1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,541 --> 00:00:27,793
<i>Ми живемо та вмираємо в тіні</i>

4
00:00:27,794 --> 00:00:30,128
<i>за тих, хто нам близький,</i>

5
00:00:30,129 --> 00:00:32,464
<i>і за тих, кого ми не знаємо.</i>

6
00:00:34,384 --> 00:00:37,386
<i>Кінець, якого ти завжди
боявся, наближається.</i>

7
00:00:37,387 --> 00:00:38,345
<i>Анти-Бог.</i>

8
00:00:38,346 --> 00:00:40,847
<i>Ця «сутність» має кілька особистостей.</i>

9
00:00:40,848 --> 00:00:42,724
<i>Тобто істота наділена розумом?</i>

10
00:00:42,725 --> 00:00:46,228
<i>Свідомий, здатний до навчання цифровий
паразит, який харчується правдою,</i>

11
00:00:46,229 --> 00:00:47,646
<i>заразив увесь кіберпростір.</i>

12
00:00:47,647 --> 00:00:51,024
<i>Ворог, який усюди й ніде та не має центру.</i>

13
00:00:51,025 --> 00:00:53,068
<i>Терпляче слухає, читає, спостерігає.</i>

14
00:00:53,069 --> 00:00:55,904
<i>Роками збирав
найпотаємніші особисті таємниці.</i>

15
00:00:55,905 --> 00:00:59,700
<i>Може зваблювати, шантажувати,
підкуповувати й бути ким забажає.</i>

16
00:00:59,701 --> 00:01:02,035
<i>Ітане, це не я! Ти розмовляєш із Сутністю!</i>

17
00:01:02,036 --> 00:01:04,997
<i>Хто контролює Сутність,
той контролює істину.</i>

18
00:01:04,998 --> 00:01:07,791
<i>...найбільш захищені центри обробки даних
зламано й пошкоджено.</i>

19
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
<i>Сутність точно знатиме,
як ослабити нашу силу.</i>

20
00:01:10,962 --> 00:01:12,588
<i>Перетворити союзників на ворогів...</i>

21
00:01:12,589 --> 00:01:14,131
<i>Використовувати всі слабкості.</i>

22
00:01:14,132 --> 00:01:16,091
<i>...а ворогів – на агресорів.</i>

23
00:01:16,092 --> 00:01:19,762
<i>Нездоланна сила руйнівної влади,
яка просто винищить усе.</i>

24
00:01:20,680 --> 00:01:24,184
<i>Світ змінюється. Істина зникає.</i>

25
00:01:24,767 --> 00:01:26,311
<i>Наближається війна.</i>

26
00:01:53,046 --> 00:01:54,213
<i>Доброго вечора, Ітане.</i>

27
00:01:54,214 --> 00:01:56,173
<i>Це ваш президент.</i>

28
00:01:56,174 --> 00:01:59,343
<i>Ви нікому не відповідаєте,</i>

29
00:01:59,344 --> 00:02:01,387
<i>я вирішила звернутися безпосередньо.</i>

30
00:02:02,180 --> 00:02:04,139
<i>По-перше, хочу подякувати вам</i>

31
00:02:04,140 --> 00:02:07,769
<i>за віддану безперервну службу
протягом усього життя.</i>

32
00:02:11,564 --> 00:02:15,568
<i>Якби не ця невтомна відданість,
ваша та вашої команди,</i>

33
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
<i>планета Земля була б зараз
цілковито інакша.</i>

34
00:02:19,781 --> 00:02:22,116
<i>Можливо, її взагалі б уже не існувало.</i>

35
00:02:24,285 --> 00:02:25,954
<i>Кожен ризик, на який ви йшли...</i>

36
00:02:27,789 --> 00:02:30,291
<i>кожна людина, яку ви втратили на завданні...</i>

37
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
<i>кожна ваша особиста самопожертва...</i>

38
00:02:40,385 --> 00:02:43,930
<i>все це приносило світові ще один світанок.</i>

39
00:02:46,349 --> 00:02:50,728
<i>Минуло 35 років,
відколи обставини звели вас з нами</i>

40
00:02:51,646 --> 00:02:53,606
<i>і вам дали вибір,</i>

41
00:02:54,399 --> 00:02:56,608
<i>відколи ЗМН врятував вас</i>

42
00:02:56,609 --> 00:02:58,444
<i>від довічного увʼязнення.</i>

43
00:03:00,572 --> 00:03:02,949
<i>І хоч ви ніколи не виконували наказів,</i>

44
00:03:03,741 --> 00:03:05,910
<i>ви ніколи нас не підводили.</i>

45
00:03:23,011 --> 00:03:25,638
<i>Ви завжди були найкращою людиною...</i>

46
00:03:27,223 --> 00:03:29,601
<i>у найгірші часи.</i>

47
00:03:36,232 --> 00:03:39,444
<i>Зараз ви потрібні мені як така людина.</i>

48
00:03:40,695 --> 00:03:43,197
<i>За ті місяці, відколи ви уникли
затримання в Австрії,</i>

49
00:03:43,198 --> 00:03:47,284
<i>в усі куточки кіберпростору
проник пожирач правди –</i>

50
00:03:47,285 --> 00:03:50,705
<i>паразитичний ШІ, який ми звемо Сутністю.</i>

51
00:03:51,331 --> 00:03:52,456
<i>Під його впливом</i>

52
00:03:52,457 --> 00:03:55,792
<i>цифрова інформація
в усьому світі зазнала пошкоджень.</i>

53
00:03:55,793 --> 00:03:59,129
<i>Держави й народи
більше не знають, чому вірити.</i>

54
00:03:59,130 --> 00:04:00,339
<i>Ворожнеча,</i>

55
00:04:00,340 --> 00:04:03,967
{\an8}<i>агресія й закони воєнного часу –
ось новий світовий порядок.</i>

56
00:04:03,968 --> 00:04:06,220
<i>Маніпулюючи атмосферою параної,</i>

57
00:04:06,221 --> 00:04:08,972
<i>Сутність підбурила
до створення секти кінця світу,</i>

58
00:04:08,973 --> 00:04:11,934
<i>прибічники якої затялися
позбавити світ корупції,</i>

59
00:04:11,935 --> 00:04:14,019
<i>винищивши все людство.</i>

60
00:04:14,020 --> 00:04:15,687
<i>І промовив Він до Ноя: «Узри...»</i>

61
00:04:15,688 --> 00:04:16,979
<i>«Я наведу потоп на землю,</i>

62
00:04:16,980 --> 00:04:18,815
<i>щоб винищити кожне тіло».</i>

63
00:04:18,816 --> 00:04:21,026
<i>Діти атома постануть з попелу.</i>

64
00:04:21,027 --> 00:04:23,278
<i>І Сутність допоможе їм усе відбудувати.</i>

65
00:04:23,279 --> 00:04:27,741
<i>Ці фанатики таємно проникають
у наші правоохоронні органи,</i>

66
00:04:27,742 --> 00:04:30,160
<i>уряд і військові структури.</i>

67
00:04:30,161 --> 00:04:33,373
<i>Вони віддано служать
кінцевій меті цифрового хазяїна.</i>

68
00:04:34,457 --> 00:04:37,000
<i>Наша єдина надія
взяти Сутність під контроль –</i>

69
00:04:37,001 --> 00:04:40,212
<i>знайти її початковий вихідний код.</i>

70
00:04:40,213 --> 00:04:44,341
<i>Якщо хтось і знає, де шукати код,
то тільки ця людина.</i>

71
00:04:44,342 --> 00:04:48,762
<i>Його особу, минуле,
саме його існування було стерто,</i>

72
00:04:48,763 --> 00:04:53,767
<i>а це означає,
що він є чи був у змові із Сутністю.</i>

73
00:04:53,768 --> 00:04:57,354
<i>Австрійські правоохоронці
затримали його спільницю.</i>

74
00:04:57,355 --> 00:05:00,108
<i>Але вона відмовляється
нам щось розповідати.</i>

75
00:05:00,608 --> 00:05:03,527
<i>Тому ми звертаємося до вас.</i>

76
00:05:03,528 --> 00:05:07,865
<i>Ви володієте ключем, який вважається
найважливішим компонентом</i>

77
00:05:07,866 --> 00:05:10,909
<i>у наших спробах
дістати вихідний код Сутності.</i>

78
00:05:10,910 --> 00:05:12,369
<i>Але ви не реагуєте...</i>

79
00:05:12,370 --> 00:05:13,620
ПРОПАВ БЕЗВІСТИ

80
00:05:13,621 --> 00:05:16,540
<i>...боїтеся, що будь-який уряд
перетворить шкідливий ШІ</i>

81
00:05:16,541 --> 00:05:18,792
<i>на зброю проти інших країн світу.</i>

82
00:05:18,793 --> 00:05:21,211
<i>Натомість ви вирішили вбити Сутність,</i>

83
00:05:21,212 --> 00:05:25,591
<i>і цей нерозважливий вчинок призведе
до повної ліквідації кіберпростору.</i>

84
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
<i>Це знищить світову економіку,</i>

85
00:05:28,094 --> 00:05:32,265
<i>світ зануриться
у нескінченну війну та голод.</i>

86
00:05:33,391 --> 00:05:35,809
<i>Агенте Гант. Ітане.</i>

87
00:05:35,810 --> 00:05:38,103
<i>Прошу вас, здайтеся.</i>

88
00:05:38,104 --> 00:05:41,441
<i>Інакше кров усього світу
буде на ваших руках.</i>

89
00:05:42,025 --> 00:05:46,070
<i>Це повідомлення самознищиться
через пʼять секунд.</i>

90
00:05:46,821 --> 00:05:48,573
<i>Повертайтеся додому, Ітане,</i>

91
00:05:49,073 --> 00:05:51,326
<i>і привезіть нам той ключ.</i>

92
00:06:02,879 --> 00:06:05,465
Скінчити негайно! Скінчити негайно!

93
00:06:18,895 --> 00:06:21,981
Скінчити негайно!

94
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
{\an8}УВАГА
ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ

95
00:07:25,795 --> 00:07:26,754
Привіт, Ітане.

96
00:07:28,089 --> 00:07:29,089
Привіт, Лютере.

97
00:07:29,090 --> 00:07:32,175
Вибач за інтерʼєр.
У готелі «Рітц» не було вільних номерів.

98
00:07:32,176 --> 00:07:35,178
Повісити штори, накидати
декоративних подушок, і...

99
00:07:35,179 --> 00:07:36,514
Так, мінібар.

100
00:07:39,309 --> 00:07:40,935
Настільний футбол.

101
00:07:48,109 --> 00:07:49,819
- Бро.
- Привіт.

102
00:07:53,865 --> 00:07:57,785
Завжди приємно тебе бачити живим-здоровим.

103
00:07:59,370 --> 00:08:01,456
Боюся, що ти забагато працюєш.

104
00:08:02,373 --> 00:08:04,374
Не переживай за старого Лютера.

105
00:08:04,375 --> 00:08:05,460
Добре.

106
00:08:06,127 --> 00:08:08,713
То що вдалося зʼясувати?

107
00:08:10,089 --> 00:08:11,216
Багато.

108
00:08:12,842 --> 00:08:14,552
Більше, ніж я розраховував.

109
00:08:16,471 --> 00:08:19,223
- То який план?
- По-перше,

110
00:08:19,224 --> 00:08:21,350
треба знайти Ґебріела.

111
00:08:21,351 --> 00:08:23,394
Як ми його знайдемо?

112
00:08:26,105 --> 00:08:28,942
ВʼЯЗНИЦЯ ҐРАЦ-КАРЛАУ
АВСТРІЯ

113
00:08:36,449 --> 00:08:37,949
Ти нас зрадиш,

114
00:08:37,950 --> 00:08:40,453
бо він зберіг тобі життя.

115
00:09:34,424 --> 00:09:35,466
СТОП. СТОП.

116
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
Зачекайте!

117
00:09:41,890 --> 00:09:43,807
Чому...

118
00:09:43,808 --> 00:09:46,019
ти зберіг мені життя?

119
00:09:50,815 --> 00:09:51,982
Стій, почекай!

120
00:09:51,983 --> 00:09:54,818
Викличеш підмогу – настане
кінець світу. Усе просто.

121
00:09:54,819 --> 00:09:55,986
Деґа, так?

122
00:09:55,987 --> 00:09:57,738
Час спливає.

123
00:09:57,739 --> 00:10:00,490
Закриєте нас, і ніхто на землі
не зможе це зупинити.

124
00:10:00,491 --> 00:10:02,201
У душі ти сам це знаєш.

125
00:10:02,202 --> 00:10:03,161
Я ж бачу.

126
00:10:04,662 --> 00:10:07,831
- Заради Бога, повір йому!
- Стоп, ні! Тихо, все гаразд!

127
00:10:07,832 --> 00:10:10,667
Деґа, все добре. Держава тут ні до чого.

128
00:10:10,668 --> 00:10:12,711
Ніяких конкурентних ідеологій, догм.

129
00:10:12,712 --> 00:10:15,840
Суть у тому, хто збереже спокій,
а хто запанікує.

130
00:10:16,633 --> 00:10:19,301
Сутність хоче, щоб ти боявся,
щоб ми всі боялися.

131
00:10:19,302 --> 00:10:21,178
Хоче нас розділяти.

132
00:10:21,179 --> 00:10:23,680
Вона хоче, щоб ти нас здав.

133
00:10:23,681 --> 00:10:25,600
Не роби цього.

134
00:10:30,355 --> 00:10:31,940
З ним усе буде добре.

135
00:10:32,440 --> 00:10:33,358
Прошу тебе, Деґа.

136
00:10:35,485 --> 00:10:36,778
Будь ласка.

137
00:11:06,850 --> 00:11:08,393
Ми друзі.

138
00:11:19,320 --> 00:11:20,446
Ґебріел...

139
00:11:21,322 --> 00:11:22,866
Де він?

140
00:11:25,243 --> 00:11:28,621
ПОСОЛЬСТВО США
ЛОНДОН

141
00:11:29,956 --> 00:11:32,082
<i>Даремно ти пішов без підмоги.</i>

142
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
<i>Бенджі, будь ласка. Усе під контролем.</i>

143
00:11:34,168 --> 00:11:36,670
- Жахлива ідея.
- <i>Розслабся.</i>

144
00:11:36,671 --> 00:11:38,922
Ітане, там аж кишить від спецслужб.

145
00:11:38,923 --> 00:11:40,173
<i>Краще йди звідти.</i>

146
00:11:40,174 --> 00:11:43,010
Я їх бачу. Усе добре.
Бенджі, зберігай спокій.

147
00:11:43,011 --> 00:11:45,470
Не думаю, що Ґебріел ризикне
прийти на той бенкет.

148
00:11:45,471 --> 00:11:46,597
<i>Відбій.</i>

149
00:11:46,598 --> 00:11:50,101
Тримаємо себе в руках. Він тут.

150
00:11:50,727 --> 00:11:51,852
Мусить тут бути.

151
00:11:51,853 --> 00:11:54,479
- Ітане, заради Бога, відбій!
- <i>Розберемося.</i>

152
00:11:54,480 --> 00:11:56,774
Поки що проблем немає.

153
00:12:01,738 --> 00:12:03,531
Стій на місці.

154
00:12:05,533 --> 00:12:06,659
Не рухайся, Ганте.

155
00:12:10,288 --> 00:12:12,457
Ви впевнені, що це справді я?

156
00:12:16,711 --> 00:12:19,254
Усім підрозділам, у нас Гант. У нас Гант.

157
00:12:19,255 --> 00:12:20,798
Тебе не чують.

158
00:12:26,930 --> 00:12:28,139
Ґрейс.

159
00:12:39,442 --> 00:12:42,069
Я й не помітив, як ти його забрала.

160
00:12:42,070 --> 00:12:44,531
Що відрізняє хорошого злодія
від геніального?

161
00:12:45,406 --> 00:12:46,657
Час роботи.

162
00:12:46,658 --> 00:12:48,243
Джентльмени.

163
00:12:54,123 --> 00:12:56,000
Тихо, повільно.

164
00:13:07,428 --> 00:13:09,264
Нічого особистого.

165
00:13:14,352 --> 00:13:16,395
А з довшим волоссям тобі гарно.

166
00:13:16,396 --> 00:13:19,731
Я дуже ціную твою допомогу,
але тобі тут краще не бути.

167
00:13:19,732 --> 00:13:21,359
Я не мала вибору.

168
00:13:22,193 --> 00:13:23,694
Сподіваєшся, що я його зраджу?

169
00:13:23,695 --> 00:13:26,947
Сподіваюся, що ти врятуєш його
від нього самого,

170
00:13:26,948 --> 00:13:29,200
а світ – від нього.

171
00:13:30,660 --> 00:13:31,536
Кіттрідж.

172
00:13:33,663 --> 00:13:36,540
Ти накликала на себе
всесвітню біду, Ґрейс.

173
00:13:36,541 --> 00:13:38,667
Увесь світ – у біді, Ітане.

174
00:13:38,668 --> 00:13:41,379
Я вірю, що ти єдиний
можеш його врятувати.

175
00:13:42,338 --> 00:13:45,091
То який план?

176
00:13:51,514 --> 00:13:52,557
Ґрейс!

177
00:13:55,143 --> 00:13:56,394
Ґрейс.

178
00:13:59,606 --> 00:14:01,733
Ґебріел має для тебе завдання, Ганте.

179
00:14:05,737 --> 00:14:06,821
<i>Ітане, прокинься!</i>

180
00:14:09,991 --> 00:14:12,327
Що нам робити?

181
00:14:13,578 --> 00:14:15,538
Скажи, що в тебе є план.

182
00:14:20,168 --> 00:14:21,668
Забрали мій годинник.

183
00:14:21,669 --> 00:14:24,172
- Годинник?
- Так. І запонки.

184
00:14:24,672 --> 00:14:26,798
- У них були відмички.
- Ясно.

185
00:14:26,799 --> 00:14:30,261
Ми виберемося. А зараз слухай.

186
00:14:32,889 --> 00:14:34,724
Пізно.

187
00:14:35,683 --> 00:14:36,976
Наближається.

188
00:14:37,977 --> 00:14:39,770
Ґрейс, подивися на мене.

189
00:14:39,771 --> 00:14:41,564
Ти витримаєш.

190
00:14:43,733 --> 00:14:45,400
Витримаю що?

191
00:14:45,401 --> 00:14:47,612
Весь час повторюй собі...

192
00:14:48,321 --> 00:14:49,447
це лише біль.

193
00:14:56,746 --> 00:14:58,289
- Стоп!
- Не чіпай його!

194
00:15:01,292 --> 00:15:02,961
Йому не можна шкодити.

195
00:15:06,089 --> 00:15:07,966
Є інший спосіб.

196
00:15:09,717 --> 00:15:11,135
Нагадати тобі Шанхай?

197
00:15:12,011 --> 00:15:13,096
Як її звали?

198
00:15:14,097 --> 00:15:15,639
<i>Джулія!</i>

199
00:15:15,640 --> 00:15:17,808
<i>Колишня місіс Гант.</i>

200
00:15:17,809 --> 00:15:19,727
Ітан про неї не згадував?

201
00:15:20,728 --> 00:15:22,856
Її викрав такий собі Давіан...

202
00:15:23,940 --> 00:15:26,316
і вимагав викуп – щось таке,

203
00:15:26,317 --> 00:15:29,820
що міг дістати лише Ітан.

204
00:15:29,821 --> 00:15:32,489
<i>Давіан це називав Кролячою Лапкою.</i>

205
00:15:32,490 --> 00:15:33,992
<i>Але була інша назва.</i>

206
00:15:35,535 --> 00:15:37,077
Анти-Бог.

207
00:15:37,078 --> 00:15:40,205
Тобі не казали, що було
в тому контейнері, так?

208
00:15:40,206 --> 00:15:42,332
Але ти завжди хотів знати.

209
00:15:42,333 --> 00:15:45,669
Крадіжка Кролячої Лапки
була лише однією подією

210
00:15:45,670 --> 00:15:50,133
у ланцюжку схеми,
яка повторювалася знову і знову.

211
00:15:50,633 --> 00:15:54,887
За кожне життя, яке хотів урятувати,
він ризикував мільйонами інших,

212
00:15:54,888 --> 00:15:56,930
весь час подвоюючи ставки.

213
00:15:56,931 --> 00:16:01,185
А тепер доля всіх живих душ
на планеті Земля –

214
00:16:01,186 --> 00:16:03,687
на його совісті.

215
00:16:03,688 --> 00:16:06,732
Мабуть, ти змучився.

216
00:16:06,733 --> 00:16:08,026
Де ключ?

217
00:16:08,776 --> 00:16:09,693
Відпусти її.

218
00:16:09,694 --> 00:16:12,779
- Потім поговоримо.
- У нас немає часу.

219
00:16:12,780 --> 00:16:16,033
Сьогодні загине той, хто тобі близький,

220
00:16:16,034 --> 00:16:18,911
за тих, кого ти не знаєш,

221
00:16:18,912 --> 00:16:21,705
якщо не зробиш так, як я кажу.

222
00:16:21,706 --> 00:16:24,417
А ще у поїзді він казав,
що ключ буде його, памʼятаєш?

223
00:16:26,127 --> 00:16:27,212
Ти мав одне завдання:

224
00:16:28,004 --> 00:16:32,132
<i>сісти на поїзд,
забрати ключ, зійти з поїзда.</i>

225
00:16:32,133 --> 00:16:36,553
<i>Що сказав твій хазяїн,
коли зʼясувалося, що ти облажався?</i>

226
00:16:36,554 --> 00:16:38,096
Ти провалив завдання,

227
00:16:38,097 --> 00:16:40,974
і Сутність відвернулася від тебе.

228
00:16:40,975 --> 00:16:43,436
Ітане, твоя команда – під загрозою.

229
00:16:44,354 --> 00:16:48,232
Я знаю, чим займається Лютер.
Я знаю, що ви плануєте.

230
00:16:48,233 --> 00:16:50,776
Опиратимешся –
і я змушу тебе дорого заплатити.

231
00:16:50,777 --> 00:16:52,319
А якщо співпрацюватимеш,

232
00:16:52,320 --> 00:16:54,279
я допоможу.

233
00:16:54,280 --> 00:16:55,948
В обмін на що?

234
00:16:55,949 --> 00:16:59,785
Ви шукаєте російську субмарину,
яка зникла під час першого плавання.

235
00:16:59,786 --> 00:17:02,454
K559, «Севастополь».

236
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
Найсучасніша субмарина, яку не здатен
виявити жоден існуючий сонар.

237
00:17:06,459 --> 00:17:09,710
А секрет її невидимості був у цьому.

238
00:17:09,711 --> 00:17:11,129
«Подкова».

239
00:17:11,130 --> 00:17:16,133
<i>Контракустичний алгоритмічний диск
у сонарній сфері «Севастополя».</i>

240
00:17:16,134 --> 00:17:18,428
А взимку 2012 року

241
00:17:18,429 --> 00:17:21,055
росіяни виявили компʼютерний вірус
невідомого походження,

242
00:17:21,056 --> 00:17:23,016
що поширювався по чорноморському флоту.

243
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
Цифровий таємний агент.

244
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
Ми підозрюємо,
що загадковий вірус повинен був

245
00:17:28,147 --> 00:17:32,442
пошкодити «Подкову»,
щоб субмарина підлягала виявленню.

246
00:17:32,443 --> 00:17:33,902
- Але...
- Він обманом змусив

247
00:17:33,903 --> 00:17:36,280
команду потопити самих себе.

248
00:17:36,281 --> 00:17:39,366
Капітане! Наша торпеда не реагує.
Рухається прямо на нас!

249
00:17:39,367 --> 00:17:41,451
Наша торпеда йде на нас, 400 метрів.

250
00:17:41,452 --> 00:17:42,787
Ввімкнути аварійний сигн...

251
00:17:44,497 --> 00:17:48,458
Якщо ми праві,
то знищити Сутність нам допоможе лише

252
00:17:48,459 --> 00:17:50,127
<i>її початковий вихідний код.</i>

253
00:17:50,128 --> 00:17:53,630
<i>Затоплений у сонарній сфері «Севастополя».</i>

254
00:17:53,631 --> 00:17:57,551
<i>Десь глибоко на дні океану,
застиглий у часі,</i>

255
00:17:57,552 --> 00:18:00,345
<i>де його не може дістати навіть Сутність.</i>

256
00:18:00,346 --> 00:18:04,641
<i>Корпус «Подкови»
самознищується в разі втручання.</i>

257
00:18:04,642 --> 00:18:06,477
Безпечно відкрити його можна...

258
00:18:07,604 --> 00:18:11,148
тільки спеціальним хрестоподібним ключем.

259
00:18:11,149 --> 00:18:15,903
<i>Дві половини якого
були в капітана і в старпома.</i>

260
00:18:15,904 --> 00:18:18,322
<i>Їх дістали з дрейфуючої криги</i>

261
00:18:18,323 --> 00:18:20,408
<i>навесні 2012-го</i>

262
00:18:21,326 --> 00:18:23,702
<i>рибалки-інуїти.</i>

263
00:18:23,703 --> 00:18:25,329
<i>З твоїми навичками</i>

264
00:18:25,330 --> 00:18:30,585
є все необхідне, щоб знайти
точне місце, де затонула субмарина.

265
00:18:31,544 --> 00:18:34,588
Думаєш, я знайду вихідний код
і принесу його тобі.

266
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
Я не думаю. Я знаю.

267
00:18:37,550 --> 00:18:38,967
Я тебе відпущу.

268
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
А ти знайдеш вихідний код Сутності
й принесеш його мені,

269
00:18:42,347 --> 00:18:44,598
в обмін на Ґрейс.

270
00:18:44,599 --> 00:18:46,975
Тоді я візьму Сутність під контроль,

271
00:18:46,976 --> 00:18:51,355
горезвісного джина,
якого ти випустив з пляшки.

272
00:18:51,356 --> 00:18:53,357
Кроляча Лапка.

273
00:18:53,358 --> 00:18:54,775
Анти-Бог.

274
00:18:54,776 --> 00:18:58,946
Із Шанхая ти привіз
не біологічну чи хімічну зброю.

275
00:18:58,947 --> 00:19:02,699
<i>Посудина, яку ти обміняв на Джулію,
містила шкідливий код.</i>

276
00:19:02,700 --> 00:19:05,494
Первинний цифровий гній,

277
00:19:05,495 --> 00:19:08,080
з якого еволюціонувала зброя.

278
00:19:08,081 --> 00:19:10,666
Зброя, якій на Сході не дали ради.

279
00:19:10,667 --> 00:19:13,877
Зброя, якої Захід
не розробив би самотужки.

280
00:19:13,878 --> 00:19:15,255
Ти не знав, що крадеш.

281
00:19:16,005 --> 00:19:17,381
Ніхто з нас не знав.

282
00:19:17,382 --> 00:19:19,300
Я знав, чому краду.

283
00:19:20,385 --> 00:19:21,885
Викрали мою дружину.

284
00:19:21,886 --> 00:19:24,889
<i>Я міг її повернути,
лише якщо вкраду Кролячу Лапку.</i>

285
00:19:26,307 --> 00:19:29,059
Я теж потопив ту субмарину,
не тільки Сутність винна.

286
00:19:29,060 --> 00:19:31,603
Без тебе, Ітане,

287
00:19:31,604 --> 00:19:34,064
не було б ніякої Сутності.

288
00:19:34,065 --> 00:19:37,568
Якщо ти не знайдеш
субмарину за кілька днів...

289
00:19:37,569 --> 00:19:41,071
Настане кінець знайомого нам світу.

290
00:19:41,072 --> 00:19:43,575
І винен у цьому буде тільки він.

291
00:19:44,576 --> 00:19:46,243
Він це розуміє.

292
00:19:46,244 --> 00:19:48,328
Подивися на мене.

293
00:19:48,329 --> 00:19:50,290
Скажи, що я помиляюся.

294
00:20:01,593 --> 00:20:02,760
Штучний зуб.

295
00:20:03,511 --> 00:20:05,138
Капсула з ціанідом.

296
00:20:06,264 --> 00:20:10,017
Якщо розгризу, за хвилину буду мертвий.

297
00:20:10,018 --> 00:20:11,476
Не бачити тобі вихідного коду.

298
00:20:11,477 --> 00:20:13,229
Не чіпай його!

299
00:20:13,855 --> 00:20:14,688
Виплюнь.

300
00:20:14,689 --> 00:20:16,648
Спершу відпусти її.

301
00:20:16,649 --> 00:20:17,941
Ти не наважишся.

302
00:20:17,942 --> 00:20:19,860
Я не маю що втрачати.

303
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
А Ґрейс має.

304
00:20:22,071 --> 00:20:23,989
А якщо ти будеш мертвий,

305
00:20:23,990 --> 00:20:26,451
хто врятує її?

306
00:20:27,619 --> 00:20:29,204
- Випльовуй.
- Ітане.

307
00:20:30,455 --> 00:20:33,291
Ґрейс, не забувай: це лише біль.

308
00:20:36,961 --> 00:20:38,129
- Медика!
- Ітане!

309
00:20:41,382 --> 00:20:43,009
Дефібрилятор!

310
00:20:43,676 --> 00:20:44,510
Ану!

311
00:20:45,136 --> 00:20:46,220
Давай!

312
00:20:46,221 --> 00:20:48,639
Стривай! Заряд.

313
00:20:48,640 --> 00:20:49,641
Заряд.

314
00:20:50,225 --> 00:20:51,142
Готовий.

315
00:20:58,566 --> 00:20:59,567
Ключі!

316
00:21:08,660 --> 00:21:09,826
Він потрібен живим.

317
00:21:09,827 --> 00:21:11,162
Убий її.

318
00:21:14,916 --> 00:21:16,209
Ґебріел тікає.

319
00:21:19,170 --> 00:21:20,338
Іди.

320
00:21:52,954 --> 00:21:54,372
Ітане!

321
00:22:27,197 --> 00:22:28,280
Ти ціла?

322
00:22:28,281 --> 00:22:29,449
Ґебріел тікає.

323
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
Ґрейс.

324
00:22:35,163 --> 00:22:37,122
Ти ж не думаєш, що я б їм дав...

325
00:22:37,123 --> 00:22:40,167
Ґрейс, я б не дозволив,
щоб з тобою щось сталося.

326
00:22:40,168 --> 00:22:41,794
Щось серйозне.

327
00:22:42,837 --> 00:22:44,005
Тобто...

328
00:22:47,217 --> 00:22:48,634
Ну, це...

329
00:22:48,635 --> 00:22:50,636
Вони хотіли тебе вбити.

330
00:22:50,637 --> 00:22:51,970
- Так.
- Так.

331
00:22:51,971 --> 00:22:53,805
Так.

332
00:22:53,806 --> 00:22:56,267
До речі, ти молодець.

333
00:22:57,644 --> 00:22:59,437
Але нам пора бігти.

334
00:23:45,733 --> 00:23:49,445
МІСІЯ НЕМОЖЛИВА:

335
00:23:49,904 --> 00:23:52,907
ФІНАЛЬНА РОЗПЛАТА

336
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
{\an8}Ані руш!

337
00:24:09,340 --> 00:24:10,967
Я його тримаю!

338
00:24:15,513 --> 00:24:18,348
- Ми ж говорили.
- Ітану він потрібен живий.

339
00:24:18,349 --> 00:24:19,267
А мені – мертвий.

340
00:24:20,393 --> 00:24:21,686
Вона мене в труну зажене.

341
00:24:54,177 --> 00:24:55,261
Ітане.

342
00:25:04,103 --> 00:25:05,313
Що це?

343
00:25:05,855 --> 00:25:07,565
Він так з нею розмовляв.

344
00:26:07,458 --> 00:26:08,960
Ти ж не збираєшся...?

345
00:26:12,630 --> 00:26:14,340
Воно тебе змінить.

346
00:26:39,699 --> 00:26:42,117
Я тут.

347
00:26:42,118 --> 00:26:43,828
Що ти хочеш?

348
00:26:49,292 --> 00:26:51,669
<i>Доброго вечора, містере Гант.</i>

349
00:26:52,212 --> 00:26:53,671
<i>Ви маєте запитання.</i>

350
00:26:54,255 --> 00:26:57,175
<i>Сутність має відповіді.</i>

351
00:26:57,675 --> 00:26:59,886
<i>Але ви мусите її впустити.</i>

352
00:27:05,975 --> 00:27:07,685
<i>Вам знайоме це місце.</i>

353
00:27:11,105 --> 00:27:13,858
<i>Боляче буде, тільки якщо опиратися.</i>

354
00:27:19,280 --> 00:27:20,697
<i>Ще раз:</i>

355
00:27:20,698 --> 00:27:22,075
<i>вам знайоме це місце.</i>

356
00:27:24,827 --> 00:27:26,079
Всесвітній Архів.

357
00:27:26,663 --> 00:27:27,789
Південна Африка.

358
00:27:28,373 --> 00:27:30,457
<i>Там ви зустрінетеся із Сутністю.</i>

359
00:27:30,458 --> 00:27:31,959
<i>Впустите її.</i>

360
00:27:31,960 --> 00:27:35,797
<i>І долю всіх живих створінь буде вирішено</i>

361
00:27:36,464 --> 00:27:38,258
<i>за одну мить.</i>

362
00:27:38,758 --> 00:27:42,052
<i>Це ваше покликання, ваша доля.</i>

363
00:27:42,053 --> 00:27:43,388
Я не погоджуюся.

364
00:27:48,309 --> 00:27:50,770
<i>Тут у вас немає секретів.</i>

365
00:27:56,025 --> 00:27:58,443
<i>K559, «Севастополь».</i>

366
00:27:58,444 --> 00:27:59,736
<i>«Подкова».</i>

367
00:27:59,737 --> 00:28:01,238
<i>Хрестоподібний ключ.</i>

368
00:28:01,239 --> 00:28:03,575
<i>Мій головний витвір.</i>

369
00:28:04,075 --> 00:28:08,495
Алгоритм на тій флешці, у поєднанні
з вихідним кодом Сутності,

370
00:28:08,496 --> 00:28:11,082
подіє як автоматичний ліквідатор,
який ти просив.

371
00:28:13,835 --> 00:28:17,421
<i>Ви збираєтеся дістати
«Подкову» із «Севастополя»</i>

372
00:28:17,422 --> 00:28:19,631
<i>і знищити Сутність.</i>

373
00:28:19,632 --> 00:28:21,425
А тебе це лякає.

374
00:28:21,426 --> 00:28:24,512
<i>Сутність бачить нескінченні можливості.</i>

375
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
<i>Дістанете «Подкову» –</i>

376
00:28:27,849 --> 00:28:29,601
<i>і ризикуєте всім.</i>

377
00:28:41,529 --> 00:28:44,072
<i>Ви поїдете у Всесвітній Архів</i>

378
00:28:44,073 --> 00:28:46,491
<i>і впустите Сутність.</i>

379
00:28:46,492 --> 00:28:49,077
<i>Так написано.</i>

380
00:28:49,078 --> 00:28:50,329
Нізащо.

381
00:28:50,330 --> 00:28:52,623
<i>Ітане, кінець наближається.</i>

382
00:28:52,624 --> 00:28:55,042
<i>Ти завжди це знав.</i>

383
00:28:55,043 --> 00:28:58,213
<i>Сутність пропонує надію на майбутнє.</i>

384
00:28:58,713 --> 00:29:01,298
<i>Нечисленні вцілілі будуть сильніші.</i>

385
00:29:01,299 --> 00:29:03,967
<i>Діти атома постануть з попелу.</i>

386
00:29:03,968 --> 00:29:06,637
<i>І Сутність допоможе їм усе відбудувати.</i>

387
00:29:06,638 --> 00:29:09,598
<i>Але тільки якщо ти її впустиш.</i>

388
00:29:09,599 --> 00:29:12,142
А якщо не впущу... що тоді?

389
00:29:12,143 --> 00:29:16,230
Знищиш світ – і просто самознищишся.

390
00:29:16,231 --> 00:29:18,524
<i>Вибір за тобою.</i>

391
00:29:18,525 --> 00:29:20,275
<i>Майбутнє із Сутністю</i>

392
00:29:20,276 --> 00:29:22,236
<i>або ніякого майбутнього взагалі.</i>

393
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
Допустити поневолення світу

394
00:29:24,572 --> 00:29:27,658
чи його знищення.

395
00:29:27,659 --> 00:29:30,702
<i>Тепер ти – обраний.</i>

396
00:29:30,703 --> 00:29:32,872
<i>Ґебріел – вигнанець.</i>

397
00:29:33,790 --> 00:29:38,753
<i>Він прагнув здобути контроль
над Сутністю, як ти побачиш.</i>

398
00:29:40,255 --> 00:29:43,049
<i>Я змушу тебе дорого заплатити за непокору.</i>

399
00:29:45,260 --> 00:29:47,929
<i>Сьогодні помре той, хто тобі близький.</i>

400
00:29:49,430 --> 00:29:51,057
Лютер.

401
00:29:51,599 --> 00:29:55,228
<i>Ти знаєш, що мусить зробити людство,
щоб змінити свою долю.</i>

402
00:29:56,062 --> 00:29:59,022
<i>Знаєш, що люди не можуть спинити неминуче.</i>

403
00:29:59,023 --> 00:30:02,777
<i>Вони знищать самі себе,
думаючи, що в них немає вибору.</i>

404
00:30:03,611 --> 00:30:06,030
<i>Їхній час настав.</i>

405
00:30:06,614 --> 00:30:08,031
<i>Через чотири дні</i>

406
00:30:08,032 --> 00:30:10,994
<i>їх спіткає фінальна розплата.</i>

407
00:31:18,770 --> 00:31:20,604
Це реальність? Реальність?

408
00:31:20,605 --> 00:31:21,522
Так.

409
00:31:21,523 --> 00:31:23,482
Ти справжній? Справжній.

410
00:31:23,483 --> 00:31:24,859
- Ти справжня.
- Так.

411
00:31:28,238 --> 00:31:30,155
- Воно знає.
- Що знає?

412
00:31:30,156 --> 00:31:32,449
Потрібна ручка. І на чому писати.

413
00:31:32,450 --> 00:31:34,952
Візьмеш команду. Поведеш на північ.

414
00:31:34,953 --> 00:31:36,745
Куди на північ?

415
00:31:36,746 --> 00:31:38,580
-«Севастополь».
-«Севастополь»?

416
00:31:38,581 --> 00:31:41,667
Мене мають спіймати.
Тільки так я туди потраплю.

417
00:31:41,668 --> 00:31:43,126
УКХ-приймач. Барокамера.

418
00:31:43,127 --> 00:31:46,463
Вкрасти літак. Старий літак.
Без транспондера, без GPS.

419
00:31:46,464 --> 00:31:48,048
Усе аналогове.

420
00:31:48,049 --> 00:31:49,258
DC-3.

421
00:31:49,259 --> 00:31:50,884
Усе необхідне там.

422
00:31:50,885 --> 00:31:53,303
Передавай координати
15 хвилин раз на дві години,

423
00:31:53,304 --> 00:31:54,973
а я послухаю, коли зможу.

424
00:31:55,473 --> 00:31:57,474
- Тепер ти керівник групи.
- Ні, я...

425
00:31:57,475 --> 00:31:59,184
Бенджі, подбай про команду.

426
00:31:59,185 --> 00:32:00,143
Добре.

427
00:32:00,144 --> 00:32:02,145
- Не виходь на лід.
- Який лід?

428
00:32:02,146 --> 00:32:04,773
Хай там що, всупереч усьому,
не виходь на лід.

429
00:32:04,774 --> 00:32:07,068
Добре. Так.

430
00:32:10,113 --> 00:32:11,322
Ідіть.

431
00:32:12,866 --> 00:32:13,825
А ти куди?

432
00:32:14,492 --> 00:32:15,326
Лютер.

433
00:32:18,371 --> 00:32:20,957
СОСУС

434
00:33:50,004 --> 00:33:51,297
Скажіть Ітанові...

435
00:33:52,006 --> 00:33:53,633
що я чекатиму на нього.

436
00:34:25,081 --> 00:34:27,500
УВАГА
ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ

437
00:34:37,927 --> 00:34:39,094
Привіт, Лютере.

438
00:34:39,095 --> 00:34:40,304
Привіт, Ітане.

439
00:34:40,305 --> 00:34:42,682
Як пройшло з Ґебріелом?

440
00:34:43,933 --> 00:34:46,059
Добре пройшло. Ми...

441
00:34:46,561 --> 00:34:48,145
А так і не скажеш.

442
00:34:48,146 --> 00:34:51,064
Чия то кров?

443
00:34:51,065 --> 00:34:52,357
Що?

444
00:34:52,358 --> 00:34:55,195
Ми його не знаємо.

445
00:34:56,070 --> 00:34:58,071
- Це те, що я думаю?
- Нічого особливого.

446
00:34:58,072 --> 00:35:00,240
Плутонієвий стрижень.

447
00:35:00,241 --> 00:35:03,493
Думаю, пʼять-шість мегатонн буде.

448
00:35:03,494 --> 00:35:06,371
Вистачить, щоб перетворити місто
на скляну попільничку.

449
00:35:06,372 --> 00:35:08,248
Це...

450
00:35:08,249 --> 00:35:09,667
погано.

451
00:35:12,420 --> 00:35:14,547
Уже пробував. Не відчиняється.

452
00:35:15,798 --> 00:35:16,673
Та я бачу.

453
00:35:16,674 --> 00:35:19,051
У Ґебріела є автоматичний ліквідатор.

454
00:35:19,052 --> 00:35:20,594
Краще знайди його.

455
00:35:20,595 --> 00:35:23,680
Знайдемо. Ти зможеш це знешкодити?

456
00:35:23,681 --> 00:35:27,226
Треба, щоб ці девʼять детонаторів
не підірвали стрижень.

457
00:35:27,227 --> 00:35:30,521
Відʼєднаєш один детонатор –
підриву не буде.

458
00:35:30,522 --> 00:35:33,483
А нема підриву – нема критичної маси.

459
00:35:34,025 --> 00:35:38,028
А нема критичної маси –
нема вибуху на шість мегатонн.

460
00:35:38,029 --> 00:35:41,240
- Скільки в нас часу?
- Достатньо, щоб ти вибрався.

461
00:35:41,241 --> 00:35:43,242
Може, інструментами я зніму петлі.

462
00:35:43,243 --> 00:35:47,622
Навіть якщо відчиниш ворота,
я ще маю відʼєднати один детонатор.

463
00:35:51,626 --> 00:35:52,544
Що ти хочеш сказати?

464
00:35:54,212 --> 00:35:56,089
Я можу врятувати місто...

465
00:35:57,549 --> 00:36:01,678
але вся ця мережа тунелів обвалиться.

466
00:36:07,809 --> 00:36:10,436
Той, хто відʼєднає детонатор...

467
00:36:14,232 --> 00:36:15,899
загине.

468
00:36:15,900 --> 00:36:18,528
Ми обидва на одному боці воріт,

469
00:36:19,153 --> 00:36:20,780
ти ж розумієш.

470
00:36:21,322 --> 00:36:23,532
Лютере, кинь мені сумку з інструментами.

471
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Ітане, їх тут залишили не випадково.
Ти знаєш причину.

472
00:36:32,292 --> 00:36:34,335
Ґебріелу я потрібен живий.

473
00:36:36,004 --> 00:36:38,046
А ти – мертвий.

474
00:36:38,047 --> 00:36:40,883
Бо тільки ти можеш зробити
автоматичний ліквідатор.

475
00:36:40,884 --> 00:36:44,720
І тільки я можу знайти ту субмарину.

476
00:36:44,721 --> 00:36:45,972
<i>Скажіть Ітанові...</i>

477
00:36:46,723 --> 00:36:48,181
що я чекатиму на нього.

478
00:36:48,182 --> 00:36:49,850
<i>Якщо в нього є ліквідатор,</i>

479
00:36:49,851 --> 00:36:52,520
я мушу принести йому «Подкову»,

480
00:36:54,397 --> 00:36:56,524
щоб він керував Сутністю.

481
00:36:59,903 --> 00:37:02,322
А зараз ти мене покинеш.

482
00:37:05,116 --> 00:37:06,242
Лютере.

483
00:37:07,952 --> 00:37:09,369
Що ми будемо робити?

484
00:37:09,370 --> 00:37:11,164
Підемо на пенсію?

485
00:37:11,831 --> 00:37:12,665
Будемо рибалити?

486
00:37:14,125 --> 00:37:15,752
Це моя місія.

487
00:37:16,961 --> 00:37:19,172
Для цього я народився.

488
00:37:20,006 --> 00:37:23,342
Лютере, я не можу. Не можу.

489
00:37:23,343 --> 00:37:25,470
Брате, ти не мусиш нічого казати.

490
00:37:26,137 --> 00:37:27,430
Я знаю.

491
00:37:28,139 --> 00:37:29,432
Знаю.

492
00:37:30,308 --> 00:37:32,185
Я зараз там, де хочу бути.

493
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
Ітане... поквапся.

494
00:37:39,567 --> 00:37:40,860
Іди.

495
00:37:42,278 --> 00:37:43,821
Знайди Ґебріела.

496
00:37:45,073 --> 00:37:46,449
Зупини його.

497
00:37:48,993 --> 00:37:50,703
За тих, кого ми не знаємо.

498
00:37:55,959 --> 00:37:58,086
За тих, кого ми не знаємо.

499
00:38:22,652 --> 00:38:24,988
Ґебріеле, сучий ти сину,

500
00:38:25,905 --> 00:38:28,658
ніхто не в безпеці
від компʼютерного психа.

501
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
<i>Мій друг Деґа.</i>

502
00:40:05,088 --> 00:40:06,297
Він мертвий?

503
00:40:07,590 --> 00:40:09,551
Ні, живий.

504
00:40:11,928 --> 00:40:13,471
Бріґґс, так?

505
00:40:15,181 --> 00:40:16,975
Але насправді вас не так звати.

506
00:40:19,185 --> 00:40:20,520
То й що?

507
00:40:21,271 --> 00:40:23,189
Насправді вас звати Джим Фелпс.

508
00:40:24,732 --> 00:40:25,733
Як вашого батька.

509
00:40:28,528 --> 00:40:30,572
Він теж був працівником спецслужб.

510
00:40:31,948 --> 00:40:33,992
Зник, коли вам було сім років.

511
00:40:35,076 --> 00:40:37,077
Ви хотіли зʼясувати, що з ним сталося,

512
00:40:37,078 --> 00:40:39,664
і довідалися,
що він мав проблеми з законом.

513
00:40:41,207 --> 00:40:43,001
Йому запропонували вибір:

514
00:40:44,544 --> 00:40:46,421
приєднатися до ЗМН...

515
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
чи відбувати довічне увʼязнення.

516
00:40:49,966 --> 00:40:51,759
Як і вам, Ганте.

517
00:40:52,802 --> 00:40:56,431
Тільки вас, здається,
обвинувачують у вбивстві.

518
00:40:57,098 --> 00:40:58,515
Але дайте вгадаю.

519
00:40:58,516 --> 00:41:00,185
Вас підставили.

520
00:41:00,977 --> 00:41:04,105
Так само ви стверджували, що вас
підставили, багато років тому в Празі.

521
00:41:05,523 --> 00:41:07,525
<i>Місія пішла не за планом.</i>

522
00:41:08,193 --> 00:41:10,361
Ви втратили всю команду.

523
00:41:11,279 --> 00:41:13,781
У вашій історії мій батько
постав зрадником.

524
00:41:15,116 --> 00:41:16,534
<i>Тому ви його вбили.</i>

525
00:41:21,497 --> 00:41:24,209
Це правда. На жаль.

526
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
Думаєте, я з цим прийшов?

527
00:41:28,671 --> 00:41:30,215
Прагну помсти?

528
00:41:31,507 --> 00:41:33,383
Чи... чого?

529
00:41:33,384 --> 00:41:35,637
Відбілити батькове імʼя?

530
00:41:36,846 --> 00:41:38,264
Тепер це моє імʼя.

531
00:41:39,265 --> 00:41:40,225
Ні.

532
00:41:42,519 --> 00:41:43,811
Я тут,

533
00:41:44,687 --> 00:41:46,021
бо знаю, що через вас

534
00:41:46,022 --> 00:41:48,607
світ опинився під дулом Армагедону.

535
00:41:48,608 --> 00:41:50,859
А ще я знаю, що ви вже не вперше

536
00:41:50,860 --> 00:41:53,655
ставите на карту долю всього людства.

537
00:41:55,448 --> 00:41:57,825
І мені б на все це було начхати...

538
00:41:59,035 --> 00:42:01,036
якби ви хоч раз у житті

539
00:42:01,037 --> 00:42:02,621
виконали

540
00:42:02,622 --> 00:42:04,332
наказ.

541
00:42:04,874 --> 00:42:06,000
Бріґґс.

542
00:42:06,793 --> 00:42:07,835
Фелпс.

543
00:42:09,045 --> 00:42:10,004
Джим.

544
00:42:11,172 --> 00:42:14,258
Сутність хоче, щоб ти мене ненавидів.

545
00:42:14,259 --> 00:42:15,927
Вона на це розраховує.

546
00:42:16,469 --> 00:42:18,470
І здолати її можна, тільки якщо зробити

547
00:42:18,471 --> 00:42:21,182
те, чого вона від нас не чекає.

548
00:42:22,475 --> 00:42:23,935
І що ж це?

549
00:42:33,736 --> 00:42:35,864
Гант, ти забув, що я тебе знаю.

550
00:42:36,906 --> 00:42:40,034
Знаю всі твої ЗМНівські
психологічні трюки.

551
00:42:40,577 --> 00:42:43,705
Коли все це буде позаду,
коли з тобою покінчать,

552
00:42:44,455 --> 00:42:45,790
ти і я,

553
00:42:46,916 --> 00:42:48,793
ми з тобою поквитаємося.

554
00:42:56,259 --> 00:42:58,469
Шкода твого друга.

555
00:42:59,512 --> 00:43:00,722
Але знову ж таки,

556
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
ти вже звик їх втрачати.

557
00:43:20,533 --> 00:43:23,703
МАУНТ-ВЕЗЕР, ВІРДЖИНІЯ
ЦЕНТР ОПЕРАТИВНОГО КОМАНДУВАННЯ

558
00:43:37,634 --> 00:43:38,593
Сер.

559
00:43:43,556 --> 00:43:47,935
<i>Поки ви проводили власну польову операцію,</i>

560
00:43:47,936 --> 00:43:52,022
<i>Сутність проникла
в ядерні командні пункти Індії,</i>

561
00:43:52,023 --> 00:43:55,527
<i>Ізраїлю, Пакистану й Північної Кореї.</i>

562
00:43:56,528 --> 00:43:59,863
Сьогодні о 4:00 за зулуським часом

563
00:43:59,864 --> 00:44:03,784
стався злам французького обʼєкта РАМЗЕС.

564
00:44:03,785 --> 00:44:09,374
Увесь їхній ядерний арсенал
перейшов під контроль Сутності.

565
00:44:10,208 --> 00:44:13,877
Лишилося всього чотири держави
із захищеними ядерними арсеналами.

566
00:44:13,878 --> 00:44:18,049
<i>Британія, Китай, Росія і ми.</i>

567
00:44:22,845 --> 00:44:24,639
Усе, ким ти був,

568
00:44:25,515 --> 00:44:27,432
усе, що робив,

569
00:44:27,433 --> 00:44:29,477
вело до цього.

570
00:44:42,198 --> 00:44:44,284
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 3

571
00:44:49,414 --> 00:44:50,915
АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ

572
00:45:22,280 --> 00:45:24,282
АВІАНОСЕЦЬ «ДЖОРДЖ БУШ» CVN-77

573
00:45:53,728 --> 00:45:56,981
ПРИВАТНО, КОНФІДЕНЦІЙНО

574
00:46:08,868 --> 00:46:11,828
Проникнення в Чорне Сховище ЦРУ.

575
00:46:11,829 --> 00:46:14,832
Вибачте, що таке «НОК-список»?

576
00:46:15,458 --> 00:46:19,295
Повний перелік
наших таємних агентів за кордоном.

577
00:46:20,922 --> 00:46:22,005
То якщо ця людина...

578
00:46:22,006 --> 00:46:27,053
Залізла в наше Чорне Сховище
і вкрала список наших шпигунів, так.

579
00:46:29,138 --> 00:46:30,181
<i>Список він повернув.</i>

580
00:46:31,182 --> 00:46:32,891
Наступна сторінка.

581
00:46:32,892 --> 00:46:36,354
Я правильно все розумію? Підрив Кремля?

582
00:46:37,647 --> 00:46:41,442
Правду кажучи, тією бомбою
мали знищити його самого.

583
00:46:42,068 --> 00:46:44,862
Газова атака на безпековому брифінгу

584
00:46:44,863 --> 00:46:47,614
<i>у Національному директораті розвідки.</i>

585
00:46:47,615 --> 00:46:50,451
Це було всього два місяці тому.

586
00:46:52,579 --> 00:46:55,080
Ви двоє мали бути на тій нараді.

587
00:46:55,081 --> 00:46:59,751
Він зʼявився у вигляді
помічника містера Кіттріджа.

588
00:46:59,752 --> 00:47:03,882
А пішов у вигляді
самого містера Кіттріджа.

589
00:47:04,674 --> 00:47:06,425
Чому в наручниках, тепер ясно.

590
00:47:06,426 --> 00:47:08,427
Неясно, чому він тут.

591
00:47:08,428 --> 00:47:12,055
Хочете ви чи ні, перед нами –
наша остання надія.

592
00:47:12,056 --> 00:47:15,684
Цілком імовірно, єдина надія
відвернути ядерний Армагедон.

593
00:47:15,685 --> 00:47:19,146
Якщо ми хочемо контролювати Сутність,

594
00:47:19,147 --> 00:47:20,939
доведеться з ним працювати.

595
00:47:20,940 --> 00:47:23,109
Якщо погодиться.

596
00:47:35,330 --> 00:47:37,122
Агенте Гант.

597
00:47:37,123 --> 00:47:39,542
- Пані президент.
- Співчуваю вашій утраті.

598
00:47:47,091 --> 00:47:48,426
Прошу, сідайте.

599
00:48:00,522 --> 00:48:01,813
Послухаємо.

600
00:48:01,814 --> 00:48:05,568
Мені потрібен той ключ.
І скористатися кораблем.

601
00:48:06,903 --> 00:48:08,695
А конкретно – авіаносцем.

602
00:48:08,696 --> 00:48:12,241
А ще конкретніше – «Джорджем Бушем».

603
00:48:12,242 --> 00:48:14,493
Він хоче «скористатися»

604
00:48:14,494 --> 00:48:19,373
атомним військовим кораблем
за шість з половиною мільярдів доларів.

605
00:48:19,374 --> 00:48:24,002
З наказом командирові корабля
виконувати всі мої запити.

606
00:48:24,003 --> 00:48:25,504
Для яких потреб?

607
00:48:25,505 --> 00:48:29,466
Використати той ключ
і те, що він відмикає,

608
00:48:29,467 --> 00:48:30,968
щоб знищити Сутність.

609
00:48:30,969 --> 00:48:34,304
Знищити сутність
означає ліквідувати кіберпростір.

610
00:48:34,305 --> 00:48:36,807
Наслідки будуть катастрофічні.

611
00:48:36,808 --> 00:48:39,393
Навіщо мені робити так, як ви пропонуєте?

612
00:48:39,394 --> 00:48:41,562
З повагою, пані президент,
у вас нема вибору.

613
00:48:41,563 --> 00:48:44,064
- Вибір є завжди.
- Ні, мем.

614
00:48:44,065 --> 00:48:46,233
У цьому випадку доброго нема.

615
00:48:46,234 --> 00:48:49,362
Ядерні держави світу
не можуть позбутися параної.

616
00:48:50,572 --> 00:48:53,115
У всіх була нагода
перевести ракети в автономний режим,

617
00:48:53,116 --> 00:48:56,578
але більше ніхто нікому не довіряє.

618
00:48:57,120 --> 00:49:00,163
Держдеп вас попередив,
що дипломатичні канали не діють.

619
00:49:00,164 --> 00:49:03,333
Усі, хто й досі контролює арсенал,
обдумують перший удар.

620
00:49:03,334 --> 00:49:04,751
Точнісінько як ви.

621
00:49:04,752 --> 00:49:07,713
Спільнота розвідників знає,
що Сутність постійно навчається.

622
00:49:07,714 --> 00:49:10,090
Розумнішає, сильнішає.

623
00:49:10,091 --> 00:49:11,967
У нас є лише 72 години до того,

624
00:49:11,968 --> 00:49:15,846
як усі ядерні арсенали на планеті
перейдуть під контроль Сутності.

625
00:49:15,847 --> 00:49:18,891
Три дні до того, як вона націлить
усю свою енергію

626
00:49:18,892 --> 00:49:22,019
на найкрутішу
систему оборони на планеті: нашу.

627
00:49:22,020 --> 00:49:25,606
І тоді в Міністерства оборони
не буде вибору, крім як наполягати,

628
00:49:25,607 --> 00:49:27,065
щоб ви відкрили валізку,

629
00:49:27,066 --> 00:49:30,485
ввели коди й завдали
тотального превентивного удару

630
00:49:30,486 --> 00:49:32,362
по восьми ядерних арсеналах світу,

631
00:49:32,363 --> 00:49:34,489
поки Сутність не заволоділа нашим.

632
00:49:34,490 --> 00:49:35,574
Пані президент,

633
00:49:35,575 --> 00:49:38,202
або ви знищите світ,
або це зробить Сутність.

634
00:49:38,203 --> 00:49:40,872
У будь-якому разі це шах і мат.

635
00:49:41,539 --> 00:49:43,457
Є інший варіант.

636
00:49:43,458 --> 00:49:45,292
Ви розкажете все, що знаєте про ключ

637
00:49:45,293 --> 00:49:47,544
і дасте нам владу над Сутністю.

638
00:49:47,545 --> 00:49:51,298
Пані президент, якби я вірив,
що це правда, я б розповів усе, що знаю.

639
00:49:51,299 --> 00:49:52,799
Усе!

640
00:49:52,800 --> 00:49:56,094
Ви керували ЦРУ,
можете розпізнати психологічну зброю.

641
00:49:56,095 --> 00:49:58,389
Роззирніться навколо.

642
00:49:59,182 --> 00:50:01,391
Ми перебуваємо в реальності Сутності.

643
00:50:01,392 --> 00:50:04,102
Вона розраховує на те,
що ви мене зупините.

644
00:50:04,103 --> 00:50:06,104
Якщо ви кажете правду,

645
00:50:06,105 --> 00:50:08,190
то як знати, що Сутність не хоче від нас

646
00:50:08,191 --> 00:50:09,775
того, що ви пропонуєте?

647
00:50:09,776 --> 00:50:11,777
Вона знає, що так нелогічно ви не вчините.

648
00:50:11,778 --> 00:50:14,196
Що довіряти мені може тільки псих.

649
00:50:14,197 --> 00:50:15,948
Саме тому ви мусите довіряти.

650
00:50:15,949 --> 00:50:17,157
Хоч раз

651
00:50:17,158 --> 00:50:19,910
хай Сутність переживає
через наш наступний хід.

652
00:50:19,911 --> 00:50:22,246
Пані президент, мене турбують
три інші держави,

653
00:50:22,247 --> 00:50:24,081
які ще контролюють свої арсенали.

654
00:50:24,082 --> 00:50:28,335
Держави, які можуть запанікувати
і почати повномасштабний напад,

655
00:50:28,336 --> 00:50:32,172
поки він там бозна-що
робитиме на авіаносці.

656
00:50:32,173 --> 00:50:35,008
Поки він там намагатиметься
знищити Сутність.

657
00:50:35,009 --> 00:50:37,427
А ми знаємо, що це жахлива ідея.

658
00:50:37,428 --> 00:50:40,806
Пані президент, я прошу три дні, поки ви

659
00:50:40,807 --> 00:50:42,808
заспокоюєте планету.

660
00:50:42,809 --> 00:50:44,101
Три дні.

661
00:50:44,102 --> 00:50:45,395
Хіба я коли-небудь...

662
00:50:46,062 --> 00:50:47,104
вас підводив?

663
00:50:47,105 --> 00:50:49,481
А якщо Сутність вирішить напасти раніше?

664
00:50:49,482 --> 00:50:52,276
У неї достатньо ракет,
щоб убити мільярди. Чому не вбила?

665
00:50:52,277 --> 00:50:54,152
Бо це машина.

666
00:50:54,153 --> 00:50:56,488
- І мислить як машина.
- Ні, її мислення...

667
00:50:56,489 --> 00:50:57,990
Її мислення бінарне.

668
00:50:57,991 --> 00:50:59,992
...продиктоване тим,
що вона засвоїла від нас.

669
00:50:59,993 --> 00:51:02,452
Для запуску їй потрібен повний контроль.

670
00:51:02,453 --> 00:51:07,124
Увесь ядерний арсенал світу,
щоб отримати бажаний результат:

671
00:51:07,125 --> 00:51:10,127
повне винищення людства.

672
00:51:10,128 --> 00:51:11,712
Пані президент,

673
00:51:11,713 --> 00:51:14,007
вона буде вичікувати.

674
00:51:17,343 --> 00:51:19,053
СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО

675
00:51:27,312 --> 00:51:29,439
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ

676
00:51:35,445 --> 00:51:38,405
Лондонський ядерний центр у Нортвуді

677
00:51:38,406 --> 00:51:40,032
зламано.

678
00:51:40,033 --> 00:51:42,493
Сполучене Королівство
втратило контроль над арсеналом.

679
00:51:47,999 --> 00:51:50,334
Питаю востаннє.

680
00:51:50,335 --> 00:51:51,919
Від чого цей ключ?

681
00:51:51,920 --> 00:51:53,128
Еріко,

682
00:51:53,129 --> 00:51:55,340
я прошу вас довіритися мені,

683
00:51:56,174 --> 00:51:57,174
востаннє

684
00:51:57,175 --> 00:51:59,510
Вірте мені, коли я кажу:

685
00:52:00,136 --> 00:52:03,680
коли годинник відрахує 72 години,

686
00:52:03,681 --> 00:52:05,516
я натисну на ту кнопку,

687
00:52:05,517 --> 00:52:08,769
і це буде на вашій совісті.

688
00:52:08,770 --> 00:52:10,521
Пані президент...

689
00:52:10,522 --> 00:52:11,855
Сержанти,

690
00:52:11,856 --> 00:52:13,608
у камеру його!

691
00:52:34,546 --> 00:52:36,756
Ви чули президента.

692
00:52:39,801 --> 00:52:42,136
У вас є 72 години.

693
00:52:46,474 --> 00:52:50,144
Вона каже, ви зрозумієте,
що з цим робити, коли настане пора.

694
00:52:56,359 --> 00:52:57,402
Сер!

695
00:52:58,027 --> 00:52:59,320
Удачі.

696
00:53:16,004 --> 00:53:20,300
Я залишив тобі там послання
на той час, коли все скінчиться.

697
00:53:24,345 --> 00:53:26,389
Сам усе мені скажеш...

698
00:53:27,390 --> 00:53:28,975
опісля.

699
00:53:30,435 --> 00:53:34,856
Нас примусили скласти присягу,
коли давали вибір.

700
00:53:35,565 --> 00:53:38,443
Ми живемо та вмираємо в тіні,

701
00:53:39,152 --> 00:53:41,154
за тих, хто нам близький...

702
00:53:42,447 --> 00:53:44,114
і за тих, кого ми не знаємо.

703
00:53:44,115 --> 00:53:46,659
Я знаю, що в тебе на думці.

704
00:53:47,869 --> 00:53:51,331
Ти правильно зробив,
коли залишив собі ключ.

705
00:53:52,540 --> 00:53:55,626
Брате, ти завжди був на правильному боці.

706
00:53:55,627 --> 00:53:57,128
Завжди.

707
00:53:58,129 --> 00:54:00,047
Ніколи не забувай:

708
00:54:00,048 --> 00:54:04,385
наше життя не визначається
якимось одним учинком.

709
00:54:05,553 --> 00:54:06,720
Наше життя –

710
00:54:06,721 --> 00:54:09,766
це сума наших рішень.

711
00:54:10,433 --> 00:54:12,560
Я ні про що не шкодую.

712
00:54:13,478 --> 00:54:15,146
І тобі не варто.

713
00:54:34,415 --> 00:54:36,542
АВІАНОСНА УДАРНА ГРУПА Х

714
00:54:36,543 --> 00:54:38,753
ДЕСЬ НА ПІВНОЧІ ТИХОГО ОКЕАНУ

715
00:55:06,739 --> 00:55:09,117
К. НІЛІ
КОМАНДИР АУГ-10

716
00:55:35,101 --> 00:55:37,812
22 Травня 1996 року

717
00:55:43,109 --> 00:55:44,359
Еріка...

718
00:55:44,360 --> 00:55:45,569
Пані президент

719
00:55:45,570 --> 00:55:47,655
пояснила вам значення цієї записки?

720
00:55:48,281 --> 00:55:49,531
Ні, мем.

721
00:55:49,532 --> 00:55:54,119
Сербія, 22 травня 1996 року.
Ми обидві втратили людей, яких любили.

722
00:55:54,120 --> 00:55:55,871
Дуже.

723
00:55:55,872 --> 00:55:58,833
Тільки тому, що ніхто
з командування не ризикнув.

724
00:56:01,044 --> 00:56:03,253
Містере, я сиджу на пороховій бочці.

725
00:56:03,254 --> 00:56:08,092
За цим горизонтом – єдиний авіаносець
Росії, «Адмірал Кузнєцов».

726
00:56:09,177 --> 00:56:11,345
Я за один хибний крок
від першої перестрілки

727
00:56:11,346 --> 00:56:14,182
між двома авіаносцями
з часів Другої світової.

728
00:56:15,141 --> 00:56:18,394
За одне здригання від того,
щоб спровокувати Третю світову.

729
00:56:19,979 --> 00:56:22,941
А ви просите мене летіти прямо в око бурі.

730
00:56:23,525 --> 00:56:25,485
Так, мем, прошу.

731
00:56:26,736 --> 00:56:28,988
Що саме ви шукаєте?

732
00:56:29,948 --> 00:56:30,782
<i>СОСУС.</i>

733
00:56:31,366 --> 00:56:33,367
<i>Абревіатура системи звукового спостереження.</i>

734
00:56:33,368 --> 00:56:35,786
Це світова мережа
підводних акустичних кабелів,

735
00:56:35,787 --> 00:56:37,329
створена в часи Холодної війни.

736
00:56:37,330 --> 00:56:40,123
Якщо під водою станеться
будь-яка подія, будь-де у світі,

737
00:56:40,124 --> 00:56:44,294
одна з цих станцій прослуховування виявить
цю подію з точністю до квадратного метра.

738
00:56:44,295 --> 00:56:45,963
<i>І одна з цих станцій СОСУС</i>

739
00:56:45,964 --> 00:56:47,965
записала, як зникла російська субмарина

740
00:56:47,966 --> 00:56:50,467
вдаряється об морське дно
взимку 2012 року.

741
00:56:50,468 --> 00:56:53,804
Не розуміючи всієї значущості події.

742
00:56:53,805 --> 00:56:56,348
Росіяни знають, коли зник «Севастополь».

743
00:56:56,349 --> 00:56:58,309
Але не впевнені в тому, де це сталося.

744
00:56:58,518 --> 00:56:59,978
Мусимо вибирати.

745
00:57:02,021 --> 00:57:02,980
Котра

746
00:57:02,981 --> 00:57:07,150
з усіх цих станцій СОСУС записала подію?

747
00:57:07,151 --> 00:57:10,195
Нам відомо, що тіла
команди «Севастополя» знайшли в кризі.

748
00:57:10,196 --> 00:57:12,990
<i>А оскільки знайшли їх рибалки-інуїти...</i>

749
00:57:12,991 --> 00:57:15,200
Субмарина могла потонути десь в Арктиці.

750
00:57:15,201 --> 00:57:18,704
Зона пошуку – багато мільйонів
квадратних кілометрів.

751
00:57:18,705 --> 00:57:22,207
Тобто найімовірніше записати це
могла станція СОСУС...

752
00:57:22,208 --> 00:57:25,002
Оця. У Беринговому морі.

753
00:57:25,003 --> 00:57:26,504
Острів Святого Матвія.

754
00:57:27,630 --> 00:57:29,631
Росіяни про це знають.

755
00:57:29,632 --> 00:57:31,550
А чому ще не налетіли на острів?

756
00:57:31,551 --> 00:57:34,052
Бо на острові Святого Матвія –
установки уряду США.

757
00:57:34,053 --> 00:57:37,264
Відвертий акт агресії
спричинить Третю світову.

758
00:57:37,265 --> 00:57:39,726
Але тепер наближається Армагедон.

759
00:57:39,893 --> 00:57:42,728
І росіянам нічого втрачати.

760
00:57:42,729 --> 00:57:45,106
Ваші друзі знають,
що їх чекає потенційна облога?

761
00:57:46,024 --> 00:57:48,025
Вони знають, що таке завдання.

762
00:57:48,026 --> 00:57:51,278
Щоб дістати вихідний код Сутності
із «Севастополя»,

763
00:57:51,279 --> 00:57:54,364
Ітану потрібні точні координати
з острова Святого Матвія.

764
00:57:54,365 --> 00:57:56,575
І само собою, субмарина.

765
00:57:56,576 --> 00:57:59,203
Готова доправити вас туди,
куди вам потрібно.

766
00:57:59,204 --> 00:58:00,705
Без зайвих запитань.

767
00:58:01,247 --> 00:58:02,080
Мем.

768
00:58:02,081 --> 00:58:05,626
Але за умови, що ваші друзі
дістануть координати.

769
00:58:05,627 --> 00:58:10,380
Які ми мусимо передавати
через кожні 15 хвилин щодві години.

770
00:58:10,381 --> 00:58:14,968
У надії, що Ітан якось отримає наш сигнал.

771
00:58:14,969 --> 00:58:17,513
Як ви збираєтеся їх розібрати
з-під льодяного покриву?

772
00:58:18,181 --> 00:58:21,600
Відправивши мені координати,
моя команда вирушить туди.

773
00:58:21,601 --> 00:58:23,769
В Ітана буде УКХ-передавач,

774
00:58:23,770 --> 00:58:27,147
який дозволить визначити
точне його розташування під льодом.

775
00:58:27,148 --> 00:58:29,816
<i>А тоді залишиться
тільки взяти бензопилу і...</i>

776
00:58:29,817 --> 00:58:33,570
Що? Вирізати дірку в льодяному покриві
й просто витягти Ітана?

777
00:58:33,571 --> 00:58:36,156
Стривайте. Залежно від глибини
затонулого судна,

778
00:58:36,157 --> 00:58:39,701
в Ітана буде сильна кесонна хвороба
ще до виходу на поверхню.

779
00:58:39,702 --> 00:58:42,330
Саме тому в нас є ось що.

780
00:58:43,623 --> 00:58:45,499
І що воно таке?

781
00:58:45,500 --> 00:58:50,587
Ультрасучасна надувна
гіпербарична декомпресійна камера.

782
00:58:50,588 --> 00:58:52,632
Та ви жартуєте.

783
00:58:54,842 --> 00:58:57,844
- Чому?
- Хочете сказати, що Ітанове життя

784
00:58:57,845 --> 00:59:00,097
і доля всього живого на планеті Земля

785
00:59:00,098 --> 00:59:04,518
залежить від того, чи всі ми
зустрінемося в одному місці

786
00:59:04,519 --> 00:59:06,979
в один час

787
00:59:06,980 --> 00:59:10,525
десь у крижаних просторах
Берингового моря...

788
00:59:11,276 --> 00:59:12,317
з цією штукою.

789
00:59:12,318 --> 00:59:13,402
Точно.

790
00:59:13,403 --> 00:59:15,904
А якщо він потоне раніше,
ніж ми туди потрапимо?

791
00:59:15,905 --> 00:59:17,865
Цілком імовірно, що так і буде.

792
00:59:17,866 --> 00:59:22,494
Але в такій холодній воді гіпотермія
уповільнить функції обміну речовин,

793
00:59:22,495 --> 00:59:24,956
<i>і це дасть нам час його оживити.</i>

794
00:59:26,082 --> 00:59:28,167
Такий у вас план?

795
00:59:29,043 --> 00:59:29,960
Саме так.

796
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
Такий у нас план.

797
00:59:34,132 --> 00:59:36,008
22 Травня 1996 року

798
00:59:36,009 --> 00:59:39,386
Єдина субмарина в тих широтах – «Огайо».

799
00:59:39,387 --> 00:59:41,263
Корабель Джека Бледсо.

800
00:59:41,264 --> 00:59:42,472
Під водою

801
00:59:42,473 --> 00:59:46,977
до неї проходять лише НД-радіохвилі.
Від цифрової передачі вона захищена.

802
00:59:46,978 --> 00:59:50,147
Субмарина має імунітет проти цієї потвори.

803
00:59:50,148 --> 00:59:52,482
Але тільки під водою.

804
00:59:52,483 --> 00:59:55,736
«Оспрей» домчить вас за дві години,
але далі не вистачить пального.

805
00:59:55,737 --> 00:59:57,404
Іншого вибору нема.

806
00:59:57,405 --> 01:00:00,616
Якщо Бледсо отримає мій наказ,

807
01:00:00,617 --> 01:00:03,285
якщо повірить у його справжність,

808
01:00:03,286 --> 01:00:06,038
він може піднятися на глибину перископа.

809
01:00:06,039 --> 01:00:08,498
Може почекати 30 секунд.

810
01:00:08,499 --> 01:00:11,960
Якщо ви хоч на хвилину спізнитеся...

811
01:00:11,961 --> 01:00:14,172
Дайте мені цей шанс.

812
01:00:23,264 --> 01:00:25,141
СВЯТИЙ ХРИСТОФОРЕ, ЗАХИСТИ НАС

813
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
<i>Ви відпустили Ганта?</i>

814
01:00:51,709 --> 01:00:54,753
- Я ж сказала.
- З ключем?

815
01:00:54,754 --> 01:00:57,464
- Без нього він багато не зробить.
- То де він зараз?

816
01:00:57,465 --> 01:00:59,800
Припускаю, що на півночі Тихого океану.

817
01:00:59,801 --> 01:01:03,554
Ви дали йому авіаносець?

818
01:01:03,555 --> 01:01:07,224
Я головнокомандувачка
збройних сил, пане міністре.

819
01:01:07,225 --> 01:01:09,560
Це мій авіаносець,

820
01:01:09,561 --> 01:01:11,103
розпоряджаюся ним, як хочу.

821
01:01:11,104 --> 01:01:13,188
Ви знали, що так буде.

822
01:01:13,189 --> 01:01:14,439
Підозрював.

823
01:01:14,440 --> 01:01:15,941
Ви могли хоч попередити.

824
01:01:15,942 --> 01:01:18,277
Ось і попередила. Тепер можете йти.

825
01:01:18,278 --> 01:01:20,989
- Пані президентко...
- Це все.

826
01:01:37,005 --> 01:01:38,298
Я не могла вам сказати.

827
01:01:39,257 --> 01:01:42,092
Відповідальність
мусила бути тільки на мені.

828
01:01:42,093 --> 01:01:44,386
І я мусила виграти Гантові час.

829
01:01:44,387 --> 01:01:46,471
Хтось міг спробувати його зупинити.

830
01:01:46,472 --> 01:01:49,100
Хай вони й не погоджуються,
але поважають ваш авторитет.

831
01:01:49,684 --> 01:01:52,728
Перш ніж усе це скінчиться,
хтось запанікує.

832
01:01:52,729 --> 01:01:55,607
Хтось таки спробує мене зупинити.

833
01:01:56,232 --> 01:01:59,194
02 ДНІ 13 ГОДИН 29 ХВИЛИН 16 СЕКУНД

834
01:02:04,032 --> 01:02:05,992
Знову вилазка в поле.

835
01:02:07,160 --> 01:02:09,913
- Знаєш, де він?
- Ти знаєш, де він опиниться.

836
01:02:10,538 --> 01:02:12,123
Зробимо йому сюрприз.

837
01:02:14,125 --> 01:02:18,213
{\an8}ОСТРІВ СВЯТОГО МАТВІЯ
БЕРИНГОВЕ МОРЕ

838
01:02:34,270 --> 01:02:38,315
Памʼятайте: уряди країн ладні вбити
за дані, які ми маємо про «Севастополь».

839
01:02:38,316 --> 01:02:40,025
Це станція ЦРУ,

840
01:02:40,026 --> 01:02:44,656
якою керують досвідчені агенти, навчені
добувати інформацію, а не віддавати.

841
01:02:45,532 --> 01:02:49,702
Нічого їм не кажіть
про справжню місію. Говоритиму я.

842
01:03:12,976 --> 01:03:14,143
Вітаю.

843
01:03:15,645 --> 01:03:18,063
- Я можу допомогти?
- Дуже на це сподіваюся. Так.

844
01:03:18,064 --> 01:03:20,732
Ми шукаємо станцію прослуховування СОСУС.

845
01:03:20,733 --> 01:03:24,027
Ви знайшли її, друже.
Я керівник станції, Білл Донлоу.

846
01:03:24,028 --> 01:03:25,655
Моя дружина, Тапіса.

847
01:03:26,948 --> 01:03:29,366
Вітаю. Здрастуйте.

848
01:03:29,367 --> 01:03:31,410
Дуже приємно, Білл.

849
01:03:31,411 --> 01:03:32,870
Ми дослідники британського...

850
01:03:32,871 --> 01:03:34,705
Вибачте, ви сказали «Донлоу»?

851
01:03:34,706 --> 01:03:36,123
- Саме так.
- Білл.

852
01:03:36,124 --> 01:03:38,125
Вільям Донлоу?

853
01:03:38,126 --> 01:03:40,711
Донлоу з Ленґлі? З Чорного Сховища?

854
01:03:40,712 --> 01:03:42,170
Так, це я.

855
01:03:42,171 --> 01:03:43,505
А ви хто?

856
01:03:43,506 --> 01:03:46,133
Не вірю... Ви серйо...

857
01:03:46,134 --> 01:03:48,719
Це легенда кодування.

858
01:03:48,720 --> 01:03:51,430
Він розробляв мейнфрейм ЦРУ
в Ленґлі. Чорне Сховище.

859
01:03:51,431 --> 01:03:54,391
Це найзахищеніша база даних
на планеті. Цілковито непроникна.

860
01:03:54,392 --> 01:03:57,686
Якби була непроникна, я б тут не опинився.

861
01:03:57,687 --> 01:04:00,230
У Сховище залізли в 96-му,

862
01:04:00,231 --> 01:04:02,733
у той же день агентство мене вислало.

863
01:04:02,734 --> 01:04:03,901
Відтоді я сиджу тут.

864
01:04:03,902 --> 01:04:05,110
Стоп.

865
01:04:05,111 --> 01:04:07,738
Хочете сказати, що ви

866
01:04:07,739 --> 01:04:09,740
на цьому острові вже...

867
01:04:09,741 --> 01:04:11,201
Тридцять років.

868
01:04:12,994 --> 01:04:15,914
Суто з цікавості: як ви знаєте
про Чорне Сховище?

869
01:04:16,915 --> 01:04:18,750
Ця інформація засекречена.

870
01:04:19,334 --> 01:04:21,251
Цок-цок, цок-цок.

871
01:04:21,252 --> 01:04:23,587
Вибачте. Хто, ви кажете, такі?

872
01:04:23,588 --> 01:04:25,589
Скажи, чому ми тут.

873
01:04:25,590 --> 01:04:26,715
Містере Донлоу. Білл.

874
01:04:26,716 --> 01:04:30,093
Якби ми й могли сказати правду,
ви б не повірили. Я б не повірила.

875
01:04:30,094 --> 01:04:31,845
Суть у тому, що потрібен доступ

876
01:04:31,846 --> 01:04:34,640
до всіх даних СОСУС
з кінця зими 2012 року.

877
01:04:34,641 --> 01:04:37,810
Інакше через кілька днів
світ перестане існувати.

878
01:04:39,354 --> 01:04:41,272
Почалося, так?

879
01:04:42,482 --> 01:04:43,775
Сутність.

880
01:04:45,360 --> 01:04:47,820
Я роками попереджав людей про неї, але...

881
01:04:49,239 --> 01:04:50,823
ніхто не слухав.

882
01:04:51,783 --> 01:04:53,326
Ви нам допоможете?

883
01:04:53,952 --> 01:04:55,620
На жаль, не можу.

884
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Прошу, заходьте.

885
01:05:16,891 --> 01:05:19,102
Будьте як удома.

886
01:05:23,106 --> 01:05:25,065
Сер! Прокиньтесь!

887
01:05:25,066 --> 01:05:26,359
Прокиньтеся!

888
01:05:26,901 --> 01:05:29,654
У нас проблеми. Справжні проблеми.

889
01:05:30,405 --> 01:05:32,824
- Що сталося?
-«Адмірал Кузнєцов».

890
01:05:34,409 --> 01:05:36,243
Треба звідси забиратися!

891
01:05:36,244 --> 01:05:38,620
Ми в зоні ураження руснею.

892
01:05:38,621 --> 01:05:41,415
-«Огайо» видно?
- Ні, сер. І пальне майже на нулі.

893
01:05:41,416 --> 01:05:44,251
Якщо швидко не розвернутися,
нам не вистачить до корабля.

894
01:05:44,252 --> 01:05:46,712
- По радіо щось чути?
- На УКХ – нічого, крім шуму.

895
01:05:46,713 --> 01:05:49,214
Якщо ваші друзі передають сигнал,
ми його не чуємо.

896
01:05:49,215 --> 01:05:50,424
Просто зависніть.

897
01:05:50,425 --> 01:05:52,426
- Сер, пальне на нулі.
- Пʼять хвилин!

898
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Дайте пʼять хвилин. Будь ласка!

899
01:05:58,057 --> 01:05:59,641
Даємо одну.

900
01:05:59,642 --> 01:06:01,186
Уповільнення.

901
01:06:07,192 --> 01:06:09,526
Чому ми зависли? Треба звалювати!

902
01:06:09,527 --> 01:06:10,904
Невизначені на другій.

903
01:06:13,198 --> 01:06:14,449
Грозять нам ракетами.

904
01:06:17,327 --> 01:06:19,286
Іншого попередження не буде.

905
01:06:19,287 --> 01:06:22,623
Третя світова якась. Треба розвертатися!

906
01:06:22,624 --> 01:06:26,669
Російський літак, ми без ворожих
намірів. Повторюю: без ворожих намірів.

907
01:06:29,797 --> 01:06:31,716
Ти куди зібрався?

908
01:07:12,048 --> 01:07:15,009
02 ДНІ 11 ГОДИН 31 ХВИЛИНА 04 СЕКУНДИ

909
01:07:17,554 --> 01:07:21,683
КИТАЙ

910
01:07:34,070 --> 01:07:36,197
Де ж ти, Ітане?

911
01:08:01,347 --> 01:08:05,059
{\an8}СУБМАРИНА «ОГАЙО»
РОЗТАШУВАННЯ: ЗАСЕКРЕЧЕНО

912
01:08:16,404 --> 01:08:18,488
Ви, напевно, капітан Бледсо.

913
01:08:18,489 --> 01:08:21,993
А ви, напевно, з глузду зʼїхали.

914
01:08:23,203 --> 01:08:26,121
Що ви планували далі,
якби не зʼявилися ми?

915
01:08:26,122 --> 01:08:29,166
Так далеко наперед я не думав.

916
01:08:29,167 --> 01:08:30,710
Ясно.

917
01:08:31,794 --> 01:08:33,254
Ні.

918
01:08:37,967 --> 01:08:40,343
Контрадміралка Нілі переказує вітання.

919
01:08:40,344 --> 01:08:43,598
Вона казала очікувати зеленого спалаху.

920
01:08:45,350 --> 01:08:46,850
Про шокер не згадувала.

921
01:08:46,851 --> 01:08:49,061
Розкажете, з чим ми маємо справу?

922
01:08:49,062 --> 01:08:51,355
Моя місія засекречена.

923
01:08:51,356 --> 01:08:53,106
Відвезіть мене на північ.

924
01:08:53,107 --> 01:08:54,691
Продовжуйте.

925
01:08:54,692 --> 01:08:57,445
Я очікую точні координати азбукою Морзе.

926
01:08:58,029 --> 01:09:01,448
І як ви розраховуєте
отримати їх тут, унизу?

927
01:09:01,449 --> 01:09:03,785
Ви підніметеся на глибину перископа.

928
01:09:04,410 --> 01:09:06,035
Підняти антену.

929
01:09:06,036 --> 01:09:08,289
Просканувати нижню межу УКХ-діапазону.

930
01:09:09,082 --> 01:09:11,124
- Довго?
- Пʼятнадцять хвилин.

931
01:09:11,125 --> 01:09:15,213
Так у росіян буде 15 хвилин,
щоб точно визначити наше розташування.

932
01:09:15,797 --> 01:09:19,008
Починаючи від полудня,
далі кожні дві години,

933
01:09:19,509 --> 01:09:23,137
доки команда
не надішле мені ці координати.

934
01:09:26,723 --> 01:09:28,600
Північ – це Берингове море, містере.

935
01:09:28,601 --> 01:09:32,186
Зараз там скупчилися всі субмарини
Тихоокеанського флоту Росії.

936
01:09:32,187 --> 01:09:34,648
Моя головна місія – визначати їхні позиції

937
01:09:34,649 --> 01:09:36,566
і зʼясовувати, що замишляють.

938
01:09:36,567 --> 01:09:38,402
Думаю, ви знаєте відповідь.

939
01:09:40,989 --> 01:09:43,240
- Що це?
- Острів Святого Матвія.

940
01:09:43,241 --> 01:09:45,742
Там лише стара
станція прослуховування СОСУС.

941
01:09:45,743 --> 01:09:48,288
Ні. Поряд з ним. Що це таке?

942
01:09:52,375 --> 01:09:53,959
Це «Лошарик».

943
01:09:53,960 --> 01:09:56,004
Знаєте, що це?

944
01:09:57,046 --> 01:09:59,464
Мінісубмарина, російські спецслужби.

945
01:09:59,465 --> 01:10:01,300
Золота зірка вам, містере.

946
01:10:01,301 --> 01:10:05,512
Годину тому повітряна розвідка засікла її
біля острова Святого Матвія.

947
01:10:05,513 --> 01:10:06,931
Її розгорнули звідси:

948
01:10:07,891 --> 01:10:11,435
«Бєлґород». Найсмертоносніша
субмарина російського флоту.

949
01:10:11,436 --> 01:10:15,564
Моя вторинна місія – знайти цього виродка
і тримати під прицілом.

950
01:10:15,565 --> 01:10:18,443
«Лошарик» – це знак,
що вона десь неподалік.

951
01:10:20,737 --> 01:10:22,322
У вас люди на тому острові.

952
01:10:23,323 --> 01:10:25,783
Звідти надійдуть координати.

953
01:10:27,911 --> 01:10:29,037
Допоможете мені?

954
01:10:29,871 --> 01:10:31,164
Містере...

955
01:10:33,416 --> 01:10:35,460
якщо хочете дражнити ведмедя,

956
01:10:36,711 --> 01:10:39,339
о-о, ви звернулися за адресою.

957
01:10:41,341 --> 01:10:43,258
Поговоримо з головним водолазом.

958
01:10:43,259 --> 01:10:44,177
Шеф!

959
01:10:45,136 --> 01:10:46,094
Так, сер.

960
01:10:46,095 --> 01:10:48,931
Хай Піллз познайомиться
з нашим гостем у відсіку FORECON.

961
01:10:48,932 --> 01:10:50,892
Так, сер. Сюди, будь ласка.

962
01:10:53,228 --> 01:10:54,978
Я вже пояснив нашим друзям,

963
01:10:54,979 --> 01:10:57,064
що не маю потрібних їм даних.

964
01:10:57,065 --> 01:11:01,193
Десять років агентство ігнорувало
моє прохання модернізувати систему.

965
01:11:01,194 --> 01:11:03,862
Одного дня без попередження
зʼявилася команда

966
01:11:03,863 --> 01:11:06,657
<i>і за кілька днів переобладнала все.</i>

967
01:11:06,658 --> 01:11:08,492
Дайте вгадаю: взимку 2012 року.

968
01:11:08,493 --> 01:11:11,119
Так. Стара система
працювала на магнітній плівці,

969
01:11:11,120 --> 01:11:12,996
бекапи були на гнучких дисках.

970
01:11:12,997 --> 01:11:14,498
<i>Зберігалися в собачій буді.</i>

971
01:11:14,499 --> 01:11:19,086
У тих коробках могли міститися
потрібні вам усім координати,

972
01:11:19,087 --> 01:11:21,505
але я не маю дисковода.

973
01:11:21,506 --> 01:11:24,217
Його теж забрали у 2012 році.

974
01:11:24,926 --> 01:11:26,385
Думаєте, він його збере.

975
01:11:26,386 --> 01:11:29,513
Я прийшов по координати, а не по коробки.

976
01:11:29,514 --> 01:11:31,849
Ну знайшли ви координати.
Що буде з моєю командою?

977
01:11:31,850 --> 01:11:35,519
Я повезу координати начальству.
Мої люди чекатимуть тут.

978
01:11:35,520 --> 01:11:37,396
Коли ми знайдемо те, що шукаємо,

979
01:11:37,397 --> 01:11:40,440
мої люди підуть, ви не постраждаєте.

980
01:11:40,441 --> 01:11:42,651
Ви б цьому повірили на моєму місці?

981
01:11:42,652 --> 01:11:44,903
Не повірив би.

982
01:11:44,904 --> 01:11:47,198
У вас одна година, щоб зібрати дисковод.

983
01:11:49,492 --> 01:11:50,826
Як вас звати?

984
01:11:50,827 --> 01:11:51,743
Кольцов.

985
01:11:51,744 --> 01:11:54,580
- А імʼя?
- Капітан.

986
01:11:54,581 --> 01:11:57,457
Кольцов, я Ґрейс. Це Бенджі.

987
01:11:57,458 --> 01:11:59,918
Ми можемо пʼять хвилин побути людьми?

988
01:11:59,919 --> 01:12:03,630
Не росіянами, не американцями,
а людьми, які хочуть побачити близьких.

989
01:12:03,631 --> 01:12:06,967
У мене нікого немає. Навіть собаки.

990
01:12:06,968 --> 01:12:09,721
І цього ключа у вас точно немає.

991
01:12:10,305 --> 01:12:13,891
Хрестоподібний ключ, який дає
власникові доступ до «Подкови».

992
01:12:13,892 --> 01:12:15,601
Навіть з координатами

993
01:12:15,602 --> 01:12:19,814
ви не зможете безпечно дістати
вихідний код Сутності без нашої допомоги.

994
01:12:20,899 --> 01:12:22,567
У вас є ще один ключ,

995
01:12:23,693 --> 01:12:25,069
так?

996
01:12:26,487 --> 01:12:27,988
Він у вас був.

997
01:12:27,989 --> 01:12:30,491
Чого у вас немає, то це координат.

998
01:12:31,743 --> 01:12:34,286
А коли ви зберете дисковод,

999
01:12:34,287 --> 01:12:36,414
вони в нас будуть.

1000
01:12:37,123 --> 01:12:39,000
Спробуймо щось інше.

1001
01:12:39,542 --> 01:12:41,668
А якщо я вам скажу, що одного нашого друга

1002
01:12:41,669 --> 01:12:46,131
зрікся уряд його країни,
бо він відмовився віддати цей ключ?

1003
01:12:46,132 --> 01:12:49,509
Наш друг чекає.
Він не залежить від наказів командування,

1004
01:12:49,510 --> 01:12:51,303
ми маємо передати йому координати.

1005
01:12:51,304 --> 01:12:52,930
Він ні перед чим не зупиниться,

1006
01:12:52,931 --> 01:12:56,850
щоб дістати «Подкову»
і за допомогою вихідного коду

1007
01:12:56,851 --> 01:12:58,018
знищити Сутність.

1008
01:12:58,019 --> 01:13:00,145
Не заради однієї держави, а задля всіх.

1009
01:13:00,146 --> 01:13:04,399
Ви не розумієте? Сутність розраховує
на нашу недовіру одне до одного.

1010
01:13:04,400 --> 01:13:05,776
Прошу вас...

1011
01:13:05,777 --> 01:13:08,028
дайте нам виконати місію.

1012
01:13:08,029 --> 01:13:09,781
Ми не вороги.

1013
01:13:10,782 --> 01:13:14,327
Ви б у це повірили на моєму місці?

1014
01:13:17,455 --> 01:13:18,414
Ні.

1015
01:13:19,958 --> 01:13:21,792
Мабуть, не повірила б.

1016
01:13:21,793 --> 01:13:23,628
У вас є година.

1017
01:13:28,424 --> 01:13:31,093
Це скафандр сьомої моделі,

1018
01:13:31,094 --> 01:13:33,554
розроблений для зменшення часу декомпресії

1019
01:13:33,555 --> 01:13:35,347
після великих глибин.

1020
01:13:35,348 --> 01:13:39,685
Це відбувається завдяки екзотичній
суміші кисню й інертних газів.

1021
01:13:39,686 --> 01:13:42,437
Щоб організм упорався,
зробите більше дихальних вправ.

1022
01:13:42,438 --> 01:13:44,731
Про які гази ми говоримо?

1023
01:13:44,732 --> 01:13:45,817
Засекречено.

1024
01:13:46,734 --> 01:13:49,069
Враховуючи, що на завданні
ви 20 хвилин чи менше,

1025
01:13:49,070 --> 01:13:53,825
час декомпресії зменшиться
від кількох днів до кількох годин.

1026
01:13:54,951 --> 01:13:56,994
- Теоретично.
- Теоретично?

1027
01:13:56,995 --> 01:14:00,747
Ми не тестували сьому модель
нижче за 90 метрів.

1028
01:14:00,748 --> 01:14:03,710
Щоб берегти повітря,
доведеться спускатися швидко.

1029
01:14:04,294 --> 01:14:06,670
А це гарантований НСВТ.

1030
01:14:06,671 --> 01:14:09,506
Неврологічний синдром високого тиску.

1031
01:14:09,507 --> 01:14:11,341
Очікуйте тремору,

1032
01:14:11,342 --> 01:14:14,094
дрижання, запаморочення,

1033
01:14:14,095 --> 01:14:16,681
дезорієнтації та сплутаності свідомості.

1034
01:14:17,265 --> 01:14:20,602
І все це – під величезним тиском.

1035
01:14:21,394 --> 01:14:23,854
Навіть якщо сьома модель
працює, як задумано,

1036
01:14:23,855 --> 01:14:27,065
<i>для повільного підйому
вам не вистачить суміші.</i>

1037
01:14:27,066 --> 01:14:30,069
Тобто гарантовано буде кесонна хвороба.

1038
01:14:31,112 --> 01:14:34,073
Азот з мʼязових тканин
потрапить у кровотік.

1039
01:14:35,450 --> 01:14:37,701
Нестерпний біль.

1040
01:14:37,702 --> 01:14:39,579
Конвульсії.

1041
01:14:40,538 --> 01:14:42,832
Повна втрата контролю над мʼязами.

1042
01:14:43,458 --> 01:14:47,045
У вас буде 20 хвилин,
щоб дістатися декомпресійної камери.

1043
01:14:51,466 --> 01:14:53,718
А без декомпресійної камери...

1044
01:14:54,302 --> 01:14:55,762
Ви труп.

1045
01:14:58,431 --> 01:15:01,308
Сканування УКХ знову безрезультатне.

1046
01:15:01,309 --> 01:15:03,560
Якщо ваші друзі передають дані,

1047
01:15:03,561 --> 01:15:05,313
ми й досі їх не отримали.

1048
01:15:21,246 --> 01:15:23,623
Ну давай, давай.

1049
01:15:30,338 --> 01:15:33,800
Це їздові собаки в сараї.
Наближається пора вечері.

1050
01:15:46,437 --> 01:15:48,313
Друже, я розкажу невеличку таємницю.

1051
01:15:48,314 --> 01:15:51,568
На цих дисках немає координат.

1052
01:15:52,193 --> 01:15:55,654
Те «переобладнання» 14 років тому.

1053
01:15:55,655 --> 01:15:58,032
Від нього тхне прикриттям.

1054
01:16:00,451 --> 01:16:03,371
<i>Їхній головний
зневажливо розмовляв з Тапісою.</i>

1055
01:16:04,372 --> 01:16:06,165
<i>Мені це не сподобалося.</i>

1056
01:16:06,749 --> 01:16:09,376
Я їм не розповідав про ці бекапи.

1057
01:16:09,377 --> 01:16:12,462
А коли вони пішли,
я сам прочесав усі диски.

1058
01:16:12,463 --> 01:16:14,841
Помітно виділялася одна подія.

1059
01:16:16,259 --> 01:16:18,510
<i>Масштабний підводний вибух</i>

1060
01:16:18,511 --> 01:16:21,013
приблизно за місяць до того,
як вони все забрали.

1061
01:16:21,014 --> 01:16:24,474
Авжеж, тоді я не розумів усієї важливості.

1062
01:16:24,475 --> 01:16:27,644
Але занотував координати, а потім

1063
01:16:27,645 --> 01:16:29,606
знищив той єдиний диск.

1064
01:16:31,983 --> 01:16:35,320
Хочете сказати,
ви знаєте, де «Севастополь»?

1065
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
До квадратного метра.

1066
01:16:51,169 --> 01:16:52,170
Час вечері.

1067
01:16:55,465 --> 01:16:57,883
Дозволите дружині погодувати собак?

1068
01:16:57,884 --> 01:17:00,553
Під цей гавкіт неможливо зосередитися.

1069
01:17:15,068 --> 01:17:17,779
Координати.

1070
01:17:18,071 --> 01:17:19,489
Будь обережна.

1071
01:17:24,410 --> 01:17:26,412
Я тебе люблю.

1072
01:17:27,080 --> 01:17:29,165
Ми ще побачимося.

1073
01:17:30,416 --> 01:17:32,377
- Їй потрібна допомога.
- Я піду!

1074
01:17:34,671 --> 01:17:35,755
Бракує повітря.

1075
01:17:38,383 --> 01:17:40,134
Проведи дівчат.

1076
01:18:05,493 --> 01:18:08,079
Пʼять хвилин
до наступного вікна трансляції.

1077
01:18:08,663 --> 01:18:11,291
Скоро будемо
під льодяним покривом, без звʼязку.

1078
01:18:12,542 --> 01:18:15,461
Це наш останній шанс.

1079
01:19:13,228 --> 01:19:16,314
Вахтовий, підняти антену номер один.

1080
01:19:31,746 --> 01:19:33,747
Що? Гейґаре, стій.

1081
01:19:33,748 --> 01:19:34,666
Стій!

1082
01:19:36,459 --> 01:19:39,170
Чекай. Що таке? Що ти робиш?

1083
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Ітане, ти не зупиниш Сутність.

1084
01:19:42,966 --> 01:19:44,759
Я тобі не дозволю.

1085
01:20:28,386 --> 01:20:30,220
Донлоу, йдіть до радіо!

1086
01:20:30,221 --> 01:20:31,556
Передайте координати!

1087
01:21:03,671 --> 01:21:05,923
Конн, радіо! Азбука Морзе по УКХ.

1088
01:21:05,924 --> 01:21:07,717
Радіо на гучномовець.

1089
01:21:34,536 --> 01:21:35,619
Гейґаре,

1090
01:21:35,620 --> 01:21:37,539
ти проводиш забагато...

1091
01:21:38,706 --> 01:21:39,957
часу

1092
01:21:39,958 --> 01:21:41,668
в інтернеті!

1093
01:22:31,175 --> 01:22:32,676
Він посилає координати.

1094
01:22:32,677 --> 01:22:34,929
Наші слухають.

1095
01:22:35,305 --> 01:22:37,515
Дах падає. Виходимо.

1096
01:23:23,478 --> 01:23:25,062
Ні, чекай!

1097
01:23:25,063 --> 01:23:26,189
Де Донлоу?

1098
01:23:27,315 --> 01:23:28,232
Донлоу!

1099
01:23:28,233 --> 01:23:29,776
Треба йти!

1100
01:24:11,109 --> 01:24:13,069
Ось потрібні вам координати.

1101
01:24:13,736 --> 01:24:15,864
На жаль, ви не на тій субмарині.

1102
01:24:16,739 --> 01:24:19,533
Це за три тисячі кілометрів
від Мису Доброї Надії.

1103
01:24:19,534 --> 01:24:21,618
На іншому боці світу.

1104
01:24:21,619 --> 01:24:23,580
Майже точно, чорт забирай.

1105
01:24:27,000 --> 01:24:28,585
«Точно».

1106
01:24:40,471 --> 01:24:42,431
З точністю до навпаки.

1107
01:24:42,432 --> 01:24:44,559
На випадок, якщо росіяни слухали.

1108
01:24:45,143 --> 01:24:46,311
Дуже розумно.

1109
01:24:47,562 --> 01:24:48,645
Вахтовий палуби,

1110
01:24:48,646 --> 01:24:50,689
новий курс: 3-4-0.

1111
01:24:50,690 --> 01:24:52,649
Право руля на 15 градусів,
рівно по курсу 3-4-0.

1112
01:24:52,650 --> 01:24:54,359
Слухаюся. Право руля на 15.

1113
01:24:54,360 --> 01:24:58,030
Вахтовий палуби, контакт під водою,
курс 1-0-0.

1114
01:24:58,031 --> 01:25:00,157
- Праворуч по борту.
- На динамік.

1115
01:25:00,158 --> 01:25:02,659
Видає звуки російської субмарини
класу Оскар-2.

1116
01:25:02,660 --> 01:25:06,663
Вахтовий, безшумно виставити
групу стеження для керування вогнем.

1117
01:25:06,664 --> 01:25:08,332
Одну місію виконано.

1118
01:25:08,333 --> 01:25:10,000
Ми знайшли «Бєлґород».

1119
01:25:10,001 --> 01:25:11,210
Він у нас на хвості.

1120
01:25:11,211 --> 01:25:13,796
Куди б не привела вас місія,

1121
01:25:14,380 --> 01:25:16,424
тепер ви приведете туди росіян.

1122
01:25:18,426 --> 01:25:20,636
Мого пункту призначення вони не знатимуть.

1123
01:25:20,637 --> 01:25:23,096
На місці скиньте
швидкість до десяти вузлів,

1124
01:25:23,097 --> 01:25:24,765
розверніть човен

1125
01:25:24,766 --> 01:25:27,851
і відведіть росіян туди,
звідки ми припливли.

1126
01:25:27,852 --> 01:25:29,562
Що тоді буде з вашою місією?

1127
01:25:30,480 --> 01:25:32,774
Я зійду на повороті.

1128
01:25:34,234 --> 01:25:35,360
Містере,

1129
01:25:36,110 --> 01:25:39,404
Без нашої декомпресійної камери
ви загинете, сто відсотків.

1130
01:25:39,405 --> 01:25:44,577
Сер, ваша декомпресійна камера
ніколи не входила в наш план.

1131
01:25:47,664 --> 01:25:48,873
Он як.

1132
01:25:49,415 --> 01:25:50,542
Добре.

1133
01:25:52,585 --> 01:25:55,880
А який тоді у вас план?

1134
01:26:16,568 --> 01:26:17,527
Добре.

1135
01:26:27,120 --> 01:26:31,207
ОБЕРЕЖНО
ДЕКОМПРЕСІЙНА КАМЕРА

1136
01:26:38,089 --> 01:26:41,134
Я? Ні! Я не можу. Не вмію. Я не вмію.

1137
01:26:48,892 --> 01:26:50,101
Авжеж.

1138
01:26:51,144 --> 01:26:52,353
Авжеж.

1139
01:26:53,354 --> 01:26:54,981
Так. Покажіть.

1140
01:26:57,442 --> 01:26:58,651
Це «наліво».

1141
01:27:08,953 --> 01:27:09,996
«Вперед».

1142
01:27:14,626 --> 01:27:16,753
На це? «Ву-у» – це зупинка?

1143
01:27:21,466 --> 01:27:22,300
Добре.

1144
01:27:24,469 --> 01:27:25,762
А це для чого?

1145
01:27:36,564 --> 01:27:37,690
Білий ведмідь?

1146
01:28:15,937 --> 01:28:17,689
Ось ваш ключ.

1147
01:28:18,273 --> 01:28:20,525
- Живлення ввімкнено.
- Глибоко вдихніть.

1148
01:28:22,026 --> 01:28:25,279
Навігаційна система сьомої моделі
приведе вас за координатами.

1149
01:28:25,280 --> 01:28:28,740
Глибина вашого пункту – 150 метрів.

1150
01:28:28,741 --> 01:28:32,202
Рахуйте 19 хвилин до цілі,
десять хвилин на завдання.

1151
01:28:32,203 --> 01:28:33,453
Памʼятайте:

1152
01:28:33,454 --> 01:28:38,125
трохи довше – і ваші шанси
на виживання зменшуються щосекунди.

1153
01:28:38,126 --> 01:28:39,710
І не забувайте:

1154
01:28:39,711 --> 01:28:42,713
постійно видихайте,
коли підіймаєтеся на поверхню.

1155
01:28:42,714 --> 01:28:45,757
Затримаєте подих – легені розірвуться.

1156
01:28:45,758 --> 01:28:48,093
УКХ-передавач, який ви просили.

1157
01:28:48,094 --> 01:28:51,722
Команда знайде вас
у радіусі трьох кілометрів.

1158
01:28:51,723 --> 01:28:53,141
Бережіть його.

1159
01:28:55,143 --> 01:28:56,352
Успіху.

1160
01:29:05,612 --> 01:29:06,988
Подбай про мій костюм.

1161
01:29:26,007 --> 01:29:28,342
Сонар, відстань до «Бєлґорода».

1162
01:29:28,343 --> 01:29:30,969
Сер, ефект ближнього поля. Надто близько.

1163
01:29:30,970 --> 01:29:33,555
Маневрування, скинути
до десяти вузлів за журналом.

1164
01:29:33,556 --> 01:29:36,768
- Штурвал, за командою – повний право руля.
- Чекаю команди, капітане.

1165
01:30:36,119 --> 01:30:39,497
- Позначте поворот.
- Так, сер. Повний направо.

1166
01:30:49,757 --> 01:30:51,509
З Богом, містере.

1167
01:41:54,797 --> 01:41:56,257
Торпедний апарат.

1168
01:48:47,335 --> 01:48:49,921
Усе добре.

1169
01:49:00,139 --> 01:49:01,182
Де вона?

1170
01:49:01,891 --> 01:49:05,061
-«Подкова», де вона?
- Ось.

1171
01:49:06,729 --> 01:49:08,273
Ти дістав її, Ітане.

1172
01:49:09,482 --> 01:49:10,984
Дістав.

1173
01:49:14,904 --> 01:49:16,573
То що тепер?

1174
01:49:20,493 --> 01:49:21,494
Тепер...

1175
01:49:22,412 --> 01:49:24,163
знайдемо Ґебріела.

1176
01:49:26,082 --> 01:49:28,418
Візьмемо Лютерів ліквідатор.

1177
01:49:29,794 --> 01:49:31,796
І вбʼємо Сутність.

1178
01:49:33,339 --> 01:49:35,091
Ітане, я все думала.

1179
01:49:36,342 --> 01:49:39,679
Як нам виправити все, що накоїла Сутність?

1180
01:49:40,305 --> 01:49:42,806
Якби ми могли її контролювати,

1181
01:49:42,807 --> 01:49:48,061
можливо, відтягли б світ від краю прірви.

1182
01:49:48,062 --> 01:49:49,230
Ґрейс...

1183
01:49:50,648 --> 01:49:55,277
кому можна довірити таку величезну силу?

1184
01:49:55,278 --> 01:49:57,863
Тобі, звісно.

1185
01:49:57,864 --> 01:49:59,866
Тільки тобі.

1186
01:50:00,617 --> 01:50:03,828
Я думаю, ти для цього призначений.

1187
01:50:04,454 --> 01:50:05,622
Я – ні.

1188
01:50:06,497 --> 01:50:07,540
І ніхто взагалі.

1189
01:50:14,547 --> 01:50:15,882
Дякую...

1190
01:50:18,301 --> 01:50:20,386
що воскресила мене.

1191
01:50:21,888 --> 01:50:23,556
Дрібниці.

1192
01:50:35,818 --> 01:50:37,654
Це довга історія.

1193
01:51:08,309 --> 01:51:10,936
Нас офіційно не познайомили. Я...

1194
01:51:10,937 --> 01:51:13,273
Вільям Донлоу. Ленґлі.

1195
01:51:13,982 --> 01:51:16,233
Ми познайомилися 30 років тому.

1196
01:51:16,234 --> 01:51:17,235
<i>Майже.</i>

1197
01:51:23,074 --> 01:51:24,576
То це ви.

1198
01:51:25,159 --> 01:51:27,328
Тепер я зобовʼязаний вам життям.

1199
01:51:29,497 --> 01:51:32,291
Не знаю, як загладити вину
за те, що я вам заподіяв.

1200
01:51:32,292 --> 01:51:35,211
Друже, це питання точки зору.

1201
01:51:36,087 --> 01:51:40,091
Якби 30 років тому ви не проникли
у сховище, я б і досі сидів там.

1202
01:51:40,842 --> 01:51:43,135
І навіть вважав би себе щасливим.

1203
01:51:43,136 --> 01:51:47,764
І ніколи б не знайшов єдиний дім,
у якому відчуваю душевний спокій.

1204
01:51:47,765 --> 01:51:51,019
І вже напевно не зустрів би кохану жінку.

1205
01:51:57,442 --> 01:51:59,611
Нема про що шкодувати.

1206
01:52:02,947 --> 01:52:04,324
Це я зобовʼязаний вам життям.

1207
01:52:15,001 --> 01:52:17,044
Коли приземлимося,
закінчиться відлік часу.

1208
01:52:17,045 --> 01:52:19,046
На час прибуття Сутність контролюватиме

1209
01:52:19,047 --> 01:52:21,673
девʼять автоматизованих
світових арсеналів Судного дня.

1210
01:52:21,674 --> 01:52:23,800
І заправлятиме підконтрольні ракети.

1211
01:52:23,801 --> 01:52:28,555
Але запуску не буде, доки Сутність
не знайде собі безпечне укриття.

1212
01:52:28,556 --> 01:52:30,474
Найбезпечніше укриття – тут.

1213
01:52:30,475 --> 01:52:33,644
- Що там?
- Всесвітній Архів. Конґо Йова.

1214
01:52:33,645 --> 01:52:37,189
Надтаємний автономний,
з живленням від сонячних панелей

1215
01:52:37,190 --> 01:52:39,149
<i>і найвищим рівнем безпеки.</i>

1216
01:52:39,150 --> 01:52:40,984
Ексабайтний сервер даних.

1217
01:52:40,985 --> 01:52:43,070
Мільярд гігабайтів памʼяті.

1218
01:52:43,071 --> 01:52:45,614
- Багато фільмів для дорослих.
- Щось таке.

1219
01:52:45,615 --> 01:52:48,909
Він містить усі накопичені
знання, варті збереження.

1220
01:52:48,910 --> 01:52:50,494
І повністю захищений.

1221
01:52:50,495 --> 01:52:53,038
<i>Непроникний для будь-якої
електромагнітної енергії.</i>

1222
01:52:53,039 --> 01:52:54,540
<i>Жодних вхідних і вихідних.</i>

1223
01:52:54,541 --> 01:52:58,585
Незнищенний ковчег історії людства,
створений, щоб витримати кінець світу.

1224
01:52:58,586 --> 01:53:00,837
То якщо Сутність пробереться туди,

1225
01:53:00,838 --> 01:53:03,215
вона вціліє і проживе тисячі років,

1226
01:53:03,216 --> 01:53:05,008
хай там що буде з усім світом.

1227
01:53:05,009 --> 01:53:06,593
А чому вона хоче вціліти?

1228
01:53:06,594 --> 01:53:09,555
Що вона виграє,
стерши все живе з лиця землі?

1229
01:53:09,556 --> 01:53:13,684
Це питання Ной і його рідня напевно
ставили перед самим потопом.

1230
01:53:13,685 --> 01:53:16,395
Анти-Бог думає, що він – Бог.

1231
01:53:16,396 --> 01:53:17,354
Як його вбити?

1232
01:53:17,355 --> 01:53:18,856
Ти завжди

1233
01:53:18,857 --> 01:53:20,357
переходиш до суті.

1234
01:53:20,358 --> 01:53:24,612
Це автоматичний ліквідатор,
що містить Лютерів алгоритм.

1235
01:53:25,488 --> 01:53:29,825
А це – «Подкова», що містить
початковий вихідний код Сутності.

1236
01:53:29,826 --> 01:53:33,579
У поєднанні вони утворять
щось на зразок цифрового токсину.

1237
01:53:33,580 --> 01:53:36,456
Завантажений у кіберпростір,
цей токсин нападе на Сутність

1238
01:53:36,457 --> 01:53:39,042
і змінить її здатність
сприймати реальність.

1239
01:53:39,043 --> 01:53:42,045
То якщо сполучити його з «Подковою»...

1240
01:53:42,046 --> 01:53:44,632
Ми обдуримо Володаря брехні.

1241
01:53:45,300 --> 01:53:46,134
Але...

1242
01:53:47,385 --> 01:53:48,760
...завжди є «але».

1243
01:53:48,761 --> 01:53:50,053
Але...

1244
01:53:50,054 --> 01:53:52,431
у нас немає Лютерового
автоматичного ліквідатора.

1245
01:53:52,432 --> 01:53:53,557
Він є в Ґебріела.

1246
01:53:53,558 --> 01:53:56,768
Ось чому він точно
чекатиме нас в Архіві Судного дня.

1247
01:53:56,769 --> 01:53:59,980
Коли Сутність заразиться
Лютеровим алгоритмом,

1248
01:53:59,981 --> 01:54:02,691
вона вважатиме, що заходить
у центральний сервер даних,

1249
01:54:02,692 --> 01:54:05,944
а насправді заходитиме сюди.

1250
01:54:05,945 --> 01:54:07,613
Що це?

1251
01:54:07,614 --> 01:54:09,199
Обережно, дуже делікатне.

1252
01:54:09,824 --> 01:54:11,868
Не може бути.

1253
01:54:12,577 --> 01:54:15,287
Оптичний накопичувач 5D.

1254
01:54:15,288 --> 01:54:17,748
Триста шістдесят терабайтів на долоні.

1255
01:54:17,749 --> 01:54:19,750
Я думав, таке існує лише в теорії.

1256
01:54:19,751 --> 01:54:20,918
Існувало.

1257
01:54:20,919 --> 01:54:22,754
Доки Лютер не створив.

1258
01:54:27,884 --> 01:54:30,302
Якщо Сутність – наш джин,

1259
01:54:30,303 --> 01:54:34,349
тоді цей оптичний накопичувач –
та пляшка, в яку ми його заженемо.

1260
01:54:35,016 --> 01:54:36,767
І це підводить нас до складного.

1261
01:54:36,768 --> 01:54:38,268
Опинившись усередині,

1262
01:54:38,269 --> 01:54:40,103
коли повірить, що вона в безпеці,

1263
01:54:40,104 --> 01:54:42,440
Сутність розпочне ядерний запуск.

1264
01:54:43,525 --> 01:54:45,859
Треба відʼєднати диск,
перш ніж це станеться.

1265
01:54:45,860 --> 01:54:47,111
Скільки в нас часу?

1266
01:54:48,112 --> 01:54:48,946
Приблизно

1267
01:54:48,947 --> 01:54:50,532
сто мілісекунд.

1268
01:54:51,115 --> 01:54:52,450
Одна мить.

1269
01:54:53,117 --> 01:54:54,952
Якщо поквапитися...

1270
01:54:54,953 --> 01:54:56,828
Не замкнемо джина в пляшці.

1271
01:54:56,829 --> 01:54:58,205
Якщо запізнитися...

1272
01:54:58,206 --> 01:55:00,624
Не перешкодимо ядерному запуску.

1273
01:55:00,625 --> 01:55:02,125
Так чи так...

1274
01:55:02,126 --> 01:55:04,127
<i>Якщо витягти диск не в ту мить...</i>

1275
01:55:04,128 --> 01:55:05,797
Сутність переможе.

1276
01:55:06,089 --> 01:55:07,047
Удачі.

1277
01:55:07,048 --> 01:55:10,801
Стривайте. Якщо Всесвітній Архів
має електронний захист,

1278
01:55:10,802 --> 01:55:12,427
як Сутність розраховує зайти?

1279
01:55:12,428 --> 01:55:15,222
Вона розраховує, що ми її впустимо.

1280
01:55:15,223 --> 01:55:18,475
Як Ґебріел розраховує,
що я передам йому «Подкову».

1281
01:55:18,476 --> 01:55:20,937
Ні того, ні того
ми не зробимо, само собою.

1282
01:55:22,021 --> 01:55:23,064
Так?

1283
01:55:23,565 --> 01:55:25,983
Подумайте. Архів має електронний захист.

1284
01:55:25,984 --> 01:55:28,527
Сигнали не заходять і не виходять.

1285
01:55:28,528 --> 01:55:31,238
Хтось має вийти за стіни архіву,

1286
01:55:31,239 --> 01:55:35,492
щоб завантажити автоматичний
ліквідатор у Сутність.

1287
01:55:35,493 --> 01:55:37,829
А якщо Ґебріел хоче контролювати Сутність...

1288
01:55:39,414 --> 01:55:42,876
Він мусить завантажити Лютерів ліквідатор.

1289
01:55:44,460 --> 01:55:47,588
Ти ж не збираєшся дати йому «Подкову»

1290
01:55:47,589 --> 01:55:49,464
і відпустити з ліквідатором.

1291
01:55:49,465 --> 01:55:52,384
Якраз це я і збираюся зробити.

1292
01:55:52,385 --> 01:55:55,804
<i>Ґебріел буде учасником команди,
сам про це не знаючи.</i>

1293
01:55:55,805 --> 01:55:59,016
Це божевілля! Ти впустиш Сутність в архів.

1294
01:55:59,017 --> 01:56:01,185
Саме це їй від тебе й потрібно.

1295
01:56:01,186 --> 01:56:03,812
«Так написано».

1296
01:56:03,813 --> 01:56:04,731
Так.

1297
01:56:05,315 --> 01:56:08,275
І це наш єдиний шанс
здолати Ґебріела й Сутність.

1298
01:56:08,276 --> 01:56:09,693
Один шанс на трильйон.

1299
01:56:09,694 --> 01:56:11,945
Ітане, подумай, що ти робиш.

1300
01:56:11,946 --> 01:56:15,616
Подумай, як ти тут опинився.
Як тут опинився весь світ.

1301
01:56:15,617 --> 01:56:19,286
Як ти знаєш, що це не Сутність
спонукала тебе дістати «Подкову»?

1302
01:56:19,287 --> 01:56:20,871
Може, сказала, що це неможливо,

1303
01:56:20,872 --> 01:56:23,708
бо знає – це якраз те, що ти хочеш почути!

1304
01:56:25,001 --> 01:56:26,752
Такі в тебе думки, Ґрейс?

1305
01:56:26,753 --> 01:56:29,922
Я думаю, ти ризикуєш долею світу

1306
01:56:29,923 --> 01:56:32,341
і мільярдами життів,

1307
01:56:32,342 --> 01:56:34,092
ставлячи все на одну мить.

1308
01:56:34,093 --> 01:56:35,594
Так, Ґрейс.

1309
01:56:35,595 --> 01:56:36,930
Так і є.

1310
01:56:38,473 --> 01:56:41,267
І якби був інший вибір, я б його зробив.

1311
01:56:42,644 --> 01:56:45,687
Я знаю, ви всі маєте сумніви.
Вас можна зрозуміти.

1312
01:56:45,688 --> 01:56:47,814
Але ми мусимо триматися разом.

1313
01:56:47,815 --> 01:56:50,400
І створити Ґрейс усі умови для того,

1314
01:56:50,401 --> 01:56:53,320
щоб вона відʼєднала диск.

1315
01:56:53,321 --> 01:56:55,239
Я?

1316
01:56:55,240 --> 01:56:59,410
Що відрізняє хорошого злодія
від геніального?

1317
01:57:03,623 --> 01:57:04,749
Час роботи.

1318
01:57:05,708 --> 01:57:07,210
Одна мить.

1319
01:57:08,628 --> 01:57:12,423
{\an8}КОНҐО ЙОВА
ПІВДЕННА АФРИКА

1320
01:57:38,950 --> 01:57:40,826
<i>А де всі?</i>

1321
01:57:40,827 --> 01:57:42,662
Знають, що наближається.

1322
01:57:43,872 --> 01:57:45,582
Усі розʼїхалися по домівках.

1323
01:58:43,181 --> 01:58:46,226
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ

1324
01:58:47,018 --> 01:58:48,394
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 2

1325
01:58:49,270 --> 01:58:52,439
РОСІЯ

1326
01:58:52,440 --> 01:58:56,527
Ми не можемо точно спрогнозувати,
з якою швидкістю рухається Сутність.

1327
01:58:56,528 --> 01:58:59,154
Пані президент, Гант зник.

1328
01:58:59,155 --> 01:59:01,615
Якщо не мертвий, його забрали росіяни.

1329
01:59:01,616 --> 01:59:03,742
Якщо втратимо контроль над арсеналом,

1330
01:59:03,743 --> 01:59:06,370
не буде надії зупинити
Сутність і запобігти запуску.

1331
01:59:06,371 --> 01:59:08,206
У нас більше нема часу!

1332
01:59:12,252 --> 01:59:13,920
Генерале Сідні...

1333
01:59:14,796 --> 01:59:17,422
Який у нас варіант
найбільш стриманої атаки?

1334
01:59:17,423 --> 01:59:19,258
Оперативні ядерні удари

1335
01:59:19,259 --> 01:59:22,427
строго по командних пунктах восьми держав,

1336
01:59:22,428 --> 01:59:24,137
які контролює Сутність.

1337
01:59:24,138 --> 01:59:27,225
Пекін. Ісламабад. Лондон.

1338
01:59:27,976 --> 01:59:31,311
Москва. Нью-Делі. Париж.

1339
01:59:31,312 --> 01:59:34,022
Пхеньян. І Тель-Авів.

1340
01:59:34,023 --> 01:59:35,899
Жертви.

1341
01:59:35,900 --> 01:59:39,487
Приблизна кількість
загиблих від перших ударів.

1342
01:59:40,613 --> 01:59:43,824
А згодом, звісно, від подальших

1343
01:59:43,825 --> 01:59:45,784
радіоактивних опадів.

1344
01:59:45,785 --> 01:59:49,079
Оцінки... різняться.

1345
01:59:49,080 --> 01:59:53,250
Само собою, бомбардування
великих міст у восьми країнах

1346
01:59:53,251 --> 01:59:56,169
спричинить безпрецедентну політичну кризу.

1347
01:59:56,170 --> 02:00:00,632
І найімовірніше, призведе
до затяжної світової війни.

1348
02:00:00,633 --> 02:00:04,345
З погляду дипломатії
було б розважливо зробити...

1349
02:00:06,431 --> 02:00:07,307
жест.

1350
02:00:09,392 --> 02:00:11,185
Жест?

1351
02:00:11,186 --> 02:00:14,105
Пожертвувати своїм містом, у своїй країні.

1352
02:00:15,523 --> 02:00:17,650
Ми підготували перелік.

1353
02:00:19,694 --> 02:00:24,114
Міста впорядковано
за стратегічно-економічною важливістю.

1354
02:00:24,115 --> 02:00:25,116
А також...

1355
02:00:26,492 --> 02:00:27,994
ясна річ, за населеністю.

1356
02:00:28,661 --> 02:00:31,581
Ви принесете в жертву сто мільйонів душ...

1357
02:00:32,498 --> 02:00:34,459
щоб урятувати сім мільярдів.

1358
02:00:36,252 --> 02:00:38,086
Це не може бути реальністю.

1359
02:00:38,087 --> 02:00:39,296
Пані президент,

1360
02:00:39,297 --> 02:00:42,341
тепер ми в реальності Сутності.

1361
02:00:42,342 --> 02:00:45,678
Це шах і мат.

1362
02:01:02,529 --> 02:01:05,365
Сержанте артилерії, вашу зброю.

1363
02:01:06,533 --> 02:01:07,450
Що, сер?

1364
02:01:08,368 --> 02:01:10,787
Синку, ти мене чув. Давай сюди.

1365
02:01:25,718 --> 02:01:27,637
Головний сервер там.

1366
02:01:28,221 --> 02:01:30,890
Бенджі, Ґрейс, ви зі мною.

1367
02:01:31,599 --> 02:01:33,101
Усі інші, чекайте тут.

1368
02:01:34,352 --> 02:01:35,687
Там Ґебріел.

1369
02:01:36,312 --> 02:01:37,814
Дозволь піти з тобою.

1370
02:01:38,731 --> 02:01:40,567
Його час настане.

1371
02:02:04,215 --> 02:02:06,134
Це двері серверної.

1372
02:02:06,676 --> 02:02:08,385
Занадто відкрите місце.

1373
02:02:08,386 --> 02:02:10,471
Повертайтеся до наших.

1374
02:02:11,389 --> 02:02:13,599
Якщо Ґебріел там, він тебе вбʼє.

1375
02:02:13,600 --> 02:02:16,603
Йому треба звідси вийти
з ліквідатором і «Подковою».

1376
02:02:17,729 --> 02:02:20,690
Мною можна пожертвувати.
А вами обома – ні.

1377
02:02:21,649 --> 02:02:22,692
Він правий.

1378
02:02:32,535 --> 02:02:34,454
Подбай про команду.

1379
02:03:22,710 --> 02:03:24,546
Твоя фінальна розплата!

1380
02:03:44,065 --> 02:03:45,983
Потужність – 30 мегатонн.

1381
02:03:45,984 --> 02:03:50,320
Моя людина відпустить кнопку,
і в Сутності не залишиться сховку.

1382
02:03:50,321 --> 02:03:52,322
А що буде з тобою?

1383
02:03:52,323 --> 02:03:56,243
Мій літак перенесе мене
на мінімальну безпечну відстань.

1384
02:03:56,244 --> 02:04:00,163
Надійний, аналоговий, на радарі.

1385
02:04:00,164 --> 02:04:03,417
Я навіть запасний прихопив.
Про всяк випадок.

1386
02:04:03,418 --> 02:04:05,961
Ти серйозно вважаєш,
що знищивши цей архів,

1387
02:04:05,962 --> 02:04:07,629
можна запобігти ядерному запуску.

1388
02:04:07,630 --> 02:04:09,256
Я думаю, Сутність блефує.

1389
02:04:09,257 --> 02:04:11,174
Не знищить світ, якщо не зможе вціліти,

1390
02:04:11,175 --> 02:04:13,385
а вона не вціліє,
якщо ти не впустиш її сюди.

1391
02:04:13,386 --> 02:04:15,512
Давай сюди «Подкову»,

1392
02:04:15,513 --> 02:04:17,139
і я тебе відпущу.

1393
02:04:17,140 --> 02:04:20,434
- Чого б то я тобі вірив?
- Бо я хочу, щоб ти

1394
02:04:20,435 --> 02:04:22,936
і всі, до кого тобі не байдуже,

1395
02:04:22,937 --> 02:04:26,231
прожили довге життя
у світі, який я створю,

1396
02:04:26,232 --> 02:04:28,484
коли Сутність підпорядкується мені.

1397
02:04:29,027 --> 02:04:30,402
Ітане, ти переможений.

1398
02:04:30,403 --> 02:04:34,240
Якщо не сьогодні, то ще десь, в інший час.

1399
02:04:35,325 --> 02:04:37,534
Поки в мене є ця річ,

1400
02:04:37,535 --> 02:04:40,704
ти ходитимеш за мною слідом.

1401
02:04:40,705 --> 02:04:43,415
І «Подкова» сама мене знайде.

1402
02:04:43,416 --> 02:04:45,376
Так написано.

1403
02:04:45,960 --> 02:04:47,628
Нічого не написано.

1404
02:04:47,629 --> 02:04:50,131
Навряд чи Лютер би з тобою погодився.

1405
02:04:52,717 --> 02:04:54,051
А зараз

1406
02:04:54,052 --> 02:04:56,554
скажи, що я переміг!

1407
02:05:06,773 --> 02:05:07,814
Ти переміг.

1408
02:05:07,815 --> 02:05:10,026
Приємно звучить.

1409
02:05:10,568 --> 02:05:12,028
Повтори ще раз.

1410
02:05:13,863 --> 02:05:14,738
О, ні.

1411
02:05:14,739 --> 02:05:16,866
Руки так, щоб я бачив, скотина.

1412
02:05:49,691 --> 02:05:51,316
Давайте.

1413
02:05:51,317 --> 02:05:52,484
Час?

1414
02:05:52,485 --> 02:05:54,320
Вісімнадцять хвилин.

1415
02:05:58,783 --> 02:05:59,867
Я вас знаю.

1416
02:05:59,868 --> 02:06:01,326
Донлоу.

1417
02:06:01,327 --> 02:06:02,828
Вільям Донлоу.

1418
02:06:02,829 --> 02:06:04,872
Моя дружина, Тапіса.

1419
02:06:04,873 --> 02:06:08,917
Ганте, віддаю вам належне.
Ви зібрали непересічний загін.

1420
02:06:08,918 --> 02:06:13,297
Сутність там тремтить від страху
у своїх віртуальних штанцях.

1421
02:06:13,298 --> 02:06:17,342
Що я маю про це знати
і який був точний план?

1422
02:06:17,343 --> 02:06:20,637
Єдиний план – віддати цю річ йому
і відпустити, негайно.

1423
02:06:20,638 --> 02:06:23,307
Я маю віддати це йому і відпустити.

1424
02:06:23,308 --> 02:06:24,850
- Негайно.
- Негайно.

1425
02:06:24,851 --> 02:06:26,853
- Зараз.
- Зараз...

1426
02:06:27,353 --> 02:06:29,062
президент Сполучених Штатів

1427
02:06:29,063 --> 02:06:31,899
готується стерти
з лиця землі мільйони душ.

1428
02:06:31,900 --> 02:06:37,487
Бо наш Ітан не вірить у те, що хтось
може спокійно контролювати Сутність.

1429
02:06:37,488 --> 02:06:40,407
Хтось вважає це розумним?

1430
02:06:40,408 --> 02:06:43,411
Може, спитайте команду «Севастополя».

1431
02:06:45,914 --> 02:06:47,706
- Час?
- Сімнадцять секунд, сер.

1432
02:06:47,707 --> 02:06:48,665
Кіттрідж.

1433
02:06:48,666 --> 02:06:51,001
Вас би тут не було,
якби Ітан не мав плану.

1434
02:06:51,002 --> 02:06:53,545
Той, хто посвятить мене в цей план,

1435
02:06:53,546 --> 02:06:57,424
збереже мільйони життів
і уникне долі інших.

1436
02:06:57,425 --> 02:06:59,885
Час спливає. Треба віддалитися
на безпечну відстань.

1437
02:06:59,886 --> 02:07:01,053
Чому ми й досі тут?

1438
02:07:01,054 --> 02:07:04,181
Бо тут він. І він.

1439
02:07:04,182 --> 02:07:06,601
А це має якесь значення.

1440
02:07:07,352 --> 02:07:08,894
От-от, буквально зараз

1441
02:07:08,895 --> 02:07:11,813
Ітан розкаже мені, що це таке.

1442
02:07:11,814 --> 02:07:14,525
Я давно його знаю.

1443
02:07:14,526 --> 02:07:19,906
Він не дозволить, щоб щось сталося
з його коштовним загоном.

1444
02:07:24,327 --> 02:07:26,287
Це вічна схема, правда?

1445
02:07:26,996 --> 02:07:30,040
Ти відмовляєшся жертвувати

1446
02:07:30,041 --> 02:07:32,585
тими, хто тобі близький.

1447
02:07:34,879 --> 02:07:37,215
Ось чому ми й досі тут.

1448
02:07:38,216 --> 02:07:39,633
Усе скінчено.

1449
02:07:39,634 --> 02:07:41,302
Нічого ганебного в цьому нема.

1450
02:07:41,928 --> 02:07:42,887
Просто...

1451
02:07:44,013 --> 02:07:45,390
розкажи, чого я не знаю.

1452
02:07:46,015 --> 02:07:46,975
Час.

1453
02:08:02,365 --> 02:08:04,075
- Добре.
- Зараз!

1454
02:08:20,341 --> 02:08:21,509
Ґебріел!

1455
02:08:24,679 --> 02:08:27,682
Періс, Ґебріел! Убий його!

1456
02:08:31,895 --> 02:08:35,023
Деґа! Ґебріел! Застрель його! Вбий!

1457
02:08:37,400 --> 02:08:39,359
Спіймай мене, якщо зможеш, Ітане!

1458
02:08:39,360 --> 02:08:40,694
Забери в нього ліквідатор.

1459
02:08:40,695 --> 02:08:43,406
Ми – в серверну, впустимо Сутність.

1460
02:08:47,202 --> 02:08:48,953
Ітане, ми розберемося.

1461
02:08:49,537 --> 02:08:51,705
Ти забув про бомбу. Ядерну бомбу.

1462
02:08:51,706 --> 02:08:53,540
Ми розберемося.

1463
02:08:53,541 --> 02:08:54,750
- Ітане!
- Бенджі.

1464
02:08:54,751 --> 02:08:56,335
Іди! Я все владнаю.

1465
02:08:56,336 --> 02:08:57,378
Уперед.

1466
02:09:01,216 --> 02:09:02,467
Одна мить.

1467
02:09:08,556 --> 02:09:10,475
Періс! Прикривай!

1468
02:09:13,394 --> 02:09:14,395
Гант!

1469
02:09:19,067 --> 02:09:20,735
Я думав, він ніколи не поїде.

1470
02:09:24,822 --> 02:09:26,658
Ми розберемося.

1471
02:09:33,748 --> 02:09:34,915
Бріґґс, треба йти.

1472
02:09:34,916 --> 02:09:37,210
- Тобі з цим жити.
- Уперед.

1473
02:11:58,226 --> 02:11:59,977
Її точно можна знешкодити.

1474
02:11:59,978 --> 02:12:01,395
Якщо й відвернемо реакцію,

1475
02:12:01,396 --> 02:12:03,897
то вибуху від цих детонаторів не зупинити.

1476
02:12:03,898 --> 02:12:05,691
У серверній можна врятуватися?

1477
02:12:05,692 --> 02:12:08,986
Тільки якщо хтось залишиться
і відверне критичну небезпеку.

1478
02:12:08,987 --> 02:12:12,866
Але сама ця людина не вціліє.

1479
02:12:14,075 --> 02:12:16,786
Хто житиме, а хто помре?

1480
02:12:19,873 --> 02:12:23,710
Ми займемося бомбою. А ви
заберіть Бенджі в серверну.

1481
02:12:24,502 --> 02:12:26,337
Часу на обговорення нема. Йдіть.

1482
02:12:26,713 --> 02:12:28,047
Ми ще побачимося.

1483
02:12:31,593 --> 02:12:32,926
Притискай.

1484
02:12:32,927 --> 02:12:35,263
Тримаю.

1485
02:12:36,848 --> 02:12:38,224
Я залишуся з ними.

1486
02:12:39,017 --> 02:12:41,436
Мені нема чого робити в серверній.

1487
02:12:42,020 --> 02:12:43,354
Удачі.

1488
02:12:44,689 --> 02:12:45,690
Удачі.

1489
02:14:15,071 --> 02:14:16,405
Де ви цього навчилися?

1490
02:14:16,406 --> 02:14:18,408
Я не казав, що навчився.

1491
02:14:37,093 --> 02:14:39,095
- Це погано.
- Що таке?

1492
02:14:39,762 --> 02:14:41,889
Навздогад це напружений пневмоторакс.

1493
02:14:41,890 --> 02:14:44,601
- Що це означає?
- Підвищення тиску в плевральній порожнині.

1494
02:14:45,560 --> 02:14:47,144
Легеня відмовляє.

1495
02:14:47,145 --> 02:14:50,773
Якщо не діяти швидко,
я задихнуся чи серце зупиниться.

1496
02:14:51,482 --> 02:14:53,735
У когось є лікарський досвід?

1497
02:14:55,111 --> 02:14:56,070
Я вбиваю людей.

1498
02:14:57,572 --> 02:14:58,655
На крайняк згодиться.

1499
02:14:58,656 --> 02:15:02,326
Ґрейс, хакни сервер,
щоб ми впустили Сутність.

1500
02:15:02,327 --> 02:15:04,746
Бери інструменти, йди до панелі. Періс.

1501
02:15:04,871 --> 02:15:06,039
Ти мене прооперуєш.

1502
02:15:08,416 --> 02:15:11,043
По-перше, заткни дірку від кулі.
Щоб не виходило повітря.

1503
02:15:11,044 --> 02:15:12,128
Загерметизуй.

1504
02:15:12,337 --> 02:15:13,171
Повʼязку.

1505
02:15:13,546 --> 02:15:14,505
Повʼязку, будь ласка.

1506
02:16:10,812 --> 02:16:11,938
Я зайшла. Що робити?

1507
02:16:12,689 --> 02:16:16,316
Ґрейс, знайди вимикач живлення
внутрішньої мережі сервера.

1508
02:16:16,317 --> 02:16:17,818
- Знайшла.
- Періс.

1509
02:16:17,819 --> 02:16:20,780
Ключиця... дорахуй до другого ребра.

1510
02:16:22,824 --> 02:16:23,658
А зараз...

1511
02:16:24,534 --> 02:16:25,743
...зроби надріз.

1512
02:16:33,543 --> 02:16:34,459
Тримай.

1513
02:16:37,255 --> 02:16:38,089
Періс.

1514
02:16:38,547 --> 02:16:39,591
Усе буде добре.

1515
02:16:41,216 --> 02:16:42,718
До дна.

1516
02:16:49,475 --> 02:16:50,434
Що далі?

1517
02:16:50,435 --> 02:16:51,518
Ручка... в сумці.

1518
02:16:51,519 --> 02:16:52,520
Притискай.

1519
02:16:53,188 --> 02:16:54,605
Розбери її.

1520
02:16:54,606 --> 02:16:56,607
Ґрейс, ти знайшла вимикач?

1521
02:16:56,608 --> 02:16:58,650
- Так.
- Тепер вимкни.

1522
02:16:58,651 --> 02:17:00,320
- Що далі?
- Відкрий панель.

1523
02:17:01,654 --> 02:17:02,362
Що далі?

1524
02:17:02,363 --> 02:17:04,282
Встав у розріз.

1525
02:17:04,949 --> 02:17:06,284
Швидше.

1526
02:17:16,336 --> 02:17:17,670
Дякую.

1527
02:17:20,465 --> 02:17:22,049
Слава Богу.

1528
02:17:22,050 --> 02:17:23,967
Деґа, як там справи?

1529
02:17:24,886 --> 02:17:26,970
Тут усе під контролем.

1530
02:17:26,971 --> 02:17:29,140
Тримай дуже рівно.

1531
02:17:29,641 --> 02:17:32,226
Але не виймай.

1532
02:17:54,289 --> 02:17:55,917
<i>Ітане, все як я казав.</i>

1533
02:17:58,752 --> 02:18:00,338
Поки в мене є ліквідатор...

1534
02:18:01,714 --> 02:18:04,551
<i>«Подкова» сама мене знайде.</i>

1535
02:18:54,309 --> 02:18:56,310
- Стривайте.
- Що? Що таке?

1536
02:18:56,311 --> 02:18:58,644
Можливо, є інший вихід.

1537
02:18:58,645 --> 02:19:01,439
Ці кабелі заземлення
мають потрійний резерв.

1538
02:19:01,440 --> 02:19:03,817
Якщо розрізати будь-які три одночасно,

1539
02:19:03,818 --> 02:19:06,486
можна відтермінувати вибух детонаторів.

1540
02:19:06,487 --> 02:19:08,906
Комусь вистачить часу
добігти до серверної.

1541
02:19:08,907 --> 02:19:10,408
Скільки часу?

1542
02:19:11,409 --> 02:19:13,243
Десять секунд. Можливо.

1543
02:19:14,329 --> 02:19:16,831
Встигнете до тих дверей за десять секунд?

1544
02:19:19,833 --> 02:19:22,251
Є лише один спосіб
дізнатися. Дай тріскачку.

1545
02:19:22,252 --> 02:19:24,087
Відкрила. Що тепер?

1546
02:19:24,088 --> 02:19:25,631
Небезпека ще не минула.

1547
02:19:25,632 --> 02:19:27,758
У мене от-от різко впаде тиск

1548
02:19:27,759 --> 02:19:30,928
і я знепритомнію,
тому треба працювати швидко.

1549
02:19:30,929 --> 02:19:34,430
У сумці з інструментами є приймач.
Срібляста коробочка, дві лампочки.

1550
02:19:34,431 --> 02:19:35,681
Знайшла.

1551
02:19:35,682 --> 02:19:38,602
Зʼєднай її із сонячними панелями
сервера й зроби антену.

1552
02:19:38,603 --> 02:19:41,313
Так будемо знати,
коли Ітан завантажить ліквідатор.

1553
02:19:41,314 --> 02:19:43,774
- Ясно.
- А тут починаються труднощі.

1554
02:19:43,775 --> 02:19:48,237
У нижньому правому кутку –
пучок синіх, чорних й червоних кабелів.

1555
02:19:48,238 --> 02:19:50,113
Знайшла. Пояснюй.

1556
02:19:50,114 --> 02:19:53,033
Розріж два кабелі в конкретному порядку,

1557
02:19:53,034 --> 02:19:57,121
але в жодному разі не ріж...

1558
02:19:59,624 --> 02:20:00,624
Бенджі!

1559
02:20:00,625 --> 02:20:01,750
...червоних!

1560
02:20:01,751 --> 02:20:03,460
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 1

1561
02:20:03,461 --> 02:20:06,630
Пані президент, як міністр оборони,

1562
02:20:06,631 --> 02:20:10,509
звертаю вашу увагу на CONPLAN 8044,

1563
02:20:10,510 --> 02:20:13,262
обраний варіант атаки 9.1.

1564
02:20:13,263 --> 02:20:16,014
Точковий ядерний удар по командних центрах

1565
02:20:16,015 --> 02:20:19,101
восьми держав,
які тепер контролює Сутність.

1566
02:20:19,102 --> 02:20:23,898
Разом з американським містом,
яким ви вирішили пожертвувати.

1567
02:20:25,358 --> 02:20:26,442
Печиво.

1568
02:20:39,664 --> 02:20:41,833
Ти говорила із сином?

1569
02:20:43,501 --> 02:20:45,502
Що я йому скажу?

1570
02:20:45,503 --> 02:20:47,672
Код автентифікації верифіковано.

1571
02:20:52,093 --> 02:20:53,511
Ну давай!

1572
02:21:04,898 --> 02:21:06,440
Та ну, Ітане.

1573
02:21:06,441 --> 02:21:07,941
<i>Вчися визнавати поразку.</i>

1574
02:21:07,942 --> 02:21:10,528
<i>Ще мить – і твій загін буде мертвий.</i>

1575
02:21:11,112 --> 02:21:13,781
<i>А Сутність не матиме більше сховку.</i>

1576
02:21:27,837 --> 02:21:29,922
<i>Я закопаю тебе в землю.</i>

1577
02:21:29,923 --> 02:21:32,549
<i>«Подкова» буде моя,</i>

1578
02:21:32,550 --> 02:21:35,219
<i>і Сутність підпорядкується мені.</i>

1579
02:21:35,220 --> 02:21:37,388
<i>Це питання часу.</i>

1580
02:21:40,058 --> 02:21:42,267
Ми відвернемо ядерну реакцію,

1581
02:21:42,268 --> 02:21:43,602
але детонатори вибухнуть.

1582
02:21:43,603 --> 02:21:44,729
Масштаб вибуху?

1583
02:21:45,688 --> 02:21:47,232
Вибух буде сильний?

1584
02:21:48,983 --> 02:21:49,943
<i>Сильний.</i>

1585
02:21:50,693 --> 02:21:52,402
Мусимо дати Ітану якнайбільше часу.

1586
02:21:52,403 --> 02:21:54,822
Останній розріз робіть лише від безвиході.

1587
02:22:01,037 --> 02:22:02,080
Пані президент,

1588
02:22:02,747 --> 02:22:04,916
можна починати запуск.

1589
02:22:34,237 --> 02:22:35,153
Що ви робите?

1590
02:22:35,154 --> 02:22:38,282
Те, що треба було зробити одразу.

1591
02:22:38,283 --> 02:22:42,995
Накажіть центру стратегічного
командування США вимкнути живлення.

1592
02:22:42,996 --> 02:22:45,456
Переведіть наші ракети в автономний режим.

1593
02:22:46,416 --> 02:22:47,708
Вирубити все.

1594
02:22:47,709 --> 02:22:51,795
Пані президент, тоді країна
буде цілковито беззахисна.

1595
02:22:51,796 --> 02:22:56,425
Але Сутність не добереться до найбільшого
ядерного арсеналу на планеті.

1596
02:22:56,426 --> 02:22:57,968
Телефонуйте.

1597
02:22:57,969 --> 02:22:59,052
Слава Богу.

1598
02:22:59,053 --> 02:23:02,973
Ми єдина держава на планеті,
наділена силою напасти на Сутність!

1599
02:23:02,974 --> 02:23:05,809
А ще ми єдина держава,
наділена силою вибору.

1600
02:23:05,810 --> 02:23:08,061
Сьогодні мій вибір – не нападати.

1601
02:23:08,062 --> 02:23:11,815
Пані президент, подумайте.
Ви робите жахливу помилку!

1602
02:23:11,816 --> 02:23:14,151
Заради країни, послухайтеся голосу розуму.

1603
02:23:14,152 --> 02:23:15,569
Саме його я і слухаю.

1604
02:23:15,570 --> 02:23:17,654
Зʼєднайте зі штаб-квартирою командування.

1605
02:23:17,655 --> 02:23:20,115
Якщо ви не натиснете кнопку,
загинуть мільйони людей.

1606
02:23:20,116 --> 02:23:22,326
І ще мільйони загинуть, якщо натисне!

1607
02:23:22,327 --> 02:23:24,244
Хто дав нам право вирішувати, кому жити?

1608
02:23:24,245 --> 02:23:26,413
Вона склала присягу Президента.

1609
02:23:26,414 --> 02:23:29,458
Через 20 хвилин після запуску
це все не матиме значення!

1610
02:23:29,459 --> 02:23:30,918
Я погоджуюся з президенткою.

1611
02:23:30,919 --> 02:23:34,213
Поки ми тут стовбичимо,
Сутність готується напасти!

1612
02:23:34,214 --> 02:23:38,300
Джентльмени, ви можете жити
в реальності Сутності. А я не буду.

1613
02:23:38,301 --> 02:23:39,843
З вами говоритиме президент.

1614
02:23:39,844 --> 02:23:41,803
Офіс генерала Овертона.

1615
02:23:41,804 --> 02:23:46,016
Генерале Овертон, це президент,
дзвоню з незвичним наказом.

1616
02:23:46,017 --> 02:23:48,727
Дуже уважно вислухайте мої вказівки

1617
02:23:48,728 --> 02:23:51,189
і виконуйте неухильно без вагань.

1618
02:23:58,613 --> 02:24:00,281
- Пані президент?
- Я в порядку.

1619
02:24:16,005 --> 02:24:17,215
Генерале!

1620
02:24:19,676 --> 02:24:21,427
Пані президент.

1621
02:24:35,650 --> 02:24:38,110
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ

1622
02:24:38,111 --> 02:24:41,072
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ

1623
02:25:07,432 --> 02:25:09,600
Сутність уже заправляє ракети,

1624
02:25:09,601 --> 02:25:11,977
але перед запуском їй потрібен сховок.

1625
02:25:11,978 --> 02:25:14,605
- Ґрейс, розказуй.
- Я все зробила. Готово.

1626
02:25:14,606 --> 02:25:15,939
Приймач підключено.

1627
02:25:15,940 --> 02:25:18,484
Добре. Поїхали.
Тепер знову вмикаємо живлення.

1628
02:25:22,030 --> 02:25:23,614
Приймач активовано. Горить червоне.

1629
02:25:23,615 --> 02:25:24,948
<i>Деґа, як наші справи?</i>

1630
02:25:24,949 --> 02:25:27,784
Виймаємо останній детонатор.
Готові різати запобіжники.

1631
02:25:27,785 --> 02:25:29,369
На годиннику чотири хвилини.

1632
02:25:29,370 --> 02:25:31,038
Зрозуміло. Чотири хвилини.

1633
02:25:31,039 --> 02:25:32,040
Вставляй диск.

1634
02:25:33,374 --> 02:25:34,458
Готово.

1635
02:25:34,459 --> 02:25:37,002
Тепер стеж за індикаторами на приймачі.

1636
02:25:37,003 --> 02:25:38,880
Коли червоний стане...

1637
02:25:40,798 --> 02:25:42,049
Що? Вибачте.

1638
02:25:42,050 --> 02:25:44,051
Коли червоний стане зеленим,

1639
02:25:44,052 --> 02:25:47,262
Ітан підключив ліквідатор до «Подкови»

1640
02:25:47,263 --> 02:25:49,806
і Сутність заражено Лютеровим алгоритмом.

1641
02:25:49,807 --> 02:25:50,807
Далі що?

1642
02:25:50,808 --> 02:25:54,812
Тоді ти переріжеш
червоний кабель і впустиш Сутність.

1643
02:25:55,813 --> 02:25:59,150
Треба тільки, щоб Ітан дістав ліквідатор.

1644
02:25:59,901 --> 02:26:01,528
Він упорається.

1645
02:27:26,070 --> 02:27:27,822
Давай!

1646
02:29:35,700 --> 02:29:37,202
СТАРТЕР

1647
02:30:30,255 --> 02:30:33,257
Тільки один з нас має парашут!

1648
02:30:33,258 --> 02:30:34,425
Удачі!

1649
02:31:20,555 --> 02:31:22,222
Час майже закінчився.

1650
02:31:22,223 --> 02:31:25,017
На 10 секундах я почну
зворотний відлік на три.

1651
02:31:25,018 --> 02:31:27,519
Три, два, один, ріж.

1652
02:31:27,520 --> 02:31:29,438
І ми щодуху помчимо до дверей.

1653
02:31:29,439 --> 02:31:31,648
Памʼятай: коли диск засвітиться,

1654
02:31:31,649 --> 02:31:33,484
ти знатимеш, що Сутність у ньому.

1655
02:31:34,194 --> 02:31:35,653
У тебе 100 мілісекунд.

1656
02:31:36,571 --> 02:31:37,822
Одна мить.

1657
02:32:40,301 --> 02:32:42,387
Де ж ти, Ітане?

1658
02:33:05,034 --> 02:33:06,077
Ітан!

1659
02:34:39,712 --> 02:34:41,297
Президент, слухаю.

1660
02:34:52,308 --> 02:34:53,518
Йому вдалося.

1661
02:34:56,896 --> 02:35:00,316
Тому сучому сину все вдалося.

1662
02:35:25,884 --> 02:35:27,343
<i>Привіт, брате.</i>

1663
02:35:30,138 --> 02:35:32,514
<i>Якщо ти це слухаєш,</i>

1664
02:35:32,515 --> 02:35:34,725
<i>світ усе ще існує.</i>

1665
02:35:34,726 --> 02:35:36,227
<i>І ти теж.</i>

1666
02:35:37,187 --> 02:35:41,107
<i>Для протоколу: я ніколи
ні на мить не сумнівався.</i>

1667
02:35:43,026 --> 02:35:46,196
<i>Я знав, що ти знайдеш рішення.</i>

1668
02:35:47,405 --> 02:35:49,073
<i>Ти завжди його знаходиш.</i>

1669
02:35:51,826 --> 02:35:55,245
<i>Надіюся, з часом ти зрозумієш,
що це життя –</i>

1670
02:35:55,246 --> 02:35:58,457
<i>не якась примха долі.</i>

1671
02:35:58,458 --> 02:36:01,627
<i>Це було твоє покликання.</i>

1672
02:36:01,628 --> 02:36:03,379
<i>Твоє призначення.</i>

1673
02:36:04,047 --> 02:36:07,884
<i>Призначення, яке торкнулося
всіх живих істот.</i>

1674
02:36:10,220 --> 02:36:14,766
<i>Подобається тобі це чи ні,
ми господарі своєї долі.</i>

1675
02:36:15,725 --> 02:36:18,603
<i>Нічого не написано.</i>

1676
02:36:19,604 --> 02:36:21,146
22 Травня 1996 року

1677
02:36:21,147 --> 02:36:22,524
<i>І наша справа,</i>

1678
02:36:23,650 --> 02:36:25,108
<i>хоч яка справедлива,</i>

1679
02:36:25,109 --> 02:36:27,444
<i>блякне в порівнянні</i>

1680
02:36:27,445 --> 02:36:29,363
<i>з наслідками</i>

1681
02:36:29,364 --> 02:36:31,199
<i>нашого впливу.</i>

1682
02:36:34,577 --> 02:36:37,079
<i>Будь-яка надія на краще майбутнє</i>

1683
02:36:37,080 --> 02:36:40,500
<i>походить від бажання
це майбутнє здійснити.</i>

1684
02:36:41,334 --> 02:36:46,338
<i>Майбутнє, що відображатиме
міру добра в нас самих.</i>

1685
02:36:46,339 --> 02:36:47,756
Керування вогнем!

1686
02:36:47,757 --> 02:36:50,175
<i>І все, що є доброго в наших душах...</i>

1687
02:36:50,176 --> 02:36:51,176
Відбій.

1688
02:36:51,177 --> 02:36:53,096
<i>...вимірюється добром,</i>

1689
02:36:53,763 --> 02:36:55,765
<i>яке ми робимо для інших.</i>

1690
02:36:58,977 --> 02:37:01,478
<i>Доля у нас спільна на всіх,</i>

1691
02:37:01,479 --> 02:37:03,273
<i>і майбутнє спільне.</i>

1692
02:37:07,110 --> 02:37:11,114
<i>Сума наших нескінченних рішень.</i>

1693
02:37:12,448 --> 02:37:16,034
<i>Одне таке майбутнє
будується на доброті, довірі</i>

1694
02:37:16,035 --> 02:37:18,663
<i>і взаєморозумінні...</i>

1695
02:37:22,041 --> 02:37:23,500
<i>якщо ми вирішимо</i>

1696
02:37:23,501 --> 02:37:25,837
<i>його прийняти.</i>

1697
02:37:28,923 --> 02:37:30,717
<i>Без вагань рушимо...</i>

1698
02:37:32,760 --> 02:37:35,471
<i>до світла, якого не бачимо.</i>

1699
02:37:38,808 --> 02:37:41,811
<i>Не лише заради своїх близьких...</i>

1700
02:37:45,398 --> 02:37:46,648
Привіт, мамо.

1701
02:37:46,649 --> 02:37:49,444
<i>...але й заради тих, кого не знаємо.</i>

1702
02:37:53,615 --> 02:37:57,327
<i>Надіюся, ти знаєш,
що я завжди любитиму тебе, брате.</i>

1703
02:37:58,161 --> 02:38:00,330
<i>Ми ще побачимося.</i>

1704
02:38:01,456 --> 02:38:03,374
<i>Сподіваюся, не дуже скоро.</i>

1705
02:38:10,048 --> 02:38:12,675
<i>Ти ще потрібен світові.</i>

1706
02:38:13,676 --> 02:38:15,928
<i>Звісно, люди про це не знатимуть.</i>

1707
02:38:15,929 --> 02:38:17,847
<i>Але ми знаємо.</i>

1708
02:38:20,350 --> 02:38:22,644
<i>Ми – ті, хто живе та вмирає</i>

1709
02:38:23,353 --> 02:38:25,438
<i>у тіні.</i>

1710
02:38:26,773 --> 02:38:31,528
<i>Це повідомлення самознищиться
через пʼять секунд.</i>

1711
02:38:32,862 --> 02:38:34,614
<i>Удачі, Ітане.</i>

1712
02:39:58,907 --> 02:40:01,116
МЕТРО

1713
02:40:01,117 --> 02:40:02,869
ТРАФАЛЬГАР-СКВЕР

1714
02:49:22,387 --> 02:49:24,389
Переклад субтитрів: Олена Любенко



