WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:01:48.500 --> 00:01:51.208
Hey, come out!

4
00:01:57.875 --> 00:01:59.917
Come out!

5
00:02:06.208 --> 00:02:08.250
Come out, little mice!

6
00:02:15.000 --> 00:02:18.417
<i>In the autumn of 1274,</i>

7
00:02:18.500 --> 00:02:23.000
<i>Kublai Khan attempted an invasion of Japan</i>

8
00:02:23.083 --> 00:02:26.958
<i>when a massive typhoon struck down</i>
<i>his Mongolian fleet.</i>

9
00:02:32.542 --> 00:02:36.542
<i>Seven years later, Khan returned.</i>

10
00:02:43.417 --> 00:02:47.250
<i>On August 15, 1281,</i>

11
00:02:47.333 --> 00:02:51.292
<i>as the fleet readied itself in Hakata Bay,</i>

12
00:02:51.375 --> 00:02:55.958
<i>small bands of samurai took to sea,</i>

13
00:02:56.042 --> 00:02:59.083
<i>a suicide mission</i>
<i>with one goal in mind...</i>

14
00:03:11.167 --> 00:03:14.208
<i>Kill as many as possible.</i>

15
00:03:18.958 --> 00:03:21.875
<i>At the same time,</i>
<i>another typhoon moved in,</i>

16
00:03:21.958 --> 00:03:25.667
<i>crushing Khan's second attempt.</i>

17
00:03:32.125 --> 00:03:37.458
<i>It was a blessing...</i>
<i>another gift from the gods.</i>

18
00:03:44.083 --> 00:03:48.917
<i>The storms were given a name...</i>

19
00:03:52.458 --> 00:03:54.000
<i>"Kamikaze."</i>

20
00:05:09.458 --> 00:05:11.417
<i>Part One: The Calm.</i>

21
00:10:29.083 --> 00:10:30.417
Wait!

22
00:12:45.125 --> 00:12:49.125
BEWARE THE SAMURAI PIRATES

23
00:12:58.542 --> 00:13:02.375
I don't want to be up here.
I want to be on the ground with you.

24
00:13:02.875 --> 00:13:06.208
If you can take the high ground,
then I can make sure you're protected.

25
00:13:07.167 --> 00:13:09.375
Remember what Father says...

26
00:13:09.458 --> 00:13:13.292
- "High ground is the best ground."
- High ground is the best ground.

27
00:13:14.833 --> 00:13:18.625
Plus, it's a great spot for a throne,
my Lord Kitaro.

28
00:13:18.708 --> 00:13:22.875
Very true. From this spot,
I can watch for the wretched scum

29
00:13:22.958 --> 00:13:26.458
who continue to ravage our lands.
Good thinking, General Yoshi.

30
00:13:26.542 --> 00:13:28.292
Of course, my Lord.

31
00:13:28.375 --> 00:13:29.667
General Yoshi?

32
00:13:29.750 --> 00:13:31.083
Yes, my Lord?

33
00:13:31.167 --> 00:13:33.792
What will be their punishment
when we find them?

34
00:13:33.875 --> 00:13:35.708
These villains. These rats.

35
00:13:35.792 --> 00:13:39.458
Their punishment?
The same as always, Lord Kitaro.

36
00:13:39.875 --> 00:13:43.042
Nothing less than their heads!

37
00:13:59.958 --> 00:14:01.208
Yoshi?

38
00:14:02.583 --> 00:14:04.208
Kitaro?

39
00:14:06.042 --> 00:14:09.292
Don't walk in the snow barefoot!

40
00:16:31.667 --> 00:16:33.000
[speaking Japanese]

41
00:16:52.292 --> 00:16:53.750
<i>How playful of you.</i>

42
00:17:16.708 --> 00:17:19.167
<i>Forever, I am with you.</i>

43
00:17:21.625 --> 00:17:25.875
<i>Please... your hand. It is ever so cold.</i>

44
00:17:29.458 --> 00:17:31.583
<i>There's nothing to fear.</i>

45
00:17:36.125 --> 00:17:38.417
<i>For all time to come.</i>

46
00:17:41.542 --> 00:17:46.750
<i>I wish for you to gaze upon me</i>
<i>like that... for all eternity.</i>

47
00:17:48.042 --> 00:17:49.667
I hear you.

48
00:17:51.125 --> 00:17:53.167
I know you.

49
00:17:53.750 --> 00:17:55.542
<i>Please.</i>

50
00:17:55.625 --> 00:17:57.583
I've seen you.

51
00:17:58.375 --> 00:18:00.750
I know your many faces.

52
00:18:02.375 --> 00:18:04.417
I know your smile.

53
00:18:04.500 --> 00:18:06.500
I know why you whisper.

54
00:18:13.625 --> 00:18:17.292
Look upon me with your...

55
00:18:18.083 --> 00:18:20.125
kindest eyes.

56
00:22:35.125 --> 00:22:36.583
Chase him!

57
00:22:36.667 --> 00:22:38.458
[speaking Japanese]

58
00:24:02.250 --> 00:24:04.667
<i>Thunder ripples off of the rocks.</i>

59
00:24:06.125 --> 00:24:08.958
<i>Violent reminders of life.</i>

60
00:24:10.875 --> 00:24:12.625
<i>Within the eye of the storm,</i>

61
00:24:14.083 --> 00:24:16.417
<i>my ravenous soul.</i>

62
00:28:27.750 --> 00:28:29.417
<i>Follow me.</i>

63
00:28:35.917 --> 00:28:37.917
Don't even think about it.

64
00:28:38.000 --> 00:28:39.875
Just let it all go, my love.

65
00:28:44.208 --> 00:28:46.042
It's not that easy.

66
00:28:48.542 --> 00:28:51.167
All you have to do is dance.

67
00:29:01.500 --> 00:29:03.750
You know I can't dance.

68
00:29:04.833 --> 00:29:06.542
Of course you can.

69
00:29:08.583 --> 00:29:11.375
Everyone can dance.

70
00:29:12.250 --> 00:29:14.167
Everyone.

71
00:32:33.375 --> 00:32:35.125
For years...

72
00:32:39.500 --> 00:32:41.625
pain kept me alive.

73
00:32:46.958 --> 00:32:50.958
The relentless current...

74
00:32:53.625 --> 00:32:56.333
of loss and regret.

75
00:32:59.875 --> 00:33:01.792
The infinite weight...

76
00:33:04.125 --> 00:33:05.625
of rage.

77
00:33:08.625 --> 00:33:10.958
Let love nourish me in death.

78
00:33:52.250 --> 00:33:54.708
The immortal breath of surrender.

79
00:34:06.583 --> 00:34:08.500
<i>Part Two: The Kamikaze.</i>

80
00:34:23.583 --> 00:34:24.917
[speaking native language]

81
00:35:24.042 --> 00:35:26.542
[speaking native language]

82
00:36:23.625 --> 00:36:26.042
We stopped you.

83
00:36:28.000 --> 00:36:31.333
Saved you from yourself.

84
00:36:36.250 --> 00:36:38.375
You are no warrior.

85
00:36:38.458 --> 00:36:40.708
You are not hardened earth.

86
00:36:46.000 --> 00:36:50.417
And you belong to me now.

87
00:37:03.625 --> 00:37:06.083
A fate shared with these other fools!

88
00:37:11.667 --> 00:37:14.750
There is no escape...

89
00:37:14.833 --> 00:37:17.417
but through my stomach.

90
00:38:06.833 --> 00:38:08.542
Hey, kid...

91
00:38:09.833 --> 00:38:11.083
Are you okay?

92
00:38:11.667 --> 00:38:12.917
[speaking native language]

93
00:38:18.625 --> 00:38:20.583
Give me a reason.

94
00:38:32.958 --> 00:38:35.167
Look what has been provided to us.

95
00:38:37.875 --> 00:38:39.250
Excellent!

96
00:38:40.083 --> 00:38:41.375
Excellent!

97
00:38:47.000 --> 00:38:49.083
Here. Eat.

98
00:39:02.042 --> 00:39:04.208
This is for you.

99
00:39:04.292 --> 00:39:06.000
Don't be afraid.

100
00:39:06.583 --> 00:39:08.292
Don't be afraid.

101
00:39:16.958 --> 00:39:18.042
Eat.

102
00:39:28.917 --> 00:39:33.708
If we wished to kill you,
it would already be done.

103
00:39:36.833 --> 00:39:39.125
Do you mind if I clean your wounds?

104
00:40:11.875 --> 00:40:15.250
Your work on yourself is exceptional.

105
00:40:18.292 --> 00:40:20.917
I see that your body recovers quickly.

106
00:40:21.000 --> 00:40:22.750
This is very, very good...

107
00:41:07.625 --> 00:41:09.417
Thank you for this gift.

108
00:41:38.750 --> 00:41:40.917
Enjoying the silence?

109
00:41:44.500 --> 00:41:48.458
I see, I see...

110
00:41:57.792 --> 00:42:01.250
Let us see how quiet

111
00:42:01.333 --> 00:42:04.167
this jungle pig can be!

112
00:43:01.792 --> 00:43:04.667
The worst is over.

113
00:43:08.917 --> 00:43:14.125
Now you will be with us for eternity.

114
00:43:16.625 --> 00:43:21.042
Smell the aromas, and think of your past.

115
00:43:21.667 --> 00:43:25.417
Recall your fondest memories.

116
00:43:25.500 --> 00:43:28.583
Imagine your future...

117
00:43:28.667 --> 00:43:32.625
in a realm of warm light.

118
00:43:39.000 --> 00:43:42.750
To prepare you for your position.

119
00:43:44.083 --> 00:43:48.458
To prepare you for what is coming.

120
00:44:05.667 --> 00:44:09.125
Open up!

121
00:45:27.333 --> 00:45:29.250
<i>Night winds whisper,</i>

122
00:45:29.333 --> 00:45:31.208
<i>"Should this body fall,</i>

123
00:45:33.667 --> 00:45:35.625
<i>time will not descend.</i>

124
00:45:39.042 --> 00:45:42.208
<i>Trees will catch the falling star. Harsh</i>
<i>seas will rinse away the sins of man."</i>

125
00:45:58.917 --> 00:46:04.000
[speaking native language]

126
00:47:58.833 --> 00:48:00.375
General!

127
00:48:07.458 --> 00:48:10.042
This sounds like a mission
for the Samurai Pirates.

128
00:48:10.125 --> 00:48:13.167
High ground is the best ground!

129
00:48:13.708 --> 00:48:16.750
- Nothing less than their heads!
- And how many heads for my boys?

130
00:48:16.833 --> 00:48:19.625
Fifty, Papa! Fifty, fifty! Fifty!

131
00:48:20.958 --> 00:48:22.208
Fine.

132
00:48:27.500 --> 00:48:32.583
I told my boys I would take fifty
of your heads tonight for them. Fifty!

133
00:48:38.042 --> 00:48:40.292
I know what you're thinking,
that sounds impossible.

134
00:48:40.375 --> 00:48:42.917
But I am confident I will be able
to keep my promise.

135
00:48:43.917 --> 00:48:45.583
I cannot decide whether to start

136
00:48:45.667 --> 00:48:47.000
with your head

137
00:48:47.083 --> 00:48:48.625
or yours.

138
00:48:50.333 --> 00:48:52.000
Of course, it doesn't matter.

139
00:48:52.083 --> 00:48:54.333
I'm going to take them both either way.

140
00:48:56.667 --> 00:48:57.917
[speaking Japanese]

141
00:48:59.042 --> 00:49:01.375
The hard part will be
sawing through your neck

142
00:49:01.458 --> 00:49:02.917
with that thing.

143
00:49:11.500 --> 00:49:14.208
Those heads on your shoulders
belong to me.

144
00:51:52.500 --> 00:51:54.667
That's one.

145
00:52:10.750 --> 00:52:13.000
Those are my shoes.

146
00:54:27.917 --> 00:54:29.958
My chosen children,

147
00:54:30.042 --> 00:54:34.458
the time has come to pass down
what is mine to my son.

148
00:54:35.667 --> 00:54:38.958
I am old. I am very close
to what will be...

149
00:54:41.250 --> 00:54:44.958
I am close to what will be
a new journey for me,

150
00:54:46.167 --> 00:54:49.542
and our way of life must be continued.

151
00:54:49.625 --> 00:54:53.500
There is no one better
to continue this path

152
00:54:53.583 --> 00:54:57.292
than my dear son.

153
00:54:57.375 --> 00:55:02.917
[chanting in native language]

154
00:55:32.583 --> 00:55:35.083
As your leader,

155
00:55:37.292 --> 00:55:39.792
I consider myself one with you!

156
00:55:40.458 --> 00:55:44.875
Your hunger is mine--
with only one way to quench it!

157
00:55:46.583 --> 00:55:48.250
By blood!

158
00:55:48.333 --> 00:55:51.000
[chanting in native language]

159
00:56:55.458 --> 00:56:57.792
By blood!

160
00:58:33.792 --> 00:58:37.667
Get everyone to the boats.

161
00:58:45.542 --> 00:58:49.625
The coward will be
running back to his island.

162
00:59:34.333 --> 00:59:38.292
BEWARE THE SAMURAI PIRATES

163
00:59:48.375 --> 00:59:54.292
BEWARE THE SAMURAI PIRATES

164
01:04:06.167 --> 01:04:08.333
<i>I once collected the heads of my enemies.</i>

165
01:04:09.583 --> 01:04:12.125
<i>Little joy was found</i>
<i>in their putrid remains.</i>

166
01:04:14.250 --> 01:04:16.542
<i>Now I collect my thoughts</i>
<i>and nothing more.</i>

167
01:04:16.625 --> 01:04:18.708
<i>How I long for the days of rotting skulls.</i>

168
01:04:48.042 --> 01:04:50.542
<i>Everyone can dance.</i>

169
01:04:51.792 --> 01:04:53.208
<i>Everyone.</i>

170
01:05:57.917 --> 01:05:59.917
Get out of the way.

171
01:06:28.750 --> 01:06:30.000
You find him?

172
01:06:32.208 --> 01:06:34.625
He found us.

173
01:06:36.333 --> 01:06:37.250
What?

174
01:06:39.333 --> 01:06:40.833
A demon.

175
01:06:42.792 --> 01:06:47.042
The Demon! The Demon!

176
01:06:49.333 --> 01:06:50.083
Go!

177
01:06:58.375 --> 01:06:59.958
A demon.

178
01:07:02.375 --> 01:07:06.958
<i>The moon sings to the ebbing tide.</i>

179
01:07:07.667 --> 01:07:13.167
<i>Crimson waves of flesh and bone</i>
<i>roll into the bay.</i>

180
01:07:13.250 --> 01:07:19.375
<i>The sun rises on blood</i>
<i>where once there was sea.</i>

181
01:07:21.250 --> 01:07:23.667
<i>I swim with the dead.</i>
<i>I walk.</i>

182
01:07:34.792 --> 01:07:36.958
[speaking native language]

183
01:08:03.667 --> 01:08:05.750
[speaking native language]

184
01:08:21.458 --> 01:08:22.667
[speaking native language]

185
01:08:40.500 --> 01:08:42.083
All of my pain.

186
01:08:43.083 --> 01:08:44.625
All of my rage.

187
01:08:45.375 --> 01:08:47.042
All of my fear.

188
01:08:47.833 --> 01:08:49.792
All of my joy.

189
01:08:50.667 --> 01:08:52.458
All of my laughter

190
01:08:52.542 --> 01:08:54.292
and all of my tears.

191
01:08:56.708 --> 01:08:59.333
Everything that I am

192
01:08:59.417 --> 01:09:02.417
and all that I never will be.

193
01:09:15.500 --> 01:09:17.667
I miss my family.

194
01:09:21.083 --> 01:09:22.583
To live.

195
01:09:23.625 --> 01:09:25.208
To love.

196
01:09:26.167 --> 01:09:27.625
To play.

197
01:09:28.625 --> 01:09:30.125
To dance.

198
01:10:00.833 --> 01:10:02.000
[speaking native language]

199
01:13:36.625 --> 01:13:38.542
I can taste it.

200
01:13:39.333 --> 01:13:41.750
Can you taste it?

201
01:13:45.792 --> 01:13:48.500
Let me. Please.

202
01:13:48.583 --> 01:13:51.042
Let me play with him.

203
01:13:54.792 --> 01:13:57.042
Let you play?

204
01:14:24.583 --> 01:14:26.417
[speaking native language]

205
01:17:07.042 --> 01:17:08.042
[speaking native language]

206
01:18:17.625 --> 01:18:20.292
Get out there, old man.

207
01:18:21.125 --> 01:18:23.125
Show me the man...

208
01:18:23.875 --> 01:18:25.875
you once were.

209
01:18:26.792 --> 01:18:31.000
The man my father
used to tell stories about.

210
01:19:20.750 --> 01:19:23.417
I knew that you were different!

211
01:19:24.875 --> 01:19:27.000
So you're next.





