1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,833 --> 00:00:43,208
BAKIM GEREKLİ

4
00:03:02,958 --> 00:03:05,041
KÜTBURUN

5
00:03:05,791 --> 00:03:09,541
<i>Mesajını aldım ve evet, haklıydın.</i>

6
00:03:09,625 --> 00:03:12,791
<i>Bütün gece kontrolör alan ağını
tamir etmeye çalıştım.</i>

7
00:03:12,875 --> 00:03:16,083
<i>Kablolar sağlam
ama hâlâ çalışmayan bir şeyler var.</i>

8
00:03:16,166 --> 00:03:18,208
<i>Tamir edilmek istemiyor gibi.</i>

9
00:03:18,291 --> 00:03:21,666
<i>Bizim aksimize
bu arabanın iletişim sorunları var.</i>

10
00:03:21,750 --> 00:03:24,166
<i>Ama bunca aydan sonra anlamışsındır ki</i>

11
00:03:24,250 --> 00:03:26,375
<i>ölürüm de ondan vazgeçmem.</i>

12
00:03:26,458 --> 00:03:28,250
<i>Köprünün karşısındaki arkadaşın.</i>

13
00:03:34,791 --> 00:03:36,541
Ya da belki...

14
00:03:41,708 --> 00:03:43,125
Sorun tahrik miliniz.

15
00:03:43,708 --> 00:03:45,791
Emin misin? Belki daha çok...

16
00:03:45,875 --> 00:03:48,666
Hayır, kesinlikle eminim.
Demin altındaydım.

17
00:03:48,750 --> 00:03:51,250
Çabucak CV mafsalı değişecek. Çok basit.

18
00:03:51,333 --> 00:03:54,291
Diğerleri gibi
anlamadığım bir dilde konuşuyorsun.

19
00:03:54,375 --> 00:03:55,875
Anahtarları vereyim.

20
00:03:56,625 --> 00:03:59,958
Sabit hız mafsalı.
Aşırı kullanımdan zamanla kurur.

21
00:04:01,125 --> 00:04:02,166
O hissi bilirim.

22
00:04:03,666 --> 00:04:04,666
Bugün ne yapıyoruz?

23
00:04:04,750 --> 00:04:07,625
Tahrik mili,
sonra da yağ değişimi, bizden.

24
00:04:07,708 --> 00:04:09,333
İnanmıyorum. Sağ ol.

25
00:04:09,416 --> 00:04:12,750
Bayan Novak,
bana desibeli bölmeyi öğrettiniz.

26
00:04:12,833 --> 00:04:15,666
- Hakkınızı nasıl öderim?
- Öyle bir şey yok ki.

27
00:04:15,750 --> 00:04:19,333
Anahtarları alıp
sizi Izzy'nin hünerli ellerine bırakayım.

28
00:04:20,208 --> 00:04:22,791
Vay be, cidden hünerlisin. Tırnaklara bak.

29
00:04:22,875 --> 00:04:24,500
Kendim yaptım kızım.

30
00:04:24,583 --> 00:04:26,958
Keşke manikür yaptıracak vaktim olsaydı.

31
00:04:27,041 --> 00:04:30,333
- Bakma, tam bir felaket.
- Şu an vaktin var.

32
00:04:36,833 --> 00:04:38,250
Tampon montajımız var.

33
00:04:38,333 --> 00:04:41,958
Tamam. Kâküllü kadın
lastik rotasyonu için arabasını bıraktı.

34
00:04:42,041 --> 00:04:43,791
Tamam. Evet.

35
00:04:46,500 --> 00:04:50,166
Yeni sabit hız mafsalları
iki saate halloldu.

36
00:04:50,958 --> 00:04:53,291
Zamanlaman mükemmel. Bitiriyorduk.

37
00:04:53,375 --> 00:04:55,291
Siz dâhisiniz hanımlar.

38
00:04:55,375 --> 00:04:59,833
Bu sırada kendimi şımarttım.
Başka türlü vakit bulamazdım.

39
00:04:59,916 --> 00:05:03,000
Bunca yıl buradan
böyle ayrılabilirmişim, inanılmaz.

40
00:05:03,083 --> 00:05:05,666
- Şimdiden randevu alsam?
- Tırnak için mi?

41
00:05:06,291 --> 00:05:07,750
Burada o işi yapmıyoruz.

42
00:05:07,833 --> 00:05:10,125
Fikir değiştirirseniz
haber verin, gelirim.

43
00:05:10,208 --> 00:05:12,666
Hatta arabayı
gerektiği sıklıkta getiririm.

44
00:05:12,750 --> 00:05:14,208
Altı ayda bir yağ değişimi.

45
00:05:14,291 --> 00:05:16,791
Üç güne tırnak etine zeytinyağını unutma.

46
00:05:16,875 --> 00:05:17,750
Tamam.

47
00:05:18,166 --> 00:05:21,000
Ne? İstersen seni de araya sıkıştırırım.

48
00:05:25,166 --> 00:05:26,500
Mutlu bir müşteri daha.

49
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Kam, ziyaretçin var.

50
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
İki dakika.

51
00:05:36,208 --> 00:05:38,625
Tanrım, bu adamları nereden buluyorsun?

52
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
Bardan. Hani insanlar gider ya?

53
00:05:41,500 --> 00:05:43,625
Seni çıkarayım, erkek kardeşi olabilir.

54
00:05:43,708 --> 00:05:45,333
- Izzy, imdat.
- Ya da kız.

55
00:05:45,416 --> 00:05:49,291
Charlie'nin söylemeye çalıştığı şu,
ona gerçeği söylemeyi bırak.

56
00:05:51,333 --> 00:05:52,833
İşim bitmiştir. <i>Adiós.</i>

57
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
Anlaşılan tek dostum Marge.

58
00:05:55,958 --> 00:05:58,583
Marge ateşini söndüremez ama.

59
00:05:59,500 --> 00:06:01,250
- Kovuldun.
- Kovuldum mu?

60
00:06:01,333 --> 00:06:03,375
Geç kalkabilir miyiz yani?

61
00:06:04,750 --> 00:06:05,916
- Öyle yapayım.
- Hayır.

62
00:06:06,000 --> 00:06:08,583
Uyuyayım. Seni seviyorum.
Hoşça kal patron.

63
00:06:14,541 --> 00:06:15,541
Tanrım.

64
00:06:30,666 --> 00:06:31,541
<i>Marge.</i>

65
00:06:31,958 --> 00:06:34,541
<i>Eski bir Hells Angels üyesine aitti.</i>

66
00:06:34,625 --> 00:06:38,333
<i>Oakland'ın en belalı
adamlarından birine. Babama.</i>

67
00:06:38,958 --> 00:06:42,291
Marge, yola çıkmaya çok yaklaştın.

68
00:06:42,916 --> 00:06:46,083
<i>Açıkçası genç kızı
her gün başının etini yemeseydi</i>

69
00:06:46,166 --> 00:06:47,833
<i>yıllarca para biriktirip</i>

70
00:06:47,916 --> 00:06:51,583
<i>eski komşumuzdan bunu satın almazdı.</i>

71
00:06:53,791 --> 00:06:55,708
<i>Marge bizim projemiz olacaktı.</i>

72
00:06:57,208 --> 00:06:59,833
<i>Beraber öğrendiklerimizi
son kez test edecektik.</i>

73
00:07:00,375 --> 00:07:02,541
<i>Onu onarırken babama yakın hissediyorum.</i>

74
00:07:04,458 --> 00:07:05,958
<i>Hâlâ buradaymış gibi.</i>

75
00:07:07,291 --> 00:07:08,750
<i>Her şeyi onarabiliyordu.</i>

76
00:07:10,916 --> 00:07:14,500
<i>Şimdi başladığımız işi bitirmeye,
onu tekrar ait olduğu yere,</i>

77
00:07:14,583 --> 00:07:16,000
<i>yola çıkarmaya çalışıyorum.</i>

78
00:07:19,083 --> 00:07:21,375
<i>Baban inanılmaz bir adammış.</i>

79
00:07:21,833 --> 00:07:23,708
<i>Tamirattan bunaldığında</i>

80
00:07:23,791 --> 00:07:26,208
<i>yolculuğumuzu hayal ederek
dayanıyorsundur.</i>

81
00:07:27,416 --> 00:07:29,541
<i>Onu Big Sur'de sürme hayali olmasa</i>

82
00:07:29,625 --> 00:07:32,875
<i>şu damlalıklarla uğraşmak çekilmezdi.</i>

83
00:07:32,958 --> 00:07:36,708
<i>Marge hakkında çok şey duydum
ama onu hâlâ göremedim.</i>

84
00:07:36,791 --> 00:07:38,375
<i>Göremediğim biri daha var.</i>

85
00:07:38,833 --> 00:07:43,541
<i>Kurallarımızı biliyorsun.
İsim, fotoğraf yok. Sadece arabalar var.</i>

86
00:07:43,625 --> 00:07:45,541
<i>Tamam, peki...</i>

87
00:07:45,875 --> 00:07:48,333
<i>Sadece arabalarımızın
isim ve fotoğrafları olsa?</i>

88
00:08:00,625 --> 00:08:01,791
<i>Karşında Diane.</i>

89
00:08:02,541 --> 00:08:03,541
<i>Yarışalım mı?</i>

90
00:08:04,500 --> 00:08:05,708
<i>Çok güzelmiş.</i>

91
00:08:06,250 --> 00:08:08,291
<i>İlk defa internetteki bir erkek</i>

92
00:08:08,375 --> 00:08:11,375
<i>görmek istediğim
bir fotoğraf yollamış olabilir.</i>

93
00:08:13,958 --> 00:08:14,958
Charlie.

94
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
Asosyallerle dolu bir araba forumunda
birine âşık olmak

95
00:08:19,916 --> 00:08:23,458
hepsinde olmasa da bazı çevrelerde
yardım çığlığı olarak

96
00:08:23,541 --> 00:08:24,500
kabul edilir.

97
00:08:24,583 --> 00:08:27,416
Kam, beni kaç yıldır tanıyorsun?
Hiç âşık oldum mu?

98
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
Hayatımın en güzel dokuz yılı.

99
00:08:31,750 --> 00:08:32,708
Ve hayır.

100
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
Şu 1966 Mustang'i saymazsak tabii.

101
00:08:36,583 --> 00:08:39,208
İnsanlar güvenilmez, arabalar öyle değil.

102
00:08:40,000 --> 00:08:44,416
Hep son bıraktığın yerde olurlar.

103
00:08:44,500 --> 00:08:47,791
Bir sorun çıkarsa düzeltirsin.

104
00:08:47,875 --> 00:08:50,375
O'Malley, bu çok acı.

105
00:08:50,916 --> 00:08:52,583
Adını bile bilmiyorum.

106
00:08:52,666 --> 00:08:54,000
Adını bilmiyor musun?

107
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
Herhangi biri olabilir mi?

108
00:08:55,500 --> 00:08:56,541
Mesela...

109
00:08:57,250 --> 00:08:58,958
- Hey, Sammy!
- Kam!

110
00:08:59,041 --> 00:09:00,041
Reddit'te misin?

111
00:09:00,125 --> 00:09:01,208
O ne, biliyor musun?

112
00:09:01,958 --> 00:09:03,250
Bir şeyler biliyorum.

113
00:09:04,083 --> 00:09:05,083
Şaka yaptım.

114
00:09:06,625 --> 00:09:07,708
Mesela...

115
00:09:08,708 --> 00:09:11,500
Nob Hill'de yaşıyor,
klasik arabaları seviyor,

116
00:09:11,583 --> 00:09:13,375
kurumsal işinden nefret ediyor

117
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
ve araba tadilatında
devrim yaratmak istiyor.

118
00:09:15,791 --> 00:09:16,958
Neden gülüyorsun?

119
00:09:17,041 --> 00:09:21,416
Çünkü <i>Popular Mechanics'e</i> abone olan
80 yaşında birine benziyor.

120
00:09:22,500 --> 00:09:25,125
Bakacak mısın?
Fazla ömrü kalmamış olabilir.

121
00:09:25,916 --> 00:09:27,666
Bu riski göze alıyorum.

122
00:09:29,833 --> 00:09:31,833
Sadece dikkatli olmanı söylüyorum.

123
00:09:31,916 --> 00:09:34,291
Bu adamın kim olduğunu bilmiyorsun.

124
00:09:34,375 --> 00:09:36,875
Herhangi biri olabilir.
Belki kafa buluyor.

125
00:09:36,958 --> 00:09:38,833
Dikkatli olacağım, söz.

126
00:09:39,916 --> 00:09:41,916
Şimdi lütfen susar mısın?

127
00:09:43,333 --> 00:09:46,000
Ayrıca buluşmaya
hazır olmadığımı söyledim.

128
00:09:46,083 --> 00:09:47,541
Öyle olsun.

129
00:09:49,166 --> 00:09:50,291
YağlıMymn.

130
00:09:57,875 --> 00:09:58,875
Ciddi misin?

131
00:09:59,833 --> 00:10:03,000
Tüm vücudunla kapatıyorsun.
Görmez miyim sandın?

132
00:10:03,833 --> 00:10:05,000
Seni görebiliyorum.

133
00:10:05,958 --> 00:10:08,291
Şununla uğraşırken bir huzur ver.

134
00:10:08,375 --> 00:10:09,333
Çok saçma.

135
00:10:09,416 --> 00:10:10,291
İşinin başına.

136
00:10:10,375 --> 00:10:12,541
Ne... Hey! Burası bir müessese.

137
00:10:22,833 --> 00:10:24,291
Hadi.

138
00:10:36,541 --> 00:10:39,083
<i>Gece birden yazışmayı kestim,
kusura bakma.</i>

139
00:10:39,583 --> 00:10:43,208
<i>Uyuyakalmışım ama nihayet
çalıştırdın mı diye meraktan öldüm.</i>

140
00:10:44,083 --> 00:10:48,625
<i>Bronco'ya elektrik motoru
takmaya çalıştığına hâlâ inanamıyorum.</i>

141
00:10:48,708 --> 00:10:51,000
<i>Tımarhaneye kapatılmayı hak ediyorsun.</i>

142
00:10:52,708 --> 00:10:56,250
<i>Bir gün klasik araba restorasyon atölyesi
açmayı hayal ediyorum.</i>

143
00:10:56,333 --> 00:10:57,458
<i>Canlanan Klasikler.</i>

144
00:10:57,541 --> 00:11:00,000
<i>Her tür eksantrik müşteriyle çalışacağım,</i>

145
00:11:00,083 --> 00:11:01,875
<i>senin gibi delilerle bile.</i>

146
00:11:03,083 --> 00:11:04,291
<i>Yeni bir haber yok,</i>

147
00:11:04,375 --> 00:11:07,291
<i>sadece sıcaklık sensörleri
yine arıza çıkarıyor.</i>

148
00:11:07,375 --> 00:11:08,708
<i>Düzgün çalışmadıklarında</i>

149
00:11:08,791 --> 00:11:11,541
<i>araba kendini
çok sıcak ya da soğuk sanıyor.</i>

150
00:11:12,125 --> 00:11:14,541
<i>Her şeyi son kez yeniden ayarladım.</i>

151
00:11:14,625 --> 00:11:17,416
<i>Ama bu da işe yaramazsa başa döneceğim.</i>

152
00:11:18,458 --> 00:11:21,416
<i>Babam şöyle derdi,
kadınlardan çok iyi tamirci olur</i>

153
00:11:21,500 --> 00:11:23,041
<i>çünkü bu canavarlara</i>

154
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
<i>prenses gibi davranacak kadar
hassastırlar.</i>

155
00:11:26,333 --> 00:11:29,583
<i>Ona bir hanımefendi gibi
davranmayı deneyebilirsin.</i>

156
00:11:29,666 --> 00:11:31,541
<i>Onunla sohbet et.</i>

157
00:11:31,625 --> 00:11:33,333
<i>Ne hissettiğini söyle.</i>

158
00:11:33,416 --> 00:11:36,333
<i>Becerebiliyorsan tabii.</i>

159
00:11:38,833 --> 00:11:41,583
Bak, zor zamanlarımız oldu, biliyorum ama...

160
00:11:42,625 --> 00:11:44,500
Seni kırdıysam özür dilerim.

161
00:11:47,333 --> 00:11:50,041
Ben arabasında oturmuş,
ondan sevgi isteyen

162
00:11:52,083 --> 00:11:53,375
bir adamım sadece.

163
00:12:03,000 --> 00:12:04,208
Hadi kızım.

164
00:12:08,541 --> 00:12:09,541
İşte oldu.

165
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
Tamam.

166
00:12:21,166 --> 00:12:24,500
<i>Birbirimize yabancı kalmamızı
gerektirse de</i>

167
00:12:25,208 --> 00:12:27,833
<i>tamamen dürüst olabildiğim biri
olması güzel.</i>

168
00:12:28,583 --> 00:12:30,708
<i>Köprünün karşısında günün güzel geçsin.</i>

169
00:12:31,458 --> 00:12:33,625
<i>Göreceğiniz üzere</i>

170
00:12:33,708 --> 00:12:38,625
son beş çeyrekte kazancımız
yüzde on arttı.

171
00:12:43,458 --> 00:12:44,416
Nigella.

172
00:12:44,916 --> 00:12:48,125
Hemen açılacak üç yeni şubemiz var.

173
00:12:48,708 --> 00:12:50,625
Sam, Orlando'ya gidiyorsun.

174
00:12:51,833 --> 00:12:52,750
Tamam.

175
00:12:52,833 --> 00:12:54,916
Trev, Denver'ın idaresi sende.

176
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Denver mı?

177
00:12:56,541 --> 00:12:59,333
Üzgünüm. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.

178
00:12:59,958 --> 00:13:02,291
Eşim daha yeni bir kafe açtı.

179
00:13:02,375 --> 00:13:04,958
Hayır, ben... Lütfen... Biz belki...

180
00:13:05,041 --> 00:13:09,458
Nigella, on dakikaya pilatesim var.
Acele edelim.

181
00:13:09,875 --> 00:13:12,291
Paul! Denver'ın idaresi Paul'da.

182
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Tamam.

183
00:13:15,375 --> 00:13:17,375
Sadakatine minnettarım Patrick.

184
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
Açıkçası benim için bir onur efendim.

185
00:13:20,833 --> 00:13:22,583
Son olarak göndereceğimiz...

186
00:13:23,166 --> 00:13:24,250
Bunu bana bırak.

187
00:13:26,166 --> 00:13:27,041
İş Bitirici.

188
00:13:28,250 --> 00:13:30,083
Köprünün karşısına geçiyorsun.

189
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
Oakland'a mı?

190
00:13:31,875 --> 00:13:32,958
Tamamdır.

191
00:13:33,041 --> 00:13:37,541
Yeni şube aç, geliştir,
yerel bir yöneticiye devret.

192
00:13:37,625 --> 00:13:38,666
Tak tak tak.

193
00:13:38,750 --> 00:13:41,791
Efendim, bir not geldi.
Konum birimimiz hata yapmış.

194
00:13:41,875 --> 00:13:45,708
Oakland şubemiz
O'Malley'nin tam karşısındaymış.

195
00:13:48,666 --> 00:13:50,708
Göğüs göğüse mücadele.

196
00:13:50,791 --> 00:13:52,666
Başa çıkamayacağın şey değil.

197
00:13:52,750 --> 00:13:55,625
Eski bir aile işletmesi, değil mi?

198
00:13:55,708 --> 00:13:57,625
O'Malley'nin yerel bağı güçlü.

199
00:13:57,708 --> 00:14:00,291
Eminim fiyatları rekabetçi değildir.

200
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
İmaj açısından sorun olabilir.

201
00:14:02,208 --> 00:14:04,375
İmaj. Tabii.

202
00:14:05,166 --> 00:14:08,958
İlk McDonald's'ın karşısındaki
hamburgerciyi duydun mu hiç?

203
00:14:10,791 --> 00:14:11,625
Ben de duymadım.

204
00:14:11,708 --> 00:14:13,583
Bu yüzden lakabı İş Bitirici.

205
00:14:15,500 --> 00:14:19,125
Bakın, Beau'yu ilk keşfettiğimde

206
00:14:20,750 --> 00:14:24,708
Fresno'da arabaların altında çalışıyordu.

207
00:14:25,625 --> 00:14:27,625
Ama onun pazarlama fikirleri sayesinde

208
00:14:28,666 --> 00:14:31,791
beş kilometre civardaki
tüm dükkânlar kapandı.

209
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Çok güzeldi.

210
00:14:36,333 --> 00:14:38,250
İşsizliğe neden olmuş olabilir

211
00:14:38,333 --> 00:14:40,416
ama Fresno gibi bir yerde fark edilmedi.

212
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Bu şirketi neden mi seviyorum?

213
00:14:43,791 --> 00:14:45,041
Çünkü bir aileyiz.

214
00:14:45,708 --> 00:14:47,041
Her biriniz.

215
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Kovduğumuz adam hariç. Onu sevmezdim.

216
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Biz bir aileyiz.

217
00:14:51,625 --> 00:14:54,250
Şimdi başımızı eğip dua edelim.

218
00:14:56,750 --> 00:14:59,625
Lütfen bu aileye

219
00:14:59,708 --> 00:15:03,541
rakiplerimizi baltalayıp
yok edebilecek bilgeliği bahşet.

220
00:15:04,250 --> 00:15:05,625
- Âmin.
- Âmin.

221
00:15:10,458 --> 00:15:11,833
İncecik görünüyordunuz.

222
00:15:11,916 --> 00:15:13,125
İncecik.

223
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
İncecik hissettim.

224
00:16:00,208 --> 00:16:01,083
Selam.

225
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Peki.

226
00:16:03,291 --> 00:16:04,666
Birinin keyfi yerinde.

227
00:16:05,666 --> 00:16:07,750
Gece Marge'da ilerleme kaydettim.

228
00:16:07,833 --> 00:16:09,291
Marge. Evet, sıkıcı.

229
00:16:10,125 --> 00:16:12,041
Benim için özel, biliyorsun.

230
00:16:12,125 --> 00:16:14,416
Özel, değil mi? Evet, biliyorum.

231
00:16:15,333 --> 00:16:17,541
Geri görüş kamerası varsa
sıkılıyorsun. Hadi.

232
00:16:17,625 --> 00:16:20,708
Kam, bazı insanlar zorlukları tercih eder.

233
00:16:20,791 --> 00:16:21,791
Kabasın.

234
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Selam.

235
00:16:29,666 --> 00:16:32,208
Dışarı gelip şuna bir baksanız iyi olur.

236
00:16:32,625 --> 00:16:33,750
Bir saniye Iz.

237
00:16:35,000 --> 00:16:36,250
Hayır, bekleyemez.

238
00:16:37,458 --> 00:16:39,083
Sokağın karşısındaki arsa.

239
00:16:40,791 --> 00:16:43,958
- Bob'ın Oyuncak Sarayı mı?
- Bob'ı hapisten çıkarmamışlardır.

240
00:16:44,916 --> 00:16:45,916
Daha kötüsü.

241
00:16:49,083 --> 00:16:51,041
Bob çok kızacak.

242
00:16:51,500 --> 00:16:53,958
- Miller Boys mu bu?
- Evet.

243
00:16:55,666 --> 00:16:56,916
Olamaz.

244
00:17:00,041 --> 00:17:03,125
Babam bu tamirhaneyi 1988'de kurdu.

245
00:17:03,208 --> 00:17:05,125
Charlie Sr. bu tamirhaneyi

246
00:17:05,208 --> 00:17:10,083
sadakat, dayanışma
ve sıkı çalışma prensipleri üzerine kurdu.

247
00:17:10,166 --> 00:17:13,583
O küçük pislikler
kurumsal hırsla iş yapıyor.

248
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
Miller Boys'ta
asla bir Miller göremezsiniz.

249
00:17:19,416 --> 00:17:21,000
Biz O'Malley'leriz.

250
00:17:21,625 --> 00:17:23,416
Ben Charlie O'Malley'im.

251
00:17:23,916 --> 00:17:24,750
Nokta.

252
00:17:24,833 --> 00:17:27,125
Ben bu tamirhanede büyüdüm.

253
00:17:27,208 --> 00:17:30,333
Barbie bebek yerine
İngiliz anahtarıyla oynadım.

254
00:17:30,416 --> 00:17:34,750
Buraya gelip kendi mahallemizde
bizden iş çalmaya mı çalışıyorlar?

255
00:17:34,833 --> 00:17:35,833
Bol şans.

256
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Arkamızda onlar var.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,958
- Kim?
- Müşterilerimiz.

258
00:17:41,041 --> 00:17:42,333
Doğru.

259
00:17:42,416 --> 00:17:45,208
- Miller Boys'tan ne eksiğimiz var?
- Hiç.

260
00:17:45,916 --> 00:17:46,833
Sağ ol.

261
00:17:46,916 --> 00:17:49,541
Ülke çapında
meşhur bir marka olması dışında.

262
00:17:49,625 --> 00:17:51,666
Parçaları daha ucuza alıyorlar.

263
00:17:51,750 --> 00:17:54,916
Toptan stokları
ve satıcılarla ilişkileri var,

264
00:17:55,000 --> 00:17:57,250
piyasayı kontrol ediyorlar denebilir.

265
00:17:58,541 --> 00:17:59,833
Yuh be Wikipedia.

266
00:18:02,833 --> 00:18:03,958
Bir fikrim var.

267
00:18:05,166 --> 00:18:06,750
Öneri alıyorsak tabii.

268
00:18:07,541 --> 00:18:10,875
Duadan daha iyi bir şeyse varım çünkü...

269
00:18:10,958 --> 00:18:12,041
Duadan daha iyi.

270
00:18:15,583 --> 00:18:16,708
Oha be Izzy.

271
00:18:17,750 --> 00:18:20,500
- 200.000 takipçi mi?
- O kadar büyütme.

272
00:18:20,583 --> 00:18:22,000
Kendimi nasıl ekliyorum?

273
00:18:22,875 --> 00:18:25,083
Bilmiyorum. Ama çok seviliyor.

274
00:18:25,166 --> 00:18:28,125
İnsanlar çok beğeniyor, tamam mı?

275
00:18:28,208 --> 00:18:30,458
Ne zamandır seninle konuşacaktım.

276
00:18:30,541 --> 00:18:35,000
Ön lobiye birkaç manikür koltuğu
koysak mesela.

277
00:18:35,875 --> 00:18:40,375
Burası tam anlamıyla
bir araba spa merkezi.

278
00:18:40,458 --> 00:18:41,458
Mantıklı yani.

279
00:18:41,541 --> 00:18:44,375
Siz arabaları şımartın,
ben de müşterileri.

280
00:18:44,458 --> 00:18:48,500
Başka türlü vakit bulamayacak
Bayan Novak gibileri.

281
00:18:49,625 --> 00:18:51,291
Çok heyecanlıydı.

282
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
- "Bunu yapamazdım Izzy."
- Aynen.

283
00:18:53,958 --> 00:18:55,125
Çok memnun kaldı.

284
00:18:55,208 --> 00:18:57,375
Iz, endişeli değilim.

285
00:18:58,125 --> 00:18:59,416
- Tamam.
- Öyle gibi miyim?

286
00:18:59,500 --> 00:19:03,541
Çünkü değilim. Hiç endişelenmiyorum.

287
00:19:05,666 --> 00:19:06,833
Kesinlikle endişeli.

288
00:19:16,250 --> 00:19:17,333
Buna ihtiyacım vardı.

289
00:19:18,125 --> 00:19:20,875
Oakland'daki yeni şubeye
bakmaya gideceğim.

290
00:19:21,750 --> 00:19:25,166
Jordan'a uğrayacağım,
belki bir şeyler içeriz.

291
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
İstersen tanış.

292
00:19:31,375 --> 00:19:32,208
Orada mısın?

293
00:19:36,791 --> 00:19:38,416
Oakland'a ne diyorsun?

294
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Of, buna bakmam lazım.

295
00:19:43,208 --> 00:19:47,625
Açıkçası Oakland pek bana göre değil.

296
00:19:48,125 --> 00:19:48,958
Şey...

297
00:19:49,458 --> 00:19:51,833
Ama sen çok eğlen.

298
00:19:52,541 --> 00:19:54,416
Tamam, görüşürüz.

299
00:19:56,333 --> 00:19:57,333
Güle güle.

300
00:20:28,208 --> 00:20:29,875
Geliyorum. Bir saniye.

301
00:20:29,958 --> 00:20:31,833
Randevum hâlâ 15.30'da, değil mi?

302
00:20:31,916 --> 00:20:33,833
Randevunuz varsa merak etmeyin.

303
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
Yoksa bekleme listesi var. En kısa sürede...

304
00:20:37,916 --> 00:20:40,041
Sorun değil, önce o girebilir.

305
00:20:42,375 --> 00:20:43,958
Neden öyle dedi, bilmem.

306
00:20:44,041 --> 00:20:46,625
- Biraz hava alacağım.
- Tamam.

307
00:20:53,916 --> 00:20:55,416
Of, pardon.

308
00:21:00,833 --> 00:21:01,750
Yok, sağ ol.

309
00:21:07,416 --> 00:21:09,833
- Çok daha iyi. Gel. Selam.
- Selam.

310
00:21:11,708 --> 00:21:13,458
- Nasılsın?
- Niye yalnızsın?

311
00:21:13,541 --> 00:21:14,958
Limona ne oldu?

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,375
Lola. Bilmiyorum.

313
00:21:18,208 --> 00:21:20,958
Bir yerlerde ülkeyi otomatikleştiriyor.

314
00:21:21,041 --> 00:21:24,375
"Ülkeyi otomatikleştiriyor."
Bu ne demek, bilmiyorum.

315
00:21:24,458 --> 00:21:26,375
Ayrıca dürüst olabilir miyim?

316
00:21:26,458 --> 00:21:30,000
Bu ilişki olmayan ilişki durumunun
olayı nedir?

317
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
Şu an çok meşgulüm zaten.

318
00:21:32,541 --> 00:21:35,000
Eğleniyoruz işte.
Sen git, bitkilerini sula.

319
00:21:35,083 --> 00:21:36,583
- Tamam.
- İşime karışma.

320
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
Bitkilerim!

321
00:21:38,333 --> 00:21:39,375
Her neyse...

322
00:21:40,333 --> 00:21:43,458
Bronco forumunda konuştuğum kızdan
bahsetmem lazım.

323
00:21:43,541 --> 00:21:44,916
Vay be.

324
00:21:45,000 --> 00:21:47,666
Bak, yargılamaya hakkım yok.

325
00:21:47,750 --> 00:21:51,000
Yüzünü, ismini bilmeden
tanıştığım erkeklerin sayısı...

326
00:21:51,083 --> 00:21:54,125
Tanık Koruma Programı'nda
bile olabilirlerdi.

327
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Peki ama ne yapacağım?

328
00:21:56,875 --> 00:21:59,250
Numarasını mı sorayım? Mesaj mı atayım?

329
00:21:59,333 --> 00:22:01,041
Yok, dumanla işaret gönder.

330
00:22:01,125 --> 00:22:02,875
Evet, çıkma teklif et tabii!

331
00:22:06,625 --> 00:22:07,833
Bunu yapmayacağım.

332
00:22:08,833 --> 00:22:11,083
Yeni şubeye bakacağım. Gelir misin?

333
00:22:11,166 --> 00:22:13,000
Manikür randevum var aslında.

334
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
Şu ellere bak!

335
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
15.30'da gidiyorum,

336
00:22:16,416 --> 00:22:18,583
gelmek istersen sonra yemek yeriz.

337
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
Öyle olsun.

338
00:22:21,333 --> 00:22:23,750
- Sonra görüşürüz.
- Görüşürüz. <i>Ciao, ciao.</i>

339
00:22:28,125 --> 00:22:29,541
Geçen geceki adam mı?

340
00:22:29,625 --> 00:22:31,375
Yok, arada görüştüğüm biri.

341
00:22:31,916 --> 00:22:33,000
O da seksi.

342
00:22:34,041 --> 00:22:37,416
En son ne zaman biriyle çıktın Char?
Gerçek bir randevuya?

343
00:22:37,500 --> 00:22:40,250
Çünkü o zamandan beri
çok şey değişti bence.

344
00:22:40,333 --> 00:22:42,291
Ateşli itfaiyeciyi bilmiyorsundur.

345
00:22:42,375 --> 00:22:43,833
Kesin bilmiyordur.

346
00:22:43,916 --> 00:22:45,000
Bilmez.

347
00:22:45,083 --> 00:22:48,916
Charlie, adam seni alıp omzuna atıyor.

348
00:22:49,000 --> 00:22:50,250
Bu kadarı zaten seksi.

349
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
Sonra herhangi bir hortum alıyor.

350
00:22:52,208 --> 00:22:53,875
Mesela... Hortum var mı?

351
00:22:53,958 --> 00:22:55,875
- Tanrım, kes.
- Göstermek için.

352
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
- Tamam, kes.
- Öğrenmek istemiyor musun?

353
00:23:00,125 --> 00:23:02,375
- Buldun mu?
- Yok, Wi-Fi berbat.

354
00:23:02,458 --> 00:23:03,708
- Benim telefon mu?
- Evet.

355
00:23:03,791 --> 00:23:05,541
Sana Tinder profili açıyorum.

356
00:23:05,625 --> 00:23:08,291
- Tanrım.
- En sevdiğin renk lazım.

357
00:23:08,875 --> 00:23:11,791
- İstersen kullanma.
- Flört işini ne zaman dert ettim?

358
00:23:11,875 --> 00:23:14,333
Hiçbir zaman. Sorun da bu.

359
00:23:15,500 --> 00:23:18,916
Zaten internette
birine âşık oldun sayılır.

360
00:23:19,000 --> 00:23:21,333
Tıpkı onun gibi. Biraz farklı...

361
00:23:21,625 --> 00:23:25,125
- Dizginleri tekrar ele almak için iyi.
- Evet, aynen öyle.

362
00:23:26,500 --> 00:23:27,625
Çok fenasın.

363
00:23:29,125 --> 00:23:30,583
Sanal sevgilin mi o?

364
00:23:31,750 --> 00:23:34,583
Onu görebildiğini hayal et.

365
00:23:35,250 --> 00:23:36,416
Gözlerinle.

366
00:23:37,500 --> 00:23:38,375
İnanılmaz.

367
00:23:38,458 --> 00:23:40,583
Uzanıp ona dokunabildiğini.

368
00:23:41,125 --> 00:23:43,166
Kes şunu. Bir daha yap.

369
00:23:44,166 --> 00:23:46,416
- Sevdin mi?
- Evet, sevdim.

370
00:23:46,500 --> 00:23:47,791
Neler oluyor?

371
00:23:47,875 --> 00:23:50,500
Charlie, ömür boyu
babanın tamirhanesinde saklanırsan

372
00:23:50,583 --> 00:23:52,875
heyecan verici bir şey yaşayamazsın.

373
00:23:53,791 --> 00:23:56,208
- Şaka yapıyorsunuz, değil mi?
- Hayır.

374
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
Arkadaşlar.

375
00:23:58,333 --> 00:23:59,625
Ben iyiyim.

376
00:23:59,708 --> 00:24:01,708
Hatta mutluyum bile.

377
00:24:02,958 --> 00:24:05,333
- Marge gayet iyi bir flört.
- Hayır...

378
00:24:05,416 --> 00:24:08,541
- Hayır. Marge gayet iyi bir flörtmüş!
- Yeter, yine Marge!

379
00:24:08,625 --> 00:24:10,875
- Öyle. Benim için rüya gibi.
- Bak.

380
00:24:10,958 --> 00:24:12,916
Bunu söylerken elini tutacağım.

381
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Marge sayılmaz.

382
00:24:14,083 --> 00:24:15,708
O sayılmaz. Kim sayılır?

383
00:24:15,791 --> 00:24:20,791
Elle tutulur bir insan olan,
bazen gerçekten sevgili olduğum bu tip.

384
00:24:21,416 --> 00:24:24,125
Bir lüks araç etkinliğiyle bağlantısı var

385
00:24:24,208 --> 00:24:26,916
ve bize bir stant ayarlayabilirmiş.

386
00:24:27,000 --> 00:24:29,041
Tanrım! Arabası olan insanlar.

387
00:24:29,875 --> 00:24:31,708
Arabalı ve paralı insanlar.

388
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
Tanrım.

389
00:24:33,458 --> 00:24:35,875
Paralarını bize vermeye ikna edebiliriz.

390
00:24:36,791 --> 00:24:38,666
Belki bekâr biri de vardır.

391
00:24:39,208 --> 00:24:40,375
Bence harika olur.

392
00:24:40,958 --> 00:24:42,333
- Ciddi misin?
- Evet.

393
00:24:42,416 --> 00:24:44,375
- Gerçekten mi?
- Neden olmayayım?

394
00:24:44,458 --> 00:24:46,583
Evet demezsin diye hazırlık yaptık.

395
00:24:46,666 --> 00:24:49,625
O konuşmayı boş ver.
Gidip göstersek yeter...

396
00:24:50,666 --> 00:24:51,666
Numaralarımızı.

397
00:24:53,708 --> 00:24:54,666
Mesela...

398
00:24:55,000 --> 00:24:56,541
Rot balans yeteneklerini.

399
00:24:57,708 --> 00:24:59,958
Randevu saatim geldi. Gitmem lazım.

400
00:25:01,958 --> 00:25:04,958
- Harika olacak. Harika bir fırsat.
- Çok eğlenceli.

401
00:25:05,791 --> 00:25:07,875
- Rengi görüyor musun?
- Şuradaki mi?

402
00:25:07,958 --> 00:25:12,416
Evet, aynen öyle.
Bu yağı değiştirince direkt sokuyorsun.

403
00:25:12,500 --> 00:25:15,125
Tamam. Her şeyi
gösterdiğin için çok sağ ol.

404
00:25:15,208 --> 00:25:19,208
Babam her şeyi kendim yapabilene kadar
arabayı ödünç vermiyordu.

405
00:25:19,291 --> 00:25:22,875
Her zaman. Bunları baban için yaptığımı
biliyorsun, değil mi?

406
00:25:22,958 --> 00:25:24,041
Ne?

407
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
Sana söylediğimi söyleme.

408
00:25:25,791 --> 00:25:28,000
- Sağ ol Charlie.
- Bir şey değil Lucy.

409
00:25:31,375 --> 00:25:32,833
Mekânınız çok güzelmiş.

410
00:25:36,000 --> 00:25:40,958
Yarı manikürcü, yarı tamirhane,
yarı okul gibi mi?

411
00:25:41,375 --> 00:25:44,041
Evet, öyle denebilir.

412
00:25:46,750 --> 00:25:48,000
Buyurun?

413
00:25:48,666 --> 00:25:50,666
El sıkışırdım ama...

414
00:25:51,000 --> 00:25:52,208
Sorun değil.

415
00:25:53,291 --> 00:25:54,333
Ben Beau.

416
00:25:54,416 --> 00:25:57,666
Demek burası size ait.

417
00:25:58,666 --> 00:26:02,708
Evet, öyle. En azından hayali yaşatıyorum.

418
00:26:02,791 --> 00:26:06,500
Adım Charlotte. Herkes bana Charlie der.

419
00:26:06,583 --> 00:26:09,416
Memnun oldum Charlie.

420
00:26:11,958 --> 00:26:14,166
Char! Numarasını al.

421
00:26:15,666 --> 00:26:19,708
Beau, nasıl yardımcı olabilirim?

422
00:26:20,583 --> 00:26:21,583
Tanrım.

423
00:26:21,666 --> 00:26:25,125
Manikürle ilgili olduğunu söylesem
bana inanır mısın?

424
00:26:26,833 --> 00:26:28,208
Evet, şu kapıdan.

425
00:26:28,291 --> 00:26:30,541
Manikür yaptıran kişi arkadaşım.

426
00:26:31,041 --> 00:26:34,375
Şahsen ben
tamirhanenin bu tarafında daha rahatım.

427
00:26:37,416 --> 00:26:39,166
Süspansiyon kötü durumdaymış.

428
00:26:39,250 --> 00:26:41,416
Rotiller bitik durumda.

429
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
Biri bu zavallı kızı perişan etmiş.

430
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
İyi misin?

431
00:26:51,333 --> 00:26:52,458
Bir şey düşürdün.

432
00:26:54,416 --> 00:26:57,208
Dürüst ol, güzellik salonu kimin fikriydi?

433
00:26:58,166 --> 00:27:01,458
Oto boyasını duymuştum ama bu bir ilk.

434
00:27:02,250 --> 00:27:04,958
Izzy'nin işler durgunken yaptığı bir şeydi

435
00:27:05,041 --> 00:27:08,333
ve bugünlerde giderek
daha da durgunlaşıyor.

436
00:27:09,583 --> 00:27:12,958
Gördün mü bilmiyorum
ama Miller Boys bir şube açıyor.

437
00:27:13,041 --> 00:27:15,291
- Miller Boys mu?
- Sokağın karşısında.

438
00:27:15,375 --> 00:27:18,250
- İyi misin?
- Evet, bunu görmemişim.

439
00:27:19,083 --> 00:27:20,208
Miller Boys demek.

440
00:27:22,125 --> 00:27:23,125
Bu...

441
00:27:23,791 --> 00:27:26,041
Miller Boys. Market Caddesi, değil mi?

442
00:27:27,083 --> 00:27:28,125
Evet.

443
00:27:29,250 --> 00:27:32,625
Ne... Talihsiz bir tesadüf.

444
00:27:33,416 --> 00:27:34,416
Tesadüf mü?

445
00:27:35,541 --> 00:27:38,291
- Hayır, sanmıyorum.
- Hayır mı?

446
00:27:38,375 --> 00:27:42,416
Bizim gibi küçük bir işletmenin karşısında
öyle bir yerin açılması

447
00:27:42,500 --> 00:27:43,750
kesinlikle şahsi.

448
00:27:43,833 --> 00:27:45,625
Böyle düşünmeni anlıyorum.

449
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
Peki...

450
00:27:51,375 --> 00:27:52,708
- Beau...
- Charlie.

451
00:27:53,416 --> 00:27:55,125
Tam olarak ne iş yapıyorsun?

452
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
Hâlâ araba meraklısı mısın, yoksa...

453
00:27:57,500 --> 00:27:59,875
Evet. Arabalara bayılırım.

454
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
Boş vaktimde. Olayım bu.

455
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
Olaylar olaylar.

456
00:28:05,416 --> 00:28:06,416
Evet, bu...

457
00:28:06,500 --> 00:28:07,875
Jordan, gelmişsin.

458
00:28:07,958 --> 00:28:09,625
Selam Beau.

459
00:28:09,708 --> 00:28:12,500
Gitmeye hazır mısın?

460
00:28:13,333 --> 00:28:15,250
Bence değilim.

461
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
- Kurumuş gibi mi?
- Kurumadı.

462
00:28:17,583 --> 00:28:19,333
- Biraz daha.
- Birkaç dakika.

463
00:28:19,416 --> 00:28:20,791
- Emin misin?
- Numarasını al.

464
00:28:20,875 --> 00:28:24,500
Bitkilerini sulaman gerektiğini
söylemiştin ya?

465
00:28:24,583 --> 00:28:27,791
Bitkileri sulamamıza gerek yok.
Otomatik sistem var.

466
00:28:27,875 --> 00:28:29,958
- Ama gidip şeyi görmeliyiz...
- Mekânı.

467
00:28:30,041 --> 00:28:31,541
- Hayır, daireyi.
- Daireyi.

468
00:28:31,625 --> 00:28:35,250
Daire. Yeni daire demek istedi
çünkü şehre yeni taşındım.

469
00:28:35,333 --> 00:28:36,583
Mahalleye hoş geldiniz.

470
00:28:36,666 --> 00:28:38,916
Araban bozulursa
nereye geleceğini biliyorsun.

471
00:28:39,000 --> 00:28:40,541
Evet, biliyorum gerçekten.

472
00:28:41,291 --> 00:28:44,333
Peki, biz artık yollara düşelim.

473
00:28:44,416 --> 00:28:46,750
Ama seninle tanıştığıma çok sevindim.

474
00:28:47,875 --> 00:28:48,916
El sıkışalım.

475
00:28:49,000 --> 00:28:50,541
Peki, o zaman biz...

476
00:28:50,625 --> 00:28:52,083
Tamamdır.

477
00:28:52,166 --> 00:28:55,250
Tüm ihtiyaçlarınız için buradayız.

478
00:28:57,250 --> 00:29:01,625
Elbette otomobil ihtiyaçlarınız için.

479
00:29:01,708 --> 00:29:03,833
- Ne demek istediğimi anladın.
- Evet.

480
00:29:03,916 --> 00:29:05,583
- İngiliz anahtarın.
- Peki.

481
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
Tamirhanenin hanımı.

482
00:29:07,583 --> 00:29:08,875
Sağ ol. Lazım tabii.

483
00:29:10,500 --> 00:29:11,666
Sonra görüşürüz.

484
00:29:13,083 --> 00:29:16,125
- Sakın! Lütfen.
- "Tüm ihtiyaçların için buradayım."

485
00:29:16,208 --> 00:29:17,791
Nutkum tutuldu.

486
00:29:17,875 --> 00:29:20,708
Nasıl eğildi ama?
"Yağ bulaşsın, umurumda değil."

487
00:29:20,791 --> 00:29:23,583
- Utançtan çığlık atacağım.
- Aradığın adam o. Koş.

488
00:29:23,666 --> 00:29:25,041
- Numarayı almadık.
- Aşkım!

489
00:29:25,125 --> 00:29:27,125
- Hayır!
- Aşkım!

490
00:29:30,791 --> 00:29:32,708
<i>Evet?</i>

491
00:29:32,791 --> 00:29:34,583
Evet derken?

492
00:29:34,666 --> 00:29:35,875
<i>Biri âşık mı acaba?</i>

493
00:29:35,958 --> 00:29:38,708
- Kes şarkıyı.
- Hadi, ondan hoşlandın. Belli.

494
00:29:38,791 --> 00:29:41,125
- Ondan hoşlanmadım.
- Evet, hoşlandın.

495
00:29:41,208 --> 00:29:44,041
- Hayır, alakası yok.
- Evet, seni iyi tanıyorum.

496
00:29:44,125 --> 00:29:46,291
Hadi. Bir şey hissettin, değil mi?

497
00:29:46,375 --> 00:29:49,583
- Hiçbir şey olmadı.
- Tabii. Hiçbir şey olmamış.

498
00:29:49,666 --> 00:29:50,833
Hiçbir şey olmadı.

499
00:29:50,916 --> 00:29:53,125
Ne yapıyoruz? Neden plak bakıyorsun?

500
00:29:53,208 --> 00:29:55,458
- Yeni şubeni aramıyor muyuz?
- Hayır, o...

501
00:29:56,041 --> 00:29:58,250
Buraya yakın. Bunu ister misin?

502
00:29:58,333 --> 00:30:00,125
İki tane var, biliyorsun.

503
00:30:00,208 --> 00:30:02,375
Dikkatimi dağıtıyorsun. Olay ne?

504
00:30:02,458 --> 00:30:04,375
Dikkatini dağıtmıyorum. Sadece...

505
00:30:04,458 --> 00:30:07,375
Çok yaklaştık, yürüme mesafesinde.

506
00:30:07,458 --> 00:30:08,791
Ne kadar yakın?

507
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Yakın işte, şey...

508
00:30:12,791 --> 00:30:14,875
- Sakin ol, tamam mı?
- Tamam.

509
00:30:16,041 --> 00:30:17,458
Zaten oradayız.

510
00:30:19,083 --> 00:30:20,166
Miller Boys!

511
00:30:23,291 --> 00:30:24,875
- Hadi.
- Evet. Tamam.

512
00:30:34,291 --> 00:30:35,958
<i>Hâlâ Diane'le uğraşıyorum.</i>

513
00:30:36,041 --> 00:30:38,625
<i>Şuraya yazıyorum,
ilk onun aklını çeleceğim.</i>

514
00:30:39,125 --> 00:30:40,458
<i>Belki ikinci sen olursun.</i>

515
00:30:40,958 --> 00:30:42,458
<i>Marge da üçüncü olabilir.</i>

516
00:30:42,833 --> 00:30:44,916
<i>Çek ellerini arabamdan.</i>

517
00:30:46,291 --> 00:30:49,291
<i>İşini bırakıp
sadece bunu yapmayı hiç düşündün mü?</i>

518
00:30:49,375 --> 00:30:51,125
<i>Hem de her gün.</i>

519
00:30:51,416 --> 00:30:55,250
<i>Ya senin şu fikrin?
Canlanan Klasikler'di, değil mi?</i>

520
00:30:55,333 --> 00:30:57,208
<i>Seni alıkoyan ne?</i>

521
00:30:57,625 --> 00:30:59,875
<i>Bazen keşke
bırakma seçeneğim olsa diyorum.</i>

522
00:30:59,958 --> 00:31:01,625
<i>Biraz özele gireceğim ama...</i>

523
00:31:01,708 --> 00:31:04,041
<i>Birkaç yıl önce aile şirketini devraldım</i>

524
00:31:04,125 --> 00:31:07,166
<i>ve sürdürme sorumluluğu hissediyorum.</i>

525
00:31:07,250 --> 00:31:10,250
<i>Ama devam ettirebileceğimden emin değilim.</i>

526
00:31:10,333 --> 00:31:14,333
<i>Daha da kötüsü,
bunu istediğimden emin değilim.</i>

527
00:31:15,125 --> 00:31:16,500
<i>Şefkate ihtiyacı olan</i>

528
00:31:16,583 --> 00:31:19,041
<i>sadece Diane ve Marge değil galiba.</i>

529
00:31:21,666 --> 00:31:25,458
Eğer Bay Miller şirket içinde
benimle bunları yapmak istemezse

530
00:31:25,541 --> 00:31:27,833
belki kendi işimi kurarım.

531
00:31:29,458 --> 00:31:30,458
Değil mi?

532
00:31:31,666 --> 00:31:36,333
- Hey! Seninle konuşuyorum.
- Evet, kesinlikle katılıyorum.

533
00:31:36,416 --> 00:31:40,250
Miller'ın önerdiğimiz otomasyon hattını
reddettiğine inanamıyorum.

534
00:31:40,333 --> 00:31:43,750
Senin işinden bahsetmiyorum.
Geleceğimden bahsediyorum.

535
00:31:43,833 --> 00:31:47,083
İnsani hata riskini elemenin
herkes için daha iyi olacağını

536
00:31:47,166 --> 00:31:49,000
şirketler ne zaman anlayacak?

537
00:31:52,625 --> 00:31:53,625
Ben...

538
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
Tanrım, ben...

539
00:31:58,458 --> 00:32:00,416
Artık buna devam edemeyeceğim.

540
00:32:00,500 --> 00:32:03,500
Neden bahsediyorsun?
Eğleniyoruz, değil mi?

541
00:32:03,583 --> 00:32:05,458
Sen eğleniyorsun, ben de...

542
00:32:05,541 --> 00:32:08,125
Evet, çok eğleniyorum ama...

543
00:32:10,083 --> 00:32:11,666
- Ne?
- Daha fazlasını istiyorum.

544
00:32:12,208 --> 00:32:15,750
Tamam ama daha fazlası
bana uymaz, biliyorsun.

545
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Tamam, anlıyorum.

546
00:32:18,416 --> 00:32:19,291
Sorun değil.

547
00:32:19,791 --> 00:32:23,958
O zaman fikrini değiştirirsen haber ver.

548
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
Sesten kafamı toplayamıyorum.

549
00:32:45,416 --> 00:32:47,541
Elimi sabit tutmaya çalışıyorum.

550
00:32:51,458 --> 00:32:53,416
Şaka herhâlde.

551
00:32:57,625 --> 00:32:59,208
Bunun olacağını biliyorduk.

552
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Gözünle görmek başka oluyor.

553
00:33:02,083 --> 00:33:03,333
Sosisli tezgâhı mı o?

554
00:33:03,416 --> 00:33:06,666
Hayır. Bizi sosisliyle kandıramazlar.

555
00:33:08,083 --> 00:33:11,916
- Herkes sosisli alabilir.
- Gidip istediğim yerde yerim. Aptalca.

556
00:33:15,375 --> 00:33:16,875
- N'aber?
- Beau.

557
00:33:16,958 --> 00:33:19,041
Bu fiyatlar hiç makul değil.

558
00:33:19,125 --> 00:33:20,875
Hadi ama, olayı biliyorsunuz.

559
00:33:20,958 --> 00:33:23,000
Şehrin en düşük fiyatını bulup...

560
00:33:23,083 --> 00:33:24,833
- Düşürürsün.
- Düşürürsün. Sağ ol.

561
00:33:24,916 --> 00:33:28,166
Ayakları alışır,
O'Malley batınca fiyat artırırsın.

562
00:33:28,250 --> 00:33:31,666
- Biri ekonomi dersi almış.
- Yine <i>The Wire'ı</i> izliyor.

563
00:33:31,750 --> 00:33:33,625
Orası hatun dolu, değil mi?

564
00:33:33,708 --> 00:33:35,333
Aile değil, anne işletmesi.

565
00:33:35,416 --> 00:33:37,958
Onları batırınca burada işe alırız belki.

566
00:33:38,041 --> 00:33:39,958
- Ne dersin?
- Beyler, unutmayın.

567
00:33:40,041 --> 00:33:42,625
Siz sadece tamirci değil,
Miller Boy'sunuz.

568
00:33:42,708 --> 00:33:46,375
Her Miller Boy ilk hafta
tüm satışlardan %10 komisyon alır.

569
00:33:47,083 --> 00:33:48,458
Para seviyorsunuzdur.

570
00:33:48,541 --> 00:33:50,041
- Evet.
- Gülümseyin hadi.

571
00:33:50,125 --> 00:33:52,541
Satış yapın. Getirin elleri.

572
00:33:52,625 --> 00:33:55,250
- Bir, iki, üç, aile!
- Aile.

573
00:33:55,333 --> 00:33:56,750
- Aile.
- Hadi, işte bu.

574
00:33:56,833 --> 00:33:58,500
- Aslanlarım benim.
- Aile mi?

575
00:33:58,583 --> 00:33:59,958
Aile. Aynen öyle.

576
00:34:00,041 --> 00:34:02,375
Gidin, halledin. Dünya emrinize amade.

577
00:34:06,291 --> 00:34:09,833
O'MALLEY
OTO TAMİRHANESİ

578
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
- İyi misin? Değilsen...
- Gayet iyiyim.

579
00:34:14,875 --> 00:34:16,041
Ben...

580
00:34:16,125 --> 00:34:18,125
- Temizlik başka güne kalsın.
- Ne?

581
00:34:18,208 --> 00:34:21,000
Bakın, George Sheffler'ın
Taurus'u karşıda.

582
00:34:21,083 --> 00:34:25,208
- Yıllardır o araba üzerinde çalışıyorum.
- Adam da arabası da iğrenç.

583
00:34:25,291 --> 00:34:28,750
- Yani biraz...
- Bir fikrim var. Bir şeyler içelim.

584
00:34:29,750 --> 00:34:31,458
- Bu fikri sevdim.
- Evet.

585
00:34:31,541 --> 00:34:32,666
Bu fikri sevdim.

586
00:34:34,791 --> 00:34:35,625
Ben varım.

587
00:34:39,291 --> 00:34:40,708
"Castros"la aklıma girdin.

588
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
- "Castros"la mı?
- Evet.

589
00:34:42,250 --> 00:34:44,166
Shot'lar benden. Hadi bebeğim.

590
00:34:44,250 --> 00:34:45,166
Burası.

591
00:34:45,250 --> 00:34:47,708
- Merhaba. Nasılsın?
- Selam. Ne alırsınız?

592
00:34:49,041 --> 00:34:50,458
- Ne istersin?
- Bira.

593
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
Hetero bir şey.
Ben margarita alayım lütfen.

594
00:34:53,416 --> 00:34:54,708
Çok teşekkürler.

595
00:34:55,500 --> 00:34:56,708
Pes, şimdiden mi?

596
00:34:56,791 --> 00:34:59,083
Ne var? Çok seksi. Baksana. Saça bak.

597
00:35:03,500 --> 00:35:04,833
Adam iyice baydı.

598
00:35:06,625 --> 00:35:09,416
Ama şey değil...

599
00:35:11,125 --> 00:35:12,375
Neye bakıyorsun?

600
00:35:13,125 --> 00:35:14,000
Hemen dönerim.

601
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
Pardon.

602
00:35:19,750 --> 00:35:21,583
Evet, oynadığın için sağ ol.

603
00:35:25,125 --> 00:35:27,291
- Şimdi benimle oynar mısın?
- Tamam.

604
00:35:29,250 --> 00:35:31,541
- Evet, olur.
- Evet. Oynayacak mısın?

605
00:35:31,625 --> 00:35:32,916
Bir şey yapmıyor.

606
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Manikürcüden miydi?

607
00:35:36,208 --> 00:35:37,041
Anahtar hırsızı.

608
00:35:37,125 --> 00:35:38,958
Izzy, bu müthiş bir fikirdi.

609
00:35:39,041 --> 00:35:40,541
Jordan ve sen harikasınız.

610
00:35:41,041 --> 00:35:44,083
Şimdi benim bölgemde sayılırsın.

611
00:35:44,166 --> 00:35:45,375
Oynuyor muyuz?

612
00:35:45,458 --> 00:35:47,333
Yine kaybetmekten korkmuyorsan tabii.

613
00:35:47,416 --> 00:35:48,875
İlginçleştirelim mi?

614
00:35:50,708 --> 00:35:51,833
Aklında ne var?

615
00:35:52,750 --> 00:35:54,791
Top deliğe girince diğeri içsin.

616
00:35:57,416 --> 00:35:58,250
Tamamdır.

617
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
Öncelikle, onu istemezse...

618
00:36:04,791 --> 00:36:06,291
Geri çekilsen iyi olur.

619
00:36:06,375 --> 00:36:07,416
Hızlı geliyorum.

620
00:36:07,916 --> 00:36:08,916
Sağ ol.

621
00:36:12,166 --> 00:36:13,041
Şerefe.

622
00:36:15,416 --> 00:36:16,666
Ne kaçırdım?

623
00:36:18,291 --> 00:36:20,875
Galiba arkadaşının canına okunmak üzere.

624
00:36:21,458 --> 00:36:22,875
Beau'ya on dolar.

625
00:36:22,958 --> 00:36:24,916
İki dakikada yenileceğine 20.

626
00:36:25,000 --> 00:36:26,333
Evet.

627
00:36:26,416 --> 00:36:28,250
Çok güzel bebekleri olacağına 30.

628
00:36:28,916 --> 00:36:31,291
- Baskı gibi olmasın da...
- Hallederim.

629
00:36:33,750 --> 00:36:34,583
Evet.

630
00:36:34,666 --> 00:36:36,583
Sizinki çekingenliğini atmış gibi.

631
00:36:36,666 --> 00:36:38,041
İyi vakit geçiriyorlar.

632
00:36:38,125 --> 00:36:39,833
- Sonunda bir rakip buldu.
- Evet.

633
00:36:40,625 --> 00:36:43,041
Nasıl görünüyor? İyi mi?

634
00:36:43,125 --> 00:36:44,333
Evet, iyi görünüyor.

635
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Vay be.

636
00:36:57,625 --> 00:37:00,666
- Tekrar iç lütfen.
- Çok etkileyiciydi.

637
00:37:02,416 --> 00:37:04,625
Böyle oynamayı nereden öğrendin yahu?

638
00:37:05,750 --> 00:37:08,958
Babam geç saate kadar çalışırdı.
Kendimi bunlarla oyalardım.

639
00:37:10,333 --> 00:37:12,625
Sürprizlerle dolusun Charlie O'Malley.

640
00:37:14,500 --> 00:37:15,750
Birer içki daha alayım.

641
00:37:16,958 --> 00:37:18,083
Votka soda mıydı?

642
00:37:20,750 --> 00:37:22,791
Aslında sadece soda.

643
00:37:24,708 --> 00:37:26,416
Sadece soda mı? Votka yok mu?

644
00:37:31,083 --> 00:37:32,166
Beni kandırdın.

645
00:37:37,958 --> 00:37:39,208
Az değilsin.

646
00:37:40,291 --> 00:37:41,625
Rövanş istiyorum.

647
00:37:44,166 --> 00:37:45,166
Öp onu.

648
00:37:49,333 --> 00:37:50,208
Izzy!

649
00:37:54,208 --> 00:37:55,375
Gitmemiz lazım.

650
00:37:55,458 --> 00:37:56,916
İşimiz var.

651
00:37:57,000 --> 00:37:58,083
Ne işi canım?

652
00:37:58,791 --> 00:38:00,625
Bu iş, değil mi?

653
00:38:00,708 --> 00:38:02,666
- Hepinizin işi mi var?
- Charlie...

654
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
Evet. Bizim...

655
00:38:04,375 --> 00:38:06,375
- Hep bunu yapıyorsun.
- Çok önemli.

656
00:38:06,458 --> 00:38:08,208
- Çok önemli.
- Çok üzgünüm.

657
00:38:08,291 --> 00:38:11,125
Çok önemli, aşırı büyük bir iş mi?

658
00:38:12,291 --> 00:38:14,125
Çok büyük bir iş.

659
00:38:14,208 --> 00:38:15,375
- Tabii.
- Evet.

660
00:38:15,458 --> 00:38:17,625
- Gerçekten gitmeliyiz.
- Gitmeliyim.

661
00:38:17,708 --> 00:38:19,791
Peki, işinde iyi eğlenceler.

662
00:38:21,333 --> 00:38:22,541
Ama bu iş bitmedi.

663
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Görüşürüz. Brad'di, değil mi?

664
00:38:31,000 --> 00:38:33,958
Vay vay, Bradley.

665
00:38:34,041 --> 00:38:35,125
20 dolar borçlusun.

666
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
Siktir!

667
00:39:06,125 --> 00:39:07,416
Bu sayılmaz.

668
00:39:07,500 --> 00:39:08,833
Bay Miller, efendim...

669
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
Tabii.

670
00:39:12,333 --> 00:39:13,583
Sıçayım!

671
00:39:15,250 --> 00:39:17,250
Bu şey eğrilmiş. Yenisini getir.

672
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Yardımcı olayım Beau.

673
00:39:19,791 --> 00:39:21,125
Bu görüşme için sağ olun.

674
00:39:21,208 --> 00:39:23,541
- Aileye daima zaman ayırırım.
- Doğru.

675
00:39:24,208 --> 00:39:26,791
Sizinle bir konuda konuşmayı umuyordum.

676
00:39:26,875 --> 00:39:28,458
- Tabii. Söyle.
- Tamam.

677
00:39:29,125 --> 00:39:31,541
Çok gizli bir şey.

678
00:39:32,708 --> 00:39:33,708
- Tamam.
- Peki.

679
00:39:39,041 --> 00:39:40,458
Tamam. Söyle.

680
00:39:41,416 --> 00:39:44,041
Efendim, bu özel bir mesele.

681
00:39:45,750 --> 00:39:47,208
Cinsel hastalığın var.

682
00:39:47,291 --> 00:39:48,750
Olsun, herkesin başına gelir.

683
00:39:48,833 --> 00:39:51,000
Hayır, cinsel hastalığım yok.

684
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
Şükürler olsun, çok ızdıraplı oluyor.

685
00:39:54,541 --> 00:39:57,083
Tatsız da bir durum çünkü hastalık kapınca

686
00:39:57,166 --> 00:39:59,083
yattığın herkese söylemen şart.

687
00:39:59,166 --> 00:40:00,958
Yatırımcının karısı olsa bile.

688
00:40:01,041 --> 00:40:02,125
Tatsızmış cidden.

689
00:40:02,750 --> 00:40:06,250
Aslında bu şirketin geleceğinden
söz edecektim. Evet.

690
00:40:07,125 --> 00:40:08,125
EV.

691
00:40:08,583 --> 00:40:09,541
EV mi?

692
00:40:10,041 --> 00:40:12,375
Yeni resepsiyonistin adı mı?

693
00:40:12,458 --> 00:40:15,000
Güzel kız ama geleceğimiz o mu, bilemedim.

694
00:40:15,083 --> 00:40:16,833
EV, Elektrikli Araçlar demek.

695
00:40:17,375 --> 00:40:18,791
Evet, tabii.

696
00:40:18,875 --> 00:40:19,708
Evet.

697
00:40:19,791 --> 00:40:21,291
- Nasıl kandırdım?
- Aynen.

698
00:40:21,375 --> 00:40:23,208
"O kim?" dedim.

699
00:40:23,666 --> 00:40:25,541
Güzel. Akıllıcaydı.

700
00:40:26,375 --> 00:40:27,375
Pekâlâ.

701
00:40:28,166 --> 00:40:29,958
Rakamları inceledim.

702
00:40:30,041 --> 00:40:32,500
Klasik arabalarda büyük bir canlanma var.

703
00:40:32,583 --> 00:40:34,666
Artık eski araba kullanmak moda.

704
00:40:34,750 --> 00:40:37,375
Peki bu arabaları 21'inci yüzyıla taşısak?

705
00:40:37,458 --> 00:40:41,125
Müşterilerimiz için bunun anlamı
elektrikli motor.

706
00:40:42,208 --> 00:40:44,916
Daha az üretim, daha yüksek gelir.
Ne dersiniz?

707
00:40:46,333 --> 00:40:49,291
- Kurumlar vergisi indirimi olabilir.
- Evet.

708
00:40:49,375 --> 00:40:51,125
Devlet yardımları da.

709
00:40:51,583 --> 00:40:54,375
Güm. Yeni gelir akışı.
İki taraf da kazanıyor.

710
00:40:55,000 --> 00:40:55,875
Şuna ne dersin?

711
00:40:57,958 --> 00:40:59,291
Hesap kitap yapalım.

712
00:40:59,375 --> 00:41:01,000
Yani sen hesap kitap yap.

713
00:41:02,166 --> 00:41:04,416
Sen Oakland'ı fethetme işini halledince

714
00:41:05,208 --> 00:41:07,708
düzgün bir plan yaparız.

715
00:41:07,791 --> 00:41:10,125
Düzgün planı sen geliştir, tamam mı?

716
00:41:11,250 --> 00:41:13,708
- Bana bırak.
- Anlaştık efendim.

717
00:41:13,791 --> 00:41:15,291
- Bence de anlaştık.
- Peki.

718
00:41:15,375 --> 00:41:18,041
- Aileyi mutlu etmek güzel.
- Evet efendim.

719
00:41:23,416 --> 00:41:24,333
Selam dostum.

720
00:41:29,875 --> 00:41:30,958
Hey, Beau.

721
00:41:32,750 --> 00:41:34,166
Lederhosen güzelleri!

722
00:41:34,250 --> 00:41:36,750
Bunu giymemiz şart mı?

723
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
Ne? Şaka mısınız? Harikasınız. Hadi.

724
00:41:39,125 --> 00:41:40,791
Dön bakayım, göster.

725
00:41:42,541 --> 00:41:44,375
Neden buradayız, unutmayın.

726
00:41:44,458 --> 00:41:46,708
Ne kadar müşteri
o kadar komisyon, değil mi?

727
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Kardeşim, sen işleri halleder-hosen.

728
00:41:50,250 --> 00:41:51,291
- Oldu mu?
- Tamam.

729
00:41:51,375 --> 00:41:54,291
Üç deyince Miller Boys, MB.
Bir, iki, üç, MB!

730
00:41:55,125 --> 00:41:56,125
İş başına yavrum.

731
00:41:59,250 --> 00:42:00,458
Teşekkürler.

732
00:42:00,541 --> 00:42:01,833
LÜKS
ARAÇ ETKİNLİĞİ

733
00:42:01,916 --> 00:42:03,000
Günaydın Bay Miller.

734
00:42:04,083 --> 00:42:06,541
Evet efendim, her şey ayarlandı.

735
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
İyi görünüyor.

736
00:42:10,125 --> 00:42:13,833
Evet, lederhosen giydiler.
Şahane bir fikirdi efendim.

737
00:42:15,125 --> 00:42:16,041
Evet.

738
00:42:21,416 --> 00:42:22,416
Şans dileyin.

739
00:42:22,500 --> 00:42:24,916
Mercedes SLR McLaren'ı görmem lazım.

740
00:42:25,000 --> 00:42:26,458
- Çabucak gitsem?
- Olur.

741
00:42:26,541 --> 00:42:28,250
- Çok sağ olun.
- Fotoğraf çek.

742
00:42:33,208 --> 00:42:34,375
Her şey yolunda.

743
00:42:35,416 --> 00:42:36,416
Git.

744
00:42:48,666 --> 00:42:49,791
Vay vay.

745
00:42:50,791 --> 00:42:52,250
Seni burada görmek hoş.

746
00:42:52,333 --> 00:42:53,875
Merhaba Beau.

747
00:42:53,958 --> 00:42:55,041
Selam Charlie.

748
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
Bugatti'yi görüyor musun?

749
00:42:59,083 --> 00:43:03,041
Evet. Centodieci.
Dünyadaki on taneden biri.

750
00:43:03,125 --> 00:43:04,458
- Hadi ama.
- İnanılmaz.

751
00:43:04,541 --> 00:43:05,375
Haksızlık bu.

752
00:43:05,458 --> 00:43:08,875
Düşüp bir şeyleri kıracağım
ve ödemem gerekecek gibi geliyor.

753
00:43:08,958 --> 00:43:09,958
Yapma sakın.

754
00:43:10,541 --> 00:43:14,666
Tekerleği topukluya tercih ederim.

755
00:43:15,000 --> 00:43:17,833
- Kafiyeli olduğu için tahmin ettim.
- Hey, patron!

756
00:43:20,666 --> 00:43:21,666
Patron.

757
00:43:22,583 --> 00:43:23,708
Selam patron.

758
00:43:26,166 --> 00:43:28,000
- Onları tanıyor musun?
- Kimi?

759
00:43:29,458 --> 00:43:32,583
Lederhosen'lı adamlar sana bakıyor.

760
00:43:33,333 --> 00:43:36,000
Hayır, o lederhosen'lıları tanımıyorum.

761
00:43:36,083 --> 00:43:37,916
Beau? Yardımına ihtiyacım var.

762
00:43:38,000 --> 00:43:40,083
- Biriyle görüşmelisin.
- Adımı görmüştür.

763
00:43:43,208 --> 00:43:44,250
Miller Boy'sun.

764
00:43:44,916 --> 00:43:47,833
- Söyleyecektim.
- Yani casusluk mu yapıyordun?

765
00:43:47,916 --> 00:43:50,250
- Tamirhaneme o yüzden mi geldin?
- Ne?

766
00:43:50,333 --> 00:43:53,208
O'Malley'yi rahatça
ele geçirebileceğini sandın

767
00:43:53,291 --> 00:43:56,708
çünkü kızlar
araba tamirinden anlamaz, değil mi?

768
00:43:56,791 --> 00:43:58,375
- Haksızlık etme.
- Rezilsin.

769
00:44:00,541 --> 00:44:02,125
Sence hain miyim? Öyle olsun.

770
00:44:02,208 --> 00:44:04,666
Zalim bir şirket adamı mıyım? Öyle olsun.

771
00:44:04,750 --> 00:44:07,541
Seni asıl üzen şu,
bildiğimiz üzere burası Amerika

772
00:44:07,625 --> 00:44:09,458
ve insanlar daima parayı seçer.

773
00:44:09,541 --> 00:44:11,958
- Seni burada görmeyi beklemezdim.
- Gidiyor.

774
00:44:12,375 --> 00:44:13,291
Gidiyorum.

775
00:44:14,708 --> 00:44:16,541
- Neden?
- Gergin ortam.

776
00:44:18,125 --> 00:44:20,833
Şimdi yapmamıza gerek yok.
Sonra da yaparız...

777
00:44:20,916 --> 00:44:22,333
- Yok, yapıyoruz.
- Pekâlâ.

778
00:44:22,416 --> 00:44:25,125
Kim benden hızlı tekerlek değiştirebilir?

779
00:44:25,916 --> 00:44:26,750
Ben.

780
00:44:27,625 --> 00:44:28,791
Gel buraya.

781
00:44:31,208 --> 00:44:32,875
- Buyur yakışıklı.
- Sağ ol.

782
00:44:32,958 --> 00:44:35,625
Herkes toplanıp
O'Malley'nin hünerini görsün.

783
00:44:35,708 --> 00:44:36,666
Hazır.

784
00:44:36,750 --> 00:44:39,875
Yerlerinize, dikkat, başla!

785
00:45:00,458 --> 00:45:01,625
Evet, biz kazandık!

786
00:45:01,708 --> 00:45:02,916
Elli dokuz saniye.

787
00:45:03,000 --> 00:45:05,416
- Bu bir yerlerde rekordur kesin.
- Kesin.

788
00:45:05,500 --> 00:45:06,333
Tebrikler.

789
00:45:08,708 --> 00:45:10,166
- Harikaydı.
- Dur Charlie.

790
00:45:10,250 --> 00:45:12,625
Bilardocuyla ne olduğunu sorabilir miyim?

791
00:45:13,833 --> 00:45:15,375
Miller Boys'tanmış.

792
00:45:16,541 --> 00:45:17,833
Casus muymuş?

793
00:45:18,666 --> 00:45:20,625
Olsun. Gözümde değeri sıfır.

794
00:45:24,208 --> 00:45:26,000
- Tanrım.
- Evet.

795
00:45:27,125 --> 00:45:29,041
- O kadar mı ciddi?
- Evet.

796
00:45:38,833 --> 00:45:41,000
Arabayı hallettik.

797
00:45:41,750 --> 00:45:43,833
Artık tampon çarpmak yok, tamam mı?

798
00:45:45,958 --> 00:45:46,833
Dikkat edin.

799
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Tanrım.

800
00:45:57,458 --> 00:45:59,166
<i>Biraz içimi dökebilir miyim?</i>

801
00:45:59,583 --> 00:46:02,458
<i>İş rakibim olan bir adam var.</i>

802
00:46:02,541 --> 00:46:07,166
<i>Kişisel bir rekabet gibi geliyor
ama sadece ikimizin arasında değil.</i>

803
00:46:07,250 --> 00:46:11,416
<i>Benimle o ve koca bir şirket ordusu
arasında gibi.</i>

804
00:46:11,500 --> 00:46:14,541
<i>Onlar büyük bir ağaçsa
sen küçük bir baltasın.</i>

805
00:46:14,625 --> 00:46:17,041
<i>Ama seni farklı kılan şeylere eğil.</i>

806
00:46:17,666 --> 00:46:19,833
<i>Seni onlardan ayıracak şey bu.</i>

807
00:46:21,541 --> 00:46:23,416
Bunun için çok sağ ol Rachel.

808
00:46:23,500 --> 00:46:25,916
Hiç önemli değil. Vikingler yardımlaşmalı.

809
00:46:26,000 --> 00:46:28,458
Seyirci ezilenin kazandığı
hikâyeleri sever.

810
00:46:28,541 --> 00:46:30,625
- Bayılacaklar.
- Bence sen...

811
00:46:30,708 --> 00:46:32,333
- Birkaç kişi...
- İşte geldi!

812
00:46:32,416 --> 00:46:34,625
- Pardon, giyineyim.
- Dur, çekelim.

813
00:46:34,708 --> 00:46:35,916
- Evet.
- Şahanesin.

814
00:46:36,000 --> 00:46:38,375
Şahane. Yüzündeki kirle, yağla harikasın.

815
00:46:38,458 --> 00:46:40,250
- Acele etme.
- Tamam. Sağ ol.

816
00:46:40,333 --> 00:46:42,083
- Evet, tabii.
- Acele etme.

817
00:46:42,708 --> 00:46:43,750
- Tamam.
- Peki.

818
00:46:44,958 --> 00:46:48,625
Oakland'da kadınların işlettiği
O'Malley Oto Tamirhanesi'nden

819
00:46:48,708 --> 00:46:50,208
Charlie O'Malley yanımda.

820
00:46:50,291 --> 00:46:52,250
Baban bu işi yıllar önce kurdu

821
00:46:52,333 --> 00:46:54,541
ama yeni bir marka stratejisi yaratıp

822
00:46:54,625 --> 00:46:56,291
kadın işletmesine dönüştürdün.

823
00:46:56,375 --> 00:46:58,583
Modern döneme ayak uydurmak için mi?

824
00:46:58,666 --> 00:47:00,666
Mesele modern olmak değil,

825
00:47:01,541 --> 00:47:05,083
{\an8}yetenekli ve çalışkan insanlardan oluşan
tutkulu bir ekip olmak.

826
00:47:05,166 --> 00:47:06,166
{\an8}MILLER BOYS BATSIN

827
00:47:06,250 --> 00:47:11,083
Babam bu tamirhaneyi ailemizi
ve yerel halkı desteklemek için kurdu.

828
00:47:11,166 --> 00:47:12,166
- Doğru.
- Merhaba.

829
00:47:13,166 --> 00:47:16,791
Bana arabaları sevmeyi ve anlamayı
öğrettiği için gururluyum.

830
00:47:16,875 --> 00:47:19,083
Oto tamircileri uzun zaman boyunca

831
00:47:19,166 --> 00:47:22,083
müşterilerin bunaldığı
ve sömürüldüğü yerler oldu.

832
00:47:22,166 --> 00:47:23,208
Doğru.

833
00:47:23,916 --> 00:47:25,541
Amacı bunu değiştirmekti.

834
00:47:26,166 --> 00:47:28,166
Yaptıklarımızla gurur duyardı.

835
00:47:29,500 --> 00:47:30,625
Yemek saati mi?

836
00:47:30,708 --> 00:47:32,208
<i>Ben de gurur duyuyorum.</i>

837
00:47:32,708 --> 00:47:34,375
Hadi, mesaideyiz.

838
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
Şuna bakayım.

839
00:47:40,833 --> 00:47:45,041
<i>...her şeye rağmen, çok açık bir şekilde</i>

840
00:47:45,125 --> 00:47:47,000
<i>şunu belirtmenin yolunu bulduk,</i>

841
00:47:47,083 --> 00:47:50,916
<i>kalpsiz bir şirket bize zorbalık edemez.</i>

842
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
<i>Başındaki kapitalist erkekler</i>

843
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
<i>bizi hafif alarak
karşımıza şube açma cüreti gösterdi.</i>

844
00:47:58,375 --> 00:48:00,250
- Tamam.
<i>- Kadınların işlettiği küçük...</i>

845
00:48:03,250 --> 00:48:04,250
Teşekkürler.

846
00:48:05,125 --> 00:48:06,875
İşte benim kankam! Çok iyiydi!

847
00:48:06,958 --> 00:48:09,833
- Çok iyiydi!
- İnanılmazdı. Epey de kalabalıktı.

848
00:48:09,916 --> 00:48:12,458
- Bunu beklemiyordum.
- İnanılmazdı. Müthiştin.

849
00:48:12,541 --> 00:48:14,708
- Ezip geçtin.
- Herkes çok etkilendi.

850
00:48:14,791 --> 00:48:15,875
Bize reklam lazım.

851
00:48:16,791 --> 00:48:18,916
Miller Boys'a hoş geldiniz. Buyurun.

852
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
Ben Karen. Buralıyım.

853
00:48:20,583 --> 00:48:22,375
Yetkili kişiyle konuşacaktım.

854
00:48:22,458 --> 00:48:23,791
İşte geliyor.

855
00:48:24,791 --> 00:48:27,708
- Merhaba. Memnun oldum. Ben Beau.
- Evet, merhaba.

856
00:48:27,791 --> 00:48:29,291
Nasıl yardımcı olabiliriz?

857
00:48:29,375 --> 00:48:33,125
Neden birden ortaya çıkıp
karşıdaki tatlı tamirhaneyi

858
00:48:33,208 --> 00:48:36,375
batırmaya çalıştığınızı
anlamama yardım edebilirsiniz.

859
00:48:36,458 --> 00:48:40,916
Bu şirketin ülkede 10.000'i aşkın çalışanı
olduğunu biliyor muydunuz?

860
00:48:41,000 --> 00:48:44,041
Sıradan insanları iflas ettiriyorsanız
ne önemi var?

861
00:48:44,125 --> 00:48:45,166
Söyleyeyim.

862
00:48:46,041 --> 00:48:48,250
Liseden sonra üniversiteye gitmedim

863
00:48:48,333 --> 00:48:50,375
ama Miller Boys'ta işe girdim.

864
00:48:51,041 --> 00:48:53,125
Arka tarafta, tamirhanedeydim.

865
00:48:53,208 --> 00:48:56,333
Kariyerimi kaputun altında
geçireceğimi sanıyordum.

866
00:48:56,416 --> 00:48:59,458
Ama patronum
fikirlerimi sunmama izin verince

867
00:48:59,541 --> 00:49:01,583
tamirhaneden genel merkeze yükseldim.

868
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
Bu sizi haklı çıkarmaz.

869
00:49:14,625 --> 00:49:16,208
Tatlım, ben çıkıyorum.

870
00:49:17,250 --> 00:49:19,000
Izzy, ya bu işe yaramazsa?

871
00:49:19,083 --> 00:49:20,958
Haberlerin olumlu etkisi oldu

872
00:49:21,041 --> 00:49:25,791
ama ya tüm bunları yapmamıza rağmen
hiçbir şey değişmezse?

873
00:49:25,875 --> 00:49:29,333
Zaten para kaybediyoruz.
Fiyatlarıyla rekabet edemeyiz.

874
00:49:29,416 --> 00:49:30,833
Biraz zaman lazım.

875
00:49:31,333 --> 00:49:32,333
Ve güven.

876
00:49:33,291 --> 00:49:34,333
İnanç.

877
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
Çok geçe kalma.

878
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Pekâlâ Marge.

879
00:50:10,458 --> 00:50:11,875
Tanrım!

880
00:50:14,625 --> 00:50:15,791
Tanrım.

881
00:50:17,708 --> 00:50:19,333
Tanrım!

882
00:50:28,083 --> 00:50:29,083
Ne?

883
00:50:32,500 --> 00:50:36,791
Motorun sesi! Harika bir iş çıkardın,

884
00:50:36,875 --> 00:50:41,166
bunu kutlamalıyız...

885
00:50:49,458 --> 00:50:51,666
Bunu kutlamalısın!

886
00:50:51,750 --> 00:50:52,583
Tamam.

887
00:50:53,416 --> 00:50:55,958
"Kurallara aykırı olduğunu biliyorum

888
00:50:56,791 --> 00:51:00,708
"ama teklifini düşündüm..."

889
00:51:00,791 --> 00:51:02,208
Hayır. Tamam.

890
00:51:02,916 --> 00:51:04,083
Şey... Tamam.

891
00:51:06,666 --> 00:51:08,958
"Selam. Bunu...

892
00:51:09,041 --> 00:51:14,416
"Bunu beraber kutlamak için
senden daha iyi kim olabilir?"

893
00:51:15,375 --> 00:51:16,375
Of ya.

894
00:51:21,250 --> 00:51:23,041
Evet, evet. Şey mi...

895
00:51:23,125 --> 00:51:24,250
- Söyle.
- Bana mı?

896
00:51:24,333 --> 00:51:25,750
Evet, latte.

897
00:51:25,833 --> 00:51:27,416
- Selam.
- Merhaba.

898
00:51:28,541 --> 00:51:30,375
Ne o, seks mi yaptın?

899
00:51:31,083 --> 00:51:34,333
Ya o ya da yüceler yücesi Marge
yeniden çalıştı.

900
00:51:34,416 --> 00:51:35,333
Öyle oldu.

901
00:51:35,833 --> 00:51:37,083
Biliyordum, sebep oydu.

902
00:51:37,166 --> 00:51:38,541
Keşke diğeri olsaydı.

903
00:51:38,625 --> 00:51:40,750
- Ama bu da iyi.
- Çok heyecan verici.

904
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Dur, sadece o değil.

905
00:51:45,458 --> 00:51:46,500
Dahası var.

906
00:51:46,583 --> 00:51:48,958
Bu bakış da ne? Bu ne? Hayır.

907
00:51:49,041 --> 00:51:50,458
Gülümsüyorsun. Ne oldu?

908
00:51:51,000 --> 00:51:53,208
Söyle yoksa çıldıracağım. Söyle!

909
00:51:55,458 --> 00:51:57,666
Kütburun'la buluşacağız.

910
00:51:58,875 --> 00:52:00,250
- Bire bir?
- Evet.

911
00:52:00,333 --> 00:52:02,041
- Yüz yüze?
- Ne? Dur.

912
00:52:02,125 --> 00:52:04,000
Charlie, bu çok önemli bir şey.

913
00:52:04,083 --> 00:52:05,208
Hayır, değil...

914
00:52:05,291 --> 00:52:07,500
- Evet.
- Randevuya çıkıyorsun!

915
00:52:08,833 --> 00:52:10,250
Randevu. Tanrım.

916
00:52:10,333 --> 00:52:11,916
Randevu değil bu.

917
00:52:12,000 --> 00:52:13,500
Charlie, kesin randevu.

918
00:52:13,583 --> 00:52:14,666
Bu bir randevu.

919
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
Sen.

920
00:52:17,750 --> 00:52:18,791
Kütburun.

921
00:52:20,916 --> 00:52:22,416
Başka ne olabilir?

922
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
- Tanrım, bu bir randevu.
- Evet.

923
00:52:25,666 --> 00:52:28,125
- Her şey yolunda.
- Randevuda ne giyilir?

924
00:52:28,208 --> 00:52:30,833
Randevuda ben mi ne giyerim
Kam mi ne giyer?

925
00:52:30,916 --> 00:52:32,166
Buna çalışacağız.

926
00:52:32,708 --> 00:52:34,791
Tanrım, çok iyi görünüyorsun.

927
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
Öyle mi dersin?

928
00:52:37,916 --> 00:52:40,041
Bitkime dedim. Sen de fena değilsin.

929
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
Aman be.

930
00:52:41,458 --> 00:52:42,958
Hadi ama, gerginim.

931
00:52:43,041 --> 00:52:45,250
Üç farklı kıyafet denedim.

932
00:52:45,333 --> 00:52:47,250
Kızın tipini bile bilmiyorum.

933
00:52:47,333 --> 00:52:50,041
Dürüst olayım,
bence bu sefer gergin olmalısın.

934
00:52:50,125 --> 00:52:51,041
Neden mi?

935
00:52:51,125 --> 00:52:53,625
Öncelikle, ortak ilgi alanın olan biri.

936
00:52:53,708 --> 00:52:56,000
- Ortak. Arabaları seviyor.
- Evet.

937
00:52:56,083 --> 00:52:58,666
Tutkulu. Kendi kariyeri var gibi.

938
00:52:58,750 --> 00:53:02,750
Çıktığın diğer kızları tek tek sıralasam,
evlerden ırak!

939
00:53:02,833 --> 00:53:06,166
Kız mükemmel,
müstakbel eş adayı olabilir, değil mi?

940
00:53:06,250 --> 00:53:10,458
- Tanrım, fotoğrafını bile görmedim.
- Bak, fotoğrafla alakası yok.

941
00:53:10,541 --> 00:53:11,750
Ne arıyoruz?

942
00:53:12,958 --> 00:53:14,708
- İngiliz anahtarı.
- Anahtarlık.

943
00:53:14,791 --> 00:53:17,291
Masanın üstünde olmalı. Gözden kaçmaz.

944
00:53:17,375 --> 00:53:19,833
İngiliz anahtarı.

945
00:53:19,916 --> 00:53:21,291
Nedir, biliyor musun?

946
00:53:21,375 --> 00:53:23,000
- Google'a bakıp öğrendim.
- Peki.

947
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
- Selam.
- Hâlâ buradasın.

948
00:53:49,250 --> 00:53:51,625
Evet, buradayım. O burada mı?

949
00:53:52,208 --> 00:53:54,291
Evet, harika. Harika biri.

950
00:53:54,375 --> 00:53:57,083
- Güzel mi?
- Şey... Evet, güzel.

951
00:53:57,166 --> 00:54:00,958
Şey gibi... Bana biraz Charlie'yi anımsattı.

952
00:54:01,041 --> 00:54:03,416
- Charlie. Belki...
- Charlie mi?

953
00:54:03,500 --> 00:54:05,416
Charlie O'Malley olabilir.

954
00:54:07,541 --> 00:54:08,958
Jordan, bu da ne demek?

955
00:54:27,250 --> 00:54:29,500
- Pardon, birini bekliyorum.
- Sorun değil.

956
00:54:41,541 --> 00:54:43,041
Sen misin Charlie O'Malley?

957
00:54:43,125 --> 00:54:45,666
Büyük şirketlere karşı tek kadın savaşçı.

958
00:54:46,166 --> 00:54:47,583
Lütfen git Beau.

959
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
Yapma, mesai dışındayız.

960
00:54:50,750 --> 00:54:52,916
Aslında tesadüf oldu.

961
00:54:53,000 --> 00:54:54,916
Ben de biriyle buluşmaya geldim.

962
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
- Gerçekten mi?
- Evet.

963
00:54:56,875 --> 00:54:58,250
Jordan'ı hatırlarsın.

964
00:54:59,666 --> 00:55:02,666
Güzellik salonunuzda
manikür yaptıran arkadaşım.

965
00:55:02,750 --> 00:55:04,375
Onu burada görmedim.

966
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
- Otursam olur mu?
- Olmaz.

967
00:55:08,208 --> 00:55:10,333
Birini bekliyorum. Beau, hadi ama.

968
00:55:10,416 --> 00:55:11,416
Izzy mi?

969
00:55:12,000 --> 00:55:13,958
Onunla karşılaşmayı umuyordum.

970
00:55:14,833 --> 00:55:17,458
Tam bir klavye delikanlısı.

971
00:55:18,000 --> 00:55:19,541
Izzy boş durmadı.

972
00:55:19,625 --> 00:55:20,666
Evet, fark ettim.

973
00:55:21,750 --> 00:55:22,833
Izzy değil yani?

974
00:55:23,791 --> 00:55:24,833
Kam mi?

975
00:55:27,166 --> 00:55:28,166
Bir dakika.

976
00:55:28,875 --> 00:55:31,541
Güzel elbise, leke yok, parfüm...

977
00:55:33,416 --> 00:55:34,708
Bir de anahtarlık.

978
00:55:36,166 --> 00:55:37,875
Anahtarlık değil, değil mi?

979
00:55:38,625 --> 00:55:40,000
Bir işarete benziyor.

980
00:55:41,083 --> 00:55:42,208
Tanışma randevusu.

981
00:55:42,291 --> 00:55:45,750
Kiminle ne yaptığım seni ilgilendirmez.

982
00:55:45,833 --> 00:55:48,041
- Hayatıma karışma.
- Tamam. Affedersin.

983
00:55:48,125 --> 00:55:51,708
Böyle bir şey yapmak isteyeceğini
düşünmezdim sadece.

984
00:55:53,416 --> 00:55:54,541
İnan ya da inanma,

985
00:55:54,625 --> 00:55:57,166
hakkımda bilmediğin çok şey var Beau.

986
00:55:57,250 --> 00:55:59,750
Senin de hakkımda bilmediğin
çok şey var Charlie.

987
00:55:59,833 --> 00:56:03,958
Eminim seni tanısam
tam da beklediğim gibi çıkarsın.

988
00:56:04,041 --> 00:56:05,583
Ne bekliyorsun?

989
00:56:07,375 --> 00:56:09,833
Zekâ yerine diploma,

990
00:56:09,916 --> 00:56:12,333
kişilik yerine önceden hazırlanmış laflar.

991
00:56:12,416 --> 00:56:14,291
Kalp yerine kibir.

992
00:56:15,625 --> 00:56:17,208
Flört ediyorsun, değil mi?

993
00:56:17,833 --> 00:56:19,625
Profesyonel görüşüme göre

994
00:56:19,708 --> 00:56:23,250
araba olsaydın
tamir edilemeyecek kadar hurda olurdun.

995
00:56:23,333 --> 00:56:24,333
Öyle mi?

996
00:56:24,416 --> 00:56:28,041
Kurtarılacak parçan bile olmadan
hurdalığa yollanıp ezilirdin.

997
00:56:28,791 --> 00:56:32,125
Beni böyle betimlemen
çok şaşırtıcı doğrusu.

998
00:56:32,208 --> 00:56:35,333
Tamam Beau, biraz atıştık, eğlendik.

999
00:56:35,416 --> 00:56:36,666
Bu kadar yeter.

1000
00:56:36,750 --> 00:56:39,791
Tamam, tabii. Randevunun tadını çıkar.

1001
00:57:07,000 --> 00:57:08,708
- Geç mi kaldı...
- Derdin ne?

1002
00:57:08,791 --> 00:57:10,583
Hayır, bir sorunum yok.

1003
00:57:12,250 --> 00:57:13,333
Mesaj atmadı mı?

1004
00:57:14,125 --> 00:57:16,083
Hayır. Araba kullanıyordur.

1005
00:57:16,166 --> 00:57:18,208
Yani sorumluluk sahibi bir adam.

1006
00:57:18,291 --> 00:57:19,250
Çok.

1007
00:57:19,333 --> 00:57:20,916
- Başarılı mı?
- Evet.

1008
00:57:21,000 --> 00:57:22,250
Yakışıklı mı?

1009
00:57:22,333 --> 00:57:23,458
Eminim öyledir.

1010
00:57:24,125 --> 00:57:25,791
"Eminim öyledir." Ama...

1011
00:57:27,375 --> 00:57:28,916
İnternette tanıştın, değil mi?

1012
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
Flört siteleri görüntüye dayalı değil mi?

1013
00:57:32,875 --> 00:57:35,125
Merak ettiysen flört sitesinde değil,

1014
00:57:35,208 --> 00:57:36,666
araba forumunda tanıştık.

1015
00:57:36,750 --> 00:57:38,125
Araba forumu.

1016
00:57:39,000 --> 00:57:41,541
Bak, bu çok komik.

1017
00:57:41,625 --> 00:57:43,625
Evet Beau. Bir forumda.

1018
00:57:43,708 --> 00:57:46,291
Tutkulu ve zeki insanların
iletişim kurduğu yer.

1019
00:57:47,666 --> 00:57:51,375
Tabii, sen anlamayabilirsin
çünkü sende ikisi de yok.

1020
00:57:51,458 --> 00:57:53,208
Tutkuluyum, inan bana.

1021
00:57:54,166 --> 00:57:55,125
Çok tutkuluyum.

1022
00:58:01,875 --> 00:58:04,083
Tamam, bir fikrim var.

1023
00:58:07,750 --> 00:58:09,666
Onun yerine benimle ye.

1024
00:58:11,250 --> 00:58:12,250
Hayır, ciddiyim.

1025
00:58:13,291 --> 00:58:14,958
Bunu neden yapayım?

1026
00:58:15,541 --> 00:58:17,833
Bilmem, sen buradasın, ben buradayım.

1027
00:58:18,500 --> 00:58:21,041
Adam seni ektiği için üzüldüm.

1028
00:58:24,916 --> 00:58:26,916
- Sen mi benim için üzüldün?
- Evet.

1029
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
Sen mi?

1030
00:58:28,666 --> 00:58:30,625
- Çok komik.
- Neden komikmiş?

1031
00:58:31,291 --> 00:58:33,750
- Açıklamaya değmez.
- Bilmek istiyorum.

1032
00:58:33,833 --> 00:58:35,958
- İstemezsin.
- Söyle, kaldırabilirim.

1033
00:58:36,041 --> 00:58:39,875
Beau, üzülebilmen için
gerçekten hissedebilmen gerek.

1034
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Haklısın, şu an yalnızım.

1035
00:58:41,541 --> 00:58:43,791
Çünkü tutkulu bir erkeği bekliyorum.

1036
00:58:43,875 --> 00:58:45,625
Muhtemelen bir günde

1037
00:58:45,708 --> 00:58:48,875
senin hayat boyu hissettiğinden
fazlasını hisseden birini.

1038
00:58:48,958 --> 00:58:52,083
Geldiğinde bizim için önemli olan
şeyleri konuşacağız.

1039
00:58:52,166 --> 00:58:56,000
Ama eminim
senin önemli yöneticilik işin, paran

1040
00:58:56,083 --> 00:58:58,666
ve şu tipin sayesinde

1041
00:58:58,750 --> 00:59:00,500
etrafında kadınlar vardır

1042
00:59:00,583 --> 00:59:03,416
ama çıkarcılardır
ve onlar da senin kadar boştur.

1043
00:59:10,458 --> 00:59:12,208
Beni çözmüşsün anlaşılan.

1044
00:59:17,041 --> 00:59:18,666
- Beau, dinle.
- Boş ver.

1045
00:59:20,583 --> 00:59:23,000
Tüm kişiliğimi yerden yere vurdun.

1046
00:59:24,416 --> 00:59:25,416
Her neyse.

1047
00:59:26,166 --> 00:59:27,208
İyi randevular.

1048
00:59:30,833 --> 00:59:32,125
Şunu söyleyeyim.

1049
00:59:32,916 --> 00:59:34,250
Şahane görünüyorsun.

1050
00:59:35,208 --> 00:59:36,916
Ama üstünde Charlotte havası var.

1051
00:59:37,000 --> 00:59:40,125
Eminim görüştüğün adam
Charlie'yle tanışmaya gelmiştir.

1052
01:00:06,875 --> 01:00:12,416
Bir daha benimle konuşma!

1053
01:00:28,125 --> 01:00:29,375
Hemen geliyorum!

1054
01:00:38,583 --> 01:00:39,833
Batırdın, değil mi?

1055
01:00:40,583 --> 01:00:41,583
Felaketti.

1056
01:00:41,666 --> 01:00:43,916
Sen olduğunu söylediğinde ne dedi?

1057
01:00:44,583 --> 01:00:45,833
Söylemedin mi?

1058
01:00:46,333 --> 01:00:47,958
Ne deseydim dostum?

1059
01:00:48,041 --> 01:00:50,833
Ne mi deseydin? Kütburun'um diyecektin.

1060
01:00:50,916 --> 01:00:52,875
- Hayır.
- Hoşlanıyorum diyecektin.

1061
01:00:55,791 --> 01:00:58,250
Berbat ettim dostum. Her şeyi mahvettim.

1062
01:00:58,333 --> 01:01:00,791
Tanrım. Beau, beni dinle.

1063
01:01:01,250 --> 01:01:03,708
Sevmediğin bir işte sıkışıp kaldın.

1064
01:01:03,791 --> 01:01:06,416
Sonunda bir kız buldun.
Gerçekten hoşlanıyorsun.

1065
01:01:07,000 --> 01:01:08,625
Kaybedecek neyin var?

1066
01:01:10,791 --> 01:01:13,666
Tanrı aşkına, şunu al. Adı Mariah.

1067
01:01:13,750 --> 01:01:17,000
Her sabah yedide ona şarkı söyle. Tanrım.

1068
01:01:32,500 --> 01:01:37,333
SATILIK

1069
01:01:49,083 --> 01:01:51,291
Sence sokak takoları nasıl?

1070
01:01:51,375 --> 01:01:52,875
Galiba midemi bozdum...

1071
01:01:52,958 --> 01:01:54,708
- Selam.
- Merhaba.

1072
01:01:55,500 --> 01:01:57,291
Eyvah. Ne oldu?

1073
01:01:59,041 --> 01:02:00,041
Hiçbir şey.

1074
01:02:00,875 --> 01:02:01,916
Kötü fikirdi.

1075
01:02:02,000 --> 01:02:03,791
Ne oldu, tipin değil miydi?

1076
01:02:03,875 --> 01:02:05,333
Yaşlıydı, değil mi?

1077
01:02:06,125 --> 01:02:09,208
Bilmiyorum, gelmedi.

1078
01:02:10,166 --> 01:02:11,166
Seni ekti mi?

1079
01:02:11,250 --> 01:02:13,500
Nasıl ya? Adı ne? Onu öldüreceğim.

1080
01:02:14,000 --> 01:02:15,083
Ben...

1081
01:02:15,875 --> 01:02:17,000
Adını bilmiyorum.

1082
01:02:19,708 --> 01:02:23,041
Adını bile bilmediğim biri için
nasıl bu kadar üzülürüm?

1083
01:02:24,083 --> 01:02:25,416
Üzüldüm Char, ben...

1084
01:02:26,000 --> 01:02:27,625
Neden gelmemiş, söyledi mi?

1085
01:02:29,625 --> 01:02:31,791
En azından bir mazereti var mıydı?

1086
01:02:33,166 --> 01:02:34,291
Hayır.

1087
01:02:34,375 --> 01:02:36,833
Hayır. Mesajlarımı görmezden geldi.

1088
01:02:36,916 --> 01:02:39,541
Çok saçma. Muhtemelen öldü.
Morgu arayacağım.

1089
01:02:39,625 --> 01:02:40,708
- Ölmüştür.
- Tamam.

1090
01:02:40,791 --> 01:02:42,166
- Olabilir.
- İyiyim.

1091
01:02:42,250 --> 01:02:45,083
İyiyim. İşe dönelim.

1092
01:02:45,791 --> 01:02:48,000
Camry'yle işim bitmek üzere.

1093
01:02:48,083 --> 01:02:49,916
Yağ filtresini değiştirmek kaldı.

1094
01:02:51,458 --> 01:02:52,291
Siktir.

1095
01:02:54,666 --> 01:02:55,750
Bana bakmayın.

1096
01:02:55,833 --> 01:02:57,166
Bana bakmayın.

1097
01:02:57,250 --> 01:02:59,500
Şu ara pek stok gerekmiyordu.

1098
01:02:59,583 --> 01:03:01,958
Anlaşıldı. Markete gidip alırım.

1099
01:03:02,041 --> 01:03:04,708
Aslında ben gitmek istiyorum. Gideyim.

1100
01:03:07,375 --> 01:03:09,000
Onu doğru adam sanmıştım.

1101
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
Erkeklerin derdi ne?

1102
01:03:13,041 --> 01:03:13,875
Cidden ya.

1103
01:03:21,708 --> 01:03:23,458
"Dün için çok özür dilerim.

1104
01:03:24,666 --> 01:03:28,958
"Mazeret değil ama internetteki hâlimi
daha çok beğenmenden korktum.

1105
01:03:30,375 --> 01:03:32,083
"Umarım beni affedebilirsin.

1106
01:03:33,166 --> 01:03:34,166
"Gerçek beni."

1107
01:04:14,041 --> 01:04:16,666
Sam, Mann yağ filtresi arıyorum.

1108
01:04:16,750 --> 01:04:17,916
Hiç kaldı mı?

1109
01:04:18,000 --> 01:04:20,416
Charlie, galiba altıncı reyona taşıdım.

1110
01:04:20,500 --> 01:04:21,958
- Sağ ol.
- Kolay gelsin.

1111
01:04:29,875 --> 01:04:30,750
Aradığın bu mu?

1112
01:04:33,250 --> 01:04:34,083
Evet.

1113
01:04:37,291 --> 01:04:38,500
Neyi onarıyorsun?

1114
01:04:39,375 --> 01:04:40,375
Bir arabayı.

1115
01:04:43,041 --> 01:04:45,166
Elinizde bunlardan yok muydu?

1116
01:04:45,250 --> 01:04:46,500
Sipariş hatası.

1117
01:04:47,375 --> 01:04:48,375
Bak ne diyeceğim.

1118
01:04:49,375 --> 01:04:50,500
Sen al.

1119
01:04:51,500 --> 01:04:52,500
Gerçekten mi?

1120
01:04:55,416 --> 01:04:56,500
İyi yakaladın.

1121
01:04:58,708 --> 01:04:59,708
Teşekkürler.

1122
01:05:01,500 --> 01:05:02,541
Eller sağlam.

1123
01:05:15,000 --> 01:05:16,583
Beni affedebilecek misin?

1124
01:05:19,041 --> 01:05:20,041
Teşekkürler.

1125
01:05:27,583 --> 01:05:28,916
BAY BRONCO - MESAJLAR

1126
01:05:52,250 --> 01:05:53,541
Ne yapsam, bilmiyorum.

1127
01:06:00,083 --> 01:06:01,708
Pişmanlığımı anlatamam.

1128
01:06:01,791 --> 01:06:06,375
Keşke bazı şeyleri farklı yapabilseydim...
lütfen mesaj at.

1129
01:06:08,458 --> 01:06:09,541
"Benim dünyamda,

1130
01:06:10,791 --> 01:06:16,166
"bir adam seni yok sayarsa
sen de onu yok sayarsın.

1131
01:06:20,750 --> 01:06:24,416
"Ama olaylara farklı bakmak için

1132
01:06:24,500 --> 01:06:28,250
"kendimi cidden zorluyorum."

1133
01:06:31,666 --> 01:06:33,875
Ama beni gerçekten incittin...

1134
01:06:59,250 --> 01:07:01,833
Amerikan rüyası. Mükemmel.

1135
01:07:02,708 --> 01:07:05,416
Teklifiniz açık ara en yüksek teklifti.

1136
01:07:05,916 --> 01:07:08,333
Çok aranan araçları toplamayı seviyorum

1137
01:07:08,416 --> 01:07:10,416
ve bu en nadir olanı, yani...

1138
01:07:11,375 --> 01:07:12,666
Benim olmalı.

1139
01:07:13,333 --> 01:07:15,291
Motoru tamamen yeniledim.

1140
01:07:15,375 --> 01:07:16,875
Cleveland motoru

1141
01:07:16,958 --> 01:07:19,583
yüksek performansı
ve sağlamlığıyla tanınır.

1142
01:07:19,666 --> 01:07:22,583
- Canavar gibi sürersiniz.
- Amerikan ehliyetim yok.

1143
01:07:24,791 --> 01:07:27,291
Bu arabanın sürülmesi lazım.

1144
01:07:27,375 --> 01:07:29,333
Bir kere tadını alınca bayılırsınız.

1145
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
Asıl mesele değeri.

1146
01:08:01,375 --> 01:08:02,541
Hey!

1147
01:08:04,041 --> 01:08:05,166
Selam Iz.

1148
01:08:07,541 --> 01:08:09,375
Mesajını aldım. Ne oluyor?

1149
01:08:10,291 --> 01:08:12,208
Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum.

1150
01:08:12,708 --> 01:08:15,041
Neden bahsediyorsun? Nereden çıktı bu?

1151
01:08:15,875 --> 01:08:20,166
Mesajı alınca ne getireceğimi bilemedim,
ben de her şeyi getirdim.

1152
01:08:26,250 --> 01:08:29,416
Tamirhaneyi kurtarmak için
Marge'ı satmayı bile düşündüm

1153
01:08:30,000 --> 01:08:31,208
ama yapamadım.

1154
01:08:32,250 --> 01:08:34,291
- Marge'ı mı? Hayır.
- Hayır. Bu...

1155
01:08:35,083 --> 01:08:37,000
Bu bir seçenek değil Charlie.

1156
01:08:38,250 --> 01:08:41,416
İlk kez ne istediğini
çözmeye çalışıyorsun.

1157
01:08:49,041 --> 01:08:53,041
Hesap kitap yaptım,
her şeyi denedim kızlar.

1158
01:08:53,125 --> 01:08:55,166
Hesabı siktir et, onu çözeriz.

1159
01:08:56,375 --> 01:08:57,375
Ben... Biz...

1160
01:08:58,416 --> 01:09:01,375
Eski usul deneriz, gazeteye ilan veririz...

1161
01:09:01,458 --> 01:09:02,666
- Ne?
- Ya da...

1162
01:09:07,458 --> 01:09:08,750
Manikür işi mesela?

1163
01:09:10,125 --> 01:09:11,416
İşe yarıyor gibi.

1164
01:09:11,916 --> 01:09:13,208
Ara verirsen...

1165
01:09:15,208 --> 01:09:17,583
...lobinin ön kısmını devralıp

1166
01:09:18,583 --> 01:09:20,750
giderleri karşılayabilirim.

1167
01:09:20,833 --> 01:09:22,500
Mola odasını kullanmıyoruz.

1168
01:09:22,583 --> 01:09:23,416
Evet.

1169
01:09:23,916 --> 01:09:25,791
Tamirhanede farklı bir şey yaparsın.

1170
01:09:27,666 --> 01:09:28,750
Ne gibi?

1171
01:09:29,958 --> 01:09:30,958
Bilmiyorum.

1172
01:09:33,708 --> 01:09:35,458
Bence sen karar vermelisin.

1173
01:09:38,916 --> 01:09:40,583
Kalbinin sesini dinle.

1174
01:09:42,083 --> 01:09:43,333
Seni mutlu eden ne?

1175
01:09:46,000 --> 01:09:47,500
Bizi merak etme.

1176
01:09:47,583 --> 01:09:50,375
Evet, öz geçmişimi güncellerim,
olur biter.

1177
01:09:50,458 --> 01:09:53,250
Bizim gibi çalışanı kim istemez?

1178
01:09:54,958 --> 01:09:56,458
Karşıda bile çalışırsın.

1179
01:09:58,083 --> 01:09:59,083
Evet.

1180
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
İçeriden bir şeyleri değiştir.

1181
01:10:04,833 --> 01:10:06,333
Tek isteğimiz mutlu olman.

1182
01:10:14,583 --> 01:10:16,166
Beni mutlu edecek şey...

1183
01:10:18,916 --> 01:10:23,583
...tamirhanenin onu babamla benim gibi
seven birinin elinde olması.

1184
01:10:29,833 --> 01:10:30,916
Emin misin?

1185
01:10:33,500 --> 01:10:34,916
Beni bu mutlu eder.

1186
01:10:38,791 --> 01:10:40,916
Ne istediğimi zamanla bulacağım.

1187
01:10:49,625 --> 01:10:51,291
<i>O'Malley kapanıyor.</i>

1188
01:10:52,583 --> 01:10:55,166
<i>Kurallarımız yüzünden
bundan hiç bahsetmedim</i>

1189
01:10:55,250 --> 01:10:58,333
<i>ama çok güzel bir tamirhane</i>

1190
01:10:58,416 --> 01:11:03,041
<i>ve bir haftaya kocaman garaj alanı olan
bir manikür salonu olacak.</i>

1191
01:11:03,916 --> 01:11:05,458
<i>Burası babamın hayaliydi.</i>

1192
01:11:06,708 --> 01:11:11,000
<i>Burayı arkamda bırakmak
mecbur kaldığım en zor şeylerden biri.</i>

1193
01:11:11,083 --> 01:11:13,416
<i>Sanırım sırada ne var, bilmiyorum.</i>

1194
01:11:13,500 --> 01:11:17,375
<i>Klişe olduğunu biliyorum
ama her işte bir hayır vardır.</i>

1195
01:11:17,458 --> 01:11:21,541
<i>Geçenlerde hiç vazgeçmemem gereken
bir şeyden vazgeçtim.</i>

1196
01:11:21,625 --> 01:11:23,458
<i>Ama hemen sonra hayatta neyi,</i>

1197
01:11:23,541 --> 01:11:26,500
<i>daha da önemlisi
kimi istediğimi fark ettim.</i>

1198
01:11:26,583 --> 01:11:28,750
<i>Hiç şüphesiz, boktan bir dönem</i>

1199
01:11:28,833 --> 01:11:32,166
<i>ama belki Canlanan Klasikler'i
hayata geçirebilirsin.</i>

1200
01:11:32,250 --> 01:11:33,208
<i>Hayalini.</i>

1201
01:11:33,291 --> 01:11:35,500
<i>Her hâlükârda bu gece aklımdasın.</i>

1202
01:11:36,125 --> 01:11:38,750
<i>Hep babamı hayal kırıklığına uğratmaktan</i>

1203
01:11:38,833 --> 01:11:42,375
<i>korktuğumu sandım
ama asıl kendimi çözmekten korkuyormuşum.</i>

1204
01:11:43,458 --> 01:11:44,958
<i>Bu bana miras kalan hayaldi.</i>

1205
01:11:45,041 --> 01:11:49,750
<i>Artık kapandığı için sanırım nihayet
kendime ait bir şey yaratmayı deneyeceğim.</i>

1206
01:11:50,041 --> 01:11:53,750
Bence baban seninle gurur duyardı

1207
01:11:56,583 --> 01:11:57,666
Boş versene.

1208
01:12:01,750 --> 01:12:06,750
Seninle gurur duyuyorum.

1209
01:12:38,375 --> 01:12:39,375
Charlie.

1210
01:12:41,083 --> 01:12:42,166
Tabii ki buradasın.

1211
01:12:42,250 --> 01:12:45,333
Evet, ofisim bu binada.

1212
01:12:45,416 --> 01:12:47,125
Beraber oturuyoruz. Peki.

1213
01:12:48,416 --> 01:12:49,541
Burada ne işin var?

1214
01:12:51,125 --> 01:12:54,416
Biriyle buluşup

1215
01:12:54,500 --> 01:12:57,083
bir konuda konuşacağım.

1216
01:12:57,166 --> 01:12:59,750
Öyle mi? Neymiş o konu?

1217
01:13:02,208 --> 01:13:04,083
Seçeneklerimi değerlendiriyorum.

1218
01:13:04,166 --> 01:13:05,916
- Peki.
- Bilirsin işte.

1219
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
Tanrım. Evet.

1220
01:13:10,625 --> 01:13:11,666
Bak, ben...

1221
01:13:13,083 --> 01:13:14,333
- Çok üzgünüm...
- Beau...

1222
01:13:15,833 --> 01:13:16,833
Sorun değil.

1223
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
Açıkçası bunu Miller Boys yapmasa
başkası yapacaktı.

1224
01:13:28,291 --> 01:13:29,500
Ayrıca ben...

1225
01:13:30,458 --> 01:13:32,791
Yapabileceklerimi görmek için
heyecanlıyım.

1226
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Öyle mi?

1227
01:13:35,250 --> 01:13:36,833
Peki sana hitap eden ne?

1228
01:13:38,583 --> 01:13:40,958
Klasik arabalar üzerinde
çalışmayı seviyorum.

1229
01:13:41,416 --> 01:13:43,333
- Ne kadar eski o kadar iyi.
- Tamam.

1230
01:13:43,416 --> 01:13:45,166
Klasik arabalar sana göreyse

1231
01:13:45,250 --> 01:13:47,833
bu hafta sonu <i>Concours'a</i> gelmelisin.

1232
01:13:48,458 --> 01:13:50,958
Araba severler için Valhalla gibi.

1233
01:13:51,708 --> 01:13:53,041
Pardon, bir saniye.

1234
01:13:53,583 --> 01:13:54,583
Evet, tabii.

1235
01:13:55,666 --> 01:13:56,750
Tanrım.

1236
01:13:57,958 --> 01:14:00,458
Düşmanla kaynaşmak istemediğini biliyorum

1237
01:14:00,541 --> 01:14:02,083
ama bileti göndereyim,

1238
01:14:02,166 --> 01:14:04,666
istersen tanışmıyormuş gibi yaparız.

1239
01:14:05,833 --> 01:14:07,375
Evet. Tamam.

1240
01:14:07,458 --> 01:14:09,375
Belki bu hafta sonu görüşürüz.

1241
01:14:10,083 --> 01:14:12,125
Evet. Belki.

1242
01:14:18,500 --> 01:14:19,500
"Belki."

1243
01:14:20,958 --> 01:14:24,666
Bu yüzden bourbon içmek
bir tür vatanseverliktir.

1244
01:14:28,166 --> 01:14:29,500
İşte geldi!

1245
01:14:30,250 --> 01:14:34,916
Oakland artık
Batı Yakası'ndaki en iyi şubemiz.

1246
01:14:36,291 --> 01:14:38,416
Kendini aştın dostum.

1247
01:14:39,375 --> 01:14:41,375
Sonraki adımları konuşma vakti.

1248
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
Onlar sorun olur mu?

1249
01:14:44,291 --> 01:14:49,166
Herkes fikirlerimi onaylasınlar diye
onları işe aldığımı sanıyor.

1250
01:14:49,250 --> 01:14:52,500
Ama önemli işleri var. Mesela sen...

1251
01:14:52,583 --> 01:14:54,625
- CFO.
- COO.

1252
01:14:55,666 --> 01:14:57,375
Onları ben işe aldım.

1253
01:14:57,458 --> 01:15:01,166
Nigella işe aldı ama onu da ben almıştım.

1254
01:15:01,250 --> 01:15:03,833
- Aynı anda başladık.
- Harika bir karar.

1255
01:15:03,916 --> 01:15:06,375
- Evet, sonraki adımlar.
- Evet.

1256
01:15:06,458 --> 01:15:07,750
Evet, tabii.

1257
01:15:08,333 --> 01:15:10,625
Bunu yaptığımız için çok mutluyum.

1258
01:15:10,708 --> 01:15:13,083
- Evet.
- Küçük çaplı başlayalım bence.

1259
01:15:13,166 --> 01:15:18,000
Birkaç kaynağı kaydırarak
EV piyasasına rahatça açılabiliriz.

1260
01:15:19,875 --> 01:15:25,500
Sonraki adımlar derken
Orta Batı'daki yeni şubeleri kastetmiştim.

1261
01:15:25,583 --> 01:15:27,250
- Yani...
- Efendim.

1262
01:15:28,375 --> 01:15:30,750
Anlaşmıştık, değil mi? El sıkıştık.

1263
01:15:30,833 --> 01:15:34,333
Evet. Hâlâ geçerli ama ben...

1264
01:15:34,416 --> 01:15:38,541
Kuzey Amerika'yı tamamen fethedene kadar
o konuyu ertelemeliyiz.

1265
01:15:38,625 --> 01:15:42,041
- Bence bu mantıklı, değil mi?
- Evet, kârımızı artırıyor.

1266
01:15:42,125 --> 01:15:43,416
- Kesinlikle.
- Evet.

1267
01:15:44,375 --> 01:15:46,208
- Anladım.
- Anlamana sevindim.

1268
01:15:46,291 --> 01:15:49,875
Çünkü İş Bitirici'mizi
mutlu etmek çok önemli.

1269
01:15:53,291 --> 01:15:54,375
Ben...

1270
01:15:54,458 --> 01:15:55,916
Artık bunu yapamam.

1271
01:15:57,208 --> 01:15:58,833
İş Bitirici'niz olamam.

1272
01:16:49,291 --> 01:16:50,291
Selam.

1273
01:16:51,625 --> 01:16:52,666
Sana da selam.

1274
01:16:53,375 --> 01:16:54,583
Bir şey beğendin mi?

1275
01:16:54,666 --> 01:16:56,750
Gözüme birkaç şey kestirdim.

1276
01:16:57,166 --> 01:16:58,166
Güzel.

1277
01:17:03,000 --> 01:17:04,125
Geliyor musun?

1278
01:17:08,791 --> 01:17:09,791
Harika olmuşsun.

1279
01:17:11,583 --> 01:17:14,791
- Hangisi olsa bana uyar.
- Bundan düğün arabası olur.

1280
01:17:14,875 --> 01:17:15,833
- Bu mu?
- Evet.

1281
01:17:15,916 --> 01:17:18,375
- Evlenelim mi dedin?
- Öyle mi oldu?

1282
01:17:18,458 --> 01:17:20,041
Evlenme mi teklif ettin?

1283
01:17:20,125 --> 01:17:22,750
- Yüzüğüm bile yok.
- Seni pek iyi tanımıyorum.

1284
01:17:26,000 --> 01:17:27,416
Çıkalım mı dedin?

1285
01:17:27,916 --> 01:17:29,125
Şaka yaptım.

1286
01:17:29,208 --> 01:17:31,625
- Yani...
- Kesinlikle şakaydı.

1287
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Şunu izle.

1288
01:17:37,000 --> 01:17:38,500
- Tamam, harika.
- Güzel mi?

1289
01:17:38,583 --> 01:17:39,791
Sola geçer misin?

1290
01:17:39,875 --> 01:17:41,041
- Böyle?
- Biraz daha.

1291
01:17:41,125 --> 01:17:41,958
- Daha?
- Evet.

1292
01:17:42,041 --> 01:17:43,208
<i>Bir dakika, ben...</i>

1293
01:17:43,291 --> 01:17:45,541
- Biraz daha. Çekil.
- Burada iyiyim.

1294
01:17:52,500 --> 01:17:55,125
Çok güzel. Fotoğrafını çekebilir miyim?

1295
01:17:55,208 --> 01:17:56,708
- Tabii.
- Teşekkürler.

1296
01:17:56,791 --> 01:17:58,833
Beau, beni çeker misin?

1297
01:18:10,958 --> 01:18:12,291
İyi yakalamışsın.

1298
01:18:12,375 --> 01:18:14,000
- Güzel.
- Ama...

1299
01:18:14,083 --> 01:18:15,541
Model de çok iyi.

1300
01:18:15,625 --> 01:18:18,875
Model fena değildi
ama zamanlamayı iyi ayarlamak lazım.

1301
01:18:18,958 --> 01:18:19,916
Tabii.

1302
01:18:34,208 --> 01:18:35,208
Bunun için sağ ol.

1303
01:18:36,208 --> 01:18:39,083
Bugün aslında eğlenceliydi.

1304
01:18:39,166 --> 01:18:40,250
Öyleydi, değil mi?

1305
01:18:40,791 --> 01:18:41,791
Evet.

1306
01:18:43,291 --> 01:18:44,625
Bir şeyler yiyelim mi?

1307
01:18:46,208 --> 01:18:48,083
Dönsem iyi olur.

1308
01:18:49,083 --> 01:18:50,083
Tabii.

1309
01:18:51,333 --> 01:18:52,541
Dikkatli git.

1310
01:18:58,333 --> 01:19:00,958
Mümkünse beni çok özlememeye çalış.

1311
01:19:01,041 --> 01:19:02,250
Tamam, o iş bende.

1312
01:20:29,791 --> 01:20:31,625
Araba seni aştı mı Beau?

1313
01:20:33,083 --> 01:20:34,708
Var ya Charlie O'Malley,

1314
01:20:35,291 --> 01:20:37,416
sayende aşırı ısındım galiba.

1315
01:20:41,208 --> 01:20:44,541
Tanrım. Biraz daha az
keyif alır mısın lütfen?

1316
01:20:45,875 --> 01:20:47,583
Bu güzelliğe ne yaptın?

1317
01:20:47,666 --> 01:20:49,625
Ben mi? Ne yapmışım? Hiçbir şey.

1318
01:20:49,708 --> 01:20:52,375
Sadece soğuması gerekiyor.

1319
01:20:52,458 --> 01:20:54,208
Seni bir yere bırakayım mı?

1320
01:20:55,500 --> 01:20:59,500
Çekici iki saate geleceğini söyledi, yani...

1321
01:20:59,583 --> 01:21:01,791
Tamam. Sana kalmış.

1322
01:21:06,125 --> 01:21:07,708
Madem teklif ettin...

1323
01:21:14,750 --> 01:21:15,791
Ne?

1324
01:21:15,875 --> 01:21:16,708
Hiç.

1325
01:21:16,791 --> 01:21:18,291
Baştan beri planın bu muydu?

1326
01:21:21,250 --> 01:21:22,583
O kadar zeki değilim.

1327
01:21:26,083 --> 01:21:28,083
Ama müthiş <i>arrabbiata</i> yaparım.

1328
01:21:28,958 --> 01:21:30,125
Bayıldım buna.

1329
01:21:45,166 --> 01:21:46,500
Bu şarkıyı bilemezsin.

1330
01:21:48,041 --> 01:21:50,083
Bu benim şarkım. Solo zamanı.

1331
01:21:52,708 --> 01:21:54,041
Mızıka mı çalıyorsun?

1332
01:21:54,791 --> 01:21:56,000
Evet, hayali.

1333
01:21:56,083 --> 01:21:58,416
Akordiyon. Kesinlikle akordiyon.

1334
01:21:59,083 --> 01:22:00,250
Mızıka değil mi?

1335
01:22:00,333 --> 01:22:01,458
O bir akordiyon.

1336
01:22:02,250 --> 01:22:03,375
Mızıka sandım.

1337
01:22:03,458 --> 01:22:05,041
- Hayat boyu.
- Hayat boyu mu?

1338
01:22:05,958 --> 01:22:08,000
Müzik kulağım müthiştir ve bence...

1339
01:22:08,583 --> 01:22:11,916
- Dene... Mümkün değil.
- Bu ses mızıkadan çıkıyor gibi.

1340
01:22:31,375 --> 01:22:32,416
Peki hanımefendi.

1341
01:22:34,291 --> 01:22:35,541
Seni çalıştıracağım.

1342
01:22:35,625 --> 01:22:37,916
İş yaptırmakta iyisin tabii.

1343
01:22:38,458 --> 01:22:40,958
Yağ değişiminden fazlasıyım, şaşırdın mı?

1344
01:22:42,458 --> 01:22:43,458
Sayılır.

1345
01:22:44,291 --> 01:22:47,791
Araba zevkinin bu kadar iyi olmasına
çok şaşırdım.

1346
01:22:47,875 --> 01:22:49,875
Şu işe bak Charlie O'Malley.

1347
01:22:50,791 --> 01:22:51,916
İltifat mıydı bu?

1348
01:22:52,000 --> 01:22:53,708
Galiba öyleydi.

1349
01:22:56,791 --> 01:22:57,958
Tencere burada.

1350
01:22:58,041 --> 01:22:59,208
Tesadüfe bak.

1351
01:24:09,541 --> 01:24:10,416
İyi misin?

1352
01:24:10,916 --> 01:24:11,916
Evet.

1353
01:24:13,041 --> 01:24:13,958
Evet.

1354
01:24:14,041 --> 01:24:15,291
Şey hissediyorum...

1355
01:24:16,291 --> 01:24:17,291
Güzel mi?

1356
01:24:17,833 --> 01:24:18,833
Seksi mi?

1357
01:24:19,500 --> 01:24:20,500
İnanılmaz mı?

1358
01:24:22,041 --> 01:24:23,041
Yağlı.

1359
01:24:25,041 --> 01:24:26,041
Delisin.

1360
01:24:26,583 --> 01:24:29,333
Biraz yağdan bir şey olmaz.

1361
01:24:31,000 --> 01:24:32,250
Tuvalet nerede?

1362
01:25:09,125 --> 01:25:10,791
Charlie, her şey yolunda mı?

1363
01:25:12,041 --> 01:25:13,166
Hey!

1364
01:25:14,791 --> 01:25:15,708
Sıçayım.

1365
01:25:17,083 --> 01:25:18,083
Charlie.

1366
01:25:18,625 --> 01:25:20,583
Charlie, dur. Bekle.

1367
01:25:20,666 --> 01:25:21,500
Ne kadar?

1368
01:25:22,583 --> 01:25:23,875
Ne kadar oldu Beau?

1369
01:25:23,958 --> 01:25:24,958
Pekâlâ.

1370
01:25:25,583 --> 01:25:26,833
Sana söylemek istedim.

1371
01:25:28,916 --> 01:25:29,750
Ben sadece...

1372
01:25:30,333 --> 01:25:31,333
Korktum.

1373
01:25:32,958 --> 01:25:34,666
Ne zamandır beni kandırıyorsun?

1374
01:25:35,250 --> 01:25:36,250
Kandırmak mı?

1375
01:25:37,333 --> 01:25:38,333
Hayır...

1376
01:25:39,791 --> 01:25:42,125
Restorandaki o geceden beri biliyorum.

1377
01:25:43,791 --> 01:25:45,458
Ne diyecektim ki?

1378
01:25:46,416 --> 01:25:47,958
- Gerçeği.
- Gerçeği mi?

1379
01:25:50,375 --> 01:25:53,375
Gerçek şu ki Kütburun'un
YağlıMymn'u vardı ve...

1380
01:25:55,875 --> 01:25:56,750
Ben seni istedim.

1381
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
Aynı hissetmediğini söyle.

1382
01:26:07,500 --> 01:26:08,625
Hissetmiyorum.

1383
01:26:09,208 --> 01:26:10,541
Sana inanmıyorum.

1384
01:26:11,250 --> 01:26:14,125
Bir saniye sakinleş, tamam mı?

1385
01:26:15,958 --> 01:26:18,500
- Bırak açıklayayım.
- Açıklama istemiyorum.

1386
01:26:18,583 --> 01:26:21,500
Bunların hiçbiri gerçek değildi.
Aptallık ettim.

1387
01:26:21,583 --> 01:26:23,541
Aptal değilsin. Bu gerçek.

1388
01:26:26,208 --> 01:26:29,125
Miller Boys'ta çalışmak
benim için büyük fırsattı.

1389
01:26:29,916 --> 01:26:32,625
Bana hep istediğim hayatı
vereceğini düşündüm.

1390
01:26:34,166 --> 01:26:37,583
Ama öyle bir yerde çalışmanın
senin gibi birini inciteceğini

1391
01:26:38,208 --> 01:26:39,250
bilseydim eğer...

1392
01:26:42,625 --> 01:26:43,708
Benim gibi biri mi?

1393
01:26:45,333 --> 01:26:46,333
Hayır...

1394
01:26:46,875 --> 01:26:48,458
Onu kastetmedim, biliyorsun.

1395
01:26:48,541 --> 01:26:50,500
- Benim gibi biri mi?
- Yapma.

1396
01:26:50,583 --> 01:26:51,583
Tamam.

1397
01:26:52,208 --> 01:26:54,708
Anlamıyorsun, değil mi Beau?

1398
01:26:57,291 --> 01:26:59,791
Tam olarak beklediğim gibisin.

1399
01:27:03,250 --> 01:27:04,291
Tamam.

1400
01:27:05,291 --> 01:27:06,416
Bunu hak ediyorum.

1401
01:27:08,500 --> 01:27:10,250
Ama sadece öyle biri değilim.

1402
01:27:11,916 --> 01:27:13,083
Evet, hata ettim.

1403
01:27:14,208 --> 01:27:15,541
Ama aramızdaki gerçek.

1404
01:27:15,625 --> 01:27:16,625
Hayır, ben...

1405
01:27:17,875 --> 01:27:19,750
Sana bir daha nasıl güvenirim?

1406
01:27:26,541 --> 01:27:27,500
Aynen öyle.

1407
01:27:29,958 --> 01:27:30,958
Yapma.

1408
01:27:32,083 --> 01:27:33,041
Charlie.

1409
01:27:55,458 --> 01:27:59,250
BİR AY SONRA...

1410
01:28:05,291 --> 01:28:06,458
Evet, iyiyim.

1411
01:28:06,541 --> 01:28:07,833
Evet, yemin ederim.

1412
01:28:08,333 --> 01:28:10,208
Annem misin sen? İyiyim.

1413
01:28:11,083 --> 01:28:11,916
Evet.

1414
01:28:13,958 --> 01:28:16,083
Diane'i gezintiye çıkaracağım.

1415
01:28:22,291 --> 01:28:23,666
Cevap vermiyor.

1416
01:28:24,541 --> 01:28:25,750
Hiç ses yok.

1417
01:28:40,375 --> 01:28:42,083
Her gün seni görmeyi özledim.

1418
01:28:42,166 --> 01:28:44,291
Asıl ben seni görmeyi özledim.

1419
01:28:44,750 --> 01:28:48,750
Geciktiğim için kusura bakmayın.
Bu yeni iş çok yoğun.

1420
01:28:48,833 --> 01:28:51,541
- Tamam.
- Alınmayın ama yoğunum.

1421
01:28:51,625 --> 01:28:55,375
Ama orada işe başladığımdan beri
kimseye kazık atılmadı

1422
01:28:55,458 --> 01:28:57,833
ya da erkeklik taslanmadı.

1423
01:28:57,916 --> 01:28:58,791
Görev tamamlandı.

1424
01:28:58,875 --> 01:29:00,375
Görev tamamlandı.

1425
01:29:00,458 --> 01:29:03,708
Orada bir numarayım. Bana tapıyorlar.

1426
01:29:03,791 --> 01:29:04,791
Peki...

1427
01:29:07,875 --> 01:29:08,875
O...

1428
01:29:09,666 --> 01:29:11,250
O nasıl?

1429
01:29:12,041 --> 01:29:12,875
Beau.

1430
01:29:13,416 --> 01:29:14,875
Haftalar önce ayrıldı.

1431
01:29:14,958 --> 01:29:17,375
Birden kurumsalla ilgili vicdan yapmış.

1432
01:29:17,458 --> 01:29:19,541
Artık İş Bitirici olamam, demiş.

1433
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Söylemedim mi?

1434
01:29:22,666 --> 01:29:23,916
Kusura bakma.

1435
01:29:24,000 --> 01:29:27,625
Anlaşılan değişime hazır olan
sadece sen değilmişsin.

1436
01:29:30,416 --> 01:29:31,250
Charlie?

1437
01:29:34,250 --> 01:29:35,250
Onu kaybettik.

1438
01:29:35,833 --> 01:29:36,875
Neredesin?

1439
01:29:36,958 --> 01:29:37,958
Charlie?

1440
01:29:40,458 --> 01:29:42,333
Fark etmez.

1441
01:29:42,416 --> 01:29:44,583
- Fark etmez.
- Fark etmez.

1442
01:29:44,666 --> 01:29:46,708
- Fark etmez diyor.
- Fark etmez.

1443
01:29:46,791 --> 01:29:48,125
Kütburun,

1444
01:29:48,208 --> 01:29:50,208
namıdiğer Beau

1445
01:29:50,291 --> 01:29:54,041
bir ara en yakınındı, sırdaşındı.

1446
01:29:54,916 --> 01:29:56,708
Her gün konuşurdunuz.

1447
01:29:57,208 --> 01:29:58,750
Onu özlemiyor musun?

1448
01:30:02,166 --> 01:30:03,208
Tamam ama ben...

1449
01:30:03,291 --> 01:30:05,375
Bir şey sorabilir miyim?

1450
01:30:06,916 --> 01:30:09,083
Aynı kişi olmasının nesi kötü?

1451
01:30:10,750 --> 01:30:12,416
Yaptığı şey yanlıştı.

1452
01:30:12,500 --> 01:30:13,541
- Hemfikiriz.
- Tabii.

1453
01:30:13,625 --> 01:30:15,375
- Çok garip, yanlış.
- Yalan söyledi.

1454
01:30:16,833 --> 01:30:19,500
Ama belki
seni kaybetmekten korktuğu içindi.

1455
01:30:21,500 --> 01:30:22,583
Bunu da anlıyorum.

1456
01:30:27,541 --> 01:30:28,833
Onu çok özlüyorum.

1457
01:30:29,625 --> 01:30:30,625
Öyle mi?

1458
01:30:31,875 --> 01:30:33,750
Bu konuda ne yapacaksın kızım?

1459
01:30:39,625 --> 01:30:41,791
Gitmem lazım.

1460
01:30:41,875 --> 01:30:43,333
Tamam. Evet.

1461
01:30:43,416 --> 01:30:44,791
- Erkeğine koş.
- Lütfen!

1462
01:30:44,875 --> 01:30:46,375
İşte budur.

1463
01:30:46,458 --> 01:30:49,000
N'aber? İşte bu be! Böyle yapıyoruz.

1464
01:30:54,750 --> 01:30:55,583
<i>Ben Beau.</i>

1465
01:30:55,666 --> 01:30:58,000
<i>Seyahatteyim ve cep telefonum yok,</i>

1466
01:30:58,083 --> 01:30:59,791
<i>o yüzden mesaj bırakmayın.</i>

1467
01:31:13,250 --> 01:31:14,250
Nihayet.

1468
01:31:15,583 --> 01:31:17,708
- Gott's Yolüstü Lokantası.
- Sağ ol.

1469
01:31:17,791 --> 01:31:19,000
Koş ona!

1470
01:31:43,541 --> 01:31:45,791
Lastik değiştirmeyi bilen var mı?

1471
01:31:45,875 --> 01:31:47,291
Arabamda sorun çıktı.

1472
01:31:56,375 --> 01:31:57,250
Sen?

1473
01:31:58,250 --> 01:31:59,083
Kim, ben mi?

1474
01:32:02,041 --> 01:32:04,833
Biri arabaya
kadın gibi davranmamı söylemişti.

1475
01:32:06,583 --> 01:32:09,208
Son zamanlarda
yeteneğime pek güvenmiyorum.

1476
01:32:12,625 --> 01:32:14,541
Bak, belki inanmazsın ama...

1477
01:32:15,750 --> 01:32:18,333
Tamirhanene yaptıklarımız için
çok üzgünüm.

1478
01:32:20,750 --> 01:32:21,958
Şirketten ayrıldım.

1479
01:32:23,125 --> 01:32:24,750
Kendi başıma takılıyorum.

1480
01:32:29,208 --> 01:32:32,583
Beau, çok düşündüm...

1481
01:32:32,666 --> 01:32:33,708
Charlie, dert değil.

1482
01:32:34,916 --> 01:32:36,500
Dürüst değildim, üzgünüm.

1483
01:32:41,666 --> 01:32:42,750
Buraya geldim...

1484
01:32:43,916 --> 01:32:45,041
Geldim çünkü...

1485
01:32:45,625 --> 01:32:46,750
Bilmiyorum, ben...

1486
01:32:49,500 --> 01:32:51,291
Denemek istiyorum.

1487
01:32:51,875 --> 01:32:52,958
Bizi. Ciddi olarak.

1488
01:32:55,250 --> 01:32:57,166
Bana bir daha nasıl güvenirsin?

1489
01:33:02,791 --> 01:33:04,666
Niye yalan söylediğini anladım.

1490
01:33:06,916 --> 01:33:11,416
İnsanlara içimi açmakta çok zorlanıyordum.

1491
01:33:13,208 --> 01:33:14,458
Ama seninleyken

1492
01:33:15,208 --> 01:33:18,250
nihayet birinin beni
tamamen anladığını hissettim.

1493
01:33:30,208 --> 01:33:33,000
- Burada ne işin var ki?
- Bilmiyorum.

1494
01:33:35,583 --> 01:33:37,666
Aslında bir anlaşmayı bağlıyorum.

1495
01:33:38,250 --> 01:33:39,250
Şuna bak.

1496
01:33:42,541 --> 01:33:43,666
Olamaz!

1497
01:33:43,750 --> 01:33:46,125
68 model Dodge Charger mı? Buldun mu?

1498
01:33:46,208 --> 01:33:47,208
Evet.

1499
01:33:48,041 --> 01:33:49,125
Biraz zor oldu.

1500
01:33:50,000 --> 01:33:51,791
Epey uğraştıracak ama...

1501
01:33:53,375 --> 01:33:54,666
Bilmem ki.

1502
01:33:54,750 --> 01:33:58,291
Belki beraber elden geçiririz
diye düşündüm.

1503
01:34:02,125 --> 01:34:04,375
- Buradan gidelim mi?
- Evet.

1504
01:34:07,541 --> 01:34:08,666
Nereye böyle?

1505
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Tanrım.

1506
01:34:33,375 --> 01:34:34,375
Hadi.

1507
01:34:36,666 --> 01:34:37,666
Yakala!

1508
01:35:01,500 --> 01:35:02,375
Hazır mısın?

1509
01:35:02,833 --> 01:35:03,791
Evet.

1510
01:35:04,208 --> 01:35:05,208
Tamam.

1511
01:35:33,916 --> 01:35:36,375
BİR YIL SONRA...

1512
01:35:41,916 --> 01:35:43,458
<i>Keşke daha kolay olsaydı</i>

1513
01:35:43,541 --> 01:35:45,500
<i>ama sonuca bakınca</i>

1514
01:35:45,583 --> 01:35:49,208
<i>yukarılardan biri
beni kollamış gibi hissediyorum.</i>

1515
01:35:49,291 --> 01:35:50,291
CANLANAN KLASİKLER

1516
01:35:50,375 --> 01:35:52,625
<i>Dinliyorsan teşekkürler baba.</i>

1517
01:35:52,708 --> 01:35:54,333
MANİKÜRÜNÜZ VAR

1518
01:35:54,416 --> 01:35:57,625
<i>Bazen hâlâ bilinmeyenden korksam da
sonra hemen</i>

1519
01:35:57,708 --> 01:35:59,833
<i>gözlerimi kapatıp nefes alıyorum</i>

1520
01:35:59,916 --> 01:36:04,291
<i>ve bu güzel dünyanın
sihrini önüme sermesine izin veriyorum.</i>

1521
01:36:05,541 --> 01:36:07,500
<i>Sonuç olarak şunu diyebilirim ki</i>

1522
01:36:07,583 --> 01:36:11,083
<i>bu bir zafer değilse bile
en azından öyleymiş gibi geliyor.</i>

1523
01:36:11,791 --> 01:36:14,541
<i>Bence benimle gurur duyardın.
Ben duyuyorum.</i>

1524
01:36:16,041 --> 01:36:18,416
Şeyi uzatır mısın...

1525
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
- Aradığın bu muydu?
- Evet.

1526
01:36:20,458 --> 01:36:22,250
Daha çok çabalaman lazım.

1527
01:40:45,500 --> 01:40:47,500
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya

1528
01:40:47,583 --> 01:40:49,583
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş



