1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,541 --> 00:00:27,793
<i>Живеем и умираме в сенките</i>

4
00:00:27,794 --> 00:00:30,128
<i>за онези, които са ни близки,</i>

5
00:00:30,129 --> 00:00:32,464
<i>и за онези,
които никога няма да срещнем.</i>

6
00:00:34,384 --> 00:00:37,386
<i>Краят, от който се боеше, иде.</i>

7
00:00:37,387 --> 00:00:38,345
<i>Антибогът.</i>

8
00:00:38,346 --> 00:00:40,847
<i>Тази "същност" е с много лица.</i>

9
00:00:40,848 --> 00:00:42,724
<i>Казвате, че това нещо има разум?</i>

10
00:00:42,725 --> 00:00:46,228
<i>Един осъзнат, самообучаващ се,
поглъщащ истината паразит,</i>

11
00:00:46,229 --> 00:00:47,646
<i>заразил киберпространството.</i>

12
00:00:47,647 --> 00:00:51,024
<i>Враг без център,
който е навсякъде и никъде.</i>

13
00:00:51,025 --> 00:00:53,068
<i>Слуша търпеливо, чете, наблюдава.</i>

14
00:00:53,069 --> 00:00:55,904
<i>Събира от години
най-дълбоките ни лични тайни.</i>

15
00:00:55,905 --> 00:00:59,700
<i>Способен да подмами, изнуди, подкупи
или да бъде който поиска.</i>

16
00:00:59,701 --> 00:01:02,035
<i>Итън, не съм аз!
Говориш със Същността.</i>

17
00:01:02,036 --> 00:01:04,997
<i>Който контролира Същността,
контролира истината.</i>

18
00:01:04,998 --> 00:01:07,791
<i>...най-сигурните центрове за данни
са компрометирани.</i>

19
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
<i>Същността знае точно как
да подкопае всяка наша сила.</i>

20
00:01:10,962 --> 00:01:14,131
<i>Да превърне съюзниците ни във врагове...
- Да използва слабостите ни.</i>

21
00:01:14,132 --> 00:01:16,091
<i>...и враговете ни - в агресори.</i>

22
00:01:16,092 --> 00:01:19,762
<i>Неудържима разрушителна сила,
помитаща всичко.</i>

23
00:01:20,680 --> 00:01:24,184
<i>Светът се променя. Истината изчезва.</i>

24
00:01:24,767 --> 00:01:26,311
<i>Иде война.</i>

25
00:01:53,046 --> 00:01:54,213
<i>Добър вечер, Итън.</i>

26
00:01:54,214 --> 00:01:56,173
<i>Твоят президент е.</i>

27
00:01:56,174 --> 00:01:59,343
<i>След като не отговаряш на никого,</i>

28
00:01:59,344 --> 00:02:01,387
<i>реших да се свържа лично.</i>

29
00:02:02,180 --> 00:02:04,139
<i>Първо искам да ти благодаря</i>

30
00:02:04,140 --> 00:02:07,769
<i>за всеотдайната ти
и неотклонна служба.</i>

31
00:02:11,564 --> 00:02:15,568
<i>Без теб и неуморния ти екип</i>

32
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
<i>Земята щеше да е съвсем друга.</i>

33
00:02:19,781 --> 00:02:22,116
<i>Можеше дори да не съществува.</i>

34
00:02:24,285 --> 00:02:25,954
<i>Всеки поет от теб риск...</i>

35
00:02:27,789 --> 00:02:30,291
<i>всеки твой изгубен другар...</i>

36
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
<i>всяка лична саможертва,
която си направил,</i>

37
00:02:40,385 --> 00:02:43,930
<i>спечелваха на света още един ден.</i>

38
00:02:46,349 --> 00:02:50,728
<i>Изминаха 35 години, откакто
обстоятелствата те доведоха при нас</i>

39
00:02:51,646 --> 00:02:53,606
<i>и ти беше предоставен изборът,</i>

40
00:02:54,399 --> 00:02:56,608
<i>откакто АНМ те избави</i>

41
00:02:56,609 --> 00:02:58,444
<i>от доживотен затвор.</i>

42
00:03:00,572 --> 00:03:02,949
<i>И макар никога да не следваше заповедите,</i>

43
00:03:03,741 --> 00:03:05,910
<i>ти никога не ни подведе.</i>

44
00:03:23,011 --> 00:03:25,638
<i>Вие винаги сте били най-добрите</i>

45
00:03:27,223 --> 00:03:29,601
<i>в най-лошите времена.</i>

46
00:03:36,232 --> 00:03:39,444
<i>Нуждая се да си такъв сега.</i>

47
00:03:40,695 --> 00:03:43,197
<i>През месеците
след като се измъкна в Австрия,</i>

48
00:03:43,198 --> 00:03:47,284
<i>всяко кътче на киберпространството
беше заразено с поглъщащия истината</i>

49
00:03:47,285 --> 00:03:50,705
<i>паразитен ИИ,
който познаваме като Същността.</i>

50
00:03:51,331 --> 00:03:52,456
<i>Под негово влияние</i>

51
00:03:52,457 --> 00:03:55,792
<i>цялата дигитална информация в света
беше компрометирана.</i>

52
00:03:55,793 --> 00:03:59,129
<i>Държави и народи
вече не знаят на какво да вярват.</i>

53
00:03:59,130 --> 00:04:00,339
<i>Враждебността,</i>

54
00:04:00,340 --> 00:04:03,967
{\an8}<i>агресията и военното положение
са новият световен ред.</i>

55
00:04:03,968 --> 00:04:06,220
<i>Възползвайки се от параноята,</i>

56
00:04:06,221 --> 00:04:08,972
<i>Същността вдъхнови секта на съдния ден,</i>

57
00:04:08,973 --> 00:04:11,934
<i>заела се да избави света от корупцията,</i>

58
00:04:11,935 --> 00:04:14,019
<i>изтребвайки човека.</i>

59
00:04:14,020 --> 00:04:15,687
<i>И рече Бог на Ной: "Ето..."</i>

60
00:04:15,688 --> 00:04:18,815
<i>"Ще докарам на земята потоп,
за да изтребя всяка твар."</i>

61
00:04:18,816 --> 00:04:21,026
<i>Децата на атома
ще се надигнат от пепелта.</i>

62
00:04:21,027 --> 00:04:23,278
<i>Същността ще им помогне
да възродят света.</i>

63
00:04:23,279 --> 00:04:27,741
<i>Тези фанатици
се инфилтрират в органите на реда,</i>

64
00:04:27,742 --> 00:04:30,160
<i>в правителствата, във военните сили,</i>

65
00:04:30,161 --> 00:04:33,373
<i>служейки всеотдайно
на своя дигитален господар.</i>

66
00:04:34,457 --> 00:04:40,212
<i>Единствената ни надежда да обуздаем
Същността, е да намерим изходния й код.</i>

67
00:04:40,213 --> 00:04:44,341
<i>Ако някой знае къде е той,
то това е този човек.</i>

68
00:04:44,342 --> 00:04:48,762
<i>Неговата самоличност, минало,
самото му съществуване са били заличени</i>

69
00:04:48,763 --> 00:04:53,767
<i>вероятно защото е съюзник на Същността.</i>

70
00:04:53,768 --> 00:04:57,354
<i>Австрийските власти
са задържали съучастника му.</i>

71
00:04:57,355 --> 00:05:00,108
<i>Тя обаче отказа да говори.</i>

72
00:05:00,608 --> 00:05:03,527
<i>Което ни връща към теб.</i>

73
00:05:03,528 --> 00:05:07,865
<i>Ти притежаваш ключов компонент</i>

74
00:05:07,866 --> 00:05:10,909
<i>за сдобиването ни
с изходния код на Същността,</i>

75
00:05:10,910 --> 00:05:12,369
<i>но отказваш да сътрудничиш...</i>

76
00:05:12,370 --> 00:05:13,620
ИЗЧЕЗНАЛ

77
00:05:13,621 --> 00:05:16,540
<i>...защото този ИИ
може да бъде превърнат в оръжие</i>

78
00:05:16,541 --> 00:05:18,792
<i>срещу целия останал свят.</i>

79
00:05:18,793 --> 00:05:21,211
<i>Вместо това ти реши да убиеш Същността.</i>

80
00:05:21,212 --> 00:05:25,591
<i>Безразсъдство, заплашващо
да заличи киберпространството.</i>

81
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
<i>Това би унищожило световната икономика,</i>

82
00:05:28,094 --> 00:05:32,265
<i>потопявайки света
в безкрайна война и глад.</i>

83
00:05:33,391 --> 00:05:35,809
<i>Агент Хънт. Итън.</i>

84
00:05:35,810 --> 00:05:38,103
<i>Моля те, предай се.</i>

85
00:05:38,104 --> 00:05:41,441
<i>Или кръвта на света
ще бъде по твоите ръце.</i>

86
00:05:42,025 --> 00:05:46,070
<i>Това съобщение
ще се самоунищожи след пет секунди.</i>

87
00:05:46,821 --> 00:05:48,573
<i>Ела си у дома, Итън,</i>

88
00:05:49,073 --> 00:05:51,326
<i>и ни донеси ключа.</i>

89
00:06:02,879 --> 00:06:08,760
Сложете край! Сложете край!

90
00:06:18,895 --> 00:06:21,981
Сложете край! Сложете край!

91
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
{\an8}ОТЧУЖДЕН ИМОТ
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО

92
00:07:25,795 --> 00:07:26,754
Здрасти, Итън.

93
00:07:28,089 --> 00:07:29,089
Здрасти, Лутър.

94
00:07:29,090 --> 00:07:32,175
Прощавай за обстановката.
"Риц" беше препълнен.

95
00:07:32,176 --> 00:07:35,178
С няколко пердета и възглавнички...

96
00:07:35,179 --> 00:07:36,514
И един минибар.

97
00:07:39,309 --> 00:07:40,935
И футболна джага.

98
00:07:48,109 --> 00:07:49,819
Здрасти, братле.

99
00:07:53,865 --> 00:07:57,785
Радвам се да те видя
от правилната страна на тревата.

100
00:07:59,370 --> 00:08:01,456
Работиш твърде много.

101
00:08:02,373 --> 00:08:04,374
Не го мисли стария Лутър.

102
00:08:04,375 --> 00:08:05,460
Добре.

103
00:08:06,127 --> 00:08:08,713
И така, какво откри?

104
00:08:10,089 --> 00:08:11,216
Много.

105
00:08:12,842 --> 00:08:14,552
Повече, отколкото се надявах.

106
00:08:16,471 --> 00:08:21,350
Каква е играта?
- Първо ще намерим Гейбриъл.

107
00:08:21,351 --> 00:08:23,394
Как ще стане това?

108
00:08:26,105 --> 00:08:28,942
ЗАТВОР "ГРАЦ-КАРЛАУ", АВСТРИЯ

109
00:08:36,449 --> 00:08:37,949
Ти ще ни предадеш,

110
00:08:37,950 --> 00:08:40,453
защото той те пощади.

111
00:09:34,424 --> 00:09:35,466
ЧАКАЙ, СПРИ!

112
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
Чакай!

113
00:09:41,890 --> 00:09:43,807
Защо

114
00:09:43,808 --> 00:09:46,019
пощади живота ми?

115
00:09:50,815 --> 00:09:51,982
Чакай!

116
00:09:51,983 --> 00:09:54,818
Съобщиш ли, със света е свършено.

117
00:09:54,819 --> 00:09:55,986
Дега, нали?

118
00:09:55,987 --> 00:09:57,738
Времето изтича.

119
00:09:57,739 --> 00:10:00,490
Прибереш ли ни,
няма кой да спре Същността.

120
00:10:00,491 --> 00:10:02,201
Част от теб знае, че е така.

121
00:10:02,202 --> 00:10:03,161
Личи си.

122
00:10:04,662 --> 00:10:07,831
Повярвай му, за бога!
- Чакайте! Всичко е наред!

123
00:10:07,832 --> 00:10:10,667
Дега, спокойно.
Този път няма държави.

124
00:10:10,668 --> 00:10:12,711
Няма идеологии, нито догми.

125
00:10:12,712 --> 00:10:15,840
Има единствено самообладание и паника.

126
00:10:16,633 --> 00:10:19,301
Същността иска да се страхуваме.

127
00:10:19,302 --> 00:10:21,178
Иска ни разделени.

128
00:10:21,179 --> 00:10:23,680
Иска ти да ни предадеш.

129
00:10:23,681 --> 00:10:25,600
Не го прави.

130
00:10:30,355 --> 00:10:31,940
Той е добре.

131
00:10:32,440 --> 00:10:33,358
Моля те, Дега.

132
00:10:35,485 --> 00:10:36,778
Моля те.

133
00:11:06,850 --> 00:11:08,393
Ние сме приятели.

134
00:11:19,320 --> 00:11:20,446
Гейбриъл.

135
00:11:21,322 --> 00:11:22,866
Къде е той?

136
00:11:25,243 --> 00:11:28,621
АМЕРИКАНСКО ПОСОЛСТВО, ЛОНДОН

137
00:11:29,956 --> 00:11:32,082
<i>Не биваше да влизаш без подкрепление.</i>

138
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
<i>Бенджи, ще се справим.</i>

139
00:11:34,168 --> 00:11:36,670
Идеята е ужасна.
<i>- Спокойно.</i>

140
00:11:36,671 --> 00:11:38,922
Тук гъмжи от тайни служби.

141
00:11:38,923 --> 00:11:40,173
<i>Махай се оттам.</i>

142
00:11:40,174 --> 00:11:43,010
Виждам ги. Спокойно, Бенджи.

143
00:11:43,011 --> 00:11:45,470
Гейбриъл не би рискувал да дойде.

144
00:11:45,471 --> 00:11:46,597
<i>Прекрати.</i>

145
00:11:46,598 --> 00:11:50,101
Не, запази спокойствие. Той е тук.

146
00:11:50,727 --> 00:11:51,852
Трябва да е тук.

147
00:11:51,853 --> 00:11:54,479
За бога, Итън, прекрати!
<i>- Ще се оправим.</i>

148
00:11:54,480 --> 00:11:56,774
Засега няма проблем.

149
00:12:01,738 --> 00:12:03,531
Стой на място.

150
00:12:05,533 --> 00:12:06,659
Не мърдай, Хънт.

151
00:12:10,288 --> 00:12:12,457
Сигурен ли си, че съм аз?

152
00:12:16,711 --> 00:12:19,254
До всички: заловихме Хънт.

153
00:12:19,255 --> 00:12:20,798
Не те чуват.

154
00:12:26,930 --> 00:12:28,139
Грейс.

155
00:12:39,442 --> 00:12:42,069
Дори не видях кога си го взела.

156
00:12:42,070 --> 00:12:44,531
Кое отличава добрия джебчия от великия?

157
00:12:45,406 --> 00:12:46,657
Точният момент.

158
00:12:46,658 --> 00:12:48,243
Господа?

159
00:12:54,123 --> 00:12:56,000
Кротко и бавно.

160
00:13:07,428 --> 00:13:09,264
Нищо лично.

161
00:13:14,352 --> 00:13:16,395
Дългата коса ти отива.

162
00:13:16,396 --> 00:13:19,731
Радвам се, че дойде, но не биваше.

163
00:13:19,732 --> 00:13:21,359
Нямах особен избор.

164
00:13:22,193 --> 00:13:23,694
Очаквате ли да го предам?

165
00:13:23,695 --> 00:13:26,947
Очаквам да го спасиш от самия него,

166
00:13:26,948 --> 00:13:29,200
както и света - от него.

167
00:13:30,660 --> 00:13:31,536
Китридж.

168
00:13:33,663 --> 00:13:36,540
Навлече си бедите на света, Грейс.

169
00:13:36,541 --> 00:13:38,667
Целият свят е в беда, Итън.

170
00:13:38,668 --> 00:13:41,379
Само ти би могъл да го спасиш.

171
00:13:42,338 --> 00:13:45,091
И така, каква е играта?

172
00:13:51,514 --> 00:13:52,557
Грейс!

173
00:13:55,143 --> 00:13:56,394
Грейс.

174
00:13:59,606 --> 00:14:01,733
Гейбриъл има задача за теб, Хънт.

175
00:14:05,737 --> 00:14:06,821
<i>Итън, свести се!</i>

176
00:14:09,991 --> 00:14:12,327
Така, какво ще правим?

177
00:14:13,578 --> 00:14:15,538
Кажи ми, че имаш план.

178
00:14:20,168 --> 00:14:21,668
Взели са ми часовника.

179
00:14:21,669 --> 00:14:24,172
Часовника?
- И копчетата за ръкавели.

180
00:14:24,672 --> 00:14:26,798
В тях имах шперцове.
- Ясно.

181
00:14:26,799 --> 00:14:30,261
Ще се измъкнем. Сега слушай.

182
00:14:32,889 --> 00:14:34,724
Късно е.

183
00:14:35,683 --> 00:14:36,976
Започва се.

184
00:14:37,977 --> 00:14:39,770
Грейс, погледни ме.

185
00:14:39,771 --> 00:14:41,564
Ще го преживееш.

186
00:14:43,733 --> 00:14:45,400
Кое?

187
00:14:45,401 --> 00:14:49,447
Просто си повтаряй, че това е само болка.

188
00:14:56,746 --> 00:14:58,289
Спри!
- Не го докосвай!

189
00:15:01,292 --> 00:15:02,961
Не можеш да му навредиш.

190
00:15:06,089 --> 00:15:07,966
Не и по този начин.

191
00:15:09,717 --> 00:15:11,135
Напомня ли ти за Шанхай?

192
00:15:12,011 --> 00:15:13,096
Как се казваше тя?

193
00:15:14,097 --> 00:15:15,639
<i>Джулия!</i>

194
00:15:15,640 --> 00:15:17,808
<i>Бившата г-жа Хънт.</i>

195
00:15:17,809 --> 00:15:19,727
Итън не я ли е споменавал?

196
00:15:20,728 --> 00:15:22,856
Един на име Дейвиън я отвлече

197
00:15:23,940 --> 00:15:26,316
и поиска нещо,

198
00:15:26,317 --> 00:15:29,820
което само Итън можеше да осигури.

199
00:15:29,821 --> 00:15:32,489
<i>Дейвиън го нарече Заешката лапа.</i>

200
00:15:32,490 --> 00:15:33,992
<i>Но то имаше друго име.</i>

201
00:15:35,535 --> 00:15:37,077
Антибогът.

202
00:15:37,078 --> 00:15:40,205
Не ти казаха
какво има в контейнера, нали?

203
00:15:40,206 --> 00:15:42,332
Но винаги си се питал.

204
00:15:42,333 --> 00:15:45,669
Кражбата на Заешката лапа
беше само едно събитие

205
00:15:45,670 --> 00:15:50,133
от безкрайно повтарящ се модел.

206
00:15:50,633 --> 00:15:54,887
За всеки спасен живот
той залагаше живота на милиони,

207
00:15:54,888 --> 00:15:56,930
удвоявайки ги всеки следващ път.

208
00:15:56,931 --> 00:16:01,185
Сега съдбата на всяко живо същество

209
00:16:01,186 --> 00:16:03,687
лежи на плещите му.

210
00:16:03,688 --> 00:16:06,732
Сигурно си изтощен.

211
00:16:06,733 --> 00:16:08,026
Къде е ключът?

212
00:16:08,776 --> 00:16:09,693
Освободи я.

213
00:16:09,694 --> 00:16:12,779
После ще говорим.
- Нямаме време.

214
00:16:12,780 --> 00:16:16,033
Тази нощ ще умре твой близък

215
00:16:16,034 --> 00:16:18,911
заради онези,
които никога няма да срещнеш,

216
00:16:18,912 --> 00:16:21,705
освен ако не направиш каквото ти кажа.

217
00:16:21,706 --> 00:16:24,417
Той също предрече,
че ключът ще е негов.

218
00:16:26,127 --> 00:16:27,212
Имаше една задача.

219
00:16:28,004 --> 00:16:32,132
<i>Качваш се на влака,
вземаш ключа, слизаш от влака.</i>

220
00:16:32,133 --> 00:16:36,553
<i>Как го прие господарят ти,
когато научи, че си се издънил?</i>

221
00:16:36,554 --> 00:16:38,096
Ти се провали

222
00:16:38,097 --> 00:16:40,974
и Същността те е изоставила.

223
00:16:40,975 --> 00:16:43,436
Екипът ти е компрометиран, Итън.

224
00:16:44,354 --> 00:16:48,232
Знам какво прави Лутър,
знам какво планирате.

225
00:16:48,233 --> 00:16:50,776
Ако се съпротивляваш,
ще си платиш скъпо.

226
00:16:50,777 --> 00:16:52,319
Ако сътрудничиш,

227
00:16:52,320 --> 00:16:54,279
мога да помогна.

228
00:16:54,280 --> 00:16:55,948
Срещу какво?

229
00:16:55,949 --> 00:16:59,785
Издирваш руска подводница,
изчезнала при първото си плаване.

230
00:16:59,786 --> 00:17:02,454
<i>К559 "Севастопол".</i>

231
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
Най-модерната подводница,
напълно невидима за всеки сонар.

232
00:17:06,459 --> 00:17:09,710
А тайната на нейната невидимост беше тази.

233
00:17:09,711 --> 00:17:11,129
"Подкова".

234
00:17:11,130 --> 00:17:16,133
<i>Контраакустично алгоритмично устройство
в сонарната сфера на "Севастопол".</i>

235
00:17:16,134 --> 00:17:21,055
През зимата на 2012 г. руснаците откриха
неизвестен компютърен вирус,

236
00:17:21,056 --> 00:17:23,016
плъзнал из черноморския им флот.

237
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
Дигитален агент под прикритие.

238
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
Предполагаме, че целта на вируса е била

239
00:17:28,147 --> 00:17:32,442
да саботира "Подкова",
като направи подводницата видима.

240
00:17:32,443 --> 00:17:36,280
Само че...
- Той ги накарал да се потопят сами.

241
00:17:36,281 --> 00:17:39,366
Капитане! Торпедото ни не реагира
и идва право към нас!

242
00:17:39,367 --> 00:17:41,451
Разстояние 400 метра!

243
00:17:41,452 --> 00:17:42,787
Авариен сигнал...

244
00:17:44,497 --> 00:17:48,458
Ако сме прави,
това, което ще убие Същността,

245
00:17:48,459 --> 00:17:50,127
<i>нейният изходен код,</i>

246
00:17:50,128 --> 00:17:53,630
<i>е скрит
в сонарната сфера на "Севастопол".</i>

247
00:17:53,631 --> 00:17:57,551
<i>Някъде на дъното на океана,
застинал във времето,</i>

248
00:17:57,552 --> 00:18:00,345
<i>където дори Същността
не може да го достигне.</i>

249
00:18:00,346 --> 00:18:04,641
<i>"Подкова" се самоунищожава
при опит за отваряне.</i>

250
00:18:04,642 --> 00:18:06,477
Може да се отвори

251
00:18:07,604 --> 00:18:11,148
само със специален кръстовиден ключ.

252
00:18:11,149 --> 00:18:15,903
<i>Двете му половини са били у капитана
и неговия старши офицер.</i>

253
00:18:15,904 --> 00:18:18,322
<i>Двамата са извадени от ледовете</i>

254
00:18:18,323 --> 00:18:20,408
<i>през пролетта на 2012 г.</i>

255
00:18:21,326 --> 00:18:23,702
<i>от рибари ескимоси.</i>

256
00:18:23,703 --> 00:18:25,329
<i>Човек с твоите умения</i>

257
00:18:25,330 --> 00:18:30,585
вече има всичко нужно да открие
местоположението на подводницата.

258
00:18:31,544 --> 00:18:34,588
Мислиш, че ще взема кода
и ще ти го предам.

259
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
Не мисля. Знам го.

260
00:18:37,550 --> 00:18:38,967
Сега ще те пусна.

261
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
А ти ще намериш кода на Същността
и ще ми го донесеш

262
00:18:42,347 --> 00:18:44,598
в замяна на Грейс.

263
00:18:44,599 --> 00:18:46,975
Така ще получа контрол над Същността,

264
00:18:46,976 --> 00:18:51,355
духа от бутилката, който ти пусна.

265
00:18:51,356 --> 00:18:53,357
Заешката лапа.

266
00:18:53,358 --> 00:18:54,775
Антибогът.

267
00:18:54,776 --> 00:18:58,946
От Шанхай ти не взе биологично
или химическо оръжие.

268
00:18:58,947 --> 00:19:02,699
<i>Флаконът, който размени за Джулия,
съдържаше зловреден код.</i>

269
00:19:02,700 --> 00:19:05,494
Първичният дигитален бульон,

270
00:19:05,495 --> 00:19:08,080
който еволюира в оръжие.

271
00:19:08,081 --> 00:19:10,666
Оръжие,
което Изтокът не успя да задейства.

272
00:19:10,667 --> 00:19:13,877
Оръжие,
което Западът не би могъл да създаде сам.

273
00:19:13,878 --> 00:19:15,255
Не знаеше какво крадеш.

274
00:19:16,005 --> 00:19:17,381
Никой от нас не знаеше.

275
00:19:17,382 --> 00:19:19,300
Знаех защо го крада.

276
00:19:20,385 --> 00:19:21,885
Бяха отвлекли жена ми.

277
00:19:21,886 --> 00:19:24,889
<i>Щях да я върна
само ако откраднех Заешката лапа.</i>

278
00:19:26,307 --> 00:19:29,059
Вината за онази подводница е и моя.

279
00:19:29,060 --> 00:19:31,603
Без теб, Итън,

280
00:19:31,604 --> 00:19:34,064
Същността нямаше да я има.

281
00:19:34,065 --> 00:19:37,568
А ако не откриеш подводницата
до няколко дни...

282
00:19:37,569 --> 00:19:41,071
Това ще бъде краят на нашия свят.

283
00:19:41,072 --> 00:19:43,575
И вината за това ще е негова.

284
00:19:44,576 --> 00:19:46,243
Той го знае.

285
00:19:46,244 --> 00:19:48,328
Погледни ме.

286
00:19:48,329 --> 00:19:50,290
Кажи ми, че греша.

287
00:20:01,593 --> 00:20:02,760
Фалшив зъб.

288
00:20:03,511 --> 00:20:05,138
Капсула с цианкалий.

289
00:20:06,264 --> 00:20:11,476
Прегриза ли я, до 60 сек ще съм мъртъв.
Никога няма да видиш кода.

290
00:20:11,477 --> 00:20:13,229
Не го докосвайте!

291
00:20:13,855 --> 00:20:14,688
Плюй.

292
00:20:14,689 --> 00:20:16,648
Първо я пусни.

293
00:20:16,649 --> 00:20:17,941
Няма да го направиш.

294
00:20:17,942 --> 00:20:19,860
Нямам какво да губя.

295
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
Но Грейс има.

296
00:20:22,071 --> 00:20:26,451
Ако ти умреш, тогава кой ще я спаси?

297
00:20:27,619 --> 00:20:29,204
Плюй.
- Итън.

298
00:20:30,455 --> 00:20:33,291
Помни, Грейс, това е само болка.

299
00:20:36,961 --> 00:20:38,129
Медик!
- Итън!

300
00:20:41,382 --> 00:20:43,009
Дефибрилатор!

301
00:20:43,676 --> 00:20:44,510
Хайде!

302
00:20:45,136 --> 00:20:46,220
Хайде!

303
00:20:46,221 --> 00:20:48,639
Чакай! Зарежда се.

304
00:20:48,640 --> 00:20:49,641
Зарежда се.

305
00:20:50,225 --> 00:20:51,142
Готов.

306
00:20:58,566 --> 00:20:59,567
Ключовете!

307
00:21:08,660 --> 00:21:09,826
Той ми трябва жив.

308
00:21:09,827 --> 00:21:11,162
Убий нея.

309
00:21:14,916 --> 00:21:16,209
Гейбриъл се измъква.

310
00:21:19,170 --> 00:21:20,338
Готово.

311
00:21:52,954 --> 00:21:54,372
Итън!

312
00:22:27,197 --> 00:22:29,449
Добре ли си? Гейбриъл ще избяга.

313
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
Грейс.

314
00:22:33,244 --> 00:22:35,078
Хей.

315
00:22:35,079 --> 00:22:37,122
Да не мислиш, че щях да ги оставя...

316
00:22:37,123 --> 00:22:40,167
Грейс, не бих допуснал
да ти се случи нищо.

317
00:22:40,168 --> 00:22:41,794
Нищо сериозно.

318
00:22:42,837 --> 00:22:44,005
Тоест...

319
00:22:47,217 --> 00:22:48,634
В смисъл...

320
00:22:48,635 --> 00:22:51,970
Те щяха да те убият.
- Да.

321
00:22:51,971 --> 00:22:53,805
Да, да.

322
00:22:53,806 --> 00:22:56,267
Впрочем, справи се чудесно.

323
00:22:57,644 --> 00:22:59,437
Наистина трябва да тръгваме.

324
00:23:45,733 --> 00:23:49,445
МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА

325
00:23:49,904 --> 00:23:52,907
ВЪЗМЕЗДИЕ

326
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
{\an8}Стой!

327
00:24:09,340 --> 00:24:10,967
Държа го!

328
00:24:15,513 --> 00:24:18,348
Говорихме за това.
- Итън го иска жив.

329
00:24:18,349 --> 00:24:19,267
А аз - мъртъв.

330
00:24:20,393 --> 00:24:21,686
Тя ще ме довърши.

331
00:24:54,177 --> 00:24:55,261
Итън.

332
00:25:04,103 --> 00:25:05,313
Какво има?

333
00:25:05,855 --> 00:25:07,565
Той му говореше.

334
00:26:07,458 --> 00:26:08,960
Нали няма сериозно да...

335
00:26:12,630 --> 00:26:14,340
То ще те промени.

336
00:26:39,699 --> 00:26:42,117
Добре, тук съм.

337
00:26:42,118 --> 00:26:43,828
Какво искаш?

338
00:26:49,292 --> 00:26:51,669
<i>Добър вечер, г-н Хънт.</i>

339
00:26:52,212 --> 00:26:53,671
<i>Имате въпроси.</i>

340
00:26:54,255 --> 00:26:57,175
<i>Същността има отговори.</i>

341
00:26:57,675 --> 00:26:59,886
<i>Но трябва да я допуснете вътре.</i>

342
00:27:05,975 --> 00:27:07,685
<i>Познавате това място.</i>

343
00:27:11,105 --> 00:27:13,858
<i>При съпротива ще има само болка.</i>

344
00:27:19,280 --> 00:27:20,697
<i>Отново...</i>

345
00:27:20,698 --> 00:27:22,075
<i>Познавате това място.</i>

346
00:27:24,827 --> 00:27:26,079
Съдният трезор.

347
00:27:26,663 --> 00:27:27,789
Южна Африка.

348
00:27:28,373 --> 00:27:30,457
<i>Там ще се срещнете със Същността.</i>

349
00:27:30,458 --> 00:27:31,959
<i>Ще я пуснете вътре.</i>

350
00:27:31,960 --> 00:27:38,258
<i>Съдбата на всяко живо същество
ще се реши само за един миг.</i>

351
00:27:38,758 --> 00:27:42,052
<i>Това е призванието ви, съдбата ви.</i>

352
00:27:42,053 --> 00:27:43,388
Не приемам.

353
00:27:48,309 --> 00:27:50,770
<i>Тук вие нямате тайни.</i>

354
00:27:56,025 --> 00:27:58,443
<i>К559 "Севастопол".</i>

355
00:27:58,444 --> 00:27:59,736
<i>"Подкова".</i>

356
00:27:59,737 --> 00:28:01,238
<i>Кръстовиден ключ.</i>

357
00:28:01,239 --> 00:28:03,575
<i>Моят магнум опус.</i>

358
00:28:04,075 --> 00:28:08,495
Алгоритъмът в паметта,
сдвоен с изходния код на Същността,

359
00:28:08,496 --> 00:28:11,082
ще подейства като отровното хапче,
което поиска.

360
00:28:13,835 --> 00:28:17,421
<i>Планирате да вземете "Подкова"
от "Севастопол"</i>

361
00:28:17,422 --> 00:28:19,631
<i>и да унищожите Същността.</i>

362
00:28:19,632 --> 00:28:21,425
И това те плаши.

363
00:28:21,426 --> 00:28:24,512
<i>Същността вижда безкрайни възможности.</i>

364
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
<i>Вземете ли "Подкова",</i>

365
00:28:27,849 --> 00:28:29,601
<i>рискувате всичко.</i>

366
00:28:41,529 --> 00:28:44,072
<i>Ще отидете в Съдния трезор</i>

367
00:28:44,073 --> 00:28:46,491
<i>и ще пуснете вътре Същността.</i>

368
00:28:46,492 --> 00:28:49,077
<i>Писано е.</i>

369
00:28:49,078 --> 00:28:50,329
Никога.

370
00:28:50,330 --> 00:28:52,623
<i>Краят наближава, Итън.</i>

371
00:28:52,624 --> 00:28:55,042
<i>Винаги сте го знаели.</i>

372
00:28:55,043 --> 00:28:58,213
<i>Същността предлага надежда за бъдеще.</i>

373
00:28:58,713 --> 00:29:01,298
<i>Малцината оцелели ще бъдат по-силни.</i>

374
00:29:01,299 --> 00:29:03,967
<i>Децата на атома
ще се надигнат от пепелта.</i>

375
00:29:03,968 --> 00:29:06,637
<i>Същността ще им помогне
да възродят света.</i>

376
00:29:06,638 --> 00:29:09,598
<i>Но само ако я пуснете вътре.</i>

377
00:29:09,599 --> 00:29:12,142
А ако не го направя?

378
00:29:12,143 --> 00:29:16,230
Заедно със света
ще унищожиш и себе си.

379
00:29:16,231 --> 00:29:18,524
<i>Изборът е ваш.</i>

380
00:29:18,525 --> 00:29:20,275
<i>Бъдещето на Същността</i>

381
00:29:20,276 --> 00:29:22,236
<i>или никакво бъдеще.</i>

382
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
Да оставя света да бъде поробен

383
00:29:24,572 --> 00:29:27,658
или да оставя света да бъде унищожен.

384
00:29:27,659 --> 00:29:30,702
<i>Сега вие сте избраният.</i>

385
00:29:30,703 --> 00:29:32,872
<i>Гейбриъл е отритнат.</i>

386
00:29:33,790 --> 00:29:38,753
<i>Той предприе действия
да овладее Същността, както ще видите.</i>

387
00:29:40,255 --> 00:29:43,049
<i>Ако ми се опълчите,
ще си платите скъпо.</i>

388
00:29:45,260 --> 00:29:47,929
<i>Тази нощ ще умре ваш близък.</i>

389
00:29:49,430 --> 00:29:51,057
Лутър.

390
00:29:51,599 --> 00:29:55,228
<i>Знаете как човечеството
може да промени съдбата си.</i>

391
00:29:56,062 --> 00:29:59,022
<i>Знаете, че то не може
да спре неизбежното.</i>

392
00:29:59,023 --> 00:30:02,777
<i>Ще се самоунищожат,
убедени, че нямат избор.</i>

393
00:30:03,611 --> 00:30:06,030
<i>Техният час удари.</i>

394
00:30:06,614 --> 00:30:08,031
<i>След четири дни</i>

395
00:30:08,032 --> 00:30:10,994
<i>те ще понесат своето възмездие.</i>

396
00:31:18,770 --> 00:31:20,604
Това истинско ли е?

397
00:31:20,605 --> 00:31:21,522
Да.

398
00:31:21,523 --> 00:31:23,482
Истински ли си? Истински си.

399
00:31:23,483 --> 00:31:24,859
Истинска си.
- Да.

400
00:31:28,238 --> 00:31:30,155
То знае.
- Какво?

401
00:31:30,156 --> 00:31:32,449
Дайте ми лист и химикалка.

402
00:31:32,450 --> 00:31:34,952
Вземаш екипа и тръгвате на север.

403
00:31:34,953 --> 00:31:36,745
Къде на север?

404
00:31:36,746 --> 00:31:38,580
При "Севастопол".
- Какво?

405
00:31:38,581 --> 00:31:41,667
Трябва да ме заловят.
Само така ще стигна там.

406
00:31:41,668 --> 00:31:43,126
VHF приемник, барокамера.

407
00:31:43,127 --> 00:31:46,463
Открадни самолет.
Стар, без транспондер и джипиес.

408
00:31:46,464 --> 00:31:48,048
Всичко да е аналогово.

409
00:31:48,049 --> 00:31:49,258
DC-3.

410
00:31:49,259 --> 00:31:50,884
Всичко необходимо е тук.

411
00:31:50,885 --> 00:31:54,973
Предавай координатите през два часа
по 15 мин. Ще слушам, когато мога.

412
00:31:55,473 --> 00:31:57,474
Сега ти водиш екипа.
- Не...

413
00:31:57,475 --> 00:31:59,184
Бенджи, грижи се за екипа си.

414
00:31:59,185 --> 00:32:00,143
Ключът.

415
00:32:00,144 --> 00:32:02,145
Стой далеч от леда.
- Кой лед?

416
00:32:02,146 --> 00:32:04,773
Каквото и да правиш,
стой далеч от леда.

417
00:32:04,774 --> 00:32:07,068
Добре.

418
00:32:10,113 --> 00:32:11,322
Тръгвайте.

419
00:32:12,866 --> 00:32:13,825
Ти къде отиваш?

420
00:32:14,492 --> 00:32:15,326
При Лутър.

421
00:32:18,371 --> 00:32:20,957
СОСУС

422
00:33:50,004 --> 00:33:51,297
Кажи на Итън,

423
00:33:52,006 --> 00:33:53,633
че ще го чакам.

424
00:34:25,081 --> 00:34:27,500
ОТЧУЖДЕН ИМОТ
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО

425
00:34:37,927 --> 00:34:39,094
Здрасти, Лутър.

426
00:34:39,095 --> 00:34:40,304
Здрасти, Итън.

427
00:34:40,305 --> 00:34:42,682
Как мина с Гейбриъл?

428
00:34:43,933 --> 00:34:46,059
Добре мина.

429
00:34:46,561 --> 00:34:48,145
Не думай.

430
00:34:48,146 --> 00:34:51,064
И така, чия е кръвта?

431
00:34:51,065 --> 00:34:52,357
Какво?

432
00:34:52,358 --> 00:34:55,195
Не го познаваме.

433
00:34:56,070 --> 00:34:58,071
Каквото мисля ли е?
- Нищо особено.

434
00:34:58,072 --> 00:35:00,240
Плутониево ядро.

435
00:35:00,241 --> 00:35:03,493
Предполагам - 5-6 мегатона.

436
00:35:03,494 --> 00:35:06,371
Колкото да превърне града
в стъклен пепелник.

437
00:35:06,372 --> 00:35:09,667
Това... не е добре.

438
00:35:12,420 --> 00:35:14,547
Вече опитах, не става.

439
00:35:15,798 --> 00:35:16,673
Виждам.

440
00:35:16,674 --> 00:35:19,051
Гейбриъл взе отровното хапче.

441
00:35:19,052 --> 00:35:20,594
Най-добре го намери.

442
00:35:20,595 --> 00:35:23,680
Ще го намерим.
Можеш ли да я обезвредиш?

443
00:35:23,681 --> 00:35:27,226
Трябва да спра деветте детонатора
да имплодират ядрото.

444
00:35:27,227 --> 00:35:30,521
Отстраня ли един детонатор,
няма имплозия.

445
00:35:30,522 --> 00:35:33,483
Без имплозия няма критична маса.

446
00:35:34,025 --> 00:35:38,028
Без критична маса
няма взрив от шест мегатона.

447
00:35:38,029 --> 00:35:41,240
Колко време имаме?
- Достатъчно да се махнеш оттук.

448
00:35:41,241 --> 00:35:43,242
Може да успея да изкъртя пантите.

449
00:35:43,243 --> 00:35:47,622
Дори да отвориш вратата,
пак трябва да махна един детонатор.

450
00:35:51,626 --> 00:35:52,544
Какво ми казваш?

451
00:35:54,212 --> 00:35:56,089
Мога да спася града,

452
00:35:57,549 --> 00:36:01,678
но цялата мрежа от тунели ще се срути.

453
00:36:07,809 --> 00:36:10,436
Който отстрани детонатора,

454
00:36:14,232 --> 00:36:15,899
ще умре.

455
00:36:15,900 --> 00:36:18,528
И двамата сме
от правилната страна на вратата.

456
00:36:19,153 --> 00:36:20,780
Знаеш го.

457
00:36:21,322 --> 00:36:23,532
Лутър, хвърли ми инструментите.

458
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Не са оставени тук случайно.
Знаеш защо.

459
00:36:32,292 --> 00:36:34,335
Гейбриъл ме иска жив.

460
00:36:36,004 --> 00:36:38,046
И иска ти да умреш.

461
00:36:38,047 --> 00:36:40,883
Защото само ти
можеш да приготвиш нова отрова.

462
00:36:40,884 --> 00:36:44,720
А аз съм единственият,
който може да стигне до подводницата.

463
00:36:44,721 --> 00:36:45,972
<i>Кажи на Итън,</i>

464
00:36:46,723 --> 00:36:48,181
че ще го чакам.

465
00:36:48,182 --> 00:36:49,850
<i>Щом хапчето е у него,</i>

466
00:36:49,851 --> 00:36:52,520
трябва да му занеса "Подкова",

467
00:36:54,397 --> 00:36:56,524
за да контролира Същността.

468
00:36:59,903 --> 00:37:02,322
Сега трябва да ме оставиш.

469
00:37:05,116 --> 00:37:06,242
Лутър.

470
00:37:07,952 --> 00:37:09,369
Иначе какво ще правим?

471
00:37:09,370 --> 00:37:11,164
Ще се пенсионираме?

472
00:37:11,831 --> 00:37:12,665
Ще ловим риба?

473
00:37:14,125 --> 00:37:15,752
Това е мисията ми.

474
00:37:16,961 --> 00:37:19,172
За това съм роден.

475
00:37:20,006 --> 00:37:23,342
Лутър, не мога. Не мога.

476
00:37:23,343 --> 00:37:25,470
Не казвай нищо, братко.

477
00:37:26,137 --> 00:37:27,430
Знам.

478
00:37:28,139 --> 00:37:29,432
Знам.

479
00:37:30,308 --> 00:37:32,185
Намирам се точно където искам.

480
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
Итън, трябва да побързаш.

481
00:37:39,567 --> 00:37:40,860
Тръгвай.

482
00:37:42,278 --> 00:37:43,821
Намери Гейбриъл.

483
00:37:45,073 --> 00:37:46,449
Спри го.

484
00:37:48,993 --> 00:37:50,703
За онези,
които никога няма да срещнем.

485
00:37:55,959 --> 00:37:58,086
За онези,
които никога няма да срещнем.

486
00:38:22,652 --> 00:38:24,988
Гейбриъл, негодник такъв,

487
00:38:25,905 --> 00:38:28,658
никой не е в безопасност от Финей Факира.

488
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
<i>Моят човек Дега.</i>

489
00:40:05,088 --> 00:40:06,297
Мъртъв ли е?

490
00:40:07,590 --> 00:40:09,551
Не, жив е.

491
00:40:11,928 --> 00:40:13,471
Бригс, нали?

492
00:40:15,181 --> 00:40:16,975
Но не е истинското ти име.

493
00:40:19,185 --> 00:40:20,520
Какво за него?

494
00:40:21,271 --> 00:40:23,189
Името ти е Джим Фелпс.

495
00:40:24,732 --> 00:40:25,733
Като на баща ти.

496
00:40:28,528 --> 00:40:30,572
И той е бил в службите.

497
00:40:31,948 --> 00:40:33,992
Бил си на седем, когато е изчезнал.

498
00:40:35,076 --> 00:40:39,664
Влязъл си в службите, за да откриеш,
че е имал проблеми със закона.

499
00:40:41,207 --> 00:40:43,001
Бил му е предложен избор:

500
00:40:44,544 --> 00:40:46,421
да се присъедини към АНМ

501
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
или да доживее дните си в затвора.

502
00:40:49,966 --> 00:40:51,759
Също като теб, Хънт.

503
00:40:52,802 --> 00:40:56,431
Само че в твоя случай
май си бил обвинен в убийство.

504
00:40:57,098 --> 00:40:58,515
Нека позная.

505
00:40:58,516 --> 00:41:00,185
Бил си натопен.

506
00:41:00,977 --> 00:41:04,105
Както казваш, че си бил натопен и в Прага.

507
00:41:05,523 --> 00:41:07,525
<i>Как мисията се е объркала.</i>

508
00:41:08,193 --> 00:41:10,361
Как си изгубил целия си екип.

509
00:41:11,279 --> 00:41:13,781
Историята ти
е изобличила баща ми като предател.

510
00:41:15,116 --> 00:41:16,534
<i>Затова си го убил.</i>

511
00:41:21,497 --> 00:41:24,209
Вярно е. Иска ми се да не беше.

512
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
Мислиш, че още си го нося ли?

513
00:41:28,671 --> 00:41:30,215
Че съм дошъл да търся мъст?

514
00:41:31,507 --> 00:41:33,383
Или... за какво?

515
00:41:33,384 --> 00:41:35,637
Да изчистя бащиното име?

516
00:41:36,846 --> 00:41:38,264
Сега то е моето име.

517
00:41:39,265 --> 00:41:40,225
Не.

518
00:41:42,519 --> 00:41:43,811
Тук съм,

519
00:41:44,687 --> 00:41:48,607
защото знам, че ти си причината
светът да е на прага на Армагедон.

520
00:41:48,608 --> 00:41:50,859
Също знам, че не за първи път

521
00:41:50,860 --> 00:41:53,655
залагаш на карта
съдбата на човечеството.

522
00:41:55,448 --> 00:41:57,825
Нищо от това
не би имало значение за мен,

523
00:41:59,035 --> 00:42:01,036
ако поне веднъж

524
00:42:01,037 --> 00:42:02,621
ти беше изпълнил

525
00:42:02,622 --> 00:42:04,332
заповедите.

526
00:42:04,874 --> 00:42:06,000
Бригс.

527
00:42:06,793 --> 00:42:07,835
Фелпс.

528
00:42:09,045 --> 00:42:10,004
Джим.

529
00:42:11,172 --> 00:42:14,258
Същността иска да ме мразиш.

530
00:42:14,259 --> 00:42:15,927
Залага на това.

531
00:42:16,469 --> 00:42:18,470
Можем да я победим само ако

532
00:42:18,471 --> 00:42:21,182
направим нещо, което не е очаквала.

533
00:42:22,475 --> 00:42:23,935
Какво е то?

534
00:42:33,736 --> 00:42:35,864
Забравяш, че те познавам, Хънт.

535
00:42:36,906 --> 00:42:40,034
Познавам манипулациите ви в АНМ.

536
00:42:40,577 --> 00:42:43,705
Когато това свърши
и те приключат с теб,

537
00:42:44,455 --> 00:42:48,793
аз и ти
ще си организираме свое възмездие.

538
00:42:56,259 --> 00:42:58,469
Жалко за твоя приятел.

539
00:42:59,512 --> 00:43:00,722
И все пак

540
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
ти си свикнал да ги губиш.

541
00:43:20,533 --> 00:43:23,703
МАУНТ УЕДЪР, ВИРДЖИНИЯ
СПЕШЕН КОМАНДЕН ЦЕНТЪР

542
00:43:37,634 --> 00:43:38,593
Сър?

543
00:43:43,556 --> 00:43:47,935
<i>Докато провеждахте
собствената си операция,</i>

544
00:43:47,936 --> 00:43:52,022
<i>Същността проникна
в ядрените командни центрове на Индия,</i>

545
00:43:52,023 --> 00:43:55,527
<i>Израел, Пакистан и Северна Корея.</i>

546
00:43:56,528 --> 00:43:59,863
Днес в 04:00 ч. универсално време

547
00:43:59,864 --> 00:44:03,784
имаше пробив
във френската ядрена мрежа РАМЗЕС.

548
00:44:03,785 --> 00:44:09,374
Сега целият им ядрен арсенал
е под контрола на Същността.

549
00:44:10,208 --> 00:44:13,877
Остават само четири държави
със защитени ядрени арсенали.

550
00:44:13,878 --> 00:44:18,049
<i>Великобритания, Китай, Русия и ние.</i>

551
00:44:22,845 --> 00:44:24,639
Всичко, което си,

552
00:44:25,515 --> 00:44:27,432
всичко, което си сторил,

553
00:44:27,433 --> 00:44:29,477
води до това.

554
00:44:42,198 --> 00:44:44,284
БОЙНА ГОТОВНОСТ СТЕПЕН 3

555
00:44:49,414 --> 00:44:50,915
АРАБСКО МОРЕ

556
00:45:22,280 --> 00:45:24,282
Д. Х. У. БУШ CVN-77

557
00:45:53,728 --> 00:45:56,981
ЛИЧНО И ПОВЕРИТЕЛНО

558
00:46:08,868 --> 00:46:11,828
Проникването в Черния трезор на ЦРУ.

559
00:46:11,829 --> 00:46:14,832
Простете, какво е "списъкът НОК"?

560
00:46:15,458 --> 00:46:19,295
Пълен списък
на тайните ни агенти отвъд океана.

561
00:46:20,922 --> 00:46:22,005
Значи този човек...

562
00:46:22,006 --> 00:46:27,053
Проникна в Черния ни трезор
и открадна списъка на шпионите ни.

563
00:46:29,138 --> 00:46:30,181
<i>Той върна списъка.</i>

564
00:46:31,182 --> 00:46:32,891
На следващата страница е.

565
00:46:32,892 --> 00:46:36,354
Правилно ли разчитам това?
Бомби над Кремъл?

566
00:46:37,647 --> 00:46:41,442
Бомбата всъщност
беше предназначена за него.

567
00:46:42,068 --> 00:46:44,862
Обгазил е среща по сигурността

568
00:46:44,863 --> 00:46:47,614
<i>на Националната
разузнавателна дирекция.</i>

569
00:46:47,615 --> 00:46:50,451
Било е само преди два месеца.

570
00:46:52,579 --> 00:46:55,080
Вие двамата трябва да сте били на срещата.

571
00:46:55,081 --> 00:46:59,751
Дойде дегизиран
като сътрудника на г-н Китридж.

572
00:46:59,752 --> 00:47:03,882
И си тръгна като г-н Китридж,
струва ми се.

573
00:47:04,674 --> 00:47:06,425
Това обяснява белезниците,

574
00:47:06,426 --> 00:47:08,427
но още не е ясно защо е тук.

575
00:47:08,428 --> 00:47:12,055
И да не ви харесва,
това е последният ни изход.

576
00:47:12,056 --> 00:47:15,684
Може би е единствената ни надежда
да спрем ядрен Армагедон.

577
00:47:15,685 --> 00:47:19,146
За да контролираме Същността,

578
00:47:19,147 --> 00:47:20,939
трябва да се разберем с него.

579
00:47:20,940 --> 00:47:23,109
Стига да приеме.

580
00:47:35,330 --> 00:47:37,122
Агент Хънт.

581
00:47:37,123 --> 00:47:39,542
Г-жо Президент.
- Моите съболезнования.

582
00:47:47,091 --> 00:47:48,426
Моля, седнете.

583
00:48:00,522 --> 00:48:01,813
Слушаме ви.

584
00:48:01,814 --> 00:48:05,568
Нуждая се от ключа и от достъп до кораб.

585
00:48:06,903 --> 00:48:12,241
По-точно - самолетоносач.
И още по-точно - "Джордж Х. У. Буш".

586
00:48:12,242 --> 00:48:14,493
Той иска "достъп"

587
00:48:14,494 --> 00:48:19,373
до военен ядрен актив
за шест милиарда и половина долара.

588
00:48:19,374 --> 00:48:24,002
С указания до командира на кораба
да изпълни всичките ми искания.

589
00:48:24,003 --> 00:48:25,504
С каква цел?

590
00:48:25,505 --> 00:48:29,466
Да използвам ключа
и това, което отваря,

591
00:48:29,467 --> 00:48:30,968
за да убия Същността.

592
00:48:30,969 --> 00:48:34,304
Това означава
унищожаване на киберпространството.

593
00:48:34,305 --> 00:48:36,807
Последствията ще са катастрофални.

594
00:48:36,808 --> 00:48:39,393
Защо да направя каквото предлагате?

595
00:48:39,394 --> 00:48:41,562
Моите уважения, но нямате избор.

596
00:48:41,563 --> 00:48:44,064
Винаги има избор.
- Не, госпожо.

597
00:48:44,065 --> 00:48:46,233
В този случай няма.

598
00:48:46,234 --> 00:48:49,362
Ядрените сили на света
потъват в параноя.

599
00:48:50,572 --> 00:48:53,115
Държавите можеха
да изключат ракетите си от мрежата,

600
00:48:53,116 --> 00:48:56,578
но никой не вярваше на останалите.

601
00:48:57,120 --> 00:49:00,163
Дипломатическите канали се разпадат.

602
00:49:00,164 --> 00:49:03,333
Контролиращите арсеналите си
са готови да ударят първи.

603
00:49:03,334 --> 00:49:04,751
Вие също.

604
00:49:04,752 --> 00:49:07,713
Разузнаването знае,
че Същността се учи в движение

605
00:49:07,714 --> 00:49:10,090
и става все по-умна и по-силна.

606
00:49:10,091 --> 00:49:11,967
Знае се, че имаме само 72 часа,

607
00:49:11,968 --> 00:49:15,846
преди Същността да овладее
всички ядрени арсенали в света.

608
00:49:15,847 --> 00:49:18,891
Три дни,
преди да насочи цялата си енергия

609
00:49:18,892 --> 00:49:22,019
към най-добре защитената
отбранителна система - нашата.

610
00:49:22,020 --> 00:49:25,606
В този момент
Министерството на отбраната ще настоява

611
00:49:25,607 --> 00:49:27,065
да отворите куфарчето,

612
00:49:27,066 --> 00:49:30,485
да въведете кодовете
и да нанесете изпреварващ удар

613
00:49:30,486 --> 00:49:34,489
над останалите осем ядрени арсенала,
преди Същността да ни завладее.

614
00:49:34,490 --> 00:49:38,202
Г-жо Президент, светът ще бъде унищожен
или от вас, или от Същността.

615
00:49:38,203 --> 00:49:40,872
Намираме се в патово положение.

616
00:49:41,539 --> 00:49:43,457
Има и друг избор.

617
00:49:43,458 --> 00:49:45,292
Казвате ми всичко за ключа

618
00:49:45,293 --> 00:49:47,544
и ни давате властта над Същността.

619
00:49:47,545 --> 00:49:51,298
Ако вярвах в това,
бих ви казал всичко, което знам.

620
00:49:51,299 --> 00:49:52,799
Всичко!

621
00:49:52,800 --> 00:49:56,094
Ръководехте ЦРУ,
познавате психологическата война.

622
00:49:56,095 --> 00:49:58,389
Огледайте се.

623
00:49:59,182 --> 00:50:01,391
Намираме се
в реалността на Същността.

624
00:50:01,392 --> 00:50:04,102
Тя разчита на вас да ме спрете.

625
00:50:04,103 --> 00:50:06,104
Ако наистина е така,

626
00:50:06,105 --> 00:50:08,190
може би Същността иска да направим

627
00:50:08,191 --> 00:50:09,775
точно каквото предлагате.

628
00:50:09,776 --> 00:50:11,777
Тя знае, че това е нелогично.

629
00:50:11,778 --> 00:50:14,196
Че трябва да сте луди да ми се доверите.

630
00:50:14,197 --> 00:50:15,948
Затова трябва да го сторите.

631
00:50:15,949 --> 00:50:19,910
Нека веднъж Същността
да се тревожи какво ще направим.

632
00:50:19,911 --> 00:50:24,081
Безпокоят ме трите останали държави,
които контролират арсеналите си.

633
00:50:24,082 --> 00:50:28,335
Може да изпаднат в паника
и да нанесат мащабен удар,

634
00:50:28,336 --> 00:50:32,172
докато той прави Бог знае какво
със самолетоносача!

635
00:50:32,173 --> 00:50:35,008
Докато той се опитва
да убие Същността.

636
00:50:35,009 --> 00:50:37,427
Което, както знаем, е ужасна идея.

637
00:50:37,428 --> 00:50:40,806
Г-жо Президент,
моля ви само за три дни, докато вие

638
00:50:40,807 --> 00:50:42,808
се опитвате да усмирите света.

639
00:50:42,809 --> 00:50:44,101
Три дни.

640
00:50:44,102 --> 00:50:47,104
Някога подвеждал ли съм ви?

641
00:50:47,105 --> 00:50:49,481
Ако Същността реши
да нападне преди това?

642
00:50:49,482 --> 00:50:52,276
Вече може да избие милиарди.
Защо не го прави?

643
00:50:52,277 --> 00:50:54,152
Защото е машина.

644
00:50:54,153 --> 00:50:56,488
Мисли като машина.
- Не. Мисленето й...

645
00:50:56,489 --> 00:50:59,992
Двоично.
- ...се определя от наученото от нас.

646
00:50:59,993 --> 00:51:02,452
Не е нападнала,
защото няма пълен контрол.

647
00:51:02,453 --> 00:51:07,124
Нужен й е целият световен арсенал,
за да си гарантира желания резултат:

648
00:51:07,125 --> 00:51:10,127
пълно унищожение на човечеството.

649
00:51:10,128 --> 00:51:11,712
Госпожо Президент,

650
00:51:11,713 --> 00:51:14,007
тя ще изчака.

651
00:51:17,343 --> 00:51:19,053
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

652
00:51:27,312 --> 00:51:29,439
ИЗВЪН ЛИНИЯ

653
00:51:35,445 --> 00:51:40,032
В Центъра за ядрени операции "Нортууд"
в Лондон има пробив.

654
00:51:40,033 --> 00:51:42,493
Великобритания
изгуби контрол над арсенала си.

655
00:51:47,999 --> 00:51:50,334
Питам ви за последен път.

656
00:51:50,335 --> 00:51:51,919
Какво отключва това?

657
00:51:51,920 --> 00:51:53,128
Ерика,

658
00:51:53,129 --> 00:51:55,340
искам да ми се доверите

659
00:51:56,174 --> 00:51:57,174
за последен път.

660
00:51:57,175 --> 00:51:59,510
Бъдете сигурен в едно:

661
00:52:00,136 --> 00:52:03,680
когато тези 72 часа изтекат,

662
00:52:03,681 --> 00:52:05,516
аз ще натисна бутона

663
00:52:05,517 --> 00:52:08,769
и отговорността за това ще е ваша.

664
00:52:08,770 --> 00:52:10,521
Госпожо Президент...

665
00:52:10,522 --> 00:52:11,855
Сержанти,

666
00:52:11,856 --> 00:52:13,608
затворете го!

667
00:52:34,546 --> 00:52:36,756
Чухте президента.

668
00:52:39,801 --> 00:52:42,136
Имате 72 часа.

669
00:52:46,474 --> 00:52:50,144
Тя каза, че знаете
какво да направите с това.

670
00:52:56,359 --> 00:52:57,402
Сър!

671
00:52:58,027 --> 00:52:59,320
Успех!

672
00:53:16,004 --> 00:53:20,300
Оставих ти там съобщение,
когато всичко това приключи.

673
00:53:24,345 --> 00:53:26,389
Ще ми го кажеш лично

674
00:53:27,390 --> 00:53:28,975
след това.

675
00:53:30,435 --> 00:53:34,856
Когато ни дадоха избора,
ни накараха да положим клетва.

676
00:53:35,565 --> 00:53:38,443
Живеем и умираме в сенките

677
00:53:39,152 --> 00:53:41,154
за онези, които са ни близки,

678
00:53:42,447 --> 00:53:44,114
и за онези, които няма да видим.

679
00:53:44,115 --> 00:53:46,659
Знам какво си мислиш.

680
00:53:47,869 --> 00:53:51,331
Постъпи правилно, като задържа ключа.

681
00:53:52,540 --> 00:53:55,626
Винаги си постъпвал правилно, братко.

682
00:53:55,627 --> 00:53:57,128
Винаги.

683
00:53:58,129 --> 00:54:00,047
Никога не забравяй...

684
00:54:00,048 --> 00:54:04,385
Животът ни не се определя
от никое наше действие.

685
00:54:05,553 --> 00:54:06,720
Животът ни

686
00:54:06,721 --> 00:54:09,766
е сбор от нашите решения.

687
00:54:10,433 --> 00:54:12,560
Не съжалявам за нищо.

688
00:54:13,478 --> 00:54:15,146
Недей и ти.

689
00:54:34,415 --> 00:54:36,542
УДАРНА ГРУПА Х

690
00:54:36,543 --> 00:54:38,753
НЯКЪДЕ В СЕВЕРНИЯ ТИХИ ОКЕАН

691
00:55:06,739 --> 00:55:09,117
К. НИЙЛИ

692
00:55:35,101 --> 00:55:37,812
22 май 1996

693
00:55:43,109 --> 00:55:44,359
Ерика...

694
00:55:44,360 --> 00:55:47,655
Президентът каза ли ви
какво означава бележката?

695
00:55:48,281 --> 00:55:49,531
Не, госпожо.

696
00:55:49,532 --> 00:55:54,119
Сърбия, 22 май 1996 г.
Изгубихме някого, когото обичахме.

697
00:55:54,120 --> 00:55:55,871
Много.

698
00:55:55,872 --> 00:55:58,833
Само защото никой на власт
не пожела да поеме риска.

699
00:56:01,044 --> 00:56:03,253
Седя върху буре с барут.

700
00:56:03,254 --> 00:56:08,092
Отвъд хоризонта е
единственият самолетоносач на Русия.

701
00:56:09,177 --> 00:56:11,345
На един погрешен ход съм
от първата престрелка

702
00:56:11,346 --> 00:56:14,182
между два самолетоносача
след Втората световна.

703
00:56:15,141 --> 00:56:18,394
На косъм от Трета световна война.

704
00:56:19,979 --> 00:56:22,941
А искате да ви изпратя
право в окото на бурята.

705
00:56:23,525 --> 00:56:25,485
Тъй вярно, госпожо.

706
00:56:26,736 --> 00:56:28,988
Какво точно търсите?

707
00:56:29,948 --> 00:56:30,782
<i>СОСУС.</i>

708
00:56:31,366 --> 00:56:33,367
<i>Система за акустично наблюдение.</i>

709
00:56:33,368 --> 00:56:37,329
Световна мрежа от подводни кабели
от времето на Студената война.

710
00:56:37,330 --> 00:56:40,123
Ако някъде по света
има значимо подводно събитие,

711
00:56:40,124 --> 00:56:44,294
една от тези станции
ще определи точното му местоположение.

712
00:56:44,295 --> 00:56:45,963
<i>Една от станциите на СОСУС</i>

713
00:56:45,964 --> 00:56:47,965
е записала удара на подводницата

714
00:56:47,966 --> 00:56:50,467
в морското дъно през зимата на 2012 г.

715
00:56:50,468 --> 00:56:53,804
Без да разбере
значимостта на това събитие.

716
00:56:53,805 --> 00:56:56,348
Руснаците знаят
кога е изчезнал "Севастопол".

717
00:56:56,349 --> 00:56:58,309
Само не знаят точно къде.

718
00:56:58,518 --> 00:56:59,978
Трябва да изберем.

719
00:57:02,021 --> 00:57:02,980
Коя

720
00:57:02,981 --> 00:57:07,150
от всички станции на СОСУС
е засякла събитието?

721
00:57:07,151 --> 00:57:10,195
Знаем, че телата на екипажа
са намерени в леда.

722
00:57:10,196 --> 00:57:12,990
<i>Тъй като са открити от ескимоси...</i>

723
00:57:12,991 --> 00:57:15,200
Значи е потънала някъде в Арктика.

724
00:57:15,201 --> 00:57:18,704
Това е площ около двайсет милиона
квадратни километра.

725
00:57:18,705 --> 00:57:22,207
Значи най-вероятната станция е...

726
00:57:22,208 --> 00:57:25,002
Тази. В Берингово море.

727
00:57:25,003 --> 00:57:26,504
Остров Свети Матей.

728
00:57:27,630 --> 00:57:29,631
Руснаците трябва да го знаят.

729
00:57:29,632 --> 00:57:31,550
Защо не са нахлули на острова?

730
00:57:31,551 --> 00:57:34,052
Защото инсталацията там е американска.

731
00:57:34,053 --> 00:57:37,264
Открит акт на агресия
би запалил световна война.

732
00:57:37,265 --> 00:57:39,726
Но сега Армагедон е надвиснал.

733
00:57:39,893 --> 00:57:42,728
Руснаците нямат какво да губят.

734
00:57:42,729 --> 00:57:45,106
Приятелите ви знаят ли,
че вероятно ги чака засада?

735
00:57:46,024 --> 00:57:48,025
Знаят, че това е задачата.

736
00:57:48,026 --> 00:57:51,278
За да вземе изходния код от "Севастопол",

737
00:57:51,279 --> 00:57:54,364
Итън се нуждае от точните координати.

738
00:57:54,365 --> 00:57:56,575
Както и от подводница.

739
00:57:56,576 --> 00:57:59,203
Която би ви отвела, където желаете.

740
00:57:59,204 --> 00:58:00,705
Без излишни въпроси.

741
00:58:01,247 --> 00:58:02,080
Госпожо.

742
00:58:02,081 --> 00:58:05,626
И то ако приятелите ви
се сдобият с координатите.

743
00:58:05,627 --> 00:58:10,380
Които трябва да предаваме
по 15 мин. през два часа...

744
00:58:10,381 --> 00:58:14,968
С надеждата,
че Итън някак ще получи сигнала ни.

745
00:58:14,969 --> 00:58:17,513
Как ще излезете
изпод ледената покривка?

746
00:58:18,181 --> 00:58:21,600
Щом ми прати координатите,
екипът ми ще тръгне натам.

747
00:58:21,601 --> 00:58:23,769
Итън ще има предавател.

748
00:58:23,770 --> 00:58:27,147
Така ще узнаем
точното му местонахождение под леда.

749
00:58:27,148 --> 00:58:29,816
<i>Тогава хващаме триона и...</i>

750
00:58:29,817 --> 00:58:33,570
Какво? Ще режем дупка в леда,
за да го извадим ли?

751
00:58:33,571 --> 00:58:36,156
Момент.
Останките са на някаква дълбочина.

752
00:58:36,157 --> 00:58:39,701
При изплуването
Итън ще получи тежка кесонна болест.

753
00:58:39,702 --> 00:58:42,330
Ето защо имаме това.

754
00:58:43,623 --> 00:58:45,499
Това пък какво е?

755
00:58:45,500 --> 00:58:50,587
Свръхмодерна надуваема
камера за декомпресия.

756
00:58:50,588 --> 00:58:52,632
Не говориш сериозно.

757
00:58:54,842 --> 00:58:57,844
Какво?
- Значи животът на Итън

758
00:58:57,845 --> 00:59:00,097
и съдбата на всичкия живот на Земята

759
00:59:00,098 --> 00:59:04,518
зависят от това,
да се срещнем на точното място

760
00:59:04,519 --> 00:59:06,979
по едно и също време

761
00:59:06,980 --> 00:59:10,525
някъде в замръзналото Берингово море...

762
00:59:11,276 --> 00:59:12,317
с това.

763
00:59:12,318 --> 00:59:13,402
Точно така.

764
00:59:13,403 --> 00:59:15,904
Ако той се удави, преди да стигнем?

765
00:59:15,905 --> 00:59:17,865
По всяка вероятност ще се удави.

766
00:59:17,866 --> 00:59:22,494
Но в ледената вода
хипотермията ще забави метаболизма му

767
00:59:22,495 --> 00:59:24,956
<i>и ще ни даде време да го съживим.</i>

768
00:59:26,082 --> 00:59:28,167
Това ли е планът ви?

769
00:59:29,043 --> 00:59:29,960
Точно така.

770
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
Това е нашият план.

771
00:59:34,132 --> 00:59:36,008
22 май 1996

772
00:59:36,009 --> 00:59:39,386
Единствената подводница в района
е "Охайо".

773
00:59:39,387 --> 00:59:41,263
На Джак Бледсоу.

774
00:59:41,264 --> 00:59:42,472
След потапяне

775
00:59:42,473 --> 00:59:46,977
връзката с него става
само по нискочестотна радиостанция.

776
00:59:46,978 --> 00:59:50,147
Значи той е изолиран от това... нещо.

777
00:59:50,148 --> 00:59:52,482
Но само ако остане под вода.

778
00:59:52,483 --> 00:59:55,736
С "Оспрей" ще стигнете за 2 ч.,
няма гориво да ви чака.

779
00:59:55,737 --> 00:59:57,404
Няма друг вариант.

780
00:59:57,405 --> 01:00:00,616
Ако Бледсоу получи заповедта ми,

781
01:00:00,617 --> 01:00:03,285
ако повярва в автентичността й,

782
01:00:03,286 --> 01:00:06,038
може да изплава до перископна дълбочина.

783
01:00:06,039 --> 01:00:08,498
Може да изчака трийсет секунди.

784
01:00:08,499 --> 01:00:11,960
Закъснеете ли дори минута...

785
01:00:11,961 --> 01:00:14,172
Само ми дайте шанс.

786
01:00:23,264 --> 01:00:25,141
СВЕТИ ХРИСТОФОР, ПАЗИ НИ

787
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
<i>Пуснали сте Хънт?</i>

788
01:00:51,709 --> 01:00:54,753
Това казах.
- С ключа?

789
01:00:54,754 --> 01:00:57,464
Без него няма смисъл.
- Къде е сега?

790
01:00:57,465 --> 01:00:59,800
Някъде в Северния Тихи океан.

791
01:00:59,801 --> 01:01:03,554
Дали сте му самолетоносач?

792
01:01:03,555 --> 01:01:07,224
Аз съм главнокомандващ
на въоръжените сили, г-н Министър.

793
01:01:07,225 --> 01:01:11,103
Това е моят самолетоносач
и аз се разпореждам с него.

794
01:01:11,104 --> 01:01:13,188
Знаели сте, че ще стане така.

795
01:01:13,189 --> 01:01:14,439
Подозирах го.

796
01:01:14,440 --> 01:01:15,941
Да бяхте предупредили.

797
01:01:15,942 --> 01:01:18,277
Току-що го сторих. Свободни сте.

798
01:01:18,278 --> 01:01:20,989
Г-жо Президент...
- Това е всичко.

799
01:01:37,005 --> 01:01:38,298
Не можех да ви кажа.

800
01:01:39,257 --> 01:01:42,092
Отговорността трябваше да е само моя.

801
01:01:42,093 --> 01:01:44,386
И трябваше да спечеля на Хънт време.

802
01:01:44,387 --> 01:01:46,471
Можеше да се опитат да го спрат.

803
01:01:46,472 --> 01:01:49,100
Дори да не са съгласни,
те уважават поста ви.

804
01:01:49,684 --> 01:01:52,728
Някой от тях ще изпадне в паника

805
01:01:52,729 --> 01:01:55,607
и ще опита да ме спре.

806
01:01:56,232 --> 01:01:59,194
2 ДНИ 13 ЧАСА
29 МИНУТИ 16 СЕКУНДИ

807
01:02:04,032 --> 01:02:05,992
Поредният излет.

808
01:02:07,160 --> 01:02:09,913
Знаете ли къде е?
- Ти знаеш къде ще отиде.

809
01:02:10,538 --> 01:02:12,123
Да го изненадаме.

810
01:02:14,125 --> 01:02:18,213
{\an8}ОСТРОВ СВЕТИ МАТЕЙ
БЕРИНГОВО МОРЕ

811
01:02:34,270 --> 01:02:38,315
Помнете: правителствата биха убили
за информацията ни за "Севастопол".

812
01:02:38,316 --> 01:02:40,025
Това е станция на ЦРУ

813
01:02:40,026 --> 01:02:44,656
с опитни агенти, обучени да получават
и никога да не дават информация.

814
01:02:45,532 --> 01:02:49,702
Нито дума за истинската ни мисия.
Оставете ме аз да говоря.

815
01:03:12,976 --> 01:03:14,143
Здравейте.

816
01:03:15,645 --> 01:03:18,063
Мога ли да помогна?
- Много се надявам.

817
01:03:18,064 --> 01:03:20,732
Търсим станцията на СОСУС.

818
01:03:20,733 --> 01:03:24,027
Намери я, приятел.
Аз съм началникът Бил Донлоу.

819
01:03:24,028 --> 01:03:25,655
Жена ми Таписа.

820
01:03:26,948 --> 01:03:29,366
Здравейте.

821
01:03:29,367 --> 01:03:31,410
Приятно ми е, Бил.

822
01:03:31,411 --> 01:03:32,870
Ние сме от Британския...

823
01:03:32,871 --> 01:03:34,705
Прощавай, Донлоу ли каза?

824
01:03:34,706 --> 01:03:36,123
Точно така.
- Бил.

825
01:03:36,124 --> 01:03:38,125
Уилям Донлоу?

826
01:03:38,126 --> 01:03:40,711
Лангли Донлоу?
Донлоу Черния трезор?

827
01:03:40,712 --> 01:03:42,170
Същият.

828
01:03:42,171 --> 01:03:43,505
А ти кой си?

829
01:03:43,506 --> 01:03:46,133
Не е за вярване...

830
01:03:46,134 --> 01:03:48,719
Този човек е легендарен програмист.

831
01:03:48,720 --> 01:03:51,430
Той създаде Черния трезор на ЦРУ в Лангли,

832
01:03:51,431 --> 01:03:54,391
най-сигурната база данни, непроницаема е.

833
01:03:54,392 --> 01:03:57,686
Ако беше непроницаема,
нямаше да съм тук.

834
01:03:57,687 --> 01:04:00,230
Трезорът беше компрометиран през 96-а

835
01:04:00,231 --> 01:04:02,733
и агенцията ме отпрати още същия ден.

836
01:04:02,734 --> 01:04:03,901
Оттогава съм тук.

837
01:04:03,902 --> 01:04:05,110
Момент.

838
01:04:05,111 --> 01:04:07,738
Значи казваш,

839
01:04:07,739 --> 01:04:09,740
че си на този остров от...

840
01:04:09,741 --> 01:04:11,201
Трийсет години.

841
01:04:12,994 --> 01:04:15,914
А вие откъде знаете за Черния трезор?

842
01:04:16,915 --> 01:04:18,750
Това е строго секретно.

843
01:04:19,334 --> 01:04:21,251
Тик-так, тик-так.

844
01:04:21,252 --> 01:04:23,587
Прощавай, кой каза, че си?

845
01:04:23,588 --> 01:04:25,589
Просто му кажи защо сме тук.

846
01:04:25,590 --> 01:04:26,715
Г-н Донлоу. Бил.

847
01:04:26,716 --> 01:04:30,093
И да ви кажем истината,
няма да повярвате. Аз не бих.

848
01:04:30,094 --> 01:04:34,640
Трябва ни достъп до данните на СОСУС
от зимата на 2012 г.

849
01:04:34,641 --> 01:04:37,810
Или до няколко дни
света вече няма да го има.

850
01:04:39,354 --> 01:04:41,272
Вече се случва, нали?

851
01:04:42,482 --> 01:04:43,775
Същността.

852
01:04:45,360 --> 01:04:47,820
От години предупреждавам за това,

853
01:04:49,239 --> 01:04:50,823
но никой не ме слушаше.

854
01:04:51,783 --> 01:04:53,326
Ще ни помогнете ли?

855
01:04:53,952 --> 01:04:55,620
Иска ми се да можех.

856
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Моля, заповядайте.

857
01:05:16,891 --> 01:05:19,102
Разполагайте се.

858
01:05:23,106 --> 01:05:25,065
Сър! Събудете се!

859
01:05:25,066 --> 01:05:26,359
Събудете се, сър!

860
01:05:26,901 --> 01:05:29,654
Имаме сериозни проблеми.

861
01:05:30,405 --> 01:05:32,824
Какво става?
- Това е "Адмирал Кузнецов".

862
01:05:34,409 --> 01:05:36,243
Трябва да се махаме!

863
01:05:36,244 --> 01:05:38,620
В критичната зона сме.

864
01:05:38,621 --> 01:05:41,415
Някакви следи от "Охайо"?
- Не. И нямаме гориво.

865
01:05:41,416 --> 01:05:44,251
Ако не обърна,
няма да имаме гориво за връщане.

866
01:05:44,252 --> 01:05:46,712
Нещо по радиостанцията?
- Статичен шум.

867
01:05:46,713 --> 01:05:49,214
Ако приятелите ви предават,
не чуваме.

868
01:05:49,215 --> 01:05:50,424
Започнете да кръжите.

869
01:05:50,425 --> 01:05:52,426
Нямаме гориво.
- Пет минути!

870
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Дайте ми само пет минути, моля ви!

871
01:05:58,057 --> 01:05:59,641
Даваме ви една.

872
01:05:59,642 --> 01:06:01,186
Намали.

873
01:06:07,192 --> 01:06:09,526
Защо кръжим? Трябва да изчезваме!

874
01:06:09,527 --> 01:06:10,904
На два часа!

875
01:06:13,198 --> 01:06:14,449
Показват ракетите си.

876
01:06:17,327 --> 01:06:19,286
Няма да има друго предупреждение.

877
01:06:19,287 --> 01:06:22,623
Мирише на Трета световна, да се махаме!

878
01:06:22,624 --> 01:06:26,669
До руските самолети: не ви предизвикваме.

879
01:06:29,797 --> 01:06:31,716
Вие пък къде?

880
01:07:12,048 --> 01:07:15,009
2 ДНИ 11 ЧАСА
31 МИНУТИ 4 СЕКУНДИ

881
01:07:17,554 --> 01:07:21,683
КИТАЙ

882
01:07:34,070 --> 01:07:36,197
Къде си, Итън?

883
01:08:01,347 --> 01:08:05,059
{\an8}ПОДВОДНИЦА "ОХАЙО"
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ: СЕКРЕТНО

884
01:08:16,404 --> 01:08:18,488
Вие трябва да сте кап. Бледсоу.

885
01:08:18,489 --> 01:08:21,993
А вие трябва да сте луд.

886
01:08:23,203 --> 01:08:26,121
Какъв беше планът, ако не се появим?

887
01:08:26,122 --> 01:08:29,166
Чак дотам не бях мислил.

888
01:08:29,167 --> 01:08:30,710
Добре.

889
01:08:31,794 --> 01:08:33,254
Не.

890
01:08:37,967 --> 01:08:40,343
Контраадмирал Нийли ви праща поздрави.

891
01:08:40,344 --> 01:08:43,598
Каза да очаквам зелена ракета.

892
01:08:45,350 --> 01:08:46,850
Не спомена за електрошока.

893
01:08:46,851 --> 01:08:49,061
За какво става въпрос?

894
01:08:49,062 --> 01:08:51,355
Мисията ми е секретна.

895
01:08:51,356 --> 01:08:53,106
Трябва да ме отведете на север.

896
01:08:53,107 --> 01:08:54,691
Продължавайте.

897
01:08:54,692 --> 01:08:57,445
Очаквам координати,
предадени с морзов код.

898
01:08:58,029 --> 01:09:01,448
И как по-точно ще ги получите тук?

899
01:09:01,449 --> 01:09:03,785
Трябва да се издигнете
на перископна дълбочина

900
01:09:04,410 --> 01:09:06,035
и да вдигнете антената.

901
01:09:06,036 --> 01:09:08,289
Сканирайте за високочестотен сигнал.

902
01:09:09,082 --> 01:09:11,124
За колко време?
- Петнайсет минути.

903
01:09:11,125 --> 01:09:15,213
Така руснаците ще имат 15 минути
да ни открият.

904
01:09:15,797 --> 01:09:19,008
Започвайки от обед, на всеки два часа,

905
01:09:19,509 --> 01:09:23,137
докато екипът ми не ми прати координатите.

906
01:09:26,723 --> 01:09:28,600
На север е Берингово море.

907
01:09:28,601 --> 01:09:32,186
Всички подводници
от Руския тихоокеански флот са там.

908
01:09:32,187 --> 01:09:34,648
Моята мисия е да следя позициите им

909
01:09:34,649 --> 01:09:36,566
и да преценявам какво правят.

910
01:09:36,567 --> 01:09:38,402
Мисля, че знаете отговора.

911
01:09:40,989 --> 01:09:43,240
Какво е това?
- Остров Свети Матей.

912
01:09:43,241 --> 01:09:45,742
Там има само една стара станция на СОСУС.

913
01:09:45,743 --> 01:09:48,288
Не, какво е това до него?

914
01:09:52,375 --> 01:09:53,959
Това е "Лошарик".

915
01:09:53,960 --> 01:09:56,004
Знаете какво е?

916
01:09:57,046 --> 01:09:59,464
Миниподводница на руските специални сили.

917
01:09:59,465 --> 01:10:01,300
Получавате златна звездичка.

918
01:10:01,301 --> 01:10:05,512
Въздушното наблюдение
я засече край острова преди час.

919
01:10:05,513 --> 01:10:06,931
Изпратена е оттук:

920
01:10:07,891 --> 01:10:11,435
"Белгород",
най-опасната подводница на руския флот.

921
01:10:11,436 --> 01:10:15,564
Вторичната ми мисия е да я открия
и да я държа под прицел.

922
01:10:15,565 --> 01:10:18,443
"Лошарик" означава,
че е някъде наблизо.

923
01:10:20,737 --> 01:10:22,322
Имате хора на острова.

924
01:10:23,323 --> 01:10:25,783
Оттам очаквате координатите.

925
01:10:27,911 --> 01:10:29,037
Ще ми помогнете ли?

926
01:10:29,871 --> 01:10:31,164
Господине,

927
01:10:33,416 --> 01:10:35,460
ако ще дразните мечката,

928
01:10:36,711 --> 01:10:39,339
дошли сте при точния човек.

929
01:10:41,341 --> 01:10:43,258
Трябва да говоря с главния водолаз.

930
01:10:43,259 --> 01:10:44,177
Вахтен!

931
01:10:45,136 --> 01:10:46,094
Да, сър.

932
01:10:46,095 --> 01:10:48,931
Заведи госта ни при Пилс
в разузнавателния отсек.

933
01:10:48,932 --> 01:10:50,892
Слушам. Насам, сър.

934
01:10:53,228 --> 01:10:54,978
Обясних на приятелите ни тук,

935
01:10:54,979 --> 01:10:57,064
че нямам данните, които искат.

936
01:10:57,065 --> 01:11:01,193
Десет години ЦРУ игнорира
молбите ми за обновяване на системата.

937
01:11:01,194 --> 01:11:03,862
Един ден изневиделица се появи екип

938
01:11:03,863 --> 01:11:06,657
<i>и само за дни смени цялата система.</i>

939
01:11:06,658 --> 01:11:08,492
Сигурно е било зимата на 2012 г.

940
01:11:08,493 --> 01:11:12,996
Да. Старата система работеше
с магнитни ленти и флопи дискове.

941
01:11:12,997 --> 01:11:14,498
<i>Бяха в бараката отзад.</i>

942
01:11:14,499 --> 01:11:19,086
Координатите, които търсите,
може да са в кашоните,

943
01:11:19,087 --> 01:11:21,505
само че нямам четец.

944
01:11:21,506 --> 01:11:24,217
Него също го взеха през 2012-а.

945
01:11:24,926 --> 01:11:26,385
Очакваш той да го сглоби.

946
01:11:26,386 --> 01:11:29,513
Дойдох за координати, не за кашони.

947
01:11:29,514 --> 01:11:31,849
Ако ги получите,
какво ще стане с екипа ми?

948
01:11:31,850 --> 01:11:35,519
Ще дам координатите на началниците си.
Хората ми ще чакат тук.

949
01:11:35,520 --> 01:11:37,396
Щом открием каквото търсим,

950
01:11:37,397 --> 01:11:40,440
хората ми ще си тръгнат,
без да ви закачат.

951
01:11:40,441 --> 01:11:42,651
На мое място би ли повярвал на това?

952
01:11:42,652 --> 01:11:44,903
Не, не бих.

953
01:11:44,904 --> 01:11:47,198
Имаш един час да сглобиш четец.

954
01:11:49,492 --> 01:11:50,826
Как се казваш?

955
01:11:50,827 --> 01:11:51,743
Колцов.

956
01:11:51,744 --> 01:11:54,580
Малкото ти име?
- Капитан.

957
01:11:54,581 --> 01:11:57,457
Колцов, аз съм Грейс. Той е Бенджи.

958
01:11:57,458 --> 01:11:59,918
Може ли за пет минути
да се държим човешки?

959
01:11:59,919 --> 01:12:03,630
Не като руснаци и американци, а като хора,
копнеещи да видят близките си.

960
01:12:03,631 --> 01:12:06,967
Аз си нямам никого. Дори куче нямам.

961
01:12:06,968 --> 01:12:09,721
Със сигурност нямаш и този ключ.

962
01:12:10,305 --> 01:12:13,891
Кръстовидният ключ,
който дава достъп до "Подкова".

963
01:12:13,892 --> 01:12:15,601
И да имаш координатите,

964
01:12:15,602 --> 01:12:19,814
без нас не можеш да вземеш
изходния код на Същността.

965
01:12:20,899 --> 01:12:22,567
Имате друг ключ,

966
01:12:23,693 --> 01:12:25,069
нали?

967
01:12:26,487 --> 01:12:27,988
През цялото време е бил у вас.

968
01:12:27,989 --> 01:12:30,491
Само че нямате координатите.

969
01:12:31,743 --> 01:12:34,286
Щом сглобиш четеца,

970
01:12:34,287 --> 01:12:36,414
ще имаме и тях.

971
01:12:37,123 --> 01:12:39,000
Да опитаме нещо друго.

972
01:12:39,542 --> 01:12:41,668
Ами ако ти кажа, че имаме приятел,

973
01:12:41,669 --> 01:12:46,131
който беше дезавуиран,
защото отказа да предаде ключа?

974
01:12:46,132 --> 01:12:49,509
Сега нашият приятел
е независим от всякакви висшестоящи

975
01:12:49,510 --> 01:12:51,303
и очаква координатите.

976
01:12:51,304 --> 01:12:52,930
Нищо няма да го спре

977
01:12:52,931 --> 01:12:58,018
да вземе "Подкова" и да използва
изходния код, за да унищожи Същността.

978
01:12:58,019 --> 01:13:00,145
Не заради някоя държава, а заради всички.

979
01:13:00,146 --> 01:13:04,399
Не разбираш ли, че Същността
разчита на нашето недоверие?

980
01:13:04,400 --> 01:13:05,776
Моля те,

981
01:13:05,777 --> 01:13:08,028
позволи ни да изпълним мисията си.

982
01:13:08,029 --> 01:13:09,781
Не сме ви врагове.

983
01:13:10,782 --> 01:13:14,327
На мое място би ли повярвала?

984
01:13:17,455 --> 01:13:18,414
Не.

985
01:13:19,958 --> 01:13:21,792
Вероятно не бих.

986
01:13:21,793 --> 01:13:23,628
Имаш един час.

987
01:13:28,424 --> 01:13:31,093
Това е скафандър "Марк VII".

988
01:13:31,094 --> 01:13:35,347
Съкращава времето за декомпресия
след дълбочинно спускане.

989
01:13:35,348 --> 01:13:39,685
Става с помощта на специална смес
от кислород и инертни газове.

990
01:13:39,686 --> 01:13:42,437
Нужна е подготовка с дихателни упражнения.

991
01:13:42,438 --> 01:13:44,731
За какви газове говорим?

992
01:13:44,732 --> 01:13:45,817
Засекретени са.

993
01:13:46,734 --> 01:13:49,069
Ако задачата е до двайсет минути,

994
01:13:49,070 --> 01:13:53,825
времето за декомпресия
е намалено от дни на часове.

995
01:13:54,951 --> 01:13:56,994
На теория.
- На теория ли?

996
01:13:56,995 --> 01:14:00,747
Не сме го тествали
на повече от сто метра.

997
01:14:00,748 --> 01:14:03,710
За да пестиш въздух,
трябва да се спуснеш бързо.

998
01:14:04,294 --> 01:14:06,670
Това ти гарантира НСВН.

999
01:14:06,671 --> 01:14:09,506
Нервен синдром на високото налягане.

1000
01:14:09,507 --> 01:14:11,341
Изразява се в тремори,

1001
01:14:11,342 --> 01:14:14,094
треперене, замайване,

1002
01:14:14,095 --> 01:14:16,681
дезориентираност и объркване.

1003
01:14:17,265 --> 01:14:20,602
Всичко това - при огромно налягане.

1004
01:14:21,394 --> 01:14:23,854
Дори "Марк VII" да работи изрядно,

1005
01:14:23,855 --> 01:14:27,065
<i>сместа няма да ти стигне
за бавно издигане.</i>

1006
01:14:27,066 --> 01:14:30,069
Което ти гарантира кесонна болест.

1007
01:14:31,112 --> 01:14:34,073
Азотът в мускулите ти
се разширява в кръвния ти поток.

1008
01:14:35,450 --> 01:14:37,701
Изпепеляваща болка.

1009
01:14:37,702 --> 01:14:39,579
Спазми.

1010
01:14:40,538 --> 01:14:42,832
Пълна загуба на мускулен контрол.

1011
01:14:43,458 --> 01:14:47,045
Ще имаш към двайсет минути
да стигнеш до барокамерата.

1012
01:14:51,466 --> 01:14:53,718
А без барокамера...

1013
01:14:54,302 --> 01:14:55,762
С теб е свършено.

1014
01:14:58,431 --> 01:15:01,308
Поредното сканиране мина и замина.

1015
01:15:01,309 --> 01:15:03,560
Ако приятелите ви предават,

1016
01:15:03,561 --> 01:15:05,313
още не сме го засекли.

1017
01:15:21,246 --> 01:15:23,623
Хайде, хайде.

1018
01:15:30,338 --> 01:15:33,800
Това са впрегатните кучета,
време е за вечеря.

1019
01:15:46,437 --> 01:15:48,313
Ще ти издам една малка тайна.

1020
01:15:48,314 --> 01:15:51,568
На дисковете няма координати.

1021
01:15:52,193 --> 01:15:55,654
Онова преоборудване преди 14 години

1022
01:15:55,655 --> 01:15:58,032
направо вонеше на нагласено.

1023
01:16:00,451 --> 01:16:03,371
<i>Шефът им се държеше високомерно с Таписа.</i>

1024
01:16:04,372 --> 01:16:06,165
<i>Това не ми хареса.</i>

1025
01:16:06,749 --> 01:16:09,376
Не им казах за резервните копия.

1026
01:16:09,377 --> 01:16:12,462
Като си тръгнаха,
лично прегледах всичко.

1027
01:16:12,463 --> 01:16:14,841
Едно събитие се открояваше.

1028
01:16:16,259 --> 01:16:18,510
<i>Мощна подводна имплозия</i>

1029
01:16:18,511 --> 01:16:21,013
около месец преди да вземат всичко.

1030
01:16:21,014 --> 01:16:24,474
Естествено, не разбирах защо е важно.

1031
01:16:24,475 --> 01:16:27,644
Но си записах координатите.

1032
01:16:27,645 --> 01:16:29,606
После унищожих единствения диск.

1033
01:16:31,983 --> 01:16:35,320
Нима казваш, че знаеш къде е "Севастопол"?

1034
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
С абсолютна точност.

1035
01:16:51,169 --> 01:16:52,170
Време е за вечеря.

1036
01:16:55,465 --> 01:16:57,883
Може ли жена ми да нахрани кучетата?

1037
01:16:57,884 --> 01:17:00,553
Не мога да се съсредоточа от тази врява.

1038
01:17:15,068 --> 01:17:17,779
Координатите.

1039
01:17:18,071 --> 01:17:19,489
Бъди внимателна.

1040
01:17:24,410 --> 01:17:26,412
Обичам те.

1041
01:17:27,080 --> 01:17:29,165
Ще се видим пак.

1042
01:17:30,416 --> 01:17:32,377
Нужна й е помощ.
- Аз ще отида!

1043
01:17:34,671 --> 01:17:35,755
Ще глътна малко въздух.

1044
01:17:38,383 --> 01:17:40,134
Върви с тях.

1045
01:18:05,493 --> 01:18:08,079
Пет минути до следващото предаване.

1046
01:18:08,663 --> 01:18:11,291
Скоро навлизаме под леда
и ще изгубим връзка.

1047
01:18:12,542 --> 01:18:15,461
Това е последният ни шанс.

1048
01:19:13,228 --> 01:19:16,314
Вахтен командир, вдигни първа антена.

1049
01:19:31,746 --> 01:19:33,747
Какво? Чакай, Хейгар.

1050
01:19:33,748 --> 01:19:34,666
Чакай!

1051
01:19:36,459 --> 01:19:39,170
Чакай. Какво става? Какво е това?

1052
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Няма да спреш Същността.

1053
01:19:42,966 --> 01:19:44,759
Не мога да ти позволя.

1054
01:20:28,386 --> 01:20:30,220
Донлоу, при радиостанцията!

1055
01:20:30,221 --> 01:20:31,556
Изпрати координатите!

1056
01:21:03,671 --> 01:21:07,717
Получаваме морзов код.
- Радиостанция на високоговорител.

1057
01:21:34,536 --> 01:21:35,619
Хейгар,

1058
01:21:35,620 --> 01:21:37,539
прекарваш твърде много...

1059
01:21:38,706 --> 01:21:39,957
време...

1060
01:21:39,958 --> 01:21:41,668
в интернет!

1061
01:22:31,175 --> 01:22:32,676
Той изпраща координатите.

1062
01:22:32,677 --> 01:22:34,929
Хората ни слушат.

1063
01:22:35,305 --> 01:22:37,515
Покривът ще рухне, излизайте.

1064
01:23:23,478 --> 01:23:25,062
Не, чакайте!

1065
01:23:25,063 --> 01:23:26,189
Къде е Донлоу?

1066
01:23:27,315 --> 01:23:28,232
Донлоу!

1067
01:23:28,233 --> 01:23:29,776
Трябва да тръгваме!

1068
01:24:11,109 --> 01:24:13,069
Координатите, които искахте.

1069
01:24:13,736 --> 01:24:15,864
Май сте в погрешната подводница.

1070
01:24:16,739 --> 01:24:19,533
Това е на 3000 мили
от нос Добра надежда.

1071
01:24:19,534 --> 01:24:21,618
На другия край на света.

1072
01:24:21,619 --> 01:24:23,580
Почти съвсем точно.

1073
01:24:27,000 --> 01:24:28,585
"Точно".

1074
01:24:40,471 --> 01:24:42,431
Точно обратното.

1075
01:24:42,432 --> 01:24:44,559
В случай че руснаците слушат.

1076
01:24:45,143 --> 01:24:46,311
Много умно.

1077
01:24:47,562 --> 01:24:48,645
Палубен офицер,

1078
01:24:48,646 --> 01:24:50,689
задай нов курс: 3-4-0.

1079
01:24:50,690 --> 01:24:52,649
15° ляво руля,
стабилен курс 3-4-0.

1080
01:24:52,650 --> 01:24:54,359
Слушам. 15° ляво руля.

1081
01:24:54,360 --> 01:24:58,030
Палубен офицер,
подводен контакт, курс 1-0-0.

1082
01:24:58,031 --> 01:25:00,157
Пред мъртвата зона на сонара.
- На говорител.

1083
01:25:00,158 --> 01:25:02,659
Тоновете са
на руска подводница клас "Оскар II".

1084
01:25:02,660 --> 01:25:06,663
Вахтен командир,
боен екип по местата тихо.

1085
01:25:06,664 --> 01:25:08,332
Е, една мисия е изпълнена.

1086
01:25:08,333 --> 01:25:10,000
Намерихме "Белгород".

1087
01:25:10,001 --> 01:25:11,210
Следва ни по петите.

1088
01:25:11,211 --> 01:25:13,796
Накъдето ви води мисията ви,

1089
01:25:14,380 --> 01:25:16,424
сега водите там и руснаците.

1090
01:25:18,426 --> 01:25:20,636
Не, няма да научат дестинацията ми.

1091
01:25:20,637 --> 01:25:24,765
Стигнем ли координатите,
забавете до 10 възела, обърнете лодката

1092
01:25:24,766 --> 01:25:27,851
и поведете руснаците обратно.

1093
01:25:27,852 --> 01:25:29,562
А вашата мисия?

1094
01:25:30,480 --> 01:25:32,774
Аз ще сляза на завоя.

1095
01:25:34,234 --> 01:25:35,360
Господине,

1096
01:25:36,110 --> 01:25:39,404
без барокамерата ни
със сигурност ще умрете.

1097
01:25:39,405 --> 01:25:44,577
Сър, барокамерата ви
никога не е влизала в плана ни.

1098
01:25:49,415 --> 01:25:50,542
Добре.

1099
01:25:52,585 --> 01:25:55,880
Какъв по-точно е планът ви?

1100
01:26:16,568 --> 01:26:17,527
Добре.

1101
01:26:27,120 --> 01:26:31,207
КАМЕРА ЗА ДЕКОМПРЕСИЯ

1102
01:26:38,089 --> 01:26:41,134
Аз ли? Не, не мога. Не знам как.

1103
01:26:48,892 --> 01:26:50,101
Разбира се.

1104
01:26:51,144 --> 01:26:52,353
Разбира се.

1105
01:26:53,354 --> 01:26:54,981
Добре, покажи ми.

1106
01:26:57,442 --> 01:26:58,651
"Наляво".

1107
01:27:08,953 --> 01:27:09,996
"Направо".

1108
01:27:14,626 --> 01:27:16,753
Тук ли? "Уо" е "спри"?

1109
01:27:21,466 --> 01:27:22,300
Добре.

1110
01:27:24,469 --> 01:27:25,762
Това за какво е?

1111
01:27:36,564 --> 01:27:37,690
Полярна мечка?

1112
01:28:15,937 --> 01:28:17,689
Ето ключа.

1113
01:28:18,273 --> 01:28:20,525
Захранване включено.
- Поеми дълбоко дъх.

1114
01:28:22,026 --> 01:28:25,279
Навигационната система
ще те отведе на координатите.

1115
01:28:25,280 --> 01:28:28,740
Дълбочината е 150 метра.

1116
01:28:28,741 --> 01:28:32,202
Имаш 19 минути до целта,
10 минути за задачата.

1117
01:28:32,203 --> 01:28:33,453
Помни:

1118
01:28:33,454 --> 01:28:38,125
всяка секунда повече
може да ти коства живота.

1119
01:28:38,126 --> 01:28:39,710
И не забравяй:

1120
01:28:39,711 --> 01:28:42,713
докато се издигаш,
трябва да издишваш.

1121
01:28:42,714 --> 01:28:45,757
Задържиш ли дъх,
дробовете ти ще се пръснат.

1122
01:28:45,758 --> 01:28:48,093
Високочестотният предавател.

1123
01:28:48,094 --> 01:28:51,722
Екипът ти трябва да те засече
в радиус от три километра.

1124
01:28:51,723 --> 01:28:53,141
Да го пазиш.

1125
01:28:55,143 --> 01:28:56,352
Успех!

1126
01:29:05,612 --> 01:29:06,988
Пази ми скафандъра.

1127
01:29:26,007 --> 01:29:28,342
Сонар, разстояние до "Белгород".

1128
01:29:28,343 --> 01:29:30,969
Сър, твърде близо е, за да преценя.

1129
01:29:30,970 --> 01:29:33,555
Намалете до десет възела.

1130
01:29:33,556 --> 01:29:36,768
Щурвал, по мой сигнал, дясно на руля.
- Слушам, капитане.

1131
01:30:36,119 --> 01:30:39,497
Завий.
- Слушам, дясно на руля.

1132
01:30:49,757 --> 01:30:51,509
На добър час, господине.

1133
01:41:54,797 --> 01:41:56,257
Торпедна тръба.

1134
01:48:47,335 --> 01:48:49,921
Спокойно, всичко е наред.

1135
01:49:00,139 --> 01:49:01,182
Къде е?

1136
01:49:01,891 --> 01:49:05,061
Къде е "Подкова"?
- Тук е.

1137
01:49:06,729 --> 01:49:08,273
Ти успя, Итън.

1138
01:49:09,482 --> 01:49:10,984
Успя.

1139
01:49:14,904 --> 01:49:16,573
Сега какво следва?

1140
01:49:20,493 --> 01:49:21,494
Сега

1141
01:49:22,412 --> 01:49:24,163
ще намерим Гейбриъл.

1142
01:49:26,082 --> 01:49:28,418
Ще вземем отровното хапче на Лутър

1143
01:49:29,794 --> 01:49:31,796
и ще убием Същността.

1144
01:49:33,339 --> 01:49:35,091
Итън, мислех си...

1145
01:49:36,342 --> 01:49:39,679
Как ще възстановим
всички щети от Същността?

1146
01:49:40,305 --> 01:49:42,806
Ако я контролираме,

1147
01:49:42,807 --> 01:49:48,061
бихме могли да върнем света от ръба.

1148
01:49:48,062 --> 01:49:49,230
Грейс,

1149
01:49:50,648 --> 01:49:55,277
на кого би могла
да повериш такава власт?

1150
01:49:55,278 --> 01:49:57,863
На теб, разбира се.

1151
01:49:57,864 --> 01:49:59,866
Само на теб.

1152
01:50:00,617 --> 01:50:03,828
Ти си роден за това.

1153
01:50:04,454 --> 01:50:05,622
Не съм.

1154
01:50:06,497 --> 01:50:07,540
Никой не е.

1155
01:50:14,547 --> 01:50:15,882
Благодаря ти,

1156
01:50:18,301 --> 01:50:20,386
че ме съживи.

1157
01:50:21,888 --> 01:50:23,556
Нищо работа.

1158
01:50:35,818 --> 01:50:37,654
Дълга история.

1159
01:51:08,309 --> 01:51:10,936
Не се познаваме официално. Аз съм...

1160
01:51:10,937 --> 01:51:13,273
Уилям Донлоу. Лангли.

1161
01:51:13,982 --> 01:51:16,233
Срещнахме се преди трийсет години.

1162
01:51:16,234 --> 01:51:17,235
<i>Почти.</i>

1163
01:51:23,074 --> 01:51:24,576
Значи ти си бил.

1164
01:51:25,159 --> 01:51:27,328
Разбрах, че ти дължа живота си.

1165
01:51:29,497 --> 01:51:32,291
Не знам как да поправя
това, което ти причиних.

1166
01:51:32,292 --> 01:51:35,211
Въпрос на гледна точка, приятелю.

1167
01:51:36,087 --> 01:51:40,091
Ако не беше проникнал в трезора,
сигурно още щях да съм там.

1168
01:51:40,842 --> 01:51:43,135
Дори щях да се чувствам щастлив.

1169
01:51:43,136 --> 01:51:47,764
Нямаше да открия единствения дом,
който ми донесе покой.

1170
01:51:47,765 --> 01:51:51,019
И със сигурност нямаше да познавам
жената, която обичам.

1171
01:51:57,442 --> 01:51:59,611
Няма защо да съжаляваш.

1172
01:52:02,947 --> 01:52:04,324
Дължа ти живота си.

1173
01:52:15,001 --> 01:52:17,044
Ще стигнем
точно когато времето изтече.

1174
01:52:17,045 --> 01:52:19,046
Дотогава Същността ще е овладяла

1175
01:52:19,047 --> 01:52:21,673
деветте автоматизирани
арсенала в света

1176
01:52:21,674 --> 01:52:23,800
и вече ще зарежда ракетите.

1177
01:52:23,801 --> 01:52:28,555
Но първо трябва да намери
сигурно място, ако иска да оцелее.

1178
01:52:28,556 --> 01:52:30,474
Най-сигурното място е тук.

1179
01:52:30,475 --> 01:52:33,644
Какво е това?
- Съдният трезор. Конго Йоуа.

1180
01:52:33,645 --> 01:52:37,189
Това е строго секретен,
захранван от соларни батерии,

1181
01:52:37,190 --> 01:52:39,149
<i>с най-високо ниво на защита</i>

1182
01:52:39,150 --> 01:52:40,984
ексабайтов сървър.

1183
01:52:40,985 --> 01:52:43,070
Един милиард гигабайта.

1184
01:52:43,071 --> 01:52:45,614
Това е доста домашно кино!
- Имаш право.

1185
01:52:45,615 --> 01:52:48,909
Съдържа цялото познание,
което си струва да се запази.

1186
01:52:48,910 --> 01:52:50,494
И е напълно защитен.

1187
01:52:50,495 --> 01:52:53,038
<i>Непроницаем за електромагнитна енергия.</i>

1188
01:52:53,039 --> 01:52:54,540
<i>Нищо не влиза или излиза.</i>

1189
01:52:54,541 --> 01:52:58,585
Ноев ковчег на човешката история,
който да оцелее след края на света.

1190
01:52:58,586 --> 01:53:00,837
Ако Същността проникне там,

1191
01:53:00,838 --> 01:53:03,215
ще може да оцелее хилядолетия,

1192
01:53:03,216 --> 01:53:05,008
каквото и да стане със света.

1193
01:53:05,009 --> 01:53:06,593
Защо би искала да оцелее?

1194
01:53:06,594 --> 01:53:09,555
Какво ще спечели,
като заличи живота на Земята?

1195
01:53:09,556 --> 01:53:13,684
Сигурно същото са се питали
Ной и семейството му преди потопа.

1196
01:53:13,685 --> 01:53:16,395
Антибогът се мисли за Бог.

1197
01:53:16,396 --> 01:53:17,354
Как ще го убием?

1198
01:53:17,355 --> 01:53:20,357
Винаги караш по същество, нали?

1199
01:53:20,358 --> 01:53:24,612
Това е отровното хапче
с алгоритъма на Лутър.

1200
01:53:25,488 --> 01:53:29,825
А това е "Подкова"
с изходния код на Същността.

1201
01:53:29,826 --> 01:53:33,579
Когато се съчетаят, ще се получи
дигитален токсин.

1202
01:53:33,580 --> 01:53:36,456
Качен в киберпространството,
ще атакува Същността

1203
01:53:36,457 --> 01:53:39,042
и ще измени възприятието й за реалност.

1204
01:53:39,043 --> 01:53:42,045
Значи го комбинираме с "Подкова"...

1205
01:53:42,046 --> 01:53:44,632
И ще измамим Господаря на лъжите.

1206
01:53:45,300 --> 01:53:46,134
Но...

1207
01:53:47,385 --> 01:53:48,760
винаги има "но".

1208
01:53:48,761 --> 01:53:52,431
Но... отровното хапче на Лутър не е у нас.

1209
01:53:52,432 --> 01:53:53,557
У Гейбриъл е.

1210
01:53:53,558 --> 01:53:56,768
Така че той със сигурност ще ни чака
в Съдния трезор.

1211
01:53:56,769 --> 01:53:59,980
Щом Същността бъде заразена
с алгоритъма на Лутър,

1212
01:53:59,981 --> 01:54:02,691
ще мисли, че влиза
в централния сървър за данни,

1213
01:54:02,692 --> 01:54:05,944
а всъщност ще влезе тук.

1214
01:54:05,945 --> 01:54:07,613
Какво е това?

1215
01:54:07,614 --> 01:54:09,199
Внимавай, чупливо е.

1216
01:54:09,824 --> 01:54:11,868
Не може да бъде.

1217
01:54:12,577 --> 01:54:15,287
Това е 5D оптична памет.

1218
01:54:15,288 --> 01:54:17,748
360 терабайта в дланта ти.

1219
01:54:17,749 --> 01:54:19,750
Мислех, че са само теоретични.

1220
01:54:19,751 --> 01:54:20,918
Бяха.

1221
01:54:20,919 --> 01:54:22,754
Докато Лутър не я направи.

1222
01:54:27,884 --> 01:54:30,302
Ако Същността е нашият дух,

1223
01:54:30,303 --> 01:54:34,349
тази оптична памет е бутилката,
в която ще го затворим.

1224
01:54:35,016 --> 01:54:36,767
И стигаме до трудната част.

1225
01:54:36,768 --> 01:54:38,268
Щом влезе вътре

1226
01:54:38,269 --> 01:54:40,103
и се почувства в безопасност,

1227
01:54:40,104 --> 01:54:42,440
Същността ще задейства ядрен удар.

1228
01:54:43,525 --> 01:54:45,859
Трябва да изключим диска,
преди да успее.

1229
01:54:45,860 --> 01:54:47,111
Колко време имаме?

1230
01:54:48,112 --> 01:54:48,946
Около...

1231
01:54:48,947 --> 01:54:50,532
Сто милисекунди.

1232
01:54:51,115 --> 01:54:52,450
Само един миг.

1233
01:54:53,117 --> 01:54:54,952
Ако избързаме...

1234
01:54:54,953 --> 01:54:56,828
Няма да затворим духа в бутилката.

1235
01:54:56,829 --> 01:54:58,205
Ако се забавим...

1236
01:54:58,206 --> 01:55:00,624
Същността ще нанесе ядрения удар.

1237
01:55:00,625 --> 01:55:02,125
И в двата случая,

1238
01:55:02,126 --> 01:55:04,127
<i>ако не уцелим точния момент,</i>

1239
01:55:04,128 --> 01:55:05,797
Същността печели.

1240
01:55:06,089 --> 01:55:07,047
Успех!

1241
01:55:07,048 --> 01:55:10,801
Момент, щом Съдният трезор
е защитен електронно,

1242
01:55:10,802 --> 01:55:12,427
как Същността ще влезе там?

1243
01:55:12,428 --> 01:55:15,222
Очаква ние да я пуснем.

1244
01:55:15,223 --> 01:55:18,475
Както Гейбриъл очаква
да му предам "Подкова".

1245
01:55:18,476 --> 01:55:20,937
Което ние няма да направим.

1246
01:55:22,021 --> 01:55:23,064
Нали?

1247
01:55:23,565 --> 01:55:25,983
Помислете.
Трезорът е защитен електронно.

1248
01:55:25,984 --> 01:55:28,527
Не влиза и не излиза сигнал.

1249
01:55:28,528 --> 01:55:31,238
Някой трябва да отиде пред трезора,

1250
01:55:31,239 --> 01:55:35,492
за да въведе хапчето на Лутър
в Същността.

1251
01:55:35,493 --> 01:55:37,829
Щом Гейбриъл
иска да контролира Същността...

1252
01:55:39,414 --> 01:55:42,876
Той трябва да въведе
отровното хапче на Лутър.

1253
01:55:44,460 --> 01:55:49,464
Не може да му дадеш "Подкова"
и да го оставиш да избяга с хапчето.

1254
01:55:49,465 --> 01:55:52,384
Точно това смятам да направя.

1255
01:55:52,385 --> 01:55:55,804
<i>Гейбриъл дори няма да разбере,
че е част от екипа.</i>

1256
01:55:55,805 --> 01:55:59,016
Това е лудост!
Ще пуснеш Същността в трезора.

1257
01:55:59,017 --> 01:56:01,185
Точно това иска тя от нас.

1258
01:56:01,186 --> 01:56:03,812
"Писано е."

1259
01:56:03,813 --> 01:56:04,731
Да.

1260
01:56:05,315 --> 01:56:08,275
Това е шансът ни да победим
Гейбриъл и Същността.

1261
01:56:08,276 --> 01:56:09,693
Едно на трилион.

1262
01:56:09,694 --> 01:56:11,945
Итън, помисли какво правиш.

1263
01:56:11,946 --> 01:56:15,616
Помисли как стигна дотук,
как светът стигна дотук.

1264
01:56:15,617 --> 01:56:19,286
Ами ако Същността е искала
да намериш "Подкова"?

1265
01:56:19,287 --> 01:56:23,708
Ако ти е казала, че е невъзможно,
само за да те амбицира?

1266
01:56:25,001 --> 01:56:26,752
Така ли мислиш, Грейс?

1267
01:56:26,753 --> 01:56:29,922
Мисля, че рискуваш съдбата на света

1268
01:56:29,923 --> 01:56:32,341
и на милиарди хора

1269
01:56:32,342 --> 01:56:34,092
само в един миг.

1270
01:56:34,093 --> 01:56:35,594
Да, Грейс.

1271
01:56:35,595 --> 01:56:36,930
Вярно е.

1272
01:56:38,473 --> 01:56:41,267
Иска ми се да имаше друг начин.

1273
01:56:42,644 --> 01:56:45,687
Знам, че се съмнявате, и не ви виня.

1274
01:56:45,688 --> 01:56:47,814
Но трябва да сме единни.

1275
01:56:47,815 --> 01:56:50,400
Също трябва да се погрижим Грейс...

1276
01:56:50,401 --> 01:56:53,320
да е тази, която ще изключи паметта.

1277
01:56:53,321 --> 01:56:55,239
Аз ли?

1278
01:56:55,240 --> 01:56:59,410
Какво отличава добрия джебчия
от великия?

1279
01:57:03,623 --> 01:57:04,749
Точният момент.

1280
01:57:05,708 --> 01:57:07,210
Един миг.

1281
01:57:08,628 --> 01:57:12,423
{\an8}КОНГО ЙОУА
ЮЖНА АФРИКА

1282
01:57:38,950 --> 01:57:40,826
<i>Къде са всички?</i>

1283
01:57:40,827 --> 01:57:42,662
Те знаят какво иде.

1284
01:57:43,872 --> 01:57:45,582
Отишли са си у дома.

1285
01:58:43,181 --> 01:58:46,226
ИЗВЪН ЛИНИЯ

1286
01:58:47,018 --> 01:58:48,394
0 ЧАСА 27 МИНУТИ 3 СЕКУНДИ

1287
01:58:49,270 --> 01:58:52,439
РУСИЯ

1288
01:58:52,440 --> 01:58:56,527
Вече не знаем
колко бързо се придвижва Същността.

1289
01:58:56,528 --> 01:58:59,154
Г-жо Президент, Хънт го няма.

1290
01:58:59,155 --> 01:59:01,615
Ако е жив, руснаците са го заловили.

1291
01:59:01,616 --> 01:59:03,742
Изгубим ли контрол над арсенала си,

1292
01:59:03,743 --> 01:59:06,370
губим надежда
да предотвратим изстрелване.

1293
01:59:06,371 --> 01:59:08,206
Времето изтече!

1294
01:59:12,252 --> 01:59:13,920
Генерал Сидни,

1295
01:59:14,796 --> 01:59:17,422
кой е най-ограниченият вариант за атака?

1296
01:59:17,423 --> 01:59:19,258
Хирургически ядрени удари,

1297
01:59:19,259 --> 01:59:22,427
ограничени до командните центрове
на осемте държави

1298
01:59:22,428 --> 01:59:24,137
под контрола на Същността.

1299
01:59:24,138 --> 01:59:27,225
Пекин, Исламабад, Лондон,

1300
01:59:27,976 --> 01:59:31,311
Москва, Ню Делхи, Париж,

1301
01:59:31,312 --> 01:59:34,022
Пхенян и Тел Авив.

1302
01:59:34,023 --> 01:59:35,899
Жертви?

1303
01:59:35,900 --> 01:59:39,487
Очакваният брой жертви от ударите.

1304
01:59:40,613 --> 01:59:43,824
После ще се увеличат, разбира се,

1305
01:59:43,825 --> 01:59:45,784
заради радиацията.

1306
01:59:45,785 --> 01:59:49,079
Оценките варират.

1307
01:59:49,080 --> 01:59:53,250
Ядрени удари над големи градове
в осем различни държави

1308
01:59:53,251 --> 01:59:56,169
ще предизвикат
невиждана политическа криза.

1309
01:59:56,170 --> 02:00:00,632
Която ще доведе
до продължителна световна война.

1310
02:00:00,633 --> 02:00:04,345
Може би е дипломатически разумно
да се направи...

1311
02:00:06,431 --> 02:00:07,307
жест.

1312
02:00:09,392 --> 02:00:11,185
Жест ли?

1313
02:00:11,186 --> 02:00:14,105
Като жертваме един от своите градове.

1314
02:00:15,523 --> 02:00:17,650
Подготвили сме списък.

1315
02:00:19,694 --> 02:00:24,114
Градовете са подредени по стратегическо
и икономическо значение.

1316
02:00:24,115 --> 02:00:25,116
И...

1317
02:00:26,492 --> 02:00:27,994
по население, разбира се.

1318
02:00:28,661 --> 02:00:31,581
Ще жертвате сто милиона души,

1319
02:00:32,498 --> 02:00:34,459
за да спасите седем милиарда.

1320
02:00:36,252 --> 02:00:38,086
Това не е истина.

1321
02:00:38,087 --> 02:00:39,296
Г-жо Президент,

1322
02:00:39,297 --> 02:00:42,341
сега сме в реалността на Същността.

1323
02:00:42,342 --> 02:00:45,678
Намираме се в патово положение.

1324
02:01:02,529 --> 02:01:05,365
Артилерийски сержант,
дайте ми оръжието си.

1325
02:01:06,533 --> 02:01:07,450
Сър?

1326
02:01:08,368 --> 02:01:10,787
Чу ме, синко, предай го.

1327
02:01:25,718 --> 02:01:27,637
Главният сървър е натам.

1328
02:01:28,221 --> 02:01:30,890
Бенджи, Грейс, елате с мен.

1329
02:01:31,599 --> 02:01:33,101
Останалите, чакайте тук.

1330
02:01:34,352 --> 02:01:35,687
Гейбриъл е долу.

1331
02:01:36,312 --> 02:01:37,814
Нека дойда с теб.

1332
02:01:38,731 --> 02:01:40,567
Ще му дойде редът.

1333
02:02:04,215 --> 02:02:06,134
Това е вратата към сървърното.

1334
02:02:06,676 --> 02:02:08,385
Много е открито.

1335
02:02:08,386 --> 02:02:10,471
Върнете се при другите.

1336
02:02:11,389 --> 02:02:13,599
Ако е вътре, Гейбриъл ще те убие.

1337
02:02:13,600 --> 02:02:16,603
Той трябва да си тръгне
с хапчето и "Подкова".

1338
02:02:17,729 --> 02:02:20,690
Аз съм заменим, но вие не сте.

1339
02:02:21,649 --> 02:02:22,692
Прав е.

1340
02:02:32,535 --> 02:02:34,454
Грижи се за екипа си.

1341
02:03:22,710 --> 02:03:24,546
Възмездието ти!

1342
02:03:44,065 --> 02:03:45,983
Трийсет мегатона.

1343
02:03:45,984 --> 02:03:50,320
Моят човек пуска бутона
и Същността не може да се скрие.

1344
02:03:50,321 --> 02:03:52,322
А какво ще стане с теб?

1345
02:03:52,323 --> 02:03:56,243
Имам самолет, който ще ме отведе
на безопасно разстояние.

1346
02:03:56,244 --> 02:04:00,163
Надежден, аналогов, лети под радара.

1347
02:04:00,164 --> 02:04:03,417
Взех и резервен за всеки случай.

1348
02:04:03,418 --> 02:04:07,629
Сериозно ли вярваш, че като взривиш тук,
ще спреш Същността?

1349
02:04:07,630 --> 02:04:09,256
Мисля, че блъфира.

1350
02:04:09,257 --> 02:04:13,385
Няма да унищожи света, ако не може
да оцелее, като я пуснеш вътре.

1351
02:04:13,386 --> 02:04:15,512
Предай ми "Подкова"

1352
02:04:15,513 --> 02:04:17,139
и ще те пусна да си вървиш.

1353
02:04:17,140 --> 02:04:20,434
Защо да ти вярвам?
- Защото искам ти

1354
02:04:20,435 --> 02:04:22,936
и всички важни за теб хора

1355
02:04:22,937 --> 02:04:26,231
да живеете дълъг живот
в света, който ще създам,

1356
02:04:26,232 --> 02:04:28,484
когато подчиня Същността.

1357
02:04:29,027 --> 02:04:30,402
Победен си, Итън.

1358
02:04:30,403 --> 02:04:34,240
Ако не днес,
някой друг път някъде другаде.

1359
02:04:35,325 --> 02:04:37,534
Докато това е у мен,

1360
02:04:37,535 --> 02:04:40,704
където и да ида, ти ще ме следваш.

1361
02:04:40,705 --> 02:04:43,415
А "Подкова" ще дойде при мен.

1362
02:04:43,416 --> 02:04:45,376
Така е писано.

1363
02:04:45,960 --> 02:04:47,628
Нищо не е писано.

1364
02:04:47,629 --> 02:04:50,131
Не мисля, че Лутър би се съгласил.

1365
02:04:52,717 --> 02:04:54,051
А сега,

1366
02:04:54,052 --> 02:04:56,554
признай, че победих!

1367
02:05:06,773 --> 02:05:07,814
Ти победи.

1368
02:05:07,815 --> 02:05:10,026
Харесва ми как звучи.

1369
02:05:10,568 --> 02:05:12,028
Кажи го пак.

1370
02:05:13,863 --> 02:05:14,738
О, не.

1371
02:05:14,739 --> 02:05:16,866
Да ти виждам ръцете, тъпако.

1372
02:05:49,691 --> 02:05:51,316
Да видим.

1373
02:05:51,317 --> 02:05:52,484
Време?

1374
02:05:52,485 --> 02:05:54,320
Осемнайсет минути.

1375
02:05:58,783 --> 02:05:59,867
Познавам те.

1376
02:05:59,868 --> 02:06:01,326
Донлоу.

1377
02:06:01,327 --> 02:06:02,828
Уилям Донлоу.

1378
02:06:02,829 --> 02:06:04,872
Жена ми Таписа.

1379
02:06:04,873 --> 02:06:08,917
Признавам те, Хънт,
страшен екип си събрал.

1380
02:06:08,918 --> 02:06:13,297
Сигурно чак виртуалните гащи
на Същността треперят.

1381
02:06:13,298 --> 02:06:17,342
Какво трябва да знам за това
и каква беше играта?

1382
02:06:17,343 --> 02:06:20,637
Играта беше да му предам това
и да го пусна.

1383
02:06:20,638 --> 02:06:23,307
Искаш да му го предам
и да го пусна да си ходи.

1384
02:06:23,308 --> 02:06:24,850
На мига.
- На мига.

1385
02:06:24,851 --> 02:06:26,853
На мига.
- В този миг

1386
02:06:27,353 --> 02:06:29,062
президентът на САЩ

1387
02:06:29,063 --> 02:06:31,899
се готви да изпари милиони хора.

1388
02:06:31,900 --> 02:06:37,487
Само защото нашият Итън не вярва,
че някой може да контролира Същността.

1389
02:06:37,488 --> 02:06:40,407
Това звучи ли ви разумно?

1390
02:06:40,408 --> 02:06:43,411
Питайте екипажа на "Севастопол".

1391
02:06:45,914 --> 02:06:47,706
Време?
- Седемнайсет минути.

1392
02:06:47,707 --> 02:06:48,665
Китридж.

1393
02:06:48,666 --> 02:06:51,001
Нямаше да сте тук,
ако Итън нямаше план.

1394
02:06:51,002 --> 02:06:53,545
Който ми каже какъв е планът,

1395
02:06:53,546 --> 02:06:57,424
ще спаси живота на милиони
и няма да пострада като другите.

1396
02:06:57,425 --> 02:06:59,885
Времето изтича,
трябва да се отдалечим.

1397
02:06:59,886 --> 02:07:01,053
Защо стоим тук?

1398
02:07:01,054 --> 02:07:04,181
Защото той е тук и той е тук.

1399
02:07:04,182 --> 02:07:06,601
А това значи нещо.

1400
02:07:07,352 --> 02:07:08,894
И всеки момент

1401
02:07:08,895 --> 02:07:11,813
Итън ще ми каже какво е то.

1402
02:07:11,814 --> 02:07:14,525
Отдавна го познавам.

1403
02:07:14,526 --> 02:07:19,906
Той не би искал да се случи нищо
с неговия... безценен екип.

1404
02:07:24,327 --> 02:07:26,287
Такъв е моделът, нали?

1405
02:07:26,996 --> 02:07:30,040
Отказваш да жертваш

1406
02:07:30,041 --> 02:07:32,585
своите близки.

1407
02:07:34,879 --> 02:07:37,215
Затова още сме тук.

1408
02:07:38,216 --> 02:07:39,633
Свърши се.

1409
02:07:39,634 --> 02:07:41,302
Няма нищо срамно.

1410
02:07:41,928 --> 02:07:42,887
А сега,

1411
02:07:44,013 --> 02:07:45,390
кажи ми какво изпускам.

1412
02:07:46,015 --> 02:07:46,975
Време.

1413
02:08:02,365 --> 02:08:04,075
Добре.
- Сега!

1414
02:08:20,341 --> 02:08:21,509
Гейбриъл!

1415
02:08:24,679 --> 02:08:27,682
Парис, убий Гейбриъл!

1416
02:08:31,895 --> 02:08:35,023
Дега! Застреляй Гейбриъл!

1417
02:08:37,400 --> 02:08:39,359
Хвани ме, ако можеш, Итън!

1418
02:08:39,360 --> 02:08:40,694
Отивай за хапчето.

1419
02:08:40,695 --> 02:08:43,406
Ние отиваме в сървърното
да пуснем Същността.

1420
02:08:47,202 --> 02:08:48,953
Итън, ще го измислим.

1421
02:08:49,537 --> 02:08:51,705
Забравяш ядрената бомба.

1422
02:08:51,706 --> 02:08:53,540
Ще го измислим.

1423
02:08:53,541 --> 02:08:54,750
Итън!
- Бенджи.

1424
02:08:54,751 --> 02:08:56,335
Тръгвай! Аз ще се оправя.

1425
02:08:56,336 --> 02:08:57,378
Отивай.

1426
02:09:01,216 --> 02:09:02,467
Само един миг.

1427
02:09:08,556 --> 02:09:10,475
Парис! Прикривай ме!

1428
02:09:13,394 --> 02:09:14,395
Хънт!

1429
02:09:19,067 --> 02:09:20,735
Вече мислех, че няма да тръгне.

1430
02:09:24,822 --> 02:09:26,658
Ще го измислим.

1431
02:09:33,748 --> 02:09:34,915
Да вървим, Бригс.

1432
02:09:34,916 --> 02:09:37,210
Погребението си е ваше.
- Хайде.

1433
02:11:58,226 --> 02:11:59,977
Трябва да може да се обезвреди.

1434
02:11:59,978 --> 02:12:03,897
Дори без ядрена реакция,
не можеш да спреш детонаторите.

1435
02:12:03,898 --> 02:12:05,691
Сървърното ще ни защити ли?

1436
02:12:05,692 --> 02:12:08,986
Само ако някой остане
да спре ядрената реакция.

1437
02:12:08,987 --> 02:12:12,866
Но който и да е той, няма да оцелее.

1438
02:12:14,075 --> 02:12:16,786
Кой ще живее и кой ще умре?

1439
02:12:19,873 --> 02:12:23,710
Ние ще се погрижим за бомбата.
Вие помогнете на Бенджи.

1440
02:12:24,502 --> 02:12:26,337
Няма време за приказки, вървете.

1441
02:12:26,713 --> 02:12:28,047
Ще се видим пак.

1442
02:12:31,593 --> 02:12:32,926
Притискай.

1443
02:12:32,927 --> 02:12:35,263
Държа го.

1444
02:12:36,848 --> 02:12:38,224
Ще остана с тях.

1445
02:12:39,017 --> 02:12:41,436
Нямам работа в сървърното.

1446
02:12:42,020 --> 02:12:43,354
Успех!

1447
02:12:44,689 --> 02:12:45,690
Успех!

1448
02:14:15,071 --> 02:14:16,405
Къде се научи на това?

1449
02:14:16,406 --> 02:14:18,408
Не съм го твърдял.

1450
02:14:37,093 --> 02:14:39,095
Това не е добре.
- Какво има?

1451
02:14:39,762 --> 02:14:41,889
Вероятно е пневмоторакс.

1452
02:14:41,890 --> 02:14:44,601
Какво е това?
- Налягане в плевралната кухина.

1453
02:14:45,560 --> 02:14:47,144
Дробът ми колабира.

1454
02:14:47,145 --> 02:14:50,773
Следва задушаване или сърдечен арест.

1455
02:14:51,482 --> 02:14:53,735
Някоя от вас има ли медицински опит?

1456
02:14:55,111 --> 02:14:56,070
Аз убивам хора.

1457
02:14:57,572 --> 02:14:58,655
И така става.

1458
02:14:58,656 --> 02:15:02,326
Грейс, трябва да хакнеш сървъра,
за да влезе Същността.

1459
02:15:02,327 --> 02:15:04,746
Вземай инструментите и отивай.
Парис.

1460
02:15:04,871 --> 02:15:06,039
Ти ще ме оперираш.

1461
02:15:08,416 --> 02:15:11,043
Първо трябва да запушиш
дупката от куршума.

1462
02:15:11,044 --> 02:15:12,128
Затвори я плътно.

1463
02:15:12,337 --> 02:15:13,171
Превръзка.

1464
02:15:13,546 --> 02:15:14,505
Превръзка, моля.

1465
02:16:10,812 --> 02:16:11,938
Вътре съм. И сега?

1466
02:16:12,689 --> 02:16:16,316
Намери прекъсвача
за вътрешната мрежа на сървъра.

1467
02:16:16,317 --> 02:16:17,818
Готово.
- Парис.

1468
02:16:17,819 --> 02:16:20,780
От ключицата
преброй до второто ребро.

1469
02:16:22,824 --> 02:16:23,658
Сега...

1470
02:16:24,534 --> 02:16:25,743
направи разрез.

1471
02:16:33,543 --> 02:16:34,459
Дръж.

1472
02:16:37,255 --> 02:16:38,089
Парис.

1473
02:16:38,547 --> 02:16:39,591
Няма страшно.

1474
02:16:41,216 --> 02:16:42,718
До дъно.

1475
02:16:49,475 --> 02:16:50,434
И сега?

1476
02:16:50,435 --> 02:16:51,518
Химикалката.

1477
02:16:51,519 --> 02:16:52,520
Притискай.

1478
02:16:53,188 --> 02:16:54,605
Разглоби я.

1479
02:16:54,606 --> 02:16:56,607
Грейс, намери ли прекъсвача?

1480
02:16:56,608 --> 02:16:58,650
Да.
- Изключи го.

1481
02:16:58,651 --> 02:17:00,320
После?
- Отвори панела.

1482
02:17:01,654 --> 02:17:02,362
И сега?

1483
02:17:02,363 --> 02:17:04,282
Напъхай я в разреза.

1484
02:17:04,949 --> 02:17:06,284
Бързо.

1485
02:17:16,336 --> 02:17:17,670
Благодаря.

1486
02:17:20,465 --> 02:17:22,049
Слава богу.

1487
02:17:22,050 --> 02:17:23,967
Дега, как върви при вас?

1488
02:17:24,886 --> 02:17:26,970
Всичко е под контрол.

1489
02:17:26,971 --> 02:17:29,140
Хвани го здраво.

1490
02:17:29,641 --> 02:17:32,226
Но не го изваждай.

1491
02:17:54,289 --> 02:17:55,917
<i>Както казах, Итън.</i>

1492
02:17:58,752 --> 02:18:00,338
Щом държа хапчето,

1493
02:18:01,714 --> 02:18:04,551
<i>"Подкова" ще дойде при мен.</i>

1494
02:18:54,309 --> 02:18:56,310
Чакайте.
- Какво има?

1495
02:18:56,311 --> 02:18:58,644
Може и да се спасим.

1496
02:18:58,645 --> 02:19:01,439
Заземяващите жици
са тройно подсигурени.

1497
02:19:01,440 --> 02:19:03,817
Ако срежем едновременно три от тях,

1498
02:19:03,818 --> 02:19:06,486
може да забавим детонаторите

1499
02:19:06,487 --> 02:19:08,906
и поне един да стигне до сървърното.

1500
02:19:08,907 --> 02:19:10,408
Колко време?

1501
02:19:11,409 --> 02:19:13,243
Десет секунди може би.

1502
02:19:14,329 --> 02:19:16,831
Ще стигнеш ли за десет секунди?

1503
02:19:19,833 --> 02:19:22,251
Ще видим. Подай ми тресчотката.

1504
02:19:22,252 --> 02:19:24,087
Вътре съм. Сега какво?

1505
02:19:24,088 --> 02:19:25,631
Не сме прескочили трапа.

1506
02:19:25,632 --> 02:19:27,758
Всеки момент
кръвното ми ще падне рязко

1507
02:19:27,759 --> 02:19:30,928
и ще ми прилошее,
затова трябва да побързаме.

1508
02:19:30,929 --> 02:19:34,430
В сака има приемник -
сребриста кутия с две лампички.

1509
02:19:34,431 --> 02:19:35,681
Намерих го.

1510
02:19:35,682 --> 02:19:38,602
Свържи го към соларните панели
и направи антена.

1511
02:19:38,603 --> 02:19:41,313
Така ще разберем,
щом Итън въведе хапчето.

1512
02:19:41,314 --> 02:19:43,774
Ясно.
- Следва нещо много сложно.

1513
02:19:43,775 --> 02:19:48,237
Долу вдясно има плетеница
от сини, черни и червени жички.

1514
02:19:48,238 --> 02:19:50,113
Добре, какво да правя?

1515
02:19:50,114 --> 02:19:53,033
Ще срежеш две от тях в специален ред,

1516
02:19:53,034 --> 02:19:57,121
но в никакъв случай не режи...

1517
02:19:59,624 --> 02:20:00,624
Бенджи!

1518
02:20:00,625 --> 02:20:01,750
...червените.

1519
02:20:01,751 --> 02:20:03,460
БОЙНА ГОТОВНОСТ СТЕПЕН 1

1520
02:20:03,461 --> 02:20:06,630
Г-жо Президент,
като Министър на отбраната

1521
02:20:06,631 --> 02:20:10,509
ви обръщам внимание
на Концептуален план 8044,

1522
02:20:10,510 --> 02:20:13,262
опция за атака 9.1.

1523
02:20:13,263 --> 02:20:16,014
Насочен ядрен удар
по командните центрове

1524
02:20:16,015 --> 02:20:19,101
на всички осем държави,
контролирани от Същността.

1525
02:20:19,102 --> 02:20:23,898
Включен е и американският град,
който избрахте да жертвате.

1526
02:20:25,358 --> 02:20:26,442
Бисквитата.

1527
02:20:39,664 --> 02:20:41,833
Говорихте ли със сина си?

1528
02:20:43,501 --> 02:20:45,502
Какво бих могла да му кажа?

1529
02:20:45,503 --> 02:20:47,672
Код потвърден.

1530
02:20:52,093 --> 02:20:53,511
Я стига!

1531
02:21:04,898 --> 02:21:06,440
Хайде, Итън.

1532
02:21:06,441 --> 02:21:07,941
<i>Знай кога си победен.</i>

1533
02:21:07,942 --> 02:21:10,528
<i>Всеки момент екипът ти ще е мъртъв</i>

1534
02:21:11,112 --> 02:21:13,781
<i>и Същността
няма да има къде да се скрие.</i>

1535
02:21:27,837 --> 02:21:29,922
<i>Ще те забия в земята.</i>

1536
02:21:29,923 --> 02:21:32,549
<i>"Подкова" ще е моя</i>

1537
02:21:32,550 --> 02:21:35,219
<i>и Същността ще ми се подчини.</i>

1538
02:21:35,220 --> 02:21:37,388
<i>Само въпрос на време е.</i>

1539
02:21:40,058 --> 02:21:42,267
Можем да предотвратим ядрената реакция,

1540
02:21:42,268 --> 02:21:43,602
но не и взрива.

1541
02:21:43,603 --> 02:21:44,729
Колко ще е силен?

1542
02:21:45,688 --> 02:21:47,232
Колко силен ще е взривът?

1543
02:21:48,983 --> 02:21:49,943
<i>Силен.</i>

1544
02:21:50,693 --> 02:21:52,402
Ще дадем време на Итън.

1545
02:21:52,403 --> 02:21:54,822
Не режете докрай до последния момент.

1546
02:22:01,037 --> 02:22:02,080
Г-жо Президент,

1547
02:22:02,747 --> 02:22:04,916
изстрелването е подготвено.

1548
02:22:34,237 --> 02:22:38,282
Какво правите?
- Каквото трябваше да направим отдавна.

1549
02:22:38,283 --> 02:22:42,995
Наредете захранването им
да бъде прекъснато.

1550
02:22:42,996 --> 02:22:45,456
Изключете ракетите ни от мрежата.

1551
02:22:46,416 --> 02:22:47,708
Спрете всичко.

1552
02:22:47,709 --> 02:22:51,795
Г-жо Президент, страната ни
остава напълно беззащитна.

1553
02:22:51,796 --> 02:22:56,425
Но отрязваме Същността от достъп
до най-големия арсенал в света.

1554
02:22:56,426 --> 02:22:57,968
А сега се обадете.

1555
02:22:57,969 --> 02:22:59,052
Слава богу.

1556
02:22:59,053 --> 02:23:02,973
Ние единствени имаме силата
да нападнем Същността.

1557
02:23:02,974 --> 02:23:05,809
А сега единствени
имаме силата да избираме.

1558
02:23:05,810 --> 02:23:08,061
Днес аз избирам да не нападнем.

1559
02:23:08,062 --> 02:23:11,815
Г-жо Президент, помислете.
Допускате ужасна грешка!

1560
02:23:11,816 --> 02:23:14,151
Заради страната
се вслушайте в разума.

1561
02:23:14,152 --> 02:23:17,654
Именно това правя. Свържете ме
със Стратегическото командване.

1562
02:23:17,655 --> 02:23:20,115
Натиснете бутона
или ще загинат милиони.

1563
02:23:20,116 --> 02:23:22,326
Иначе ще загинат милиони други!

1564
02:23:22,327 --> 02:23:26,413
С какво право решаваме кой да умре?
- Тя е положила клетва.

1565
02:23:26,414 --> 02:23:29,458
Двайсет минути след изстрелването
това ще е без значение!

1566
02:23:29,459 --> 02:23:30,918
Съгласен съм с президента.

1567
02:23:30,919 --> 02:23:34,213
Докато спорим,
Същността се готви да нападне!

1568
02:23:34,214 --> 02:23:38,300
Може да избирате да живеете
в нейната реалност, но не и аз.

1569
02:23:38,301 --> 02:23:39,843
Говорете с президента.

1570
02:23:39,844 --> 02:23:41,803
Ген. Овъртън,
Стратегическо командване.

1571
02:23:41,804 --> 02:23:46,016
Ген. Овъртън, обажда се президентът
с необичайна заповед.

1572
02:23:46,017 --> 02:23:48,727
Чуйте указанията ми много внимателно

1573
02:23:48,728 --> 02:23:51,189
и ги изпълнете дословно и без колебание.

1574
02:23:58,613 --> 02:24:00,281
Г-жо Президент?
- Добре съм.

1575
02:24:16,005 --> 02:24:17,215
Генерале!

1576
02:24:19,676 --> 02:24:21,427
Г-жо Президент.

1577
02:24:38,194 --> 02:24:41,072
СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ

1578
02:25:07,432 --> 02:25:09,600
Същността вече зарежда ракетите,

1579
02:25:09,601 --> 02:25:11,977
но първо има нужда от укритие.

1580
02:25:11,978 --> 02:25:14,605
Казвай, Грейс.
- Готово е.

1581
02:25:14,606 --> 02:25:15,939
Приемникът е свързан.

1582
02:25:15,940 --> 02:25:18,484
Добре, сега отново
ще включим захранването.

1583
02:25:22,030 --> 02:25:23,614
Приемникът свети червено.

1584
02:25:23,615 --> 02:25:24,948
<i>Дега, какво става?</i>

1585
02:25:24,949 --> 02:25:27,784
Изваждаме последния.
Готови сме да режем.

1586
02:25:27,785 --> 02:25:29,369
Остават четири минути.

1587
02:25:29,370 --> 02:25:31,038
Разбрано. Четири минути.

1588
02:25:31,039 --> 02:25:32,040
Включи паметта.

1589
02:25:33,374 --> 02:25:34,458
Готово.

1590
02:25:34,459 --> 02:25:37,002
Сега гледай светлините на приемника.

1591
02:25:37,003 --> 02:25:38,880
Когато червената...

1592
02:25:40,798 --> 02:25:42,049
Какво? Съжалявам.

1593
02:25:42,050 --> 02:25:44,051
Когато червената стане зелена,

1594
02:25:44,052 --> 02:25:47,262
значи Итън е свързал хапчето с "Подкова"

1595
02:25:47,263 --> 02:25:49,806
и Същността е заразена
с алгоритъма на Лутър.

1596
02:25:49,807 --> 02:25:50,807
И после?

1597
02:25:50,808 --> 02:25:54,812
После режеш червената жичка
и пускаш Същността вътре.

1598
02:25:55,813 --> 02:25:59,150
Сега само Итън трябва да вземе хапчето.

1599
02:25:59,901 --> 02:26:01,528
Той ще успее.

1600
02:27:26,070 --> 02:27:27,822
Хайде де!

1601
02:30:30,255 --> 02:30:33,257
Само един от нас има парашут!

1602
02:30:33,258 --> 02:30:34,425
Успех!

1603
02:31:20,555 --> 02:31:22,222
Времето почти изтече.

1604
02:31:22,223 --> 02:31:25,017
На 10 секунди ще броя обратно от три.

1605
02:31:25,018 --> 02:31:27,519
"Три, две, едно, режи."

1606
02:31:27,520 --> 02:31:29,438
После хукваме към вратата.

1607
02:31:29,439 --> 02:31:31,648
Помни, щом паметта светне,

1608
02:31:31,649 --> 02:31:33,484
Същността е влязла вътре.

1609
02:31:34,194 --> 02:31:35,653
Имаш сто милисекунди.

1610
02:31:36,571 --> 02:31:37,822
Само един миг.

1611
02:32:40,301 --> 02:32:42,387
Къде си, Итън?

1612
02:33:05,034 --> 02:33:06,077
Итън!

1613
02:34:39,712 --> 02:34:41,297
Президентът слуша.

1614
02:34:52,308 --> 02:34:53,518
Той успя.

1615
02:34:56,896 --> 02:35:00,316
Кучият му син успя.

1616
02:35:25,884 --> 02:35:27,343
<i>Здравей, братко.</i>

1617
02:35:30,138 --> 02:35:32,514
<i>Ако слушаш това,</i>

1618
02:35:32,515 --> 02:35:34,725
<i>светът още е тук.</i>

1619
02:35:34,726 --> 02:35:36,227
<i>И ти също.</i>

1620
02:35:37,187 --> 02:35:41,107
<i>За сведение,
не съм се усъмнил дори за миг.</i>

1621
02:35:43,026 --> 02:35:46,196
<i>Знаех си, че ще намериш начин.</i>

1622
02:35:47,405 --> 02:35:49,073
<i>Винаги успяваш.</i>

1623
02:35:51,826 --> 02:35:55,245
<i>Дано след време видиш, че този живот</i>

1624
02:35:55,246 --> 02:35:58,457
<i>не е някаква приумица на съдбата.</i>

1625
02:35:58,458 --> 02:36:01,627
<i>Това е призванието ти.</i>

1626
02:36:01,628 --> 02:36:03,379
<i>Твоята съдба.</i>

1627
02:36:04,047 --> 02:36:07,884
<i>Съдба, която докосва
всяко живо същество.</i>

1628
02:36:10,220 --> 02:36:14,766
<i>Харесва ли ти, или не,
ние сме господари на съдбата си.</i>

1629
02:36:15,725 --> 02:36:18,603
<i>Нищо не е писано.</i>

1630
02:36:19,604 --> 02:36:21,146
22 МАЙ 1996

1631
02:36:21,147 --> 02:36:22,524
<i>А нашата кауза,</i>

1632
02:36:23,650 --> 02:36:25,108
<i>колкото и да е справедлива,</i>

1633
02:36:25,109 --> 02:36:27,444
<i>бледнее в сравнение</i>

1634
02:36:27,445 --> 02:36:29,363
<i>с последствията</i>

1635
02:36:29,364 --> 02:36:31,199
<i>от нашето въздействие.</i>

1636
02:36:34,577 --> 02:36:37,079
<i>Всяка надежда за по-добро бъдеще</i>

1637
02:36:37,080 --> 02:36:40,500
<i>идва от намерението
това бъдеще да се осъществи.</i>

1638
02:36:41,334 --> 02:36:46,338
<i>Едно бъдеще, отразяващо
силата на доброто в нас.</i>

1639
02:36:46,339 --> 02:36:47,756
Боен екип!

1640
02:36:47,757 --> 02:36:50,175
<i>А всичко добро в нас...</i>

1641
02:36:50,176 --> 02:36:51,176
Отбой.

1642
02:36:51,177 --> 02:36:53,096
<i>...се измерва с доброто,</i>

1643
02:36:53,763 --> 02:36:55,765
<i>което правим за другите.</i>

1644
02:36:58,977 --> 02:37:01,478
<i>Всички ние споделяме обща съдба,</i>

1645
02:37:01,479 --> 02:37:03,273
<i>общо бъдеще.</i>

1646
02:37:07,110 --> 02:37:11,114
<i>Сборът от безбройните ни решения.</i>

1647
02:37:12,448 --> 02:37:16,034
<i>Такова бъдеще се гради
върху доброта, доверие</i>

1648
02:37:16,035 --> 02:37:18,663
<i>и взаимно разбирателство...</i>

1649
02:37:22,041 --> 02:37:23,500
<i>стига да изберем</i>

1650
02:37:23,501 --> 02:37:25,837
<i>да го приемем.</i>

1651
02:37:28,923 --> 02:37:30,717
<i>Да се стремим без съмнение</i>

1652
02:37:32,760 --> 02:37:35,471
<i>към светлината, която не виждаме.</i>

1653
02:37:38,808 --> 02:37:41,811
<i>Не само заради онези,
които са ни близки...</i>

1654
02:37:45,398 --> 02:37:46,648
Здравей, мамо.

1655
02:37:46,649 --> 02:37:49,444
<i>...но и заради онези,
които никога няма да видим.</i>

1656
02:37:53,615 --> 02:37:57,327
<i>Дано знаеш,
че винаги ще те обичам, братко.</i>

1657
02:37:58,161 --> 02:38:00,330
<i>И ще се видим пак.</i>

1658
02:38:01,456 --> 02:38:03,374
<i>Дано само не е много скоро.</i>

1659
02:38:10,048 --> 02:38:12,675
<i>Светът още се нуждае от теб.</i>

1660
02:38:13,676 --> 02:38:15,928
<i>Разбира се, никога няма да го узнае.</i>

1661
02:38:15,929 --> 02:38:17,847
<i>Но ние знаем.</i>

1662
02:38:20,350 --> 02:38:22,644
<i>Ние, които живеем и умираме</i>

1663
02:38:23,353 --> 02:38:25,438
<i>в сенките.</i>

1664
02:38:26,773 --> 02:38:31,528
<i>Това съобщение ще се самоунищожи
след пет секунди.</i>

1665
02:38:32,862 --> 02:38:34,614
<i>На добър час, Итън.</i>

1666
02:39:58,907 --> 02:40:01,116
МЕТРО

1667
02:40:01,117 --> 02:40:02,869
ТРАФАЛГАР СКУЕЪР

1668
02:49:22,387 --> 02:49:24,389
Превод на субтитрите:
МИЛЕНА БОРИНОВА



