1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,507
Sme blázni do animácie.
Milujeme toto médium.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,762
Ak to dokážu zahrať herci,
potom s nami nerátajte.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,473
<i>Museli sme prísť</i>
<i>s ešte strelenejšími nápadmi.</i>

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
Museli sme sa do toho riadne oprieť,

7
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
<i>ak sme mali prísť s niečím jedinečným.</i>

8
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
Naša šou bude divná.

9
00:00:30,613 --> 00:00:32,323
Spoznajte tím Pickles

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,200
{\an8}Ako vznikalo
DAJ DO TOHO VŠETKO!

11
00:00:34,284 --> 00:00:35,910
{\an8}<i>Pete Docter</i>

12
00:00:36,494 --> 00:00:37,787
PETE DOCTER
producent

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,540
V Pixar Animation Studios
sme natočili 27 filmov.

14
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
<i>Boli veľmi náročné.</i>

15
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
<i>Je to zábava, ale vždy niečo vybuchne</i>

16
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
a potom to treba dávať dohromady.

17
00:00:47,338 --> 00:00:50,216
<i>Zvykli sme si na to. Rozumieme tej výzve.</i>

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,470
Keď prišla éra streamovaných seriálov,

19
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
veľmi nás to zaujalo.

20
00:00:56,431 --> 00:00:59,809
Všetky postupy,
na ktoré sme boli zvyknutí,

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
boli zmietnuté zo stola.

22
00:01:01,978 --> 00:01:06,483
Ako vytvoriť niečo,
čo bude rozdelené na kratšie časti,

23
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
ale dokáže to týždeň čo týždeň
zaujať divákov?

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Bude potrebná nová technológia.

25
00:01:11,863 --> 00:01:15,742
A narazíme na problémy,
na ktoré nepoznáme riešenia.

26
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
Tak poďme do toho!

27
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
<i>No tak, nespite!</i>
<i>Hráme zápas, ľudia!</i>

28
00:01:20,330 --> 00:01:23,208
<i>Daj do toho všetko!</i> je
náš prvý seriál dlhšieho formátu.

29
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
Seriál má osem častí,

30
00:01:25,043 --> 00:01:28,671
<i>v ktorých sledujeme zmiešaný</i>
<i>stredoškolský softbalový tím</i>

31
00:01:28,755 --> 00:01:31,091
<i>počas týždňa pred štátnym šampionátom.</i>

32
00:01:31,174 --> 00:01:34,010
Vytvoríme zhruba osem 18 minútových častí.

33
00:01:34,094 --> 00:01:36,262
<i>To je zhruba 145 minút.</i>

34
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
Takže je to dlhšie ako naše filmy.

35
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
<i>To si vyžaduje veľa animácie.</i>

36
00:01:40,391 --> 00:01:42,102
Ale za kratší čas.

37
00:01:42,185 --> 00:01:46,231
Naše 90 minútové filmy
vyrábame zhruba 5 rokov.

38
00:01:46,314 --> 00:01:51,194
Keď si to prerátate, 145 minút
by sme mali robiť osem rokov.

39
00:01:51,945 --> 00:01:54,531
A tak sme im na to dali štyri.

40
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
A my sme tú výzvu prijali.

41
00:01:56,449 --> 00:02:00,662
Sme menšia šou než väčšina,
a preto musíme z mála vytvoriť viac.

42
00:02:00,745 --> 00:02:02,080
<i>Pokiaľ ide o ambície,</i>

43
00:02:02,163 --> 00:02:04,791
asi nikto z nás netušil,
do čoho sa púšťame.

44
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
<i>Vedeli sme, že chceme mať</i>
<i>herecký ansámbel.</i>

45
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
Vo filme je to vylúčené.

46
00:02:09,087 --> 00:02:11,464
Nemôžete venovať každej postave
toľko času.

47
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
<i>Máme viac protagonistov.</i>

48
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
Streamovanie je pre to ideálny formát.

49
00:02:15,635 --> 00:02:19,430
<i>Táto šou nemá jednu hlavnú postavu,</i>
<i>ktorá by zatieňovala všetky ostatné.</i>

50
00:02:19,514 --> 00:02:22,684
Je ich tu osem,
pričom každá je rovnako dôležitá.

51
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
Všetci ste víťazi.

52
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
Každá časť má vlastnú hlavnú postavu.

53
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
Všetko smeruje

54
00:02:29,983 --> 00:02:31,651
k tomu šampionátu, z perspektívy

55
00:02:31,734 --> 00:02:34,154
úplne odlišných postáv.

56
00:02:34,237 --> 00:02:36,156
- Povedzte „Nakladačky“.
- Nakladačky!

57
00:02:36,239 --> 00:02:38,992
Máte možnosť stráviť týždeň
v koži niekoho iného

58
00:02:39,075 --> 00:02:41,369
<i>a sledovať problémy, ktoré ich trápia,</i>

59
00:02:41,452 --> 00:02:43,496
<i>a zažiť to prostredníctvom animácie.</i>

60
00:02:43,580 --> 00:02:46,916
Každá postava
má vlastnú animovanú črtu.

61
00:02:47,000 --> 00:02:51,754
<i>A v podstate je to niečo</i>
<i>ako osobný pohľad do ich emócií.</i>

62
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
<i>Trénuj, trénuj.</i>
<i>Do toho, máš na to!</i>

63
00:02:53,882 --> 00:02:57,802
Pre Laurie softbal znamená stres,
pretože sa snaží zapôsobiť na svojho ocka.

64
00:02:57,886 --> 00:03:00,638
Lauriným problémom je úzkosť.

65
00:03:00,722 --> 00:03:02,891
Ako sa cítime? Ja dobro-zle.

66
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
Ako to prekonáte a strasiete zo seba?

67
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
Chýba jej sebadôvera.

68
00:03:07,687 --> 00:03:11,733
<i>A k tomu je tu tlak jej otca,</i>
<i>ktorý je trénerom tímu.</i>

69
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
Tréner sa nafúkne ako veľký balón.

70
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
Druhý strajk!

71
00:03:17,655 --> 00:03:19,949
<i>Van je tvrdo pracujúca mama.</i>

72
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
Van má svoje kúzla,
ktoré tvoria dúhy a iskričky.

73
00:03:23,870 --> 00:03:26,831
<i>Vnáša do toho nudného prostredia farby.</i>

74
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Ona je tá, kto príde do kancelárie

75
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
<i>a všetkým rozžiari deň.</i>

76
00:03:30,460 --> 00:03:32,754
Ľudia! Dnes má Rochelle play-off!

77
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
Rochelle je chytačka.
A to je náročná pozícia.

78
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
Rochellin svet sa rozpadá

79
00:03:39,052 --> 00:03:42,680
<i>a pláva vždy, keď zažíva stres.</i>

80
00:03:42,764 --> 00:03:44,599
{\an8}<i>Frank má brnenie.</i>

81
00:03:44,974 --> 00:03:47,477
Je rozhodca,
takže musí prijímať rozhodnutia.

82
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
<i>A niektorí s nimi nesúhlasia.</i>

83
00:03:49,479 --> 00:03:52,815
<i>A aby sa s tým vyrovnal,</i>
<i>chráni sa týmto štítom.</i>

84
00:03:52,899 --> 00:03:54,984
Yuwen je chytač, ktorý sa tvári ako mačo,

85
00:03:55,068 --> 00:03:59,113
<i>a jeho unikátom je</i>
<i>únik do papierového srdiečka.</i>

86
00:03:59,197 --> 00:04:00,531
Prosím, majte ma radi.

87
00:04:00,615 --> 00:04:02,951
Ira je postava, ktorá sa na svet pozerá

88
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
cez periskop z toaletných roliek.

89
00:04:05,578 --> 00:04:09,874
Iru sme zasadili
do 2D animovaného sveta, ktorý prechádza

90
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
<i>do 3D, keď sa pozerá cez kaleidoskop.</i>

91
00:04:12,418 --> 00:04:15,004
Ďalšou postavou je Kai,

92
00:04:15,088 --> 00:04:17,632
<i>ktorá je v meste nová</i>
<i>a snaží sa niekam zaradiť.</i>

93
00:04:17,715 --> 00:04:20,051
Kai lieta a potápa sa.

94
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
<i>Lieta, keď má pocit,</i>

95
00:04:21,803 --> 00:04:25,181
<i>že druhým pomáha a je úspešná,</i>

96
00:04:25,265 --> 00:04:28,851
<i>ale keď sa uzavrie, prepadá sa pod zem</i>

97
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
<i>niekam do hlbočiny.</i>

98
00:04:31,312 --> 00:04:35,775
<i>Baví nás vymýšľať nové nápady</i>
<i>pre každú jednu časť.</i>

99
00:04:35,858 --> 00:04:39,195
Na šou je skvelé to,
že keďže ide o vlastné pohľady,

100
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
<i>mňa to môže viac ťahať k jednej postave</i>

101
00:04:41,739 --> 00:04:44,033
<i>a Michaela zas k druhej.</i>

102
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
V tomto máš pravdu.

103
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Pretože on do toho vstupuje ako spasiteľ.

104
00:04:48,413 --> 00:04:52,083
Vďaka tomu je výsledok lepší,
pretože do debaty vnášame

105
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
pohľady rôznych postáv.

106
00:04:54,168 --> 00:04:56,546
Nie celkom chápem,
ako úder do brucha

107
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
vymrští jeho ruky dopredu.

108
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
Zamýšľame sa nad názormi,

109
00:05:01,301 --> 00:05:04,470
staviame ich proti sebe,
čím navzájom zlepšujeme

110
00:05:04,554 --> 00:05:05,930
<i>svoju prácu.</i>

111
00:05:07,348 --> 00:05:09,517
Nikdy som nepracoval s dvomi režisérmi,

112
00:05:09,600 --> 00:05:12,145
ktorí majú pri šou rovnaké slovo.

113
00:05:12,228 --> 00:05:14,439
<i>Yates a Carrie sa spojili</i>

114
00:05:14,522 --> 00:05:16,858
<i>a šou tak získala jednotný hlas.</i>

115
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
Bolo veľmi príjemné to sledovať.

116
00:05:19,068 --> 00:05:21,779
<i>Carrie a Michael už dlhší čas</i>
<i>pracovali pre Pixar</i>

117
00:05:21,863 --> 00:05:24,699
<i>a chvíľu boli našimi parťákmi</i>
<i>v kancelárii.</i>

118
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
Veľa sme sa rozprávali.

119
00:05:26,117 --> 00:05:29,203
Prichádzali sme s nápadmi,
ukazovali svoje scény.

120
00:05:29,287 --> 00:05:32,332
<i>Všimli sme si, že tú istú udalosť,</i>

121
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
<i>často vnímame rozdielne.</i>

122
00:05:34,208 --> 00:05:35,293
Preberali sme to.

123
00:05:35,376 --> 00:05:38,379
Riešili sme, z čoho pramenia naše pohľady.

124
00:05:38,463 --> 00:05:42,216
Vždy sme analyzovali
naše rozdielne pohľady na to,

125
00:05:42,300 --> 00:05:44,135
<i>ako napríklad dopadlo stretnutie.</i>

126
00:05:44,218 --> 00:05:46,179
<i>Jeden si mohol myslieť, že hrozne</i>

127
00:05:46,262 --> 00:05:49,515
<i>a niekto iný zas netušil,</i>
<i>ako k tomu dospel.</i>

128
00:05:49,599 --> 00:05:50,641
VŠETCI PANIKÁRTE!

129
00:05:50,725 --> 00:05:54,687
Tento prístup sa premietol do

130
00:05:54,771 --> 00:05:58,107
podoby samotnej šou.
Ide o odlišnosť názorov.

131
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
<i>Začali sme sa stretávať aj po práci.</i>

132
00:06:01,819 --> 00:06:05,990
<i>Chodievali sme do kaviarničiek</i>
<i>a prichádzali s novými nápadmi.</i>

133
00:06:06,074 --> 00:06:09,202
Niekedy sme improvizovaný dialóg
preniesli do scenára,

134
00:06:09,285 --> 00:06:11,871
<i>- a získali tak lepšiu predstavu o postave.</i>
- Nie!

135
00:06:11,954 --> 00:06:13,915
<i>Michael stále kreslí.</i>

136
00:06:13,998 --> 00:06:15,124
<i>Áno, vkuse kreslím.</i>

137
00:06:15,208 --> 00:06:17,543
<i>Má fantastický skicár.</i>

138
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
<i>Všade so sebou nosím skicáre.</i>

139
00:06:19,921 --> 00:06:23,883
<i>Neustále rozmýšľa,</i>
<i>akými by postavy mohli byť.</i>

140
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
<i>Ako vyzerajú, keď konajú,</i>
<i>aký je ich dizajn.</i>

141
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
<i>A často sme sa tiež rozprávali</i>
<i>o našich rodinách,</i>

142
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
<i>našich životných skúsenostiach.</i>
<i>Napríklad Vanessa je slobodná matka</i>

143
00:06:33,726 --> 00:06:36,437
a to mi bolo veľmi blízke,

144
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
pretože aj moja mama
bola slobodnou matkou.

145
00:06:39,565 --> 00:06:42,985
Aj moja sestra je slobodná matka.
Ako Rochelle, napríklad.

146
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
<i>Toto som ja v danom veku.</i>

147
00:06:44,987 --> 00:06:48,741
<i>Keď som bol na strednej,</i>
<i>vkuse som sa snažil zarobiť.</i>

148
00:06:48,825 --> 00:06:51,077
Tuším som si chcel kúpiť videohry.

149
00:06:51,160 --> 00:06:54,705
<i>Na začiatku sme všetkých</i>
<i>predstavili v triede</i>

150
00:06:54,789 --> 00:06:57,083
a v každej časti sme sledovali iné dieťa.

151
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
Pozorovali sme ich v domácom prostredí
a o tom bola daná časť.

152
00:07:00,795 --> 00:07:04,924
<i>A Carrie, ktorá v detstve hrala softbal,</i>
<i>navrhla, že môže ísť o softbalový tím.</i>

153
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
Mali sme rôzne osobnosti a to bolo super.

154
00:07:07,176 --> 00:07:10,596
Hrala som s dievčatami,
ktoré neboli mojimi spolužiačkami.

155
00:07:10,680 --> 00:07:13,850
V detstve som hrala softbal
a to je jedinečné prostredie.

156
00:07:13,933 --> 00:07:15,893
A šport samotný? Ten milujem!

157
00:07:18,604 --> 00:07:22,150
<i>Pretože je metaforou pre život.</i>

158
00:07:22,233 --> 00:07:23,568
<i>Keď hráte...</i>

159
00:07:23,651 --> 00:07:25,945
- Utekaj, Carrie!
- Bež!

160
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
<i>...máte dosť času na premýšľanie</i>

161
00:07:28,322 --> 00:07:29,907
<i>a vraciate sa k svojim chybám.</i>

162
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
<i>Takže sa musíte naučiť hodiť to za hlavu</i>

163
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
<i>a sústrediť sa na ďalšiu hru.</i>

164
00:07:37,331 --> 00:07:40,251
Homerun pre dedka! Áno!

165
00:07:40,877 --> 00:07:43,754
<i>Daj do toho všetko!</i> má veľa
„perspektívnych pohľadov“.

166
00:07:43,838 --> 00:07:45,214
NOAH KLOCEK
Výprava

167
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
A to je pre animátorov radosť.

168
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
<i>Ako vyzerá pocit úzkosti?</i>

169
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Urobíme z nej postavu.

170
00:07:51,846 --> 00:07:54,765
Znie to jednoducho,
ale je to naozaj ťažké.

171
00:07:54,849 --> 00:07:57,602
<i>Laurie, hlas jej úzkosti,</i>

172
00:07:57,685 --> 00:08:02,064
je stvorenie,
ktoré behom celej epizódy rastie.

173
00:08:02,148 --> 00:08:05,109
Pripomeňme si chyby,
ktorých si sa dnes dopustila.

174
00:08:05,193 --> 00:08:10,364
<i>Hovorí to najhoršie,</i>
<i>čo si o sebe myslíme.</i>

175
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
To je poriadna trauma. Nevrátiš sa k nej?

176
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
Povŕtajme sa v nej.

177
00:08:14,035 --> 00:08:16,370
Vytvorili sme viacero verzií,

178
00:08:17,038 --> 00:08:20,124
<i>hľadali ideálnu mieru uletenosti</i>
<i>pre danú vec.</i>

179
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
<i>Možnosti jej vývoja v priebehu epizódy.</i>

180
00:08:22,877 --> 00:08:27,173
Laurie spočiatku pociťuje
iba zanedbateľnú úzkosť.

181
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
<i>A potom stále rastie.</i>
<i>A na čo sa premení?</i>

182
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
Musí to byť vtipné, nie nechutné

183
00:08:33,095 --> 00:08:35,640
ako rôzne blatové monštrá, alebo hovienko.

184
00:08:35,723 --> 00:08:36,766
Úprimne,

185
00:08:37,934 --> 00:08:39,101
to napadlo mnohým.

186
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
<i>A potom sme si s Louom povedali,</i>

187
00:08:42,480 --> 00:08:45,024
že o tom potrebujeme mať
jasnejšiu predstavu.

188
00:08:45,107 --> 00:08:46,817
<i>Tak sme prišli s nápadom,</i>

189
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
<i>že Laurie sa zmieta</i>
<i>medzi dôverou a pochybnosťami.</i>

190
00:08:50,154 --> 00:08:54,242
Dôvera mi nechýba,
ale občas ma premôžu pochybnosti.

191
00:08:54,325 --> 00:08:56,160
Ide o dôveru v jej otca.

192
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
<i>Je zdeptaná pochybnosťami.</i>

193
00:08:59,872 --> 00:09:02,083
<i>Tak som navrhol použiť metaforu.</i>

194
00:09:02,166 --> 00:09:05,503
Vieru sme nahradili Duchom Svätým

195
00:09:05,586 --> 00:09:08,172
a pochybnosti mal zosobňovať had.

196
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
<i>Keď sa pozriete</i>
<i>na konečnú podobu blob monštra,</i>

197
00:09:11,425 --> 00:09:14,095
<i>ovíja ju ako gigantický had.</i>

198
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Vedeli sme, že Laurie vychádzala z Carrie.

199
00:09:17,390 --> 00:09:20,184
Opakuje, že nie je Laurie,
ale v šou ňou je.

200
00:09:20,268 --> 00:09:22,687
Medzi mnou a Laurie
by sa našlo pár podobností.

201
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
<i>Trénoval ma otec.</i>

202
00:09:25,690 --> 00:09:29,777
<i>Ocko je taký dobrý otec.</i>
<i>A rovnako aj tréner.</i>

203
00:09:29,860 --> 00:09:33,197
A mne softbal naozaj nešiel.

204
00:09:33,281 --> 00:09:35,157
Nie som veľmi koordinovaná.

205
00:09:35,241 --> 00:09:36,867
To je ono, výborne!

206
00:09:38,119 --> 00:09:40,663
Mala som pocit, že je zo mňa sklamaný.

207
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
A myslím, že to nebolo ďaleko od pravdy.

208
00:09:43,457 --> 00:09:46,043
<i>Počas toho obdobia som sa veľa naučila.</i>

209
00:09:46,711 --> 00:09:48,462
Utekaj, Carrie!

210
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
<i>Pobyt v tíme človeka zásadne formuje.</i>

211
00:09:55,303 --> 00:09:58,514
Viem sa s Laurie stotožniť.
Rozumiem jej túžbe

212
00:09:58,598 --> 00:10:01,267
dočkať sa konečne uznania.

213
00:10:01,350 --> 00:10:03,477
Aj keď ten šport nenávidím.

214
00:10:03,561 --> 00:10:05,354
- Bavíš sa?
- Skvele.

215
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
<i>Ja som mal k športu bližšie ako Laurie,</i>

216
00:10:08,691 --> 00:10:11,360
<i>ale aj tak moje výkony sprevádzala úzkosť.</i>

217
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Medzi prvými ma trénovala mama.

218
00:10:13,237 --> 00:10:15,364
Viem, aké to je,

219
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
keď rodičia stoja pri čiare.

220
00:10:18,242 --> 00:10:22,121
Keď sa vám od nich ujde
viac kritiky ako ostatným.

221
00:10:22,204 --> 00:10:25,458
To vždy poteší.
Alebo keď sa pri večeri riešia

222
00:10:25,541 --> 00:10:26,917
všetky vaše chyby.

223
00:10:27,001 --> 00:10:28,294
O to nám ide.

224
00:10:28,377 --> 00:10:33,215
Aby z toho bola cítiť ľudská skúsenosť,
jej jedinečnosť

225
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
a aby to podporovalo príbeh.

226
00:10:36,052 --> 00:10:38,220
Ja sa najviac stotožňujem s Irom.

227
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
<i>Vytvorím si vlastný zábavný svet.</i>

228
00:10:42,141 --> 00:10:44,268
Keď som bol malý,

229
00:10:44,352 --> 00:10:47,521
<i>mal som starších kamarátov,</i>
<i>čo bolo zvláštne.</i>

230
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
Neviem, prečo ma brali,
boli oveľa starší.

231
00:10:50,691 --> 00:10:55,029
<i>Pre mňa to bolo obdobie</i>
<i>učenia a dozrievania.</i>

232
00:10:55,112 --> 00:11:00,242
<i>Chceli sme, aby Ira mal svoj vlastný</i>

233
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
<i>vymyslený detský vesmír.</i>

234
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
<i>Vyzeralo to ako 2D</i>

235
00:11:04,872 --> 00:11:07,792
<i>a bolo vzrušujúce to vytvárať.</i>

236
00:11:07,875 --> 00:11:10,294
Mohli ste si nakresliť úplne čokoľvek.

237
00:11:10,378 --> 00:11:12,129
<i>A 2D nám poskytlo voľnosť,</i>

238
00:11:12,213 --> 00:11:17,510
vďaka ktorej sme sa mohli ponoriť
do predstáv malého dieťaťa.

239
00:11:17,593 --> 00:11:22,556
<i>Ira interagoval s bufetárkou Cheryl.</i>

240
00:11:22,640 --> 00:11:25,559
Keď sa Ira pozrie na Cheryl,

241
00:11:25,643 --> 00:11:28,187
<i>musíte v jednom zábere zladiť 2D a 3D,</i>

242
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
<i>čo nie je najľahšie.</i>

243
00:11:30,064 --> 00:11:34,235
Riešili sme zaujímavé problémy.
Či má dvojrozmerný objekt vrhať tieň

244
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
v 3D svete?

245
00:11:35,236 --> 00:11:38,447
Keď má postava perspektívny moment,

246
00:11:38,531 --> 00:11:40,282
<i>ako to ovplyvní fyzický svet?</i>

247
00:11:40,366 --> 00:11:42,618
<i>Bude to niečo, čo každý uvidí?</i>

248
00:11:42,702 --> 00:11:44,453
<i>Alebo to vidí iba on?</i>

249
00:11:44,537 --> 00:11:45,996
<i>Mala by tá neexistujúca vec,</i>

250
00:11:46,080 --> 00:11:48,874
<i>výplod jeho predstavivosti,</i>
<i>ovplyvňovať okolie?</i>

251
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
<i>Rozhodli sme sa, že nie.</i>

252
00:11:50,418 --> 00:11:52,878
Ide totiž o niečo, čo vidí len Ira.

253
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
Nedáva zmysel, aby to vrhalo tieň.

254
00:11:55,339 --> 00:11:56,757
<i>Ovplyvní to len jeho.</i>

255
00:11:59,927 --> 00:12:02,596
Jednou z najúžasnejších čŕt seriálu je,

256
00:12:02,680 --> 00:12:08,352
že Carrie a Yates čerpajú
z reálneho života.

257
00:12:10,938 --> 00:12:14,275
Pozeráme rôzne veci na TikToku a YouTube

258
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
<i>a to, čo nás inšpiruje,</i>
<i>sa dostane do našej šou.</i>

259
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
- Moja obľúbená časť.
- Husté, však?

260
00:12:19,280 --> 00:12:21,574
Jedna z rekvizít,
s ktorými často pracujeme,

261
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
je súčasťou moderného sveta. Telefón.

262
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
<i>Má ho každé dieťa.</i>

263
00:12:25,035 --> 00:12:28,038
A mnohé vtipné situácie vznikajú

264
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
v reakcii na to, čo vidia v telefóne.

265
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
Nebudete sledovať postavu s mobilom,
vy doňho vstúpite s ňou.

266
00:12:34,670 --> 00:12:37,381
<i>Zistíte, aké to je</i>
<i>na zoznamovacích apkách.</i>

267
00:12:37,465 --> 00:12:41,260
Matka pozerajúca sa do dcérinho mobilu

268
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
bude mať inú perspektívu.

269
00:12:42,762 --> 00:12:45,556
<i>Bude to iné, ako keď na mobile bude dcéra.</i>

270
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
<i>Aj pocit rozhovoru s neznámymi</i>
<i>bude zobrazený inak.</i>

271
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
<i>Všetko sa priebežne vyvíjalo.</i>

272
00:12:50,561 --> 00:12:54,023
Hľadali sme cesty, ako vstúpiť dnu

273
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
a odhaliť tam úplne nový svet,

274
00:12:55,900 --> 00:12:58,652
<i>v ktorom sa stávate avatarom</i>
<i>a pripomína to videohru.</i>

275
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
<i>Je to zaujímavejšie</i>
<i>a dá sa s tým stotožniť.</i>

276
00:13:01,030 --> 00:13:04,325
Pre každého je to unikátny zážitok.

277
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
Nebude to tá istá
digitálna skúsenosť pre všetkých.

278
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
<i>Pretože rovnako ako v celej šou,</i>

279
00:13:10,039 --> 00:13:13,542
<i>je to ich vlastné prežívanie</i>
<i>tohto digitálneho sveta.</i>

280
00:13:13,626 --> 00:13:18,339
<i>Lou navrhol skvelý</i>
<i>8-bitový štýl animácie pre videohru,</i>

281
00:13:18,422 --> 00:13:19,715
<i>ktorú Ira hrá.</i>

282
00:13:19,799 --> 00:13:22,718
Je to takmer pocta starým videohrám.

283
00:13:23,969 --> 00:13:28,015
<i>Frank bol na zoznamke a odrážal ľudí,</i>

284
00:13:28,098 --> 00:13:30,017
<i>- ktorí s ním hľadali zhodu.</i>
- Ty nie.

285
00:13:30,100 --> 00:13:33,062
Keď pri pozeraní show
narazím na tú zoznamku,

286
00:13:33,145 --> 00:13:34,772
hovorím si: „Aj to sme urobili.“

287
00:13:34,855 --> 00:13:38,192
Je toho tak veľa,
že to už ani nedokážem všetko sledovať.

288
00:13:38,275 --> 00:13:40,986
Frank je mi až príliš blízky.

289
00:13:41,737 --> 00:13:43,113
<i>Podobám sa skôr na Franka.</i>

290
00:13:43,197 --> 00:13:45,032
Obľubujem sveter bez rukávov.

291
00:13:45,115 --> 00:13:48,077
V každej epizóde sledujeme inú postavu

292
00:13:48,160 --> 00:13:51,497
a to nám umožňuje preskúmať

293
00:13:51,580 --> 00:13:53,833
jej vlastný pohľad na svet.

294
00:13:53,916 --> 00:13:56,252
Realita má mnoho podôb.

295
00:13:56,335 --> 00:14:00,005
Existuje viacero uhlov pohľadu
na každú jednu situáciu.

296
00:14:00,089 --> 00:14:02,716
Čo je unikátne na danom pohľade na život?

297
00:14:02,800 --> 00:14:05,761
Aké emócie ho sprevádzajú
a ako ich znázorníme?

298
00:14:05,845 --> 00:14:09,640
<i>Napríklad Frank sa musí brániť</i>

299
00:14:09,723 --> 00:14:13,310
<i>prívalu urážok,</i>
<i>ktoré naňho kričia ľudia z davu.</i>

300
00:14:13,394 --> 00:14:16,397
<i>Ako znázorniť tie urážky?</i>

301
00:14:16,480 --> 00:14:18,190
Vtedy sme spojili sily.

302
00:14:18,274 --> 00:14:21,318
<i>Z každého oddelenia prichádzali návrhy,</i>

303
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
<i>ako vyriešiť problém.</i>

304
00:14:23,070 --> 00:14:25,531
Ako sa vlastne zjaví brnenie?

305
00:14:25,614 --> 00:14:27,825
<i>A ako si ho nasadí?</i>
<i>Bude to v okamihu?</i>

306
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
<i>Objaví sa v sprievode žiariaceho efektu?</i>

307
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
Začínajú prichádzať návrhy od kreatívcov

308
00:14:33,122 --> 00:14:36,250
a už to nie je len neurčitá predstava.

309
00:14:36,333 --> 00:14:38,127
<i>Nepoviete si:</i>

310
00:14:38,210 --> 00:14:41,338
<i>„Frank si nasadí brnenie,</i>
<i>nejako to načarbem.“</i>

311
00:14:41,422 --> 00:14:44,133
<i>Odrazu si uvedomíte,</i>
<i>že sa pozeráte na výslednú podobu.</i>

312
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
<i>To ma veľmi inšpiruje,</i>

313
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
<i>pretože nejde o zbúchanie hocičoho.</i>

314
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
<i>Pokúšate sa o výpoveď.</i>

315
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
<i>Postavy vnímate ako postavy.</i>

316
00:14:52,808 --> 00:14:53,642
Strajk!

317
00:14:53,726 --> 00:14:57,438
Chceli sme divákov naladiť,

318
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
aby prežívali to isté,
čo naše postavy

319
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
a neodbiehali myšlienkami inam.

320
00:15:04,028 --> 00:15:07,197
Takže pri Carrie a Yatesovi
bolo od začiatku jasné,

321
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
<i>že budú mať skvelé prechody.</i>

322
00:15:10,159 --> 00:15:14,622
Nielen medzi scénami,
ale aj v ich rámci.

323
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
Začínali sme Frankom v triede,

324
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
<i>ktorý si spomenul na bývalú frajerku.</i>

325
00:15:22,880 --> 00:15:25,382
<i>Sedí v triede za lavicou</i>

326
00:15:25,466 --> 00:15:29,303
<i>a spomienka sa odohráva</i>
<i>v odlišnom fyzickom priestore.</i>

327
00:15:29,386 --> 00:15:33,307
Inšpirovala ma javisková šou,

328
00:15:33,390 --> 00:15:35,100
keď vám priamo pre očami

329
00:15:35,184 --> 00:15:38,228
<i>presúvajú rôzne časti scény.</i>

330
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
Vždy ma priťahovala myšlienka,

331
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
že ste svedkami samotnej zmeny.

332
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
Daj im dosť času na spomalenie

333
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
a kamera zmení uhol,
aby odrážala jeho myšlienky.

334
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
Je to otázka načasovania a zinscenovania.

335
00:15:51,408 --> 00:15:52,660
<i>Navrhol som,</i>

336
00:15:52,743 --> 00:15:56,330
<i>aby sme všetky prechody robili v kamere.</i>

337
00:15:56,413 --> 00:15:58,207
<i>Keď sa Frank ponorí do spomienok,</i>

338
00:15:58,290 --> 00:15:59,833
<i>spojili sme dve scény.</i>

339
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
<i>Vytvorili sme školské</i>
<i>a ubytovacie priestory.</i>

340
00:16:02,628 --> 00:16:06,674
A spojili sme ich. Takže keď sa kamera
pozerá jedným smerom,

341
00:16:06,757 --> 00:16:07,758
vidíme školu,

342
00:16:07,841 --> 00:16:11,637
<i>a jednoduchým presunom kamery</i>
<i>sa dostávame do jeho bytu.</i>

343
00:16:11,720 --> 00:16:15,599
<i>Môžeme sa hladko presúvať medzi</i>
<i>spomienkami a reálnym životom.</i>

344
00:16:15,683 --> 00:16:19,687
Aby to fungovalo,
museli sme scénu rozdeliť.

345
00:16:19,770 --> 00:16:23,273
A to sú tie maličkosti,
ktoré na práci s filmom milujem.

346
00:16:23,357 --> 00:16:24,566
Je to filmová reč.

347
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
<i>A z emočného hľadiska to záber potreboval.</i>

348
00:16:27,319 --> 00:16:28,570
„...a zložil si prilbu.“

349
00:16:30,990 --> 00:16:34,410
<i>Najviac sa asi stotožňujem s Yuwenom,</i>

350
00:16:34,493 --> 00:16:37,413
pretože sa vyhýba emóciám

351
00:16:37,496 --> 00:16:41,250
a snaží sa ich obracať na vtipy.

352
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
V časti, kde Yuwen nadhadzuje,

353
00:16:43,585 --> 00:16:45,838
<i>vidíme, ako sa táto postava vníma.</i>

354
00:16:45,921 --> 00:16:48,882
A prichádza špecialitka od Yuwena!

355
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
Museli sme mať istotu, že každý pohyb

356
00:16:53,804 --> 00:16:58,767
<i>zodpovedal reálnej softbalovej akcii.</i>
<i>To bolo pre Carrie dôležité.</i>

357
00:16:58,851 --> 00:17:01,520
Carrie pôvodne chcela, aby bol Yuwen

358
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
<i>pri nadhode veľmi presný, nie štylizovaný.</i>

359
00:17:04,356 --> 00:17:07,609
<i>Chceli sme dať najavo,</i>
<i>že je silný nadhadzovač.</i>

360
00:17:07,693 --> 00:17:11,155
A potom jeden animátor navrhol,
že skúsi veterný mlyn.

361
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
<i>Ukázali sme to Carrie a uznala:</i>

362
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
„Mýlila som sa. Toto je ono.“

363
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
„Nebavíte sa?“

364
00:17:19,288 --> 00:17:20,122
YUWEN, DO TOHO!

365
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
Pre Michaela a mňa bolo dôležité,

366
00:17:22,916 --> 00:17:24,710
aby bola šou veľmi štylizovaná.

367
00:17:25,544 --> 00:17:27,337
<i>Vítali sme komiksový nádych.</i>

368
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
<i>Preháňali grimasy.</i>

369
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
<i>Brali sme to ako karikatúru života.</i>

370
00:17:32,301 --> 00:17:35,804
V šou sme chceli mať výrazné grimasy.

371
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
<i>Gigantické ústa, prázdne ústa.</i>

372
00:17:37,806 --> 00:17:40,642
Pri výrazoch niekoho ako je Yuwen

373
00:17:40,726 --> 00:17:44,063
odstránime nos a extrémne zväčšíme ústa.

374
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
<i>Ide o veľmi búrlivú a hlučnú postavu.</i>

375
00:17:46,523 --> 00:17:48,275
<i>Pozerali sme si story boardy</i>

376
00:17:48,358 --> 00:17:50,110
a boli strelené,

377
00:17:50,194 --> 00:17:53,322
tak sme uvažovali:
„Dá sa to vôbec urobiť?“

378
00:17:53,405 --> 00:17:58,243
Sú to veci, ktoré sa robia veľmi ťažko.

379
00:17:58,327 --> 00:18:01,288
Pretože postavy sme vytvorili
ako skutočných ľudí.

380
00:18:01,371 --> 00:18:03,999
Ústa sú, kde majú byť. Oči takisto.

381
00:18:04,083 --> 00:18:07,961
A očakávate,
že na tých miestach aj ostanú.

382
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Čo keby sme mali postavičky,

383
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
<i>ktorým by sme mohli odoberať</i>
<i>uši, nos a ústa</i>

384
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
<i>- a znova ich pripevňovať?</i>
- Z toho mi praskla hlava.

385
00:18:15,594 --> 00:18:19,098
Špeciálne pre túto šou
sme vytvorili nový proces,

386
00:18:19,181 --> 00:18:23,936
ktorý interne voláme OČT,
čiže oddeliteľné črty tváre.

387
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
To znamená, že ústa, nos, aj uši

388
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
sú úplne nezávislé.

389
00:18:28,941 --> 00:18:31,527
<i>Môžeme ich presúvať, kam chceme,</i>

390
00:18:31,610 --> 00:18:35,864
<i>umiestňovať ich na čudné miesta,</i>
<i>aby sme získali špecifické možnosti.</i>

391
00:18:35,948 --> 00:18:39,785
<i>Animátor Rob Russ urobil skvelý test,</i>

392
00:18:39,868 --> 00:18:42,913
<i>pri jednom z prvých OČT,</i>

393
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
keď vzal vetu obsahujúcu

394
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
všetky hlásky v jazyku
a overil, či pasuje na pery.

395
00:18:47,501 --> 00:18:51,380
<i>Rýchla hnedá líška</i>
<i>preskočila lenivého psa.</i>

396
00:18:51,463 --> 00:18:55,592
<i>A ústa sa mu skĺzli po tvári.</i>

397
00:18:55,676 --> 00:18:58,303
<i>A vytrápili sme sa,</i>

398
00:18:58,387 --> 00:19:01,890
kým sme prišli na to,
ako to všetko opäť spojiť.

399
00:19:01,974 --> 00:19:04,935
Už netieňujete iba jeden povrch.

400
00:19:05,018 --> 00:19:09,231
<i>Máte viacero častí,</i>
<i>ktoré však musia byť v úplnom súlade.</i>

401
00:19:09,314 --> 00:19:10,607
A to je zložité.

402
00:19:10,691 --> 00:19:12,568
<i>S Anou sme urobili veľa testov.</i>

403
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
Snažili sme sa to čo najviac rozdeliť.

404
00:19:14,903 --> 00:19:19,032
<i>Pehy sme dali na miesta,</i>
<i>cez ktoré mali prechádzať ústa.</i>

405
00:19:19,116 --> 00:19:21,243
<i>Ústa sme presunuli cez začervenané líca.</i>

406
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
<i>Ako to bude vyzerať?</i>

407
00:19:22,411 --> 00:19:25,914
<i>Alebo sme pri bradatej postave skúšali,</i>

408
00:19:25,998 --> 00:19:28,041
<i>čo s ňou urobí, ak presunieme ústa.</i>

409
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
Keď sa spustila plná výroba,
museli sme zladiť

410
00:19:30,878 --> 00:19:33,213
tieňovanie so skeletálnou animáciou.

411
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
<i>OČT stále predstavuje určité výzvy.</i>

412
00:19:35,465 --> 00:19:38,927
Náprava vecí oddelených cez OČT

413
00:19:39,011 --> 00:19:41,513
si vyžadovala veľa ručnej práce.

414
00:19:41,597 --> 00:19:44,975
<i>Ale táto technika potešila animátorov</i>
<i>a podnietila ich spontánnosť</i>

415
00:19:45,058 --> 00:19:46,643
<i>k skúšaniu nových postupov.</i>

416
00:19:46,727 --> 00:19:49,521
S takto štylizovanou postavou
získava animátor

417
00:19:49,605 --> 00:19:52,524
ohromnú slobodu.

418
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
<i>Môžete pretlačiť rôzne výrazy,</i>

419
00:19:54,651 --> 00:19:57,362
{\an8}<i>ktoré by pri živých hercoch neboli možné.</i>

420
00:19:57,446 --> 00:19:59,990
Bolo vzrušujúce sledovať,
čo animátori dokážu,

421
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
<i>keď im dáte nástroje na hranie.</i>

422
00:20:05,495 --> 00:20:07,873
<i>Keďže ide o originálny príbeh,</i>

423
00:20:07,956 --> 00:20:10,626
získali sme veľa slobody a flexibility

424
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
na vymyslenie štýlu a vzhľadu,
ktoré podporia váš príbeh.

425
00:20:14,504 --> 00:20:18,675
Pôvodne mal byť svet v každej časti iný,

426
00:20:18,759 --> 00:20:20,677
<i>pretože ho každý vníma inak.</i>

427
00:20:20,761 --> 00:20:24,181
<i>Ale keď som na tom začal pracovať</i>
<i>a po mnohých rozhovoroch</i>

428
00:20:24,264 --> 00:20:26,516
sme si uvedomili,
že to bude rozbité.

429
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
<i>Potrebovali sme takzvaný</i>
<i>„predvolený svet“.</i>

430
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
<i>Ktorý je síce stále karikatúrou,</i>

431
00:20:31,647 --> 00:20:35,734
<i>ale ide o svet,</i>
<i>na ktorého dizajne sa všetci zhodli.</i>

432
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
<i>To tiež znamená,</i>
<i>že jeho textúra musela byť jemná.</i>

433
00:20:39,154 --> 00:20:42,407
Keď sa pozeráte na vlasy,
trávu, či na stromy,

434
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
všetko to pôsobí mäkko.

435
00:20:45,744 --> 00:20:49,373
Vlasy sme urobili z vlákien.
Rovnakej látky, akú sme použili

436
00:20:49,456 --> 00:20:50,916
<i>napríklad na sveter.</i>

437
00:20:50,999 --> 00:20:53,752
<i>Povedali sme si,</i>
<i>že najprv vymodelujeme vlasy</i>

438
00:20:53,835 --> 00:20:56,588
<i>a potom pridáme vlákna kvôli detailom.</i>

439
00:20:56,672 --> 00:21:00,384
Chceli sme, aby to vyzeralo
ako niečo plstené,

440
00:21:00,467 --> 00:21:03,762
ale bolo to skôr veľmi hmlisté.

441
00:21:03,845 --> 00:21:06,390
<i>Takže sme dlho špekulovali</i>

442
00:21:06,473 --> 00:21:09,434
<i>a hľadali podobu pre tie</i>

443
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
<i>vysoko štylizované vlasy.</i>

444
00:21:11,353 --> 00:21:13,939
<i>Využili sme to ako príležitosť</i>
<i>vyskúšať niečo iné.</i>

445
00:21:14,022 --> 00:21:17,651
Povedali sme si, že každú výzvu premeníme

446
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
na dizajnovú voľbu.

447
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
Jedným z najbláznivejších rozhodnutí
bolo zjednodušenie vegetácie a stromov.

448
00:21:26,451 --> 00:21:30,956
Nakoniec sme použili technológiu podobnú

449
00:21:31,039 --> 00:21:34,710
vláknam vo vlasoch.
Vytvorili sme vegetáciu,

450
00:21:34,793 --> 00:21:38,380
<i>ovládali listy,</i>
<i>aby to pôsobilo ako vegetácia,</i>

451
00:21:38,463 --> 00:21:42,342
hoc aj keď bez detailov,
ktoré vidíme v prírode.

452
00:21:43,051 --> 00:21:45,178
<i>Použime komiksový, nadýchaný vzhľad.</i>

453
00:21:45,262 --> 00:21:48,348
Stále sa to ráta ako strom.
A viac nepotrebujete.

454
00:21:48,432 --> 00:21:54,104
Stromy často opisovali ako artičoky,
či corn dogy.

455
00:21:54,187 --> 00:21:57,107
Časom z toho vznikla hra

456
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
„Na ktoré jedlo sa to podobá?“

457
00:21:59,443 --> 00:22:02,654
<i>Stromy vyzerajú ako kukurica na šúľku,</i>
<i>alebo ako hlavička šalátu.</i>

458
00:22:02,738 --> 00:22:03,947
<i>Podobne aj účesy ľudí.</i>

459
00:22:04,031 --> 00:22:08,035
Niektoré postavy majú
kučeravé vyprážané vlasy.

460
00:22:08,118 --> 00:22:09,619
<i>Iné v štýle cukrovej vaty.</i>

461
00:22:09,703 --> 00:22:12,331
<i>Pri Frankovi sme si spomenuli</i>
<i>na škoricové rolky.</i>

462
00:22:12,414 --> 00:22:15,083
<i>A vždy, keď sme si položili otázku:</i>

463
00:22:15,167 --> 00:22:16,877
<i>„Čo ti to pripomína?“</i>

464
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Niekto povedal: „Špagety.“

465
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
Chrisovi napadlo:

466
00:22:20,088 --> 00:22:23,383
„Čo keby sme jej na tvár dali slaninu?“

467
00:22:23,467 --> 00:22:26,261
Nie skutočnú, ale účes,
ktorý by ju pripomínal.

468
00:22:26,345 --> 00:22:28,347
- Rozmazané?
- Ako rozmazaný kúsok slaniny.

469
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
Museli sme byť veľmi hladní.

470
00:22:30,515 --> 00:22:32,184
Možno som tímu nedával dosť jesť.

471
00:22:32,267 --> 00:22:33,560
<i>Sú to prosté, milé jedlá.</i>

472
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
Neviem, odkiaľ to prišlo,
ale je to vtipné.

473
00:22:36,104 --> 00:22:39,316
Vždy hľadám niečo hravé

474
00:22:39,399 --> 00:22:42,903
a možno trochu s nádychom
nezdravého jedla.

475
00:22:42,986 --> 00:22:45,072
<i>Je to ako jedlo zo softbalového ihriska.</i>

476
00:22:45,864 --> 00:22:48,909
<i>Máme tam všetko,</i>
<i>čo sa dá kúpiť v stánku s občerstvením.</i>

477
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Náš svet na tom stojí.

478
00:22:52,037 --> 00:22:54,956
<i>Šport je niečo, čo všetkých spája.</i>

479
00:22:55,040 --> 00:22:58,627
Ale nešlo nám o športovú šou.
Skôr o šou zo života.

480
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
<i>- Okoreňme to trochu softbalom...</i>
- Aut!

481
00:23:01,880 --> 00:23:04,132
...tým sa bude šou odlišovať.

482
00:23:04,216 --> 00:23:06,551
Ale zas nie natoľko,
aby šlo iba oň.

483
00:23:06,635 --> 00:23:08,637
<i>Pretože v prvom rade ide o postavy,</i>

484
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
<i>na nich stojí náš seriál.</i>

485
00:23:11,848 --> 00:23:15,143
Softbal je iba nástroj,
pomocou ktorého sa snažia

486
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
zaradiť do komunity a nájsť lásku.

487
00:23:17,229 --> 00:23:21,400
<i>Toto nie je šou</i>
<i>iba pre športových fanúšikov...</i>

488
00:23:22,692 --> 00:23:23,693
Skúsili sme.

489
00:23:23,777 --> 00:23:26,696
...a na jej vzniku
sa nepodieľali iba športovci.

490
00:23:26,780 --> 00:23:30,575
Pretože sme banda umelcov
a hoci som hrávala softbal,

491
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
koordináciou som nevynikala.

492
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
Máme tu dobrý mix ľudí,
ktorí šport milujú

493
00:23:35,288 --> 00:23:36,957
<i>a vyrastali so športom</i>

494
00:23:37,040 --> 00:23:41,044
<i>a tých, ktorí by na ihrisko</i>
<i>nikdy nevkročili.</i>

495
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
<i>Sú decká, z ktorých srší vášeň a energia:</i>

496
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
„Tak veľa mi to dáva!“

497
00:23:46,842 --> 00:23:49,052
A iné deti len postávajú s výrazom:

498
00:23:49,136 --> 00:23:50,178
„Prihlásil ma otec.“

499
00:23:50,262 --> 00:23:51,888
Potrebujeme chytača.

500
00:23:52,722 --> 00:23:54,558
- Terrence.
- Ale nie.

501
00:23:54,641 --> 00:23:59,229
V detstve
si ma často vyberali ako posledného.

502
00:23:59,312 --> 00:24:00,897
Keď som bol ešte úplne malý,

503
00:24:00,981 --> 00:24:04,025
hral som v Malej lige,
a pamätám si len to,

504
00:24:04,109 --> 00:24:07,529
ako som sa vŕtal v hline. Hral som sa
s červíkmi a vytrhával trávu.

505
00:24:07,612 --> 00:24:11,324
<i>Prišiel som</i>
<i>s nulovými znalosťami o softbale.</i>

506
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
A teraz viem povedať:
„Táto osoba je na prvej méte.“

507
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
A som na to veľmi hrdý.

508
00:24:16,621 --> 00:24:22,711
Viem, že majú zmeny a nie tačdauny.

509
00:24:23,962 --> 00:24:26,798
To je asi tak všetko, čo viem o bejzbale.

510
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
Nejde o bejzbal, ale o softbal.

511
00:24:29,092 --> 00:24:30,969
Nejde o bejzbal, ale o softbal.

512
00:24:35,182 --> 00:24:39,311
Najviac sme premýšľali
o vnútornom svete postáv.

513
00:24:39,394 --> 00:24:42,397
<i>Nestačí vytvoriť hocakú postavu,</i>
<i>chceme niekoho konkrétneho.</i>

514
00:24:43,565 --> 00:24:46,276
<i>Nakoniec sme vychádzali zo seba.</i>

515
00:24:46,359 --> 00:24:49,321
Každá z postáv má v sebe
niečo z Carrie aj zo mňa.

516
00:24:49,404 --> 00:24:51,990
Dúfame, že preto sú postavy také bohaté,

517
00:24:52,073 --> 00:24:54,409
<i>pretože vychádzajú zo života.</i>

518
00:24:54,493 --> 00:24:56,077
Ide o postavy, na ktorých

519
00:24:56,161 --> 00:25:00,415
vám naozaj úprimne záleží
a identifikujete sa s nimi.

520
00:25:00,499 --> 00:25:01,500
Blízke sú mi všetky.

521
00:25:01,625 --> 00:25:04,878
Výzvy každej z postáv
obsahujú niečo dôverne známe.

522
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
<i>Ako túžbu po rodičovskom uznaní.</i>

523
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Som dosť dobrá?

524
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
<i>Túžba mať priateľov.</i>

525
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
New York Yankees sú najlepší!

526
00:25:11,551 --> 00:25:13,011
<i>Túžba nájsť lásku.</i>

527
00:25:13,094 --> 00:25:14,763
- Varenie milujem.
- Aj ja!

528
00:25:14,846 --> 00:25:17,390
Dúfam, že diváci
sa v postavách tak trošku nájdu.

529
00:25:17,474 --> 00:25:21,353
<i>Ja osobne v každej z postáv</i>
<i>nachádzam niečo, čo vo mne rezonuje.</i>

530
00:25:21,436 --> 00:25:25,065
<i>Mozaika skúseností a pohľadov je tým,</i>

531
00:25:25,148 --> 00:25:26,983
čo je na tejto šou najlepšie.

532
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
To je ono, kamoš.

533
00:25:28,485 --> 00:25:30,320
Ahojte, rád vás vidím.

534
00:25:31,821 --> 00:25:33,740
<i>Hoci sme riešili technické problémy,</i>

535
00:25:33,823 --> 00:25:36,201
ktorých bolo pri tejto šou
viac ako pri iných,

536
00:25:36,284 --> 00:25:39,454
<i>každý ich nielenže vyriešil,</i>
<i>ale pri každej príležitosti</i>

537
00:25:39,538 --> 00:25:41,039
<i>aj pridal niečo navrch.</i>

538
00:25:41,122 --> 00:25:44,417
<i>Vytváranie takejto série je podobné</i>

539
00:25:44,501 --> 00:25:46,294
členstvu v tíme ako sú Nakladačky,

540
00:25:46,378 --> 00:25:48,547
kde má každý silné a slabé stránky.

541
00:25:48,630 --> 00:25:51,550
<i>Vždy sa snažíme byť si navzájom oporou,</i>

542
00:25:51,633 --> 00:25:53,426
<i>vykrývať svoje slepé uhly.</i>

543
00:25:53,510 --> 00:25:56,137
<i>Som presvedčený,</i>
<i>že výroba filmu je tímový šport.</i>

544
00:25:56,221 --> 00:26:00,141
Musíte poznať svojich spoluhráčov,
ich úlohy

545
00:26:00,225 --> 00:26:03,019
<i>a keď vám prihrajú,</i>
<i>musíte vedieť, čo s tým urobiť.</i>

546
00:26:03,103 --> 00:26:06,147
<i>A následne musíte vy prihrať</i>
<i>tej správnej osobe.</i>

547
00:26:06,231 --> 00:26:08,900
Športové tímy a filmárske partie
sú si podobné v tom,

548
00:26:08,984 --> 00:26:11,444
že ak si nesplním, čo sa očakáva,

549
00:26:11,528 --> 00:26:14,239
všetkých stiahnem ku dnu.
Ten tlak je rovnaký.

550
00:26:14,322 --> 00:26:16,533
Buď loptičku trafíte, alebo nie.

551
00:26:16,616 --> 00:26:19,369
Ale bez ohľadu na všetko
musíte pokračovať.

552
00:26:19,452 --> 00:26:20,495
Nemôžete zastať.

553
00:26:20,579 --> 00:26:24,916
A všetko je podriadené myšlienke,
že máte svoj vlastný pohľad.

554
00:26:25,000 --> 00:26:27,335
<i>A že všetci okolo nás,</i>

555
00:26:27,419 --> 00:26:30,255
<i>bez ohľadu na to, ako práve pôsobia,</i>

556
00:26:30,338 --> 00:26:33,633
<i>prežívajú tú istú skúsenosť</i>
<i>svojím vlastným spôsobom.</i>

557
00:26:33,717 --> 00:26:36,553
<i>Naše postavy v Daj do toho všetko!</i>
<i>dozreli v jeden tím.</i>

558
00:26:36,636 --> 00:26:40,098
A mám pocit,
že to je aj príbeh tvorcov tejto šou.

559
00:26:40,181 --> 00:26:45,061
Šou je dieťaťom všetkých členov tímu.

560
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
<i>Všetci sme jeho rodičia.</i>

561
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Tak je to oficiálne.

562
00:26:56,573 --> 00:26:58,533
Všetko je oveľa vážnejšie.

563
00:26:58,617 --> 00:26:59,576
Ticho na scéne.

564
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
Pardon. To je moja úloha?

565
00:27:01,161 --> 00:27:02,454
- Ďakujem, Carrie.
- Dobre.

566
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
Nepozerajte sa do kamery, akože...

567
00:27:05,790 --> 00:27:08,376
Áno, veľmi som si tú prácu užil.

568
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Parochňu mám stále na mieste?

569
00:27:12,422 --> 00:27:13,840
- Áno.
- Dobre.

570
00:27:14,424 --> 00:27:17,177
Snažili sme sa mať základnú sadu...

571
00:27:18,637 --> 00:27:20,305
Lietadlo.

572
00:27:21,514 --> 00:27:22,974
To je vrtuľník?

573
00:27:23,850 --> 00:27:25,518
- Lietadlo.
- Chápem.

574
00:27:25,602 --> 00:27:27,729
- To budeme mať celý deň.
- Jasné.

575
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
Vždy, keď hodí loptičku, sledujeme stopu,

576
00:27:30,190 --> 00:27:32,150
ktorá sa za ňou vinie.

577
00:27:32,233 --> 00:27:33,109
Pes.

578
00:27:35,028 --> 00:27:37,197
Je ako skákajúci príčesok.

579
00:27:41,326 --> 00:27:44,037
Keď sme sa vracali k niektorým veciam...

580
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Vták.

581
00:27:47,332 --> 00:27:48,375
Ďalšie psy.

582
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
Dobre.

583
00:27:53,129 --> 00:27:55,465
Hasiči. Dúfam, že sa nikomu nič nestane.

584
00:27:55,548 --> 00:27:57,008
Vždy je to iný zvuk.

585
00:27:58,301 --> 00:28:02,305
Koľko ich za deň preletí?
Či za hodinu?

586
00:28:02,389 --> 00:28:06,851
To nie sú vlaky, sirény, či lietadlá,
ale civilizácia.

587
00:28:06,935 --> 00:28:09,437
- Povedzte "Nakladačky".
- Nakladačky!

588
00:28:10,689 --> 00:28:12,440
DAJ DO TOHO VŠETKO!

589
00:28:12,524 --> 00:28:13,608
Teraz na Disney+

590
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický



