1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,541 --> 00:00:27,793
<i>Az árnyékban élünk és halunk.</i>

4
00:00:27,794 --> 00:00:30,128
<i>A szeretteinkért</i>

5
00:00:30,129 --> 00:00:32,464
<i>és az idegenekért.</i>

6
00:00:34,384 --> 00:00:37,386
<i>A vég, amitől mindig félt, közeleg.</i>

7
00:00:37,387 --> 00:00:38,345
<i>Az Antiisten.</i>

8
00:00:38,346 --> 00:00:40,847
<i>Ennek az „entitásnak”
több személyisége van.</i>

9
00:00:40,848 --> 00:00:42,724
<i>Azt mondják, hogy saját tudata van?</i>

10
00:00:42,725 --> 00:00:46,228
<i>Egy saját tudatú, öntanító,
igazságfaló digitális parazita,</i>

11
00:00:46,229 --> 00:00:47,646
<i>megfertőzi a kiberteret.</i>

12
00:00:47,647 --> 00:00:51,024
<i>Egyszerre van mindenhol és nincs sehol.
És nincs középpontja.</i>

13
00:00:51,025 --> 00:00:53,068
<i>Türelmesen hallgat, olvas, figyel.</i>

14
00:00:53,069 --> 00:00:55,904
<i>Gyűjti a legrejtettebb személyes
titkainkat évek óta.</i>

15
00:00:55,905 --> 00:00:59,700
<i>Képes akárkit megvezetni, megzsarolni,
megvesztegetni vagy megszemélyesíteni.</i>

16
00:00:59,701 --> 00:01:02,035
<i>Ethan, ez nem én vagyok!
Az Entitással beszélsz!</i>

17
00:01:02,036 --> 00:01:04,997
<i>Aki az Entitást irányítja,
az irányítja az igazságot.</i>

18
00:01:04,998 --> 00:01:07,791
<i>A legbiztonságosabb adatközpontjaink
is megsérültek.</i>

19
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
<i>Az Entitás pontosan tudja,
hogy aknázza alá minden erősségünket.</i>

20
00:01:10,962 --> 00:01:14,131
<i>- Szövetségesből ellenséget...
- Kihasználja minden gyengeségünket.</i>

21
00:01:14,132 --> 00:01:16,091
<i>...ellenségből agresszort csinál.</i>

22
00:01:16,092 --> 00:01:19,762
<i>Megfékezhetetlen pusztító erő,
ami megsemmisít mindent.</i>

23
00:01:20,680 --> 00:01:24,184
<i>A világ változik. Az igazság eltűnik.</i>

24
00:01:24,767 --> 00:01:26,311
<i>Háború közelít.</i>

25
00:01:53,046 --> 00:01:54,213
<i>Jó estét, Ethan.</i>

26
00:01:54,214 --> 00:01:56,173
<i>Az Elnöke vagyok.</i>

27
00:01:56,174 --> 00:01:59,343
<i>Mivel senki másnak nem válaszol,</i>

28
00:01:59,344 --> 00:02:01,387
<i>gondoltam, közvetlenül magához fordulok.</i>

29
00:02:02,180 --> 00:02:04,139
<i>Először is szeretném megköszönni,</i>

30
00:02:04,140 --> 00:02:07,769
<i>hogy egész életében elkötelezetten
és hajthatatlanul szolgált.</i>

31
00:02:11,564 --> 00:02:15,568
<i>Önnek és csapatának
fáradhatatlan elszántsága nélkül</i>

32
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
<i>a Föld teljesen más hely lenne.</i>

33
00:02:19,781 --> 00:02:22,116
<i>Lehet, hogy már egyáltalán nem is létezne.</i>

34
00:02:24,285 --> 00:02:25,954
<i>Minden kockázat, amit vállalt,</i>

35
00:02:27,789 --> 00:02:30,291
<i>minden bajtárs, akit elveszített...</i>

36
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
<i>minden személyes áldozat,
melyet meghozott</i>

37
00:02:40,385 --> 00:02:43,930
<i>újabb napot adott a világnak.</i>

38
00:02:46,349 --> 00:02:50,728
<i>Harmincöt éve annak, hogy
a körülmények elvezették önt hozzánk.</i>

39
00:02:51,646 --> 00:02:53,606
<i>És választhatott.</i>

40
00:02:54,399 --> 00:02:56,608
<i>Mivel az IMF megmentette</i>

41
00:02:56,609 --> 00:02:58,444
<i>az életfogytig tartó börtöntől.</i>

42
00:03:00,572 --> 00:03:02,949
<i>És bár sosem követte a parancsokat,</i>

43
00:03:03,741 --> 00:03:05,910
<i>sosem hagyott cserben minket.</i>

44
00:03:23,011 --> 00:03:25,638
<i>Mindig a legjobb ember volt</i>

45
00:03:27,223 --> 00:03:29,601
<i>a legrosszabb időkben.</i>

46
00:03:36,232 --> 00:03:39,444
<i>Kérem, hogy legyen megint ez az ember.</i>

47
00:03:40,695 --> 00:03:43,197
<i>Amióta kitért
az elfogása elől Ausztriában,</i>

48
00:03:43,198 --> 00:03:47,284
<i>a kibertér minden zugát
megfertőzte az igazságölő</i>

49
00:03:47,285 --> 00:03:50,705
<i>parazita MI, melyet úgy ismerünk:
az Entitás.</i>

50
00:03:51,331 --> 00:03:52,456
<i>Ennek hatására</i>

51
00:03:52,457 --> 00:03:55,792
<i>világszerte korrumpálódtak
a digitális információk.</i>

52
00:03:55,793 --> 00:03:59,129
<i>Az országok és az emberek
már nem tudják, mit hihetnek el.</i>

53
00:03:59,130 --> 00:04:00,339
<i>Az ellenségeskedés,</i>

54
00:04:00,340 --> 00:04:03,967
{\an8}<i>az agresszió és a statárium
az új világrend.</i>

55
00:04:03,968 --> 00:04:06,220
<i>Ezt a paranoid légkört kihasználva</i>

56
00:04:06,221 --> 00:04:08,972
<i>az Entitás generált
egy világvége-kultuszt,</i>

57
00:04:08,973 --> 00:04:11,934
<i>követői megszabadítanák
a világot az emberi korrupciótól,</i>

58
00:04:11,935 --> 00:04:14,019
<i>nukleáris megsemmisítés által.</i>

59
00:04:14,020 --> 00:04:15,687
<i>Isten így szólt Noéhoz: „Meglásd...”</i>

60
00:04:15,688 --> 00:04:18,815
<i>„Vízözönt bocsátok a földre,
hogy eltöröljek minden testet.”</i>

61
00:04:18,816 --> 00:04:21,026
<i>Az atom gyermekei
feltámadnak hamvaikból.</i>

62
00:04:21,027 --> 00:04:23,278
<i>És az Entitás segíti az újjáépítést.</i>

63
00:04:23,279 --> 00:04:27,741
<i>Ezek a fanatikusok titokban
beépülnek az igazságszolgáltatás,</i>

64
00:04:27,742 --> 00:04:30,160
<i>a kormányzat és a hadsereg
minden szintjébe,</i>

65
00:04:30,161 --> 00:04:33,373
<i>hogy buzgón szolgálják
digitális gazdájuk végső célját.</i>

66
00:04:34,457 --> 00:04:37,000
<i>Egyetlen reményünk az Entitás irányítására</i>

67
00:04:37,001 --> 00:04:40,212
<i>a forráskódja megtalálásától függ.</i>

68
00:04:40,213 --> 00:04:44,341
<i>Ha valaki tud a kód hollétéről,
az ez az ember.</i>

69
00:04:44,342 --> 00:04:48,762
<i>A személyazonosságát, a múltját,
magát a létezését is törölték,</i>

70
00:04:48,763 --> 00:04:53,767
<i>ami arra utal, hogy az Entitás
szövetségese, vagy az volt.</i>

71
00:04:53,768 --> 00:04:57,354
<i>Az osztrák hatóságok
őrizetbe vették a bűntársát.</i>

72
00:04:57,355 --> 00:05:00,108
<i>De a nő nem volt hajlandó semmit mondani.</i>

73
00:05:00,608 --> 00:05:03,527
<i>Így jutunk vissza magához.</i>

74
00:05:03,528 --> 00:05:07,865
<i>A birtokában van egy kulcs,
melynek létfontosságú szerepe van</i>

75
00:05:07,866 --> 00:05:10,909
<i>az Entitás forráskódjáért
folytatott küzdelmünkben.</i>

76
00:05:10,910 --> 00:05:12,369
<i>Mégsem hajlandó feladni magát,</i>

77
00:05:12,370 --> 00:05:13,620
ELTŰNT

78
00:05:13,621 --> 00:05:16,540
<i>mert attól tart, hogy valamelyik
kormány fegyvernek használja</i>

79
00:05:16,541 --> 00:05:18,792
<i>ezt a rosszindulatú MI-t a világ ellen.</i>

80
00:05:18,793 --> 00:05:21,211
<i>Ehelyett úgy döntött,
hogy megöli az Entitást.</i>

81
00:05:21,212 --> 00:05:25,591
<i>Ez a felelőtlen tett beindítaná
a kibertér teljes megsemmisítését.</i>

82
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
<i>Ettől megszűnne a világgazdaság,</i>

83
00:05:28,094 --> 00:05:32,265
<i>ami a világot vég nélküli háborúba
és éhínségbe taszítaná.</i>

84
00:05:33,391 --> 00:05:35,809
<i>Hunt ügynök. Ethan.</i>

85
00:05:35,810 --> 00:05:38,103
<i>Kérem, adja meg magát.</i>

86
00:05:38,104 --> 00:05:41,441
<i>Különben a világ vére
a maga kezéhez tapad.</i>

87
00:05:42,025 --> 00:05:46,070
<i>Ez az üzenet öt másodperc
múlva megsemmisül.</i>

88
00:05:46,821 --> 00:05:48,573
<i>Jöjjön haza, Ethan,</i>

89
00:05:49,073 --> 00:05:51,326
<i>és hozza el nekünk a kulcsot.</i>

90
00:06:02,879 --> 00:06:08,760
Fejezzék be! Legyen vége! Legyen vége!

91
00:06:18,895 --> 00:06:21,981
Fejezzék be! Legyen vége! Legyen vége!

92
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
{\an8}FIGYELEM
LEBONTÁSRA KIJELÖLT INGATLAN

93
00:07:25,795 --> 00:07:26,754
Szevasz, Ethan.

94
00:07:28,089 --> 00:07:29,089
Szevasz, Luther.

95
00:07:29,090 --> 00:07:32,175
Bocs a hely miatt.
A Ritzben telt ház volt.

96
00:07:32,176 --> 00:07:35,178
Hát, egy-két függöny, pár díszpárna, és...

97
00:07:35,179 --> 00:07:36,514
Ja. Egy minibár.

98
00:07:39,309 --> 00:07:40,935
Csocsóasztal.

99
00:07:48,109 --> 00:07:49,819
- Tesó.
- Szevasz.

100
00:07:53,865 --> 00:07:57,785
Mindig jó látni,
hogy a fű felső oldalán vagy.

101
00:07:59,370 --> 00:08:01,456
Félek, hogy túl sokat dolgozol.

102
00:08:02,373 --> 00:08:04,374
Sose féltsd az öreg Luthert.

103
00:08:04,375 --> 00:08:05,460
Oké.

104
00:08:06,127 --> 00:08:08,713
És mit sikerült megtudnod?

105
00:08:10,089 --> 00:08:11,216
Sokat.

106
00:08:12,842 --> 00:08:14,552
Többet, mint akartam.

107
00:08:16,471 --> 00:08:19,223
- Mi a játék?
- Először

108
00:08:19,224 --> 00:08:21,350
meg kell találnunk Gabrielt.

109
00:08:21,351 --> 00:08:23,394
Hogy találjuk meg?

110
00:08:26,105 --> 00:08:28,942
GRAZ-KARLAU BÖRTÖN
AUSZTRIA

111
00:08:36,449 --> 00:08:37,949
Elárul minket.

112
00:08:37,950 --> 00:08:40,453
Mert ő életben hagyta.

113
00:09:34,424 --> 00:09:35,466
ÁLLJ! ÁLLJ!

114
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
Várjon, várjon, várjon!

115
00:09:41,890 --> 00:09:43,807
Miért

116
00:09:43,808 --> 00:09:46,019
hagyta meg az életem?

117
00:09:50,815 --> 00:09:51,982
Állj, várjon! Állj!

118
00:09:51,983 --> 00:09:54,818
Ha jelenti, akkor vége a világnak.
És ennyi.

119
00:09:54,819 --> 00:09:55,986
Degas, ugye?

120
00:09:55,987 --> 00:09:57,738
Az óra ketyeg.

121
00:09:57,739 --> 00:10:00,490
Ha letartóztat, nem marad,
aki ezt meggátolja.

122
00:10:00,491 --> 00:10:02,201
Legbelül tudja, hogy ez igaz.

123
00:10:02,202 --> 00:10:03,161
Látom magán.

124
00:10:04,662 --> 00:10:07,831
- Az istenért, higgyen neki!
- Várjon, ne! Semmi gáz! Semmi gáz!

125
00:10:07,832 --> 00:10:10,667
Degas, nyugalom.
Most nincsenek államok.

126
00:10:10,668 --> 00:10:12,711
Nem számít se ideológia, se dogma.

127
00:10:12,712 --> 00:10:15,840
Csak hogy ki van észnél és ki pánikol.

128
00:10:16,633 --> 00:10:19,301
Az Entitás azt akarja,
hogy mind rettegjünk.

129
00:10:19,302 --> 00:10:21,178
Egymás ellen fordít.

130
00:10:21,179 --> 00:10:23,680
Azt akarja, hogy lecsukjon minket.

131
00:10:23,681 --> 00:10:25,600
Ne tegye.

132
00:10:30,355 --> 00:10:31,940
Rendbe fog jönni.

133
00:10:32,440 --> 00:10:33,358
Kérem, Degas.

134
00:10:35,485 --> 00:10:36,778
Kérem.

135
00:11:06,850 --> 00:11:08,393
Barátok vagyunk.

136
00:11:19,320 --> 00:11:20,446
Gabriel...

137
00:11:21,322 --> 00:11:22,866
Hol van?

138
00:11:25,243 --> 00:11:28,621
AMERIKAI NAGYKÖVETSÉG
LONDON

139
00:11:29,956 --> 00:11:32,082
<i>Nem kéne erősítés nélkül lenned.</i>

140
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
<i>Benji, kérlek, megoldjuk.</i>

141
00:11:34,168 --> 00:11:36,670
- Ez borzasztó ötlet.
<i>- Csak nyugalom.</i>

142
00:11:36,671 --> 00:11:38,922
Ethan, itt nyüzsögnek a titkos ügynökök.

143
00:11:38,923 --> 00:11:40,173
<i>Tűnj el onnan!</i>

144
00:11:40,174 --> 00:11:43,010
Látom őket. Semmi gond. Nyugalom, Benji.

145
00:11:43,011 --> 00:11:45,470
Gabriel nem kockáztatja, hogy idejöjjön.

146
00:11:45,471 --> 00:11:46,597
<i>Fújjuk le!</i>

147
00:11:46,598 --> 00:11:50,101
Őrizd meg a hidegvéred. Itt van.

148
00:11:50,727 --> 00:11:51,852
Itt kell lennie.

149
00:11:51,853 --> 00:11:54,479
- Ethan, az ég szerelmére, fújjuk le!
<i>- Megoldjuk.</i>

150
00:11:54,480 --> 00:11:56,774
Még nincs probléma.

151
00:12:01,738 --> 00:12:03,531
Ne mozduljon.

152
00:12:05,533 --> 00:12:06,659
Maradjon, Hunt.

153
00:12:10,288 --> 00:12:12,457
Biztos, hogy én vagyok az?

154
00:12:16,711 --> 00:12:19,254
Minden egységnek, megvan Hunt.
Megvan Hunt.

155
00:12:19,255 --> 00:12:20,798
Nem hallják.

156
00:12:26,930 --> 00:12:28,139
Grace.

157
00:12:39,442 --> 00:12:42,069
Nem is láttam, hogy elvetted.

158
00:12:42,070 --> 00:12:44,531
Mi választja el
a jó zsebtolvajt a kiválótól?

159
00:12:45,406 --> 00:12:46,657
Időzítés.

160
00:12:46,658 --> 00:12:48,243
Uraim?

161
00:12:54,123 --> 00:12:56,000
Szép lassan.

162
00:13:07,428 --> 00:13:09,264
Ne vegyék magukra.

163
00:13:14,352 --> 00:13:16,395
Tudod, bejön a hosszabb haj.

164
00:13:16,396 --> 00:13:19,731
Nagyon hálás vagyok, hogy jöttél,
de nem kéne itt lenned.

165
00:13:19,732 --> 00:13:21,359
Nem volt választásom.

166
00:13:22,193 --> 00:13:23,694
Azt várja, hogy eláruljam.

167
00:13:23,695 --> 00:13:26,947
Azt várom,
hogy megmentse saját magától,

168
00:13:26,948 --> 00:13:29,200
és a világot tőle.

169
00:13:30,660 --> 00:13:31,536
Kittridge.

170
00:13:33,663 --> 00:13:36,540
Magadra zúdítod az egész világ baját.

171
00:13:36,541 --> 00:13:38,667
Bajban van az egész világ.

172
00:13:38,668 --> 00:13:41,379
Egy olyan ember van, aki megmentheti.

173
00:13:42,338 --> 00:13:45,091
Szóval, mi a játék?

174
00:13:51,514 --> 00:13:52,557
Grace!

175
00:13:55,143 --> 00:13:56,394
Grace.

176
00:13:59,606 --> 00:14:01,733
Gabriel tud egy melót neked, Hunt.

177
00:14:05,737 --> 00:14:06,821
<i>Ethan, ébredj!</i>

178
00:14:09,991 --> 00:14:12,327
Jól van. Mi a terv?

179
00:14:13,578 --> 00:14:15,538
Mondd azt, hogy van terved.

180
00:14:20,168 --> 00:14:21,668
Elvették az órám.

181
00:14:21,669 --> 00:14:24,172
- Az órád?
- És a mandzsettagombomat.

182
00:14:24,672 --> 00:14:26,798
- Álkulcs volt bennük.
- Értem.

183
00:14:26,799 --> 00:14:30,261
Találunk kiutat. Jó? Figyelj rám.

184
00:14:32,889 --> 00:14:34,724
Már túl késő.

185
00:14:35,683 --> 00:14:36,976
Kezdődik.

186
00:14:37,977 --> 00:14:39,770
Na jó, Grace, nézz rám, figyelj.

187
00:14:39,771 --> 00:14:41,564
Túl fogod élni.

188
00:14:43,733 --> 00:14:45,400
Mármint mit?

189
00:14:45,401 --> 00:14:47,612
Csak mondogasd magadnak:

190
00:14:48,321 --> 00:14:49,447
„Ez csak fájdalom.”

191
00:14:56,746 --> 00:14:58,289
- Állj!
- Ne érj hozzá!

192
00:15:01,292 --> 00:15:02,961
Ez nem fáj neki.

193
00:15:06,089 --> 00:15:07,966
Máshogy kell.

194
00:15:09,717 --> 00:15:11,135
Nem olyan, mint Sanghajban?

195
00:15:12,011 --> 00:15:13,096
Hogy is hívták?

196
00:15:14,097 --> 00:15:15,639
<i>Julia!</i>

197
00:15:15,640 --> 00:15:17,808
<i>Az egykori Mrs. Hunt.</i>

198
00:15:17,809 --> 00:15:19,727
Vagy Ethan nem mesélt róla?

199
00:15:20,728 --> 00:15:22,856
Egy Davien nevű tag elrabolta,

200
00:15:23,940 --> 00:15:26,316
és cserébe olyat kért,

201
00:15:26,317 --> 00:15:29,820
amit csak Ethan tudott megszerezni.

202
00:15:29,821 --> 00:15:32,489
<i>Davien Nyúllábnak nevezte.</i>

203
00:15:32,490 --> 00:15:33,992
<i>De volt egy másik neve.</i>

204
00:15:35,535 --> 00:15:37,077
Antiisten.

205
00:15:37,078 --> 00:15:40,205
Sosem mondták meg,
mi volt a dobozban, igaz?

206
00:15:40,206 --> 00:15:42,332
De mindig is érdekelt.

207
00:15:42,333 --> 00:15:45,669
A Nyúlláb ellopása
csak egy példa volt arra,

208
00:15:45,670 --> 00:15:50,133
amit életed során elkövettél újra és újra.

209
00:15:50,633 --> 00:15:54,887
Minden megmentett életért
milliókét tette kockára,

210
00:15:54,888 --> 00:15:56,930
mindig emelve a tétet.

211
00:15:56,931 --> 00:16:01,185
És most a Földön minden
egyes élőlény sorsa egyedül

212
00:16:01,186 --> 00:16:03,687
őrá van bízva.

213
00:16:03,688 --> 00:16:06,732
Biztos nagyon kimerít.

214
00:16:06,733 --> 00:16:08,026
Hol a kulcs?

215
00:16:08,776 --> 00:16:09,693
Engedd el őt.

216
00:16:09,694 --> 00:16:12,779
- Aztán beszélünk.
- Erre nincs időnk.

217
00:16:12,780 --> 00:16:16,033
Ma meghal valaki, aki fontos neked.

218
00:16:16,034 --> 00:16:18,911
Az idegenekért, akiket nem ismersz,

219
00:16:18,912 --> 00:16:21,705
hacsak nem teszed
pontosan azt, amit mondok.

220
00:16:21,706 --> 00:16:24,417
Azt is mondta, hogy a kulcs
az övé lesz a vonaton.

221
00:16:26,127 --> 00:16:27,212
Egy dolga lett volna.

222
00:16:28,004 --> 00:16:32,132
<i>Felszállni a vonatra, megszerezni
a kulcsot, leszállni a vonatról.</i>

223
00:16:32,133 --> 00:16:36,553
<i>Hogy fogadta a gazdája,
mikor kiderült, hogy elszúrta?</i>

224
00:16:36,554 --> 00:16:38,096
Elbuktál.

225
00:16:38,097 --> 00:16:40,974
És most az Entitás cserbenhagyott.

226
00:16:40,975 --> 00:16:43,436
A csapatod lebukott, Ethan.

227
00:16:44,354 --> 00:16:48,232
Tudom, Luther mit csinál,
tudom, mit terveztek.

228
00:16:48,233 --> 00:16:50,776
Hogyha ellenállsz, drágán megfizetsz.

229
00:16:50,777 --> 00:16:52,319
De ha együttműködsz,

230
00:16:52,320 --> 00:16:54,279
segíthetek.

231
00:16:54,280 --> 00:16:55,948
Mit kérsz cserébe?

232
00:16:55,949 --> 00:16:59,785
Egy orosz tengeralattjárót keresel,
ami eltűnt az első útján.

233
00:16:59,786 --> 00:17:02,454
A K559 <i>Szevasztopol.</i>

234
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
Csúcsmodell tengeralattjáró,
láthatatlan minden ismert szonár számára.

235
00:17:06,459 --> 00:17:09,710
A láthatatlanságának titka ez volt.

236
00:17:09,711 --> 00:17:11,129
A Podkova.

237
00:17:11,130 --> 00:17:16,133
<i>Egy hanghárító, algoritmikus meghajtó, a</i>
Szevasztopol <i>szonárgömbjében található.</i>

238
00:17:16,134 --> 00:17:18,428
Na most, 2012 telén

239
00:17:18,429 --> 00:17:21,055
az oroszok észrevették,
hogy egy ismeretlen eredetű vírus

240
00:17:21,056 --> 00:17:23,016
terjed a Fekete-tengeri flottában.

241
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
Egy digitális beépített ügynök.

242
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
Azt hittük, ez a rejtélyes vírus
csak arra szolgált,

243
00:17:28,147 --> 00:17:32,442
hogy szabotálja a Podkovát,
és láthatóvá tegye a tengeralattjárót.

244
00:17:32,443 --> 00:17:33,902
- Ehelyett...
- Rávette őket,

245
00:17:33,903 --> 00:17:36,280
hogy süllyesszék el magukat.

246
00:17:36,281 --> 00:17:39,366
Kapitány! A saját torpedónk
nem reagál! Egyenesen felénk jön!

247
00:17:39,367 --> 00:17:41,451
A torpedónk visszajön! 400 méterre van!

248
00:17:41,452 --> 00:17:42,787
Ütközésriasztá...

249
00:17:44,497 --> 00:17:48,458
Ha igazunk van, az egyetlen,
ami az Entitás megöléséhez kell

250
00:17:48,459 --> 00:17:50,127
<i>az eredeti forráskódja,</i>

251
00:17:50,128 --> 00:17:53,630
<i>ami a</i> Szevasztopol
<i>szonárgömbjében van eltemetve.</i>

252
00:17:53,631 --> 00:17:57,551
<i>Valahol mélyen az óceán fenekén,
befagyva az időbe,</i>

253
00:17:57,552 --> 00:18:00,345
<i>ahol még az Entitás sem fér hozzá.</i>

254
00:18:00,346 --> 00:18:04,641
<i>A Podkova szekrényét úgy tervezték,
hogy elpusztítsa önmagát, ha buherálják.</i>

255
00:18:04,642 --> 00:18:06,477
Biztonságosan kinyitni

256
00:18:07,604 --> 00:18:11,148
csakis egy spéci kialakítású
kereszt alakú kulccsal lehet.

257
00:18:11,149 --> 00:18:15,903
<i>Melynek két fele a</i> Szevasztopol
<i>kapitányánál és másodtisztjénél volt.</i>

258
00:18:15,904 --> 00:18:18,322
<i>Őket a sodródó jégtorlaszból húzták ki</i>

259
00:18:18,323 --> 00:18:20,408
<i>2012 tavaszán</i>

260
00:18:21,326 --> 00:18:23,702
<i>eszkimó halászok.</i>

261
00:18:23,703 --> 00:18:25,329
<i>Egy magadfajta kvalitásnak</i>

262
00:18:25,330 --> 00:18:30,585
megvan ahhoz mindene, hogy megtalálja a
tengeralattjárót négyzetméterre pontosan.

263
00:18:31,544 --> 00:18:34,588
Azt hiszed, megszerzem a forráskódot,
és elhozom neked.

264
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
Nem hiszem. Tudom.

265
00:18:37,550 --> 00:18:38,967
Most elengedlek.

266
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
Megkeresed az Entitás forráskódját,
és elhozod nekem,

267
00:18:42,347 --> 00:18:44,598
cserébe Grace-ért.

268
00:18:44,599 --> 00:18:46,975
Én átveszem az Entitás irányítását,

269
00:18:46,976 --> 00:18:51,355
a szellemét,
amit a palackból te engedtél ki.

270
00:18:51,356 --> 00:18:53,357
Ez a Nyúlláb.

271
00:18:53,358 --> 00:18:54,775
Az Antiisten.

272
00:18:54,776 --> 00:18:58,946
Nem biológiai vagy vegyi fegyvert
hoztál el Sanghajból.

273
00:18:58,947 --> 00:19:02,699
<i>A csőben, amit Juliáért adtál,
egy kártékony kód volt.</i>

274
00:19:02,700 --> 00:19:05,494
Maga a digitális ősiszap,

275
00:19:05,495 --> 00:19:08,080
amiből egy fegyver fejlődött ki.

276
00:19:08,081 --> 00:19:10,666
Amit a Kelet nem tudott használni.

277
00:19:10,667 --> 00:19:13,877
Amit a Nyugat nem tudott volna
létrehozni magától.

278
00:19:13,878 --> 00:19:17,381
Nem tudtad, hogy mit loptál el.
Egyikünk se tudta.

279
00:19:17,382 --> 00:19:19,300
Azt tudtam, miért lopom el.

280
00:19:20,385 --> 00:19:21,885
Elrabolták a feleségemet.

281
00:19:21,886 --> 00:19:24,889
<i>Csak úgy kaphattam vissza,
ha ellopom a Nyúllábat.</i>

282
00:19:26,307 --> 00:19:29,059
A <i>Szevasztopol</i> elsüllyesztésében
én is bűnös vagyok.

283
00:19:29,060 --> 00:19:31,603
Nélküled, Ethan,

284
00:19:31,604 --> 00:19:34,064
nem is lenne Entitás.

285
00:19:34,065 --> 00:19:37,568
És ha nem találod meg
a <i>Szevasztopolt</i> a következő pár napban...

286
00:19:37,569 --> 00:19:41,071
Elmúlik a világ jelenlegi formája.

287
00:19:41,072 --> 00:19:43,575
Ami az ő hibája lenne.

288
00:19:44,576 --> 00:19:46,243
Ő is tudja.

289
00:19:46,244 --> 00:19:48,328
Nézz rám.

290
00:19:48,329 --> 00:19:50,290
Mondd, hogy tévedek.

291
00:20:01,593 --> 00:20:02,760
Műfog.

292
00:20:03,511 --> 00:20:05,138
Ciánkapszula.

293
00:20:06,264 --> 00:20:10,017
Elharapom,
és végem 60 másodpercen belül.

294
00:20:10,018 --> 00:20:11,476
Sose látod azt a forráskódot.

295
00:20:11,477 --> 00:20:13,229
Hozzá ne érj!

296
00:20:13,855 --> 00:20:14,688
Köpd csak ki.

297
00:20:14,689 --> 00:20:16,648
Előbb engedd el.

298
00:20:16,649 --> 00:20:17,941
Nem teszed meg.

299
00:20:17,942 --> 00:20:19,860
Nincs vesztenivalóm.

300
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
Grace-nek van.

301
00:20:22,071 --> 00:20:23,989
És ha te meghalsz,

302
00:20:23,990 --> 00:20:26,451
őt ki fogja megmenteni?

303
00:20:27,619 --> 00:20:29,204
- Köpd már ki.
- Ethan!

304
00:20:30,455 --> 00:20:33,291
Ne feledd, Grace, ez csak fájdalom.

305
00:20:36,961 --> 00:20:38,129
- Orvos!
- Ethan!

306
00:20:41,382 --> 00:20:43,009
Hozd a defibrillátort!

307
00:20:43,676 --> 00:20:44,510
Gyerünk!

308
00:20:45,136 --> 00:20:46,220
Gyerünk!

309
00:20:46,221 --> 00:20:48,639
Várj még! Töltés.

310
00:20:48,640 --> 00:20:49,641
Töltés.

311
00:20:50,225 --> 00:20:51,142
Mehet!

312
00:20:58,566 --> 00:20:59,567
Kulcsot!

313
00:21:08,660 --> 00:21:09,826
Ő élve kell!

314
00:21:09,827 --> 00:21:11,162
Öld meg a nőt.

315
00:21:14,916 --> 00:21:16,209
Gabriel el fog szökni!

316
00:21:19,170 --> 00:21:20,338
Menj!

317
00:21:52,954 --> 00:21:54,372
Ethan!

318
00:22:27,197 --> 00:22:28,280
Jól vagy?

319
00:22:28,281 --> 00:22:29,449
Gabriel el fog szökni.

320
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
Grace.

321
00:22:35,163 --> 00:22:37,122
Nem gondoltad, hogy hagyom...

322
00:22:37,123 --> 00:22:40,167
Sose hagynám, hogy bármi bajod essen.

323
00:22:40,168 --> 00:22:41,794
Mármint komoly bajod.

324
00:22:42,837 --> 00:22:44,005
Vagyis...

325
00:22:47,217 --> 00:22:48,634
Vagyis...

326
00:22:48,635 --> 00:22:50,636
Hát, ezek meg akartak ölni.

327
00:22:50,637 --> 00:22:51,970
- Igen.
- Igen.

328
00:22:51,971 --> 00:22:53,805
Igen. Igen.

329
00:22:53,806 --> 00:22:56,267
Hé. Amúgy ügyes voltál.

330
00:22:57,644 --> 00:22:59,437
De tényleg mennünk kell.

331
00:23:49,904 --> 00:23:52,907
A VÉGSŐ LESZÁMOLÁS

332
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
{\an8}Állj!

333
00:24:09,340 --> 00:24:10,967
Elkaptam!

334
00:24:15,513 --> 00:24:18,348
- Megbeszéltük!
- Ethan élve akarja.

335
00:24:18,349 --> 00:24:19,267
Én meg holtan.

336
00:24:20,393 --> 00:24:21,686
Kikészít ez a spiné.

337
00:24:54,177 --> 00:24:55,261
Ethan.

338
00:25:04,103 --> 00:25:05,313
Ez meg mi?

339
00:25:05,855 --> 00:25:07,565
Ezzel kommunikált vele.

340
00:26:07,458 --> 00:26:08,960
Ugye, nem akarja tényleg...?

341
00:26:12,630 --> 00:26:14,340
Ez megváltoztatja.

342
00:26:39,699 --> 00:26:42,117
Jól van, itt vagyok.

343
00:26:42,118 --> 00:26:43,828
Mit akarsz?

344
00:26:49,292 --> 00:26:51,669
<i>Jó estét, Mr. Hunt.</i>

345
00:26:52,212 --> 00:26:53,671
<i>Kérdései vannak.</i>

346
00:26:54,255 --> 00:26:57,175
<i>Az Entitásnak pedig válaszai.</i>

347
00:26:57,675 --> 00:26:59,886
<i>De be kell engednie őt.</i>

348
00:27:05,975 --> 00:27:07,685
<i>Ismerős a hely?</i>

349
00:27:11,105 --> 00:27:13,858
<i>Fájdalmas lesz, ha ellenáll.</i>

350
00:27:19,280 --> 00:27:20,697
<i>Tehát...</i>

351
00:27:20,698 --> 00:27:22,075
<i>Ismerős a hely?</i>

352
00:27:24,827 --> 00:27:26,079
Ez a Végítélet Bunker.

353
00:27:26,663 --> 00:27:27,789
Dél-Afrikában.

354
00:27:28,373 --> 00:27:30,457
<i>Ott találkozik az Entitással.</i>

355
00:27:30,458 --> 00:27:31,959
<i>Be fogja engedni.</i>

356
00:27:31,960 --> 00:27:35,797
<i>És az emberiség sorsa ott fog eldőlni,</i>

357
00:27:36,464 --> 00:27:38,258
<i>egy pillanat alatt.</i>

358
00:27:38,758 --> 00:27:42,052
<i>Ez a rendeltetése. A végzete.</i>

359
00:27:42,053 --> 00:27:43,388
Ezt nem fogadom el.

360
00:27:48,309 --> 00:27:50,770
<i>Itt bent nincsenek titkok.</i>

361
00:27:56,025 --> 00:27:58,443
<i>A K559</i> Szevasztopol<i>.</i>

362
00:27:58,444 --> 00:27:59,736
<i>A Podkova.</i>

363
00:27:59,737 --> 00:28:01,238
<i>Egy kereszt alakú kulcs.</i>

364
00:28:01,239 --> 00:28:03,575
<i>Ez a mesterművem.</i>

365
00:28:04,075 --> 00:28:08,495
Ha a meghajtón lévő algoritmust
párosítják az Entitás forráskódjával,

366
00:28:08,496 --> 00:28:11,082
azzá a méregpirulává válik, amit kértél.

367
00:28:13,835 --> 00:28:17,421
<i>Meg akarja szerezni
a Podkovát a</i> Szevasztopolról,

368
00:28:17,422 --> 00:28:19,631
<i>hogy elpusztítsa az Entitást.</i>

369
00:28:19,632 --> 00:28:21,425
És az Entitás fél ettől.

370
00:28:21,426 --> 00:28:24,512
<i>Az Entitás végtelen számú
lehetőséget lát.</i>

371
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
<i>Ha megszerzi a Podkovát,</i>

372
00:28:27,849 --> 00:28:29,601
<i>mindent kockára tesz.</i>

373
00:28:41,529 --> 00:28:44,072
<i>Elmegy a Végítélet Bunkerbe,</i>

374
00:28:44,073 --> 00:28:46,491
<i>és beengedi az Entitást.</i>

375
00:28:46,492 --> 00:28:49,077
<i>Ez meg van írva.</i>

376
00:28:49,078 --> 00:28:50,329
Soha.

377
00:28:50,330 --> 00:28:52,623
<i>A vég közeledik, Ethan.</i>

378
00:28:52,624 --> 00:28:55,042
<i>Ezt mindig is tudta.</i>

379
00:28:55,043 --> 00:28:58,213
<i>Az Entitás reményt kínál a jövőre.</i>

380
00:28:58,713 --> 00:29:01,298
<i>A néhány túlélő erősebb lesz.</i>

381
00:29:01,299 --> 00:29:03,967
<i>Az atom gyermekei
feltámadnak hamvaikból.</i>

382
00:29:03,968 --> 00:29:06,637
<i>És az Entitás segíti az újjáépítést.</i>

383
00:29:06,638 --> 00:29:09,598
<i>De csak ha beengedi.</i>

384
00:29:09,599 --> 00:29:12,142
És hogyha nem, mi lesz?

385
00:29:12,143 --> 00:29:16,230
Elpusztítod a világot,
és vele magadat is.

386
00:29:16,231 --> 00:29:18,524
<i>Öné a döntés.</i>

387
00:29:18,525 --> 00:29:20,275
<i>Jövő az Entitással,</i>

388
00:29:20,276 --> 00:29:22,236
<i>vagy nincs semmilyen jövő.</i>

389
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
Rabszolga legyen a világ,

390
00:29:24,572 --> 00:29:27,658
vagy pusztuljon el a világ.

391
00:29:27,659 --> 00:29:30,702
<i>Már maga a kiválasztott.</i>

392
00:29:30,703 --> 00:29:32,872
<i>Gabriel már száműzött.</i>

393
00:29:33,790 --> 00:29:38,753
<i>Át akarja venni az Entitás irányítását.
Mindjárt meglátja.</i>

394
00:29:40,255 --> 00:29:43,049
<i>Hogyha ellenállsz, drágán megfizetsz.</i>

395
00:29:45,260 --> 00:29:47,929
<i>Ma meghal valaki, aki fontos neked.</i>

396
00:29:49,430 --> 00:29:51,057
Luther.

397
00:29:51,599 --> 00:29:55,228
<i>Tudja, az emberiségnek mit kell tennie,
hogy változtasson a sorsán.</i>

398
00:29:56,062 --> 00:29:59,022
<i>Tudja, hogy nem tudják megtenni.</i>

399
00:29:59,023 --> 00:30:02,777
<i>Elpusztítják magukat,
azt hiszik, nincs más választásuk.</i>

400
00:30:03,611 --> 00:30:06,030
<i>Eljött az ő idejük.</i>

401
00:30:06,614 --> 00:30:08,031
<i>Négy nap múlva</i>

402
00:30:08,032 --> 00:30:10,994
<i>szembenéznek a végső leszámolással.</i>

403
00:31:18,770 --> 00:31:20,604
Ez igazi? Ez igazi?

404
00:31:20,605 --> 00:31:21,522
Igen.

405
00:31:21,523 --> 00:31:23,482
Ez igazi? Ez igazi?

406
00:31:23,483 --> 00:31:24,859
- Igazi vagy?
- Igen.

407
00:31:28,238 --> 00:31:30,155
- Tudja.
- De mit tud?

408
00:31:30,156 --> 00:31:32,449
Kell egy toll. Meg valami, amire írhatok.

409
00:31:32,450 --> 00:31:34,952
Te fogd a csapatot. Menjetek északra.

410
00:31:34,953 --> 00:31:36,745
Északon hová?

411
00:31:36,746 --> 00:31:38,580
- A <i>Szevasztopolhoz</i>.
- A <i>Szevasztopolhoz</i>?

412
00:31:38,581 --> 00:31:43,126
El kell kapniuk. Csak úgy juthatok be.
URH jeladó. Dekompressziós kamra.

413
00:31:43,127 --> 00:31:46,463
Lopjatok repülőt. Régi gépet.
Jeladó és GPS nélkül.

414
00:31:46,464 --> 00:31:48,048
Minden analóg.

415
00:31:48,049 --> 00:31:49,258
Egy DC-3-ast.

416
00:31:49,259 --> 00:31:50,884
Minden, ami kell, itt van ebben.

417
00:31:50,885 --> 00:31:53,303
Két óránként add le
a koordinátákat, 15 percig,

418
00:31:53,304 --> 00:31:54,973
mert nem tudom, mikor veszem.

419
00:31:55,473 --> 00:31:57,474
- Te vagy a csapatfőnök.
- Nem, én...

420
00:31:57,475 --> 00:31:59,184
Benji, vigyázz a csapatra.

421
00:31:59,185 --> 00:32:00,143
Kulcs.

422
00:32:00,144 --> 00:32:02,145
- Ne menj a jégre.
- Milyen jégre?

423
00:32:02,146 --> 00:32:04,773
Kérlek, bármit csinálsz,
bármi van, ne menj a jégre.

424
00:32:04,774 --> 00:32:07,068
Jól van, jól van. Jó.

425
00:32:10,113 --> 00:32:11,322
Rajta.

426
00:32:12,866 --> 00:32:13,825
És te hová mész?

427
00:32:14,492 --> 00:32:15,326
Luther.

428
00:32:18,371 --> 00:32:20,957
HMR

429
00:33:50,004 --> 00:33:51,297
Mondd Ethannek,

430
00:33:52,006 --> 00:33:53,633
hogy várni fogom.

431
00:34:25,081 --> 00:34:27,500
FIGYELEM
LEBONTÁSRA KIJELÖLT INGATLAN

432
00:34:37,927 --> 00:34:39,094
Szia, Luther.

433
00:34:39,095 --> 00:34:40,304
Szia, Ethan.

434
00:34:40,305 --> 00:34:42,682
Mi volt Gabriellel?

435
00:34:43,933 --> 00:34:46,059
Ja, minden jól ment, tudod...

436
00:34:46,561 --> 00:34:48,145
Nem mondod.

437
00:34:48,146 --> 00:34:51,064
Akkor az kinek a vére?

438
00:34:51,065 --> 00:34:52,357
Tessék?

439
00:34:52,358 --> 00:34:55,195
Ó, ez egy idegené.

440
00:34:56,070 --> 00:34:58,071
- Az az, amire gondolok?
- Semmi extra.

441
00:34:58,072 --> 00:35:00,240
Plutónium magos.

442
00:35:00,241 --> 00:35:03,493
Saccra kábé öt-hat megatonnás lehet.

443
00:35:03,494 --> 00:35:06,371
Elég ahhoz, hogy egy nagy
üveghamutartót csináljon a városból.

444
00:35:06,372 --> 00:35:09,667
Az... nem jó.

445
00:35:12,420 --> 00:35:14,547
Már próbáltam. Nem nyitható.

446
00:35:15,798 --> 00:35:16,673
Azt látom.

447
00:35:16,674 --> 00:35:19,051
Gabrielnél van a méregpirula.

448
00:35:19,052 --> 00:35:20,594
Meg kéne találni.

449
00:35:20,595 --> 00:35:23,680
Megtaláljuk. Tudod hatástalanítani?

450
00:35:23,681 --> 00:35:27,226
Csak ki kell iktatnom a kilenc detonátort,
hogy be ne robbantsa a magot.

451
00:35:27,227 --> 00:35:30,521
Ha egyet kiiktatok, nincs láncreakció.

452
00:35:30,522 --> 00:35:33,483
Ha nincs láncreakció,
nincs kritikus tömeg.

453
00:35:34,025 --> 00:35:38,028
Ha nincs kritikus tömeg,
nincs hat megatonnás robbanás.

454
00:35:38,029 --> 00:35:41,240
- Mennyi időnk maradt?
- Elég ahhoz, hogy eltűnj innen.

455
00:35:41,241 --> 00:35:43,242
Talán szerszámmal kijönnek a zsanérok.

456
00:35:43,243 --> 00:35:47,622
Még ha ki is tudnád nyitni a kaput,
akkor is ki kell iktatnom egy detonátort.

457
00:35:51,626 --> 00:35:52,544
Ezt hogy érted?

458
00:35:54,212 --> 00:35:56,089
Megmenthetem a várost,

459
00:35:57,549 --> 00:36:01,678
de itt ez az egész
alagúthálózat be fog omlani.

460
00:36:07,809 --> 00:36:10,436
Aki kiiktatja azt a detonátort...

461
00:36:14,232 --> 00:36:15,899
az meg fog halni.

462
00:36:15,900 --> 00:36:18,528
Mindketten a kapu jó oldalán vagyunk.

463
00:36:19,153 --> 00:36:20,780
Te is tudod.

464
00:36:21,322 --> 00:36:23,532
Luther, add a szerszámokat.

465
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Nem véletlenül hagyták itt őket.
Tudod, miért.

466
00:36:32,292 --> 00:36:34,335
Gabrielnek én élve kellek.

467
00:36:36,004 --> 00:36:38,046
Téged meg holtan akar.

468
00:36:38,047 --> 00:36:40,883
Mert egyedül te tudsz
még egy méregpirulát csinálni.

469
00:36:40,884 --> 00:36:44,720
És egyedül én tudok
lejutni a <i>Szevasztopolhoz</i>.

470
00:36:44,721 --> 00:36:45,972
<i>Mondd Ethannek,</i>

471
00:36:46,723 --> 00:36:48,181
hogy várni fogom.

472
00:36:48,182 --> 00:36:49,850
<i>Ha nála a méregpirula,</i>

473
00:36:49,851 --> 00:36:52,520
el kell vinnem neki a Podkovát.

474
00:36:54,397 --> 00:36:56,524
Hogy irányíthassa az Entitást.

475
00:36:59,903 --> 00:37:02,322
Most van az, hogy itt hagysz engem.

476
00:37:05,116 --> 00:37:06,242
Luther.

477
00:37:07,952 --> 00:37:09,369
Mi lett volna a jövő?

478
00:37:09,370 --> 00:37:11,164
Nyugdíj?

479
00:37:11,831 --> 00:37:12,665
Horgászás?

480
00:37:14,125 --> 00:37:15,752
Ez az én küldetésem.

481
00:37:16,961 --> 00:37:19,172
Arra születtem, hogy ezt tegyem.

482
00:37:20,006 --> 00:37:23,342
Luther, ez nem... Nem megy.

483
00:37:23,343 --> 00:37:25,470
Nem kell semmit mondanod, testvér.

484
00:37:26,137 --> 00:37:27,430
Tudom.

485
00:37:28,139 --> 00:37:29,432
Tudom.

486
00:37:30,308 --> 00:37:32,185
Ott vagyok, ahol lenni akarok.

487
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
Ethan, jobb lesz, ha sietsz.

488
00:37:39,567 --> 00:37:40,860
Most menj.

489
00:37:42,278 --> 00:37:43,821
Találd meg Gabrielt.

490
00:37:45,073 --> 00:37:46,449
Állítsd meg.

491
00:37:48,993 --> 00:37:50,703
A szeretteinkért.

492
00:37:55,959 --> 00:37:58,086
És az idegenekért.

493
00:38:22,652 --> 00:38:24,988
Gabriel, te szemétláda.

494
00:38:25,905 --> 00:38:28,658
Senki sem fog ki a Hekkmesteren.

495
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
<i>Az emberem, Degas.</i>

496
00:40:05,088 --> 00:40:06,297
Meghalt?

497
00:40:07,590 --> 00:40:09,551
Nem. Még él.

498
00:40:11,928 --> 00:40:13,471
Briggs, igaz?

499
00:40:15,181 --> 00:40:16,975
De ez nem az igazi neve.

500
00:40:19,185 --> 00:40:20,520
És akkor?

501
00:40:21,271 --> 00:40:23,189
Az igazi neve Jim Phelps.

502
00:40:24,732 --> 00:40:25,733
Az apja után.

503
00:40:28,528 --> 00:40:30,572
Ő is a szolgálatnál volt.

504
00:40:31,948 --> 00:40:33,992
Mikor eltűnt, maga hét volt.

505
00:40:35,076 --> 00:40:37,077
Maga hírszerző lett,
hogy megtudja, mi lett lett vele,

506
00:40:37,078 --> 00:40:39,664
hogy meggyűlt a baja a törvénnyel.

507
00:40:41,207 --> 00:40:43,001
Az apja választhatott.

508
00:40:44,544 --> 00:40:46,421
Beáll az IMF-be,

509
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
vagy börtönben éli le az életét.

510
00:40:49,966 --> 00:40:51,759
Pont mint maga.

511
00:40:52,802 --> 00:40:56,431
De magánál a vád
gyilkosság volt, úgy tudom.

512
00:40:57,098 --> 00:40:58,515
Hadd tippeljek.

513
00:40:58,516 --> 00:41:00,185
Csőbe húzták.

514
00:41:00,977 --> 00:41:04,105
Ahogy oly sok évvel ezelőtt is
ezt állította Prágában.

515
00:41:05,523 --> 00:41:07,525
<i>Hogy kisiklott a küldetés.</i>

516
00:41:08,193 --> 00:41:10,361
Hogy elvesztette a csapatát.

517
00:41:11,279 --> 00:41:13,781
A történetében apám volt az áruló.

518
00:41:15,116 --> 00:41:16,534
<i>Ezért megölte.</i>

519
00:41:21,497 --> 00:41:24,209
Így igaz. Bár ne lenne az.

520
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
Azt hiszi, ez mozgat?

521
00:41:28,671 --> 00:41:30,215
Hogy a bosszú vezet?

522
00:41:31,507 --> 00:41:33,383
Vagy... mi más?

523
00:41:33,384 --> 00:41:35,637
Tisztázni apám nevét?

524
00:41:36,846 --> 00:41:38,264
Ez már az én nevem.

525
00:41:39,265 --> 00:41:40,225
Nem.

526
00:41:42,519 --> 00:41:43,811
Csakis az vezet,

527
00:41:44,687 --> 00:41:48,607
hogy tudom, hogy a világ maga miatt
néz szembe az Armageddonnal.

528
00:41:48,608 --> 00:41:53,655
És azt is tudom, hogy nem először
űz hazárdjátékot az emberi faj sorsával.

529
00:41:55,448 --> 00:41:57,825
És ez nem is érdekelne,

530
00:41:59,035 --> 00:42:01,036
de még nem volt olyan,

531
00:42:01,037 --> 00:42:04,332
hogy követné a parancsot.

532
00:42:04,874 --> 00:42:06,000
Briggs.

533
00:42:06,793 --> 00:42:07,835
Phelps.

534
00:42:09,045 --> 00:42:10,004
Jim.

535
00:42:11,172 --> 00:42:14,258
Az Entitás azt akarja, hogy gyűlöljön.

536
00:42:14,259 --> 00:42:15,927
Erre épít.

537
00:42:16,469 --> 00:42:21,182
És csak úgy lehet legyőzni, ha azt az
egyet tesszük, amire nem számít tőlünk.

538
00:42:22,475 --> 00:42:23,935
És mi az?

539
00:42:33,736 --> 00:42:35,864
Elfelejti, hogy ismerem, Hunt.

540
00:42:36,906 --> 00:42:40,034
Ismerem minden IMF-es agymosását.

541
00:42:40,577 --> 00:42:43,705
Ha ennek vége, és letudták magát,

542
00:42:44,455 --> 00:42:48,793
mi majd akkor számolunk.

543
00:42:56,259 --> 00:42:58,469
Kár a barátjáért.

544
00:42:59,512 --> 00:43:00,722
Majd megszokja,

545
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
hogy elveszti őket.

546
00:43:20,533 --> 00:43:23,703
MOUNT WEATHER, VIRGINIA
VÉSZHELYZETI IRÁNYÍTÓ KÖZPONT

547
00:43:37,634 --> 00:43:38,593
Uram?

548
00:43:43,556 --> 00:43:47,935
<i>Miközben maga a saját
személyes bevetésén ügyködött,</i>

549
00:43:47,936 --> 00:43:52,022
<i>az Entitás behatolt India, Izrael,
Pakisztán és Észak-Korea</i>

550
00:43:52,023 --> 00:43:55,527
<i>nukleáris irányítóközpontjaiba.</i>

551
00:43:56,528 --> 00:43:59,863
És ma, greenwichi idő
szerint hajnali négykor

552
00:43:59,864 --> 00:44:03,784
a francia RAMSES létesítmény
védelmét feltörték.

553
00:44:03,785 --> 00:44:09,374
Most már a teljes nukleáris arzenáljuk
az Entitás irányítása alatt áll.

554
00:44:10,208 --> 00:44:13,877
Így már csak négy ország maradt
sértetlen nukleáris arzenállal.

555
00:44:13,878 --> 00:44:18,049
<i>Az Egyesült Királyság, Kína,
Oroszország és mi.</i>

556
00:44:22,845 --> 00:44:24,639
Minden, ami maga,

557
00:44:25,515 --> 00:44:27,432
...minden, amit eddig tett,

558
00:44:27,433 --> 00:44:29,477
...erre futott ki.

559
00:44:49,414 --> 00:44:50,915
ARAB-TENGER

560
00:46:08,868 --> 00:46:11,828
A CIA adattrezor feltörése.

561
00:46:11,829 --> 00:46:14,832
Bocsánat, de mi az a NOC-lista?

562
00:46:15,458 --> 00:46:19,295
Az európai titkos ügynökeink
teljes listája.

563
00:46:20,922 --> 00:46:22,005
Akkor ő volt az, aki...

564
00:46:22,006 --> 00:46:27,053
Betört a Fekete Trezorba, és ellopta
a saját ügynökeink listáját, igen.

565
00:46:29,138 --> 00:46:30,181
<i>De visszaadta a listát.</i>

566
00:46:31,182 --> 00:46:32,891
Lapozzanak egyet.

567
00:46:32,892 --> 00:46:36,354
Jól látom, amit olvasok?
A Kreml felrobbantása?

568
00:46:37,647 --> 00:46:41,442
Az igazsághoz tartozik,
hogy a bombát pont neki szánták.

569
00:46:42,068 --> 00:46:44,862
Gázgránát egy biztonsági megbeszélésen

570
00:46:44,863 --> 00:46:47,614
<i>a Nemzeti Hírszerzési Igazgatóságon.</i>

571
00:46:47,615 --> 00:46:50,451
Ez csak két hónapja történt.

572
00:46:52,579 --> 00:46:55,080
Maguk is ott voltak a teremben.

573
00:46:55,081 --> 00:46:59,751
Mr. Kittridge segédjének
álcázva érkezett oda.

574
00:46:59,752 --> 00:47:03,882
És Mr. Kittridge-ként távozott,
ha jól tudom.

575
00:47:04,674 --> 00:47:06,425
Ez magyarázza a bilincset.

576
00:47:06,426 --> 00:47:08,427
De az nem világos, miért van itt.

577
00:47:08,428 --> 00:47:12,055
Akár tetszik, akár nem,
az utolsó esélyünk áll előttünk.

578
00:47:12,056 --> 00:47:15,684
Talán az egyetlen reményünk
az Armageddon kivédésére.

579
00:47:15,685 --> 00:47:19,146
Ha irányítani akarjuk az Entitást,

580
00:47:19,147 --> 00:47:20,939
vele kell tárgyalnunk.

581
00:47:20,940 --> 00:47:23,109
Amennyiben vállalja.

582
00:47:35,330 --> 00:47:37,122
Hunt ügynök.

583
00:47:37,123 --> 00:47:39,542
- Elnök asszony.
- Őszinte részvétem.

584
00:47:47,091 --> 00:47:48,426
Kérem, üljenek le.

585
00:48:00,522 --> 00:48:01,813
Hallgatom.

586
00:48:01,814 --> 00:48:05,568
Szükségem van a kulcsra és egy hajóra.

587
00:48:06,903 --> 00:48:08,695
Konkrétan egy repülőgép-hordozóra,

588
00:48:08,696 --> 00:48:12,241
még konkrétabban a <i>George H. W. Bushra.</i>

589
00:48:12,242 --> 00:48:14,493
Simán „szüksége van”

590
00:48:14,494 --> 00:48:19,373
egy hat és fél milliárd dolláros
atommeghajtású hadieszközre.

591
00:48:19,374 --> 00:48:24,002
És a hajó kapitánya kapja parancsba,
hogy teljesítse minden kérésemet.

592
00:48:24,003 --> 00:48:25,504
Pontosan milyen célból?

593
00:48:25,505 --> 00:48:29,466
Hogy a kulccsal, és azzal, amit nyit,

594
00:48:29,467 --> 00:48:30,968
megöljem az Entitást.

595
00:48:30,969 --> 00:48:34,304
Az Entitás megölése
a kibertér megsemmisítésével jár.

596
00:48:34,305 --> 00:48:36,807
Aminek a következményei katasztrofálisak.

597
00:48:36,808 --> 00:48:39,393
Mi az ördögért tenném meg, amit javasol?

598
00:48:39,394 --> 00:48:41,562
Bocsásson meg, de nincs más választása.

599
00:48:41,563 --> 00:48:44,064
- Mindig van más választásunk.
- Most nincs.

600
00:48:44,065 --> 00:48:46,233
Minden más rosszabb.

601
00:48:46,234 --> 00:48:49,362
A világ atomhatalmai
paranoid spirálba kerültek.

602
00:48:50,572 --> 00:48:53,115
Minden ország lekapcsolhatta
volna a rakétáit a netről,

603
00:48:53,116 --> 00:48:56,578
de egyik se bízott a többiekben.

604
00:48:57,120 --> 00:49:00,163
A külügy figyelmeztet, hogy
a diplomáciai csatornák befuccsolnak.

605
00:49:00,164 --> 00:49:03,333
Aki még ura az arzenáljának,
első csapást fontolgat.

606
00:49:03,334 --> 00:49:04,751
Ahogy maguk is.

607
00:49:04,752 --> 00:49:07,713
A hírszerző közösség tudja,
hogy az Entitás menet közben tanul.

608
00:49:07,714 --> 00:49:10,090
Egyre okosabb, egyre erősebb lesz.

609
00:49:10,091 --> 00:49:11,967
Tudják, hogy csak 72 óránk van,

610
00:49:11,968 --> 00:49:15,846
mielőtt a Föld összes többi arzenálja
az Entitás irányítása alá kerül.

611
00:49:15,847 --> 00:49:18,891
Három nap, és minden energiáját
a bolygó legkeményebb,

612
00:49:18,892 --> 00:49:22,019
legbiztosabb védelmi rendszerére
fókuszálja: a miénkre.

613
00:49:22,020 --> 00:49:25,606
És akkor a nemzetvédelemnek
nem lesz választása: felkéri önt,

614
00:49:25,607 --> 00:49:27,065
hogy nyissa ki a táskát,

615
00:49:27,066 --> 00:49:30,485
üsse be a kódot,
és mérjen megelőző csapást

616
00:49:30,486 --> 00:49:32,362
a világ másik nyolc atomarzenáljára,

617
00:49:32,363 --> 00:49:34,489
mielőtt az Entitás átveszi a miénket.

618
00:49:34,490 --> 00:49:35,574
Elnök asszony,

619
00:49:35,575 --> 00:49:38,202
vagy maga pusztítja el a világot,
vagy az Entitás.

620
00:49:38,203 --> 00:49:40,872
Mindkét eset teljes sakk-matt.

621
00:49:41,539 --> 00:49:43,457
Van még egy lehetőség.

622
00:49:43,458 --> 00:49:45,292
Megmondja, mit tud arról a kulcsról,

623
00:49:45,293 --> 00:49:47,544
és átadja nekünk az Entitás vezérlését.

624
00:49:47,545 --> 00:49:51,298
Elnök asszony, ha elhinném, hogy ez igaz,
elmondanék mindent, amit tudok.

625
00:49:51,299 --> 00:49:52,799
Mindent!

626
00:49:52,800 --> 00:49:56,094
Maga volt CIA főnök,
ismeri a pszichológiai hadviselést.

627
00:49:56,095 --> 00:49:58,389
Csak nézzen körül.

628
00:49:59,182 --> 00:50:01,391
Az Entitás valóságában vagyunk.

629
00:50:01,392 --> 00:50:04,102
És arra számít, hogy maga megállít engem.

630
00:50:04,103 --> 00:50:06,104
Hogyha igaz, amit mond,

631
00:50:06,105 --> 00:50:09,775
honnét tudja, hogy az Entitás nem
pontosan azt akarja, amit maga javasol?

632
00:50:09,776 --> 00:50:11,777
Tudja, hogy nem döntenének ilyen
logikátlanul.

633
00:50:11,778 --> 00:50:14,196
Bolondok lennének bízni bennem.

634
00:50:14,197 --> 00:50:15,948
Pont ezért kell így dönteniük.

635
00:50:15,949 --> 00:50:17,157
Most jön az,

636
00:50:17,158 --> 00:50:19,910
hogy az Entitás félhet a mi döntésünktől.

637
00:50:19,911 --> 00:50:22,246
Én amiatt a három ország miatt
aggódom, elnök asszony,

638
00:50:22,247 --> 00:50:24,081
akiknek még megvan az atomarzenáljuk.

639
00:50:24,082 --> 00:50:28,335
Akik pánikba eshetnek,
és támadást indíthatnak,

640
00:50:28,336 --> 00:50:32,172
amíg ő egy repülőgép-hordozóval
csinál Isten tudja, mit!

641
00:50:32,173 --> 00:50:35,008
Amíg ő az Entitást próbálja meg megölni.

642
00:50:35,009 --> 00:50:37,427
Amiről tudjuk, hogy borzasztó ötlet.

643
00:50:37,428 --> 00:50:40,806
Elnök asszony,
három napot kérek, amíg ön...

644
00:50:40,807 --> 00:50:42,808
megnyugtatja a világot.

645
00:50:42,809 --> 00:50:44,101
Három napot.

646
00:50:44,102 --> 00:50:45,395
Volt már,

647
00:50:46,062 --> 00:50:47,104
hogy cserben hagytam?

648
00:50:47,105 --> 00:50:49,481
És ha az Entitás úgy dönt, korábban támad?

649
00:50:49,482 --> 00:50:52,276
Már most is milliárdokat ölhetne meg.
Miért nem teszi?

650
00:50:52,277 --> 00:50:54,152
Azért, mert egy gép.

651
00:50:54,153 --> 00:50:56,488
- A gondolkodása gépies.
- Dehogy gépies.

652
00:50:56,489 --> 00:50:59,992
- A gondolkodása bináris.
- Az vezérli, amit tőlünk tanult.

653
00:50:59,993 --> 00:51:02,452
Nem támad,
mert még nem irányít mindent.

654
00:51:02,453 --> 00:51:07,124
A világ teljes arzenálja kell ahhoz,
hogy garantált legyen a kívánt eredmény.

655
00:51:07,125 --> 00:51:10,127
Az emberiség teljes kiirtása.

656
00:51:10,128 --> 00:51:11,712
Elnök asszony,

657
00:51:11,713 --> 00:51:14,007
az Entitás várni fog.

658
00:51:17,343 --> 00:51:19,053
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

659
00:51:35,445 --> 00:51:38,405
A londoni Northwood Nukleáris
Műveleti és Stratégiai Központot

660
00:51:38,406 --> 00:51:40,032
meghekkelték.

661
00:51:40,033 --> 00:51:42,493
Az Egyesült Királyság
elvesztette az arzenálját.

662
00:51:47,999 --> 00:51:50,334
Utoljára kérdezem meg.

663
00:51:50,335 --> 00:51:51,919
Mit nyit ez a kulcs?

664
00:51:51,920 --> 00:51:53,128
Erika,

665
00:51:53,129 --> 00:51:55,340
most hinnie kell nekem.

666
00:51:56,174 --> 00:51:57,174
Még utoljára.

667
00:51:57,175 --> 00:51:59,510
Higgye hát el, amit mondok.

668
00:52:00,136 --> 00:52:03,680
Ha az az óra 72 óra múlva lejár,

669
00:52:03,681 --> 00:52:05,516
én megnyomom azt a gombot,

670
00:52:05,517 --> 00:52:08,769
és ez csakis a maga felelőssége lesz.

671
00:52:08,770 --> 00:52:10,521
Elnök asszony...

672
00:52:10,522 --> 00:52:11,855
Őrmesterek,

673
00:52:11,856 --> 00:52:13,608
csukják le!

674
00:52:34,546 --> 00:52:36,756
Hallotta az Elnököt!

675
00:52:39,801 --> 00:52:42,136
Hetvenkét órája van!

676
00:52:46,474 --> 00:52:50,144
Azt mondja, maga tudja,
mit tegyen ezzel, ha itt az idő!

677
00:52:56,359 --> 00:52:57,402
Uram!

678
00:52:58,027 --> 00:52:59,320
Sok szerencsét!

679
00:53:16,004 --> 00:53:20,300
Hagytam rajta egy üzenetet neked,
majd utána nézd meg.

680
00:53:24,345 --> 00:53:26,389
Majd te elmondod nekem.

681
00:53:27,390 --> 00:53:28,975
Utána.

682
00:53:30,435 --> 00:53:34,856
Esküt kellett tennünk,
miután választottunk.

683
00:53:35,565 --> 00:53:38,443
Az árnyékban élünk és halunk.

684
00:53:39,152 --> 00:53:41,154
A szeretteinkért,

685
00:53:42,447 --> 00:53:44,114
és az idegenekért.

686
00:53:44,115 --> 00:53:46,659
Tudom, mi jár a fejedben.

687
00:53:47,869 --> 00:53:51,331
Helyesen tetted,
hogy megtartottad a kulcsot.

688
00:53:52,540 --> 00:53:55,626
Mindig a jó oldalon álltál, testvér.

689
00:53:55,627 --> 00:53:57,128
Mindig.

690
00:53:58,129 --> 00:54:00,047
Soha ne feledd.

691
00:54:00,048 --> 00:54:04,385
Az életünket nem az egyes
tetteink határozzák meg.

692
00:54:05,553 --> 00:54:09,766
Az élet a döntéseinkből áll össze.

693
00:54:10,433 --> 00:54:12,560
Én nem bántam meg semmit.

694
00:54:13,478 --> 00:54:15,146
Te se tedd.

695
00:54:34,415 --> 00:54:38,753
10. REPÜLŐGÉP-HORDOZÓ KÖTELÉK
VALAHOL A CSENDES-ÓCEÁN ÉSZAKI RÉSZÉN

696
00:55:06,739 --> 00:55:09,117
PARANCSNOK

697
00:55:35,101 --> 00:55:37,812
1996. május 22.

698
00:55:43,109 --> 00:55:44,359
Erika...

699
00:55:44,360 --> 00:55:45,569
Az elnök asszony

700
00:55:45,570 --> 00:55:47,655
elmondta, mit jelent az üzenet?

701
00:55:48,281 --> 00:55:49,531
Nem, hölgyem.

702
00:55:49,532 --> 00:55:54,119
Szerbia.1996. május 22.
Meghalt valaki, akit szerettünk.

703
00:55:54,120 --> 00:55:55,871
Nagyon.

704
00:55:55,872 --> 00:55:58,833
Mert egyik hatóság sem kockáztatott.

705
00:56:01,044 --> 00:56:03,253
Egy puskaporos hordón ülök, miszter.

706
00:56:03,254 --> 00:56:08,092
A horizonton ott van az egyetlen orosz
repülőgép-hordozó, a <i>Kuznyecov Admirális.</i>

707
00:56:09,177 --> 00:56:11,345
Egy rossz mozdulat, és jön az első

708
00:56:11,346 --> 00:56:14,182
anyahajó-tűzpárbaj a II. világháború óta.

709
00:56:15,141 --> 00:56:18,394
Egy szikra, és kitör a harmadik.

710
00:56:19,979 --> 00:56:22,941
És azt kéri,
hogy vigyem egyenesen a gócpontba.

711
00:56:23,525 --> 00:56:25,485
Igenis, hölgyem, azt.

712
00:56:26,736 --> 00:56:28,988
Pontosan mi az, amit keres?

713
00:56:29,948 --> 00:56:30,782
<i>HMR.</i>

714
00:56:31,366 --> 00:56:33,367
<i>Azaz „Hang Megfigyelő Rendszer”.</i>

715
00:56:33,368 --> 00:56:37,329
Hangkábelek világméretű tengeralatti
hálózata még a hidegháborúból.

716
00:56:37,330 --> 00:56:40,123
Ha bárhol a világon
bármi is történik a tenger alatt,

717
00:56:40,124 --> 00:56:44,294
valamelyik megfigyelőállomás
jelzi az eseményt méterre pontosan.

718
00:56:44,295 --> 00:56:47,965
És az egyik HMR állomásunk
rögzítette az eltűnt orosz tengeralattjáró

719
00:56:47,966 --> 00:56:50,467
becsapódását a tengerfenékbe 2012 telén.

720
00:56:50,468 --> 00:56:53,804
Anélkül, hogy felfogta volna
az esemény jelentőségét.

721
00:56:53,805 --> 00:56:56,348
És az oroszok tudják,
mikor tűnt el a <i>Szevasztopol.</i>

722
00:56:56,349 --> 00:56:58,309
Csak azt nem tudják, hogy hol.

723
00:56:58,518 --> 00:56:59,978
Döntést kell hoznunk.

724
00:57:02,021 --> 00:57:02,980
Melyik

725
00:57:02,981 --> 00:57:07,150
HMR állomás vette
az eseményt a sok közül?

726
00:57:07,151 --> 00:57:10,195
A <i>Szevasztopol</i> legénysége
a tenger jegébe volt fagyva.

727
00:57:10,196 --> 00:57:12,990
<i>És mivel eszkimó halászok találtak rájuk...</i>

728
00:57:12,991 --> 00:57:15,200
A tengeralattjáró
valahol a sarkkörben lehet.

729
00:57:15,201 --> 00:57:18,704
Azaz egy több mint 14 millió
négyzetkilométeres területen.

730
00:57:18,705 --> 00:57:22,207
Vagyis a legvalószínűbb HMR állomás,
ami szóba jöhet...

731
00:57:22,208 --> 00:57:25,002
Az ez. A Bering-tengeren.

732
00:57:25,003 --> 00:57:26,504
Szent Máté-sziget.

733
00:57:27,630 --> 00:57:29,631
Az oroszok is tudják.

734
00:57:29,632 --> 00:57:31,550
Miért nem rohanták le a szigetet?

735
00:57:31,551 --> 00:57:34,052
Mert a Szent Máté
egy amerikai kormánylétesítmény.

736
00:57:34,053 --> 00:57:37,264
Egy nyílt agresszió kirobbantaná
a harmadik világháborút.

737
00:57:37,265 --> 00:57:39,808
De most küszöbön az Armageddon.

738
00:57:39,809 --> 00:57:42,728
És az oroszoknak nincs vesztenivalójuk.

739
00:57:42,729 --> 00:57:45,106
A barátai tudják,
hogy egy ostromba futhatnak bele?

740
00:57:46,024 --> 00:57:48,025
Tudják, hogy ez a meló.

741
00:57:48,026 --> 00:57:51,278
Szóval ahhoz, hogy megszerezze
a kódot a <i>Szevasztopolról,</i>

742
00:57:51,279 --> 00:57:54,364
Ethannek kellenek
a Szent Máté-sziget pontos koordinátái.

743
00:57:54,365 --> 00:57:56,575
És nyilván egy tengeralattjáró is.

744
00:57:56,576 --> 00:57:59,203
Ami elviszi oda, ahová menni akar.

745
00:57:59,204 --> 00:58:00,705
És közben diszkrét.

746
00:58:01,247 --> 00:58:02,080
Hölgyem.

747
00:58:02,081 --> 00:58:05,626
Feltéve, hogy a barátai
tényleg megszerzik a koordinátákat.

748
00:58:05,627 --> 00:58:10,380
Amiket aztán mi továbbítunk
15 percig minden második órában.

749
00:58:10,381 --> 00:58:14,968
Abban a reményben, hogy Ethan
valahogyan képes lesz venni a jelünket.

750
00:58:14,969 --> 00:58:17,513
Hogy szándékozik kijönni a jéghegy alól?

751
00:58:18,181 --> 00:58:21,600
Ha megkaptam a koordinátákat,
a csapatom odajön értem.

752
00:58:21,601 --> 00:58:23,769
Ethannél lesz egy URH jeladó,

753
00:58:23,770 --> 00:58:27,147
aminek segítségével be tudjuk mérni
a pontos helyét a jég alatt.

754
00:58:27,148 --> 00:58:29,816
<i>És nincs más hátra,
mint fogni egy láncfűrészt, és...</i>

755
00:58:29,817 --> 00:58:33,570
És mi? Vágtok egy lyukat,
és kihúzzátok rajta Ethant?

756
00:58:33,571 --> 00:58:36,156
Várjunk. Attól függően,
milyen mélyen van a roncs,

757
00:58:36,157 --> 00:58:39,701
Ethannek komoly keszonbetegsége lesz,
mire eléri a felszínt.

758
00:58:39,702 --> 00:58:42,330
Éppen ezért hoztuk ezt.

759
00:58:43,623 --> 00:58:45,499
Ez meg mi a franc?

760
00:58:45,500 --> 00:58:50,587
Ez egy csúcstechikájú felfújható,
nagy nyomású dekompressziós kamra.

761
00:58:50,588 --> 00:58:52,632
Csak viccelsz, ugye?

762
00:58:54,842 --> 00:58:57,844
- Miért?
- Azt akarod mondani, hogy Ethan élete,

763
00:58:57,845 --> 00:59:00,097
és az egész világ sorsa

764
00:59:00,098 --> 00:59:04,518
azon múlik, hogy mind
ott leszünk-e ugyanazon a helyen,

765
00:59:04,519 --> 00:59:06,979
ugyanabban az időpontban,

766
00:59:06,980 --> 00:59:10,525
valahol a befagyott Bering-tengeren.

767
00:59:11,276 --> 00:59:12,317
Ezzel.

768
00:59:12,318 --> 00:59:13,402
Pontosan.

769
00:59:13,403 --> 00:59:15,904
És ha megfullad, mielőtt odaérünk?

770
00:59:15,905 --> 00:59:17,865
Elég valószínű, hogy megfullad.

771
00:59:17,866 --> 00:59:22,494
De ilyen hideg vízben a hipothermia
lelassítja az életfunkcióit,

772
00:59:22,495 --> 00:59:24,956
<i>és lesz időnk újraéleszteni.</i>

773
00:59:26,082 --> 00:59:28,167
Ez volt a terv?

774
00:59:29,043 --> 00:59:29,960
Pontosan.

775
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
Ez a terv.

776
00:59:34,132 --> 00:59:36,008
1996. május 22.

777
00:59:36,009 --> 00:59:39,386
Egy tengeralattjáró van erre, az <i>Ohio.</i>

778
00:59:39,387 --> 00:59:41,263
Jack Bledsoe hajója.

779
00:59:41,264 --> 00:59:42,472
Ha lemerül,

780
00:59:42,473 --> 00:59:46,977
csak URH hullámon érhető el.
Blokkolja a digitális jelátvitelt.

781
00:59:46,978 --> 00:59:50,147
Emiatt immúnis erre a dologra.

782
00:59:50,148 --> 00:59:52,482
De csak ha a víz alatt marad.

783
00:59:52,483 --> 00:59:55,736
Egy Osprey odaviszi két órán belül,
de nincs üzemanyaga várni.

784
00:59:55,737 --> 00:59:57,404
Nincs más opció.

785
00:59:57,405 --> 01:00:00,616
Ha Bledsoe-hoz eljut a parancsom,

786
01:00:00,617 --> 01:00:03,285
ha elhiszi róla, hogy hiteles,

787
01:00:03,286 --> 01:00:06,038
talán feljön periszkópszintig.

788
01:00:06,039 --> 01:00:08,498
Talán vár fél percet.

789
01:00:08,499 --> 01:00:11,960
Ha akár csak egy percet is késik...

790
01:00:11,961 --> 01:00:14,172
Adja meg az esélyt.

791
01:00:23,264 --> 01:00:25,141
SZENT KRISTÓF ÓVJ MINKET

792
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
<i>Maga elengedte Huntot?</i>

793
01:00:51,709 --> 01:00:54,753
- Igen, ezt mondtam.
- A kulccsal?

794
01:00:54,754 --> 01:00:57,464
- Hát, anélkül nem sokra menne.
- Akkor most hol van?

795
01:00:57,465 --> 01:00:59,800
Gondolom, a Csendes-óceán északi részén.

796
01:00:59,801 --> 01:01:03,554
Adott neki egy repülőgép-hordozót?

797
01:01:03,555 --> 01:01:07,224
Én vagyok a fegyveres erők
vezérkari főnöke, miniszter úr.

798
01:01:07,225 --> 01:01:09,560
Az az én repülőgép-hordozóm,

799
01:01:09,561 --> 01:01:11,103
és azt teszek vele, amit akarok.

800
01:01:11,104 --> 01:01:13,188
Tudta, hogy ez fog történni.

801
01:01:13,189 --> 01:01:14,439
Gyanítottam.

802
01:01:14,440 --> 01:01:15,941
Legalább szólhatott volna.

803
01:01:15,942 --> 01:01:18,277
Most szóltam. Távozhatnak.

804
01:01:18,278 --> 01:01:20,989
- Elnök asszony...
- Meg is vagyunk.

805
01:01:37,005 --> 01:01:38,298
Nem avathattam be.

806
01:01:39,257 --> 01:01:42,092
Ez egyedül az én személyes
felelősségem lehet.

807
01:01:42,093 --> 01:01:44,386
És időt kellett nyernem Huntnak.

808
01:01:44,387 --> 01:01:46,471
Nehogy valaki megállítsa.

809
01:01:46,472 --> 01:01:49,100
Talán nem értenek egyet,
de tisztelik a hatáskörét.

810
01:01:49,684 --> 01:01:52,728
Nem kell sok idő, és valaki bepánikol.

811
01:01:52,729 --> 01:01:55,607
Valaki majd megpróbál megállítani.

812
01:01:56,232 --> 01:01:59,194
2 NAP 13 ÓRA
29 PERC 16 MÁSODPERC

813
01:02:04,032 --> 01:02:05,992
Lesz még egy utunk.

814
01:02:07,160 --> 01:02:09,913
- Tudja, hol van?
- Azt tudjuk, hová tart.

815
01:02:10,538 --> 01:02:12,123
Lepjük meg ott.

816
01:02:14,125 --> 01:02:18,213
{\an8}SZENT MÁTÉ-SZIGET
BERING-TENGER

817
01:02:34,270 --> 01:02:38,315
Ne feledjétek, egyes kormányok ölnének
azért, amit a <i>Szevasztopolról</i> tudunk.

818
01:02:38,316 --> 01:02:40,025
Ez egy CIA-állomás

819
01:02:40,026 --> 01:02:44,656
ügynökökkel, akiket arra képeztek, hogy
megszerezzék az infót, és ne adják tovább.

820
01:02:45,532 --> 01:02:49,702
Semmit se mondjatok a küldetésünkről.
Bízzátok rám a dumát.

821
01:03:12,976 --> 01:03:14,143
Helló.

822
01:03:15,645 --> 01:03:18,063
- Segíthetek?
- Nagyon remélem. Igen.

823
01:03:18,064 --> 01:03:20,732
Mi a HMR megfigyelő állomást keressük.

824
01:03:20,733 --> 01:03:24,027
Megtalálták.
Az állomásfőnök vagyok, Bill Donloe.

825
01:03:24,028 --> 01:03:25,655
Ő a nejem, Tapeesa.

826
01:03:26,948 --> 01:03:29,366
Helló. Nagyon örvendek.

827
01:03:29,367 --> 01:03:31,410
Üdvözlöm, Bill.

828
01:03:31,411 --> 01:03:34,705
- Kutatók vagyunk a brit szeizmológiai...
- Azt mondta, a neve Donloe?

829
01:03:34,706 --> 01:03:36,123
- Így van.
- Bill?

830
01:03:36,124 --> 01:03:38,125
William Donloe?

831
01:03:38,126 --> 01:03:40,711
Langley Donloe? Fekete Trezor Donloe?

832
01:03:40,712 --> 01:03:42,170
Az volnék.

833
01:03:42,171 --> 01:03:43,505
Maguk pedig...?

834
01:03:43,506 --> 01:03:46,133
Ezt nem hiszem el... Komo...?

835
01:03:46,134 --> 01:03:48,719
Ő egy kódoló legenda.

836
01:03:48,720 --> 01:03:51,430
Ő tervezte a CIA rendszerét.
A Fekete Trezort.

837
01:03:51,431 --> 01:03:54,391
A bolygó legbiztosabb adatbázisa.
Feltörhetetlen.

838
01:03:54,392 --> 01:03:57,686
Hát, ha feltörhetetlen volna,
nem lennék itt.

839
01:03:57,687 --> 01:04:00,230
A trezort 96-ban feltörték,

840
01:04:00,231 --> 01:04:02,733
és az ügynökség még aznap ideküldött.

841
01:04:02,734 --> 01:04:03,901
Azóta itt vagyok.

842
01:04:03,902 --> 01:04:05,110
Várjunk.

843
01:04:05,111 --> 01:04:09,740
Szóval úgy érti, hogy itt van
ezen a szigeten már...

844
01:04:09,741 --> 01:04:11,201
Harminc éve.

845
01:04:12,994 --> 01:04:15,914
Érdekelne, honnét tud a Fekete Trezorról?

846
01:04:16,915 --> 01:04:18,750
Ez szigorúan titkos.

847
01:04:19,334 --> 01:04:21,251
Tik-tak, tik-tak, tik-tak.

848
01:04:21,252 --> 01:04:23,587
Elnézést. Kik is maguk?

849
01:04:23,588 --> 01:04:25,589
Mondd már el, miért vagyunk itt.

850
01:04:25,590 --> 01:04:26,715
Mr. Donloe. Bill.

851
01:04:26,716 --> 01:04:30,093
Ha el is mondhatnánk az igazat,
nem hinné el. Én sem.

852
01:04:30,094 --> 01:04:34,640
Lényeg a lényeg, hogy szükségünk van
minden HMR adatukra 2012 telétől.

853
01:04:34,641 --> 01:04:37,810
Különben a világ megszűnik létezni
néhány nap múlva.

854
01:04:39,354 --> 01:04:41,272
Bekövetkezett, igaz?

855
01:04:42,482 --> 01:04:43,775
Az Entitás.

856
01:04:45,360 --> 01:04:47,820
Évek óta próbálok
figyelmeztetni mindenkit,

857
01:04:49,239 --> 01:04:50,823
de mindhiába.

858
01:04:51,783 --> 01:04:53,326
Tud segíteni?

859
01:04:53,952 --> 01:04:55,620
Bárcsak tudnék.

860
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Kérem... Csak tessék.

861
01:05:16,891 --> 01:05:19,102
Érezzék magukat otthon.

862
01:05:23,106 --> 01:05:25,065
Uram! Ébredjen!

863
01:05:25,066 --> 01:05:26,359
Ébresztő, uram!

864
01:05:26,901 --> 01:05:29,654
Bajban vagyunk! Komoly bajban!

865
01:05:30,405 --> 01:05:32,824
- Mi történik?
- A <i>Kuznyecov Admirális.</i>

866
01:05:34,409 --> 01:05:36,243
El kell tűnnünk innen!

867
01:05:36,244 --> 01:05:38,620
Ivánék lőtávolban vannak!

868
01:05:38,621 --> 01:05:41,415
- Nem látták az <i>Ohiót?</i>
- Nem, uram! Féltanknál vagyunk.

869
01:05:41,416 --> 01:05:44,251
Ha nem fordulok meg, nem lesz
nafta visszajutni a hajóra.

870
01:05:44,252 --> 01:05:46,712
- Van bármi a rádión?
- Statikus zaj az URH-n.

871
01:05:46,713 --> 01:05:49,214
Ha sugároznak is jelet a barátai,
nem halljuk.

872
01:05:49,215 --> 01:05:50,424
Körözzünk kicsit.

873
01:05:50,425 --> 01:05:52,426
- Féltanknál vagyunk.
- Öt percet!

874
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Csak öt percet kérek. Kérem!

875
01:05:58,057 --> 01:05:59,641
Egy percet kap.

876
01:05:59,642 --> 01:06:01,186
Lassítunk.

877
01:06:07,192 --> 01:06:09,526
Miért lebegünk? Húzzuk el a csíkot!

878
01:06:09,527 --> 01:06:10,904
Két óránál!

879
01:06:13,198 --> 01:06:14,449
Mutatják a rakétáikat!

880
01:06:17,327 --> 01:06:19,286
Többször nem figyelmeztetnek.

881
01:06:19,287 --> 01:06:22,623
Húzzunk, mielőtt kitör
a harmadik világháború!

882
01:06:22,624 --> 01:06:26,669
Orosz repülő, nem támadunk.
Ismétlem: nincs támadó szándék.

883
01:06:29,797 --> 01:06:31,716
Hova a fenébe rohan?

884
01:07:12,048 --> 01:07:15,009
2 NAP 11 ÓRA
31 PERC 4 MÁSODPERC

885
01:07:17,554 --> 01:07:21,683
KÍNA

886
01:07:34,070 --> 01:07:36,197
Merre van, Ethan?

887
01:08:01,347 --> 01:08:05,059
{\an8}USS OHIO
HELYSZÍN: TITKOS

888
01:08:16,404 --> 01:08:18,488
Ön nyilván Bledsoe kapitány.

889
01:08:18,489 --> 01:08:21,993
Ön pedig nyilván meg van őrülve.

890
01:08:23,203 --> 01:08:26,121
Pontosan mi volt a terve,
ha netán nem bukkanunk fel?

891
01:08:26,122 --> 01:08:29,166
Tudja, ennyire nem terveztem előre.

892
01:08:29,167 --> 01:08:30,710
Értem.

893
01:08:31,794 --> 01:08:33,254
Nem.

894
01:08:37,967 --> 01:08:40,343
Neely ellentengernagy üdvözletét küldi.

895
01:08:40,344 --> 01:08:43,598
Azt mondta, hogy várjam a zöld fényt.

896
01:08:45,350 --> 01:08:46,850
De sokkolót nem említett.

897
01:08:46,851 --> 01:08:49,061
Elmondaná, hogy mi is ez az egész?

898
01:08:49,062 --> 01:08:51,355
- Ez sajnos titkos.
- Aha.

899
01:08:51,356 --> 01:08:53,106
Északra kell vinnie.

900
01:08:53,107 --> 01:08:54,691
Folytassa.

901
01:08:54,692 --> 01:08:57,445
A pontos koordinátákat
morzekódban fogják elküldeni nekem.

902
01:08:58,029 --> 01:09:01,448
És pontosan hogy képzeli,
hogy ezt az adást venni tudja idelent?

903
01:09:01,449 --> 01:09:03,785
Fel kell menniük periszkópszintre.

904
01:09:04,410 --> 01:09:06,035
Ott kiteszik az antennát.

905
01:09:06,036 --> 01:09:08,289
És szkennelik az URH-sáv alsó régióját.

906
01:09:09,082 --> 01:09:11,124
- Milyen hosszan?
- Tizenöt percig.

907
01:09:11,125 --> 01:09:15,213
Ez adna 15 percet az oroszoknak,
hogy belőjék a helyünket.

908
01:09:15,797 --> 01:09:19,008
Déltől kezdve,
aztán minden második órában.

909
01:09:19,509 --> 01:09:23,137
Amíg a csapatom elküldi a koordinátákat.

910
01:09:26,723 --> 01:09:28,600
Északra ez itt a Bering-tenger.

911
01:09:28,601 --> 01:09:32,186
Jelenleg az orosz csendes-óceáni flotta
minden tengeralattjárója ott van.

912
01:09:32,187 --> 01:09:36,566
Elsődleges küldetésem a helyük
bemérése és a szándékaik kiderítése.

913
01:09:36,567 --> 01:09:38,402
Gondolom, tudja a választ.

914
01:09:40,989 --> 01:09:43,240
- Mi az ott?
- Az a Szent Máté-sziget.

915
01:09:43,241 --> 01:09:45,742
Ott nincs más,
csak egy régi HMR figyelőállomás.

916
01:09:45,743 --> 01:09:48,288
Nem, nem, ez itt mellette. Ez itt mi?

917
01:09:52,375 --> 01:09:53,959
Ez a <i>Losarik.</i>

918
01:09:53,960 --> 01:09:56,004
Tudja, hogy az mi?

919
01:09:57,046 --> 01:09:59,464
Orosz törpe atom-tengeralattjáró.

920
01:09:59,465 --> 01:10:01,300
Ez csillagos ötös, miszter.

921
01:10:01,301 --> 01:10:05,512
A légi felderítés alig egy órája szúrta ki
a Szent Máté-sziget környékén.

922
01:10:05,513 --> 01:10:06,931
Ebből vált le.

923
01:10:07,891 --> 01:10:11,435
A <i>Belgorod.</i> Az orosz flotta
leghalálosabb tengeralattjárója.

924
01:10:11,436 --> 01:10:15,564
A másodlagos küldetésem bemérni
ezt a rohadékot, és lőtávolban tartani.

925
01:10:15,565 --> 01:10:18,443
A <i>Losarik</i> azt jelenti, hogy közel van.

926
01:10:20,737 --> 01:10:22,322
Emberei vannak a szigeten.

927
01:10:23,323 --> 01:10:25,783
Onnan érkeznek a koordinátái.

928
01:10:27,911 --> 01:10:29,037
Segít nekem?

929
01:10:29,871 --> 01:10:31,164
Miszter.

930
01:10:33,416 --> 01:10:35,460
Ha megpiszkálná a medvét...

931
01:10:36,711 --> 01:10:39,339
Hú, a legjobb emberhez jött.

932
01:10:41,341 --> 01:10:43,258
Szeretnék beszélni a búvármesterével.

933
01:10:43,259 --> 01:10:44,177
Őrvezető.

934
01:10:45,136 --> 01:10:46,094
Igenis.

935
01:10:46,095 --> 01:10:48,931
Pills fogadja a vendégünket
a felderítői körletben.

936
01:10:48,932 --> 01:10:50,892
Igenis. Kövessen, uram.

937
01:10:53,228 --> 01:10:54,978
Amint kifejtettem a barátainknak,

938
01:10:54,979 --> 01:10:57,064
nincsen nálam a keresett adat.

939
01:10:57,065 --> 01:11:01,193
Tíz éven át fittyet hánytak a kérésemre,
hogy fejlesszék a rendszerünket.

940
01:11:01,194 --> 01:11:03,862
Egy nap megjelent egy csapat,
bejelentés nélkül,

941
01:11:03,863 --> 01:11:06,657
<i>pár nap alatt lecserélték az
egész miskulanciát.</i>

942
01:11:06,658 --> 01:11:08,492
Gondolom, 2012 telén.

943
01:11:08,493 --> 01:11:12,996
Igen. A régi rendszer mágnesszalagokon
volt, a biztonsági mentés pedig floppykon.

944
01:11:12,997 --> 01:11:14,498
<i>Ezek kint voltak a kutyaházban.</i>

945
01:11:14,499 --> 01:11:19,086
Lehetséges, hogy a keresett koordináták
ezekben a dobozokban vannak,

946
01:11:19,087 --> 01:11:21,505
de nincs hozzá olvasóm.

947
01:11:21,506 --> 01:11:24,217
Mivel azt is elvitték 2012-ben.

948
01:11:24,926 --> 01:11:26,385
Azt várja, hogy épít egyet?

949
01:11:26,386 --> 01:11:29,513
Koordinátákért jöttem, nem dobozokért.

950
01:11:29,514 --> 01:11:31,849
Ha meglennének, mi lesz a csapatommal?

951
01:11:31,850 --> 01:11:35,519
Elviszem a koordinátákat a főnökeimnek.
Az embereim maradnak.

952
01:11:35,520 --> 01:11:37,396
Hogyha lokalizáltuk, amit keresünk,

953
01:11:37,397 --> 01:11:40,440
akkor maguk épségben távozhatnak.

954
01:11:40,441 --> 01:11:42,651
A helyemben ezt elhinné?

955
01:11:42,652 --> 01:11:44,903
Nem hinném el.

956
01:11:44,904 --> 01:11:47,198
Egy órája van a meghajtóra.

957
01:11:49,492 --> 01:11:50,826
Hogy hívják?

958
01:11:50,827 --> 01:11:51,743
Kolcov.

959
01:11:51,744 --> 01:11:54,580
- A keresztneve?
- Százados.

960
01:11:54,581 --> 01:11:57,457
Kolcov, Grace vagyok, ő Benji.

961
01:11:57,458 --> 01:11:59,918
Lehetnénk öt percre emberi lények?

962
01:11:59,919 --> 01:12:03,630
Nem oroszok, amerikaiak,
csak emberek, akiket várnak otthon.

963
01:12:03,631 --> 01:12:06,967
Nem várnak otthon. Még kutyám sincs.

964
01:12:06,968 --> 01:12:09,721
Amije szintén nincs, az ez a kulcs.

965
01:12:10,305 --> 01:12:13,891
Ez a kereszt alakú kulcs,
ami hozzáférést biztosít a Podkovához.

966
01:12:13,892 --> 01:12:15,601
Ha tudja is a koordinátákat,

967
01:12:15,602 --> 01:12:19,814
úgy sem tudja megszerezni
a forráskódot a segítségünk nélkül.

968
01:12:20,899 --> 01:12:22,567
Maguknak is van kulcsuk,

969
01:12:23,693 --> 01:12:25,069
nem igaz?

970
01:12:26,487 --> 01:12:27,988
Végig volt kulcsuk.

971
01:12:27,989 --> 01:12:30,491
Viszont nincsenek koordinátáik.

972
01:12:31,743 --> 01:12:34,286
Ha megépíti a meghajtót,

973
01:12:34,287 --> 01:12:36,414
koordináta is lesz.

974
01:12:37,123 --> 01:12:39,000
Jó, próbáljuk másképp.

975
01:12:39,542 --> 01:12:41,668
És ha azt mondanám,
hogy van egy barátunk?

976
01:12:41,669 --> 01:12:46,131
Akit a saját kormánya megtagadott,
mert nem adta át nekik ezt a kulcsot?

977
01:12:46,132 --> 01:12:49,509
A barátunk már ott van,
független bármiféle felettestől, és várja,

978
01:12:49,510 --> 01:12:51,303
hogy elküldjük a koordinátákat.

979
01:12:51,304 --> 01:12:52,930
Mindent el fog követni,

980
01:12:52,931 --> 01:12:56,850
hogy megszerezze a Podkovát
és a rajta lévő forráskódot,

981
01:12:56,851 --> 01:13:00,145
- hogy elpusztítsa az Entitást.
- Nem egy államért, hanem a Földért.

982
01:13:00,146 --> 01:13:04,399
Fogja fel, az Entitás arra számít,
hogy nem bízunk meg egymásban.

983
01:13:04,400 --> 01:13:05,776
Kérem,

984
01:13:05,777 --> 01:13:08,028
hadd fejezzük be a küldetést.

985
01:13:08,029 --> 01:13:09,781
Mi nem vagyunk ellenségek.

986
01:13:10,782 --> 01:13:14,327
Maga a helyemben ezt elhinné?

987
01:13:17,455 --> 01:13:18,414
Nem.

988
01:13:19,958 --> 01:13:21,792
Azt hiszem, hogy nem.

989
01:13:21,793 --> 01:13:23,628
Egy órája van.

990
01:13:28,424 --> 01:13:31,093
Ez itt a Mark Hetes szkafander.

991
01:13:31,094 --> 01:13:33,554
Arra tervezték, hogy csökkentse a
dekompressziós időt

992
01:13:33,555 --> 01:13:35,347
komoly mélységbe merüléskor.

993
01:13:35,348 --> 01:13:39,685
Ezt oxigén és közömbös gázok
egzotikus keverékével éri el.

994
01:13:39,686 --> 01:13:42,437
Nyújtott légzés kell majd,
hogy a teste kibírja.

995
01:13:42,438 --> 01:13:44,731
Egész pontosan milyen gázokról van szó?

996
01:13:44,732 --> 01:13:45,817
Ez sajnos titkos.

997
01:13:46,734 --> 01:13:49,069
Feltéve, hogy a művelet
húsz perc vagy kevesebb,

998
01:13:49,070 --> 01:13:53,825
a dekompressziós ideje
lecsökken napokról órákra.

999
01:13:54,951 --> 01:13:56,994
- Elméletben.
- Elméletben?

1000
01:13:56,995 --> 01:14:00,747
A Mark Hetest még nem teszteltük
90 méter alatt.

1001
01:14:00,748 --> 01:14:03,710
Gyorsan kell merülnie,
hogy minél kevesebb levegő fogyjon.

1002
01:14:04,294 --> 01:14:06,670
Ami garantált M.Ny.I.Sz.

1003
01:14:06,671 --> 01:14:09,506
Magasnyomású idegrendszeri szindróma.

1004
01:14:09,507 --> 01:14:11,341
Számíthat remegésre,

1005
01:14:11,342 --> 01:14:14,094
reszketésre, szédülésre,

1006
01:14:14,095 --> 01:14:16,681
tájékozódási és tudatzavarra.

1007
01:14:17,265 --> 01:14:20,602
És mindez extrém nyomás alatt.

1008
01:14:21,394 --> 01:14:23,854
Még ha a Mark Hetes
terv szerint működik is,

1009
01:14:23,855 --> 01:14:27,065
<i>akkor sem lesz elég keveréke
a lassú merüléshez.</i>

1010
01:14:27,066 --> 01:14:30,069
Vagyis garantált a légembólia.

1011
01:14:31,112 --> 01:14:34,073
Az izomszövetekben lévő nitrogén
behatol a véráramba.

1012
01:14:35,450 --> 01:14:37,701
Gyötrő fájdalommal jár.

1013
01:14:37,702 --> 01:14:39,579
Görcsökkel.

1014
01:14:40,538 --> 01:14:42,832
Nem lesz ura az izmainak.

1015
01:14:43,458 --> 01:14:47,045
Talán 20 perce lesz, hogy eljusson
a dekompressziós kamrába.

1016
01:14:51,466 --> 01:14:53,718
És a dekompressziós kamra nélkül...

1017
01:14:54,302 --> 01:14:55,762
Maga halott.

1018
01:14:58,431 --> 01:15:01,308
Lement egy újabb URH szkennelés.

1019
01:15:01,309 --> 01:15:03,560
Ha a barátai küldik is a jelet,

1020
01:15:03,561 --> 01:15:05,313
mi még nem vettük.

1021
01:15:21,246 --> 01:15:23,623
Gyerünk, gyerünk,
gyerünk, gyerünk, gyerünk.

1022
01:15:30,338 --> 01:15:33,800
A szánhúzó kutyák a kennelben.
Vacsorát kérnek.

1023
01:15:46,437 --> 01:15:48,313
Elárulok egy titkot, barátom.

1024
01:15:48,314 --> 01:15:51,568
Nincsenek koordináták a lemezeken.

1025
01:15:52,193 --> 01:15:55,654
Az a „felújítás” 14 éve?

1026
01:15:55,655 --> 01:15:58,032
Bűzlött, hogy eltussolnak valamit.

1027
01:16:00,451 --> 01:16:03,371
<i>És a főnökük lekezelő volt Tapeesával.</i>

1028
01:16:04,372 --> 01:16:06,165
<i>Ez nagyon nem tetszett.</i>

1029
01:16:06,749 --> 01:16:09,376
Nem szóltam nekik a mentett állományról.

1030
01:16:09,377 --> 01:16:12,462
Mikor elmentek, átnéztem mindet egyesével.

1031
01:16:12,463 --> 01:16:14,841
Egy esemény tűnt ki.

1032
01:16:16,259 --> 01:16:18,510
<i>Egy komoly tengeralatti robbanás,</i>

1033
01:16:18,511 --> 01:16:21,013
egy hónappal azelőtt,
hogy elvittek mindent.

1034
01:16:21,014 --> 01:16:24,474
Persze, nem értettem a jelentőségét.

1035
01:16:24,475 --> 01:16:27,644
Felírtam a koordinátákat, aztán

1036
01:16:27,645 --> 01:16:29,606
azt a floppyt hazavágtam.

1037
01:16:31,983 --> 01:16:35,320
Ezek szerint tudja,
hol van a <i>Szevasztopol?</i>

1038
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
Méterre pontosan.

1039
01:16:51,169 --> 01:16:52,170
Vacsora.

1040
01:16:55,465 --> 01:16:57,883
A nejem elláthatná a kutyákat?

1041
01:16:57,884 --> 01:17:00,553
Nem tudok koncentrálni ebben a ricsajban.

1042
01:17:15,068 --> 01:17:17,779
A koordináták.

1043
01:17:18,071 --> 01:17:19,489
Légy óvatos.

1044
01:17:24,410 --> 01:17:26,412
Szeretlek.

1045
01:17:27,080 --> 01:17:29,165
Még viszontlátlak.

1046
01:17:30,416 --> 01:17:32,377
- Segítség kéne neki.
- Megyek!

1047
01:17:34,671 --> 01:17:35,755
Kell a levegő.

1048
01:17:38,383 --> 01:17:40,134
Menj velük.

1049
01:18:05,493 --> 01:18:08,079
Öt perc múlva újabb adásszkennelés.

1050
01:18:08,663 --> 01:18:11,291
Nemsokára
a jéghegy alatt megszűnik a vétel.

1051
01:18:12,542 --> 01:18:15,461
Ez lesz az utolsó esély.

1052
01:19:13,228 --> 01:19:16,314
Őrvezető, fel az egyes rádióantennát.

1053
01:19:31,746 --> 01:19:33,747
Mi? Várj! Várj, Hagar.

1054
01:19:33,748 --> 01:19:34,666
Várj!

1055
01:19:36,459 --> 01:19:39,170
Várj! Mi ez az egész? Mit csinálsz?

1056
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Nem állítod meg az Entitást.

1057
01:19:42,966 --> 01:19:44,759
Nem hagyhatom.

1058
01:20:28,386 --> 01:20:30,220
Donloe, a rádióhoz!

1059
01:20:30,221 --> 01:20:31,556
Küldje a koordinátákat!

1060
01:21:03,671 --> 01:21:05,923
Rádióadás! Bejövő URH morzekód.

1061
01:21:05,924 --> 01:21:07,717
Tegye ki hangszóróra.

1062
01:21:34,536 --> 01:21:35,619
Hagar!

1063
01:21:35,620 --> 01:21:37,539
Túl sok időt...

1064
01:21:38,706 --> 01:21:39,957
töltesz

1065
01:21:39,958 --> 01:21:41,668
fenn a neten!

1066
01:22:31,175 --> 01:22:32,676
Elküldi a koordinátákat!

1067
01:22:32,677 --> 01:22:34,929
A mieink is hallgatják.

1068
01:22:35,305 --> 01:22:37,515
Beszakad a tető! Kifelé!

1069
01:23:23,478 --> 01:23:25,062
Ne, várjunk!

1070
01:23:25,063 --> 01:23:26,189
Hol van Donloe?

1071
01:23:27,315 --> 01:23:28,232
Donloe!

1072
01:23:28,233 --> 01:23:29,776
Mennünk kell!

1073
01:24:11,109 --> 01:24:13,069
A koordináták, amiket kért.

1074
01:24:13,736 --> 01:24:15,864
Félek, rossz hajóra szállt.

1075
01:24:16,739 --> 01:24:19,533
Ez több mint 3000 kilométer
a Jóreménység fokától.

1076
01:24:19,534 --> 01:24:21,618
A világ túloldalán.

1077
01:24:21,619 --> 01:24:23,580
Szinte pontosan.

1078
01:24:27,000 --> 01:24:28,585
„Pontosan.”

1079
01:24:40,471 --> 01:24:42,431
Pontosan a túloldalán.

1080
01:24:42,432 --> 01:24:44,559
Ha az oroszok is vették az adást.

1081
01:24:45,143 --> 01:24:46,311
Nagyon ravasz.

1082
01:24:47,562 --> 01:24:48,645
Fedélzetmester,

1083
01:24:48,646 --> 01:24:50,689
új az irány: 3-4-0.

1084
01:24:50,690 --> 01:24:52,649
Jobbra 15 fokkal, irány 3-4-0.

1085
01:24:52,650 --> 01:24:54,359
Igenis, kormány jobb 15-ön.

1086
01:24:54,360 --> 01:24:58,030
Fedélzetmester!
Víz alatti objektum 1-0-0 irányban.

1087
01:24:58,031 --> 01:25:00,157
- A jobb radarholttérben.
- Hangszóróra.

1088
01:25:00,158 --> 01:25:02,659
Hang alapján orosz
Oscar II-es tengeralattjáró.

1089
01:25:02,660 --> 01:25:06,663
Őrvezető, csendes harckészültségbe
a tűzvezérlő osztagot.

1090
01:25:06,664 --> 01:25:08,332
Egy küldetés teljesítve.

1091
01:25:08,333 --> 01:25:11,210
Megtaláltuk a <i>Belgorodot.</i>
Itt van a seggünkben.

1092
01:25:11,211 --> 01:25:13,796
Bárhova is viszi a küldetése,

1093
01:25:14,380 --> 01:25:16,424
már az oroszokat is viszi magával.

1094
01:25:18,426 --> 01:25:20,636
Nem fogják megtudni az úti célomat.

1095
01:25:20,637 --> 01:25:23,096
Ha elérjük a koordinátákat,
lassítson le tíz csomóra,

1096
01:25:23,097 --> 01:25:24,765
forduljon vissza,

1097
01:25:24,766 --> 01:25:27,851
és vigye vissza az oroszokat oda,
ahonnét jöttünk.

1098
01:25:27,852 --> 01:25:29,562
Akkor mi lesz a küldetésével?

1099
01:25:30,480 --> 01:25:32,774
Én majd kiszállok a kanyarban.

1100
01:25:34,234 --> 01:25:35,360
Miszter.

1101
01:25:36,110 --> 01:25:39,404
Dekompressziós kamra nélkül
egész biztosan meghal.

1102
01:25:39,405 --> 01:25:44,577
Uram. A dekompressziós kamrájuk
sosem volt része a tervnek.

1103
01:25:49,415 --> 01:25:50,542
Oké.

1104
01:25:52,585 --> 01:25:55,880
Pontosan mi is a terve?

1105
01:26:16,568 --> 01:26:17,527
Oké.

1106
01:26:27,120 --> 01:26:31,207
VIGYÁZAT, SÉRÜLÉKENY
DEKOMPRESSZIÓS KAMRA

1107
01:26:38,089 --> 01:26:41,134
Én? Nem! Nem, nem, nem megy.
Nem tudom, hogy kell.

1108
01:26:48,892 --> 01:26:50,101
Persze.

1109
01:26:51,144 --> 01:26:52,353
Persze.

1110
01:26:53,354 --> 01:26:54,981
Jó. Mutassa.

1111
01:26:57,442 --> 01:26:58,651
Ez a „balra”.

1112
01:27:08,953 --> 01:27:09,996
„Előre.”

1113
01:27:14,626 --> 01:27:16,753
Ezen? A „vú” az állj?

1114
01:27:21,466 --> 01:27:22,300
Oké.

1115
01:27:24,469 --> 01:27:25,762
Ez minek?

1116
01:27:36,564 --> 01:27:37,690
Jegesmedve?

1117
01:28:15,937 --> 01:28:17,689
Itt a kulcsa. Oké?

1118
01:28:18,273 --> 01:28:20,525
- Bekapcsol.
- Nagy levegő.

1119
01:28:22,026 --> 01:28:25,279
A Mark Hetes irányítórendszere
elviszi a koordinátákhoz.

1120
01:28:25,280 --> 01:28:28,740
A célpont mélysége 152 méter.

1121
01:28:28,741 --> 01:28:32,202
Tizenkilenc perc a célpontig,
tíz perc a feladatra.

1122
01:28:32,203 --> 01:28:33,453
Ne feledje.

1123
01:28:33,454 --> 01:28:38,125
Ha ennél tovább van lent, a túlélés
esélyei minden másodperccel csökkennek.

1124
01:28:38,126 --> 01:28:39,710
És ne feledje:

1125
01:28:39,711 --> 01:28:42,713
folyamatosan lélegeznie kell,
amikor a felszínre emelkedik.

1126
01:28:42,714 --> 01:28:45,757
Ha visszatartja, a tüdeje felrobban.

1127
01:28:45,758 --> 01:28:48,093
Itt az URH jeladó, amit kért.

1128
01:28:48,094 --> 01:28:51,722
A csapata be tudja mérni
három kilométeres körzetben.

1129
01:28:51,723 --> 01:28:53,141
Vigyázzon rá.

1130
01:28:55,143 --> 01:28:56,352
Hajrá.

1131
01:29:05,612 --> 01:29:06,988
Vigyázzon a ruhámra.

1132
01:29:26,007 --> 01:29:28,342
Szonár. A <i>Belgorod</i> távolsága?

1133
01:29:28,343 --> 01:29:30,969
Uram, túl rövid a hatótáv,
nem tudom megmondani.

1134
01:29:30,970 --> 01:29:33,555
Manőverterem, lassítsunk tíz csomóra.

1135
01:29:33,556 --> 01:29:36,768
- Ha szólok, teljes szögben jobbra.
- Várom a jelet, kapitány!

1136
01:30:36,119 --> 01:30:39,497
- Fordulás.
- Igenis! Kormány teljesen jobbra.

1137
01:30:49,757 --> 01:30:51,509
Szerencsés utat, miszter.

1138
01:41:54,797 --> 01:41:56,257
Torpedócső.

1139
01:48:47,335 --> 01:48:49,921
Semmi baj. Semmi baj.

1140
01:49:00,139 --> 01:49:01,182
Hol van?

1141
01:49:01,891 --> 01:49:05,061
- Hol van a Podkova?
- Itt.

1142
01:49:06,729 --> 01:49:08,273
Sikerült, Ethan.

1143
01:49:09,482 --> 01:49:10,984
Megcsináltad.

1144
01:49:14,904 --> 01:49:16,573
Na és most mi lesz?

1145
01:49:20,493 --> 01:49:21,494
Most...

1146
01:49:22,412 --> 01:49:24,163
megkeressük Gabrielt.

1147
01:49:26,082 --> 01:49:28,418
Megszerezzük a méregpirulát.

1148
01:49:29,794 --> 01:49:31,796
És megöljük az Entitást.

1149
01:49:33,339 --> 01:49:35,091
Ethan, gondolkoztam.

1150
01:49:36,342 --> 01:49:39,679
Hogy tudjuk mindazt visszacsinálni,
amit az Entitás művelt?

1151
01:49:40,305 --> 01:49:42,806
Ha irányítani tudnánk,

1152
01:49:42,807 --> 01:49:48,061
talán visszahozhatnánk
a világot a pusztulásból.

1153
01:49:48,062 --> 01:49:49,230
Grace,

1154
01:49:50,648 --> 01:49:55,277
mégis kire mernél rábízni ekkora hatalmat?

1155
01:49:55,278 --> 01:49:57,863
Természetesen rád.

1156
01:49:57,864 --> 01:49:59,866
Csakis rád.

1157
01:50:00,617 --> 01:50:03,828
Hiszem, hogy erre születtél.

1158
01:50:04,454 --> 01:50:05,622
Én nem.

1159
01:50:06,497 --> 01:50:07,540
És senki sem.

1160
01:50:14,547 --> 01:50:15,882
Köszönöm...

1161
01:50:18,301 --> 01:50:20,386
hogy visszahoztál.

1162
01:50:21,888 --> 01:50:23,556
Semmiség.

1163
01:50:35,818 --> 01:50:37,654
Ez hosszú történet.

1164
01:51:08,309 --> 01:51:10,936
Nem lettünk bemutatva egymásnak. Én...

1165
01:51:10,937 --> 01:51:13,273
William Donloe. Langley.

1166
01:51:13,982 --> 01:51:16,233
Harminc éve találkoztunk.

1167
01:51:16,234 --> 01:51:17,235
<i>Majdnem.</i>

1168
01:51:23,074 --> 01:51:24,576
Hát maga az.

1169
01:51:25,159 --> 01:51:27,328
Most megmentette az életem.

1170
01:51:29,497 --> 01:51:32,291
Én viszont tönkretettem az életét.

1171
01:51:32,292 --> 01:51:35,211
Ez nézőpont kérdése, barátom.

1172
01:51:36,087 --> 01:51:40,091
Ha harminc éve nem tör be
a páncélterembe, még mindig ott lennék.

1173
01:51:40,842 --> 01:51:43,135
Azt hinném, hogy boldog vagyok.

1174
01:51:43,136 --> 01:51:47,764
Soha nem találtam volna meg
azt az otthont, ami békét hozott nekem.

1175
01:51:47,765 --> 01:51:51,019
És nem találtam volna meg
a nőt, akit szeretek.

1176
01:51:57,442 --> 01:51:59,611
Nincs miért vádolnia magát.

1177
01:52:02,947 --> 01:52:04,324
Megmentette az életem.

1178
01:52:15,001 --> 01:52:17,044
Akkor landolunk, amikor lejár az idő.

1179
01:52:17,045 --> 01:52:21,673
Mire odaérünk, az Entitás kezében lesz
a világ kilenc automatizált atomarzenálja.

1180
01:52:21,674 --> 01:52:23,800
És már tankolni fogja a rakétákat.

1181
01:52:23,801 --> 01:52:28,555
De addig nem lőhet, amíg nincs
biztos búvóhelye, ha túl akarja élni.

1182
01:52:28,556 --> 01:52:30,474
A legbiztosabb hely itt van.

1183
01:52:30,475 --> 01:52:33,644
- És az mi?
- A Végítélet Bunker. Kongo Yowa.

1184
01:52:33,645 --> 01:52:37,189
Egy szigorúan titkos, egyedülálló,
napenergiával működő,

1185
01:52:37,190 --> 01:52:39,149
<i>TEMPEST minősítésű, A-szintű</i>

1186
01:52:39,150 --> 01:52:40,984
exabájtos adatszerver.

1187
01:52:40,985 --> 01:52:43,070
Egymilliárd gigabájt tárhellyel.

1188
01:52:43,071 --> 01:52:45,614
- Az jó sok házimozi.
- Nem sokat tévedett.

1189
01:52:45,615 --> 01:52:48,909
Itt tárolják a megőrzésre érdemesnek
tartott felhalmozott tudást.

1190
01:52:48,910 --> 01:52:50,494
És teljesen védett.

1191
01:52:50,495 --> 01:52:53,038
<i>Semmiféle elektromágneses
energia nem jut be.</i>

1192
01:52:53,039 --> 01:52:54,540
<i>Se kimenő, se bejövő adás.</i>

1193
01:52:54,541 --> 01:52:58,585
Az emberi történelem sebezhetetlen
bárkája, amely képes túlélni a világvégét.

1194
01:52:58,586 --> 01:53:00,837
Tehát ha az Entitás bejutna oda,

1195
01:53:00,838 --> 01:53:05,008
fennmaradna évezredeken át,
bármi is történik közben a külvilággal.

1196
01:53:05,009 --> 01:53:06,593
De miért akarna fennmaradni?

1197
01:53:06,594 --> 01:53:09,555
Mi haszna van abból,
ha kiirtja az életet a Földön?

1198
01:53:09,556 --> 01:53:13,684
Ezt a kérdést Noé és a családja is
feltehette az özönvíz előtt.

1199
01:53:13,685 --> 01:53:16,395
Az Antiisten istent játszik.

1200
01:53:16,396 --> 01:53:17,354
Hogy öljük meg?

1201
01:53:17,355 --> 01:53:18,856
Mindig

1202
01:53:18,857 --> 01:53:20,357
a lényegre tör, igaz?

1203
01:53:20,358 --> 01:53:24,612
Ez itt a méregpirula
Luther algoritmusával.

1204
01:53:25,488 --> 01:53:29,825
És ez pedig a Podkova,
az Entitás eredeti forráskódjával.

1205
01:53:29,826 --> 01:53:33,579
Kombinálva
létrehoznak egy digitális mérget.

1206
01:53:33,580 --> 01:53:36,456
Ez a kibertérbe feltöltve
megtámadja az Entitást,

1207
01:53:36,457 --> 01:53:39,042
és megváltoztatja a
valóságérzékelő képességét.

1208
01:53:39,043 --> 01:53:42,045
Tehát ezt a Podkovával kombinálva...

1209
01:53:42,046 --> 01:53:44,632
Legyőzhetjük a Hazugságok urát.

1210
01:53:45,300 --> 01:53:46,134
De...

1211
01:53:47,385 --> 01:53:48,760
Mindig van egy „de”.

1212
01:53:48,761 --> 01:53:50,053
<i>Mais...</i>

1213
01:53:50,054 --> 01:53:52,431
nincs nálunk Luther méregpirulája.

1214
01:53:52,432 --> 01:53:53,557
Gabrielnél van.

1215
01:53:53,558 --> 01:53:56,768
Ezért tudjuk biztosan, hogy várni
fog minket a Végítélet Bunkerben.

1216
01:53:56,769 --> 01:53:59,980
Ha az Entitást megfertőzzük
Luther algoritmusával,

1217
01:53:59,981 --> 01:54:02,691
azt fogja hinni, hogy a központi
adatszerverbe lép be,

1218
01:54:02,692 --> 01:54:05,944
pedig ahová valójában behatol, az ez.

1219
01:54:05,945 --> 01:54:07,613
És ez mi?

1220
01:54:07,614 --> 01:54:09,199
Óvatosan, nagyon kényes.

1221
01:54:09,824 --> 01:54:11,868
Ez nem lehet.

1222
01:54:12,577 --> 01:54:15,287
Ez egy 5D-s optikai adattár.

1223
01:54:15,288 --> 01:54:17,748
360 terabájt egy tenyérnyi helyen.

1224
01:54:17,749 --> 01:54:19,750
Azt hittem, csak elméletben létezik.

1225
01:54:19,751 --> 01:54:20,918
Úgy volt.

1226
01:54:20,919 --> 01:54:22,754
De Luther csinált egyet.

1227
01:54:27,884 --> 01:54:30,302
Ha az Entitás a mi dzsinnünk,

1228
01:54:30,303 --> 01:54:34,349
akkor ez az optikai tár a palack,
amivel megfogjuk.

1229
01:54:35,016 --> 01:54:36,767
És itt jön a trükkös rész.

1230
01:54:36,768 --> 01:54:40,103
Ha bent van,
és elhitte, hogy biztonságban van,

1231
01:54:40,104 --> 01:54:42,440
az Entitás atomcsapást fog indítani.

1232
01:54:43,525 --> 01:54:45,859
Ki kell húznunk ezt a tárat,
mielőtt megtenné.

1233
01:54:45,860 --> 01:54:47,111
Mennyi időnk lesz?

1234
01:54:48,112 --> 01:54:48,946
Kábé...

1235
01:54:48,947 --> 01:54:50,532
Száz ezredmásodperc.

1236
01:54:51,115 --> 01:54:52,450
Egy szempillantás.

1237
01:54:53,117 --> 01:54:54,952
Ha túl hamar csináljuk...

1238
01:54:54,953 --> 01:54:56,828
A dzsinn nem megy be a palackba.

1239
01:54:56,829 --> 01:54:58,205
És ha túl későn...

1240
01:54:58,206 --> 01:55:00,624
Nem gátoljuk meg az atomcsapást.

1241
01:55:00,625 --> 01:55:02,125
Így is, úgy is...

1242
01:55:02,126 --> 01:55:05,797
Hogyha rosszkor húzzuk ki a tárat,
az Entitás győz.

1243
01:55:06,089 --> 01:55:07,047
Hát hajrá.

1244
01:55:07,048 --> 01:55:10,801
Várjunk. Ha a Végítélet Bunker
elektronikusan pajzsolt,

1245
01:55:10,802 --> 01:55:12,427
az Entitás hogy tervez bejutni?

1246
01:55:12,428 --> 01:55:15,222
Azt tervezi, hogy bejuttatjuk.

1247
01:55:15,223 --> 01:55:18,475
Ahogy Gabriel is azt tervezi,
hogy átadom a Podkovát.

1248
01:55:18,476 --> 01:55:20,937
De nyilván egyiket sem tesszük meg.

1249
01:55:22,021 --> 01:55:23,064
Ugye?

1250
01:55:23,565 --> 01:55:25,983
Gondolkozzunk.
A bunker elektromosan védett.

1251
01:55:25,984 --> 01:55:28,527
Jel nem juthat se be, se ki.

1252
01:55:28,528 --> 01:55:31,238
Valakinek a bunkeren kívül kell lennie,

1253
01:55:31,239 --> 01:55:35,492
hogy fel tudja tölteni
Luther méregpiruláját az Entitásba.

1254
01:55:35,493 --> 01:55:37,829
És ha Gabriel irányítani
akarja az Entitást...

1255
01:55:39,414 --> 01:55:42,876
Neki kell feltöltenie
Luther méregpiruláját.

1256
01:55:44,460 --> 01:55:47,588
Ugye, nem komoly,
hogy odaadjuk neki a Podkovát,

1257
01:55:47,589 --> 01:55:49,464
és közben a pirula is nála marad?

1258
01:55:49,465 --> 01:55:52,384
Egész pontosan ezt fogom tenni.

1259
01:55:52,385 --> 01:55:55,804
<i>Gabriel a csapatunk tagja lesz,
és tudni se fogja.</i>

1260
01:55:55,805 --> 01:55:59,016
Ez őrültség!
Beengeded az Entitást a bunkerbe.

1261
01:55:59,017 --> 01:56:01,185
Pontosan ezt akarja tőled.

1262
01:56:01,186 --> 01:56:03,812
„Meg van írva.”

1263
01:56:03,813 --> 01:56:04,731
Igen.

1264
01:56:05,315 --> 01:56:08,275
És ez az egyetlen esély,
hogy legyőzzük Gabrielt és az Entitást.

1265
01:56:08,276 --> 01:56:09,693
Egy a billióhoz.

1266
01:56:09,694 --> 01:56:11,945
Ethan, gondold át, mire készülsz.

1267
01:56:11,946 --> 01:56:15,616
Emlékezz, hogy jutottál ide.
Emlékezz, a világ hogy jutott ide.

1268
01:56:15,617 --> 01:56:19,286
Honnét tudod, hogy nem az Entitás
akarta, hogy megszerezd a Podkovát?

1269
01:56:19,287 --> 01:56:23,708
Talán azért mondta, hogy lehetetlen,
mert tudta, hogy pont ezt kell hallanod!

1270
01:56:25,001 --> 01:56:26,752
Ezt gondolod, Grace?

1271
01:56:26,753 --> 01:56:29,922
Azt gondolom, kockáztatod a világ sorsát,

1272
01:56:29,923 --> 01:56:32,341
és több milliárd életet

1273
01:56:32,342 --> 01:56:34,092
egy szempillantással.

1274
01:56:34,093 --> 01:56:35,594
Igen, Grace.

1275
01:56:35,595 --> 01:56:36,930
Így van.

1276
01:56:38,473 --> 01:56:41,267
És ha lenne más esély, megragadnám.

1277
01:56:42,644 --> 01:56:45,687
Tudom, mindenkiben van kétely,
nem is veszem rossz néven.

1278
01:56:45,688 --> 01:56:47,814
De muszáj összetartanunk.

1279
01:56:47,815 --> 01:56:53,320
És ügyelnünk kell arra, hogy Grace
legyen az, aki kihúzza a tárat.

1280
01:56:53,321 --> 01:56:55,239
Én?

1281
01:56:55,240 --> 01:56:59,410
Mi választja el
a jó zsebtolvajt a kiválótól?

1282
01:57:03,623 --> 01:57:04,749
Időzítés.

1283
01:57:05,708 --> 01:57:07,210
Egy szempillantás.

1284
01:57:08,628 --> 01:57:12,423
{\an8}KONGO YOWA
DÉL-AFRIKA

1285
01:57:38,950 --> 01:57:40,826
<i>Hol van mindenki?</i>

1286
01:57:40,827 --> 01:57:42,662
Tudják, hogy mi jön.

1287
01:57:43,872 --> 01:57:45,582
Mind hazamentek.

1288
01:58:49,270 --> 01:58:52,439
OROSZORSZÁG

1289
01:58:52,440 --> 01:58:56,527
Nem tudjuk pontosan megjósolni,
az Entitás most milyen gyorsan halad.

1290
01:58:56,528 --> 01:58:59,154
Elnök asszony, Hunt nincs többé.

1291
01:58:59,155 --> 01:59:01,615
Ha nem halt meg, az oroszoknál van.

1292
01:59:01,616 --> 01:59:03,742
Ha elveszítjük az arzenálunkat,

1293
01:59:03,743 --> 01:59:06,370
oda minden remény,
hogy megállítsuk az Entitás támadását.

1294
01:59:06,371 --> 01:59:08,206
Elfogy az időnk!

1295
01:59:12,252 --> 01:59:13,920
Sidney tábornok.

1296
01:59:14,796 --> 01:59:17,422
Mi a legkorlátozottabb támadási tervünk?

1297
01:59:17,423 --> 01:59:19,258
Célzott atomcsapások,

1298
01:59:19,259 --> 01:59:24,137
szigorúan az irányító központok ellen,
az Entitás markában lévő nyolc országban.

1299
01:59:24,138 --> 01:59:27,225
Peking. Iszlámábád. London.

1300
01:59:27,976 --> 01:59:31,311
Moszkva. Új-Delhi. Párizs.

1301
01:59:31,312 --> 01:59:34,022
Phenjan. És Tel-Aviv.

1302
01:59:34,023 --> 01:59:35,899
Áldozatok?

1303
01:59:35,900 --> 01:59:39,487
Az első csapások várható halálozásai.

1304
01:59:40,613 --> 01:59:45,784
És persze sokkal később a radioaktív
csapadék áldozatai.

1305
01:59:45,785 --> 01:59:49,079
A becslések... változók.

1306
01:59:49,080 --> 01:59:53,250
Nagyvárosok bombázása
nyolc különböző országban

1307
01:59:53,251 --> 01:59:56,169
nyilván példátlan
világpolitikai krízishez vezetne.

1308
01:59:56,170 --> 02:00:00,632
Ami vélhetően elhúzódó világháborút hozna.

1309
02:00:00,633 --> 02:00:04,345
Diplomáciai szempontból
bölcs volna tenni egy...

1310
02:00:06,431 --> 02:00:07,307
gesztust.

1311
02:00:09,392 --> 02:00:11,185
Egy gesztust?

1312
02:00:11,186 --> 02:00:14,105
Feláldozni az egyik saját városunkat.

1313
02:00:15,523 --> 02:00:17,650
Készítettünk egy listát.

1314
02:00:19,694 --> 02:00:24,114
A városokat stratégiai és gazdasági
fontosság szerint rangsoroltuk.

1315
02:00:24,115 --> 02:00:25,116
És...

1316
02:00:26,492 --> 02:00:27,994
persze lélekszám szerint.

1317
02:00:28,661 --> 02:00:31,581
Feláldozna százmillió emberi életet,

1318
02:00:32,498 --> 02:00:34,459
hogy megmentsen hétmilliárdot.

1319
02:00:36,252 --> 02:00:38,086
Ez nem történhet meg.

1320
02:00:38,087 --> 02:00:39,296
Elnök asszony.

1321
02:00:39,297 --> 02:00:42,341
Most már az Entitás valóságában vagyunk.

1322
02:00:42,342 --> 02:00:45,678
És ez már sakk-matt.

1323
02:01:02,529 --> 02:01:05,365
Törzsőrmester, az oldalfegyverét.

1324
02:01:06,533 --> 02:01:07,450
Uram?

1325
02:01:08,368 --> 02:01:10,787
Hallotta, fiam. Adja át.

1326
02:01:25,718 --> 02:01:27,637
A főszerver arra van.

1327
02:01:28,221 --> 02:01:30,890
Benji, Grace, ti gyertek velem.

1328
02:01:31,599 --> 02:01:33,101
A többiek várjanak itt.

1329
02:01:34,352 --> 02:01:35,687
Gabriel itt van lent.

1330
02:01:36,312 --> 02:01:37,814
Hadd menjek én is.

1331
02:01:38,731 --> 02:01:40,567
Eljön az ő ideje is.

1332
02:02:04,215 --> 02:02:06,134
A szerverterem ajtaja.

1333
02:02:06,676 --> 02:02:08,385
Túlságosan szem előtt van.

1334
02:02:08,386 --> 02:02:10,471
Ti menjetek vissza.

1335
02:02:11,389 --> 02:02:13,599
Ha Gabriel ott van benn, meg fog ölni.

1336
02:02:13,600 --> 02:02:16,603
Úgy kell távoznia, hogy nála van
a pirula és a Podkova.

1337
02:02:17,729 --> 02:02:20,690
Én feláldozható vagyok. Ti viszont nem.

1338
02:02:21,649 --> 02:02:22,692
Ez igaz.

1339
02:02:32,535 --> 02:02:34,454
Vigyázz a csapatra.

1340
02:03:22,710 --> 02:03:24,546
A végső leszámolás!

1341
02:03:44,065 --> 02:03:45,983
Harminc megatonnás.

1342
02:03:45,984 --> 02:03:50,320
Az emberem elengedi azt a gombot,
és az Entitás nem tud hová bújni.

1343
02:03:50,321 --> 02:03:52,322
Na és veled mi lesz?

1344
02:03:52,323 --> 02:03:56,243
Van egy repülőm,
ami elvisz a biztos távolságba.

1345
02:03:56,244 --> 02:04:00,163
Megbízható, analóg, a radar alatt.

1346
02:04:00,164 --> 02:04:03,417
Még tartalék is van. Vész esetére.

1347
02:04:03,418 --> 02:04:07,629
És komolyan azt hiszed, ha nincs ez a
hely, az Entitás nem indít atomtámadást?

1348
02:04:07,630 --> 02:04:09,256
Szerintem blöfföl.

1349
02:04:09,257 --> 02:04:11,174
Nem végez a világgal, ha nem éli túl,

1350
02:04:11,175 --> 02:04:13,385
és nem éli túl, ha te nem engeded be.

1351
02:04:13,386 --> 02:04:15,512
Ha átadod nekem a Podkovát,

1352
02:04:15,513 --> 02:04:17,139
hagylak élve távozni.

1353
02:04:17,140 --> 02:04:20,434
- És ezt miért hinném el?
- Azt akarom, hogy te,

1354
02:04:20,435 --> 02:04:22,936
és mindenki, akit szeretsz,

1355
02:04:22,937 --> 02:04:26,231
hosszan éljen a világban,
amit én teremtek,

1356
02:04:26,232 --> 02:04:28,484
ha én uralom az Entitást.

1357
02:04:29,027 --> 02:04:30,402
Le vagy győzve, Ethan.

1358
02:04:30,403 --> 02:04:34,240
Hogyha nem ma,
akkor máskor, valahol máshol.

1359
02:04:35,325 --> 02:04:37,534
Amíg ez nálam van,

1360
02:04:37,535 --> 02:04:40,704
bárhová megyek, te követni fogsz.

1361
02:04:40,705 --> 02:04:43,415
És a Podkova eljön hozzám.

1362
02:04:43,416 --> 02:04:45,376
Ez meg van írva.

1363
02:04:45,960 --> 02:04:47,628
Semmi sincs megírva.

1364
02:04:47,629 --> 02:04:50,131
Luther ezzel nem értene egyet.

1365
02:04:52,717 --> 02:04:54,051
Nos,

1366
02:04:54,052 --> 02:04:56,554
mondd ki, hogy győztem.

1367
02:05:06,773 --> 02:05:07,814
Győztél.

1368
02:05:07,815 --> 02:05:10,026
Ez nagyon jól hangzik.

1369
02:05:10,568 --> 02:05:12,028
Mondd még egyszer.

1370
02:05:13,863 --> 02:05:14,738
Ó, ne.

1371
02:05:14,739 --> 02:05:16,866
Kezeket fel, pöcsfej.

1372
02:05:49,691 --> 02:05:51,316
Adja csak.

1373
02:05:51,317 --> 02:05:52,484
Idő?

1374
02:05:52,485 --> 02:05:54,320
Tizennyolc perc.

1375
02:05:58,783 --> 02:05:59,867
Magát ismerem.

1376
02:05:59,868 --> 02:06:01,326
Donloe.

1377
02:06:01,327 --> 02:06:02,828
William Donloe.

1378
02:06:02,829 --> 02:06:04,872
A nejem, Tapeesa.

1379
02:06:04,873 --> 02:06:08,917
Hát, azt meg kell hagyni, Hunt, nagyon
faszagányos kis csapatot hozott össze.

1380
02:06:08,918 --> 02:06:13,297
Semmi kétség, az Entitás éppen most
rittyentett bele a virtuális gatyójába.

1381
02:06:13,298 --> 02:06:17,342
Mit kell tudnom erről,
és mi volt pontosan a haditerv?

1382
02:06:17,343 --> 02:06:20,637
Az, hogy ezt átadja neki,
és elengedi, de most.

1383
02:06:20,638 --> 02:06:23,307
Adjam oda ezt neki, és engedjem el.

1384
02:06:23,308 --> 02:06:26,853
- De most.
- De most...

1385
02:06:27,353 --> 02:06:31,899
készül az Egyesült Államok elnöke
millió és millió embert elhamvasztani.

1386
02:06:31,900 --> 02:06:37,487
Csak mert a mi Ethanünk nem hiszi, hogy az
Entitást bárki biztonsággal irányíthatná.

1387
02:06:37,488 --> 02:06:40,407
Ez normális bárkinek?

1388
02:06:40,408 --> 02:06:43,411
Talán kérdezze a <i>Szevasztopol</i> legénységét.

1389
02:06:45,914 --> 02:06:47,706
- Idő?
- Tizenhét perc, uram.

1390
02:06:47,707 --> 02:06:48,665
Kittridge.

1391
02:06:48,666 --> 02:06:51,001
Nem lennének itt,
ha Ethannek nem lenne terve.

1392
02:06:51,002 --> 02:06:53,545
Aki elmondja, mi ez a terv,

1393
02:06:53,546 --> 02:06:57,424
az meg fog menteni sok millió életet, és
nem jut arra a sorsa, mint itt a többiek.

1394
02:06:57,425 --> 02:07:01,053
Uram, fogy az idő. Biztos távolságba
kell érnünk. Miért vagyunk még itt?

1395
02:07:01,054 --> 02:07:04,181
Mivel ő itt van, és ő is itt van.

1396
02:07:04,182 --> 02:07:06,601
És ez jelent valamit.

1397
02:07:07,352 --> 02:07:08,894
Még pár pillanat,

1398
02:07:08,895 --> 02:07:11,813
és Ethan megmondja, mit jelent.

1399
02:07:11,814 --> 02:07:14,525
Régóta ismerem ezt az embert.

1400
02:07:14,526 --> 02:07:19,906
És nem akarja, hogy bármilyen
baja essen a becses kis csapatának.

1401
02:07:24,327 --> 02:07:26,287
És mindig ez van, nem igaz?

1402
02:07:26,996 --> 02:07:30,040
Nem hajlandó feláldozni

1403
02:07:30,041 --> 02:07:32,585
azokat, akik fontosak.

1404
02:07:34,879 --> 02:07:37,215
Na, ezért vagyunk még itt.

1405
02:07:38,216 --> 02:07:39,633
Vége van.

1406
02:07:39,634 --> 02:07:41,302
És ez nem szégyen.

1407
02:07:41,928 --> 02:07:42,887
Mondja el,

1408
02:07:44,013 --> 02:07:45,390
mi az, amit nem látok.

1409
02:07:46,015 --> 02:07:46,975
Idő.

1410
02:08:02,365 --> 02:08:04,075
- Jól van.
- Most!

1411
02:08:20,341 --> 02:08:21,509
Gabriel!

1412
02:08:24,679 --> 02:08:27,682
Paris, Gabrielt, most! Ölje meg!

1413
02:08:31,895 --> 02:08:35,023
Degas! Gabrielt!
Lője, lője, lője ki! Ölje meg!

1414
02:08:37,400 --> 02:08:39,359
Kapj el, hogyha tudsz, Ethan!

1415
02:08:39,360 --> 02:08:40,694
Szerezd meg a pirulát!

1416
02:08:40,695 --> 02:08:43,406
Mi a szerverteremből
beengedjük az Entitást!

1417
02:08:47,202 --> 02:08:48,953
Ethan! Ezt megoldjuk!

1418
02:08:49,537 --> 02:08:51,705
Elfelejted a bombát. Az atombombát!

1419
02:08:51,706 --> 02:08:53,540
Majd megoldjuk!

1420
02:08:53,541 --> 02:08:54,750
- Ethan!
- Benji.

1421
02:08:54,751 --> 02:08:56,335
Menj! Megoldom.

1422
02:08:56,336 --> 02:08:57,378
Menj!

1423
02:09:01,216 --> 02:09:02,467
Egy szempillantás.

1424
02:09:08,556 --> 02:09:10,475
Paris! Fedezőtüzet!

1425
02:09:13,394 --> 02:09:14,395
Hunt!

1426
02:09:19,067 --> 02:09:20,735
Azt hittem, sose megy el.

1427
02:09:24,822 --> 02:09:26,658
Majd megoldjuk.

1428
02:09:33,748 --> 02:09:34,915
Mennünk kell, Briggs.

1429
02:09:34,916 --> 02:09:37,210
- Ha meg akar halni...
- Nyomás.

1430
02:11:58,226 --> 02:11:59,977
Biztos lehet hatástalanítani.

1431
02:11:59,978 --> 02:12:03,897
Ha a láncreakciót meg is lehet gátolni,
a detonátorok akkor is felrobbannak.

1432
02:12:03,898 --> 02:12:05,691
Azt a szerverteremben túlélhetjük?

1433
02:12:05,692 --> 02:12:08,986
Csak ha valaki itt marad,
és meggátolja az atomrobbanást.

1434
02:12:08,987 --> 02:12:12,866
De bárki is lesz az, nem fogja túlélni.

1435
02:12:14,075 --> 02:12:16,786
Ki fog élni, és ki hal meg?

1436
02:12:19,873 --> 02:12:23,710
Miénk a bomba.
Vigyék Benjit a szerverterembe.

1437
02:12:24,502 --> 02:12:26,337
Nincs idő ezt megvitatni. Menjenek!

1438
02:12:26,713 --> 02:12:28,047
Még látjuk egymást.

1439
02:12:31,593 --> 02:12:32,926
Ezt nyomd rá.

1440
02:12:32,927 --> 02:12:35,263
Fogom, nyomom.

1441
02:12:36,848 --> 02:12:38,224
Velük maradok.

1442
02:12:39,017 --> 02:12:41,436
A szerverteremben semmi hasznom.

1443
02:12:42,020 --> 02:12:43,354
Sok szerencsét.

1444
02:12:44,689 --> 02:12:45,690
Sok szerencsét.

1445
02:14:15,071 --> 02:14:16,405
Honnét ért ehhez?

1446
02:14:16,406 --> 02:14:18,408
Nem mondtam, hogy értek.

1447
02:14:37,093 --> 02:14:39,095
- Ez nem jó.
- Mi történt?

1448
02:14:39,762 --> 02:14:41,889
Arra tippelek, hogy feszülő légmell.

1449
02:14:41,890 --> 02:14:44,601
- Ez mit jelent?
- Nő a nyomás a mellhártyaüregben.

1450
02:14:45,560 --> 02:14:47,144
Összeesik a tüdőm.

1451
02:14:47,145 --> 02:14:50,773
Ha nem lépünk gyorsan, megfulladok.
Vagy szívrohamom lesz.

1452
02:14:51,482 --> 02:14:53,735
Van valakinek orvosi tapasztalata?

1453
02:14:55,111 --> 02:14:56,070
Én csak ölni tudok.

1454
02:14:57,572 --> 02:14:58,655
Az is megteszi.

1455
02:14:58,656 --> 02:15:02,326
Grace, hekkeld meg a szervert,
hogy beengedjük az Entitást.

1456
02:15:02,327 --> 02:15:04,786
Szerszámostul menj a panelhez. Paris.

1457
02:15:04,787 --> 02:15:06,039
Meg kell operálnia.

1458
02:15:08,416 --> 02:15:11,043
Először le kell zárnia
a lőtt sebet, szorosan.

1459
02:15:11,044 --> 02:15:13,171
Zárja le szorosan. Kötéssel.

1460
02:15:13,546 --> 02:15:14,505
Kötözze le, kérem.

1461
02:16:10,812 --> 02:16:11,938
Bent vagyok. És most?

1462
02:16:12,689 --> 02:16:16,316
Grace, keresd meg a főkapcsolót
a szerver belső hálózatához.

1463
02:16:16,317 --> 02:16:17,818
- Megvan.
- Paris.

1464
02:16:17,819 --> 02:16:20,780
A kulcscsontomtól
számoljon a második bordámig.

1465
02:16:22,824 --> 02:16:23,658
Most...

1466
02:16:24,534 --> 02:16:25,743
ejtsen egy bemetszést.

1467
02:16:33,543 --> 02:16:34,459
Fogja.

1468
02:16:37,255 --> 02:16:38,089
Paris.

1469
02:16:38,547 --> 02:16:39,591
Nem lesz semmi baj.

1470
02:16:41,216 --> 02:16:42,718
Fenékig.

1471
02:16:49,475 --> 02:16:50,434
És most?

1472
02:16:50,435 --> 02:16:51,518
Toll a táskában.

1473
02:16:51,519 --> 02:16:52,520
Nyomja.

1474
02:16:53,188 --> 02:16:54,605
Szedje szét.

1475
02:16:54,606 --> 02:16:56,607
Grace, megvan a kapcsoló?

1476
02:16:56,608 --> 02:16:58,650
- Meg.
- Jó, kapcsold le.

1477
02:16:58,651 --> 02:17:00,320
- És most?
- Nyisd ki a panelt.

1478
02:17:01,654 --> 02:17:02,362
És most?

1479
02:17:02,363 --> 02:17:04,282
Nyomja a bemetszésbe.

1480
02:17:04,949 --> 02:17:06,284
Gyorsan!

1481
02:17:16,336 --> 02:17:17,670
Köszönöm.

1482
02:17:20,465 --> 02:17:22,049
Hála Istennek.

1483
02:17:22,050 --> 02:17:23,967
Degas, ott bent mi a helyzet?

1484
02:17:24,886 --> 02:17:26,970
Urai vagyunk a helyzetnek.

1485
02:17:26,971 --> 02:17:29,140
Ezt fogja nagyon stabilan.

1486
02:17:29,641 --> 02:17:32,226
De ne húzza ki.

1487
02:17:54,289 --> 02:17:55,917
<i>Megmondtam, Ethan.</i>

1488
02:17:58,752 --> 02:18:00,338
Amíg nálam a pirula...

1489
02:18:01,714 --> 02:18:04,551
<i>a Podkova hozzám fog kerülni.</i>

1490
02:18:54,309 --> 02:18:56,310
- Várjunk.
- Mi van? Mi az?

1491
02:18:56,311 --> 02:18:58,644
Lehet, hogy van kiút.

1492
02:18:58,645 --> 02:19:01,439
A kábelek triplán biztosítottak.

1493
02:19:01,440 --> 02:19:03,817
Hogyha bármelyik hármat
egyszerre átvágjuk,

1494
02:19:03,818 --> 02:19:06,486
késleltethetjük
a detonátorok felrobbanását.

1495
02:19:06,487 --> 02:19:08,906
Annyit, hogy valaki
elérhet a szerverterembe.

1496
02:19:08,907 --> 02:19:10,408
Mennyit?

1497
02:19:11,409 --> 02:19:13,243
Tíz másodpercet. Talán.

1498
02:19:14,329 --> 02:19:16,831
Gondolja, hogy ezalatt elér az ajtóhoz?

1499
02:19:19,833 --> 02:19:22,251
Csak egy módon tudjuk meg. A csőkulcsot.

1500
02:19:22,252 --> 02:19:25,631
- Bent vagyok. És most?
- Nem vagyunk kint az erdőből.

1501
02:19:25,632 --> 02:19:27,758
Bármelyik percben
leeshet a vérnyomásom,

1502
02:19:27,759 --> 02:19:30,928
és elájulhatok, úgyhogy gyorsítsuk fel.

1503
02:19:30,929 --> 02:19:34,430
Van egy jelvevő a táskában.
Ezüst színű doboz két lámpával.

1504
02:19:34,431 --> 02:19:35,681
Megvan.

1505
02:19:35,682 --> 02:19:38,602
Be kell tenni a napelempanelek közé,
antennát kell csinálnunk.

1506
02:19:38,603 --> 02:19:41,313
Így látjuk,
Ethan mikor tölti fel a méregpirulát.

1507
02:19:41,314 --> 02:19:43,774
- Jó, értem.
- Na, most jön a trükkös rész.

1508
02:19:43,775 --> 02:19:48,237
A jobb alsó sarokban van
egy köteg kék, fekete és piros kábel.

1509
02:19:48,238 --> 02:19:50,113
Jól van. Mondd, mit tegyek.

1510
02:19:50,114 --> 02:19:53,033
Most át kell vágnod a kábeleket
meghatározott sorrendben,

1511
02:19:53,034 --> 02:19:57,121
de akármi van, nehogy elvágd...

1512
02:19:59,624 --> 02:20:00,624
Benji!

1513
02:20:00,625 --> 02:20:01,751
...a pirosakat.

1514
02:20:03,545 --> 02:20:06,630
Elnök asszony, az ön hadügyminisztereként

1515
02:20:06,631 --> 02:20:10,509
felhívnám a figyelmét
a 8044-es CONPLAN

1516
02:20:10,510 --> 02:20:13,262
9.1-es támadási opciójára.

1517
02:20:13,263 --> 02:20:16,014
Ez célzott atomcsapást jelent
az Entitás által irányított

1518
02:20:16,015 --> 02:20:19,101
nyolc ország irányító központjai ellen.

1519
02:20:19,102 --> 02:20:23,898
Plusz az ön által kiválasztott
amerikai város ellen.

1520
02:20:25,358 --> 02:20:26,442
A Kekszet.

1521
02:20:39,664 --> 02:20:41,833
Beszélt már a fiával?

1522
02:20:43,501 --> 02:20:45,502
Mit mondanék neki?

1523
02:20:45,503 --> 02:20:47,672
Engedélykód megerősítve.

1524
02:20:52,093 --> 02:20:53,511
Mi lesz?

1525
02:21:04,898 --> 02:21:06,440
Rajta, Ethan.

1526
02:21:06,441 --> 02:21:07,941
<i>Ismerd el, ha veszítesz.</i>

1527
02:21:07,942 --> 02:21:10,528
<i>Percek kérdése, és a csapatod halott.</i>

1528
02:21:11,112 --> 02:21:13,781
<i>És az Entitásnak nem lesz hová bújnia.</i>

1529
02:21:27,837 --> 02:21:29,922
<i>A földbe foglak döngölni.</i>

1530
02:21:29,923 --> 02:21:32,549
<i>A Podkova az enyém lesz,</i>

1531
02:21:32,550 --> 02:21:35,219
<i>és én irányítom az Entitást.</i>

1532
02:21:35,220 --> 02:21:37,388
<i>Már csak idő kérdése.</i>

1533
02:21:40,058 --> 02:21:43,602
Talán kivédhetjük az atombombát,
de a detonátorok felrobbannak.

1534
02:21:43,603 --> 02:21:44,729
Mekkorát szól?

1535
02:21:45,688 --> 02:21:47,232
Mekkora robbanás lesz?

1536
02:21:48,983 --> 02:21:49,943
<i>Nagy.</i>

1537
02:21:50,693 --> 02:21:52,402
Ethannek minél több idő kell.

1538
02:21:52,403 --> 02:21:54,822
Ne vágják el az utolsót,
csak ha abszolút muszáj.

1539
02:22:01,037 --> 02:22:02,080
Elnök asszony,

1540
02:22:02,747 --> 02:22:04,916
a kilövés aktiválva.

1541
02:22:34,237 --> 02:22:38,282
- Mit csinál?
- Amit az elejétől kellett volna.

1542
02:22:38,283 --> 02:22:42,995
Utasítom a stratégiai irányító központot,
hogy áramtalanítsanak.

1543
02:22:42,996 --> 02:22:45,456
Zárják el a rakétáinkat a nettől.

1544
02:22:46,416 --> 02:22:47,708
Kapcsoljanak le mindent.

1545
02:22:47,709 --> 02:22:51,795
Elnök asszony, így az Egyesült
Államok teljesen védtelen lesz.

1546
02:22:51,796 --> 02:22:56,425
De az Entitás nem fér hozzá
a Föld legnagyobb atomarzenáljához.

1547
02:22:56,426 --> 02:22:57,968
Ez a parancsom.

1548
02:22:57,969 --> 02:22:59,052
Hála istennek.

1549
02:22:59,053 --> 02:23:02,973
Az egyetlen ország vagyunk, amelyiknek
hatalmában áll megtámadni az Entitást!

1550
02:23:02,974 --> 02:23:05,809
És az egyetlen,
amelyiknek hatalmában áll dönteni.

1551
02:23:05,810 --> 02:23:08,061
Úgy döntöttem, nem támadunk.

1552
02:23:08,062 --> 02:23:11,815
Elnök asszony, gondolja végig!
Szörnyű hibát készül elkövetni!

1553
02:23:11,816 --> 02:23:14,151
Az ország érdekében kérem,
hallgasson a józan észre!

1554
02:23:14,152 --> 02:23:15,569
Pontosan ezt teszem.

1555
02:23:15,570 --> 02:23:17,654
Kapcsolja a stratégiai irányító központot.

1556
02:23:17,655 --> 02:23:20,115
Sok millióan halnak meg,
ha nem nyomja meg a gombot.

1557
02:23:20,116 --> 02:23:22,326
És milliók halnak meg, ha megnyomja!

1558
02:23:22,327 --> 02:23:24,244
Milyen jogon döntjük el,
ki él és ki hal meg?

1559
02:23:24,245 --> 02:23:26,413
Az Elnököt esküje kötelezi...

1560
02:23:26,414 --> 02:23:29,458
Húsz perccel azután, hogy támadtunk,
ez mind nem számít!

1561
02:23:29,459 --> 02:23:30,918
Hajlok rá, hogy az Elnökkel értsek egyet!

1562
02:23:30,919 --> 02:23:34,213
Amíg vitatkozunk, az Entitás
felkészül a támadásra!

1563
02:23:34,214 --> 02:23:38,300
Önök választhatják az Entitás
valóságát, uraim. Én nem fogom.

1564
02:23:38,301 --> 02:23:39,843
Adom az elnököt.

1565
02:23:39,844 --> 02:23:41,803
Overton tábornok irodája,
kilövési központ.

1566
02:23:41,804 --> 02:23:46,016
Overton tábornok, itt az elnök
Mount Weatherből egy szokatlan paranccsal.

1567
02:23:46,017 --> 02:23:48,727
Kérem, hogy nagyon figyeljen
az utasításaimra,

1568
02:23:48,728 --> 02:23:51,189
és habozás nélkül,
pontosan kövesse őket.

1569
02:23:58,613 --> 02:24:00,281
- Elnök asszony?
- Jól vagyok.

1570
02:24:16,005 --> 02:24:17,215
Tábornok!

1571
02:24:19,676 --> 02:24:21,427
Elnök asszony.

1572
02:24:38,194 --> 02:24:41,072
EGYESÜLT ÁLLAMOK

1573
02:25:07,432 --> 02:25:09,600
Az Entitás mostanra
feltankolta a rakétáit,

1574
02:25:09,601 --> 02:25:11,977
de még kell neki egy búvóhely a kilövésig.

1575
02:25:11,978 --> 02:25:14,605
- Mondj valamit, Grace.
- Kész, megvan.

1576
02:25:14,606 --> 02:25:15,939
Jelvevő bekötve.

1577
02:25:15,940 --> 02:25:18,484
Jól van, kezdhetjük.
Visszakapcsoljuk az áramot.

1578
02:25:22,030 --> 02:25:23,614
Jelvevő aktiválva. Ég a piros.

1579
02:25:23,615 --> 02:25:24,948
<i>Degas, hogy állunk?</i>

1580
02:25:24,949 --> 02:25:27,784
Most szedjük ki az utolsó detonátort.
El tudjuk vágni a drótot.

1581
02:25:27,785 --> 02:25:29,369
Négy perc van hátra.

1582
02:25:29,370 --> 02:25:31,038
Értem. Négy perc.

1583
02:25:31,039 --> 02:25:32,040
Tedd be a tárat.

1584
02:25:33,374 --> 02:25:34,458
Megvan.

1585
02:25:34,459 --> 02:25:37,002
Most figyeld a lámpákat a jelvevőn.

1586
02:25:37,003 --> 02:25:38,880
Ha a piros át...

1587
02:25:40,798 --> 02:25:42,049
Mi van? Bocs.

1588
02:25:42,050 --> 02:25:44,051
Ha a piros zöldre vált,

1589
02:25:44,052 --> 02:25:47,262
akkor Ethan csatlakoztatta
a pirulát a Podkovához,

1590
02:25:47,263 --> 02:25:49,806
és az Entitást megfertőzi
Luther algoritmusa.

1591
02:25:49,807 --> 02:25:50,807
Aztán?

1592
02:25:50,808 --> 02:25:54,812
Aztán elvágod a piros drótot,
és beengeded az Entitást.

1593
02:25:55,813 --> 02:25:59,150
Már csak Ethannek
meg kell szereznie a pirulát.

1594
02:25:59,901 --> 02:26:01,528
Meg fogja oldani.

1595
02:27:26,070 --> 02:27:27,822
Rajta!

1596
02:30:30,255 --> 02:30:33,257
Csak egyikünknek van ernyője!

1597
02:30:33,258 --> 02:30:34,425
Hajrá!

1598
02:31:20,555 --> 02:31:22,222
Már alig van időnk.

1599
02:31:22,223 --> 02:31:25,017
Tíz másodpercnél visszaszámolok háromtól.

1600
02:31:25,018 --> 02:31:27,519
Három, kettő, egy, vág.

1601
02:31:27,520 --> 02:31:29,438
És rohanunk az ajtóhoz.

1602
02:31:29,439 --> 02:31:31,648
Ne feledd, ha a tár világít,

1603
02:31:31,649 --> 02:31:33,484
tudod, hogy ott van az Entitás.

1604
02:31:34,194 --> 02:31:35,653
Száz ezredmásodperced van.

1605
02:31:36,571 --> 02:31:37,822
Egy szempillantás.

1606
02:32:40,301 --> 02:32:42,387
Hol vagy már, Ethan?

1607
02:33:05,034 --> 02:33:06,077
Ethan!

1608
02:34:39,712 --> 02:34:41,297
Itt az elnök beszél.

1609
02:34:52,308 --> 02:34:53,518
Sikerült.

1610
02:34:56,896 --> 02:35:00,316
Az a rohadék csak megcsinálta.

1611
02:35:25,884 --> 02:35:27,343
<i>Szervusz, testvér.</i>

1612
02:35:30,138 --> 02:35:32,514
<i>Hogyha ezt hallgatod,</i>

1613
02:35:32,515 --> 02:35:34,725
<i>a világ még egyben van.</i>

1614
02:35:34,726 --> 02:35:36,227
<i>És te is.</i>

1615
02:35:37,187 --> 02:35:41,107
<i>Tisztázzuk, hogy soha
egy csepp kétely sem volt bennem.</i>

1616
02:35:43,026 --> 02:35:46,196
<i>Tudtam, hogy megoldod.</i>

1617
02:35:47,405 --> 02:35:49,073
<i>Ahogy mindig.</i>

1618
02:35:51,826 --> 02:35:55,245
<i>Remélem, idővel belátod, hogy ez az élet</i>

1619
02:35:55,246 --> 02:35:58,457
<i>nem a sors szeszélye volt.</i>

1620
02:35:58,458 --> 02:36:01,627
<i>Ez volt a rendeltetésed.</i>

1621
02:36:01,628 --> 02:36:03,379
<i>A végzeted.</i>

1622
02:36:04,047 --> 02:36:07,884
<i>Egy olyan sors,
amely minden élőlényt érint.</i>

1623
02:36:10,220 --> 02:36:14,766
<i>Tetszik vagy sem,
mi vagyunk a sorsunk urai.</i>

1624
02:36:15,725 --> 02:36:18,603
<i>Semmi sincs megírva.</i>

1625
02:36:19,604 --> 02:36:21,146
1996. május 22.

1626
02:36:21,147 --> 02:36:22,524
<i>És az okaink,</i>

1627
02:36:23,650 --> 02:36:25,108
<i>legyenek bármilyen nemesek,</i>

1628
02:36:25,109 --> 02:36:27,444
<i>elhalványulnak</i>

1629
02:36:27,445 --> 02:36:31,199
<i>a tetteink következményei mellett.</i>

1630
02:36:34,577 --> 02:36:37,079
<i>A szebb jövőre irányuló bármi remény</i>

1631
02:36:37,080 --> 02:36:40,500
<i>abból az akaratból táplálkozik,
hogy azt a jövőt életre akarjuk hívni.</i>

1632
02:36:41,334 --> 02:36:46,338
<i>Egy jövőt, mely tükrözi
a bennünk lévő jóság mértékét.</i>

1633
02:36:46,339 --> 02:36:47,756
Tűzvezérlés!

1634
02:36:47,757 --> 02:36:50,175
<i>És a bennünk lévő jó mércéje az...</i>

1635
02:36:50,176 --> 02:36:51,176
Leállni.

1636
02:36:51,177 --> 02:36:55,765
<i>...hogy mennyi jót teszünk másokért.</i>

1637
02:36:58,977 --> 02:37:01,478
<i>Mindannyiunknak közös a sorsa.</i>

1638
02:37:01,479 --> 02:37:03,273
<i>Közös a jövőnk.</i>

1639
02:37:07,110 --> 02:37:11,114
<i>Amely a döntéseink végtelen
lehetőségeiből áll össze.</i>

1640
02:37:12,448 --> 02:37:16,034
<i>Egy ilyen jövő a jóságra, a bizalomra,</i>

1641
02:37:16,035 --> 02:37:18,663
<i>és a kölcsönös megértésre épül.</i>

1642
02:37:22,041 --> 02:37:25,837
<i>Amennyiben vállaljuk.</i>

1643
02:37:28,923 --> 02:37:30,717
<i>Ha kérdés nélkül haladunk...</i>

1644
02:37:32,760 --> 02:37:35,471
<i>a fény felé, amit nem látunk.</i>

1645
02:37:38,808 --> 02:37:41,811
<i>Nem csupán a szeretteinkért...</i>

1646
02:37:45,398 --> 02:37:46,648
Szia, anya.

1647
02:37:46,649 --> 02:37:49,444
<i>...hanem az idegenekért is.</i>

1648
02:37:53,615 --> 02:37:57,327
<i>Remélem, tudod, hogy mindig
szeretni foglak, testvér.</i>

1649
02:37:58,161 --> 02:38:00,330
<i>És újra találkozunk.</i>

1650
02:38:01,456 --> 02:38:03,374
<i>Bár remélem, nem túl hamar.</i>

1651
02:38:10,048 --> 02:38:12,675
<i>A világnak még szüksége van rád.</i>

1652
02:38:13,676 --> 02:38:15,928
<i>Persze, ők nem fogják tudni.</i>

1653
02:38:15,929 --> 02:38:17,847
<i>De mi tudjuk.</i>

1654
02:38:20,350 --> 02:38:22,644
<i>Mi, akik az árnyékban élünk</i>

1655
02:38:23,353 --> 02:38:25,438
<i>és halunk.</i>

1656
02:38:26,773 --> 02:38:31,528
<i>Ez az üzenet öt másodperc
múlva megsemmisül.</i>

1657
02:38:32,862 --> 02:38:34,614
<i>Sok szerencsét, Ethan.</i>

1658
02:49:22,387 --> 02:49:24,389
A feliratot fordította: Speier Dávid



