1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,507
Fanatikus animátorok vagyunk,
akik imádják a munkájukat.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,762
Az élőszereplős filmek nem a mi asztalunk.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,473
<i>Szeretünk őrült dolgokkal előállni.</i>

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
Mindent bele kellett adnunk,

7
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
<i>hogy megteremthessük a saját stílusunkat.</i>

8
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
Tudtuk, hogy ez a sorozat furcsa lesz.

9
00:00:30,613 --> 00:00:32,323
The Pickles: Ismerd meg a csapatot!

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,200
{\an8}ÍGY KÉSZÜLT A „WIN OR LOSE”

11
00:00:34,284 --> 00:00:35,910
{\an8}Pete Docter
<i>Ismerd meg a csapatot</i>

12
00:00:36,494 --> 00:00:40,540
A Pixar eddig 27 mozifilmet készített.

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
<i>Mind kemény dió volt.</i>

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
<i>Élveztük a készítésüket,</i>
<i>de mindig történt valami.</i>

15
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
Aztán kapkodva kellett
összerakni a dolgokat.

16
00:00:47,338 --> 00:00:50,216
<i>Idővel azonban hozzászoktunk</i>
<i>a kihívásokhoz.</i>

17
00:00:50,842 --> 00:00:53,470
Amikor megjelentek a streamingplatformok,

18
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
kíváncsian fordultunk
az új lehetőségek felé.

19
00:00:56,431 --> 00:00:59,809
Az addig megszokott sémák és sablonok

20
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
mentek a kukába.

21
00:01:01,978 --> 00:01:06,483
Olyan filmet kellett csinálnunk,
amely darabokban is képes lenne

22
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
hétről hétről lekötni a nézők figyelmét.

23
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Ehhez persze
új technológiára volt szükség.

24
00:01:11,863 --> 00:01:15,742
Jól tudtuk, hogy új problémákkal
fogunk szembesülni.

25
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
De belevágtunk.

26
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
<i>Gyerünk, skacok! Ma lesz a nagy meccs.</i>

27
00:01:20,330 --> 00:01:23,208
A <i>Win or Lose</i> az első
animációs sorozatunk.

28
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
Ez egy nyolcrészes sorozat.

29
00:01:25,043 --> 00:01:28,671
<i>Egy felsősökből álló,</i>
<i>iskolai softballcsapatról szól,</i>

30
00:01:28,755 --> 00:01:31,091
<i>akik egy hét múlva nagy döntőt játszanak.</i>

31
00:01:31,174 --> 00:01:34,010
A nyolc epizód egyenként
18 perc körül van.

32
00:01:34,094 --> 00:01:36,262
<i>Ez körülbelül 145 percet jelent.</i>

33
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
Hosszabb, mint bármelyik filmünk.

34
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
<i>Rengeteget dolgoztunk,</i>

35
00:01:40,391 --> 00:01:42,102
és nem volt túl sok időnk.

36
00:01:42,185 --> 00:01:46,231
A legtöbb másfél órás filmünk
körülbelül öt évig készült.

37
00:01:46,314 --> 00:01:51,194
Tehát egy 145 perces történethez
kábé nyolc évre lenne szükség.

38
00:01:51,945 --> 00:01:54,531
De a stúdiónak csak négy évet adtunk.

39
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
Kihívás elfogadva. Nyomjuk!

40
00:01:56,449 --> 00:02:00,662
A mi sorozatunk relatíve rövid,
ezért tartalmasabbá kellett tennünk.

41
00:02:00,745 --> 00:02:02,080
<i>Ambiciózusak vagyunk,</i>

42
00:02:02,163 --> 00:02:04,791
de egyikünk se tudta igazán,
hogy mibe vágunk bele.

43
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
<i>Sok szereplőt akartunk bemutatni,</i>
<i>de ehhez egy film</i>

44
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
kevés lett volna.

45
00:02:09,087 --> 00:02:11,464
Mindent karaktert ki akartunk bontani.

46
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
<i>Egy többszereplős történethez</i>

47
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
a streaming a legjobb platform.

48
00:02:15,635 --> 00:02:19,430
<i>A sorozatnak nincs egyetlen főszereplője,</i>
<i>aki mögé mindenki felsorakozhat.</i>

49
00:02:19,514 --> 00:02:22,684
Nyolc főszereplőnk van,
akik egyformán fontos karakterek.

50
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
Mind győztesek vagytok.

51
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
Az epizódok más-más karakterekre épülnek.

52
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Fokozatosan építkezünk.

53
00:02:29,983 --> 00:02:31,651
Mindig másvalaki szemszögéből

54
00:02:31,734 --> 00:02:34,154
<i>követhetjük az adott hét történéseit.</i>

55
00:02:34,237 --> 00:02:36,156
- Mondjátok, hogy Ubik!
- Ubik!

56
00:02:36,239 --> 00:02:38,992
Mindig más bőrébe bújunk egy hétre.

57
00:02:39,075 --> 00:02:41,369
<i>Így láthatjuk, milyen gondokkal küzdenek,</i>

58
00:02:41,452 --> 00:02:43,496
<i>amit az animáció segít megtapasztalni.</i>

59
00:02:43,580 --> 00:02:46,916
Minden karakternek egyéni
animációs tárháza van.

60
00:02:47,000 --> 00:02:51,754
<i>Így részletes bepillantást nyerhetünk</i>
<i>a mindennapi érzelmeikbe.</i>

61
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
<i>Gyakorolj! Gyerünk! Menni fog!</i>

62
00:02:53,882 --> 00:02:57,802
Laurie azért stresszel, mert az apja
az edző, akit le akar nyűgözni.

63
00:02:57,886 --> 00:03:00,638
Laurie története a szorongás története.

64
00:03:00,722 --> 00:03:02,891
Hogy vagyunk? Én jól-rosszul.

65
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
Ezen kell valahogy túllépnie.

66
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
Egyáltalán nem magabiztos,

67
00:03:07,687 --> 00:03:11,733
<i>és az is nyomasztja, hogy az apja</i>
<i>a softballcsapatuk edzője.</i>

68
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
Az edző hatalmas léggömbbé fúvódik fel.

69
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
Második ütés!

70
00:03:17,655 --> 00:03:19,949
<i>Van egy keményen dolgozó anya.</i>

71
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
Van anyai mágiája
csupa csillám és szivárvány.

72
00:03:23,870 --> 00:03:26,831
<i>Mindenütt színt visz</i>
<i>a szürke hétköznapokba.</i>

73
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Ő az, aki egy irodába belépve

74
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
<i>mindenki napját feldobja.</i>

75
00:03:30,460 --> 00:03:32,754
Nagy hír! Ma lesz Rochelle nagy döntője!

76
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
Rochelle az elfogó,
ami elég nehéz pozíció.

77
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
Amikor Rochelle nyugtalanná válik,

78
00:03:39,052 --> 00:03:42,680
<i>a világ felfordul, és minden lebegni kezd.</i>

79
00:03:42,764 --> 00:03:44,599
{\an8}<i>Frank páncélt ölt.</i>

80
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
Játékvezetőként mindig ő dönt.

81
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
<i>Ezzel sokakat magára haragít,</i>

82
00:03:49,479 --> 00:03:52,815
<i>így páncélt ölt és pajzsot fog,</i>
<i>hogy védje az igazát.</i>

83
00:03:52,899 --> 00:03:54,984
Yuwen a csapat macsó dobója.

84
00:03:55,068 --> 00:03:59,113
<i>Az ő lelkivilágát a papírból</i>
<i>összerakott szíve mutatja meg.</i>

85
00:03:59,197 --> 00:04:00,531
Kérlek, szeress.

86
00:04:00,615 --> 00:04:02,951
Ira különleges világát

87
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
egy vécépapírguriga-távcső fedi fel.

88
00:04:05,578 --> 00:04:09,874
Ez a kaleidoszkóp köti össze
Ira 2D-s fantáziavilágát

89
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>a 3D-s valós világgal.</i>

90
00:04:12,418 --> 00:04:15,004
És persze itt van velünk Kai is.

91
00:04:15,088 --> 00:04:17,632
<i>Ő az új gyerek,</i>
<i>aki a helyét keresi a városban.</i>

92
00:04:17,715 --> 00:04:20,051
Kai egyszer repül, máskor süllyed.

93
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
<i>Amikor boldog,</i>

94
00:04:21,803 --> 00:04:25,181
<i>akkor örömében szó szerint</i>
<i>a fellegekben jár.</i>

95
00:04:25,265 --> 00:04:28,851
<i>Azonban ha valami rossz dolog</i>
<i>a kedvét szegi,</i>

96
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
<i>belesüpped a talajba.</i>

97
00:04:31,312 --> 00:04:35,775
<i>Élveztük, hogy minden epizódhoz</i>
<i>új ötleteket vonultathattunk fel.</i>

98
00:04:35,858 --> 00:04:39,195
Az a klassz ebben a sorozatban,
hogy a perspektívák miatt

99
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
<i>én az egyik karakterhez kezdek kötődni,</i>

100
00:04:41,739 --> 00:04:44,033
<i>Michael pedig egy másikhoz.</i>

101
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
Azt hiszem, igazad van.

102
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Majdnem úgy jön be,
mintha ő lenne a megmentő.

103
00:04:48,413 --> 00:04:52,083
Így hatásosabb lett az adott epizód,
mert mindketten

104
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
másvalaki szemszögéből vitatkoztunk.

105
00:04:54,168 --> 00:04:56,546
Nem igazán értem, hogy egy ilyen ütéstől

106
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
miért lendülnek előre a karjai.

107
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
A nézőpontok ütköztetése

108
00:05:01,301 --> 00:05:04,470
segít, hogy folyamatosan javíthassuk
egymás munkáját,

109
00:05:04,554 --> 00:05:05,930
<i>ahogy haladunk előre.</i>

110
00:05:07,348 --> 00:05:09,517
Sosem dolgoztam két rendezővel,

111
00:05:09,600 --> 00:05:12,145
akik ráadásul egyenrangú partnerek.

112
00:05:12,228 --> 00:05:14,439
<i>Yates és Carrie szinte összeolvadtak,</i>

113
00:05:14,522 --> 00:05:16,858
<i>hogy megadhassák a sorozat alaphangját.</i>

114
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
Remek volt az összhangjuk.

115
00:05:19,068 --> 00:05:21,779
<i>Carrie és Michael régebben</i>
<i>storyboardokat rajzoltak.</i>

116
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
<i>Egy időben közös irodájuk is volt.</i>

117
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
Sokat beszélgettünk.

118
00:05:26,117 --> 00:05:29,203
Folyton ötleteltünk,
és egymásnak mutogattuk a rajzainkat.

119
00:05:29,287 --> 00:05:32,332
<i>És észrevettük, hogy gyakran</i>
<i>más a benyomásunk</i>

120
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
<i>ugyanarról a dologról.</i>

121
00:05:34,208 --> 00:05:35,293
Sokszor tanakodtunk,

122
00:05:35,376 --> 00:05:38,379
hogy mitől ilyen eltérőek a benyomásaink.

123
00:05:38,463 --> 00:05:42,216
Még a különféle megbeszéléseket is
másként éltük meg.

124
00:05:42,300 --> 00:05:44,135
<i>Másként értelmeztük.</i>

125
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
<i>Ha egyikünk szörnyűnek érzett valamit,</i>

126
00:05:46,262 --> 00:05:49,515
<i>a másik azt mondta:</i>
<i>"Dehogyis! Tök jól ment."</i>

127
00:05:49,599 --> 00:05:50,641
PÁNIKROHAM!

128
00:05:50,725 --> 00:05:54,687
<i>Ez az alapszituáció adta</i>
<i>a Win or Lose ötletét,</i>

129
00:05:54,771 --> 00:05:58,107
<i>amelyben mindenki</i>
<i>másként éli meg a dolgokat.</i>

130
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
<i>Munka után beszélgettünk.</i>

131
00:06:01,819 --> 00:06:05,990
<i>Beültünk egy kávézóba,</i>
<i>és elkezdtünk összevissza ötletelni.</i>

132
00:06:06,074 --> 00:06:09,202
Sokszor csak improvizáltuk
a párbeszédeket.

133
00:06:09,285 --> 00:06:11,871
<i>Egybeolvadtunk a karakterekkel.</i>

134
00:06:11,954 --> 00:06:13,915
<i>Michael folyton rajzol.</i>

135
00:06:13,998 --> 00:06:15,124
<i>Ez tényleg így van.</i>

136
00:06:15,208 --> 00:06:17,543
<i>A vázlatfüzete tele van remek rajzokkal.</i>

137
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
<i>Mindig van nálam vázlatfüzet.</i>

138
00:06:19,921 --> 00:06:23,883
<i>Folyton azon agyalt,</i>
<i>hogy milyenek legyenek a karakterek.</i>

139
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
<i>Hogy milyenek mozgás közben,</i>
<i>és milyen a stílusuk.</i>

140
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
<i>Sokszor épp a saját családunk</i>
<i>adta a legjobb ötleteket.</i>

141
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
<i>Ott van például Vanessa,</i>
<i>aki egyedülálló anya.</i>

142
00:06:33,726 --> 00:06:36,437
Ez az ötlet azonnal magával ragadott,

143
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
mert az én édesanyám is
egyedülálló anyuka volt.

144
00:06:39,565 --> 00:06:42,985
Akárcsak a nővérem.
Én pedig Rochelle-re hasonlítok.

145
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
<i>Ez én vagyok kiskoromban.</i>

146
00:06:44,987 --> 00:06:48,741
<i>Amikor felsős voltam,</i>
<i>folyton pénzt próbáltam keresni,</i>

147
00:06:48,825 --> 00:06:51,077
hogy videójátékokat vehessek.

148
00:06:51,160 --> 00:06:54,705
<i>Az első ötletünk az volt,</i>
<i>hogy az iskolában kezdünk,</i>

149
00:06:54,789 --> 00:06:57,083
és minden epizódban más gyereket követünk.

150
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Így minden epizódban
új gyereket ismerünk meg.

151
00:07:00,795 --> 00:07:04,924
<i>Aztán Carrie, aki régen softballozott,</i>
<i>felvette, hogy legyen egy softballcsapat.</i>

152
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
Egy csapat tele más-más személyiségekkel.

153
00:07:07,176 --> 00:07:10,596
Ráadásul másként viselkednek a pályán,
mint az iskolában.

154
00:07:10,680 --> 00:07:13,850
Gyerekként softballoztam,
ami sokat adott nekem.

155
00:07:13,933 --> 00:07:15,893
Magát a sportot is imádtam.

156
00:07:18,604 --> 00:07:22,150
<i>Megvan benne az élet nagyszerű metaforája.</i>

157
00:07:22,233 --> 00:07:23,568
<i>Elkezdesz játszani...</i>

158
00:07:23,651 --> 00:07:25,945
- Fuss, Carrie!
- Menj, menj, menj!

159
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
<i>...de közben sok időd van gondolkodni.</i>

160
00:07:28,322 --> 00:07:29,907
<i>Például a hibáidon.</i>

161
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
<i>Ha hibázol, megtanulsz továbblépni,</i>

162
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
<i>hogy csak a játékra koncentrálhass.</i>

163
00:07:37,331 --> 00:07:40,251
Nagypapa büszke rád! Szép volt!

164
00:07:40,877 --> 00:07:43,754
A <i>Win or Lose</i> tele van
különféle nézőpontokkal.

165
00:07:43,838 --> 00:07:45,214
NOAH KLOCEK
látványtervező

166
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
Szárnyalhatott a fantáziánk.

167
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
<i>Hogy mutassuk be a szorongást?</i>

168
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Csináljunk belőle karaktert.

169
00:07:51,846 --> 00:07:54,765
Egyszerűnek tűnik, de korántsem az.

170
00:07:54,849 --> 00:07:57,602
<i>Ez a szorongás egy olyan lény,</i>

171
00:07:57,685 --> 00:08:02,064
amely folyamatosan növekszik
Laurie epizódjában.

172
00:08:02,148 --> 00:08:05,109
Játsszuk vissza,
hány hibát követtél el ma.

173
00:08:05,193 --> 00:08:10,364
<i>Azokat a rossz gondolatokat mondja ki,</i>
<i>amelyek mindenki fejében ott vannak.</i>

174
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Nem semmi a trauma. Bolygassuk meg!

175
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
Mit szólsz hozzá?

176
00:08:14,035 --> 00:08:16,370
Több vázlatot is készítettünk,

177
00:08:17,038 --> 00:08:20,124
<i>hogy a szorongás</i>
<i>kellően butácskának tűnjön,</i>

178
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
<i>és hogy kitaláljuk, hogyan fejlődjön.</i>

179
00:08:22,877 --> 00:08:27,173
Laurie szorongása kezdetben
kicsi és jelentéktelen.

180
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
<i>De aztán egyre csak nő és nő,</i>
<i>és végül mivé válik?</i>

181
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
Azt akartuk, hogy mókás legyen,
ne undorító.

182
00:08:33,095 --> 00:08:35,640
Nem akartunk egy kakiszörnyet alkotni.

183
00:08:35,723 --> 00:08:36,766
Habár...

184
00:08:37,934 --> 00:08:39,101
<i>sokszor szóba került.</i>

185
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
<i>Aztán Lou-val arra jutottunk,</i>

186
00:08:42,480 --> 00:08:45,024
hogy valami nagyobb dolgot
állítunk a háttérbe.

187
00:08:45,107 --> 00:08:46,817
<i>Ekkor jött az ötlet,</i>

188
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
<i>hogy Laurie a hit és a kétség</i>
<i>között őrlődjön.</i>

189
00:08:50,154 --> 00:08:54,242
Van hitem, de néha kétségeim támadnak.

190
00:08:54,325 --> 00:08:56,160
A hit az apjába vetett hite.

191
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
<i>Magában viszont kételkedik.</i>

192
00:08:59,872 --> 00:09:02,083
<i>Szóval adott volt a metafora.</i>

193
00:09:02,166 --> 00:09:05,503
A hit metaforája a Szentlélek lett volna.

194
00:09:05,586 --> 00:09:08,172
A kétkedésé pedig egy kígyó.

195
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
<i>A masszaszörny végső alakja olyan,</i>

196
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
<i>mintha kígyóként tekeredne rá Laurie-ra.</i>

197
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Laurie karaktere meglepően
hasonlít Carrie-re.

198
00:09:17,390 --> 00:09:20,184
Carrie tagadja ezt,
de mi tudjuk, hogy így van.

199
00:09:20,268 --> 00:09:22,687
Van némi hasonlóság közöttünk.

200
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
<i>Apám volt az edzőm.</i>

201
00:09:25,690 --> 00:09:29,777
<i>Az apám edzőnek</i>
<i>és apának is tökéletes volt.</i>

202
00:09:29,860 --> 00:09:33,197
Nekem viszont nem nagyon ment a softball.

203
00:09:33,281 --> 00:09:35,157
Nem volt jó a koordinációm.

204
00:09:35,241 --> 00:09:36,867
Ez az! Ez az!

205
00:09:38,119 --> 00:09:40,663
Folyton azt éreztem, hogy cserben hagyom.

206
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
És szerintem így is volt.

207
00:09:43,457 --> 00:09:46,043
<i>Sokat tanultam abból az időből.</i>

208
00:09:46,711 --> 00:09:48,462
Gyerünk, Carrie!

209
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
<i>A csapatjáték építette a jellememet.</i>

210
00:09:55,303 --> 00:09:58,514
Teljesen át tudom érezni azt, ahogy Laurie

211
00:09:58,598 --> 00:10:01,267
mindig mások elismerésére vágyik.

212
00:10:01,350 --> 00:10:03,477
Utáltam a softballt.

213
00:10:03,561 --> 00:10:05,354
- Minden rendben?
- Hogyne.

214
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
<i>Laurie-nál jobban szerettem sportolni,</i>

215
00:10:08,691 --> 00:10:11,360
<i>de még így is sokat szorongtam.</i>

216
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Anyám volt az egyik első edzőm.

217
00:10:13,237 --> 00:10:15,364
Szóval pontosan tudom, hogy milyen,

218
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
amikor a szüleid nézik a meccsedet,

219
00:10:18,242 --> 00:10:22,121
és többet kritizálnak téged,
mint a többi játékost.

220
00:10:22,204 --> 00:10:25,458
Aztán hazamentünk,
és vacsora közben beszélgettünk.

221
00:10:25,541 --> 00:10:26,917
A hibáimról.

222
00:10:27,001 --> 00:10:28,294
Arra törekszünk,

223
00:10:28,377 --> 00:10:33,215
hogy kibontsuk a karakterek
igazi emberi mivoltát,

224
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
amelyet aztán belefűzünk a történetbe.

225
00:10:36,052 --> 00:10:38,220
Hozzám Ira áll a legközelebb.

226
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
<i>Én is álmodtam magamnak egy világot.</i>

227
00:10:42,141 --> 00:10:44,268
Amikor kissrác voltam, mint Ira,

228
00:10:44,352 --> 00:10:47,521
<i>én is a nálam idősebb</i>
<i>gyerekekkel lógtam együtt.</i>

229
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Bár nem tudom,
hogy ez nekik miért volt jó.

230
00:10:50,691 --> 00:10:55,029
<i>Viszont tény, hogy sokat tanutam</i>
<i>az életem akkori szakaszából.</i>

231
00:10:55,112 --> 00:11:00,242
<i>Az Ira-epizódhoz kitaláltunk</i>
<i>egy hozzáillő fantáziabirodalmat.</i>

232
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
<i>Egy kisfiús fantáziaországot.</i>

233
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
<i>Az jutott eszünkbe,</i>

234
00:11:04,872 --> 00:11:07,792
<i>hogy ezt a világot 2D-ben jelenítjük meg.</i>

235
00:11:07,875 --> 00:11:10,294
Úgy, ahogy egy kisgyerek megrajzolná.

236
00:11:10,378 --> 00:11:12,129
<i>A 2D-s animáció volt a kulcs,</i>

237
00:11:12,213 --> 00:11:17,510
hogy megjeleníthessük egy kisgyermek
képzeletbeli világát.

238
00:11:17,593 --> 00:11:22,556
<i>Az egyik jelenetben Ira a büfés nénivel,</i>
<i>Cheryllel beszélget.</i>

239
00:11:22,640 --> 00:11:25,559
Amikor Ira a távcsövével nézi őt,

240
00:11:25,643 --> 00:11:28,187
<i>egyesíteni kellett a 2D-t és a 3D-t.</i>

241
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
<i>Ez nem volt könnyű.</i>

242
00:11:30,064 --> 00:11:34,235
Tanakodtunk, hogy vajon a 2D-s alakok
vetnek-e árnyékot

243
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
a 3D-s világban?

244
00:11:35,236 --> 00:11:38,447
Egy karakter szemszöge
vajon hogyan befolyásolja

245
00:11:38,531 --> 00:11:40,282
<i>a valós világot?</i>

246
00:11:40,366 --> 00:11:42,618
<i>Mindenki látja, amit ő lát?</i>

247
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
<i>Vagy csak ő?</i>

248
00:11:44,537 --> 00:11:45,996
<i>Az elképzelt dolgok</i>

249
00:11:46,080 --> 00:11:48,874
<i>hatással vannak a környező világra?</i>

250
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
<i>Nem, nincsenek.</i>

251
00:11:50,418 --> 00:11:52,878
Mert ez csak Ira képzelete.

252
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
Egy képzeletbeli dolog nem vet árnyékot.

253
00:11:55,339 --> 00:11:56,757
<i>Csak rá lehet hatással.</i>

254
00:11:59,927 --> 00:12:02,596
A sorozatot az is gazdagította,

255
00:12:02,680 --> 00:12:08,352
hogy Carrie és Yates rengeteg
különféle forrásból merítenek ihletet.

256
00:12:10,938 --> 00:12:14,275
A TikTok- és a YouTube-videók
sok ötletet adnak.

257
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
<i>Ha valami megihletett, azt felhasználtuk.</i>

258
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
- Ez a kedvenc részem.
- Nagyon poén.

259
00:12:19,280 --> 00:12:21,574
A sorozat egyik legfontosabb kelléke

260
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
a modern kori mobiltelefon.

261
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
<i>Mindenkinek van.</i>

262
00:12:25,035 --> 00:12:28,038
Azt is nagyon szabadon kezeltük,

263
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
hogy ki mit lát bele a telefonjába.

264
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
Komplett telefonos világokat alkottunk.

265
00:12:34,670 --> 00:12:37,381
<i>Megmutatjuk az SMS-eket, a randiappokat,</i>

266
00:12:37,465 --> 00:12:41,260
és azt is, hogy egy anya
mennyire látja másként

267
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
a lánya mobilját.

268
00:12:42,762 --> 00:12:45,556
<i>Teljesen más, mint a lánya szemszöge.</i>

269
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
<i>Az idegenekkel való</i>
<i>beszélgetést is megmutatjuk.</i>

270
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
<i>Rengeteg ötletünk volt.</i>

271
00:12:50,561 --> 00:12:54,023
A karakterekkel együtt lépünk át
a mobilokba.

272
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
Egy másik világba,

273
00:12:55,900 --> 00:12:58,652
<i>ahol például videójátékos</i>
<i>környezet vár ránk.</i>

274
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
<i>Így könnyebb azonosulni a szereplőkkel.</i>

275
00:13:01,030 --> 00:13:04,325
Azt akartuk,
hogy mindenkinek más világa legyen.

276
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
Nem akartunk egyforma digitális világokat.

277
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
<i>Akárcsak a sorozatban végig,</i>

278
00:13:10,039 --> 00:13:13,542
<i>itt is az adott szemszög</i>
<i>határozza meg a világot.</i>

279
00:13:13,626 --> 00:13:18,339
<i>Ira világához Lou előállt</i>
<i>egy menő, 8 bites</i>

280
00:13:18,422 --> 00:13:19,715
<i>videójátékos stílussal.</i>

281
00:13:19,799 --> 00:13:22,718
Egy kis főhajtás
a régi videójátékok előtt.

282
00:13:23,969 --> 00:13:28,015
<i>Frank pedig egy randiappban</i>
<i>csatázik azokkal,</i>

283
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
<i>- akik őt szemelik ki.</i>
- Te nem!

284
00:13:30,100 --> 00:13:33,062
Amikor elértünk
a randiappos részhez, feltűnt,

285
00:13:33,145 --> 00:13:34,772
hogy ismerős a szitu.

286
00:13:34,855 --> 00:13:38,192
Annyi az ismerős dolog,
hogy követni se tudom.

287
00:13:38,275 --> 00:13:40,986
Frank túlságosan közel áll hozzám.

288
00:13:41,737 --> 00:13:43,113
<i>Frankre hasonlítok.</i>

289
00:13:43,197 --> 00:13:45,032
Imádok mellényt hordani.

290
00:13:45,115 --> 00:13:48,077
Mivel minden epizód másvalakire fókuszál,

291
00:13:48,160 --> 00:13:51,497
ezért sokat kísérletezhettünk, hogy vajon

292
00:13:51,580 --> 00:13:53,833
ki hogyan látja a világot.

293
00:13:53,916 --> 00:13:56,252
Többféle valóság létezik.

294
00:13:56,335 --> 00:14:00,005
A világot és a helyzeteket
többféleképpen lehet látni.

295
00:14:00,089 --> 00:14:02,716
Vegyültek a különböző szemszögek,

296
00:14:02,800 --> 00:14:05,761
a különféle érzések
és az animációs megoldások is.

297
00:14:05,845 --> 00:14:09,640
<i>Franknek például meg kell védenie magát</i>

298
00:14:09,723 --> 00:14:13,310
<i>a tömegből rá záporozó sértésektől.</i>

299
00:14:13,394 --> 00:14:16,397
<i>De hogyan ábrázoljuk a sértéseket?</i>

300
00:14:16,480 --> 00:14:18,190
Mindenki ötletelni kezdett.

301
00:14:18,274 --> 00:14:21,318
<i>Minden egyes részleg segített</i>
<i>azon agyalni,</i>

302
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
<i>hogy mi lehetne a megoldás.</i>

303
00:14:23,070 --> 00:14:25,531
Mit jelent, hogy a páncél megjelenik?

304
00:14:25,614 --> 00:14:27,825
<i>Egyszerre jelenik meg vagy fokozatosan?</i>

305
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
<i>Csak úgy megjelenik? Esetleg ragyog is?</i>

306
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
Az ötletek elkezdtek formát ölteni,

307
00:14:33,122 --> 00:14:36,250
és a páncél többé már
nem csak egy elvont fogalom volt.

308
00:14:36,333 --> 00:14:38,127
<i>Minden összeállt.</i>

309
00:14:38,210 --> 00:14:41,338
<i>Frank páncélja</i>
<i>már nem csak egy egyszerű skicc volt.</i>

310
00:14:41,422 --> 00:14:44,133
<i>Hirtelen végleges formát öltött.</i>

311
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
<i>Nagyon inspiráló volt.</i>

312
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
<i>Eleinte még tervezgettünk,</i>

313
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
<i>majd minden megvalósult.</i>

314
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
<i>A karakterek testet öltöttek.</i>

315
00:14:52,808 --> 00:14:53,642
Ütés!

316
00:14:53,726 --> 00:14:57,438
Azt akartuk, hogy a közönség átérezze,

317
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
mit él át épp az adott karakter.

318
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Anélkül, hogy megszakadna a gondolatmenet.

319
00:15:04,028 --> 00:15:07,197
Ezért Carrie és Yates
már az elején lefektették,

320
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
<i>hogy menő átmeneteket akarnak látni.</i>

321
00:15:10,159 --> 00:15:14,622
Nem csak a jelenetek között,
hanem az egyes helyszínek között is.

322
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
Az egyik első ilyen példa
Frankhez kötődik,

323
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
<i>amikor visszaemlékezik a volt barátnőjére.</i>

324
00:15:22,880 --> 00:15:25,382
<i>Ott ül az osztályteremben, az asztalánál,</i>

325
00:15:25,466 --> 00:15:29,303
<i>majd az emlékei egy másik helyre repítik.</i>

326
00:15:29,386 --> 00:15:33,307
Nagyon szeretem a színpadi előadásokat,

327
00:15:33,390 --> 00:15:35,100
és azt, hogy a szemünk előtt

328
00:15:35,184 --> 00:15:38,228
<i>kicserélik a komplett díszletet.</i>

329
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Tetszett az ötlet, hogy egy adott változás

330
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
a szemünk előtt menjen végbe.

331
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
Adunk időt, hogy lelassíthassanak,

332
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
majd a kamera átsiklik a gondolatvilágra.

333
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
Pontos időzítés és beállítás.

334
00:15:51,408 --> 00:15:52,660
<i>Én javasoltam,</i>

335
00:15:52,743 --> 00:15:56,330
<i>hogy a kamerával oldjuk meg az átmenetet.</i>

336
00:15:56,413 --> 00:15:58,207
<i>Amikor Frank nosztalgiázik,</i>

337
00:15:58,290 --> 00:15:59,833
<i>két díszlet váltja egymást.</i>

338
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
<i>Megépítettük az iskolát és Frank lakását,</i>

339
00:16:02,628 --> 00:16:06,674
és egybetettük őket,
hogy a kamera előbb az iskolát mutassa,

340
00:16:06,757 --> 00:16:07,758
majd elfordul,

341
00:16:07,841 --> 00:16:11,637
<i>és máris Frank lakásában</i>
<i>találjuk magunkat.</i>

342
00:16:11,720 --> 00:16:15,599
<i>Így sima lett az átmenet az emlék</i>
<i>és a valóság között.</i>

343
00:16:15,683 --> 00:16:19,687
Két díszletet raktunk egymás mellé,
hogy ezt elérhessük.

344
00:16:19,770 --> 00:16:23,273
Borzasztóan imádom
az ilyen kis praktikákat.

345
00:16:23,357 --> 00:16:24,566
Így lett filmszerű.

346
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
<i>És érzelmileg is sokat adott a jelenethez.</i>

347
00:16:27,319 --> 00:16:28,570
„... levette a sisakját.”

348
00:16:30,990 --> 00:16:34,410
<i>Azt hiszem,</i>
<i>hozzám Yuwen áll a legközelebb.</i>

349
00:16:34,493 --> 00:16:37,413
Én is palástoltam az érzelmeimet,

350
00:16:37,496 --> 00:16:41,250
és inkább mindenből viccet csináltam.

351
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
Yuwen dobójátékában megjelenik,

352
00:16:43,585 --> 00:16:45,838
<i>hogy éppen mit érez a karakter.</i>

353
00:16:45,921 --> 00:16:48,882
Itt jön a Yuwen speciál!

354
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
Carrie ragaszkodott hozzá,
hogy a mozdulatok

355
00:16:53,804 --> 00:16:58,767
<i>a valós softballmozdulatokat tükrözzék</i>
<i>az adott jelenetekben.</i>

356
00:16:58,851 --> 00:17:01,520
Carrie eleinte azt akarta,

357
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
<i>hogy Yuwen dobásai</i>
<i>ne legyenek stilizáltak.</i>

358
00:17:04,356 --> 00:17:07,609
<i>Így akartuk megmutatni,</i>
<i>hogy milyen erős dobó.</i>

359
00:17:07,693 --> 00:17:11,155
Aztán az egyik animátor
készített egy stilizált dobómozdulatot.

360
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
<i>Carrie megnézte, és azt mondta:</i>

361
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
„Tévedtem. Így jobb lesz.”

362
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Nem szórakoztok jól?

363
00:17:19,288 --> 00:17:20,122
HAJRÁ, YUWEN!

364
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
Michaelnek és nekem egyaránt fontos volt,

365
00:17:22,916 --> 00:17:24,710
hogy stilizált legyen a sorozat.

366
00:17:25,544 --> 00:17:27,337
<i>Rajzfilmes karakterekkel</i>

367
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
<i>és felnagyított mimikával.</i>

368
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
<i>Ez lett az élet karikatúrája.</i>

369
00:17:32,301 --> 00:17:35,804
Teljesen felnagyított
mimikákat alkalmaztunk.

370
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
<i>Óriási szájakkal meg ilyesmi.</i>

371
00:17:37,806 --> 00:17:40,642
Egy olyan karakternél, mint Yuwen,

372
00:17:40,726 --> 00:17:44,063
még az orrot is eltüntettük,
hogy még nagyobb legyen a szája.

373
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
<i>Ő egy nagyon harsány karakter.</i>

374
00:17:46,523 --> 00:17:48,275
<i>A storyboardok mind</i>

375
00:17:48,358 --> 00:17:50,110
őrületesek voltak.

376
00:17:50,194 --> 00:17:53,322
Eleinte nem is hittük,
hogy meg lehet csinálni.

377
00:17:53,405 --> 00:17:58,243
Nagyon nehéz volt a karakterekhez kötni
ezeket az arckifejezéseket.

378
00:17:58,327 --> 00:18:01,288
A karakterek nagyjából
élő emberekre hasonlítanak.

379
00:18:01,371 --> 00:18:03,999
A szájuk és a szemük is
mindig ugyanott van,

380
00:18:04,083 --> 00:18:07,961
és elvárás lenne, hogy ott is maradjanak.

381
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Mi lenne, ha fognánk a testrészeket,

382
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
<i>például a füleket, a szájat, az orrot,</i>

383
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
<i>- és átrendeznénk őket?</i>
- Ez kész agyrém.

384
00:18:15,594 --> 00:18:19,098
Létrehoztunk egy új eljárást,
külön ehhez a sorozathoz.

385
00:18:19,181 --> 00:18:23,936
Ez lett a DFF, ami annyit tesz,
hogy „leválasztható arcvonások”.

386
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Ez azt jelenti, hogy a száj,
az orr és a fülek

387
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
különálló részek.

388
00:18:28,941 --> 00:18:31,527
<i>Ide-oda csúsztathatjuk őket,</i>

389
00:18:31,610 --> 00:18:35,864
<i>és ezáltal roppant mókás</i>
<i>arckifejezéseket hozhatunk létre.</i>

390
00:18:35,948 --> 00:18:39,785
<i>Az egyik animátorunk,</i>
<i>Rob Russ végezte el az első tesztet.</i>

391
00:18:39,868 --> 00:18:42,913
<i>Ez volt a DFF alapja.</i>

392
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
Fogta az egyik karakter arcát,

393
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
és elmondatott vele egy mondatot.

394
00:18:47,501 --> 00:18:51,380
<i>Árvíztűrő tükörfúrógép.</i>

395
00:18:51,463 --> 00:18:55,592
<i>Eközben a száj végigcsúszott</i>
<i>a karakter arcán.</i>

396
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
<i>Sok munkába telt kitalálni,</i>

397
00:18:58,387 --> 00:19:01,890
hogy ezután hogyan rendezzük vissza
a testrészeket.

398
00:19:01,974 --> 00:19:04,935
Nem csak egy felületünk van,
amelyet árnyékolni kell,

399
00:19:05,018 --> 00:19:09,231
<i>hanem több testrészt kell úgy mozgatni,</i>
<i>mintha egységet alkotnának.</i>

400
00:19:09,314 --> 00:19:10,607
Nem könnyű feladat.

401
00:19:10,691 --> 00:19:12,568
<i>Anával sok tesztet csináltunk.</i>

402
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
Próbáltuk minél jobban tördelni
a felületet.

403
00:19:14,903 --> 00:19:19,032
<i>Figyelnünk kellett rá, hogy a szeplők</i>
<i>kövessék a száj mozgását.</i>

404
00:19:19,116 --> 00:19:21,243
<i>És arra is, hogy mi lesz, amikor a száj</i>

405
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
<i>beleér az arcpírba.</i>

406
00:19:22,411 --> 00:19:25,914
<i>A szakáll esetében is figyelni kellett rá,</i>

407
00:19:25,998 --> 00:19:28,041
<i>hogy a szőr a szájjal együtt mozogjon.</i>

408
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
És persze meg kellett teremteni
az egyensúlyt

409
00:19:30,878 --> 00:19:33,213
az árnyékolás és a mozgatás között is.

410
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
<i>A DFF még nem tökéletes.</i>

411
00:19:35,465 --> 00:19:38,927
Utólag több helyen is bele kellett
nyúlnunk az eredménybe,

412
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
hogy kijavítsuk a DFF hibáit.

413
00:19:41,597 --> 00:19:44,975
<i>Az eljárás azonban így is</i>
<i>sok örömöt szerzett az animátoroknak,</i>

414
00:19:45,058 --> 00:19:46,643
<i>mert új dolgot próbálhattak ki.</i>

415
00:19:46,727 --> 00:19:49,521
Animátorként óriási szabadságot jelent

416
00:19:49,605 --> 00:19:52,524
ennyire stilizált karakterekkel dolgozni.

417
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
<i>Szabadon játszhatunk a mimikával,</i>

418
00:19:54,651 --> 00:19:57,362
{\an8}<i>ami egy realista karakternél</i>
<i>lehetetlen lenne.</i>

419
00:19:57,446 --> 00:19:59,990
Ha egy animátor ténylegesen
szabad kezet kap,

420
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
<i>nagyon izgalmas dolgokat tud létrehozni.</i>

421
00:20:05,495 --> 00:20:07,873
<i>Mivel ez egy teljesen eredeti történet,</i>

422
00:20:07,956 --> 00:20:10,626
szabad kezet kaptunk, hogy kitaláljuk

423
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
a sorozathoz leginkább passzoló
stílust és kinézetet.

424
00:20:14,504 --> 00:20:18,675
Eleinte úgy volt, hogy a világ kinézete
epizódonként változik,

425
00:20:18,759 --> 00:20:20,677
<i>mert mindig más a nézőpont.</i>

426
00:20:20,761 --> 00:20:24,181
<i>De ahogy munka közben egyre többet</i>
<i>beszéltünk a dologról,</i>

427
00:20:24,264 --> 00:20:26,516
rájöttünk, hogy a világ így szét fog esni.

428
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
<i>Szükség volt egy alapértelmezett világra.</i>

429
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
<i>Persze ez a világ is afféle karikatúra,</i>

430
00:20:31,647 --> 00:20:35,734
<i>de a tervezés szempontjából</i>
<i>ez képviselte a közös konszenzust.</i>

431
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
<i>Az volt a cél,</i>
<i>hogy puha érzetű világot alkossunk.</i>

432
00:20:39,154 --> 00:20:42,407
A karakterek haja, a fű és a fák

433
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
mind nagyon puhának tűnnek.

434
00:20:45,744 --> 00:20:49,373
A hajaknál ugyanazt
a bolyhos technikát használtuk,

435
00:20:49,456 --> 00:20:50,916
<i>mint egy pulóvernél.</i>

436
00:20:50,999 --> 00:20:53,752
<i>Először lemodelleztük a karakter haját,</i>

437
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
<i>majd ráhúztuk a bolyhos sablont.</i>

438
00:20:56,672 --> 00:21:00,384
Az volt a cél, hogy afféle
nemezelt kinézetet kapjunk,

439
00:21:00,467 --> 00:21:03,762
de még mi sem tudtuk,
hogy milyen lesz a végeredmény.

440
00:21:03,845 --> 00:21:06,390
<i>Szóval elég sokat kísérletezgettünk,</i>

441
00:21:06,473 --> 00:21:09,434
<i>hogy megtaláljuk a megfelelő stílust</i>

442
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
<i>a karakterek hajához.</i>

443
00:21:11,353 --> 00:21:13,939
<i>A kísérletezések során sokat tanultunk.</i>

444
00:21:14,022 --> 00:21:17,651
Több kihívással is szembesültünk,
de mindig ott volt a lehetőség,

445
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
hogy rendhagyó döntést hozzunk.

446
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
Jó példa erre az a döntés,
amellyel leegyszerűsítettük a növényzetet.

447
00:21:26,451 --> 00:21:30,956
Az eljárás nagyon hasonló volt ahhoz,
amelyet a bolyhos ruhák

448
00:21:31,039 --> 00:21:34,710
és a bolyhos hajak esetében alkalmaztunk.

449
00:21:34,793 --> 00:21:38,380
<i>A végeredmény rendes növényzetként hatott,</i>

450
00:21:38,463 --> 00:21:42,342
de nem volt olyan részletgazdag,
mint amit a természetben láthatunk.

451
00:21:43,051 --> 00:21:45,178
<i>Rajzfilmszerűen bolyhos fákat alkottunk,</i>

452
00:21:45,262 --> 00:21:48,348
amelyek fáknak néztek ki,
de kissé leegyszerűsítve.

453
00:21:48,432 --> 00:21:54,104
A sorozatban a legtöbb fa articsókára
vagy corn dogra hasonlít.

454
00:21:54,187 --> 00:21:57,107
A végén már azt kezdtük játszani,

455
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
hogy ki milyen ételt lát a fákban.

456
00:21:59,443 --> 00:22:02,654
<i>Egyes fák kukoricacsőre</i>
<i>vagy salátára hasonlítanak.</i>

457
00:22:02,738 --> 00:22:03,947
<i>Akárcsak a frizurák.</i>

458
00:22:04,031 --> 00:22:08,035
Egyes karaktereknek göndör,
malackrumpliszerű hajuk van.

459
00:22:08,118 --> 00:22:09,619
<i>Másoké pedig vattacukros.</i>

460
00:22:09,703 --> 00:22:12,331
<i>Frank haja kakaós csigára emlékeztet.</i>

461
00:22:12,414 --> 00:22:15,083
<i>Ha feljött a kérdés, hogy egy adott haj</i>

462
00:22:15,167 --> 00:22:16,877
<i>mire emlékeztet,</i>

463
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
rávágtuk, hogy spagettire.

464
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
Chris felvetette,

465
00:22:20,088 --> 00:22:23,383
hogy mi lenne, ha egy szalonna
lógna bele a karakter arcába.

466
00:22:23,467 --> 00:22:26,261
Mármint egy szalonnára
emlékeztető hajtincs.

467
00:22:26,345 --> 00:22:28,347
- Bolyhos szalonna?
- Pontosan.

468
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
Úgy tűnik, sokszor voltunk éhesek.

469
00:22:30,515 --> 00:22:32,184
Többet kellett volna ennünk.

470
00:22:32,267 --> 00:22:33,560
<i>Cuki ételekre gondoltunk.</i>

471
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
És a végeredmény is cuki lett.

472
00:22:36,104 --> 00:22:39,316
Folyton valamilyen mókás, vidám

473
00:22:39,399 --> 00:22:42,903
és gyorskajára emlékeztető
formákat alkottunk.

474
00:22:42,986 --> 00:22:45,072
<i>Ilyesmi kajákat árulnak a meccseken is.</i>

475
00:22:45,864 --> 00:22:48,909
<i>A büfés kajaformák eluralták a világunkat.</i>

476
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Kajavilágot építettünk.

477
00:22:52,037 --> 00:22:54,956
<i>A sport az, ami összeköti a szereplőket.</i>

478
00:22:55,040 --> 00:22:58,627
A sorozat azonban inkább az életről szól,
mintsem a sportról.

479
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
<i>- A softball csak afféle fűszer...</i>
- Kiesett!

480
00:23:01,880 --> 00:23:04,132
...amely ad egy kis pluszt a sorozatnak.

481
00:23:04,216 --> 00:23:06,551
Szóval nem ez lett a központi elem.

482
00:23:06,635 --> 00:23:08,637
<i>A sorozat lelkét a karakterek adják,</i>

483
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
<i>ezért végig ők maradtak a középpontban.</i>

484
00:23:11,848 --> 00:23:15,143
A softball inkább csak afféle
közös érdeklődési pont,

485
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
amely összeköti a helyi közösséget.

486
00:23:17,229 --> 00:23:21,400
<i>Ez a sorozat</i>
<i>nem csak a softballrajongóknak szól.</i>

487
00:23:22,692 --> 00:23:23,693
Ennyi volt.

488
00:23:23,777 --> 00:23:26,696
És a készítők sem csak rajongókból állnak.

489
00:23:26,780 --> 00:23:30,575
Mi művészek vagyunk,
és bár én softballoztam,

490
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
nem voltam valami ügyes.

491
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
Vannak köztünk olyanok,
akik szeretik a sportot,

492
00:23:35,288 --> 00:23:36,957
<i>és gyerekként sportoltak is.</i>

493
00:23:37,040 --> 00:23:41,044
<i>De olyanok is vannak, akik soha életükben</i>
<i>nem jártak sportpályán.</i>

494
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
<i>Vannak gyerekek,</i>
<i>akiket átjár valamiféle nyers energia,</i>

495
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
amit a sporttal vezetnek le.

496
00:23:46,842 --> 00:23:49,052
Másokat viszont inkább

497
00:23:49,136 --> 00:23:50,178
az apjuk vitt bele.

498
00:23:50,262 --> 00:23:51,888
Kell egy elkapó.

499
00:23:52,722 --> 00:23:54,558
- Terrence.
- Jaj, ne!

500
00:23:54,641 --> 00:23:59,229
Őket szokták utoljára beválasztani
a csapatokba.

501
00:23:59,312 --> 00:24:00,897
Játszottam a gyerekligában,

502
00:24:00,981 --> 00:24:04,025
de olyan kicsi voltam,
hogy alig emlékszem valamire.

503
00:24:04,109 --> 00:24:07,529
Az maradt meg, hogy húzgálom a füvet,
és játszom a gilisztákkal.

504
00:24:07,612 --> 00:24:11,324
<i>A sorozat előtt</i>
<i>semmit sem tudtam a softballról.</i>

505
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
De most már tudom, mi az az első bázis,

506
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
és erre büszke vagyok.

507
00:24:16,621 --> 00:24:22,711
Tudom, hogy vannak játékrészek,
de nincsenek touchdownok.

508
00:24:23,962 --> 00:24:26,798
Ez minden, amit a baseballról tudok.

509
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
Ez nem baseball, hanem softball.

510
00:24:29,092 --> 00:24:30,969
Nem baseball, hanem softball.

511
00:24:35,182 --> 00:24:39,311
Az időnk nagy részében a karakterek
belső életéről ötleteltünk.

512
00:24:39,394 --> 00:24:42,397
<i>Arról, hogy mi építi fel</i>
<i>az adott karaktert.</i>

513
00:24:43,565 --> 00:24:46,276
<i>Eközben pedig mélyen magunkba néztünk.</i>

514
00:24:46,359 --> 00:24:49,321
Carrie és én ott vagyunk
minden karakterben.

515
00:24:49,404 --> 00:24:51,990
Ettől lesz olyan gazdag a jellemük.

516
00:24:52,073 --> 00:24:54,409
<i>A valóságban gyökereznek.</i>

517
00:24:54,493 --> 00:24:56,077
Olyan karakterek születtek,

518
00:24:56,161 --> 00:25:00,415
amelyekkel a nézők igazán azonosulhatnak.

519
00:25:00,499 --> 00:25:01,500
Együttérzek velük.

520
00:25:01,625 --> 00:25:04,878
A karakterek mind egyetemes
problémákkal küszködnek.

521
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
<i>Büszkévé akarják tenni a szülőket.</i>

522
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Elég jó vagyok?

523
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
<i>Barátokat akarnak.</i>

524
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Tribün Banda mindhalálig!

525
00:25:11,551 --> 00:25:13,011
<i>Keresik a szerelmet.</i>

526
00:25:13,094 --> 00:25:14,763
- Szeretek főzni.
- Én is.

527
00:25:14,846 --> 00:25:17,390
Remélem, hogy a nézők
tudnak velük azonosulni.

528
00:25:17,474 --> 00:25:21,353
<i>Én mindenkiben találtam valamit,</i>
<i>ami bennem is megvolt.</i>

529
00:25:21,436 --> 00:25:25,065
<i>A tapasztalatok és a perspektívák</i>
<i>eme szövevénye teszi igazán</i>

530
00:25:25,148 --> 00:25:26,983
gyönyörűvé a sorozatot.

531
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
Ez az, kicsim.

532
00:25:28,485 --> 00:25:30,320
Jó újra látni titeket.

533
00:25:31,821 --> 00:25:33,740
<i>Habár akadtak nehézségeink,</i>

534
00:25:33,823 --> 00:25:36,201
ez a munka mély nyomot hagyott bennem.

535
00:25:36,284 --> 00:25:39,454
<i>A stáb megoldotta a felmerülő</i>
<i>kihívásokat, és emellett</i>

536
00:25:39,538 --> 00:25:41,039
<i>feszegette is a határokat.</i>

537
00:25:41,122 --> 00:25:44,417
<i>Egy ilyen sorozat elkészítése</i>
<i>olyan élmény,</i>

538
00:25:44,501 --> 00:25:46,294
<i>mint softballcsapatban játszani.</i>

539
00:25:46,378 --> 00:25:48,547
Mindenkinek vannak
erősségei és gyengeségei.

540
00:25:48,630 --> 00:25:51,550
<i>De támogatjuk egymást, összetartunk,</i>

541
00:25:51,633 --> 00:25:53,426
<i>és kiegészítjük egymást.</i>

542
00:25:53,510 --> 00:25:56,137
<i>A filmkészítés számomra igazi csapatjáték.</i>

543
00:25:56,221 --> 00:26:00,141
Ismerned kell a csapattársaidat,
és tudnod kell, mi a szerepük.

544
00:26:00,225 --> 00:26:03,019
<i>Ha passzolnak,</i>
<i>tudnod kell kezelni a helyzetet.</i>

545
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
<i>És neked is tudnod kell passzolni.</i>

546
00:26:06,231 --> 00:26:08,900
Egy sportcsapat és egy filmes stáb
sokban hasonlít.

547
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
Ha nem adok bele mindent a játékba,

548
00:26:11,528 --> 00:26:14,239
akkor csak lehúzom
a csapat teljesítményét.

549
00:26:14,322 --> 00:26:16,533
Vagy eltalálod a labdát, vagy nem.

550
00:26:16,616 --> 00:26:19,369
A lényeg, hogy nem szabad feladni.

551
00:26:19,452 --> 00:26:20,495
Nincs megállás.

552
00:26:20,579 --> 00:26:24,916
Mind hozzájárultunk az alapötlethez,
hogy minden nézőpont más és más.

553
00:26:25,000 --> 00:26:27,335
<i>Azok, akikkel együtt dolgozunk,</i>

554
00:26:27,419 --> 00:26:30,255
<i>bármi is legyen az adott feladatuk,</i>

555
00:26:30,338 --> 00:26:33,633
<i>ugyanazt élik át, mint mi,</i>
<i>csak épp a maguk módján.</i>

556
00:26:33,717 --> 00:26:36,553
<i>Győzünk vagy vesztünk, egy csapat vagyunk.</i>

557
00:26:36,636 --> 00:26:40,098
A sorozatunknak is ez a tanulsága.

558
00:26:40,181 --> 00:26:45,061
A stáb minden tagja nagy szerepet vállalt
a kis sorozatunk gondozásában.

559
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
<i>Mi vagyunk a sorozat szülei.</i>

560
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Sikerült.

561
00:26:56,573 --> 00:26:58,533
Végül csak összehoztuk a dolgot.

562
00:26:58,617 --> 00:26:59,576
Csendet kérek!

563
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
Bocs. Megszokás.

564
00:27:01,161 --> 00:27:02,454
- Köszi, Carrie.
- Oké.

565
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
Nem szabad a kamerába nézni.

566
00:27:05,790 --> 00:27:08,376
Nagyon élveztem ám a munkát.

567
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Nem csúszott el a parókám?

568
00:27:12,422 --> 00:27:13,840
- Nem.
- Oké.

569
00:27:14,424 --> 00:27:17,177
Arra törekedtünk, hogy megpróbáljunk...

570
00:27:18,637 --> 00:27:20,305
Repülő. Értem.

571
00:27:21,514 --> 00:27:22,974
Ez egy helikopter?

572
00:27:23,850 --> 00:27:25,518
- Repülő.
- Értem.

573
00:27:25,602 --> 00:27:27,729
- Egész nap jönnek-mennek.
- Értem.

574
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
Minden dobásnál van egy csík,

575
00:27:30,190 --> 00:27:32,150
amelyet a labda húz.

576
00:27:32,233 --> 00:27:33,109
Egy kutya.

577
00:27:35,028 --> 00:27:37,197
Akár egy ugráló paróka.

578
00:27:41,326 --> 00:27:44,037
Eleinte próbáltunk visszatérni a...

579
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Egy madár.

580
00:27:47,332 --> 00:27:48,375
Még több kutya.

581
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
Oké...

582
00:27:53,129 --> 00:27:55,465
Tűzoltók. Remélem, nincs nagy baj.

583
00:27:55,548 --> 00:27:57,008
Újabb és újabb hangok.

584
00:27:58,301 --> 00:28:02,305
Mennyi repül el naponta? Vagy óránként?

585
00:28:02,389 --> 00:28:06,851
Vonatok, szirénák, repülők.
Ilyen a civilizáció.

586
00:28:06,935 --> 00:28:09,437
- Mondjátok, hogy „Ubik”!
- Ubik!

587
00:28:12,524 --> 00:28:13,608
Elérhető a Disney+-on

588
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
A feliratot fordította: Gábor Tóth



