1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,833 --> 00:00:43,208
‫הגיע הזמן לטיפול‬

4
00:03:02,958 --> 00:03:05,041
‫- בולנוז -‬

5
00:03:05,791 --> 00:03:09,541
‫קיבלתי את ההודעה שלך, וכן, צדקת.‬

6
00:03:09,625 --> 00:03:12,791
‫הייתי ער במשך כל הלילה
בניסיון לתקן את מערכת התקשורת.‬

7
00:03:12,875 --> 00:03:16,083
‫החיווט טוב, אבל משהו עדיין לא עובד.‬

8
00:03:16,166 --> 00:03:18,208
‫כאילו היא לא רוצה שיתקנו אותה.‬

9
00:03:18,291 --> 00:03:21,666
‫שלא כמונו, למכונית הזו יש בעיות תקשורת.‬

10
00:03:21,750 --> 00:03:24,166
‫אבל אחרי כל החודשים האלה, בטח כבר הבנת‬

11
00:03:24,250 --> 00:03:26,375
‫שאני אשתגע לפני שאוותר עליה.‬

12
00:03:26,458 --> 00:03:28,250
‫חברך מעבר לגשר.‬

13
00:03:34,791 --> 00:03:36,541
‫או אולי יותר כמו...‬

14
00:03:41,708 --> 00:03:43,125
‫כן, זה גל ההינע.‬

15
00:03:43,708 --> 00:03:45,791
‫את בטוחה? כי אולי זה יותר כמו...‬

16
00:03:45,875 --> 00:03:48,666
‫לא. אני מבינה לגמרי. הרגע הייתי מתחתיה.‬

17
00:03:48,750 --> 00:03:51,250
‫צריך להחליף את מפרק המהירות הקבועה.
פשוט מאוד.‬

18
00:03:51,333 --> 00:03:54,291
‫את מדברת אליי בשפה
שאני בכלל לא מבינה, כמו בחורים.‬

19
00:03:54,375 --> 00:03:55,875
‫פשוט אתן לך את המפתחות.‬

20
00:03:56,625 --> 00:03:59,958
‫זה מפרק מהירות קבועה.
הוא מתייבש לאורך הזמן עקב שימוש יתר.‬

21
00:04:01,125 --> 00:04:02,166
‫אני מכירה את ההרגשה.‬

22
00:04:03,666 --> 00:04:04,666
‫מה נעשה היום?‬

23
00:04:04,750 --> 00:04:07,625
‫נעבוד על גל ההינע
ואז נחליף שמן, על חשבון הבית.‬

24
00:04:07,708 --> 00:04:09,333
‫וואו. תודה.‬

25
00:04:09,416 --> 00:04:12,750
‫גברת נובאק, לימדת אותי איך לפענח דציבלים.‬

26
00:04:12,833 --> 00:04:15,666
‫איך אוכל לגמול לך אי פעם?
- אין כזה דבר.‬

27
00:04:15,750 --> 00:04:19,333
‫אקח את המפתחות שלך
ואשאיר אותך בידיה המוכשרות של איזי.‬

28
00:04:20,208 --> 00:04:22,791
‫וואו. ממש "ידיה המוכשרות".
תראי את הציפורניים!‬

29
00:04:22,875 --> 00:04:24,500
‫אחותי, עשיתי אותן בעצמי.‬

30
00:04:24,583 --> 00:04:26,958
‫הלוואי שהיה לי זמן לפנק את עצמי במניקור.‬

31
00:04:27,041 --> 00:04:30,333
‫אל תסתכלי עליהן. הן אסון.
- יש לך זמן עכשיו.‬

32
00:04:36,833 --> 00:04:38,250
‫צריך להרכיב תושבת פגוש.‬

33
00:04:38,333 --> 00:04:41,958
‫טוב. והבחורה עם הפוני השאירה
את הרכב להחלפת המיקום של הצמיגים.‬

34
00:04:42,041 --> 00:04:43,791
‫טוב. כן.‬

35
00:04:46,500 --> 00:04:50,166
‫מפרקי מהירות קבועה חדשים בפחות משעתיים.‬

36
00:04:50,958 --> 00:04:53,291
‫תזמון מושלם. אנחנו בדיוק מסיימות.‬

37
00:04:53,375 --> 00:04:55,291
‫אתן גאונות.‬

38
00:04:55,375 --> 00:04:59,833
‫להעביר את זמן ההמתנה בטיפוח.
אחרת לעולם לא היה לי זמן לזה.‬

39
00:04:59,916 --> 00:05:03,000
‫אני לא מאמינה שכל השנים האלה
יכולתי לצאת מכאן עם אלה.‬

40
00:05:03,083 --> 00:05:05,666
‫אוכל לקבוע את התור הבא עכשיו?
- לציפורניים?‬

41
00:05:06,291 --> 00:05:07,750
‫אנחנו לא ממש עושות את זה פה.‬

42
00:05:07,833 --> 00:05:10,125
‫אם תשנו את דעתכן, תודיעו לי, אני אחזור.‬

43
00:05:10,208 --> 00:05:12,666
‫זה יגרום לי להביא
את המכונית בתדירות הרצויה.‬

44
00:05:12,750 --> 00:05:14,208
‫תחליפי שמן פעם בחצי שנה.‬

45
00:05:14,291 --> 00:05:16,791
‫אל תשכחי, שמן זית
על העור המת בעוד שלושה ימים.‬

46
00:05:16,875 --> 00:05:17,750
‫כן.‬

47
00:05:18,166 --> 00:05:21,000
‫מה? אוכל למצוא לך תור, אם תרצי.‬

48
00:05:25,166 --> 00:05:26,500
‫עוד לקוחה מאושרת.‬

49
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
‫קאם, מישהו בא לראות אותך.‬

50
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
‫שתי דקות.‬

51
00:05:36,208 --> 00:05:38,625
‫אלוהים. איפה את מוצאת את הבחורים האלה?‬

52
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
‫בבר, במקום שאנשים יוצאים אליו.‬

53
00:05:41,500 --> 00:05:43,625
‫אני אצא איתך, כי אולי יש לו אח.‬

54
00:05:43,708 --> 00:05:45,333
‫איזי, קצת עזרה.
- או אחות.‬

55
00:05:45,416 --> 00:05:49,291
‫אני חושבת שמה צ'רלי מנסה לומר
הוא שתפסיקי להגיד לה את האמת.‬

56
00:05:51,333 --> 00:05:52,833
‫עבודתי פה הסתיימה. להתראות.‬

57
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
‫בבירור, מארג' היא החברה היחידה שלי.‬

58
00:05:55,958 --> 00:05:58,583
‫מארג' לא תתניע את המנוע שלך, אז...‬

59
00:05:59,500 --> 00:06:01,250
‫את מפוטרת.
- אני מפוטרת?‬

60
00:06:01,333 --> 00:06:03,375
‫אז נוכל לישון עד מאוחר?‬

61
00:06:04,750 --> 00:06:05,916
‫זה מה שאעשה.
- לא.‬

62
00:06:06,000 --> 00:06:08,583
‫אני אישן עד מאוחר. אוהבת אותך. ביי, בוס.‬

63
00:06:14,541 --> 00:06:15,541
‫אלוהים.‬

64
00:06:30,666 --> 00:06:31,541
‫מארג'.‬

65
00:06:31,958 --> 00:06:34,541
‫היא הייתה שייכת לחבר לשעבר
ב"מלאכי הגיהינום".‬

66
00:06:34,625 --> 00:06:38,333
‫אחד האנשים הכי קשוחים באוקלנד. אבא שלי.‬

67
00:06:38,958 --> 00:06:42,291
‫אוי, מארג'. את קרובה כל כך לחזור אל הכביש.‬

68
00:06:42,916 --> 00:06:46,083
‫למען ההגינות, הוא בטח
לא היה חוסך במשך כל כך הרבה שנים‬

69
00:06:46,166 --> 00:06:47,833
‫כדי לקנות אותה מהשכן הזקן שלנו‬

70
00:06:47,916 --> 00:06:51,583
‫לולא בתו הצעירה
הייתה מנדנדת לו בקשר לזה בכל יום.‬

71
00:06:53,791 --> 00:06:55,708
‫היא הייתה אמורה להיות הפרויקט שלנו.‬

72
00:06:57,208 --> 00:06:59,833
‫המבחן האחרון לכל מה שלמדנו יחד.‬

73
00:07:00,375 --> 00:07:02,541
‫העבודה עליה גורמת לי להרגיש קרובה אליו.‬

74
00:07:04,458 --> 00:07:05,958
‫כאילו הוא עדיין בסביבה.‬

75
00:07:07,291 --> 00:07:08,750
‫הוא ידע לתקן הכול.‬

76
00:07:10,916 --> 00:07:14,500
‫עכשיו אני רק מנסה לגרום לה
לחזור לכביש, למקומה הטבעי,‬

77
00:07:14,583 --> 00:07:16,000
‫כדי לסיים מה שהתחלנו.‬

78
00:07:19,083 --> 00:07:21,375
‫נשמע שאבא שלך היה בחור מדהים.‬

79
00:07:21,833 --> 00:07:23,708
‫בטח החלומות בהקיץ על הטיול שלנו‬

80
00:07:23,791 --> 00:07:26,208
‫גורמים לך להמשיך
כשהשיפוץ מתחיל לשחוק אותך.‬

81
00:07:27,416 --> 00:07:29,541
‫המחשבה על לנסוע איתה דרך ביג סר‬

82
00:07:29,625 --> 00:07:32,875
‫היא הדבר היחיד שעוזר לי
לסיים להתקין את שאר מסילות הטפטוף.‬

83
00:07:32,958 --> 00:07:36,708
‫את יודעת, שמעתי כל כך הרבה על מארג'
ועדיין לא זכיתי לראות אותה.‬

84
00:07:36,791 --> 00:07:38,375
‫בערך כמו מישהי אחרת שאני מכיר.‬

85
00:07:38,833 --> 00:07:43,541
‫אתה מכיר את החוקים שלנו,
בלי שמות, בלי תמונות. רק מכוניות.‬

86
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
‫טוב, אז...‬

87
00:07:45,875 --> 00:07:48,333
‫מה לגבי שמות ותמונות
של המכוניות שלנו בלבד?‬

88
00:08:00,625 --> 00:08:01,791
‫תפגשי את דיאן.‬

89
00:08:02,541 --> 00:08:03,541
‫רוצה להתחרות?‬

90
00:08:04,500 --> 00:08:05,708
‫היא יפהפייה.‬

91
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
‫זו אולי הפעם הראשונה שבחור באינטרנט‬

92
00:08:08,375 --> 00:08:11,375
‫שלח לי תמונה שבאמת רציתי לראות.‬

93
00:08:13,958 --> 00:08:14,958
‫צ'רלי.‬

94
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
‫את יודעת, להתאהב באנשים
בפורום מכוניות של חנונים‬

95
00:08:19,916 --> 00:08:23,458
‫עשוי להיראות, בחלק מהמעגלים,
לא בכולם, בחלקם, ברובם,‬

96
00:08:23,541 --> 00:08:24,500
‫כזעקה לעזרה.‬

97
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
‫כן. קאם, כמה זמן את מכירה אותי?
האם התאהבתי אי פעם?‬

98
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
‫תשע מהשנים היפות ביותר בחיי.‬

99
00:08:31,750 --> 00:08:32,708
‫ולא.‬

100
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
‫אלא אם כן מחשיבים את המוסטנג שנת 66.‬

101
00:08:36,583 --> 00:08:39,208
‫אנשים לא אמינים, מכוניות כן אמינות.‬

102
00:08:40,000 --> 00:08:44,416
‫הן תמיד נמצאות בדיוק איפה שמשאירים אותן.‬

103
00:08:44,500 --> 00:08:47,791
‫ואם יש בעיה, אפשר פשוט לתקן אותה.‬

104
00:08:47,875 --> 00:08:50,375
‫או'מאלי, זה אכזרי.‬

105
00:08:50,916 --> 00:08:52,583
‫אני אפילו לא יודעת מה שמו.‬

106
00:08:52,666 --> 00:08:54,000
‫את לא יודעת מה שמו?‬

107
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
‫אז הוא יכול להיות כל אחד?‬

108
00:08:55,500 --> 00:08:56,541
‫הוא יכול להיות...‬

109
00:08:57,250 --> 00:08:58,958
‫היי, סאמי!
- קאם!‬

110
00:08:59,041 --> 00:09:00,041
‫אתה ב"רדיט"?
- קאם.‬

111
00:09:00,125 --> 00:09:01,208
‫אתה יודע מה זה?‬

112
00:09:01,958 --> 00:09:03,250
‫אני יודעת קצת מידע, טוב?‬

113
00:09:04,083 --> 00:09:05,083
‫סתם צחקתי.‬

114
00:09:06,625 --> 00:09:07,708
‫כמו...‬

115
00:09:08,708 --> 00:09:11,500
‫אני יודעת שהוא גר בנוב היל
ואוהב מכוניות קלסיות,‬

116
00:09:11,583 --> 00:09:13,375
‫הוא שונא את העבודה התאגידית שלו‬

117
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
‫והוא רוצה לחולל מהפכה בשיפוצי מכוניות.‬

118
00:09:15,791 --> 00:09:16,958
‫למה את צוחקת?‬

119
00:09:17,041 --> 00:09:21,416
‫כי הוא נשמע כמו בחור בן 80
עם מנוי למגזין "מכניקה פופולרית".‬

120
00:09:22,500 --> 00:09:25,125
‫את מתכוונת לענות?
אולי לא נותר לו עוד הרבה זמן.‬

121
00:09:25,916 --> 00:09:27,666
‫אני מוכנה לקחת את הסיכון.‬

122
00:09:29,833 --> 00:09:31,833
‫אני רק אומרת, תיזהרי,‬

123
00:09:31,916 --> 00:09:34,291
‫כי את לא יודעת מי זה הבחור הזה.‬

124
00:09:34,375 --> 00:09:36,875
‫הוא יכול להיות כל אחד.
אולי הוא עובד עלייך.‬

125
00:09:36,958 --> 00:09:38,833
‫אני מבטיחה להיות זהירה.‬

126
00:09:39,916 --> 00:09:41,916
‫את מוכנה לשתוק עכשיו, בבקשה?‬

127
00:09:43,333 --> 00:09:46,000
‫חוץ מזה, אמרתי לו
שאני לא מוכנה להיפגש כרגע.‬

128
00:09:46,083 --> 00:09:47,541
‫מה שתגידי...‬

129
00:09:49,166 --> 00:09:50,291
‫"גריז-מונקי".‬

130
00:09:57,875 --> 00:09:58,875
‫באמת?‬

131
00:09:59,833 --> 00:10:03,000
‫את חוסמת עם כל הגוף שלך.
את חושבת שלא אראה אותך?‬

132
00:10:03,833 --> 00:10:05,000
‫אני יכולה לראות אותך.‬

133
00:10:05,958 --> 00:10:08,291
‫בבקשה, קצת שקט ושלווה
בזמן שאני עושה את זה.‬

134
00:10:08,375 --> 00:10:09,333
‫זה מגוחך.‬

135
00:10:09,416 --> 00:10:10,291
‫תחזרי לעבוד.‬

136
00:10:10,375 --> 00:10:12,541
‫מה... היי! זה מוסד מכובד.‬

137
00:10:22,833 --> 00:10:24,291
‫קדימה.‬

138
00:10:36,541 --> 00:10:39,083
‫סליחה, לא התכוונתי להיעלם אתמול בערב.‬

139
00:10:39,583 --> 00:10:43,208
‫נרדמתי, אבל קמתי כשאני מתה לשמוע
אם הצלחת לגרום לזה לעבוד.‬

140
00:10:44,083 --> 00:10:48,625
‫עדיין קשה לי להתגבר על העובדה
שאתה מנסה לשים מנוע חשמלי בברונקו.‬

141
00:10:48,708 --> 00:10:51,000
‫מגיע לך להישלח לבית המשוגעים.‬

142
00:10:52,708 --> 00:10:56,250
‫יש לי חלום לפתוח יום אחד
חנות לשיפוץ מכוניות קלסיות.‬

143
00:10:56,333 --> 00:10:57,458
‫"תחיית הרכבים".‬

144
00:10:57,541 --> 00:11:00,000
‫ואני אעבוד עם כל מיני לקוחות מוזרים,‬

145
00:11:00,083 --> 00:11:01,875
‫אפילו כאלה מטורפים כמוך.‬

146
00:11:03,083 --> 00:11:04,291
‫אין הרבה לדווח,‬

147
00:11:04,375 --> 00:11:07,291
‫מלבד שחיישני הטמפרטורה שוב עושים בעיות.‬

148
00:11:07,375 --> 00:11:08,708
‫כשהם לא עובדים כמו שצריך,‬

149
00:11:08,791 --> 00:11:11,541
‫כל המכונית חושבת שחם או קר מכדי להתניע.‬

150
00:11:12,125 --> 00:11:14,541
‫כיוונתי את הכול בפעם האחרונה.‬

151
00:11:14,625 --> 00:11:17,416
‫אבל אם זה לא יעבוד,
אני אחזור לנקודת ההתחלה.‬

152
00:11:18,458 --> 00:11:21,416
‫אבא שלי תמיד אמר שנשים
ייצרו את המכניקה הטובה ביותר‬

153
00:11:21,500 --> 00:11:23,041
‫כי תהיה להן הרגישות‬

154
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
‫להתייחס לחיות האלה כמו היפהפיות שהן.‬

155
00:11:26,333 --> 00:11:29,583
‫אולי כדאי לך לנסות להתייחס אליה כמו לגברת.‬

156
00:11:29,666 --> 00:11:31,541
‫תדבר איתה.‬

157
00:11:31,625 --> 00:11:33,333
‫תספר לה איך אתה מרגיש.‬

158
00:11:33,416 --> 00:11:36,333
‫בהנחה שאתה יודע איך לעשות את זה, כמובן.‬

159
00:11:38,833 --> 00:11:41,583
‫תקשיבי, אני יודע שהיו לנו זמנים קשים, אבל...‬

160
00:11:42,625 --> 00:11:44,500
‫אני מצטער אם פגעתי ברגשותייך.‬

161
00:11:47,333 --> 00:11:50,041
‫אני בסך הכול גבר שיושב במכונית שלו...‬

162
00:11:52,083 --> 00:11:53,375
‫ומבקש ממנה לאהוב אותו.‬

163
00:12:03,000 --> 00:12:04,208
‫קדימה, ילדה.‬

164
00:12:08,541 --> 00:12:09,541
‫בדיוק.‬

165
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
‫טוב.‬

166
00:12:21,166 --> 00:12:24,500
‫נחמד שיש לי מישהו
שאני יכולה לדבר איתו בכנות מלאה,‬

167
00:12:25,208 --> 00:12:27,833
‫גם אם זה אומר שאנחנו נשארים זרים מושלמים.‬

168
00:12:28,583 --> 00:12:30,708
‫מקווה שיהיה לך יום טוב מעבר לגשר.‬

169
00:12:31,458 --> 00:12:33,625
‫וכפי שתראו,‬

170
00:12:33,708 --> 00:12:38,625
‫הרווחים שלנו גדלו בעשרה אחוזים
בחמשת הרבעונים האחרונים.‬

171
00:12:43,458 --> 00:12:44,416
‫נייג'לה.‬

172
00:12:44,916 --> 00:12:48,125
‫אנחנו פותחים באופן מיידי
סניפים בשלושה מיקומים חדשים.‬

173
00:12:48,708 --> 00:12:50,625
‫סאם, אתה עובר לאורלנדו.‬

174
00:12:51,833 --> 00:12:52,750
‫טוב.‬

175
00:12:52,833 --> 00:12:54,916
‫טרוו, אתה מנהל את דנוור.‬

176
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
‫דנוור?‬

177
00:12:56,541 --> 00:12:59,333
‫סליחה. נראה לי שלא אוכל לעשות את זה.‬

178
00:12:59,958 --> 00:13:02,291
‫אשתי בדיוק פתחה בית קפה.‬

179
00:13:02,375 --> 00:13:04,958
‫לא. אני... בבקשה, אני... אולי נוכל...‬

180
00:13:05,041 --> 00:13:09,458
‫נייג'לה, יש לי פילאטיס בעוד עשר דקות,
אז אם נוכל להתקדם.‬

181
00:13:09,875 --> 00:13:12,291
‫פול! פול מנהל את דנוור.‬

182
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
‫טוב.‬

183
00:13:15,375 --> 00:13:17,375
‫אני מעריך את הנאמנות, פטריק.‬

184
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
‫האמת היא שזה כבוד גדול, אדוני. כן.‬

185
00:13:20,833 --> 00:13:22,583
‫ולבסוף, אנחנו שולחים...‬

186
00:13:23,166 --> 00:13:24,250
‫אני רוצה לעשות את זה.‬

187
00:13:26,166 --> 00:13:27,041
‫"הסוגר",‬

188
00:13:28,250 --> 00:13:30,083
‫אתה חוצה את הגשר.‬

189
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
‫אוקלנד?‬

190
00:13:31,875 --> 00:13:32,958
‫אין בעיה.‬

191
00:13:33,041 --> 00:13:37,541
‫לפתוח את החנות חדשה, לגרום לה לתפקד,
להעביר אותה למנהל מקומי.‬

192
00:13:37,625 --> 00:13:38,666
‫בינג-באנג-בום.‬

193
00:13:38,750 --> 00:13:41,791
‫אדוני, כן קיבלנו הודעה.
הייתה טעות במחלקת מיקומים.‬

194
00:13:41,875 --> 00:13:45,708
‫נראה שהמיקום שלנו באוקלנד
נמצא ממש מול "או'מאלי'ס".‬

195
00:13:48,666 --> 00:13:50,708
‫קרב באגרופים חשופים.‬

196
00:13:50,791 --> 00:13:52,666
‫שום דבר שלא תוכל להתמודד איתו.‬

197
00:13:52,750 --> 00:13:55,625
‫זו חנות משפחתית קטנה, נכון?‬

198
00:13:55,708 --> 00:13:57,625
‫ל"או'מאלי'ס" יש קשרים ותיקים בקהילה.‬

199
00:13:57,708 --> 00:14:00,291
‫ואני בטוח שאי אפשר להתחרות במחירים שלהם.‬

200
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
‫הנראות יכולה להיות בעייתית.‬

201
00:14:02,208 --> 00:14:04,375
‫הנראות. נכון.‬

202
00:14:05,166 --> 00:14:08,958
‫שמעת פעם על מסעדת ההמבורגרים
מול הסניף הראשון של מקדונלדס?‬

203
00:14:10,791 --> 00:14:11,625
‫גם אני לא.‬

204
00:14:11,708 --> 00:14:13,583
‫בגלל זה הוא "הסוגר".‬

205
00:14:15,500 --> 00:14:19,125
‫אתם יודעים, כשגיליתי את בו לראשונה,‬

206
00:14:20,750 --> 00:14:24,708
‫הוא עבד מתחת למכוניות בפרזנו. אבל...‬

207
00:14:25,625 --> 00:14:27,625
‫אלה היו רעיונות השיווק שלו‬

208
00:14:28,666 --> 00:14:31,791
‫שסגרו כל מוסך ברדיוס של כחמישה קילומטרים.‬

209
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
‫זה היה יפהפה.‬

210
00:14:36,333 --> 00:14:38,250
‫אולי זה גרם למעט אבטלה,‬

211
00:14:38,333 --> 00:14:40,416
‫אבל זה היה בפרזנו, אז קשה לומר.‬

212
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
‫יודעים למה אני אוהב את החברה הזו?‬

213
00:14:43,791 --> 00:14:45,041
‫כי אנחנו משפחה.‬

214
00:14:45,708 --> 00:14:47,041
‫כל אחד ואחת מכם.‬

215
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
‫לא הבחור שפיטרנו. מעולם לא אהבתי אותו.‬

216
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
‫אנחנו משפחה.‬

217
00:14:51,625 --> 00:14:54,250
‫כעת בואו נרכין ראש ונתפלל.‬

218
00:14:56,750 --> 00:14:59,625
‫אנא תן למשפחה הזו את החוכמה‬

219
00:14:59,708 --> 00:15:03,541
‫כך שנוכל לערער ולהשמיד את התחרות שלנו.‬

220
00:15:04,250 --> 00:15:05,625
‫אמן.
- אמן.‬

221
00:15:10,458 --> 00:15:11,833
‫נראית רזה מאוד.‬

222
00:15:11,916 --> 00:15:13,125
‫רזה מאוד.‬

223
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
‫הרגשתי רזה.‬

224
00:16:00,208 --> 00:16:01,083
‫היי.‬

225
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
‫בסדר.‬

226
00:16:03,291 --> 00:16:04,666
‫מישהי במצב רוח טוב.‬

227
00:16:05,666 --> 00:16:07,750
‫נראה לי שחלה התקדמות עם מארג' אתמול.‬

228
00:16:07,833 --> 00:16:09,291
‫מארג'. כן, משעמם.‬

229
00:16:10,125 --> 00:16:12,041
‫את יודעת שמארג' מיוחדת בשבילי.‬

230
00:16:12,125 --> 00:16:14,416
‫מיוחדת? כן, אני יודעת.‬

231
00:16:15,333 --> 00:16:17,541
‫כל דבר עם מצלמת רוורס משעמם אותך. בחייך.‬

232
00:16:17,625 --> 00:16:20,708
‫טוב, קאם, יש אנשים שמעדיפים אתגר.‬

233
00:16:20,791 --> 00:16:21,791
‫חצופה.‬

234
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
‫היי.‬

235
00:16:29,666 --> 00:16:32,208
‫אתן כנראה צריכות לצאת ולראות את זה.‬

236
00:16:32,625 --> 00:16:33,750
‫רק שנייה, איז.‬

237
00:16:35,000 --> 00:16:36,250
‫לא, זה לא יכול לחכות.‬

238
00:16:37,458 --> 00:16:39,083
‫זה המגרש מעבר לכביש.‬

239
00:16:40,791 --> 00:16:43,958
‫"ארמון הצעצועים של בוב"?
- אין סיכוי שבוב כבר שוחרר מהכלא.‬

240
00:16:44,916 --> 00:16:45,916
‫זה גרוע יותר.‬

241
00:16:49,083 --> 00:16:50,666
‫בוב יהיה עצבני כל כך.‬

242
00:16:51,500 --> 00:16:53,958
‫זה סניף של "מילר בויז"?
- כן.‬

243
00:16:55,666 --> 00:16:56,916
‫לא יכול להיות שזה קורה.‬

244
00:17:00,041 --> 00:17:03,125
‫אבא שלי הקים את המוסך הזה ב-1988.‬

245
00:17:03,208 --> 00:17:05,125
‫צ'רלי האב בנה את המוסך הזה‬

246
00:17:05,208 --> 00:17:10,083
‫על העקרונות הפשוטים
של נאמנות, קהילה ועבודה קשה.‬

247
00:17:10,166 --> 00:17:13,583
‫המנוולים האלה פועלים
מתוך תאוות בצע תאגידית.‬

248
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
‫לעולם לא תפגשו בן משפחת מילר ב"מילר בויז".‬

249
00:17:19,416 --> 00:17:21,000
‫אנחנו בני משפחת או'מאלי.‬

250
00:17:21,625 --> 00:17:23,416
‫אני צ'רלי או'מאלי.‬

251
00:17:23,916 --> 00:17:24,750
‫נקודה.‬

252
00:17:24,833 --> 00:17:27,125
‫אני גדלתי על רצפות המוסך אלה.‬

253
00:17:27,208 --> 00:17:30,333
‫שיחקתי עם מפתחות ברגים
במקום עם בובות ברבי.‬

254
00:17:30,416 --> 00:17:34,750
‫הם רוצים לבוא לכאן
ולנסות לגנוב מאיתנו פרנסה בקהילה שלנו?‬

255
00:17:34,833 --> 00:17:35,833
‫בהצלחה.‬

256
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
‫יש לנו אותם.‬

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,958
‫את מי?
- את הלקוחות שלנו.‬

258
00:17:41,041 --> 00:17:42,333
‫נכון.‬

259
00:17:42,416 --> 00:17:45,208
‫מה יש ל"מילר בויז" שאין לנו?
- שום דבר.‬

260
00:17:45,916 --> 00:17:46,833
‫תודה.‬

261
00:17:46,916 --> 00:17:49,541
‫חוץ מהיותם מותג ידוע ברמה לאומית.‬

262
00:17:49,625 --> 00:17:51,666
‫והם קונים חלקים בזול יותר.‬

263
00:17:51,750 --> 00:17:54,916
‫יש להם מלאי סיטונאי ויחסים עם הסוחרים,‬

264
00:17:55,000 --> 00:17:57,250
‫והם פחות או יותר שולטים בשוק, אז...‬

265
00:17:58,541 --> 00:17:59,833
‫לעזאזל, ויקיפדיה.‬

266
00:18:02,833 --> 00:18:03,958
‫כן היה לי רעיון.‬

267
00:18:05,166 --> 00:18:06,750
‫אם אנחנו פתוחות להצעות.‬

268
00:18:07,541 --> 00:18:10,875
‫אם זה טוב יותר מתפילה, אני בעניין, כי...‬

269
00:18:10,958 --> 00:18:12,041
‫יותר טוב מתפילה.‬

270
00:18:15,583 --> 00:18:16,708
‫לעזאזל, איזי.‬

271
00:18:17,750 --> 00:18:20,500
‫יש לך 200 אלף עוקבים?
- זה לא כזה עניין גדול.‬

272
00:18:20,583 --> 00:18:22,000
‫רגע, איך את מוסיפה אותי?‬

273
00:18:22,875 --> 00:18:25,083
‫אני לא יודעת. אבל זה מקבל הרבה אהבה.‬

274
00:18:25,166 --> 00:18:28,125
‫אנשים ממש אוהבים את זה, בסדר?‬

275
00:18:28,208 --> 00:18:30,458
‫התכוונתי לדבר איתך‬

276
00:18:30,541 --> 00:18:35,000
‫על הלובי הקדמי,
ועל הוספת תאי ציפורניים רשמיים.‬

277
00:18:35,875 --> 00:18:40,375
‫חשבתי על כך שהמקום הזה
הוא ממש ספא למכוניות,‬

278
00:18:40,458 --> 00:18:41,458
‫אז זה הגיוני.‬

279
00:18:41,541 --> 00:18:44,375
‫אתן תטפחו את המכוניות,
ואני אטפח את הלקוחות.‬

280
00:18:44,458 --> 00:18:48,500
‫כמו גברת נובאק, שאחרת לא היה לה זמן.‬

281
00:18:49,625 --> 00:18:51,291
‫היא התרגשה כל כך, היא אמרה,‬

282
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
‫"לא היה לי זמן לזה, איזי."
- אני יודעת.‬

283
00:18:53,958 --> 00:18:55,125
‫היא הייתה מאושרת.‬

284
00:18:55,208 --> 00:18:57,375
‫איז, אני לא מודאגת.‬

285
00:18:58,125 --> 00:18:59,416
‫בסדר.
- אני נראית מודאגת?‬

286
00:18:59,500 --> 00:19:03,541
‫כי אני לא. אני ממש, ממש לא מודאגת.‬

287
00:19:05,666 --> 00:19:06,833
‫בהחלט מודאגת.‬

288
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
‫הייתי חייבת את זה.‬

289
00:19:18,125 --> 00:19:20,875
‫היי, אז אני בודק מיקום החדש באוקלנד.‬

290
00:19:21,750 --> 00:19:25,166
‫חשבתי לקפוץ לג'ורדן
ואולי לשתות כמה משקאות.‬

291
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
‫רוצה לפגוש אותו?‬

292
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
‫הלו?‬

293
00:19:36,791 --> 00:19:38,416
‫מה דעתך על אוקלנד?‬

294
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
‫לעזאזל, אני חייבת לענות.‬

295
00:19:43,208 --> 00:19:47,625
‫אתה יודע, אוקלנד היא לא ממש הקטע שלי.‬

296
00:19:48,125 --> 00:19:48,958
‫פשוט...‬

297
00:19:49,458 --> 00:19:51,833
‫אבל תיהנה מלא.‬

298
00:19:52,541 --> 00:19:54,416
‫בסדר, נתראה.‬

299
00:19:56,333 --> 00:19:57,333
‫ביי.‬

300
00:20:28,208 --> 00:20:29,875
‫אתפנה אלייך מייד. רק רגע.‬

301
00:20:29,958 --> 00:20:31,833
‫אבל התור שלי עדיין ב-15:30, נכון?‬

302
00:20:31,916 --> 00:20:33,833
‫אם יש לכן תור, אז הכול בסדר.‬

303
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
‫אם לא, יש רשימת המתנה.
אני אגיע לזה במהירות...‬

304
00:20:37,916 --> 00:20:40,041
‫לא, זה בסדר, היא יכולה להיות ראשונה.‬

305
00:20:42,375 --> 00:20:43,958
‫לא יודעת למה היא אמרה את זה.‬

306
00:20:44,041 --> 00:20:46,625
‫אני הולכת... אני הולכת לשאוף קצת אוויר.
- טוב.‬

307
00:20:53,916 --> 00:20:55,416
‫לעזאזל. סליחה.‬

308
00:21:00,833 --> 00:21:01,750
‫לא, תודה.‬

309
00:21:07,416 --> 00:21:09,833
‫זה הרבה יותר טוב. תיכנס. היי.
- היי.‬

310
00:21:11,708 --> 00:21:13,458
‫מה שלומך, גבר?
- למה אתה לבד?‬

311
00:21:13,541 --> 00:21:14,958
‫מה קרה ללימון-ליים?‬

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,375
‫לולה, ואני לא יודע.‬

313
00:21:18,208 --> 00:21:20,958
‫היא עסוקה ביצירת אוטומציה לכל הארץ.‬

314
00:21:21,041 --> 00:21:24,375
‫"היא עסוקה ביצירת אוטומציה לכל הארץ".
אני לא יודע מה זה אומר.‬

315
00:21:24,458 --> 00:21:26,375
‫ואני יכול לדבר איתך בכנות?‬

316
00:21:26,458 --> 00:21:30,000
‫מה הקטע עם הספק לא-קשר
ספק קשר-לא-מוגדר הזה?‬

317
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
‫אני ממש עסוק כרגע, אתה יודע.‬

318
00:21:32,541 --> 00:21:35,000
‫והיי, גבר, אנחנו נהנים,
אז תשקה את הצמחים שלך.‬

319
00:21:35,083 --> 00:21:36,583
‫טוב.
- אל תתערב בעניינים שלי.‬

320
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
‫הצמחים שלי!‬

321
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
‫בכל אופן...‬

322
00:21:40,333 --> 00:21:43,458
‫אני חייב לספר לך על הבחורה
שאני מדבר איתה בפורום ברונקו.‬

323
00:21:43,541 --> 00:21:44,916
‫אחי.‬

324
00:21:45,000 --> 00:21:47,666
‫תקשיב, אני מבין, זה לא ממקומי לשפוט.‬

325
00:21:47,750 --> 00:21:51,000
‫כמות הגברים שפגשתי...
לא ראיתי את פניהם או ידעתי מה שמם.‬

326
00:21:51,083 --> 00:21:54,125
‫הם היו יכולים להיות בתוכנית להגנת עדים.‬

327
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
‫בסדר, אבל מה אני עושה?‬

328
00:21:56,875 --> 00:21:59,250
‫מבקש את המספר שלה? שולח לה הודעה?‬

329
00:21:59,333 --> 00:22:01,041
‫לא, עליך לשלוח לה איתות עשן...‬

330
00:22:01,125 --> 00:22:02,875
‫כן, אתה צריך להזמין אותה לצאת!‬

331
00:22:06,625 --> 00:22:07,833
‫אני לא עושה את זה.‬

332
00:22:08,833 --> 00:22:11,083
‫אני צריך לבדוק את המיקום החדש. רוצה לבוא?‬

333
00:22:11,166 --> 00:22:13,000
‫כן, קבעתי מניקו...‬

334
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
‫תראה את הידיים האלה!‬

335
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
‫אבל אני הולך ב-15:30‬

336
00:22:16,416 --> 00:22:18,583
‫אז אפשר לאכול אחרי, אם אתה רוצה לבוא.‬

337
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
‫בסדר, גבר.‬

338
00:22:21,333 --> 00:22:23,750
‫נתראה מאוחר יותר.
- נתראה בקרוב. צ'או.‬

339
00:22:28,125 --> 00:22:29,541
‫זה הבחור מהערב ההוא?‬

340
00:22:29,625 --> 00:22:31,375
‫לא, זה הבחור השני ברוטציה שלי.‬

341
00:22:31,916 --> 00:22:33,000
‫גם חתיך.‬

342
00:22:34,041 --> 00:22:37,416
‫צ'ר, מתי יצאת לדייט בפעם האחרונה?
דייט אמיתי.‬

343
00:22:37,500 --> 00:22:40,250
‫כי אני מרגישה שהרבה דברים השתנו מאז.‬

344
00:22:40,333 --> 00:22:42,291
‫את בטח לא מכירה את "הכבאי המלוכלך".‬

345
00:22:42,375 --> 00:22:43,833
‫אין לה מושג מה זה.‬

346
00:22:43,916 --> 00:22:45,000
‫היא לא יודעת.‬

347
00:22:45,083 --> 00:22:48,916
‫צ'רלי, זה כשהבחור לוקח אותך
וזורק אותך על הכתף שלו.‬

348
00:22:49,000 --> 00:22:50,250
‫זה כבר סקסי, נכון?‬

349
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
‫ואז הוא תופס צינור. כל צינור.‬

350
00:22:52,208 --> 00:22:53,875
‫זה יכול להיות... יש לנו צינור?‬

351
00:22:53,958 --> 00:22:55,875
‫אלוהים, תפסיקי.
- כדי שאראה לך.‬

352
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
‫טוב, תפסיקי.
- את לא רוצה לדעת על זה?‬

353
00:23:00,125 --> 00:23:02,375
‫הצלחת?
- כן, האינטרנט האלחוטי שלנו גרוע.‬

354
00:23:02,458 --> 00:23:03,708
‫זה הטלפון שלי?
- כן.‬

355
00:23:03,791 --> 00:23:05,541
‫רק מסיימת ליצור לך פרופיל טינדר.‬

356
00:23:05,625 --> 00:23:08,291
‫אלוהים.
- אני רק צריכה את הצבע האהוב עלייך.‬

357
00:23:08,875 --> 00:23:11,791
‫את לא צריכה להשתמש בו.
- מתי הייתי מודאגת לגבי דייטים?‬

358
00:23:11,875 --> 00:23:14,333
‫אף פעם, זו בדיוק הבעיה.‬

359
00:23:15,500 --> 00:23:18,916
‫כבר התאהבת במישהו באינטרנט, בכל מקרה.‬

360
00:23:19,000 --> 00:23:21,333
‫זה אותו דבר. זה קצת שונה...‬

361
00:23:21,625 --> 00:23:25,125
‫זו דרך טובה לחזור לעניינים.
- ועוד איך. תגידי את זה שוב.‬

362
00:23:26,500 --> 00:23:27,625
‫את מגעילה.‬

363
00:23:29,125 --> 00:23:30,583
‫זה החבר המקוון שלך?‬

364
00:23:31,750 --> 00:23:34,583
‫אז תדמייני שאת יכולה לראות אותו.‬

365
00:23:35,250 --> 00:23:36,416
‫בעיניים שלך.‬

366
00:23:37,500 --> 00:23:38,375
‫מדהים.‬

367
00:23:38,458 --> 00:23:40,583
‫להושיט יד ולגעת בו.‬

368
00:23:41,125 --> 00:23:43,166
‫תפסיקי. תעשי את זה שוב.‬

369
00:23:44,166 --> 00:23:46,416
‫את אוהבת את זה? טוב.
- כן, אני אוהבת את זה.‬

370
00:23:46,500 --> 00:23:47,791
‫מה קורה?‬

371
00:23:47,875 --> 00:23:50,500
‫צ'רלי, שום דבר מרגש לא יקרה לך‬

372
00:23:50,583 --> 00:23:52,875
‫אם תסתתרי במוסך של אבא שלך לנצח.‬

373
00:23:53,791 --> 00:23:56,208
‫אתן צוחקות, נכון? כלומר...
- לא.‬

374
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
‫בנות.‬

375
00:23:58,333 --> 00:23:59,625
‫אני בסדר.‬

376
00:23:59,708 --> 00:24:01,708
‫אני מאושרת, אפילו.‬

377
00:24:02,958 --> 00:24:05,333
‫אתן יודעות, מארג' היא דייט די נהדר.
- לא...‬

378
00:24:05,416 --> 00:24:08,541
‫לא. "מארג' היא דייט די נהדר."
- אלוהים, שוב מארג', נשבעת!‬

379
00:24:08,625 --> 00:24:10,875
‫היא כן, היא דייט חלומי בשבילי.
- יודעת מה?‬

380
00:24:10,958 --> 00:24:12,916
‫אני אחזיק את ידך כשאומר את זה.‬

381
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
‫מארג' לא נחשבת.‬

382
00:24:14,083 --> 00:24:15,708
‫היא לא נחשבת. את יודעת מי כן?‬

383
00:24:15,791 --> 00:24:20,791
‫הבחור הזה, שהוא אמיתי, דרך אגב,
החבר האמיתי שלי לפעמים.‬

384
00:24:21,416 --> 00:24:24,125
‫יש לו חיבור לאירוע של מכוניות יוקרה,‬

385
00:24:24,208 --> 00:24:26,916
‫והוא אומר שאולי הוא יוכל לסדר לנו תא.‬

386
00:24:27,000 --> 00:24:29,041
‫אלוהים. אנשים עם מכוניות.‬

387
00:24:29,875 --> 00:24:31,708
‫אנשים עם מכוניות ועם כסף.‬

388
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
‫אלוהים.‬

389
00:24:33,458 --> 00:24:35,875
‫כסף שנוכל לשכנע אותם לתת לנו.‬

390
00:24:36,791 --> 00:24:38,666
‫ואולי יהיה שם בחור רווק.‬

391
00:24:39,208 --> 00:24:40,375
‫נשמע נהדר, בנות.‬

392
00:24:40,958 --> 00:24:42,333
‫את רצינית?
- כן.‬

393
00:24:42,416 --> 00:24:44,375
‫באמת?
- למה שלא אהיה רצינית?‬

394
00:24:44,458 --> 00:24:46,583
‫חשבנו שלא שתסכימי. היה לנו קטע שלם.‬

395
00:24:46,666 --> 00:24:49,625
‫תשכחי מהנאום,
אנחנו רק צריכות להופיע ולהשוויץ ב...‬

396
00:24:50,666 --> 00:24:51,666
‫נכסים שלנו.‬

397
00:24:53,708 --> 00:24:54,666
‫כמו...‬

398
00:24:55,000 --> 00:24:56,541
‫כמו כישורי החלפת הצמיגים שלך.‬

399
00:24:57,708 --> 00:24:59,958
‫התור הבא שלי פה, אני צריכה ללכת.‬

400
00:25:01,958 --> 00:25:04,958
‫זה יהיה נהדר. הזדמנות נהדרת.
- ממש כיף.‬

401
00:25:05,791 --> 00:25:07,875
‫את רואה את הצבע?
- זה ששם?‬

402
00:25:07,958 --> 00:25:12,416
‫כן, בדיוק, הייתי מחליפה את השמן,
ואז זה חוזר היישר פנימה.‬

403
00:25:12,500 --> 00:25:15,125
‫בסדר, תודה רבה שהראית לי הכול.‬

404
00:25:15,208 --> 00:25:19,208
‫אבא שלי אמר לי שלא אוכל לשאול
את המכונית עד שאוכל לעשות הכול בעצמי.‬

405
00:25:19,291 --> 00:25:22,875
‫בכיף. את יודעת שאני עושה
את כל זה בשביל אבא שלך, נכון?‬

406
00:25:22,958 --> 00:25:24,041
‫מה?‬

407
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
‫אל תגידי לו שאמרתי לך את זה.‬

408
00:25:25,791 --> 00:25:28,000
‫תודה, צ'רלי.
- בשמחה, לוסי.‬

409
00:25:31,375 --> 00:25:32,833
‫חתיכת מקום יש לך כאן.‬

410
00:25:36,000 --> 00:25:40,958
‫חלק סלון ציפורניים, חלק מוסך, חלק בית ספר?‬

411
00:25:41,375 --> 00:25:44,041
‫כן. כן, אפשר לומר.‬

412
00:25:46,750 --> 00:25:48,000
‫איך אפשר לעזור לך?‬

413
00:25:48,666 --> 00:25:50,666
‫הייתי לוחצת ידיים, אבל...‬

414
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
‫זה בסדר.‬

415
00:25:53,291 --> 00:25:54,333
‫אני בו.‬

416
00:25:54,416 --> 00:25:57,666
‫אז את הבעלים של המקום.‬

417
00:25:58,666 --> 00:26:02,708
‫כן, נכון.
אני רק שומרת על החלום בחיים, בכל מקרה.‬

418
00:26:02,791 --> 00:26:06,500
‫אני שרלוט. כן, כולם קוראים לי צ'רלי.‬

419
00:26:06,583 --> 00:26:09,416
‫טוב, נעים להכיר אותך, צ'רלי.‬

420
00:26:11,958 --> 00:26:14,166
‫צ'ר, תשיגי את המספר שלו.‬

421
00:26:15,666 --> 00:26:19,708
‫אז בו, מה אני יכולה לעשות עבורך?‬

422
00:26:20,583 --> 00:26:21,583
‫אלוהים.‬

423
00:26:21,666 --> 00:26:25,125
‫היית מאמינה לי אם הייתי אומר
שזה קשור למניקור?‬

424
00:26:26,833 --> 00:26:28,208
‫כן, דרך הדלתות האלה.‬

425
00:26:28,291 --> 00:26:30,541
‫חבר שלי, הוא זה שעושים לו מניקור.‬

426
00:26:31,041 --> 00:26:34,375
‫לי, באופן אישי,
הרבה יותר נוח בצד הזה של המוסך.‬

427
00:26:37,416 --> 00:26:39,166
‫המתלים האלה במצב קשה, מה?‬

428
00:26:39,250 --> 00:26:41,416
‫המפרקים הכדוריים במצב גרוע.‬

429
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
‫מישהו שחק לילדה המסכנה הזו את הצורה.‬

430
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
‫את בסדר?‬

431
00:26:51,333 --> 00:26:52,458
‫הפלת משהו.‬

432
00:26:54,416 --> 00:26:57,208
‫אז תהיי כנה,
מי הגה את הרעיון של סלון הציפורניים?‬

433
00:26:58,166 --> 00:27:01,458
‫שמעתי על מוסכים שצובעים,
אבל זו פעם ראשונה.‬

434
00:27:02,250 --> 00:27:04,958
‫של איזי. משהו שהיא עשתה כשהיה רגוע,‬

435
00:27:05,041 --> 00:27:08,333
‫ונראה שזה קורה יותר ויותר לאחרונה.‬

436
00:27:09,583 --> 00:27:12,958
‫אני לא יודע אם ראית,
אבל "מילר בויז" פותחים סניף...‬

437
00:27:13,041 --> 00:27:15,291
‫"מילר בויז"?
- ...ממול.‬

438
00:27:15,375 --> 00:27:18,250
‫בסדר?
- כן, פשוט לא ראיתי שזה שם.‬

439
00:27:19,083 --> 00:27:20,208
‫"מילר בויז", מה?‬

440
00:27:22,125 --> 00:27:23,125
‫אלה...‬

441
00:27:23,791 --> 00:27:26,041
‫אלה "מילר בויז". זה רחוב מרקט, נכון?‬

442
00:27:27,083 --> 00:27:28,125
‫כן.‬

443
00:27:29,250 --> 00:27:32,625
‫איזה... צירוף מקרים מצער.‬

444
00:27:33,416 --> 00:27:34,416
‫צירוף מקרים?‬

445
00:27:35,541 --> 00:27:38,291
‫לא, אני חושבת שלא.
- לא?‬

446
00:27:38,375 --> 00:27:42,416
‫מקום כזה נפתח מול עסק קטן כמונו?‬

447
00:27:42,500 --> 00:27:43,750
‫זה בהחלט אישי.‬

448
00:27:43,833 --> 00:27:45,625
‫אני מבין למה את עשויה לחשוב כך.‬

449
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
‫אז...‬

450
00:27:51,375 --> 00:27:52,708
‫בו...
- צ'רלי.‬

451
00:27:53,416 --> 00:27:55,125
‫במה אתה עוסק?‬

452
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
‫אתה עדיין אוהב מכוניות או...?‬

453
00:27:57,500 --> 00:27:59,875
‫כן, אני אוהב את המכוניות.‬

454
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
‫בזמני הפנוי, זה הקטע שלי.‬

455
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
‫הקטע החביב עליי.‬

456
00:28:05,416 --> 00:28:06,416
‫כן, זה...‬

457
00:28:06,500 --> 00:28:07,875
‫ג'ורדן. הנה אתה, גבר.‬

458
00:28:07,958 --> 00:28:09,625
‫היי, בו.‬

459
00:28:09,708 --> 00:28:12,500
‫אתה מוכן לעזוב?‬

460
00:28:13,333 --> 00:28:15,250
‫אתה יודע, אני חושב שלא.‬

461
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
‫נראה לך שהן התייבשו?
- הן לא יבשות.‬

462
00:28:17,583 --> 00:28:19,333
‫אני צריך להישאר עוד.
- כמה דקות.‬

463
00:28:19,416 --> 00:28:20,791
‫בטוח?
- תבקשי את המספר שלו.‬

464
00:28:20,875 --> 00:28:24,500
‫כי זוכר שאמרת שאתה צריך
להשקות את הצמחים שלך?‬

465
00:28:24,583 --> 00:28:27,791
‫אין צורך להשקות את הצמחים שלי.
יש מערכת השקיה אוטומטית.‬

466
00:28:27,875 --> 00:28:29,958
‫אבל עלינו ללכת לראות את ה...
- מיקום.‬

467
00:28:30,041 --> 00:28:31,541
‫לא, דירה.
- דירה.‬

468
00:28:31,625 --> 00:28:35,250
‫דירה. הוא התכוון לדירה חדשה,
כי בדיוק עברתי לעיר.‬

469
00:28:35,333 --> 00:28:36,583
‫ברוך הבא לשכונה.‬

470
00:28:36,666 --> 00:28:38,916
‫אתה יודע לאן לבוא אם תהיה לך תקלה במכונית.‬

471
00:28:39,000 --> 00:28:40,541
‫אני יודע איפה לעשות את זה.‬

472
00:28:41,291 --> 00:28:44,333
‫טוב, אנחנו צריכים לצאת לדרכנו,‬

473
00:28:44,416 --> 00:28:46,750
‫אבל זה היה תענוג לפגוש ולהכיר אותך.‬

474
00:28:47,875 --> 00:28:48,916
‫ללחוץ את היד.‬

475
00:28:49,000 --> 00:28:50,541
‫בסדר, שנלך...‬

476
00:28:50,625 --> 00:28:52,083
‫בסדר גמור.‬

477
00:28:52,166 --> 00:28:55,250
‫טוב, אתה יודע, אנחנו כאן
בשביל כל הצרכים שלך.‬

478
00:28:57,250 --> 00:29:01,625
‫צורכי המכונית שלך, כמובן.‬

479
00:29:01,708 --> 00:29:03,833
‫אתה יודע על מה אני מדברת.
- כן.‬

480
00:29:03,916 --> 00:29:05,583
‫אחזיר לך את מפתח הברגים...
- נכון.‬

481
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
‫...גברת המוסך.‬

482
00:29:07,583 --> 00:29:08,875
‫תודה. אני צריכה את זה.‬

483
00:29:10,500 --> 00:29:11,666
‫נתראה אחר כך.‬

484
00:29:13,083 --> 00:29:16,125
‫לא. בבקשה, לא.
- "אני כאן בשביל כל הצרכים שלך."‬

485
00:29:16,208 --> 00:29:17,791
‫אין לי מילים.‬

486
00:29:17,875 --> 00:29:20,708
‫הדרך שבה הוא קד קידה.
"קצת גריז לא מפריע לי."‬

487
00:29:20,791 --> 00:29:23,583
‫אני אצרח, אני מובכת.
- הוא האחד. בואי נלך אחריו.‬

488
00:29:23,666 --> 00:29:25,041
‫לא השגנו את המספר שלו.
- מותק!‬

489
00:29:25,125 --> 00:29:27,125
‫לא, לא, לא!
- מותק!‬

490
00:29:30,791 --> 00:29:32,708
‫נו?‬

491
00:29:32,791 --> 00:29:34,583
‫נו, מה?‬

492
00:29:34,666 --> 00:29:35,875
‫"מישהו מאוהב"‬

493
00:29:35,958 --> 00:29:38,708
‫תפסיק לשיר.
- בחייך, אתה מחבב אותה, זה ממש ברור.‬

494
00:29:38,791 --> 00:29:41,125
‫אני לא מחבב אותה.
- אתה כן. אתה מחבב אותה.‬

495
00:29:41,208 --> 00:29:44,041
‫אני לא, גבר.
- אתה כן, אני מכיר אותך יותר טוב מזה.‬

496
00:29:44,125 --> 00:29:46,291
‫בחייך. זה היה מורגש בפנים, לא הרגשת?‬

497
00:29:46,375 --> 00:29:49,583
‫לא קרה כלום.
- בסדר. "לא קרה כלום."‬

498
00:29:49,666 --> 00:29:50,833
‫שום דבר לא קרה שם.‬

499
00:29:50,916 --> 00:29:53,125
‫מה אנחנו עושים? למה אתה קונה תקליטים?‬

500
00:29:53,208 --> 00:29:55,458
‫אנחנו לא מחפשים את המקום החדש שלך?
- לא, זה...‬

501
00:29:56,041 --> 00:29:58,250
‫הוא קרוב. אתה רוצה את זה?‬

502
00:29:58,333 --> 00:30:00,125
‫כבר יש לי שניים, אתה יודע את זה.‬

503
00:30:00,208 --> 00:30:02,375
‫אתה מסיח את דעתי. מה קורה כאן?‬

504
00:30:02,458 --> 00:30:04,375
‫אני לא מסיח את דעתך, אנחנו רק...‬

505
00:30:04,458 --> 00:30:07,375
‫אנחנו ממש קרובים, הוא במרחק הליכה.‬

506
00:30:07,458 --> 00:30:08,791
‫כמה קרוב?‬

507
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
‫קרוב. זה...‬

508
00:30:12,791 --> 00:30:14,875
‫פשוט תירגע, בסדר? אבל...
- בסדר.‬

509
00:30:16,041 --> 00:30:17,458
‫אנחנו כבר די פה.‬

510
00:30:19,083 --> 00:30:20,166
‫"מילר בויז"!‬

511
00:30:23,291 --> 00:30:24,875
‫בחייך, גבר.
- כן, נכון.‬

512
00:30:34,291 --> 00:30:35,958
‫עדיין עובד על דיאן.‬

513
00:30:36,041 --> 00:30:38,625
‫ותזכרי את דבריי,
היא תהיה המומרת הראשונה שלי.‬

514
00:30:39,125 --> 00:30:40,458
‫אולי את תהיי השנייה.‬

515
00:30:40,958 --> 00:30:42,458
‫מארג' יכולה להיות השלישית.‬

516
00:30:42,833 --> 00:30:44,916
‫תוריד את הידיים שלך מהמכונית שלי.‬

517
00:30:46,291 --> 00:30:49,291
‫חשבת פעם להתפטר ופשוט לעשות את זה?‬

518
00:30:49,375 --> 00:30:51,125
‫בכל יום ארור.‬

519
00:30:51,416 --> 00:30:55,250
‫מה לגבי הרעיון שלך? "תחיית הרכבים", נכון?‬

520
00:30:55,333 --> 00:30:57,208
‫מה מונע ממך לגרום לזה לקרות?‬

521
00:30:57,625 --> 00:30:59,875
‫לפעמים אני מייחלת שפרישה תהיה אפשרות.‬

522
00:30:59,958 --> 00:31:01,625
‫זה כנראה יותר מדי מידע, אבל...‬

523
00:31:01,708 --> 00:31:04,041
‫השתלטתי על העסק המשפחתי לפני כמה שנים,‬

524
00:31:04,125 --> 00:31:07,166
‫ועכשיו אני מרגישה אחריות לשמור אותו פועל.‬

525
00:31:07,250 --> 00:31:10,250
‫אבל אני לא בטוחה שאני יכולה
להמשיך לעשות את זה.‬

526
00:31:10,333 --> 00:31:14,333
‫ואפילו יותר גרוע,
אני לא ממש בטוחה שאני רוצה.‬

527
00:31:15,125 --> 00:31:16,500
‫נשמע כאילו דיאן ומארג'‬

528
00:31:16,583 --> 00:31:19,041
‫הן לא היחידות שצריכות טיפול חם ומסור, מה?‬

529
00:31:21,666 --> 00:31:25,458
‫ואת יודעת, אם מר מילר לא רוצה
לעשות את זה איתי כחלק מפעילות החברה,‬

530
00:31:25,541 --> 00:31:27,833
‫אז אולי פשוט אהיה עצמאי.‬

531
00:31:29,458 --> 00:31:30,458
‫נכון?‬

532
00:31:31,666 --> 00:31:36,333
‫הלו? אני מדבר איתך.
- כן, אני מסכימה לגמרי.‬

533
00:31:36,416 --> 00:31:40,250
‫אני לא מאמינה שמילר לא התקדם
עם הפסים האוטומטיים שהצענו.‬

534
00:31:40,333 --> 00:31:43,750
‫כן, אני לא מדבר על העבודה שלך.
אני מדבר על העתיד שלי.‬

535
00:31:43,833 --> 00:31:47,083
‫מתי חברות יבינו
שהסרה של המורכבות של טעות אנוש‬

536
00:31:47,166 --> 00:31:49,000
‫תהיה טובה יותר לכולם?‬

537
00:31:52,625 --> 00:31:53,625
‫אני...‬

538
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
‫אלוהים, אני...‬

539
00:31:58,458 --> 00:32:00,416
‫אני חושב שאני לא מסוגל להמשיך בקשר.‬

540
00:32:00,500 --> 00:32:03,500
‫על מה אתה מדבר? כלומר, אנחנו נהנים, נכון?‬

541
00:32:03,583 --> 00:32:05,458
‫אתה נהנה ואני נהנית...‬

542
00:32:05,541 --> 00:32:08,125
‫כן, אני נהנה מאוד, אבל זה...‬

543
00:32:10,083 --> 00:32:11,666
‫מה?
- אני חושב שאני צריך יותר.‬

544
00:32:12,208 --> 00:32:15,750
‫טוב, אבל אתה יודע שאני לא נותנת יותר.‬

545
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
‫טוב, אני מבין.‬

546
00:32:18,416 --> 00:32:19,291
‫וזה בסדר.‬

547
00:32:19,791 --> 00:32:23,958
‫טוב, אז רק תודיע לי אם תשנה את דעתך.‬

548
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
‫אני ממש לא יכולה לשמוע את המחשבות של עצמי.‬

549
00:32:45,416 --> 00:32:47,541
‫אני מנסה לשמור על יד יציבה.‬

550
00:32:51,458 --> 00:32:53,416
‫אתם צוחקים עליי.‬

551
00:32:57,625 --> 00:32:59,208
‫ידענו שזה מגיע.‬

552
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
‫זה פשוט שונה לראות את זה.‬

553
00:33:02,083 --> 00:33:03,333
‫זה דוכן נקניקיות?‬

554
00:33:03,416 --> 00:33:06,666
‫לא. הם לא יקנו אותנו בנקניקיות.‬

555
00:33:08,083 --> 00:33:11,916
‫כל אחד יכול לקנות נקניקיות.
- אני יכולה לאכול את זה בכל מקום. זה טיפשי.‬

556
00:33:15,375 --> 00:33:16,875
‫מה קורה?
- בו.‬

557
00:33:16,958 --> 00:33:19,041
‫המחירים האלה לא הגיוניים.‬

558
00:33:19,125 --> 00:33:20,875
‫אתם מכירים את הנוהל, נכון?‬

559
00:33:20,958 --> 00:33:23,000
‫מוצאים את המחיר הכי נמוך בעיר, ויורדים...‬

560
00:33:23,083 --> 00:33:24,833
‫נמוך יותר.
- נמוך יותר, תודה.‬

561
00:33:24,916 --> 00:33:28,166
‫גורמים להם להתמכר,
וכש"או'מאלי'ס" ייסגר, ננפח אותם בחזרה.‬

562
00:33:28,250 --> 00:33:31,666
‫מישהו עשה קורס בכלכלה.
- הוא צפה שוב ב"הסמויה".‬

563
00:33:31,750 --> 00:33:33,625
‫יש שם רק בחורות, נכון?‬

564
00:33:33,708 --> 00:33:35,333
‫זו חנות משפחתית של אימא ואימא.‬

565
00:33:35,416 --> 00:33:37,958
‫אולי כשנסגור את המוסך שלהן,
נעסיק אותן כאן.‬

566
00:33:38,041 --> 00:33:39,958
‫מה אתה אומר?
- חבר'ה, תזכרו,‬

567
00:33:40,041 --> 00:33:42,625
‫אתם לא רק מכונאים,
אתם עובדים ב"מילר בויז".‬

568
00:33:42,708 --> 00:33:46,375
‫ועובדים פה מקבלים עמלה של עשרה אחוזים
על כל המכירות בשבוע הראשון.‬

569
00:33:47,083 --> 00:33:48,458
‫אתם אוהבים כסף, נכון?‬

570
00:33:48,541 --> 00:33:50,041
‫כן.
- אז תחייכו.‬

571
00:33:50,125 --> 00:33:52,541
‫ותמכרו. שימו ידיים.‬

572
00:33:52,625 --> 00:33:55,250
‫אחת, שתיים, שלוש, משפחה!
- משפחה.‬

573
00:33:55,333 --> 00:33:56,750
‫משפחה.
- קדימה, בדיוק.‬

574
00:33:56,833 --> 00:33:58,500
‫אתם טיגריסים חסיני כדורים.
- משפחה?‬

575
00:33:58,583 --> 00:33:59,958
‫משפחה, בדיוק.‬

576
00:34:00,041 --> 00:34:02,375
‫לכו תעשו את זה. אתם הבעלים של היקום.‬

577
00:34:06,291 --> 00:34:09,833
‫- מוסך או'מאלי'ס -‬

578
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
‫אתן מסודרות? אם לא...
- נהדר.‬

579
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
‫אני פשוט...‬

580
00:34:16,125 --> 00:34:18,125
‫נטאטא ונשטוף ביום אחר.
- מה?‬

581
00:34:18,208 --> 00:34:21,000
‫אתן רואות את הטאורוס של ג'ורג' שפלר ממול?‬

582
00:34:21,083 --> 00:34:25,208
‫עבדתי על המכונית הזאת במשך שנים.
- אבל הוא דוחה, והמכונית שלו דוחה.‬

583
00:34:25,291 --> 00:34:28,750
‫אז זה די...
- יש לי רעיון. למה שלא נשתה משהו?‬

584
00:34:29,750 --> 00:34:31,458
‫אני אוהבת את הרעיון.
- כן.‬

585
00:34:31,541 --> 00:34:32,666
‫אני אוהבת את הרעיון.‬

586
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
‫אני בפנים.‬

587
00:34:39,291 --> 00:34:40,708
‫שכנעת אותי כשאמרת "קסטרוס".‬

588
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
‫שכנעתי כשאמרתי "קסטרוס"?
- כן.‬

589
00:34:42,250 --> 00:34:44,166
‫בוא, שוטים על חשבוני. קדימה, מותק.‬

590
00:34:44,250 --> 00:34:45,166
‫נשב פה.‬

591
00:34:45,250 --> 00:34:47,708
‫שלום. מה שלומך?
- שלום. מה תשתו?‬

592
00:34:49,041 --> 00:34:50,458
‫מה אתה רוצה?
- בירה.‬

593
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
‫משקה של סטרייטים. אני אשתה מרגריטה, בבקשה.‬

594
00:34:53,416 --> 00:34:54,708
‫תודה רבה.‬

595
00:34:55,500 --> 00:34:56,708
‫אחי, כבר?‬

596
00:34:56,791 --> 00:34:59,083
‫מה? הוא חתיך.
תראה אותו, תראה את השיער שלו.‬

597
00:35:03,500 --> 00:35:04,833
‫הוא מגעיל אותה.‬

598
00:35:06,625 --> 00:35:09,416
‫אבל, אתה יודע, זה לא...‬

599
00:35:11,125 --> 00:35:12,375
‫על מה אתה מסתכל?‬

600
00:35:13,125 --> 00:35:14,000
‫אני כבר חוזר.‬

601
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
‫סליחה.‬

602
00:35:19,750 --> 00:35:21,583
‫כן. תודה ששיחקת.‬

603
00:35:25,125 --> 00:35:27,291
‫אני יכול להיות הבא בתור?
- בסדר.‬

604
00:35:29,250 --> 00:35:31,541
‫כן, אתה יכול.
- כן, אתה רוצה להיות הבא?‬

605
00:35:31,625 --> 00:35:32,916
‫היא לא עושה שום דבר.‬

606
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
‫מסלון הציפורניים, נכון?‬

607
00:35:36,208 --> 00:35:37,041
‫גנב מפתחות ברגים.‬

608
00:35:37,125 --> 00:35:38,958
‫איזי, זה היה רעיון מצוין.‬

609
00:35:39,041 --> 00:35:40,541
‫את וג'ורדן אדירים.‬

610
00:35:41,041 --> 00:35:44,083
‫טכנית, את בצד שלי של המפרץ, נכון?‬

611
00:35:44,166 --> 00:35:45,375
‫נעשה את זה?‬

612
00:35:45,458 --> 00:35:47,333
‫אלא אם את מפחדת שתפסידי שוב.‬

613
00:35:47,416 --> 00:35:48,875
‫רוצה להוסיף לזה עניין?‬

614
00:35:50,708 --> 00:35:51,833
‫על מה חשבת?‬

615
00:35:52,750 --> 00:35:54,791
‫לשתות בכל פעם שהשני מכניס כדור?‬

616
00:35:57,416 --> 00:35:58,250
‫קדימה.‬

617
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
‫קודם כול, אם היא לא רוצה אותו...‬

618
00:36:04,791 --> 00:36:06,291
‫אולי כדאי שתתרחקי.‬

619
00:36:06,375 --> 00:36:07,416
‫אני מתחיל בכל הכוח.‬

620
00:36:07,916 --> 00:36:08,916
‫תודה.‬

621
00:36:12,166 --> 00:36:13,041
‫לחיים.‬

622
00:36:15,416 --> 00:36:16,666
‫היי, מה פספסתי?‬

623
00:36:18,291 --> 00:36:20,875
‫אני חושבת שעומדים להביס את החבר שלך.‬

624
00:36:21,458 --> 00:36:22,875
‫עשרה דולרים שבו מנצח.‬

625
00:36:22,958 --> 00:36:24,916
‫עשרים, שהיא מנצחת אותו בשתי דקות.‬

626
00:36:25,000 --> 00:36:26,333
‫כן.‬

627
00:36:26,416 --> 00:36:28,250
‫שלושים, שיהיו להם ילדים יפים.‬

628
00:36:28,916 --> 00:36:31,291
‫בלי לחץ, אבל...
- אני יכולה להתמודד עם זה.‬

629
00:36:33,750 --> 00:36:34,583
‫כן.‬

630
00:36:34,666 --> 00:36:36,583
‫נראה שהיא משוחררת יותר.‬

631
00:36:36,666 --> 00:36:38,041
‫הם נהנים.‬

632
00:36:38,125 --> 00:36:39,833
‫סוף סוף, קצת תחרות.
- כן.‬

633
00:36:40,625 --> 00:36:43,041
‫איך זה נראה לך? טוב?‬

634
00:36:43,125 --> 00:36:44,333
‫כן, נראה טוב.‬

635
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
‫לעזאזל.‬

636
00:36:57,625 --> 00:37:00,666
‫תשתה שוב, בבקשה.
- בסדר, זה היה די מרשים.‬

637
00:37:02,416 --> 00:37:04,625
‫לעזאזל, איפה למדת לשחק ככה?‬

638
00:37:05,750 --> 00:37:08,958
‫אבא שלי עבד עד מאוחר.
הייתי צריכה למצוא דרכים לבדר את עצמי.‬

639
00:37:10,333 --> 00:37:12,625
‫את מלאת הפתעות, צ'רלי או'מאלי.‬

640
00:37:14,500 --> 00:37:15,750
‫אני אקנה סיבוב נוסף.‬

641
00:37:16,958 --> 00:37:18,083
‫וודקה סודה, נכון?‬

642
00:37:20,750 --> 00:37:22,791
‫האמת היא שזה רק סודה.‬

643
00:37:24,708 --> 00:37:26,416
‫רק סודה? בלי וודקה?‬

644
00:37:31,083 --> 00:37:32,166
‫עבדת עליי.‬

645
00:37:37,958 --> 00:37:39,208
‫זה שובב מאוד.‬

646
00:37:40,291 --> 00:37:41,625
‫אני רוצה משחק חוזר.‬

647
00:37:44,166 --> 00:37:45,166
‫תנשקי אותו.‬

648
00:37:49,333 --> 00:37:50,208
‫איזי!‬

649
00:37:54,208 --> 00:37:55,375
‫אנחנו צריכות ללכת.‬

650
00:37:55,458 --> 00:37:56,916
‫יש לנו דבר.‬

651
00:37:57,000 --> 00:37:58,083
‫מותק, איזה דבר?‬

652
00:37:58,791 --> 00:38:00,625
‫הדבר הזה? נכון?‬

653
00:38:00,708 --> 00:38:02,666
‫לכולכן יש משהו?
- צ'רלי...‬

654
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
‫כן. יש לנו...‬

655
00:38:04,375 --> 00:38:06,375
‫את תמיד עושה את הדבר הזה.
- ממש חשוב.‬

656
00:38:06,458 --> 00:38:08,208
‫ממש חשוב.
- סליחה שאני עושה את זה.‬

657
00:38:08,291 --> 00:38:11,125
‫דבר ממש חשוב וגדול?‬

658
00:38:12,291 --> 00:38:14,125
‫דבר גדול מאוד.‬

659
00:38:14,208 --> 00:38:15,375
‫נכון.
- כן.‬

660
00:38:15,458 --> 00:38:17,625
‫אנחנו צריכות לזוז.
- צריכה לזוז.‬

661
00:38:17,708 --> 00:38:19,791
‫טוב, תיהני בדבר שלך.‬

662
00:38:21,333 --> 00:38:22,541
‫אבל זה לא נגמר.‬

663
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
‫להתראות. בראד, אמרת?‬

664
00:38:31,000 --> 00:38:33,958
‫נו, נו, בראדלי.‬

665
00:38:34,041 --> 00:38:35,125
‫אתה חייב לי 20 דולר.‬

666
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
‫לעזאזל!‬

667
00:39:06,125 --> 00:39:07,416
‫זה לא נחשב.‬

668
00:39:07,500 --> 00:39:08,833
‫מר מילר, אדוני...‬

669
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
‫נכון.‬

670
00:39:12,333 --> 00:39:13,583
‫לעזאזל!‬

671
00:39:15,250 --> 00:39:17,250
‫הדבר הזה עקום, תביאי לי אחד אחר.‬

672
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
‫מה אפשר לעשות עבורך, בו?‬

673
00:39:19,791 --> 00:39:21,125
‫תודה שנפגשת איתי, אדוני.‬

674
00:39:21,208 --> 00:39:23,541
‫תמיד יש לי זמן למשפחה.
- נכון.‬

675
00:39:24,208 --> 00:39:26,791
‫קיוויתי לדבר איתך על משהו.‬

676
00:39:26,875 --> 00:39:28,458
‫בטח, קדימה.
- בסדר.‬

677
00:39:29,125 --> 00:39:31,541
‫אתה יודע, זה די סודי ביותר.‬

678
00:39:32,708 --> 00:39:33,708
‫טוב.
- בסדר.‬

679
00:39:39,041 --> 00:39:40,458
‫טוב. תדבר.‬

680
00:39:41,416 --> 00:39:44,041
‫טוב, אדוני, זה עניין פרטי.‬

681
00:39:45,750 --> 00:39:47,208
‫יש לך מחלת מין.‬

682
00:39:47,291 --> 00:39:48,750
‫אל תדאג, זה קורה לכולם.‬

683
00:39:48,833 --> 00:39:51,000
‫לא, אין לי מחלת מין.‬

684
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
‫תודה לאל, כי זה ממש כואב.‬

685
00:39:54,541 --> 00:39:57,083
‫וזה מביך, כי אם יש לך מחלת מין,‬

686
00:39:57,166 --> 00:39:59,083
‫צריך לספר לכל מי ששכבת איתה.‬

687
00:39:59,166 --> 00:40:00,958
‫גם אם מדובר באשתו של משקיע.‬

688
00:40:01,041 --> 00:40:02,125
‫זה קצת מביך.‬

689
00:40:02,750 --> 00:40:06,250
‫אז האמת היא שדיברתי על העתיד של החברה. כן.‬

690
00:40:07,125 --> 00:40:08,125
‫ר"ח.‬

691
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
‫ר"ח?‬

692
00:40:10,041 --> 00:40:12,375
‫אלה ראשי התיבות של פקידת הקבלה החדשה?‬

693
00:40:12,458 --> 00:40:15,000
‫כי היא חתיכה,
אבל אני לא יודע אם היא העתיד.‬

694
00:40:15,083 --> 00:40:16,833
‫אלה ראשי התיבות של רכבים חשמליים.‬

695
00:40:17,375 --> 00:40:18,791
‫כן.‬

696
00:40:18,875 --> 00:40:19,708
‫כן.‬

697
00:40:19,791 --> 00:40:21,291
‫עבדתי עליך, נכון?
- כן.‬

698
00:40:21,375 --> 00:40:23,208
‫אמרתי, "מי זאת?"‬

699
00:40:23,666 --> 00:40:25,541
‫כן, יופי. זה היה מתוחכם.‬

700
00:40:26,375 --> 00:40:27,375
‫אז...‬

701
00:40:28,166 --> 00:40:29,958
‫הרצתי את המספרים.‬

702
00:40:30,041 --> 00:40:32,500
‫מכוניות קלסיות עוברות תחייה גדולה.‬

703
00:40:32,583 --> 00:40:34,666
‫זה מגניב לנהוג במשהו ישן כיום.‬

704
00:40:34,750 --> 00:40:37,375
‫אבל מה אם ניקח את המכוניות האלה למאה ה-21?‬

705
00:40:37,458 --> 00:40:41,125
‫עבור הלקוחות שלנו, זה אומר מנועים חשמליים.‬

706
00:40:42,208 --> 00:40:44,916
‫פחות תפוקה, יותר הכנסות. מה דעתך?‬

707
00:40:46,333 --> 00:40:49,291
‫זה עשוי לגרום להחזרי מס תאגידיים.
- כן.‬

708
00:40:49,375 --> 00:40:51,125
‫ולסובסידיות ממשלתיות.‬

709
00:40:51,583 --> 00:40:54,375
‫בום. זרם הכנסות חדש לגמרי. כולם מרוויחים.‬

710
00:40:55,000 --> 00:40:55,875
‫מה דעתך על זה?‬

711
00:40:57,958 --> 00:40:59,291
‫תן לנו לבדוק את המספרים.‬

712
00:40:59,375 --> 00:41:01,000
‫כלומר, אתן תבדקו את המספרים.‬

713
00:41:02,166 --> 00:41:04,416
‫ואחרי שתסיים לכבוש את אוקלנד,‬

714
00:41:05,208 --> 00:41:07,708
‫נפתח תוכנית נכונה.‬

715
00:41:07,791 --> 00:41:10,125
‫אתן תפתחו את התוכנית הנכונה. בסדר?‬

716
00:41:11,250 --> 00:41:13,708
‫פשוט תשאיר את זה לי.
- נשמע שעשינו עסק, אדוני.‬

717
00:41:13,791 --> 00:41:15,291
‫אני חושב שעשינו עסק.
- בסדר.‬

718
00:41:15,375 --> 00:41:18,041
‫טוב לשמור על המשפחה מאושרת, בסדר?
- כן, אדוני.‬

719
00:41:23,416 --> 00:41:24,333
‫היי, גבר.‬

720
00:41:29,875 --> 00:41:30,958
‫היי, בו.‬

721
00:41:32,750 --> 00:41:34,166
‫איפה השלייק-סחבקים שלי?‬

722
00:41:34,250 --> 00:41:36,750
‫זה באמת הכרחי ללבוש את החרא הזה?‬

723
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
‫מה? אתם רציניים? אתם נראים נהדר.‬

724
00:41:39,125 --> 00:41:40,791
‫תסתובב, תן לי לראות.‬

725
00:41:42,541 --> 00:41:44,375
‫תזכרו בשביל מה אנחנו כאן, בסדר?‬

726
00:41:44,458 --> 00:41:46,708
‫יותר לקוחות שתחתימו, יותר עמלה, נכון?‬

727
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
‫אז אני רוצה שהשלייק-סופרמנים שלי
יעשו שליי-קסמים.‬

728
00:41:50,250 --> 00:41:51,291
‫טוב?
- בסדר.‬

729
00:41:51,375 --> 00:41:54,291
‫"מילר בויז" בשלוש, מ"ב.
אחת, שתיים, שלוש, מ"ב!‬

730
00:41:55,125 --> 00:41:56,125
‫תתחילו, חברים.‬

731
00:41:59,250 --> 00:42:00,458
‫תודה.‬

732
00:42:00,541 --> 00:42:01,833
‫- רומן נהיגה יוקרתי -‬

733
00:42:01,916 --> 00:42:03,000
‫בוקר טוב, מר מילר.‬

734
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
‫כן, אדוני, הכול מוכן.‬

735
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
‫זה נראה טוב.‬

736
00:42:10,125 --> 00:42:13,833
‫כן, הם לובשים שלייקס.
זה היה רעיון פנטסטי, אדוני.‬

737
00:42:15,125 --> 00:42:16,041
‫כן.‬

738
00:42:21,416 --> 00:42:22,416
‫מחזיקה אצבעות.‬

739
00:42:22,500 --> 00:42:24,916
‫אני צריכה ללכת לראות
את המרצדס אס-אל-אר מקלארן.‬

740
00:42:25,000 --> 00:42:26,458
‫אפשר? במהירות?
- כן.‬

741
00:42:26,541 --> 00:42:28,250
‫תודה רבה.
- תצלמי תמונות.‬

742
00:42:33,208 --> 00:42:34,375
‫זה בסדר.‬

743
00:42:35,416 --> 00:42:36,416
‫קדימה.‬

744
00:42:48,666 --> 00:42:49,791
‫נו, נו.‬

745
00:42:50,791 --> 00:42:52,250
‫נחמד לראות אותך כאן.‬

746
00:42:52,333 --> 00:42:53,875
‫היי, בו.‬

747
00:42:53,958 --> 00:42:55,041
‫היי, צ'רלי.‬

748
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
‫את רואה את הבוגאטי?‬

749
00:42:59,083 --> 00:43:03,041
‫כן, צ'נטודיאצ'י. זו אחת מעשר בעולם.‬

750
00:43:03,125 --> 00:43:04,458
‫בחייך.
- אני לא מאמינה.‬

751
00:43:04,541 --> 00:43:05,375
‫זה לא הוגן.‬

752
00:43:05,458 --> 00:43:08,875
‫אני כל הזמן מרגישה שאני אפול,
אשבור משהו, ואצטרך לשלם על זה.‬

753
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
‫אל תעשי את זה.‬

754
00:43:10,541 --> 00:43:14,666
‫אני מעדיפה גלגלים על פני עקבים.‬

755
00:43:15,000 --> 00:43:17,833
‫משום שזה התחרז, ניחשתי את זה.
- היי, בוס!‬

756
00:43:20,666 --> 00:43:21,666
‫בוס.‬

757
00:43:22,583 --> 00:43:23,708
‫היי, בוס.‬

758
00:43:26,166 --> 00:43:28,000
‫אתה מכיר את החבר'ה האלה?
- מי?‬

759
00:43:29,458 --> 00:43:32,583
‫הגברים בשלייקס בוהים בך.‬

760
00:43:33,333 --> 00:43:36,000
‫לא, אני לא מכיר את החבר'ה בשלייקס.‬

761
00:43:36,083 --> 00:43:37,916
‫בו? אני צריך את עזרתך.‬

762
00:43:38,000 --> 00:43:40,083
‫עליך לפגוש אנשים.
- בטח ראה את השם שלי.‬

763
00:43:43,208 --> 00:43:44,250
‫אתה מ"מילר".‬

764
00:43:44,916 --> 00:43:47,833
‫התכוונתי לספר לך.
- אז מה, באת לרגל אחריי?‬

765
00:43:47,916 --> 00:43:50,250
‫זה מה שעשית במוסך שלי?
- מה?‬

766
00:43:50,333 --> 00:43:53,208
‫בטח חשבת שתוכל להופיע פה
ולהשתלט על "או'מאלי'ס",‬

767
00:43:53,291 --> 00:43:56,708
‫כי חבורת בנות לא תדע כלום
על תיקון מכוניות, נכון?‬

768
00:43:56,791 --> 00:43:58,375
‫זה לא הוגן.
- לא, אתה בדיחה.‬

769
00:44:00,541 --> 00:44:02,125
‫את חושבת שמכרתי את עצמי? בסדר.‬

770
00:44:02,208 --> 00:44:04,666
‫את חושבת שאני איזה איש תאגיד מרושע? בסדר.‬

771
00:44:04,750 --> 00:44:07,541
‫אבל את עצובה ששנינו יודעים שזו אמריקה,‬

772
00:44:07,625 --> 00:44:09,458
‫ואנשים בוחרים בכסף בכל פעם.‬

773
00:44:09,541 --> 00:44:11,958
‫לא ציפיתי לראות אותך כאן.
- הוא עוזב.‬

774
00:44:12,375 --> 00:44:13,291
‫אני עוזב.‬

775
00:44:14,708 --> 00:44:16,541
‫למה?
- זה מתוח.‬

776
00:44:18,125 --> 00:44:20,833
‫לא חייבים לעשות את זה עכשיו.
אפשר גם מאוחר יותר...‬

777
00:44:20,916 --> 00:44:22,333
‫לא, אנחנו עושות את זה.
- טוב.‬

778
00:44:22,416 --> 00:44:25,125
‫מישהו חושב שהוא יכול
להחליף צמיג מהר יותר ממני?‬

779
00:44:25,916 --> 00:44:26,750
‫אני יכול.‬

780
00:44:27,625 --> 00:44:28,791
‫בוא.‬

781
00:44:31,208 --> 00:44:32,875
‫בבקשה, חתיך.
- תודה.‬

782
00:44:32,958 --> 00:44:35,625
‫תתאספו סביב ותראו
מה יודעים לעשות ב"או'מאלי'ס".‬

783
00:44:35,708 --> 00:44:36,666
‫מוכנים?‬

784
00:44:36,750 --> 00:44:39,875
‫למקומות, היכון, צאו!‬

785
00:45:00,458 --> 00:45:01,625
‫כן, ניצחנו!‬

786
00:45:01,708 --> 00:45:02,916
‫חמישים ותשע שניות.‬

787
00:45:03,000 --> 00:45:05,416
‫זה חייב להיות שיא איפשהו.
- זה חייב להיות.‬

788
00:45:05,500 --> 00:45:06,333
‫עבודה טובה.‬

789
00:45:08,708 --> 00:45:10,166
‫זה היה מדהים.
- חכי, צ'רלי.‬

790
00:45:10,250 --> 00:45:12,625
‫אפשר לשאול מה קרה עם הבחור החתיך?‬

791
00:45:13,833 --> 00:45:15,375
‫הוא מ"מילר".‬

792
00:45:16,541 --> 00:45:17,833
‫הוא מרגל?‬

793
00:45:18,666 --> 00:45:20,625
‫זה בסדר. הוא חסר חשיבות בעיניי.‬

794
00:45:24,208 --> 00:45:26,000
‫אלוהים.
- כן.‬

795
00:45:27,125 --> 00:45:29,041
‫זה עד כדי כך רציני?
- כן.‬

796
00:45:38,833 --> 00:45:41,000
‫תיקנו את המכונית.‬

797
00:45:41,750 --> 00:45:43,833
‫מספיק עם התאונות הקלות, בסדר?‬

798
00:45:45,958 --> 00:45:46,833
‫תשמרי על עצמך.‬

799
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
‫אלוהים.‬

800
00:45:57,458 --> 00:45:59,166
‫אני יכולה לפרוק תסכול לרגע?‬

801
00:45:59,583 --> 00:46:02,458
‫הבחור הזה, הוא יריב עסקי,‬

802
00:46:02,541 --> 00:46:07,166
‫ואני מרגישה שזה אישי, אבל אני לא רק נגדו.‬

803
00:46:07,250 --> 00:46:11,416
‫אני נגדו ונגד כל הצבא התאגידי שלו.‬

804
00:46:11,500 --> 00:46:14,541
‫אם הם העץ הגדול, אז את הגרזן הקטן.‬

805
00:46:14,625 --> 00:46:17,041
‫תתמקדי במה שמייחד אותך, את יודעת?‬

806
00:46:17,666 --> 00:46:19,833
‫זה מה שיבדיל ביניכם.‬

807
00:46:21,541 --> 00:46:23,416
‫תודה רבה שאת עושה את זה, רייצ'ל.‬

808
00:46:23,500 --> 00:46:25,916
‫אין בעיה, באמת.
ויקינגים צריכים להישאר יחד.‬

809
00:46:26,000 --> 00:46:28,458
‫והקהל שלנו אוהב סיפורי דוד נגד וגוליית.‬

810
00:46:28,541 --> 00:46:30,625
‫הם יאהבו את זה.
- אני חושבת שיש לך...‬

811
00:46:30,708 --> 00:46:32,333
‫יש כמה אנשים...
- הנה היא!‬

812
00:46:32,416 --> 00:46:34,625
‫סליחה, אני אחליף בגדים מהר.
- רגע, נצלם.‬

813
00:46:34,708 --> 00:46:35,916
‫כן.
- את נראית מושלם.‬

814
00:46:36,000 --> 00:46:38,375
‫מושלם. לכלוך בפנים, גריז, את נראית מדהים.‬

815
00:46:38,458 --> 00:46:40,250
‫קחי את הזמן.
- טוב, תודה.‬

816
00:46:40,333 --> 00:46:42,083
‫כן, בטח.
- קחי את הזמן.‬

817
00:46:42,708 --> 00:46:43,750
‫טוב.
- בסדר.‬

818
00:46:44,958 --> 00:46:48,625
‫אני כאן עם צ'רלי או'מאלי
מהמוסד שמתופעל על ידי נשים בלבד באוקלנד,‬

819
00:46:48,708 --> 00:46:50,208
‫"מוסך או'מאלי'ס".‬

820
00:46:50,291 --> 00:46:52,250
‫אביך בנה את העסק הזה לפני עשרות שנים,‬

821
00:46:52,333 --> 00:46:54,541
‫אבל לאחרונה יצרת אסטרטגיית מיתוג חדשה,‬

822
00:46:54,625 --> 00:46:56,291
‫שחוגגת מוסך עם נשים בלבד.‬

823
00:46:56,375 --> 00:46:58,583
‫זה היה רק בשביל להישאר מודרניים?‬

824
00:46:58,666 --> 00:47:00,666
‫לא מדובר בהיותנו מודרניים,‬

825
00:47:01,541 --> 00:47:05,083
{\an8}‫מדובר בצוות נלהב של נשים מוכשרות וחרוצות.‬

826
00:47:05,166 --> 00:47:06,166
{\an8}‫- מילר בויז עלובים -‬

827
00:47:06,250 --> 00:47:11,083
‫אבא שלי בנה את המוסך הזה
כדי לתמוך במשפחה שלנו ובקהילה המקומית.‬

828
00:47:11,166 --> 00:47:12,166
‫נכון.
- שלום.‬

829
00:47:13,166 --> 00:47:16,791
‫אני ממש גאה שהוא לימד אותי
לאהוב מכוניות וללמוד עליהן.‬

830
00:47:16,875 --> 00:47:19,083
‫במשך זמן רב, מוסכים היו מקום‬

831
00:47:19,166 --> 00:47:22,083
‫שבו לקוחות היו יכולים
להרגיש מוצפים או מנוצלים.‬

832
00:47:22,166 --> 00:47:23,208
‫נכון.‬

833
00:47:23,916 --> 00:47:25,541
‫והמטרה שלו הייתה לשנות את זה.‬

834
00:47:26,166 --> 00:47:28,166
‫לדעתי הוא היה גאה מאוד במה שעשינו.‬

835
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
‫כבר זמן ארוחת צהריים?‬

836
00:47:30,708 --> 00:47:32,208
‫גם אני גאה בנו מאוד.‬

837
00:47:32,708 --> 00:47:34,375
‫קדימה, אנחנו באמצע העבודה.‬

838
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
‫תן לי לראות.‬

839
00:47:40,833 --> 00:47:45,041
‫כנגד כל הסיכויים, מצאנו דרך להראות,‬

840
00:47:45,125 --> 00:47:47,000
‫במונחים מאוד ברורים,‬

841
00:47:47,083 --> 00:47:50,916
‫שלא ניכנע לתאגיד חסר לב‬

842
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
‫שמנוהל ומופעל על ידי גברים קפיטליסטים‬

843
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
‫שממש המעיטו במה נדרש כדי לפתוח חנות ממול...‬

844
00:47:58,375 --> 00:48:00,250
‫טוב.
- ...לעסק קטן שמנהלת אישה...‬

845
00:48:03,250 --> 00:48:04,250
‫תודה.‬

846
00:48:05,125 --> 00:48:06,875
‫זאת הבחורה שלי! זה היה מצוין!‬

847
00:48:06,958 --> 00:48:09,833
‫זה היה מצוין!
- זה היה מדהים. הרבה אנשים הופיעו.‬

848
00:48:09,916 --> 00:48:12,458
‫לא ציפיתי לזה.
- זה היה מדהים. היית מעולה.‬

849
00:48:12,541 --> 00:48:14,708
‫היית מצוינת.
- כולם התרשמו. הם המומים.‬

850
00:48:14,791 --> 00:48:15,875
‫אנחנו צריכות פרסומת.‬

851
00:48:16,791 --> 00:48:18,916
‫ברוכה הבאה ל"מילר בויז". איך אפשר לעזור?‬

852
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
‫אני קארן, אני גרה בשכונה.‬

853
00:48:20,583 --> 00:48:22,375
‫אני רוצה לדבר עם האחראי.‬

854
00:48:22,458 --> 00:48:23,791
‫הנה הוא מגיע.‬

855
00:48:24,791 --> 00:48:27,708
‫היי, נעים להכיר אותך, אני בו.
- כן, שלום.‬

856
00:48:27,791 --> 00:48:29,291
‫איך נוכל לעזור לך היום?‬

857
00:48:29,375 --> 00:48:33,125
‫אתה יכול לעזור לי להבין
למה שפתאום תצוץ ברחוב הזה‬

858
00:48:33,208 --> 00:48:36,375
‫ותנסה לגרום למוסך הקטן והמתוק ממול
לפשוט את הרגל?‬

859
00:48:36,458 --> 00:48:40,916
‫את מודעת לכך שהחברה הזאת מעסיקה
מעל 10,000 אנשים ברחבי הארץ?‬

860
00:48:41,000 --> 00:48:44,041
‫מה זה משנה כשאתם גורמים
לאנשים רגילים לפשוט רגל?‬

861
00:48:44,125 --> 00:48:45,166
‫טוב, אני אגיד לך.‬

862
00:48:46,041 --> 00:48:48,250
‫מייד אחרי התיכון, לא למדתי בקולג',‬

863
00:48:48,333 --> 00:48:50,375
‫אבל השגתי עבודה כאן ב"מילר בויז".‬

864
00:48:51,041 --> 00:48:53,125
‫עבדתי מאחור, במוסך, את יודעת?‬

865
00:48:53,208 --> 00:48:56,333
‫חשבתי ששם אבלה את שארית הקריירה שלי,
מתחת למכסה המנוע.‬

866
00:48:56,416 --> 00:48:59,458
‫אבל הבוס שלי נתן לי
להציע לו כמה רעיונות, ובתוך רגע,‬

867
00:48:59,541 --> 00:49:01,583
‫יצאתי מהמוסך ונכנסתי למשרד הראשי.‬

868
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
‫זה עדיין לא מצדיק את זה.‬

869
00:49:14,625 --> 00:49:16,208
‫היי, מותק, אני הולכת.‬

870
00:49:17,250 --> 00:49:19,000
‫איזי, מה אם זה לא יעבוד?‬

871
00:49:19,083 --> 00:49:20,958
‫אני יודעת שקיבלנו סיקור טוב,‬

872
00:49:21,041 --> 00:49:25,791
‫אבל מה אם נעשה את כל זה ושום דבר לא ישתנה?‬

873
00:49:25,875 --> 00:49:29,333
‫אנחנו כבר מפסידות כסף.
אי אפשר להתחרות עם המחירים שלהם.‬

874
00:49:29,416 --> 00:49:30,833
‫את רק צריכה לתת לזה זמן.‬

875
00:49:31,333 --> 00:49:32,333
‫ואמון.‬

876
00:49:33,291 --> 00:49:34,333
‫אמונה.‬

877
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
‫אל תישארי עד מאוחר.‬

878
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
‫טוב, מארג'.‬

879
00:50:10,458 --> 00:50:11,875
‫אלוהים!‬

880
00:50:14,625 --> 00:50:15,791
‫אלוהים.‬

881
00:50:17,708 --> 00:50:19,333
‫אלוהים!‬

882
00:50:28,083 --> 00:50:29,083
‫מה?‬

883
00:50:32,500 --> 00:50:36,791
‫- הקול של המנוע הזה!
עשית עבודה מדהימה, -‬

884
00:50:36,875 --> 00:50:41,166
‫- אנחנו צריכים לחגוג... -‬

885
00:50:49,458 --> 00:50:51,666
‫- את צריכה לחגוג! -‬

886
00:50:51,750 --> 00:50:52,583
‫טוב.‬

887
00:50:53,416 --> 00:50:55,958
‫"אני יודעת שזה נוגד את החוקים,‬

888
00:50:56,791 --> 00:51:00,708
‫"אבל חשבתי על ההצעה שלך..."‬

889
00:51:00,791 --> 00:51:02,208
‫לא. בסדר.‬

890
00:51:02,916 --> 00:51:04,083
‫רק... בסדר.‬

891
00:51:06,666 --> 00:51:08,958
‫"היי, עם מי...‬

892
00:51:09,041 --> 00:51:14,416
‫"עם מי יהיה טוב יותר
לחגוג את זה מאשר איתך?"‬

893
00:51:15,375 --> 00:51:16,375
‫לעזאזל.‬

894
00:51:21,250 --> 00:51:23,041
‫כן. זה...‬

895
00:51:23,125 --> 00:51:24,250
‫תגידי את זה.
- זה שלי?‬

896
00:51:24,333 --> 00:51:25,750
‫כן. לאטה.‬

897
00:51:25,833 --> 00:51:27,416
‫היי.
- שלום.‬

898
00:51:28,541 --> 00:51:30,375
‫מה, שכבת עם מישהו או משהו?‬

899
00:51:31,083 --> 00:51:34,333
‫זה או שמארג', בעלת הבית האמיתית,
חזרה לעבוד.‬

900
00:51:34,416 --> 00:51:35,333
‫היא חזרה.‬

901
00:51:35,833 --> 00:51:37,083
‫ידעתי שזה קשור לרכב.‬

902
00:51:37,166 --> 00:51:38,541
‫רציתי שזה יהיה הדבר השני,‬

903
00:51:38,625 --> 00:51:40,750
‫אבל גם זה טוב.
- מרגש כל כך.‬

904
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
‫רגע, זה לא הכול.‬

905
00:51:45,458 --> 00:51:46,500
‫לא, יש עוד.‬

906
00:51:46,583 --> 00:51:48,958
‫מה זה המבט הזה? מה? לא, לא, לא.‬

907
00:51:49,041 --> 00:51:50,458
‫את מחייכת. מה זה?‬

908
00:51:51,000 --> 00:51:53,208
‫תגידי לי או שאתחרפן. תגידי לנו!‬

909
00:51:55,458 --> 00:51:57,666
‫"בולנוז" ואני עומדים להיפגש.‬

910
00:51:58,875 --> 00:52:00,250
‫באופן אישי?
- כן.‬

911
00:52:00,333 --> 00:52:02,041
‫פנים מול פנים?
- מה? רגע.‬

912
00:52:02,125 --> 00:52:04,000
‫צ'רלי, זה ממש עניין גדול.‬

913
00:52:04,083 --> 00:52:05,208
‫לא, זה לא...‬

914
00:52:05,291 --> 00:52:07,500
‫כן.
- את יוצאת לדייט!‬

915
00:52:08,833 --> 00:52:10,250
‫דייט. אלוהים.‬

916
00:52:10,333 --> 00:52:11,916
‫זה לא דייט.‬

917
00:52:12,000 --> 00:52:13,500
‫צ'רלי, זה בהחלט דייט.‬

918
00:52:13,583 --> 00:52:14,666
‫זה דייט.‬

919
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
‫את.‬

920
00:52:17,750 --> 00:52:18,791
‫"בולנוז".‬

921
00:52:20,916 --> 00:52:22,416
‫מה עוד זה יכול להיות?‬

922
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
‫אלוהים, זה דייט.
- כן.‬

923
00:52:25,666 --> 00:52:28,125
‫זה דבר טוב.
- מה אנשים לובשים בדייט?‬

924
00:52:28,208 --> 00:52:30,833
‫מה אני לובשת בדייט או מה קאם לובשת בדייט?‬

925
00:52:30,916 --> 00:52:32,166
‫אנחנו נטפל בזה.‬

926
00:52:32,708 --> 00:52:34,791
‫אלוהים, אתה נראה טוב כל כך.‬

927
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
‫אתה חושב?‬

928
00:52:37,916 --> 00:52:40,041
‫מדבר עם הצמח שלי. אבל אתה נראה בסדר.‬

929
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
‫שיהיה.‬

930
00:52:41,458 --> 00:52:42,958
‫בחייך, גבר, אני לחוץ.‬

931
00:52:43,041 --> 00:52:45,250
‫מדדתי שלוש תלבושות שונות.‬

932
00:52:45,333 --> 00:52:47,250
‫אני אפילו לא יודע איך הבחורה נראית.‬

933
00:52:47,333 --> 00:52:50,041
‫אני אהיה כן,
אני חושב שהפעם אתה צריך להיות לחוץ.‬

934
00:52:50,125 --> 00:52:51,041
‫רוצה לדעת למה?‬

935
00:52:51,125 --> 00:52:53,625
‫ראשית, זו מישהי
שיש לך איתה תחומי עניין משותפים.‬

936
00:52:53,708 --> 00:52:56,000
‫משותפים. היא אוהבת מכוניות.
- כן.‬

937
00:52:56,083 --> 00:52:58,666
‫היא מלאת תשוקה. נראה שיש לה קריירה משלה.‬

938
00:52:58,750 --> 00:53:02,750
‫לו יכולתי לעבור על רשימת הדברים
של כל האחרות שיצאת איתן, אלוהים!‬

939
00:53:02,833 --> 00:53:06,166
‫היא מושלמת. יכול להיות
שהיא קורצה מחומר של אישה לעתיד, נכון?‬

940
00:53:06,250 --> 00:53:10,458
‫אלוהים, עדיין לא ראיתי תמונה שלה.
- זה לא קשור לתמונה.‬

941
00:53:10,541 --> 00:53:11,750
‫מה אנחנו מחפשים?‬

942
00:53:12,958 --> 00:53:14,708
‫מפתח ברגים.
- בתור מחזיק מפתחות.‬

943
00:53:14,791 --> 00:53:17,291
‫הוא אמור להיות על השולחן. אי אפשר לפספס.‬

944
00:53:17,375 --> 00:53:19,833
‫מפתח ברגים.‬

945
00:53:19,916 --> 00:53:21,291
‫אתה יודע מה זה מפתח ברגים?‬

946
00:53:21,375 --> 00:53:23,000
‫חיפשתי בגוגל, עכשיו כן.
- טוב.‬

947
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
‫היי.
- אתה עדיין כאן. היי.‬

948
00:53:49,250 --> 00:53:51,625
‫כן, אני עדיין כאן. היא כאן?‬

949
00:53:52,208 --> 00:53:54,291
‫כן, היא נהדרת. היא נהדרת.‬

950
00:53:54,375 --> 00:53:57,083
‫היא נראית טוב?
- היא נראית, אתה יודע... כן.‬

951
00:53:57,166 --> 00:54:00,958
‫אתה יודע, היא די...
היא קצת מזכירה לי את צ'רלי.‬

952
00:54:01,041 --> 00:54:03,416
‫צ'רלי. אולי היא...
- צ'רלי?‬

953
00:54:03,500 --> 00:54:05,416
‫יכול להיות שזו צ'רלי או'מאלי.‬

954
00:54:07,541 --> 00:54:08,958
‫ג'ורדן, מה זאת אומרת?‬

955
00:54:27,250 --> 00:54:29,500
‫סליחה, אני מצפה למישהו.
- אין בעיה.‬

956
00:54:41,541 --> 00:54:43,041
‫זו את, צ'רלי או'מאלי?‬

957
00:54:43,125 --> 00:54:45,666
‫הצלבנית נגד העסקים הגדולים.‬

958
00:54:46,166 --> 00:54:47,583
‫בבקשה לך מפה, בו.‬

959
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
‫בחייך, אנחנו לא בעבודה.‬

960
00:54:50,750 --> 00:54:52,916
‫את יודעת, האמת היא שזה צירוף מקרים.‬

961
00:54:53,000 --> 00:54:54,916
‫גם אני באתי לכאן כדי לפגוש מישהו.‬

962
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
‫באמת?
- כן.‬

963
00:54:56,875 --> 00:54:58,250
‫זוכרת את ג'ורדן, נכון?‬

964
00:54:59,666 --> 00:55:02,666
‫חבר שלי שאוהב לסדר ציפורניים בסלון שלך.‬

965
00:55:02,750 --> 00:55:04,375
‫לא ראיתי אותו כאן.‬

966
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
‫אכפת לך אם אשב?
- כן, אכפת לי.‬

967
00:55:08,208 --> 00:55:10,333
‫אני מצפה למישהו, בו, בחייך.‬

968
00:55:10,416 --> 00:55:11,416
‫לאיזי?‬

969
00:55:12,000 --> 00:55:13,958
‫את יודעת, קיוויתי להיתקל בה.‬

970
00:55:14,833 --> 00:55:17,458
‫היא ממש לוחמת-מקלדת.‬

971
00:55:18,000 --> 00:55:19,541
‫איזי הייתה עסוקה מאוד.‬

972
00:55:19,625 --> 00:55:20,666
‫כן, שמתי לב.‬

973
00:55:21,750 --> 00:55:22,833
‫אז לא לאיזי, מה?‬

974
00:55:23,791 --> 00:55:24,833
‫לקאם?‬

975
00:55:27,166 --> 00:55:28,166
‫רק רגע.‬

976
00:55:28,875 --> 00:55:31,541
‫שמלה יפה, אין כתמים, בושם...‬

977
00:55:33,416 --> 00:55:34,708
‫ומחזיק מפתחות.‬

978
00:55:36,166 --> 00:55:37,875
‫זה לא מחזיק מפתחות, נכון?‬

979
00:55:38,625 --> 00:55:40,000
‫זה נראה כמו סמן.‬

980
00:55:41,083 --> 00:55:42,208
‫את בפגישה עיוורת.‬

981
00:55:42,291 --> 00:55:45,750
‫זה לא עניינך מה אני עושה
או עם מי אני עושה את זה.‬

982
00:55:45,833 --> 00:55:48,041
‫צא לי מהווריד.
- סליחה.‬

983
00:55:48,125 --> 00:55:51,708
‫פשוט לא הייתי מודע לכך
שתהיי מוכנה לעשות משהו כזה.‬

984
00:55:53,416 --> 00:55:54,541
‫תאמין או לא,‬

985
00:55:54,625 --> 00:55:57,166
‫יש הרבה דברים שאתה לא יודע עליי, בו.‬

986
00:55:57,250 --> 00:55:59,750
‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת עליי, צ'רלי.‬

987
00:55:59,833 --> 00:56:03,958
‫אני בטוחה שההיכרות איתך
תהיה בדיוק כמו שהייתי מצפה.‬

988
00:56:04,041 --> 00:56:05,583
‫ומה היית מצפה?‬

989
00:56:07,375 --> 00:56:09,833
‫תואר במקום אינטלקט,‬

990
00:56:09,916 --> 00:56:12,333
‫שורות מתוכננות מראש במקום אישיות.‬

991
00:56:12,416 --> 00:56:14,291
‫היבריס במקום לב.‬

992
00:56:15,625 --> 00:56:17,208
‫את מפלרטטת איתי, נכון?‬

993
00:56:17,833 --> 00:56:19,625
‫לדעתי המקצועית,‬

994
00:56:19,708 --> 00:56:23,250
‫לו היית מכונית, היית טוטאל-לוס.‬

995
00:56:23,333 --> 00:56:24,333
‫האומנם?‬

996
00:56:24,416 --> 00:56:28,041
‫נשלח למגרש הגרוטאות,
נמחץ לקובייה, ללא חלקי חילוף ששווה להציל.‬

997
00:56:28,791 --> 00:56:32,125
‫תיארת תמונה די מפחידה שלי, אני חייב לומר.‬

998
00:56:32,208 --> 00:56:35,333
‫טוב, בו, עשינו את הקטע הקטן שלנו, נהנינו.‬

999
00:56:35,416 --> 00:56:36,666
‫זה מספיק.‬

1000
00:56:36,750 --> 00:56:39,791
‫טוב, בטח. תיהני מהדייט שלך.‬

1001
00:57:07,000 --> 00:57:08,708
‫הוא מאחר, או...
- מה הבעיה שלך?‬

1002
00:57:08,791 --> 00:57:10,583
‫לא, אין לי בעיה. פשוט...‬

1003
00:57:12,250 --> 00:57:13,333
‫הוא לא שלח הודעה?‬

1004
00:57:14,125 --> 00:57:16,083
‫לא. אני בטוחה שהוא נוהג.‬

1005
00:57:16,166 --> 00:57:18,208
‫אז הוא אחראי, הבחור הזה שלך.‬

1006
00:57:18,291 --> 00:57:19,250
‫מאוד.‬

1007
00:57:19,333 --> 00:57:20,916
‫מצליח?
- כן.‬

1008
00:57:21,000 --> 00:57:22,250
‫נראה טוב?‬

1009
00:57:22,333 --> 00:57:23,458
‫כן, אני בטוחה שכן.‬

1010
00:57:24,125 --> 00:57:25,791
‫"אני בטוחה שכן." אבל...‬

1011
00:57:27,375 --> 00:57:28,916
‫פגשת אותו באינטרנט, נכון?‬

1012
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
‫אבל אתרי היכרויות
מבוססים לחלוטין על תמונות, לא?‬

1013
00:57:32,875 --> 00:57:35,125
‫אם עליך לדעת, לא הכרנו באתר היכרויות.‬

1014
00:57:35,208 --> 00:57:36,666
‫הכרתי אותו בפורום מכוניות.‬

1015
00:57:36,750 --> 00:57:38,125
‫פורום מכוניות.‬

1016
00:57:39,000 --> 00:57:41,541
‫זה מצחיק.‬

1017
00:57:41,625 --> 00:57:43,625
‫כן, בו, פורום.‬

1018
00:57:43,708 --> 00:57:46,291
‫מקום שבו מתקשרים
אנשים עם תשוקה ועם אינטלקט.‬

1019
00:57:47,666 --> 00:57:51,375
‫נכון. אולי לא תבין,
כי אין לך לא זה ולא זה.‬

1020
00:57:51,458 --> 00:57:53,208
‫אני מלא תשוקה, תאמיני לי.‬

1021
00:57:54,166 --> 00:57:55,125
‫ממש מלא תשוקה.‬

1022
00:58:01,875 --> 00:58:04,083
‫בסדר, יש לי רעיון.‬

1023
00:58:07,750 --> 00:58:09,666
‫למה שלא תאכלי איתי ארוחת ערב במקום?‬

1024
00:58:11,250 --> 00:58:12,250
‫לא, אני רציני.‬

1025
00:58:13,291 --> 00:58:14,958
‫למה שארצה לעשות את זה?‬

1026
00:58:15,541 --> 00:58:17,833
‫אני לא יודע, את כאן, אני כאן.‬

1027
00:58:18,500 --> 00:58:21,041
‫אני פשוט מרחם עלייך שהבחור הבריז לך.‬

1028
00:58:24,916 --> 00:58:26,916
‫אתה מרחם עליי?
- כן.‬

1029
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
‫אתה?‬

1030
00:58:28,666 --> 00:58:30,625
‫זה קורע מצחוק.
- למה זה קורע מצחוק?‬

1031
00:58:31,291 --> 00:58:33,750
‫להסביר לא שווה לי את הזמן.
- לא, אני רוצה לדעת.‬

1032
00:58:33,833 --> 00:58:35,958
‫לדעתי אתה לא.
- תספרי לי, אני אעמוד בזה.‬

1033
00:58:36,041 --> 00:58:39,875
‫טוב, בו, כדי לרחם,
אתה צריך להיות מסוגל להרגיש משהו.‬

1034
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
‫אתה צודק, אני לבד עכשיו.‬

1035
00:58:41,541 --> 00:58:43,791
‫אני לבד כי אני מחכה לאדם עם תשוקה,‬

1036
00:58:43,875 --> 00:58:45,625
‫אדם שכנראה הרגיש יותר ביום אחד‬

1037
00:58:45,708 --> 00:58:48,875
‫ממה שאתה הרגשת, אני מניחה, בכל חייך.‬

1038
00:58:48,958 --> 00:58:52,083
‫כשהוא יגיע לכאן,
נדבר על דברים שממש חשובים לנו.‬

1039
00:58:52,166 --> 00:58:56,000
‫בעוד שאתה,
עם העבודה המנהלתית ועם הכסף שלך,‬

1040
00:58:56,083 --> 00:58:58,666
‫ועם הפנים האלה שיש לך,‬

1041
00:58:58,750 --> 00:59:00,500
‫אני בטוחה שנשים מכרכרות סביבך,‬

1042
00:59:00,583 --> 00:59:03,416
‫אבל הן בסך הכול נצלניות,
והן ריקות בדיוק כמוך.‬

1043
00:59:10,458 --> 00:59:12,208
‫אני מניח שהבנת אותי לגמרי.‬

1044
00:59:17,041 --> 00:59:18,666
‫בו, תקשיב.
- תחסכי את זה ממני.‬

1045
00:59:20,583 --> 00:59:23,000
‫זה היה רצח אופי ללא רחמים.‬

1046
00:59:24,416 --> 00:59:25,416
‫שיהיה.‬

1047
00:59:26,166 --> 00:59:27,208
‫תיהני מהדייט שלך.‬

1048
00:59:30,833 --> 00:59:32,125
‫את יודעת, אני חייב לומר.‬

1049
00:59:32,916 --> 00:59:34,250
‫את נראית מדהים.‬

1050
00:59:35,208 --> 00:59:36,916
‫אבל את נראית כמו שרלוט,‬

1051
00:59:37,000 --> 00:59:40,125
‫ואני די בטוח שהבחור שאת פוגשת
בא לפגוש את צ'רלי.‬

1052
01:00:06,875 --> 01:00:12,416
‫- לעולם אל תדבר איתי שוב! -‬

1053
01:00:28,125 --> 01:00:29,375
‫מייד אגיע!‬

1054
01:00:38,583 --> 01:00:39,833
‫פישלת, נכון?‬

1055
01:00:40,583 --> 01:00:41,583
‫אסון.‬

1056
01:00:41,666 --> 01:00:43,916
‫מה היא אמרה כשאמרת לה שזה אתה?‬

1057
01:00:44,583 --> 01:00:45,833
‫לא אמרת לה?‬

1058
01:00:46,333 --> 01:00:47,958
‫מה הייתי אמור לומר, גבר?‬

1059
01:00:48,041 --> 01:00:50,833
‫מה אתה חושב שאתה אמור להגיד לה?
שאתה "בולנוז".‬

1060
01:00:50,916 --> 01:00:52,875
‫לא.
- אתה אמור להגיד לה שאתה מחבב אותה.‬

1061
01:00:55,791 --> 01:00:58,250
‫ממש פישלתי, גבר. פישלתי עם זה.‬

1062
01:00:58,333 --> 01:01:00,791
‫אלוהים. בו, תקשיב לי.‬

1063
01:01:01,250 --> 01:01:03,708
‫אתה תקוע בעבודה שאתה לא אוהב.‬

1064
01:01:03,791 --> 01:01:06,416
‫סוף סוף מצאת בחורה. אתה ממש בקטע שלה.‬

1065
01:01:07,000 --> 01:01:08,625
‫אז מה יש לך להפסיד?‬

1066
01:01:10,791 --> 01:01:13,666
‫למען האל, פשוט קח את זה. קוראים לה מריה.‬

1067
01:01:13,750 --> 01:01:17,000
‫תשיר לה בכל בוקר ב-07:00. אלוהים אדירים.‬

1068
01:01:32,500 --> 01:01:37,333
‫- למכירה -‬

1069
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
‫מה דעתך על טאקו רחוב?‬

1070
01:01:51,375 --> 01:01:52,875
‫נראה לי שדפקתי את הבטן שלי...‬

1071
01:01:52,958 --> 01:01:54,708
‫היי, היי, היי.
- היי.‬

1072
01:01:55,500 --> 01:01:57,291
‫לעזאזל. מה קרה?‬

1073
01:01:59,041 --> 01:02:00,041
‫שום דבר.‬

1074
01:02:00,875 --> 01:02:01,916
‫זה היה רעיון נורא.‬

1075
01:02:02,000 --> 01:02:03,791
‫רגע, מה קרה? הוא לא הטיפוס שלך?‬

1076
01:02:03,875 --> 01:02:05,333
‫הוא היה זקן, נכון?‬

1077
01:02:06,125 --> 01:02:09,208
‫אני לא יודעת, הוא לא הופיע.‬

1078
01:02:10,166 --> 01:02:11,166
‫הוא הבריז לך?‬

1079
01:02:11,250 --> 01:02:13,500
‫מה נסגר? מה שמו? חכי, אני אהרוג אותו.‬

1080
01:02:14,000 --> 01:02:15,083
‫אני...‬

1081
01:02:15,875 --> 01:02:17,000
‫אני לא יודעת מה שמו.‬

1082
01:02:19,708 --> 01:02:23,041
‫למה אני נסערת כל כך
בגלל אדם שאני אפילו לא יודעת מה שמו?‬

1083
01:02:24,083 --> 01:02:25,416
‫מצטערת, צ'ר, אני לא...‬

1084
01:02:26,000 --> 01:02:27,625
‫הוא אמר למה הוא הבריז?‬

1085
01:02:29,625 --> 01:02:31,791
‫לפחות היה לו תירוץ?‬

1086
01:02:33,166 --> 01:02:34,291
‫לא.‬

1087
01:02:34,375 --> 01:02:36,833
‫לא. הוא פשוט נעלם לי לחלוטין.‬

1088
01:02:36,916 --> 01:02:39,541
‫זה מגוחך, הוא כנראה פשוט מת.
אתקשר לחדר המתים.‬

1089
01:02:39,625 --> 01:02:40,708
‫הוא בטח מת.
- בסדר.‬

1090
01:02:40,791 --> 01:02:42,166
‫כן, אולי.
- אני בסדר.‬

1091
01:02:42,250 --> 01:02:45,083
‫אני בסדר. בואו נחזור לעבודה.‬

1092
01:02:45,791 --> 01:02:48,000
‫בסדר, כמעט סיימתי עם הקאמרי.‬

1093
01:02:48,083 --> 01:02:49,916
‫אני רק צריכה להחליף את מסנן השמן.‬

1094
01:02:51,458 --> 01:02:52,291
‫לעזאזל.‬

1095
01:02:54,666 --> 01:02:55,750
‫אל תסתכלו עליי.‬

1096
01:02:55,833 --> 01:02:57,166
‫אל תסתכלו עליי.‬

1097
01:02:57,250 --> 01:02:59,500
‫לא היינו צריכות כל כך הרבה מלאי לאחרונה.‬

1098
01:02:59,583 --> 01:03:01,958
‫הבנתי. אני אלך לחנות ואקנה אחד.‬

1099
01:03:02,041 --> 01:03:04,708
‫האמת היא שאני אשמח. אני אלך.‬

1100
01:03:07,375 --> 01:03:09,000
‫באמת חשבתי שהוא האחד.‬

1101
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
‫מה לא בסדר עם גברים?‬

1102
01:03:13,041 --> 01:03:13,875
‫ממש.‬

1103
01:03:21,708 --> 01:03:23,458
‫"אני ממש מצטער על אתמול בערב.‬

1104
01:03:24,666 --> 01:03:28,958
‫"אין שום תירוץ, אבל פחדתי
שתאהבי יותר את הגרסה המקוונת שלי.‬

1105
01:03:30,375 --> 01:03:32,083
‫"אז אני מקווה שתוכלי לסלוח לי.‬

1106
01:03:33,166 --> 01:03:34,166
‫"לאני האמיתי."‬

1107
01:04:14,041 --> 01:04:16,666
‫היי, סם, אני מחפשת מסנן שמן של "מאן".‬

1108
01:04:16,750 --> 01:04:17,916
‫נשאר לך?‬

1109
01:04:18,000 --> 01:04:20,416
‫היי, צ'רלי. כן,
לדעתי העברתי אותם למעבר שש.‬

1110
01:04:20,500 --> 01:04:21,958
‫תודה.
- בהצלחה.‬

1111
01:04:29,875 --> 01:04:30,750
‫מחפשת את זה?‬

1112
01:04:33,250 --> 01:04:34,083
‫כן.‬

1113
01:04:37,291 --> 01:04:38,500
‫אז על מה את עובדת?‬

1114
01:04:39,375 --> 01:04:40,375
‫מכונית.‬

1115
01:04:43,041 --> 01:04:45,166
‫ולא היה לך מסנן בהישג יד?‬

1116
01:04:45,250 --> 01:04:46,500
‫טעות בהזמנה.‬

1117
01:04:47,375 --> 01:04:48,375
‫את יודעת מה?‬

1118
01:04:49,375 --> 01:04:50,500
‫למה שלא תקבלי את זה?‬

1119
01:04:51,500 --> 01:04:52,500
‫באמת?‬

1120
01:04:55,416 --> 01:04:56,500
‫היי, תפיסה יפה.‬

1121
01:04:58,708 --> 01:04:59,708
‫תודה.‬

1122
01:05:01,500 --> 01:05:02,541
‫ידיים טובות.‬

1123
01:05:15,000 --> 01:05:16,583
‫- האם תוכלי אי פעם לסלוח לי? -‬

1124
01:05:19,041 --> 01:05:20,041
‫תודה.‬

1125
01:05:27,583 --> 01:05:28,916
‫- מפרץ ברונקו, הודעות -‬

1126
01:05:52,250 --> 01:05:53,541
‫אני לא יודעת מה לעשות.‬

1127
01:06:00,083 --> 01:06:01,708
‫- קשה לי להסביר כמה אני מצטער. -‬

1128
01:06:01,791 --> 01:06:06,375
‫- הלוואי שהייתי יכול לעשות דברים אחרת...
בבקשה תשלחי לי הודעה בחזרה -‬

1129
01:06:08,458 --> 01:06:09,541
‫"בעולם שלי,‬

1130
01:06:10,791 --> 01:06:16,166
‫"אם בחור מתעלם ממך, את מתעלמת ממנו בחזרה.‬

1131
01:06:20,750 --> 01:06:24,416
‫"אבל אני ממש דוחקת בעצמי‬

1132
01:06:24,500 --> 01:06:28,250
‫"לראות דברים באור אחר."‬

1133
01:06:31,666 --> 01:06:33,875
‫- אבל ממש פגעת בי... -‬

1134
01:06:59,250 --> 01:07:01,833
‫החלום האמריקאי. היא מושלמת.‬

1135
01:07:02,708 --> 01:07:05,416
‫ההצעה שלך הייתה הכי גבוהה באופן משמעותי.‬

1136
01:07:05,916 --> 01:07:08,333
‫אני אוהב לאסוף את הרכבים הכי מבוקשים,‬

1137
01:07:08,416 --> 01:07:10,416
‫וזה, זה הנדיר מכולם, אז...‬

1138
01:07:11,375 --> 01:07:12,666
‫זה הרכב שאני חייב להשיג.‬

1139
01:07:13,333 --> 01:07:15,291
‫אז שחזרתי את המנוע במלואו.‬

1140
01:07:15,375 --> 01:07:16,875
‫מנוע "קליבלנד" ידוע‬

1141
01:07:16,958 --> 01:07:19,583
‫בתפוקת הכוח המרשימה ובאמינות שלו.‬

1142
01:07:19,666 --> 01:07:22,583
‫הוא נוהג כמו חיה.
- נוהג? אפילו אין לי רישיון אמריקאי.‬

1143
01:07:24,791 --> 01:07:27,291
‫הרכב הזה נועד לנהיגה.‬

1144
01:07:27,375 --> 01:07:29,333
‫ברגע שתרגיש אותו, אתה תאהב אותו.‬

1145
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
‫זה קשור לערך שלו.‬

1146
01:08:01,375 --> 01:08:02,541
‫היי.‬

1147
01:08:04,041 --> 01:08:05,166
‫היי, איז.‬

1148
01:08:05,250 --> 01:08:06,500
‫היי, היי, היי.‬

1149
01:08:07,541 --> 01:08:09,375
‫קיבלתי את ההודעה שלך. מה קורה?‬

1150
01:08:10,291 --> 01:08:12,208
‫אני לא מצליחה לעשות שום דבר.‬

1151
01:08:12,708 --> 01:08:15,041
‫על מה את מדברת? מניין זה מגיע?‬

1152
01:08:15,875 --> 01:08:20,166
‫קיבלתי את הודעת החירום
ולא ידעתי מה להביא, אז פשוט הבאתי הכול.‬

1153
01:08:26,250 --> 01:08:29,416
‫אפילו חשבתי למכור את מארג'
כדי להציל את המוסך,‬

1154
01:08:30,000 --> 01:08:31,208
‫אבל לא יכולתי.‬

1155
01:08:32,250 --> 01:08:34,291
‫מארג'? לא.
- לא, זו...‬

1156
01:08:35,083 --> 01:08:37,000
‫לא אפשרות, צ'רלי. את פשוט...‬

1157
01:08:38,250 --> 01:08:41,416
‫מנסה להבין מה את רוצה בפעם הראשונה.‬

1158
01:08:49,041 --> 01:08:53,041
‫עברתי על כל המספרים, ניסיתי הכול, בנות.‬

1159
01:08:53,125 --> 01:08:55,166
‫שיזדיינו המספרים. נוכל למצוא לזה פתרון.‬

1160
01:08:56,375 --> 01:08:57,375
‫אני... נוכל...‬

1161
01:08:58,416 --> 01:09:01,375
‫נוכל ללכת בדרך הישנה,
נוכל לפרסם מודעה בעיתון...‬

1162
01:09:01,458 --> 01:09:02,666
‫מה?
- או...‬

1163
01:09:07,458 --> 01:09:08,750
‫מה לגבי הציפורניים?‬

1164
01:09:10,125 --> 01:09:11,416
‫זה די עובד.‬

1165
01:09:11,916 --> 01:09:13,208
‫אם תיקחי הפסקה,‬

1166
01:09:15,208 --> 01:09:17,583
‫אוכל לקחת את החלק הקדמי של הלובי,‬

1167
01:09:18,583 --> 01:09:20,750
‫וכנראה אצליח לכסות את ההוצאות הקבועות.‬

1168
01:09:20,833 --> 01:09:22,500
‫אנחנו בקושי משתמשות במטבחון.‬

1169
01:09:22,583 --> 01:09:23,416
‫כן.‬

1170
01:09:23,916 --> 01:09:25,791
‫תעשי משהו שונה במוסך.‬

1171
01:09:27,666 --> 01:09:28,750
‫כן? כמו מה?‬

1172
01:09:29,958 --> 01:09:30,958
‫אני לא יודעת.‬

1173
01:09:33,708 --> 01:09:35,458
‫נראה לי שאת צריכה להבין מה.‬

1174
01:09:38,916 --> 01:09:40,583
‫את צריכה ללכת אחרי הלב שלך.‬

1175
01:09:42,083 --> 01:09:43,333
‫אחרי מה שמשמח אותך.‬

1176
01:09:46,000 --> 01:09:47,500
‫אל תדאגי לנו.‬

1177
01:09:47,583 --> 01:09:50,375
‫כן. פשוט ארענן את קורות החיים שלי.
את יודעת...‬

1178
01:09:50,458 --> 01:09:53,250
‫כל מקום יזכה אם נעבוד בו.‬

1179
01:09:54,958 --> 01:09:56,458
‫את יכולה אפילו לעבוד ממול.‬

1180
01:09:58,083 --> 01:09:59,083
‫כן.‬

1181
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
‫לשנות את הדברים מבפנים.‬

1182
01:10:04,833 --> 01:10:06,333
‫אנחנו רק רוצות שתהיי מאושרת.‬

1183
01:10:14,583 --> 01:10:16,166
‫מה שיעשה אותי מאושרת...‬

1184
01:10:18,916 --> 01:10:23,583
‫זה שהמוסך יהיה בבעלות של מישהו
שיאהב אותו כמו שאבא שלי ואני אהבנו.‬

1185
01:10:29,833 --> 01:10:30,916
‫את בטוחה?‬

1186
01:10:33,500 --> 01:10:34,916
‫זה יעשה אותי מאושרת.‬

1187
01:10:38,791 --> 01:10:40,916
‫בסופו של דבר אני אבין מה אני רוצה.‬

1188
01:10:49,625 --> 01:10:51,291
‫"או'מאלי'ס" סוגרים.‬

1189
01:10:52,583 --> 01:10:55,166
‫מעולם לא סיפרתי לך הרבה עליו
בגלל הכללים שלנו,‬

1190
01:10:55,250 --> 01:10:58,333
‫אבל זה מוסך נפלא,‬

1191
01:10:58,416 --> 01:11:03,041
‫ובתוך שבוע, זה יהיה סלון ציפורניים
עם כמות מוזרה של שטח מוסך.‬

1192
01:11:03,916 --> 01:11:05,458
‫המקום הזה היה החלום של אבי.‬

1193
01:11:06,708 --> 01:11:11,000
‫לנסוע מכאן זה אחד הדברים
הכי קשים שהייתי צריכה לעשות.‬

1194
01:11:11,083 --> 01:11:13,416
‫אני מניחה שאני פשוט לא יודעת מה בא אחר כך.‬

1195
01:11:13,500 --> 01:11:17,375
‫אני יודע שזו קלישאה, אבל לכל דבר יש סיבה.‬

1196
01:11:17,458 --> 01:11:21,541
‫לאחרונה הפניתי את גבי למשהו,
ולא הייתי צריך לעשות את זה.‬

1197
01:11:21,625 --> 01:11:23,458
‫אבל מייד לאחר מכן, הבנתי מה,‬

1198
01:11:23,541 --> 01:11:26,500
‫ויותר חשוב, את מי אני רוצה בחיים שלי.‬

1199
01:11:26,583 --> 01:11:28,750
‫זהו רגע מחורבן, ללא ספק,‬

1200
01:11:28,833 --> 01:11:32,166
‫אבל אולי עכשיו תוכלי
להוציא את "תחיית הרכבים" לפועל.‬

1201
01:11:32,250 --> 01:11:33,208
‫החלום שלך.‬

1202
01:11:33,291 --> 01:11:35,500
‫כך או כך, אני חושב עלייך הערב.‬

1203
01:11:36,125 --> 01:11:38,750
‫תמיד חשבתי שאני מפחדת לאכזב את אבא שלי,‬

1204
01:11:38,833 --> 01:11:42,375
‫אבל עכשיו אני מבינה שפחדתי להבין אותי.‬

1205
01:11:43,458 --> 01:11:44,958
‫המוסך היה חלום שירשתי,‬

1206
01:11:45,041 --> 01:11:49,750
‫ואני מניחה שבלעדיו, אני סוף סוף
צריכה לבדוק אם אני יכולה ליצור משהו משלי.‬

1207
01:11:50,041 --> 01:11:53,750
‫- אני חושב שאבא שלך היה גאה בך מאוד -‬

1208
01:11:56,583 --> 01:11:57,666
‫לעזאזל עם זה.‬

1209
01:12:01,750 --> 01:12:06,750
‫- אני גאה בך מאוד. -‬

1210
01:12:38,375 --> 01:12:39,375
‫צ'רלי.‬

1211
01:12:41,083 --> 01:12:42,166
‫ברור שאתה פה.‬

1212
01:12:42,250 --> 01:12:45,333
‫כן. המשרד שלי נמצא בבניין הזה.‬

1213
01:12:45,416 --> 01:12:47,125
‫ואנחנו יושבים. בסדר.‬

1214
01:12:48,416 --> 01:12:49,541
‫מה את עושה כאן?‬

1215
01:12:51,125 --> 01:12:54,416
‫אני נפגשת עם...‬

1216
01:12:54,500 --> 01:12:57,083
‫מישהו על משהו.‬

1217
01:12:57,166 --> 01:12:59,750
‫כן? מה זה המשהו הזה?‬

1218
01:13:02,208 --> 01:13:04,083
‫אני רק בוחנת את האפשרויות שלי.‬

1219
01:13:04,166 --> 01:13:05,916
‫בסדר.
- אתה יודע.‬

1220
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
‫אלוהים. כן.‬

1221
01:13:10,625 --> 01:13:11,666
‫תקשיבי, אני...‬

1222
01:13:13,083 --> 01:13:14,333
‫אני ממש מצטער...
- בו...‬

1223
01:13:15,833 --> 01:13:16,833
‫זה בסדר.‬

1224
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
‫למען האמת, אם לא "מילר בויז",
זה היה מישהו אחר.‬

1225
01:13:28,291 --> 01:13:29,500
‫חוץ מזה, אני...‬

1226
01:13:30,458 --> 01:13:32,791
‫אני ממש מתרגשת
לראות מה עוד יש לעולם להציע.‬

1227
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
‫כן?‬

1228
01:13:35,250 --> 01:13:36,833
‫בסדר, אז מה מדבר אלייך?‬

1229
01:13:38,583 --> 01:13:40,958
‫אני ממש אוהבת לעבוד על מכוניות קלסיות.‬

1230
01:13:41,416 --> 01:13:43,333
‫ככל שהן ישנות יותר, טוב יותר.
- טוב.‬

1231
01:13:43,416 --> 01:13:45,166
‫אם מכוניות קלסיות הן הקטע שלך,‬

1232
01:13:45,250 --> 01:13:47,833
‫אז את חייבת לבוא
ל"קונקורס" בסוף השבוע הזה.‬

1233
01:13:48,458 --> 01:13:50,958
‫זה כמו ולהאלה לאוהבי מכוניות.‬

1234
01:13:51,708 --> 01:13:53,041
‫מצטערת, רק רגע.‬

1235
01:13:53,583 --> 01:13:54,583
‫כן, בטח.‬

1236
01:13:55,666 --> 01:13:56,750
‫אלוהים.‬

1237
01:13:57,958 --> 01:14:00,458
‫אני יודע שאת לא רוצה להתרועע עם האויב,‬

1238
01:14:00,541 --> 01:14:02,083
‫אבל אני פשוט אשלח לך כרטיס,‬

1239
01:14:02,166 --> 01:14:04,666
‫ונוכל להעמיד פנים שאנחנו לא מכירים.‬

1240
01:14:05,833 --> 01:14:07,375
‫כן, בסדר.‬

1241
01:14:07,458 --> 01:14:09,375
‫אולי אראה אותך בסוף השבוע הזה?‬

1242
01:14:10,083 --> 01:14:12,125
‫כן. אולי.‬

1243
01:14:18,500 --> 01:14:19,500
‫"אולי".‬

1244
01:14:20,958 --> 01:14:24,666
‫אז זו הסיבה ששתיית בורבון
היא סוג של פטריוטיות.‬

1245
01:14:28,166 --> 01:14:29,500
‫הנה הוא!‬

1246
01:14:30,250 --> 01:14:34,916
‫אוקלנד היא עכשיו
הסניף הרווחי ביותר שלנו בחוף המערבי.‬

1247
01:14:36,291 --> 01:14:38,416
‫התעלית על עצמך, ידידי.‬

1248
01:14:39,375 --> 01:14:41,375
‫לדעתי הגיע הזמן לדבר על הצעדים הבאים.‬

1249
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
‫זה בסדר מצידך שהן כאן?‬

1250
01:14:44,291 --> 01:14:49,166
‫אני יודע שכולם חושבים
ששכרתי אותן רק בשביל שיסכימו איתי,‬

1251
01:14:49,250 --> 01:14:52,500
‫אבל יש להן עבודות חשובות. אתן ה...‬

1252
01:14:52,583 --> 01:14:54,625
‫סמנכ"לית כספים.
- מנהלת תפעול ראשית.‬

1253
01:14:55,666 --> 01:14:57,375
‫ואני שכרתי אותן.‬

1254
01:14:57,458 --> 01:15:01,166
‫טוב, נייג'לה שכרה אותן,
אבל אני שכרתי אותה.‬

1255
01:15:01,250 --> 01:15:03,833
‫התחלנו באותו זמן.
- זה גיוס מעולה.‬

1256
01:15:03,916 --> 01:15:06,375
‫כן. אז הצעדים הבאים.
- כן.‬

1257
01:15:06,458 --> 01:15:07,750
‫נכון, כמובן.‬

1258
01:15:08,333 --> 01:15:10,625
‫אני רוצה לומר שאני שמח שאנחנו עושים את זה.‬

1259
01:15:10,708 --> 01:15:13,083
‫כן.
- אז אני חושב שנתחיל בקטן.‬

1260
01:15:13,166 --> 01:15:18,000
‫על ידי הקצאה מחדש של כמה משאבים,
נוכל ממש להתרחב לשוק הרכבים החשמליים.‬

1261
01:15:19,875 --> 01:15:25,500
‫כשאמרתי "הצעדים הבאים",
התכוונתי למיקומים חדשים במערב התיכון.‬

1262
01:15:25,583 --> 01:15:27,250
‫אני מתכוון...
- אדוני,‬

1263
01:15:28,375 --> 01:15:30,750
‫עשינו עסק, נכון? לחצנו ידיים.‬

1264
01:15:30,833 --> 01:15:34,333
‫לא, לא, לא. העסקה עדיין קיימת. אני פשוט...‬

1265
01:15:34,416 --> 01:15:38,541
‫אנחנו פשוט צריכים לשים את זה על אש קטנה
עד שנכבוש את כל צפון אמריקה.‬

1266
01:15:38,625 --> 01:15:42,041
‫לדעתי זה הוגן. אתן מסכימות?
- כן, זה מגדיל את שורת הרווח שלנו.‬

1267
01:15:42,125 --> 01:15:43,416
‫בהחלט.
- כן.‬

1268
01:15:44,375 --> 01:15:46,208
‫אני מבין.
- אני שמח שאתה מבין.‬

1269
01:15:46,291 --> 01:15:49,875
‫כי זה חשוב מאוד לשמור
על "הסוגר" שלנו מאושר.‬

1270
01:15:53,291 --> 01:15:54,375
‫אני...‬

1271
01:15:54,458 --> 01:15:55,916
‫אני לא מסוגל להמשיך.‬

1272
01:15:57,208 --> 01:15:58,833
‫אני לא יכול להיות "הסוגר" שלך.‬

1273
01:16:49,291 --> 01:16:50,291
‫היי.‬

1274
01:16:51,625 --> 01:16:52,666
‫היי, את.‬

1275
01:16:53,375 --> 01:16:54,583
‫כבר ראית משהו שאתה אוהב?‬

1276
01:16:54,666 --> 01:16:56,750
‫יודעת מה? שמתי עין על כמה רכבים.‬

1277
01:16:57,166 --> 01:16:58,166
‫מגניב.‬

1278
01:17:03,000 --> 01:17:04,125
‫אתה בא?‬

1279
01:17:08,791 --> 01:17:09,791
‫את נראית נהדר.‬

1280
01:17:11,583 --> 01:17:14,791
‫אני אשמח לכל אחת מהמכוניות האלה.
- זו מכונית להתחתן בה.‬

1281
01:17:14,875 --> 01:17:15,833
‫זו?
- כן.‬

1282
01:17:15,916 --> 01:17:18,375
‫ביקשת ממני להתחתן איתך?
- זה מה שקרה עכשיו?‬

1283
01:17:18,458 --> 01:17:20,041
‫הצעת לי נישואין הרגע?‬

1284
01:17:20,125 --> 01:17:22,750
‫אפילו אין לי טבעת.
- אני לא מכירה אותך טוב מספיק.‬

1285
01:17:26,000 --> 01:17:27,416
‫אמרת לקחת אותך לדייט?‬

1286
01:17:27,916 --> 01:17:29,125
‫צחקתי.‬

1287
01:17:29,208 --> 01:17:31,625
‫כלומר...
- זו הייתה בדיחה מוחלטת.‬

1288
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
‫תקלטי את זה.‬

1289
01:17:37,000 --> 01:17:38,500
‫בסדר, זה מושלם.
- טוב?‬

1290
01:17:38,583 --> 01:17:39,791
‫אתה יכול לזוז שמאלה?‬

1291
01:17:39,875 --> 01:17:41,041
‫לכאן?
- כן, עוד.‬

1292
01:17:41,125 --> 01:17:41,958
‫עוד קצת?
- עוד.‬

1293
01:17:42,041 --> 01:17:43,208
‫חכי, אני חושב שאני...‬

1294
01:17:43,291 --> 01:17:45,541
‫עוד קצת. זוז מהדרך.
- כאן זה טוב.‬

1295
01:17:52,500 --> 01:17:55,125
‫היא יפהפייה. אכפת לך אם אצלם אותה?‬

1296
01:17:55,208 --> 01:17:56,708
‫כן, כמובן.
- תודה.‬

1297
01:17:56,791 --> 01:17:58,833
‫בו, אתה מוכן לצלם אותי?‬

1298
01:18:10,958 --> 01:18:12,291
‫יש לך עין טובה.‬

1299
01:18:12,375 --> 01:18:14,000
‫זה טוב.
- טוב, אתה יודע,‬

1300
01:18:14,083 --> 01:18:15,541
‫גם מושא התמונה היה נהדר.‬

1301
01:18:15,625 --> 01:18:18,875
‫המושא היה לא רע,
אבל עדיין צריך לדעת מתי לתפוס אותו.‬

1302
01:18:18,958 --> 01:18:19,916
‫נכון, כמובן.‬

1303
01:18:34,208 --> 01:18:35,208
‫תודה על זה.‬

1304
01:18:36,208 --> 01:18:39,083
‫האמת היא שהיה די כיף היום.‬

1305
01:18:39,166 --> 01:18:40,250
‫היה כיף, נכון?‬

1306
01:18:40,791 --> 01:18:41,791
‫כן.‬

1307
01:18:43,291 --> 01:18:44,625
‫רוצה ללכת לאכול משהו?‬

1308
01:18:46,208 --> 01:18:48,083
‫כדאי שאחזור.‬

1309
01:18:49,083 --> 01:18:50,083
‫ברור.‬

1310
01:18:51,333 --> 01:18:52,541
‫תגיעי הביתה בשלום.‬

1311
01:18:58,333 --> 01:19:00,958
‫תנסה לא להתגעגע אליי יותר מדי, אם תוכל.‬

1312
01:19:01,041 --> 01:19:02,250
‫כן. אין בעיה.‬

1313
01:20:29,791 --> 01:20:31,625
‫קצת יותר מדי מכונית בשבילך, בו?‬

1314
01:20:33,083 --> 01:20:34,708
‫יודעת מה, צ'רלי או'מאלי?‬

1315
01:20:35,291 --> 01:20:37,416
‫נראה שגרמת לי להתחמם יתר על המידה.‬

1316
01:20:41,208 --> 01:20:44,541
‫אלוהים. תוכלי לאהוב את זה קצת פחות, בבקשה?‬

1317
01:20:45,875 --> 01:20:47,583
‫מה עשית ליפהפייה הזו?‬

1318
01:20:47,666 --> 01:20:49,625
‫אני? מה עשיתי? כלום.‬

1319
01:20:49,708 --> 01:20:52,375
‫היא רק צריכה להתקרר.‬

1320
01:20:52,458 --> 01:20:54,208
‫אני יכולה להסיע אותך לאנשהו?‬

1321
01:20:55,500 --> 01:20:59,500
‫הבחור מהגרר אמר
שהוא יהיה כאן בתוך שעתיים, אז...‬

1322
01:20:59,583 --> 01:21:01,791
‫בסדר. כרצונך.‬

1323
01:21:06,125 --> 01:21:07,708
‫כלומר, אם את מציעה...‬

1324
01:21:14,750 --> 01:21:15,791
‫מה?‬

1325
01:21:15,875 --> 01:21:16,708
‫שום דבר.‬

1326
01:21:16,791 --> 01:21:18,291
‫זו הייתה התוכנית שלך כל הזמן?‬

1327
01:21:21,250 --> 01:21:22,583
‫אני לא חכם עד כדי כך.‬

1328
01:21:26,083 --> 01:21:28,083
‫אבל אני מכין רוטב ארביאטה מצוין.‬

1329
01:21:28,958 --> 01:21:30,125
‫אני מתה על זה.‬

1330
01:21:45,166 --> 01:21:46,500
‫את לא מכירה את השיר.‬

1331
01:21:48,041 --> 01:21:50,083
‫זה השיר שלי. בסדר, זמן לסולו.‬

1332
01:21:52,708 --> 01:21:54,041
‫אתה מנגן במפוחית?‬

1333
01:21:54,791 --> 01:21:56,000
‫כן, זו מפוחית אוויר.‬

1334
01:21:56,083 --> 01:21:58,416
‫זה אקורדיון. בוודאות אקורדיון.‬

1335
01:21:59,083 --> 01:22:00,250
‫זו לא מפוחית?‬

1336
01:22:00,333 --> 01:22:01,458
‫זה אקורדיון.‬

1337
01:22:02,250 --> 01:22:03,375
‫כל חיי חשבתי‬

1338
01:22:03,458 --> 01:22:05,041
‫שזו מפוחית.
- כל חייך?‬

1339
01:22:05,958 --> 01:22:08,000
‫יש לי שמיעה מוזיקלית טובה, והדבר הזה...‬

1340
01:22:08,583 --> 01:22:11,916
‫תנסה... זה לא יקרה.
- אני רק אומר, זה נשמע כמו מפוחית.‬

1341
01:22:31,375 --> 01:22:32,416
‫בסדר, גברת.‬

1342
01:22:34,291 --> 01:22:35,541
‫אני מעביד אותך היום.‬

1343
01:22:35,625 --> 01:22:37,916
‫כן, אתה מטיל משימות קשות, נכון?‬

1344
01:22:38,458 --> 01:22:40,958
‫מופתעת לגלות שיש בי יותר
מהנחות להחלפת שמן?‬

1345
01:22:42,458 --> 01:22:43,458
‫די.‬

1346
01:22:44,291 --> 01:22:47,791
‫אני בהחלט מופתעת
שיש לך טעם טוב כל כך במכוניות.‬

1347
01:22:47,875 --> 01:22:49,875
‫בחיי, צ'רלי או'מאלי,‬

1348
01:22:50,791 --> 01:22:51,916
‫זו הייתה מחמאה?‬

1349
01:22:52,000 --> 01:22:53,708
‫אני מאמינה שכן.‬

1350
01:22:56,791 --> 01:22:57,958
‫הסיר כאן למטה.‬

1351
01:22:58,041 --> 01:22:59,208
‫כמה נוח.‬

1352
01:24:09,541 --> 01:24:10,416
‫את בסדר?‬

1353
01:24:10,916 --> 01:24:11,916
‫כן.‬

1354
01:24:13,041 --> 01:24:13,958
‫כן.‬

1355
01:24:14,041 --> 01:24:15,291
‫האמת היא שאני מרגישה ממש...‬

1356
01:24:16,291 --> 01:24:17,291
‫יפהפייה?‬

1357
01:24:17,833 --> 01:24:18,833
‫סקסית?‬

1358
01:24:19,500 --> 01:24:20,500
‫מדהימה?‬

1359
01:24:22,041 --> 01:24:23,041
‫שמנונית.‬

1360
01:24:25,041 --> 01:24:26,041
‫אתה משוגע.‬

1361
01:24:26,583 --> 01:24:29,333
‫היי, אין שום דבר פסול בקצת גריז, נכון?‬

1362
01:24:31,000 --> 01:24:32,250
‫איפה השירותים שלך?‬

1363
01:25:09,125 --> 01:25:10,791
‫צ'רלי, הכול בסדר?‬

1364
01:25:12,041 --> 01:25:13,166
‫היי!‬

1365
01:25:14,791 --> 01:25:15,708
‫לעזאזל.‬

1366
01:25:17,083 --> 01:25:18,083
‫צ'רלי.‬

1367
01:25:18,625 --> 01:25:20,583
‫צ'רלי. חכי. עצרי.‬

1368
01:25:20,666 --> 01:25:21,500
‫כמה זמן?‬

1369
01:25:22,583 --> 01:25:23,875
‫כמה זמן, בו?‬

1370
01:25:23,958 --> 01:25:24,958
‫בסדר.‬

1371
01:25:25,583 --> 01:25:26,833
‫רציתי לספר לך.‬

1372
01:25:28,916 --> 01:25:29,750
‫פשוט...‬

1373
01:25:30,333 --> 01:25:31,333
‫פחדתי.‬

1374
01:25:32,958 --> 01:25:34,666
‫כמה זמן אתה משחק בי?‬

1375
01:25:35,250 --> 01:25:36,250
‫משחק בך?‬

1376
01:25:37,333 --> 01:25:38,333
‫לא...‬

1377
01:25:39,791 --> 01:25:42,125
‫אני יודע מאז אותו ערב במסעדה.‬

1378
01:25:43,791 --> 01:25:45,458
‫היי, מה הייתי אמור להגיד?‬

1379
01:25:46,416 --> 01:25:47,958
‫את האמת.
- את האמת?‬

1380
01:25:50,375 --> 01:25:53,375
‫האמת היא ש"בולנוז"
היה בקשר עם "גריז-מונקי" ו...‬

1381
01:25:55,875 --> 01:25:56,750
‫אני רציתי אותך.‬

1382
01:26:00,875 --> 01:26:01,875
‫היי.‬

1383
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
‫תגידי שאת לא מרגישה כמוני.‬

1384
01:26:07,500 --> 01:26:08,625
‫אני לא מרגישה כמוך.‬

1385
01:26:09,208 --> 01:26:10,541
‫אני לא מאמין לך.‬

1386
01:26:11,250 --> 01:26:14,125
‫היי, תירגעי לרגע, בסדר?‬

1387
01:26:15,958 --> 01:26:18,500
‫את מוכנה לתת לי להסביר?
- אני לא רוצה הסבר, בו.‬

1388
01:26:18,583 --> 01:26:21,500
‫שום דבר מזה לא היה אמיתי.
הייתי כזו מטומטמת.‬

1389
01:26:21,583 --> 01:26:23,541
‫את לא מטומטמת. זה אמיתי.‬

1390
01:26:26,208 --> 01:26:29,125
‫העבודה ב"מילר בויז"
הייתה הזדמנות ענקית בשבילי.‬

1391
01:26:29,916 --> 01:26:32,625
‫חשבתי שהיא תספק לי את החיים שתמיד רציתי.‬

1392
01:26:34,166 --> 01:26:37,583
‫אבל לו ידעתי שעבודה
במקום כזה תפגע במישהי כמוך,‬

1393
01:26:38,208 --> 01:26:39,250
‫הייתי...‬

1394
01:26:42,625 --> 01:26:43,708
‫מישהי כמוני?‬

1395
01:26:45,333 --> 01:26:46,333
‫לא...‬

1396
01:26:46,875 --> 01:26:48,458
‫לא. את יודעת למה התכוונתי.‬

1397
01:26:48,541 --> 01:26:50,500
‫מישהי כמוני?
- אל תעשי את זה.‬

1398
01:26:50,583 --> 01:26:51,583
‫טוב.‬

1399
01:26:52,208 --> 01:26:54,708
‫אתה לא מבין, נכון, בו?‬

1400
01:26:57,291 --> 01:26:59,791
‫אתה יודע, אתה בדיוק מה שציפיתי שתהיה.‬

1401
01:27:03,250 --> 01:27:04,291
‫בסדר.‬

1402
01:27:05,291 --> 01:27:06,416
‫זה מגיע לי.‬

1403
01:27:08,500 --> 01:27:10,250
‫אבל אני לא רק הבחור הזה.‬

1404
01:27:11,916 --> 01:27:13,083
‫כן, פישלתי.‬

1405
01:27:14,208 --> 01:27:15,541
‫אבל זה אמיתי, צ'רלי.‬

1406
01:27:15,625 --> 01:27:16,625
‫לא, אני לא...‬

1407
01:27:17,875 --> 01:27:19,750
‫איך אוכל לבטוח בך שוב?‬

1408
01:27:26,541 --> 01:27:27,500
‫בדיוק.‬

1409
01:27:29,958 --> 01:27:30,958
‫בחייך.‬

1410
01:27:32,083 --> 01:27:33,041
‫צ'רלי.‬

1411
01:27:55,458 --> 01:27:59,250
‫- חודש לאחר מכן... -‬

1412
01:28:05,291 --> 01:28:06,458
‫כן, אני מסודר.‬

1413
01:28:06,541 --> 01:28:07,833
‫כן, אני מבטיח.‬

1414
01:28:08,333 --> 01:28:10,208
‫מה אתה, אימא שלי? אני בסדר.‬

1415
01:28:11,083 --> 01:28:11,916
‫כן.‬

1416
01:28:13,958 --> 01:28:16,083
‫אני אקח דיאן לטיול קטן בדרכים.‬

1417
01:28:22,291 --> 01:28:23,666
‫היא לא עונה.‬

1418
01:28:24,541 --> 01:28:25,750
‫דממת אלחוט.‬

1419
01:28:40,375 --> 01:28:42,083
‫אני מתגעגעת לראות אותך בכל יום.‬

1420
01:28:42,166 --> 01:28:44,291
‫אני מתגעגעת לראות אותך בכל יום.‬

1421
01:28:44,750 --> 01:28:48,750
‫מצטערת על האיחור,
אני ממש עסוקה בעבודה החדשה.‬

1422
01:28:48,833 --> 01:28:51,541
‫בסדר.
- בלי להעליב, אבל עמוס שם.‬

1423
01:28:51,625 --> 01:28:55,375
‫אבל אני שמחה להודיע
שאף אחת לא חויבה יותר מדי‬

1424
01:28:55,458 --> 01:28:57,833
‫או עברה הסגברה מאז שהתחלתי שם.‬

1425
01:28:57,916 --> 01:28:58,791
‫המשימה הושלמה.‬

1426
01:28:58,875 --> 01:29:00,375
‫המשימה הושלמה.‬

1427
01:29:00,458 --> 01:29:03,708
‫אני הכי טובה שם. הם סוגדים לי.‬

1428
01:29:03,791 --> 01:29:04,791
‫ו...‬

1429
01:29:07,875 --> 01:29:08,875
‫מה...‬

1430
01:29:09,666 --> 01:29:11,250
‫מה שלומו?‬

1431
01:29:12,041 --> 01:29:12,875
‫בו.‬

1432
01:29:13,416 --> 01:29:14,875
‫הוא התפטר לפני שבועות.‬

1433
01:29:14,958 --> 01:29:17,375
‫הוא פתאום פיתח מצפון תאגידי.‬

1434
01:29:17,458 --> 01:29:19,541
‫אמר שהוא כבר לא יכול להיות "הסוגר" שלהם.‬

1435
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
‫לא אמרתי לך?‬

1436
01:29:22,666 --> 01:29:23,916
‫טעות שלי. סליחה.‬

1437
01:29:24,000 --> 01:29:27,625
‫נראה שלא היית היחידה שמוכנה לשינוי.‬

1438
01:29:30,416 --> 01:29:31,250
‫צ'רלי?‬

1439
01:29:34,250 --> 01:29:35,250
‫איבדנו אותה.‬

1440
01:29:35,833 --> 01:29:36,875
‫איפה את?‬

1441
01:29:36,958 --> 01:29:37,958
‫צ'רלי?‬

1442
01:29:40,458 --> 01:29:42,333
‫זה לא משנה.‬

1443
01:29:42,416 --> 01:29:44,583
‫זה לא משנה.
- זה לא משנה.‬

1444
01:29:44,666 --> 01:29:46,708
‫היא אומרת שזה לא משנה.
- זה לא משנה.‬

1445
01:29:46,791 --> 01:29:48,125
‫"בולנוז",‬

1446
01:29:48,208 --> 01:29:50,208
‫הידוע גם בשם בו,‬

1447
01:29:50,291 --> 01:29:54,041
‫היה איש סודך הקרוב ביותר בשלב מסוים.‬

1448
01:29:54,916 --> 01:29:56,708
‫דיברתם בכל יום.‬

1449
01:29:57,208 --> 01:29:58,750
‫את לא מתגעגעת אליו?‬

1450
01:30:02,166 --> 01:30:03,208
‫טוב, אבל אני פשוט...‬

1451
01:30:03,291 --> 01:30:05,375
‫אני יכולה לשאול אותך שאלה אחת?‬

1452
01:30:06,916 --> 01:30:09,083
‫מה כל כך רע בזה שהם אותו אדם?‬

1453
01:30:10,750 --> 01:30:12,416
‫כלומר, הוא עשה מעשה פסול.‬

1454
01:30:12,500 --> 01:30:13,541
‫כולנו מסכימות.
- ברור.‬

1455
01:30:13,625 --> 01:30:15,375
‫מוזר מאוד, פסול מאוד.
- הוא שיקר.‬

1456
01:30:16,833 --> 01:30:19,500
‫אבל אולי זה קרה כי הוא פחד לאבד אותך.‬

1457
01:30:21,500 --> 01:30:22,583
‫ואני מבינה את זה.‬

1458
01:30:27,541 --> 01:30:28,833
‫אני ממש מתגעגעת אליו.‬

1459
01:30:29,625 --> 01:30:30,625
‫כן?‬

1460
01:30:31,875 --> 01:30:33,750
‫אחות, מה תעשי בקשר לזה?‬

1461
01:30:39,625 --> 01:30:41,791
‫אני חייבת ללכת.‬

1462
01:30:41,875 --> 01:30:43,333
‫בסדר. כן.‬

1463
01:30:43,416 --> 01:30:44,791
‫תשיגי את הגבר שלך.
- בבקשה!‬

1464
01:30:44,875 --> 01:30:46,375
‫על זה אני מדברת.‬

1465
01:30:46,458 --> 01:30:49,000
‫מה קורה? כן, כן, כן! אנחנו עושות את זה.‬

1466
01:30:54,750 --> 01:30:55,583
‫זה בו.‬

1467
01:30:55,666 --> 01:30:58,000
‫אני בטיול בדרכים והנייד שלי לא איתי,‬

1468
01:30:58,083 --> 01:30:59,791
‫אז אל תטרחו להשאיר הודעה.‬

1469
01:31:13,250 --> 01:31:14,250
‫סוף סוף.‬

1470
01:31:15,583 --> 01:31:17,708
‫"גוט'ס רודסייד דיינר".
- תודה.‬

1471
01:31:17,791 --> 01:31:19,000
‫תשיגי אותו!‬

1472
01:31:43,541 --> 01:31:45,791
‫מישהו כאן יודע איך להחליף צמיג?‬

1473
01:31:45,875 --> 01:31:47,291
‫יש לי קצת בעיות ברכב.‬

1474
01:31:56,375 --> 01:31:57,250
‫מה איתך?‬

1475
01:31:58,250 --> 01:31:59,083
‫מי, אני?‬

1476
01:32:02,041 --> 01:32:04,833
‫פעם אמרו לי
שצריך להתייחס למכונית כמו לאישה.‬

1477
01:32:06,583 --> 01:32:09,208
‫לא הייתי בטוח כל כך ביכולות שלי לאחרונה.‬

1478
01:32:12,625 --> 01:32:14,541
‫אני יודע שאת עשויה לא להאמין לי,‬

1479
01:32:15,750 --> 01:32:18,333
‫אבל אני באמת מצטער על מה שעשינו למוסך שלך.‬

1480
01:32:20,750 --> 01:32:21,958
‫עזבתי את החברה.‬

1481
01:32:23,125 --> 01:32:24,750
‫אני די עושה את הקטע שלי.‬

1482
01:32:29,208 --> 01:32:32,583
‫בו, חשבתי הרבה על...‬

1483
01:32:32,666 --> 01:32:33,708
‫צ'רלי, זה בסדר.‬

1484
01:32:34,916 --> 01:32:36,500
‫סליחה שלא הייתי כן איתך.‬

1485
01:32:41,666 --> 01:32:42,750
‫באתי לכאן...‬

1486
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
‫באתי לכאן כי אני...‬

1487
01:32:45,625 --> 01:32:46,750
‫אני לא יודעת, אני...‬

1488
01:32:49,500 --> 01:32:51,291
‫אני רוצה לתת לזה הזדמנות.‬

1489
01:32:51,875 --> 01:32:52,958
‫לנו, באמת.‬

1490
01:32:55,250 --> 01:32:57,166
‫אבל איך תוכלי לבטוח בי שוב?‬

1491
01:33:02,791 --> 01:33:04,666
‫אני חושבת שאני מבינה למה שיקרת.‬

1492
01:33:06,916 --> 01:33:11,416
‫היה לי ממש קשה לתת למישהו להיכנס לי ללב.‬

1493
01:33:13,208 --> 01:33:14,458
‫אבל איתך,‬

1494
01:33:15,208 --> 01:33:18,250
‫סוף סוף הרגשתי לגמרי מובנת על ידי אדם אחר.‬

1495
01:33:30,208 --> 01:33:33,000
‫מה אתה עושה כאן, בכל מקרה?
- אני לא יודע.‬

1496
01:33:35,583 --> 01:33:37,666
‫האמת היא שאני סוגר עסקה על משהו.‬

1497
01:33:38,250 --> 01:33:39,250
‫תקלטי את זה.‬

1498
01:33:42,541 --> 01:33:43,666
‫לא!‬

1499
01:33:43,750 --> 01:33:46,125
‫דודג' צ'רג'ר שנת 68? מצאת אחת?‬

1500
01:33:46,208 --> 01:33:47,208
‫כן.‬

1501
01:33:48,041 --> 01:33:49,125
‫זה דרש מאמץ.‬

1502
01:33:50,000 --> 01:33:51,791
‫היא זקוקה להרבה עבודה, אבל...‬

1503
01:33:53,375 --> 01:33:54,666
‫אני לא יודע,‬

1504
01:33:54,750 --> 01:33:58,291
‫חשבתי שאולי את ואני, נוכל לתקן אותה ביחד.‬

1505
01:34:02,125 --> 01:34:04,375
‫אתה רוצה לצאת מכאן?
- כן.‬

1506
01:34:07,541 --> 01:34:08,666
‫לאן את הולכת?‬

1507
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
‫אלוהים.‬

1508
01:34:33,375 --> 01:34:34,375
‫בוא.‬

1509
01:34:36,666 --> 01:34:37,666
‫תפוס!‬

1510
01:35:01,500 --> 01:35:02,375
‫מוכנה?‬

1511
01:35:02,833 --> 01:35:03,791
‫כן.‬

1512
01:35:04,208 --> 01:35:05,208
‫טוב.‬

1513
01:35:33,916 --> 01:35:36,375
‫- שנה לאחר מכן... -‬

1514
01:35:41,916 --> 01:35:43,458
‫הלוואי שזה היה קל יותר,‬

1515
01:35:43,541 --> 01:35:45,500
‫אבל עם האופן שבו הכול קרה,‬

1516
01:35:45,583 --> 01:35:49,208
‫אני לא יכולה שלא להרגיש
כאילו מישהו שם למעלה דאג לי.‬

1517
01:35:49,291 --> 01:35:50,291
‫- תחיית הרכבים -‬

1518
01:35:50,375 --> 01:35:52,625
‫אז תודה, אבא, אם אתה מקשיב.‬

1519
01:35:52,708 --> 01:35:54,333
‫- יש לך ציפורניים -‬

1520
01:35:54,416 --> 01:35:57,625
‫אני עדיין פוחדת לפעמים מהלא נודע,‬

1521
01:35:57,708 --> 01:35:59,833
‫אבל אז אני עוצמת את עיניי, שואפת אוויר,‬

1522
01:35:59,916 --> 01:36:04,291
‫ואני מאפשרת לעולם היפה הזה
לפתוח אותי לכל הקסם שלו.‬

1523
01:36:05,541 --> 01:36:07,500
‫אני יכולה לומר שבסופו של דבר,‬

1524
01:36:07,583 --> 01:36:11,083
‫אם זה לא ניצחון,
לכל הפחות אני מרגישה שזה ניצחון.‬

1525
01:36:11,791 --> 01:36:14,541
‫אני חושבת שהיית גאה בי.
אני יודעת שאני גאה בי.‬

1526
01:36:16,041 --> 01:36:18,416
‫אז פה, את יכולה להעביר לי...‬

1527
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
‫זה מה שחיפשת?
- כן.‬

1528
01:36:20,458 --> 01:36:22,250
‫אתה תצטרך לעבוד קשה יותר מזה.‬

1529
01:40:45,500 --> 01:40:47,500
‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬

1530
01:40:47,583 --> 01:40:49,583
‫בקרת כתוביות
גיא רקוביצקי‬



