1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,541 --> 00:00:27,793
<i>Žijeme a zemřeme ve stínech.</i>

4
00:00:27,794 --> 00:00:30,128
<i>Pro naše drahé</i>

5
00:00:30,129 --> 00:00:32,464
<i>a pro ty, co nepoznáme.</i>

6
00:00:34,384 --> 00:00:37,386
<i>Konec, kterého ses bál, přichází.</i>

7
00:00:37,387 --> 00:00:38,345
<i>Anti-Bůh.</i>

8
00:00:38,346 --> 00:00:40,847
<i>Tato „entita“ má
několik různých osobností.</i>

9
00:00:40,848 --> 00:00:42,724
<i>Chcete mi říct, že má vlastní mysl?</i>

10
00:00:42,725 --> 00:00:46,228
<i>Vědomý, samoučící,
pravdu požírající parazit,</i>

11
00:00:46,229 --> 00:00:47,646
<i>co řádí v kyberprostoru.</i>

12
00:00:47,647 --> 00:00:51,024
<i>Nepřítel, který je všude.
I nikde. A nemá centrum.</i>

13
00:00:51,025 --> 00:00:53,068
<i>Trpělivě poslouchal, četl a sledoval.</i>

14
00:00:53,069 --> 00:00:55,904
<i>Shromažďuje naše
největší tajemství. Už roky.</i>

15
00:00:55,905 --> 00:00:59,700
<i>Umí učarovat, uplatit, ukrást.
Umí být, kýmkoli chce.</i>

16
00:00:59,701 --> 00:01:02,035
<i>Ethane, to nejsem já!
Teď mluvíš s Entitou.</i>

17
00:01:02,036 --> 00:01:04,997
<i>Kdokoli ovládne Entitu, ovládne pravdu.</i>

18
00:01:04,998 --> 00:01:07,791
<i>...nejstřeženější data získá a zničí je.</i>

19
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
<i>Entita bude vědět,
jak prolomit silné stránky systému.</i>

20
00:01:10,962 --> 00:01:12,588
<i>Promění naše spojence v nepřátele.</i>

21
00:01:12,589 --> 00:01:14,131
<i>A využije našich slabostí.</i>

22
00:01:14,132 --> 00:01:16,091
<i>A nepřátele v agresory.</i>

23
00:01:16,092 --> 00:01:19,762
<i>Nezastavitelná síla s destruktivním
účinkem, která by zničila všechno.</i>

24
00:01:20,680 --> 00:01:24,184
<i>Náš svět se mění. Pravda se vytrácí.</i>

25
00:01:24,767 --> 00:01:26,311
<i>Válka se blíží.</i>

26
00:01:53,046 --> 00:01:54,213
<i>Dobrý večer, Ethane.</i>

27
00:01:54,214 --> 00:01:56,173
<i>Tady vaše prezidentka.</i>

28
00:01:56,174 --> 00:01:59,343
<i>Jelikož nikomu jinému neodpovíte,</i>

29
00:01:59,344 --> 00:02:01,387
<i>zkusím vás oslovit napřímo.</i>

30
00:02:02,180 --> 00:02:04,139
<i>Nejdřív vám chci poděkovat.</i>

31
00:02:04,140 --> 00:02:07,769
<i>Za vaši celoživotní
oddanou a vytrvalou službu.</i>

32
00:02:11,564 --> 00:02:15,568
<i>Nebýt neúnavné práce vašeho týmu i vaší,</i>

33
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
<i>svět by dnes vypadal jinak.</i>

34
00:02:19,781 --> 00:02:22,116
<i>Možná by neexistoval vůbec.</i>

35
00:02:24,285 --> 00:02:25,954
<i>Často jste riskoval.</i>

36
00:02:27,789 --> 00:02:30,291
<i>Ztratil jste v boji mnoho přátel.</i>

37
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
<i>A všechny vaše osobní oběti...</i>

38
00:02:40,385 --> 00:02:43,930
<i>přivedly svět k dalšímu úsvitu.</i>

39
00:02:46,349 --> 00:02:50,728
<i>Už je to třicet pět let,
kdy vás k nám okolnosti zavedly</i>

40
00:02:51,646 --> 00:02:53,606
<i>a vy jste dostal na výběr.</i>

41
00:02:54,399 --> 00:02:56,608
<i>IMF vás zachránila</i>

42
00:02:56,609 --> 00:02:58,444
<i>před doživotním trestem.</i>

43
00:03:00,572 --> 00:03:02,949
<i>I když jste neposlouchal rozkazy,</i>

44
00:03:03,741 --> 00:03:05,910
<i>nikdy jste nás nezklamal.</i>

45
00:03:23,011 --> 00:03:25,638
<i>Vždy jste byl ten nejlepší muž...</i>

46
00:03:27,223 --> 00:03:29,601
<i>do nejhorších časů.</i>

47
00:03:36,232 --> 00:03:39,444
<i>Takového vás teď potřebuji.</i>

48
00:03:40,695 --> 00:03:43,197
<i>V době, kdy jste unikal zajetí v Rakousku,</i>

49
00:03:43,198 --> 00:03:47,284
<i>byl každý kout kyberprostoru
zamořen pravdu požírajícím</i>

50
00:03:47,285 --> 00:03:50,705
<i>AI parazitem známým jako Entita.</i>

51
00:03:51,331 --> 00:03:52,456
<i>Pod jejím vlivem</i>

52
00:03:52,457 --> 00:03:55,792
<i>byly všechny
digitální informace poškozeny.</i>

53
00:03:55,793 --> 00:03:59,129
<i>Národy a občané už nevědí, čemu věřit.</i>

54
00:03:59,130 --> 00:04:00,339
<i>Antagonismus,</i>

55
00:04:00,340 --> 00:04:03,967
{\an8}<i>agrese a stanné právo
jsou novým světovým řádem.</i>

56
00:04:03,968 --> 00:04:06,220
<i>Kvůli paranoidní atmosféře</i>

57
00:04:06,221 --> 00:04:08,972
<i>a Entitě vznikl kult soudného dne</i>

58
00:04:08,973 --> 00:04:11,934
<i>s ministranty odhodlanými
zničit zkorumpovaný svět</i>

59
00:04:11,935 --> 00:04:14,019
<i>vyhlazením lidstva.</i>

60
00:04:14,020 --> 00:04:15,687
<i>Pán řekl Noemovi:</i>

61
00:04:15,688 --> 00:04:16,979
<i>„Uvedu potopu na zemi</i>

62
00:04:16,980 --> 00:04:18,815
<i>a zahladím všechno tvorstvo.“</i>

63
00:04:18,816 --> 00:04:21,026
<i>Děti atomu poté povstanou z popela.</i>

64
00:04:21,027 --> 00:04:23,278
<i>A Entita jim pomůže s obnovou.</i>

65
00:04:23,279 --> 00:04:27,741
<i>Tito fanatici se potajmu vetřeli
do všech úrovní bezpečnostních složek</i>

66
00:04:27,742 --> 00:04:30,160
<i>naší vlády a armády.</i>

67
00:04:30,161 --> 00:04:33,373
<i>Věrně slouží svému
digitálnímu pánovi a jeho cíli.</i>

68
00:04:34,457 --> 00:04:37,000
<i>Jediná naděje, jak kontrolovat Entitu,</i>

69
00:04:37,001 --> 00:04:40,212
<i>spočívá v nalezení
jejího původního zdrojového kódu.</i>

70
00:04:40,213 --> 00:04:44,341
<i>Pokud někdo ví,
kde se kód nachází, je to tento muž.</i>

71
00:04:44,342 --> 00:04:48,762
<i>Jeho identita, minulost,
celá existence byla vymazána.</i>

72
00:04:48,763 --> 00:04:53,767
<i>Což naznačuje, že je
nebo byl ve spojení s Entitou.</i>

73
00:04:53,768 --> 00:04:57,354
<i>Rakouské úřady drží ve vazbě
jeho společnici.</i>

74
00:04:57,355 --> 00:05:00,108
<i>Ale nechce nám nic prozradit.</i>

75
00:05:00,608 --> 00:05:03,527
<i>Což mě přivádí zpět k vám.</i>

76
00:05:03,528 --> 00:05:07,865
<i>Vy u sebe máte klíč,
který má být zásadním komponentem</i>

77
00:05:07,866 --> 00:05:10,909
<i>ve snaze získat zdrojový kód Entity.</i>

78
00:05:10,910 --> 00:05:12,369
<i>Ale odmítl jste přijít...</i>

79
00:05:12,370 --> 00:05:13,620
HLEDANÝ

80
00:05:13,621 --> 00:05:16,540
<i>...ze strachu, že jakákoli vláda
použije tuto zákeřnou zbraň</i>

81
00:05:16,541 --> 00:05:18,792
<i>proti zbytku světa.</i>

82
00:05:18,793 --> 00:05:21,211
<i>Proto jste se rozhodl Entitu zabít.</i>

83
00:05:21,212 --> 00:05:25,591
<i>Bláhový čin, který by spustil
totální zničení kyberprostoru.</i>

84
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
<i>Globální ekonomika by zanikla,</i>

85
00:05:28,094 --> 00:05:32,265
<i>svět by zachvátila válka a hladomor.
Bez konce.</i>

86
00:05:33,391 --> 00:05:35,809
<i>Agente Hunte. Ethane.</i>

87
00:05:35,810 --> 00:05:38,103
<i>Prosím, vzdejte se.</i>

88
00:05:38,104 --> 00:05:41,441
<i>Jinak máte na rukou krev celého světa.</i>

89
00:05:42,025 --> 00:05:46,070
<i>Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.</i>

90
00:05:46,821 --> 00:05:48,573
<i>Vraťte se, Ethane.</i>

91
00:05:49,073 --> 00:05:51,326
<i>Přineste nám ten klíč.</i>

92
00:06:02,879 --> 00:06:08,760
Zrušte ji!

93
00:06:18,895 --> 00:06:21,981
Zrušte ho! Zrušte ho! Zrušte ho!

94
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
{\an8}VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN

95
00:07:25,795 --> 00:07:26,754
Ahoj, Ethane.

96
00:07:28,089 --> 00:07:29,089
Ahoj, Luthere.

97
00:07:29,090 --> 00:07:32,175
Vím, že to není nic moc.
Ale Ritz byl plný.

98
00:07:32,176 --> 00:07:35,178
Stačí závěsy, pár polštářů a...

99
00:07:35,179 --> 00:07:36,514
Jo, a minibar.

100
00:07:39,309 --> 00:07:40,935
Stolní fotbal.

101
00:07:48,109 --> 00:07:49,819
- Nazdar.
- Ahoj.

102
00:07:53,865 --> 00:07:57,785
Vždycky rád vidím,
že ještě nejsi pod drnem.

103
00:07:59,370 --> 00:08:01,456
Nepracuješ moc tvrdě?

104
00:08:02,373 --> 00:08:04,375
O Luthera se nemusíš bát.

105
00:08:06,127 --> 00:08:08,713
Takže, kolik jsi toho zvládl zjistit?

106
00:08:10,089 --> 00:08:11,216
Hodně.

107
00:08:12,842 --> 00:08:14,552
Víc, než jsem chtěl.

108
00:08:16,471 --> 00:08:21,350
- Jaký je plán?
- Nejdřív musíme najít Gabriela.

109
00:08:21,351 --> 00:08:23,394
Jak ho najdeme?

110
00:08:26,105 --> 00:08:28,942
VĚZENÍ GRAZ-KARLAU
RAKOUSKO

111
00:08:36,449 --> 00:08:37,949
Brzy nás zradíš,

112
00:08:37,950 --> 00:08:40,453
protože ušetřil tvůj život.

113
00:09:34,424 --> 00:09:35,466
STOP, STOP!

114
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
Počkejte, počkejte!

115
00:09:41,890 --> 00:09:43,807
Proč...

116
00:09:43,808 --> 00:09:46,019
jsi mi zachránil život?

117
00:09:50,815 --> 00:09:51,982
Počkejte!

118
00:09:51,983 --> 00:09:54,818
Nahlásíš to, a nastane konec světa.

119
00:09:54,819 --> 00:09:55,986
Degas, že jo?

120
00:09:55,987 --> 00:09:57,738
Nemáme čas.

121
00:09:57,739 --> 00:10:00,490
Necháš nás zavřít
a náš svět už nikdo nezachrání.

122
00:10:00,491 --> 00:10:02,201
Ale tobě je to jasné.

123
00:10:02,202 --> 00:10:03,161
Já to vidím.

124
00:10:04,662 --> 00:10:07,831
- Bože můj, prostě mu věř!
- Počkej, ne! Klid, hlavně klid!

125
00:10:07,832 --> 00:10:10,667
Degasi, v klidu. Nejde o politiku.

126
00:10:10,668 --> 00:10:12,711
Žádný střet ideologií ani dogma.

127
00:10:12,712 --> 00:10:15,840
Jen to, kdo se splaší a kdo je v klidu.

128
00:10:16,633 --> 00:10:19,301
Entita se nás všechny snaží vystrašit.

129
00:10:19,302 --> 00:10:21,178
A chce nás rozdělit.

130
00:10:21,179 --> 00:10:23,680
Chtěla by, abys nás vydal.

131
00:10:23,681 --> 00:10:25,600
Ale to nesmíš.

132
00:10:30,355 --> 00:10:31,940
Dostane se z toho.

133
00:10:32,440 --> 00:10:33,358
Prosím, Degasi.

134
00:10:35,485 --> 00:10:36,778
Prosím.

135
00:11:06,850 --> 00:11:08,393
Jsme přátelé.

136
00:11:19,320 --> 00:11:20,446
Gabriel.

137
00:11:21,322 --> 00:11:22,866
Kde je?

138
00:11:25,243 --> 00:11:28,621
VELVYSLANECTVÍ USA
LONDÝN

139
00:11:29,956 --> 00:11:32,082
<i>Neměl bys tam být bez zálohy.</i>

140
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
<i>Benji, no tak. To zvládneme.</i>

141
00:11:34,168 --> 00:11:36,670
- Tohle je příšerný nápad.
<i>- Hlavně klid.</i>

142
00:11:36,671 --> 00:11:38,922
Hemží se to tam tajnýma agentama.

143
00:11:38,923 --> 00:11:40,173
<i>Musíš hned vypadnout.</i>

144
00:11:40,174 --> 00:11:43,010
Vidím je. V pohodě. Buď v klidu, Benji.

145
00:11:43,011 --> 00:11:45,470
Gabriel by se na takovou party neodvážil.

146
00:11:45,471 --> 00:11:46,597
<i>Zmiz.</i>

147
00:11:46,598 --> 00:11:50,101
Ne, musíme být v klidu. Je tady.

148
00:11:50,727 --> 00:11:51,852
Musí tady být.

149
00:11:51,853 --> 00:11:54,479
- Ethane, pro lásku boží, zmiz!
<i>- Poradíme si.</i>

150
00:11:54,480 --> 00:11:56,774
Zatím bez problému.

151
00:12:01,738 --> 00:12:03,531
Zůstaň, kde jsi.

152
00:12:05,533 --> 00:12:06,659
Ani hnout, Hunte.

153
00:12:10,288 --> 00:12:12,457
Víte jistě, že jsem to já?

154
00:12:16,711 --> 00:12:19,254
Všem jednotkám, máme Hunta. Máme Hunta.

155
00:12:19,255 --> 00:12:20,798
Neslyší vás.

156
00:12:26,930 --> 00:12:28,139
Grace.

157
00:12:39,442 --> 00:12:42,069
Téhle jsem si ani nevšiml.

158
00:12:42,070 --> 00:12:44,531
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?

159
00:12:45,406 --> 00:12:46,657
Načasování.

160
00:12:46,658 --> 00:12:48,243
Pánové?

161
00:12:54,123 --> 00:12:56,000
Hezky pomalu.

162
00:13:07,428 --> 00:13:09,264
Nic osobního.

163
00:13:14,352 --> 00:13:16,395
Ty dlouhé vlasy jsou dobré.

164
00:13:16,396 --> 00:13:19,731
Jsem rád, že jsi dorazila,
ale neměla bys tu být.

165
00:13:19,732 --> 00:13:21,359
Neměla jsem na výběr.

166
00:13:22,193 --> 00:13:23,694
Chcete, abych ho zradila?

167
00:13:23,695 --> 00:13:26,947
Abyste ho zachránila před sebou samým.

168
00:13:26,948 --> 00:13:29,200
A svět před ním.

169
00:13:30,660 --> 00:13:31,536
Kittridge.

170
00:13:33,663 --> 00:13:36,540
Namočila ses do problémů, Grace.

171
00:13:36,541 --> 00:13:38,667
Celý svět je v problémech, Ethane.

172
00:13:38,668 --> 00:13:41,379
Jsi jediný, komu věřím, že ho zachrání

173
00:13:42,338 --> 00:13:45,091
Takže? Jaký je plán?

174
00:13:51,514 --> 00:13:52,557
Grace!

175
00:13:55,143 --> 00:13:56,394
Grace.

176
00:13:59,606 --> 00:14:01,733
Gabriel pro tebe má práci, Hunte.

177
00:14:05,737 --> 00:14:06,821
<i>Ethane, vzbuď se!</i>

178
00:14:09,991 --> 00:14:12,327
Tak jo. Co uděláme?

179
00:14:13,578 --> 00:14:15,538
Řekni mi, že máš plán.

180
00:14:20,168 --> 00:14:21,668
Vzali mi hodinky.

181
00:14:21,669 --> 00:14:24,172
- Hodinky?
- Jo. A manžetové knoflíky.

182
00:14:24,672 --> 00:14:26,798
- Měl jsem v nich šperháky.
- Aha.

183
00:14:26,799 --> 00:14:30,261
Poradíme si, jasný? Poslouchej.

184
00:14:32,889 --> 00:14:34,724
Už je pozdě.

185
00:14:35,683 --> 00:14:36,976
Je to tady.

186
00:14:37,977 --> 00:14:39,770
Grace, dívej se na mě.

187
00:14:39,771 --> 00:14:41,564
Ty to ustojíš.

188
00:14:43,733 --> 00:14:45,400
Ale co?

189
00:14:45,401 --> 00:14:47,612
Jenom si opakuj,

190
00:14:48,321 --> 00:14:49,447
že je to jen bolest.

191
00:14:56,746 --> 00:14:58,289
- Dost!
- Nechte ho!

192
00:15:01,292 --> 00:15:02,961
Nezlomíte ho.

193
00:15:06,089 --> 00:15:07,966
Takhle ne.

194
00:15:09,717 --> 00:15:11,135
Připomnělo ti to Šanghaj?

195
00:15:12,011 --> 00:15:13,096
Jak se jmenovala?

196
00:15:14,097 --> 00:15:15,639
<i>Julia!</i>

197
00:15:15,640 --> 00:15:17,808
<i>Bývalá paní Huntová.</i>

198
00:15:17,809 --> 00:15:19,727
Ethan se o ní zapomněl zmínit?

199
00:15:20,728 --> 00:15:22,856
Unesl ji jistý Davian.

200
00:15:23,940 --> 00:15:26,316
A vyměnil ji za to,

201
00:15:26,317 --> 00:15:29,820
co mohl získat jen Ethan.

202
00:15:29,821 --> 00:15:32,489
<i>Davian tomu říkal Zaječí packa.</i>

203
00:15:32,490 --> 00:15:33,992
<i>Ale má jiný název.</i>

204
00:15:35,535 --> 00:15:37,077
Anti-Bůh.

205
00:15:37,078 --> 00:15:40,205
Neřekli ti, co v tom kanystru bylo, že ne?

206
00:15:40,206 --> 00:15:42,332
Vrtalo ti to hlavou.

207
00:15:42,333 --> 00:15:45,669
Krádež Zaječí packy byla jenom část

208
00:15:45,670 --> 00:15:50,133
dlouholetého vzorce,
který se neustále opakuje.

209
00:15:50,633 --> 00:15:54,887
Snaží se zachránit blízké,
a riskuje životy jiných.

210
00:15:54,888 --> 00:15:56,930
Miliony životů v sázce.

211
00:15:56,931 --> 00:16:01,185
A teď je osud všech bytostí na Zemi

212
00:16:01,186 --> 00:16:03,687
v jeho rukou.

213
00:16:03,688 --> 00:16:06,732
To musí být vyčerpávající.

214
00:16:06,733 --> 00:16:08,026
Kde je klíč?

215
00:16:08,776 --> 00:16:09,693
Nech ji jít.

216
00:16:09,694 --> 00:16:12,779
- Pak to probereme.
- Na to není čas.

217
00:16:12,780 --> 00:16:16,033
Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.

218
00:16:16,034 --> 00:16:18,911
Pro dobro těch, které nikdy nepoznáš.

219
00:16:18,912 --> 00:16:21,705
Pokud neuděláš přesně, co ti řeknu.

220
00:16:21,706 --> 00:16:24,417
Ve vlaku taky říkal,
že ten klíč získá, pamatuješ?

221
00:16:26,127 --> 00:16:27,212
Měl jsi jasný úkol.

222
00:16:28,004 --> 00:16:32,132
<i>Nasednout na vlak,
získat klíč a vlak opustit.</i>

223
00:16:32,133 --> 00:16:36,553
<i>Jak tvůj mistr přijal zprávu,
že jsi to zvoral?</i>

224
00:16:36,554 --> 00:16:38,096
Selhal jsi.

225
00:16:38,097 --> 00:16:40,974
A proto tě Entita opustila.

226
00:16:40,975 --> 00:16:43,436
Tvůj tým byl prozrazen, Ethane.

227
00:16:44,354 --> 00:16:48,232
Vím, co dělá Luther. Vím, co plánujete.

228
00:16:48,233 --> 00:16:50,776
Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.

229
00:16:50,777 --> 00:16:52,319
Když se se mnou spojíš,

230
00:16:52,320 --> 00:16:54,279
pomůžu ti.

231
00:16:54,280 --> 00:16:55,948
A co za to chceš?

232
00:16:55,949 --> 00:16:59,785
Hledáš ruskou ponorku.
Zmizela při panenské plavbě.

233
00:16:59,786 --> 00:17:02,454
K559 <i>Sevastopol.</i>

234
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
Mistrovská ponorka, kterou nedokáže
zachytit žádný známý sonar.

235
00:17:06,459 --> 00:17:09,710
Tajemství její neviditelnosti bylo tohle.

236
00:17:09,711 --> 00:17:11,129
Podkova.

237
00:17:11,130 --> 00:17:16,133
<i>Protiakustický algoritmický disk
v sonarové kouli</i> Sevastopolu.

238
00:17:16,134 --> 00:17:18,428
V zimě 2012

239
00:17:18,429 --> 00:17:21,055
Rusové odhalili ve své černomořské flotile

240
00:17:21,056 --> 00:17:23,016
neznámý počítačový virus.

241
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
Byl to digitální tajný agent.

242
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
Podle nás měl virus za úkol jen to,

243
00:17:28,147 --> 00:17:32,442
aby narušil systémy ponorky
a ta se stala zachytitelnou.

244
00:17:32,443 --> 00:17:36,280
- Jenže...
- Zmátl posádku a ta se utopila.

245
00:17:36,281 --> 00:17:39,366
Kapitáne! Naše torpédo neodpovídá!
Míří přímo na nás!

246
00:17:39,367 --> 00:17:41,451
Torpédo drží kurz, 400 metrů od nás!

247
00:17:41,452 --> 00:17:42,787
Spusťte kolizní ala...

248
00:17:44,497 --> 00:17:48,458
Pokud máme pravdu,
to, čím můžeme zabít Entitu,

249
00:17:48,459 --> 00:17:50,127
<i>její původní zdrojový kód,</i>

250
00:17:50,128 --> 00:17:53,630
<i>je pohřben v sonarové kouli</i> Sevastopolu.

251
00:17:53,631 --> 00:17:57,551
<i>Někde hluboko na dně oceánu.
Zamrzlá v čase.</i>

252
00:17:57,552 --> 00:18:00,345
<i>Ani Entita na ni nedosáhne.</i>

253
00:18:00,346 --> 00:18:04,641
<i>Navíc kryt Podkovy
se při neoprávněné manipulaci sám zničí.</i>

254
00:18:04,642 --> 00:18:06,477
Bezpečně ji otevře...

255
00:18:07,604 --> 00:18:11,148
jen speciálně navržený křížový klíč.

256
00:18:11,149 --> 00:18:15,903
<i>Jeho dvě poloviny měli
kapitán a výkonný důstojník ponorky.</i>

257
00:18:15,904 --> 00:18:18,322
<i>Vysekali je z ledové kry</i>

258
00:18:18,323 --> 00:18:20,408
<i>na jaře 2012</i>

259
00:18:21,326 --> 00:18:23,702
<i>inuitští rybáři.</i>

260
00:18:23,703 --> 00:18:25,329
<i>Člověk tvých kvalit</i>

261
00:18:25,330 --> 00:18:30,585
by teď měl být schopen
úplně přesně určit polohu ponorky.

262
00:18:31,544 --> 00:18:34,588
Myslíš, že najdu zdrojový kód
a přinesu ti ho.

263
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
Nemyslím. Vím to.

264
00:18:37,550 --> 00:18:38,967
Teď tě nechám jít.

265
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
Ty najdeš zdrojový kód Entity
a přineseš mi ho.

266
00:18:42,347 --> 00:18:44,598
Výměnou za Grace.

267
00:18:44,599 --> 00:18:46,975
Převezmu nad Entitou kontrolu.

268
00:18:46,976 --> 00:18:51,355
Nad džinem, kterého jsi ty vypustil.

269
00:18:51,356 --> 00:18:53,357
Zaječí packa.

270
00:18:53,358 --> 00:18:54,775
Anti-Bůh.

271
00:18:54,776 --> 00:18:58,946
V Šanghaji jste neukradli
biologickou ani chemickou zbraň.

272
00:18:58,947 --> 00:19:02,699
<i>V té ampuli, kterou jste
vyměnili za Julii, byl ničivý kód.</i>

273
00:19:02,700 --> 00:19:05,494
Prebiotický digitální sliz,

274
00:19:05,495 --> 00:19:08,080
ze kterého vznikla zbraň.

275
00:19:08,081 --> 00:19:10,666
Zbraň, kterou by Východ nezprovoznil.

276
00:19:10,667 --> 00:19:13,877
A Západ by ji nikdy sám nevytvořil.

277
00:19:13,878 --> 00:19:15,255
Nevěděl jsi, co kradeš.

278
00:19:16,005 --> 00:19:17,381
A my taky ne.

279
00:19:17,382 --> 00:19:19,300
Ale věděl jsem, proč to kradu.

280
00:19:20,385 --> 00:19:21,885
Unesli mi ženu.

281
00:19:21,886 --> 00:19:24,889
<i>Krádeží Zaječí packy
jsem ji mohl zachránit.</i>

282
00:19:26,307 --> 00:19:29,059
Potopil jsem tu ponorku
stejně jako Entita.

283
00:19:29,060 --> 00:19:31,603
Bez tebe, Ethane,

284
00:19:31,604 --> 00:19:34,064
by Entita nebyla.

285
00:19:34,065 --> 00:19:37,568
Když tu ponorku nenajdeš do několika dní...

286
00:19:37,569 --> 00:19:41,071
...přijde konec světa, jak ho známe.

287
00:19:41,072 --> 00:19:43,575
A bude to jeho vina.

288
00:19:44,576 --> 00:19:46,243
On to ví.

289
00:19:46,244 --> 00:19:48,328
Podívej se na mě.

290
00:19:48,329 --> 00:19:50,290
Vyvrať mi to.

291
00:20:01,593 --> 00:20:02,760
Falešný zub.

292
00:20:03,511 --> 00:20:05,138
Kapsle s kyanidem.

293
00:20:06,264 --> 00:20:10,017
Když ji rozkousnu, za minutu jsem mrtvý.

294
00:20:10,018 --> 00:20:11,476
A žádný kód nedostaneš.

295
00:20:11,477 --> 00:20:13,229
Nechte ho!

296
00:20:13,855 --> 00:20:14,688
Vyplivni to.

297
00:20:14,689 --> 00:20:16,648
Nejdřív ji pusť.

298
00:20:16,649 --> 00:20:17,941
Neuděláš to.

299
00:20:17,942 --> 00:20:19,860
Už nemám co ztratit.

300
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
Ale Grace má.

301
00:20:22,071 --> 00:20:23,989
A když zemřeš,

302
00:20:23,990 --> 00:20:26,451
kdo ji zachrání?

303
00:20:27,619 --> 00:20:29,204
- Vyplivni to.
- Ethane.

304
00:20:30,455 --> 00:20:33,291
Pamatuj, Grace. Je to jen bolest.

305
00:20:36,961 --> 00:20:38,129
- Doktora!
- Ethane!

306
00:20:41,382 --> 00:20:43,009
Rychle defibrilátor!

307
00:20:43,676 --> 00:20:44,510
Honem!

308
00:20:45,136 --> 00:20:46,220
Honem!

309
00:20:46,221 --> 00:20:48,639
Počkat! Nabíjím.

310
00:20:48,640 --> 00:20:49,641
Nabíjím.

311
00:20:50,225 --> 00:20:51,142
Připravit.

312
00:20:58,566 --> 00:20:59,567
Klíče!

313
00:21:08,660 --> 00:21:09,826
Chci ho živého.

314
00:21:09,827 --> 00:21:11,162
Zabij ji.

315
00:21:14,916 --> 00:21:16,209
Gabriel utíká.

316
00:21:19,170 --> 00:21:20,338
Běž.

317
00:21:52,954 --> 00:21:54,372
Ethane!

318
00:22:27,197 --> 00:22:28,280
V pohodě?

319
00:22:28,281 --> 00:22:29,449
Gabriel utíká.

320
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
Grace.

321
00:22:33,244 --> 00:22:35,078
No tak.

322
00:22:35,079 --> 00:22:37,122
Nemyslela sis, že bych je nechal...

323
00:22:37,123 --> 00:22:40,167
Grace, nedovolím, aby se ti něco stalo.

324
00:22:40,168 --> 00:22:41,794
Teda nic vážného.

325
00:22:42,837 --> 00:22:44,005
Totiž...

326
00:22:47,217 --> 00:22:48,634
Totiž...

327
00:22:48,635 --> 00:22:50,636
Vždyť tě chtěli zabít.

328
00:22:50,637 --> 00:22:51,970
- Jo.
- Jo.

329
00:22:51,971 --> 00:22:53,805
Jo. Jo.

330
00:22:53,806 --> 00:22:56,267
Hele. Byla jsi fakt skvělá.

331
00:22:57,644 --> 00:22:59,437
Ale vážně musíme jít.

332
00:23:49,904 --> 00:23:52,907
POSLEDNÍ ZÚČTOVÁNÍ

333
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
{\an8}Stůj!

334
00:24:09,340 --> 00:24:10,967
Je tady!

335
00:24:15,513 --> 00:24:18,348
- Probírali jsme to.
- Ethan ho chce živého.

336
00:24:18,349 --> 00:24:19,267
Já mrtvého.

337
00:24:20,393 --> 00:24:21,686
Ta mě jednou zabije.

338
00:24:54,177 --> 00:24:55,261
Ethane.

339
00:25:04,103 --> 00:25:05,313
Co to je?

340
00:25:05,855 --> 00:25:07,565
Přes tohle s ní mluvil.

341
00:26:07,458 --> 00:26:08,960
To nemyslíš vážně...

342
00:26:12,630 --> 00:26:14,340
Změní tě to.

343
00:26:39,699 --> 00:26:42,117
Dobře, jsem tady.

344
00:26:42,118 --> 00:26:43,828
Co ode mě chceš?

345
00:26:49,292 --> 00:26:51,669
<i>Dobrý večer, pane Hunte.</i>

346
00:26:52,212 --> 00:26:53,671
<i>Máte otázky.</i>

347
00:26:54,255 --> 00:26:57,175
<i>A Entita má odpovědi.</i>

348
00:26:57,675 --> 00:26:59,886
<i>Ale musíte ji pustit dovnitř.</i>

349
00:27:05,975 --> 00:27:07,685
<i>To místo znáte.</i>

350
00:27:11,105 --> 00:27:13,858
<i>Pokud se budete vzpírat,
bude to jen bolet.</i>

351
00:27:19,280 --> 00:27:20,697
<i>Znovu.</i>

352
00:27:20,698 --> 00:27:22,075
<i>To místo znáte.</i>

353
00:27:24,827 --> 00:27:26,079
Trezor obnovy.

354
00:27:26,663 --> 00:27:27,789
Jižní Afrika.

355
00:27:28,373 --> 00:27:30,457
<i>Setkáte se tam s Entitou.</i>

356
00:27:30,458 --> 00:27:31,959
<i>Pustíte ji dovnitř.</i>

357
00:27:31,960 --> 00:27:35,797
<i>A o osudu každé živé bytosti se rozhodne</i>

358
00:27:36,464 --> 00:27:38,258
<i>během mrknutí oka.</i>

359
00:27:38,758 --> 00:27:42,052
<i>Je to vaše poslání, váš osud.</i>

360
00:27:42,053 --> 00:27:43,388
To nepřijímám.

361
00:27:48,309 --> 00:27:50,770
<i>Tady nemáte žádná tajemství.</i>

362
00:27:56,025 --> 00:27:58,443
K559, <i>Sevastopol.</i>

363
00:27:58,444 --> 00:27:59,736
<i>Podkova.</i>

364
00:27:59,737 --> 00:28:01,238
<i>Křížový klíč.</i>

365
00:28:01,239 --> 00:28:03,575
<i>Můj</i> magnum opus.

366
00:28:04,075 --> 00:28:08,495
Když se algoritmus na tom disku
spáruje se zdrojovým kódem Entity,

367
00:28:08,496 --> 00:28:11,082
bude jedovatou pilulkou, kterou jsi chtěl.

368
00:28:13,835 --> 00:28:17,421
<i>Plánujete získat Podkovu ze</i> Sevastopolu.

369
00:28:17,422 --> 00:28:19,631
<i>A zničit Entitu.</i>

370
00:28:19,632 --> 00:28:21,425
Máš z toho strach.

371
00:28:21,426 --> 00:28:24,512
<i>Entita vidí nekonečné spektrum možností.</i>

372
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
<i>Získejte Podkovu,</i>

373
00:28:27,849 --> 00:28:29,601
<i>a všechno bude v sázce.</i>

374
00:28:41,529 --> 00:28:44,072
<i>Půjdete do Trezoru obnovy</i>

375
00:28:44,073 --> 00:28:46,491
<i>a pustíte tam Entitu.</i>

376
00:28:46,492 --> 00:28:49,077
<i>Tak je psáno.</i>

377
00:28:49,078 --> 00:28:50,329
Nikdy.

378
00:28:50,330 --> 00:28:52,623
<i>Konec se blíží, Ethane.</i>

379
00:28:52,624 --> 00:28:55,042
<i>Ale to už dávno víte.</i>

380
00:28:55,043 --> 00:28:58,213
<i>Entita je nadějí budoucnosti.</i>

381
00:28:58,713 --> 00:29:01,298
<i>Ti, co přežijí, budou silnější.</i>

382
00:29:01,299 --> 00:29:03,967
<i>Děti atomu poté povstanou z popela.</i>

383
00:29:03,968 --> 00:29:06,637
<i>Entita jim pomůže s obnovou.</i>

384
00:29:06,638 --> 00:29:09,598
<i>Ale jen když ji tam pustíte.</i>

385
00:29:09,599 --> 00:29:12,142
A co když ne? Co pak?

386
00:29:12,143 --> 00:29:16,230
Zničíš celý svět včetně sebe sama.

387
00:29:16,231 --> 00:29:18,524
<i>Je to na vás.</i>

388
00:29:18,525 --> 00:29:20,275
<i>Budoucnost Entity,</i>

389
00:29:20,276 --> 00:29:22,236
<i>nebo vůbec žádná.</i>

390
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
Nechat svět zotročit,

391
00:29:24,572 --> 00:29:27,658
nebo ho nechat zničit.

392
00:29:27,659 --> 00:29:30,702
<i>Vy jste teď vyvolený.</i>

393
00:29:30,703 --> 00:29:32,872
<i>Gabriel je vyvrhel.</i>

394
00:29:33,790 --> 00:29:38,753
<i>Začal podnikat kroky,
aby ovládl Entitu, jak uvidíte.</i>

395
00:29:40,255 --> 00:29:43,049
<i>Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.</i>

396
00:29:45,260 --> 00:29:47,929
<i>Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.</i>

397
00:29:49,430 --> 00:29:51,057
Luther.

398
00:29:51,599 --> 00:29:55,228
<i>Víte, co musí lidstvo udělat,
aby zvrátilo svůj osud.</i>

399
00:29:56,062 --> 00:29:59,022
<i>Víte, že nemohou zabránit nevyhnutelnému.</i>

400
00:29:59,023 --> 00:30:02,777
<i>Lidé zničí sami sebe ve víře,
že nemají na výběr.</i>

401
00:30:03,611 --> 00:30:06,030
<i>Jejich čas nadešel.</i>

402
00:30:06,614 --> 00:30:08,031
<i>Za čtyři dny</i>

403
00:30:08,032 --> 00:30:10,994
<i>budou čelit poslednímu zúčtování.</i>

404
00:31:18,770 --> 00:31:20,604
Je tohle skutečné?

405
00:31:20,605 --> 00:31:21,522
Jo.

406
00:31:21,523 --> 00:31:23,482
Jsi skutečný? Jsi.

407
00:31:23,483 --> 00:31:24,859
- Jsi skutečná.
- Jo.

408
00:31:28,238 --> 00:31:30,155
- Ví to.
- Co ví?

409
00:31:30,156 --> 00:31:32,449
Dejte mi pero. A něco na psaní.

410
00:31:32,450 --> 00:31:34,952
Vezmi tým a jeďte na sever.

411
00:31:34,953 --> 00:31:36,745
Na sever? Kam na sever?

412
00:31:36,746 --> 00:31:38,580
- K <i>Sevastopolu.</i>
- K <i>Sevastopolu?</i>

413
00:31:38,581 --> 00:31:41,667
Nechám se chytit. Jinak se tam nedostanu.

414
00:31:41,668 --> 00:31:46,463
Velmi krátké vlny. Dekompresní komora.
Letadlo. A staré. Bez transpondéru a GPS.

415
00:31:46,464 --> 00:31:48,048
Všechno je v analogu.

416
00:31:48,049 --> 00:31:49,258
A DC-3.

417
00:31:49,259 --> 00:31:53,303
Tady všechno máš. Hlavně každé dvě hodiny
vysílejte 15 minut souřadnice,

418
00:31:53,304 --> 00:31:54,973
zkusím poslouchat.

419
00:31:55,473 --> 00:31:57,474
- Jsi velitel týmu.
- Ne.

420
00:31:57,475 --> 00:31:59,184
Benji, postarej se o ně.

421
00:31:59,185 --> 00:32:00,143
Klíč.

422
00:32:00,144 --> 00:32:02,145
- Ty nechoď na led.
- Na led?

423
00:32:02,146 --> 00:32:04,773
Prosím tě. Dělej, co můžeš,
ale hlavně nechoď na led.

424
00:32:04,774 --> 00:32:07,068
Dobře, dobře. Jo.

425
00:32:10,113 --> 00:32:11,322
Jeďte.

426
00:32:12,866 --> 00:32:13,825
Kam jdeš ty?

427
00:32:14,492 --> 00:32:15,326
Luther.

428
00:33:50,004 --> 00:33:51,297
Řekni Ethanovi,

429
00:33:52,006 --> 00:33:53,633
že na něj budu čekat.

430
00:34:25,081 --> 00:34:27,500
VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN

431
00:34:37,927 --> 00:34:39,094
Ahoj, Luthere.

432
00:34:39,095 --> 00:34:40,304
Ahoj, Ethane.

433
00:34:40,305 --> 00:34:42,682
Jak to šlo s Gabrielem?

434
00:34:43,933 --> 00:34:46,059
No, šlo to dobře.

435
00:34:46,561 --> 00:34:48,145
Neříkej.

436
00:34:48,146 --> 00:34:51,064
No tak... Čí je ta krev?

437
00:34:51,065 --> 00:34:52,357
Co?

438
00:34:52,358 --> 00:34:55,195
Aha. Nikdo od nás.

439
00:34:56,070 --> 00:34:58,071
- Je to to, co myslím?
- Nic zvláštního.

440
00:34:58,072 --> 00:35:00,240
Plutoniové jádro.

441
00:35:00,241 --> 00:35:03,493
Odhadoval bych tak pět až šest megatun.

442
00:35:03,494 --> 00:35:06,371
Dost na to, aby proměnilo
tohle město ve skleněný popelník.

443
00:35:06,372 --> 00:35:08,248
To...

444
00:35:08,249 --> 00:35:09,667
není dobré.

445
00:35:12,420 --> 00:35:14,547
Zkoušel jsem to. Neotevřeš ji.

446
00:35:15,798 --> 00:35:16,673
To vidím.

447
00:35:16,674 --> 00:35:19,051
Gabriel má jedovatou pilulku.

448
00:35:19,052 --> 00:35:20,594
Měli byste ho najít.

449
00:35:20,595 --> 00:35:23,680
Najdeme. Umíš to zneškodnit?

450
00:35:23,681 --> 00:35:27,226
Musím zamezit
těm devíti detonátorům v implozi jádra.

451
00:35:27,227 --> 00:35:30,521
Když se odpojí jeden, žádná imploze.

452
00:35:30,522 --> 00:35:33,483
Bez imploze nevznikne kritické množství.

453
00:35:34,025 --> 00:35:38,028
Takže žádný výbuch o síle šesti megatun.

454
00:35:38,029 --> 00:35:41,240
- Kolik máme času?
- Dost na to, aby ses odsud dostal.

455
00:35:41,241 --> 00:35:43,242
Možná bych ji s nářadím mohl vypáčit.

456
00:35:43,243 --> 00:35:47,622
I kdybys tu bránu otevřel,
musím odpojit jeden detonátor.

457
00:35:51,626 --> 00:35:52,544
Jak to myslíš?

458
00:35:54,212 --> 00:35:56,089
Můžu zachránit město.

459
00:35:57,549 --> 00:36:01,678
Jenže celá tahle síť tunelů
se při tom propadne.

460
00:36:07,809 --> 00:36:10,436
Ten, kdo odpojí detonátor...

461
00:36:14,232 --> 00:36:15,899
zemře.

462
00:36:15,900 --> 00:36:18,528
Oba jsme na správné straně brány.

463
00:36:19,153 --> 00:36:20,780
A ty to víš.

464
00:36:21,322 --> 00:36:23,532
Luthere, hoď mi to nářadí.

465
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Nemám ho tady náhodou, Ethane.
Ty víš proč.

466
00:36:32,292 --> 00:36:34,335
Gabriel chce, abych žil.

467
00:36:36,004 --> 00:36:38,046
A ty abys zemřel.

468
00:36:38,047 --> 00:36:40,883
Protože jsi jediný,
kdo vyrobí další jedovatou pilulku.

469
00:36:40,884 --> 00:36:44,720
A já jsem jediný,
kdo se dostane k té ponorce.

470
00:36:44,721 --> 00:36:45,972
<i>Řekni Ethanovi,</i>

471
00:36:46,723 --> 00:36:48,181
že na něj budu čekat.

472
00:36:48,182 --> 00:36:49,850
<i>Když má tu pilulku,</i>

473
00:36:49,851 --> 00:36:52,520
tak mu musím přinést Podkovu.

474
00:36:54,397 --> 00:36:56,524
Aby mohl ovládnout Entitu.

475
00:36:59,903 --> 00:37:02,322
Už musíš odejít.

476
00:37:05,116 --> 00:37:06,242
Luthere.

477
00:37:07,952 --> 00:37:09,369
Co bychom dělali?

478
00:37:09,370 --> 00:37:11,164
Šli do důchodu?

479
00:37:11,831 --> 00:37:12,665
Rybařili?

480
00:37:14,125 --> 00:37:15,752
Je to moje mise.

481
00:37:16,961 --> 00:37:19,172
Pro tohle jsem se narodil.

482
00:37:20,006 --> 00:37:23,342
Luthere, já nemůžu. Nemůžu.

483
00:37:23,343 --> 00:37:25,470
Nemusíš mi nic říkat.

484
00:37:26,137 --> 00:37:27,430
Já vím.

485
00:37:28,139 --> 00:37:29,432
Vím to.

486
00:37:30,308 --> 00:37:32,185
A jsem tam, kde chci být.

487
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
Ethane, už musíš jít.

488
00:37:39,567 --> 00:37:40,860
Běž.

489
00:37:42,278 --> 00:37:43,821
Najdi Gabriela.

490
00:37:45,073 --> 00:37:46,449
Zastav ho.

491
00:37:48,993 --> 00:37:50,703
Pro ty, co nepoznáme.

492
00:37:55,959 --> 00:37:58,086
Pro ty, co nepoznáme.

493
00:38:22,652 --> 00:38:24,988
Gabrieli, ty zkurvysynu.

494
00:38:25,905 --> 00:38:28,658
Phineasovi Phreakovi nikdo neunikne.

495
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
<i>Můj muž Degas.</i>

496
00:40:05,088 --> 00:40:06,297
Je mrtvý?

497
00:40:07,590 --> 00:40:09,551
Ne, je živý.

498
00:40:11,928 --> 00:40:13,471
Briggs, že ano?

499
00:40:15,181 --> 00:40:16,975
Ale tak se nejmenujete.

500
00:40:19,185 --> 00:40:20,520
No a co?

501
00:40:21,271 --> 00:40:23,189
Jmenujete se Jim Phelps.

502
00:40:24,732 --> 00:40:25,733
Po svém otci.

503
00:40:28,528 --> 00:40:30,572
Taky byl kdysi agent.

504
00:40:31,948 --> 00:40:33,992
Zmizel, když vám bylo sedm.

505
00:40:35,076 --> 00:40:39,664
Chtěl jste zjistit proč, ale teď víte,
že měl problémy se zákonem.

506
00:40:41,207 --> 00:40:43,001
Nabídli mu volbu.

507
00:40:44,544 --> 00:40:46,421
Přidat se k IMF,

508
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
nebo být do smrti ve vězení.

509
00:40:49,966 --> 00:40:51,759
Jako vám, Hunte.

510
00:40:52,802 --> 00:40:56,431
Jenomže u vás šlo o obvinění z vraždy.

511
00:40:57,098 --> 00:40:58,515
Budu hádat.

512
00:40:58,516 --> 00:41:00,185
Byla to lest.

513
00:41:00,977 --> 00:41:04,105
To samé jste
před mnoha lety tvrdil v Praze.

514
00:41:05,523 --> 00:41:07,525
<i>Jak se mise zvrtla.</i>

515
00:41:08,193 --> 00:41:10,361
Jak jste ztratil celý tým.

516
00:41:11,279 --> 00:41:13,781
Ve vaší verzi byl můj otec zrádce.

517
00:41:15,116 --> 00:41:16,534
<i>Proto jste ho zabil.</i>

518
00:41:21,497 --> 00:41:24,209
Je to tak. Bohužel ano.

519
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
Myslíte, že jde o zášť?

520
00:41:28,671 --> 00:41:30,215
Že se chci pomstít?

521
00:41:31,507 --> 00:41:33,383
Nebo co?

522
00:41:33,384 --> 00:41:35,637
Očistit otcovo jméno?

523
00:41:36,846 --> 00:41:38,264
Teď je moje.

524
00:41:39,265 --> 00:41:40,225
Ne.

525
00:41:42,519 --> 00:41:43,811
Jsem tu,

526
00:41:44,687 --> 00:41:48,607
protože vím, že díky vám
celému světu hrozí Armagedon.

527
00:41:48,608 --> 00:41:50,859
A také vím, že to není poprvé,

528
00:41:50,860 --> 00:41:53,655
co hazardujete s osudem lidstva.

529
00:41:55,448 --> 00:41:57,825
A nic z toho by mi nevadilo,

530
00:41:59,035 --> 00:42:01,036
kdybyste pro jednou

531
00:42:01,037 --> 00:42:02,621
poslouchal

532
00:42:02,622 --> 00:42:04,332
rozkazy.

533
00:42:04,874 --> 00:42:06,000
Briggsi.

534
00:42:06,793 --> 00:42:07,835
Phelpsi.

535
00:42:09,045 --> 00:42:10,004
Jime.

536
00:42:11,172 --> 00:42:14,258
Entita vás chce proti mně poštvat.

537
00:42:14,259 --> 00:42:15,927
Spoléhá na to.

538
00:42:16,469 --> 00:42:21,182
Jediná možnost, jak ji porazit,
je udělat věc, kterou vůbec nečeká.

539
00:42:22,475 --> 00:42:23,935
A co?

540
00:42:33,736 --> 00:42:35,864
Zapomněl jste, že vás znám, Hunte.

541
00:42:36,906 --> 00:42:40,034
Vím, že si s lidmi zahráváte.

542
00:42:40,577 --> 00:42:43,705
Až tohle skončí, až s vámi skončí,

543
00:42:44,455 --> 00:42:45,790
vy a já

544
00:42:46,916 --> 00:42:48,793
spolu zúčtujeme.

545
00:42:56,259 --> 00:42:58,469
Vašeho přítele je škoda.

546
00:42:59,512 --> 00:43:00,722
Ale vy

547
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
jste zvyklý je ztrácet.

548
00:43:20,533 --> 00:43:23,703
MOUNT WEATHER, VIRGINIE
KRIZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO

549
00:43:37,634 --> 00:43:38,593
Pane?

550
00:43:43,556 --> 00:43:47,935
<i>Během toho, co jsi bojoval
sám za sebe na své vlastní misi,</i>

551
00:43:47,936 --> 00:43:52,022
<i>Entita pronikla do nukleárních
velitelských center Indie,</i>

552
00:43:52,023 --> 00:43:55,527
<i>Izraele, Pákistánu a Severní Koreje.</i>

553
00:43:56,528 --> 00:43:59,863
A dnes v 0400
koordinovaného světového času

554
00:43:59,864 --> 00:44:03,784
byl hlášen průnik
do francouzské základny RAMSES.

555
00:44:03,785 --> 00:44:09,374
Celý jejich nukleární arzenál
je nyní pod plnou kontrolou Entity.

556
00:44:10,208 --> 00:44:13,877
V tuto chvíli je mají
zabezpečené jen čtyři země.

557
00:44:13,878 --> 00:44:18,049
<i>Spojené království, Čína, Rusko a my.</i>

558
00:44:22,845 --> 00:44:24,639
Všechno, čím jsi byl,

559
00:44:25,515 --> 00:44:27,432
všechno, cos udělal,

560
00:44:27,433 --> 00:44:29,477
směřovalo sem.

561
00:44:49,414 --> 00:44:50,915
ARABSKÉ MOŘE

562
00:45:53,728 --> 00:45:56,981
SOUKROMÉ A TAJNÉ

563
00:46:08,868 --> 00:46:11,828
Vloupání do archivu CIA.

564
00:46:11,829 --> 00:46:14,832
Promiňte, co je seznam NOC?

565
00:46:15,458 --> 00:46:19,295
Kompletní seznam
našich zámořských operativců.

566
00:46:20,922 --> 00:46:22,005
Takže to je ten, co se...

567
00:46:22,006 --> 00:46:27,053
Vloupal do našeho trezoru
a ukradl seznam našich špiónů, ano.

568
00:46:29,138 --> 00:46:30,181
<i>Ten seznam vrátil.</i>

569
00:46:31,182 --> 00:46:32,891
Je to na další stránce.

570
00:46:32,892 --> 00:46:36,354
Čtu to správně? Ta bomba v Kremlu?

571
00:46:37,647 --> 00:46:41,442
Popravdě měla bomba usmrtit jeho.

572
00:46:42,068 --> 00:46:44,862
Zaplynoval přísně tajnou poradu

573
00:46:44,863 --> 00:46:47,614
<i>na ředitelství tajných služeb.</i>

574
00:46:47,615 --> 00:46:50,451
Teprve před dvěma měsíci.

575
00:46:52,579 --> 00:46:55,080
Tam jste měli být i vy dva.

576
00:46:55,081 --> 00:46:59,751
Přišel jako strážce pana Kittridge.

577
00:46:59,752 --> 00:47:03,882
A odešel jako pan Kittridge, pokud vím.

578
00:47:04,674 --> 00:47:06,425
To vysvětluje ta pouta.

579
00:47:06,426 --> 00:47:08,427
Ale nechápu, proč je tady.

580
00:47:08,428 --> 00:47:12,055
Ať se vám to líbí nebo ne,
hledáme nouzovou možnost.

581
00:47:12,056 --> 00:47:15,684
Zřejmě máme poslední šanci
odvrátit nukleární Armagedon.

582
00:47:15,685 --> 00:47:19,146
Pokud chceme ovládnout Entitu,

583
00:47:19,147 --> 00:47:20,939
musíme s ním jednat.

584
00:47:20,940 --> 00:47:23,109
Pokud misi přijme.

585
00:47:35,330 --> 00:47:37,122
Agente Hunte.

586
00:47:37,123 --> 00:47:39,542
- Paní prezidentko.
- Upřímnou soustrast.

587
00:47:47,091 --> 00:47:48,426
Prosím, posaďte se.

588
00:48:00,522 --> 00:48:01,813
Tak mluvte.

589
00:48:01,814 --> 00:48:05,568
Potřebuji ten klíč. A loď k dispozici.

590
00:48:06,903 --> 00:48:08,695
Přesněji, chci letadlovou loď.

591
00:48:08,696 --> 00:48:12,241
A ještě přesněji <i>George H. W. Bush.</i>

592
00:48:12,242 --> 00:48:14,493
Chce mít „k dispozici“

593
00:48:14,494 --> 00:48:19,373
nukleární armádní výzbroj
za šest a půl miliardy dolarů.

594
00:48:19,374 --> 00:48:24,002
A velitel lodi musí také
akceptovat všechny mé požadavky.

595
00:48:24,003 --> 00:48:25,504
Za jakým účelem?

596
00:48:25,505 --> 00:48:29,466
Použít ten klíč a to, co otvírá,

597
00:48:29,467 --> 00:48:30,968
k zabití Entity.

598
00:48:30,969 --> 00:48:34,304
Zničení Entity znamená
zánik kyberprostoru.

599
00:48:34,305 --> 00:48:36,807
Následky by byly katastrofické.

600
00:48:36,808 --> 00:48:39,393
A proč bych sakra
na tohle měla přistoupit?

601
00:48:39,394 --> 00:48:41,562
Ve vší úctě, nemáte jinou možnost.

602
00:48:41,563 --> 00:48:44,064
- Vždycky je jiná možnost.
- Ne, madam.

603
00:48:44,065 --> 00:48:46,233
V tomto případě ne dobrá.

604
00:48:46,234 --> 00:48:49,362
Nukleární mocnosti míří
k paranoidní sebedestrukci.

605
00:48:50,572 --> 00:48:53,115
Všechny země měly možnost
vypnout své rakety,

606
00:48:53,116 --> 00:48:56,578
ale nedůvěřovaly ostatním zemím.

607
00:48:57,120 --> 00:49:00,163
Ministerstvo zahraničí vás varuje,
že diplomatické styky se hroutí.

608
00:49:00,164 --> 00:49:03,333
Všichni, kdo mají kontrolu
nad svým arzenálem, zvažují první úder.

609
00:49:03,334 --> 00:49:04,751
Tak jako vy.

610
00:49:04,752 --> 00:49:07,713
Zpravodajské služby vědí,
že Entita se učí za pochodu.

611
00:49:07,714 --> 00:49:10,090
Je stále chytřejší, stále silnější.

612
00:49:10,091 --> 00:49:11,967
Vědí, že za 72 hodin

613
00:49:11,968 --> 00:49:15,846
budou veškeré nukleární síly na světě
pod plnou kontrolou Entity.

614
00:49:15,847 --> 00:49:18,891
Za tři dny zkoncentruje svou plnou sílu

615
00:49:18,892 --> 00:49:22,019
na nejtvrdší a nejbezpečnější
obranný systém na planetě, na náš.

616
00:49:22,020 --> 00:49:25,606
V tu chvíli bude
ministerstvo obrany nuceno trvat

617
00:49:25,607 --> 00:49:27,065
na otevření kufříku,

618
00:49:27,066 --> 00:49:30,485
zadání kódů a zahájení preventivního úderu

619
00:49:30,486 --> 00:49:32,362
na osm dalších světových jaderných

620
00:49:32,363 --> 00:49:34,489
arzenálů, než Entita ovládne ten náš.

621
00:49:34,490 --> 00:49:35,574
Paní prezidentko...

622
00:49:35,575 --> 00:49:38,202
Buď zničíte svět vy, nebo Entita.

623
00:49:38,203 --> 00:49:40,872
Každopádně je to šachmat.

624
00:49:41,539 --> 00:49:43,457
Máme jinou možnost.

625
00:49:43,458 --> 00:49:47,544
Můžete nám říct, co víte o tom klíči,
a umožnit nám Entitu ovládnout.

626
00:49:47,545 --> 00:49:51,298
Paní prezidentko, kdybych to bral jako
možnost, řekl bych vám všechno, co vím.

627
00:49:51,299 --> 00:49:52,799
Všechno!

628
00:49:52,800 --> 00:49:56,094
Vedla jste CIA,
znáte psychologickou válku.

629
00:49:56,095 --> 00:49:58,389
Jen se rozhlédněte.

630
00:49:59,182 --> 00:50:01,391
Žijeme v realitě Entity.

631
00:50:01,392 --> 00:50:04,102
Podle mě počítá s tím, že mě zastavíte.

632
00:50:04,103 --> 00:50:06,104
Pokud je to pravda,

633
00:50:06,105 --> 00:50:09,775
jak víte, že Entita nechce,
abychom udělali to, co navrhujete?

634
00:50:09,776 --> 00:50:11,777
Ví, že byste neudělali
něco tak nelogického.

635
00:50:11,778 --> 00:50:14,196
Že by mi věřil jen šílenec.

636
00:50:14,197 --> 00:50:15,948
A proto mi věřit musíte.

637
00:50:15,949 --> 00:50:17,157
Pro jednou

638
00:50:17,158 --> 00:50:19,910
nechme Entitu strachovat se,
co uděláme my.

639
00:50:19,911 --> 00:50:22,246
Já mám strach ze zbylých tří národů,

640
00:50:22,247 --> 00:50:24,081
které ovládají své arzenály.

641
00:50:24,082 --> 00:50:28,335
Můžou zpanikařit a zaútočit na nás vším.

642
00:50:28,336 --> 00:50:32,172
Zatímco on bude
na letadlové lodi dělat bůhvíco!

643
00:50:32,173 --> 00:50:35,008
A zřejmě se bude snažit zabít Entitu.

644
00:50:35,009 --> 00:50:37,427
Všichni víme, že je to příšerný nápad.

645
00:50:37,428 --> 00:50:40,806
Paní prezidentko, chci jenom tři dny.

646
00:50:40,807 --> 00:50:42,808
A vy držte svět v klidu.

647
00:50:42,809 --> 00:50:44,101
Tři dny.

648
00:50:44,102 --> 00:50:45,395
Už jsem vás...

649
00:50:46,062 --> 00:50:47,104
někdy zklamal?

650
00:50:47,105 --> 00:50:49,481
A když se Entita rozhodne zaútočit dříve?

651
00:50:49,482 --> 00:50:52,276
Má dost raket, aby zabila
miliardy lidí. Proč to neudělala?

652
00:50:52,277 --> 00:50:54,152
Protože je to stroj.

653
00:50:54,153 --> 00:50:56,488
- A myslí jako stroj.
- Ne. Přemýšlí jen tak...

654
00:50:56,489 --> 00:50:57,990
Přemýšlí binárně.

655
00:50:57,991 --> 00:50:59,992
...jak se to naučila od nás.

656
00:50:59,993 --> 00:51:02,452
Neútočí, protože nemá plnou kontrolu.

657
00:51:02,453 --> 00:51:07,124
Potřebuje všechnu atomovou sílu světa.
Pouze tak dosáhne svého cíle.

658
00:51:07,125 --> 00:51:10,127
Totálního vyhlazení lidstva.

659
00:51:10,128 --> 00:51:11,712
Paní prezidentko.

660
00:51:11,713 --> 00:51:14,007
Entita si počká.

661
00:51:17,343 --> 00:51:19,053
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

662
00:51:35,445 --> 00:51:40,032
Řídící centrum jaderných zbraní
v Northwoodu v Londýně bylo napadeno.

663
00:51:40,033 --> 00:51:42,493
Spojené království
nemá kontrolu nad svým arzenálem.

664
00:51:47,999 --> 00:51:50,334
Zeptám se vás naposledy.

665
00:51:50,335 --> 00:51:51,919
Co odemyká?

666
00:51:51,920 --> 00:51:53,128
Eriko...

667
00:51:53,129 --> 00:51:55,340
Musíte mi věřit.

668
00:51:56,174 --> 00:51:57,174
Naposledy.

669
00:51:57,175 --> 00:51:59,510
A vy věřte tomuhle:

670
00:52:00,136 --> 00:52:03,680
Až za 72 hodin vyprší čas,

671
00:52:03,681 --> 00:52:05,516
tak zmáčknu ten knoflík.

672
00:52:05,517 --> 00:52:08,769
A to bude vaše zodpovědnost.

673
00:52:08,770 --> 00:52:10,521
Paní prezidentko.

674
00:52:10,522 --> 00:52:11,855
Seržanti!

675
00:52:11,856 --> 00:52:13,608
Zavřete ho!

676
00:52:34,546 --> 00:52:36,756
Slyšel jste prezidentku.

677
00:52:39,801 --> 00:52:42,136
Máte 72 hodin.

678
00:52:46,474 --> 00:52:50,144
Říkala, že budete vědět,
co s tím máte dělat.

679
00:52:56,359 --> 00:52:57,402
Pane!

680
00:52:58,027 --> 00:52:59,320
Hodně štěstí.

681
00:53:16,004 --> 00:53:20,300
Najdeš tam ode mě vzkaz,
až to všechno skončí.

682
00:53:24,345 --> 00:53:26,389
Můžeš mi to říct sám.

683
00:53:27,390 --> 00:53:28,975
Potom.

684
00:53:30,435 --> 00:53:34,856
Když nám nabídli volbu,
složili jsme přísahu.

685
00:53:35,565 --> 00:53:38,443
Žijeme a zemřeme ve stínech.

686
00:53:39,152 --> 00:53:41,154
Pro naše drahé

687
00:53:42,447 --> 00:53:44,114
a pro ty, co nepoznáme.

688
00:53:44,115 --> 00:53:46,659
Vím, na co teď myslíš.

689
00:53:47,869 --> 00:53:51,331
Bylo správné, že sis nechal ten klíč.

690
00:53:52,540 --> 00:53:55,626
Vždycky jsi stál na správné straně.

691
00:53:55,627 --> 00:53:57,128
Vždycky.

692
00:53:58,129 --> 00:54:00,047
Hlavně nezapomeň.

693
00:54:00,048 --> 00:54:04,385
Naše životy nedefinují jednotlivé činy.

694
00:54:05,553 --> 00:54:06,720
Naše životy

695
00:54:06,721 --> 00:54:09,766
jsou souhrn našich rozhodnutí.

696
00:54:10,433 --> 00:54:12,560
Nic si nevyčítám.

697
00:54:13,478 --> 00:54:15,146
Taky bys neměl.

698
00:54:34,415 --> 00:54:36,542
ÚDERNÁ SKUPINA LETADLOVÝCH LODÍ X

699
00:54:36,543 --> 00:54:38,753
NĚKDE V SEVERNÍM PACIFIKU

700
00:55:06,739 --> 00:55:09,117
C. NEELY
VELITELKA LETADLOVÝCH LODÍ X

701
00:55:35,101 --> 00:55:37,812
22. Května 1996

702
00:55:43,109 --> 00:55:44,359
A Erika...

703
00:55:44,360 --> 00:55:45,569
Tedy prezidentka.

704
00:55:45,570 --> 00:55:47,655
Řekla vám, co ten vzkaz znamená?

705
00:55:48,281 --> 00:55:49,531
Ne, madam.

706
00:55:49,532 --> 00:55:54,119
Srbsko. 22. května 1996. Obě jsme
ztratily někoho, koho jsme milovaly.

707
00:55:54,120 --> 00:55:55,871
Velmi.

708
00:55:55,872 --> 00:55:58,833
Jen proto,
že lidé ve velení nechtěli riskovat.

709
00:56:01,044 --> 00:56:03,253
Sedím na sudu se střelným prachem.

710
00:56:03,254 --> 00:56:08,092
Za horizontem právě pluje jediná
ruská letadlová loď, <i>Admirál Kuzněcov.</i>

711
00:56:09,177 --> 00:56:11,345
Jsem jen krok od prvního střetu

712
00:56:11,346 --> 00:56:14,182
dvou letadlových lodí
od druhé světové války.

713
00:56:15,141 --> 00:56:18,394
Jeden krok, a začne třetí světová.

714
00:56:19,979 --> 00:56:22,941
A vy chcete, abych vás poslala
přímo do oka uragánu.

715
00:56:23,525 --> 00:56:25,485
Ano, madam. To chci.

716
00:56:26,736 --> 00:56:28,988
A co přesně chcete najít?

717
00:56:29,948 --> 00:56:30,782
<i>SOSUS.</i>

718
00:56:31,366 --> 00:56:33,367
<i>Neboli „Sound Surveillance System“.</i>

719
00:56:33,368 --> 00:56:37,329
Celosvětová síť podvodních
akustických kabelů z dob Studené války.

720
00:56:37,330 --> 00:56:40,123
Když se pod hladinou stane
událost jakéhokoli významu,

721
00:56:40,124 --> 00:56:44,294
jedna z těchto stanic ji lokalizuje
s přesností na metr čtvereční.

722
00:56:44,295 --> 00:56:47,965
A v jedné ze stanic zaznamenali dopad
pohřešované ruské ponorky

723
00:56:47,966 --> 00:56:50,467
na mořské dno v zimě 2012.

724
00:56:50,468 --> 00:56:53,804
Aniž by chápali,
jaký má tahle událost význam.

725
00:56:53,805 --> 00:56:56,348
I když Rusové vědí,
kdy <i>Sevastopol</i> ztratili,

726
00:56:56,349 --> 00:56:58,309
nevědí úplně přesně kde.

727
00:56:58,518 --> 00:56:59,978
Musíme si vybrat.

728
00:57:02,021 --> 00:57:02,980
A která

729
00:57:02,981 --> 00:57:07,150
z toho množství
různých stanic ho zaznamenala?

730
00:57:07,151 --> 00:57:10,195
Víme, že těla
posádky <i>Sevastopolu</i> vysekali z ledu.

731
00:57:10,196 --> 00:57:12,990
<i>A jelikož je našli inuitští rybáři...</i>

732
00:57:12,991 --> 00:57:15,200
Myslíme, že se potopili někde v Arktidě.

733
00:57:15,201 --> 00:57:18,704
To znamená skoro
9 milionů kilometrů čtverečních.

734
00:57:18,705 --> 00:57:22,207
Nicméně stanice,
která to nejspíš zachytila, je...

735
00:57:22,208 --> 00:57:25,002
Tahle. V Beringově moři.

736
00:57:25,003 --> 00:57:26,504
Ostrov svatého Matouše.

737
00:57:27,630 --> 00:57:29,631
Rusové to zjistí.

738
00:57:29,632 --> 00:57:31,550
Proč na ostrov už dávno nevtrhli?

739
00:57:31,551 --> 00:57:34,052
Protože je to zařízení americké vlády.

740
00:57:34,053 --> 00:57:37,264
Otevřený akt agrese
by spustil třetí světovou.

741
00:57:37,265 --> 00:57:39,808
Ale teď se blíží Armagedon.

742
00:57:39,809 --> 00:57:42,728
A Rusové nemají co ztratit.

743
00:57:42,729 --> 00:57:45,106
Vědí vaši přátelé, že míří do obklíčení?

744
00:57:46,024 --> 00:57:48,025
Je to jejich práce.

745
00:57:48,026 --> 00:57:51,278
Takže aby Ethan získal
ze <i>Sevastopolu</i> zdrojový kód,

746
00:57:51,279 --> 00:57:54,364
potřebuje přesné souřadnice
z Ostrova svatého Matouše.

747
00:57:54,365 --> 00:57:56,575
A samozřejmě i ponorku.

748
00:57:56,576 --> 00:57:59,203
Jejíž posádka vás tam bude chtít dovézt.

749
00:57:59,204 --> 00:58:00,705
Žádné otázky.

750
00:58:01,247 --> 00:58:02,080
Madam.

751
00:58:02,081 --> 00:58:05,626
Za předpokladu,
že vaši přátelé získají ty souřadnice.

752
00:58:05,627 --> 00:58:10,380
Které mu máme vysílat
po dvou hodinách. Vždy 15 minut.

753
00:58:10,381 --> 00:58:14,968
A doufat, že Ethan bude
v tu chvíli schopný náš signál přijmout.

754
00:58:14,969 --> 00:58:17,513
Jak přesně se plánujete dostat přes led?

755
00:58:18,181 --> 00:58:21,600
Až mi pošlou souřadnice,
můj tým tam na mě počká.

756
00:58:21,601 --> 00:58:23,769
Ethan bude mít krátkovlnnou vysílačku.

757
00:58:23,770 --> 00:58:27,147
Díky ní přesně lokalizujeme
jeho polohu pod ledem.

758
00:58:27,148 --> 00:58:29,816
<i>Pak stačí jen spustit motorovou pilu a...</i>

759
00:58:29,817 --> 00:58:33,570
Co? Vyříznout díru do ledu a vytáhnout ho?

760
00:58:33,571 --> 00:58:36,156
Moment. Záleží na hloubce, ve které bude.

761
00:58:36,157 --> 00:58:39,701
Než vystoupá na povrch,
dostane dekompresní nemoc.

762
00:58:39,702 --> 00:58:42,330
Právě proto máme tohle.

763
00:58:43,623 --> 00:58:45,499
Co to sakra je?

764
00:58:45,500 --> 00:58:50,587
Tohle je nafukovací
hyperbarická dekompresní komora.

765
00:58:50,588 --> 00:58:52,632
Děláš si srandu.

766
00:58:54,842 --> 00:58:57,844
- Proč?
- Chceš mi říct, že Ethanův život

767
00:58:57,845 --> 00:59:00,097
a osud veškerého života na Zemi

768
00:59:00,098 --> 00:59:04,518
stojí na tom,
že se všichni potkáme na jednom místě

769
00:59:04,519 --> 00:59:06,979
v naprosto přesný čas

770
00:59:06,980 --> 00:59:10,525
někde v zamrzlém Beringově moři?

771
00:59:11,276 --> 00:59:12,317
S tímhle.

772
00:59:12,318 --> 00:59:13,402
Přesně tak.

773
00:59:13,403 --> 00:59:15,904
A co když se utopí, než se tam dostaneme?

774
00:59:15,905 --> 00:59:17,865
Nejspíš se utopí.

775
00:59:17,866 --> 00:59:22,494
Ale v tak studené vodě
mu hypotermie zpomalí metabolické funkce

776
00:59:22,495 --> 00:59:24,956
<i>a dá nám čas ho oživit.</i>

777
00:59:26,082 --> 00:59:28,167
To je váš plán?

778
00:59:29,043 --> 00:59:29,960
Přesně tak.

779
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
To je náš plán.

780
00:59:34,132 --> 00:59:36,008
22. Května 1996

781
00:59:36,009 --> 00:59:39,386
Jediná ponorka v dosahu je <i>Ohio.</i>

782
00:59:39,387 --> 00:59:41,263
Velí jí Jack Bledsoe.

783
00:59:41,264 --> 00:59:42,472
V ponoru

784
00:59:42,473 --> 00:59:46,977
přejímá pouze velmi krátké vlny.
Je chráněná před digitálními přenosy.

785
00:59:46,978 --> 00:59:50,147
Takže je imunní vůči té věci.

786
00:59:50,148 --> 00:59:52,482
Ale jen když je ponořená.

787
00:59:52,483 --> 00:59:55,736
Ospreyem jste tam za dvě hodiny,
ale kvůli palivu nemůže počkat.

788
00:59:55,737 --> 00:59:57,404
Nemám na výběr.

789
00:59:57,405 --> 01:00:00,616
Pokud Bledsoe dostane můj rozkaz.

790
01:00:00,617 --> 01:00:03,285
Pokud uvěří, že je autentický,

791
01:00:03,286 --> 01:00:06,038
může jít na hloubku periskopu.

792
01:00:06,039 --> 01:00:08,498
Možná počká třicet sekund.

793
01:00:08,499 --> 01:00:11,960
Jestli se zpozdíte o jednu minutu...

794
01:00:11,961 --> 01:00:14,172
Dejte mi šanci.

795
01:00:23,264 --> 01:00:25,141
SVATÝ KRYŠTOFE,
OCHRAŇUJ NÁS

796
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
<i>Nechala jste Hunta jít?</i>

797
01:00:51,709 --> 01:00:54,753
- Jak jsem řekla.
- I s klíčem?

798
01:00:54,754 --> 01:00:57,464
- Bez něj by toho moc nezmohl.
- A víte, kde je?

799
01:00:57,465 --> 01:00:59,800
Někde v severním Pacifiku, řekla bych.

800
01:00:59,801 --> 01:01:03,554
Vy jste mu dala letadlovou loď?

801
01:01:03,555 --> 01:01:07,224
Jsem přece vrchní velitelka
ozbrojených sil, pane ministře.

802
01:01:07,225 --> 01:01:09,560
Je to moje letadlová loď.

803
01:01:09,561 --> 01:01:11,103
Naložím s ní podle svého.

804
01:01:11,104 --> 01:01:13,188
Věděl jste, že se to stane.

805
01:01:13,189 --> 01:01:14,439
Tušil jsem to.

806
01:01:14,440 --> 01:01:15,941
Mohla jste nám to aspoň říct.

807
01:01:15,942 --> 01:01:18,277
Stalo se. Už můžete jít.

808
01:01:18,278 --> 01:01:20,989
- Paní prezidentko...
- To je všechno.

809
01:01:37,005 --> 01:01:38,298
Nemohla jsem ti to říct.

810
01:01:39,257 --> 01:01:42,092
Musela to být jen
moje vlastní zodpovědnost.

811
01:01:42,093 --> 01:01:44,386
A chtěla jsem Huntovi získat čas.

812
01:01:44,387 --> 01:01:46,471
Mohli by ho chtít zastavit.

813
01:01:46,472 --> 01:01:49,100
Nesouhlasí s tebou,
ale respektují tvou autoritu.

814
01:01:49,684 --> 01:01:52,728
Než to celé skončí, někdo zpanikaří.

815
01:01:52,729 --> 01:01:55,607
Někdo mě zkusí zastavit.

816
01:01:56,232 --> 01:01:59,194
2 DNY, 13 HODIN,
29 MINUT, 16 SEKUND

817
01:02:04,032 --> 01:02:05,992
Jedeme na výlet.

818
01:02:07,160 --> 01:02:09,913
- Víte, kde je?
- Vím, kde skončí.

819
01:02:10,538 --> 01:02:12,123
Překvapíme ho.

820
01:02:14,125 --> 01:02:18,213
{\an8}OSTROV SVATÉHO MATOUŠE
BERINGOVO MOŘE

821
01:02:34,270 --> 01:02:38,315
Všechny vlády by vraždily,
aby zjistily, co víme o <i>Sevastopolu.</i>

822
01:02:38,316 --> 01:02:40,025
Je to stanice CIA.

823
01:02:40,026 --> 01:02:44,656
Řídí ji agenti trénovaní
na získávání a zadržování informací.

824
01:02:45,532 --> 01:02:49,702
Ani slovo o našem pravém cíli.
Nechte mluvit mě.

825
01:03:12,976 --> 01:03:14,143
Zdravím.

826
01:03:15,645 --> 01:03:18,063
- Přejete si?
- Snad nám pomůžete. Ano.

827
01:03:18,064 --> 01:03:20,732
Hledáme přijímací stanici SOSUS.

828
01:03:20,733 --> 01:03:24,027
Našli jste ji.
Jsem její velitel, Bill Donloe.

829
01:03:24,028 --> 01:03:25,655
Moje žena Tapeesa.

830
01:03:26,948 --> 01:03:29,366
Zdravím. Moc mě těší.

831
01:03:29,367 --> 01:03:32,870
Těší nás, Bille.
Jsme výzkumníci z Britské seismologické.

832
01:03:32,871 --> 01:03:34,705
Promiňte, říkal jste Donloe?

833
01:03:34,706 --> 01:03:36,123
- Říkal.
- Bill.

834
01:03:36,124 --> 01:03:38,125
William Donloe?

835
01:03:38,126 --> 01:03:40,711
Donloe z Langley? Z archivu CIA?

836
01:03:40,712 --> 01:03:42,170
Přesně tak.

837
01:03:42,171 --> 01:03:43,505
A vy jste?

838
01:03:43,506 --> 01:03:46,133
To snad není možné! Vy jste...

839
01:03:46,134 --> 01:03:48,719
Je to legenda kódování.

840
01:03:48,720 --> 01:03:51,430
Vytvořil servery CIA v Langley.
Tajný trezor.

841
01:03:51,431 --> 01:03:54,391
Nejbezpečnější databáze na planetě,
je neproniknutelná.

842
01:03:54,392 --> 01:03:57,686
Kdyby to tak skutečně bylo,
nebyl bych tady.

843
01:03:57,687 --> 01:04:00,230
V roce 1996 ho napadli

844
01:04:00,231 --> 01:04:02,733
a ještě tentýž den mě přeložili.

845
01:04:02,734 --> 01:04:03,901
Od té doby jsem tady.

846
01:04:03,902 --> 01:04:05,110
Počkat.

847
01:04:05,111 --> 01:04:07,738
Takže to znamená, že jste

848
01:04:07,739 --> 01:04:09,740
na tomhle ostrově už...

849
01:04:09,741 --> 01:04:11,201
Třicet let.

850
01:04:12,994 --> 01:04:15,914
Čistě pro zajímavost,
odkud o tom trezoru víte?

851
01:04:16,915 --> 01:04:18,750
Je to přísně tajné.

852
01:04:19,334 --> 01:04:21,251
Tik tak, tik tak, tik tak.

853
01:04:21,252 --> 01:04:23,587
Pardon. Kdo vlastně jste?

854
01:04:23,588 --> 01:04:25,589
Tak mu to řekněte.

855
01:04:25,590 --> 01:04:26,715
Pane Donloe. Bille.

856
01:04:26,716 --> 01:04:30,093
I kdybychom vám to mohli říct,
neuvěříte nám.

857
01:04:30,094 --> 01:04:34,640
Jde především o to, že potřebujeme
data z vaší stanice ze zimy 2012.

858
01:04:34,641 --> 01:04:37,810
Jinak svět přestane za pár dní existovat.

859
01:04:39,354 --> 01:04:41,272
Už to začalo, že ano?

860
01:04:42,482 --> 01:04:43,775
Entita.

861
01:04:45,360 --> 01:04:47,820
Léta jsem se snažil všechny varovat, ale...

862
01:04:49,239 --> 01:04:50,823
nikdo neposlouchal.

863
01:04:51,783 --> 01:04:53,326
Pomůžete nám?

864
01:04:53,952 --> 01:04:55,620
Kéž bych mohl.

865
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Prosím. Jen dál.

866
01:05:16,891 --> 01:05:19,102
Udělejte si pohodlí.

867
01:05:23,106 --> 01:05:25,065
Pane! Vstávejte!

868
01:05:25,066 --> 01:05:26,359
Vstávejte, pane!

869
01:05:26,901 --> 01:05:29,654
Máme problémy. Vážné problémy.

870
01:05:30,405 --> 01:05:32,824
- Co se děje?
- To je <i>Admirál Kuzněcov.</i>

871
01:05:34,409 --> 01:05:36,243
Musíme odsud vypadnout!

872
01:05:36,244 --> 01:05:38,620
Jsme v Ivanově dostřelu.

873
01:05:38,621 --> 01:05:41,415
- Vidíte někde <i>Ohio?</i>
- Ne, pane. A bliká nádrž.

874
01:05:41,416 --> 01:05:44,251
Jestli se brzo neotočíme,
nestihneme se vrátit k lodi.

875
01:05:44,252 --> 01:05:46,712
- Nevysílali něco?
- Slyšíme jen statický šum.

876
01:05:46,713 --> 01:05:49,214
Kdyby vyslali nějaký signál,
neuslyšíme ho.

877
01:05:49,215 --> 01:05:50,424
Zapněte funkci vznášení.

878
01:05:50,425 --> 01:05:52,426
- Na to nemáme palivo.
- Pět minut!

879
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Dejte mi pět minut. Prosím!

880
01:05:58,057 --> 01:05:59,641
Dáme vám jednu.

881
01:05:59,642 --> 01:06:01,186
Brzdíme!

882
01:06:07,192 --> 01:06:09,526
Přepnuly jste na vznášedla?
Musíme vypadnout!

883
01:06:09,527 --> 01:06:10,904
Stíhačky vpravo.

884
01:06:13,198 --> 01:06:14,449
Ukazujou nám svoje rakety.

885
01:06:17,327 --> 01:06:19,286
Podruhé nás varovat nebudou.

886
01:06:19,287 --> 01:06:22,623
Tohle smrdí třetí světovou, mizíme pryč!

887
01:06:22,624 --> 01:06:26,669
Ruskému letadlu: žádná výzva.
Opakuji: toto není žádná výzva.

888
01:06:29,797 --> 01:06:31,716
Co to sakra děláte?

889
01:07:12,048 --> 01:07:15,009
2 DNY, 11 HODIN,
31 MINUT, 4 SEKUNDY

890
01:07:17,554 --> 01:07:21,683
ČÍNA

891
01:07:34,070 --> 01:07:36,197
Kde vězíš, Ethane?

892
01:08:01,347 --> 01:08:05,059
{\an8}PLAVIDLO SPOJENÝCH STÁTŮ OHIO
LOKACE: PŘÍSNĚ TAJNÁ

893
01:08:16,404 --> 01:08:18,488
Vy budete kapitán Bledsoe.

894
01:08:18,489 --> 01:08:21,993
A vy budete naprostý blázen.

895
01:08:23,203 --> 01:08:26,121
Jaký jste měl plán,
kdybychom se neobjevili?

896
01:08:26,122 --> 01:08:29,166
Tak daleko jsem nepřemýšlel.

897
01:08:29,167 --> 01:08:30,710
Chápu.

898
01:08:31,794 --> 01:08:33,254
Ne.

899
01:08:37,967 --> 01:08:40,343
Kontraadmirálka Neely vás pozdravuje.

900
01:08:40,344 --> 01:08:43,598
Měl jsem počkat na zelenou světlici.

901
01:08:45,350 --> 01:08:46,850
O taseru nic neříkala.

902
01:08:46,851 --> 01:08:49,061
A vysvětlíte mi, o co tady jde?

903
01:08:49,062 --> 01:08:51,355
- Moje mise je tajná.
- Ano?

904
01:08:51,356 --> 01:08:53,106
Potřebuju na sever.

905
01:08:53,107 --> 01:08:54,691
Mluvte dál.

906
01:08:54,692 --> 01:08:57,445
Čekám zprávu s přesnými souřadnicemi
v Morseově kódu.

907
01:08:58,029 --> 01:09:01,448
A jak přesně byste chtěl
tu zprávu tady dole přijmout?

908
01:09:01,449 --> 01:09:03,785
Musíte na hloubku periskopu.

909
01:09:04,410 --> 01:09:06,035
Vytáhnout anténu.

910
01:09:06,036 --> 01:09:08,289
A sledovat nižší frekvence
velmi krátkých vln.

911
01:09:09,082 --> 01:09:11,124
- Jak dlouho?
- Patnáct minut.

912
01:09:11,125 --> 01:09:15,213
To dá Rusům patnáct minut
na lokalizaci naší polohy.

913
01:09:15,797 --> 01:09:19,008
Začít v poledne a potom každé dvě hodiny.

914
01:09:19,509 --> 01:09:23,137
Než mi můj tým pošle souřadnice.

915
01:09:26,723 --> 01:09:28,600
Na severu je Beringovo moře.

916
01:09:28,601 --> 01:09:32,186
Rusko tam teď má
všechny ponorky pacifické flotily.

917
01:09:32,187 --> 01:09:36,566
Mým hlavním úkolem je určovat
jejich pozici a zjistit, co mají v plánu.

918
01:09:36,567 --> 01:09:38,402
Myslím, že znáte odpověď.

919
01:09:40,989 --> 01:09:43,240
- Co je tohle?
- Ostrov svatého Matouše.

920
01:09:43,241 --> 01:09:45,742
Nic tam není, jenom stará stanice SOSUS.

921
01:09:45,743 --> 01:09:48,288
Ne, tohle. Hned vedle něj. Co to je?

922
01:09:52,375 --> 01:09:53,959
To je <i>Lošarik.</i>

923
01:09:53,960 --> 01:09:56,004
Víte, co to je?

924
01:09:57,046 --> 01:09:59,464
Miniponorka ruských speciálních sil.

925
01:09:59,465 --> 01:10:01,300
Jednička s hvězdičkou, pane.

926
01:10:01,301 --> 01:10:05,512
Letadla ji lokalizovala u Ostrova
svatého Matouše asi před hodinou.

927
01:10:05,513 --> 01:10:06,931
Vypustili ji odsud.

928
01:10:07,891 --> 01:10:11,435
<i>Bělgorod.</i>
Je to nejvražednější ruská ponorka.

929
01:10:11,436 --> 01:10:15,564
Mým druhým úkolem je
lokalizovat tu bestii a držet ji v šachu.

930
01:10:15,565 --> 01:10:18,443
<i>Lošarik</i> značí, že je někde poblíž.

931
01:10:20,737 --> 01:10:22,322
Máte na tom ostrově lidi.

932
01:10:23,323 --> 01:10:25,783
Odtamtud vám přijdou ty souřadnice.

933
01:10:27,911 --> 01:10:29,037
Pomůžete mi?

934
01:10:29,871 --> 01:10:31,164
Pane.

935
01:10:33,416 --> 01:10:35,460
Chcete rýpnout do medvěda?

936
01:10:36,711 --> 01:10:39,339
Tak to jste tady správně.

937
01:10:41,341 --> 01:10:43,258
Rád bych mluvil s šéfem potápěčů.

938
01:10:43,259 --> 01:10:44,177
Veliteli!

939
01:10:45,136 --> 01:10:46,094
Pane?

940
01:10:46,095 --> 01:10:48,931
Zaveďte ho za Pillsem do kajuty FORECONu.

941
01:10:48,932 --> 01:10:50,892
Ano, pane. Tudy, pane.

942
01:10:53,228 --> 01:10:54,978
Jak jsem říkal našim přátelům,

943
01:10:54,979 --> 01:10:57,064
nemám data, která chtějí.

944
01:10:57,065 --> 01:11:01,193
Můj požadavek na upgrade systému
byl celou dekádu ignorován.

945
01:11:01,194 --> 01:11:03,862
Pak se bez ohlášení objevil tým

946
01:11:03,863 --> 01:11:06,657
<i>a za několik dní celý systém přestavěli.</i>

947
01:11:06,658 --> 01:11:08,492
Předpokládám, že v zimě 2012.

948
01:11:08,493 --> 01:11:11,119
Přesně. Předtím jsme používali
magnetické pásky.

949
01:11:11,120 --> 01:11:12,996
Se zálohou na disketách.

950
01:11:12,997 --> 01:11:14,498
<i>Měli jsme je vzadu u psů.</i>

951
01:11:14,499 --> 01:11:19,086
V těch krabicích možná
budou souřadnice, které hledáte. Ale...

952
01:11:19,087 --> 01:11:21,505
Nemám tady čtečku.

953
01:11:21,506 --> 01:11:24,217
Tu si v roce 2012 taky odnesli.

954
01:11:24,926 --> 01:11:26,385
Chcete, aby ji sestavil?

955
01:11:26,386 --> 01:11:29,513
Chci po něm souřadnice. Ne krabice.

956
01:11:29,514 --> 01:11:31,849
Když je dostanete,
co se stane s mým týmem?

957
01:11:31,850 --> 01:11:35,519
Odnesu souřadnice svým nadřízeným.
Můj tým tu počká.

958
01:11:35,520 --> 01:11:40,440
Až najdeme to, co se snažíme najít,
můj tým odejde a vám se nic nestane.

959
01:11:40,441 --> 01:11:42,651
Věřil byste tomu, být na mém místě?

960
01:11:42,652 --> 01:11:44,903
Ne, nevěřil.

961
01:11:44,904 --> 01:11:47,198
Máte hodinu na složení čtečky.

962
01:11:49,492 --> 01:11:50,826
Vaše jméno?

963
01:11:50,827 --> 01:11:51,743
Kolcov.

964
01:11:51,744 --> 01:11:54,580
- A křestní?
- Kapitán.

965
01:11:54,581 --> 01:11:57,457
Kolcove, jsem Grace. To je Benji.

966
01:11:57,458 --> 01:11:59,918
Můžeme být na pět minut jenom lidé?

967
01:11:59,919 --> 01:12:03,630
Ne Rusové, ne Američané,
jen ti, co ještě chtějí vidět své blízké?

968
01:12:03,631 --> 01:12:06,967
Nikoho nemám. Nemám ani psa.

969
01:12:06,968 --> 01:12:09,721
Určitě nemáte ani tenhle klíč.

970
01:12:10,305 --> 01:12:13,891
Křížový klíč, který
jeho držiteli dá přístup k Podkově.

971
01:12:13,892 --> 01:12:15,601
I kdybyste měl ty souřadnice,

972
01:12:15,602 --> 01:12:19,814
nemůžete získat
zdrojový kód Entity bez naší pomoci.

973
01:12:20,899 --> 01:12:22,567
Vy máte druhý klíč.

974
01:12:23,693 --> 01:12:25,069
Že ano?

975
01:12:26,487 --> 01:12:27,988
Máte ho celou dobu.

976
01:12:27,989 --> 01:12:30,491
To, co vám chybí, jsou souřadnice.

977
01:12:31,743 --> 01:12:34,286
Až sestavíte čtečku,

978
01:12:34,287 --> 01:12:36,414
budeme je mít.

979
01:12:37,123 --> 01:12:39,000
Dobrá, zkusím to jinak.

980
01:12:39,542 --> 01:12:41,668
Co když vám řeknu, že jeden náš přítel

981
01:12:41,669 --> 01:12:46,131
byl odvržen svou vlastní vládou,
protože ten klíč odmítl vydat?

982
01:12:46,132 --> 01:12:49,509
Náš přítel je někde venku,
nezávislý na jakémkoli velení,

983
01:12:49,510 --> 01:12:51,303
a čeká, až mu souřadnice pošleme.

984
01:12:51,304 --> 01:12:52,930
A nic ho nezastaví před tím,

985
01:12:52,931 --> 01:12:56,850
aby získal Podkovu,
použil zdrojový kód v ní

986
01:12:56,851 --> 01:12:58,018
a zničil Entitu.

987
01:12:58,019 --> 01:13:00,145
Ne jen v zájmu jednoho národa, ale všech.

988
01:13:00,146 --> 01:13:04,399
Pochopte to. Entita spoléhá
na to, že si nebudeme věřit.

989
01:13:04,400 --> 01:13:05,776
Prosím.

990
01:13:05,777 --> 01:13:08,028
Nechte nás dokončit misi.

991
01:13:08,029 --> 01:13:09,781
My nejsme nepřátelé.

992
01:13:10,782 --> 01:13:14,327
Věřila byste tomu,
kdybyste byla na mém místě?

993
01:13:17,455 --> 01:13:18,414
Ne.

994
01:13:19,958 --> 01:13:21,792
Asi nevěřila.

995
01:13:21,793 --> 01:13:23,628
Máte hodinu.

996
01:13:28,424 --> 01:13:31,093
Přetlakový oblek Mark VII.

997
01:13:31,094 --> 01:13:33,554
Je navržený tak,
aby zkrátil dobu dekomprese

998
01:13:33,555 --> 01:13:35,347
po hlubokém ponoru.

999
01:13:35,348 --> 01:13:39,685
Dělá to pomocí exotické směsi
kyslíku a inertních plynů.

1000
01:13:39,686 --> 01:13:42,437
Budete muset hyperventilovat,
abyste to zvládl.

1001
01:13:42,438 --> 01:13:44,731
Jaké plyny máte konkrétně na mysli?

1002
01:13:44,732 --> 01:13:45,817
To je tajné.

1003
01:13:46,734 --> 01:13:49,069
Pokud budete v akci dvacet minut nebo míň,

1004
01:13:49,070 --> 01:13:53,825
doba vaší dekomprese
se zkrátí ze dnů na hodiny.

1005
01:13:54,951 --> 01:13:56,994
- Teoreticky.
- Teoreticky?

1006
01:13:56,995 --> 01:14:00,747
Testovali jsme ho
jen do hloubky devadesáti metrů.

1007
01:14:00,748 --> 01:14:03,710
Šetřete vzduch. Musíte se ponořit rychle.

1008
01:14:04,294 --> 01:14:06,670
Ale bude to mít jisté následky.

1009
01:14:06,671 --> 01:14:09,506
Nervový syndrom z vysokého tlaku.

1010
01:14:09,507 --> 01:14:11,341
Očekávejte chvění,

1011
01:14:11,342 --> 01:14:14,094
třes, závrať,

1012
01:14:14,095 --> 01:14:16,681
dezorientaci a mozkovou mlhu.

1013
01:14:17,265 --> 01:14:20,602
A to všechno pod extrémním tlakem.

1014
01:14:21,394 --> 01:14:23,854
I kdyby Mark VII fungoval bez problémů,

1015
01:14:23,855 --> 01:14:27,065
<i>nebudete mít dostatek směsi
na pomalý výstup.</i>

1016
01:14:27,066 --> 01:14:30,069
Dekompresním potížím neuniknete.

1017
01:14:31,112 --> 01:14:34,073
Dusík vám ze svalů
expanduje do krevního oběhu.

1018
01:14:35,450 --> 01:14:37,701
Nesnesitelná bolest.

1019
01:14:37,702 --> 01:14:39,579
Velké křeče.

1020
01:14:40,538 --> 01:14:42,832
Ztráta kontroly nad svalstvem.

1021
01:14:43,458 --> 01:14:47,045
Do dvaceti minut se musíte
dostat do dekompresní komory.

1022
01:14:51,466 --> 01:14:53,718
A bez dekompresní komory...

1023
01:14:54,302 --> 01:14:55,762
...jste mrtvý muž.

1024
01:14:58,431 --> 01:15:01,308
Na velmi krátkých vlnách nic nebylo.

1025
01:15:01,309 --> 01:15:03,560
Pokud váš tým vysílá,

1026
01:15:03,561 --> 01:15:05,313
ještě jsme to nezachytili.

1027
01:15:21,246 --> 01:15:23,623
No tak, no tak, no tak...

1028
01:15:30,338 --> 01:15:33,800
To jsou tažní psi ve stodole.
Už by měli večeřet.

1029
01:15:46,437 --> 01:15:48,313
Povím vám malé tajemství, příteli.

1030
01:15:48,314 --> 01:15:51,568
Na těch discích nejsou žádné souřadnice.

1031
01:15:52,193 --> 01:15:55,654
Ta „úprava“ před čtrnácti lety?

1032
01:15:55,655 --> 01:15:58,032
Od začátku smrděla přetvářkou.

1033
01:16:00,451 --> 01:16:03,371
<i>A jejich velitel shazoval Tapeesu.</i>

1034
01:16:04,372 --> 01:16:06,165
<i>Nelíbilo se mi to.</i>

1035
01:16:06,749 --> 01:16:09,376
O těch zálohách jsem jim neřekl.

1036
01:16:09,377 --> 01:16:12,462
A když odešli,
všechny jsem je osobně prošel.

1037
01:16:12,463 --> 01:16:14,841
Našel jsem zvláštní úkaz.

1038
01:16:16,259 --> 01:16:18,510
<i>Masivní podmořskou implozi</i>

1039
01:16:18,511 --> 01:16:21,013
jen měsíc předtím,
než přijeli, aby všechno odvezli.

1040
01:16:21,014 --> 01:16:24,474
Samozřejmě jsem nechápal její význam.

1041
01:16:24,475 --> 01:16:27,644
Ale zapsal jsem si souřadnice a pak

1042
01:16:27,645 --> 01:16:29,606
jsem ten disk zlikvidoval.

1043
01:16:31,983 --> 01:16:35,320
Chcete mi říct,
že víte, kde je <i>Sevastopol?</i>

1044
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
Na čtvereční metr.

1045
01:16:51,169 --> 01:16:52,170
Krmení.

1046
01:16:55,465 --> 01:16:57,883
Může moje žena obstarat psy?

1047
01:16:57,884 --> 01:17:00,553
V tom rámusu se nedá soustředit.

1048
01:17:15,068 --> 01:17:17,779
Souřadnice.

1049
01:17:18,071 --> 01:17:19,489
Buď opatrná.

1050
01:17:24,410 --> 01:17:26,412
Miluju tě.

1051
01:17:27,080 --> 01:17:29,165
Znovu se shledáme.

1052
01:17:30,416 --> 01:17:32,377
- Někdo jí musí pomoct.
- Já jdu!

1053
01:17:34,671 --> 01:17:35,755
Chtěla bych na vzduch.

1054
01:17:38,383 --> 01:17:40,134
Doprovoď děvčata.

1055
01:18:05,493 --> 01:18:08,079
Zbývá pět minut do dalšího okna.

1056
01:18:08,663 --> 01:18:11,291
Pak budeme pod ledem a ztratíme signál.

1057
01:18:12,542 --> 01:18:15,461
Tohle je poslední šance.

1058
01:19:13,228 --> 01:19:16,314
Veliteli, vysuňte anténu číslo jedna.

1059
01:19:31,746 --> 01:19:33,747
Co? Počkat! Počkat, Hagare!

1060
01:19:33,748 --> 01:19:34,666
Počkat!

1061
01:19:36,459 --> 01:19:39,170
Počkat. Co to je? O co jde?

1062
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Entitu nezastavíš, Ethane.

1063
01:19:42,966 --> 01:19:44,759
Nenechám tě.

1064
01:20:28,386 --> 01:20:30,220
Donloe, běžte k vysílačce!

1065
01:20:30,221 --> 01:20:31,556
Vyšlete souřadnice!

1066
01:21:03,671 --> 01:21:05,923
Máme signál. Morseovka, velmi krátké vlny.

1067
01:21:05,924 --> 01:21:07,717
Pusťte to nahlas.

1068
01:21:34,536 --> 01:21:35,619
Hagare!

1069
01:21:35,620 --> 01:21:37,539
Strávils až moc...

1070
01:21:38,706 --> 01:21:39,957
času

1071
01:21:39,958 --> 01:21:41,668
na internetu!

1072
01:22:31,175 --> 01:22:32,676
Odesílá souřadnice.

1073
01:22:32,677 --> 01:22:34,929
Naši lidé poslouchají.

1074
01:22:35,305 --> 01:22:37,515
Spadne strop! Pryč.

1075
01:23:23,478 --> 01:23:25,062
Ne, počkejte.

1076
01:23:25,063 --> 01:23:26,189
Kde je Donloe?

1077
01:23:27,315 --> 01:23:28,232
Donloe!

1078
01:23:28,233 --> 01:23:29,776
Musíme jít!

1079
01:24:11,109 --> 01:24:13,069
To jsou vaše souřadnice.

1080
01:24:13,736 --> 01:24:15,864
Asi jste ve špatné ponorce.

1081
01:24:16,739 --> 01:24:19,533
Tři tisíce kilometrů od mysu Dobré naděje.

1082
01:24:19,534 --> 01:24:21,618
Na opačné straně světa.

1083
01:24:21,619 --> 01:24:23,580
Úplně přesně.

1084
01:24:27,000 --> 01:24:28,585
„Přesně.“

1085
01:24:40,471 --> 01:24:42,431
Je to tak. Úplně přesně.

1086
01:24:42,432 --> 01:24:44,559
Kdyby poslouchali Rusové.

1087
01:24:45,143 --> 01:24:46,311
To je chytré.

1088
01:24:47,562 --> 01:24:48,645
Palubní důstojníku.

1089
01:24:48,646 --> 01:24:50,689
Nastavte kurz 3-4-0.

1090
01:24:50,690 --> 01:24:52,649
Patnáct na pravobok, držte kurz 3-4-0.

1091
01:24:52,650 --> 01:24:54,359
Ano, pane, nastaveno na 15.

1092
01:24:54,360 --> 01:24:58,030
Palubní důstojníku.
Hlubinný kontakt, náměr 1-0-0.

1093
01:24:58,031 --> 01:25:00,157
- Napravo v akustickém stínu.
- Dej to nahlas.

1094
01:25:00,158 --> 01:25:02,659
Signál vypadá
na ruskou ponorku třídy Oscar II.

1095
01:25:02,660 --> 01:25:06,663
Veliteli hlídky, připravte
členy posádky do útočných pozic.

1096
01:25:06,664 --> 01:25:08,332
Jeden úkol jsme splnili.

1097
01:25:08,333 --> 01:25:10,000
Našli jsme <i>Bělgorod.</i>

1098
01:25:10,001 --> 01:25:11,210
Máme ho za zadkem.

1099
01:25:11,211 --> 01:25:13,796
Ať máte namířeno kamkoli,

1100
01:25:14,380 --> 01:25:16,424
Rusové tam budou s námi.

1101
01:25:18,426 --> 01:25:20,636
Ne, nenechám je zjistit, kde mám cíl.

1102
01:25:20,637 --> 01:25:23,096
Až se dostaneme na místo,
zpomalte na deset uzlů,

1103
01:25:23,097 --> 01:25:24,765
otočte ponorku

1104
01:25:24,766 --> 01:25:27,851
a zaveďte je stejnou cestou zpátky.

1105
01:25:27,852 --> 01:25:29,562
A co bude s vaší misí?

1106
01:25:30,480 --> 01:25:32,774
Při té otočce vyskočím.

1107
01:25:34,234 --> 01:25:35,360
Pane.

1108
01:25:36,110 --> 01:25:39,404
Bez dekompresní komory určitě zemřete.

1109
01:25:39,405 --> 01:25:44,577
Pane, vaše dekompresní komora
nebyla součástí plánu.

1110
01:25:47,664 --> 01:25:48,873
Aha.

1111
01:25:49,415 --> 01:25:50,542
Dobře.

1112
01:25:52,585 --> 01:25:55,880
Co přesně je váš plán?

1113
01:26:16,568 --> 01:26:17,527
Dobře.

1114
01:26:27,120 --> 01:26:31,207
MANIPULOVAT OPATRNĚ
DEKOMPRESNÍ KOMORA

1115
01:26:38,089 --> 01:26:41,134
Já? Ne! Ne, to ne.
Já nevím jak. Netuším jak.

1116
01:26:48,892 --> 01:26:50,101
Jistě.

1117
01:26:51,144 --> 01:26:52,353
Jistě.

1118
01:26:53,354 --> 01:26:54,981
Jo, ukaž jak.

1119
01:26:57,442 --> 01:26:58,651
Doleva?

1120
01:27:08,953 --> 01:27:09,996
„Dopředu.“

1121
01:27:14,626 --> 01:27:16,753
Na tohle? „Uo“ je stát?

1122
01:27:21,466 --> 01:27:22,300
Dobře.

1123
01:27:24,469 --> 01:27:25,762
Na co to je?

1124
01:27:36,564 --> 01:27:37,690
Lední medvěd?

1125
01:28:15,937 --> 01:28:17,689
Tady je klíč.

1126
01:28:18,273 --> 01:28:20,525
- Zapnuto.
- Hluboký nádech.

1127
01:28:22,026 --> 01:28:25,279
Naváděcí systém vás
zavede na vaše souřadnice.

1128
01:28:25,280 --> 01:28:28,740
Hloubka v tom místě je 150 metrů.

1129
01:28:28,741 --> 01:28:32,202
Počítejte 19 minut k cíli,
10 minut na práci.

1130
01:28:32,203 --> 01:28:33,453
Pamatujte...

1131
01:28:33,454 --> 01:28:38,125
Zdržíte se, a šance na přežití
se s každou vteřinou sníží.

1132
01:28:38,126 --> 01:28:39,710
A nezapomeňte.

1133
01:28:39,711 --> 01:28:42,713
Musíte při stoupání na hladinu
neustále vydechovat.

1134
01:28:42,714 --> 01:28:45,757
Zadržte dech, a prasknou vám plíce.

1135
01:28:45,758 --> 01:28:48,093
Vysílačka na velmi krátké vlny.

1136
01:28:48,094 --> 01:28:51,722
Váš tým vás bude schopen
lokalizovat na tři kilometry.

1137
01:28:51,723 --> 01:28:53,141
Hlídejte si ji.

1138
01:28:55,143 --> 01:28:56,352
Hodně štěstí.

1139
01:29:05,612 --> 01:29:06,988
Bacha na ten oblek.

1140
01:29:26,007 --> 01:29:28,342
Sonar. Jak daleko je <i>Bělgorod?</i>

1141
01:29:28,343 --> 01:29:30,969
Pane, máme rušivý odraz. Jsou moc blízko.

1142
01:29:30,970 --> 01:29:33,555
Manévry, zpomalit na deset uzlů.

1143
01:29:33,556 --> 01:29:36,768
- Kormidlo, na můj povel plná vpravo.
- Čekám na povel, kapitáne.

1144
01:30:36,119 --> 01:30:39,497
- Otočka.
- Ano, pane. Kormidlo plná vpravo.

1145
01:30:49,757 --> 01:30:51,509
Zlomte vaz, pane.

1146
01:41:54,797 --> 01:41:56,257
Torpédomet.

1147
01:48:47,335 --> 01:48:49,921
To je dobrý, to je dobrý.

1148
01:49:00,139 --> 01:49:01,182
Kde to je?

1149
01:49:01,891 --> 01:49:05,061
- Kde je Podkova? Kam jsem ji...
- Tady.

1150
01:49:06,729 --> 01:49:08,273
Dokázals to, Ethane.

1151
01:49:09,482 --> 01:49:10,984
Dokázal.

1152
01:49:14,904 --> 01:49:16,573
Co bude teď?

1153
01:49:20,493 --> 01:49:21,494
Teď...

1154
01:49:22,412 --> 01:49:24,163
najdeme Gabriela.

1155
01:49:26,082 --> 01:49:28,418
Získáme Lutherovu pilulku.

1156
01:49:29,794 --> 01:49:31,796
A zabijeme Entitu.

1157
01:49:33,339 --> 01:49:35,091
Ethane, napadlo mě...

1158
01:49:36,342 --> 01:49:39,679
Jak napravíme všechno, co Entita spáchala?

1159
01:49:40,305 --> 01:49:42,806
Kdybychom ji ovládli,

1160
01:49:42,807 --> 01:49:48,061
možná by se dal svět ještě napravit.

1161
01:49:48,062 --> 01:49:49,230
Grace.

1162
01:49:50,648 --> 01:49:55,277
Komu bys svěřila tak obrovskou moc?

1163
01:49:55,278 --> 01:49:57,863
Přece tobě.

1164
01:49:57,864 --> 01:49:59,866
Jen tobě.

1165
01:50:00,617 --> 01:50:03,828
Věřím, žes k tomu byl předurčen.

1166
01:50:04,454 --> 01:50:05,622
Já ne.

1167
01:50:06,497 --> 01:50:07,540
Ani nikdo jiný.

1168
01:50:14,547 --> 01:50:15,882
Děkuju.

1169
01:50:18,301 --> 01:50:20,386
Žes mě přivedla zpět.

1170
01:50:21,888 --> 01:50:23,556
To nic není.

1171
01:50:35,818 --> 01:50:37,654
Je to dlouhý příběh.

1172
01:51:08,309 --> 01:51:10,936
Ještě nás nikdo nepředstavil. Jsem...

1173
01:51:10,937 --> 01:51:13,273
William Donloe. Langley.

1174
01:51:13,982 --> 01:51:16,233
Potkali jsme se před 30 lety.

1175
01:51:16,234 --> 01:51:17,235
<i>Téměř.</i>

1176
01:51:23,074 --> 01:51:24,576
Tak to jste vy.

1177
01:51:25,159 --> 01:51:27,328
Vděčím vám za svůj život.

1178
01:51:29,497 --> 01:51:32,291
Nevím, jak napravit to,
co jsem udělal s vaším.

1179
01:51:32,292 --> 01:51:35,211
To je otázka perspektivy, příteli.

1180
01:51:36,087 --> 01:51:40,091
Kdybyste se před 30 lety nevloupal
do trezoru, pořád bych tam byl.

1181
01:51:40,842 --> 01:51:43,135
A myslel bych si, že jsem šťastný.

1182
01:51:43,136 --> 01:51:47,764
Nikdy bych nepoznal jediný domov,
který mi přinesl klid.

1183
01:51:47,765 --> 01:51:51,019
A nikdy bych nepoznal ženu, kterou miluji.

1184
01:51:57,442 --> 01:51:59,611
Nemusíte si nic vyčítat.

1185
01:52:02,947 --> 01:52:04,324
Vděčím vám za život.

1186
01:52:15,001 --> 01:52:17,044
Přistaneme na poslední chvíli.

1187
01:52:17,045 --> 01:52:21,673
Než dorazíme, Entita bude mít kontrolu
nad devíti automatizovanými arzenály.

1188
01:52:21,674 --> 01:52:23,800
A začne připravovat rakety k odpalu.

1189
01:52:23,801 --> 01:52:28,555
Ale nemůže odpálit, dokud
nebude mít úkryt. Pokud to chce přežít.

1190
01:52:28,556 --> 01:52:30,474
Nejlepší místo je tady.

1191
01:52:30,475 --> 01:52:33,644
- Co to je?
- Trezor obnovy. Kosmogram Yowa.

1192
01:52:33,645 --> 01:52:37,189
Je to utajená, soběstačná, solární,

1193
01:52:37,190 --> 01:52:39,149
<i>izolovaná, špičková</i>

1194
01:52:39,150 --> 01:52:40,984
databáze s exabyty dat.

1195
01:52:40,985 --> 01:52:43,070
Má paměť miliardu gigabytů.

1196
01:52:43,071 --> 01:52:45,614
- To je hodně domácích videí.
- Nejste tak mimo.

1197
01:52:45,615 --> 01:52:48,909
Obsahuje všechny naše znalosti,
které jsou hodné zachování.

1198
01:52:48,910 --> 01:52:50,494
A je plně stíněný.

1199
01:52:50,495 --> 01:52:53,038
<i>Nepropustný pro jakoukoli
elektromagnetickou energii.</i>

1200
01:52:53,039 --> 01:52:54,540
<i>Žádné přenosy tam nebo ven.</i>

1201
01:52:54,541 --> 01:52:58,585
Neporušitelná archa lidských dějin,
která přežije i konec světa.

1202
01:52:58,586 --> 01:53:00,837
Takže když se tam Entita dostane,

1203
01:53:00,838 --> 01:53:03,215
může přežít tisíce let.

1204
01:53:03,216 --> 01:53:05,008
Nesejde na tom, co bude se světem.

1205
01:53:05,009 --> 01:53:06,593
A proč by chtěla přežít?

1206
01:53:06,594 --> 01:53:09,555
Co by mohla získat
z vyhlazení života na Zemi?

1207
01:53:09,556 --> 01:53:13,684
Nad tím nejspíš přemýšlel
i Noe s rodinou před potopou světa.

1208
01:53:13,685 --> 01:53:16,395
Anti-Bůh si myslí, že je Bůh.

1209
01:53:16,396 --> 01:53:17,354
Jak ji zabijeme?

1210
01:53:17,355 --> 01:53:18,856
Vždycky

1211
01:53:18,857 --> 01:53:20,357
přímo k věci, že jo?

1212
01:53:20,358 --> 01:53:24,612
Tohle je jedovatá pilulka,
neboli Lutherův algoritmus.

1213
01:53:25,488 --> 01:53:29,825
A tohle je Podkova
s původním zdrojovým kódem Entity.

1214
01:53:29,826 --> 01:53:33,579
Když se spojí,
vytvoří něco jako digitální toxin.

1215
01:53:33,580 --> 01:53:36,456
Po uploadu do kyberprostoru
zaútočí na Entitu

1216
01:53:36,457 --> 01:53:39,042
a změní její schopnost vnímat realitu.

1217
01:53:39,043 --> 01:53:42,045
Když spojíme tohle s Podkovou...

1218
01:53:42,046 --> 01:53:44,632
...můžeme obelstít Otce lží.

1219
01:53:45,300 --> 01:53:46,134
Ale?

1220
01:53:47,385 --> 01:53:48,760
Vždy je nějaké ale.

1221
01:53:48,761 --> 01:53:50,053
<i>Mais...</i>

1222
01:53:50,054 --> 01:53:52,431
Nemáme Lutherovu jedovatou pilulku.

1223
01:53:52,432 --> 01:53:53,557
Má ji Gabriel.

1224
01:53:53,558 --> 01:53:56,768
Takže si můžeme být jistí,
že na nás čeká v Trezoru obnovy.

1225
01:53:56,769 --> 01:53:59,980
Až Entitu infikuje Lutherův algoritmus,

1226
01:53:59,981 --> 01:54:02,691
bude si myslet, že vstupuje
do centrálního datového serveru.

1227
01:54:02,692 --> 01:54:05,944
Ve skutečnosti však půjde sem.

1228
01:54:05,945 --> 01:54:07,613
Co to je?

1229
01:54:07,614 --> 01:54:09,199
Opatrně, je velmi křehký.

1230
01:54:09,824 --> 01:54:11,868
To snad ne.

1231
01:54:12,577 --> 01:54:15,287
Pětirozměrný optický datový disk.

1232
01:54:15,288 --> 01:54:17,748
360 terabytů ve vaší dlani.

1233
01:54:17,749 --> 01:54:19,750
Myslel jsem, že je to jen teorie.

1234
01:54:19,751 --> 01:54:20,918
Byla.

1235
01:54:20,919 --> 01:54:22,754
Než ho Luther sestavil.

1236
01:54:27,884 --> 01:54:30,302
Pokud je Entita naším džinem,

1237
01:54:30,303 --> 01:54:34,349
pak je tenhle optický disk
lahev, do které ji chytíme.

1238
01:54:35,016 --> 01:54:36,767
Ale má to jeden háček.

1239
01:54:36,768 --> 01:54:38,268
Až tam bude

1240
01:54:38,269 --> 01:54:40,103
a uvěří, že je v bezpečí,

1241
01:54:40,104 --> 01:54:42,440
odstartuje Entita jaderný odpal.

1242
01:54:43,525 --> 01:54:45,859
Musíme disk odpojit dřív, než to udělá.

1243
01:54:45,860 --> 01:54:47,111
Kolik máme času?

1244
01:54:48,112 --> 01:54:48,946
Zhruba...

1245
01:54:48,947 --> 01:54:50,532
...sto milisekund.

1246
01:54:51,115 --> 01:54:52,450
Mrknutí oka.

1247
01:54:53,117 --> 01:54:54,952
Pokud to uděláme dřív...

1248
01:54:54,953 --> 01:54:56,828
...nedostaneme džina do lahve.

1249
01:54:56,829 --> 01:54:58,205
A když to nestihneme...

1250
01:54:58,206 --> 01:55:00,624
...nezabráníme Entitě v odpalu.

1251
01:55:00,625 --> 01:55:02,125
Tak jako tak...

1252
01:55:02,126 --> 01:55:05,797
Když ho vytáhneme ve špatnou chvíli,
Entita vyhraje.

1253
01:55:06,089 --> 01:55:07,089
Hodně štěstí.

1254
01:55:07,090 --> 01:55:10,801
Moment. Pokud je
celý Trezor obnovy stíněný,

1255
01:55:10,802 --> 01:55:12,427
jak se chce Entita dostat dovnitř?

1256
01:55:12,428 --> 01:55:15,222
Čeká, že ji tam pustíme.

1257
01:55:15,223 --> 01:55:18,475
Stejně jako Gabriel očekává,
že mu předám Podkovu.

1258
01:55:18,476 --> 01:55:20,937
Ale my nic z toho neuděláme.

1259
01:55:22,021 --> 01:55:23,064
Že?

1260
01:55:23,565 --> 01:55:25,983
Přemýšlejte.
Celý Trezor obnovy je stíněný.

1261
01:55:25,984 --> 01:55:28,527
Žádný signál tam ani ven.

1262
01:55:28,528 --> 01:55:31,238
Někdo musí jít ven před trezor,

1263
01:55:31,239 --> 01:55:35,492
aby uploadoval
Lutherovu pilulku do Entity.

1264
01:55:35,493 --> 01:55:37,829
A jestli chce Gabriel Entitu ovládnout...

1265
01:55:39,414 --> 01:55:42,876
...musí uploadovat Lutherovu pilulku.

1266
01:55:44,460 --> 01:55:47,588
Ty mu vážně chceš dát Podkovu

1267
01:55:47,589 --> 01:55:49,464
a nechat ho odejít s pilulkou?

1268
01:55:49,465 --> 01:55:52,384
Přesně takhle se to chystám udělat.

1269
01:55:52,385 --> 01:55:55,804
<i>Gabriel bude nevědomky součástí týmu.</i>

1270
01:55:55,805 --> 01:55:59,016
Ty jsi blázen!
Chceš pustit Entitu do trezoru.

1271
01:55:59,017 --> 01:56:01,185
Přesně to chce, abys udělal.

1272
01:56:01,186 --> 01:56:03,812
„Tak je psáno.“

1273
01:56:03,813 --> 01:56:04,731
Ano.

1274
01:56:05,315 --> 01:56:08,275
Naše jediná šance,
jak porazit Gabriela a Entitu.

1275
01:56:08,276 --> 01:56:09,693
Jedna ku bilionu.

1276
01:56:09,694 --> 01:56:11,945
Ethane, přemýšlej o tom, co děláš.

1277
01:56:11,946 --> 01:56:15,616
O tom, jak ses sem dostal.
Jak se sem dostal celý svět.

1278
01:56:15,617 --> 01:56:19,286
Jak můžeš vědět,
že Entita nechtěla, abys získal Podkovu?

1279
01:56:19,287 --> 01:56:23,708
Možná ti řekla, že je to nemožné,
protože věděla, že to potřebuješ slyšet!

1280
01:56:25,001 --> 01:56:26,752
To si vážně myslíš, Grace?

1281
01:56:26,753 --> 01:56:29,922
Myslím, že sázíš osud světa

1282
01:56:29,923 --> 01:56:32,341
a miliardy životů

1283
01:56:32,342 --> 01:56:34,092
na mrknutí oka.

1284
01:56:34,093 --> 01:56:35,594
Ano, Grace.

1285
01:56:35,595 --> 01:56:36,930
Sázím.

1286
01:56:38,473 --> 01:56:41,267
Kdyby byla jiná možnost, bral bych ji.

1287
01:56:42,644 --> 01:56:45,687
Vím, že máte pochybnosti, a já to chápu.

1288
01:56:45,688 --> 01:56:47,814
Ale musíme držet při sobě.

1289
01:56:47,815 --> 01:56:50,400
A postarat se o to, aby Grace

1290
01:56:50,401 --> 01:56:53,320
byla ta, kdo ten disk odpojí.

1291
01:56:53,321 --> 01:56:55,239
Já?

1292
01:56:55,240 --> 01:56:59,410
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?

1293
01:57:03,623 --> 01:57:04,749
Načasování.

1294
01:57:05,708 --> 01:57:07,210
Mrknutí oka.

1295
01:57:08,628 --> 01:57:12,423
{\an8}KOSMOGRAM YOWA
JIŽNÍ AFRIKA

1296
01:57:38,950 --> 01:57:40,826
<i>Kam všichni zmizeli?</i>

1297
01:57:40,827 --> 01:57:42,662
Vědí, co přijde.

1298
01:57:43,872 --> 01:57:45,582
Všichni šli domů.

1299
01:58:49,270 --> 01:58:52,439
RUSKO

1300
01:58:52,440 --> 01:58:56,527
Neumíme předpovídat,
jak rychle teď Entita postupuje.

1301
01:58:56,528 --> 01:58:59,154
Paní prezidentko, Hunt je pryč.

1302
01:58:59,155 --> 01:59:01,615
Pokud není mrtvý, mají ho Rusové.

1303
01:59:01,616 --> 01:59:03,742
Když ztratíme kontrolu nad arzenálem,

1304
01:59:03,743 --> 01:59:06,370
nemáme šanci zabránit Entitě v odpalu.

1305
01:59:06,371 --> 01:59:08,206
Už nemáme čas!

1306
01:59:12,252 --> 01:59:13,920
Generále Sidney.

1307
01:59:14,796 --> 01:59:17,422
Jaká je minimální varianta útoku?

1308
01:59:17,423 --> 01:59:19,258
Přesné jaderné útoky.

1309
01:59:19,259 --> 01:59:24,137
Omezené na velitelská centra osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.

1310
01:59:24,138 --> 01:59:27,225
Peking. Islámábád, Londýn.

1311
01:59:27,976 --> 01:59:31,311
Moskva. Nové Dillí. Paříž.

1312
01:59:31,312 --> 01:59:34,022
Pchjongjang. A Tel Aviv.

1313
01:59:34,023 --> 01:59:35,899
Oběti.

1314
01:59:35,900 --> 01:59:39,487
Zde je odhadovaný dopad přímých úderů.

1315
01:59:40,613 --> 01:59:43,824
Později samozřejmě ještě víc vlivem

1316
01:59:43,825 --> 01:59:45,784
jaderného spadu.

1317
01:59:45,785 --> 01:59:49,079
Odhady... se liší.

1318
01:59:49,080 --> 01:59:53,250
Bombardování metropolí
v osmi různých zemích

1319
01:59:53,251 --> 01:59:56,169
by jistě způsobilo
bezprecedentní politickou krizi.

1320
01:59:56,170 --> 02:00:00,632
Která by nejspíš spustila
vleklou globální válku.

1321
02:00:00,633 --> 02:00:04,345
Bylo by diplomaticky moudré udělat...

1322
02:00:06,431 --> 02:00:07,307
gesto.

1323
02:00:09,392 --> 02:00:11,185
Gesto?

1324
02:00:11,186 --> 02:00:14,105
Obětovat jedno z našich vlastních měst.

1325
02:00:15,523 --> 02:00:17,650
Máme pro vás seznam.

1326
02:00:19,694 --> 02:00:24,114
Jsou seřazena podle strategické
a ekonomické důležitosti.

1327
02:00:24,115 --> 02:00:25,116
A...

1328
02:00:26,492 --> 02:00:27,994
samozřejmě lidnatosti.

1329
02:00:28,661 --> 02:00:31,581
Chcete obětovat sto milionů životů...

1330
02:00:32,498 --> 02:00:34,459
k záchraně sedmi miliard.

1331
02:00:36,252 --> 02:00:38,086
Tohle se nemůže dít.

1332
02:00:38,087 --> 02:00:39,296
Paní prezidentko.

1333
02:00:39,297 --> 02:00:42,341
Nyní žijeme v realitě Entity.

1334
02:00:42,342 --> 02:00:45,678
A tohle je šachmat.

1335
02:01:02,529 --> 02:01:05,365
Potřebuji zbraň. Dejte mi vaši.

1336
02:01:06,533 --> 02:01:07,450
Pane?

1337
02:01:08,368 --> 02:01:10,787
Slyšel jste mě. Dejte mi ji.

1338
02:01:25,718 --> 02:01:27,637
Centrální server je tam.

1339
02:01:28,221 --> 02:01:30,890
Benji, Grace, pojďte se mnou.

1340
02:01:31,599 --> 02:01:33,101
Vy ostatní tady počkejte.

1341
02:01:34,352 --> 02:01:35,687
Gabriel je dole.

1342
02:01:36,312 --> 02:01:37,814
Chci jít s tebou.

1343
02:01:38,731 --> 02:01:40,567
Jeho čas přijde.

1344
02:02:04,215 --> 02:02:06,134
To jsou dveře do serverovny.

1345
02:02:06,676 --> 02:02:08,385
Jsme moc na ráně.

1346
02:02:08,386 --> 02:02:10,471
Radši se vraťte k ostatním.

1347
02:02:11,389 --> 02:02:13,599
Jestli je tam Gabriel, zabije tě.

1348
02:02:13,600 --> 02:02:16,603
Musí odejít s pilulkou a s Podkovou.

1349
02:02:17,729 --> 02:02:20,690
Jsem postradatelný. Vy dva ne.

1350
02:02:21,649 --> 02:02:22,692
Má pravdu.

1351
02:02:32,535 --> 02:02:34,454
Postarej se o tým.

1352
02:03:22,710 --> 02:03:24,546
Tvé poslední zúčtování!

1353
02:03:44,065 --> 02:03:45,983
Třicet megatun.

1354
02:03:45,984 --> 02:03:50,320
Můj člověk to tlačítko pustí
a Entita se nemá kam schovat.

1355
02:03:50,321 --> 02:03:52,322
A co bude s tebou?

1356
02:03:52,323 --> 02:03:56,243
Mám letadlo.
Odletím na bezpečnou vzdálenost.

1357
02:03:56,244 --> 02:04:00,163
Spolehlivé, analogové, kryté.

1358
02:04:00,164 --> 02:04:03,417
Mám i jedno navíc. Pro jistotu.

1359
02:04:03,418 --> 02:04:07,629
Opravdu si myslíš, že když to tu zničíš,
zabráníš Entitě v odpalu?

1360
02:04:07,630 --> 02:04:09,256
Myslím, že blafuje.

1361
02:04:09,257 --> 02:04:11,174
Nezničí svět, když nepřežije.

1362
02:04:11,175 --> 02:04:13,385
A nepřežije, když ji tam nepustíš.

1363
02:04:13,386 --> 02:04:15,512
Teď mi předej Podkovu,

1364
02:04:15,513 --> 02:04:17,139
a nechám tě jít.

1365
02:04:17,140 --> 02:04:20,434
- Proč bych ti měl věřit?
- Chci, abys ty

1366
02:04:20,435 --> 02:04:22,936
a všichni, na kom ti záleží,

1367
02:04:22,937 --> 02:04:26,231
dlouho žili ve světě, který stvořím,

1368
02:04:26,232 --> 02:04:28,484
až ovládnu Entitu.

1369
02:04:29,027 --> 02:04:30,402
Porazím tě, Ethane.

1370
02:04:30,403 --> 02:04:34,240
Jestli ne dnes,
tak někde jinde. Někdy jindy.

1371
02:04:35,325 --> 02:04:37,534
Dokud mám tohle,

1372
02:04:37,535 --> 02:04:40,704
kamkoli půjdu, půjdeš za mnou.

1373
02:04:40,705 --> 02:04:43,415
A Podkova se ke mně dostane.

1374
02:04:43,416 --> 02:04:45,376
Tak je psáno.

1375
02:04:45,960 --> 02:04:47,628
Nic není psáno.

1376
02:04:47,629 --> 02:04:50,131
Myslím, že Luther by nesouhlasil.

1377
02:04:52,717 --> 02:04:54,051
Teď

1378
02:04:54,052 --> 02:04:56,554
mi řekni, že jsem vyhrál!

1379
02:05:06,773 --> 02:05:07,814
Vyhráls.

1380
02:05:07,815 --> 02:05:10,026
Líbí se mi, jak to zní.

1381
02:05:10,568 --> 02:05:12,028
Ještě jednou.

1382
02:05:13,863 --> 02:05:14,738
Ale ne.

1383
02:05:14,739 --> 02:05:16,866
Chci vidět ruce, zmetku.

1384
02:05:49,691 --> 02:05:51,316
Ukažte.

1385
02:05:51,317 --> 02:05:52,484
Čas?

1386
02:05:52,485 --> 02:05:54,320
Osmnáct minut.

1387
02:05:58,783 --> 02:05:59,867
Já vás znám.

1388
02:05:59,868 --> 02:06:01,326
Donloe.

1389
02:06:01,327 --> 02:06:02,828
William Donloe.

1390
02:06:02,829 --> 02:06:04,872
A moje žena Tapeesa.

1391
02:06:04,873 --> 02:06:08,917
Jedno musím uznat, Hunte.
Dal jsi dohromady opravdová esa.

1392
02:06:08,918 --> 02:06:13,297
Entita musí mít naděláno
ve svých virtuálních kalhotách.

1393
02:06:13,298 --> 02:06:17,342
Co bych měl vědět o tomhle
a co jsi přesně měl za plán?

1394
02:06:17,343 --> 02:06:20,637
Plán byl předat mu tu věc
a pustit ho. Teď hned.

1395
02:06:20,638 --> 02:06:23,307
Chceš, abych tohle dal jemu a pustil ho.

1396
02:06:23,308 --> 02:06:24,850
- Teď hned.
- Teď hned.

1397
02:06:24,851 --> 02:06:26,853
- Právě teď.
- Právě teď...

1398
02:06:27,353 --> 02:06:29,062
prezidentka Spojených států

1399
02:06:29,063 --> 02:06:31,899
připravuje vaporizaci milionů lidí.

1400
02:06:31,900 --> 02:06:37,487
Jen proto, že Ethan nevěří,
že Entitu dokážeme bezpečně kontrolovat.

1401
02:06:37,488 --> 02:06:40,407
Dává to někomu smysl?

1402
02:06:40,408 --> 02:06:43,411
Můžete se zeptat posádky <i>Sevastopolu.</i>

1403
02:06:45,914 --> 02:06:47,706
- Čas?
- 17 minut, pane.

1404
02:06:47,707 --> 02:06:48,665
Kittridgi.

1405
02:06:48,666 --> 02:06:51,001
Nebyli byste tu, kdyby Ethan neměl plán.

1406
02:06:51,002 --> 02:06:53,545
Ten, kdo mi prozradí, co je to za plán,

1407
02:06:53,546 --> 02:06:57,424
zachrání miliony životů a sebe
před osudem ostatních.

1408
02:06:57,425 --> 02:06:59,885
Čas běží, musíme se dostat
na bezpečnou vzdálenost.

1409
02:06:59,886 --> 02:07:01,053
Proč jsme pořád tady?

1410
02:07:01,054 --> 02:07:04,181
Protože on je tady a on taky.

1411
02:07:04,182 --> 02:07:06,601
A tohle něco znamená.

1412
02:07:07,352 --> 02:07:08,894
Každou vteřinou

1413
02:07:08,895 --> 02:07:11,813
mi Ethan prozradí, co to je.

1414
02:07:11,814 --> 02:07:14,525
Znám toho muže už dlouho.

1415
02:07:14,526 --> 02:07:19,906
Nedovolí, aby se něco stalo
jeho vzácnému týmu.

1416
02:07:24,327 --> 02:07:26,287
Tak je to vždycky, že ano?

1417
02:07:26,996 --> 02:07:30,040
Odmítáš obětovat

1418
02:07:30,041 --> 02:07:32,585
životy blízkých.

1419
02:07:34,879 --> 02:07:37,215
Proto jsme pořád tady.

1420
02:07:38,216 --> 02:07:39,633
Je konec.

1421
02:07:39,634 --> 02:07:41,302
Není to hanba.

1422
02:07:41,928 --> 02:07:42,887
Jen...

1423
02:07:44,013 --> 02:07:45,390
mi řekni, co mi uniká.

1424
02:07:46,015 --> 02:07:46,975
Čas.

1425
02:08:02,365 --> 02:08:04,075
- Dobře.
- Teď!

1426
02:08:20,341 --> 02:08:21,509
Gabriel!

1427
02:08:24,679 --> 02:08:27,682
Paris, Gabriel, dělej! Zabij ho!

1428
02:08:31,895 --> 02:08:35,023
Degasi! Gabriel! Střílej, dělej! Zabij ho!

1429
02:08:37,400 --> 02:08:39,359
Chyť mě, když to dokážeš, Ethane!

1430
02:08:39,360 --> 02:08:40,694
Seber mu tu pilulku!

1431
02:08:40,695 --> 02:08:43,406
My půjdeme do serverovny a pustíme Entitu.

1432
02:08:47,202 --> 02:08:48,953
Ethane, my si poradíme.

1433
02:08:49,537 --> 02:08:51,705
Zapomínáš na bombu. Atomovou bombu.

1434
02:08:51,706 --> 02:08:53,540
Poradíme si.

1435
02:08:53,541 --> 02:08:54,750
- Ethane!
- Benji.

1436
02:08:54,751 --> 02:08:56,335
Běž! Já to zvládnu.

1437
02:08:56,336 --> 02:08:57,378
Běž.

1438
02:09:01,216 --> 02:09:02,467
Mrknutí oka.

1439
02:09:08,556 --> 02:09:10,475
Paris! Kryj mě!

1440
02:09:13,394 --> 02:09:14,395
Hunt!

1441
02:09:19,067 --> 02:09:20,735
Myslel jsem, že nepůjde.

1442
02:09:24,822 --> 02:09:26,658
My si poradíme.

1443
02:09:33,748 --> 02:09:34,915
Musíme jít, Briggsi.

1444
02:09:34,916 --> 02:09:37,210
- Je to váš pohřeb.
- Jdeme.

1445
02:11:58,226 --> 02:11:59,977
Musí se dát nějak zneškodnit.

1446
02:11:59,978 --> 02:12:03,897
Můžeš předejít jadernému výbuchu,
ale nemůžeš zabránit explozím detonátorů.

1447
02:12:03,898 --> 02:12:05,691
Přežijeme výbuch v serverovně?

1448
02:12:05,692 --> 02:12:08,986
Jen kdyby tu někdo zůstal
a zabránil tomu nejhoršímu.

1449
02:12:08,987 --> 02:12:12,866
Ať to bude kdokoli, nemá šanci přežít.

1450
02:12:14,075 --> 02:12:16,786
Kdo bude žít a kdo zemře?

1451
02:12:19,873 --> 02:12:23,710
My se postaráme o bombu.
Vy dostaňte Benjiho do serverovny.

1452
02:12:24,502 --> 02:12:26,337
Není čas na diskusi.

1453
02:12:26,713 --> 02:12:28,047
Znovu se shledáme.

1454
02:12:31,593 --> 02:12:32,926
Tlačte mi na to.

1455
02:12:32,927 --> 02:12:35,263
Tlačím, tlačím.

1456
02:12:36,848 --> 02:12:38,224
Zůstanu tady.

1457
02:12:39,017 --> 02:12:41,436
V serverovně bych vám k ničemu nebyl.

1458
02:12:42,020 --> 02:12:43,354
Zlomte vaz.

1459
02:12:44,689 --> 02:12:45,690
Zlom vaz.

1460
02:14:15,071 --> 02:14:16,405
Jak to, že s tím umíte?

1461
02:14:16,406 --> 02:14:18,408
To jsem netvrdil.

1462
02:14:37,093 --> 02:14:39,095
- Tohle není dobré.
- Co je?

1463
02:14:39,762 --> 02:14:41,889
Kdybych měl hádat, asi tenzní pneumotorax.

1464
02:14:41,890 --> 02:14:44,601
- A to je co?
- Tlak vzduchu v pleurální dutině.

1465
02:14:45,560 --> 02:14:47,144
Kolabujou mi plíce.

1466
02:14:47,145 --> 02:14:50,773
Když něco neuděláme,
udusím se. Nebo zástava.

1467
02:14:51,482 --> 02:14:53,735
Nemáte některá z vás lékařské zkušenosti?

1468
02:14:55,111 --> 02:14:56,070
Umím jen zabíjet.

1469
02:14:57,572 --> 02:14:58,655
Jo, poradíme si.

1470
02:14:58,656 --> 02:15:02,326
Grace, musíš hacknout server,
aby tam šlo pustit Entitu.

1471
02:15:02,327 --> 02:15:06,039
Vem si nářadí a běž k panelu.
Paris, musíš mě operovat.

1472
02:15:08,416 --> 02:15:11,043
Musíš zacpat díru po kulce a utěsnit ji.

1473
02:15:11,044 --> 02:15:12,128
Pevně ji utěsni.

1474
02:15:12,337 --> 02:15:13,171
Obvaž to.

1475
02:15:13,546 --> 02:15:14,505
Obvaž to, prosím.

1476
02:16:10,812 --> 02:16:11,938
Jsem tam, co mám dělat?

1477
02:16:12,689 --> 02:16:16,316
Musíš najít vypínač
k interní síti serveru.

1478
02:16:16,317 --> 02:16:17,818
- Mám ho.
- Paris.

1479
02:16:17,819 --> 02:16:20,780
Klíční kost. Odpočítej druhé žebro.

1480
02:16:22,824 --> 02:16:23,658
A teď...

1481
02:16:24,534 --> 02:16:25,743
proveď řez.

1482
02:16:33,543 --> 02:16:34,459
Podrž to.

1483
02:16:37,255 --> 02:16:38,089
Paris.

1484
02:16:38,547 --> 02:16:39,591
To bude dobré.

1485
02:16:41,216 --> 02:16:42,718
Do dna.

1486
02:16:49,475 --> 02:16:50,434
Co teď?

1487
02:16:50,435 --> 02:16:51,518
Pero, v tašce.

1488
02:16:51,519 --> 02:16:52,520
Tlak.

1489
02:16:53,188 --> 02:16:54,605
Rozeber ho.

1490
02:16:54,606 --> 02:16:56,607
Grace, máš ten vypínač?

1491
02:16:56,608 --> 02:16:58,650
- Jo.
- Dobře, vypni to.

1492
02:16:58,651 --> 02:17:00,320
- Co teď?
- Otevři panel.

1493
02:17:01,654 --> 02:17:02,362
Co mám dělat?

1494
02:17:02,363 --> 02:17:04,282
Zatlač to do toho řezu.

1495
02:17:04,949 --> 02:17:06,284
Rychle.

1496
02:17:16,336 --> 02:17:17,670
Děkuju.

1497
02:17:20,465 --> 02:17:22,049
Díky bohu.

1498
02:17:22,050 --> 02:17:23,967
Degasi, jak jste na tom vedle?

1499
02:17:24,886 --> 02:17:26,970
Máme to pod kontrolou.

1500
02:17:26,971 --> 02:17:29,140
Držte to pevně.

1501
02:17:29,641 --> 02:17:32,226
Ale nevytahujte.

1502
02:17:54,289 --> 02:17:55,917
<i>Jak jsem říkal, Ethane.</i>

1503
02:17:58,752 --> 02:18:00,338
Jelikož mám pilulku,

1504
02:18:01,714 --> 02:18:04,551
<i>Podkova se ke mně dostane.</i>

1505
02:18:54,309 --> 02:18:56,310
- Moment.
- O co jde?

1506
02:18:56,311 --> 02:18:58,644
Možná se z toho dostaneme.

1507
02:18:58,645 --> 02:19:01,439
Zemnící kabely mají tři vodiče.

1508
02:19:01,440 --> 02:19:03,817
Pokud v jednu chvíli
přestřihneme tři kabely,

1509
02:19:03,818 --> 02:19:06,486
můžeme oddálit výbuch detonátorů.

1510
02:19:06,487 --> 02:19:08,906
Možná by to někdo z nás
stihl do serverovny.

1511
02:19:08,907 --> 02:19:10,408
Kolik?

1512
02:19:11,409 --> 02:19:13,243
Deset sekund. Možná.

1513
02:19:14,329 --> 02:19:16,831
Myslíte, že tam budete za deset sekund?

1514
02:19:19,833 --> 02:19:22,251
To brzy zjistíme. Podej mi ráčnu.

1515
02:19:22,252 --> 02:19:24,087
Jsem vevnitř. Co teď?

1516
02:19:24,088 --> 02:19:25,631
Ještě nejsme za vodou.

1517
02:19:25,632 --> 02:19:27,758
Můj krevní tlak
každou chvíli prudce klesne

1518
02:19:27,759 --> 02:19:30,928
a pak omdlím, takže musíme být rychlí.

1519
02:19:30,929 --> 02:19:34,430
V tašce s nářadím je přijímač.
Stříbrná krabička se dvěma světly.

1520
02:19:34,431 --> 02:19:35,681
Mám ho.

1521
02:19:35,682 --> 02:19:38,602
Musíš ho zapojit do solárního
systému serveru a vyrobit anténu.

1522
02:19:38,603 --> 02:19:41,313
Oznámí nám,
že Ethan nahrál jedovatou pilulku.

1523
02:19:41,314 --> 02:19:43,774
- Chápu.
- A teď přijde ta složitější část.

1524
02:19:43,775 --> 02:19:48,237
V pravém dolním rohu je svazek
modrých, černých a červených kabelů.

1525
02:19:48,238 --> 02:19:50,113
Mám je. Poslouchám tě.

1526
02:19:50,114 --> 02:19:53,033
Budeš muset přestřihnout
dva kabely v určeném pořadí,

1527
02:19:53,034 --> 02:19:57,121
ale hlavně nikdy nestříhej...

1528
02:19:59,624 --> 02:20:00,624
Benji!

1529
02:20:00,625 --> 02:20:01,751
...ty červené.

1530
02:20:03,545 --> 02:20:06,630
Paní prezidentko. Jako váš ministr obrany

1531
02:20:06,631 --> 02:20:10,509
vám tímto předkládám operační plán 8044.

1532
02:20:10,510 --> 02:20:13,262
Varianta útoku 9.1.

1533
02:20:13,263 --> 02:20:16,014
Cílený úder na jaderná velitelská centra

1534
02:20:16,015 --> 02:20:19,101
osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.

1535
02:20:19,102 --> 02:20:23,898
I s přidaným městem na území USA,
které obětujeme.

1536
02:20:25,358 --> 02:20:26,442
Kódy.

1537
02:20:39,664 --> 02:20:41,833
Mluvila jsi se synem?

1538
02:20:43,501 --> 02:20:45,502
Co bych mu řekla?

1539
02:20:45,503 --> 02:20:47,672
Autentizační kód ověřen.

1540
02:20:52,093 --> 02:20:53,511
No tak!

1541
02:21:04,898 --> 02:21:06,440
No tak, Ethane.

1542
02:21:06,441 --> 02:21:07,941
<i>Dochází ti čas.</i>

1543
02:21:07,942 --> 02:21:10,528
<i>Tvůj tým bude brzy mrtvý.</i>

1544
02:21:11,112 --> 02:21:13,781
<i>A Entita se nemá kam schovat.</i>

1545
02:21:27,837 --> 02:21:29,922
<i>Zadupu tě do země.</i>

1546
02:21:29,923 --> 02:21:32,549
<i>Podkova bude moje</i>

1547
02:21:32,550 --> 02:21:35,219
<i>a Entita se bude zodpovídat mně.</i>

1548
02:21:35,220 --> 02:21:37,388
<i>Je to jen otázka času.</i>

1549
02:21:40,058 --> 02:21:42,267
Možná zabráníme nukleární explozi,

1550
02:21:42,268 --> 02:21:43,602
ale ty detonátory vybuchnou.

1551
02:21:43,603 --> 02:21:44,729
Jak silný výbuch?

1552
02:21:45,688 --> 02:21:47,232
Jak silný bude výbuch?

1553
02:21:48,983 --> 02:21:49,943
<i>Hodně.</i>

1554
02:21:50,693 --> 02:21:52,402
Ethan potřebuje co nejvíc času.

1555
02:21:52,403 --> 02:21:54,822
Nestříhejte poslední,
dokud to nebude nutné.

1556
02:22:01,037 --> 02:22:02,080
Paní prezidentko.

1557
02:22:02,747 --> 02:22:04,916
Odpal je odblokován.

1558
02:22:34,237 --> 02:22:35,153
Co to děláte?

1559
02:22:35,154 --> 02:22:38,282
To, co jsme měli udělat dávno.

1560
02:22:38,283 --> 02:22:42,995
Nařídit velitelskému centru,
aby se odpojilo.

1561
02:22:42,996 --> 02:22:45,456
Přepnout celý systém do offlinu.

1562
02:22:46,416 --> 02:22:47,708
Všechno vypněte.

1563
02:22:47,709 --> 02:22:51,795
Paní prezidentko,
zůstaneme kompletně bez obrany.

1564
02:22:51,796 --> 02:22:56,425
Ale uzavřeme Entitě přístup
k největšímu jadernému arzenálu světa.

1565
02:22:56,426 --> 02:22:57,968
Zavolejte jim.

1566
02:22:57,969 --> 02:22:59,052
Díky bohu.

1567
02:22:59,053 --> 02:23:02,973
Jsme jediný národ na světě,
který má sílu zaútočit na Entitu.

1568
02:23:02,974 --> 02:23:05,809
Jsme také jediný národ na světě,
který si může vybrat.

1569
02:23:05,810 --> 02:23:08,061
Rozhodla jsem se neútočit.

1570
02:23:08,062 --> 02:23:11,815
Paní prezidentko, ještě si to rozmyslete.
Udělala jste strašlivou chybu!

1571
02:23:11,816 --> 02:23:14,151
Pro dobro naší země,
poslouchejte svůj rozum.

1572
02:23:14,152 --> 02:23:15,569
Právě to dělám.

1573
02:23:15,570 --> 02:23:17,654
Spojte mě se strategickým velitelstvím.

1574
02:23:17,655 --> 02:23:20,115
Zemřou miliony lidí,
když nestisknete ten knoflík.

1575
02:23:20,116 --> 02:23:22,326
A miliony jiných lidí, když ano!

1576
02:23:22,327 --> 02:23:24,244
Nemáme právo rozhodovat, kdo bude žít.

1577
02:23:24,245 --> 02:23:26,413
Složila přísahu
prezidentky Spojených států.

1578
02:23:26,414 --> 02:23:30,918
Dvacet minut po odpalu bude všechno jedno!
Přikláním se k paní prezidentce.

1579
02:23:30,919 --> 02:23:34,213
Zatímco se tady hádáme,
Entita připravuje útok!

1580
02:23:34,214 --> 02:23:38,300
Možná jste si vybrali život
v realitě Entity, pánové. Já ne.

1581
02:23:38,301 --> 02:23:41,803
Volá prezidentka. Kancelář
generála Overtona, strategické velení.

1582
02:23:41,804 --> 02:23:46,016
Generále Overtone, tady prezidentka,
volám s neobvyklým rozkazem.

1583
02:23:46,017 --> 02:23:48,727
Poslouchejte velmi pozorně mé instrukce

1584
02:23:48,728 --> 02:23:51,189
a bez odkladu je přesně splňte.

1585
02:23:58,613 --> 02:24:00,281
- Paní prezidentko?
- V pořádku.

1586
02:24:16,005 --> 02:24:17,215
Generále!

1587
02:24:19,676 --> 02:24:21,427
Paní prezidentko.

1588
02:24:38,194 --> 02:24:41,072
SPOJENÉ STÁTY

1589
02:25:07,432 --> 02:25:09,600
Entita už teď bude nabíjet své rakety.

1590
02:25:09,601 --> 02:25:11,977
Ale musí se mít kam schovat.

1591
02:25:11,978 --> 02:25:14,605
- Jak jsi na tom, Grace?
- Hotovo, mám to.

1592
02:25:14,606 --> 02:25:15,939
Přijímač připojen.

1593
02:25:15,940 --> 02:25:18,484
Dobře. Jdeme na to.
Můžeš zase nahodit síť.

1594
02:25:22,030 --> 02:25:23,614
Přijímač aktivován. Červené světlo.

1595
02:25:23,615 --> 02:25:24,948
<i>Degasi, jak jste na tom?</i>

1596
02:25:24,949 --> 02:25:27,784
Vytahujeme poslední detonátor.
Začneme stříhat kabely.

1597
02:25:27,785 --> 02:25:29,369
Zbývají čtyři minuty.

1598
02:25:29,370 --> 02:25:31,038
Rozumím. Čtyři minuty.

1599
02:25:31,039 --> 02:25:32,040
Zapoj disk.

1600
02:25:33,374 --> 02:25:34,458
Hotovo.

1601
02:25:34,459 --> 02:25:37,002
Teď pozoruj světlo na přijímači.

1602
02:25:37,003 --> 02:25:38,880
Až světlo zčervená...

1603
02:25:40,798 --> 02:25:42,049
Co? Pardon.

1604
02:25:42,050 --> 02:25:44,051
Až světlo zezelená,

1605
02:25:44,052 --> 02:25:47,262
budeš vědět,
že Ethan připojil pilulku k Podkově

1606
02:25:47,263 --> 02:25:49,806
a Entita byla infikována
Lutherovým algoritmem.

1607
02:25:49,807 --> 02:25:50,807
A pak?

1608
02:25:50,808 --> 02:25:54,812
Pak přestřihneš červený drát
a pustíš Entitu.

1609
02:25:55,813 --> 02:25:59,150
Potřebujeme, aby Ethan získal pilulku.

1610
02:25:59,901 --> 02:26:01,528
On si poradí.

1611
02:27:26,070 --> 02:27:27,822
Jedeme!

1612
02:29:35,700 --> 02:29:37,202
STARTÉR

1613
02:30:30,255 --> 02:30:33,257
Jenom jeden z nás má padák!

1614
02:30:33,258 --> 02:30:34,425
Zlom vaz!

1615
02:31:20,555 --> 02:31:22,222
Čas skoro vypršel.

1616
02:31:22,223 --> 02:31:25,017
Až bude zbývat deset sekund,
začnu počítat.

1617
02:31:25,018 --> 02:31:27,519
Tři, dva, jedna, teď.

1618
02:31:27,520 --> 02:31:29,438
Pak poběžíme ke dveřím.

1619
02:31:29,439 --> 02:31:31,648
Nezapomeň, až se disk rozsvítí,

1620
02:31:31,649 --> 02:31:33,484
budeš vědět, že Entita je uvnitř.

1621
02:31:34,194 --> 02:31:35,653
Máš jenom sto milisekund.

1622
02:31:36,571 --> 02:31:37,822
Mrknutí oka.

1623
02:32:40,301 --> 02:32:42,387
Kde vězíš, Ethane?

1624
02:33:05,034 --> 02:33:06,077
Ethan!

1625
02:34:39,712 --> 02:34:41,297
Tady prezidentka.

1626
02:34:52,308 --> 02:34:53,518
Zvládl to.

1627
02:34:56,896 --> 02:35:00,316
Ten mizera to vážně dokázal.

1628
02:35:25,884 --> 02:35:27,343
<i>Ahoj, brácho.</i>

1629
02:35:30,138 --> 02:35:32,514
<i>Jestli tohle posloucháš,</i>

1630
02:35:32,515 --> 02:35:34,725
<i>svět tu pořád je.</i>

1631
02:35:34,726 --> 02:35:36,227
<i>A ty taky.</i>

1632
02:35:37,187 --> 02:35:41,107
<i>Abys věděl, nikdy jsem o tom nepochyboval.</i>

1633
02:35:43,026 --> 02:35:46,196
<i>Věděl jsem, že si poradíš.</i>

1634
02:35:47,405 --> 02:35:49,073
<i>Jako vždycky.</i>

1635
02:35:51,826 --> 02:35:55,245
<i>Snad časem nebudeš brát svůj život</i>

1636
02:35:55,246 --> 02:35:58,457
<i>jako hříčku osudu.</i>

1637
02:35:58,458 --> 02:36:01,627
<i>Bylo to tvé poslání.</i>

1638
02:36:01,628 --> 02:36:03,379
<i>Předurčení.</i>

1639
02:36:04,047 --> 02:36:07,884
<i>Poslání, které se dotklo všeho živého.</i>

1640
02:36:10,220 --> 02:36:14,766
<i>Věř nebo ne, jsme pány svého osudu.</i>

1641
02:36:15,725 --> 02:36:18,603
<i>Nic není psáno.</i>

1642
02:36:19,604 --> 02:36:21,146
22. Května 1996

1643
02:36:21,147 --> 02:36:22,524
<i>A náš cíl,</i>

1644
02:36:23,650 --> 02:36:25,108
<i>i když počestný,</i>

1645
02:36:25,109 --> 02:36:27,444
<i>bledne ve srovnání</i>

1646
02:36:27,445 --> 02:36:29,363
<i>s jeho konečným</i>

1647
02:36:29,364 --> 02:36:31,199
<i>výsledkem.</i>

1648
02:36:34,577 --> 02:36:37,079
<i>Naděje lepší budoucnosti</i>

1649
02:36:37,080 --> 02:36:40,500
<i>vychází ze skutečné touhy po ní.</i>

1650
02:36:41,334 --> 02:36:46,338
<i>Budoucnost reflektuje
míru dobra v nás samých.</i>

1651
02:36:46,339 --> 02:36:47,756
Útočné pozice!

1652
02:36:47,757 --> 02:36:50,175
<i>Všechno dobro, co v nás vězí...</i>

1653
02:36:50,176 --> 02:36:51,176
Pohov.

1654
02:36:51,177 --> 02:36:53,096
<i>...se měří skutky</i>

1655
02:36:53,763 --> 02:36:55,765
<i>pro lidi kolem nás.</i>

1656
02:36:58,977 --> 02:37:01,478
<i>Sdílíme společný osud.</i>

1657
02:37:01,479 --> 02:37:03,273
<i>Společnou budoucnost.</i>

1658
02:37:07,110 --> 02:37:11,114
<i>Souhrn nekonečných možností.</i>

1659
02:37:12,448 --> 02:37:16,034
<i>Taková budoucnost
stojí na vlídnosti, důvěře</i>

1660
02:37:16,035 --> 02:37:18,663
<i>a vzájemném porozumění.</i>

1661
02:37:22,041 --> 02:37:23,500
<i>Pokud ji</i>

1662
02:37:23,501 --> 02:37:25,837
<i>přijmeme.</i>

1663
02:37:28,923 --> 02:37:30,717
<i>A vydáme se bez pochyb...</i>

1664
02:37:32,760 --> 02:37:35,471
<i>ke světlu, které nevidíme.</i>

1665
02:37:38,808 --> 02:37:41,811
<i>A to nejen pro naše drahé.</i>

1666
02:37:45,398 --> 02:37:46,648
Ahoj, mami.

1667
02:37:46,649 --> 02:37:49,444
<i>I pro ty, co nepoznáme.</i>

1668
02:37:53,615 --> 02:37:57,327
<i>Doufám, že víš,
že tě vždycky budu mít rád.</i>

1669
02:37:58,161 --> 02:38:00,330
<i>Znovu se shledáme.</i>

1670
02:38:01,456 --> 02:38:03,374
<i>Snad to nebude moc brzy.</i>

1671
02:38:10,048 --> 02:38:12,675
<i>Svět tě potřebuje.</i>

1672
02:38:13,676 --> 02:38:15,928
<i>I když o tom neví.</i>

1673
02:38:15,929 --> 02:38:17,847
<i>Ale my ano.</i>

1674
02:38:20,350 --> 02:38:22,644
<i>My, co žijeme a zemřeme</i>

1675
02:38:23,353 --> 02:38:25,438
<i>ve stínech.</i>

1676
02:38:26,773 --> 02:38:31,528
<i>Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.</i>

1677
02:38:32,862 --> 02:38:34,614
<i>Hodně štěstí, Ethane.</i>

1678
02:39:58,907 --> 02:40:01,116
PODZEMNÍ DRÁHA

1679
02:40:01,117 --> 02:40:02,869
TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ

1680
02:49:22,387 --> 02:49:24,389
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová



