1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,541 --> 00:00:27,793
<i>Chúng ta sống, chết trong bóng tối</i>

4
00:00:27,794 --> 00:00:30,128
<i>vì những người mà ta yêu quý</i>

5
00:00:30,129 --> 00:00:32,464
<i>và cả những người ta không bao giờ gặp.</i>

6
00:00:34,384 --> 00:00:37,386
<i>Cái kết mày luôn lo sợ sắp xảy ra.</i>

7
00:00:37,387 --> 00:00:38,345
<i>Vật Phản Chúa.</i>

8
00:00:38,346 --> 00:00:40,847
<i>"Thực thể" này đa nhân cách.</i>

9
00:00:40,848 --> 00:00:42,724
<i>Thứ này có khả năng tư duy sao?</i>

10
00:00:42,725 --> 00:00:46,228
<i>Ký sinh trùng số có thể tự nhận thức,
tự học hỏi, thao túng sự thật</i>

11
00:00:46,229 --> 00:00:47,646
<i>xâm chiếm không gian mạng.</i>

12
00:00:47,647 --> 00:00:51,024
<i>Một kẻ thù vừa ở khắp nơi,
vừa không ở đâu và chẳng có trung tâm.</i>

13
00:00:51,025 --> 00:00:53,068
<i>Kiên nhẫn lắng nghe, nghiên cứu, theo dõi.</i>

14
00:00:53,069 --> 00:00:55,904
<i>Thu thập những bí mật cá nhân
sâu kín nhất suốt nhiều năm.</i>

15
00:00:55,905 --> 00:00:59,700
<i>Có khả năng dụ dỗ, tống tiền, hối lộ
hoặc trở thành bất kỳ ai nó muốn.</i>

16
00:00:59,701 --> 00:01:02,035
<i>Ethan, không phải tôi!
Anh đang nói với Thực thể.</i>

17
00:01:02,036 --> 00:01:04,997
<i>Bất cứ ai kiểm soát Thực thể
sẽ kiểm soát sự thật.</i>

18
00:01:04,998 --> 00:01:07,791
<i>...các trung tâm dữ liệu bảo mật nhất
đã bị xâm phạm, phá hoại.</i>

19
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
<i>Thực thể sẽ biết đích xác
cách làm suy yếu mọi sức mạnh.</i>

20
00:01:10,962 --> 00:01:12,588
<i>Biến đồng minh thành kẻ thù...</i>

21
00:01:12,589 --> 00:01:14,131
<i>Khai thác mọi điểm yếu của ta.</i>

22
00:01:14,132 --> 00:01:16,091
<i>...và kẻ thù thành quân xâm lược.</i>

23
00:01:16,092 --> 00:01:19,762
<i>Một sức mạnh hủy diệt không thể ngăn cản
sẵn sàng tàn phá mọi thứ.</i>

24
00:01:20,680 --> 00:01:24,184
<i>Thế giới đang thay đổi.
Sự thật dần biến mất.</i>

25
00:01:24,767 --> 00:01:26,311
<i>Chiến tranh sắp bùng nổ.</i>

26
00:01:53,046 --> 00:01:54,213
<i>Buổi tối tốt lành, Ethan.</i>

27
00:01:54,214 --> 00:01:56,173
<i>Tổng thống của cậu đây.</i>

28
00:01:56,174 --> 00:01:59,343
<i>Do cậu không hồi đáp bất kỳ ai,</i>

29
00:01:59,344 --> 00:02:01,387
<i>tôi nghĩ mình nên trực tiếp liên hệ.</i>

30
00:02:02,180 --> 00:02:04,139
<i>Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn cậu</i>

31
00:02:04,140 --> 00:02:07,769
<i>vì đã một đời phục vụ tận tụy
và không ngừng nghỉ.</i>

32
00:02:11,564 --> 00:02:15,568
<i>Thiếu đi sự cống hiến không mệt mỏi
của cậu cùng đồng đội,</i>

33
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
<i>Trái Đất hẳn sẽ rất khác.</i>

34
00:02:19,781 --> 00:02:22,116
<i>Có khi giờ nó chẳng còn tồn tại.</i>

35
00:02:24,285 --> 00:02:25,954
<i>Mỗi rủi ro cậu từng chấp nhận,</i>

36
00:02:27,789 --> 00:02:30,291
<i>mỗi đồng đội cậu từng mất
trên chiến trường,</i>

37
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
<i>mỗi hy sinh cá nhân cậu từng trải qua...</i>

38
00:02:40,385 --> 00:02:43,930
<i>đều giúp cho thế giới này
lại được thấy bình minh.</i>

39
00:02:46,349 --> 00:02:50,728
<i>Đã 35 năm kể từ khi hoàn cảnh
đưa cậu đến với chúng tôi</i>

40
00:02:51,646 --> 00:02:53,606
<i>và cậu được trao lựa chọn.</i>

41
00:02:54,399 --> 00:02:56,608
<i>Kể từ khi IMF cứu cậu</i>

42
00:02:56,609 --> 00:02:58,444
<i>khỏi một đời tù tội.</i>

43
00:03:00,572 --> 00:03:02,949
<i>Và mặc dù không bao giờ
làm theo mệnh lệnh,</i>

44
00:03:03,741 --> 00:03:05,910
<i>nhưng cậu chưa từng
làm chúng tôi thất vọng.</i>

45
00:03:23,011 --> 00:03:25,638
<i>Cậu luôn là người cừ khôi nhất...</i>

46
00:03:27,223 --> 00:03:29,601
<i>trong những thời khắc đen tối nhất.</i>

47
00:03:36,232 --> 00:03:39,444
<i>Giờ tôi cần cậu trở thành con người đó.</i>

48
00:03:40,695 --> 00:03:43,197
<i>Trong những tháng
sau khi cậu tẩu thoát ở Áo,</i>

49
00:03:43,198 --> 00:03:47,284
<i>mọi ngóc ngách của không gian mạng
đã bị lây nhiễm thứ trí tuệ nhân tạo</i>

50
00:03:47,285 --> 00:03:50,705
<i>ký sinh, thao túng sự thật
mà ta gọi là Thực thể.</i>

51
00:03:51,331 --> 00:03:52,456
<i>Dưới ảnh hưởng của nó,</i>

52
00:03:52,457 --> 00:03:55,792
<i>dữ liệu số trên toàn thế giới
đã trở nên sai lệch.</i>

53
00:03:55,793 --> 00:03:59,129
<i>Các quốc gia và người dân
không còn biết tin vào điều gì.</i>

54
00:03:59,130 --> 00:04:00,339
<i>Đối kháng,</i>

55
00:04:00,340 --> 00:04:03,967
{\an8}<i>công kích và thiết quân luật
tạo nên trật tự thế giới mới.</i>

56
00:04:03,968 --> 00:04:06,220
<i>Lợi dụng bầu không khí hoang mang này,</i>

57
00:04:06,221 --> 00:04:08,972
<i>Thực thể đã truyền cảm hứng
cho một giáo phái tận thế</i>

58
00:04:08,973 --> 00:04:11,934
<i>với những tín đồ quyết tâm
giải thoát thế giới khỏi tha hóa</i>

59
00:04:11,935 --> 00:04:14,019
<i>bằng sự diệt vong của nhân loại.</i>

60
00:04:14,020 --> 00:04:15,687
<i>Và Ngài phán với Noah: "Này..."</i>

61
00:04:15,688 --> 00:04:18,815
<i>"Ta sẽ cho nước lụt ngập mặt đất
để hủy diệt mọi sinh vật."</i>

62
00:04:18,816 --> 00:04:21,026
<i>Những đứa con nguyên tử
sẽ trỗi dậy từ tro tàn.</i>

63
00:04:21,027 --> 00:04:23,278
<i>Và Thực thể sẽ giúp họ tái thiết.</i>

64
00:04:23,279 --> 00:04:27,741
<i>Lũ cuồng tín này đang bí mật thâm nhập
mọi cấp độ của cơ quan thực phi pháp luật,</i>

65
00:04:27,742 --> 00:04:30,160
<i>chính phủ và quân đội,</i>

66
00:04:30,161 --> 00:04:33,373
<i>tận tụy phục vụ mục tiêu tối thượng
của chủ nhân kỹ thuật số.</i>

67
00:04:34,457 --> 00:04:37,000
<i>Hy vọng duy nhất để kiểm soát Thực thể</i>

68
00:04:37,001 --> 00:04:40,212
<i>nằm ở việc tìm ra nguyên bản mã nguồn.</i>

69
00:04:40,213 --> 00:04:44,341
<i>Nếu có ai biết tung tích mã nguồn
thì đó chính là gã này.</i>

70
00:04:44,342 --> 00:04:48,762
<i>Danh tính, quá khứ,
sự tồn tại của hắn đã bị xóa sạch,</i>

71
00:04:48,763 --> 00:04:53,767
<i>điều đó cho thấy
hắn đang hoặc từng liên minh với Thực thể.</i>

72
00:04:53,768 --> 00:04:57,354
<i>Chính quyền nước Áo
đã bắt giữ tòng phạm của hắn.</i>

73
00:04:57,355 --> 00:05:00,108
<i>Nhưng cô ta từ chối khai báo.</i>

74
00:05:00,608 --> 00:05:03,527
<i>Chuyện đó dẫn chúng tôi trở lại với cậu.</i>

75
00:05:03,528 --> 00:05:07,865
<i>Cậu đang giữ một chiếc chìa khóa
được tin là yếu tố sống còn</i>

76
00:05:07,866 --> 00:05:10,909
<i>trong cuộc đấu tranh
giành lấy mã nguồn của Thực thể.</i>

77
00:05:10,910 --> 00:05:12,369
<i>Nhưng cậu từ chối giao nộp...</i>

78
00:05:12,370 --> 00:05:13,620
MẤT TÍCH

79
00:05:13,621 --> 00:05:16,540
<i>...do lo sợ chính phủ nào đó
sẽ biến AI độc hại này thành vũ khí</i>

80
00:05:16,541 --> 00:05:18,792
<i>chống lại phần còn lại của thế giới.</i>

81
00:05:18,793 --> 00:05:21,211
<i>Thay vào đó,
cậu quyết tâm tiêu diệt Thực thể,</i>

82
00:05:21,212 --> 00:05:25,591
<i>một hành động liều lĩnh, có thể khiến
không gian mạng bị hủy hoại hoàn toàn.</i>

83
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
<i>Điều đó sẽ xóa sổ nền kinh tế toàn cầu,</i>

84
00:05:28,094 --> 00:05:32,265
<i>đẩy thế giới vào chiến tranh
và nạn đói không hồi kết.</i>

85
00:05:33,391 --> 00:05:35,809
<i>Đặc vụ Hunt. Ethan.</i>

86
00:05:35,810 --> 00:05:38,103
<i>Xin hãy đầu hàng.</i>

87
00:05:38,104 --> 00:05:41,441
<i>Nếu không, tay cậu
sẽ nhuốm máu của cả thế giới.</i>

88
00:05:42,025 --> 00:05:46,070
<i>Lời nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây.</i>

89
00:05:46,821 --> 00:05:48,573
<i>Về nhà thôi, Ethan,</i>

90
00:05:49,073 --> 00:05:51,326
<i>và đem cho chúng tôi chiếc chìa khóa đó.</i>

91
00:06:02,879 --> 00:06:08,760
Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay!
Chấm dứt ngay đi!

92
00:06:18,895 --> 00:06:21,981
Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay!
Chấm dứt ngay đi!

93
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
{\an8}CẢNH BÁO
KHU VỰC BỊ CẤM SỬ DỤNG

94
00:07:25,795 --> 00:07:26,754
Chào cậu, Ethan.

95
00:07:28,089 --> 00:07:29,089
Chào, Luther.

96
00:07:29,090 --> 00:07:32,175
Bỏ qua phần trang trí giùm nhé.
Ở Ritz kín phòng rồi.

97
00:07:32,176 --> 00:07:35,178
Vài tấm rèm, mấy chiếc gối tựa, và...

98
00:07:35,179 --> 00:07:36,514
Phải, tủ lạnh mini.

99
00:07:39,309 --> 00:07:40,935
Bàn bi lắc.

100
00:07:48,109 --> 00:07:49,819
- Người anh em.
- Chào cậu.

101
00:07:53,865 --> 00:07:57,785
Tôi luôn mừng
khi thấy cậu còn chưa xanh cỏ.

102
00:07:59,370 --> 00:08:01,456
Tôi lo anh làm việc vất vả quá.

103
00:08:02,373 --> 00:08:04,374
Đừng lo cho ông lão Luther này.

104
00:08:04,375 --> 00:08:05,460
Được.

105
00:08:06,127 --> 00:08:08,713
Thế... anh phát hiện được gì rồi?

106
00:08:10,089 --> 00:08:11,216
Nhiều lắm.

107
00:08:12,842 --> 00:08:14,552
Nhiều hơn tôi mong đợi.

108
00:08:16,471 --> 00:08:19,223
- Vậy, kế hoạch thế nào?
- Đầu tiên,

109
00:08:19,224 --> 00:08:21,350
chúng ta phải tìm Gabriel.

110
00:08:21,351 --> 00:08:23,394
Làm sao để tìm hắn?

111
00:08:26,105 --> 00:08:28,942
NHÀ TÙ GRAZ-KARLAU
NƯỚC ÁO

112
00:08:36,449 --> 00:08:37,949
Mày sẽ phản bội bọn tao

113
00:08:37,950 --> 00:08:40,453
bởi hắn tha mạng cho mày.

114
00:09:34,424 --> 00:09:35,466
DỪNG LẠI. DỪNG LẠI.

115
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
Khoan, khoan, khoan đã!

116
00:09:41,890 --> 00:09:43,807
Tại sao...

117
00:09:43,808 --> 00:09:46,019
anh lại tha mạng tôi?

118
00:09:50,815 --> 00:09:51,982
Khoan, khoan đã!

119
00:09:51,983 --> 00:09:54,818
Cậu mà báo, là coi như tận thế.
Đơn giản vậy thôi.

120
00:09:54,819 --> 00:09:55,986
Degas, đúng không?

121
00:09:55,987 --> 00:09:57,738
Thời gian không còn nữa.

122
00:09:57,739 --> 00:10:00,490
Cậu bắt bọn tôi
thì không còn ai ngăn chặn nổi nó đâu.

123
00:10:00,491 --> 00:10:02,201
Một phần trong cậu biết mà.

124
00:10:02,202 --> 00:10:03,161
Tôi có thể thấy.

125
00:10:04,662 --> 00:10:07,831
- Vì Chúa, hãy tin anh ấy!
- Khoan, khoan, đừng! Không sao!

126
00:10:07,832 --> 00:10:10,667
Degas, không sao.
Chuyện không còn là giữa các quốc gia.

127
00:10:10,668 --> 00:10:12,711
Giữa các tư tưởng hay giáo lý đối nghịch.

128
00:10:12,712 --> 00:10:15,840
Mà là giữa kẻ giữ được bình tĩnh
và kẻ hoảng loạn.

129
00:10:16,633 --> 00:10:19,301
Thực thể muốn cậu sợ hãi,
muốn tất cả sợ hãi.

130
00:10:19,302 --> 00:10:21,178
Nó muốn chúng ta chia rẽ.

131
00:10:21,179 --> 00:10:23,680
Nó muốn cậu giao nộp chúng tôi.

132
00:10:23,681 --> 00:10:25,600
Đừng làm vậy.

133
00:10:30,355 --> 00:10:31,940
Anh ta sẽ ổn thôi.

134
00:10:32,440 --> 00:10:33,358
Xin cậu, Degas.

135
00:10:35,485 --> 00:10:36,778
Làm ơn.

136
00:11:06,850 --> 00:11:08,393
Chúng ta là bạn.

137
00:11:19,320 --> 00:11:20,446
Gabriel...

138
00:11:21,322 --> 00:11:22,866
Hắn đang ở đâu?

139
00:11:25,243 --> 00:11:28,621
ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
LONDON

140
00:11:29,956 --> 00:11:32,082
<i>Không có hỗ trợ, anh không nên vào trong.</i>

141
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
<i>Benji, khỏi lo. Ta làm được.</i>

142
00:11:34,168 --> 00:11:36,670
- Đây là ý tưởng tệ hại.
<i>- Cứ bình tĩnh.</i>

143
00:11:36,671 --> 00:11:38,922
Ethan, nơi này nhung nhúc mật vụ.

144
00:11:38,923 --> 00:11:40,173
<i>Anh ra khỏi đó đi.</i>

145
00:11:40,174 --> 00:11:43,010
Tôi thấy họ rồi. Không sao.
Bình tĩnh đi, Benji.

146
00:11:43,011 --> 00:11:45,470
Gabriel chắc không liều lĩnh
tới dự tiệc đâu.

147
00:11:45,471 --> 00:11:46,597
<i>Hủy nhiệm vụ đi.</i>

148
00:11:46,598 --> 00:11:50,101
Không, cứ giữ bình tĩnh. Hắn ở đây.

149
00:11:50,727 --> 00:11:51,852
Hắn phải ở đây.

150
00:11:51,853 --> 00:11:54,479
- Vì Chúa, hủy đi!
<i>- Ta sẽ tìm ra cách.</i>

151
00:11:54,480 --> 00:11:56,774
Chưa có vấn đề gì.

152
00:12:01,738 --> 00:12:03,531
Ở yên đó.

153
00:12:05,533 --> 00:12:06,659
Cấm động đậy, Hunt.

154
00:12:10,288 --> 00:12:12,457
Anh có chắc đúng là tôi không?

155
00:12:16,711 --> 00:12:19,254
Tất cả đơn vị, chúng tôi tóm được Hunt.

156
00:12:19,255 --> 00:12:20,798
Họ không nghe thấy đâu.

157
00:12:26,930 --> 00:12:28,139
Grace.

158
00:12:39,442 --> 00:12:42,069
Tôi thậm chí không thấy cô lấy nó.

159
00:12:42,070 --> 00:12:44,531
Điều gì phân biệt móc túi giỏi
với móc túi xuất sắc?

160
00:12:45,406 --> 00:12:46,657
Căn thời gian.

161
00:12:46,658 --> 00:12:48,243
Các quý anh?

162
00:12:54,123 --> 00:12:56,000
Nhẹ nhàng, chậm rãi thôi.

163
00:13:07,428 --> 00:13:09,264
Không có tư thù gì đâu nhé.

164
00:13:14,352 --> 00:13:16,395
Này, tôi thích tóc dài hơn đấy.

165
00:13:16,396 --> 00:13:19,731
Tôi thực sự cảm kích khi cô tới,
nhưng cô không nên ở đây.

166
00:13:19,732 --> 00:13:21,359
Tôi đâu có nhiều lựa chọn.

167
00:13:22,193 --> 00:13:23,694
Ông mong tôi phản bội anh ấy?

168
00:13:23,695 --> 00:13:26,947
Tôi mong cô cứu cậu ta khỏi chính cậu ta

169
00:13:26,948 --> 00:13:29,200
và thế giới khỏi cậu ta.

170
00:13:30,660 --> 00:13:31,536
Kittridge.

171
00:13:33,663 --> 00:13:36,540
Grace, cô tự chuốc lấy cả tấn rối ren rồi.

172
00:13:36,541 --> 00:13:38,667
Cả thế giới đang rối ren rồi, Ethan.

173
00:13:38,668 --> 00:13:41,379
Để cứu nó thì tôi chỉ tin anh thôi.

174
00:13:42,338 --> 00:13:45,091
Vậy kế hoạch thế nào?

175
00:13:51,514 --> 00:13:52,557
Grace!

176
00:13:55,143 --> 00:13:56,394
Grace.

177
00:13:59,606 --> 00:14:01,733
Gabriel có nhiệm vụ cho mày đó, Hunt.

178
00:14:05,737 --> 00:14:06,821
<i>Ethan, dậy đi!</i>

179
00:14:09,991 --> 00:14:12,327
Được rồi, ta phải làm gì?

180
00:14:13,578 --> 00:14:15,538
Hãy nói là anh có kế hoạch nhé.

181
00:14:20,168 --> 00:14:21,668
Chúng lấy đồng hồ của tôi rồi.

182
00:14:21,669 --> 00:14:24,172
- Đồng hồ của anh?
- Ừ, cả khuy măng-sét nữa.

183
00:14:24,672 --> 00:14:26,798
- Có dụng cụ cạy khóa ở trong.
- Hiểu rồi.

184
00:14:26,799 --> 00:14:30,261
Ta sẽ tìm cách thoát ra, được chứ?
Giờ nghe này.

185
00:14:32,889 --> 00:14:34,724
Chà, đã quá muộn.

186
00:14:35,683 --> 00:14:36,976
Sắp sửa rồi đấy.

187
00:14:37,977 --> 00:14:39,770
Nào, Grace, nhìn tôi.

188
00:14:39,771 --> 00:14:41,564
Cô sẽ vượt qua chuyện này.

189
00:14:43,733 --> 00:14:45,400
Vượt qua chuyện gì?

190
00:14:45,401 --> 00:14:47,612
Hãy cứ tự nhủ

191
00:14:48,321 --> 00:14:49,447
chỉ là đau đớn thôi.

192
00:14:56,746 --> 00:14:58,289
- Dừng tay!
- Đừng động vào hắn!

193
00:15:01,292 --> 00:15:02,961
Mày không thể làm hại hắn.

194
00:15:06,089 --> 00:15:07,966
Không phải cách đó.

195
00:15:09,717 --> 00:15:11,135
Nhớ vụ Thượng Hải không?

196
00:15:12,011 --> 00:15:13,096
Tên cô ta là gì nhỉ?

197
00:15:14,097 --> 00:15:15,639
<i>Julia!</i>

198
00:15:15,640 --> 00:15:17,808
<i>Từng là phu nhân Hunt.</i>

199
00:15:17,809 --> 00:15:19,727
Ethan quên nhắc đến ả sao?

200
00:15:20,728 --> 00:15:22,856
Một gã có tên Davian đã bắt cóc ả

201
00:15:23,940 --> 00:15:26,316
và đòi chuộc bằng một thứ
mà chỉ duy nhất Ethan

202
00:15:26,317 --> 00:15:29,820
có thể lấy được.

203
00:15:29,821 --> 00:15:32,489
<i>Davian gọi nó là Chân Thỏ.</i>

204
00:15:32,490 --> 00:15:33,992
<i>Nhưng nó còn mang tên khác.</i>

205
00:15:35,535 --> 00:15:37,077
Vật Phản Chúa.

206
00:15:37,078 --> 00:15:40,205
Chúng chưa từng nói cho mày
ống trụ đó chứa gì, nhỉ?

207
00:15:40,206 --> 00:15:42,332
Nhưng mày luôn băn khoăn.

208
00:15:42,333 --> 00:15:45,669
Đánh cắp Chân Thỏ chỉ là một sự kiện

209
00:15:45,670 --> 00:15:50,133
trong chuỗi hành động suốt cuộc đời,
lặp đi lặp lại không ngừng.

210
00:15:50,633 --> 00:15:54,887
Mỗi mạng sống cố gắng cứu lấy, hắn lại
đánh cược sinh mạng hàng triệu kẻ khác,

211
00:15:54,888 --> 00:15:56,930
ngày càng liều lĩnh hơn.

212
00:15:56,931 --> 00:16:01,185
Giờ thì số phận của mọi sinh linh
trên Trái Đất này

213
00:16:01,186 --> 00:16:03,687
đều trở thành trách nhiệm của hắn.

214
00:16:03,688 --> 00:16:06,732
Hẳn là mày kiệt sức rồi.

215
00:16:06,733 --> 00:16:08,026
Chiếc chìa khóa đâu?

216
00:16:08,776 --> 00:16:09,693
Thả cô ấy ra.

217
00:16:09,694 --> 00:16:12,779
- Rồi chúng ta bàn bạc.
- Không có thời gian đâu.

218
00:16:12,780 --> 00:16:16,033
Đêm nay một người mà mày yêu quý
sẽ bỏ mạng

219
00:16:16,034 --> 00:16:18,911
vì những người mà mày không bao giờ gặp

220
00:16:18,912 --> 00:16:21,705
trừ khi mày làm theo đúng như tao bảo.

221
00:16:21,706 --> 00:16:24,417
Lúc trên tàu hắn cũng bảo
chìa khóa sẽ là của hắn, nhớ chứ?

222
00:16:26,127 --> 00:16:27,212
Mày có một nhiệm vụ.

223
00:16:28,004 --> 00:16:32,132
<i>Lên tàu, lấy chìa khóa, xuống tàu.</i>

224
00:16:32,133 --> 00:16:36,553
<i>Chủ của mày phản ứng thế nào
sau khi biết mày làm hỏng chuyện?</i>

225
00:16:36,554 --> 00:16:38,096
Mày đã thất bại

226
00:16:38,097 --> 00:16:40,974
và giờ Thực thể bỏ rơi mày.

227
00:16:40,975 --> 00:16:43,436
Đội của mày sắp gặp họa đấy, Ethan.

228
00:16:44,354 --> 00:16:48,232
Tao biết Luther đang làm gì,
biết mày đang toan tính gì.

229
00:16:48,233 --> 00:16:50,776
Chống lại tao thì mày sẽ phải trả giá đắt.

230
00:16:50,777 --> 00:16:52,319
Nếu mày chịu hợp tác,

231
00:16:52,320 --> 00:16:54,279
tao có thể giúp.

232
00:16:54,280 --> 00:16:55,948
Để đổi lại điều gì?

233
00:16:55,949 --> 00:16:59,785
Mày đang tìm một tàu ngầm Nga
mất tích ngay từ chuyến đi đầu tiên.

234
00:16:59,786 --> 00:17:02,454
Chiếc K559 Sevastopol.

235
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
Tàu ngầm tân tiến hoàn toàn không thể
bị phát hiện bởi bất cứ dạng sonar nào.

236
00:17:06,459 --> 00:17:09,710
Và bí mật về khả năng tàng hình của nó
nằm ở đó.

237
00:17:09,711 --> 00:17:11,129
Podkova.

238
00:17:11,130 --> 00:17:16,133
<i>Một ổ đĩa thuật toán phản âm thanh
nằm trong quả cầu sonar của Sevastopol</i>.

239
00:17:16,134 --> 00:17:18,428
Mùa đông năm 2012,

240
00:17:18,429 --> 00:17:21,055
người Nga phát hiện
loại virus máy tính không rõ nguồn gốc

241
00:17:21,056 --> 00:17:23,016
lây lan khắp hạm đội Biển Đen của họ.

242
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
Một điệp viên ngầm kỹ thuật số.

243
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
Bọn tôi nghi loại virus bí ẩn đó
chỉ nhằm mục đích

244
00:17:28,147 --> 00:17:32,442
phá hoại Podkova,
khiến chiếc tàu ngầm có thể bị phát hiện.

245
00:17:32,443 --> 00:17:36,280
- Thay vào đó...
- Nó lừa thủy thủ đoàn tự đánh đắm mình.

246
00:17:36,281 --> 00:17:39,366
Thuyền trưởng! Ngư lôi không đáp lại.
Nó đang lao thẳng về phía ta!

247
00:17:39,367 --> 00:17:41,451
Ngư lôi của ta tự dẫn đường! Còn 400 mét!

248
00:17:41,452 --> 00:17:42,787
Bật báo động va...

249
00:17:44,497 --> 00:17:48,458
Nếu bọn tôi đúng,
thứ ta cần để tiêu diệt Thực thể,

250
00:17:48,459 --> 00:17:50,127
<i>nguyên bản mã nguồn của nó,</i>

251
00:17:50,128 --> 00:17:53,630
<i>đang được chôn bên trong
cầu sonar của Sevastopol</i>.

252
00:17:53,631 --> 00:17:57,551
<i>Ở đâu đó sâu dưới đáy đại dương,
đóng băng qua thời gian,</i>

253
00:17:57,552 --> 00:18:00,345
<i>nơi mà ngay cả Thực thể
cũng không thể tiếp cận.</i>

254
00:18:00,346 --> 00:18:04,641
<i>Lớp vỏ của Podkova được thiết kế
để tự hủy nếu có sự can thiệp.</i>

255
00:18:04,642 --> 00:18:06,477
Cách duy nhất để mở nó ra an toàn...

256
00:18:07,604 --> 00:18:11,148
là dùng chiếc chìa khóa chữ thập
được thiết kế đặc biệt.

257
00:18:11,149 --> 00:18:15,903
<i>Hai nửa của nó được giữ bởi thuyền trưởng
và chỉ huy phó của Sevastopol.</i>

258
00:18:15,904 --> 00:18:18,322
<i>Họ được lôi ra khỏi băng trôi</i>

259
00:18:18,323 --> 00:18:20,408
<i>hồi mùa xuân năm 2012</i>

260
00:18:21,326 --> 00:18:23,702
<i>nhờ các ngư dân Inuit.</i>

261
00:18:23,703 --> 00:18:25,329
<i>Một kẻ có kỹ năng như mày</i>

262
00:18:25,330 --> 00:18:30,585
có đầy đủ những gì cần thiết để định vị
chính xác tàu ngầm đó tới từng mét vuông.

263
00:18:31,544 --> 00:18:34,588
Mày tưởng tao sẽ đi lấy mã nguồn
rồi đem tới cho mày.

264
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
Tao không tưởng. Tao biết chắc.

265
00:18:37,550 --> 00:18:38,967
Tao sẽ thả mày đi.

266
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
Rồi mày sẽ đi tìm mã nguồn của Thực thể
và đem về cho tao

267
00:18:42,347 --> 00:18:44,598
để đổi lấy Grace.

268
00:18:44,599 --> 00:18:46,975
Rồi tao sẽ kiểm soát Thực thể,

269
00:18:46,976 --> 00:18:51,355
vị thần đèn trong truyền thuyết
mà mày đã thả ra.

270
00:18:51,356 --> 00:18:53,357
Chân Thỏ.

271
00:18:53,358 --> 00:18:54,775
Vật Phản Chúa.

272
00:18:54,776 --> 00:18:58,946
Thứ mày lấy ở Thượng Hải
không phải vũ khí sinh học hay hóa học.

273
00:18:58,947 --> 00:19:02,699
<i>Ống trụ mà mày đổi lấy Julia
có chứa mã độc.</i>

274
00:19:02,700 --> 00:19:05,494
Lớp bùn kỹ thuật số nguyên thủy

275
00:19:05,495 --> 00:19:08,080
đã tiến hóa thành một dạng vũ khí.

276
00:19:08,081 --> 00:19:10,666
Thứ vũ khí phương Đông
không thể đưa vào hoạt động.

277
00:19:10,667 --> 00:19:13,877
Thứ vũ khí phương Tây
có lẽ chẳng thể tự tạo ra.

278
00:19:13,878 --> 00:19:15,255
Anh đâu biết mình ăn cắp gì.

279
00:19:16,005 --> 00:19:17,381
Không ai trong chúng ta biết.

280
00:19:17,382 --> 00:19:19,300
Tôi biết lý do mình đánh cắp nó.

281
00:19:20,385 --> 00:19:21,885
Chúng bắt cóc vợ tôi.

282
00:19:21,886 --> 00:19:24,889
<i>Đánh cắp Chân Thỏ
là cách duy nhất để giành lại cô ấy.</i>

283
00:19:26,307 --> 00:19:29,059
Tôi cũng như Thực thể
đã đánh chìm tàu ngầm đó.

284
00:19:29,060 --> 00:19:31,603
Không có mày, Ethan,

285
00:19:31,604 --> 00:19:34,064
sẽ chẳng có Thực thể nào hết.

286
00:19:34,065 --> 00:19:37,568
Và nếu vài ngày tới,
mày không tìm thấy tàu ngầm đó...

287
00:19:37,569 --> 00:19:41,071
Đó sẽ là ngày tận thế như chúng ta biết.

288
00:19:41,072 --> 00:19:43,575
Tất cả sẽ là lỗi của hắn.

289
00:19:44,576 --> 00:19:46,243
Và hắn biết thế.

290
00:19:46,244 --> 00:19:48,328
Nhìn tao này.

291
00:19:48,329 --> 00:19:50,290
Bảo tao nói sai đi.

292
00:20:01,593 --> 00:20:02,760
Răng giả.

293
00:20:03,511 --> 00:20:05,138
Viên xyanua.

294
00:20:06,264 --> 00:20:10,017
Cắn một phát
thì sáu mươi giây sau mất mạng.

295
00:20:10,018 --> 00:20:11,476
Mày sẽ không thấy mã nguồn đó.

296
00:20:11,477 --> 00:20:13,229
Đừng chạm vào hắn!

297
00:20:13,855 --> 00:20:14,688
Nhổ ra.

298
00:20:14,689 --> 00:20:16,648
Thả cô ấy trước đã.

299
00:20:16,649 --> 00:20:17,941
Mày sẽ không cắn đâu.

300
00:20:17,942 --> 00:20:19,860
Tao chẳng còn gì để mất.

301
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
Nhưng Grace thì có.

302
00:20:22,071 --> 00:20:23,989
Mày chết rồi,

303
00:20:23,990 --> 00:20:26,451
ai sẽ cứu cô ta nhỉ?

304
00:20:27,619 --> 00:20:29,204
- Nhổ ra đi.
- Ethan.

305
00:20:30,455 --> 00:20:33,291
Hãy nhớ, Grace, chỉ là đau đớn thôi.

306
00:20:36,961 --> 00:20:38,129
- Cứu thương!
- Ethan!

307
00:20:41,382 --> 00:20:43,009
Lấy máy khử rung tim!

308
00:20:43,676 --> 00:20:44,510
Mau lên!

309
00:20:45,136 --> 00:20:46,220
Mau lên!

310
00:20:46,221 --> 00:20:48,639
Đợi đã! Đang nạp.

311
00:20:48,640 --> 00:20:49,641
Đang nạp.

312
00:20:50,225 --> 00:20:51,142
Sẵn sàng.

313
00:20:58,566 --> 00:20:59,567
Chìa khóa!

314
00:21:08,660 --> 00:21:09,826
Tao cần hắn còn sống.

315
00:21:09,827 --> 00:21:11,162
Giết ả.

316
00:21:14,916 --> 00:21:16,209
Gabriel sắp trốn thoát.

317
00:21:19,170 --> 00:21:20,338
Lên.

318
00:21:52,954 --> 00:21:54,372
Ethan!

319
00:22:27,197 --> 00:22:28,280
Cô không sao chứ?

320
00:22:28,281 --> 00:22:29,449
Gabriel sắp trốn thoát.

321
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
Grace.

322
00:22:33,244 --> 00:22:35,078
Ôi. Này.

323
00:22:35,079 --> 00:22:37,122
Cô không nghĩ tôi sẽ để chúng...

324
00:22:37,123 --> 00:22:40,167
Grace, tôi sẽ không bao giờ
để cô gặp chuyện gì.

325
00:22:40,168 --> 00:22:41,794
Không chuyện gì nghiêm trọng cả.

326
00:22:42,837 --> 00:22:44,005
Ý tôi là...

327
00:22:47,217 --> 00:22:48,634
Ý tôi là...

328
00:22:48,635 --> 00:22:50,636
À, chúng định giết cô mà.

329
00:22:50,637 --> 00:22:51,970
- Vâng.
- Phải.

330
00:22:51,971 --> 00:22:53,805
Vâng. Đúng.

331
00:22:53,806 --> 00:22:56,267
Này, tiện thể, cô làm tốt lắm.

332
00:22:57,644 --> 00:22:59,437
Ta thực sự phải đi rồi.

333
00:23:45,733 --> 00:23:49,445
NHIỆM VỤ: BẤT KHẢ THI

334
00:23:49,904 --> 00:23:52,907
NGHIỆP BÁO CUỐI CÙNG

335
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
{\an8}Đứng im!

336
00:24:09,340 --> 00:24:10,967
Tôi tóm được hắn rồi!

337
00:24:15,513 --> 00:24:18,348
- Chúng ta bàn rồi mà.
- Ethan muốn hắn còn sống.

338
00:24:18,349 --> 00:24:19,267
Tôi muốn hắn chết.

339
00:24:20,393 --> 00:24:21,686
Đến chết vì cô ấy thôi.

340
00:24:54,177 --> 00:24:55,261
Ethan.

341
00:25:04,103 --> 00:25:05,313
Gì vậy?

342
00:25:05,855 --> 00:25:07,565
Cách hắn trò chuyện với nó.

343
00:26:07,458 --> 00:26:08,960
Anh không thực sự định...

344
00:26:12,630 --> 00:26:14,340
Nó sẽ thay đổi anh.

345
00:26:39,699 --> 00:26:42,117
Được rồi, ta đây rồi.

346
00:26:42,118 --> 00:26:43,828
Giờ ngươi muốn gì?

347
00:26:49,292 --> 00:26:51,669
<i>Chúc buổi tối tốt lành, anh Hunt.</i>

348
00:26:52,212 --> 00:26:53,671
<i>Anh có nhiều thắc mắc.</i>

349
00:26:54,255 --> 00:26:57,175
<i>Còn Thực thể sở hữu đáp án.</i>

350
00:26:57,675 --> 00:26:59,886
<i>Nhưng anh phải cho nó thâm nhập.</i>

351
00:27:05,975 --> 00:27:07,685
<i>Anh biết nơi này.</i>

352
00:27:11,105 --> 00:27:13,858
<i>Kháng cự thì chỉ đau đớn mà thôi.</i>

353
00:27:19,280 --> 00:27:20,697
<i>Lại nhé,</i>

354
00:27:20,698 --> 00:27:22,075
<i>anh biết nơi này.</i>

355
00:27:24,827 --> 00:27:26,079
Hầm Tận Thế.

356
00:27:26,663 --> 00:27:27,789
Ở Nam Phi.

357
00:27:28,373 --> 00:27:30,457
<i>Anh sẽ gặp Thực thể tại đó.</i>

358
00:27:30,458 --> 00:27:31,959
<i>Anh sẽ cho nó thâm nhập.</i>

359
00:27:31,960 --> 00:27:35,797
<i>Số phận của mọi sinh vật sống
sẽ được định đoạt</i>

360
00:27:36,464 --> 00:27:38,258
<i>chỉ trong chớp mắt.</i>

361
00:27:38,758 --> 00:27:42,052
<i>Đây là sứ mệnh, định mệnh của anh.</i>

362
00:27:42,053 --> 00:27:43,388
Ta không chấp nhận.

363
00:27:48,309 --> 00:27:50,770
<i>Trong này, anh không có bí mật đâu.</i>

364
00:27:56,025 --> 00:27:58,443
<i>Chiếc K559 Sevastopol</i>.

365
00:27:58,444 --> 00:27:59,736
<i>Podkova.</i>

366
00:27:59,737 --> 00:28:01,238
<i>Một chìa khóa chữ thập.</i>

367
00:28:01,239 --> 00:28:03,575
<i>Kiệt tác của đời tôi.</i>

368
00:28:04,075 --> 00:28:08,495
Thuật toán trong ổ đĩa,
khi ghép với mã nguồn của Thực thể

369
00:28:08,496 --> 00:28:11,082
sẽ hoạt động như viên độc dược
mà cậu yêu cầu.

370
00:28:13,835 --> 00:28:17,421
<i>Anh định lấy lại Podkova từ tàu Sevastopol</i>

371
00:28:17,422 --> 00:28:19,631
<i>và tiêu diệt Thực thể.</i>

372
00:28:19,632 --> 00:28:21,425
Điều đó làm ngươi sợ.

373
00:28:21,426 --> 00:28:24,512
<i>Thực thể thấy trước vô số khả năng.</i>

374
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
<i>Lấy lại Podkova</i>

375
00:28:27,849 --> 00:28:29,601
<i>là anh sẽ đánh cược tất cả.</i>

376
00:28:41,529 --> 00:28:44,072
<i>Anh sẽ tới Hầm Tận thế</i>

377
00:28:44,073 --> 00:28:46,491
<i>và cho Thực thể thâm nhập.</i>

378
00:28:46,492 --> 00:28:49,077
<i>Số phận đã định.</i>

379
00:28:49,078 --> 00:28:50,329
Không bao giờ.

380
00:28:50,330 --> 00:28:52,623
<i>Sắp đến hồi kết rồi, Ethan.</i>

381
00:28:52,624 --> 00:28:55,042
<i>Anh vốn luôn biết điều này.</i>

382
00:28:55,043 --> 00:28:58,213
<i>Thực thể đem tới hy vọng cho tương lai.</i>

383
00:28:58,713 --> 00:29:01,298
<i>Số ít còn sống sót sẽ mạnh mẽ hơn.</i>

384
00:29:01,299 --> 00:29:03,967
<i>Những đứa con nguyên tử
sẽ trỗi dậy từ đống tro tàn.</i>

385
00:29:03,968 --> 00:29:06,637
<i>Và Thực thể sẽ giúp họ tái thiết.</i>

386
00:29:06,638 --> 00:29:09,598
<i>Nhưng chỉ khi anh để nó thâm nhập.</i>

387
00:29:09,599 --> 00:29:12,142
Vậy nếu ta không chịu... thì sao?

388
00:29:12,143 --> 00:29:16,230
Hủy diệt thế giới
thì ngươi cũng hủy diệt bản thân.

389
00:29:16,231 --> 00:29:18,524
<i>Tùy anh lựa chọn.</i>

390
00:29:18,525 --> 00:29:20,275
<i>Tương lai của Thực thể</i>

391
00:29:20,276 --> 00:29:22,236
<i>hoặc không có tương lai nào hết.</i>

392
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
Để cho thế giới bị nô dịch

393
00:29:24,572 --> 00:29:27,658
hoặc khiến thế giới bị hủy diệt.

394
00:29:27,659 --> 00:29:30,702
<i>Giờ anh là người được chọn.</i>

395
00:29:30,703 --> 00:29:32,872
<i>Gabriel đã bị ruồng bỏ.</i>

396
00:29:33,790 --> 00:29:38,753
<i>Hắn đã thực hiện từng bước
để kiểm soát Thực thể, như anh sẽ thấy.</i>

397
00:29:40,255 --> 00:29:43,049
<i>Chống lại tao thì mày sẽ phải trả giá đắt.</i>

398
00:29:45,260 --> 00:29:47,929
<i>Đêm nay một người mà mày yêu quý
sẽ bỏ mạng.</i>

399
00:29:49,430 --> 00:29:51,057
Luther.

400
00:29:51,599 --> 00:29:55,228
<i>Anh biết nhân loại phải làm gì
để thay đổi số mệnh.</i>

401
00:29:56,062 --> 00:29:59,022
<i>Anh biết họ không thể cản điều tất yếu.</i>

402
00:29:59,023 --> 00:30:02,777
<i>Họ sẽ hủy diệt bản thân
khi tin rằng mình không có lựa chọn.</i>

403
00:30:03,611 --> 00:30:06,030
<i>Thời khắc của họ đã điểm.</i>

404
00:30:06,614 --> 00:30:08,031
<i>Sau bốn ngày nữa,</i>

405
00:30:08,032 --> 00:30:10,994
<i>họ sẽ phải đối mặt
với nghiệp báo cuối cùng.</i>

406
00:31:18,770 --> 00:31:20,604
Đây là thật chứ? Đây là thật chứ?

407
00:31:20,605 --> 00:31:21,522
Đúng.

408
00:31:21,523 --> 00:31:23,482
Cậu có phải là thật không?

409
00:31:23,483 --> 00:31:24,859
- Cô là thật.
- Vâng.

410
00:31:28,238 --> 00:31:30,155
- Nó biết.
- Nó biết gì?

411
00:31:30,156 --> 00:31:32,449
Tôi cần bút. Thứ gì đó để viết lên nữa.

412
00:31:32,450 --> 00:31:34,952
Cậu sẽ dẫn dắt đội.
Cậu sẽ đưa họ về phía Bắc.

413
00:31:34,953 --> 00:31:36,745
Bắc? Chỗ nào phía Bắc?

414
00:31:36,746 --> 00:31:38,580
- Chiếc Sevastopol.
- Chiếc Sevastopol?

415
00:31:38,581 --> 00:31:41,667
Tôi phải bị bắt.
Đó là cách duy nhất để tôi đến đó.

416
00:31:41,668 --> 00:31:43,126
Máy thu VHF. Buồng giảm áp.

417
00:31:43,127 --> 00:31:46,463
Ăn trộm một máy bay. Máy bay cũ.
Không có bộ thu phát, không GPS.

418
00:31:46,464 --> 00:31:48,048
Mọi thứ đều là analog.

419
00:31:48,049 --> 00:31:49,258
Một chiếc DC-3.

420
00:31:49,259 --> 00:31:50,884
Mọi thứ cậu cần đều ở đó.

421
00:31:50,885 --> 00:31:53,303
Nhớ cứ hai tiếng truyền tọa độ
trong vòng 15 phút

422
00:31:53,304 --> 00:31:54,973
tôi sẽ nghe khi có thể.

423
00:31:55,473 --> 00:31:57,474
- Giờ cậu là chỉ huy.
- Không, tôi...

424
00:31:57,475 --> 00:31:59,184
Benji, lo cho đội nhé.

425
00:31:59,185 --> 00:32:00,143
Chìa khóa.

426
00:32:00,144 --> 00:32:02,145
- Hãy tránh xa băng nhé.
- Băng nào?

427
00:32:02,146 --> 00:32:04,773
Làm ơn, có làm gì, có thế nào,
cũng tránh xa băng.

428
00:32:04,774 --> 00:32:07,068
Vâng. Được rồi.

429
00:32:10,113 --> 00:32:11,322
Đi đi.

430
00:32:12,866 --> 00:32:13,825
Anh đi đâu vậy?

431
00:32:14,492 --> 00:32:15,326
Luther.

432
00:33:50,004 --> 00:33:51,297
Bảo Ethan...

433
00:33:52,006 --> 00:33:53,633
là tao sẽ đợi hắn.

434
00:34:25,081 --> 00:34:27,500
CẢNH BÁO
KHU VỰC BỊ CẤM SỬ DỤNG

435
00:34:37,927 --> 00:34:39,094
Chào Luther.

436
00:34:39,095 --> 00:34:40,304
Chào Ethan.

437
00:34:40,305 --> 00:34:42,682
Tình hình với Gabriel thế nào?

438
00:34:43,933 --> 00:34:46,059
Ừ, tình hình ổn. Ta...

439
00:34:46,561 --> 00:34:48,145
Vậy sao?

440
00:34:48,146 --> 00:34:51,064
Mà máu của ai kia?

441
00:34:51,065 --> 00:34:52,357
Hả?

442
00:34:52,358 --> 00:34:55,195
Ồ, chẳng quen biết gì đâu.

443
00:34:56,070 --> 00:34:58,071
- Là thứ tôi nghĩ à?
- Không có gì đặc biệt.

444
00:34:58,072 --> 00:35:00,240
Lõi plutonium.

445
00:35:00,241 --> 00:35:03,493
Sức công phá chắc khoảng
năm hoặc sáu megaton.

446
00:35:03,494 --> 00:35:06,371
Đủ để biến cả thành phố này
thành cái gạt tàn thủy tinh.

447
00:35:06,372 --> 00:35:08,248
Thế thì...

448
00:35:08,249 --> 00:35:09,667
không hay rồi.

449
00:35:12,420 --> 00:35:14,547
Tôi thử rồi. Không mở được đâu.

450
00:35:15,798 --> 00:35:16,673
Đã thấy.

451
00:35:16,674 --> 00:35:19,051
Gabriel đã lấy viên độc dược.

452
00:35:19,052 --> 00:35:20,594
Cậu có lẽ muốn tìm hắn.

453
00:35:20,595 --> 00:35:23,680
Phải, ta sẽ tìm.
Anh có thể vô hiệu hóa nó không?

454
00:35:23,681 --> 00:35:27,226
Tôi chỉ cần ngăn chín kíp nổ này
kích nổ lõi phản ứng là xong.

455
00:35:27,227 --> 00:35:30,521
Tháo một kíp nổ, lõi sẽ không bị kích nổ.

456
00:35:30,522 --> 00:35:33,483
Không có vụ nổ lõi
thì không đạt khối lượng tới hạn.

457
00:35:34,025 --> 00:35:38,028
Không có khối lượng tới hạn
thì không có vụ nổ sáu megaton.

458
00:35:38,029 --> 00:35:41,240
- Ta có bao nhiêu thời gian?
- Đủ để cậu thoát khỏi đây.

459
00:35:41,241 --> 00:35:43,242
Chỗ dụng cụ đó có thể
giúp tôi tháo bản lề.

460
00:35:43,243 --> 00:35:47,622
Cậu có mở được cánh cổng đó,
tôi vẫn phải tháo một kíp nổ.

461
00:35:51,626 --> 00:35:52,544
Ý anh là sao?

462
00:35:54,212 --> 00:35:56,089
Tôi có thể cứu thành phố...

463
00:35:57,549 --> 00:36:01,678
nhưng toàn bộ mạng lưới
đường hầm này sẽ sập.

464
00:36:07,809 --> 00:36:10,436
Bất cứ ai tháo kíp nổ đó...

465
00:36:14,232 --> 00:36:15,899
cũng sẽ thiệt mạng.

466
00:36:15,900 --> 00:36:18,528
Hai ta đều đứng
ở đúng phía của cánh cổng đó

467
00:36:19,153 --> 00:36:20,780
và cậu biết thế.

468
00:36:21,322 --> 00:36:23,532
Luther, ném cho tôi túi dụng cụ.

469
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Chúng không tình cờ được bỏ lại đây.
Cậu biết lý do mà.

470
00:36:32,292 --> 00:36:34,335
Gabriel cần tôi toàn mạng.

471
00:36:36,004 --> 00:36:38,046
Và hắn cần anh mất mạng.

472
00:36:38,047 --> 00:36:40,883
Bởi chỉ có anh tạo ra được
viên độc dược khác.

473
00:36:40,884 --> 00:36:44,720
Còn tôi là kẻ duy nhất có thể
tới được chiếc tàu ngầm đó.

474
00:36:44,721 --> 00:36:45,972
<i>Bảo Ethan...</i>

475
00:36:46,723 --> 00:36:48,181
là tao sẽ đợi hắn.

476
00:36:48,182 --> 00:36:49,850
<i>Nếu hắn giữ viên độc dược,</i>

477
00:36:49,851 --> 00:36:52,520
tôi phải mang Podkova đến cho hắn

478
00:36:54,397 --> 00:36:56,524
để hắn có thể kiểm soát Thực thể.

479
00:36:59,903 --> 00:37:02,322
Giờ là lúc cậu để tôi lại.

480
00:37:05,116 --> 00:37:06,242
Luther.

481
00:37:07,952 --> 00:37:09,369
Chúng ta sẽ làm gì chứ?

482
00:37:09,370 --> 00:37:11,164
Nghỉ hưu ư?

483
00:37:11,831 --> 00:37:12,665
Đi câu cá sao?

484
00:37:14,125 --> 00:37:15,752
Nhiệm vụ của tôi là đây.

485
00:37:16,961 --> 00:37:19,172
Tôi được sinh ra để làm nhiệm vụ này.

486
00:37:20,006 --> 00:37:23,342
Luther, tôi không thể. Tôi không thể.

487
00:37:23,343 --> 00:37:25,470
Cậu không cần nói gì cả, người anh em.

488
00:37:26,137 --> 00:37:27,430
Tôi biết.

489
00:37:28,139 --> 00:37:29,432
Tôi biết mà.

490
00:37:30,308 --> 00:37:32,185
Tôi đang ở đúng nơi tôi muốn.

491
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
Ethan... cậu phải mau lên.

492
00:37:39,567 --> 00:37:40,860
Đi đi.

493
00:37:42,278 --> 00:37:43,821
Đi tìm Gabriel đi.

494
00:37:45,073 --> 00:37:46,449
Hãy ngăn hắn.

495
00:37:48,993 --> 00:37:50,703
Vì những người ta không bao giờ gặp.

496
00:37:55,959 --> 00:37:58,086
Vì những người ta không bao giờ gặp.

497
00:38:22,652 --> 00:38:24,988
Gabriel, thằng khốn...

498
00:38:25,905 --> 00:38:28,658
không ai an toàn trước Phineas Phreak đâu.

499
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
<i>Degas, lính của tôi.</i>

500
00:40:05,088 --> 00:40:06,297
Cậu ấy chết chưa?

501
00:40:07,590 --> 00:40:09,551
Chưa, cậu ấy còn sống.

502
00:40:11,928 --> 00:40:13,471
Briggs, đúng không?

503
00:40:15,181 --> 00:40:16,975
Nhưng đó đâu phải là tên thật.

504
00:40:19,185 --> 00:40:20,520
Thế thì sao?

505
00:40:21,271 --> 00:40:23,189
Tên thật của anh là Jim Phelps.

506
00:40:24,732 --> 00:40:25,733
Giống như cha anh.

507
00:40:28,528 --> 00:40:30,572
Ông ấy cũng từng nhập ngũ.

508
00:40:31,948 --> 00:40:33,992
Ông ấy biến mất khi anh bảy tuổi.

509
00:40:35,076 --> 00:40:37,077
Anh gia nhập để tìm hiểu đã có chuyện gì

510
00:40:37,078 --> 00:40:39,664
và phát hiện ông ấy gặp rắc rối pháp lý.

511
00:40:41,207 --> 00:40:43,001
Ông ấy được trao lựa chọn:

512
00:40:44,544 --> 00:40:46,421
tham gia Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi

513
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
hoặc rũ tù nốt phần đời còn lại.

514
00:40:49,966 --> 00:40:51,759
Giống như anh thôi, Hunt.

515
00:40:52,802 --> 00:40:56,431
Chỉ có điều với vụ của anh,
tôi tin đó là tội giết người.

516
00:40:57,098 --> 00:40:58,515
Nhưng cho tôi đoán nhé.

517
00:40:58,516 --> 00:41:00,185
Anh bị gài.

518
00:41:00,977 --> 00:41:04,105
Giống như anh khai mình bị gài
nhiều năm trước ở Prague.

519
00:41:05,523 --> 00:41:07,525
<i>Nhiệm vụ đã đi chệch hướng thế nào.</i>

520
00:41:08,193 --> 00:41:10,361
Anh đã mất cả đội của mình ra sao.

521
00:41:11,279 --> 00:41:13,781
Câu chuyện đó
biến cha tôi thành kẻ phản bội.

522
00:41:15,116 --> 00:41:16,534
<i>Đó là lý do anh giết ông ấy.</i>

523
00:41:21,497 --> 00:41:24,209
Đấy là sự thật. Tôi ước gì không phải.

524
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
Anh nghĩ tôi giữ trong lòng à?

525
00:41:28,671 --> 00:41:30,215
Rằng tôi ở đây để trả thù sao?

526
00:41:31,507 --> 00:41:33,383
Hay... là gì?

527
00:41:33,384 --> 00:41:35,637
Gột rửa tên tuổi cha tôi?

528
00:41:36,846 --> 00:41:38,264
Giờ đó là tên của tôi.

529
00:41:39,265 --> 00:41:40,225
Không.

530
00:41:42,519 --> 00:41:43,811
Tôi ở đây

531
00:41:44,687 --> 00:41:46,021
bởi tôi biết anh là lý do khiến thế giới

532
00:41:46,022 --> 00:41:48,607
đang đứng bên bờ vực tận thế.

533
00:41:48,608 --> 00:41:50,859
Tôi cũng biết đây đâu phải lần đầu

534
00:41:50,860 --> 00:41:53,655
anh đánh cược với số phận của loài người.

535
00:41:55,448 --> 00:41:57,825
Và tôi sẽ chẳng cần phải bận tâm

536
00:41:59,035 --> 00:42:01,036
nếu trong quá khứ anh một lần

537
00:42:01,037 --> 00:42:02,621
chịu tuân theo

538
00:42:02,622 --> 00:42:04,332
mệnh lệnh.

539
00:42:04,874 --> 00:42:06,000
Briggs.

540
00:42:06,793 --> 00:42:07,835
Phelps.

541
00:42:09,045 --> 00:42:10,004
Jim.

542
00:42:11,172 --> 00:42:14,258
Thực thể muốn anh căm ghét tôi.

543
00:42:14,259 --> 00:42:15,927
Nó trông chờ điều đó.

544
00:42:16,469 --> 00:42:18,470
Cách duy nhất để đánh bại nó là làm điều

545
00:42:18,471 --> 00:42:21,182
nó không bao giờ đoán trước ta sẽ làm.

546
00:42:22,475 --> 00:42:23,935
Đó là gì?

547
00:42:33,736 --> 00:42:35,864
Anh quên rằng tôi hiểu anh, Hunt.

548
00:42:36,906 --> 00:42:40,034
Tôi biết hết mấy trò tâm lý của IMF.

549
00:42:40,577 --> 00:42:43,705
Khi chuyện này kết thúc,
khi họ xong chuyện với anh,

550
00:42:44,455 --> 00:42:45,790
tôi và anh

551
00:42:46,916 --> 00:42:48,793
sẽ giải quyết nghiệp báo giữa hai ta.

552
00:42:56,259 --> 00:42:58,469
Thật đáng tiếc cho bạn anh.

553
00:42:59,512 --> 00:43:00,722
Nhưng

554
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
anh quen với việc để mất họ mà.

555
00:43:20,533 --> 00:43:23,703
MOUNT WEATHER, VIRGINIA
TRUNG TÂM TÁC CHIẾN KHẨN CẤP

556
00:43:37,634 --> 00:43:38,593
Thưa ngài?

557
00:43:43,556 --> 00:43:47,935
<i>Trong lúc cậu ra ngoài thực hiện
nhiệm vụ cá nhân ngoài thực địa,</i>

558
00:43:47,936 --> 00:43:52,022
<i>Thực thể đã thâm nhập vào
các trung tâm chỉ huy hạt nhân của Ấn Độ,</i>

559
00:43:52,023 --> 00:43:55,527
<i>Israel, Pakistan và Triều Tiên.</i>

560
00:43:56,528 --> 00:43:59,863
Lúc 4 giờ hôm nay theo giờ Zulu,

561
00:43:59,864 --> 00:44:03,784
cơ sở RAMSES của Pháp đã bị đột nhập.

562
00:44:03,785 --> 00:44:09,374
Toàn bộ kho vũ khí hạt nhân của họ
hiện do Thực thể chỉ huy và kiểm soát.

563
00:44:10,208 --> 00:44:13,877
Vậy là chỉ còn bốn quốc gia
có kho vũ khí hạt nhân an toàn.

564
00:44:13,878 --> 00:44:18,049
<i>Vương quốc Anh, Trung Quốc, Nga,
và chúng ta.</i>

565
00:44:22,845 --> 00:44:24,639
Tất cả những gì cậu có được,

566
00:44:25,515 --> 00:44:27,432
tất cả những gì cậu đã làm

567
00:44:27,433 --> 00:44:29,477
đã dẫn tới chuyện này.

568
00:44:42,198 --> 00:44:44,284
MỨC ĐỘ CẢNH BÁO QUỐC PHÒNG 3

569
00:44:49,414 --> 00:44:50,915
BIỂN Ả RẬP

570
00:45:22,280 --> 00:45:24,282
TÀU SÂN BAY G.H.W. BUSH CVN-77

571
00:45:53,728 --> 00:45:56,981
RIÊNG TƯ VÀ TUYỆT MẬT

572
00:46:08,868 --> 00:46:11,828
Đột nhập Kho lưu trữ Tối mật của CIA.

573
00:46:11,829 --> 00:46:14,832
Tôi xin lỗi, "Danh sách NOC" là gì?

574
00:46:15,458 --> 00:46:19,295
Hồ sơ đầy đủ các đặc vụ ngầm
của chúng ta ở nước ngoài.

575
00:46:20,922 --> 00:46:22,005
Vậy ra đây là người đã...

576
00:46:22,006 --> 00:46:27,053
Đột nhập vào Kho lưu trữ Tối mật, đánh cắp
danh sách điệp viên của chính chúng ta.

577
00:46:29,138 --> 00:46:30,181
<i>Cậu ta đã trả danh sách.</i>

578
00:46:31,182 --> 00:46:32,891
Có ở trang sau đấy.

579
00:46:32,892 --> 00:46:36,354
Tôi có đọc đúng không vậy?
Đánh bom điện Kremlin?

580
00:46:37,647 --> 00:46:41,442
Công bằng mà nói,
quả bom nhằm giết cậu ta.

581
00:46:42,068 --> 00:46:44,862
Cậu ta thả hơi độc một cuộc họp an ninh

582
00:46:44,863 --> 00:46:47,614
<i>tại Cục Tình báo Quốc gia.</i>

583
00:46:47,615 --> 00:46:50,451
Vụ đó mới hai tháng trước.

584
00:46:52,579 --> 00:46:55,080
Hai người cũng có mặt tại cuộc họp mà.

585
00:46:55,081 --> 00:46:59,751
Khi tới, cậu ta giả dạng
làm phụ tá của ngài Kittridge.

586
00:46:59,752 --> 00:47:03,882
Và tẩu thoát dưới bộ dạng
của chính Kittridge, tôi tin là vậy.

587
00:47:04,674 --> 00:47:06,425
Bảo sao phải còng tay.

588
00:47:06,426 --> 00:47:08,427
Nhưng vẫn chưa rõ lý do hắn ở đây.

589
00:47:08,428 --> 00:47:12,055
Thích hay không, trước mắt chúng ta
là phương sách cuối cùng.

590
00:47:12,056 --> 00:47:15,684
Có khả năng là hy vọng duy nhất
để ngăn chặn thảm họa hạt nhân.

591
00:47:15,685 --> 00:47:19,146
Nếu ta muốn kiểm soát Thực thể,

592
00:47:19,147 --> 00:47:20,939
buộc phải đưa cậu ta vào cuộc.

593
00:47:20,940 --> 00:47:23,109
Nếu cậu ta chọn chấp nhận.

594
00:47:35,330 --> 00:47:37,122
Đặc vụ Hunt.

595
00:47:37,123 --> 00:47:39,542
- Bà Tổng thống.
- Rất tiếc vì mất mát của cậu.

596
00:47:47,091 --> 00:47:48,426
Mời ngồi.

597
00:48:00,522 --> 00:48:01,813
Cậu nói đi.

598
00:48:01,814 --> 00:48:05,568
Tôi cần chiếc chìa khóa đó
và quyền sử dụng tàu.

599
00:48:06,903 --> 00:48:08,695
Cụ thể, một tàu sân bay.

600
00:48:08,696 --> 00:48:12,241
Cụ thể hơn là tàu George H.W. Bush.

601
00:48:12,242 --> 00:48:14,493
Cậu ta muốn "quyền sử dụng"

602
00:48:14,494 --> 00:48:19,373
một tài sản quân sự hoạt động bằng
năng lượng hạt nhân trị giá 6,5 tỷ đô la.

603
00:48:19,374 --> 00:48:24,002
Cùng chỉ thị cho chỉ huy tàu
phải đáp ứng mọi yêu cầu của tôi.

604
00:48:24,003 --> 00:48:25,504
Đích xác là để làm gì?

605
00:48:25,505 --> 00:48:29,466
Sử dụng chiếc chìa khóa đó
và thứ mà nó mở ra,

606
00:48:29,467 --> 00:48:30,968
để tiêu diệt Thực thể.

607
00:48:30,969 --> 00:48:34,304
Tiêu diệt Thực thể
đồng nghĩa hủy diệt không gian mạng.

608
00:48:34,305 --> 00:48:36,807
Hậu quả sẽ vô cùng thảm khốc.

609
00:48:36,808 --> 00:48:39,393
Tại sao tôi phải làm theo gợi ý của cậu?

610
00:48:39,394 --> 00:48:41,562
Thưa bà Tổng thống,
bà không còn lựa chọn.

611
00:48:41,563 --> 00:48:44,064
- Luôn còn lựa chọn khác.
- Không, thưa bà.

612
00:48:44,065 --> 00:48:46,233
Lần này, không còn lựa chọn hay.

613
00:48:46,234 --> 00:48:49,362
Các cường quốc hạt nhân
đang rơi vào vòng xoáy hoang tưởng.

614
00:48:50,572 --> 00:48:53,115
Mọi quốc gia đều đã có
cơ hội ngắt kết nối tên lửa,

615
00:48:53,116 --> 00:48:56,578
nhưng không ai tin tưởng người khác
để làm vậy.

616
00:48:57,120 --> 00:49:00,163
Bộ Ngoại giao cảnh báo bà rằng
các kênh ngoại giao đang sụp đổ.

617
00:49:00,164 --> 00:49:03,333
Ai còn kiểm soát kho vũ khí của mình
đều cân nhắc ra đòn phủ đầu.

618
00:49:03,334 --> 00:49:04,751
Giống như bà.

619
00:49:04,752 --> 00:49:07,713
Cộng đồng tình báo biết
Thực thể vừa học hỏi vừa hành động.

620
00:49:07,714 --> 00:49:10,090
Nó đang trở nên thông minh hơn,
mạnh mẽ hon.

621
00:49:10,091 --> 00:49:11,967
Họ biết ta chỉ còn 72 tiếng

622
00:49:11,968 --> 00:49:15,846
trước khi mọi kho vũ khí hạt nhân
trên Trái Đất đều rơi vào tay Thực thể.

623
00:49:15,847 --> 00:49:18,891
Ba ngày trước khi nó tập trung
toàn bộ sức mạnh năng lượng

624
00:49:18,892 --> 00:49:22,019
vào hệ thống phòng thủ an toàn,
kiên cố nhất hành tinh: chúng ta.

625
00:49:22,020 --> 00:49:25,606
Khi đó, Bộ Quốc phòng sẽ không còn
lựa chọn nào ngoài việc đòi hỏi

626
00:49:25,607 --> 00:49:27,065
bà hãy mở chiếc vali đó,

627
00:49:27,066 --> 00:49:30,485
nhập mã và phát động
đòn tấn công phủ đầu toàn diện

628
00:49:30,486 --> 00:49:32,362
vào tám kho vũ khí hạt nhân còn lại

629
00:49:32,363 --> 00:49:34,489
trước khi
Thực thể kiểm soát kho của chúng ta.

630
00:49:34,490 --> 00:49:35,574
Bà Tổng thống,

631
00:49:35,575 --> 00:49:38,202
hoặc bà hoặc Thực thể
sẽ hủy diệt thế giới.

632
00:49:38,203 --> 00:49:40,872
Dù thế nào, đây chính là thế chiếu tướng.

633
00:49:41,539 --> 00:49:43,457
Còn một lựa chọn khác.

634
00:49:43,458 --> 00:49:47,544
Hãy nói cậu biết gì về chiếc chìa khóa đó,
trao chúng tôi quyền kiểm soát Thực thể.

635
00:49:47,545 --> 00:49:51,298
Bà Tổng thống, nếu có thể như thế,
tôi sẽ nói hết cho bà.

636
00:49:51,299 --> 00:49:52,799
Tất cả!

637
00:49:52,800 --> 00:49:56,094
Bà từng điều hành CIA,
bà biết chiến tranh tâm lý khi chứng kiến.

638
00:49:56,095 --> 00:49:58,389
Hãy nhìn quanh xem.

639
00:49:59,182 --> 00:50:01,391
Chúng ta đang ở trong
thực tại của Thực thể.

640
00:50:01,392 --> 00:50:04,102
Tôi tin rằng nó đang mong bà cản tôi.

641
00:50:04,103 --> 00:50:06,104
Nếu những gì cậu nói là đúng,

642
00:50:06,105 --> 00:50:09,775
sao cậu chắc Thực thể không muốn
chúng tôi làm theo đúng đề nghị của cậu?

643
00:50:09,776 --> 00:50:11,777
Vì nó biết các vị chẳng làm gì phi lý.

644
00:50:11,778 --> 00:50:14,196
Rằng các vị có điên mới tin tôi.

645
00:50:14,197 --> 00:50:15,948
Đó chính là lý do các vị nên làm vậy.

646
00:50:15,949 --> 00:50:17,157
Lần này,

647
00:50:17,158 --> 00:50:19,910
hãy khiến Thực thể lo lắng
về điều ta sắp làm.

648
00:50:19,911 --> 00:50:22,246
Bà Tổng thống,
tôi lo lắng về ba quốc gia kia,

649
00:50:22,247 --> 00:50:24,081
những nước còn kiểm soát kho vũ khí.

650
00:50:24,082 --> 00:50:28,335
Các quốc gia có thể hoảng loạn
và phát động tấn công toàn diện

651
00:50:28,336 --> 00:50:32,172
trong lúc hắn ở ngoài đó với tàu sân bay,
làm những chuyện chỉ có Chúa mới biết!

652
00:50:32,173 --> 00:50:35,008
Trong lúc cậu ta ở ngoài đó
cố gắng tiêu diệt Thực thể.

653
00:50:35,009 --> 00:50:37,427
Điều mà ai cũng biết là ý tưởng tệ hại.

654
00:50:37,428 --> 00:50:40,806
Bà Tổng thống, tôi xin bà.
Cho tôi xin ba ngày trong lúc bà

655
00:50:40,807 --> 00:50:42,808
giữ cho thế giới bình tĩnh.

656
00:50:42,809 --> 00:50:44,101
Ba ngày.

657
00:50:44,102 --> 00:50:45,395
Tôi đã bao giờ...

658
00:50:46,062 --> 00:50:47,104
làm bà thất vọng chưa?

659
00:50:47,105 --> 00:50:49,481
Nếu Thực thể quyết định
tấn công trước đó thì sao?

660
00:50:49,482 --> 00:50:52,276
Nó đã có đủ tên lửa để giết hàng tỷ người.
Sao chưa ra tay?

661
00:50:52,277 --> 00:50:54,152
Bởi nó là một cỗ máy.

662
00:50:54,153 --> 00:50:56,488
- Suy nghĩ như cỗ máy.
- Không, suy nghĩ của nó...

663
00:50:56,489 --> 00:50:57,990
Suy nghĩ của nó là nhị phân.

664
00:50:57,991 --> 00:50:59,992
...chi phối bởi những gì nó học được từ ta.

665
00:50:59,993 --> 00:51:02,452
Nó chưa phóng
bởi nó chưa kiểm soát hoàn toàn.

666
00:51:02,453 --> 00:51:07,124
Nó cần toàn bộ kho vũ khí hạt nhân
trên thế giới để đảm bảo kết quả mong đợi:

667
00:51:07,125 --> 00:51:10,127
Hủy diệt hoàn toàn nhân loại.

668
00:51:10,128 --> 00:51:11,712
Bà Tổng thống,

669
00:51:11,713 --> 00:51:14,007
nó sẽ đợi.

670
00:51:17,343 --> 00:51:19,053
VƯƠNG QUỐC ANH

671
00:51:27,312 --> 00:51:29,439
NGOẠI TUYẾN

672
00:51:35,445 --> 00:51:38,405
Trung tâm Điều hành và Định vị Hạt nhân
Northwood ở London

673
00:51:38,406 --> 00:51:40,032
đã bị thâm nhập.

674
00:51:40,033 --> 00:51:42,493
Vương quốc Anh đã mất
quyền kiểm soát kho vũ khí.

675
00:51:47,999 --> 00:51:50,334
Tôi sẽ hỏi cậu lần cuối.

676
00:51:50,335 --> 00:51:51,919
Nó mở khóa thứ gì?

677
00:51:51,920 --> 00:51:53,128
Erika,

678
00:51:53,129 --> 00:51:55,340
tôi cần bà tin tôi

679
00:51:56,174 --> 00:51:57,174
một lần cuối cùng.

680
00:51:57,175 --> 00:51:59,510
Hãy tin lời tôi nói:

681
00:52:00,136 --> 00:52:03,680
Khi 72 giờ đồng hồ trôi qua,

682
00:52:03,681 --> 00:52:05,516
tôi sẽ nhấn cái nút đó

683
00:52:05,517 --> 00:52:08,769
và đó sẽ là trách nhiệm của cậu.

684
00:52:08,770 --> 00:52:10,521
Bà Tổng thống...

685
00:52:10,522 --> 00:52:11,855
Các trung sĩ,

686
00:52:11,856 --> 00:52:13,608
nhốt cậu ta lại!

687
00:52:34,546 --> 00:52:36,756
Anh nghe tổng thống rồi đó.

688
00:52:39,801 --> 00:52:42,136
Anh có 72 tiếng.

689
00:52:46,474 --> 00:52:50,144
Bà ấy nói khi đến thời điểm,
anh biết phải làm gì với thứ này.

690
00:52:56,359 --> 00:52:57,402
Thưa anh!

691
00:52:58,027 --> 00:52:59,320
Chúc may mắn.

692
00:53:16,004 --> 00:53:20,300
Tôi có để lại cho cậu một thông điệp
khi chuyện này khép lại.

693
00:53:24,345 --> 00:53:26,389
Anh có thể tự nói với tôi...

694
00:53:27,390 --> 00:53:28,975
sau mà.

695
00:53:30,435 --> 00:53:34,856
Họ bắt chúng ta phải tuyên thệ
lúc trao cho ta lựa chọn.

696
00:53:35,565 --> 00:53:38,443
Chúng ta sống chết trong bóng tối

697
00:53:39,152 --> 00:53:41,154
vì những người mà ta yêu quý...

698
00:53:42,447 --> 00:53:44,114
và những người ta không bao giờ gặp.

699
00:53:44,115 --> 00:53:46,659
Tôi biết cậu nghĩ gì.

700
00:53:47,869 --> 00:53:51,331
Cậu đã hành động đúng
khi giữ chiếc chìa khóa.

701
00:53:52,540 --> 00:53:55,626
Cậu luôn đứng về lẽ phải, người anh em.

702
00:53:55,627 --> 00:53:57,128
Luôn luôn.

703
00:53:58,129 --> 00:54:00,047
Đừng bao giờ quên

704
00:54:00,048 --> 00:54:04,385
cuộc đời chúng ta không được định nghĩa
bởi một hành động.

705
00:54:05,553 --> 00:54:06,720
Cuộc đời chúng ta

706
00:54:06,721 --> 00:54:09,766
là tổng hòa của tất thảy lựa chọn.

707
00:54:10,433 --> 00:54:12,560
Tôi chưa từng hối tiếc điều gì.

708
00:54:13,478 --> 00:54:15,146
Cậu cũng nên cảm thấy như thế.

709
00:54:34,415 --> 00:54:36,542
NHÓM TÁC CHIẾN TÀU SÂN BAY X

710
00:54:36,543 --> 00:54:38,753
ĐÂU ĐÓ Ở BẮC THÁI BÌNH DƯƠNG

711
00:55:06,739 --> 00:55:09,117
C. NEELY
CHỈ HUY CỤM TÁC CHIẾN TÀU SÂN BAY SỐ 10

712
00:55:35,101 --> 00:55:37,812
Ngày 22 tháng Năm 1996

713
00:55:43,109 --> 00:55:44,359
Erika có...

714
00:55:44,360 --> 00:55:45,569
Tổng thống có

715
00:55:45,570 --> 00:55:47,655
nói cho cậu ý nghĩa lời nhắn không?

716
00:55:48,281 --> 00:55:49,531
Không, thưa chị.

717
00:55:49,532 --> 00:55:54,119
Serbia. 22 tháng Năm 1996.
Chúng tôi đều mất người mình yêu thương.

718
00:55:54,120 --> 00:55:55,871
Rất yêu thương.

719
00:55:55,872 --> 00:55:58,833
Chỉ bởi không ai có thẩm quyền
dám mạo hiểm.

720
00:56:01,044 --> 00:56:03,253
Giờ tôi như ngồi trên thùng thuốc súng.

721
00:56:03,254 --> 00:56:08,092
Bên kia đường chân trời là tàu sân bay
duy nhất của Nga, Đô đốc Kuznetsov.

722
00:56:09,177 --> 00:56:11,345
Tôi sơ sẩy một bước
là cuộc giao tranh đầu tiên

723
00:56:11,346 --> 00:56:14,182
giữa hai tàu sân bay
kể từ Thế chiến II sẽ nổ ra.

724
00:56:15,141 --> 00:56:18,394
Chỉ một động thái nhỏ
sẽ châm ngòi Thế chiến III.

725
00:56:19,979 --> 00:56:22,941
Vậy mà cậu yêu cầu tôi
đưa cậu vào thẳng tâm bão.

726
00:56:23,525 --> 00:56:25,485
Vâng, thưa chị. Đúng vậy.

727
00:56:26,736 --> 00:56:28,988
Chính xác thì cậu đang tìm gì?

728
00:56:29,948 --> 00:56:30,782
<i>SOSUS.</i>

729
00:56:31,366 --> 00:56:33,367
<i>Viết tắt của "Hệ thống Giám sát Âm thanh".</i>

730
00:56:33,368 --> 00:56:37,329
Đó là mạng lưới cáp âm thanh toàn cầu
dưới biển có từ thời Chiến tranh Lạnh.

731
00:56:37,330 --> 00:56:40,123
Mọi sự kiện ý nghĩa dưới đáy biển
ở bất cứ đâu trên thế giới

732
00:56:40,124 --> 00:56:44,294
sẽ được định vị chính xác đến từng
mét vuông bởi một trong số trạm thu âm đó.

733
00:56:44,295 --> 00:56:45,963
<i>Và một trong số trạm SOSUS</i>

734
00:56:45,964 --> 00:56:47,965
hẳn đã ghi lại vụ va chạm xuống đáy biển

735
00:56:47,966 --> 00:56:50,467
của con tàu ngầm Nga mất tích
hồi mùa đông 2012.

736
00:56:50,468 --> 00:56:53,804
Mà không hiểu ý nghĩa của sự kiện.

737
00:56:53,805 --> 00:56:56,348
Trong khi người Nga biết
thời điểm Sevastopol biến mất.

738
00:56:56,349 --> 00:56:58,309
Họ lại không rõ địa điểm chính xác.

739
00:56:58,518 --> 00:56:59,978
Chúng ta phải lựa chọn.

740
00:57:02,021 --> 00:57:02,980
Nơi nào

741
00:57:02,981 --> 00:57:07,150
trong số các trạm SOSUS này
đã ghi lại sự kiện?

742
00:57:07,151 --> 00:57:10,195
Thi thể thủy thủ đoàn Sevastopol
được tìm thấy trong băng biển.

743
00:57:10,196 --> 00:57:12,990
<i>Và do họ được ngư dân Inuit vớt lên...</i>

744
00:57:12,991 --> 00:57:15,200
Con tàu chắc đã chìm ở đâu đó Bắc Cực.

745
00:57:15,201 --> 00:57:18,704
Khu vực tìm kiếm
rộng khoảng 14,2 triệu kilomet vuông.

746
00:57:18,705 --> 00:57:22,207
Nghĩa là trạm SOSUS
có nhiều khả năng ghi lại nhất là...

747
00:57:22,208 --> 00:57:25,002
Trạm này. Ở biển Bering.

748
00:57:25,003 --> 00:57:26,504
Đảo St. Matthew.

749
00:57:27,630 --> 00:57:29,631
Người Nga sẽ biết chuyện.

750
00:57:29,632 --> 00:57:31,550
Sao họ còn chưa tràn lên hòn đảo?

751
00:57:31,551 --> 00:57:34,052
Bởi St. Matthew là cơ sở của Chính phủ Mỹ.

752
00:57:34,053 --> 00:57:37,264
Hành động xâm lược công khai
sẽ châm ngòi Thế chiến III.

753
00:57:37,265 --> 00:57:39,808
Nhưng giờ Tận thế sắp xảy ra.

754
00:57:39,809 --> 00:57:42,728
Và người Nga chẳng còn gì để mất.

755
00:57:42,729 --> 00:57:45,106
Bạn cậu có biết
họ rất dễ bị vây hãm không?

756
00:57:46,024 --> 00:57:48,025
Họ biết đó là nhiệm vụ.

757
00:57:48,026 --> 00:57:51,278
Vậy để thu thập mã nguồn của Thực thể
từ Sevastopol<i>,</i>

758
00:57:51,279 --> 00:57:54,364
Ethan cần tọa độ chính xác
từ đảo St. Matthew.

759
00:57:54,365 --> 00:57:56,575
Và một tàu ngầm nữa, đương nhiên rồi.

760
00:57:56,576 --> 00:57:59,203
Con tàu sẵn sàng đưa cậu tới nơi cậu muốn.

761
00:57:59,204 --> 00:58:00,705
Mà không thắc mắc.

762
00:58:01,247 --> 00:58:02,080
Vâng.

763
00:58:02,081 --> 00:58:05,626
Đó là giả như đồng đội của cậu
thực sự lấy được tọa độ.

764
00:58:05,627 --> 00:58:10,380
Mà chúng ta được yêu cầu
cứ hai tiếng lại truyền đi trong 15 phút...

765
00:58:10,381 --> 00:58:14,968
Với hy vọng bằng cách nào đó
Ethan có thể nhận được tín hiệu.

766
00:58:14,969 --> 00:58:17,513
Cậu định làm thế nào
để thoát khỏi lớp băng?

767
00:58:18,181 --> 00:58:21,600
Sau khi gửi cho tôi tọa độ,
đội của tôi sẽ tới đó.

768
00:58:21,601 --> 00:58:23,769
Ethan sẽ mang một máy phát VHF...

769
00:58:23,770 --> 00:58:27,147
cho phép xác định chính xác
vị trí của anh ấy dưới lớp băng.

770
00:58:27,148 --> 00:58:29,816
<i>Khi ấy ta chỉ cần lấy cưa máy và...</i>

771
00:58:29,817 --> 00:58:33,570
Sao? Khoét một lỗ trên băng
và kéo Ethan lên ư?

772
00:58:33,571 --> 00:58:36,156
Khoan. Tùy vào độ sâu của xác tàu đắm...

773
00:58:36,157 --> 00:58:39,701
Ethan sẽ bị giảm áp nghiêm trọng
trước khi lên được mặt nước.

774
00:58:39,702 --> 00:58:42,330
Thế nên ta mới có thứ này.

775
00:58:43,623 --> 00:58:45,499
Cái quái gì vậy?

776
00:58:45,500 --> 00:58:50,587
Đây là buồng giảm áp bơm hơi
tân tiến nhất.

777
00:58:50,588 --> 00:58:52,632
Anh cứ đùa.

778
00:58:54,842 --> 00:58:57,844
- Sao?
- Ý anh là mạng của Ethan

779
00:58:57,845 --> 00:59:00,097
và số phận của mọi sinh mạng trên Trái Đất

780
00:59:00,098 --> 00:59:04,518
phụ thuộc vào việc chúng ta
gặp được nhau tại đúng vị trí

781
00:59:04,519 --> 00:59:06,979
vào đúng thời điểm

782
00:59:06,980 --> 00:59:10,525
ở đâu đó biển Bering đang đóng băng

783
00:59:11,276 --> 00:59:12,317
cùng thứ đó.

784
00:59:12,318 --> 00:59:13,402
Chuẩn.

785
00:59:13,403 --> 00:59:15,904
Nhỡ anh ấy chết đuối
trước khi ta tới thì sao?

786
00:59:15,905 --> 00:59:17,865
Khả năng rất cao là như vậy.

787
00:59:17,866 --> 00:59:22,494
Nhưng nước lạnh cỡ đó, bị hạ thân nhiệt
sẽ làm chậm chức năng chuyển hóa

788
00:59:22,495 --> 00:59:24,956
<i>và cho ta chút thời gian
để hồi sức anh ấy.</i>

789
00:59:26,082 --> 00:59:28,167
Đó là kế hoạch của cậu ư?

790
00:59:29,043 --> 00:59:29,960
Chuẩn.

791
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
Đó là kế hoạch của chúng tôi.

792
00:59:34,132 --> 00:59:36,008
Ngày 22 tháng Năm 1996

793
00:59:36,009 --> 00:59:39,386
Tàu ngầm duy nhất
trong phạm vi hoạt động là Ohio<i>.</i>

794
00:59:39,387 --> 00:59:41,263
Tàu của Jack Bledsoe.

795
00:59:41,264 --> 00:59:42,472
Khi cậu ấy lặn xuống,

796
00:59:42,473 --> 00:59:46,977
chỉ có thể liên lạc qua sóng VLF...
được bảo vệ khỏi mọi truyền dẫn số.

797
00:59:46,978 --> 00:59:50,147
Tức là cậu ấy miễn nhiễm với thứ này.

798
00:59:50,148 --> 00:59:52,482
Nhưng chỉ khi anh ấy chìm dưới nước.

799
00:59:52,483 --> 00:59:55,736
Máy bay Osprey sẽ đưa cậu tới đó
trong hai giờ, nhưng không thể chờ.

800
00:59:55,737 --> 00:59:57,404
Không có lựa chọn khác.

801
00:59:57,405 --> 01:00:00,616
Nếu Bledsoe nhận lệnh của tôi...

802
01:00:00,617 --> 01:00:03,285
Nếu tin rằng đó là thật,

803
01:00:03,286 --> 01:00:06,038
cậu ấy có thể lên tới
độ sâu quan sát của kính tiềm vọng.

804
01:00:06,039 --> 01:00:08,498
Cậu ấy có thể đợi ba mươi giây.

805
01:00:08,499 --> 01:00:11,960
Cậu chỉ cần chậm một phút thôi...

806
01:00:11,961 --> 01:00:14,172
Hãy cho tôi cơ hội này.

807
01:00:23,264 --> 01:00:25,141
THÁNH CHRISTOPHER
BẢO VỆ CHÚNG CON

808
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
<i>Bà thả Hunt đi sao?</i>

809
01:00:51,709 --> 01:00:54,753
- Tôi đã nói thế mà.
- Cùng cái chìa khóa ư?

810
01:00:54,754 --> 01:00:57,464
- Thiếu nó, cậu ta đâu làm được gì.
- Hắn hiện ở đâu?

811
01:00:57,465 --> 01:00:59,800
Ở đâu đó Bắc Thái Bình Dương, chắc vậy.

812
01:00:59,801 --> 01:01:03,554
Bà cho hắn một tàu sân bay ư?

813
01:01:03,555 --> 01:01:07,224
Tôi là Tổng Tư lệnh Lực lượng Vũ trang,
thưa ngài Bộ trưởng.

814
01:01:07,225 --> 01:01:09,560
Đó là tàu sân bay của tôi

815
01:01:09,561 --> 01:01:11,103
và tôi có thể làm gì tùy ý.

816
01:01:11,104 --> 01:01:13,188
Anh biết chuyện này sẽ xảy ra.

817
01:01:13,189 --> 01:01:14,439
Tôi chỉ nghi thôi.

818
01:01:14,440 --> 01:01:15,941
Ít ra bà nên nói cho chúng tôi.

819
01:01:15,942 --> 01:01:18,277
Tôi vừa nói đó. Giờ các ông có thể về.

820
01:01:18,278 --> 01:01:20,989
- Bà Tổng thống...
- Thế là đủ rồi.

821
01:01:37,005 --> 01:01:38,298
Tôi không thể nói cho chị.

822
01:01:39,257 --> 01:01:42,092
Đó phải là trách nhiệm
của duy nhất một mình tôi.

823
01:01:42,093 --> 01:01:44,386
Và tôi cần kéo dài thời gian cho Hunt.

824
01:01:44,387 --> 01:01:46,471
Cậu ta đã có thể bị ngăn cản.

825
01:01:46,472 --> 01:01:49,100
Họ có thể không đồng tình
song tôn trọng quyền hạn của bà.

826
01:01:49,684 --> 01:01:52,728
Trước khi chuyện này kết thúc,
ai đó sẽ hoảng loạn.

827
01:01:52,729 --> 01:01:55,607
Ai đó sẽ tìm cách ngăn cản tôi.

828
01:01:56,232 --> 01:01:59,194
2 NGÀY 13 GIỜ
29 PHÚT 16 GIÂY

829
01:02:04,032 --> 01:02:05,992
Thêm một chuyến thực địa nữa.

830
01:02:07,160 --> 01:02:09,913
- Ông biết hắn ở đâu không?
- Cậu biết hắn sẽ tới đâu mà.

831
01:02:10,538 --> 01:02:12,123
Làm hắn bất ngờ nào.

832
01:02:14,125 --> 01:02:18,213
{\an8}ĐẢO ST. MATTHEW
BIỂN BERING

833
01:02:34,270 --> 01:02:38,315
Hãy nhớ, các chính phủ sẽ tìm mọi cách
để có được những gì ta biết về Sevastopol<i>.</i>

834
01:02:38,316 --> 01:02:40,025
Đây là một trạm CIA

835
01:02:40,026 --> 01:02:44,656
được vận hành bởi các đặc vụ thực địa
chuyên khai thác, chứ không tiết lộ.

836
01:02:45,532 --> 01:02:49,702
Đừng cho họ về nhiệm vụ của chúng ta.
Cứ để tôi trò chuyện.

837
01:03:12,976 --> 01:03:14,143
Xin chào.

838
01:03:15,645 --> 01:03:18,063
- Tôi có thể giúp gì?
- Hy vọng là được. Vâng.

839
01:03:18,064 --> 01:03:20,732
Chúng tôi đang tìm trạm thu âm SOSUS.

840
01:03:20,733 --> 01:03:24,027
Cậu tìm thấy rồi đó.
Tôi là trạm trưởng, Bill Donloe.

841
01:03:24,028 --> 01:03:25,655
Vợ tôi, Tapeesa.

842
01:03:26,948 --> 01:03:29,366
Xin chào. Chị khỏe chứ?

843
01:03:29,367 --> 01:03:31,410
Rất vui khi gặp ông, Bill.

844
01:03:31,411 --> 01:03:34,705
- Chúng tôi từ Viện Địa chấn Anh...
- Xin lỗi, ông bảo là Donloe sao?

845
01:03:34,706 --> 01:03:36,123
- Đúng vậy.
- Bill.

846
01:03:36,124 --> 01:03:38,125
William Donloe?

847
01:03:38,126 --> 01:03:40,711
Donloe ở Langley?
Donloe ở Kho lưu trữ Tối mật?

848
01:03:40,712 --> 01:03:42,170
Là tôi cả.

849
01:03:42,171 --> 01:03:43,505
Còn cậu là?

850
01:03:43,506 --> 01:03:46,133
Tôi không tin nổi! Ông không đùa...

851
01:03:46,134 --> 01:03:48,719
Anh chàng này
là huyền thoại lập trình đấy.

852
01:03:48,720 --> 01:03:51,430
Thiết kế hệ thống máy chủ CIA ở Langley.
Kho lưu trữ Tối mật.

853
01:03:51,431 --> 01:03:54,391
Cơ sở dữ liệu bảo mật bậc nhất hành tinh.
Bất khả xâm phạm.

854
01:03:54,392 --> 01:03:57,686
Nếu nó bất khả xâm phạm,
tôi đã không ở đây.

855
01:03:57,687 --> 01:04:00,230
Kho lưu trữ bị thâm nhập hồi năm 1996

856
01:04:00,231 --> 01:04:02,733
và cục thuyên chuyển tôi ngay trong ngày.

857
01:04:02,734 --> 01:04:03,901
Tôi ở đây từ hồi đó.

858
01:04:03,902 --> 01:04:05,110
Khoan.

859
01:04:05,111 --> 01:04:07,738
Ý ông là ông đã ở

860
01:04:07,739 --> 01:04:09,740
trên hòn đảo này suốt...

861
01:04:09,741 --> 01:04:11,201
Ba mươi năm.

862
01:04:12,994 --> 01:04:15,914
Chỉ tò mò thôi,
sao cậu biết về Kho lưu trữ Tối mật?

863
01:04:16,915 --> 01:04:18,750
Chuyện đó là tối mật mà.

864
01:04:19,334 --> 01:04:21,251
Tíc tắc, tíc tắc, tíc tắc.

865
01:04:21,252 --> 01:04:23,587
Xin lỗi. Cậu vừa bảo mình là ai nhỉ?

866
01:04:23,588 --> 01:04:25,589
Nói ông ấy lý do ta đến đây đi.

867
01:04:25,590 --> 01:04:26,715
Ông Donloe. Bill.

868
01:04:26,716 --> 01:04:30,093
Chúng tôi có nói sự thật,
ông sẽ không tin. Tôi cũng không.

869
01:04:30,094 --> 01:04:31,845
Chúng tôi cần quyền truy cập toàn bộ

870
01:04:31,846 --> 01:04:34,640
dữ liệu SOSUS từ cuối mùa đông 2012.

871
01:04:34,641 --> 01:04:37,810
Nếu không sau vài ngày nữa,
thế giới sẽ diệt vong.

872
01:04:39,354 --> 01:04:41,272
Chuyện đó đang xảy ra, đúng không?

873
01:04:42,482 --> 01:04:43,775
Thực thể.

874
01:04:45,360 --> 01:04:47,820
Tôi đã cố cảnh báo
từ nhiều năm trước, nhưng...

875
01:04:49,239 --> 01:04:50,823
chẳng ai chịu nghe.

876
01:04:51,783 --> 01:04:53,326
Ông có thể giúp chúng tôi không?

877
01:04:53,952 --> 01:04:55,620
Ước gì tôi có thể.

878
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Xin mời vào.

879
01:05:16,891 --> 01:05:19,102
Cứ tự nhiên như ở nhà.

880
01:05:23,106 --> 01:05:25,065
Thưa anh! Tỉnh dậy!

881
01:05:25,066 --> 01:05:26,359
Tỉnh dậy đi, thưa anh!

882
01:05:26,901 --> 01:05:29,654
Ta gặp vấn đề. Vấn đề nghiêm trọng.

883
01:05:30,405 --> 01:05:32,824
- Chuyện gì?
- Đó làtàu Đô đốc Kuznetsov.

884
01:05:34,409 --> 01:05:36,243
Ta cần rời khỏi đây!

885
01:05:36,244 --> 01:05:38,620
Ta đang trong vùng nguy hiểm của Nga,
anh bạn.

886
01:05:38,621 --> 01:05:41,415
- Thấy dấu hiệu tàu Ohio?
- Không. Hết nhiên liệu dự phòng.

887
01:05:41,416 --> 01:05:44,251
Nếu không vòng lại sớm,
sẽ không có đủ nhiên liệu về tàu.

888
01:05:44,252 --> 01:05:46,712
- Trên radio có gì?
- Toàn nhiễu trên tần số VHF.

889
01:05:46,713 --> 01:05:49,214
Nếu bạn anh phát tín hiệu,
ta không thể nghe được.

890
01:05:49,215 --> 01:05:50,424
Cứ bay lơ lửng đi.

891
01:05:50,425 --> 01:05:52,426
- Hết nhiên liệu dự phòng rồi.
- Năm phút!

892
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Chỉ năm phút thôi. Xin các bạn!

893
01:05:58,057 --> 01:05:59,641
Chỉ được một phút thôi.

894
01:05:59,642 --> 01:06:01,186
Giảm tốc.

895
01:06:07,192 --> 01:06:09,526
Bay lơ lửng làm gì vậy? Mau rút khỏi đây!

896
01:06:09,527 --> 01:06:10,904
Có mục tiêu lạ hướng hai giờ.

897
01:06:13,198 --> 01:06:14,449
Họ cho ta thấy tên lửa kìa.

898
01:06:17,327 --> 01:06:19,286
Đó là lời cảnh báo duy nhất dành cho ta.

899
01:06:19,287 --> 01:06:22,623
Vớ vẩn là Thế chiến III đấy. Phải rút mau!

900
01:06:22,624 --> 01:06:26,669
Máy bay Nga, không khiêu khích.
Nhắc lại: Không có ý định khiêu khích.

901
01:06:29,797 --> 01:06:31,716
Anh định đi đâu vậy?

902
01:07:12,048 --> 01:07:15,009
2 NGÀY 11 GIỜ 31 PHÚT 4 GIÂY

903
01:07:17,554 --> 01:07:21,683
TRUNG QUỐC

904
01:07:34,070 --> 01:07:36,197
Cậu đâu rồi, Ethan?

905
01:08:01,347 --> 01:08:05,059
{\an8}TÀU NGẦM USS OHIO
ĐỊA ĐIỂM: TUYỆT MẬT

906
01:08:16,404 --> 01:08:18,488
Anh hẳn là thuyền trưởng Bledsoe.

907
01:08:18,489 --> 01:08:21,993
Còn anh hẳn là mất trí rồi.

908
01:08:23,203 --> 01:08:26,121
Nếu bọn tôi không xuất hiện
thì chính xác anh định làm gì?

909
01:08:26,122 --> 01:08:29,166
À, tôi thực sự không nghĩ xa đến thế.

910
01:08:29,167 --> 01:08:30,710
Được rồi.

911
01:08:31,794 --> 01:08:33,254
Không.

912
01:08:37,967 --> 01:08:40,343
Chuẩn Đô đốc Neely gửi lời hỏi thăm.

913
01:08:40,344 --> 01:08:43,598
Chị ấy bảo tôi chờ pháo sáng xanh.

914
01:08:45,350 --> 01:08:46,850
Chứ không nhắc tới súng điện.

915
01:08:46,851 --> 01:08:49,061
Có thể nói tôi biết
chuyện này là sao không?

916
01:08:49,062 --> 01:08:51,355
- Nhiệm vụ của tôi là tuyệt mật.
- Ừ.

917
01:08:51,356 --> 01:08:53,106
Tôi cần anh đưa tôi lên phía Bắc.

918
01:08:53,107 --> 01:08:54,691
Tiếp tục đi.

919
01:08:54,692 --> 01:08:57,445
Tôi đang chờ một bộ tọa độ chính xác
truyền qua mã Morse.

920
01:08:58,029 --> 01:09:01,448
Thế ở dưới này, chính xác
anh mong nhận được chúng kiểu gì?

921
01:09:01,449 --> 01:09:03,785
Anh phải tới độ sâu kính tiềm vọng.

922
01:09:04,410 --> 01:09:06,035
Đưa ăng-ten lên.

923
01:09:06,036 --> 01:09:08,289
Quét tín hiệu dải thấp của băng tần VHF.

924
01:09:09,082 --> 01:09:11,124
- Trong bao lâu?
- Mười lăm phút.

925
01:09:11,125 --> 01:09:15,213
Vậy thì người Nga sẽ có mười lăm phút
để định vị chúng ta.

926
01:09:15,797 --> 01:09:19,008
Bắt đầu từ giữa trưa,
sau đó cứ mỗi hai tiếng lại như thế

927
01:09:19,509 --> 01:09:23,137
cho tới khi đội của tôi
gửi cho tôi bộ tọa độ.

928
01:09:26,723 --> 01:09:28,600
Phía Bắc là biển Bering đó.

929
01:09:28,601 --> 01:09:32,186
Mọi tàu ngầm trong Hạm đội
Thái Bình Dương của Nga đang ở đó.

930
01:09:32,187 --> 01:09:34,648
Nhiệm vụ chính của tôi là
theo dõi chặt vị trí của họ

931
01:09:34,649 --> 01:09:36,566
và xác định xem họ đang làm gì.

932
01:09:36,567 --> 01:09:38,402
Có lẽ anh biết câu trả lời.

933
01:09:40,989 --> 01:09:43,240
- Là gì vậy?
- Đảo St. Matthew.

934
01:09:43,241 --> 01:09:45,742
Chỉ có một trạm thu âm SOSUS từ ngày xưa.

935
01:09:45,743 --> 01:09:48,288
Không, ngay cạnh đó cơ. Là gì vậy?

936
01:09:52,375 --> 01:09:53,959
Đó là tàu ngầm Losharik<i>.</i>

937
01:09:53,960 --> 01:09:56,004
Anh biết là gì không?

938
01:09:57,046 --> 01:09:59,464
Một tàu ngầm nhỏ, Lực lượng Đặc nhiệm Nga.

939
01:09:59,465 --> 01:10:01,300
Tự thưởng cho mình một sao nhé.

940
01:10:01,301 --> 01:10:05,512
Máy bay trinh sát phát hiện thấy nó
ở gần đảo St. Matthew hơn một giờ trước.

941
01:10:05,513 --> 01:10:06,931
Nó được triển khai từ đây:

942
01:10:07,891 --> 01:10:11,435
Chiếc Belgorod. Tàu ngầm nguy hiểm nhất
của Hải quân Nga.

943
01:10:11,436 --> 01:10:15,564
Nhiệm vụ phụ của tôi là định vị
và đẩy con quỷ đó vào nguy hiểm.

944
01:10:15,565 --> 01:10:18,443
Chiếc Losharik lộ diện
tức là nó ở đâu đó gần đấy.

945
01:10:20,737 --> 01:10:22,322
Anh có người trên hòn đảo đó.

946
01:10:23,323 --> 01:10:25,783
Đó là nơi tọa độ của anh được gửi đi.

947
01:10:27,911 --> 01:10:29,037
Anh sẽ giúp tôi chứ?

948
01:10:29,871 --> 01:10:31,164
Thưa anh...

949
01:10:33,416 --> 01:10:35,460
nếu anh muốn tổ kiến lửa...

950
01:10:36,711 --> 01:10:39,339
ôi, anh tìm đến đúng người rồi đó.

951
01:10:41,341 --> 01:10:43,258
Cho tôi gặp trưởng nhóm lặn của anh.

952
01:10:43,259 --> 01:10:44,177
Trưởng ca!

953
01:10:45,136 --> 01:10:46,094
Vâng, thưa ngài.

954
01:10:46,095 --> 01:10:48,931
Bảo Pills tới gặp khách
ở buồng Lực lượng Trinh sát.

955
01:10:48,932 --> 01:10:50,892
Rõ, thưa ngài. Lối này, thưa anh.

956
01:10:53,228 --> 01:10:54,978
Như đã giải thích với các bạn đây,

957
01:10:54,979 --> 01:10:57,064
tôi không có dữ liệu họ muốn.

958
01:10:57,065 --> 01:11:01,193
Cục phớt lờ yêu cầu nâng cấp
hệ thống của tôi suốt một thập kỷ.

959
01:11:01,194 --> 01:11:03,862
Một ngày nọ,
có đội xuất hiện, không báo trước

960
01:11:03,863 --> 01:11:06,657
<i>và tái trang bị cả hệ thống
trong có vài ngày.</i>

961
01:11:06,658 --> 01:11:08,492
Tôi đoán đó là hồi mùa đông 2012.

962
01:11:08,493 --> 01:11:11,119
Đúng. Hệ thống cũ chạy bằng băng từ,

963
01:11:11,120 --> 01:11:12,996
được sao lưu vào đĩa mềm 20 cm.

964
01:11:12,997 --> 01:11:14,498
<i>Chúng ở chuồng chó phía sau.</i>

965
01:11:14,499 --> 01:11:19,086
Những chiếc hộp đó có thể chứa tọa độ
mà tất cả đang tìm kiếm,

966
01:11:19,087 --> 01:11:21,505
nhưng tôi không có đầu đọc.

967
01:11:21,506 --> 01:11:24,217
Nó cũng bị thu hồi đợt 2012.

968
01:11:24,926 --> 01:11:26,385
Anh muốn ông ấy dựng đầu đọc.

969
01:11:26,386 --> 01:11:29,513
Tôi đến tìm tọa độ,
không phải mấy cái hộp.

970
01:11:29,514 --> 01:11:31,849
Giả sử anh tìm thấy tọa độ.
Đội của tôi thì sao?

971
01:11:31,850 --> 01:11:35,519
Tôi sẽ gửi tọa độ cho cấp trên.
Người của tôi đợi ở đây.

972
01:11:35,520 --> 01:11:37,396
Chúng tôi định vị xong thứ cần tìm,

973
01:11:37,397 --> 01:11:40,440
người của tôi sẽ lên đường
và các vị sẽ bình an vô sự.

974
01:11:40,441 --> 01:11:42,651
Nếu là tôi thì anh có tin không?

975
01:11:42,652 --> 01:11:44,903
Không, tôi sẽ không tin.

976
01:11:44,904 --> 01:11:47,198
Ông có một tiếng để dựng ổ đọc.

977
01:11:49,492 --> 01:11:50,826
Tên anh là gì?

978
01:11:50,827 --> 01:11:51,743
Koltsov.

979
01:11:51,744 --> 01:11:54,580
- Tên gọi?
- Đại úy.

980
01:11:54,581 --> 01:11:57,457
Koltsov, tôi là Grace. Kia là Benji.

981
01:11:57,458 --> 01:11:59,918
Ta có thể, trong năm phút,
là con người không?

982
01:11:59,919 --> 01:12:03,630
Không phải Nga, chẳng phải Mỹ,
chỉ là những kẻ muốn gặp lại người thân.

983
01:12:03,631 --> 01:12:06,967
Tôi chẳng có ai. Chó cũng không.

984
01:12:06,968 --> 01:12:09,721
Anh chắc chắn không có
chiếc chìa khóa này.

985
01:12:10,305 --> 01:12:13,891
Chiếc chìa khóa chữ thập cho phép
người nắm giữ truy cập Podkova.

986
01:12:13,892 --> 01:12:15,601
Kể cả khi có được tọa độ,

987
01:12:15,602 --> 01:12:19,814
anh cũng chẳng thể thu hồi an toàn
mã nguồn Thực thể mà thiếu chúng tôi.

988
01:12:20,899 --> 01:12:22,567
Các anh có cái chìa khóa còn lại,

989
01:12:23,693 --> 01:12:25,069
đúng không?

990
01:12:26,487 --> 01:12:27,988
Các anh có chìa khóa bấy lâu nay.

991
01:12:27,989 --> 01:12:30,491
Nhưng các anh lại không có... tọa độ.

992
01:12:31,743 --> 01:12:34,286
Và khi ông dựng ổ đọc xong,

993
01:12:34,287 --> 01:12:36,414
chúng tôi sẽ có điều đó.

994
01:12:37,123 --> 01:12:39,000
Được rồi, thử cách khác nhé.

995
01:12:39,542 --> 01:12:41,668
Nếu tôi nói bọn tôi có một người bạn

996
01:12:41,669 --> 01:12:46,131
đã bị chính phủ chối bỏ do anh ấy
từ chối giao nộp chìa khóa thì sao?

997
01:12:46,132 --> 01:12:49,509
Bạn chúng tôi hiện ở ngoài đó,
độc lập không dưới trướng ai

998
01:12:49,510 --> 01:12:51,303
đang đợi chúng tôi truyền tọa độ.

999
01:12:51,304 --> 01:12:52,930
Không gì có thể cản anh ấy

1000
01:12:52,931 --> 01:12:56,850
thu hồi an toàn Podkova
và dùng mã nguồn cất giữ trong đó

1001
01:12:56,851 --> 01:12:58,018
để hủy diệt Thực thể.

1002
01:12:58,019 --> 01:13:00,145
Không phải cho nước nào, mà là vì tất cả.

1003
01:13:00,146 --> 01:13:04,399
Anh không thấy à? Thực thể trông cậy
vào việc ta mất niềm tin với nhau.

1004
01:13:04,400 --> 01:13:05,776
Xin anh,

1005
01:13:05,777 --> 01:13:08,028
hãy để chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ.

1006
01:13:08,029 --> 01:13:09,781
Chúng ta không phải kẻ thù.

1007
01:13:10,782 --> 01:13:14,327
Nếu là tôi, cô có tin vào chuyện đó không?

1008
01:13:17,455 --> 01:13:18,414
Không.

1009
01:13:19,958 --> 01:13:21,792
Chắc tôi sẽ không tin.

1010
01:13:21,793 --> 01:13:23,628
Ông có một tiếng.

1011
01:13:28,424 --> 01:13:31,093
Đây là bộ lặn chịu áp suất Mark VII

1012
01:13:31,094 --> 01:13:33,554
được thiết kế đặc biệt
để giảm thời gian giải áp

1013
01:13:33,555 --> 01:13:35,347
sau khi lặn ở độ sâu cực lớn.

1014
01:13:35,348 --> 01:13:39,685
Chức năng đến từ việc sử dụng
một hỗn hợp lạ giữa khí oxy và khí trơ.

1015
01:13:39,686 --> 01:13:42,437
Anh cần thở chuẩn bị kéo dài
để cơ thể thích nghi với nó.

1016
01:13:42,438 --> 01:13:44,731
Chính xác ta đang nhắc đến
loại khí nào vậy?

1017
01:13:44,732 --> 01:13:45,817
Điều đó là tuyệt mật.

1018
01:13:46,734 --> 01:13:49,069
Nếu anh làm nhiệm vụ
trong 20 phút hoặc ít hơn,

1019
01:13:49,070 --> 01:13:53,825
thời gian giảm áp của anh sẽ được rút ngắn
từ nhiều ngày sẽ chỉ còn vài giờ.

1020
01:13:54,951 --> 01:13:56,994
- Lý thuyết là vậy.
- Lý thuyết ư?

1021
01:13:56,995 --> 01:14:00,747
Chúng tôi chưa thử nghiệm Mark VII
ở độ sâu dưới 90 mét.

1022
01:14:00,748 --> 01:14:03,710
Để tiết kiệm dưỡng khí,
anh cần lao xuống thật nhanh.

1023
01:14:04,294 --> 01:14:06,670
Tức đảm bảo sẽ bị HPNS.

1024
01:14:06,671 --> 01:14:09,506
Hội chứng Thần kinh Áp suất Cao.

1025
01:14:09,507 --> 01:14:11,341
Hãy chuẩn bị cho tình trạng run rẩy,

1026
01:14:11,342 --> 01:14:14,094
lắc lư, chóng mặt,

1027
01:14:14,095 --> 01:14:16,681
mất phương hướng và lú lẫn.

1028
01:14:17,265 --> 01:14:20,602
Và tất cả dưới áp lực cực lớn.

1029
01:14:21,394 --> 01:14:23,854
Kể cả Mark VII có hoạt động đúng thiết kế,

1030
01:14:23,855 --> 01:14:27,065
<i>anh cũng không có đủ hỗn hợp khí
để chậm rãi lên mặt nước.</i>

1031
01:14:27,066 --> 01:14:30,069
Có nghĩa đảm bảo là anh sẽ bị giảm áp.

1032
01:14:31,112 --> 01:14:34,073
Nitơ trong mô cơ của anh
sẽ tràn vào dòng máu.

1033
01:14:35,450 --> 01:14:37,701
Đau đớn tột cùng.

1034
01:14:37,702 --> 01:14:39,579
Co giật.

1035
01:14:40,538 --> 01:14:42,832
Mất hoàn toàn khả năng kiểm soát cơ bắp.

1036
01:14:43,458 --> 01:14:47,045
Chắc anh sẽ có 20 phút
để tới buồng giảm áp.

1037
01:14:51,466 --> 01:14:53,718
Và nếu không có buồng giảm áp...

1038
01:14:54,302 --> 01:14:55,762
Anh chết chắc.

1039
01:14:58,431 --> 01:15:01,308
Một lần quét VHF nữa
vừa diễn ra và kết thúc.

1040
01:15:01,309 --> 01:15:03,560
Nếu bạn của anh đang phát sóng

1041
01:15:03,561 --> 01:15:05,313
thì bọn tôi vẫn chưa bắt được.

1042
01:15:21,246 --> 01:15:23,623
Nào, nào, cố lên nào.

1043
01:15:30,338 --> 01:15:33,800
Đó là lũ chó kéo xe ở ngoài chuồng.
Sắp đến giờ ăn tối rồi.

1044
01:15:46,437 --> 01:15:48,313
Tôi sẽ bật mí cho cậu một điều, bạn ạ.

1045
01:15:48,314 --> 01:15:51,568
Không có tọa độ nào
trong mấy cái đĩa này đâu.

1046
01:15:52,193 --> 01:15:55,654
Lần "tái trang bị" cách đây 14 năm ư?

1047
01:15:55,655 --> 01:15:58,032
Rặt mùi bưng bít.

1048
01:16:00,451 --> 01:16:03,371
<i>Tên cầm đầu tỏ ra khinh miệt Tapeesa.</i>

1049
01:16:04,372 --> 01:16:06,165
<i>Tôi không thích thế.</i>

1050
01:16:06,749 --> 01:16:09,376
Tôi chưa từng kể cho họ
về mấy bản sao lưu.

1051
01:16:09,377 --> 01:16:12,462
Khi họ đi khỏi, đích thân tôi
đã xem xét lại từng bản một.

1052
01:16:12,463 --> 01:16:14,841
Có một sự kiện đơn lẻ nổi bật.

1053
01:16:16,259 --> 01:16:18,510
<i>Một vụ sập rất lớn dưới đáy biển</i>

1054
01:16:18,511 --> 01:16:21,013
tầm một tháng
trước khi họ đến lấy đi tất cả.

1055
01:16:21,014 --> 01:16:24,474
Tất nhiên là tôi không hiểu
tầm quan trọng của nó.

1056
01:16:24,475 --> 01:16:27,644
Nhưng tôi đã ghi lại tọa độ và sau đó

1057
01:16:27,645 --> 01:16:29,606
tiêu hủy chiếc đĩa duy nhất.

1058
01:16:31,983 --> 01:16:35,320
Ý ông là ông biết Sevastopol ở đâu sao?

1059
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
Chính xác đến từng mét vuông.

1060
01:16:51,169 --> 01:16:52,170
Đến giờ ăn tối rồi.

1061
01:16:55,465 --> 01:16:57,883
Cho phép vợ tôi chăm sóc lũ chó nhé?

1062
01:16:57,884 --> 01:17:00,553
Ồn ào thế này tôi không tập trung nổi.

1063
01:17:15,068 --> 01:17:17,779
Tọa độ.

1064
01:17:18,071 --> 01:17:19,489
Cẩn thận nhé.

1065
01:17:24,410 --> 01:17:26,412
Anh yêu em.

1066
01:17:27,080 --> 01:17:29,165
Em sẽ gặp lại anh.

1067
01:17:30,416 --> 01:17:32,377
- Bà ấy sẽ cần giúp một tay.
- Để tôi!

1068
01:17:34,671 --> 01:17:35,755
Ra ngoài cho thoáng nữa.

1069
01:17:38,383 --> 01:17:40,134
Đi cùng bọn chúng.

1070
01:18:05,493 --> 01:18:08,079
Năm phút nữa
là tới khung giờ phát sóng tiếp theo.

1071
01:18:08,663 --> 01:18:11,291
Ta sắp đi dưới lớp băng phủ
và mất hết liên lạc.

1072
01:18:12,542 --> 01:18:15,461
Đây sẽ là cơ hội cuối cùng của chúng ta.

1073
01:19:13,228 --> 01:19:16,314
Trưởng ca, nâng ăng-ten liên lạc số một.

1074
01:19:31,746 --> 01:19:33,747
Sao vậy? Khoan! Khoan đã, Hagar.

1075
01:19:33,748 --> 01:19:34,666
Khoan đã!

1076
01:19:36,459 --> 01:19:39,170
Khoan. Chuyện này là sao?
Chuyện này là sao hả?

1077
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Mày không được ngăn Thực thể, Ethan.

1078
01:19:42,966 --> 01:19:44,759
Tao không cho mày làm vậy.

1079
01:20:28,386 --> 01:20:30,220
Donloe, ra chỗ radio!

1080
01:20:30,221 --> 01:20:31,556
Gửi tọa độ đi!

1081
01:21:03,671 --> 01:21:05,923
Phòng radio! Có mã Morse VHF gửi tới.

1082
01:21:05,924 --> 01:21:07,717
Radio, phát loa.

1083
01:21:34,536 --> 01:21:35,619
Hagar,

1084
01:21:35,620 --> 01:21:37,539
mày bỏ quá nhiều...

1085
01:21:38,706 --> 01:21:39,957
thời gian...

1086
01:21:39,958 --> 01:21:41,668
để lên mạng Internet rồi!

1087
01:22:31,175 --> 01:22:32,676
Hắn đang gửi tọa độ.

1088
01:22:32,677 --> 01:22:34,929
Người của chúng ta đang nghe rồi.

1089
01:22:35,305 --> 01:22:37,515
Mái nhà sắp sập. Ra ngoài đi.

1090
01:23:23,478 --> 01:23:25,062
Không, khoan đã!

1091
01:23:25,063 --> 01:23:26,189
Donloe đâu?

1092
01:23:27,315 --> 01:23:28,232
Donloe!

1093
01:23:28,233 --> 01:23:29,776
Ta phải đi thôi!

1094
01:24:11,109 --> 01:24:13,069
Tọa độ mà anh mong muốn.

1095
01:24:13,736 --> 01:24:15,864
Tôi e rằng anh lên nhầm tàu rồi.

1096
01:24:16,739 --> 01:24:19,533
Chỗ đó cách Mũi Hảo Vọng hơn 3.200 cây số.

1097
01:24:19,534 --> 01:24:21,618
Ở phía bên kia Trái Đất.

1098
01:24:21,619 --> 01:24:23,580
Gần như chính xác.

1099
01:24:27,000 --> 01:24:28,585
"Chính xác".

1100
01:24:40,471 --> 01:24:42,431
Chính xác ngược lại.

1101
01:24:42,432 --> 01:24:44,559
Đề phòng người Nga cũng đang nghe.

1102
01:24:45,143 --> 01:24:46,311
Hết sức thông minh.

1103
01:24:47,562 --> 01:24:48,645
Sĩ quan trực Boong...

1104
01:24:48,646 --> 01:24:50,689
thiết lập lộ trình mới: 3-4-0.

1105
01:24:50,690 --> 01:24:52,649
Bẻ lái phải 15 độ, giữ lộ trình 3-4-0.

1106
01:24:52,650 --> 01:24:54,359
Rõ. Bẻ lái phải 15 độ.

1107
01:24:54,360 --> 01:24:58,030
Sĩ quan trực Boong,
phát hiện tàu ngầm, hướng 1-0-0.

1108
01:24:58,031 --> 01:25:00,157
- Ở rìa vùng nhiễu mạn phải.
- Phát loa.

1109
01:25:00,158 --> 01:25:02,659
Có âm tần đặc trưng
của tàu ngầm lớp Oscar II của Nga.

1110
01:25:02,660 --> 01:25:06,663
Trưởng ca, bố trí nhóm theo dõi
điều khiển hỏa lực một cách âm thầm.

1111
01:25:06,664 --> 01:25:08,332
Vậy là xong một nhiệm vụ.

1112
01:25:08,333 --> 01:25:10,000
Ta đã phát hiện ra Belgorod<i>.</i>

1113
01:25:10,001 --> 01:25:11,210
Nó đang ở sát đít ta.

1114
01:25:11,211 --> 01:25:13,796
Dù nhiệm vụ đưa anh tới đâu,

1115
01:25:14,380 --> 01:25:16,424
giờ anh sẽ đưa người Nga đến đó.

1116
01:25:18,426 --> 01:25:20,636
Không, họ không thể biết đích đến của tôi.

1117
01:25:20,637 --> 01:25:23,096
Khi đến tọa độ này,
hãy giảm tốc độ còn 10 hải lý,

1118
01:25:23,097 --> 01:25:24,765
cho tàu quay đầu

1119
01:25:24,766 --> 01:25:27,851
và đưa người Nga về
theo đường chúng ta đã đi.

1120
01:25:27,852 --> 01:25:29,562
Còn nhiệm vụ của anh?

1121
01:25:30,480 --> 01:25:32,774
Tôi sẽ ra ngoài khi tàu quay đầu.

1122
01:25:34,234 --> 01:25:35,360
Thưa anh,

1123
01:25:36,110 --> 01:25:39,404
không có buồng giảm áp,
anh chắc chắn sẽ mất mạng.

1124
01:25:39,405 --> 01:25:44,577
Thuyền trưởng, buồng giảm áp của anh
chưa bao giờ nằm trong kế hoạch chúng tôi.

1125
01:25:47,664 --> 01:25:48,873
Ồ.

1126
01:25:49,415 --> 01:25:50,542
Được thôi.

1127
01:25:52,585 --> 01:25:55,880
Vậy chính xác kế hoạch của anh là gì?

1128
01:26:16,568 --> 01:26:17,527
Vâng.

1129
01:26:27,120 --> 01:26:31,207
XỬ LÝ CẨN THẬN
BUỒNG GIẢM ÁP

1130
01:26:38,089 --> 01:26:41,134
Tôi á? Không! Không, tôi chịu.
Tôi không biết cách đâu.

1131
01:26:48,892 --> 01:26:50,101
Tất nhiên rồi.

1132
01:26:51,144 --> 01:26:52,353
Tất nhiên rồi.

1133
01:26:53,354 --> 01:26:54,981
Vâng. Chỉ cho tôi.

1134
01:26:57,442 --> 01:26:58,651
Đó là "trái".

1135
01:27:08,953 --> 01:27:09,996
"Đi thẳng".

1136
01:27:14,626 --> 01:27:16,753
Đạp lên đây? "Wooh" là dừng lại?

1137
01:27:21,466 --> 01:27:22,300
Được rồi.

1138
01:27:24,469 --> 01:27:25,762
Thứ này để làm gì?

1139
01:27:36,564 --> 01:27:37,690
Gấu trắng à?

1140
01:28:15,937 --> 01:28:17,689
Chìa khóa của anh đây nhé?

1141
01:28:18,273 --> 01:28:20,525
- Bật nguồn.
- Hít thở thật sâu.

1142
01:28:22,026 --> 01:28:25,279
Hệ thống dẫn đường của Mark VII
sẽ đưa anh đến tọa độ đó.

1143
01:28:25,280 --> 01:28:28,740
Độ sâu ở vị trí của anh là 150 mét.

1144
01:28:28,741 --> 01:28:32,202
Ước tính 19 phút tới mục tiêu,
10 phút làm nhiệm vụ.

1145
01:28:32,203 --> 01:28:33,453
Hãy nhớ:

1146
01:28:33,454 --> 01:28:38,125
Nếu lâu hơn thì cơ hội sống sót của anh
sẽ giảm xuống từng giây.

1147
01:28:38,126 --> 01:28:39,710
Và đừng quên:

1148
01:28:39,711 --> 01:28:42,713
Anh phải thở ra liên tục
khi vươn lên mặt nước.

1149
01:28:42,714 --> 01:28:45,757
Nín thở thì phổi của anh sẽ nổ tung.

1150
01:28:45,758 --> 01:28:48,093
Bộ phát VHF mà anh yêu cầu.

1151
01:28:48,094 --> 01:28:51,722
Đội của anh sẽ có thể định vị anh
trong bán kính 3 km.

1152
01:28:51,723 --> 01:28:53,141
Đừng đánh rơi nhé.

1153
01:28:55,143 --> 01:28:56,352
Chúc may mắn.

1154
01:29:05,612 --> 01:29:06,988
Giữ gìn bộ đồ của tôi nhé.

1155
01:29:26,007 --> 01:29:28,342
Đội Sonar, đo khoảng cách tới Belgorod<i>.</i>

1156
01:29:28,343 --> 01:29:30,969
Có hiệu ứng trường gần.
Quá gần, không thể xác định.

1157
01:29:30,970 --> 01:29:33,555
Điều khiển, giảm xuống 10 hải lý
bằng tốc độ kế.

1158
01:29:33,556 --> 01:29:36,768
- Lái tàu, theo lệnh, bẻ lái phải tối đa.
- Sẵn sàng chờ lệnh ngài.

1159
01:30:36,119 --> 01:30:39,497
- Báo khi quay đầu.
- Rõ. Đã bẻ lái hết sang phải.

1160
01:30:49,757 --> 01:30:51,509
Chúc anh may mắn.

1161
01:41:54,797 --> 01:41:56,257
Ống phóng ngư lôi.

1162
01:48:47,335 --> 01:48:49,921
Ổn rồi. Ổn rồi mà.

1163
01:49:00,139 --> 01:49:01,182
Nó đâu?

1164
01:49:01,891 --> 01:49:05,061
- Podkova, nó đâu rồi?
- Đây.

1165
01:49:06,729 --> 01:49:08,273
Anh thành công rồi, Ethan.

1166
01:49:09,482 --> 01:49:10,984
Anh thành công rồi.

1167
01:49:14,904 --> 01:49:16,573
Vậy giờ thế nào?

1168
01:49:20,493 --> 01:49:21,494
Giờ...

1169
01:49:22,412 --> 01:49:24,163
chúng ta tìm Gabriel.

1170
01:49:26,082 --> 01:49:28,418
Chúng ta lấy viên độc dược của Luther.

1171
01:49:29,794 --> 01:49:31,796
Và tiêu diệt Thực thể.

1172
01:49:33,339 --> 01:49:35,091
Ethan, em đang nghĩ.

1173
01:49:36,342 --> 01:49:39,679
Làm sao để ta có thể đảo ngược
tất cả những gì Thực thể đã làm?

1174
01:49:40,305 --> 01:49:42,806
Nếu kiểm soát được nó,

1175
01:49:42,807 --> 01:49:48,061
ta có thể đưa thế giới trở lại từ bờ vực.

1176
01:49:48,062 --> 01:49:49,230
Grace...

1177
01:49:50,648 --> 01:49:55,277
em có thể tin tưởng ai trên cõi đời này
với sức mạnh lớn đến như vậy?

1178
01:49:55,278 --> 01:49:57,863
Đương nhiên là anh rồi.

1179
01:49:57,864 --> 01:49:59,866
Chỉ anh thôi.

1180
01:50:00,617 --> 01:50:03,828
Em tin rằng anh được sinh ra
để làm điều đó.

1181
01:50:04,454 --> 01:50:05,622
Không phải anh.

1182
01:50:06,497 --> 01:50:07,540
Không có ai hết.

1183
01:50:14,547 --> 01:50:15,882
Cảm ơn em...

1184
01:50:18,301 --> 01:50:20,386
đã đưa anh trở lại.

1185
01:50:21,888 --> 01:50:23,556
Chẳng có gì đâu.

1186
01:50:35,818 --> 01:50:37,654
Chuyện dài lắm.

1187
01:51:08,309 --> 01:51:10,936
Chúng ta chưa chào hỏi đàng hoàng.
Tôi là...

1188
01:51:10,937 --> 01:51:13,273
William Donloe. Ở Langley.

1189
01:51:13,982 --> 01:51:16,233
Hai ta đã gặp nhau 30 năm trước.

1190
01:51:16,234 --> 01:51:17,235
<i>Suýt thì gặp.</i>

1191
01:51:23,074 --> 01:51:24,576
Hóa ra là cậu.

1192
01:51:25,159 --> 01:51:27,328
Tôi hiểu mình nợ ông mạng sống.

1193
01:51:29,497 --> 01:51:32,291
Không biết phải bù đắp sao
cho những gì tôi gây ra cho ông.

1194
01:51:32,292 --> 01:51:35,211
Còn tùy vào cách nhìn, anh bạn ạ.

1195
01:51:36,087 --> 01:51:40,091
Nếu 30 năm trước cậu không đột nhập
vào kho lưu trữ, có lẽ tôi vẫn ở đó.

1196
01:51:40,842 --> 01:51:43,135
Có lẽ tôi vẫn nghĩ là mình hạnh phúc.

1197
01:51:43,136 --> 01:51:47,764
Tôi sẽ không bao giờ tìm thấy
tổ ấm duy nhất giúp tôi thấy bình yên.

1198
01:51:47,765 --> 01:51:51,019
Và chắc chắn tôi sẽ không bao giờ
gặp được người phụ nữ mình yêu.

1199
01:51:57,442 --> 01:51:59,611
Không có gì phải thấy có lỗi đâu.

1200
01:52:02,947 --> 01:52:04,324
Tôi mới nợ cậu mạng này.

1201
01:52:15,001 --> 01:52:17,044
Chúng ta sẽ hạ cánh ngay khi hết giờ.

1202
01:52:17,045 --> 01:52:19,046
Lúc ta đến đó, Thực thể sẽ kiểm soát

1203
01:52:19,047 --> 01:52:21,673
chín kho vũ khí hủy diệt tự động
trên toàn thế giới.

1204
01:52:21,674 --> 01:52:23,800
Nó sẽ tiếp nhiên liệu
tên lửa nó kiểm soát.

1205
01:52:23,801 --> 01:52:28,555
Nhưng muốn sống sót, nó không thể phóng
tên lửa đến khi có chỗ an toàn để ẩn náu.

1206
01:52:28,556 --> 01:52:30,474
Nơi an toàn nhất là đây.

1207
01:52:30,475 --> 01:52:33,644
- Gì vậy?
- Hầm Tận thế. Kongo Yowa.

1208
01:52:33,645 --> 01:52:37,189
Đó là máy chủ dữ liệu độc lập tuyệt mật,
chạy bằng năng lượng mặt trời,

1209
01:52:37,190 --> 01:52:39,149
<i>được bảo vệ chống TEMPEST,
đạt cấp độ A</i>

1210
01:52:39,150 --> 01:52:40,984
với dung lượng exabyte.

1211
01:52:40,985 --> 01:52:43,070
Dung lượng lưu trữ là một tỷ gigabyte.

1212
01:52:43,071 --> 01:52:45,614
- Vậy chứa được nhiều phim lắm!
- À, cậu không sai.

1213
01:52:45,615 --> 01:52:48,909
Nó chứa đựng toàn bộ kiến thức tích lũy
được coi là đáng bảo tồn.

1214
01:52:48,910 --> 01:52:50,494
Và được bảo vệ kỹ lưỡng.

1215
01:52:50,495 --> 01:52:53,038
<i>Hoàn toàn không bị ảnh hưởng
bởi năng lượng điện từ.</i>

1216
01:52:53,039 --> 01:52:54,540
<i>Không tín hiệu truyền ra, vào.</i>

1217
01:52:54,541 --> 01:52:58,585
Con tàu bất diệt của lịch sử nhân loại
được dựng nên để tồn tại qua tận thế.

1218
01:52:58,586 --> 01:53:00,837
Nên nếu Thực thể vào được trong đó,

1219
01:53:00,838 --> 01:53:03,215
nó có thể tồn tại
qua hàng nghìn năm nữa

1220
01:53:03,216 --> 01:53:05,008
dù phần còn lại của thế giới ra sao.

1221
01:53:05,009 --> 01:53:06,593
Sao nó lại muốn tồn tại?

1222
01:53:06,594 --> 01:53:09,555
Nó được lợi gì khi quét sạch
toàn bộ sự sống trên Trái Đất?

1223
01:53:09,556 --> 01:53:13,684
Một câu hỏi mà Noah cùng gia đình
hẳn đã đặt ra trước cơn đại hồng thủy.

1224
01:53:13,685 --> 01:53:16,395
Vật Phản Chúa nghĩ mình là Chúa.

1225
01:53:16,396 --> 01:53:17,354
Làm sao để diệt nó?

1226
01:53:17,355 --> 01:53:18,856
Cô luôn

1227
01:53:18,857 --> 01:53:20,357
đi thẳng vào vấn đề, nhỉ?

1228
01:53:20,358 --> 01:53:24,612
Đây là viên độc dược
chứa thuật toán của Luther.

1229
01:53:25,488 --> 01:53:29,825
Còn đây là Podkova, chứa đựng
nguyên bản mã nguồn của Thực thể.

1230
01:53:29,826 --> 01:53:33,579
Khi hợp lại, chúng sẽ tạo thành dạng...
độc tố kỹ thuật số.

1231
01:53:33,580 --> 01:53:36,456
Khi được tải lên không gian mạng,
độc tố sẽ tấn công Thực thể

1232
01:53:36,457 --> 01:53:39,042
và thay đổi khả năng
nhận thức thực tế của nó.

1233
01:53:39,043 --> 01:53:42,045
Vậy nên kết hợp nó với Podkova...

1234
01:53:42,046 --> 01:53:44,632
Ta có thể đánh lừa Chúa tể Lừa lọc.

1235
01:53:45,300 --> 01:53:46,134
Nhưng...

1236
01:53:47,385 --> 01:53:48,760
lúc nào cũng có nhưng.

1237
01:53:48,761 --> 01:53:50,053
Nhưng...

1238
01:53:50,054 --> 01:53:52,431
ta không có viên thuốc độc của Luther.

1239
01:53:52,432 --> 01:53:53,557
Gabriel đang giữ.

1240
01:53:53,558 --> 01:53:56,768
Nên có thể chắc chắn rằng
hắn đang đợi ta ở Hầm Tận thế.

1241
01:53:56,769 --> 01:53:59,980
Khi Thực thể bị nhiễm
thuật toán của Luther,

1242
01:53:59,981 --> 01:54:02,691
nó sẽ nghĩ mình đang thâm nhập
máy chủ dữ liệu trung tâm

1243
01:54:02,692 --> 01:54:05,944
trong khi nó thực tế sẽ chui vào đây.

1244
01:54:05,945 --> 01:54:07,613
Gì vậy?

1245
01:54:07,614 --> 01:54:09,199
Cẩn thận nhé, mong manh lắm.

1246
01:54:09,824 --> 01:54:11,868
Không thể nào.

1247
01:54:12,577 --> 01:54:15,287
Đây là ổ dữ liệu quang 5D.

1248
01:54:15,288 --> 01:54:17,748
360 terabyte nằm trong lòng bàn tay.

1249
01:54:17,749 --> 01:54:19,750
Tôi tưởng nó chỉ nằm trên giấy.

1250
01:54:19,751 --> 01:54:20,918
Từng là vậy.

1251
01:54:20,919 --> 01:54:22,754
Cho tới khi Luther dựng được.

1252
01:54:27,884 --> 01:54:30,302
Nếu Thực thể là thần đèn

1253
01:54:30,303 --> 01:54:34,349
thì ổ quang này chính là cái lọ
mà ta dùng để nhốt nó.

1254
01:54:35,016 --> 01:54:36,767
Rồi mới tới đoạn khoai này.

1255
01:54:36,768 --> 01:54:38,268
Một khi đã ở trong,

1256
01:54:38,269 --> 01:54:40,103
một khi nó tin mình đã an toàn,

1257
01:54:40,104 --> 01:54:42,440
Thực thể sẽ bắt đầu phóng hạt nhân.

1258
01:54:43,525 --> 01:54:45,859
Ta phải rút ổ ra
trước khi nó có thể làm vậy.

1259
01:54:45,860 --> 01:54:47,111
Có bao nhiêu thời gian?

1260
01:54:48,112 --> 01:54:48,946
Khoảng...

1261
01:54:48,947 --> 01:54:50,532
một phần mười giây.

1262
01:54:51,115 --> 01:54:52,450
Một cái chớp mắt.

1263
01:54:53,117 --> 01:54:54,952
Nếu ra tay quá sớm...

1264
01:54:54,953 --> 01:54:56,828
ta không thể nhốt thần đèn vào lọ.

1265
01:54:56,829 --> 01:54:58,205
Còn nếu ra tay quá muộn...

1266
01:54:58,206 --> 01:55:00,624
Ta không thể ngăn Thực thể ra lệnh phóng.

1267
01:55:00,625 --> 01:55:02,125
Dù thế nào...

1268
01:55:02,126 --> 01:55:04,127
<i>nếu ta rút ổ sai thời điểm,</i>

1269
01:55:04,128 --> 01:55:05,797
Thực thể sẽ thắng.

1270
01:55:06,089 --> 01:55:07,047
Chúc may mắn.

1271
01:55:07,048 --> 01:55:10,801
Khoan. Nếu Hầm Tận thế
được che chắn điện tử,

1272
01:55:10,802 --> 01:55:12,427
Thực thể tính thâm nhập kiểu gì?

1273
01:55:12,428 --> 01:55:15,222
Nó tính chúng ta sẽ cho nó vào.

1274
01:55:15,223 --> 01:55:18,475
Như Gabriel tính rằng
anh sẽ giao nộp Podkova cho hắn.

1275
01:55:18,476 --> 01:55:20,937
Đương nhiên ta sẽ không làm cả hai rồi.

1276
01:55:22,021 --> 01:55:23,064
Đúng không?

1277
01:55:23,565 --> 01:55:25,983
Nghĩ mà xem. Hầm được che chắn điện tử.

1278
01:55:25,984 --> 01:55:28,527
Không có tín hiệu ra hay vào.

1279
01:55:28,528 --> 01:55:31,238
Ai đó phải ra bên ngoài hầm

1280
01:55:31,239 --> 01:55:35,492
để tải lên viên thuốc độc của Luther
cho Thực thể.

1281
01:55:35,493 --> 01:55:37,829
Và nếu Gabriel muốn kiểm soát Thực thể,

1282
01:55:39,414 --> 01:55:42,876
hắn phải tải lên viên độc dược của Luther.

1283
01:55:44,460 --> 01:55:47,588
Anh không thể nào trao Podkova cho hắn

1284
01:55:47,589 --> 01:55:49,464
và để hắn rời đi với viên độc dược.

1285
01:55:49,465 --> 01:55:52,384
Đó chính xác là điều tôi sẽ làm.

1286
01:55:52,385 --> 01:55:55,804
<i>Gabriel sẽ trở thành một phần của đội
mà không hay biết.</i>

1287
01:55:55,805 --> 01:55:59,016
Thật điên rồ!
Anh định cho Thực thể vào hầm.

1288
01:55:59,017 --> 01:56:01,185
Đó chính xác là điều nó muốn anh làm.

1289
01:56:01,186 --> 01:56:03,812
"Số phận đã định".

1290
01:56:03,813 --> 01:56:04,731
Đúng.

1291
01:56:05,315 --> 01:56:08,275
Đó là cơ hội duy nhất
để ta có thể hạ Gabriel và Thực thể.

1292
01:56:08,276 --> 01:56:09,693
Cơ hội một phần nghìn tỷ.

1293
01:56:09,694 --> 01:56:11,945
Ethan, hãy nghĩ về điều anh sắp làm.

1294
01:56:11,946 --> 01:56:15,616
Nghĩ làm sao anh thế này.
Làm sao thế giới rơi vào cảnh này.

1295
01:56:15,617 --> 01:56:19,286
Sao anh biết Thực thể
không muốn anh tìm lại được Podkova?

1296
01:56:19,287 --> 01:56:20,871
Có khi nó bảo bất khả thi

1297
01:56:20,872 --> 01:56:23,708
bởi nó biết đó là điều anh cần nghe!

1298
01:56:25,001 --> 01:56:26,752
Em nghĩ vậy sao, Grace?

1299
01:56:26,753 --> 01:56:29,922
Em nghĩ anh đang mạo hiểm
số phận của cả thế giới

1300
01:56:29,923 --> 01:56:32,341
và hàng tỷ mạng sống

1301
01:56:32,342 --> 01:56:34,092
trong một cái chớp mắt.

1302
01:56:34,093 --> 01:56:35,594
Đúng thế, Grace.

1303
01:56:35,595 --> 01:56:36,930
Quả vậy.

1304
01:56:38,473 --> 01:56:41,267
Nếu còn lựa chọn khác, anh sẽ nắm lấy.

1305
01:56:42,644 --> 01:56:45,687
Tôi biết mọi người đều hoài nghi.
Tôi không trách ai.

1306
01:56:45,688 --> 01:56:47,814
Nhưng chúng ta phải đoàn kết.

1307
01:56:47,815 --> 01:56:50,400
Và cần đảm bảo rằng Grace...

1308
01:56:50,401 --> 01:56:53,320
là người rút ổ đĩa.

1309
01:56:53,321 --> 01:56:55,239
Em ư?

1310
01:56:55,240 --> 01:56:59,410
Điều gì phân biệt móc túi giỏi
với móc túi xuất sắc?

1311
01:57:03,623 --> 01:57:04,749
Căn thời gian.

1312
01:57:05,708 --> 01:57:07,210
Một cái chớp mắt.

1313
01:57:08,628 --> 01:57:12,423
{\an8}KONGO YOWA
NAM PHI

1314
01:57:38,950 --> 01:57:40,826
<i>Mọi người đâu cả rồi?</i>

1315
01:57:40,827 --> 01:57:42,662
Họ biết chuyện gì sắp xảy ra.

1316
01:57:43,872 --> 01:57:45,582
Tất cả đã trở về nhà.

1317
01:58:43,181 --> 01:58:46,226
NGOẠI TUYẾN

1318
01:58:47,018 --> 01:58:48,394
0 NGÀY 0 GIỜ 27 PHÚT 3 GIÂY

1319
01:58:49,270 --> 01:58:52,439
NGA

1320
01:58:52,440 --> 01:58:56,527
Giờ ta không thể dự đoán chính xác
Thực thể di chuyển nhanh cỡ nào.

1321
01:58:56,528 --> 01:58:59,154
Bà Tổng thống, Hunt tiêu đời rồi.

1322
01:58:59,155 --> 01:59:01,615
Nếu hắn chưa chết, người Nga đã bắt hắn.

1323
01:59:01,616 --> 01:59:03,742
Nếu mất kiểm soát kho vũ khí,

1324
01:59:03,743 --> 01:59:06,370
ta không còn cơ hội nào
để ngăn Thực thể phóng tên lửa.

1325
01:59:06,371 --> 01:59:08,206
Chúng ta hết thời gian rồi!

1326
01:59:12,252 --> 01:59:13,920
Tướng Sidney,

1327
01:59:14,796 --> 01:59:17,422
lựa chọn tấn công
giới hạn nhất của ta là gì?

1328
01:59:17,423 --> 01:59:19,258
Các đòn tấn công hạt nhân chính xác

1329
01:59:19,259 --> 01:59:22,427
chỉ giới hạn ở trung tâm chỉ huy
của tám quốc gia

1330
01:59:22,428 --> 01:59:24,137
đang bị Thực Thể kiểm soát.

1331
01:59:24,138 --> 01:59:27,225
Bắc Kinh. Islamabad. London.

1332
01:59:27,976 --> 01:59:31,311
Moscow. New Delhi. Paris.

1333
01:59:31,312 --> 01:59:34,022
Bình Nhưỡng. Và Tel Aviv.

1334
01:59:34,023 --> 01:59:35,899
Thương vong.

1335
01:59:35,900 --> 01:59:39,487
Ước tính số người chết
do các đòn tấn công ban đầu.

1336
01:59:40,613 --> 01:59:43,824
Và đương nhiên là nhiều hơn sau đó,
vì hậu quả

1337
01:59:43,825 --> 01:59:45,784
của phóng xạ hạt nhân.

1338
01:59:45,785 --> 01:59:49,079
Nhiều ước tính... khác nhau.

1339
01:59:49,080 --> 01:59:53,250
Rõ ràng việc đánh bom các thành phố lớn
ở tám quốc gia khác nhau

1340
01:59:53,251 --> 01:59:56,169
sẽ tạo ra cuộc khủng hoảng chính trị
chưa từng có.

1341
01:59:56,170 --> 02:00:00,632
Cuộc khủng hoảng có thể dẫn đến
một cuộc chiến tranh toàn cầu kéo dài.

1342
02:00:00,633 --> 02:00:04,345
Sẽ là khôn ngoan về mặt ngoại giao
nếu ta bày tỏ...

1343
02:00:06,431 --> 02:00:07,307
thiện ý.

1344
02:00:09,392 --> 02:00:11,185
Bày tỏ thiện ý?

1345
02:00:11,186 --> 02:00:14,105
Hy sinh một trong các thành phố
của chúng ta.

1346
02:00:15,523 --> 02:00:17,650
Chúng tôi đã chuẩn bị một danh sách.

1347
02:00:19,694 --> 02:00:24,114
Các thành phố được sắp xếp theo
tầm quan trọng về chiến lược và kinh tế.

1348
02:00:24,115 --> 02:00:25,116
Và...

1349
02:00:26,492 --> 02:00:27,994
đương nhiên cả dân số nữa.

1350
02:00:28,661 --> 02:00:31,581
Bà sẽ hy sinh một trăm triệu sinh mạng...

1351
02:00:32,498 --> 02:00:34,459
để cứu lấy bảy tỷ sinh mệnh.

1352
02:00:36,252 --> 02:00:38,086
Chuyện này không thể xảy ra.

1353
02:00:38,087 --> 02:00:39,296
Bà Tổng thống,

1354
02:00:39,297 --> 02:00:42,341
chúng ta đang ở
trong thực tại của Thực thể.

1355
02:00:42,342 --> 02:00:45,678
Đây là thế chiếu tướng.

1356
02:01:02,529 --> 02:01:05,365
Trung sĩ Pháo binh, tôi cần súng của cậu.

1357
02:01:06,533 --> 02:01:07,450
Thưa ngài?

1358
02:01:08,368 --> 02:01:10,787
Cậu nghe tôi rồi đó. Đưa súng đây.

1359
02:01:25,718 --> 02:01:27,637
Qua đó là tới máy chủ chính.

1360
02:01:28,221 --> 02:01:30,890
Giờ Benji, Grace, hai người đi cùng tôi.

1361
02:01:31,599 --> 02:01:33,101
Số còn lại, cứ đợi ở đây.

1362
02:01:34,352 --> 02:01:35,687
Gabriel đang ở dưới đó.

1363
02:01:36,312 --> 02:01:37,814
Để tôi đi cùng anh.

1364
02:01:38,731 --> 02:01:40,567
Thời khắc của hắn sẽ tới.

1365
02:02:04,215 --> 02:02:06,134
Đó là cửa dẫn tới phòng máy chủ.

1366
02:02:06,676 --> 02:02:08,385
Trông lộ liễu quá.

1367
02:02:08,386 --> 02:02:10,471
Hai người nên quay lại
với những người khác.

1368
02:02:11,389 --> 02:02:13,599
Nếu Gabriel trong đó, hắn sẽ giết anh.

1369
02:02:13,600 --> 02:02:16,603
Hắn phải rời khỏi đây
cùng viên độc dược và Podkova.

1370
02:02:17,729 --> 02:02:20,690
Tôi có thể hy sinh. Hai người thì không.

1371
02:02:21,649 --> 02:02:22,692
Anh ấy nói đúng.

1372
02:02:32,535 --> 02:02:34,454
Chăm sóc đội của cậu nhé.

1373
02:03:22,710 --> 02:03:24,546
Nghiệp báo cuối cùng của mày!

1374
02:03:44,065 --> 02:03:45,983
Sức công phá ba mươi megaton.

1375
02:03:45,984 --> 02:03:50,320
Người của tao mà nhả nút đó ra
thì Thực thể khỏi còn chỗ trốn.

1376
02:03:50,321 --> 02:03:52,322
Thế còn mày?

1377
02:03:52,323 --> 02:03:56,243
Tao có máy bay sẽ đưa tao tới
khoảng cách an toàn tối thiểu.

1378
02:03:56,244 --> 02:04:00,163
Đáng tin cậy, analog, ngoài tầm theo dõi.

1379
02:04:00,164 --> 02:04:03,417
Tao thậm chí còn có cả chiếc dự phòng.
Phòng khi cần.

1380
02:04:03,418 --> 02:04:05,961
Mày thực sự tin rằng phá hủy nơi này

1381
02:04:05,962 --> 02:04:07,629
sẽ ngăn Thực thể phóng tên lửa.

1382
02:04:07,630 --> 02:04:09,256
Tao nghĩ nó chỉ bịp thôi.

1383
02:04:09,257 --> 02:04:11,174
Không tồn tại,
nó đâu thể hủy diệt thế giới

1384
02:04:11,175 --> 02:04:13,385
và nó đâu thể tồn tại
nếu mày không cho nó vào.

1385
02:04:13,386 --> 02:04:15,512
Giờ thì giao Podkova ra đây

1386
02:04:15,513 --> 02:04:17,139
và tao sẽ cho mày đi.

1387
02:04:17,140 --> 02:04:20,434
- Lấy gì để tao tin thế?
- Bởi tao muốn mày

1388
02:04:20,435 --> 02:04:22,936
và mọi người thân của mày

1389
02:04:22,937 --> 02:04:26,231
sống một đời dài lâu
trong thế giới mà tao tạo ra

1390
02:04:26,232 --> 02:04:28,484
khi Thực thể nghe lời tao.

1391
02:04:29,027 --> 02:04:30,402
Mày thua rồi, Ethan.

1392
02:04:30,403 --> 02:04:34,240
Nếu không phải hôm nay
thì là nơi khác, lúc khác.

1393
02:04:35,325 --> 02:04:37,534
Chừng nào tao còn giữ thứ này,

1394
02:04:37,535 --> 02:04:40,704
dù tao đi đâu, mày cũng sẽ bám theo.

1395
02:04:40,705 --> 02:04:43,415
Và Podkova sẽ tự tìm đến tao.

1396
02:04:43,416 --> 02:04:45,376
Số phận đã định.

1397
02:04:45,960 --> 02:04:47,628
Chẳng có gì được định sẵn.

1398
02:04:47,629 --> 02:04:50,131
Chắc Luther sẽ không đồng tình đâu.

1399
02:04:52,717 --> 02:04:54,051
Giờ thì...

1400
02:04:54,052 --> 02:04:56,554
hãy nói là tao thắng đi!

1401
02:05:06,773 --> 02:05:07,814
Mày thắng.

1402
02:05:07,815 --> 02:05:10,026
Nghe thích đấy.

1403
02:05:10,568 --> 02:05:12,028
Nói lại xem.

1404
02:05:13,863 --> 02:05:14,738
Ôi, không.

1405
02:05:14,739 --> 02:05:16,866
Giơ tay lên để tao thấy nào, thằng khốn.

1406
02:05:49,691 --> 02:05:51,316
Đưa đây xem nào.

1407
02:05:51,317 --> 02:05:52,484
Thời gian?

1408
02:05:52,485 --> 02:05:54,320
18 phút.

1409
02:05:58,783 --> 02:05:59,867
Tôi biết ông.

1410
02:05:59,868 --> 02:06:01,326
Donloe.

1411
02:06:01,327 --> 02:06:02,828
William Donloe.

1412
02:06:02,829 --> 02:06:04,872
Vợ tôi, Tapeesa.

1413
02:06:04,873 --> 02:06:08,917
Tôi phải thừa nhận, Hunt ạ.
Cậu tập hợp được một đội rất xuất sắc đấy.

1414
02:06:08,918 --> 02:06:13,297
Chắc là Thực thể đang run rẩy
sắp bĩnh ra quần đùi ảo rồi.

1415
02:06:13,298 --> 02:06:17,342
Tôi cần biết gì về thứ này
và kế hoạch đích xác là gì?

1416
02:06:17,343 --> 02:06:20,637
Kế hoạch duy nhất là đưa nó cho hắn
và lập tức thả hắn đi.

1417
02:06:20,638 --> 02:06:23,307
Cậu muốn tôi đưa thứ này cho hắn
rồi thả hắn.

1418
02:06:23,308 --> 02:06:24,850
- Ngay lập tức.
- Ngay lập tức.

1419
02:06:24,851 --> 02:06:26,853
- Ngay lập tức.
- Ngay lúc này...

1420
02:06:27,353 --> 02:06:29,062
Tổng thống Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ

1421
02:06:29,063 --> 02:06:31,899
đang chuẩn bị cho bốc hơi
hàng triệu, hàng triệu sinh mạng.

1422
02:06:31,900 --> 02:06:37,487
Tất cả bởi Ethan đây không tin có người
có thể kiểm soát an toàn Thực thể.

1423
02:06:37,488 --> 02:06:40,407
Nghe có hợp lý không? Với bất kỳ ai?

1424
02:06:40,408 --> 02:06:43,411
Có lẽ ông nên hỏi
thủy thủ đoàn của Sevastopol<i>.</i>

1425
02:06:45,914 --> 02:06:47,706
- Thời gian?
- 17 phút, thưa ngài.

1426
02:06:47,707 --> 02:06:48,665
Kittridge.

1427
02:06:48,666 --> 02:06:51,001
Ethan không có kế hoạch,
các người đã chẳng ở đây.

1428
02:06:51,002 --> 02:06:53,545
Bất cứ ai nói tôi nghe về kế hoạch đó

1429
02:06:53,546 --> 02:06:57,424
sẽ cứu sống hàng triệu sinh mạng
và không chịu chung số phận như kẻ khác.

1430
02:06:57,425 --> 02:06:59,885
Sắp hết thời gian.
Ta cần tới khoảng cách an toàn.

1431
02:06:59,886 --> 02:07:01,053
Sao vẫn còn đứng đây?

1432
02:07:01,054 --> 02:07:04,181
Bởi cậu ta ở đây và hắn ở đây.

1433
02:07:04,182 --> 02:07:06,601
Cũng như thứ này có ý nghĩa gì đó.

1434
02:07:07,352 --> 02:07:08,894
Sớm thôi,

1435
02:07:08,895 --> 02:07:11,813
Ethan sẽ nói cho tôi nghe đây là gì.

1436
02:07:11,814 --> 02:07:14,525
Tôi biết gã này từ lâu lắm rồi.

1437
02:07:14,526 --> 02:07:19,906
Cậu ta không muốn có chuyện gì xảy ra
với biệt đội quý giá của mình đâu.

1438
02:07:24,327 --> 02:07:26,287
Và đó chính là nghiệp của cậu nhỉ?

1439
02:07:26,996 --> 02:07:30,040
Cậu từ chối hy sinh

1440
02:07:30,041 --> 02:07:32,585
những người mà cậu yêu quý.

1441
02:07:34,879 --> 02:07:37,215
Đó là lý do chúng ta vẫn ở đây.

1442
02:07:38,216 --> 02:07:39,633
Hết rồi.

1443
02:07:39,634 --> 02:07:41,302
Không có gì đáng xấu hổ.

1444
02:07:41,928 --> 02:07:42,887
Giờ...

1445
02:07:44,013 --> 02:07:45,390
nói điều tôi còn bỏ sót đi.

1446
02:07:46,015 --> 02:07:46,975
Thời gian.

1447
02:08:02,365 --> 02:08:04,075
- Được rồi.
- Làm đi!

1448
02:08:20,341 --> 02:08:21,509
Gabriel!

1449
02:08:24,679 --> 02:08:27,682
Paris, Gabriel đó! Hạ hắn ngay!

1450
02:08:31,895 --> 02:08:35,023
Degas! Gabriel!
Bắn hắn, bắn hắn đi, hạ hắn! Hạ hắn đi!

1451
02:08:37,400 --> 02:08:39,359
Có giỏi thì bắt tao đi, Ethan!

1452
02:08:39,360 --> 02:08:43,406
Anh đuổi theo hắn, lấy viên thuốc. Bọn tôi
tới phòng máy chủ, cho Thực thể thâm nhập.

1453
02:08:47,202 --> 02:08:48,953
Ethan, ta sẽ tính cách.

1454
02:08:49,537 --> 02:08:51,705
Anh quên mất quả bom. Quả bom hạt nhân.

1455
02:08:51,706 --> 02:08:53,540
Ta sẽ tính cách.

1456
02:08:53,541 --> 02:08:54,750
- Ethan!
- Benji.

1457
02:08:54,751 --> 02:08:56,335
Đi mau! Tôi lo được.

1458
02:08:56,336 --> 02:08:57,378
Đi đi.

1459
02:09:01,216 --> 02:09:02,467
Một cái chớp mắt.

1460
02:09:08,556 --> 02:09:10,475
Paris! Yểm trợ, yểm trợ!

1461
02:09:13,394 --> 02:09:14,395
Hunt!

1462
02:09:19,067 --> 02:09:20,735
Tôi tưởng anh ấy sẽ không đi.

1463
02:09:24,822 --> 02:09:26,658
Ta sẽ tính cách.

1464
02:09:33,748 --> 02:09:34,915
Phải đi thôi, Briggs.

1465
02:09:34,916 --> 02:09:37,210
- Chui vào chỗ chết đấy.
- Đi nào.

1466
02:11:58,226 --> 02:11:59,977
Phải có cách vô hiệu hóa.

1467
02:11:59,978 --> 02:12:01,395
Dù ngăn được kích nổ hạt nhân

1468
02:12:01,396 --> 02:12:03,897
thì cũng không thể ngăn các kíp phát nổ.

1469
02:12:03,898 --> 02:12:05,691
Có thể trụ qua vụ nổ ở phòng máy chủ?

1470
02:12:05,692 --> 02:12:08,986
Chỉ khi có người ở lại
và ngăn quả bom đạt điểm tới hạn.

1471
02:12:08,987 --> 02:12:12,866
Nhưng dù đó là ai,
người ấy cũng không thể sống sót.

1472
02:12:14,075 --> 02:12:16,786
Ai sẽ sống và ai sẽ chết?

1473
02:12:19,873 --> 02:12:23,710
Bọn tôi sẽ xử lý bom.
Số còn lại đưa Benji tới phòng máy chủ.

1474
02:12:24,502 --> 02:12:26,337
Không có thời gian bàn đâu. Đi đi.

1475
02:12:26,713 --> 02:12:28,047
Tôi sẽ gặp lại mọi người.

1476
02:12:31,593 --> 02:12:32,926
Ép chặt chỗ đó.

1477
02:12:32,927 --> 02:12:35,263
Để tôi. Cứ để tôi.

1478
02:12:36,848 --> 02:12:38,224
Tôi sẽ ở lại cùng họ.

1479
02:12:39,017 --> 02:12:41,436
Mọi người không cần tôi ở phòng máy chủ.

1480
02:12:42,020 --> 02:12:43,354
Chúc may mắn.

1481
02:12:44,689 --> 02:12:45,690
Chúc may mắn.

1482
02:14:15,071 --> 02:14:16,405
Ông học cách ở đâu vậy?

1483
02:14:16,406 --> 02:14:18,408
Tôi có bảo mình từng học đâu.

1484
02:14:37,093 --> 02:14:39,095
- Không hay rồi.
- Sao thế?

1485
02:14:39,762 --> 02:14:41,889
Nếu phải đoán
thì là tràn khí màng phổi áp lực.

1486
02:14:41,890 --> 02:14:44,601
- Vậy là sao?
- Áp lực gia tăng ở khoang màng phổi.

1487
02:14:45,560 --> 02:14:47,144
Phổi tôi sẽ xẹp xuống.

1488
02:14:47,145 --> 02:14:50,773
Nếu không mau hành động
thì sẽ dẫn đến ngạt thở hoặc ngừng tim.

1489
02:14:51,482 --> 02:14:53,735
Có ai có kinh nghiệm y tế không?

1490
02:14:55,111 --> 02:14:56,070
Tôi giết người thôi.

1491
02:14:57,572 --> 02:14:58,655
Không đến nỗi nào.

1492
02:14:58,656 --> 02:15:02,326
Grace, tôi cần cô hack máy chủ
để ta có thể cho Thực thể thâm nhập.

1493
02:15:02,327 --> 02:15:04,786
Lấy dụng cụ, tới bảng điều khiển. Paris.

1494
02:15:04,787 --> 02:15:06,039
Cô phẫu thuật cho tôi.

1495
02:15:08,416 --> 02:15:11,043
Đầu tiên cô cần bịt lỗ đạn
và làm cho nó kín khí.

1496
02:15:11,044 --> 02:15:12,128
Bịt chặt lại.

1497
02:15:12,337 --> 02:15:13,171
Băng gạc.

1498
02:15:13,546 --> 02:15:14,505
Làm ơn lấy băng gạc.

1499
02:16:10,812 --> 02:16:11,938
Đã vào. Giờ thì sao?

1500
02:16:12,689 --> 02:16:16,316
Cô hãy tìm công tắc nguồn
cho mạng nội bộ của máy chủ.

1501
02:16:16,317 --> 02:16:17,818
- Được.
- Paris.

1502
02:16:17,819 --> 02:16:20,780
Từ xương đòn... đếm tới xương sườn thứ hai.

1503
02:16:22,824 --> 02:16:23,658
Giờ...

1504
02:16:24,534 --> 02:16:25,743
rạch một đường.

1505
02:16:33,543 --> 02:16:34,459
Cầm đi.

1506
02:16:37,255 --> 02:16:38,089
Paris.

1507
02:16:38,547 --> 02:16:39,591
Sẽ không sao đâu.

1508
02:16:41,216 --> 02:16:42,718
Cạn ly.

1509
02:16:49,475 --> 02:16:50,434
Giờ sao?

1510
02:16:50,435 --> 02:16:51,518
Bút... trong túi.

1511
02:16:51,519 --> 02:16:52,520
Ấn.

1512
02:16:53,188 --> 02:16:54,605
Tháo ra.

1513
02:16:54,606 --> 02:16:56,607
Grace, tìm thấy công tắc không?

1514
02:16:56,608 --> 02:16:58,650
- Có.
- Rồi, tắt đi.

1515
02:16:58,651 --> 02:17:00,320
- Giờ sao?
- Mở bảng điều khiển.

1516
02:17:01,654 --> 02:17:04,282
- Giờ thì sao?
- Ấn nó vào chỗ rạch.

1517
02:17:04,949 --> 02:17:06,284
Mau.

1518
02:17:16,336 --> 02:17:17,670
Cảm ơn cô.

1519
02:17:20,465 --> 02:17:22,049
Tạ ơn Chúa.

1520
02:17:22,050 --> 02:17:23,967
Degas, tình hình đằng đó thế nào?

1521
02:17:24,886 --> 02:17:26,970
Tất cả vẫn trong tầm kiểm soát.

1522
02:17:26,971 --> 02:17:29,140
Giữ thứ này thật chắc.

1523
02:17:29,641 --> 02:17:32,226
Nhưng đừng rút ra.

1524
02:17:54,289 --> 02:17:55,917
<i>Đúng như tao bảo, Ethan.</i>

1525
02:17:58,752 --> 02:18:00,338
Chừng nào tao còn giữ viên độc dược

1526
02:18:01,714 --> 02:18:04,551
<i>thì Podkova sẽ tự đến với tao.</i>

1527
02:18:54,309 --> 02:18:56,310
- Khoan đã.
- Sao? Gì vậy?

1528
02:18:56,311 --> 02:18:58,644
Có khi có cách để ta thoát.

1529
02:18:58,645 --> 02:19:01,439
Các dây tiếp đất dự phòng nhiều gấp ba.

1530
02:19:01,440 --> 02:19:03,817
Nếu cắt ba dây bất kỳ cùng lúc,

1531
02:19:03,818 --> 02:19:06,486
ta có thể trì hoãn các kíp phát nổ.

1532
02:19:06,487 --> 02:19:08,906
Có lẽ đủ lâu để ai đó
tới được phòng máy chủ.

1533
02:19:08,907 --> 02:19:10,408
Bao lâu?

1534
02:19:11,409 --> 02:19:13,243
Mười giây. Chắc vậy.

1535
02:19:14,329 --> 02:19:16,831
Ông bà nghĩ mình có thể
chạy đến cửa trong mười giây chứ?

1536
02:19:19,833 --> 02:19:22,251
Chỉ có một cách để biết.
Đưa cho anh cái cờ lê.

1537
02:19:22,252 --> 02:19:24,087
Tôi mở rồi. Giờ thì sao?

1538
02:19:24,088 --> 02:19:25,631
Chưa hết nguy hiểm đâu.

1539
02:19:25,632 --> 02:19:27,758
Huyết áp có thể đột ngột giảm mạnh

1540
02:19:27,759 --> 02:19:30,928
và khiến tôi ngất xỉu
nên ta phải hành động thật nhanh.

1541
02:19:30,929 --> 02:19:34,430
Trong túi dụng cụ có bộ thu tín hiệu.
Hộp màu bạc có hai cái đèn.

1542
02:19:34,431 --> 02:19:35,681
Đã thấy.

1543
02:19:35,682 --> 02:19:38,602
Nối nó vào tấm pin mặt trời của máy chủ
và tạo ăng-ten.

1544
02:19:38,603 --> 02:19:41,313
Nhờ đó sẽ biết
khi nào Ethan tải độc dược lên.

1545
02:19:41,314 --> 02:19:43,774
- Được rồi.
- Giờ mới là phần khoai này.

1546
02:19:43,775 --> 02:19:48,237
Có một bó cáp xanh, đen và đỏ
ở góc dưới bên tay phải.

1547
02:19:48,238 --> 02:19:50,113
Rồi. Cứ chỉ tôi từng bước.

1548
02:19:50,114 --> 02:19:53,033
Tôi cần cô cắt hai dây
theo thứ tự cụ thể,

1549
02:19:53,034 --> 02:19:57,121
nhưng dù làm gì cũng đừng cắt...

1550
02:19:59,624 --> 02:20:00,624
Benji!

1551
02:20:00,625 --> 02:20:01,750
...dây màu đỏ.

1552
02:20:01,751 --> 02:20:03,460
MỨC ĐỘ CẢNH BÁO QUỐC PHÒNG 1

1553
02:20:03,461 --> 02:20:06,630
Bà Tổng thống,
với tư cách Bộ trưởng Quốc phòng,

1554
02:20:06,631 --> 02:20:10,509
tôi xin bà xem xét
Kế hoạch Tác chiến 8044,

1555
02:20:10,510 --> 02:20:13,262
Phương án Tấn công đã chọn 9.1.

1556
02:20:13,263 --> 02:20:16,014
Tấn công hạt nhân có chủ đích
các trung tâm chỉ huy

1557
02:20:16,015 --> 02:20:19,101
của tám quốc gia
hiện đã bị Thực thể kiểm soát.

1558
02:20:19,102 --> 02:20:23,898
Đã sửa đổi để bao gồm
thành phố Mỹ mà bà lựa chọn hy sinh.

1559
02:20:25,358 --> 02:20:26,442
Bánh Quy.

1560
02:20:39,664 --> 02:20:41,833
Bà nói chuyện với con trai chưa?

1561
02:20:43,501 --> 02:20:45,502
Tôi phải nói gì với nó?

1562
02:20:45,503 --> 02:20:47,672
Mã xác thực đã được xác minh.

1563
02:20:52,093 --> 02:20:53,511
Nào!

1564
02:21:04,898 --> 02:21:06,440
Thôi đi, Ethan.

1565
02:21:06,441 --> 02:21:07,941
<i>Phải biết khi nào thua chứ.</i>

1566
02:21:07,942 --> 02:21:10,528
<i>Đội của mày làm gì còn đường sống.</i>

1567
02:21:11,112 --> 02:21:13,781
<i>Còn Thực thể sẽ chẳng có nơi nào để trốn.</i>

1568
02:21:27,837 --> 02:21:29,922
<i>Tao sẽ cho mày nằm đất.</i>

1569
02:21:29,923 --> 02:21:32,549
<i>Podkova sẽ là của tao,</i>

1570
02:21:32,550 --> 02:21:35,219
<i>còn Thực thể sẽ phải phục tùng tao.</i>

1571
02:21:35,220 --> 02:21:37,388
<i>Chỉ là vấn đề thời gian thôi.</i>

1572
02:21:40,058 --> 02:21:42,267
Ta có thể ngăn quả bom phát nổ hạt nhân,

1573
02:21:42,268 --> 02:21:43,602
nhưng tất cả kíp sẽ phát nổ.

1574
02:21:43,603 --> 02:21:44,729
Nổ lớn cỡ nào?

1575
02:21:45,688 --> 02:21:47,232
Vụ nổ lớn cỡ nào vậy?

1576
02:21:48,983 --> 02:21:49,943
<i>Lớn đấy.</i>

1577
02:21:50,693 --> 02:21:52,402
Ethan cần nhiều thời gian nhất có thể.

1578
02:21:52,403 --> 02:21:54,822
Chờ tới khi bắt buộc
thì mới cắt nhát cuối cùng.

1579
02:22:01,037 --> 02:22:02,080
Bà Tổng thống,

1580
02:22:02,747 --> 02:22:04,916
nút phóng đã được kích hoạt.

1581
02:22:34,237 --> 02:22:35,153
Bà làm gì vậy?

1582
02:22:35,154 --> 02:22:38,282
Điều lẽ ra chúng ta nên làm ngay từ đầu.

1583
02:22:38,283 --> 02:22:42,995
Lệnh cho Trung tâm Chỉ huy
Chiến lược Hoa Kỳ cắt nguồn điện.

1584
02:22:42,996 --> 02:22:45,456
Ngắt kết nối hoàn toàn
tên lửa của chúng ta.

1585
02:22:46,416 --> 02:22:47,708
Tắt mọi thứ.

1586
02:22:47,709 --> 02:22:51,795
Bà Tổng thống, vậy thì đất nước
sẽ mất hoàn toàn khả năng phòng thủ.

1587
02:22:51,796 --> 02:22:56,425
Nhưng không cho phép Thực thể tiếp cận
kho vũ khí hạt nhân lớn nhất Trái Đất.

1588
02:22:56,426 --> 02:22:57,968
Gọi cho họ ngay đi.

1589
02:22:57,969 --> 02:22:59,052
Ôi, tạ ơn Chúa.

1590
02:22:59,053 --> 02:23:02,973
Chúng ta là quốc gia duy nhất
có đủ sức mạnh để tấn công Thực thể.

1591
02:23:02,974 --> 02:23:05,809
Và giờ chúng ta là quốc gia duy nhất
có quyền lựa chọn.

1592
02:23:05,810 --> 02:23:08,061
Ngày hôm nay tôi chọn không tấn công.

1593
02:23:08,062 --> 02:23:11,815
Bà Tổng thống, hãy nghĩ cho thấu.
Bà đang mắc sai lầm tai hại!

1594
02:23:11,816 --> 02:23:14,151
Vì lợi ích quốc gia,
xin hãy nghe theo lý trí.

1595
02:23:14,152 --> 02:23:15,569
Tôi đang làm đúng như anh bảo.

1596
02:23:15,570 --> 02:23:17,654
Nối máy cho tôi với Bộ Tư lệnh Chiến lược.

1597
02:23:17,655 --> 02:23:20,115
Hàng triệu người sẽ bỏ mạng
nếu bà không nhấn nút.

1598
02:23:20,116 --> 02:23:22,326
Cả triệu người khác cũng thế
nếu bà ấy làm vậy.

1599
02:23:22,327 --> 02:23:24,244
Ai cho ta quyền quyết ai sống ai chết?

1600
02:23:24,245 --> 02:23:26,413
Bà ấy đã tuyên thệ khi nhậm chức.

1601
02:23:26,414 --> 02:23:29,458
Hai mươi phút sau khi ta phóng,
mấy chuyện đó đâu còn quan trọng!

1602
02:23:29,459 --> 02:23:30,918
Tôi đồng tình với Tổng thống.

1603
02:23:30,919 --> 02:23:34,213
Ta đứng đây cãi cọ, trong khi
Thực thể đang chuẩn bị tấn công!

1604
02:23:34,214 --> 02:23:38,300
Các ông có thể chọn sống trong
thực tại của Thực thể. Tôi thì không.

1605
02:23:38,301 --> 02:23:39,843
Giữ máy chờ Tổng thống.

1606
02:23:39,844 --> 02:23:41,803
Văn phòng Tướng Overton,
Bộ Tư lệnh Chiến lược.

1607
02:23:41,804 --> 02:23:46,016
Tướng Overton, Tổng thống đang gọi
với mệnh lệnh bất thường.

1608
02:23:46,017 --> 02:23:48,727
Hãy nghe kỹ từng chỉ thị của tôi

1609
02:23:48,728 --> 02:23:51,189
và thực hiện chính xác từng lời
mà không do dự.

1610
02:23:58,613 --> 02:24:00,281
- Bà Tổng thống?
- Tôi ổn.

1611
02:24:16,005 --> 02:24:17,215
Tướng quân!

1612
02:24:19,676 --> 02:24:21,427
Bà Tổng thống.

1613
02:24:35,650 --> 02:24:38,110
NGOẠI TUYẾN

1614
02:24:38,111 --> 02:24:41,072
HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ

1615
02:25:07,432 --> 02:25:09,600
Thực thể đang tiếp nhiên liệu tên lửa,

1616
02:25:09,601 --> 02:25:11,977
nhưng nó vẫn cần một chỗ trốn
trước khi phóng.

1617
02:25:11,978 --> 02:25:14,605
- Nói với tôi đi, Grace.
- Được rồi. Xong rồi.

1618
02:25:14,606 --> 02:25:15,939
Đã kết nối bộ thu tín hiệu.

1619
02:25:15,940 --> 02:25:18,484
Được rồi. Nào. Ta sẽ bật nguồn trở lại.

1620
02:25:22,030 --> 02:25:23,614
Máy thu được kích hoạt. Đỏ đèn rồi.

1621
02:25:23,615 --> 02:25:24,948
<i>Degas, sao rồi?</i>

1622
02:25:24,949 --> 02:25:27,784
Đang rút kíp cuối.
Chúng tôi đã sẵn sàng cắt dây cháy.

1623
02:25:27,785 --> 02:25:29,369
Còn bốn phút.

1624
02:25:29,370 --> 02:25:31,038
Đã hiểu. Bốn phút.

1625
02:25:31,039 --> 02:25:32,040
Cắm ổ vào.

1626
02:25:33,374 --> 02:25:34,458
Sẵn sàng.

1627
02:25:34,459 --> 02:25:37,002
Giờ, cô phải theo dõi
đèn trên máy thu tín hiệu.

1628
02:25:37,003 --> 02:25:38,880
Khi đèn đỏ chuyển...

1629
02:25:40,798 --> 02:25:42,049
Gì? Xin lỗi.

1630
02:25:42,050 --> 02:25:44,051
Khi đèn đỏ chuyển xanh...

1631
02:25:44,052 --> 02:25:47,262
đó là khi Ethan đã kết nối
viên độc dược với Podkova...

1632
02:25:47,263 --> 02:25:49,806
và Thực thể đã nhiễm
thuật toán của Luther.

1633
02:25:49,807 --> 02:25:50,807
Rồi sao?

1634
02:25:50,808 --> 02:25:54,812
Rồi cô cắt sợi dây màu đỏ
và cho Thực thể vào.

1635
02:25:55,813 --> 02:25:59,150
Lúc này ta chỉ cần
Ethan lấy được viên độc dược.

1636
02:25:59,901 --> 02:26:01,528
Anh ấy sẽ tìm ra cách.

1637
02:27:26,070 --> 02:27:27,822
Thôi nào!

1638
02:29:35,700 --> 02:29:37,202
KHỞI ĐỘNG

1639
02:30:30,255 --> 02:30:33,257
Chỉ một trong hai ta có dù thôi!

1640
02:30:33,258 --> 02:30:34,425
Chúc may mắn!

1641
02:31:20,555 --> 02:31:22,222
Sắp hết thời gian rồi.

1642
02:31:22,223 --> 02:31:25,017
Đến mười giây, tôi sẽ đếm ngược từ ba.

1643
02:31:25,018 --> 02:31:27,519
Ba, hai, một, cắt.

1644
02:31:27,520 --> 02:31:29,438
Rồi ta chạy trối chết tới cửa.

1645
02:31:29,439 --> 02:31:31,648
Hãy nhớ, khi đèn ở ổ đĩa sáng

1646
02:31:31,649 --> 02:31:33,484
là Thực thể đã vào trong.

1647
02:31:34,194 --> 02:31:35,653
Cô có một phần mười giây.

1648
02:31:36,571 --> 02:31:37,822
Một cái chớp mắt.

1649
02:32:40,301 --> 02:32:42,387
Anh đâu rồi, Ethan?

1650
02:33:05,034 --> 02:33:06,077
Ethan!

1651
02:34:39,712 --> 02:34:41,297
Tổng thống nghe đây.

1652
02:34:52,308 --> 02:34:53,518
Hắn đã thành công.

1653
02:34:56,896 --> 02:35:00,316
Tên khốn đó thực sự đã thành công.

1654
02:35:25,884 --> 02:35:27,343
<i>Xin chào, người anh em.</i>

1655
02:35:30,138 --> 02:35:32,514
<i>Nếu cậu đang nghe lời nhắn này</i>

1656
02:35:32,515 --> 02:35:34,725
<i>thì thế giới hẳn vẫn còn đó.</i>

1657
02:35:34,726 --> 02:35:36,227
<i>Cả cậu cũng vậy.</i>

1658
02:35:37,187 --> 02:35:41,107
<i>Chính thức là tôi chưa bao giờ
có chút mảy may nghi ngờ.</i>

1659
02:35:43,026 --> 02:35:46,196
<i>Tôi biết cậu sẽ tìm ra cách.</i>

1660
02:35:47,405 --> 02:35:49,073
<i>Cậu luôn như thế.</i>

1661
02:35:51,826 --> 02:35:55,245
<i>Tôi mong rằng qua thời gian
cậu có thể nhận ra cuộc đời này</i>

1662
02:35:55,246 --> 02:35:58,457
<i>không phải là trò đùa của số phận.</i>

1663
02:35:58,458 --> 02:36:01,627
<i>Đây là sứ mệnh của cậu.</i>

1664
02:36:01,628 --> 02:36:03,379
<i>Định mệnh của cậu.</i>

1665
02:36:04,047 --> 02:36:07,884
<i>Một định mệnh chạm đến mọi sinh linh.</i>

1666
02:36:10,220 --> 02:36:14,766
<i>Dù thích hay không, chúng ta
làm chủ định mệnh của bản thân.</i>

1667
02:36:15,725 --> 02:36:18,603
<i>Chẳng có gì được định sẵn.</i>

1668
02:36:19,604 --> 02:36:21,146
Ngày 22 tháng Năm 1996

1669
02:36:21,147 --> 02:36:22,524
<i>Và lý tưởng của chúng ta,</i>

1670
02:36:23,650 --> 02:36:25,108
<i>dù chính nghĩa thế nào</i>

1671
02:36:25,109 --> 02:36:27,444
<i>cũng chẳng mấy đáng kể</i>

1672
02:36:27,445 --> 02:36:29,363
<i>so với tác động</i>

1673
02:36:29,364 --> 02:36:31,199
<i>của ảnh hưởng chúng ta tạo ra.</i>

1674
02:36:34,577 --> 02:36:37,079
<i>Mọi hy vọng cho một tương lai tốt đẹp hơn</i>

1675
02:36:37,080 --> 02:36:40,500
<i>đều xuất phát từ mong muốn
tương lai đó trở thành hiện thực.</i>

1676
02:36:41,334 --> 02:36:46,338
<i>Một tương lai soi chiếu mức độ tốt đẹp
bên trong chính chúng ta.</i>

1677
02:36:46,339 --> 02:36:47,756
Kiểm soát hỏa lực!

1678
02:36:47,757 --> 02:36:50,175
<i>Và tất cả những điều tốt đẹp
bên trong chúng ta...</i>

1679
02:36:50,176 --> 02:36:51,176
Ngừng tác chiến.

1680
02:36:51,177 --> 02:36:53,096
<i>...được đo đếm bằng điều tốt đẹp</i>

1681
02:36:53,763 --> 02:36:55,765
<i>chúng ta làm cho người khác.</i>

1682
02:36:58,977 --> 02:37:01,478
<i>Tất cả chúng ta đều có chung định mệnh,</i>

1683
02:37:01,479 --> 02:37:03,273
<i>chung tương lai.</i>

1684
02:37:07,110 --> 02:37:11,114
<i>Tổng hòa của vô vàn lựa chọn của chúng ta.</i>

1685
02:37:12,448 --> 02:37:16,034
<i>Một tương lai như vậy được xây dựng
dựa trên lòng tốt, niềm tin</i>

1686
02:37:16,035 --> 02:37:18,663
<i>và sự thấu hiểu lẫn nhau...</i>

1687
02:37:22,041 --> 02:37:23,500
<i>nếu chúng ta chọn</i>

1688
02:37:23,501 --> 02:37:25,837
<i>chấp nhận nó.</i>

1689
02:37:28,923 --> 02:37:30,717
<i>Tiến lên không chút do dự...</i>

1690
02:37:32,760 --> 02:37:35,471
<i>tới miền sáng mà ta không thể thấy trước.</i>

1691
02:37:38,808 --> 02:37:41,811
<i>Không chỉ vì những người ta yêu quý...</i>

1692
02:37:45,398 --> 02:37:46,648
Chào mẹ.

1693
02:37:46,649 --> 02:37:49,444
<i>...mà còn vì những người
ta sẽ không bao giờ gặp.</i>

1694
02:37:53,615 --> 02:37:57,327
<i>Mong là cậu biết rằng
tôi luôn yêu thương cậu, người anh em.</i>

1695
02:37:58,161 --> 02:38:00,330
<i>Và tôi sẽ còn gặp lại cậu.</i>

1696
02:38:01,456 --> 02:38:03,374
<i>Mà tôi mong là không quá sớm.</i>

1697
02:38:10,048 --> 02:38:12,675
<i>Thế giới vẫn cần đến cậu.</i>

1698
02:38:13,676 --> 02:38:15,928
<i>Đương nhiên, họ không bao giờ biết thế.</i>

1699
02:38:15,929 --> 02:38:17,847
<i>Nhưng chúng ta biết.</i>

1700
02:38:20,350 --> 02:38:22,644
<i>Chúng ta là những kẻ sống và chết</i>

1701
02:38:23,353 --> 02:38:25,438
<i>trong bóng tối.</i>

1702
02:38:26,773 --> 02:38:31,528
<i>Lời nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây.</i>

1703
02:38:32,862 --> 02:38:34,614
<i>Chúc may mắn nhé, Ethan.</i>

1704
02:39:58,907 --> 02:40:01,116
TÀU ĐIỆN NGẦM

1705
02:40:01,117 --> 02:40:02,869
QUẢNG TRƯỜNG TRAFALGAR

1706
02:49:22,387 --> 02:49:24,389
Biên dịch: Phi Hùng, CGV Team



