1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
{\an8}‫"الـ10:33 صباحًا، 24/05/2025"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

4
00:00:10,000 --> 00:00:15,840
{\an8}‫أنا مرعوبة من طقس الأسبوع الحالي،‬
‫لكن تأمّلوا صفاء السماء.‬

5
00:00:28,520 --> 00:00:29,840
{\an8}‫والليلة ليلة "فيليز" المنشودة.‬

6
00:00:31,160 --> 00:00:35,920
{\an8}‫هل أنا متوترة قليلًا؟ نعم.‬
‫لكن هل أنا متحمسة جدًا؟ بالطبع.‬

7
00:00:38,120 --> 00:00:39,920
{\an8}‫ما رأيك في ذلك؟‬

8
00:00:44,560 --> 00:00:48,680
‫"جولة (لالي) الموسيقية"‬

9
00:00:48,760 --> 00:00:49,960
‫هل أنت متوترة؟‬

10
00:00:56,600 --> 00:00:59,400
‫"ملعب نادي (فيليز سارسفيلد)،‬
‫(خوسيه أمالفيتاني)"‬

11
00:01:15,960 --> 00:01:18,000
‫ألا يمكنني إنزال النافذة هنا؟‬

12
00:01:18,080 --> 00:01:22,280
‫- قليلًا، حين نتحرّك إلى الأمام.‬
‫- بالطبع، إذا وافق.‬

13
00:01:22,920 --> 00:01:24,640
{\an8}‫أسمعوني هتافًا!‬

14
00:01:24,720 --> 00:01:31,040
‫"(بوينس آيرس)، يناير 2023"‬

15
00:01:34,200 --> 00:01:35,720
‫أحبكم!‬

16
00:01:41,000 --> 00:01:42,880
{\an8}‫"ملعب (فيليز)، من هي (لالي) أصلًا؟"‬

17
00:01:45,120 --> 00:01:46,160
‫"(لالي)"‬

18
00:01:46,240 --> 00:01:47,840
‫أتذكّر أول حفلة لها‬
‫في قاعة "لا تراستييندا".‬

19
00:01:47,920 --> 00:01:50,240
‫لم يكن يثق بموهبتها غير 200 شخص.‬

20
00:01:50,320 --> 00:01:53,040
‫وها نحن من جديد‬
‫مع وجود أكثر من 80 ألف شخص.‬

21
00:01:53,120 --> 00:01:55,480
‫يخيمون هنا منذ شهر كامل.‬

22
00:01:55,560 --> 00:01:57,200
‫"أغنية (أنكونديشونال)"‬

23
00:01:59,080 --> 00:02:01,320
‫حين دخلت إلى مجال الموسيقى لأول مرّة،‬

24
00:02:01,400 --> 00:02:04,080
‫فإنها راهنت بكل شيء على حلم وقد حققته.‬

25
00:02:06,360 --> 00:02:11,360
‫في أغانيها، فهي تمثّل الحب‬
‫الذي نحتاج إليه حاليًا ومن البداية.‬

26
00:02:28,440 --> 00:02:30,400
‫"إنه أحد المعجبين بي لكنه يُفقدني صوابي‬

27
00:02:30,480 --> 00:02:33,800
‫إذ يقضي الليل يحلم بي‬
‫وينغمس في خيالاته عني"‬

28
00:02:35,600 --> 00:02:37,960
‫لقد عدتُ إلى المسرح بعد غياب طويل.‬

29
00:02:38,560 --> 00:02:42,200
‫في سن الـ33،‬
‫يبدأ المرء يطرح أسئلة كثيرة على نفسه.‬

30
00:02:43,040 --> 00:02:44,600
‫لقد حدث الكثير.‬

31
00:02:46,560 --> 00:02:49,760
‫لستُ تلك الشخصية التي كنت عليها في الماضي،‬
‫لكنني ما زلتُ كما أنا.‬

32
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
{\an8}‫مرحبًا. أنا ضجرة جدًا ومرهقة بشدة.‬

33
00:02:53,680 --> 00:02:55,600
{\an8}‫تأمّلوا هالات عينيّ. سأقرّب الصورة.‬

34
00:02:55,680 --> 00:02:58,120
{\an8}‫"الـ11:44 قبل الظهر، 20/4/2005"‬

35
00:02:58,200 --> 00:03:00,480
{\an8}‫"الـ10:41 مساءً، 19/12/2004"‬

36
00:03:09,920 --> 00:03:14,040
{\an8}‫ترعرعت بطريقة غريبة جدًا‬
‫لأنني بدأت أعمل منذ سنّ صغيرة جدًا.‬

37
00:03:14,120 --> 00:03:15,280
{\an8}‫"الـ11:03 مساءً، 19/12/2004"‬

38
00:03:15,360 --> 00:03:17,800
{\an8}‫إذ نشأت معتادةً العيش تحت أضواء الشهرة.‬

39
00:03:17,880 --> 00:03:20,080
{\an8}‫"الـ6:24 مساءً، 24/7/2005"‬

40
00:03:21,320 --> 00:03:22,800
‫رسالة إلى عائلتي.‬

41
00:03:22,880 --> 00:03:26,640
‫أحبكم حبًا جمًا وأشتاق إليكم.‬

42
00:03:30,240 --> 00:03:32,800
‫من دون أن أنتبه بسبب صغر سنّي،‬

43
00:03:32,880 --> 00:03:35,240
‫أتى وقت عليّ وجدت فيه‬

44
00:03:35,320 --> 00:03:39,000
‫أن شهرتي تقيدني‬
‫في فكرة أنني لا شيء غير الظاهر للناس.‬

45
00:03:39,920 --> 00:03:43,960
‫إذ صرت أعيش في دوامة لا تنتهي‬
‫من رغبات يدفعني إليها الآخرون.‬

46
00:03:44,040 --> 00:03:45,880
‫مرحبًا!‬

47
00:03:45,960 --> 00:03:50,440
‫وظل الآخرون يتلاعبون بي لكي أصير مشوشة‬

48
00:03:50,520 --> 00:03:52,760
‫بشأن هويتي الحقيقية.‬

49
00:03:52,840 --> 00:03:57,160
‫لكنني بدأتُ أطرح السؤال‬
‫الذي ربما مرّت عشرة أعوام من دون طرحه.‬

50
00:03:57,240 --> 00:03:58,640
‫لماذا أواصل في هذا المسار؟‬

51
00:04:00,080 --> 00:04:03,560
‫كنت بحاجة إلى إجابة، هل هذا مساري فعلًا؟‬

52
00:04:03,640 --> 00:04:05,080
‫لأنه ربما لم يكن كذلك.‬

53
00:04:15,360 --> 00:04:16,560
‫أنا امرأة أرجنتينية.‬

54
00:04:17,040 --> 00:04:18,360
‫أنا فنانة.‬

55
00:04:19,080 --> 00:04:21,560
‫أنا ثمرة تطوّري ورحلتي في البحث والتعلّم.‬

56
00:04:23,720 --> 00:04:25,680
‫لكنني بالقطع‬

57
00:04:27,040 --> 00:04:30,200
‫لستُ ما يريد الآخرون لي أن أكونه،‬
‫ولن أصير كذلك.‬

58
00:04:35,960 --> 00:04:39,440
‫"(لالي): وقت التغيير"‬

59
00:04:40,600 --> 00:04:42,480
‫"مايو 2025"‬

60
00:04:46,400 --> 00:04:49,720
‫"قبل أربع سنوات"‬

61
00:04:50,680 --> 00:04:52,240
‫"نحن في سبتمبر 2021."‬

62
00:04:52,320 --> 00:04:56,400
‫"تنقسم حياة (لالي)‬
‫بين (مدريد) و(بوينس آيرس)."‬

63
00:04:57,760 --> 00:05:03,160
‫"أوقفت مسيرتها الموسيقية لأكثر من عام."‬

64
00:05:18,160 --> 00:05:23,400
{\an8}‫"أكتوبر 2021، منزل (لالي)"‬

65
00:05:23,480 --> 00:05:25,120
{\an8}‫يجب أن أسافر إلى "إسبانيا".‬

66
00:05:26,320 --> 00:05:29,640
‫سأحزم حقيبتي. سأغادر الآن.‬

67
00:05:29,720 --> 00:05:32,920
‫لا شيء جاهز لديّ. أنا مُقبلة على الشتاء.‬

68
00:05:33,960 --> 00:05:37,920
‫حذاء طويل وسروال رياضة ومعطف طويل‬
‫وآخر قصير وسترة طويلة وأخرى قصيرة.‬

69
00:06:04,600 --> 00:06:07,520
‫لا ندري ما إن كان هذا مجسمًا‬
‫لـ"مايكل جاكسون" أم "مينغيتو".‬

70
00:06:08,800 --> 00:06:13,120
‫- لكن كان كله هكذا.‬
‫- كلّا، بل أشبه بملابس الصبية.‬

71
00:06:13,200 --> 00:06:14,400
‫"(بيلتران) - ابن الأخت"‬

72
00:06:14,480 --> 00:06:15,600
‫لا، لكن هذا "سانتينو".‬

73
00:06:15,680 --> 00:06:18,000
‫- هو ذاك.‬
‫- هل هذا "سانتينو"؟‬

74
00:06:19,560 --> 00:06:22,920
‫- ماذا تصوّر أيها الأحمق؟‬
‫- إنه ذاهب إلى هناك.‬

75
00:06:23,000 --> 00:06:25,280
‫اسمعي، أسمعيني كلمتين قبل أن أسافر.‬
‫أريد تسجيل هذا.‬

76
00:06:25,360 --> 00:06:26,640
‫"(ماجو) - الأم"‬

77
00:06:26,720 --> 00:06:29,000
‫مرحى!‬

78
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
‫سأشتاق إليك كثيرًا هذه المرّة.‬

79
00:06:33,760 --> 00:06:34,600
‫خالة "أني"؟‬

80
00:06:35,800 --> 00:06:40,080
‫حبيبتي، سأشتاق إليك كثيرًا،‬
‫لكنني سأرتّب منزلك.‬

81
00:06:40,160 --> 00:06:41,800
‫"(أناليا) - الخالة"‬

82
00:06:42,360 --> 00:06:44,240
‫لأن... لنر هذا.‬

83
00:06:45,000 --> 00:06:47,480
‫هذا هو ما يحدث حين تأتي الخالة "أني".‬

84
00:06:49,200 --> 00:06:50,040
‫"شاي الجزويت"‬

85
00:06:50,120 --> 00:06:51,240
‫تضع ملصقات على كل شيء.‬

86
00:06:54,480 --> 00:06:58,000
‫كم ستشتاق إليّ، على مقياس من واحد إلى عشرة؟‬
‫ولا تقل عشرة فحسب.‬

87
00:06:58,920 --> 00:07:00,520
‫تسعة ونصف.‬

88
00:07:01,640 --> 00:07:02,840
‫هذا رقم كبير، صحيح؟‬

89
00:07:02,920 --> 00:07:03,840
‫"(سانتينو) - ابن الأخت"‬

90
00:07:03,920 --> 00:07:05,240
‫طلبت منّي ألّا أقول عشرة.‬

91
00:07:06,680 --> 00:07:10,120
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضًا. حبًا جمًا.‬

92
00:07:10,200 --> 00:07:11,160
‫وأنا أيضًا.‬

93
00:07:15,560 --> 00:07:16,880
‫من الطيب فينا؟‬

94
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
‫يجب أن يكون المرء ميالًا للهرب من مشكلاته.‬

95
00:07:37,960 --> 00:07:44,880
‫أظن أنني لا شعوريًا استعملتُ ذريعة العمل‬
‫لكي أهرب من مشكلاتي قليلًا.‬

96
00:07:46,320 --> 00:07:50,640
‫وبالطبع كان يجب أن أهرب‬
‫من الشخصية التي كنت عليها دائمًا‬

97
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
‫منذ أن بدأت أدرك ذاتي تقريبًا.‬

98
00:07:57,200 --> 00:08:01,120
‫وشعرتُ في تلك اللحظة بالذات،‬
‫ولا سيّما في "إسبانيا"،‬

99
00:08:01,200 --> 00:08:03,280
‫بأنه شخصيتي الحقيقية مُهملة.‬

100
00:08:03,760 --> 00:08:08,560
‫كنت منغمسة في كوني فنانة،‬
‫لكن شخصيتي نفسها لا تعرف مرادها من الحياة.‬

101
00:08:19,880 --> 00:08:21,880
‫مرحبًا يا أصدقاء.‬

102
00:08:21,960 --> 00:08:26,920
‫في حلقة اليوم سنتحدث‬
‫عن الشعر المستعار المُبالغ فيه.‬

103
00:08:27,000 --> 00:08:29,920
‫شعرها قصير وتستعين بخصلات شعر مستعار.‬

104
00:08:30,000 --> 00:08:34,480
‫كأنها تشبه "سيلفيو سولدان".‬

105
00:08:43,880 --> 00:08:46,480
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل وحدي في بيت ليس لي،‬

106
00:08:46,560 --> 00:08:48,440
‫وديكوره ليس من اختياري‬

107
00:08:48,520 --> 00:08:53,240
‫وبلا مودة أمي وأعز صديقاتي؟‬

108
00:08:53,320 --> 00:08:54,480
‫يا طائري الكناري!‬

109
00:08:56,200 --> 00:09:00,560
‫ثم أذهب إلى حانة لا أحد يعرفني فيها،‬
‫فيسألني أحدهم، "ماذا تعملين؟"‬

110
00:09:01,240 --> 00:09:04,960
‫فأجيب، "أنا ممثلة ومغنية أيضًا."‬

111
00:09:05,040 --> 00:09:06,560
‫كنت أحاول إدراك كل ما أفعله.‬

112
00:09:06,640 --> 00:09:11,040
‫ثم رسخّت مهنتي وبنيت ذاتي المهنية،‬
‫إن صحّ التعبير.‬

113
00:09:13,600 --> 00:09:15,280
‫كنتُ أجد نفسي في التمثيل‬

114
00:09:16,000 --> 00:09:20,400
‫فيما كنت أشعر بأنني تائهة في الغناء.‬

115
00:09:30,640 --> 00:09:32,000
‫كنت مرتبطة في ذلك الوقت.‬

116
00:09:33,400 --> 00:09:36,840
‫ثم جاءت الجائحة، فأخذت قراري‬

117
00:09:37,440 --> 00:09:40,440
‫بأن أحرر نفسي من أي قيود.‬

118
00:09:40,520 --> 00:09:42,160
‫في وجهة نظري،‬

119
00:09:42,240 --> 00:09:47,400
‫جرت سلسلة أحداث دفعتني‬

120
00:09:47,480 --> 00:09:50,840
‫إلى فكرة أنني شخصية مختلفة وأكثر تحررًا،‬

121
00:09:50,920 --> 00:09:54,120
‫وعليّ أن أعيش تجارب جنسية وعاطفية جديدة.‬

122
00:09:54,200 --> 00:09:57,800
‫كان يجب أن أقول ذلك لنفسي.‬
‫إذ لا بأس بأن أُغرم بامرأة.‬

123
00:09:57,880 --> 00:10:02,920
‫وبالطبع أستطيع أن أتعمق‬
‫في استكشافي ميولي الجنسية.‬

124
00:10:03,000 --> 00:10:04,920
‫ولا ضير في غناء ذلك.‬

125
00:10:28,560 --> 00:10:30,280
‫سأفاجئهم.‬

126
00:10:39,160 --> 00:10:40,920
‫أنت فزعت تمامًا!‬

127
00:10:43,320 --> 00:10:44,880
‫لقد عدت...‬

128
00:10:48,560 --> 00:10:49,480
‫مرحبًا.‬

129
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
‫مرحبًا.‬

130
00:10:52,240 --> 00:10:53,320
‫حبيبي.‬

131
00:10:59,400 --> 00:11:00,480
‫يا لها من صدمة.‬

132
00:11:01,320 --> 00:11:04,640
‫- هل تقصد الصدمة التي سببتها لك؟‬
‫- نعم، كانت مروّعة.‬

133
00:11:06,520 --> 00:11:08,440
‫ماذا ظننت في تلك اللحظة؟‬

134
00:11:08,520 --> 00:11:11,200
‫- هل ظننت أنك جننت؟‬
‫- بل أنني كنت أحلم.‬

135
00:11:17,240 --> 00:11:22,960
‫"أنا المغنية الشهيرة التي تمنّيت أن أكونها،‬
‫فمن يستطيع أن يلومني؟‬

136
00:11:23,040 --> 00:11:27,640
‫جئتُ من مجرة أخرى،‬
‫وحين أدخل النادي يشتعل المكان‬

137
00:11:27,720 --> 00:11:29,960
‫ويبدأ الحاضرون...‬

138
00:11:30,040 --> 00:11:32,840
‫أنا مغنية مشهورة كما تخيلت تمامًا‬

139
00:11:32,920 --> 00:11:35,200
‫أرقص مثل المغنية (بريتني)‬
‫وأتأنق مثل المغنية (شير)‬

140
00:11:35,920 --> 00:11:41,320
‫اسمعوا! الكل يريد تقليدي،‬
‫فأنا أتعشّى في السفارة بتنورة قصيرة جدًا‬

141
00:11:41,400 --> 00:11:46,960
‫وأعتلي القمة بلا مصعد‬
‫لأنني وُلدت لأتألق يا أحبائي"‬

142
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
‫حبيبي!‬

143
00:11:52,280 --> 00:11:53,840
‫قبّلني، بئس الأمر.‬

144
00:11:53,920 --> 00:11:56,840
‫ذاتي الحقيقية، آمل أن أكون قد قدّمت حقيقتي.‬

145
00:12:05,720 --> 00:12:08,040
‫"بعد الابتعاد مدة طويلة عن الموسيقى،‬
‫تختار (لالي) العودة إلى الاستوديو."‬

146
00:12:08,120 --> 00:12:09,680
‫أجل، بالضبط.‬

147
00:12:11,680 --> 00:12:12,680
{\an8}‫ها نحن أولاء.‬

148
00:12:12,760 --> 00:12:14,040
{\an8}‫"(بوينس آيرس)، نوفمبر 2021، استوديو تسجيل"‬

149
00:12:14,120 --> 00:12:15,920
{\an8}‫- لنبدأ من جديد.‬
‫- لا أسمعك.‬

150
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
{\an8}‫لنُدخل هذا مجددًا‬

151
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
‫مع تلك الفكرة الأوضح.‬

152
00:12:22,560 --> 00:12:23,640
‫رأيتك!‬

153
00:12:25,680 --> 00:12:27,040
‫إليك عني.‬

154
00:12:27,120 --> 00:12:28,520
‫- هذا لنا!‬
‫- أجل.‬

155
00:12:29,120 --> 00:12:30,000
‫إلى الداخل.‬

156
00:12:30,080 --> 00:12:32,920
‫"(ماورو)، منتج أغان، (غالان) ملحّن"‬

157
00:12:33,000 --> 00:12:36,080
‫- ماذا أفعل لأجعلها هكذا؟‬
‫- كلّا، اهدئي.‬

158
00:12:36,160 --> 00:12:38,000
‫لا تزعجني يا "ماورو".‬

159
00:12:38,080 --> 00:12:42,480
‫في تلك الفترة، وبما أننا في نوفمبر 2021،‬

160
00:12:42,560 --> 00:12:45,640
‫فقد مرّ عام كامل منذ أن طرحت ألبومي الأخير،‬

161
00:12:45,720 --> 00:12:47,760
‫الألبوم الرابع، الذي يحمل اسم "ليبرا".‬

162
00:12:47,840 --> 00:12:49,560
‫أربعة ألبومات ليست بالشيء الهين.‬

163
00:12:49,640 --> 00:12:52,800
‫فقد كرّست جزءًا من حياتي لها.‬

164
00:13:00,640 --> 00:13:01,960
‫كنت قد أتممت الـ30 عامًا.‬

165
00:13:02,040 --> 00:13:04,720
‫فجأة شعرت بغرابة، ربما لأول مرّة،‬

166
00:13:04,800 --> 00:13:08,200
‫كأنني أنهيت دورة كاملة‬
‫من أسلوب واحد في العمل،‬

167
00:13:09,240 --> 00:13:14,640
‫كان يتمثل في الإصغاء أكثر‬
‫إلى من أعمل معهم،‬

168
00:13:14,720 --> 00:13:18,040
‫والذهاب إلى استوديوهات محددة‬
‫والسفر إلى أماكن مختلفة لإنجاز العمل.‬

169
00:13:18,120 --> 00:13:21,600
‫ومؤخرًا وجدت نفسي أمام سؤال صعب،‬

170
00:13:22,400 --> 00:13:23,880
‫لماذا أغنّي؟‬

171
00:13:23,960 --> 00:13:26,920
‫كنت أمثّل أيضًا، ولديّ حفلات موسيقية أخرى‬
‫وأنجز أعمالًا مختلفة.‬

172
00:13:27,840 --> 00:13:30,400
‫فبدأتُ أسأل نفسي عن السبب وعن غرضي من ذلك.‬

173
00:13:31,120 --> 00:13:34,440
{\an8}‫يمكننا أن نضيف نغمة إلكترونية،‬
‫أو جوًا هادئًا بموسيقى الغرانج...‬

174
00:13:34,520 --> 00:13:36,040
‫نحضّر الأغاني هنا أصلًا.‬

175
00:13:36,120 --> 00:13:39,720
‫انتظر. إن انتقلنا إلى نهاية الدفتر،‬
‫فسيظهر "سانتينو".‬

176
00:13:39,800 --> 00:13:44,040
‫منذ البداية، يروق لي إضافة موسيقى الغيتار...‬

177
00:13:46,960 --> 00:13:49,800
‫بدأت أدرك أنني بحاجة‬

178
00:13:49,880 --> 00:13:53,280
‫إلى أن أكون على سجيتي في الاستوديو،‬
‫وأن أعمل بحرّية.‬

179
00:13:54,400 --> 00:13:56,120
‫ستكون يدي هي الإشارة.‬

180
00:13:56,200 --> 00:13:59,040
‫"من قوة الإحساس‬

181
00:13:59,120 --> 00:14:02,240
‫إن طرأ أمر تبنّيته"‬

182
00:14:02,320 --> 00:14:03,600
‫- دوّنت؟‬
‫- نعم.‬

183
00:14:05,680 --> 00:14:07,520
‫- أجل.‬
‫- حاولي إضافة كلمات.‬

184
00:14:07,600 --> 00:14:08,440
‫بالضبط.‬

185
00:14:08,520 --> 00:14:13,760
‫قررنا أن نعمل بهذا الشكل،‬
‫في استوديو يشبه البيت، بلا تكلّف،‬

186
00:14:13,840 --> 00:14:17,320
‫بلا ضغط طرح الأغنية لأننا مضطرون،‬

187
00:14:17,400 --> 00:14:19,400
‫إذ كانت الأغاني تُطرح بلا انقطاع وقتها.‬

188
00:14:19,480 --> 00:14:21,600
‫- استمعي إليّ.‬
‫- ها أنا أستمع.‬

189
00:14:21,680 --> 00:14:24,240
‫- أود تسجيل ألبوم.‬
‫- ألبوم؟‬

190
00:14:24,320 --> 00:14:26,000
{\an8}‫- أعني...‬
‫- ها أنت ستسجّل ألبومًا.‬

191
00:14:26,080 --> 00:14:27,800
{\an8}‫"بداية تسجيل ألبومها الخامس في الاستوديو"‬

192
00:14:27,880 --> 00:14:29,720
{\an8}‫- خذ الأمر بجدية! ستسجّل ألبومًا الآن.‬
‫- نعم.‬

193
00:14:29,800 --> 00:14:31,720
{\an8}‫حسنًا، لنسجّل واحدًا.‬

194
00:14:31,800 --> 00:14:32,720
{\an8}‫"لقد تركت..."‬

195
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
‫هل نسجّل مقطعًا صوتيًا إضافيًا؟‬
‫الأصلي بلا حيوية.‬

196
00:14:34,880 --> 00:14:36,200
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

197
00:14:36,280 --> 00:14:41,480
‫"أعرف أنه حين يحرّك أصابعه‬
‫يكون قد وضعنا تحت السيطرة‬

198
00:14:42,400 --> 00:14:44,560
‫إنه قائد الحركة..."‬

199
00:14:44,640 --> 00:14:46,480
‫كانت العملية كخلط ورق اللعب‬
‫وإعادة توزيعها.‬

200
00:14:46,560 --> 00:14:49,760
‫إذ كنت أقول في قرارتي،‬
‫"ماذا أريد؟ أي موسيقى تلامس مشاعري؟‬

201
00:14:49,840 --> 00:14:54,280
‫ماذا أغنّي اليوم‬
‫ليكون معبّرًا عمّا عشته مؤخرًا؟‬

202
00:14:54,360 --> 00:14:58,240
‫أي معان أريد أن تحملها أغنياتي؟‬
‫وكيف أريد أن يخرج صوتي؟"‬

203
00:14:58,320 --> 00:15:00,360
‫هذا تسجيل تجريبي يا حبيبي، حسنًا؟‬
‫لم تنته الأغنية بعد.‬

204
00:15:01,280 --> 00:15:02,160
‫"(ديسيبلينا)"‬

205
00:15:02,240 --> 00:15:03,560
‫"انتباه‬

206
00:15:04,800 --> 00:15:06,080
‫ثبات‬

207
00:15:09,280 --> 00:15:13,680
‫على ركبتيك تتوسل إليّ لتتلقى منّي درسًا"‬

208
00:15:13,760 --> 00:15:16,240
‫وهذه الأغاني،‬
‫"ديسيبلينا" و"ديڤا" و"كومو تو"...‬

209
00:15:16,320 --> 00:15:17,480
‫"(كومو تو)"‬

210
00:15:17,560 --> 00:15:20,200
‫...هي انعكاس مباشر لحياتي الحالية.‬

211
00:15:21,200 --> 00:15:23,520
‫أعني أن "لالي" الحالية‬
‫تتجسد في هذه الأغاني.‬

212
00:15:23,600 --> 00:15:26,680
‫هذا هو أسلوب العمل الذي اخترته.‬
‫وهذه هي المرحلة التي أعيشها حاليًا.‬

213
00:15:26,760 --> 00:15:30,560
‫"فقدتُ الاهتمام بأبسط المشاعر‬

214
00:15:30,640 --> 00:15:34,000
‫أريد شيئًا أقوى"‬

215
00:15:34,080 --> 00:15:35,960
‫هذه هي الأغاني التي أريد طرحها.‬

216
00:15:36,040 --> 00:15:38,000
‫وأيضًا إنها الحفلة التي لطالما تمنّيتها.‬

217
00:15:38,080 --> 00:15:41,960
‫الموسيقى التي أشعر‬
‫بأن الجمهور يريد سماعها.‬

218
00:15:49,040 --> 00:15:52,080
‫"لا مثيل لك"‬

219
00:16:01,880 --> 00:16:07,960
‫"بينما يُعدّ الألبوم الجديد،‬
‫تتهيأ (لالي) للعودة إلى المسرح."‬

220
00:16:11,240 --> 00:16:16,800
‫"لم تُحي حفلة منذ أكثر من عامين."‬

221
00:16:18,480 --> 00:16:21,480
‫حسنًا، أنا مذهولة من التجهيزات.‬

222
00:16:21,560 --> 00:16:22,960
‫أُصدقك القول.‬

223
00:16:24,120 --> 00:16:25,400
‫لا تُوجد مقاعد.‬

224
00:16:30,560 --> 00:16:37,000
‫"(لالي)"‬

225
00:16:40,440 --> 00:16:42,040
‫ستنجحين غدًا.‬

226
00:16:43,680 --> 00:16:44,760
‫آسف.‬

227
00:16:48,120 --> 00:16:49,200
‫بفضلك.‬

228
00:16:49,280 --> 00:16:52,240
‫- ستكون حفلة جديرة بالعناء.‬
‫- أكاد أن أبكي. أحبك.‬

229
00:16:55,400 --> 00:16:57,360
‫- رأيتك في "قرطبة" وفي "ميندوزا".‬
‫- كنتُ هناك فعلًا.‬

230
00:16:57,440 --> 00:16:58,320
‫لم تصل بعد.‬

231
00:16:58,400 --> 00:16:59,720
‫اثبتوا مكانكم.‬

232
00:16:59,800 --> 00:17:01,440
‫اثبتوا وانحنوا قليلًا.‬

233
00:17:02,200 --> 00:17:03,480
{\an8}‫اثبتوا جميعًا.‬

234
00:17:03,560 --> 00:17:08,000
{\an8}‫"(بوينس آيرس)، ملعب (لونا بارك)"‬

235
00:17:08,080 --> 00:17:11,200
‫ليس من المصلحة الاقتراب كثيرًا‬
‫من الجمهور هناك.‬

236
00:17:11,280 --> 00:17:12,760
‫يمكنني أن أبدّل زيًا.‬

237
00:17:13,640 --> 00:17:16,840
{\an8}‫- اسمعي، أنت من أعدّ ذلك...‬
‫- صحيح.‬

238
00:17:16,920 --> 00:17:19,600
{\an8}‫"مايو 2022، مكتب التحضير المسبق"‬

239
00:17:19,680 --> 00:17:20,720
{\an8}‫لنُصلح ذلك.‬

240
00:17:21,800 --> 00:17:24,560
‫لا بأس بالوصول إلى تلك اللحظة.‬

241
00:17:24,640 --> 00:17:27,640
‫لم أغيّر في الترتيب إلا أغنية واحدة،‬

242
00:17:28,440 --> 00:17:30,080
‫"إكليبس" ثم "أسيسينا إيه تو نوڤيا"،‬

243
00:17:30,760 --> 00:17:33,040
‫ثم "فاسينادا" ثم "سوموس أمانتس"،‬
‫وأخيرًا "بايلو با مي".‬

244
00:17:35,760 --> 00:17:38,760
‫- انظري.‬
‫- أعددنا كل هذا من أجلك.‬

245
00:17:38,840 --> 00:17:40,880
‫انظر، أحسنت، هذه القطعة.‬

246
00:17:40,960 --> 00:17:43,040
‫- ماذا؟‬
‫- هذه القطعة.‬

247
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
‫هيّا.‬

248
00:17:46,360 --> 00:17:47,520
‫متى شئت.‬

249
00:17:47,600 --> 00:17:48,680
‫- جاهزون؟‬
‫- هيّا بنا.‬

250
00:17:49,680 --> 00:17:51,680
{\an8}‫"أحمل كل ما تحمله الليلة"‬

251
00:17:51,760 --> 00:17:52,960
{\an8}‫"مايو 2022، بروفة الفرقة"‬

252
00:17:53,040 --> 00:17:54,840
{\an8}‫"دعها تحيط بك بلا عتاب‬

253
00:17:55,520 --> 00:17:57,520
{\an8}‫أنا ثمينة، أنا بذخ في حياتك‬

254
00:17:58,320 --> 00:18:00,960
‫أنا المتحكمة في عقلك‬

255
00:18:01,040 --> 00:18:03,440
‫أنا الأمل الذي يتسلل إلى حياتك‬

256
00:18:04,080 --> 00:18:06,320
‫حضوري طاغ، فلا يلفت انتباهك أحد آخر"‬

257
00:18:07,080 --> 00:18:09,000
‫- هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

258
00:18:09,080 --> 00:18:10,920
‫حسنًا، انتهى المقطع.‬

259
00:18:11,000 --> 00:18:13,280
‫هذا كل ما سجّلناه حتّى الآن.‬

260
00:18:15,280 --> 00:18:16,520
‫سنغادر يا "باولي".‬

261
00:18:16,600 --> 00:18:18,680
‫- فهل سترافقنا؟‬
‫- نعم، هيّا بنا.‬

262
00:18:20,560 --> 00:18:22,760
‫لكنني أسأل "باولي"، هل تودّ التجربة؟‬

263
00:18:22,840 --> 00:18:24,760
‫لا آكل فيما أرقص.‬

264
00:18:26,200 --> 00:18:28,440
‫سآكل شيئًا بعدما أنتهي.‬

265
00:18:29,040 --> 00:18:30,720
‫وبالطبع سآكل تفاحة.‬

266
00:18:31,760 --> 00:18:35,240
‫يمكننا الذهاب إلى "بينتشي" وتناول وجبة.‬

267
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
‫"أغنية (أبلاندو إيه تو كوراسون)،‬
‫للمغني (شارلي غارسيا)"‬

268
00:18:37,720 --> 00:18:43,120
‫"يستحيل أن تكون سعيدًا‬

269
00:18:44,800 --> 00:18:50,000
‫في وجود أناس كثيرين لا يكفّون عن الثرثرة‬

270
00:18:53,280 --> 00:18:58,840
‫أحببني‬

271
00:19:00,280 --> 00:19:05,440
‫أنا أخاطب وجدانك"‬

272
00:19:12,360 --> 00:19:14,960
{\an8}‫"مايو 2022، بروفة الرقص"‬

273
00:19:17,360 --> 00:19:18,320
‫"(دينيس)، مصممة رقصات"‬

274
00:19:18,400 --> 00:19:20,080
‫ابدؤوا ثم...‬

275
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
‫نفّذوا!‬

276
00:19:22,400 --> 00:19:24,200
‫تقدّمي أنت إلى الأمام.‬

277
00:19:24,280 --> 00:19:26,280
‫أريد أداءً مسرحيًا.‬

278
00:19:33,120 --> 00:19:34,520
‫"أنا مُسكّنك"‬

279
00:19:34,600 --> 00:19:38,400
‫"أغنية (أسيسينا)"‬

280
00:19:39,360 --> 00:19:40,320
‫"أنا مُسكّنك‬

281
00:19:45,760 --> 00:19:47,320
‫أنا مُسكّنك"‬

282
00:19:49,720 --> 00:19:52,080
‫تعبت من دون أن أغنّي أصلًا.‬

283
00:19:52,800 --> 00:19:54,120
{\an8}‫لا أدري كيف سأفعلها.‬

284
00:20:05,160 --> 00:20:06,320
‫أنا‬

285
00:20:08,040 --> 00:20:09,720
‫متوترة.‬

286
00:20:18,800 --> 00:20:21,120
‫يعجز لساني عن التعبير.‬

287
00:20:25,400 --> 00:20:27,280
‫انتظرت طويلًا من أجل تلك الحفلة.‬

288
00:20:27,960 --> 00:20:29,840
‫إذ تمنّيتها مرارًا وتكرارًا.‬

289
00:20:34,520 --> 00:20:38,840
‫أرى أنها أكثر حفلة متنوعة العناصر‬
‫قد قدّمتها على الإطلاق.‬

290
00:20:39,360 --> 00:20:41,720
‫بصراحة،‬

291
00:20:42,240 --> 00:20:43,640
‫أشعر‬

292
00:20:45,440 --> 00:20:46,920
‫بالمغامرة.‬

293
00:20:47,520 --> 00:20:48,720
‫وأيضًا...‬

294
00:20:51,000 --> 00:20:52,600
‫أثق بقدرتي.‬

295
00:20:53,400 --> 00:20:55,520
‫لديّ القدرة، وأثق بها.‬

296
00:20:56,040 --> 00:20:58,520
‫أنا على يقين أن هذا مجالي.‬

297
00:20:59,200 --> 00:21:02,000
‫صدقًا. ستكون أول حفلة من اثنتين.‬

298
00:21:02,840 --> 00:21:05,040
‫وهذه بداية جولة "ديسيبلينا".‬

299
00:21:06,720 --> 00:21:07,800
‫وهكذا تبدأ.‬

300
00:21:08,840 --> 00:21:14,120
{\an8}‫"23 يونيو 2022، ملعب (لونا بارك)"‬

301
00:21:14,200 --> 00:21:16,280
{\an8}‫"بداية جولة (ديسيبلينا)"‬

302
00:21:16,360 --> 00:21:19,680
{\an8}‫أريد أن نعيش اللحظة بكل جوارحنا.‬

303
00:21:21,440 --> 00:21:25,040
‫تعرفون الأداء المطلوب منكم.‬
‫إذا حدث أي ظرف، فاحتووا الموقف.‬

304
00:21:25,120 --> 00:21:27,720
‫نعرف خطوات الرقصة. إن وقع أي خطأ، فتقبّلوه.‬

305
00:21:27,800 --> 00:21:31,280
‫لكن المرفوض هو ألّا نستمتع.‬

306
00:21:31,360 --> 00:21:33,840
‫هذه حفلة ضخمة وأمامنا فرصة عظيمة.‬

307
00:21:33,920 --> 00:21:37,080
‫يحتاج الجمهور الحاضر إلى الحيوية والسعادة.‬

308
00:21:37,160 --> 00:21:38,480
‫وهذا هو المغزى من عملنا.‬

309
00:21:38,560 --> 00:21:41,480
‫جولة "ديسيبلينا"!‬

310
00:21:44,560 --> 00:21:51,520
{\an8}‫"لأول مرّة تُغنّى أغاني من ألبومها الخامس"‬

311
00:21:55,120 --> 00:21:57,400
‫لا أدري كم مدة نزول المنصة.‬

312
00:21:57,480 --> 00:22:01,680
‫لكن شخصيًا، أرى أنه سيكون رائعًا‬
‫حتّى لو بدأ الأداء فيما أنزل.‬

313
00:22:32,200 --> 00:22:33,560
‫"أنا مُسكّنك‬

314
00:22:34,320 --> 00:22:35,920
‫يستحيل أن تتصوّر حقيقتي"‬

315
00:22:36,000 --> 00:22:37,760
‫كلّا، الوقفة اللحظية هنا تكون هكذا...‬

316
00:22:39,600 --> 00:22:41,840
‫- كاستمرار العزف ثم توقّفه.‬
‫- أجل.‬

317
00:22:44,120 --> 00:22:46,920
‫يُبنى تصميم الرقصة على التوزيعات. لذا...‬

318
00:22:53,680 --> 00:22:55,240
‫"أنا مُسكّنك‬

319
00:22:59,680 --> 00:23:01,400
‫أنا مُسكّنك‬

320
00:23:05,800 --> 00:23:09,000
‫أنا مُسكّنك"‬

321
00:23:11,040 --> 00:23:14,160
‫- هل ستلقين كلمة هناك أم لا؟‬
‫- قليلًا، لم أقرر بعد.‬

322
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

323
00:23:16,960 --> 00:23:18,160
‫ما من شيء يستحق القول.‬

324
00:23:19,200 --> 00:23:22,760
‫لهذه الأغنية قيمة كبيرة في هذه الحفلة.‬

325
00:23:22,840 --> 00:23:26,120
‫إذ تحاول الأغنية أن تلامس أرواحنا بعاطفة‬

326
00:23:26,200 --> 00:23:29,360
‫وتحتفي بحقيقتنا كما هي‬
‫ومن دون محاولة تغييرها.‬

327
00:23:29,960 --> 00:23:33,480
‫وأنه لا بأس أن نظلّ على حقيقتنا.‬

328
00:23:34,280 --> 00:23:37,440
‫لذا أرى أنه في حفلة العودة هذه‬
‫وبعد كل هذا الوقت‬

329
00:23:38,400 --> 00:23:43,400
‫علينا غنائها من أعماق قلوبنا،‬
‫أكثر من السابق.‬

330
00:23:45,280 --> 00:23:50,040
‫"صرتُ كما تمنّيت أن أعيش‬

331
00:23:50,120 --> 00:23:53,440
‫كل خطواتي من أجلكم‬

332
00:23:53,520 --> 00:23:56,280
‫أنا مرآتكم وصوتكم‬

333
00:23:56,360 --> 00:23:58,240
‫أنا حقيقة ترونها بأعينكم‬

334
00:23:58,840 --> 00:24:04,840
‫لأنني وجدت الحرية‬

335
00:24:04,920 --> 00:24:08,440
‫في قوّة الصدق‬

336
00:24:08,520 --> 00:24:10,960
‫هذه قصة حقيقية‬

337
00:24:11,040 --> 00:24:14,040
‫أنا حقيقة ترونها بأعينكم"‬

338
00:24:23,080 --> 00:24:25,760
‫"شهر فخر" سعيدًا لكل المثليين يا أحبائي!‬

339
00:24:29,800 --> 00:24:31,120
‫شهرًا سعيدًا!‬

340
00:24:31,880 --> 00:24:32,920
‫حياة سعيدة.‬

341
00:24:34,000 --> 00:24:35,160
‫حياة سعيدة.‬

342
00:24:36,160 --> 00:24:39,200
‫- لم نختتم بها قط؟‬
‫- كلّا.‬

343
00:24:39,280 --> 00:24:40,760
‫وأراها خاتمة رائعة.‬

344
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
‫لأنها أغنية ينتظرها الجمهور،‬
‫إذ تُغنى كثيرًا.‬

345
00:24:45,320 --> 00:24:48,400
‫- أجل.‬
‫- لنختتم الحفلة بها. نغادر على وقعها.‬

346
00:24:48,480 --> 00:24:53,080
‫"انهار صوتك‬

347
00:24:53,160 --> 00:24:55,600
‫فيما تقاوم الظروف"‬

348
00:24:55,680 --> 00:24:58,160
‫"جولة (ديسيبلينا) في أكثر من 30 مدينة‬
‫بأكثر من 250 ألف مشاهد"‬

349
00:24:58,240 --> 00:24:59,600
‫"لا تُضيع وقتًا أكثر"‬

350
00:24:59,680 --> 00:25:01,880
‫أول حفلات جولة "ديسيبلينا" في "الأرجنتين".‬

351
00:25:02,800 --> 00:25:03,640
‫هيّا يا "لالي".‬

352
00:25:03,720 --> 00:25:05,320
‫هل التصوير من أجل فيلم وثائقي؟‬

353
00:25:06,760 --> 00:25:09,360
‫"أراه صوابًا فيما تراه خطأً‬

354
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
‫تحاول تحطيم كل ما أبنيه‬

355
00:25:12,760 --> 00:25:13,680
‫لأنك معدوم الثقة بالنفس"‬

356
00:25:13,760 --> 00:25:14,800
‫كعكة!‬

357
00:25:15,520 --> 00:25:17,640
‫"هذه هي الحقيقة‬

358
00:25:18,800 --> 00:25:21,600
‫لستُ مضطرة لأكون على قدر توقعات الآخرين"‬

359
00:25:21,680 --> 00:25:23,040
‫ما أجمله يومًا في "سانتا في".‬

360
00:25:23,120 --> 00:25:28,360
‫"لكن الإجابة تكمن في أفعالي وهذا يزعجك"‬

361
00:25:28,440 --> 00:25:29,880
‫نتجه إلى "ريو بويرتو"، "قرطبة".‬

362
00:25:29,960 --> 00:25:33,600
‫"لأن كل ما فيّ يهزّ ضميرك‬

363
00:25:33,680 --> 00:25:36,800
‫وكل ما فيك جعلني أفقد براءتي‬

364
00:25:36,880 --> 00:25:40,080
‫أطلق النار عليّ، لا تتردّد‬

365
00:25:40,160 --> 00:25:43,120
‫لكن هذه المرّة لن تهزمني"‬

366
00:25:44,600 --> 00:25:46,440
‫لا أعرف كيف سأؤدي غدًا.‬

367
00:25:47,120 --> 00:25:49,200
‫...حياتك في فوضى‬

368
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
‫كفى ثرثرة بلا طائل‬

369
00:25:53,200 --> 00:25:56,120
‫كفّ عن الكذب وإيذاء الآخرين‬

370
00:25:56,200 --> 00:26:00,560
‫فكما تدين تُدان"‬

371
00:26:02,080 --> 00:26:03,480
‫ليس بالتتابع.‬

372
00:26:03,560 --> 00:26:05,160
‫"تُضحكني وتُبكيني‬

373
00:26:05,240 --> 00:26:08,000
‫وتتكلم عني لتهرب من مشكلاتك‬

374
00:26:08,080 --> 00:26:12,640
‫كما تدين تُدان‬

375
00:26:12,720 --> 00:26:15,480
‫كل ما فيّ يهزّ ضميرك‬

376
00:26:15,560 --> 00:26:18,680
‫وكل ما فيك جعلني أفقد براءتي‬

377
00:26:18,760 --> 00:26:20,520
‫أطلق النار عليّ!‬

378
00:26:20,600 --> 00:26:23,280
‫أجل، كما تدين‬

379
00:26:23,360 --> 00:26:24,360
‫تُدان"‬

380
00:26:24,440 --> 00:26:27,560
‫اشتقت إلى المنزل كثيرًا وإلى مدينتي أكثر.‬

381
00:26:27,640 --> 00:26:30,960
‫اشتقت إلى هذا المسرح كثيرًا وإليكم أكثر.‬

382
00:26:31,040 --> 00:26:32,400
‫شكرًا لكم يا أحبائي.‬

383
00:26:40,040 --> 00:26:42,320
‫"جولة (ديسيبلينا)"‬

384
00:26:42,400 --> 00:26:45,560
{\an8}‫"في الديار يا حبيبي، (الأرجنتين)، (لالي)"‬

385
00:26:56,720 --> 00:26:59,600
{\an8}‫"(بوينس آيرس)، نوفمبر 2022، استوديو تسجيل"‬

386
00:26:59,680 --> 00:27:01,760
{\an8}‫"(بوينس آيرس)، تسجيل الألبوم مستمر"‬

387
00:27:01,840 --> 00:27:03,280
{\an8}‫بالطبع!‬

388
00:27:03,360 --> 00:27:04,760
‫- توزيع جميل.‬
‫- أجل.‬

389
00:27:04,840 --> 00:27:07,040
‫عاد فريق الإنتاج الثلاثي إلى الاستوديو.‬

390
00:27:07,120 --> 00:27:08,840
‫"(غالان) ملّحن"‬

391
00:27:08,920 --> 00:27:10,280
‫بعد كم من الوقت؟‬

392
00:27:10,360 --> 00:27:11,880
‫- 15 عامًا.‬
‫- بعد...؟‬

393
00:27:11,960 --> 00:27:13,120
‫"(ماورو) منتج أغان"‬

394
00:27:13,160 --> 00:27:15,800
‫مرت 84 سنة.‬

395
00:27:17,720 --> 00:27:20,800
‫"الرقم الذي تتصل به غير موجود."‬

396
00:27:20,880 --> 00:27:25,080
‫أرى أن ينبغي قولها بطريقة أكثر سلاسة،‬
‫"الرقم الذي تتصل به غير موجود."‬

397
00:27:25,160 --> 00:27:26,000
{\an8}‫لاحظت الفرق؟‬

398
00:27:26,080 --> 00:27:31,920
{\an8}‫"تسجيل صوتي لألبومها الخامس"‬

399
00:27:32,000 --> 00:27:35,320
{\an8}‫"الرقم الذي تتصل به غير موجود."‬

400
00:27:37,800 --> 00:27:39,720
‫أشعر بنقص الوقفة اللحظية.‬

401
00:27:39,800 --> 00:27:41,760
‫- سنضيفها في مقطع صوتي منفصل.‬
‫- حسنًا.‬

402
00:27:41,840 --> 00:27:43,840
‫"سأردعك‬

403
00:27:43,920 --> 00:27:46,000
‫كفّ عن محاولة جذب انتباهي‬

404
00:27:46,080 --> 00:27:49,120
‫ما لديك يُسمّى هوسًا...‬

405
00:27:49,200 --> 00:27:51,880
‫هذا يكفي"‬

406
00:27:52,600 --> 00:27:53,720
‫- حسنًا.‬
‫- رائع، صحيح؟‬

407
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
‫نعم، حسنًا.‬

408
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
‫"تتبّعني حتّى وأنا راكبة سيارة أجرة‬

409
00:27:57,040 --> 00:27:59,360
‫تلتقط لي صورًا من أجل مصوّر المشاهير‬

410
00:27:59,440 --> 00:28:01,760
‫لم أعُد أتحمّل قربك منّي‬

411
00:28:01,840 --> 00:28:03,400
‫لا تتصل بي أمام الآخرين"‬

412
00:28:04,080 --> 00:28:06,040
‫هل يسعني غناء ثلاث جُمل في المرّة؟‬

413
00:28:06,120 --> 00:28:09,160
‫نعم، واسمعي، في أدائك غرابة.‬

414
00:28:09,240 --> 00:28:11,080
‫"تتبّعني حتّى وأنا راكبة سيارة أجرة‬

415
00:28:11,160 --> 00:28:13,400
‫تلتقط لي صورًا من أجل مصوّر المشاهير‬

416
00:28:13,480 --> 00:28:15,920
‫لا تروق لي كلمة "مصوّر المشاهير".‬

417
00:28:16,440 --> 00:28:17,640
‫"مصوّر المعروفين".‬

418
00:28:17,720 --> 00:28:20,080
‫مصوّر المشاهير، وليس "مصوّر المعروفين".‬

419
00:28:20,160 --> 00:28:22,400
‫- تبدو سيئة.‬
‫- لا أنطقها "مصوّر المعروفين".‬

420
00:28:23,360 --> 00:28:26,680
‫إما "مصوّر المشاهير" وإما "مصوّر المعروفين".‬
‫وأنا لا أنطقها "مصوّر المعروفين".‬

421
00:28:26,760 --> 00:28:30,320
‫لنسجّلها كما هي يا "ماورو".‬
‫لم يكترث أحد قط. إنها رائعة.‬

422
00:28:30,400 --> 00:28:33,520
‫هذا رأيك وحدك فقط.‬
‫أما بقية الناس فلم يكترثوا قط.‬

423
00:28:33,600 --> 00:28:36,040
‫لا أنطقها "مصوّر المعروفين"،‬
‫إذ تتماشى مع "سيارة أجرة".‬

424
00:28:36,120 --> 00:28:38,880
‫لا أحد ينطقها هكذا. هذا صحيح. أنا محق.‬

425
00:28:38,960 --> 00:28:40,800
‫اسمعوا كم تبدو بشعة.‬

426
00:28:40,880 --> 00:28:43,120
‫"تتبّعني حتّى وأنا راكبة سيارة أجرة‬

427
00:28:43,200 --> 00:28:45,800
‫تلتقط لي صورًا من أجل مصوّر المعروفين"‬

428
00:28:45,880 --> 00:28:47,720
‫لا أحتمل هذا النطق يا "ماورو"!‬

429
00:28:47,800 --> 00:28:49,640
{\an8}‫ينبغي أن يكون المعنى واضحًا تمامًا.‬

430
00:28:50,200 --> 00:28:53,600
{\an8}‫تريّث، إنك تُبالغ في انتقادي.‬
‫هذا مجرد صوت ثانوي خلف الأساسية.‬

431
00:28:53,680 --> 00:28:56,920
‫لكنني ألاحظ مشكلة، الكلمات غير مفهومة.‬

432
00:28:57,000 --> 00:28:59,800
‫"ماورو"، منذ متى صرت دقيقًا‬
‫بشأن كلمات أغنية "أوبسيثيون"؟‬

433
00:28:59,880 --> 00:29:02,360
‫منذ البداية، لكننا لم نسجّلها قط.‬

434
00:29:02,440 --> 00:29:04,680
‫ما رأيك في جعل تلك الجملة،‬
‫"لا تتصل بي، فلن أرد"؟‬

435
00:29:04,760 --> 00:29:07,920
‫وما العيب في "لا تتصل بي، فلن أرد،‬
‫إذ لستُ متاحة لك"؟‬

436
00:29:08,000 --> 00:29:09,360
‫طبقات التناغم العالية ليست موجودة،‬

437
00:29:09,440 --> 00:29:12,320
‫وهي التي توسّع طبقة الصوت‬
‫وتوضّح الكلمات أكثر.‬

438
00:29:12,400 --> 00:29:15,640
‫- ليست إلا أعذار.‬
‫- كلّا، يصعب عليّ الغناء بهذا الصوت المنخفض.‬

439
00:29:15,720 --> 00:29:17,440
‫- وإذا قلت...؟‬
‫- ليس...‬

440
00:29:17,520 --> 00:29:20,880
‫أتفهّم هذا، لكن جملة،‬
‫"لا تتصل بي، فلن أرد، لستُ..."‬

441
00:29:20,960 --> 00:29:23,160
‫أعدّها طبقة. ولنُسجّل مقطعًا صوتيًا آخر...‬

442
00:29:23,240 --> 00:29:25,680
‫طبقة صوتية أعلى توضّح الكلمات أكثر.‬

443
00:29:25,760 --> 00:29:27,720
‫لا تتعلق المسألة بأسلوبك في الغناء.‬

444
00:29:27,800 --> 00:29:31,680
‫بل بالكلمات نفسها التي تُغنى،‬
‫لا بأسلوب الغناء.‬

445
00:29:31,760 --> 00:29:34,800
‫ما العيب في هذه الجملة؟ إنها مثالية.‬

446
00:29:34,880 --> 00:29:36,200
‫إنها معقدة اللفظ.‬

447
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
‫أحيانًا نعدّ أغاني رائجة، وأحيانًا لا.‬

448
00:29:38,880 --> 00:29:41,760
‫وبصراحة، هذه الأغنية ليست...‬

449
00:29:41,840 --> 00:29:48,840
‫تفاجئني بصراحتك في آخر لحظة،‬
‫رغم أننا تكلمنا عنها بطريقة مختلفة من قبل.‬

450
00:29:48,920 --> 00:29:50,280
‫إنها أيضًا...‬

451
00:29:50,360 --> 00:29:52,520
‫- كان يجدر بك قول ذلك وقتها.‬
‫- دافعي عنها إذًا.‬

452
00:29:52,600 --> 00:29:55,680
‫إننا نجري نقاشًا، وليس شجارًا. هذا نقاش.‬

453
00:29:55,760 --> 00:29:59,240
‫- إذًا أنا حمقاء.‬
‫- ومن قال إنك كذلك؟‬

454
00:29:59,320 --> 00:30:03,600
‫قلت لي، "لكنك تغضبين بشدة." ألا يحق‬
‫لي أن أدافع عن وجهة نظري بقوّة يا جماعة؟‬

455
00:30:03,680 --> 00:30:04,600
‫كلّا.‬

456
00:30:04,680 --> 00:30:07,320
‫كأن عليّ تقبّل رأيك كيلا تستاء.‬

457
00:30:08,480 --> 00:30:12,040
‫إذ إنك تنفعل، وكلامك لا يُفهم حين تغضب.‬

458
00:30:12,120 --> 00:30:15,160
‫- لا أرغب في معانقتك.‬
‫- ولا أنا.‬

459
00:30:15,240 --> 00:30:18,960
‫- سأبرحك ضربًا الآن.‬
‫- تصافيا في الخارج!‬

460
00:30:19,480 --> 00:30:22,040
‫أنا غاضبة الآن.‬
‫إذ أغضب حين يُقال لي إنني غاضبة.‬

461
00:30:22,120 --> 00:30:23,760
‫هل ترين؟ أنت غاضبة بالفعل.‬

462
00:30:29,120 --> 00:30:30,360
{\an8}‫مهلًا، هل تسمعونني؟‬

463
00:30:32,400 --> 00:30:35,560
{\an8}‫أولًا وقبل كل شيء، "عيد فخر" سعيدًا.‬

464
00:30:35,640 --> 00:30:38,400
{\an8}‫"عيد فخر" سعيدًا يا أهل "بوينس آيرس"!‬

465
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
‫"الأرجنتين" العظيمة!‬

466
00:30:42,400 --> 00:30:47,120
‫نحن هنا لأننا نحتفل‬
‫بمعنى الحياة وقيمة الاحترام.‬

467
00:30:47,200 --> 00:30:49,720
‫ونحتفل بالأغاني التي تميزنا.‬

468
00:30:49,800 --> 00:30:54,360
‫لهذا أنا هنا اليوم،‬
‫مع هذا الفريق الرائع من الأصدقاء.‬

469
00:30:55,000 --> 00:30:57,240
{\an8}‫ومن أجلكم اليوم بالذات...‬

470
00:30:57,320 --> 00:31:01,080
{\an8}‫وبما أن اليوم استثنائي جدًا وذو مغزى كبير،‬

471
00:31:01,160 --> 00:31:04,480
{\an8}‫فأريد أن أهدي إليكم‬
‫أغنية مُعدّة خصيصًا من أجلكم.‬

472
00:31:04,560 --> 00:31:07,440
{\an8}‫اسمها "تحفيز". أهديها إليكم بخالص المحبة.‬

473
00:31:07,520 --> 00:31:08,880
{\an8}‫"تغّني (لالي) أغنية جديدة من ألبومها"‬

474
00:31:08,960 --> 00:31:11,600
{\an8}‫بخالص المحبة. مُعدة خصيصًا من أجلكم.‬

475
00:31:11,680 --> 00:31:13,480
{\an8}‫هيّا بنا نرقص إذًا!‬

476
00:31:17,240 --> 00:31:20,880
‫"أكابد طوال الأسبوع‬

477
00:31:20,960 --> 00:31:23,680
‫أيامي متشابهة من الاثنين إلى الجمعة‬

478
00:31:24,440 --> 00:31:27,960
‫أجني المال لكي أنفقه فحسب‬

479
00:31:28,040 --> 00:31:31,480
‫أتعب لكي أنهمك في الإسراف‬

480
00:31:31,560 --> 00:31:33,840
‫تحفيز‬

481
00:31:34,640 --> 00:31:36,800
‫تحفيز‬

482
00:31:38,840 --> 00:31:42,720
‫وبعد تعب أسبوع كامل‬

483
00:31:42,800 --> 00:31:46,440
‫لن أكفّ عن الرقص‬

484
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
‫الإيقاع يعلو، حتّى في القبور لا هوادة"‬

485
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
‫"صديقتها (مورينا)"‬

486
00:31:50,480 --> 00:31:54,160
‫"لو سألتم عن الموتى،‬
‫فسيُقال لكم إنهم ذهبوا للاحتفال"‬

487
00:31:54,240 --> 00:31:55,560
‫لنستعدّ!‬

488
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
‫كلمة استُخدمت أكثر من اللازم،‬
‫وأُسيء استخدامها‬

489
00:32:02,480 --> 00:32:05,360
‫في مواضع كثيرة، وهي كلمة "الاحترام".‬

490
00:32:05,440 --> 00:32:08,360
‫وأظن أننا اليوم نمنح هذه الكلمة‬
‫معناها الحقيقي.‬

491
00:32:08,440 --> 00:32:10,760
‫أن نتبادل الاحترام والحب.‬

492
00:32:12,880 --> 00:32:15,360
‫أشعر بارتباط وجداني عميق‬

493
00:32:15,440 --> 00:32:18,840
‫تجاه أولئك الذين يناضلون من أجل حقوقهم.‬

494
00:32:18,920 --> 00:32:21,920
‫"مساندة (لالي إسبوسيتو) لمسيرة الجامعة"‬

495
00:32:22,440 --> 00:32:26,160
{\an8}‫"جائزة (غرامي) اللاتينية 2018. دعمت (لالي)‬
‫قانون الإجهاض بارتداء الوشاح الأخضر"‬

496
00:32:26,680 --> 00:32:28,720
{\an8}‫أساند كل النساء الشجاعات‬
‫اللواتي يواجهن المجتمع بقوة.‬

497
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
{\an8}‫"لا أستوعب كيف يُناقش الإجهاض بهذا البطء"‬

498
00:32:30,600 --> 00:32:32,920
{\an8}‫ويكرّسن وقتهنّ في الذهاب إلى "الكونغرس"‬
‫والنضال في سبيل ذلك.‬

499
00:32:33,440 --> 00:32:37,080
{\an8}‫إنها مسألة حرية وحقوق‬
‫وردع زيادة موت النساء.‬

500
00:32:37,160 --> 00:32:38,560
{\an8}‫"جائزة (غرامي) اللاتينية 2019"‬

501
00:32:38,640 --> 00:32:43,120
{\an8}‫أنا إنسانة‬
‫وفي الحياة أمور أهتم بأن أدافع عنها.‬

502
00:32:43,720 --> 00:32:45,960
‫"ساندت (لالي) مسيرة نسوية في (أوروبا)"‬

503
00:32:46,040 --> 00:32:49,520
‫حين يتعلق الأمر بالمجتمع،‬
‫فأنا أستطيع المساهمة...‬

504
00:32:49,600 --> 00:32:50,880
‫"أحرار الجنس لكن نحبّ بصدق،‬
‫اتركونا كما نحن، هذه ليست حرية بل كراهية"‬

505
00:32:50,960 --> 00:32:54,120
‫...بالأغاني وكلماتها،‬
‫إذ يسعني المشاركة في ذلك النضال وتقويته.‬

506
00:32:54,200 --> 00:32:55,760
{\an8}‫"(لالي)، أريد قُبلة منك"‬

507
00:32:55,840 --> 00:33:00,360
‫أشعر بحاجة ملحة‬
‫إلى التعبير عن موقفي بوضوح وبكل فخر.‬

508
00:33:04,720 --> 00:33:07,120
‫"(لالي): نحن فخورون بحقيقتنا. دائمًا.‬
‫بالقوة والحب اللذين يدفعاننا. دائمًا.‬

509
00:33:07,200 --> 00:33:08,320
‫"فخورون والشجاعة تغمرنا. دائمًا."‬

510
00:33:08,400 --> 00:33:11,600
‫"من أجل الأموات والأحياء‬
‫والذين يجدون حريتهم في مواجهة الواقع."‬

511
00:33:11,680 --> 00:33:14,880
‫"الأسرة تتكوّن من أب وأمّ.‬
‫يستحيل أن تتكون من زواج مثليين"‬

512
00:33:14,960 --> 00:33:16,400
‫تزداد رسائل الكراهية تجاه "مجتمع الميم"...‬

513
00:33:16,480 --> 00:33:17,760
‫"تريدون أن تصير (الأرجنتين)‬
‫مليئة بالشواذ والمنحرفين"‬

514
00:33:17,840 --> 00:33:19,040
‫"هؤلاء رجس يهدد الأسرة التقليدية،‬
‫يساريون مستيقظون"‬

515
00:33:19,120 --> 00:33:20,680
‫...وكلامها شديد اللهجة.‬

516
00:33:20,760 --> 00:33:21,800
‫"هذه مشكلة البلاد! أنتم فخورون بهويتكم."‬

517
00:33:21,880 --> 00:33:23,400
‫لا يقتصر الأمر على الشبكات الاجتماعية،‬
‫بل وأيضًا على وسائل الإعلام.‬

518
00:33:23,480 --> 00:33:24,840
‫"التضخم وانتخابات عام 2023"‬

519
00:33:24,920 --> 00:33:28,480
‫صوّت الأرجنتينيون‬
‫ضد النماذج الشعبوية والسياسات التقليدية‬

520
00:33:28,560 --> 00:33:29,600
‫التي شكّلت البلاد لعقود.‬

521
00:33:29,680 --> 00:33:30,680
‫"(خافيير مايلي) هو الرئيس الجديد"‬

522
00:33:30,760 --> 00:33:32,880
‫سنمضي في تنفيذ التغييرات‬
‫التي تحتاج البلاد إليها...‬

523
00:33:32,960 --> 00:33:33,960
‫"النموذج الليبرالي: اقتصاديات التهديد"‬

524
00:33:34,040 --> 00:33:35,880
‫...لأننا على يقين من أن اعتناق أفكار الحرية...‬

525
00:33:35,960 --> 00:33:37,200
‫"ما سرّ الهجوم الجديد الذي شنه (مايلي)‬
‫على قانون الإجهاض؟"‬

526
00:33:37,280 --> 00:33:38,760
‫...هي الحل الوحيد للخروج...‬

527
00:33:38,840 --> 00:33:39,680
‫"تؤثّر سياسات (مايلي) الصارمة‬
‫في المجال الثقافي"‬

528
00:33:39,760 --> 00:33:41,760
‫...من الأزمات المتراكمة على البلاد.‬

529
00:33:44,680 --> 00:33:51,600
‫"حساب (لالي) الرسمي في 13 أغسطس 2023،‬
‫يا لخطورة الحاصل. كم هذا مؤلم."‬

530
00:33:51,680 --> 00:33:57,160
‫"عدد المشاهدات والتعليقات وإعادة النشر‬
‫والإعجابات والإشارات المرجعية"‬

531
00:33:57,240 --> 00:33:59,440
‫حين انتشرت الأرقام...‬

532
00:33:59,520 --> 00:34:00,640
{\an8}‫- "لالي".‬
‫- "لالي".‬

533
00:34:00,720 --> 00:34:03,120
{\an8}‫تعبّر "لالي إسبوسيتو" عن رفضها‬
‫على وسائل التواصل.‬

534
00:34:03,200 --> 00:34:04,480
‫"(الأرجنتين): أزمة ثقافية واقتصادية‬
‫بسبب الليبرالية الحديثة"‬

535
00:34:04,560 --> 00:34:07,800
{\an8}‫تجاوزت "لالي" الحدود. يستحيل قول‬
‫إن شخصًا خطر لأنه فاز في الانتخابات.‬

536
00:34:07,880 --> 00:34:09,280
‫"(خافيير مايلي) ينتقد (لالي إسبوسيتو)"‬

537
00:34:09,360 --> 00:34:12,680
‫بدأ الرئيس باستجواب حُكّام الولايات‬
‫بشأن إقامة مهرجانات...‬

538
00:34:12,760 --> 00:34:15,080
{\an8}‫...تصريحات الرئيس...‬

539
00:34:15,160 --> 00:34:17,400
{\an8}‫...إذ انتقد فنانة بعينها...‬

540
00:34:17,480 --> 00:34:18,760
{\an8}‫"يوجّه الرئيس كل انتقاداته إلى الفنانة"‬

541
00:34:18,800 --> 00:34:23,040
{\an8}‫"...وهي (لالي إسبوسيتو)،‬
‫ونعتها ساخرًا بـ"(لالي) خزنة الأموال."‬

542
00:34:23,120 --> 00:34:25,240
‫رئيس الدولة اتهم المغنية ثانيةً‬

543
00:34:25,320 --> 00:34:27,720
‫باختلاس أموال الشعب لقاء حفلاتها.‬

544
00:34:27,800 --> 00:34:29,280
‫يُوجد خلل في موازين القوة. هذا ليس صوابًا.‬

545
00:34:29,360 --> 00:34:30,240
‫"(مايلي) يُجدد حملته الشرسة‬
‫ضد الفنانة (لالي إسبوسيتو)"‬

546
00:34:30,320 --> 00:34:32,640
‫رئيس يتهم فنانة علنًا‬
‫ويضعها على اللائحة السوداء...‬

547
00:34:32,720 --> 00:34:33,640
‫"تغريدات (لالي) بعد الانتخابات تثير الجدل"‬

548
00:34:33,720 --> 00:34:35,400
‫...لأنها لا تؤيد سياساته.‬

549
00:34:35,480 --> 00:34:38,440
‫"لصة خزنة الأموال" كان موضوعًا رائجًا‬
‫على وسائل التواصل.‬

550
00:34:38,520 --> 00:34:40,760
‫رسائل مؤيدة ومعارضة. الكثير من الكارهين.‬

551
00:34:40,840 --> 00:34:44,560
{\an8}‫أشخاص يسبّونها‬
‫وآخرون يلومونها لعدم تغريدها.‬

552
00:34:44,640 --> 00:34:45,880
‫"يكمن الخطر الأكبر في مغادرة المنزل‬
‫إلى العمل دون ضمان العودة."‬

553
00:34:45,960 --> 00:34:47,240
‫نعتوها بكل الألقاب.‬

554
00:34:47,320 --> 00:34:50,000
‫"الخطر الحقيقي هو أن نعيش‬
‫مع تضخم 120 بالمئة، بحقك يا (لالي)."‬

555
00:34:50,080 --> 00:34:53,200
‫"قولي هذه الجملة الآن بلا معالج صوتي."‬
‫أهانوا "لالي" بكل الطرق.‬

556
00:34:55,840 --> 00:34:57,080
‫"تردّ (لالي) على انتقادات تصريحاتها"‬

557
00:34:57,160 --> 00:34:58,880
{\an8}‫لقد واصل الرئيس الجدال.‬

558
00:34:58,960 --> 00:35:05,120
{\an8}‫وقال إن الفنانة تحرّك شفتيها بدل الغناء‬
‫ونعتها بـ"لصة خزنة الأموال".‬

559
00:35:10,040 --> 00:35:13,480
‫انفجر غضب "مايلي" في مهرجان "كوكين".‬

560
00:35:14,440 --> 00:35:17,920
‫انتبهوا إلى هذا،‬
‫كانت مسالة اعتراض على الدعم المالي‬

561
00:35:18,000 --> 00:35:21,280
‫وتحوّلت إلى هجوم شخصي واضح.‬

562
00:35:21,360 --> 00:35:24,120
{\an8}‫صار الأمر هوسًا شخصيًا من الرئيس‬
‫تجاه "لالي".‬

563
00:35:24,200 --> 00:35:28,800
{\an8}‫"(قرطبة)، فبراير 2024، مهرجان (كوكين روك)"‬

564
00:35:34,400 --> 00:35:38,000
‫أي نوع من الهوس الجنسي هذا؟‬

565
00:35:40,160 --> 00:35:42,360
‫مساء الخير يا محبي مهرجان "كوكين"!‬

566
00:35:42,440 --> 00:35:45,640
‫كما أقول دائمًا،‬
‫مصير الفنان هو حصيلة ترابط جماعي.‬

567
00:35:45,720 --> 00:35:51,160
‫فليس بيد الفنان ولا بحسب رغبته،‬
‫بل بيد جمهوره.‬

568
00:35:51,240 --> 00:35:54,520
‫هذا ليس تملقًا، بل أنها الحقيقة.‬
‫وإلا لما نحن هنا.‬

569
00:35:54,600 --> 00:35:56,160
‫هذا ما جئت لأحتفي به.‬

570
00:35:56,240 --> 00:35:59,160
‫فكرت كثيرًا فيما سأقول.‬
‫لذا فكروا في الموقف.‬

571
00:35:59,800 --> 00:36:01,520
‫لكنني سأقول أمرًا مهمًا جدًا...‬

572
00:36:02,200 --> 00:36:05,320
‫فعلى الأقل بحسب وجهة نظري،‬
‫فإنني أرى أن أهم شيء‬

573
00:36:05,400 --> 00:36:09,360
‫هو حقيقتنا‬
‫وهذا الاحتفاء بكوننا أرجنتينيين،‬

574
00:36:09,440 --> 00:36:12,160
‫وهذه الوحدة‬
‫التي يشكّلها الفن والموسيقى والثقافة،‬

575
00:36:12,240 --> 00:36:16,080
‫لن ينتزعوها منا.‬
‫وهذه المسؤولية تقع على عاتقنا.‬

576
00:36:16,160 --> 00:36:19,160
‫على عاتقنا نحن الواقفون على المنصة هنا،‬

577
00:36:19,240 --> 00:36:21,720
‫بتقديم بعض الواجبات والكثير من الحب،‬

578
00:36:21,800 --> 00:36:25,840
‫وكذلك تقع على عاتقكم أنتم،‬
‫بالمساندة والدفاع.‬

579
00:36:26,360 --> 00:36:27,680
‫"(كوينيز سون)؟"‬

580
00:36:27,760 --> 00:36:30,120
‫"ماذا ينقصك؟ وإلام تحتاج؟‬

581
00:36:30,200 --> 00:36:33,760
‫بكاؤك يؤثر فيّ‬

582
00:36:33,840 --> 00:36:34,800
‫فمن السبب؟‬

583
00:36:34,880 --> 00:36:37,600
‫ماذا ينقصك؟ وإلام تحتاج؟‬

584
00:36:37,680 --> 00:36:40,320
‫بكاؤك يؤثر فيّ‬

585
00:36:41,320 --> 00:36:42,200
‫فمن السبب؟‬

586
00:36:46,120 --> 00:36:49,920
‫أنا أتقدّم إلى الأفضل‬
‫فيما أنت غارق في انتقادي‬

587
00:36:50,000 --> 00:36:53,560
{\an8}‫تقول إنني أدخن وأعيش وأشرب بمال الشعب‬

588
00:36:57,160 --> 00:37:03,400
‫لكنك بلا وعي وتنشر السلبية فقط‬

589
00:37:03,480 --> 00:37:04,720
‫فمن السبب؟"‬

590
00:37:06,760 --> 00:37:12,040
‫"انتقادات الرئيس‬
‫والأخبار الكاذبة عن (لالي) صارت عادة"‬

591
00:37:12,120 --> 00:37:15,720
‫"وآخرون يدافعون عن الثقافة والاختلاف‬
‫واجهوا انتقادات مشابهة،"‬

592
00:37:15,800 --> 00:37:18,160
‫"ما عزز الكراهية تجاه المنتقدين للحكومة"‬

593
00:37:19,440 --> 00:37:22,560
‫"ولكن لنعُد إلى قصتنا..."‬

594
00:37:23,680 --> 00:37:25,680
‫"فبراير 2024"‬

595
00:37:28,520 --> 00:37:31,080
‫"ديسمبر 2022"‬

596
00:37:33,840 --> 00:37:37,640
‫"الألبوم الجديد جاهز تقريبًا."‬

597
00:37:38,320 --> 00:37:43,240
‫"تختتم (لالي) عام 2022‬
‫بأكبر حفلة لها حتّى الآن."‬

598
00:37:44,800 --> 00:37:46,720
‫أجواء حماسية، صحيح؟‬

599
00:37:46,800 --> 00:37:49,200
‫هل هذه أكبر حفلة أقمتها؟‬

600
00:37:49,280 --> 00:37:54,600
‫أجل، من حيث تذاكر الدخول‬
‫والناس الذين دفعوا لمشاهدتي وبالأرقام،‬

601
00:37:54,680 --> 00:37:56,120
‫فهذه هي الأكبر.‬

602
00:37:57,280 --> 00:37:59,800
‫- هذا جنوني!‬
‫- الأكبر على الإطلاق.‬

603
00:38:01,880 --> 00:38:05,880
{\an8}‫"(بوينس آيرس)، ديسمبر 2022،‬
‫قاعة (موفستار أرينا)"‬

604
00:38:05,960 --> 00:38:09,160
{\an8}‫"يوم الحفلة"‬

605
00:38:10,720 --> 00:38:12,200
‫- كيف الحال؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

606
00:38:12,960 --> 00:38:14,600
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا.‬

607
00:38:16,160 --> 00:38:17,200
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

608
00:38:17,280 --> 00:38:19,000
‫- ما أخبارك؟‬
‫- بخير.‬

609
00:38:20,960 --> 00:38:23,800
‫ارتديتُ هذا القميص‬
‫في ركلات الترجيح ضد "هولندا".‬

610
00:38:23,880 --> 00:38:28,320
‫- وهل سترتدينه الآن؟‬
‫- سأرتديه إن فزنا.‬

611
00:38:28,840 --> 00:38:33,040
‫بقيت 30 دقيقة‬
‫على بدء مباراة "الأرجنتين" و"أستراليا"...‬

612
00:38:33,640 --> 00:38:35,400
‫"كأس العالم، الدور الـ16،‬
‫(الأرجنتين) ضد (أستراليا)"‬

613
00:38:35,480 --> 00:38:38,440
‫الأجواء في الملعب مليئة بالتوتر والترقب.‬

614
00:38:38,520 --> 00:38:40,840
‫نصف ساعة. كيف تسير تجهيزات المسرح؟‬

615
00:38:48,440 --> 00:38:51,240
‫هيّا بنا!‬

616
00:38:51,320 --> 00:38:52,640
‫شغّلوا المباراة هنا.‬

617
00:38:52,720 --> 00:38:54,520
‫كان يجب أن تتزامن مباراة الأرجنتين‬

618
00:38:54,600 --> 00:38:58,800
‫مع حفلتنا التي طال انتظارها‬
‫في "موفستار أرينا".‬

619
00:39:02,920 --> 00:39:04,000
‫هدف؟‬

620
00:39:04,080 --> 00:39:06,120
‫- نعم!‬
‫- هدف!‬

621
00:39:06,200 --> 00:39:10,600
‫على أي حال، رغم كل شيء،‬
‫كان علينا أن نواصل بروفاتنا وتجهيزاتنا.‬

622
00:39:10,680 --> 00:39:13,000
‫لذا كانت تُوجد مجموعة تشاهد المباراة‬

623
00:39:13,080 --> 00:39:16,080
‫والفنانة تصفف شعرها فيما تتابع المباراة،‬

624
00:39:16,160 --> 00:39:19,320
‫والفرقة على المسرح تُجري بروفات،‬
‫و"لاوتارو" يعمل...‬

625
00:39:19,400 --> 00:39:20,840
‫كل واحد منا في ركن مختلف.‬

626
00:39:20,920 --> 00:39:22,200
‫"(ماجو)، الأمّ والمنتجة"‬

627
00:39:22,280 --> 00:39:23,520
‫جئت لأعدّ شاي الجزويت‬
‫لأنني لا أشارك في شيء عادةً.‬

628
00:39:23,600 --> 00:39:25,520
‫أردت أن أشعر بأن لي دورًا فحسب.‬

629
00:39:25,600 --> 00:39:27,640
‫هذا هو ما يجري.‬

630
00:39:27,720 --> 00:39:31,480
‫نُقيم حفلة مذهلة. صدقًا.‬

631
00:39:32,080 --> 00:39:38,920
{\an8}‫"حضر أكثر من 30 ألف شخص في 3 و4 ديسمبر"‬

632
00:39:46,480 --> 00:39:48,320
‫نحبك يا "لالي"!‬

633
00:39:48,400 --> 00:39:49,440
‫"انتباه‬

634
00:39:50,640 --> 00:39:52,000
‫ثبات"‬

635
00:39:59,000 --> 00:40:00,240
‫سأحاول منع نفسي من البكاء.‬

636
00:40:00,320 --> 00:40:03,320
‫الأمر صعب لأنني أرى وجوهًا رافقتني‬

637
00:40:03,400 --> 00:40:05,760
‫منذ أول حفلة في حياتي.‬

638
00:40:05,840 --> 00:40:09,480
‫لنفعلها! آخر حفلة في العام!‬

639
00:40:12,920 --> 00:40:16,400
{\an8}‫كثيرون ساندوني لسنوات ووثقوا بي مهما فعلت،‬

640
00:40:16,480 --> 00:40:19,400
‫وأيًا كان الألبوم‬
‫وحتّى لو انقلب الحال رأسًا على عقب،‬

641
00:40:19,480 --> 00:40:23,240
‫أينما ذهبت أو عدت أو سافرت أو بقيت،‬
‫فلا يكترثون، بل يساندونني فحسب.‬

642
00:40:23,920 --> 00:40:27,000
‫شكرًا لثقتكم بالأسلوب المختلف الذي نقدّمه.‬

643
00:40:27,080 --> 00:40:29,400
‫كان عامًا لا يُنسى بالنسبة إليّ.‬

644
00:40:29,480 --> 00:40:35,320
‫"ديسيبلينا" هي الكلمة التي ستظل محفورة‬
‫إلى الأبد في مسيرتي وقلبي.‬

645
00:40:35,400 --> 00:40:37,600
‫حتّى إذا كانت حفلاتنا التالية رائعة أيضًا.‬
‫وأنا آمل ذلك!‬

646
00:40:37,680 --> 00:40:40,000
‫لكن هذا لن يغيّر من قيمة "ديسيبلينا" عندي.‬

647
00:40:42,400 --> 00:40:44,600
‫"ديسيبلينا"!‬

648
00:40:46,360 --> 00:40:50,600
‫"أنت لا تبصر الحقيقة‬

649
00:40:51,800 --> 00:40:57,000
‫أنانيتك تجعلك غافل‬

650
00:40:57,080 --> 00:41:01,960
‫وحتّى لو‬

651
00:41:02,040 --> 00:41:05,520
‫عانيتُ ألمًا‬

652
00:41:05,600 --> 00:41:11,360
‫فأنانيتك صارت مصيري"‬

653
00:41:25,800 --> 00:41:26,720
‫فاتنة!‬

654
00:41:26,800 --> 00:41:30,280
‫أريد أن أسمعكم تغنّون‬
‫مقطع "الأنانية" بمفردكم،‬

655
00:41:31,280 --> 00:41:33,880
‫بأعلى صوت لديكم.‬

656
00:41:33,960 --> 00:41:36,720
‫أريد سماعكم تغنّون. المقطع يقول...‬

657
00:41:36,800 --> 00:41:40,960
‫"- أنت...‬
‫- ...لا تبصر الحقيقة"‬

658
00:41:41,040 --> 00:41:41,960
‫أعلى!‬

659
00:41:42,040 --> 00:41:46,720
‫"أنانيتك تجعلك غافلًا‬

660
00:41:46,800 --> 00:41:51,400
‫وحتّى لو‬

661
00:41:51,480 --> 00:41:54,800
‫عانيتُ ألمًا‬

662
00:41:54,880 --> 00:41:58,720
‫- فأنانيتك صارت...‬
‫- ...فأنانيتك صارت مصيري"‬

663
00:42:03,800 --> 00:42:05,560
‫شكرًا لكم يا أحبائي. شكرًا لكم.‬

664
00:42:06,080 --> 00:42:09,360
‫شكرًا لكم.‬
‫صدقًا أنتم أفضل جمهور على الإطلاق.‬

665
00:42:10,040 --> 00:42:15,160
‫"الأرجنتين"!‬

666
00:42:15,240 --> 00:42:17,680
‫"الأرجنتين"!‬

667
00:42:20,520 --> 00:42:22,520
‫افعلها يا منتخب "الأرجنتين"!‬

668
00:42:23,160 --> 00:42:26,360
‫لاعبو المنتخب يمثّلوننا هناك. يا للسعادة.‬

669
00:42:28,320 --> 00:42:32,320
‫ليس لأن "الأرجنتين" فازت، هذا سبب إضافي،‬

670
00:42:32,400 --> 00:42:34,880
‫لكن لأننا أرجنتينيون،‬

671
00:42:34,960 --> 00:42:38,840
‫وصدقًا نحن مخلوقات غريبة نوعًا ما‬

672
00:42:38,920 --> 00:42:43,960
‫وبلدنا غريب بسبب نهجنا وعزيمتنا وتطوّرنا‬

673
00:42:44,040 --> 00:42:46,280
‫وسعينا وراء الأحلام.‬

674
00:42:46,840 --> 00:42:52,360
‫وحماستنا وحبنا لبلدنا وأرضنا وتقاليدنا.‬

675
00:42:52,440 --> 00:42:55,600
‫نحن شعب فخور جدًا بما بنيناه،‬

676
00:42:55,680 --> 00:42:59,280
‫رغم صعوبة العيش هنا على كثيرين‬

677
00:43:00,680 --> 00:43:02,440
‫والأزمات التي تحدث.‬

678
00:43:02,520 --> 00:43:05,960
‫نحن أرجنتينيون‬

679
00:43:06,040 --> 00:43:10,080
‫وأعيّ تمامًا معنى أن يكون الوضع عسيرًا‬
‫وأن يصل في النهاية إلى نتيجة معينة.‬

680
00:43:11,240 --> 00:43:13,680
‫نعرف معنى قول، "أنا أرجنتيني."‬

681
00:43:13,760 --> 00:43:15,080
‫"(لاليغيرا)"‬

682
00:43:15,160 --> 00:43:17,440
‫"فتاة من الجنوب‬

683
00:43:18,760 --> 00:43:21,240
‫يعرفها كل أهل الشمال‬

684
00:43:21,320 --> 00:43:24,600
‫إنها ملكة الشارع‬

685
00:43:25,240 --> 00:43:28,080
‫ولا ينقصها شيء فاخر‬

686
00:43:28,160 --> 00:43:29,000
‫أجل!‬

687
00:43:29,080 --> 00:43:35,240
‫إن رأيتموها، فحثّوها على أن تتعجل‬

688
00:43:35,320 --> 00:43:38,560
‫انتبهوا، يُستحسن أن تنتبهوا‬

689
00:43:38,640 --> 00:43:42,920
‫فلا أستطيع التوقّف، يُستحسن أن تنتبهوا‬

690
00:43:43,000 --> 00:43:46,680
‫- (لالي) الرشيقة‬
‫- (لالي) الرشيقة‬

691
00:43:46,760 --> 00:43:50,200
‫كلها حماس، والجميع يعترف بذلك‬

692
00:43:50,280 --> 00:43:52,920
‫(لالي) الرشيقة الشرسة‬

693
00:43:53,000 --> 00:43:56,960
‫أفخر بأصلي أينما ذهبت‬

694
00:43:58,160 --> 00:44:01,960
‫كل ما لديّ ملكي وليس للبيع‬

695
00:44:02,040 --> 00:44:05,080
‫وكل ما أشعر به أنقله إليكم‬

696
00:44:05,160 --> 00:44:08,360
‫بقوامي الأرجنتيني الذي...‬

697
00:44:08,880 --> 00:44:11,160
‫مرحى!"‬

698
00:44:35,040 --> 00:44:39,080
‫الموسيقى ساحرة بحقّ،‬
‫إذ تدخل إلى قلوب الناس بلا حواجز.‬

699
00:44:39,160 --> 00:44:44,040
‫وتأخذهم إلى مكان‬
‫أو ذكرى أو ألم أو لحظة حب.‬

700
00:44:46,160 --> 00:44:50,280
‫نادرًا ما يفلح شيء‬
‫في تعزيز فكرة الترابط الجماعي،‬

701
00:44:50,360 --> 00:44:54,160
‫أي نشعر بأننا وحدة واحدة،‬
‫مثلما تفعل الموسيقى.‬

702
00:45:07,680 --> 00:45:12,040
‫حين يرى الناس شخصًا يغنّي أو يفعل شيئًا بشغف،‬

703
00:45:12,560 --> 00:45:14,240
‫فإنهم يتأثرون به.‬

704
00:45:14,720 --> 00:45:17,720
‫الشغف والقوّة معديان للغاية.‬

705
00:45:18,480 --> 00:45:22,600
‫"بعد 14 يومًا"‬

706
00:45:23,200 --> 00:45:26,360
‫"في (قطر)..."‬

707
00:45:28,120 --> 00:45:29,720
‫على نحو غير متوقّع، أنا ذاهبة‬

708
00:45:31,480 --> 00:45:33,880
‫لغناء النشيد الوطني الأرجنتيني.‬

709
00:45:33,960 --> 00:45:36,600
‫"لتكن أكاليل النصر أبدية‬

710
00:45:36,680 --> 00:45:40,440
‫التي عرفنا كيف نحققها‬

711
00:45:40,960 --> 00:45:47,480
‫التي عرفنا كيف نحققها‬

712
00:45:48,520 --> 00:45:55,480
‫لنعش متوّجين بالمجد‬

713
00:45:57,160 --> 00:46:00,480
‫أو نقسم بالمجد أن نموت!‬

714
00:46:00,560 --> 00:46:04,240
‫أو نقسم بالمجد أن نموت!‬

715
00:46:04,320 --> 00:46:09,640
‫أو نقسم بالمجد أن نموت!"‬

716
00:46:10,840 --> 00:46:12,480
‫فلتحيا "الأرجنتين"!‬

717
00:46:12,560 --> 00:46:19,000
‫"في 18 ديسمبر 2022،‬
‫أصبحت (الأرجنتين) بطلة العالم"‬

718
00:46:26,240 --> 00:46:28,200
‫مرحبًا بكم في "بونتا دل إيستي".‬

719
00:46:28,800 --> 00:46:32,760
‫بعد موجة الفرح،‬
‫ما زالت تُوجد أغان يجب إنهاؤها.‬

720
00:46:32,840 --> 00:46:38,520
‫حيث سننهي ألبومي اللعين، الذي يُسمّى...‬

721
00:46:38,600 --> 00:46:39,720
‫"الألبوم اللعين."‬

722
00:46:40,840 --> 00:46:42,120
‫- اللعين للغاية.‬
‫- أجل.‬

723
00:46:42,200 --> 00:46:45,720
‫"ما زال الألبوم بلا اسم"‬

724
00:46:54,800 --> 00:46:56,320
{\an8}‫- "روح".‬
‫- "روح".‬

725
00:46:56,400 --> 00:46:59,760
{\an8}‫- "روح" هو اسم منزلنا.‬
‫- "روح الفانيليا".‬

726
00:47:01,080 --> 00:47:02,560
{\an8}‫"(أوروغواي)، يناير 2023"‬

727
00:47:02,640 --> 00:47:05,800
{\an8}‫من أجل سهرة بعد الحفلة. هذا جيد.‬

728
00:47:07,440 --> 00:47:10,040
‫نبدو أربعة مجانين بهذه الأقنعة.‬

729
00:47:19,240 --> 00:47:24,280
‫هذه بروفة،‬
‫أو محاولة لإنتاج ألبوم يبدو رائعًا.‬

730
00:47:25,440 --> 00:47:28,640
‫كل ما فعلته هو أنني اتّبعت حدسي.‬

731
00:47:28,720 --> 00:47:29,720
‫أجل.‬

732
00:47:30,240 --> 00:47:31,520
‫مرحى!‬

733
00:47:32,600 --> 00:47:36,440
‫- واصل يا صاح.‬
‫- أنت موهوب.‬

734
00:47:36,520 --> 00:47:38,120
‫ماذا كنت تفعل يا "ماو"؟‬

735
00:47:41,960 --> 00:47:43,160
‫- مرحبًا!‬
‫- أريد أن...‬

736
00:47:43,240 --> 00:47:46,240
‫هلّا تضيف حركة موسيقية‬
‫لكي يبدأ المقطع بشكل أقوى.‬

737
00:47:46,320 --> 00:47:47,160
‫"يتلاشى"‬

738
00:47:47,240 --> 00:47:48,120
‫"الفجر"‬

739
00:47:48,200 --> 00:47:49,720
‫"الشمس تغرب ولم تعُد حارة"‬

740
00:47:49,800 --> 00:47:51,720
‫"وأنا مصدر الحماس على الرمال..."‬

741
00:47:51,800 --> 00:47:53,160
{\an8}‫- ماذا سيُسمّى؟‬
‫- الألبوم؟‬

742
00:47:53,240 --> 00:47:55,520
‫- كلّا.‬
‫- سيُسمّى "لالي".‬

743
00:47:55,600 --> 00:47:58,280
‫- يُقال إنه ينبغي أن يُسمّى "لالي".‬
‫- يبدو أنه سيكون كذلك.‬

744
00:47:58,360 --> 00:48:00,200
‫لستُ مقتنعًا تمامًا.‬

745
00:48:00,960 --> 00:48:04,280
‫يُقال إنه ألبوم شخصي جدًا،‬
‫"عن حياتي الجديد"،‬

746
00:48:04,360 --> 00:48:06,200
‫لذا يجب أن يُسمّى "لالي".‬

747
00:48:06,280 --> 00:48:08,160
‫نحن في عام 2023.‬

748
00:48:08,240 --> 00:48:10,120
‫الأول من يناير 2023.‬

749
00:48:10,640 --> 00:48:12,880
‫نحن في "بونتا ديل إستي".‬

750
00:48:13,520 --> 00:48:17,080
‫في مكان اسمه "أريناس دي خوسيه إجناسيو".‬

751
00:48:17,160 --> 00:48:18,800
‫أشبه بالمنازل قليلًا،‬

752
00:48:18,880 --> 00:48:22,080
‫لكن ما دامت الموهبة موجودة،‬
‫فلا داعي للاستوديوهات كبيرة.‬

753
00:48:22,160 --> 00:48:24,480
‫ونجاحنا مضمون‬
‫ما دام فريق الإنتاج الثلاثي موجودًا.‬

754
00:48:24,560 --> 00:48:25,960
‫شكرًا، إلى اللقاء.‬

755
00:48:29,880 --> 00:48:33,240
‫"هنا لن يعرفوا من أكون‬
‫ولن يسألوا عن سبب مجيئي."‬

756
00:48:33,320 --> 00:48:37,200
‫- هل نبدأ بمقطع "الفجر"؟‬
‫- "حتّى يبزغ‬

757
00:48:37,280 --> 00:48:38,880
‫الفجر..."‬

758
00:48:39,400 --> 00:48:41,960
‫- لا تتوتري.‬
‫- كلّا، أنت جيدة.‬

759
00:48:42,040 --> 00:48:45,800
‫- لا، تخبرني بأنني لستُ جيدة حين أغنّيها.‬
‫- جرّبي حتّى تتمكني.‬

760
00:48:45,880 --> 00:48:47,440
‫لكن لا تفكري في ذلك.‬

761
00:48:48,440 --> 00:48:50,920
‫- كيف سأفعلها إن لم أفكر؟‬
‫- "حتّى يبزغ..." لا داعي...‬

762
00:48:51,000 --> 00:48:52,920
‫أقسم إنك جيدة.‬

763
00:48:53,000 --> 00:48:55,080
‫- سأفعل ما أريد.‬
‫- واصلي.‬

764
00:48:57,200 --> 00:48:59,200
‫اهدئي. أقسم إنني فهمت قصدك.‬

765
00:49:00,960 --> 00:49:03,400
‫- هل يمكنني الاستماع؟ فلم أستمع بعد.‬
‫- لم ننه التسجيل بعد.‬

766
00:49:03,480 --> 00:49:04,920
‫بقيت أجزاء علينا تسجيلها.‬

767
00:49:05,000 --> 00:49:07,800
‫- أغنية "بنغلاديش" لم نسجّلها بعد.‬
‫- وما اسم الحالية؟‬

768
00:49:07,880 --> 00:49:09,080
‫- "سولا".‬
‫- وما موضوعها؟‬

769
00:49:09,160 --> 00:49:11,800
‫- الأخرى كانت أفضل.‬
‫- عن فتاة تجلس على الشاطئ.‬

770
00:49:12,560 --> 00:49:16,640
‫وحيدة ومكتئبة، لكنها تستسلم لمجرى الحياة‬

771
00:49:16,720 --> 00:49:19,800
‫وفي النهاية تجلس في حانة على الشاطئ.‬

772
00:49:19,880 --> 00:49:22,400
‫كانت تدخّن سيجارتها مستغرقةً في أفكارها،‬

773
00:49:22,480 --> 00:49:24,600
‫شاردة الذهن، تتأمّل تقلبات حياتها.‬

774
00:49:24,680 --> 00:49:26,240
‫تنجرف مع اللحن،‬

775
00:49:26,320 --> 00:49:29,760
‫ما يدفعها إلى قضاء ليلة جامحة مع غرباء...‬

776
00:49:29,840 --> 00:49:31,560
‫- في "كوبا".‬
‫- في "كوبا"؟‬

777
00:49:31,640 --> 00:49:33,880
‫كانت جمهورية "الدومينيكان" قبل خمس دقائق.‬

778
00:49:33,960 --> 00:49:35,080
‫جمهورية "الدومينيكان".‬

779
00:49:45,640 --> 00:49:48,160
{\an8}‫"أغان: (تاو) و(لاك)‬
‫و(سبينيغ لايك إيه روليت)"‬

780
00:49:48,240 --> 00:49:52,400
‫"ألبوم 2023، الافتتاحية، (كيه أو)، (ديڤا)‬
‫(أوبسيثيون)، (كومو تو)، (أنكونديشونال)"‬

781
00:50:03,600 --> 00:50:04,600
‫أعجبتني الموسيقى.‬

782
00:50:04,680 --> 00:50:07,560
‫- رائعة.‬
‫- يجب أن أستمع إليها بسماعة الرأس.‬

783
00:50:07,640 --> 00:50:10,040
‫- لكنني أرى أنه لا بأس بها.‬
‫- أجل.‬

784
00:50:11,920 --> 00:50:14,640
‫هل لي بكوب شاي الجزويت‬
‫ووجبة إفطار تقليدية؟‬

785
00:50:14,720 --> 00:50:19,600
‫- أم أن هذا...؟‬
‫- تفقّدي قائمة المكان.‬

786
00:50:19,680 --> 00:50:22,240
‫أمهليني لحظة.‬

787
00:50:22,320 --> 00:50:25,160
‫- لنستمع إلى الأغنية.‬
‫- تريّث لحظة.‬

788
00:50:27,440 --> 00:50:29,240
‫استيقظت للتو يا "ماورو".‬

789
00:50:30,760 --> 00:50:32,080
‫ها هي رأسي.‬

790
00:50:34,240 --> 00:50:36,920
‫إنها مستاءة من الأجهزة وتريد تحطيمها.‬

791
00:50:41,640 --> 00:50:43,560
‫أنا ممثلة، ألا تدرك أن هذا أداء تمثيلي؟‬

792
00:50:43,640 --> 00:50:48,320
‫- أنا أمثّل الآن.‬
‫- فليحيا التمثيل العظيم!‬

793
00:50:54,160 --> 00:50:55,600
‫أحسنت أيها الرائع!‬

794
00:50:55,680 --> 00:50:57,160
‫المظلات كالنساء،‬

795
00:50:57,240 --> 00:50:59,600
‫إذ تفقدها‬
‫إن لم تُحسن تثبيتها والسيطرة عليها.‬

796
00:51:03,960 --> 00:51:06,520
‫- لنرقص.‬
‫- لنرقص.‬

797
00:51:13,520 --> 00:51:16,040
‫كلّا أيها الأحمق.‬

798
00:51:16,120 --> 00:51:18,040
‫- ماذا تصوّر؟‬
‫- مغنية مشهورة جدًا.‬

799
00:51:18,120 --> 00:51:21,400
‫مغنية مشهور تنظف حوض المطبخ.‬

800
00:51:23,480 --> 00:51:25,360
‫خذي هذه لكي يكتمل المشهد.‬

801
00:51:30,360 --> 00:51:31,760
‫يا ويلي.‬

802
00:51:33,160 --> 00:51:36,400
‫هل ستعلّق على شاربي‬
‫أم ستتظاهر بأنه غير موجود؟‬

803
00:51:37,120 --> 00:51:38,760
‫لديّ شارب كبير.‬

804
00:51:39,640 --> 00:51:41,480
‫أعلم أن لديّ شاربًا كبيرًا.‬

805
00:51:41,560 --> 00:51:44,720
‫- يكون معك حق حين تقول لي هذا.‬
‫- أقول ذلك على سبيل المودة.‬

806
00:51:44,800 --> 00:51:47,360
‫كلّا، بل وتكون متعمدًا.‬

807
00:51:48,600 --> 00:51:50,920
‫إذ أكون مضطرةً‬
‫إلى إزالة شعري بالشمع طوال العام.‬

808
00:51:51,000 --> 00:51:53,840
‫لكن لا رغبة لي في ذلك.‬
‫إجازتي عشرة أيام فقط.‬

809
00:51:53,920 --> 00:51:55,880
‫تأمّل شعر حاجبي.‬

810
00:51:56,680 --> 00:51:58,280
‫هذا شكله الحقيقي.‬

811
00:52:06,560 --> 00:52:09,080
‫- "ماريانا".‬
‫- هل تريد تسمية الألبوم "ماريانا"؟‬

812
00:52:09,160 --> 00:52:11,800
‫- أعجبني الاسم.‬
‫- "ماريانا"؟‬

813
00:52:12,360 --> 00:52:14,720
‫تُوجد دعاية شخصية‬

814
00:52:14,800 --> 00:52:17,120
‫في تسميته "لالي"، وأرى أن ذلك غريب.‬

815
00:52:17,200 --> 00:52:20,320
‫لكن هذا صحيح، فأنا أبني لنفسي هوية جديدة.‬

816
00:52:20,400 --> 00:52:22,600
‫أنا "لالي" منذ سنوات عديدة،‬
‫بل منذ أن وُلدت،‬

817
00:52:22,680 --> 00:52:24,680
‫وكذلك أعمل بنفس الاسم منذ سنوات عديدة،‬

818
00:52:24,760 --> 00:52:27,200
‫لكنني الآن أمنح اسمي دلالة جديدة...‬

819
00:52:27,920 --> 00:52:29,880
‫لا بأس، تفهّمت الأمر.‬

820
00:52:30,400 --> 00:52:33,600
‫- هذا الألبوم يفتك بي.‬
‫- هذا رائع.‬

821
00:52:33,680 --> 00:52:36,000
‫يفتك بي في أعماقي.‬

822
00:52:36,080 --> 00:52:38,440
‫أرغب كثيرًا في غنائه على المسرح.‬

823
00:52:38,520 --> 00:52:40,080
‫هل يسعني إجراء مقابلة معك؟‬

824
00:52:40,920 --> 00:52:42,440
‫- هل أنت فخورة بكونك "لالي"؟‬
‫- بالطبع.‬

825
00:52:42,520 --> 00:52:43,560
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

826
00:52:43,640 --> 00:52:45,920
‫بم تشعرين وأنت في سن الـ31 عامًا؟‬

827
00:52:46,000 --> 00:52:48,560
‫شعوري تجاه ماذا؟ يا لك من محاور فاشل!‬

828
00:52:49,680 --> 00:52:51,480
‫في أي مرحلة من حياتك أنت؟‬

829
00:52:51,560 --> 00:52:54,240
‫في المرحلة التي أريدها. أؤكد لك ذلك.‬

830
00:52:54,320 --> 00:52:55,360
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

831
00:52:55,880 --> 00:52:59,000
‫هل منحتك الحياة كل ما رغبت في تحقيقه؟‬

832
00:52:59,080 --> 00:53:02,080
‫لم تكن لي رغبات، ولهذا فاجأني كل شيء.‬
‫أُصدقك القول!‬

833
00:53:02,600 --> 00:53:03,800
‫هذا صحيح.‬

834
00:53:05,840 --> 00:53:08,640
‫ولو كانت الحياة مثل دفتر علامات المدرسة؟‬

835
00:53:08,720 --> 00:53:11,480
‫الذي يُكتب فيه، "يحتاج إلى بذل جهد أكبر."‬

836
00:53:11,560 --> 00:53:13,560
‫- المحاورون...‬
‫- لا مزاج.‬

837
00:53:13,640 --> 00:53:15,040
‫- تابع.‬
‫- فماذا كنت ستكتبين؟‬

838
00:53:15,800 --> 00:53:17,280
‫يجب بذل جهد أكبر في...‬

839
00:53:17,800 --> 00:53:19,840
‫في جزء من حياتك يجب أن تبذلي جهدًا أكبر؟‬

840
00:53:28,600 --> 00:53:29,880
‫أنا أفكر الآن.‬

841
00:53:31,280 --> 00:53:32,640
‫هل سنرى دموعًا؟‬

842
00:53:34,880 --> 00:53:36,640
‫يجب بذل جهد أكبر في...‬

843
00:53:42,560 --> 00:53:45,080
‫في تقبل أن الرياح لا تسير كما تشتهي السفن.‬

844
00:53:48,440 --> 00:53:51,280
‫- كيف ترين نفسك بعد عشر سنوات؟‬
‫- لا...‬

845
00:53:51,360 --> 00:53:54,160
‫- أكره...‬
‫- هل ترين نفسك شخصية مُبادرة؟‬

846
00:53:55,280 --> 00:53:57,800
‫دائمًا تُطرح عليّ هذه الأسئلة التافهة.‬
‫لا أرغب في إجابتها أبدًا.‬

847
00:53:57,880 --> 00:54:00,840
‫- حسنًا.‬
‫- لن أجيب عن هذه الترّهات ثانيةً.‬

848
00:54:01,680 --> 00:54:04,160
‫قد أكون ميتة بعد عشر سنوات. لا أدري.‬

849
00:54:04,240 --> 00:54:06,160
‫ستسألني عن كيف أتمنّى أن يكون مستقبلي؟‬
‫وسأجيبك بأنني لا أعرف.‬

850
00:54:06,240 --> 00:54:09,720
‫- كلّا، لكن...‬
‫- اسألني أسئلة واضحة.‬

851
00:54:09,800 --> 00:54:12,040
‫- هل ستسألني أسئلة واضحة؟‬
‫- حسنًا.‬

852
00:54:17,600 --> 00:54:20,480
‫- بحقك أيتها الشهيرة.‬
‫- كيف الحال أيها الشهير؟‬

853
00:54:21,880 --> 00:54:23,160
‫وأنت أيضًا.‬

854
00:54:23,640 --> 00:54:27,720
‫- بالطبع سأقول إنني مثل...‬
‫- المحرّك.‬

855
00:54:27,800 --> 00:54:31,600
‫أجل، محرّك المشروع. لأنه مشروعي،‬

856
00:54:31,680 --> 00:54:34,440
‫وأعرف أن عليّ إثباته قيمته لاحقًا‬
‫على المسرح.‬

857
00:54:34,520 --> 00:54:37,760
‫لذا ربما في خلال بروفات الاستوديو‬

858
00:54:37,840 --> 00:54:41,880
‫يكون عملي بسيطًا وصعبًا في وقت واحد،‬

859
00:54:41,960 --> 00:54:45,800
‫إذ عليّ أن أتخيّل نفسي أؤدّي الأغاني‬
‫على المسرح.‬

860
00:54:45,880 --> 00:54:49,360
‫لأنني أيتها السيدات والسادة،‬

861
00:54:49,440 --> 00:54:51,360
‫أرى نفسي فنانة مسارح في النهاية.‬

862
00:54:54,920 --> 00:54:57,760
‫لذا مهمتي في الاستوديو مع الفريق الثلاثي‬

863
00:54:57,840 --> 00:55:01,720
‫هي التأكد ما إن كان بوسعي‬
‫أداء الأغنية على المسرح بثقة،‬

864
00:55:01,800 --> 00:55:02,960
‫أو تصويرها مقطع فيديو،‬

865
00:55:03,040 --> 00:55:05,360
‫أو تقديمها بأي طريقة تحتاج منّي‬
‫إلى جهد كامل.‬

866
00:55:07,920 --> 00:55:11,840
‫تخيلي أن حتّى أبسط الحكايات التي تروينها‬
‫يمكن أن تصير أغنية.‬

867
00:55:11,920 --> 00:55:14,480
‫إذ تنبع الأغاني من حياة الفنان وتجاربه.‬

868
00:55:14,560 --> 00:55:15,880
‫هذا هو جوهر الفكرة.‬

869
00:55:15,960 --> 00:55:19,120
‫إذ إن كل أغانيك هي انعكاس مباشر لحياتك.‬

870
00:55:19,200 --> 00:55:22,640
‫وشخصيًا، أرى أن هذه هي عين المجازفة.‬

871
00:55:22,720 --> 00:55:27,160
‫لأن للألبوم وجهًا آخر،‬
‫فإذا سمّيته "ديسيبلينا"،‬

872
00:55:27,240 --> 00:55:29,880
‫فهذا يعني أنك تقللين صلته بقصتك.‬

873
00:55:31,400 --> 00:55:34,080
‫أشعر بأن في داخلي نزعة لتحمّل المسؤولية.‬

874
00:55:34,960 --> 00:55:36,640
‫إنه ألبوم يعبّر عن هويتي تمامًا.‬

875
00:55:38,280 --> 00:55:42,920
‫"(كوراثون بيرديدو)"‬

876
00:55:43,000 --> 00:55:47,240
‫أدركت أنني أعددت ألبومًا يصف حياتي فعلًا.‬

877
00:55:47,320 --> 00:55:50,720
‫إذ يحكي عن مخاوفي ورحلة بحثي عن الحب.‬

878
00:55:50,800 --> 00:55:53,160
‫وعن صديقاتي، كثيرًا.‬

879
00:55:53,240 --> 00:55:56,680
‫عن صلتي بالصدق الداخلي.‬

880
00:55:57,560 --> 00:56:01,680
‫ولهذا السبب أيضًا،‬
‫أغنية مثل "ديسيبلينا" أو "إن 5"‬

881
00:56:01,760 --> 00:56:05,360
‫هي أغان تبحث بوضوح عن الصدق،‬

882
00:56:05,440 --> 00:56:07,320
‫لكنها موجّهة إليّ قبل الجمهور.‬

883
00:56:10,560 --> 00:56:13,040
‫وصحيح أنه لن يستحق أي ألبوم آخر هذا الاسم.‬

884
00:56:13,120 --> 00:56:14,360
‫"ألبوم (لالي)"‬

885
00:56:14,440 --> 00:56:15,560
‫هذا صحيح.‬

886
00:56:31,520 --> 00:56:33,120
‫"ملعب (فيليز)"‬

887
00:56:33,200 --> 00:56:35,520
‫"ختام جولة (ديسيبلينا)"‬

888
00:56:35,600 --> 00:56:40,200
‫"أمام 50 ألف شخص‬
‫في أول حفلة لـ(لالي) في ملعب."‬

889
00:56:53,600 --> 00:56:55,760
‫تفقّدي المنزل. اشربي كوب شاي الجزويت.‬

890
00:56:55,840 --> 00:56:57,280
‫تفضلي كوب شاي الجزويت.‬

891
00:56:57,360 --> 00:56:58,240
‫"(أنيتا)، الأخت"‬

892
00:56:58,320 --> 00:57:01,040
‫لكن "ديانا" قالت لي،‬
‫"يُوجد جمهور ضخم يحبك."‬

893
00:57:01,840 --> 00:57:05,240
‫قالت لي هذا بالحرف. أودّ أن أبكي كثيرًا.‬

894
00:57:10,760 --> 00:57:14,960
‫قالت لي أيضًا، "ستبذلين قصارى جهدك،‬
‫لكن يجب أن تكوني مستعدة لاستقبال ما يأتيك.‬

895
00:57:16,280 --> 00:57:18,080
‫فلا مناص من بذل الجهد.‬

896
00:57:18,600 --> 00:57:23,440
‫لكن افتحي قلبك‬
‫لاستقبال ما عند الـ50 ألف شخص من محبة."‬

897
00:57:31,000 --> 00:57:34,600
‫- ننتظر منذ يناير.‬
‫- جئنا من "سانتا في".‬

898
00:57:34,680 --> 00:57:38,720
‫يخيم بعضهنّ منذ شهر ونصف، ونحن هنا منذ شهر.‬

899
00:57:38,800 --> 00:57:42,080
‫ننتظر هذا منذ مدة طويلة.‬

900
00:57:42,160 --> 00:57:47,080
‫شكرًا ببساطة لأنك على طبيعتك‬
‫ولأنك تشاركين كل ما تفعلينه معنا.‬

901
00:57:47,160 --> 00:57:49,160
‫- نحن نحبك.‬
‫- نحبك. ونساندك دومًا.‬

902
00:57:59,840 --> 00:58:01,080
‫كلّا!‬

903
00:58:04,760 --> 00:58:06,720
‫لا أسمح بتصويري.‬

904
00:58:07,520 --> 00:58:09,480
‫لا أسمح بتصويري.‬

905
00:58:10,760 --> 00:58:12,800
‫علينا أن نغادر في خلال ساعة.‬

906
00:58:12,880 --> 00:58:15,840
‫يا ويلي، لكن المنبه سيرن بعد قليل.‬

907
00:58:16,400 --> 00:58:19,520
‫- كلّا، لقد رن بالفعل.‬
‫- حقًا؟‬

908
00:58:20,240 --> 00:58:23,880
‫سحقًا. لم أستيقظ‬
‫لأنني ظننت أن لديّ متسعًا من الوقت.‬

909
00:58:26,080 --> 00:58:27,960
‫لا تكن مزعجًا.‬

910
00:58:31,000 --> 00:58:32,640
‫هل لديك حفلة اليوم؟‬

911
00:58:32,720 --> 00:58:34,280
‫نعم...‬

912
00:58:37,080 --> 00:58:38,880
‫إليك عني.‬

913
00:58:41,480 --> 00:58:44,680
‫- حلقي يؤلمني.‬
‫- وحلقي أيضًا.‬

914
00:58:45,160 --> 00:58:46,120
‫إذا...‬

915
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
‫"على طبيعتي"‬

916
00:58:59,160 --> 00:59:01,520
‫"لا أحد يتحكم بي"‬

917
00:59:04,640 --> 00:59:09,600
{\an8}‫"(بوينس آيرس)، مارس 2023،‬
‫ملعب (فيليز سارسفيلد)"‬

918
00:59:10,200 --> 00:59:13,200
{\an8}‫"يوم الحفلة"‬

919
00:59:13,280 --> 00:59:14,680
{\an8}‫"من الصعب أن أكون ملكة مثلك"‬

920
00:59:15,600 --> 00:59:18,200
‫أنا "ألي"، من "قرطبة".‬
‫شكرًا لمنحي الأمل يا "لالي".‬

921
00:59:18,280 --> 00:59:21,240
‫أحبك. حبي لك أبدي.‬

922
00:59:23,560 --> 00:59:27,080
‫لا أعتقد أنني شخصية مؤثرة في حياة أحد.‬

923
00:59:27,160 --> 00:59:29,360
‫لهذا أشارك تجاربي بلا تحفظ.‬

924
00:59:29,440 --> 00:59:31,600
‫سواءً قصص حياتي أو بيئتي أو هويتي.‬

925
00:59:32,280 --> 00:59:34,440
‫إذ أرى أن ذلك حدث جماعي.‬

926
00:59:34,520 --> 00:59:37,320
{\an8}‫إذ لا يتعلق الأمر بتحقيق حلمي‬
‫في مجال الفن فحسب.‬

927
00:59:38,000 --> 00:59:45,000
‫بل يتعلق بأن نعيش جميعًا حياة ولحظات شغف،‬
‫وأن نُفعم بالحيوية.‬

928
00:59:45,960 --> 00:59:49,480
‫كانت زيارتي الأولى لملعب كرة قدم‬
‫يجب أن تكون من أجل "لالي"، لا شيء آخر.‬

929
00:59:49,560 --> 00:59:53,080
‫هذه حفلة الحرية. أن نتحرر جميعًا، لا أكثر.‬

930
00:59:53,800 --> 00:59:57,120
‫حضرت أول حفلاتها في ملعبي "لوني" و"موفي"،‬
‫والآن في "فيليز"،‬

931
00:59:57,200 --> 01:00:00,080
‫لأنني أرى أنها ستدخل التاريخ.‬

932
01:00:06,280 --> 01:00:07,520
{\an8}‫هذا هو ملعب "فيليز".‬

933
01:00:07,600 --> 01:00:09,520
{\an8}‫"في 2004، شاركت (لالي) في حفل (فلوريسينتا)‬
‫الذي أُقيم في هذا الملعب نفسه"‬

934
01:00:09,600 --> 01:00:11,920
{\an8}‫إنه ضخم.‬

935
01:00:12,000 --> 01:00:14,680
{\an8}‫هذا هو الملعب العظيم.‬

936
01:00:15,320 --> 01:00:16,920
‫وها أنا ذا.‬

937
01:00:18,480 --> 01:00:20,560
‫لن أنكر أنني متحمسة جدًا.‬

938
01:00:20,640 --> 01:00:22,040
‫- أمي.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

939
01:00:22,120 --> 01:00:25,200
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬
‫لا تنسي ما أخبرتك به اليوم.‬

940
01:00:25,280 --> 01:00:29,120
‫عيشي اللحظة واستمتعي بها‬
‫واجعليها ذكرى في قلبك.‬

941
01:00:29,200 --> 01:00:31,480
‫إياك أن تنسي هذا أبدًا.‬

942
01:00:31,560 --> 01:00:33,320
‫يا للروعة!‬

943
01:00:34,480 --> 01:00:36,080
‫يعجز لساني عن التعبير يا "لالي".‬

944
01:00:36,160 --> 01:00:39,360
‫لكنني أرسل إليك عناقًا كبيرًا.‬
‫تعرفين أنني أحبك حبًا جمًا.‬

945
01:00:39,440 --> 01:00:40,600
‫أحب مشاركتك العمل‬

946
01:00:40,680 --> 01:00:44,080
‫ومساندتك لأنك امرأة رائعة.‬

947
01:00:44,160 --> 01:00:46,480
‫أنا على يقين أن بوسعك الصمود لأنك مذهلة.‬

948
01:00:46,560 --> 01:00:47,680
‫ماذا عساي أن أقول أيضًا؟‬

949
01:00:47,760 --> 01:00:49,880
‫آخر مرّة. كلّا!‬

950
01:00:52,000 --> 01:00:52,880
‫أعز أقاربي!‬

951
01:00:56,200 --> 01:00:59,920
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، يسرّني قدومك كثيرًا.‬

952
01:01:12,320 --> 01:01:13,920
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا.‬

953
01:01:14,000 --> 01:01:16,560
‫- ضعي مكياج "لالي".‬
‫- ضعي مكياجك.‬

954
01:01:17,040 --> 01:01:18,240
‫مرحبًا يا أمي.‬

955
01:01:19,080 --> 01:01:20,240
‫مرحبًا يا أبي.‬

956
01:01:29,880 --> 01:01:31,920
‫إنها ليست متصنعة قبل كل شيء،‬

957
01:01:32,000 --> 01:01:36,560
‫وتتصرّف بما يتجاوز توقعات الآخرين منها،‬
‫لذا...‬

958
01:01:37,160 --> 01:01:40,000
‫كان مستخفًا بكفاءتها بشدة،‬
‫والآن بعد أن نجحت،‬

959
01:01:40,080 --> 01:01:41,680
‫جئنا لنحتفل معها.‬

960
01:01:41,760 --> 01:01:43,880
‫التجربة هي أن تكون سعيدًا طوال الوقت.‬

961
01:01:43,960 --> 01:01:45,920
‫شخصيًا، أرى أن "لالي" هي أيقونة.‬

962
01:01:46,000 --> 01:01:47,840
‫أيقونة بكل معنى الكلمة.‬

963
01:01:47,920 --> 01:01:52,080
‫أيقونة في نظر المثليين وأحرار الجنس.‬

964
01:01:53,000 --> 01:01:55,240
‫هذه حقيقتها. الحفلة عن "لالي".‬

965
01:01:57,760 --> 01:01:59,080
‫"(لالي)، أنت أروع من تصدي حارس المنتخب‬
‫في كأس العالم. وسم قبّليني"‬

966
01:01:59,160 --> 01:02:00,160
‫فخر المثليين!‬

967
01:02:00,240 --> 01:02:03,920
‫فخر كبير.‬
‫أدهشني أنها تجذب جمهورًا بهذا الحجم.‬

968
01:02:04,000 --> 01:02:05,200
‫لم يسبق أن امتلأ ملعب "فيليز".‬

969
01:02:07,040 --> 01:02:09,760
‫كل ما يدور في عقلي الآن‬
‫هو الفتاة التي كانت ترقص أمام المرآة،‬

970
01:02:09,840 --> 01:02:12,560
‫وتخيلت قدوم جمهور كبير لها.‬

971
01:02:12,640 --> 01:02:15,760
‫ربما كان حدوث هذا مستحيلًا.‬
‫لكن ها هو يحدث الآن، لذا...‬

972
01:02:15,840 --> 01:02:18,800
‫أريد أن أشكركم‬
‫وأن أقول إنني أحبكم جميعًا كثيرًا،‬

973
01:02:18,880 --> 01:02:21,280
‫وإنني متأثرة جدًا وممتنة،‬

974
01:02:21,360 --> 01:02:27,120
‫وأظن أننا سنشاهد إحدى أروع الحفلات‬
‫في تاريخ موسيقى البوب، فلم لا؟‬

975
01:02:27,200 --> 01:02:32,960
‫وأيضًا، بخلاف الألقاب‬
‫أو قول ذلك بطريقة سطحية،‬

976
01:02:33,040 --> 01:02:37,760
‫فأنا أول امرأة تملأ هذا الملعب،‬

977
01:02:37,840 --> 01:02:39,600
‫وهذا في غاية الروعة.‬

978
01:02:42,680 --> 01:02:45,800
‫"ديسيبلينا"!‬

979
01:03:07,040 --> 01:03:08,040
‫"انتباه‬

980
01:03:09,160 --> 01:03:10,000
‫ثبات"‬

981
01:03:10,080 --> 01:03:14,040
‫"(ديسيبلينا)"‬

982
01:03:14,120 --> 01:03:17,760
‫"على ركبتيك تتوسل إليّ لتتلقى منّي درسًا‬

983
01:03:19,200 --> 01:03:20,120
‫أجل‬

984
01:03:21,760 --> 01:03:26,080
‫تعلم أن السيطرة عليك هي دوافعي‬

985
01:03:29,200 --> 01:03:34,720
‫استسلم للحظة وابذل أقصى جهدك‬
‫فأريد رؤيتك تُبدع‬

986
01:03:35,240 --> 01:03:37,160
‫هكذا، أجل‬

987
01:03:37,240 --> 01:03:42,680
‫وعندما تصير عاجزًا، فربما أرحمك‬

988
01:03:42,760 --> 01:03:43,920
‫أرحمك‬

989
01:03:44,800 --> 01:03:47,560
‫نفّذ وسترى النتيجة‬

990
01:03:47,640 --> 01:03:54,400
‫مثل تأثير الدوبامين، سأطلق رغباتك يا حبيبي‬

991
01:03:57,440 --> 01:04:01,240
‫سأجعلك تطلب المزيد دائمًا‬

992
01:04:04,080 --> 01:04:05,400
‫انضباط‬

993
01:04:08,040 --> 01:04:09,440
‫انضباط‬

994
01:04:12,280 --> 01:04:13,440
‫انضباط‬

995
01:04:14,120 --> 01:04:15,440
‫انضباط‬

996
01:04:22,120 --> 01:04:23,400
‫انضباط"‬

997
01:04:23,480 --> 01:04:24,560
‫أسمعوني تشجيعًا يا جمهوري!‬

998
01:04:24,640 --> 01:04:28,160
‫"أريدك فوقي عاريًا،‬
‫رشّ عطر (شانيل) الشهير فحسب‬

999
01:04:28,240 --> 01:04:32,200
‫قدّمنا أداءً قويًا على المسرح ثم غرفة الفندق‬

1000
01:04:32,280 --> 01:04:36,000
‫نرتبط وننفصل ونعود‬

1001
01:04:36,080 --> 01:04:40,680
‫تصدّرنا الغلاف بالفعل، أريد المزيد الآن‬

1002
01:04:40,760 --> 01:04:44,360
‫أريدك فوقي عاريًا،‬
‫رشّ عطر (شانيل) الشهير فحسب"‬

1003
01:05:01,120 --> 01:05:04,600
{\an8}‫تأمّلوا من قابلت خلف الكواليس!‬

1004
01:05:04,680 --> 01:05:07,000
{\an8}‫"الـ10:53 مساءً، 19/12/2004"‬

1005
01:05:07,080 --> 01:05:08,760
{\an8}‫تهانينا!‬

1006
01:05:09,280 --> 01:05:10,400
{\an8}‫إنهم قادمون.‬

1007
01:05:10,480 --> 01:05:11,640
{\an8}‫"الـ11:43 صباحًا، 20/4/2005"‬

1008
01:05:11,720 --> 01:05:13,000
{\an8}‫ها أنا ذا.‬

1009
01:05:13,840 --> 01:05:15,080
{\an8}‫مرحبًا، تأمّلوا وجهي.‬

1010
01:05:15,160 --> 01:05:17,400
{\an8}‫بصراحة، كانت رحلة سيئة.‬

1011
01:05:17,480 --> 01:05:19,880
{\an8}‫حسنًا، كانت رحلة سيئة حقًا.‬

1012
01:05:19,960 --> 01:05:21,240
{\an8}‫"الـ11:40 مساءً، 30/4/2005"‬

1013
01:05:21,320 --> 01:05:22,280
{\an8}‫24 ساعة.‬

1014
01:05:22,360 --> 01:05:23,600
{\an8}‫أنا ضجرة جدًا ومرهقة بشدة.‬

1015
01:05:23,680 --> 01:05:25,560
{\an8}‫تأمّلوا هالات عينيّ. سأقرّب الصورة.‬

1016
01:05:29,960 --> 01:05:31,200
{\an8}‫هل ترونني؟‬

1017
01:05:31,280 --> 01:05:34,000
{\an8}‫- أراك.‬
‫- يستحيل أن تتخيّلي سوء الحمّامات هناك.‬

1018
01:05:34,080 --> 01:05:37,440
{\an8}‫الآن لا أعاني مشكلة هنا،‬
‫لكن الوضع كان مريعًا هناك.‬

1019
01:05:37,520 --> 01:05:39,880
‫تمرّ الفتاة بوقت عصيب.‬

1020
01:05:44,000 --> 01:05:46,880
{\an8}‫"الـ1:40 مساءً، 29/4/2005"‬

1021
01:05:46,960 --> 01:05:50,680
{\an8}‫لكنني أريد أن أريكم "لالي"‬
‫وهي تغنّي في الشرفة.‬

1022
01:05:50,760 --> 01:05:52,880
{\an8}‫ومعها مشغل الأقراص الجديد.‬

1023
01:05:54,000 --> 01:05:56,720
{\an8}‫"إنهم في كل مكان في الصحراء‬

1024
01:05:56,800 --> 01:05:59,600
{\an8}‫المنصات تنزف هذا الوضع...‬

1025
01:06:01,440 --> 01:06:04,040
{\an8}‫- عزيزتي!‬
‫- مرحبًا.‬

1026
01:06:05,320 --> 01:06:10,040
‫حين بدأنا جولة "ديسيبلينا" في "لونا بارك"،‬

1027
01:06:10,120 --> 01:06:14,240
‫بصراحة، لم أتخيل أننا سنصل إلى هنا‬
‫في أقل من عام.‬

1028
01:06:15,880 --> 01:06:20,240
‫واليوم بالذات، تذكّرت تلك المراهقة‬

1029
01:06:20,320 --> 01:06:23,520
‫التي كانت تلعب بالرقص والغناء أمام المرآة،‬

1030
01:06:23,600 --> 01:06:26,160
‫لعبتي المفضلة في هذه الحياة،‬

1031
01:06:26,240 --> 01:06:29,480
‫وقد كانت فتاة مرحة ومبهجة...‬

1032
01:06:32,080 --> 01:06:33,320
{\an8}‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

1033
01:06:33,400 --> 01:06:37,320
{\an8}‫...ورفضت رفضًا قاطعًا‬
‫حين قيل لها إنه لن تحقق حلمها.‬

1034
01:06:37,880 --> 01:06:41,640
‫وأحيانًا، تجعلنا قسوة العالم والظروف‬

1035
01:06:41,720 --> 01:06:44,040
‫نعتقد أن الأحلام مستحيلة.‬

1036
01:06:44,120 --> 01:06:45,440
‫لكنني أؤكد لكم أنها ممكنة.‬

1037
01:06:46,280 --> 01:06:47,880
‫حقًا؟‬

1038
01:06:47,960 --> 01:06:50,120
‫إنها ترتدي بنطال جينز. لا تلمسي أنفك.‬

1039
01:06:50,200 --> 01:06:51,480
‫وكذلك حذاء من جلد سويدي.‬

1040
01:06:51,560 --> 01:06:53,520
‫خالتك تتأمّل حذاءك!‬

1041
01:06:53,600 --> 01:06:54,600
‫"لالي".‬

1042
01:06:55,320 --> 01:06:57,320
‫صوّريني وأنا أسبح يا خالتي!‬

1043
01:06:57,400 --> 01:06:58,640
‫هنا.‬

1044
01:07:00,760 --> 01:07:03,800
‫الجميع في مزاج عكر!‬

1045
01:07:03,880 --> 01:07:05,840
‫- ما عدا أنا!‬
‫- ما عدا أنا!‬

1046
01:07:05,920 --> 01:07:07,040
‫ما عدا أنت يا "لالي".‬

1047
01:07:07,120 --> 01:07:09,640
‫أريني حركة في الماء.‬

1048
01:07:21,360 --> 01:07:23,360
‫"أنا معك‬

1049
01:07:24,640 --> 01:07:26,880
‫أنا معك"‬

1050
01:07:41,000 --> 01:07:42,160
‫يعجز لساني عن الوصف.‬

1051
01:07:42,240 --> 01:07:46,920
‫كنت أعتني بك فحسب،‬
‫لكنني أدركت الآن أنك فنانة.‬

1052
01:07:48,760 --> 01:07:51,640
‫أحب رؤيتك تتألقين، وهذا يؤثّر فيّ.‬

1053
01:07:55,800 --> 01:07:57,280
‫أحبك حبًا لا يُوصف.‬

1054
01:07:57,360 --> 01:08:00,440
‫لكن إياك والكبر. أحبك.‬

1055
01:08:11,240 --> 01:08:14,520
‫شكرًا جزيلًا من قلبي للجميع.‬

1056
01:08:14,600 --> 01:08:17,280
‫"(أنكونديشونال)"‬

1057
01:08:24,320 --> 01:08:26,080
‫"مارس 2023"‬

1058
01:08:33,560 --> 01:08:39,800
‫"أخبار الأمس: فضيحة!"‬

1059
01:08:43,920 --> 01:08:48,480
{\an8}‫أهدي هذه الجائزة‬
‫إلى مصدر إلهام ألبومي "لالي"،‬

1060
01:08:48,560 --> 01:08:51,000
{\an8}‫وهو مجتمع "الميم".‬

1061
01:08:51,600 --> 01:08:54,560
‫شكّل ألبوم "لالي" علامة فارقة‬
‫في مشوارها المهني.‬

1062
01:08:57,280 --> 01:08:59,760
‫ما نحتفل به هو الحب والوحدة،‬

1063
01:08:59,840 --> 01:09:02,520
‫وهذا يُغضب الكثيرين.‬

1064
01:09:02,600 --> 01:09:07,040
‫لذا يجب ألّا نستسلم،‬
‫فجمال الروح سيظل هو المنتصر دائمًا.‬

1065
01:09:07,120 --> 01:09:10,120
‫"أصبحت أغانيها ذات صلة بحياتها أكثر‬
‫وصوتها أشدّ حضورًا"‬

1066
01:09:15,720 --> 01:09:17,480
‫جيد. أكثر قليلًا.‬

1067
01:09:17,560 --> 01:09:21,200
‫"...عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

1068
01:09:23,640 --> 01:09:25,560
‫"في 2025،‬
‫امتلأ ملعب (فيليز) من أجل (لالي) مجددًا"‬

1069
01:09:25,640 --> 01:09:28,320
‫"خمس مرات."‬

1070
01:09:28,400 --> 01:09:32,080
‫"يطاردني بهوس ويرضى بما أتركه له‬
‫ولا يفارقني أبدًا‬

1071
01:09:36,160 --> 01:09:39,560
‫هو أحد المعجبين بي لكنه يُفقدني صوابي،‬
‫يحلم بي ويداعب نفسه"‬

1072
01:09:59,720 --> 01:10:02,240
‫"أتمنّى دوام الحب والصداقة والبهجة‬
‫والفخر والإبداع"‬

1073
01:10:02,320 --> 01:10:09,280
‫"وآمل أن يظلّ الفن دومًا‬
‫هو الشرارة التي تُشعل روح الحرية"‬

1074
01:10:11,160 --> 01:10:12,440
‫"(لالي)"‬

1075
01:10:15,720 --> 01:10:18,640
‫"سأعيش بلا خوف من قدري‬

1076
01:10:18,720 --> 01:10:21,720
‫إن كُتب لي أن أموت،‬
‫فليكن موتي مؤجّلًا إلى حين‬

1077
01:10:21,800 --> 01:10:24,320
‫لن أدع الخوف من المجازفة يعوّقني‬

1078
01:10:24,400 --> 01:10:27,080
{\an8}‫أعلم أنهم يتمنّون أن يتسنى لهم السيطرة عليّ"‬

1079
01:10:27,160 --> 01:10:28,480
{\an8}‫"تسجيل (تيريتاس بي)، سبع سنوات"‬

1080
01:10:28,560 --> 01:10:30,200
{\an8}‫"حققت كل غاياتي‬

1081
01:10:30,280 --> 01:10:33,000
{\an8}‫حققت أحلام صباي"‬

1082
01:10:33,080 --> 01:10:34,120
{\an8}‫"(ماريانا)"‬

1083
01:10:34,200 --> 01:10:36,120
{\an8}‫"وحتّى لو لم يعُد شيء كما كان بالأمس‬

1084
01:10:36,200 --> 01:10:38,880
‫فلن أتغيّر مهما صاحوا‬

1085
01:10:38,960 --> 01:10:42,600
‫أعلم أن لكل تردد سببًا وجيهًا‬

1086
01:10:42,680 --> 01:10:46,960
‫وأدرك أنني بخير حين يساورني اليأس‬

1087
01:10:47,720 --> 01:10:49,800
‫بخير‬

1088
01:10:49,880 --> 01:10:55,320
‫لم أكن الصورة التي أرادوها لي قط‬

1089
01:10:55,400 --> 01:11:01,400
‫كل شخص ساندني ما زال معي‬
‫وأما الآخرون لا أهمية لهم في حياتي‬

1090
01:11:01,480 --> 01:11:07,400
‫وكلامهم عني لم يعُد ذا قيمة‬

1091
01:11:07,920 --> 01:11:13,000
‫سأزيد من سرعتي وأواصل مساري‬
‫وأنت تعرف مكاني متى شئت رؤيتي‬

1092
01:11:16,560 --> 01:11:19,520
‫لست في نفس المكان كما كنت تراني بالأمس‬

1093
01:11:19,600 --> 01:11:22,360
‫لكن الجميع يعرف كيف يصل إليّ‬

1094
01:11:22,440 --> 01:11:25,000
‫وإن رأيت صورتي على ملصق‬

1095
01:11:25,080 --> 01:11:28,040
‫فذلك لكي تفخر أمي بي‬

1096
01:11:28,120 --> 01:11:30,840
‫مرت مدة منذ أن رأيتك‬

1097
01:11:30,920 --> 01:11:33,880
‫لكن لا شيء من ذلك يمحوك من داخلي‬

1098
01:11:33,960 --> 01:11:36,840
‫وطني محفور في أعماقي كوشم دائم‬

1099
01:11:36,920 --> 01:11:39,960
‫ألّفت هذه الأغنية كيلا أنساك‬

1100
01:11:40,040 --> 01:11:43,280
‫أعلم أن لكل تردد سببًا وجيهًا‬

1101
01:11:43,360 --> 01:11:48,320
‫وأدرك أنني بخير حين يساورني اليأس‬

1102
01:11:48,400 --> 01:11:50,560
‫بخير‬

1103
01:11:50,640 --> 01:11:56,320
‫لم أكن الصورة التي أرادوها لي قط‬

1104
01:11:56,400 --> 01:12:02,120
‫كل شخص ساندني ما زال معي‬
‫والآخرون فلا أهمية لهم في حياتي‬

1105
01:12:02,200 --> 01:12:07,920
‫وكلامهم عني لم يعُد ذا قيمة‬

1106
01:12:08,480 --> 01:12:13,720
‫سأزيد من سرعتي وأواصل مساري‬
‫وأنت تعرف مكاني متى شئت رؤيتي‬

1107
01:14:12,360 --> 01:14:18,640
‫لم أكن الصورة التي أرادوها لي قط‬

1108
01:14:18,720 --> 01:14:24,480
‫كل شخص ساندني ما زال معي‬
‫وأما الآخرون لا أهمية لهم في حياتي‬

1109
01:14:25,040 --> 01:14:30,480
‫وكلامهم عني لم يعُد ذا قيمة"‬

1110
01:14:30,560 --> 01:14:31,920
{\an8}‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

1111
01:14:32,000 --> 01:14:36,840
{\an8}‫"سأزيد من سرعتي وأواصل مساري‬
‫وأنت تعرف مكاني متى شئت رؤيتي"‬



