1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,507
Jsme blázni do animace. Tohle milujeme.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,762
Pokud to jde zahrát, nechceme to dělat.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,473
Museli jsme vymyslet ještě šílenější věci.

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
Museli jsme udělat velká rozhodnutí

7
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
abychom vytvořili něco, co je jedinečné.

8
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
Dobře, tenhle seriál bude divný.

9
00:00:30,613 --> 00:00:32,323
Seznamte se s týmem Pickles

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,200
{\an8}TVORBA DEJ DO TOHO VŠECHNO

11
00:00:34,284 --> 00:00:35,910
{\an8}Pete Docter, Tohle jsou Okurky.

12
00:00:36,494 --> 00:00:37,787
PETE DOCTER
PRODUCENT

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,540
V Pixar Animation Studios
jsme natočili 27 filmů

14
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
a všechny jsou vážně těžké.

15
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Jsou zábavné, ale vždycky se něco stane

16
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
a my to musíme dát všechno zas dohromady.

17
00:00:47,338 --> 00:00:50,216
Na to jsme zvyklí. Víme, že to je těžké.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,470
Když se objevily streamovací platformy

19
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
Řekli jsme si: „Tohle vypadá lákavě.“

20
00:00:56,431 --> 00:00:59,809
Všechny naše zvyklosti jsme mohli

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
vyhodit do koše.

22
00:01:01,978 --> 00:01:06,483
Jak uděláme něco,
co bude rozděleno na menší sousta

23
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
a lidi se na to budou každý týden těšit?

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Bude potřeba použít zcela
novou technologii

25
00:01:11,863 --> 00:01:15,742
Určitě bude hodně problémů,
které nebudeme umět vyřešit.

26
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
Pojďme do toho.

27
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
Dnes je zápas! Tak trochu života!

28
00:01:20,330 --> 00:01:23,208
<i>Dej do toho všechno</i>
je náš první dlouhý seriál.

29
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
Jedná se o osm dílů,

30
00:01:25,043 --> 00:01:28,671
které vypráví o školním softballovém týmu

31
00:01:28,755 --> 00:01:31,091
a jejich týdnu před velkým mistrovstvím.

32
00:01:31,174 --> 00:01:34,010
Děláme osm epizod, každá po 18 minutách.

33
00:01:34,094 --> 00:01:36,262
Dohromady je to takových 145 minut.

34
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
Takže delší, než naše celovečeráky.

35
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
To je spousta animací.

36
00:01:40,391 --> 00:01:42,102
A máme na ně méně času.

37
00:01:42,185 --> 00:01:46,231
Většinu našich 90 minutových filmů
děláme zhruba pět let.

38
00:01:46,314 --> 00:01:51,194
Když si to spočítáte,
145 minut by trvalo asi osm let.

39
00:01:51,945 --> 00:01:54,531
A my jsme jim řekli: „Máte čtyři.“

40
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
Výzva přijata. Jdeme na to.

41
00:01:56,449 --> 00:02:00,662
Naše produkce je menší a na tu kvantitu
máme méně prostředků.

42
00:02:00,745 --> 00:02:02,080
Co se týče ambicí,

43
00:02:02,163 --> 00:02:04,791
nevím, jestli někdo z nás tušil,
do čeho jdeme.

44
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
Moc jsme si přáli mít herecký ansámbl.

45
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
To ve filmu udělat nejde.

46
00:02:09,087 --> 00:02:11,464
Nemůžete nad každou postavou
tak dlouho sedět.

47
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
Příběh s více protagonisty.

48
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
Streamování je pro to perfektní formát.

49
00:02:15,635 --> 00:02:19,430
Seriál nemá jednu hlavní postavu
za kterou se může zbytek schovat.

50
00:02:19,514 --> 00:02:22,684
Máme osm postav a všechny
jsou stejně důležité.

51
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
Všichni jste vítězové.

52
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
Každý díl se věnuje jiné hlavní postavě.

53
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
K zápasu se dopracujeme

54
00:02:29,983 --> 00:02:31,651
skrze perspektivy

55
00:02:31,734 --> 00:02:34,154
a pohledy zcela odlišných postav.

56
00:02:34,237 --> 00:02:36,156
- Řekněte „Okurky.“
- Okurky!

57
00:02:36,239 --> 00:02:38,992
Máte šanci prožít týden každé postavy

58
00:02:39,075 --> 00:02:41,369
a zjistit, s čím mají v životě problém.

59
00:02:41,452 --> 00:02:43,496
Prožijete to skrze animaci.

60
00:02:43,580 --> 00:02:46,916
Každá postav má takzvané vlastní
animační zařízení.

61
00:02:47,000 --> 00:02:51,754
Je to skoro jako ztělesnění
jejich vlastních emocí.

62
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
Trénuj, trénuj. No tak, ty to dokážeš.

63
00:02:53,882 --> 00:02:57,802
Laurie je ze sotfballu spíš vystresovaná,
protože se snaží oslnit jejího tátu.

64
00:02:57,886 --> 00:03:00,638
Lauriin problém je její úzkost.

65
00:03:00,722 --> 00:03:02,891
Jak se cítíš? Já se cítím dobřo-špatně.

66
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
Jak to překonáte? Jak to setřesete?

67
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
Má nízké sebevědomí.

68
00:03:07,687 --> 00:03:11,733
A celé to zhoršuje její
táta, který je trenér týmu.

69
00:03:11,816 --> 00:03:15,195
Trenér se nafoukne do obřího balónu.

70
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
Strike dva!

71
00:03:17,655 --> 00:03:19,949
Van je velmi pracovitá máma.

72
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
Van má mateřskou magii,
což jsou duhy a třpytky.

73
00:03:23,870 --> 00:03:26,831
Všem přináší trochu barvy do života.

74
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Je to člověk, který přijde do práce

75
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
a všem zvedne náladu.

76
00:03:30,460 --> 00:03:32,754
Hádejte co? Dneska má Rochelle play-off!

77
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
Rochelle je chytačka. To je těžká pozice.

78
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
U Rochelle se svět začne rozpadat

79
00:03:39,052 --> 00:03:42,680
a když je ve stresu,
tak všechno začne létat.

80
00:03:42,764 --> 00:03:44,307
{\an8}A Frankovo brnění.

81
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
Je to rozhodčí, který
dělá všechna rozhodnutí.

82
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
A někteří lidi s ním nesouhlasí.

83
00:03:49,479 --> 00:03:52,815
Postavil si brnění,
aby se z toho nezhroutil.

84
00:03:52,899 --> 00:03:54,984
Yuwen je nadhazovač a frajírek týmu.

85
00:03:55,068 --> 00:03:59,113
U něj se máte možnost podívat
do jeho malého papírového srdce.

86
00:03:59,197 --> 00:04:00,531
Líbím se ti?

87
00:04:00,615 --> 00:04:02,951
Ira je kluk, který vidí svět

88
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
skrz jeho periskop z toaletního papíru.

89
00:04:05,578 --> 00:04:09,874
Máme Irův kreslený svět,
který vidí přes periskop,

90
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
který se prolíná s 3D světem.

91
00:04:12,418 --> 00:04:15,004
Další postava je Kai,

92
00:04:15,088 --> 00:04:17,632
která je ve městě nová a snaží
se zapadnout.

93
00:04:17,715 --> 00:04:20,051
Kai. Létání a potápění.

94
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
Létá, když má pocit,

95
00:04:21,803 --> 00:04:25,181
že někomu pomohla a dosáhla úspěchu.

96
00:04:25,265 --> 00:04:28,851
Když se uzavře, ponoří se do země

97
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
do temného místa.

98
00:04:31,312 --> 00:04:35,775
Je zábavné vymýšlet
pro každý díl nové nápady.

99
00:04:35,858 --> 00:04:39,195
Tenhle seriál je skvělý proto,
že je celý o perspektivě.

100
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
Někdy mi byla blíž jedna postava

101
00:04:41,739 --> 00:04:44,033
a Michaelovi zase byla blíž jiná.

102
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
U toho odchodu máš pravdu.

103
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Přichází, jako kdyby byl zachránce.

104
00:04:48,413 --> 00:04:52,083
Díky tomu byly díly silnější,
protože jsme se na to každý

105
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
dívali z pohledu jiné postavy.

106
00:04:54,168 --> 00:04:56,546
Moc nechápu, proč tam je ten úder,

107
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
aby mu vylétly ruce dopředu.

108
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
Vzali jsme oba naše pohledy

109
00:05:01,301 --> 00:05:04,470
a spojili je dohromady.
Neustále jsme kritizovali

110
00:05:04,554 --> 00:05:05,930
práci toho druhého.

111
00:05:07,348 --> 00:05:09,517
Nikdy jsem nepracoval se dvěma režiséry,

112
00:05:09,600 --> 00:05:12,145
kteří by byli na stejné úrovni.

113
00:05:12,228 --> 00:05:14,439
Vidět jak se Yates a Carrie spojili

114
00:05:14,522 --> 00:05:16,858
a stali se celkovým hlasem seriálu

115
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
bylo krásné sledovat.

116
00:05:19,068 --> 00:05:21,779
Carrie a Michael pro Pixar psali
už nějakou dobu.

117
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
Chvíli spolu seděli v kanceláři.

118
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
Hodně jsme si povídali.

119
00:05:26,117 --> 00:05:29,203
Házeli jsme na sebe nápady
a ukazovali jsme si naše scény.

120
00:05:29,287 --> 00:05:32,332
Všimli jsme si,
že jsme často každý vnímali

121
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
stejnou událost jinak.

122
00:05:34,208 --> 00:05:35,293
Mluvili jsme o tom.

123
00:05:35,376 --> 00:05:38,379
Proč se na to díváš jinak?

124
00:05:38,463 --> 00:05:42,216
Pořád jsme analyzovali,
proč jsme si oba vykládali jinak třeba,

125
00:05:42,300 --> 00:05:44,135
jak dopadla schůzka.

126
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
Jednomu z nás přišla hrozná.

127
00:05:46,262 --> 00:05:49,515
A druhý řekl: „Ne, bylo to v pohodě.
O čem to mluvíš?"

128
00:05:49,599 --> 00:05:50,641
ČAS NA PANIKU!

129
00:05:50,725 --> 00:05:54,687
Duch této myšlenky zrodil nápad

130
00:05:54,771 --> 00:05:58,107
<i>Dej do toho všechno</i>
a jak všichni věci prožíváme jinak.

131
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
Začali jsme se scházet po práci.

132
00:06:01,819 --> 00:06:05,990
Chodili jsme do kaváren
a brainstormovali jsme.

133
00:06:06,074 --> 00:06:09,202
Někdy jsme místo psaní
improvizovali dialog

134
00:06:09,285 --> 00:06:11,871
- vžili jsme se do dané postavy.
- Ne!

135
00:06:11,954 --> 00:06:13,915
Michael pořád kreslí.

136
00:06:13,998 --> 00:06:15,124
Jo, kreslím pořád.

137
00:06:15,208 --> 00:06:17,543
Má skvělý skicák.

138
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
Všude s sebou nosím skicáky.

139
00:06:19,921 --> 00:06:23,883
Neustále si hraje s tím,
co jsou ty postavy zač.

140
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
Jak asi jednají, jak vypadají.

141
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
Mnohokrát jsme si jen povídali
o našich rodinách.

142
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
Vanessa je matka samoživitelka.

143
00:06:33,726 --> 00:06:36,437
To mi přišlo hodně zajímavé.

144
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
Říct příběh svobodné mámy,
protože moje máma byla taky sama.

145
00:06:39,565 --> 00:06:42,985
Moje sestra je svobodná.
Například Rochelle,

146
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
to jsem já v jejím věku.

147
00:06:44,987 --> 00:06:48,741
Když jsem byl na základní škole,
tak jsem si pořád snažil vydělat.

148
00:06:48,825 --> 00:06:51,077
Myslím, že jsem si chtěl
jen koupit videohry.

149
00:06:51,160 --> 00:06:54,705
První nápad byl, že se vejde do třídy

150
00:06:54,789 --> 00:06:57,083
a v každém díle
se půjde domů s jiným dítětem.

151
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Viděli byste, jak to u nich doma chodí.
O tom by byl celý díl.

152
00:07:00,795 --> 00:07:04,924
Carrie hrála jako dítě softball a řekla:
„Co kdyby to byl softballový tým?"

153
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
Bylo to různorodé a líbilo se mi,

154
00:07:07,176 --> 00:07:10,596
že holky se kterýma jsem hrála
se mnou nechodily do školy.

155
00:07:10,680 --> 00:07:13,850
Jako dítě jsem hrála softball.
Je to jedinečné prostředí.

156
00:07:13,933 --> 00:07:15,893
A ten samotný sport miluju.

157
00:07:18,604 --> 00:07:22,150
Protože to je skvělá metafora pro život.

158
00:07:22,233 --> 00:07:23,568
Hrajete hru...

159
00:07:23,651 --> 00:07:25,945
- Běž, Carrie, běž!
- Běž, běž, běž!

160
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
a máte spoustu času myslet

161
00:07:28,322 --> 00:07:29,907
a přemýšlet o svých chybách.

162
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
Takže se musíte naučit jít dál, když

163
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
šlápnete vedle a
soustředit se na další hru.

164
00:07:37,331 --> 00:07:40,251
Homerun pro dědu! Jo!

165
00:07:40,877 --> 00:07:43,754
<i>Dej do toho všechno</i> má takzvané
„perspektivní pohledy."

166
00:07:43,838 --> 00:07:45,214
NOAH KLOCEK
Scénograf

167
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
To je třeba zábavná animace.

168
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
Úzkost. Jaký to je pocit?

169
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Udělejte z toho postavu.

170
00:07:51,846 --> 00:07:54,765
Zní to přímočaře,
ale je to opravdu náročné.

171
00:07:54,849 --> 00:07:57,602
Hlas Lauriiny úzkosti

172
00:07:57,685 --> 00:08:02,064
je stvoření, které celou epizodu roste.

173
00:08:02,148 --> 00:08:05,109
Pojďme si projet všechny chyby,
které jsi dnes udělala.

174
00:08:05,193 --> 00:08:10,364
Říká nahlas ty nejhorší myšlenky,
které si o sobě myslíme.

175
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
To je pořádný trauma. Chceš o tom pokecat?

176
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
To bychom měly.

177
00:08:14,035 --> 00:08:16,370
Dlouho jsme strávili nad tím,
jak by měla být

178
00:08:17,038 --> 00:08:20,124
ta postava legrační?

179
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
Jak se bude v průběhu dílu vyvíjet?

180
00:08:22,877 --> 00:08:27,173
Na začátku je Lauriina úzkost
malá a nevýznamná

181
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
a pak začne růst a růst a růst.
Do čeho vyroste?

182
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
Chceme aby byla vtipná. Ne odporná.

183
00:08:33,095 --> 00:08:35,640
Napadaly nás bahenní příšery, hovínka

184
00:08:35,723 --> 00:08:36,766
což...

185
00:08:37,934 --> 00:08:39,101
bylo dost časté.

186
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
A potom jsme s Lou řekli,

187
00:08:42,480 --> 00:08:45,024
že musíme mít o úzkosti větší představu.

188
00:08:45,107 --> 00:08:46,817
A přišli jsme s nápadem,

189
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
že Laurie bojuje s vírou a pochybnostmi.

190
00:08:50,154 --> 00:08:54,242
Já tomu věřím, ale přemůžou mě obavy.

191
00:08:54,325 --> 00:08:56,160
A věří v jejího otce.

192
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
Ale dusí ji pochyby.

193
00:08:59,872 --> 00:09:02,083
Řekli jsme si, že použijeme metaforu.

194
00:09:02,166 --> 00:09:05,503
Jako metaforu pro víru
jsme použili Ducha svatého

195
00:09:05,586 --> 00:09:08,172
a pochybnost byla had.

196
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
Když se podíváte na finální podobu úzkosti

197
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
je kolem ní vlastně omotaná,
jako obří had.

198
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Věděli jsme, že Laurie
byla svým způsobem založená na Carrie.

199
00:09:17,390 --> 00:09:20,184
Tvrdí, že není Laurie,
ale v seriálu je Laurie.

200
00:09:20,268 --> 00:09:22,687
Jsme si s Laurie trochu podobné.

201
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
Můj táta byl můj trenér.

202
00:09:25,690 --> 00:09:29,777
Můj táta je skvělý táta a skvělý trenér.

203
00:09:29,860 --> 00:09:33,197
Softball mi nešel.

204
00:09:33,281 --> 00:09:35,157
Nejsem zrovna sportovní talent.

205
00:09:35,241 --> 00:09:36,867
Jen tak, dál! Výborně!

206
00:09:38,119 --> 00:09:40,663
Vždycky jsem měla pocit,
že jsem ho zklamala.

207
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
A myslím, že jsem zklamala.

208
00:09:43,457 --> 00:09:46,043
Tohle období mého života mě hodně naučilo.

209
00:09:46,711 --> 00:09:48,462
Do toho, Carrie!

210
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
Hodně se toho naučíte, když jste v týmu.

211
00:09:55,303 --> 00:09:58,514
Laurie hodně rozumím. Rozumím tomu

212
00:09:58,598 --> 00:10:01,267
nátlaku. Té touze po uznání.

213
00:10:01,350 --> 00:10:03,477
Já ten sport nesnáším,

214
00:10:03,561 --> 00:10:05,354
- Bavíš se?
- Moc.

215
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
Sporty jsem měl radši
o trochu víc, než Laurie,

216
00:10:08,691 --> 00:10:11,360
ale stejně jsem byl vždycky dost nervózní.

217
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Máma byla moje první trenérka.

218
00:10:13,237 --> 00:10:15,364
Vím, jaké to je

219
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
tam mít vedle sebe rodiče,

220
00:10:18,242 --> 00:10:22,121
který vás kritizuje trochu víc,
než ostatní hráče.

221
00:10:22,204 --> 00:10:25,458
To je vždycky super. Potom jedete domů
a bavíte se o tom u večeře.

222
00:10:25,541 --> 00:10:26,917
O vašich chybách.

223
00:10:27,001 --> 00:10:28,294
O to se přesně snažíme.

224
00:10:28,377 --> 00:10:33,215
Snažíme se ukázat jaké to je být člověkem.
A jak je to specifické.

225
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
A to připojujeme k příběhům.

226
00:10:36,052 --> 00:10:38,220
Já se asi vidím nejvíce v Irovi.

227
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
Udělám si kolem sebe zábavný svět.

228
00:10:42,141 --> 00:10:44,268
Irův díl. Když jsem byl dítě,

229
00:10:44,352 --> 00:10:47,521
tak jsem měl starší kamarády,
se kterými jsem se neměl bavit.

230
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Nevím, proč se se mnou bavili.
Byli mnohem starší.

231
00:10:50,691 --> 00:10:55,029
Bylo to pro mě ale hodně poučné.

232
00:10:55,112 --> 00:11:00,242
V Irově epizodě jsme chtěli ukázat,
že má okolo sebe

233
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
skutečný dětský svět.

234
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
2D animace pro nás byla

235
00:11:04,872 --> 00:11:07,792
jasná a vzrušující volba,
jak ten svět uchopit.

236
00:11:07,875 --> 00:11:10,294
Všechno, co vás napadne se dá nakreslit.

237
00:11:10,378 --> 00:11:12,129
2D animace nám poskytla flexibilitu

238
00:11:12,213 --> 00:11:17,510
upustit uzdu dětské fantazie.

239
00:11:17,593 --> 00:11:22,556
Ira mluví s Cheryl,
která pracuje v kiosku.

240
00:11:22,640 --> 00:11:25,559
Když se Ira na Cheryl podívá
přes jeho kukátko,

241
00:11:25,643 --> 00:11:28,187
museli jsme v záběru propojit
2D a 3D animace,

242
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
což byla taky docela výzva.

243
00:11:30,064 --> 00:11:34,235
Padaly zajímavé otázky.
Měl by mít 2D prvek stín

244
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
jako v 3D světě?

245
00:11:35,236 --> 00:11:38,447
Když má postava perspektivní okamžik,

246
00:11:38,531 --> 00:11:40,282
jak to ovlivňuje fyzický svět?

247
00:11:40,366 --> 00:11:42,618
Je to něco, co všichni vidí?

248
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
Je to něco, co vidí jen on?

249
00:11:44,537 --> 00:11:45,996
Měla by tahle věc,

250
00:11:46,080 --> 00:11:48,874
která je jen v jeho fantazii
ovlivňovat svět kolem něj?

251
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
Rozhodli jsme se, že ne,

252
00:11:50,418 --> 00:11:52,878
protože tohle by měl vidět jen Ira.

253
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
Nedávalo by smysl, aby to vrhalo stín.

254
00:11:55,339 --> 00:11:56,757
Mělo by to mít vliv na něj.

255
00:11:59,927 --> 00:12:02,596
Jedna z nejzajímavějších věcí
na tomto seriálu

256
00:12:02,680 --> 00:12:08,352
je, že Carrie a Yates čerpají
z tolika věcí okolo nás.

257
00:12:10,938 --> 00:12:14,275
Díváte se na TikTok a YouTube
a na další věci.

258
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
Je to inspirativní
a dostalo se to do našeho seriálu.

259
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
- Tohle mám nejradši.
- Vtipný, viď?

260
00:12:19,280 --> 00:12:21,574
Rekvizita, kterou se
v seriálu hodně pracujeme

261
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
je z moderní doby. Je to telefon.

262
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
Každé dítě má mobil.

263
00:12:25,035 --> 00:12:28,038
Spousta vtipů a scén se odvíjí od toho,

264
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
co se v telefonu děje.

265
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
Nechcete si dívat na postavu,
s mobilem. Chcete být s nimi uvnitř.

266
00:12:34,670 --> 00:12:37,381
Jaké to je si s někým psát?
Jaké to je být na seznamce?

267
00:12:37,465 --> 00:12:41,260
Jaké to je být matkou, která dceři

268
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
projíždí telefon?

269
00:12:42,762 --> 00:12:45,556
Je to jiné, než,
když je dcera v jejím telefonu.

270
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
Dokonce i mluvit na internetu
s cizími lidmi. Jaké to je?

271
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
Prostě se to vyvíjelo za pochodu.

272
00:12:50,561 --> 00:12:54,023
Co kdybychom se vážně dostali do telefonu
a máte pocit,

273
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
že jste v úplně jiném světě?

274
00:12:55,900 --> 00:12:58,652
Stanete se z vás postavička
a je to spíš jako videohra.

275
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Je to trochu poutavější a povědomější.

276
00:13:01,030 --> 00:13:04,325
Snažili jsme se udělat
svět každé postavy jiný.

277
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
Digitální život je pro každého jiný.

278
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Stejně jako samotný seriál,

279
00:13:10,039 --> 00:13:13,542
je to jejich vlastní pohled na to,
jak digitální svět vypadá.

280
00:13:13,626 --> 00:13:18,339
Lou přišel se skvělou
8bitovou animací pro videohru,

281
00:13:18,422 --> 00:13:19,715
kterou Ira hraje.

282
00:13:19,799 --> 00:13:22,718
Jako bychom vzdávali hold
starým videohrám.

283
00:13:23,969 --> 00:13:28,015
Frank byl třeba na seznamce.
Pobíhal kolem a bojoval s lidmi,

284
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
- kteří se s ním chtěli propojit.
- Ne.

285
00:13:30,100 --> 00:13:33,062
Když se na ten seriál dívám
a dostanu se k tomu randění,

286
00:13:33,145 --> 00:13:34,772
řeknu: „Jo, to jsme vymysleli."

287
00:13:34,855 --> 00:13:38,192
Je tam tolik věcí,
že už si to ani nepamatuju.

288
00:13:38,275 --> 00:13:40,986
Frank mi není vůbec cizí.

289
00:13:41,737 --> 00:13:43,113
Já jsem takový Frank.

290
00:13:43,197 --> 00:13:45,032
Svetrovou vestu si vezmu kdykoliv.

291
00:13:45,115 --> 00:13:48,077
Jelikož je každý díl o jiné postavě,

292
00:13:48,160 --> 00:13:51,497
máte možnost víc zkoumat.

293
00:13:51,580 --> 00:13:53,833
Jak tahle postava asi vnímá svět?

294
00:13:53,916 --> 00:13:56,252
Není jedna skutečnost.

295
00:13:56,335 --> 00:14:00,005
O světě a situacích
se nedá smýšlet jednotně.

296
00:14:00,089 --> 00:14:02,716
Co je jedinečné na tomhle pohledu na život

297
00:14:02,800 --> 00:14:05,761
a co cítí? Jak ten pocit projevíme?

298
00:14:05,845 --> 00:14:09,640
Například Frank se musí bránit

299
00:14:09,723 --> 00:14:13,310
od střel a šípů davu,
který na něj křičí nadávky.

300
00:14:13,394 --> 00:14:16,397
Jak ty nadávky vypadají?

301
00:14:16,480 --> 00:14:18,190
Všichni dali hlavy dohromady.

302
00:14:18,274 --> 00:14:21,318
Každé oddělení házelo nápady
a snažilo se vymyslet,

303
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
jak toho nejlépe dosáhnout?

304
00:14:23,070 --> 00:14:25,531
Co to vlastně znamená,
když se to brnění objeví?

305
00:14:25,614 --> 00:14:27,825
Jak se objeví? Objeví se kompletní?

306
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
Objeví se jen tak? Co takhle záře kolem?

307
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
Začnete vidět věci, které umění produkuje

308
00:14:33,122 --> 00:14:36,250
a najednou to není něco abstraktního.

309
00:14:36,333 --> 00:14:38,127
Už si najednou nemyslíte,

310
00:14:38,210 --> 00:14:41,338
„Frank v brnění je jen náčrt,
který jsem načmáral."

311
00:14:41,422 --> 00:14:44,133
Najednou si myslíte: „Takhle to bude.“

312
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
Je to opravdu inspirativní,

313
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
protože se už nesnažíte něco vykouzlit.

314
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
Snažíte se něco zachytit.

315
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
Vidíte ty postavy jako osobnosti.

316
00:14:52,808 --> 00:14:53,642
Strike!

317
00:14:53,726 --> 00:14:57,438
Chtěli jsme, aby se publikum

318
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
s postavou emocionálně propojilo,

319
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
aby se jejich tok myšlenek
nikdy nepřerušil.

320
00:15:04,028 --> 00:15:07,197
Od začátku Carrie a Yates
měli jasno v tom,

321
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
že chtějí zajímavé přechody.

322
00:15:10,159 --> 00:15:14,622
Nejen přechod mezi scénami,
ale aby se proměnilo i prostředí.

323
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
Jeden z prvních, které jsme udělali
byl Frank ve třídě,

324
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
jak vzpomínal na jeho bývalou přítelkyni.

325
00:15:22,880 --> 00:15:25,382
Je ve třídě, sedí u stolu

326
00:15:25,466 --> 00:15:29,303
a vzpomíná na okamžik,
který se odehrál jinde.

327
00:15:29,386 --> 00:15:33,307
Mě moc inspiruje divadlo.

328
00:15:33,390 --> 00:15:35,100
Přímo před očima

329
00:15:35,184 --> 00:15:38,228
hýbou s kulisami.

330
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Vždycky se mi líbil nápad, že vidíte,

331
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
jak se vám něco mění před očima.

332
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
Dejte jim dost času zpomalit

333
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
a ať se záběr točí kolem něj,
jako jeho myšlenky.

334
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
Je to o načasování a inscenaci.

335
00:15:51,408 --> 00:15:52,660
Navrhl jsem,

336
00:15:52,743 --> 00:15:56,330
že bychom mohli ty přechody
dělat společně se záběry.

337
00:15:56,413 --> 00:15:58,207
Na vstup do Frankovo vzpomínky jsme

338
00:15:58,290 --> 00:15:59,833
postavili dvě scény dohromady.

339
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
Postavili jsme školu a byt.

340
00:16:02,628 --> 00:16:06,674
Spojili jsme je dohromady, takže když
se kamera dívá jedním směrem,

341
00:16:06,757 --> 00:16:07,758
je to škola.

342
00:16:07,841 --> 00:16:11,637
A velmi jednoduchým pohybem se ocitneme
u něho v bytě.

343
00:16:11,720 --> 00:16:15,599
Můžeme se hladce přesouvat mezi vzpomínkou
a skutečným životem.

344
00:16:15,683 --> 00:16:19,687
Musíme plac rozbít, aby to fungovalo.

345
00:16:19,770 --> 00:16:23,273
Přesně takové maličkosti miluju
na filmové tvorbě.

346
00:16:23,357 --> 00:16:24,566
Je to filmové.

347
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
Záběr potřebuje být
takto emocionálně nabitý.

348
00:16:27,319 --> 00:16:28,570
„Sundal si těžkou helmu."

349
00:16:30,990 --> 00:16:34,410
Já mám z postav asi nejblíž k Yuwenovi.

350
00:16:34,493 --> 00:16:37,413
Odvádí totiž pozornost od jeho pocitů

351
00:16:37,496 --> 00:16:41,250
a spíš si z toho dělá hlavně legraci.

352
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
Když Yuwen nadhazuje,

353
00:16:43,585 --> 00:16:45,838
vidíte, co si o sobě myslí.

354
00:16:45,921 --> 00:16:48,882
Letí Yuwenův speciál!

355
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
Museli jsme se ujistit, aby ten pohyb

356
00:16:53,804 --> 00:16:58,767
odpovídal skutečnému softballu.
To bylo pro Carrie důležité.

357
00:16:58,851 --> 00:17:01,520
Carrie nejprve chtěla, aby Yuwen

358
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
nadhazoval velmi specificky
a ne příliš osobitě.

359
00:17:04,356 --> 00:17:07,609
Chtěli jsme ukázat, že je to
silný nadhazovač.

360
00:17:07,693 --> 00:17:11,155
A pak nám jeden animátor řekl:
„Zkusím udělat dvojitý větrný mlýn."

361
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
A Carrie na to řekla:

362
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
„Máte pravdu. Uděláme to takhle."

363
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
„Nebavíš se snad?"

364
00:17:19,288 --> 00:17:20,122
DO TOHO YUWENE

365
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
Pro mě a Michaela bylo důležité

366
00:17:22,916 --> 00:17:24,710
mít velmi stylizovaný seriál.

367
00:17:25,544 --> 00:17:27,337
Může být klidně pseudo-komiksový,

368
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
výrazy můžou být přehnané.

369
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
Přijmout, že je to karikatura života.

370
00:17:32,301 --> 00:17:35,804
Chtěli jsme mít v seriálu veliké výrazy.

371
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
Obrovské pusy, vyříznuté pusy.

372
00:17:37,806 --> 00:17:40,642
Třeba právě na Yuwenovi.

373
00:17:40,726 --> 00:17:44,063
Můžeme mu vymazat nos,
aby měl tu pusu obrovskou.

374
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
Je to velmi divoká a hlučná postava.

375
00:17:46,523 --> 00:17:48,275
Viděli jsme všechny storyboardy

376
00:17:48,358 --> 00:17:50,110
a byly šílené.

377
00:17:50,194 --> 00:17:53,322
Říkali jsme si: „Je tohle vůbec možné?"

378
00:17:53,405 --> 00:17:58,243
Takové věci je náročné
na postavách ukázat.

379
00:17:58,327 --> 00:18:01,288
My ty postavy totiž budujeme,
jako skutečné osoby.

380
00:18:01,371 --> 00:18:03,999
Pusa je na jednom místě,
oči jsou na jednom místě

381
00:18:04,083 --> 00:18:07,961
a očekáváte, že tyhle části
budou na stejných místech.

382
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Co takhle z postav udělat skládačky?

383
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
Půjčíme si uši nebo nos či pusu
od jiné postavy

384
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
- a znovu je sestavíme.
- To mi zavařilo mozek.

385
00:18:15,594 --> 00:18:19,098
Konkrétně pro tento seriál
jsme vytvořili nový proces,

386
00:18:19,181 --> 00:18:23,936
kterému interně říkáme DFF,
nebo-li oddělené rysy obličeje.

387
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
To znamená, že pusa, nos a uši

388
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
jsou samostatné kusy.

389
00:18:28,941 --> 00:18:31,527
Můžete s nimi různě hýbat

390
00:18:31,610 --> 00:18:35,864
a umisťovat je na podivná místa,
abyste dosáhli požadovaného výsledku.

391
00:18:35,948 --> 00:18:39,785
Animátor Rob Russ v začátcích DFF

392
00:18:39,868 --> 00:18:42,913
udělal skvělý test.

393
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
Vzal klasický pangram

394
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
„Rychlá hnědá liška“
A vyzkoušel synchronizaci úst.

395
00:18:47,501 --> 00:18:51,380
<i>Rychlá hnědá liška přeskočila líného psa.</i>

396
00:18:51,463 --> 00:18:55,592
Pusa mu klouzala přes obličej.

397
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
Dalo nám spoustu práce zjistit,

398
00:18:58,387 --> 00:19:01,890
jak všechny kousky
zase propojit dohromady.

399
00:19:01,974 --> 00:19:04,935
Už najednou nestínujete jen jeden povrch.

400
00:19:05,018 --> 00:19:09,231
Máte jich několik a vše musí vypadat
jako by to byl jeden kus.

401
00:19:09,314 --> 00:19:10,607
To je velmi složité.

402
00:19:10,691 --> 00:19:12,568
Hodně jsme toho s Anou vyzkoušely.

403
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
Snažily jsme se to co nejvíce rozdělit.

404
00:19:14,903 --> 00:19:19,032
Pihy jsme daly tam, kde jsme věděly,
že se ústa budou hodně hýbat.

405
00:19:19,116 --> 00:19:21,243
Co třeba červené tváře nad pusou?

406
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Co se s nimi stane?

407
00:19:22,411 --> 00:19:25,914
Vzaly jsme postavu, která měla vousy.
Zkoušely jsme, co se stane,

408
00:19:25,998 --> 00:19:28,041
když bude pusa takhle klouzat.

409
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
Jakmile se pojede na plné obrátky,
musíme vyrovnat

410
00:19:30,878 --> 00:19:33,213
problémy se stínováním a manipulací.

411
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
DFF je stále výzva.

412
00:19:35,465 --> 00:19:38,927
Konec konců to vyžadovalo
hodně ruční práce

413
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
a opravu chyb v DFF.

414
00:19:41,597 --> 00:19:44,975
A přesto to odemklo spontánnost
a radost animátorů dělat věci,

415
00:19:45,058 --> 00:19:46,643
které předtím nedělali.

416
00:19:46,727 --> 00:19:49,521
Jako animátor získáte
s takto navrženou postavou

417
00:19:49,605 --> 00:19:52,524
určitou svobodu.

418
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
Můžete si s výrazy různě hrát.

419
00:19:54,651 --> 00:19:57,362
{\an8}To by s realistickou postavou nešlo.

420
00:19:57,446 --> 00:19:59,990
Jen vidět, co se dá vytvořit,
když dáte animátorům

421
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
nástroje se kterými si můžou hrát
je opravdu vzrušující.

422
00:20:05,495 --> 00:20:07,873
Jelikož je to zcela originální příběh,

423
00:20:07,956 --> 00:20:10,626
tak vám to dává
hodně svobody a flexibility

424
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
vymyslet styl a vzhled
na míru vašemu příběhu.

425
00:20:14,504 --> 00:20:18,675
Zpočátku jsme chtěli, aby v každém díle
vypadal svět jinak,

426
00:20:18,759 --> 00:20:20,677
protože každý díl je z jiného pohledu.

427
00:20:20,761 --> 00:20:24,181
Jakmile jsem začal kreslit
a začali jsme se o tom hodně bavit,

428
00:20:24,264 --> 00:20:26,516
tak nám došlo, že by to bylo nesouvislé.

429
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
Potřebovali jsme takzvaný „výchozí svět."

430
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
Je to spíš karikatura přirozeného světa,

431
00:20:31,647 --> 00:20:35,734
ale je to svět, na kterém
jsme se všichni shodli.

432
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
To znamenalo, že jsme chtěli,
aby vypadal měkký i na dotek.

433
00:20:39,154 --> 00:20:42,407
Když se podíváte na jejich vlasy,
trávu a stromy,

434
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
všechno to vypadá měkce.

435
00:20:45,744 --> 00:20:49,373
Vlasy jsme dělali s chlupy.
Stejně bychom třeba animovali

436
00:20:49,456 --> 00:20:50,916
svetr do našeho celovečeráku.

437
00:20:50,999 --> 00:20:53,752
Řekli jsme si:
„Co kdybychom vlasy vymodelovali

438
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
a použili chlupy,
abychom dosáhli vlasové textury?"

439
00:20:56,672 --> 00:21:00,384
Chtěli jsme, aby to vypadalo
jako něco plstěného,

440
00:21:00,467 --> 00:21:03,762
ale bylo nejasné, jak to bude vypadat.

441
00:21:03,845 --> 00:21:06,390
Dalo nám hodně zabrat

442
00:21:06,473 --> 00:21:09,434
přijít na to, jak tyhle divné

443
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
a specifické vlasy budou vypadat.

444
00:21:11,353 --> 00:21:13,939
Brali jsme to jako příležitost
zkusit něco nového.

445
00:21:14,022 --> 00:21:17,651
Řekli jsme si, že si z každé výzvy
uděláme příležitost

446
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
udělat volbu v designu.

447
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
Udělali jsme šílenou volbu v designu,
abychom zjednodušili veškerou vegetaci.

448
00:21:26,451 --> 00:21:30,956
Nakonec jsme použili velmi podobnou
technologii jako jsou chlupy

449
00:21:31,039 --> 00:21:34,710
a z toho jsme vytvořili vegetaci.

450
00:21:34,793 --> 00:21:38,380
Chtěli jsme, aby každý list
vypadal jako vegetace,

451
00:21:38,463 --> 00:21:42,342
ale aby to nevypadalo
jako přesná kopie přírody.

452
00:21:43,051 --> 00:21:45,178
Ať to vypadá pohádkově a načechraně.

453
00:21:45,262 --> 00:21:48,348
Pořád to vypadá jako strom a to nám stačí.

454
00:21:48,432 --> 00:21:54,104
Stromům se hodně říkalo artyčoky
nebo corn dogy.

455
00:21:54,187 --> 00:21:57,107
Tam se z toho stala hra.

456
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
„Víš, jakému jídlu je to podobné?"

457
00:21:59,443 --> 00:22:02,654
Stromy vypadají jako kukuřičný klas
nebo jako hlávky salátu.

458
00:22:02,738 --> 00:22:03,947
Stejně tak i účesy lidí.

459
00:22:04,031 --> 00:22:08,035
Máme postavy, které mají například
kudrnaté vlasy jak hranolky.

460
00:22:08,118 --> 00:22:09,619
Vlasy z cukrové vaty.

461
00:22:09,703 --> 00:22:12,331
Frankovo vlasy vypadají jako
skořicoví šneci.

462
00:22:12,414 --> 00:22:15,083
Pokaždé jsme se dostali k otázce

463
00:22:15,167 --> 00:22:16,877
„Co ti tohle připomíná?"

464
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Někdo by řekl: „Špagety."

465
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
Chris dostal nápad.

466
00:22:20,088 --> 00:22:23,383
"Co kdybychom ji na hlavu
dali kus slaniny?"

467
00:22:23,467 --> 00:22:26,261
Ne skutečnou, ale vlasy,
která by připomínaly slaninu.

468
00:22:26,345 --> 00:22:28,347
- Chlupatou?
- Chlupatou slaninu.

469
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
Museli jsme být vážně hladový štáb.

470
00:22:30,515 --> 00:22:32,184
Možná je nekrmím dost.

471
00:22:32,267 --> 00:22:33,560
Prostá, roztomilá jídla.

472
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
Nevím, kde se to vzalo, ale je to vtipné.

473
00:22:36,104 --> 00:22:39,316
Vždycky jsem hledal něco hravého

474
00:22:39,399 --> 00:22:42,903
a možná spíš hlavně nezdravé jídlo.

475
00:22:42,986 --> 00:22:45,072
Všechno to jsou zápasová jídla.

476
00:22:45,864 --> 00:22:48,909
Cokoli, co se dá koupit v kiosku
je v tom světě.

477
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Z toho jsme svět postavili.

478
00:22:52,037 --> 00:22:54,956
Sporty všechny spojují.

479
00:22:55,040 --> 00:22:58,627
Nechtěli jsme, aby to byl seriál o sportu.
Je to spíš seriál o životě.

480
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
- Posypeme to trochu softballem...
- Out!

481
00:23:01,880 --> 00:23:04,132
a vznikne seriál s jedinečnou chutí.

482
00:23:04,216 --> 00:23:06,551
Ale ne tolik, aby to bylo jen o sportu.

483
00:23:06,635 --> 00:23:08,637
Tohle je totiž hlavně o postavách

484
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
a to by mělo být základem všeho.

485
00:23:11,848 --> 00:23:15,143
Softball je jen nástroj,
jak se snaží najít

486
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
vlastní komunitu a smysl pro lásku.

487
00:23:17,229 --> 00:23:21,400
Tohle není seriál, který je určený
pouze pro sportovce...

488
00:23:22,692 --> 00:23:23,693
Zkusili jsme to.

489
00:23:23,777 --> 00:23:26,696
A není to seriál,
který dělali jen sportovci.

490
00:23:26,780 --> 00:23:30,575
Jsme totiž parta umělců.
A i když jsem softball hrála,

491
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
nebyla jsem zrovna nejšikovnější.

492
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
Máme tu určitě dobrý mix lidí,
kteří milují sport,

493
00:23:35,288 --> 00:23:36,957
kteří hráli sport v dětství

494
00:23:37,040 --> 00:23:41,044
a potom tu máme pár lidí,
kteří by na hřiště nikdy nevkročili.

495
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
Jsou děti, které mají nefalšovanou vášeň
a energii.

496
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
„Hodně z toho dostávám."

497
00:23:46,842 --> 00:23:49,052
A potom máte děti, které by řekly:

498
00:23:49,136 --> 00:23:50,178
„Přihlásil mě táta."

499
00:23:50,262 --> 00:23:51,888
Budeme potřebovat chytače.

500
00:23:52,722 --> 00:23:54,558
- Terrence.
- To ne.

501
00:23:54,641 --> 00:23:59,229
Samozřejmě máte děti,
které si vyberou jako poslední.

502
00:23:59,312 --> 00:24:00,897
Hrál jsem Little League

503
00:24:00,981 --> 00:24:04,025
když jsem byl maličký,
ale jediné, co si pamatuju je

504
00:24:04,109 --> 00:24:07,529
hraní si v hlíně a s žížalami
a jak jsem z vnějšího pole trhal trávu.

505
00:24:07,612 --> 00:24:11,324
Začínal jsem tu s nulovými
znalostmi o softballu.

506
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
A teď zvládnu říct:
„Tenhle člověk je na první metě."

507
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
A na to jsem hrdý.

508
00:24:16,621 --> 00:24:22,711
Vím, že mají směny a ne touchdowny.

509
00:24:23,962 --> 00:24:26,798
Víc toho o baseballu nevím.

510
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
Ale to není baseball. Je to softball.

511
00:24:29,092 --> 00:24:30,969
Není to baseball. Je to softball.

512
00:24:35,182 --> 00:24:39,311
Většinu času přemýšlíme nad
nitry každé z postav.

513
00:24:39,394 --> 00:24:42,397
Nejde jen o vymyšlení postavy.
Musíte ji vytvořit.

514
00:24:43,565 --> 00:24:46,276
A nakonec se díváme sami na sebe.

515
00:24:46,359 --> 00:24:49,321
Každá postava je já a Carrie dohromady.

516
00:24:49,404 --> 00:24:51,990
Doufám, že díky tomu
jsou naše postavy tak výrazné,

517
00:24:52,073 --> 00:24:54,409
protože pocházejí ze skutečných míst.

518
00:24:54,493 --> 00:24:56,077
Jsou to postavy, na kterých vám

519
00:24:56,161 --> 00:25:00,415
skutečně začne záležet a soucítíte s nimi.

520
00:25:00,499 --> 00:25:01,500
Rozumím všem.

521
00:25:01,625 --> 00:25:04,878
Přijde mi, že každá postava
bojuje s něčím univerzálním.

522
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
Chcete souhlas vašeho rodiče.

523
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Jsem dost dobrá?

524
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
Chcete kamarády.

525
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Tribuňáci navždycky!

526
00:25:11,551 --> 00:25:13,011
Chcete najít lásku.

527
00:25:13,094 --> 00:25:14,763
- Ráda vařím.
- Já taky.

528
00:25:14,846 --> 00:25:17,390
Doufám, že se lidé vzhlédnou v každém.

529
00:25:17,474 --> 00:25:21,353
Rozhodně ve všech vidím věci,
kterým rozumím.

530
00:25:21,436 --> 00:25:25,065
Taková škála zkušeností a perspektivy je

531
00:25:25,148 --> 00:25:26,983
podle mě to, co dělá seriál krásným.

532
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
To je ono, zlato.

533
00:25:28,485 --> 00:25:30,320
Ahoj, rád vás všechny vidím.

534
00:25:31,821 --> 00:25:33,740
I když byly technické problémy

535
00:25:33,823 --> 00:25:36,201
a to víc, než u jakéhokoli
jiného projektu,

536
00:25:36,284 --> 00:25:39,454
všichni byli nejen
ochotni se výzvě postavit, ale taky

537
00:25:39,538 --> 00:25:41,039
se chopit každé příležitosti.

538
00:25:41,122 --> 00:25:44,417
Tvorba celého seriálu je pro mě jako

539
00:25:44,501 --> 00:25:46,294
být v týmu jako jsou Okurky.

540
00:25:46,378 --> 00:25:48,547
Všichni mají své silné a slabé stránky.

541
00:25:48,630 --> 00:25:51,550
Všichni dáme hlavy dohromady
a navzájem se podporujeme

542
00:25:51,633 --> 00:25:53,426
a vzájemně se doplňujeme.

543
00:25:53,510 --> 00:25:56,137
Opravdu věřím, že dělat film
je jako týmový sport.

544
00:25:56,221 --> 00:26:00,141
Musíte rozumět vašim spoluhráčům
a jaké jsou jejich role.

545
00:26:00,225 --> 00:26:03,019
A když vám něco předají,
musíte vědět, co dělat.

546
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
A potom to musíte předat správné osobě.

547
00:26:06,231 --> 00:26:08,900
Sportovní tým
a filmový štáb je velmi podobný

548
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
v tom smyslu, že když se nebudu snažit,

549
00:26:11,528 --> 00:26:14,239
tak všechno stáhnu dolů.
Je to stejný nátlak.

550
00:26:14,322 --> 00:26:16,533
Buď se strefíte, nebo ne.

551
00:26:16,616 --> 00:26:19,369
Musíte prostě jít dál.

552
00:26:19,452 --> 00:26:20,495
Nemůžete přestat.

553
00:26:20,579 --> 00:26:24,916
To vše slouží myšlence,
že máme vlastní perspektivu.

554
00:26:25,000 --> 00:26:27,335
A že všichni kolem nás,

555
00:26:27,419 --> 00:26:30,255
bez ohledu na to, co nejspíš dělají

556
00:26:30,338 --> 00:26:33,633
prožívají stejné věci,
ale vlastním způsobem.

557
00:26:33,717 --> 00:26:36,553
V <i>Dej do toho všechno</i> se spojí jako tým.

558
00:26:36,636 --> 00:26:40,098
Přijde mi, že to je i příběh našeho týmu.

559
00:26:40,181 --> 00:26:45,061
Všichni z našeho týmu jsou partneři,
kteří se starají o tohle malé dítě.

560
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
Všichni jsme jeho rodiče.

561
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Je to skutečné.

562
00:26:56,573 --> 00:26:58,533
Všechno už je to vážné.

563
00:26:58,617 --> 00:26:59,576
Ticho na scéně.

564
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
Pardon, to je moje práce?

565
00:27:01,161 --> 00:27:02,454
- Díky, Carrie.
- Dobře.

566
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
Nedívej se přímo do kamery a...

567
00:27:05,790 --> 00:27:08,376
Jo, skvěle se mi na tom pracovalo.

568
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Příčesek pořád drží?

569
00:27:12,422 --> 00:27:13,840
- Ano.
- Dobře.

570
00:27:14,424 --> 00:27:17,177
Snažili jsme se mít základ...

571
00:27:18,637 --> 00:27:20,305
Letadlo. Tak nic.

572
00:27:21,514 --> 00:27:22,974
To je vrtulník?

573
00:27:23,850 --> 00:27:25,518
- Letadlo.
- Dobře.

574
00:27:25,602 --> 00:27:27,729
- Tohle se bude dít celý den.
- Jasně.

575
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
Při každém nadhozu je tam pohybová stopa,

576
00:27:30,190 --> 00:27:32,150
která se odvíjí od míčku.

577
00:27:32,233 --> 00:27:33,109
Pes.

578
00:27:35,028 --> 00:27:37,197
Je jako skákající příčesek.

579
00:27:41,326 --> 00:27:44,037
Když jsme se poprvé vraceli k...

580
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Pták.

581
00:27:47,332 --> 00:27:48,375
Další psi.

582
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
Dobře.

583
00:27:53,129 --> 00:27:55,465
Hasiči. Doufám, že jsou všichni v pořádku.

584
00:27:55,548 --> 00:27:57,008
Pokaždé to je nový zvuk.

585
00:27:58,301 --> 00:28:02,305
Kolikrát za den se to stane?
Nebo za hodinu?

586
00:28:02,389 --> 00:28:06,851
Nejsou to vlaky, jsou to sirény,
letadla, je to civilizace.

587
00:28:06,935 --> 00:28:09,437
- Řekněte „Okurky."
- Okurky!

588
00:28:10,689 --> 00:28:12,440
DEJ DO TOHO VŠECHNO

589
00:28:12,524 --> 00:28:13,608
Nyní na Disney+

590
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
České titulky Adéla Veselá



