1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,280 --> 00:00:30,120
Ого.

4
00:00:30,200 --> 00:00:34,640
У мої часи ми надсилали
розумні подарунки, знаєте.

5
00:00:34,720 --> 00:00:37,360
Наприклад, курча, ви знаєте,
як виглядає живе курча?

6
00:00:37,439 --> 00:00:39,360
Так, або овечу голову.

7
00:00:39,880 --> 00:00:42,000
Не ці «касі-роли», які ви робите.

8
00:00:42,080 --> 00:00:43,600
Це касероль, Мейвіс.

9
00:00:44,280 --> 00:00:46,520
Господи. Дай мені сили.

10
00:00:53,400 --> 00:00:56,200
Друзі, коли ми досліджуватимемо Квамашу,

11
00:00:56,280 --> 00:01:01,360
ви відчуєте енергійність, життя,
доброзичливість людей.

12
00:01:01,440 --> 00:01:04,200
Такого більше ніде не отримаєш.

13
00:01:04,280 --> 00:01:05,560
ТУРАГЕНЦІЯ «Я ЛЮБЛЮ КВАМАШУ»

14
00:01:05,640 --> 00:01:08,680
Гаразд, пані та панове,
це кінець нашої екскурсії.

15
00:01:08,760 --> 00:01:11,000
Сподіваюся, вам сподобалося.
Не забудьте про чайові.

16
00:01:11,680 --> 00:01:14,080
І не забудьте придбати ці гарні

17
00:01:14,160 --> 00:01:16,720
‎та чудові футболки, що на вас.

18
00:01:16,800 --> 00:01:19,800
Дякую. Дуже вам дякую. Дякую.

19
00:01:19,880 --> 00:01:21,920
Я думав, ви сказали,
що ці футболки безкоштовні.

20
00:01:22,000 --> 00:01:24,120
Так, ні. Я сказала,
що роблю вам комплімент, сер.

21
00:01:24,200 --> 00:01:25,560
Ви дуже гарно виглядаєте.

22
00:01:25,640 --> 00:01:28,280
Ви схожі на білого Дензела Вашингтона.
Ви гарний.

23
00:01:29,320 --> 00:01:31,920
Зробіть це швиденько, дівчата.
Складіть гарненько.

24
00:01:32,000 --> 00:01:32,840
-Ого, тату.
-Нічого собі.

25
00:01:32,920 --> 00:01:35,040
-Ого.
-Ти нас експлуатуєш.

26
00:01:35,120 --> 00:01:36,280
Як справи?

27
00:01:36,360 --> 00:01:37,880
Люба.

28
00:01:37,960 --> 00:01:39,800
Ти прийшла сюди пішки?

29
00:01:41,000 --> 00:01:44,600
Я просто хотіла відчути Квамашу востаннє.

30
00:01:44,680 --> 00:01:47,200
-Так.
-Мамо, у смітник?

31
00:01:47,280 --> 00:01:49,040
Знаєш, яку користь приніс цей білборд?

32
00:01:50,320 --> 00:01:52,400
Як ти думаєш, за які гроші
оплачувалась твоя школа?

33
00:01:52,480 --> 00:01:54,200
-О, нам так шкода!
-Ти ж постійно нам цю історію розповідаєш.

34
00:01:54,280 --> 00:01:55,680
-Знаєш, що?
-І хто годував вас усі ці роки?

35
00:01:55,760 --> 00:01:56,680
-Гаразд.
-Тоді вибач.

36
00:01:56,760 --> 00:01:58,080
ЧУДОДІЙНА ГЛИНА ВІД МЕЙВІС

37
00:01:58,160 --> 00:02:00,680
І що це за бруд у домі?

38
00:02:00,760 --> 00:02:02,840
Це не просто бруд.

39
00:02:02,920 --> 00:02:05,360
Це чудодійна глина від Мейвіс,
якщо ти не знаєш.

40
00:02:06,160 --> 00:02:10,080
Це традиційні ліки, які передаються
з покоління в покоління.

41
00:02:11,280 --> 00:02:13,400
-Я сумуватиму за цим домом.
-І я теж.

42
00:02:14,479 --> 00:02:15,560
-Я знаю.
-Квамашу.

43
00:02:15,639 --> 00:02:17,480
Як думаєш, ми правильно робимо?

44
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Так.

45
00:02:19,480 --> 00:02:24,080
-Скажи: «Прощавай, Квамашу!»
-Прощавай, Квамашу!

46
00:02:27,200 --> 00:02:30,040
Вау, Грейс, Грейс, Грейс.

47
00:02:30,760 --> 00:02:31,920
Ні.

48
00:02:32,000 --> 00:02:34,800
-Ні, викинь цю думку з голови.
-Доброго ранку, доброго ра…

49
00:02:34,880 --> 00:02:36,360
Привіт, Сізве.

50
00:02:36,960 --> 00:02:38,600
-Ой-ой!
-Це для сусідів.

51
00:02:38,680 --> 00:02:40,240
-Але цього так багато. Ми могли б…
-Дякую.

52
00:02:40,880 --> 00:02:41,760
Дякую.

53
00:02:42,360 --> 00:02:43,760
Дякую.

54
00:02:43,840 --> 00:02:45,480
Дякую. Дякую.

55
00:02:45,560 --> 00:02:46,720
Спасибі.

56
00:02:48,560 --> 00:02:50,040
Привіт, хлопчику.

57
00:02:51,880 --> 00:02:56,280
Місіс Стейнберг каже,
що наші сусіди — політики.

58
00:02:57,760 --> 00:02:59,920
Місіс Стейнберг думає, що кожен чорний,

59
00:03:00,000 --> 00:03:03,320
‎-який тут живе, — політик.
‎-Тсс! Тихо.

60
00:03:04,320 --> 00:03:05,400
Доброго ранку всім.

61
00:03:05,480 --> 00:03:08,400
Просто повідомляю,
що нові мешканці вже прибули.

62
00:03:09,080 --> 00:03:10,160
ПЕРЕЇЗДИ З «BALLITO MOVES» І БАГАТО ІНШОГО

63
00:03:12,720 --> 00:03:15,120
-Такі милі!
-Ходімо.

64
00:03:15,200 --> 00:03:17,040
-Заходимо.
-Давайте їх зустрінемо. Давайте, вперед!

65
00:03:17,120 --> 00:03:20,000
Раз, два, три, вперед. Пішли.

66
00:03:20,080 --> 00:03:23,360
Сподіваюся, ці люди зрозуміли,
як усе працює на нашій території.

67
00:03:23,440 --> 00:03:24,360
Привіт усім.

68
00:03:24,440 --> 00:03:26,400
-Я досі шукаю свого кота Франсі.
-Нікого не хвилює твій кіт.

69
00:03:26,480 --> 00:03:28,080
Поганий початок.

70
00:03:28,160 --> 00:03:29,720
А що це за співи й танці?

71
00:03:29,800 --> 00:03:34,360
-Так, так.
-Любий!

72
00:03:35,120 --> 00:03:37,040
Привіт, любі.

73
00:03:37,120 --> 00:03:41,160
Я хочу, щоб усі розслабилися.
Усе під контролем.

74
00:03:41,240 --> 00:03:43,680
І так, Ліндо, Кодекс поведінки у мене є,

75
00:03:43,760 --> 00:03:45,680
надрукований, зброшурований
і у твердій обкладинці.

76
00:03:45,760 --> 00:03:47,920
Але я думаю, даймо його їм на другий день

77
00:03:48,000 --> 00:03:50,080
і дозволимо їм спершу просто освоїтися.

78
00:03:50,160 --> 00:03:54,280
Тож усі розслабтеся. Грейс про все подбає.

79
00:03:55,040 --> 00:03:56,120
Дякую.

80
00:03:58,160 --> 00:04:01,400
Бо скоро вони зустрінуться з Кумало.

81
00:04:02,600 --> 00:04:06,920
ЗНАЙОМСТВО ІЗ СІМ'ЄЮ КУМАЛО

82
00:04:07,000 --> 00:04:07,920
КВАМАШУ РУЛИТЬ

83
00:04:08,000 --> 00:04:08,880
Пхе-пхе.

84
00:04:08,960 --> 00:04:10,200
Мамо!

85
00:04:10,280 --> 00:04:14,000
Ти не думаєш, що нам варто
запросити сусідів на твоє мемуло?

86
00:04:14,720 --> 00:04:17,400
Адже білим це дуже подобається.

87
00:04:17,480 --> 00:04:18,520
Йо! Вони обожнюють це.

88
00:04:18,600 --> 00:04:20,480
Що? Усе селище?

89
00:04:21,000 --> 00:04:24,600
Ні, мамо. Це мемуло, а не Fyre Fest.

90
00:04:28,080 --> 00:04:31,040
Здається, хтось біля воріт.

91
00:04:31,720 --> 00:04:33,440
-Уже люди?
-Думаю, це сусіди.

92
00:04:34,160 --> 00:04:37,120
Гаразд, давайте їх зустрінемо.
Усмішку напоготові.

93
00:04:38,600 --> 00:04:39,680
Гаразд.

94
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
-Бачиш?
-Гаразд.

95
00:04:40,880 --> 00:04:42,840
Сітхоле. Джобе.

96
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
А ось і ми.

97
00:04:46,440 --> 00:04:47,440
Кумало.

98
00:04:47,520 --> 00:04:48,880
Отже, почали. Посміхаємося.

99
00:05:14,120 --> 00:05:15,160
О!

100
00:05:15,760 --> 00:05:16,800
-Мамо.
-Грейс.

101
00:05:18,320 --> 00:05:21,640
Привіт. Ласкаво просимо в наш район.
Ем… Я…

102
00:05:21,720 --> 00:05:23,440
-Іду. Ми йдемо.
-Що?

103
00:05:23,520 --> 00:05:24,440
-Дякую. Ми йдемо. Мамо.
-Так.

104
00:05:24,520 --> 00:05:25,840
-Так, ми йдемо, мамо.
-Давай! Давай!

105
00:05:25,920 --> 00:05:27,840
-Йдемо!
-Перестань танцювати, Вусі.

106
00:05:27,920 --> 00:05:30,440
Повертайтеся у свою каналізацію,
звідки ви вилізли!

107
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
Це дуже респектабельний район.

108
00:05:32,280 --> 00:05:33,720
Єдина «каналізація» тут — це ви.

109
00:05:33,800 --> 00:05:35,880
І єдине, що тут смердить.

110
00:05:36,600 --> 00:05:38,200
-Ходімо.
-Повертайся до будинку!

111
00:05:38,280 --> 00:05:39,680
Район уже не той.

112
00:05:39,760 --> 00:05:41,680
Повертайся до будинку! Ти мене чуєш?!

113
00:05:41,760 --> 00:05:43,160
До будинку!

114
00:05:43,760 --> 00:05:44,800
Звідки ти їх знаєш?

115
00:05:44,880 --> 00:05:46,280
Я їх не знаю.

116
00:05:46,360 --> 00:05:48,880
Я знала її раніше, і вона найбрехливіша…

117
00:05:48,960 --> 00:05:49,920
Осудлива…

118
00:05:50,000 --> 00:05:52,040
-Зрадлива…
-Нарцисична…

119
00:05:52,120 --> 00:05:53,160
-Відьма.
-Відьма.

120
00:05:53,240 --> 00:05:55,680
Ви не будете дивитися на них, розмовляти…

121
00:05:55,760 --> 00:05:58,440
Або навіть дихати у напрямку цієї сім'ї.

122
00:05:58,520 --> 00:06:00,120
Це зрозуміло?

123
00:06:01,480 --> 00:06:02,840
Це зрозуміло?

124
00:06:32,240 --> 00:06:33,440
Добре.

125
00:06:33,520 --> 00:06:34,400
Ви якраз вчасно.

126
00:06:43,680 --> 00:06:45,080
Хочеш поговорити про це?

127
00:06:46,760 --> 00:06:48,840
Я не хочу про це говорити.

128
00:06:48,920 --> 00:06:50,880
Що ця жінка тобі зробила?

129
00:06:50,960 --> 00:06:54,000
-Нічого. Я просто її ненавиджу.
-Вона просто мене ненавидить.

130
00:06:54,080 --> 00:06:56,160
І вона жорстока й ненадійна.

131
00:06:58,880 --> 00:07:00,920
І я більше ніколи не хочу її бачити.

132
00:07:02,640 --> 00:07:03,520
Що?

133
00:07:07,800 --> 00:07:09,080
Ні!

134
00:07:09,160 --> 00:07:12,640
Що? Ні. Почуття — це для невдах.

135
00:07:12,720 --> 00:07:16,520
Так! Так! Ні, але тоді нам потрібно
зробити це правильно.

136
00:07:16,600 --> 00:07:18,680
Ні! Ніякого співчуття! Так!

137
00:07:18,760 --> 00:07:20,240
Ми цілимося в слабке місце!

138
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
-Це незаконно!
-Тсс! Я на зустрічі.

139
00:07:24,200 --> 00:07:25,400
Що…

140
00:07:25,480 --> 00:07:27,360
Ти зараз серйозно?!

141
00:07:27,440 --> 00:07:30,240
Ну, я кажу, що вони не підходять
для нашого району.

142
00:07:30,320 --> 00:07:31,320
Ви слухаєте, що я кажу,

143
00:07:31,400 --> 00:07:34,560
бо це моє право як голови
органу управління!

144
00:07:34,640 --> 00:07:36,880
Ти маєш бути моїм бульдогом, Баррі.

145
00:07:36,960 --> 00:07:38,440
Тож починай кусатися!

146
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
У нас є стандарти, які треба підтримувати.

147
00:07:53,840 --> 00:07:54,800
КАМЕРА 3, БІЧНИЙ ДВІР

148
00:07:54,880 --> 00:07:57,440
Не хочу тебе критикувати,
але ти виглядаєш як божевільна.

149
00:07:58,080 --> 00:07:59,160
Ти мене критикуєш.

150
00:07:59,240 --> 00:08:02,360
Привіт! О, мамо.
Я позичу твою машину, гаразд?

151
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Забери свого тата, і я куплю тобі
нову машину.

152
00:08:04,520 --> 00:08:06,080
-Що?
-Забери його, поки він не помер.

153
00:08:06,160 --> 00:08:07,360
-Гаразд.
-Забери його.

154
00:08:07,440 --> 00:08:09,640
-Добре, я йду.
-Ходімо, ходімо.

155
00:08:27,080 --> 00:08:29,920
Вона думає, що може
втручатися в моє життя?

156
00:08:31,040 --> 00:08:31,720
Добре.

157
00:08:31,800 --> 00:08:33,320
‎Хочеш подивитися?

158
00:08:33,920 --> 00:08:35,440
Я влаштую тобі шоу.

159
00:08:44,400 --> 00:08:46,280
Це для тебе, Грейшес.

160
00:08:46,360 --> 00:08:47,520
Ти сатана!

161
00:08:49,720 --> 00:08:51,280
Знаєте, хтось сьогодні помре!

162
00:08:51,360 --> 00:08:52,840
Я сьогодні когось уб'ю.

163
00:08:52,920 --> 00:08:54,720
-Я з Квамашу!
-Мамо, що трапилося?

164
00:08:54,800 --> 00:08:57,240
Ця жінка думає, що може мною керувати!

165
00:08:57,320 --> 00:09:00,280
Мною! Я Бонгі Гудмор Сітхоле.

166
00:09:00,360 --> 00:09:01,720
Тільки через мій труп!

167
00:09:01,800 --> 00:09:04,040
Покажи їй, Гудмор із Квамашу!

168
00:09:04,120 --> 00:09:05,160
Припини.

169
00:09:05,680 --> 00:09:06,840
Ти така несерйозна.

170
00:09:06,920 --> 00:09:08,120
Я ЛЮБЛЮ КВАМАШУ

171
00:09:08,200 --> 00:09:10,680
Ні, ні, ні, ні!

172
00:09:11,200 --> 00:09:16,120
Що це тут за неформальний
бедлам відбувається?

173
00:09:16,840 --> 00:09:18,560
О ні.

174
00:09:18,640 --> 00:09:20,480
Тобі не можна цього робити!

175
00:09:21,360 --> 00:09:22,240
Я вже зробила.

176
00:09:22,320 --> 00:09:24,840
Ти не можеш цього робити.

177
00:09:24,920 --> 00:09:26,400
Я сказала, що вже зробила.

178
00:09:26,480 --> 00:09:28,920
Твій хід, сатана.

179
00:09:30,520 --> 00:09:33,360
Грейс, починається.
Біжи, щоб ми могли подивитися на Сізве!

180
00:09:35,440 --> 00:09:36,800
Далі буде.

181
00:09:41,280 --> 00:09:43,480
-Грейс, ти не бачила мого кота?
-Люба.

182
00:09:45,360 --> 00:09:47,760
Кому взагалі потрібен твій кіт, жінко?

183
00:09:48,320 --> 00:09:49,960
-Швидше! Швидше, чоловіче!
-Іду!

184
00:09:50,040 --> 00:09:51,360
-Я була там зайнята
-Увімкни.

185
00:09:51,440 --> 00:09:53,200
‎цією божевільною Бонгі.

186
00:09:53,280 --> 00:09:54,240
Гучніше.

187
00:09:54,320 --> 00:09:57,560
Цей дім підтримує
авторитарну модель, де батьки

188
00:09:57,640 --> 00:09:58,920
-знають, що найкраще для дитини.
-Сізве Кумало.

189
00:09:59,000 --> 00:10:00,560
-Майстер дебатів.
-Кумало.

190
00:10:01,120 --> 00:10:04,840
Мій онук! Найкращий майстер…

191
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
-Дебатів.
-…значних рішень.

192
00:10:07,320 --> 00:10:09,800
-Ця команда сміливо заявляє, що довільна…
-Чому мене переслідують?

193
00:10:09,880 --> 00:10:12,200
-й авторитарна моделі можуть співіснувати.
-Що ця дівчина там хоче?

194
00:10:12,280 --> 00:10:14,120
Якщо батьки не беруть відповідальність
за майбутнє дитини…

195
00:10:14,200 --> 00:10:16,680
-то таких спортсменів, як Девід Бекхем
-Дай їй, Сізве! Покажи клас!

196
00:10:16,760 --> 00:10:18,040
і Серена Вільямс, не існувало б.

197
00:10:18,120 --> 00:10:21,120
Але чемпіонами не стають
через батьківську гіперопіку.

198
00:10:21,800 --> 00:10:24,800
Вони досягли величі
завдяки підтримці батьків,

199
00:10:24,880 --> 00:10:26,520
а не їхньому контролю.

200
00:10:26,600 --> 00:10:30,280
Я думаю, що моїй опонентці
слід розширити свою базу знань.

201
00:10:30,360 --> 00:10:32,880
А я думаю, що моєму опоненту
слід стрибнути зі скелі.

202
00:10:36,680 --> 00:10:37,840
ДЕБАТИ

203
00:10:44,720 --> 00:10:46,040
Ну?

204
00:10:46,120 --> 00:10:48,280
Ти все ще хочеш, щоб я стрибнув зі скелі?

205
00:10:48,360 --> 00:10:51,000
Я хочу, щоб ти продовжував
робити те, що щойно робив.

206
00:10:55,000 --> 00:10:55,840
Зачекай.

207
00:10:57,200 --> 00:10:59,480
Ми збираємося поговорити
про «слона в кімнаті»?

208
00:10:59,560 --> 00:11:00,600
Ідеально, що…

209
00:11:03,320 --> 00:11:06,200
Так, повний хаос, точно.

210
00:11:06,280 --> 00:11:08,680
Так багато для «гучного запуску»
наших стосунків.

211
00:11:08,760 --> 00:11:11,520
Згоден, я навіть підготував промову
і все таке.

212
00:11:11,600 --> 00:11:13,160
-Знаю.
-Так.

213
00:11:13,240 --> 00:11:14,480
А які були шанси, що наші батьки

214
00:11:14,560 --> 00:11:15,840
-знатимуть одне одного?
-Знаю, так?

215
00:11:15,920 --> 00:11:17,120
А…

216
00:11:17,200 --> 00:11:19,840
Шість місяців узагалі рахуються
як стосунки?

217
00:11:19,920 --> 00:11:21,240
-Так, звісно!
-Рахуються?

218
00:11:21,320 --> 00:11:22,200
Для мене рахуються.

219
00:11:22,840 --> 00:11:25,800
Саме тому я забронював
нашу романтичну подорож.

220
00:11:26,440 --> 00:11:27,720
Справді?

221
00:11:27,800 --> 00:11:29,240
І ми все одно поїдемо?

222
00:11:29,320 --> 00:11:30,400
Так, а чому б ні?

223
00:11:30,480 --> 00:11:32,840
Тому що наші мами буквально
ненавидять одна одну

224
00:11:32,920 --> 00:11:34,600
‎і нам буквально заборонено.

225
00:11:34,680 --> 00:11:37,400
Я думав, може, ми просто їм не скажемо.

226
00:11:40,760 --> 00:11:41,760
Ти зі мною?

227
00:11:43,840 --> 00:11:45,240
Гаразд.

228
00:11:45,320 --> 00:11:46,880
Але без дурниць.

229
00:11:46,960 --> 00:11:49,600
-Так.
-Поки не закінчиться моє мемуло.

230
00:11:49,680 --> 00:11:51,160
Гаразд.

231
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
Добре.

232
00:11:56,560 --> 00:11:59,360
Це зробить тебе красивою.

233
00:11:59,960 --> 00:12:04,000
Тримай це на обличчі 20 хвилин,
перш ніж змити.

234
00:12:04,520 --> 00:12:07,000
Думаю, вистачить. Виглядає добре.

235
00:12:07,680 --> 00:12:09,000
Ще трохи.

236
00:12:09,720 --> 00:12:10,760
Що відбувається?

237
00:12:10,840 --> 00:12:11,800
Дай додам трохи сюди.

238
00:12:12,480 --> 00:12:14,200
Чому ти наносиш їй бруд на обличчя?

239
00:12:15,000 --> 00:12:16,760
Ні, сестро моя.

240
00:12:16,840 --> 00:12:18,000
Це не бруд.

241
00:12:18,680 --> 00:12:20,080
Це традиційна медицина.

242
00:12:22,120 --> 00:12:23,760
У мене сильний біль.

243
00:12:24,880 --> 00:12:26,360
Це допоможе мені?

244
00:12:26,960 --> 00:12:29,720
Так, залежить від того, де болить.

245
00:12:30,240 --> 00:12:31,600
У мене болить голова,

246
00:12:32,160 --> 00:12:34,200
боки, спина, і…

247
00:12:34,280 --> 00:12:38,320
Так, тобто болить усе тіло?

248
00:12:38,400 --> 00:12:39,720
Це називається…

249
00:12:40,560 --> 00:12:41,520
«невістка».

250
00:12:43,000 --> 00:12:44,560
-Що? Невістка?
-Так.

251
00:12:44,640 --> 00:12:46,680
-У мене теж такий біль.
-О, у тебе теж?

252
00:12:46,760 --> 00:12:49,560
Її образи, як вогонь, кажу тобі. Вогонь!

253
00:12:51,000 --> 00:12:52,280
Гаразд. Скільки це коштує?

254
00:12:53,120 --> 00:12:53,960
-Так?
-Люба.

255
00:12:54,040 --> 00:12:56,000
Краще припинити стежити за тими камерами.

256
00:12:56,080 --> 00:12:58,280
Вусі, я просила тебе не контролювати мене.

257
00:12:58,360 --> 00:12:59,600
Це стає одержимістю.

258
00:12:59,680 --> 00:13:01,840
Твоє психічне здоров'я. Зберися, Грейс.

259
00:13:02,640 --> 00:13:05,560
Бачиш? Я її загубила, бо розмовляю
з тобою. Тепер я її не бачу.

260
00:13:06,080 --> 00:13:07,200
Де вона?

261
00:13:07,280 --> 00:13:08,800
Знаєш, як ти можеш допомогти
моєму психічному здоров'ю?

262
00:13:09,400 --> 00:13:12,000
Позбався цього мотлоху в гаражі
й поговори з мамою

263
00:13:12,080 --> 00:13:15,000
про її «брудний бізнес»,
бо це вже серйозно.

264
00:13:17,280 --> 00:13:18,440
Психічне здоров'я.

265
00:13:21,440 --> 00:13:23,120
Ну що ж, родино.

266
00:13:23,640 --> 00:13:25,080
Я йду.

267
00:13:25,160 --> 00:13:26,600
О, ти вже йдеш?

268
00:13:26,680 --> 00:13:27,520
Так.

269
00:13:27,600 --> 00:13:28,920
Ти виглядаєш чудово.

270
00:13:29,000 --> 00:13:31,480
-Дякую.
-Я казала, що пишаюся тобою?

271
00:13:35,240 --> 00:13:38,600
Постійно, мамо. Гаразд, я пішла.

272
00:13:38,680 --> 00:13:39,840
Коли ти повернешся?

273
00:13:39,920 --> 00:13:41,360
Що за новий жах?

274
00:13:41,880 --> 00:13:43,880
Здається, це тепер моє нове життя.

275
00:13:44,760 --> 00:13:45,880
Я в пеклі.

276
00:13:45,960 --> 00:13:48,720
Мені потрібна твоя машина,
щоб доїхати до табору в Балліто,

277
00:13:48,800 --> 00:13:51,080
а моя повернеться тільки
в понеділок, тому…

278
00:13:51,800 --> 00:13:55,400
Ніяких заносів, перегонів
чи ризикованих ігор на дорозі. Це ясно?

279
00:13:55,480 --> 00:13:56,680
Домовилися.

280
00:13:56,760 --> 00:13:57,680
Домовилися.

281
00:14:20,600 --> 00:14:21,600
Що?

282
00:14:26,000 --> 00:14:28,160
Це не син сатани?

283
00:14:34,960 --> 00:14:35,920
Привіт, мамо.

284
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Пхе-пхе.

285
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
Де ти?

286
00:14:39,320 --> 00:14:41,920
Мене щойно підвезла подруга з кампусу.

287
00:14:45,200 --> 00:14:46,480
Яка подруга?

288
00:14:46,560 --> 00:14:50,240
Подруга… Нанді з кампусу.

289
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
І ще, мамо, я маю йти.
Мені потрібно зберегти заряд батареї.

290
00:14:53,080 --> 00:14:54,320
Пхе-пхе. Пх…

291
00:14:58,280 --> 00:15:01,160
Як знайти спокій

292
00:15:02,160 --> 00:15:04,560
поруч із набридливим…

293
00:15:06,200 --> 00:15:07,440
сусідом.

294
00:15:11,960 --> 00:15:13,320
Гаразд.

295
00:15:14,520 --> 00:15:15,880
Вдих.

296
00:15:16,520 --> 00:15:17,600
Видих.

297
00:15:18,760 --> 00:15:20,080
Ти впораєшся.

298
00:15:23,480 --> 00:15:24,400
Грейшес!

299
00:15:26,320 --> 00:15:27,680
Грейшес!

300
00:15:33,120 --> 00:15:36,600
Того дня, коли я дістануся
до твого демона…

301
00:15:36,680 --> 00:15:38,920
Ю-ху! Доброго ранку, люба.

302
00:15:39,000 --> 00:15:40,760
Пані Вайолінд, доброго ранку.

303
00:15:40,840 --> 00:15:44,640
Вибачте, не звертайте уваги.
Я просто почула якийсь крик.

304
00:15:44,720 --> 00:15:46,880
Вибачте нас. Ми просто займаємось…

305
00:15:47,480 --> 00:15:48,560
…культурними справами.

306
00:15:49,640 --> 00:15:53,200
-Амандла!
-Наша сила! Наша, наша!

307
00:15:56,040 --> 00:15:58,680
Де, по-вашому, ви знаходитесь?

308
00:15:58,760 --> 00:16:00,680
Прийшли сюди й кричите,
як на рибному ринку.

309
00:16:00,760 --> 00:16:03,680
О, мені не можна кричати, але твій син

310
00:16:03,760 --> 00:16:06,440
-може викрадати невинних дітей?
-Мій син? О, ні!

311
00:16:07,120 --> 00:16:10,720
Тобто ти думаєш, що мій син із твоєю доч…
Вона нам не підходить.

312
00:16:10,800 --> 00:16:14,720
-Скажи це своєму синові, ідіотко!
-Сказала б, якби могла, але його тут нема.

313
00:16:15,280 --> 00:16:18,280
-Він у навчальному таборі в Балліто.
-З моєю Пхе-пхе.

314
00:16:19,440 --> 00:16:21,520
Мій батько, напевно,
перевертається в могилі.

315
00:16:21,600 --> 00:16:23,920
Ні, я бачила, як вони разом
поїхали машиною.

316
00:16:24,000 --> 00:16:27,480
Чесно, Бонгі, забирай це лайно

317
00:16:28,080 --> 00:16:29,400
-і залиш мене в спокої.
-Гей, ти!

318
00:16:29,480 --> 00:16:30,800
-Що? Що таке?
-Гей, ти!

319
00:16:30,880 --> 00:16:32,160
-Не смій так зі мною говорити!
-А що ти зробиш?

320
00:16:32,240 --> 00:16:34,640
-Грейшес! Грейшес!
-Чого ти від мене хочеш?

321
00:16:34,720 --> 00:16:35,680
-Геть!
-Грейшес!

322
00:16:35,760 --> 00:16:39,240
Не смій від мене відвертатися!
Грейшес, не смій від мене йти!

323
00:16:39,320 --> 00:16:41,520
Гей, ти, сатана! Ти нікчема!

324
00:16:43,840 --> 00:16:45,160
Ти відьма!

325
00:16:57,000 --> 00:16:58,760
Гей, у нас є час, щоб побути разом.

326
00:16:58,840 --> 00:17:00,480
Думаю, нам слід вибрати
мальовничий маршрут.

327
00:17:00,560 --> 00:17:01,760
-Як думаєш? Так?
-Так!

328
00:17:01,840 --> 00:17:02,920
Так.

329
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
-Помилуймося краєвидами!
-О, так.

330
00:17:04,960 --> 00:17:07,920
Хоча в мене тут
просто ідеальний краєвид, тож…

331
00:17:08,560 --> 00:17:11,200
Любий. Так мило.

332
00:17:13,079 --> 00:17:16,440
Сізве, ти хитра маленька зміюка.

333
00:17:20,720 --> 00:17:22,200
Хто ти такий, Сізве?

334
00:17:23,319 --> 00:17:26,520
Ти взагалі мій син, докторе Кумало?

335
00:17:26,599 --> 00:17:28,599
ДОКТОРКУМАЛО

336
00:17:30,400 --> 00:17:32,720
ПІДКАЗКА ДО ПАРОЛЯ: ІМ'Я МОЄЇ ДІВЧИНИ

337
00:17:35,040 --> 00:17:39,080
СПХЕ

338
00:17:57,200 --> 00:17:59,680
О, вау. Чіфс, хлопці миру та спокою.

339
00:18:00,840 --> 00:18:03,520
Брате! То ти теж сюди приходиш?

340
00:18:06,760 --> 00:18:07,600
‎Так.

341
00:18:07,680 --> 00:18:09,760
Знаєш, це моє рідне місто.

342
00:18:10,840 --> 00:18:11,880
Дезмонд.

343
00:18:12,760 --> 00:18:14,880
-Вусі.
-А, Вусі.

344
00:18:14,960 --> 00:18:16,040
-Так.
-Так.

345
00:18:16,120 --> 00:18:17,440
Дез, скажи мені.

346
00:18:18,120 --> 00:18:19,640
Ти дивився гру вчора ввечері?

347
00:18:19,720 --> 00:18:22,480
Навіть не згадуй про це.
Це викликає в мене печію.

348
00:18:22,560 --> 00:18:23,680
Ні, ні, ні.

349
00:18:23,760 --> 00:18:26,920
Знаєш, друже, я відчуваю,
що перебуваю в токсичних стосунках.

350
00:18:27,520 --> 00:18:30,640
Поговоримо про токсичні стосунки.

351
00:18:40,400 --> 00:18:42,640
-Що ти тут робиш?
-Я знаю, де діти.

352
00:18:42,720 --> 00:18:43,760
О, гаразд.

353
00:18:44,400 --> 00:18:45,360
То тепер ти мені віриш.

354
00:18:45,440 --> 00:18:48,360
Вони випереджають нас на 45 хвилин.
Нам треба їхати.

355
00:18:48,440 --> 00:18:49,600
-Нам?
-Нам.

356
00:18:49,680 --> 00:18:51,160
-Мені й тобі?
-Тобі й мені.

357
00:18:51,240 --> 00:18:52,920
Грейшес, я нікуди не поїду з тобою.

358
00:18:53,000 --> 00:18:55,560
Вони ночуватимуть разом.

359
00:18:55,640 --> 00:18:57,040
Я бачила бронювання, бабусю.

360
00:18:57,840 --> 00:18:58,840
Тож нам треба їхати.

361
00:18:59,400 --> 00:19:00,320
І залиш їжу.

362
00:19:01,200 --> 00:19:03,760
Я не залишу свою їжу. Я їм, коли нервую.

363
00:19:03,840 --> 00:19:05,440
Тоді ти завжди нервуєш.

364
00:19:05,520 --> 00:19:06,760
Сказав цілий Майкл Джексон.

365
00:19:06,840 --> 00:19:08,080
У тебе є машина?

366
00:19:08,160 --> 00:19:09,800
Так, у мене є машина.

367
00:19:09,880 --> 00:19:11,000
Добре.

368
00:19:12,560 --> 00:19:15,240
Це смішно. Дай мені сісти
на переднє сидіння.

369
00:19:15,320 --> 00:19:16,880
-Ні, ні, ні, ні.
-Чесно,

370
00:19:16,960 --> 00:19:18,640
тут ззаду зовсім немає місця.

371
00:19:19,680 --> 00:19:20,960
Червоне світло.

372
00:19:22,200 --> 00:19:23,320
Ого.

373
00:19:24,760 --> 00:19:26,520
Ти серйозно зараз збираєшся їсти?

374
00:19:29,200 --> 00:19:31,840
Гей, як ідуть справи
з підготовкою до умемуло?

375
00:19:32,560 --> 00:19:33,760
Так, усе добре.

376
00:19:33,840 --> 00:19:37,160
У мене скоро кілька примірок і репетиція.

377
00:19:37,240 --> 00:19:39,000
А ти підготувався зі своїм
традиційним вбранням, так?

378
00:19:39,920 --> 00:19:41,640
Традиційним…

379
00:19:42,640 --> 00:19:43,520
Любий.

380
00:19:43,600 --> 00:19:46,040
У мене є трійка — костюм від Армані.

381
00:19:46,120 --> 00:19:47,400
Армані?

382
00:19:47,480 --> 00:19:49,440
Ого! Мій Орео.

383
00:19:49,520 --> 00:19:51,600
Ні! Прошу, одягни щось традиційне.

384
00:19:51,680 --> 00:19:53,760
Цього не буде, вибач.

385
00:19:53,840 --> 00:19:56,360
Але гарантую, коли ти побачиш
мене в цьому костюмі,

386
00:19:56,440 --> 00:19:58,840
ти закохаєшся в мене знову.

387
00:19:59,720 --> 00:20:00,920
-О, правда?
-Гарантую.

388
00:20:01,480 --> 00:20:03,920
Хто сказав, що я взагалі закохувалася?

389
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Ой.

390
00:20:06,520 --> 00:20:07,600
Ой. Я не…

391
00:20:07,680 --> 00:20:08,760
-Гаразд.
-Так.

392
00:20:22,320 --> 00:20:23,440
Спхе.

393
00:20:24,920 --> 00:20:25,880
Так?

394
00:20:28,240 --> 00:20:30,440
Я хочу тобі щось сказати.

395
00:20:40,560 --> 00:20:41,680
Я…

396
00:20:43,920 --> 00:20:45,240
Краєвид…

397
00:20:46,160 --> 00:20:48,320
Вражаючий, правда?

398
00:20:50,600 --> 00:20:51,720
-Так.
-Так?

399
00:20:52,920 --> 00:20:53,920
Так.

400
00:20:54,000 --> 00:20:55,080
Так.

401
00:20:58,240 --> 00:21:00,000
Гаразд, зелене, зелене! Ось тут.

402
00:21:01,080 --> 00:21:02,120
Гаразд.

403
00:21:02,200 --> 00:21:03,200
Куди?

404
00:21:06,320 --> 00:21:07,520
Куди ти їдеш?

405
00:21:07,600 --> 00:21:10,920
-Ні, ні, ні!
-Грейс, ти нас обох уб'єш!

406
00:21:12,080 --> 00:21:13,200
Вибач, але…

407
00:21:15,640 --> 00:21:16,680
Гаразд, гаразд. Усе добре.

408
00:21:17,600 --> 00:21:18,640
Мій макіяж.

409
00:21:20,520 --> 00:21:24,880
Я відмовляюся померти в «Піканто».

410
00:21:27,600 --> 00:21:29,200
Це «Піканто».

411
00:21:36,720 --> 00:21:39,440
-Друже…
-Так?

412
00:21:39,520 --> 00:21:41,640
Ти приніс із собою цілий ресторан?

413
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Грейс не схвалює, коли я їм
будь-що і будь-де.

414
00:21:46,280 --> 00:21:51,560
Ні, я не можу дозволити тобі
таке робити із собою. Ніколи.

415
00:21:52,160 --> 00:21:53,120
Спробуй.

416
00:21:53,200 --> 00:21:54,600
-Гаразд.
-Спробуй.

417
00:21:54,680 --> 00:21:55,680
Так.

418
00:21:56,280 --> 00:21:57,160
Так.

419
00:21:57,720 --> 00:21:58,560
Просто…

420
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
Що скаже Грейс?

421
00:22:01,800 --> 00:22:03,040
Ти знаєш…

422
00:22:04,280 --> 00:22:07,680
Є речі, про які Грейс
ніколи не повинна знати.

423
00:22:07,760 --> 00:22:10,040
Абсолютно!

424
00:22:11,280 --> 00:22:13,120
Спробуй.

425
00:22:13,200 --> 00:22:14,320
Спробуй.

426
00:22:17,000 --> 00:22:18,880
Твоя машина — смертельна пастка!

427
00:22:18,960 --> 00:22:20,520
Моя машина – не смертельна пастка.

428
00:22:20,600 --> 00:22:22,920
-Справжня пастка.
-Що, ти померла? Відчепися!

429
00:22:23,000 --> 00:22:25,240
Тсс! Ось машина.

430
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
Дай мені ключі від машини.

431
00:22:28,000 --> 00:22:30,280
-Дати тобі ключі?
-Просто відкрий, будь ласка.

432
00:22:30,360 --> 00:22:31,320
Це «Мерс».

433
00:22:31,400 --> 00:22:33,360
-Не треба відкривати багажник самій.
-Просто припини.

434
00:22:33,440 --> 00:22:34,720
Він автоматичний.

435
00:22:34,800 --> 00:22:35,720
-Що беремо?
-Забирай усе.

436
00:22:35,800 --> 00:22:38,800
Вони не зможуть відпочивати на природі
без їжі чи спорядження. Бери все.

437
00:22:38,880 --> 00:22:40,520
-Чорт! Вони йдуть. Вони йдуть.
-Бери все.

438
00:22:40,600 --> 00:22:41,360
Це вони.

439
00:22:41,440 --> 00:22:43,120
-Поклади! Поклади назад!
-Ні, не покладу.

440
00:22:43,200 --> 00:22:44,800
-Вони не…
-Вони нас побачать.

441
00:22:44,880 --> 00:22:46,920
Рухайся! Вони тебе побачать. Рухайся.

442
00:22:47,000 --> 00:22:48,440
ВОРОТА ХОКАЙ
ТАБІР «САМКЕЛО», ЗАСНОВАНИЙ У 1986 РОЦІ

443
00:22:49,280 --> 00:22:50,920
NUR 204-7891

444
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
ТАБІР «САМКЕЛО», ЗАСНОВАНИЙ У 1986 РОЦІ

445
00:22:54,760 --> 00:22:57,320
Грейс, припини. Вони нас побачать.

446
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
О…

447
00:22:59,680 --> 00:23:00,720
Ти щось бачиш?

448
00:23:01,320 --> 00:23:02,160
Де?

449
00:23:02,240 --> 00:23:04,760
О, не хвилюйся. Напевно, це просто тінь.

450
00:23:05,440 --> 00:23:07,120
Любий, знаєш, ми б не бачили цих тіней,

451
00:23:07,200 --> 00:23:08,680
‎якби ти просто забронював готель.

452
00:23:10,480 --> 00:23:11,920
Гаразд, ось.

453
00:23:13,760 --> 00:23:14,800
Я зігрію тебе.

454
00:23:18,040 --> 00:23:19,480
Ти так дбаєш про мене.

455
00:23:19,560 --> 00:23:21,080
-Я стараюся.
-Вау.

456
00:23:23,520 --> 00:23:24,560
Мені це подобається.

457
00:23:25,160 --> 00:23:26,880
Справді? О, тобі це подобається?

458
00:23:27,560 --> 00:23:29,360
-Так.
-А як тобі це?

459
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
-Мг!
-Так.

460
00:23:31,960 --> 00:23:35,560
-А… це?
-Дуже.

461
00:23:37,880 --> 00:23:39,360
Сізве, ти звір.

462
00:23:39,440 --> 00:23:40,280
Так.

463
00:23:41,200 --> 00:23:42,240
Припини.

464
00:23:42,880 --> 00:23:43,720
Я його вб'ю.

465
00:23:43,800 --> 00:23:45,040
Ну, ми ж у дикій природі, правда?

466
00:23:45,120 --> 00:23:47,680
Ти привіз мене сюди, щоб з'їсти чи що?

467
00:23:47,760 --> 00:23:48,760
-О Боже.
-Так.

468
00:23:51,520 --> 00:23:52,840
Твоя донька!

469
00:23:52,920 --> 00:23:53,960
Це твій син!

470
00:23:59,960 --> 00:24:02,200
-Містер Кумало!
-О. О, так.

471
00:24:02,280 --> 00:24:04,400
Кемпінг уже готовий для вас, сер.

472
00:24:04,480 --> 00:24:05,680
-Так, звісно.
-Дякую, Боже.

473
00:24:05,760 --> 00:24:08,680
Я лише маю повідомити вас,
що тут ходять два леви…

474
00:24:08,760 --> 00:24:11,280
-…яких не бачили з вівторка.
-Вибачте, що?!

475
00:24:11,360 --> 00:24:13,480
Але ми майже впевнені,
що ваша ділянка безпечна.

476
00:24:13,560 --> 00:24:15,760
-О. О, гаразд. Безпечна.
-Майже впевнені?

477
00:24:15,840 --> 00:24:16,960
-Правильно.
-Гаразд, дякую.

478
00:24:17,040 --> 00:24:20,200
-Перепрошую, ви «майже впевнені»?
-Що вона безпечна.

479
00:24:21,120 --> 00:24:22,760
Любий, ні.

480
00:24:22,840 --> 00:24:23,880
Я його вб'ю.

481
00:24:23,960 --> 00:24:25,680
-Це буде чудово.
-Я її вб'ю.

482
00:24:27,600 --> 00:24:28,640
Гаразд.

483
00:24:28,720 --> 00:24:29,640
Що ти взяв?

484
00:24:31,320 --> 00:24:32,720
Я взяв аварійні ліхтарі.

485
00:24:33,480 --> 00:24:35,240
-Господи, Грейшес!
-Що?

486
00:24:35,320 --> 00:24:37,160
Що? Їм не потрібні ліхтарі для того,
що вони збираються робити.

487
00:24:37,240 --> 00:24:38,600
А ти, Бонгі, що взяла?

488
00:24:39,240 --> 00:24:40,840
Що ти взяла?

489
00:24:40,920 --> 00:24:42,200
Гаразд, у нас є робота.

490
00:24:42,280 --> 00:24:43,920
Припини мене дратувати. Ти дратуєш!

491
00:24:46,760 --> 00:24:48,680
Ось і все.

492
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
Так?

493
00:24:50,640 --> 00:24:51,520
Так мило, любий.

494
00:24:51,600 --> 00:24:52,640
Знаю.

495
00:24:54,680 --> 00:24:56,080
Мені здається, щось на губі.

496
00:24:57,320 --> 00:24:58,800
Так, це…

497
00:24:58,880 --> 00:25:01,160
Це вуса. Просто…

498
00:25:01,240 --> 00:25:03,040
О, вау, ти нахаба.

499
00:25:03,120 --> 00:25:05,000
-Тьху, ну й справи!
-Жартую. Ходи сюди.

500
00:25:06,160 --> 00:25:07,160
Ось так.

501
00:25:07,240 --> 00:25:09,040
-Це все через тебе, знаєш.
-Через мене?

502
00:25:09,120 --> 00:25:10,360
-Через мене,
-Саме так!

503
00:25:10,440 --> 00:25:12,800
коли це твоя донька спокусила мого сина?

504
00:25:12,880 --> 00:25:15,000
-О…
-Як ти взагалі знайшов це місце?

505
00:25:16,240 --> 00:25:19,200
Ми з татом часто сюди приїжджаємо.

506
00:25:19,720 --> 00:25:22,120
Він єднається з природою,
а я разом із ним.

507
00:25:22,200 --> 00:25:24,520
Я просто хотіла б сказати мамі.

508
00:25:24,600 --> 00:25:26,360
Вона б тебе полюбила.

509
00:25:26,440 --> 00:25:27,920
-Я його ненавиджу!
-Замовкни!

510
00:25:28,000 --> 00:25:28,880
Ні, це ти замовкни!

511
00:25:28,960 --> 00:25:29,800
-Ти замовкни!
-Ти замовкни!

512
00:25:29,880 --> 00:25:30,920
-Може, ти просто заблукаєш!
-Просто замовкни!

513
00:25:33,840 --> 00:25:36,760
-Ти знаєш, як ходити навшпиньках?
-Тсс, Грейшес! Тсс!

514
00:25:44,840 --> 00:25:45,960
Вони тут.

515
00:25:46,520 --> 00:25:48,880
Прямо зараз, ось тут, отак.

516
00:25:50,000 --> 00:25:51,120
Бінго.

517
00:25:51,200 --> 00:25:52,760
Ти така гарна.

518
00:25:54,480 --> 00:25:55,680
Любий.

519
00:25:56,520 --> 00:25:58,240
-Дякую.
-Я просто хотів сказати…

520
00:25:59,360 --> 00:26:00,400
Так?

521
00:26:02,040 --> 00:26:03,160
Мені треба…

522
00:26:07,440 --> 00:26:08,720
Мені…

523
00:26:08,800 --> 00:26:09,960
Мені треба в туалет.

524
00:26:10,800 --> 00:26:11,760
Так.

525
00:26:12,320 --> 00:26:13,640
-Любий, куди ти?
-Так.

526
00:26:13,720 --> 00:26:15,320
Так, я просто… Просто в кущі.

527
00:26:15,400 --> 00:26:16,200
-Що він робить?
-Ні, тут же справжні леви

528
00:26:16,280 --> 00:26:17,520
-гуляють десь неподалік.
-Він іде від неї.

529
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
-Любий!
-Не хвилюйся.

530
00:26:19,240 --> 00:26:20,280
-Чорт!
-Ой!

531
00:26:29,520 --> 00:26:30,360
Ти щось бачиш?

532
00:26:31,000 --> 00:26:31,920
Усе тихо.

533
00:26:33,200 --> 00:26:34,440
Він…

534
00:26:35,760 --> 00:26:38,040
Любий, тут справжні леви гуляють
десь неподалік!

535
00:26:38,640 --> 00:26:40,800
Ні, левів не видно.

536
00:26:45,920 --> 00:26:47,200
Ось і моя сумка.

537
00:26:48,320 --> 00:26:49,640
Версаче.

538
00:26:51,000 --> 00:26:52,760
Тепер це «Верса-пі».

539
00:27:06,120 --> 00:27:07,560
-Не так уже й погано.
-Так.

540
00:27:09,800 --> 00:27:10,760
-Це тобі.
-О.

541
00:27:10,840 --> 00:27:12,680
-Так.
-Гаразд.

542
00:27:14,080 --> 00:27:15,160
Так?

543
00:27:17,080 --> 00:27:18,880
-Чим він її годує?
-Смачно.

544
00:27:20,800 --> 00:27:21,760
Приєднуйся до мене.

545
00:27:23,360 --> 00:27:24,440
З радістю.

546
00:27:25,240 --> 00:27:26,960
Гаразд, нам треба спробувати їх налякати.

547
00:27:27,040 --> 00:27:28,680
Але поправ свою перуку. Ти мене лякаєш.

548
00:27:28,760 --> 00:27:30,680
Ох, Грейшес. Це найменша з моїх проблем.

549
00:27:30,760 --> 00:27:32,720
Ти мене лякаєш. Не дивись на мене!

550
00:27:32,800 --> 00:27:35,440
Я хочу поправити твою перуку.
Це мене бентежить.

551
00:27:40,680 --> 00:27:41,600
Любий.

552
00:27:42,720 --> 00:27:43,560
Ти це чув?

553
00:27:43,640 --> 00:27:48,120
Ні, щось страшніше.
Типу р-рва, знаєш? Таке…

554
00:27:49,600 --> 00:27:51,200
Справді?

555
00:27:51,280 --> 00:27:52,240
Звучить як…

556
00:27:53,080 --> 00:27:54,320
Що це…

557
00:27:54,400 --> 00:27:55,800
Знаєш що? Ну…

558
00:27:57,840 --> 00:27:58,840
Це не лев.

559
00:27:59,640 --> 00:28:01,960
-Це, звісно, лев.
-Не можна ж зробити «ррр».

560
00:28:02,040 --> 00:28:05,160
-Звучало, як стара машина, що заводиться.
-Так, знаю. Ну…

561
00:28:05,240 --> 00:28:09,000
Знаєш, через те, де ми знаходимося,
здається, звук тут далеко розноситься.

562
00:28:09,080 --> 00:28:11,200
Розноситься?
Ну, мені це не подобається, любий.

563
00:28:11,280 --> 00:28:12,920
-Таке відчуття, що за нами спостерігають.
-Гаразд, я спробую.

564
00:28:13,000 --> 00:28:13,840
‎Ні, ні, ні.

565
00:28:17,720 --> 00:28:18,960
-Ну…
-Що це таке?

566
00:28:19,960 --> 00:28:21,240
Це свиня?

567
00:28:22,640 --> 00:28:23,680
Ти це чув?

568
00:28:23,760 --> 00:28:25,680
Гаразд, знаєш що?

569
00:28:25,760 --> 00:28:27,360
-Нам, мабуть, варто залізти в намет.
-Любий!

570
00:28:27,440 --> 00:28:28,320
-Так.
-Так, іди сюди.

571
00:28:28,400 --> 00:28:30,040
Вони заходять усередину.

572
00:28:30,120 --> 00:28:31,360
Це не те, що нам треба.

573
00:28:31,440 --> 00:28:33,040
-Любий, швидше!
-Так, так.

574
00:28:35,000 --> 00:28:36,280
Гаразд, можемо їм і Баррі Вайта ввімкнути.

575
00:28:36,360 --> 00:28:38,400
-Ти така ідіотка.
-Тсс, припини! Я намагаюся думати.

576
00:28:40,080 --> 00:28:43,160
Зачекай. Інтернет — твій друг.

577
00:28:55,040 --> 00:28:56,320
Це так звучить лев?

578
00:28:56,400 --> 00:28:58,080
-Ми в порядку.
-Не знаю.

579
00:28:58,160 --> 00:28:59,160
Ми в порядку.

580
00:28:59,240 --> 00:29:01,720
О, саме так каже інтернет.

581
00:29:03,000 --> 00:29:04,120
Любий, що це було?

582
00:29:05,640 --> 00:29:07,480
Звучить так, ніби це хтось
із похмілля після клубу.

583
00:29:11,520 --> 00:29:13,560
-Гаразд, я зроблю це тут.
-Давай.

584
00:29:21,800 --> 00:29:23,520
Гаразд, гаразд!

585
00:29:26,000 --> 00:29:27,280
-Бери своє взуття!
-Любий!

586
00:29:27,800 --> 00:29:29,040
Вибач! Я думав, ти за мною!

587
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
-Почекай на мене!
-Ходімо! Ходімо!

588
00:29:30,320 --> 00:29:31,720
Ні, любий.

589
00:29:37,560 --> 00:29:40,160
-Молодець, Грейсі!
-Молодець!

590
00:29:40,720 --> 00:29:42,960
-Молодець, Бонгі. Молодець.
-Ми це зробили.

591
00:29:43,040 --> 00:29:44,120
Молодець.

592
00:29:45,080 --> 00:29:46,320
Тримай це.

593
00:29:47,120 --> 00:29:48,000
Гаразд.

594
00:29:48,080 --> 00:29:48,960
Що ще тут є?

595
00:29:49,480 --> 00:29:50,320
Ну…

596
00:29:51,360 --> 00:29:55,000
-Це… Це змія? Га?
-Що це? Грейшес, відійди від мене!

597
00:29:55,080 --> 00:29:57,280
-Відійди від мене, Грейс!
-Це змія? Га?

598
00:29:57,840 --> 00:29:58,680
Грейс, відійди… Відійди…

599
00:29:59,960 --> 00:30:01,160
Що?!

600
00:30:02,080 --> 00:30:03,640
Грейс, почекай на мене!

601
00:30:04,200 --> 00:30:05,080
Грейс!

602
00:30:05,160 --> 00:30:07,200
-Це твої предки, дурепо!
-Ні! Ніколи!

603
00:30:08,000 --> 00:30:09,200
Я ж казала тобі.

604
00:30:09,280 --> 00:30:14,240
Сізве, я казала тобі, що не люблю
кемпінг, природу й тварин.

605
00:30:14,320 --> 00:30:16,000
-Просто… Я не можу.
-Знаю. Вибач.

606
00:30:16,080 --> 00:30:17,840
-Я просто думав, що…
-Що ти думав?

607
00:30:18,640 --> 00:30:21,360
-Що ти все знаєш краще?
-Ні, я думав, це буде романтично.

608
00:30:25,120 --> 00:30:27,200
Називати змію моїм предком.

609
00:30:27,800 --> 00:30:29,640
Точно. Це була найгірша поїздка в житті.

610
00:30:29,720 --> 00:30:31,080
Що?

611
00:30:31,160 --> 00:30:33,040
Гірше за нашу шкільну подорож до Нкандли?

612
00:30:33,120 --> 00:30:34,360
О, ні.

613
00:30:34,440 --> 00:30:37,680
Нічого не може бути гіршим
за ту поїздку до Нкандли.

614
00:30:37,760 --> 00:30:39,280
У тому автобусі не було кондиціонера.

615
00:30:39,960 --> 00:30:41,840
У ньому не було гальм. Як ми вижили?

616
00:30:41,920 --> 00:30:43,920
І вікна не відкривалися.

617
00:30:44,600 --> 00:30:47,080
А потім хлопці почали
змагатися в пердінні.

618
00:30:47,160 --> 00:30:48,280
-Уяви це.
-Знаєш, той запах

619
00:30:48,360 --> 00:30:49,600
залишився в моєму волоссі?

620
00:30:50,640 --> 00:30:54,240
Я намагалася знайти мило,
але повернулася з лосьйоном.

621
00:30:54,320 --> 00:30:57,560
І коли я шукала мило, я намагалася
знайти тебе. Де ти була?

622
00:30:58,160 --> 00:31:00,320
Не знаю. Я просто відволіклася.

623
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
Я просто забула, що мала зробити.

624
00:31:03,440 --> 00:31:04,560
Це так схоже на тебе.

625
00:31:04,640 --> 00:31:06,680
Відволікатися й усе забувати.

626
00:31:07,280 --> 00:31:09,600
Я. Забуваю все.

627
00:31:26,320 --> 00:31:27,440
Грейс?

628
00:31:27,520 --> 00:31:29,800
О, Грейс! Грейс тут!

629
00:31:32,200 --> 00:31:33,280
Що з тобою?

630
00:31:33,360 --> 00:31:36,080
Лихо, катастрофа, суцільна катастрофа.

631
00:31:36,160 --> 00:31:39,880
Ти не повіриш, який у мене був день.

632
00:31:40,600 --> 00:31:42,200
Мені треба спалити цей одяг.

633
00:31:42,880 --> 00:31:46,600
Мені потрібна ванна і келих вина.

634
00:31:46,680 --> 00:31:48,720
Просто… вино.

635
00:31:56,840 --> 00:31:58,240
Як ти це зробив?

636
00:31:58,320 --> 00:31:59,960
Гм? О.

637
00:32:00,040 --> 00:32:03,400
Що б моя прекрасна Грейс не захотіла,
я це зроблю.

638
00:32:07,600 --> 00:32:10,360
Ну, твоя прекрасна Грейс хоче,
щоб ти напустив їй ванну.

639
00:32:10,440 --> 00:32:11,440
Так.

640
00:32:11,520 --> 00:32:12,800
Чому ти пахнеш м'ясом?

641
00:32:14,120 --> 00:32:16,400
Це мій новий парфум.

642
00:32:17,560 --> 00:32:19,640
-Але…
-Ні, тобі ванна потрібна більше, ніж мені.

643
00:32:19,720 --> 00:32:20,960
Він називається «підгоріле м'ясо».

644
00:32:21,480 --> 00:32:23,040
-Тобі треба прийняти душ,
-Парфум.

645
00:32:23,120 --> 00:32:24,720
поки ти набираєш мені ванну.

646
00:32:24,800 --> 00:32:27,680
У мене є дещо, що я маю зробити. Парфум?

647
00:32:45,000 --> 00:32:46,520
-Ах, мій Дез-Дез.
-Ах, мадам.

648
00:32:46,600 --> 00:32:47,680
Слухай, слухай.

649
00:32:48,240 --> 00:32:50,200
Дозволь щось тобі сказати.

650
00:32:50,280 --> 00:32:54,040
У мене є ідея для бізнесу
з догляду за шкірою.

651
00:32:54,120 --> 00:32:58,480
Це хороші новини, мадам. Це добре.
Просто моя дружина…

652
00:32:58,560 --> 00:33:02,840
Слухай, це привезено з Маропенга.

653
00:33:02,920 --> 00:33:04,360
Я майже впевнений, що це просто
глина з автостанції.

654
00:33:04,440 --> 00:33:05,600
Бізнесмен.

655
00:33:05,680 --> 00:33:09,000
Слухай, ти будеш це просувати.

656
00:33:09,080 --> 00:33:10,760
Боже. Я? Чому я?

657
00:33:11,360 --> 00:33:15,840
Тому що я бачу, як ти нишпориш із Вусі.

658
00:33:17,480 --> 00:33:18,840
Я бачу.

659
00:33:19,440 --> 00:33:20,840
Я стежу за тобою.

660
00:33:25,920 --> 00:33:27,600
Ти була…

661
00:33:28,720 --> 00:33:30,160
така добра до мене.

662
00:33:35,280 --> 00:33:36,200
Тобто

663
00:33:37,680 --> 00:33:39,360
ти носила мою Біблію.

664
00:33:43,080 --> 00:33:45,960
Ти носила мої десятини.

665
00:33:48,800 --> 00:33:50,840
І найголовніше,

666
00:33:50,920 --> 00:33:52,640
ти…

667
00:33:52,720 --> 00:33:54,040
носила…

668
00:33:55,800 --> 00:33:57,520
мого рожевого маленького помічника.

669
00:33:58,200 --> 00:34:00,320
Дякую за все, що ти для мене зробила.

670
00:34:01,320 --> 00:34:02,760
Версаче Кумало…

671
00:34:02,840 --> 00:34:04,120
ВЕРСАЧЕ

672
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
спочивай у розкоші.

673
00:34:16,639 --> 00:34:18,120
Де ти була?

674
00:34:19,080 --> 00:34:20,840
Сестро моя, люди там гарують.

675
00:34:21,360 --> 00:34:22,560
Я теж гарувала.

676
00:34:22,639 --> 00:34:24,040
Коли ти збираєшся прибрати цей бруд?

677
00:34:24,120 --> 00:34:26,719
О, ти маєш на увазі чудодійну глину
від Мейвіс?

678
00:34:29,040 --> 00:34:31,440
Мені потрібно, щоб це було
прибрано, будь ласка.

679
00:34:38,120 --> 00:34:39,880
КАМЕРА 1, ПЕРЕДНІ ВОРОТА.

680
00:34:40,400 --> 00:34:42,840
Ти що, не знаєш, що в мами очі всюди?

681
00:34:46,840 --> 00:34:49,920
Сізве, ти хочеш грати з тією хвойдою, га?
Давай зіграємо.

682
00:34:50,520 --> 00:34:54,840
Діти надворі. Просто перевірю.

683
00:35:04,960 --> 00:35:05,800
Дякую.

684
00:35:05,880 --> 00:35:06,720
Ось, візьми.

685
00:35:07,960 --> 00:35:09,040
Ні.

686
00:35:10,840 --> 00:35:12,200
Йо! Ти взагалі жуєш?

687
00:35:12,800 --> 00:35:16,080
Бо ти просто ковтаєш, як анаконда.

688
00:35:16,680 --> 00:35:17,520
Що, ти голодна?

689
00:35:18,840 --> 00:35:22,240
Я не їла вуглеводів десять років,
як бачиш.

690
00:35:22,320 --> 00:35:24,040
Не дивно, що ти така нещасна.

691
00:35:24,120 --> 00:35:27,160
Єдине, що робить мене нещасною, —
це твоє чадо.

692
00:35:27,240 --> 00:35:29,240
До того ж, у мене ботокс.

693
00:35:29,320 --> 00:35:33,120
Спхе, моя дорога, — чиста.

694
00:35:33,200 --> 00:35:36,560
-Чиста.
-Чиста.

695
00:35:37,600 --> 00:35:39,040
Мій батько перевернувся б у могилі.

696
00:35:41,800 --> 00:35:43,880
Що нам потрібно зробити, люба…

697
00:35:45,520 --> 00:35:48,480
це розлучити їх, бо я ні за що…

698
00:35:48,560 --> 00:35:52,320
не буду ділити з тобою онука.

699
00:35:52,400 --> 00:35:53,320
Я краще помру.

700
00:35:55,920 --> 00:35:57,880
Як ми обидві знаємо, це не спрацює.

701
00:35:57,960 --> 00:36:00,120
Вони ще підлітки. Розумієш?

702
00:36:03,720 --> 00:36:04,760
Огидно.

703
00:36:06,360 --> 00:36:07,360
Що?

704
00:36:07,960 --> 00:36:09,160
Нічого.

705
00:36:11,760 --> 00:36:13,080
То який план?

706
00:36:13,640 --> 00:36:16,880
Я зроблю Сізве пропозицію,
від якої він не зможе відмовитися.

707
00:36:16,960 --> 00:36:18,480
А тоді ти, моя люба,

708
00:36:18,560 --> 00:36:21,760
відвезеш Сне назад
у своє маленьке поселення.

709
00:36:21,840 --> 00:36:23,040
Її звати Спхе.

710
00:36:23,120 --> 00:36:25,200
Від Сіпхесіхле, як ти добре знаєш, Грейс.

711
00:36:25,280 --> 00:36:28,320
Знаєш що? Оце наше спільне проведення
часу, ніби ми подруги, мені не підходить.

712
00:36:28,400 --> 00:36:31,720
До того ж я втомилася дивитися
на твою суху шкіру.

713
00:36:32,560 --> 00:36:35,120
Ого. Не смій мене ображати.
Я використовую крем на водній основі.

714
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
Крем на водній основі? Усе зрозуміло.

715
00:36:42,360 --> 00:36:43,880
Бувай.

716
00:36:48,960 --> 00:36:50,440
Чорт.

717
00:36:55,800 --> 00:36:56,960
-Привіт.
-Привіт.

718
00:36:57,560 --> 00:36:59,840
Знаєш, зі мною щойно сталося щось дивне.

719
00:36:59,920 --> 00:37:00,920
Що сталося?

720
00:37:01,000 --> 00:37:04,920
Я щойно отримав листа про зарахування
до програми навчання в Ірландії.

721
00:37:05,000 --> 00:37:07,360
Це неймовірно! Це ж твоя мрія.

722
00:37:07,440 --> 00:37:09,880
-Ну так.
-Любий!

723
00:37:12,160 --> 00:37:13,320
Ну…

724
00:37:13,400 --> 00:37:14,480
-Це чудово.
-Так.

725
00:37:14,560 --> 00:37:18,160
Ні, це була моя мрія, але я не впевнений.

726
00:37:21,280 --> 00:37:23,920
А якщо ми поїдемо разом?

727
00:37:26,440 --> 00:37:28,440
Любий, мене тут тримають певні справи.

728
00:37:29,120 --> 00:37:32,600
-Так, так. Я знаю.
-Моя мама. Моя робота в громаді.

729
00:37:33,160 --> 00:37:34,840
У мене так багато обов'язків.

730
00:37:35,360 --> 00:37:37,320
Так, я знаю. Звісно.

731
00:37:37,920 --> 00:37:38,960
Я просто…

732
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
Зачекай. Ти думаєш, що в мене немає?

733
00:37:42,000 --> 00:37:43,760
Ні, звісно, є.

734
00:37:44,520 --> 00:37:46,000
-Так.
-Я просто кажу.

735
00:37:46,080 --> 00:37:48,360
У нас таке різне життя.

736
00:37:49,840 --> 00:37:51,000
Ми такі різні.

737
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Так.

738
00:37:53,560 --> 00:37:58,760
Ну, це одна з тих речей, які я…
люблю в нас.

739
00:37:58,840 --> 00:38:00,800
-Гм!
-Ми різні, але підходимо одне одному

740
00:38:00,880 --> 00:38:02,200
-Так.
-Так.

741
00:38:02,280 --> 00:38:03,840
-Справді підходимо.
-Справді.

742
00:38:04,360 --> 00:38:05,280
-Я ж казала тобі.
-Справді.

743
00:38:05,360 --> 00:38:06,680
Безперечно.

744
00:38:12,920 --> 00:38:16,480
Сізве Нкосі Бенсон Кумало,
вітаю тебе, сину.

745
00:38:17,000 --> 00:38:18,760
Вони й тобі подзвонили?

746
00:38:18,840 --> 00:38:22,040
Ну, не зовсім. Я їм подзвонила
і трохи посприяла.

747
00:38:22,120 --> 00:38:23,040
Тож ходімо, давай святкувати.

748
00:38:23,120 --> 00:38:25,920
Чому ти не зробила цього раніше?

749
00:38:26,000 --> 00:38:29,840
Тому що я хотіла переконатися,
що ти цього справді хочеш, і…

750
00:38:29,920 --> 00:38:33,000
Я зрозуміла, що можу прожити
лише шість місяців без тебе.

751
00:38:34,520 --> 00:38:35,880
Ем…

752
00:38:37,520 --> 00:38:39,280
Насправді знаєш що? Тобі не доведеться.

753
00:38:40,280 --> 00:38:41,440
Бо я не їду.

754
00:38:41,520 --> 00:38:43,040
Чому? Це ж те, про що ти мріяв.

755
00:38:43,120 --> 00:38:44,920
Ну, мамо. Я хотів цього заслужити.

756
00:38:45,000 --> 00:38:46,120
Що ж.

757
00:38:46,200 --> 00:38:50,440
Але крім цього, я… я більше не можу
просто взяти й поїхати.

758
00:38:51,880 --> 00:38:54,080
Мені є про що подумати.

759
00:38:54,160 --> 00:38:55,280
Про що саме?

760
00:38:57,640 --> 00:39:01,280
Я лише прошу тебе взяти на себе трохи
відповідальності за своє мемуло.

761
00:39:01,360 --> 00:39:02,840
Урешті-решт, це твоє мемуло.

762
00:39:02,920 --> 00:39:04,000
Але ти ж за все відповідаєш.

763
00:39:04,080 --> 00:39:07,080
Так, я займалася цим,
але між переїздом, справами…

764
00:39:07,680 --> 00:39:10,880
домашніми турботами, вами, твоїм батьком…

765
00:39:10,960 --> 00:39:13,120
Я завалена справами. Справді завалена.

766
00:39:13,200 --> 00:39:14,440
Мамо.

767
00:39:14,960 --> 00:39:17,840
Як я маю їздити туди-сюди до Квамашу…

768
00:39:17,920 --> 00:39:20,240
-і при цьому знаходити час для навчання?
-Пхе-пхе,

769
00:39:20,320 --> 00:39:24,760
ти справді, чесно, збираєшся
кинути мене в найважчий момент?

770
00:39:24,840 --> 00:39:26,000
Гаразд, я зроблю це.

771
00:39:27,360 --> 00:39:28,400
Дякую.

772
00:39:28,480 --> 00:39:29,400
Будь ласка.

773
00:39:37,880 --> 00:39:39,680
САТАНА – ГРАНДІОЗНИЙ ПРОВАЛ. СІЗВЕ
НЕ ЇДЕ ЗА КОРДОН ЧЕРЕЗ ТВОЮ ДОНЬКУ.

774
00:39:39,760 --> 00:39:43,080
О, звісно, у тебе не вийшло, ідіотко.

775
00:39:43,160 --> 00:39:45,240
ЩО ТЕПЕР? Є ЯКІСЬ ГЕНІАЛЬНІ ІДЕЇ?

776
00:39:57,320 --> 00:39:59,000
Можеш допомогти мені накрити на стіл?

777
00:39:59,080 --> 00:40:02,440
Ох, я б із задоволенням допомогла.
Справді.

778
00:40:02,520 --> 00:40:07,720
Але в мене шия так… Де твій масажер?

779
00:40:07,800 --> 00:40:10,280
-Думаю, він у кухонній шафі.
-Гаразд.

780
00:40:11,440 --> 00:40:12,280
Щось смачно пахне.

781
00:40:12,360 --> 00:40:16,000
Ні, ні. Ніхто цього не торкнеться
до біблійного уроку.

782
00:40:16,080 --> 00:40:16,840
-Біблійного уроку?
-Так,

783
00:40:16,920 --> 00:40:18,520
і ми всі цим займемося ввечері.

784
00:40:20,880 --> 00:40:21,760
Ні за що.

785
00:40:21,840 --> 00:40:23,240
Пхе-Пхе, принеси це, будь ласка.

786
00:40:23,320 --> 00:40:28,560
Просто додай послуги дворецького
до мого дуже довгого списку обов'язків.

787
00:40:32,480 --> 00:40:33,400
Гей, Сіпс.

788
00:40:34,160 --> 00:40:35,200
Закхеле?

789
00:40:35,280 --> 00:40:38,760
-Сіпеті-Сіпс-Сіпс! Як ти?
-О, Боже мій! Привіт.

790
00:40:39,800 --> 00:40:40,920
-Вау.
-Вау.

791
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Привіт. Як ти?

792
00:40:43,280 --> 00:40:44,520
Проходь.

793
00:40:44,600 --> 00:40:46,840
Ого! Це ж величезний будинок.

794
00:40:46,920 --> 00:40:48,960
-Ви, мабуть, Сізве.
-Та… так.

795
00:40:49,040 --> 00:40:51,400
Ваша мама багато про вас розповідала.

796
00:40:51,960 --> 00:40:52,960
Проходьте.

797
00:40:53,040 --> 00:40:55,960
-Шарлотт!
-Тітонько Грейсі!

798
00:40:56,040 --> 00:40:59,080
-Ти просто неймовірна.
-Дякую.

799
00:40:59,160 --> 00:41:00,200
Правда ж, вона прекрасна?

800
00:41:01,320 --> 00:41:02,320
Так.

801
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
-Ласкаво просимо, люба. Ласкаво просимо.
-Дякую. Приголомшлива!

802
00:41:04,760 --> 00:41:06,080
-Дякую.
-Прекрасна.

803
00:41:06,160 --> 00:41:07,120
Це все про мене.

804
00:41:13,400 --> 00:41:14,520
Ма-Бі!

805
00:41:17,600 --> 00:41:19,040
-Дякую, що прийшла.
-Привіт.

806
00:41:19,120 --> 00:41:21,560
‎Я приготувала рубець. Твій улюблений.

807
00:41:22,680 --> 00:41:25,120
Знаєш, це писання таке глибоке.

808
00:41:25,200 --> 00:41:27,520
Історія Рут справді відгукується в мені.

809
00:41:28,320 --> 00:41:31,360
Особливо цей уривок: «Куди ти підеш,

810
00:41:31,440 --> 00:41:32,800
-туди піду і я.»
-«Піду і я.»

811
00:41:33,360 --> 00:41:36,000
-«Де ти житимеш…»
-«Там житиму і я.»

812
00:41:37,360 --> 00:41:38,920
-Мурашки.
-Ох, Шарлотт.

813
00:41:40,040 --> 00:41:40,960
Гаразд.

814
00:41:41,880 --> 00:41:43,480
Прошу, пригощайтеся. Дякую.

815
00:41:43,560 --> 00:41:45,880
Смачного, чи як там кажуть —
кістка, яблуко, зуби.

816
00:41:50,920 --> 00:41:52,640
О, це так смішно.

817
00:41:52,720 --> 00:41:54,520
Кістка, яблуко…

818
00:41:55,160 --> 00:41:56,320
-Зуби.
-Зуби.

819
00:41:58,120 --> 00:41:59,000
Гаразд.

820
00:42:00,160 --> 00:42:02,400
Знаєш, Сізве, мені так цікаво,
яка твоя улюблена книга.

821
00:42:02,480 --> 00:42:03,760
Моя улюблена книга?

822
00:42:03,840 --> 00:42:08,120
Ем… Напевно… напевно «Гаррі Поттер».

823
00:42:11,200 --> 00:42:12,200
Ні!

824
00:42:12,920 --> 00:42:15,400
Я маю на увазі твою улюблену книгу
в Біблії, дурнику.

825
00:42:15,480 --> 00:42:18,400
-Точно, точно. У Біблії.
-Так, твоя улюблена книга в Біблії.

826
00:42:18,480 --> 00:42:21,480
Ем, напевно, також Рут.

827
00:42:21,560 --> 00:42:23,000
-Справді?
-Так.

828
00:42:23,640 --> 00:42:25,080
-Так.
-Ну, поглянь.

829
00:42:25,160 --> 00:42:27,480
-Так.
-Поглянь на це.

830
00:42:28,720 --> 00:42:30,800
-Бо яка ще книга є?
-Поглянь на це.

831
00:42:31,400 --> 00:42:32,240
-Правда ж?
-Справді.

832
00:42:32,320 --> 00:42:34,160
Тож, Закхеле. Розкажи мені.

833
00:42:34,760 --> 00:42:37,800
-Чим ти займаєшся зараз?
-Так.

834
00:42:37,880 --> 00:42:42,480
-Ти працюєш?
-Так, сер. Я додаю рими до поезії.

835
00:42:46,000 --> 00:42:47,600
Я не маю жодного уявлення, про що він.

836
00:42:47,680 --> 00:42:50,520
Іншими словами, тату, він репер.

837
00:42:50,600 --> 00:42:53,680
-Або…
-Так, але репери дуже багаті, га?

838
00:42:53,760 --> 00:42:56,200
-Так.
-Дуже-дуже багаті. Дуже заможні.

839
00:42:56,720 --> 00:42:57,640
Дуже заможні.

840
00:42:57,720 --> 00:43:03,120
Знаєте, народ, на мій останній трек
я отримав 300 переглядів.

841
00:43:04,880 --> 00:43:06,360
І він приніс мені 50.

842
00:43:09,720 --> 00:43:10,720
П'ятдесят тисяч?

843
00:43:13,600 --> 00:43:14,560
50 рандів.

844
00:43:18,920 --> 00:43:20,560
-Тост.
-За Рут.

845
00:43:22,280 --> 00:43:23,200
Дякую.

846
00:43:23,280 --> 00:43:24,920
Дивися в очі.

847
00:43:25,000 --> 00:43:26,560
Або сім років…

848
00:43:29,640 --> 00:43:30,840
Припини!

849
00:43:30,920 --> 00:43:33,760
-Це неймовірний браслет.
-О, цей?

850
00:43:35,120 --> 00:43:37,800
Знаєте, я дуже стараюся
привезти невеликі прикраси

851
00:43:37,880 --> 00:43:39,840
з кожної країни, яку відвідую.

852
00:43:39,920 --> 00:43:41,240
І це досить солідна колекція.

853
00:43:41,320 --> 00:43:42,280
Ти, мабуть, пристрасна мандрівниця.

854
00:43:42,360 --> 00:43:44,240
О, ти ж знаєш, що так. Знаєш.

855
00:43:45,320 --> 00:43:48,440
І, чесно кажучи, одного дня
я б дуже хотіла переїхати до Європи.

856
00:43:48,520 --> 00:43:49,640
Європа.

857
00:43:50,520 --> 00:43:52,640
Знаєш, Сізве раніше
дуже любив подорожувати.

858
00:43:52,720 --> 00:43:55,080
-Раніше?
-Але цей інтерес просто зник.

859
00:43:55,160 --> 00:43:58,680
Я думаю, можливо, ти зможеш
розпалити ту іскру.

860
00:43:59,800 --> 00:44:02,080
Я думаю про Європу.

861
00:44:03,080 --> 00:44:06,320
Літо, Ібіца.

862
00:44:07,440 --> 00:44:08,800
-Ібіца?
-За мій рахунок.

863
00:44:09,440 --> 00:44:10,400
Припини.

864
00:44:10,480 --> 00:44:12,360
-Так.
-Так.

865
00:44:12,440 --> 00:44:16,120
Так, так, так. Це такий…

866
00:44:16,200 --> 00:44:18,120
-такий класний…
-Чудово. Так.

867
00:44:19,000 --> 00:44:19,840
браслет.

868
00:44:19,920 --> 00:44:21,160
Правда ж?

869
00:44:21,240 --> 00:44:22,160
Так.

870
00:44:22,240 --> 00:44:24,400
Чесно, я просто можу уявити прикрасу
з Ібіци вже зараз.

871
00:44:25,360 --> 00:44:26,360
Бо діаманти…

872
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
-найкращі друзі дівчат!
-Найкращі друзі дівчат!

873
00:44:30,960 --> 00:44:33,800
О, Боже мій. Ідеально.

874
00:44:33,880 --> 00:44:36,560
То чим ти займалася, Сіпс?

875
00:44:36,640 --> 00:44:39,600
О, знаєш. Просто була дуже зайнята.

876
00:44:39,680 --> 00:44:42,840
-Підготовкою до мемуло.
-У тебе скоро мемуло?

877
00:44:42,920 --> 00:44:45,760
Йо, можеш на мене розраховувати,
дівчино. Я буду там.

878
00:44:45,840 --> 00:44:47,160
Справді?

879
00:44:47,240 --> 00:44:50,280
Так, весь у своєму традиційному вбранні.

880
00:44:50,360 --> 00:44:51,400
Ти знаєш, як це буває.

881
00:44:57,040 --> 00:45:00,160
Насправді, Закс, мені потрібно,
щоб ти попрацював для мене.

882
00:45:01,800 --> 00:45:03,360
Добре. Що за робота?

883
00:45:04,440 --> 00:45:07,560
Генеральний директор,
фінансовий директор, агент ЦРУ?

884
00:45:09,040 --> 00:45:10,320
Транспортний директор.

885
00:45:14,440 --> 00:45:15,920
Директор із кермування.

886
00:45:18,680 --> 00:45:20,120
Пхе-Пхе потрібен водій.

887
00:45:20,200 --> 00:45:22,640
‎Мамо, я думала, що можу просто взяти Uber.

888
00:45:22,720 --> 00:45:26,080
Так, але мені ця ідея з Uber
не дуже подобається, знаєш.

889
00:45:26,160 --> 00:45:27,080
500 на день.

890
00:45:28,840 --> 00:45:31,360
До речі, я думала, може,
ти ще напишеш для мене музику.

891
00:45:31,440 --> 00:45:34,320
-Так? Йо.
-Так, щоб рекламувати мій бізнес.

892
00:45:35,120 --> 00:45:38,920
Ма-Бі, я би просто порвав це!
Оце так, Ма-Бі!

893
00:45:39,000 --> 00:45:41,560
-Бачиш? Ну, тоді вирішено.
-Справді?

894
00:45:41,640 --> 00:45:44,040
Так, так, так, так. Я це бачу, правда ж?

895
00:45:44,600 --> 00:45:48,280
Закс і Сіпс, запалюють вулиці.

896
00:45:50,040 --> 00:45:52,200
О, це ж рима! Мені треба це записати.

897
00:45:55,320 --> 00:45:57,040
Добре.

898
00:45:57,120 --> 00:45:59,640
Ну що ж, Закхеле.

899
00:46:00,840 --> 00:46:03,360
-Почнеш завтра.
-Йо, це круто.

900
00:46:04,880 --> 00:46:05,920
Те, що лікар прописав.

901
00:46:07,240 --> 00:46:08,800
Це ще одна рима.

902
00:46:11,840 --> 00:46:13,160
Я сьогодні в ударі.

903
00:46:16,680 --> 00:46:20,000
У тебе таке миле обличчя.
Така гладка шкіра.

904
00:46:21,120 --> 00:46:23,160
Ти була б ідеальним обличчям мого бренду.

905
00:46:23,240 --> 00:46:25,400
‎Ось, візьми це. Гм…

906
00:46:25,480 --> 00:46:28,600
Нехай твої друзі дзвонять мені.

907
00:46:29,160 --> 00:46:30,720
«Чудо-крем від Мейвіс».

908
00:46:31,240 --> 00:46:33,120
Це просто бруд. Це не спрацює.

909
00:46:33,200 --> 00:46:34,320
Чудодійна глина, сестро.

910
00:46:35,720 --> 00:46:36,960
Знаєш,

911
00:46:37,040 --> 00:46:41,080
фотосесія з твоїм обличчям
дуже допомогла б твоєму бренду.

912
00:46:41,760 --> 00:46:43,800
Бо ти ж знаєш, що я твоя
найбільша прихильниця.

913
00:46:44,680 --> 00:46:45,800
Прихильниця?

914
00:46:45,880 --> 00:46:47,360
Так, я твоя найбільша прихильниця.

915
00:46:47,440 --> 00:46:48,280
НІКЧЕМА
ВОНИ ВЖЕ ЙДУТЬ. УПЕРЕД, УПЕРЕД, УПЕРЕД!!!

916
00:46:48,360 --> 00:46:49,280
Сізве.

917
00:46:50,440 --> 00:46:55,520
Любий, міг би ти, будь ласка,
відвезти Шарлотт?

918
00:46:55,600 --> 00:46:56,920
-Було приємно.
-Чудово.

919
00:46:59,400 --> 00:47:00,280
Отже, вечеря була чудова.

920
00:47:00,360 --> 00:47:02,320
-Так, дуже приємна.
-Так.

921
00:47:02,400 --> 00:47:03,960
Я просто обожнюю твою маму.

922
00:47:04,960 --> 00:47:05,880
…що?

923
00:47:11,240 --> 00:47:13,440
Це моя сусідка. Може, привітаємося?

924
00:47:14,600 --> 00:47:15,560
-Звісно.
-Так?

925
00:47:18,080 --> 00:47:19,520
-Йо.
-Привіт.

926
00:47:19,600 --> 00:47:20,520
-Привіт.
-Привіт.

927
00:47:21,440 --> 00:47:22,800
Як справи, брате?

928
00:47:22,880 --> 00:47:25,040
Ем, як справи, брате?

929
00:47:27,640 --> 00:47:30,360
То хто це, чувак? Ця красуня?

930
00:47:30,440 --> 00:47:31,760
-Це…
-Шарлотт.

931
00:47:31,840 --> 00:47:32,640
Це Шарлотт.

932
00:47:32,720 --> 00:47:35,040
-Шарлотт Ньємбе.
-Шарлотт, так. З церкви.

933
00:47:35,120 --> 00:47:37,040
Дівчина з церкви. Круто!

934
00:47:37,680 --> 00:47:39,760
Пам'ятаєш, як ми разом ходили до церкви?

935
00:47:40,600 --> 00:47:43,280
-Там ми заручилися, друже.
-О, Боже мій!

936
00:47:43,360 --> 00:47:45,480
-Ви заручені?
-Ем, ні.

937
00:47:45,560 --> 00:47:48,560
Нам було по п'ять років, розумієте?
І це була гра.

938
00:47:48,640 --> 00:47:49,800
-А.
-Зрозуміло.

939
00:47:49,880 --> 00:47:52,960
-Так. Ем, гаразд.
-Так, пам'ятаєш те кільце…

940
00:47:53,040 --> 00:47:54,960
-яке зробив з язичка від банки з-під коли?
-О, Боже мій!

941
00:47:55,480 --> 00:47:56,520
Блискуче кільце.

942
00:47:56,600 --> 00:47:57,920
У мене досі воно є.

943
00:47:58,000 --> 00:47:59,480
Йо!

944
00:48:05,520 --> 00:48:06,360
Круто.

945
00:48:06,440 --> 00:48:09,320
Ем, Сізве, ти ж казав,
що відвезеш мене додому?

946
00:48:09,400 --> 00:48:10,800
Я готова.

947
00:48:10,880 --> 00:48:12,840
А куди ти їдеш?

948
00:48:12,920 --> 00:48:14,840
У Дурбан-Норт, а що?

949
00:48:14,920 --> 00:48:16,760
Ну,

950
00:48:16,840 --> 00:48:18,360
ти можеш просто поїхати зі мною.

951
00:48:19,600 --> 00:48:21,240
-Ну, я не проти.
-Я не… я не…

952
00:48:21,320 --> 00:48:22,600
-Я не думаю, що це потрі…
-Це чудова ідея. Ти…

953
00:48:22,680 --> 00:48:24,440
‎Я не думаю, що це потрібно. Я…

954
00:48:24,520 --> 00:48:26,680
Я просто не хочу тебе турбувати.
Розумієш, про що я?

955
00:48:26,760 --> 00:48:28,440
Ну, тобто ви обоє все одно їдете. То…

956
00:48:28,520 --> 00:48:31,640
-Ну, я справді не проти. Розумієш?
-Так.

957
00:48:31,720 --> 00:48:34,680
-Це… це… це та машина?
-Класика. Гольф першої серії.

958
00:48:34,760 --> 00:48:36,240
-Класика.
-Так.

959
00:48:37,040 --> 00:48:38,200
-Так.
-Так.

960
00:48:39,000 --> 00:48:40,040
Гаразд, бувай.

961
00:48:40,120 --> 00:48:41,040
Було чудово.

962
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
-Па-па.
-Шарлотт.

963
00:48:42,040 --> 00:48:43,200
-Па-па.
-Круто.

964
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Бувай, Шарлотт.

965
00:48:46,680 --> 00:48:48,200
‎Ну, бувай.

966
00:48:51,480 --> 00:48:54,520
ND 541-492

967
00:48:55,480 --> 00:48:56,520
Дякую.

968
00:49:00,040 --> 00:49:01,280
Сідай.

969
00:49:05,800 --> 00:49:06,920
Вау.

970
00:49:08,040 --> 00:49:09,360
Так.

971
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
Ну…

972
00:49:12,640 --> 00:49:14,000
Вона цікава.

973
00:49:14,080 --> 00:49:16,360
Так. Як і твій наречений.

974
00:49:17,880 --> 00:49:19,120
Ти ревнуєш?

975
00:49:19,200 --> 00:49:20,840
Але це трохи дивно, правда?

976
00:49:20,920 --> 00:49:22,720
Одночасні побачення наосліп.

977
00:49:23,880 --> 00:49:25,120
Як думаєш, вони знають про нас?

978
00:49:25,880 --> 00:49:26,760
-Ні.
-Ні.

979
00:49:26,840 --> 00:49:28,120
-Ні, ні, бо…
-Ні.

980
00:49:28,200 --> 00:49:30,880
Ні. Якби вони знали, ми вже були б
під замком. Ні, ні, ні.

981
00:49:30,960 --> 00:49:32,800
-Так.
-Так.

982
00:49:33,320 --> 00:49:34,280
Так.

983
00:49:36,440 --> 00:49:37,560
Знаєш,

984
00:49:38,120 --> 00:49:39,400
я б міг тебе зараз поцілувати.

985
00:49:41,040 --> 00:49:41,920
Справді?

986
00:49:42,000 --> 00:49:43,040
Так.

987
00:49:43,760 --> 00:49:45,280
Ну, тоді я тобі кидаю виклик.

988
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Та невже?

989
00:49:47,080 --> 00:49:48,440
Але ж твоя мама ось тут.

990
00:49:48,520 --> 00:49:50,000
-То…
-Гаразд.

991
00:49:50,600 --> 00:49:52,120
Так.

992
00:49:56,600 --> 00:50:00,080
Знаєш, ти справді найпрекрасніша

993
00:50:00,160 --> 00:50:03,040
дівчина, яку я бачив за все своє життя,

994
00:50:03,120 --> 00:50:05,480
і я хочу бути поруч із тобою завжди.

995
00:50:05,560 --> 00:50:06,920
-О.
-Так.

996
00:50:07,000 --> 00:50:08,880
Не можу дочекатися
нашої романтичної подорожі.

997
00:50:08,960 --> 00:50:10,880
Справді? Знаєш, я тобі зателефоную.

998
00:50:10,960 --> 00:50:12,160
-Я чекатиму.
-Гаразд, супер.

999
00:50:12,240 --> 00:50:13,200
-Я чекатиму.
-Так.

1000
00:50:13,280 --> 00:50:14,120
-Так.
-Добре.

1001
00:50:14,200 --> 00:50:15,120
-Гаразд, бувай.
-Домовились.

1002
00:50:15,200 --> 00:50:18,000
Чудово. І твоя мама пішла.

1003
00:50:18,080 --> 00:50:19,560
-О.
-То що?

1004
00:50:24,400 --> 00:50:25,440
-Добре, бувай.
-Па-па.

1005
00:50:25,520 --> 00:50:26,680
NUR 311-1988

1006
00:50:27,280 --> 00:50:29,360
САТАНА
З'ЯВЛЯЮТЬСЯ ТРІЩИНИ.

1007
00:50:29,440 --> 00:50:30,400
Чудово.

1008
00:50:30,480 --> 00:50:33,680
ЧАС ПІДНЯТИ СТАВКИ… ЗАЛУЧИМО БОГА.

1009
00:50:35,360 --> 00:50:38,760
‎Щоб славити тебе, Господи.

1010
00:50:40,240 --> 00:50:44,560
‎Щоб славити тебе, Господи.

1011
00:50:45,240 --> 00:50:48,560
‎Щоб славити тебе, Господи.

1012
00:50:48,640 --> 00:50:50,080
Алілуя!

1013
00:50:50,680 --> 00:50:54,880
Алілуя! Виявімо радість!

1014
00:50:55,600 --> 00:50:57,120
Так! Амінь!

1015
00:50:57,680 --> 00:51:01,400
А тепер допоможіть мені привітати
нашу сьогоднішню запрошену спікерку,

1016
00:51:01,480 --> 00:51:03,080
Шарлотт Ньємбе, друзі!

1017
00:51:08,200 --> 00:51:09,560
Амінь, амінь, амінь.

1018
00:51:12,600 --> 00:51:14,880
Мої дорогі брати та сестри у Христі.

1019
00:51:14,960 --> 00:51:15,880
Вона прекрасна.

1020
00:51:15,960 --> 00:51:18,960
Якщо ви відчуваєте Божу присутність
тут сьогодні, скажіть «Амінь».

1021
00:51:19,040 --> 00:51:20,440
-Амінь!
-Амінь!

1022
00:51:21,040 --> 00:51:21,840
Алілуя.

1023
00:51:21,920 --> 00:51:24,560
‎Бог хоче, щоб ми були
‎справжніми прикладами.

1024
00:51:24,640 --> 00:51:26,040
‎Так.

1025
00:51:26,120 --> 00:51:29,680
Бог хоче, щоб ми жили
за найвищими стандартами.

1026
00:51:29,760 --> 00:51:30,680
-Найвищими стандартами.
-Амінь.

1027
00:51:30,760 --> 00:51:32,040
-Бог також бажає…
-Амінь.

1028
00:51:32,120 --> 00:51:33,840
щоб ми любили своїх ближніх.

1029
00:51:33,920 --> 00:51:35,720
-Так!
-Ні.

1030
00:51:35,800 --> 00:51:38,600
Знаєте, як занепала жінка,

1031
00:51:39,600 --> 00:51:42,080
що стала на шлях виправлення, ем,

1032
00:51:42,760 --> 00:51:44,880
я шукала Бога…

1033
00:51:44,960 --> 00:51:48,560
-найбільш плотськими й гріховними шляхами.
-Амінь.

1034
00:51:49,240 --> 00:51:50,440
-Та ти що!
-О Боже.

1035
00:51:50,520 --> 00:51:54,040
-Години й години гріховної…
-Та ти що.

1036
00:51:54,920 --> 00:51:56,920
плотської насолоди.

1037
00:51:57,000 --> 00:52:01,040
І коли я стою перед вами сьогодні,
це тому, що я оновлена, брати й сестри.

1038
00:52:01,640 --> 00:52:07,600
Тож, будь ласка, відкрийте свої
Біблії й знайдіть Приповісті 16:13.

1039
00:52:07,680 --> 00:52:08,880
Я казала тобі залишити телефон у машині.

1040
00:52:08,960 --> 00:52:10,720
Це не… це не… Це твій телефон дзвонить?

1041
00:52:10,800 --> 00:52:12,600
Ні. Мого телефона тут немає.

1042
00:52:13,680 --> 00:52:14,680
Сиди спокійно.

1043
00:52:15,280 --> 00:52:17,520
-Гнів царя — вісник смерті,
-Мамо.

1044
00:52:17,600 --> 00:52:18,880
-Мамо.
-тож будьте мудрими.

1045
00:52:19,400 --> 00:52:20,680
-Не гніви правителя.
-О Боже мій.

1046
00:52:20,760 --> 00:52:22,600
-Коли правитель щасливий і задоволений
-Мейвіс.

1047
00:52:22,680 --> 00:52:23,720
це як освіжаючий дощ, і ти будеш жити.

1048
00:52:23,800 --> 00:52:24,640
Мейвіс.

1049
00:52:25,880 --> 00:52:27,360
-Але коли я стою перед вами сьогодні,
-Де ти це знайшла?

1050
00:52:27,440 --> 00:52:29,720
-На кухні, як ти казала.
-Це тому, що я молилася до Бога…

1051
00:52:29,800 --> 00:52:30,800
Це твоє?

1052
00:52:30,880 --> 00:52:36,560
І щоб повністю стерти, видалити
цей плотський дух із мене, брати.

1053
00:52:36,640 --> 00:52:38,560
Щоб заглушити пристрасне й гріховне…

1054
00:52:38,640 --> 00:52:41,360
Але це справді працює. Я тобі кажу.

1055
00:52:41,440 --> 00:52:44,640
Тсс! Припини мене засуджувати
й читай свою Біблію.

1056
00:52:44,720 --> 00:52:46,280
-Перестань мене судити.
-Так!

1057
00:52:46,360 --> 00:52:47,400
Амінь, брати й сестри.

1058
00:52:52,320 --> 00:52:54,120
Мамо, я лише збираюся в невеличку поїзд…

1059
00:52:54,920 --> 00:52:56,120
-Поїздку. Привіт.
-Привіт.

1060
00:52:56,200 --> 00:52:57,160
О, ні-ні-ні.

1061
00:52:57,240 --> 00:53:00,760
Пам'ятаєш, ти обіцяв Шарлотт
допомогти з її фотосесією?

1062
00:53:00,840 --> 00:53:01,720
Я обіцяв?

1063
00:53:01,800 --> 00:53:03,000
Це для бізнесу бабусі.

1064
00:53:03,080 --> 00:53:05,400
-Будь ласка.
-Ми всі робимо це для бабусі.

1065
00:53:05,480 --> 00:53:09,040
-Можливо, я зможу виділити годинку-дві.
-О, фантастично! Чудово.

1066
00:53:09,120 --> 00:53:11,040
-Дай я тільки… ем…
-Так, е-е.

1067
00:53:11,120 --> 00:53:13,120
Отже, ти поговорила з радою?

1068
00:53:13,640 --> 00:53:17,320
Я додам це до свого дуже довгого списку.

1069
00:53:17,400 --> 00:53:18,640
Дякую, моя дитино.

1070
00:53:18,720 --> 00:53:20,200
-Дякую, пані.
-Дякую.

1071
00:53:25,040 --> 00:53:26,920
МОЄ ОРЕО — КОХАНА, ЗМІНА ПЛАНІВ.
МОЖЕМО ВІДКЛАСТИ?

1072
00:53:27,000 --> 00:53:28,400
Справді?

1073
00:53:31,280 --> 00:53:32,240
Привіт, Спхе.

1074
00:53:32,800 --> 00:53:35,440
Слухай, поклич мене,
якщо тебе треба підвезти додому.

1075
00:53:36,520 --> 00:53:38,880
-Або ж, е-е, я зливаюся.
-Добре.

1076
00:53:38,960 --> 00:53:40,000
Гаразд, домовилися.

1077
00:53:41,440 --> 00:53:42,680
Власне, Закс.

1078
00:53:42,760 --> 00:53:44,000
Так.

1079
00:53:44,080 --> 00:53:49,560
Мої плани зірвалися, то,
можливо, ти покажеш мені свою сту…

1080
00:53:49,640 --> 00:53:51,360
-Справді?
-Ти ж знаєш.

1081
00:53:52,280 --> 00:53:55,360
Добре, домовилися.
А ще в мене є нові треки для твоєї мами.

1082
00:53:55,440 --> 00:53:56,360
Ходімо.

1083
00:54:01,240 --> 00:54:02,400
Добре.

1084
00:54:06,080 --> 00:54:10,680
Ем, як це я ніколи раніше не чула,
як ти читаєш реп? Типу…

1085
00:54:12,000 --> 00:54:13,440
Та нічого, моя люба.

1086
00:54:13,520 --> 00:54:16,480
Бо тепер у тебе місце
в першому ряду, щоб побачити

1087
00:54:16,560 --> 00:54:19,360
легенду в дії в реальному часі.

1088
00:54:19,440 --> 00:54:20,480
Добре.

1089
00:54:21,120 --> 00:54:22,160
Почнемо.

1090
00:54:30,600 --> 00:54:32,600
Перевірка мікрофона. Раз-два. Раз-два.

1091
00:54:32,680 --> 00:54:36,120
О, Закс Вабанту у студії.

1092
00:54:36,200 --> 00:54:38,800
Слухай мене, якщо хочеш дізнатися більше.

1093
00:54:38,880 --> 00:54:42,280
Ось причина, чому тобі
варто завітати до Квамашу.

1094
00:54:42,360 --> 00:54:43,560
-Оце так!
-Гаразд.

1095
00:54:43,640 --> 00:54:48,960
Оце так! У нас тут найгарячіші
дівчата й найкрутіші хлопці.

1096
00:54:49,640 --> 00:54:51,800
Один крок, два кроки,
три кроки, чотири кроки

1097
00:54:51,880 --> 00:54:53,520
Один крок, два кроки,
три кроки, чотири кроки

1098
00:54:53,600 --> 00:54:54,680
Гаразд.

1099
00:54:54,760 --> 00:54:57,640
Завітай на наш сайт,
якщо хочеш дізнатися більше.

1100
00:55:00,280 --> 00:55:03,520
Не скажеш, що це не реп,
який заслуговує на Греммі.

1101
00:55:03,600 --> 00:55:05,560
Ну, воно римується.

1102
00:55:05,640 --> 00:55:08,800
-І голосно. Дуже голосно. Отже…
-Бум! Бум!

1103
00:55:08,880 --> 00:55:11,960
Знаєш, я просто… Я думаю, не така вже й
погана ідея використати будинок

1104
00:55:12,040 --> 00:55:13,880
-як фон.
-Нам потрібно щось, що виглядає природно.

1105
00:55:13,960 --> 00:55:15,240
Щось, що органічно вписується.

1106
00:55:15,320 --> 00:55:17,280
-Ти такий розумний.
-Мтунгва!

1107
00:55:17,360 --> 00:55:19,760
Кумало такі розумні.

1108
00:55:22,520 --> 00:55:25,480
Отже, де нам розміститися?

1109
00:55:25,560 --> 00:55:27,320
Ходімо. Поглянемо на варіанти.

1110
00:55:27,400 --> 00:55:28,440
О, гараз… Так, звісно.

1111
00:55:29,080 --> 00:55:33,160
-Сюди.
-Грейс, сестро, я за тобою спостерігаю.

1112
00:55:33,240 --> 00:55:34,840
-О, з цими двома?
-Ні, я тебе бачу.

1113
00:55:34,920 --> 00:55:37,520
Ти намагаєшся проштовхнутися всередину.

1114
00:55:37,600 --> 00:55:40,240
Ти намагаєшся урвати шматок пирога.

1115
00:55:40,320 --> 00:55:43,560
-Що… Акції з брудом? Ні.
-Відступи, сестро.

1116
00:55:43,640 --> 00:55:45,800
Це моє імперія,
яку я намагаюся побудувати.

1117
00:55:45,880 --> 00:55:50,200
Ти не є її частиною,
і ти дратуєш мою раду.

1118
00:55:50,920 --> 00:55:52,200
Раду?

1119
00:55:52,280 --> 00:55:53,200
У тебе є податковий номер?

1120
00:55:54,960 --> 00:55:56,200
А що це?

1121
00:55:57,800 --> 00:56:00,920
ND 541-492

1122
00:56:04,960 --> 00:56:08,200
Йо. Вибір просто величезний. Це ідеально.

1123
00:56:08,960 --> 00:56:11,240
Сізве, можеш зробити мені послугу?

1124
00:56:11,320 --> 00:56:13,160
Міг би ти перевірити, що там за шум?

1125
00:56:13,240 --> 00:56:18,400
Бо ці нові сусіди порушують
усі правила в нашому районі!

1126
00:56:18,480 --> 00:56:19,800
Я… Я розберуся.

1127
00:56:21,040 --> 00:56:22,280
О, дякую.

1128
00:56:23,360 --> 00:56:24,840
-Я тебе прикрию.
-Як воно там ішло?

1129
00:56:24,920 --> 00:56:26,800
У нас найгарячіші дівчата.

1130
00:56:26,880 --> 00:56:32,360
І найкрутіші хлопці, якщо тусуєшся
з нами, то в тебе все буде чудово!

1131
00:56:32,440 --> 00:56:35,400
Один крок, два кроки, три кроки,
чотири кроки, п'ять…

1132
00:56:35,480 --> 00:56:37,080
Ні, це реально качає. Це круто.

1133
00:56:40,840 --> 00:56:42,080
Привіт.

1134
00:56:42,160 --> 00:56:45,240
Ну, гаразд… Бувай. Побачимося пізніше.

1135
00:56:46,560 --> 00:56:47,960
Привіт, дівчинко!

1136
00:56:53,480 --> 00:56:55,320
Вони мило виглядають, як думаєш?

1137
00:56:57,160 --> 00:56:58,320
Так.

1138
00:56:58,880 --> 00:56:59,720
Так.

1139
00:57:15,120 --> 00:57:16,720
ЗАКС
ІМПРОВІЗУЮ З МУЗИКАНТОМ!

1140
00:57:16,800 --> 00:57:18,040
ЗАКС
НІКОЛИ НЕ ЗНАЄШ, КОЛИ ПРИЙДЕ НАТХНЕННЯ…

1141
00:57:18,120 --> 00:57:23,400
ЗАКС – ПОВЕРНЕННЯ ТУДИ,
ДЕ ЇЙ МІСЦЕ! КВАМАШУ НАЗАВЖДИ!

1142
00:57:30,760 --> 00:57:37,560
МІЙ ОРЕО — НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ.
ЗДАЄТЬСЯ, МИ ВІДДАЛЯЄМОСЯ…

1143
00:57:42,880 --> 00:57:43,960
Мамочко.

1144
00:57:44,040 --> 00:57:45,000
Пхе-пхе.

1145
00:57:47,400 --> 00:57:48,560
Як тобі Квамашу?

1146
00:57:48,640 --> 00:57:49,800
Було добре.

1147
00:57:50,640 --> 00:57:52,160
Так. Відчувалося, як удома.

1148
00:57:56,000 --> 00:57:57,160
Щось хочеш мені розповісти?

1149
00:57:58,120 --> 00:57:59,440
Га?

1150
00:58:01,440 --> 00:58:02,480
Ні.

1151
00:58:04,520 --> 00:58:05,440
Гаразд.

1152
00:58:05,520 --> 00:58:06,720
Ні.

1153
00:58:09,720 --> 00:58:10,560
-Бувай.
-Добраніч.

1154
00:58:10,640 --> 00:58:11,720
Добраніч.

1155
00:58:18,960 --> 00:58:20,400
О, ось ти де.

1156
00:58:21,920 --> 00:58:23,000
-Привіт.
-Привіт.

1157
00:58:24,000 --> 00:58:25,840
Отже, у мене питання.

1158
00:58:27,680 --> 00:58:28,800
Ем…

1159
00:58:29,520 --> 00:58:30,440
Квамашу…

1160
00:58:31,000 --> 00:58:32,320
Чому ми туди не їздимо?

1161
00:58:33,480 --> 00:58:35,160
Але ми вже говорили про це раніше.

1162
00:58:36,560 --> 00:58:39,360
Але, мамо, ти ж там виросла, так?

1163
00:58:39,440 --> 00:58:40,680
Я там осиротіла.

1164
00:58:41,680 --> 00:58:43,720
Моїх батьків там убили.

1165
00:58:46,920 --> 00:58:47,960
Ем…

1166
00:58:48,680 --> 00:58:50,880
Це, мабуть, було важко для тебе.

1167
00:58:53,240 --> 00:58:55,920
Навіть не можу змусити себе
піти на могилу твоїх бабусі й дідуся.

1168
00:59:18,000 --> 00:59:20,240
Думаєш, ти виграв джекпот зі мною?

1169
00:59:21,360 --> 00:59:23,680
Звісно, я не платитиму
10 000 рандів за стільці.

1170
00:59:23,760 --> 00:59:25,200
Ти з глузду з'їхав?

1171
00:59:26,920 --> 00:59:28,400
Поговоримо.

1172
00:59:29,640 --> 00:59:31,480
Пані Дунга, скільки коштує
ця сумка з таро?

1173
00:59:31,560 --> 00:59:35,120
-50 рандів.
-П'ятдесят?! Це ж так дорого!

1174
00:59:35,200 --> 00:59:36,400
Ні-ні-ні.

1175
00:59:37,200 --> 00:59:39,040
ПРАЛЬНЯ ШІСАНЬЯМА
МАХОБЗА

1176
00:59:39,120 --> 00:59:40,240
Це що…?

1177
00:59:42,160 --> 00:59:43,120
Це що…?

1178
00:59:44,480 --> 00:59:45,320
Вітаю, сер.

1179
00:59:45,400 --> 00:59:46,680
Гаразд, подзвонимо до Сатани.

1180
00:59:49,880 --> 00:59:50,920
Скільки це коштує, брате?

1181
00:59:51,000 --> 00:59:53,240
Ну, це 500 рандів.

1182
00:59:53,320 --> 00:59:54,560
500 рандів?

1183
00:59:54,640 --> 00:59:56,280
-500.
-Боже мій.

1184
00:59:56,360 --> 00:59:58,200
-Добре, я візьму.
-500 рандів, так?

1185
00:59:59,520 --> 01:00:00,760
-Привіт.
-Привіт.

1186
01:00:02,320 --> 01:00:03,360
Як ти мене знайшов?

1187
01:00:03,880 --> 01:00:07,560
Ну, ми поділилися локаціями,
коли почали зустрічатися, пам'ятаєш?

1188
01:00:09,200 --> 01:00:12,000
Бо ми домовилися,
що не буде секретів між нами.

1189
01:00:12,640 --> 01:00:14,200
Так.

1190
01:00:14,280 --> 01:00:15,120
Це змінилося?

1191
01:00:15,200 --> 01:00:17,080
Ні. Для мене — ні.

1192
01:00:17,680 --> 01:00:19,160
Гаразд, добре. Бо для мене теж ні.

1193
01:00:20,200 --> 01:00:22,600
Можемо, ем… Прогулятися?

1194
01:00:23,360 --> 01:00:24,320
Слухай, брате.

1195
01:00:25,280 --> 01:00:26,760
Дез, це ж…

1196
01:00:27,880 --> 01:00:29,440
Мій друже.

1197
01:00:29,520 --> 01:00:32,200
Ми нічого не бачили. Ми нічого не знаємо.
Ми нічого не скажемо.

1198
01:00:32,280 --> 01:00:33,280
Знаєш що?

1199
01:00:33,360 --> 01:00:34,960
Я навіть не знаю, про що ми говорили.

1200
01:00:35,040 --> 01:00:36,400
Точно.

1201
01:00:40,720 --> 01:00:42,240
Ти впевнена, що бачила тут мого сина?

1202
01:00:42,320 --> 01:00:44,960
Ну, думаю, так. Тобто,
у нього досить звичайне обличчя. Шкода.

1203
01:00:45,040 --> 01:00:47,240
Ти привела мене сюди заради «я так думаю»?

1204
01:00:47,320 --> 01:00:50,160
Це точно був він, Грейс, гаразд?

1205
01:00:50,240 --> 01:00:52,080
Я не сплутаю це нудне обличчя ніде.

1206
01:00:52,160 --> 01:00:55,720
Це розбиває мені серце,
бо він провів день із Шарлотт.

1207
01:00:55,800 --> 01:00:57,600
Вони такі гарні разом.

1208
01:00:57,680 --> 01:01:00,960
-І вона ходить до церкви, така поважна…
-Трохи як повія.

1209
01:01:01,520 --> 01:01:05,360
Ну, не така, як твоя хуліганка,
яка слухає нечестиву музику, гаразд?

1210
01:01:05,920 --> 01:01:07,760
Слухай, наш план працював.

1211
01:01:07,840 --> 01:01:10,240
-Нам потрібен лише останній удар.
-Тсс. Я на два кроки попереду тебе.

1212
01:01:10,320 --> 01:01:11,640
Повір мені.

1213
01:01:11,720 --> 01:01:15,360
Ну, може, тобі варто
на крок відступити, бо

1214
01:01:15,440 --> 01:01:17,160
це ж твоя свекруха, чи не так?

1215
01:01:17,680 --> 01:01:18,880
-Де?
-Там.

1216
01:01:20,280 --> 01:01:24,200
О, вона не може побачити мене тут!
Боже! Сховай мене.

1217
01:01:24,880 --> 01:01:26,800
Сховай мене! Сховай!

1218
01:01:30,680 --> 01:01:33,400
-О, ні. Ні, ні, ні!
-О, так.

1219
01:01:33,480 --> 01:01:35,480
-Ось там!
-Ні, ні, ні!

1220
01:01:35,560 --> 01:01:37,040
Я намагаюся тобі допомогти.

1221
01:01:37,120 --> 01:01:38,120
Допомогти мені?

1222
01:01:41,560 --> 01:01:43,000
О, тут м'ясо!

1223
01:01:43,080 --> 01:01:47,160
-Мені зовсім це не подобається, але…
-Подобається! Подобається!

1224
01:01:48,080 --> 01:01:48,960
Ні!

1225
01:01:50,920 --> 01:01:52,320
О Боже!

1226
01:01:52,400 --> 01:01:54,920
О! Пані Мейвіс.

1227
01:01:55,520 --> 01:01:58,880
Скажіть, це ж ви та подруга,
яку ненавидить Грейс?

1228
01:01:58,960 --> 01:02:00,080
Винна, як і обвинувачена.

1229
01:02:00,160 --> 01:02:01,880
Ну, дозвольте мені сказати вам дещо.

1230
01:02:01,960 --> 01:02:04,960
Будь-який її ворог — мій друг.

1231
01:02:05,040 --> 01:02:07,560
О, мамо. Вона не може бути такою поганою.

1232
01:02:07,640 --> 01:02:08,800
О, ти її не знаєш.

1233
01:02:08,880 --> 01:02:12,920
Чому б вам не подарувати їй щось
приємне, наприклад, таро чи голову корови?

1234
01:02:13,000 --> 01:02:14,600
Що? Голова корови?

1235
01:02:16,360 --> 01:02:17,680
Ця біла жінка?

1236
01:02:19,760 --> 01:02:22,640
Раз уже тут м'ясний фургон,
я візьму голову корови.

1237
01:02:22,720 --> 01:02:24,880
О, ні-ні-ні.

1238
01:02:24,960 --> 01:02:27,560
-Це не найкраще м'ясо, пані.
-Але я знаю цього чоловіка.

1239
01:02:27,640 --> 01:02:28,760
Він продає справді хороше м'ясо.

1240
01:02:29,360 --> 01:02:32,680
-Гаразд, тоді я це візьму для вас.
-Добре. Дякую, моя дитино.

1241
01:02:32,760 --> 01:02:34,160
Позбудься Мейвіс, Бонгі.

1242
01:02:35,520 --> 01:02:36,360
Голова корови.

1243
01:02:37,000 --> 01:02:37,880
Вона хоче голову корови.

1244
01:02:37,960 --> 01:02:41,320
-Ти така чудова.
-Так, ма.

1245
01:02:41,400 --> 01:02:43,120
У тебе чудовий характер.

1246
01:02:43,200 --> 01:02:45,600
-Боже, принеси це.
-Ти шаноблива і гостинна.

1247
01:02:45,680 --> 01:02:48,160
-Так, ма.
-Ти не така, як твоя подруга.

1248
01:02:48,240 --> 01:02:49,800
Так, пані. Дякую, пані.

1249
01:02:49,880 --> 01:02:51,640
Так, нічого такого.

1250
01:02:51,720 --> 01:02:53,200
-Тсс! Іде.
-Ти мені подобаєшся.

1251
01:02:55,080 --> 01:02:58,000
-Дай мені той пакет!
-Ти збираєшся варити цю голову корови?

1252
01:02:59,320 --> 01:03:00,800
Грейшес! Тсс!

1253
01:03:02,000 --> 01:03:03,440
Вона важка!

1254
01:03:06,560 --> 01:03:10,320
-Допоможи мені.
-Ці таксі мене зараз кинуть.

1255
01:03:11,120 --> 01:03:12,080
Гаразд!

1256
01:03:12,160 --> 01:03:13,520
-Ой, ой, ой.
-Ой!

1257
01:03:13,600 --> 01:03:16,240
-Ось, тримайте.
-Дякую. Ти мені дуже подобаєшся.

1258
01:03:16,320 --> 01:03:17,760
-Добре.
-Дякую, моя дитино.

1259
01:03:17,840 --> 01:03:19,880
-Гаразд, тоді добре.
-Так, ма.

1260
01:03:20,520 --> 01:03:23,920
Але знаєте? Я теж хочу голову корови.

1261
01:03:24,000 --> 01:03:26,200
-Добре. Гаразд, дякую.
-Я заплачу за це для вас.

1262
01:03:26,280 --> 01:03:30,760
Стійте! Стійте! Стійте! Стійте!

1263
01:03:30,840 --> 01:03:32,560
МИЙКА АВТО І БАРБЕКЮ ВІД МОХАБЗИ

1264
01:03:32,640 --> 01:03:34,360
Стійте! Гей!

1265
01:03:36,720 --> 01:03:37,960
Стійте!

1266
01:03:38,040 --> 01:03:40,480
Стійте!

1267
01:03:40,560 --> 01:03:41,520
Стійте!

1268
01:03:46,240 --> 01:03:48,400
-Вибачте… Грейс!
-Гей!

1269
01:03:48,480 --> 01:03:50,520
Я подам на тебе в суд!
Присягаюся, подам у суд!

1270
01:03:50,600 --> 01:03:52,600
-Суд! Я подам на тебе в суд!
-О Боже.

1271
01:03:54,440 --> 01:03:55,840
Мені це остогидло.

1272
01:03:55,920 --> 01:03:57,880
Замовкни, Грейшес.

1273
01:04:00,120 --> 01:04:02,920
Не можу повірити, що ти посадила
мене в ту машину!

1274
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
-Ти це спеціально зробила!
-Ох! Грейс.

1275
01:04:05,080 --> 01:04:06,360
Що ти маєш на увазі, Грейс?

1276
01:04:06,440 --> 01:04:08,120
-О, ти маєш на увазі Грейс.
-Грейс. Ось вона.

1277
01:04:08,200 --> 01:04:09,520
-Ні, ні, хто…
-Ось вона йде.

1278
01:04:09,600 --> 01:04:10,840
Я навіть не бачила Сізве.

1279
01:04:10,920 --> 01:04:12,200
Я навіть не знаю, де Сізве.

1280
01:04:12,280 --> 01:04:14,320
-Що я…
-У нас є робота. Ходімо!

1281
01:04:14,400 --> 01:04:15,640
Іди за мною.

1282
01:04:16,760 --> 01:04:18,720
Не залишай мене тут!

1283
01:04:21,760 --> 01:04:24,400
Куди ми йдемо, любий?

1284
01:04:25,280 --> 01:04:27,040
Будинок, де жила моя мама в дитинстві.

1285
01:04:28,240 --> 01:04:29,160
Ось тут.

1286
01:04:30,240 --> 01:04:31,560
-Справді?
-Так.

1287
01:04:32,280 --> 01:04:37,600
Тобто Квамашу — це просто
болісне нагадування для неї.

1288
01:04:39,640 --> 01:04:41,040
Але це частина її.

1289
01:04:42,880 --> 01:04:44,080
І частина тебе.

1290
01:04:46,120 --> 01:04:47,160
Бо останнім часом

1291
01:04:47,680 --> 01:04:49,760
здається, що ми

1292
01:04:50,520 --> 01:04:51,680
віддаляємося.

1293
01:04:54,240 --> 01:04:55,160
Наче…

1294
01:04:56,240 --> 01:04:57,760
наче мене тобі не вистачає.

1295
01:04:58,440 --> 01:04:59,840
Чому ти взагалі так думаєш?

1296
01:04:59,920 --> 01:05:03,000
Бо, любий, є речі,
яких я не можу тобі дати.

1297
01:05:05,320 --> 01:05:07,120
Те, що може дати хтось на кшталт Шарлотт.

1298
01:05:07,200 --> 01:05:10,760
Мені не потрібна Шарлотт, гаразд?
Мені потрібна ти.

1299
01:05:15,720 --> 01:05:18,600
Добре, бо мені потрібен ти.

1300
01:05:24,080 --> 01:05:29,480
То є шанс, що ти одягнеш
щось традиційне на моє мемуло?

1301
01:05:30,680 --> 01:05:31,680
Будь ласка?

1302
01:05:31,760 --> 01:05:34,800
Люба, ні за що. Це просто не про мене.

1303
01:05:36,320 --> 01:05:37,560
Ні.

1304
01:05:38,880 --> 01:05:41,840
Гаразд, гаразд, мій Орео.

1305
01:05:42,400 --> 01:05:43,720
Добре.

1306
01:05:44,960 --> 01:05:47,120
Так, так, так!

1307
01:05:47,200 --> 01:05:49,120
-Мені подобається. Так.
-Додай ще трохи, ну…

1308
01:05:49,200 --> 01:05:51,600
-Мені це подобається. Я в захваті.
-Це як Даяна Росс із Supremes.

1309
01:05:51,680 --> 01:05:53,280
Без Даяни поки що.

1310
01:05:53,360 --> 01:05:56,960
Зроби позу у стилі Мзансі. Знаєш Мабрр?

1311
01:05:57,040 --> 01:05:58,440
Зроби позу, як у Мабрр. Бренда Фассі.

1312
01:05:59,600 --> 01:06:02,840
Добре, уяви, що Бог чи ангели
приносять тобі щось прекрасне.

1313
01:06:02,920 --> 01:06:05,760
-Простягни руки, щоб це прийняти.
-Добре. Ага.

1314
01:06:05,840 --> 01:06:07,760
Ні. Уяви, що торкаєшся неба.

1315
01:06:07,840 --> 01:06:10,440
-Наче ти торкаєшся досконалості.
-До неба ти не дотягнешся.

1316
01:06:10,520 --> 01:06:11,640
Вона не дотягнеться до неба.

1317
01:06:11,720 --> 01:06:14,520
Уяви жінку, яка винна тобі багато грошей.

1318
01:06:14,600 --> 01:06:15,680
Подивись на неї, як лев.

1319
01:06:15,760 --> 01:06:16,920
Ні, думаю, додай більше…

1320
01:06:17,000 --> 01:06:18,520
-витонченого відходу.
-Подивись, наче ти збираєшся її вкусити.

1321
01:06:18,600 --> 01:06:20,360
-Наче ти збираєшся сказати «Ха!»
-Наче йдеш.

1322
01:06:20,440 --> 01:06:21,880
-Наче ти її вкусиш.
-Іди.

1323
01:06:21,960 --> 01:06:23,560
-Ні, ні. Не злість.
-Так, тримайся так.

1324
01:06:24,520 --> 01:06:27,640
То я зміню вбрання?

1325
01:06:28,200 --> 01:06:31,160
Можеш отримати все, що захочеш,
моя дитинко.

1326
01:06:31,240 --> 01:06:32,240
Дякую, мамо.

1327
01:06:34,200 --> 01:06:35,680
Дякую, що зробила це для мене.

1328
01:06:39,200 --> 01:06:40,280
Так.

1329
01:06:41,120 --> 01:06:44,920
Знаєш, усе, що важливо для тебе,
важливо і для мене.

1330
01:06:46,920 --> 01:06:49,640
-У будь-який день, у будь-який час.
-У будь-який час.

1331
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
-Щодня.
-Завжди.

1332
01:06:54,640 --> 01:06:56,360
-Люблю тебе.
-І я тебе, люба.

1333
01:06:57,400 --> 01:07:00,000
Як ніби ти летиш. Так, отак.

1334
01:07:00,760 --> 01:07:01,600
-Це теж мені подобається.
-Як ти?

1335
01:07:01,680 --> 01:07:02,920
-Дивись, хто тут!
-Так.

1336
01:07:03,000 --> 01:07:03,920
-Привіт!
-Привіт.

1337
01:07:04,000 --> 01:07:05,480
-Привіт!
-Привіт.

1338
01:07:05,560 --> 01:07:07,080
Отже, е-е… Ми переодягнемо його,

1339
01:07:07,160 --> 01:07:08,240
-так?
-Так. Так.

1340
01:07:08,320 --> 01:07:09,520
-Вбрання?
-Так.

1341
01:07:09,600 --> 01:07:10,640
Я заплутався.

1342
01:07:11,240 --> 01:07:15,280
Тож Закс Вабанту питає, чи можемо ми

1343
01:07:15,360 --> 01:07:19,880
поставити його реп як мою вступну пісню.

1344
01:07:19,960 --> 01:07:22,200
-Ні, не хвилюйтесь за мене.
-Сізве, влаштовуйся зручніше, хлопче.

1345
01:07:22,280 --> 01:07:23,800
-Давай, дій, дій.
-Сильно, мужньо. Так.

1346
01:07:24,520 --> 01:07:26,880
-Розітри гарненько.
-Так. Добре.

1347
01:07:26,960 --> 01:07:29,000
-Почни знизу і йди вгору.
-Добре,

1348
01:07:29,080 --> 01:07:31,880
-а тоді, Сіз, можеш просто взяти…
-І так втирай.

1349
01:07:31,960 --> 01:07:34,200
-її стегно і покласти собі на талію?
-Ні, чоловіче.

1350
01:07:34,280 --> 01:07:34,960
Це для зйомки.

1351
01:07:35,040 --> 01:07:36,480
-Е-е, гаразд. Гаразд, отак?
-Давай!

1352
01:07:36,560 --> 01:07:37,840
-Отак?
-Так, просто дивись їй у очі.

1353
01:07:37,920 --> 01:07:38,720
Ти побачиш, Мейвіс.

1354
01:07:38,800 --> 01:07:40,040
-Так?
-Звісно. Так. Шарлотт,

1355
01:07:40,120 --> 01:07:41,360
-Мені треба, щоб ти дивилася йому в очі.
-Добре.

1356
01:07:41,440 --> 01:07:42,960
-Підніми вище.
-Продовжуй дивитися в очі.

1357
01:07:43,040 --> 01:07:44,360
Добре.

1358
01:07:44,440 --> 01:07:45,680
-Ні, чому вони дивляться одне одному в…
-Гаразд.

1359
01:07:45,760 --> 01:07:47,840
очі, коли нам ще потрібно
нанести той гострий?

1360
01:07:47,920 --> 01:07:49,080
Добре.

1361
01:07:49,160 --> 01:07:50,800
-Секундочку.
-А тоді?

1362
01:07:50,880 --> 01:07:54,280
-Ні, Пхе-пхе. Ми ще зайняті.
-Секундочку, мамо. Ну ж бо.

1363
01:07:55,440 --> 01:07:57,440
ВІДПОВІСТИ

1364
01:08:03,280 --> 01:08:04,600
Пхе-пхе, що сталося?

1365
01:08:12,800 --> 01:08:14,240
Я теж це спробую.

1366
01:08:14,320 --> 01:08:15,480
Тобі ще щось потрібно?

1367
01:08:15,560 --> 01:08:17,360
-Думаю, у нас усе.
-Точно?

1368
01:08:17,440 --> 01:08:18,560
-Ох.
-Гаразд.

1369
01:08:19,480 --> 01:08:20,800
-Усе, закінчили.
-Гаразд, круто.

1370
01:08:20,880 --> 01:08:21,800
Ми закінчили?

1371
01:08:37,279 --> 01:08:38,240
Привіт.

1372
01:08:45,600 --> 01:08:46,680
Подивись на себе.

1373
01:08:51,520 --> 01:08:53,960
Ти виглядаєш…

1374
01:08:54,040 --> 01:08:55,600
Як дитина, що грається в перевдягання?

1375
01:08:57,439 --> 01:08:58,680
Ні, люба.

1376
01:08:59,720 --> 01:09:01,000
Виглядаєш як молода жінка…

1377
01:09:03,000 --> 01:09:05,560
на порозі того, щоб отримати все,
про що вона мріяла.

1378
01:09:06,640 --> 01:09:07,920
Не все, мамо.

1379
01:09:13,000 --> 01:09:14,920
Схоже, що хлопець розбив тобі серце, люба.

1380
01:09:16,600 --> 01:09:17,560
Так, розбив.

1381
01:09:19,279 --> 01:09:21,040
Справді розбив.

1382
01:09:21,640 --> 01:09:23,000
Я думаю, ти маєш це припинити.

1383
01:09:23,760 --> 01:09:25,040
Просто закрий ці двері, люба.

1384
01:09:25,560 --> 01:09:26,800
Іди далі.

1385
01:09:26,880 --> 01:09:28,880
Іди, зберігаючи свою гідність.

1386
01:09:29,680 --> 01:09:30,800
Ти заслуговуєш на краще.

1387
01:09:33,359 --> 01:09:34,319
-Так.
-Так.

1388
01:09:43,920 --> 01:09:47,120
НІКЧЕМА
МИ ЦЕ ЗРОБИЛИ!

1389
01:09:52,680 --> 01:09:58,240
СПХЕ – УСЕ СКІНЧЕНО.
З ОРЕО ЦЕ НІКОЛИ НЕ ПРАЦЮВАТИМЕ.

1390
01:10:05,560 --> 01:10:07,360
Не біжи, Сізве.

1391
01:10:07,440 --> 01:10:08,400
Е-е, ключі, будь ласка.

1392
01:10:08,960 --> 01:10:11,560
-Я хотів би, щоб ми сходили за поку…
-У мене немає часу, мамо. Прошу.

1393
01:10:11,640 --> 01:10:12,480
Чому?

1394
01:10:12,560 --> 01:10:13,840
Тому що ти припаркувалася позаду мене,

1395
01:10:13,920 --> 01:10:15,560
і в мене немає часу здавати назад,
а потім ще твою…

1396
01:10:15,640 --> 01:10:16,560
Чому така терміновість?

1397
01:10:16,640 --> 01:10:18,200
-Гаразд. Хочеш знати?
-Так.

1398
01:10:18,280 --> 01:10:19,440
Дівчина з сусіднього будинку.

1399
01:10:19,520 --> 01:10:22,280
Я кохаю її всім серцем,
але з якоїсь причини…

1400
01:10:22,360 --> 01:10:25,080
Я не можу знайти слів, щоб сказати їй те,
що щойно сказав тобі.

1401
01:10:25,160 --> 01:10:27,040
А тепер вона чомусь ненавидить мене.

1402
01:10:27,120 --> 01:10:28,320
Вона ненавидить усе, що пов'язано зі мною,

1403
01:10:28,400 --> 01:10:31,640
і я маю дізнатися чому, зараз.
Тож ключі, будь ласка.

1404
01:10:35,800 --> 01:10:36,720
Дякую.

1405
01:10:41,040 --> 01:10:45,240
САТАНА – СІЗВЕ ЙДЕ НА РЕПЕТИЦІЮ ДО СПХЕ!
ЙОГО НЕ ЗУПИНИТИ

1406
01:10:45,320 --> 01:10:46,600
Чорт!

1407
01:10:47,520 --> 01:10:48,440
Гаразд.

1408
01:10:51,520 --> 01:10:52,680
Люба, що трапилося?

1409
01:10:52,760 --> 01:10:56,280
Любий, слухай. Мені потрібно,
щоб ти був на репетиції Пхе-пхе.

1410
01:10:56,360 --> 01:10:57,560
Добре.

1411
01:10:57,640 --> 01:10:59,600
Дез, ти ж мене підвезеш, брате?

1412
01:10:59,680 --> 01:11:01,320
Ми святкуватимемо зі Спхесіхле.

1413
01:11:01,400 --> 01:11:04,960
Ми прославлятимемо її чистоту
Прославлятимемо

1414
01:11:05,040 --> 01:11:06,800
Ми святкуватимемо зі Спхесіхле

1415
01:11:06,880 --> 01:11:11,000
Ми прославлятимемо її чистоту
Прославлятимемо

1416
01:11:11,080 --> 01:11:12,440
Дякую вам, мої діти.

1417
01:11:12,520 --> 01:11:14,960
А тепер ми поговоримо про

1418
01:11:15,040 --> 01:11:16,760
важливість того, щоб бути жінкою.

1419
01:11:16,840 --> 01:11:18,560
Може, ви поговорите про базову порядність,

1420
01:11:18,640 --> 01:11:20,160
бо одна з ваших дівчат тут…

1421
01:11:20,240 --> 01:11:21,480
-схоже, цього не має.
-Гей.

1422
01:11:21,560 --> 01:11:23,480
-Гей!
-Що ти тут робиш?

1423
01:11:23,560 --> 01:11:24,480
-Чоловікам сюди не можна.
-Просто…

1424
01:11:24,560 --> 01:11:26,280
-Справді, Сізве?
-А хто це ще такий?

1425
01:11:27,040 --> 01:11:28,320
Хтось без жодної поваги, мамо.

1426
01:11:28,400 --> 01:11:29,640
Ти знаєш, що вони кажуть, правда?

1427
01:11:30,280 --> 01:11:31,560
Ти можеш забрати дівчину з гетто,

1428
01:11:31,640 --> 01:11:33,800
-але…
-О-о?! Гаразд.

1429
01:11:33,880 --> 01:11:35,880
Отже, тепер ми бачимо,
що ти насправді про мене думаєш.

1430
01:11:35,960 --> 01:11:37,440
-Чому б тобі просто не зізнатися?
-У чому зізнатися?!

1431
01:11:37,520 --> 01:11:39,120
Що я недостатньо культурна для тебе.

1432
01:11:39,200 --> 01:11:41,000
А я недостатньо традиційний для тебе.

1433
01:11:41,080 --> 01:11:43,120
-А ти зможеш це прийняти, якщо я скажу?
-Спробуй.

1434
01:11:44,760 --> 01:11:47,680
-Просто зізнайся, Спхе.
-Тобі яка різниця?

1435
01:11:47,760 --> 01:11:50,000
Бо ти не лише зрадив мене.

1436
01:11:50,080 --> 01:11:52,240
Ти ще й відправив мені докази.
Хто так робить, Сізве?!

1437
01:11:52,320 --> 01:11:53,600
Грейс, зроби щось.

1438
01:11:59,440 --> 01:12:00,440
До речі, гарна фотка.

1439
01:12:01,120 --> 01:12:02,360
-Це не я відправив. Це…
-Дай глянути.

1440
01:12:02,920 --> 01:12:04,680
Так, це я, але я цього не надсилав.

1441
01:12:06,880 --> 01:12:08,840
-Ні, я…
-Заспокойся, Дез.

1442
01:12:08,920 --> 01:12:09,920
Гаразд, е-е…

1443
01:12:11,320 --> 01:12:12,320
Це я зробила.

1444
01:12:13,840 --> 01:12:17,240
Я організувала фотосесію і надіслала
їй фото з твого телефона.

1445
01:12:18,720 --> 01:12:19,960
Слухай, коли ми з Бонгі…

1446
01:12:20,040 --> 01:12:21,440
-спланували все це, ми…
-Почекай, почекай.

1447
01:12:22,080 --> 01:12:23,120
Ти теж у це втягнута?

1448
01:12:25,720 --> 01:12:27,880
-Я не хотіла, щоб усе зайшло так далеко.
-Мг.

1449
01:12:30,000 --> 01:12:31,080
До того ж,

1450
01:12:31,160 --> 01:12:33,760
Грейс, я казала, що нам варто зупинитися.

1451
01:12:33,840 --> 01:12:35,800
-Перепрошую?
-Так і було.

1452
01:12:39,200 --> 01:12:40,040
То…

1453
01:12:41,280 --> 01:12:42,240
ти знову мене зраджуєш?

1454
01:12:43,560 --> 01:12:45,200
Зраджую тебе знову?

1455
01:12:45,280 --> 01:12:47,960
Ми ж мали покинути Квамашу
й разом поїхати до Йоганнесбурга.

1456
01:12:49,760 --> 01:12:51,760
Я чекала на тебе на вокзалі…

1457
01:12:52,800 --> 01:12:53,800
годинами.

1458
01:12:55,040 --> 01:12:56,240
З зібраними валізами.

1459
01:12:57,960 --> 01:13:01,280
Чекаючи на свою найкращу подругу,
яка стала моєю сім'єю.

1460
01:13:01,360 --> 01:13:03,800
У мене не було нічого іншого,
нікого, крім неї.

1461
01:13:06,800 --> 01:13:07,720
І вона так і не прийшла.

1462
01:13:08,320 --> 01:13:10,040
Так, але це ти відштовхнула мене, Грейс.

1463
01:13:10,120 --> 01:13:12,120
-Ти навіть не дала мені шансу пояснити.
-Що ти егоїстка?

1464
01:13:12,200 --> 01:13:13,720
-Що ти думаєш лише про себе?
-Ти ставилася до мене як до сміття, Грейс.

1465
01:13:13,800 --> 01:13:15,760
Бачиш, яка ти? Бачиш, які вони?

1466
01:13:15,840 --> 01:13:18,040
Добре, що ти залишаєш цю дівчину.
Вона точнісінько як її мати.

1467
01:13:18,120 --> 01:13:19,040
І вони просто не…

1468
01:13:19,120 --> 01:13:20,040
-Вони просто не підходять.
-Гей, ні.

1469
01:13:20,120 --> 01:13:21,120
-Ні, не кажи…
-О, вона тобі не розповіла?

1470
01:13:21,200 --> 01:13:21,880
-Відійди, Дез.
-Ти йому не розповіла?

1471
01:13:21,960 --> 01:13:23,040
Не смій так говорити про мою сім'ю.

1472
01:13:23,120 --> 01:13:23,760
-Відійди.
-Ти йому не розповіла?

1473
01:13:23,840 --> 01:13:25,560
-Ні, ні. Поговори зі своєю дружиною.
-Ходімо.

1474
01:13:26,400 --> 01:13:28,040
Сізве, прошу, зачекай.

1475
01:13:31,320 --> 01:13:32,640
Ми можемо це виправити.

1476
01:13:32,720 --> 01:13:34,600
Знаєш, у чому проблема, Спхе?

1477
01:13:35,720 --> 01:13:37,600
Ти ніколи не довіряла мені.

1478
01:13:38,720 --> 01:13:40,800
І ти нападала на мою особистість.
На те, ким я є.

1479
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
Я знаю, але це вони.

1480
01:13:43,840 --> 01:13:46,880
Це були не ми.
Ти ж знаєш, я не завдала б тобі болю.

1481
01:13:46,960 --> 01:13:48,400
Я просто думаю, що,
можливо, ти маєш рацію.

1482
01:13:49,680 --> 01:13:50,600
Що ти маєш на увазі?

1483
01:13:51,880 --> 01:13:53,200
Можливо, ми просто надто різні.

1484
01:13:55,880 --> 01:13:57,280
Ти це не серйозно.

1485
01:13:57,360 --> 01:13:59,560
Спхе, твоє повідомлення —
це були твої слова.

1486
01:14:00,920 --> 01:14:02,480
Не твоєї матері. Твої.

1487
01:14:03,640 --> 01:14:04,520
Я знаю.

1488
01:14:05,160 --> 01:14:06,720
Я знаю, і мені шкода.

1489
01:14:09,520 --> 01:14:10,400
Так.

1490
01:14:10,480 --> 01:14:11,400
Будь ласка?

1491
01:14:12,040 --> 01:14:12,880
І мені шкода.

1492
01:14:14,680 --> 01:14:15,960
Сізве!

1493
01:16:11,320 --> 01:16:13,800
Знаєш, коли ти народилася, Пхе-пхе…

1494
01:16:18,200 --> 01:16:20,040
увесь мій світ перевернувся.

1495
01:16:25,400 --> 01:16:30,960
Ти принесла стільки радості
й щастя в наше життя.

1496
01:16:35,600 --> 01:16:37,680
Знаєш, Сізве. 20 років тому…

1497
01:16:43,000 --> 01:16:44,560
Я була точно там, де ти зараз.

1498
01:16:48,360 --> 01:16:50,280
Зрада Бонгі зламала мене.

1499
01:16:53,200 --> 01:16:54,280
Але я все зіпсувала.

1500
01:17:01,160 --> 01:17:04,000
Я вкрала в тебе щастя, і…

1501
01:17:14,400 --> 01:17:15,600
тепер я зовсім розгублена.

1502
01:17:19,920 --> 01:17:21,240
Не дозволяй, щоб твоє життя стало таким.

1503
01:17:26,800 --> 01:17:28,960
Ти все ще можеш усе змінити.

1504
01:17:35,440 --> 01:17:37,240
Просто скажи мені, і я це зроблю.

1505
01:17:40,800 --> 01:17:42,000
Іди сюди, мамо.

1506
01:17:48,560 --> 01:17:50,200
Я тут, добре?

1507
01:17:52,800 --> 01:17:54,000
Мені дуже шкода.

1508
01:17:56,000 --> 01:17:57,120
Пробач.

1509
01:17:58,920 --> 01:17:59,800
Справді.

1510
01:18:39,560 --> 01:18:41,040
Привіт.

1511
01:18:44,240 --> 01:18:45,520
Я б хотіла, щоб у тебе це було.

1512
01:18:51,760 --> 01:18:53,160
Це фото моїх мами й тата.

1513
01:18:57,920 --> 01:18:58,800
Гарно.

1514
01:18:58,880 --> 01:19:00,560
Ні, Грейс. Це для тебе.

1515
01:19:00,640 --> 01:19:02,880
Серце цієї жінки зроблене з каменю.

1516
01:19:03,520 --> 01:19:04,800
Камінь!

1517
01:19:04,880 --> 01:19:05,760
Ма, досить.

1518
01:19:06,880 --> 01:19:08,680
-Досить!
-Вона просто каже, що їй заманеться.

1519
01:19:08,760 --> 01:19:10,160
І навіть не думає.

1520
01:19:10,240 --> 01:19:11,720
Ем, Бонгі. Я не думаю…

1521
01:19:11,800 --> 01:19:13,160
Їй потрібно це почути.

1522
01:19:14,280 --> 01:19:15,880
Бо, розумієш, я знаю тебе…

1523
01:19:19,000 --> 01:19:20,040
краще за всіх.

1524
01:19:21,920 --> 01:19:26,720
І я знаю, що ти вдаєш,
ніби тобі ніхто не потрібен…

1525
01:19:28,560 --> 01:19:30,400
бо ти не знаєш, як просити про допомогу.

1526
01:19:31,840 --> 01:19:34,800
Але це тому, що все життя тобі
доводилося самій за себе боротися.

1527
01:19:38,200 --> 01:19:39,440
А мене поруч не було.

1528
01:19:44,560 --> 01:19:45,680
І це просто важко.

1529
01:19:47,080 --> 01:19:48,320
Це дуже важко.

1530
01:19:49,000 --> 01:19:51,280
Так важко усвідомлювати, що найближча

1531
01:19:51,360 --> 01:19:54,280
до матері людина така жорстокою до тебе.

1532
01:19:55,280 --> 01:19:57,680
-Послухай, я не…
-Ні, пані, будь ласка.

1533
01:20:00,560 --> 01:20:02,240
Дайте, будь ласка,
нам із подругою трохи простору.

1534
01:20:07,040 --> 01:20:08,200
Бонгс.

1535
01:20:10,120 --> 01:20:13,400
Гаразд, зачекай, зачекай, Грейс.

1536
01:20:13,480 --> 01:20:14,880
Грейшес!

1537
01:20:14,960 --> 01:20:15,920
Так.

1538
01:20:16,000 --> 01:20:16,840
Ти мене задушиш.

1539
01:20:16,920 --> 01:20:21,440
Можеш хоч на дві хвилини
дозволити мені любити тебе?

1540
01:20:23,320 --> 01:20:25,000
А що буде після цих двох хвилин?

1541
01:20:27,320 --> 01:20:30,600
Я нагадаю тобі, яка ти крута.

1542
01:20:30,680 --> 01:20:31,600
Так.

1543
01:20:31,680 --> 01:20:33,200
-Бо ти ж знаєш, ти моя подруга.
-Ти моя подруга.

1544
01:20:33,280 --> 01:20:36,680
-Ти моя подруга.
-Ти моя подруга.

1545
01:20:40,800 --> 01:20:43,360
Тож, що ми робитимемо з дітьми?

1546
01:20:55,280 --> 01:20:56,400
Що ти робиш?

1547
01:20:59,280 --> 01:21:01,000
Лу, що ти робиш?

1548
01:21:03,440 --> 01:21:05,040
У мами для тебе сюрприз.

1549
01:21:05,120 --> 01:21:06,440
Так, так, я сказала «мама».

1550
01:21:08,000 --> 01:21:09,880
Ось там… Десь там.

1551
01:21:10,440 --> 01:21:11,920
-Гаразд.
-Іди, повеселися.

1552
01:21:12,720 --> 01:21:14,360
Не роби нічого, чого б не зробила я.

1553
01:21:14,440 --> 01:21:15,360
Добре.

1554
01:21:34,680 --> 01:21:35,640
Привіт.

1555
01:21:36,720 --> 01:21:37,800
Привіт.

1556
01:21:39,560 --> 01:21:40,800
Ти виглядаєш…

1557
01:21:42,320 --> 01:21:44,360
-Так. Я просто хотів…
-Ем, Сізве. Я просто…

1558
01:21:46,560 --> 01:21:47,680
Ти перша.

1559
01:21:48,360 --> 01:21:49,560
Гаразд.

1560
01:21:51,080 --> 01:21:52,320
Я сумую за тобою.

1561
01:21:53,240 --> 01:21:56,680
Без тебе взагалі нічого
не має сенсу, Сізве.

1562
01:21:56,760 --> 01:21:57,840
У мене так само.

1563
01:22:00,400 --> 01:22:01,520
А тепер ти.

1564
01:22:04,840 --> 01:22:06,040
Я…

1565
01:22:07,560 --> 01:22:11,640
повністю й беззаперечно
закоханий у тебе, Спхе.

1566
01:22:13,960 --> 01:22:14,800
Закоханий?

1567
01:22:15,320 --> 01:22:16,560
Закоханий.

1568
01:22:17,680 --> 01:22:21,000
З того самого моменту,
як наші шляхи перетнулися.

1569
01:22:22,000 --> 01:22:26,240
Я кохаю тебе, Спхе.

1570
01:22:28,840 --> 01:22:30,600
Я теж тебе кохаю, Сізве.

1571
01:22:32,720 --> 01:22:33,720
Вау.

1572
01:22:50,760 --> 01:22:54,640
Дякую вам, мої батьки.

1573
01:22:54,720 --> 01:22:59,480
-Дякую вам, мої батьки
-О, мамо й тату

1574
01:22:59,560 --> 01:23:03,520
-Ви виховували мене в труднощах
-Ви виховали мене

1575
01:23:03,600 --> 01:23:08,880
Але тепер ви можете побачити
плоди своїх зусиль

1576
01:23:08,960 --> 01:23:14,920
-Дякую, мамо й тату
-Дякую, батьки

1577
01:23:15,000 --> 01:23:17,600
О, мамо й тату

1578
01:23:17,680 --> 01:23:22,000
-Ви виховували мене в труднощах
-Ви виховали мене

1579
01:24:25,760 --> 01:24:29,160
Я хочу сказати тобі щось від щирого серця.

1580
01:24:30,000 --> 01:24:31,760
Чорт, дівчинко. Ти така прекрасна.

1581
01:24:32,280 --> 01:24:33,320
Тобі подобається?

1582
01:24:35,200 --> 01:24:36,160
Я в захваті.

1583
01:24:59,000 --> 01:25:00,760
-Скажи їм.
-Ні, ти скажи.

1584
01:25:00,840 --> 01:25:03,320
-Ні, ти скажи першим.
-Ні, спочатку ти.

1585
01:25:06,280 --> 01:25:08,000
У нас є оголошення…

1586
01:25:08,920 --> 01:25:10,560
для наших родин.

1587
01:25:14,720 --> 01:25:15,960
Я

1588
01:25:16,960 --> 01:25:17,920
і Вусі…

1589
01:25:18,760 --> 01:25:21,120
Ми були друзями з першого дня.

1590
01:25:21,200 --> 01:25:23,040
-Ніколи.
-З першого дня!

1591
01:25:23,120 --> 01:25:25,680
-Грейс!
-Так, Вусі?

1592
01:25:25,760 --> 01:25:26,600
З нас досить.

1593
01:25:27,440 --> 01:25:29,800
І ви більше не будете
контролювати наш союз.

1594
01:25:29,880 --> 01:25:32,600
-Що?
-Вони, мабуть, п'яні.

1595
01:25:32,680 --> 01:25:34,320
-Нам більше не потрібен ваш дозвіл.
-Так.

1596
01:25:34,400 --> 01:25:35,800
-Вони п'яні.
-З нас досить.

1597
01:25:36,360 --> 01:25:37,960
-Так.
-У нас усе гаразд.

1598
01:25:38,720 --> 01:25:39,640
Але…

1599
01:25:40,960 --> 01:25:42,360
будь ласка.

1600
01:25:43,200 --> 01:25:44,160
Будь ласка.

1601
01:25:44,920 --> 01:25:46,520
-Будь ласка.
-Будь ласка.

1602
01:25:54,960 --> 01:25:56,000
Виглядаєш прекрасно.

1603
01:25:57,080 --> 01:25:58,480
Візьми ці тарілки.

1604
01:25:58,560 --> 01:25:59,560
Добре.

1605
01:26:03,640 --> 01:26:04,720
О, мамо.

1606
01:26:05,400 --> 01:26:06,240
У мене сюрприз.

1607
01:26:08,200 --> 01:26:09,200
ЧУДОДІЙНА ГЛИНА МЕЙВІС

1608
01:26:09,280 --> 01:26:11,240
-Йо!
-Твоя фотосесія із Шарлотт.

1609
01:26:12,200 --> 01:26:13,960
Це для твоєї кампанії.

1610
01:26:14,040 --> 01:26:16,720
Це так красиво. Це неймовірно красиво.

1611
01:26:17,440 --> 01:26:19,600
-О, це мені дуже подобається.
-Отже, мамо, якщо ти погоджуєшся…

1612
01:26:19,680 --> 01:26:23,640
ми надрукуємо їх, розмістимо
на буклетах і почнемо маркетинг.

1613
01:26:23,720 --> 01:26:24,680
Дякую.

1614
01:26:25,560 --> 01:26:27,280
Будь ласка.

1615
01:26:29,520 --> 01:26:30,400
Грейс, моя дитино.

1616
01:26:30,480 --> 01:26:31,600
Так, мамо.

1617
01:26:31,680 --> 01:26:36,400
Я бачу, як сильно ти
піклуєшся про цю родину.

1618
01:26:38,400 --> 01:26:43,040
Я заглянула у своє серце і зрозуміла,
що мені потрібно бути добрішою.

1619
01:26:44,720 --> 01:26:45,880
Ти захворіла?

1620
01:26:45,960 --> 01:26:51,160
Я намагаюся… намагаюся бути доброю
і зцілитися всередині.

1621
01:26:53,600 --> 01:26:55,120
Добре. Дякую, але…

1622
01:26:56,520 --> 01:26:57,680
це смішно.

1623
01:26:58,320 --> 01:27:00,960
-Давай не будемо робити це знову.
-Давай не будемо.

1624
01:27:01,040 --> 01:27:02,320
Гаразд.

1625
01:27:02,400 --> 01:27:03,600
Але мені потрібна послуга.

1626
01:27:04,840 --> 01:27:06,240
Мамо, будь ласка, забери глину
з мого гаража.

1627
01:27:06,320 --> 01:27:07,400
Ні.

1628
01:27:07,480 --> 01:27:10,280
Дівчино, ти вже починаєш мене дратувати.

1629
01:27:11,320 --> 01:27:12,440
Йо!

1630
01:27:14,720 --> 01:27:16,400
Смачного.

1631
01:27:20,120 --> 01:27:22,520
Мейвіс, передай, будь ласка, «касі-рол».

1632
01:27:24,120 --> 01:27:25,560
-Касероль.
-Касероль.

1633
01:27:26,240 --> 01:27:27,520
О, то ви вже ладите?

1634
01:27:32,960 --> 01:27:34,560
А що це за овоч? Дуже смачно, так.

1635
01:27:35,360 --> 01:27:36,240
Оце.

1636
01:27:37,320 --> 01:27:38,560
Це голова вівці, дівчинко.

1637
01:27:43,520 --> 01:27:45,200
Перевірка мікрофона. Раз, два, раз, два

1638
01:27:45,280 --> 01:27:47,200
Перевірка мікрофона. Раз, два, раз, два

1639
01:27:47,280 --> 01:27:48,720
Закс Вабанту!

1640
01:28:29,280 --> 01:28:32,080
У ПАМ'ЯТЬ ПРО ЛЮБУ КОННІ ЧУМЕ

1641
01:28:32,160 --> 01:28:36,600
‎Ти та, хто викрав моє серце

1642
01:28:36,680 --> 01:28:41,160
‎З'явилася з нізвідки
‎Перевернула мій світ

1643
01:28:43,120 --> 01:28:46,560
‎І раптом усе стало ясним і світлим

1644
01:28:46,640 --> 01:28:50,280
‎Я знав із самого початку, що ти моя

1645
01:28:51,440 --> 01:28:56,360
‎Ти була дівчиною з іншого світу

1646
01:28:56,440 --> 01:29:01,240
‎Хіба це не диво,
‎як зірки склалися для нас?

1647
01:29:02,360 --> 01:29:06,680
‎Ти змушуєш мене відчувати, ніби я падаю

1648
01:29:06,760 --> 01:29:09,720
‎Ти і я створені, щоб жити вічно

1649
01:29:11,320 --> 01:29:13,440
‎О, так

1650
01:29:20,760 --> 01:29:25,520
‎Я відчуваю твоє світло, таке яскраве

1651
01:29:25,600 --> 01:29:30,440
‎Ти запалюєш мій вогонь, мій вогонь

1652
01:29:30,520 --> 01:29:34,080
‎Наша любов немов вище

1653
01:29:34,160 --> 01:29:37,120
‎Вище за зірки на небі

1654
01:29:37,200 --> 01:29:40,160
‎Вони світять тільки для нас

1655
01:29:42,720 --> 01:29:47,040
‎У мене є почуття, які я хочу показати

1656
01:29:48,800 --> 01:29:52,120
‎Я хочу, я хочу їх показати

1657
01:29:52,200 --> 01:29:57,200
‎Але я відчуваю, що ти вже знаєш

1658
01:29:57,280 --> 01:30:00,760
‎Уже, уже знаєш

1659
01:30:00,840 --> 01:30:04,440
‎Це була ти, і це був я, і це були ми

1660
01:30:04,520 --> 01:30:08,200
‎І це були ми
‎Ми ідеально підходимо одне одному, як пазл

1661
01:30:08,280 --> 01:30:11,760
‎Досконало знаю, що ти створена
‎для мене, ти витвір мистецтва.

1662
01:30:11,840 --> 01:30:15,440
‎Наче викарбувана в камені,
‎Бог — терплячий художник, як Мікеланджело

1663
01:30:15,520 --> 01:30:18,920
‎Треба час, щоб збудувати Рим,
‎але тепер, куди б ти не пішла

1664
01:30:19,000 --> 01:30:23,800
‎-‎Це те місце, яке я називаю домом
‎-‎Я відчуваю твоє яскраве світло

1665
01:30:23,880 --> 01:30:28,640
‎Ти запалюєш мій вогонь, мій вогонь

1666
01:30:28,720 --> 01:30:35,400
‎Наша любов висока, вона вища
‎Вища за зірки на небі

1667
01:30:35,480 --> 01:30:38,760
‎Вони світять тільки для нас

1668
01:30:38,840 --> 01:30:43,360
‎Я не ідеальний
‎Але у твоїх очах я цього вартий

1669
01:30:43,440 --> 01:30:49,240
‎Це здається таким неймовірним,
‎Але все має сенс тільки з тобою

1670
01:30:49,320 --> 01:30:54,120
‎Щось у твоїх очах
‎Немов приховане кохання

1671
01:30:54,200 --> 01:30:58,000
‎Не соромся, не соромся

1672
01:30:58,080 --> 01:31:01,400
‎Бо я думаю, що ти і я

1673
01:31:01,480 --> 01:31:06,600
‎Ми створені, щоб витримати
‎випробування часом

1674
01:31:08,640 --> 01:31:12,960
‎Часом

1675
01:31:13,040 --> 01:31:16,240
‎Ти і я створені, щоб бути разом назавжди

1676
01:31:16,320 --> 01:31:22,120
‎Я хочу, я хочу
‎Відчуваю твоє світло таке яскраве

1677
01:31:22,200 --> 01:31:27,560
‎Ти запалюєш мій вогонь, мій вогонь

1678
01:31:27,640 --> 01:31:33,880
‎Наша любов немов вище
‎Вище за зірки на небі

1679
01:31:33,960 --> 01:31:38,720
‎Вони світять тільки для нас

1680
01:31:38,800 --> 01:31:43,000
‎Це були ти, і це був я,
‎Це були ми, це були ми разом

1681
01:31:43,080 --> 01:31:46,600
‎Ти витвір мистецтва, викарбувана в камені
‎Бог — терплячий художник

1682
01:31:46,680 --> 01:31:52,720
‎Мікеланджело — це була ти, і це був я
‎Це були ми, і це були ми разом

1683
01:31:52,800 --> 01:31:58,640
‎Треба час, щоб збудувати Рим
‎Куди б ти не пішла, це і є мій дім

1684
01:31:58,720 --> 01:32:01,800
‎СТВОРЕНІ, ЩОБ БУТИ РАЗОМ НАЗАВЖДИ

1685
01:32:16,160 --> 01:32:18,400
‎Переклад субтитрів: Дмитро Бондарєв



