1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:07:30,825 --> 00:07:33,536
Seht euch den Wurf an. Mach schon!

4
00:08:15,994 --> 00:08:17,413
Ja!

5
00:08:59,622 --> 00:09:01,124
Oje...

6
00:10:14,530 --> 00:10:18,243
- He, Kleiner! Kleiner!
- He! Jet Boy!

7
00:10:18,326 --> 00:10:20,203
He, Jet Boy!

8
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
Jet, Jet, Jet!

9
00:10:37,720 --> 00:10:39,472
Ja!

10
00:10:50,233 --> 00:10:52,277
Verzieht euch!

11
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Ha!

12
00:11:02,870 --> 00:11:04,706
Ja!

13
00:11:12,839 --> 00:11:14,716
He, Snowboy!

14
00:11:15,591 --> 00:11:17,218
He!

15
00:11:25,268 --> 00:11:27,353
Gib her.

16
00:11:35,278 --> 00:11:37,112
Verschwindet!

17
00:11:45,705 --> 00:11:49,000
Chico! Chico!
Olé, chico.

18
00:11:49,124 --> 00:11:51,209
OK, los geht's.

19
00:12:26,329 --> 00:12:28,498
Jets! He, Jets!

20
00:12:34,211 --> 00:12:36,839
Rocco, Indio! Den schnappen wir uns!

21
00:12:57,652 --> 00:13:00,446
- ¡Mira, mira, mira!
- He, Jets!

22
00:13:08,037 --> 00:13:10,706
¡Ándale, chico! ¡Ándalelele!

23
00:13:10,748 --> 00:13:12,875
Fangt mich doch, Jets!

24
00:13:13,000 --> 00:13:15,044
He, Jets!

25
00:13:15,128 --> 00:13:16,421
Hallo!

26
00:13:19,841 --> 00:13:22,343
Jets, kommt schon!
¡Por aquí!

27
00:13:22,385 --> 00:13:24,512
Na, los doch!

28
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
Kommt, Jungs!

29
00:13:35,690 --> 00:13:37,733
Los!

30
00:14:23,779 --> 00:14:25,948
Jets!

31
00:14:32,455 --> 00:14:35,458
Jets! Jets!

32
00:14:37,251 --> 00:14:38,878
Ah!

33
00:14:59,314 --> 00:15:01,734
Hört auf, Jungs, Schluss damit!

34
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
Ihr sollt aufhören.

35
00:15:03,903 --> 00:15:08,616
Auseinander! Wie oft habe ich euch
gesagt, ihr sollt den Unsinn lassen?

36
00:15:08,699 --> 00:15:12,787
- Das ist ja Lieutenant Schrank!
- Tag, Lieutenant Schrank.

37
00:15:12,870 --> 00:15:16,707
- Und Officer Krupke.
- Tag, Officer Krupke.

38
00:15:16,832 --> 00:15:19,835
- Ich erzähl euch was!
- He, ihr! Runter da!

39
00:15:19,877 --> 00:15:22,755
- Wir spielen nur.
- Toller Spielplatz

40
00:15:22,838 --> 00:15:25,675
So müssen wir uns nicht rumtreiben.

41
00:15:25,716 --> 00:15:29,679
- Klappe!
- Wir wurden auf heißem Pflaster geboren.

42
00:15:29,804 --> 00:15:33,849
Baby John, komm her. Komm her!

43
00:15:37,979 --> 00:15:42,316
Wer von den Puertoricanern
hat dich geschlagen?

44
00:15:43,358 --> 00:15:45,653
- Nun, Sir...
- Wer war's?

45
00:15:45,695 --> 00:15:47,780
Entschuldigen Sie, Sir.

46
00:15:47,863 --> 00:15:53,035
Wir vermuten,
ein Polizist hat ihn so zugerichtet.

47
00:15:53,160 --> 00:15:54,662
- Zwei.
- Mindestens.

48
00:15:54,704 --> 00:15:58,874
- Unmöglich.
- In Amerika ist nichts unmöglich.

49
00:15:59,667 --> 00:16:03,461
OK, ihr Schlaumeier, jetzt hört mir mal zu.

50
00:16:03,546 --> 00:16:05,506
Ihr alle!

51
00:16:05,548 --> 00:16:07,883
Die Straßen gehören euch nicht.

52
00:16:08,009 --> 00:16:10,928
Ich habe mir schon genug bieten lassen.

53
00:16:11,469 --> 00:16:13,848
Wollt ihr euch umbringen? Bitte.

54
00:16:13,889 --> 00:16:16,892
Aber nicht in meinem Revier.
Noch Fragen?

55
00:16:16,934 --> 00:16:21,522
Jawohl, Sir. Könnten Sie
das auf Spanisch übersetzen?

56
00:16:23,481 --> 00:16:27,444
Nimm deine Freunde
und zieh Leine, Bernardo.

57
00:16:27,570 --> 00:16:29,905
Und bleibt mir aus den Augen.

58
00:16:34,827 --> 00:16:36,579
Bitte.

59
00:16:38,289 --> 00:16:40,374
OK, Sharks.

60
00:16:41,416 --> 00:16:42,543
Vámonos.

61
00:16:52,094 --> 00:16:56,849
Als ob dieses Viertel
nicht schon asozial genug wäre.

62
00:16:59,143 --> 00:17:01,228
Hört mal zu, Jungs... Jungs!

63
00:17:01,312 --> 00:17:03,189
Seid doch vernünftig.

64
00:17:03,272 --> 00:17:08,485
Wenn ich hier nicht für Ordnung sorge,
muss ich Verkehrsampel spielen.

65
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
Ich mag aber keine Ampeln.

66
00:17:10,821 --> 00:17:15,618
Also seid in Zukunft
schön nett zu den Puertoricanern.

67
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Ich sagte nett, kapiert?

68
00:17:19,747 --> 00:17:25,711
Wenn auch nur einer von euch
noch mal in meinem Revier Ärger macht,

69
00:17:25,795 --> 00:17:31,967
versohle ich euch persönlich den Hintern
und lasse euch in einer Zelle versauern!

70
00:17:34,303 --> 00:17:36,639
Sag auf Wiedersehen, Krupke.

71
00:17:36,681 --> 00:17:39,183
Wiedersehen, Jungs.

72
00:17:42,687 --> 00:17:45,147
"Wiedersehen, Jungs."

73
00:17:45,231 --> 00:17:47,650
Gefängnis? Oje.

74
00:17:47,692 --> 00:17:49,819
Die Straßen gehören euch nicht.

75
00:17:49,902 --> 00:17:52,321
- Ab in den Park.
- Betreten verboten.

76
00:17:52,446 --> 00:17:54,657
- Raus.
- Verschwindet hier.

77
00:17:54,782 --> 00:17:58,369
Ihr seid unerwünscht!
Eine Gang ohne Revier ist nichts!

78
00:17:58,493 --> 00:18:00,537
Wir haben ein Revier.

79
00:18:01,579 --> 00:18:03,498
Kommt, Jets. Wir beraten.

80
00:18:04,166 --> 00:18:07,712
- Du nicht, Anybodys.
- Riff, nimm mich in die Gang auf.

81
00:18:07,837 --> 00:18:11,674
Hast du mich gesehen?
Ich war gut. Ich will kämpfen.

82
00:18:11,716 --> 00:18:14,009
Sonst würde sie auch keiner anfassen.

83
00:18:14,135 --> 00:18:17,638
- Du dreckige Ratte!
- Zieh ab, Kleine!

84
00:18:17,680 --> 00:18:18,973
Hau ab.

85
00:18:20,850 --> 00:18:23,518
- Hau ab!
- OK, kommt.

86
00:18:29,400 --> 00:18:34,571
Hört zu. Wir haben unser Revier hart
erkämpft und geben es nicht wieder her.

87
00:18:34,655 --> 00:18:39,326
Die Emeralds haben wir verjagt.
Die Hawks haben sich auch verzogen.

88
00:18:39,368 --> 00:18:42,163
- Die Puertos nicht.
- Es kommen immer mehr.

89
00:18:42,246 --> 00:18:45,540
- Macht die Fenster zu!
- Schließt die Türen.

90
00:18:45,666 --> 00:18:47,710
Hilfe! Ich ertrinke in Chili.

91
00:18:47,793 --> 00:18:53,716
Ihr habt gehört, was Schrank gesagt hat.
Wir sollen nett sein zu den Puertos.

92
00:18:53,758 --> 00:18:56,969
Sollen wir uns alles wegnehmen lassen?

93
00:18:57,052 --> 00:19:00,097
- Nein.
- Allerdings nicht.

94
00:19:00,222 --> 00:19:02,391
Also, was machen wir?

95
00:19:02,475 --> 00:19:04,559
Ich sage euch, was wir machen.

96
00:19:04,601 --> 00:19:07,980
Wir müssen handeln.
Und zwar schnell wie der Blitz.

97
00:19:08,063 --> 00:19:10,900
Wir machen die Sharks
ein für alle Mal fertig.

98
00:19:11,025 --> 00:19:14,569
Die werden sich nicht
mehr in unser Revier wagen.

99
00:19:14,652 --> 00:19:18,407
Wir regeln es mit einem einzigen Kampf.

100
00:19:18,449 --> 00:19:21,869
- Eine Schlägerei!
- Immer langsam, Action Boy.

101
00:19:21,911 --> 00:19:24,621
Die Sharks geben nicht so einfach auf.

102
00:19:24,705 --> 00:19:26,916
Das sind ziemlich harte Jungs.

103
00:19:26,957 --> 00:19:30,252
Die könnten Messer
oder Pistolen verlangen.

104
00:19:30,336 --> 00:19:32,087
Pistolen?

105
00:19:32,129 --> 00:19:33,255
Oje.

106
00:19:33,339 --> 00:19:36,591
Ich sag ja nicht,
dass sie das auch tun, Baby John.

107
00:19:36,717 --> 00:19:39,094
Aber wir müssen damit rechnen.

108
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
Und wir müssen uns vorbereiten.

109
00:19:42,181 --> 00:19:44,099
Wie sieht's aus, Jets?

110
00:19:44,183 --> 00:19:46,769
- Hauen wir drauf!
- Schlagen wir los!

111
00:19:46,811 --> 00:19:49,271
- Machen wir sie nieder!
- Los geht's!

112
00:19:49,313 --> 00:19:52,858
- Und wenn sie Waffen wollen?
- Vergessen wir das Ganze.

113
00:19:52,942 --> 00:19:55,277
- Was?
- Was meinst du, Riff?

114
00:19:56,362 --> 00:20:00,783
Unser Revier ist klein,
aber es ist alles, was wir haben.

115
00:20:01,616 --> 00:20:05,496
Ich will es nach alter Manier verteidigen -
mit bloßen Fäusten.

116
00:20:06,704 --> 00:20:09,959
Aber wenn sie Messer wollen,
dann eben mit Messern.

117
00:20:10,042 --> 00:20:13,254
Wenn sie Pistolen wollen,
dann eben mit Pistolen.

118
00:20:13,295 --> 00:20:16,298
Die Jets sind und bleiben
die Nummer eins.

119
00:20:16,382 --> 00:20:20,302
- Zu Wasser! Und in der Luft!
- Ab geht's!

120
00:20:20,386 --> 00:20:22,137
- Zack zack!
- Peng peng!

121
00:20:22,179 --> 00:20:24,849
OK, dann kämpfen wir. Und jetzt...

122
00:20:25,975 --> 00:20:29,937
Das Protokoll verlangt,
dass wir einen Kriegsrat abhalten.

123
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
Ich überbringe Bernardo die Nachricht.

124
00:20:33,315 --> 00:20:35,150
Du brauchst 'n Adjutanten.

125
00:20:35,192 --> 00:20:37,152
- Das macht Tony.
- Warum Tony?

126
00:20:37,236 --> 00:20:41,490
Wir brauchen ihn. Sein Ruf reicht
weit über die West Side hinaus.

127
00:20:41,615 --> 00:20:45,077
- Er gehört nicht mehr dazu!
- Halt mal die Luft an!

128
00:20:45,160 --> 00:20:48,122
- Tony hat die Jets mitgegründet.
- Und wo ist er?

129
00:20:48,205 --> 00:20:51,417
- Er arbeitet.
- Das Jugendamt hat ihn korrumpiert.

130
00:20:51,500 --> 00:20:53,836
Das ist nur vorübergehend.

131
00:20:53,878 --> 00:20:56,171
Im Kampf mit den Emeralds war er toll!

132
00:20:56,255 --> 00:20:59,508
- Er hat mich gerettet.
- Und er würde es wieder tun.

133
00:20:59,550 --> 00:21:02,595
Er wird immer für uns da sein.

134
00:21:02,677 --> 00:21:05,431
Bist du ein Jet,
ja, dann bleibst du es auch

135
00:21:05,514 --> 00:21:09,184
Von der ersten Zigarette
bis zum letzten Atemhauch

136
00:21:09,268 --> 00:21:11,854
Bist du ein Jet,
lass sie tun, was sie wollen

137
00:21:11,896 --> 00:21:15,524
Du hast Brüder um dich,
du kannst dir Hilfe holen

138
00:21:15,608 --> 00:21:17,026
Du bist nie allein

139
00:21:17,109 --> 00:21:19,570
Du wirst nie ausgenützt

140
00:21:19,694 --> 00:21:22,907
Die Jungs sind astrein,
und wenn mal Not am Mann ist

141
00:21:23,032 --> 00:21:24,782
Wirst du beschützt

142
00:21:24,867 --> 00:21:27,536
Du verschreibst dich dem berühmten Jot

143
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
Das du nie vergisst,
selbst noch auf dem Schafott

144
00:21:30,873 --> 00:21:36,711
Bist du ein Jet, bleibst du ein Jet

145
00:21:39,632 --> 00:21:42,717
Ich kenne Tony. Auf ihn ist Verlass.

146
00:21:42,843 --> 00:21:46,804
- So oder so - los geht's!
- Wie willst du Bernardo finden?

147
00:21:46,889 --> 00:21:49,934
- Beim Tanz heute Abend.
- Das ist neutrales Gebiet.

148
00:21:50,059 --> 00:21:53,479
Ich bin ja nett zu ihm.
Ich will ihn nur herausfordern.

149
00:21:53,562 --> 00:21:55,230
Klasse, Boss!

150
00:21:55,356 --> 00:21:59,401
Also macht euch schick.
Wir treffen uns um zehn mit Tony.

151
00:21:59,443 --> 00:22:01,570
- Und tragt den Kopf hoch.
- Immer!

152
00:22:01,695 --> 00:22:04,198
- Wir sind Jets!
- Die Besten!

153
00:22:04,239 --> 00:22:06,909
Bist du ein Jet,
ja, dann bist du der Chef

154
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
Die Medaillen sind dein,
du kämpfst aus dem Effeff

155
00:22:10,454 --> 00:22:13,290
Bist du ein Jet,
wirst du niemals zum Spott

156
00:22:13,415 --> 00:22:14,959
Jeder Jung ist ein Mann

157
00:22:15,084 --> 00:22:16,751
Jeder Mann ist ein Gott

158
00:22:16,834 --> 00:22:20,422
Die Jets sind bereit,
sie spielen die erste Geige

159
00:22:21,131 --> 00:22:26,053
Die Sharks rennen weit,
denn sie sind allesamt völlig feige

160
00:22:26,095 --> 00:22:28,430
Geht uns, den Jets,
lieber gleich aus dem Weg

161
00:22:28,555 --> 00:22:32,059
Fordert uns nicht heraus,
da's euch sonst schlecht ergeht

162
00:22:32,101 --> 00:22:34,811
Wir sind die Jets -
kleiner Mann, lauf davon

163
00:22:34,895 --> 00:22:37,982
Versteck dich lieber gleich
sonst kommen wir in Aktion

164
00:22:38,107 --> 00:22:41,443
Dies ist unser Revier,
hier kriegt ihr was geboten

165
00:22:42,277 --> 00:22:45,322
Seht ihr nicht das Schild
"Zutritt streng verboten"

166
00:22:45,447 --> 00:22:46,781
Das ist kein Scherz

167
00:22:46,864 --> 00:22:49,618
Wir sind die Jets, ja,
wir prügeln euch weich

168
00:22:49,702 --> 00:22:52,829
Jede einzelne Gang,
die sich hier hereinschleicht

169
00:22:52,955 --> 00:23:01,672
Jede Gang, die sich hier hereinschleicht

170
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
Ja!

171
00:23:03,132 --> 00:23:06,385
- Tony, du hörst gar nicht zu.
- Doch, Riff.

172
00:23:06,468 --> 00:23:10,973
- Warum sagst du dann nichts?
- Weil ich dich nicht kränken will.

173
00:23:11,056 --> 00:23:15,310
- Durch dick und dünn?
- In alle Ewigkeit.

174
00:23:15,352 --> 00:23:19,314
Deshalb musst du
heute Abend zum Tanz kommen.

175
00:23:19,440 --> 00:23:21,899
Komm, Tony. Sag ja.

176
00:23:21,984 --> 00:23:23,360
Riff.

177
00:23:23,485 --> 00:23:27,656
Hast du mal überlegt, wie viele
Blasen in einer Flasche Soda sind?

178
00:23:27,781 --> 00:23:31,994
- Tony, die Sache ist wichtig.
- Alles ist wichtig, Riff.

179
00:23:32,036 --> 00:23:34,871
Du, ich, der nette Kerl, für den ich arbeite.

180
00:23:35,497 --> 00:23:39,543
Die Sharks sind gefährlich.
Wenn wir sie nicht aufhalten...

181
00:23:39,668 --> 00:23:43,464
- Hier! Arbeite für dein Geld.
- Das würde dir so passen.

182
00:23:43,505 --> 00:23:49,094
Ich lebe seit vier Jahren bei euch.
Ich dachte, ich würde dich kennen.

183
00:23:49,178 --> 00:23:52,139
Ich bin zutiefst enttäuscht von dir.

184
00:23:53,015 --> 00:23:57,644
Mach deinem Leiden ein Ende.
Warum ziehst du nicht einfach aus?

185
00:23:57,686 --> 00:23:59,772
Weil deine Ma scharf auf mich ist.

186
00:24:02,857 --> 00:24:06,528
Nein! Weil ich nicht
bei meinem Onkel wohnen will.

187
00:24:06,570 --> 00:24:09,323
- Los! Sag schon!
- Onkel! Mein Onkel!

188
00:24:10,574 --> 00:24:14,369
Und jetzt geh mit den Jets spielen.

189
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
Warum nicht? Sie sind die Besten.

190
00:24:16,705 --> 00:24:19,541
- Oder etwa nicht?
- Das waren sie mal.

191
00:24:20,834 --> 00:24:24,129
Hast du etwa was Besseres gefunden?

192
00:24:24,213 --> 00:24:26,423
Nein. Noch nicht, aber...

193
00:24:27,674 --> 00:24:29,884
Aber was?

194
00:24:30,552 --> 00:24:32,805
Das verstehst du nicht, Riff.

195
00:24:32,887 --> 00:24:35,307
Gib mir 'ne Chance.

196
00:24:35,390 --> 00:24:37,434
Na, mach schon. Erzähl's mir.

197
00:24:40,854 --> 00:24:42,064
OK.

198
00:24:45,400 --> 00:24:51,657
Seit einem Monat wache ich
jede Nacht auf. Voller Erwartung.

199
00:24:53,075 --> 00:24:55,577
- Was erwartest du?
- Ich weiß nicht.

200
00:24:56,745 --> 00:24:59,081
Ein Mädchen?

201
00:24:59,123 --> 00:25:02,417
Es ist vor der Tür...
gleich um die Ecke.

202
00:25:02,459 --> 00:25:06,171
- Aber es kommt.
- Was denn?

203
00:25:06,255 --> 00:25:08,298
Ich weiß es nicht.

204
00:25:09,091 --> 00:25:11,635
Ich freue mich drauf
wie früher auf die Jets.

205
00:25:11,718 --> 00:25:15,972
Ich sag's ja! Ohne Gang
bist du ein Nichts, ein Waisenknabe!

206
00:25:16,098 --> 00:25:18,684
Mit Gang dagegen bist du nie allein.

207
00:25:18,767 --> 00:25:21,270
Wenn du zu den Jets gehörst,

208
00:25:21,311 --> 00:25:24,021
gehen deine Träume in Erfüllung.

209
00:25:24,106 --> 00:25:27,109
Riff, ich hab genug davon.

210
00:25:29,153 --> 00:25:30,779
Tony.

211
00:25:32,114 --> 00:25:34,408
Tony, sieh mich an, bitte.

212
00:25:34,449 --> 00:25:36,243
Ich sehe dich ja an.

213
00:25:36,285 --> 00:25:40,247
Ich habe dich doch wirklich
noch nie um was gebeten, oder?

214
00:25:40,289 --> 00:25:42,457
Ich bitte nie jemand um etwas.

215
00:25:42,499 --> 00:25:46,086
Aber ich bitte dich jetzt -
komm heute Abend zum Tanz.

216
00:25:47,296 --> 00:25:52,092
- Ich muss den Laden aufräumen.
- Das kannst du auch nach dem Tanz.

217
00:25:52,134 --> 00:25:55,470
Ich habe den Jungs versprochen,
dass du kommst.

218
00:25:55,596 --> 00:25:58,724
Wie stehe ich denn da,
wenn du nicht auftauchst?

219
00:25:59,808 --> 00:26:03,145
- Um wie viel Uhr?
- Um 10.

220
00:26:03,228 --> 00:26:05,647
Tu's für mich, Tony. Für Riff.

221
00:26:09,066 --> 00:26:10,110
Na gut, 10 Uhr.

222
00:26:10,194 --> 00:26:13,155
- Durch dick und dünn?
- Ich werd's bereuen.

223
00:26:13,197 --> 00:26:16,366
Vielleicht findest du
heute Abend, was du suchst.

224
00:26:16,491 --> 00:26:18,952
Ja. Wer weiß?

225
00:26:24,249 --> 00:26:26,460
Wer weiß?

226
00:26:28,253 --> 00:26:31,465
Kann sein

227
00:26:31,506 --> 00:26:34,676
Wer weiß?

228
00:26:34,718 --> 00:26:38,347
Etwas wartet auf mich,
ich lass es nicht entwischen

229
00:26:38,388 --> 00:26:41,516
Wenn ich es seh

230
00:26:41,558 --> 00:26:43,560
Es könnte
aus heitrem Himmel geschehn

231
00:26:43,685 --> 00:26:47,940
Ein heller Stern, so wunderschön

232
00:26:48,022 --> 00:26:51,193
Wer weiß?

233
00:26:51,276 --> 00:26:54,696
Es ist nicht weit von hier,
um die Ecke, steht Spalier

234
00:26:54,821 --> 00:26:58,158
Ganz in der Näh

235
00:26:58,200 --> 00:27:00,744
Ich kann es fühlen,
ein Wunder wird wahr

236
00:27:00,869 --> 00:27:05,332
Es wartet auf mich

237
00:27:06,416 --> 00:27:07,668
Kann es sein?

238
00:27:07,751 --> 00:27:08,877
Ja, es kann

239
00:27:08,919 --> 00:27:11,380
Irgendetwas. Irgendwann

240
00:27:11,505 --> 00:27:14,048
Ich weiß, es wird wahr

241
00:27:14,090 --> 00:27:17,344
Irgendetwas,
ich weiß nicht, was es ist

242
00:27:17,386 --> 00:27:21,515
Doch es wird ganz wunderbar

243
00:27:21,556 --> 00:27:24,058
Still und leise, drauf und dran

244
00:27:24,100 --> 00:27:26,561
Es wird klingeln, es klopft an

245
00:27:26,645 --> 00:27:28,939
Öffne das Tor

246
00:27:29,063 --> 00:27:32,359
Irgendetwas,
weiß nicht wann, doch schon bald

247
00:27:32,401 --> 00:27:36,196
Sagt es "Halt" und tritt hervor

248
00:27:36,238 --> 00:27:41,576
Ganz in der Nähe

249
00:27:41,618 --> 00:27:46,790
Hinter der nächsten Ecke

250
00:27:46,873 --> 00:27:52,879
Komm schon, zeige dich mir

251
00:27:57,592 --> 00:27:58,760
Wird es wahr

252
00:27:58,844 --> 00:28:00,094
Ja, es wird

253
00:28:00,177 --> 00:28:02,723
Wenn ich es nur bald erfahr

254
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
Was wird es sein

255
00:28:05,434 --> 00:28:08,729
Komm nur, etwas,
komm herein, greif doch ein

256
00:28:08,770 --> 00:28:12,649
Was soll's sein, misch dich doch ein

257
00:28:12,733 --> 00:28:17,946
In der Luft liegt ein Summen

258
00:28:18,030 --> 00:28:21,867
Etwas Herrliches wird kommen

259
00:28:24,118 --> 00:28:27,456
Wer weiß?

260
00:28:27,497 --> 00:28:31,251
Es ist nicht weit von hier,
um die Ecke, steht Spalier

261
00:28:31,293 --> 00:28:33,962
Vielleicht heute Nacht

262
00:28:34,463 --> 00:28:37,299
Vielleicht heute Nacht

263
00:28:37,758 --> 00:28:45,432
Vielleicht heute Nacht

264
00:28:51,813 --> 00:28:56,568
Por favor,
Anita. Du bist meine Freundin.
Mach den Ausschnitt tiefer.

265
00:28:56,651 --> 00:29:01,573
Lass mich in Frieden. Wir arbeiten
heute Abend nicht für die alte Dame.

266
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Nur zwei Zentimeter.
Was kann das schon ausmachen?

267
00:29:05,035 --> 00:29:06,661
Zu viel.

268
00:29:06,745 --> 00:29:10,791
Anita, ich brauche das Kleid
zum Tanzen, nicht zum Beten.

269
00:29:10,874 --> 00:29:15,796
Bei diesen Jungs geht es
mit Tanzen los und hört mit Beten auf.

270
00:29:15,879 --> 00:29:18,382
Querida,
nur zwei kleine Zentimeter.

271
00:29:18,465 --> 00:29:21,258
- Un poquitito.
- Bernardo hat gesagt...

272
00:29:21,343 --> 00:29:25,889
Bernardo! Ich bin seit einem Monat hier
und habe noch nichts erlebt.

273
00:29:25,972 --> 00:29:28,892
Tagsüber nähe ich
und abends sitze ich daheim.

274
00:29:29,017 --> 00:29:31,603
Wozu hat Bernardo
mich denn hergebracht?

275
00:29:31,686 --> 00:29:34,271
- Damit du Chino heiratest.
- Chino.

276
00:29:34,356 --> 00:29:36,900
Wenn ich ihn ansehe, passiert nichts.

277
00:29:36,983 --> 00:29:41,278
- Was soll denn passieren?
- Ich weiß nicht. Irgendwas.

278
00:29:43,532 --> 00:29:46,326
Was passiert,
wenn du Bernardo ansiehst?

279
00:29:46,410 --> 00:29:49,621
Meistens passiert es,
wenn ich
nicht
hinsehe.

280
00:29:52,833 --> 00:29:54,960
Vielleicht sage ich Mama und Papa,

281
00:29:55,043 --> 00:29:58,463
was du und Nardo
neulich im Kino gemacht habt.

282
00:29:58,547 --> 00:30:01,675
- Ich reiße das Ding in Stücke!
- Nein.

283
00:30:01,758 --> 00:30:05,595
Aber wenn du den Ausschnitt
etwas tiefer machen könntest...

284
00:30:05,720 --> 00:30:08,056
Nächstes Jahr.

285
00:30:08,140 --> 00:30:10,392
- Ich hasse das Kleid!
- Dann komm eben

286
00:30:10,517 --> 00:30:12,602
heute Abend nicht mit zum Tanz.

287
00:30:12,686 --> 00:30:15,312
- Nicht mitkommen?
- Hier!

288
00:30:17,524 --> 00:30:21,820
- Können wir es wenigstens rot färben?
- Nein, können wir nicht.

289
00:30:23,237 --> 00:30:25,824
Weiß ist für kleine Mädchen.

290
00:30:25,907 --> 00:30:28,952
Ich werde die Einzige sein, die ein wei...

291
00:30:31,413 --> 00:30:33,247
Ah...

292
00:30:38,170 --> 00:30:41,131
- Oh,
sí.
- Ah.

293
00:30:41,214 --> 00:30:43,299
Das Kleid ist wunderschön.

294
00:30:43,383 --> 00:30:45,760
Ich hab dich lieb!

295
00:30:46,761 --> 00:30:49,139
- Fertig, meine Damen?
- Nardo.

296
00:30:49,222 --> 00:30:54,186
- Ist es nicht schön?
- Ah, ja. Sehr.

297
00:30:54,268 --> 00:30:58,190
- Was hast du gesagt?
- Sehr schön.

298
00:31:00,357 --> 00:31:04,112
- Komm rein, Chino.
- Aber das ist ein Damengeschäft.

299
00:31:04,154 --> 00:31:07,115
Wir beißen erst,
wenn wir dich besser kennen.

300
00:31:07,240 --> 00:31:11,077
Chino, du passt heute Abend
für mich auf Maria auf.

301
00:31:11,161 --> 00:31:14,122
- Du auch, Anita.
- Mein Bruder ist ein Aufpasser.

302
00:31:14,164 --> 00:31:16,917
Meine Schwester ist ein Juwel.

303
00:31:18,168 --> 00:31:21,087
Und was bin ich? Geschliffenes Glas?

304
00:31:21,880 --> 00:31:26,968
Nardo, es ist wichtig, dass heute
ein besonders schöner Abend wird.

305
00:31:27,844 --> 00:31:30,555
Denn heute beginnt mein Leben

306
00:31:30,639 --> 00:31:33,099
als junge Amerikanerin.

307
00:32:38,248 --> 00:32:40,333
Verschwinde!

308
00:33:06,735 --> 00:33:09,112
Hey, Nardo, ¿cómo estás?

309
00:33:14,868 --> 00:33:17,621
Los, Leute.

310
00:33:18,580 --> 00:33:21,374
Maria. He, Maria.

311
00:33:21,415 --> 00:33:23,710
- Seht mal her!
- Hi, Consuelo.

312
00:33:23,793 --> 00:33:26,129
Das hier sind Freunde von uns.

313
00:33:26,212 --> 00:33:29,423
- He. Sieh mal.
- Wie geht's?

314
00:33:29,506 --> 00:33:31,801
- Das ist Loco.
- Mucho gusto.

315
00:33:31,885 --> 00:33:34,721
- Teresita. Meine Schwester Maria.
- Hallo.

316
00:33:34,763 --> 00:33:37,514
- Das ist Luis Arruza.
- Encantada.

317
00:33:37,599 --> 00:33:40,434
- Rosalia, hi!
- Oye, Nardo.

318
00:33:49,402 --> 00:33:52,947
Also gut, Jungs und Mädels, also gut.

319
00:33:53,031 --> 00:33:55,116
Alles aufgepasst.

320
00:33:57,534 --> 00:33:59,996
Alles aufgepasst.

321
00:34:04,458 --> 00:34:07,170
Schön, dass so viele gekommen sind.

322
00:34:07,253 --> 00:34:09,798
Wir sind nur wegen Ihnen hier.

323
00:34:09,923 --> 00:34:15,511
Ich weiß, ihr seid alle hier,
um neue Freunde zu finden

324
00:34:15,595 --> 00:34:18,682
und alte Freundschaften zu vertiefen.

325
00:34:20,308 --> 00:34:25,146
Deshalb haben wir heute Abend
etwas ganz Besonderes geplant:

326
00:34:25,230 --> 00:34:28,108
einen Tanz zum Kennenlernen.

327
00:34:28,149 --> 00:34:30,276
Meine Herrn!

328
00:34:31,444 --> 00:34:33,988
Also gut, Leute... Leute!

329
00:34:34,072 --> 00:34:37,325
- Ihr bildet zunächst zwei Kreise.
- Wie viele?

330
00:34:37,450 --> 00:34:41,454
Zwei. Die Jungs außen,
die Mädchen innen.

331
00:34:41,495 --> 00:34:43,623
Und wo stehen Sie?

332
00:34:44,833 --> 00:34:46,167
Also gut.

333
00:34:46,251 --> 00:34:50,672
Wenn die Musik aufhört,

334
00:34:50,797 --> 00:34:54,801
tanzt jeder Junge
mit dem Mädchen gegenüber.

335
00:34:54,843 --> 00:34:57,011
OK?

336
00:34:57,887 --> 00:35:00,181
Zwei Kreise, Leute.

337
00:35:04,352 --> 00:35:09,190
- Es wird schon nicht wehtun.
- Au! Das tut weh, das tut weh.

338
00:35:09,274 --> 00:35:11,359
Snowboy.

339
00:35:54,736 --> 00:35:57,781
Gut, Leute, schön weiter so.

340
00:35:57,864 --> 00:36:02,035
Sie geht im Kreis.
Wo wird sie anhalten - wer weiß?

341
00:36:02,118 --> 00:36:04,871
Also gut, los geht's.

342
00:36:06,790 --> 00:36:09,751
Die Jungs nach rechts
und die Mädels nach links.

343
00:36:40,532 --> 00:36:42,200
- Mambo!
- Mambo!

344
00:36:42,283 --> 00:36:44,077
Los!

345
00:36:59,801 --> 00:37:01,886
He, Tony.

346
00:37:15,483 --> 00:37:17,151
Mambo!

347
00:37:32,166 --> 00:37:34,043
Mambo!

348
00:40:41,481 --> 00:40:44,150
Verwechselst du mich auch nicht?

349
00:40:44,984 --> 00:40:47,070
Ganz sicher nicht.

350
00:40:50,782 --> 00:40:54,035
Oder sind wir uns
schon einmal begegnet?

351
00:40:54,118 --> 00:40:56,204
Nein, das wüsste ich.

352
00:40:57,205 --> 00:41:02,418
Ich wusste, etwas würde passieren,
musste
passieren -

353
00:41:02,502 --> 00:41:06,547
- aber damit hätte ich nicht gerechnet.
- Meine Hände sind kalt.

354
00:41:10,551 --> 00:41:12,595
Deine auch.

355
00:41:19,519 --> 00:41:21,604
So warm.

356
00:41:26,776 --> 00:41:29,487
So wunderschön.

357
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
Wunderschön.

358
00:41:38,079 --> 00:41:40,331
Es ist zu schön, um wahr zu sein.

359
00:41:41,582 --> 00:41:44,127
Erlaubst du dir einen Scherz mit mir?

360
00:41:45,378 --> 00:41:49,423
Ich habe nicht gelernt,
mit solchen Dingen zu scherzen.

361
00:41:49,549 --> 00:41:51,843
Und jetzt werde ich es auch nie tun.

362
00:42:27,170 --> 00:42:31,006
Finger weg, Amerikaner!
Lass meine Schwester in Ruhe.

363
00:42:31,090 --> 00:42:33,759
- Das ist einer von denen.
- Ist er das?

364
00:42:33,843 --> 00:42:36,929
- Die wollen alle nur das Eine.
- Das stimmt nicht.

365
00:42:36,970 --> 00:42:38,347
Geh weg.

366
00:42:38,431 --> 00:42:40,683
- Hör nicht hin.
- Sie hört auf
mich.

367
00:42:40,766 --> 00:42:44,478
- Wenn ihr das klären wollt...
- Jungs! Es lief so gut bisher.

368
00:42:44,562 --> 00:42:48,566
Wir sind doch alle nur hier,
um uns zu amüsieren.

369
00:42:48,649 --> 00:42:49,942
Nardo...

370
00:42:55,156 --> 00:42:58,618
- Bring sie raus. Wir gehen.
- Aber es ist mein erster Tanz.

371
00:42:58,659 --> 00:43:01,162
Bitte, wir sind eine Familie. Geh.

372
00:43:12,005 --> 00:43:14,090
Komm, Maria.

373
00:43:18,804 --> 00:43:20,890
Maria.

374
00:43:26,687 --> 00:43:30,233
- Von dir will ich nichts.
- Aber ich will was von dir.

375
00:43:39,408 --> 00:43:42,118
Ich berufe einen Kriegsrat ein.

376
00:43:43,119 --> 00:43:46,207
- Das höre ich aber gern.
- Gehen wir raus.

377
00:43:46,290 --> 00:43:49,710
Ich lasse die Damen
hier nicht mit euch allein.

378
00:43:49,794 --> 00:43:52,171
Wir treffen uns um Mitternacht.

379
00:43:52,255 --> 00:43:54,548
- Docs Süßwarenladen?
- Gut.

380
00:43:54,632 --> 00:43:57,050
Und bis dahin keinen Ärger.

381
00:43:57,133 --> 00:44:01,096
Ich kenne die Regeln...
eingeborener Lackaffe.

382
00:44:02,890 --> 00:44:04,976
Ice.

383
00:44:09,355 --> 00:44:12,984
- Mitternacht bei Doc. Sag's weiter.
- Alles klar, Boss.

384
00:44:18,990 --> 00:44:20,866
Maria.

385
00:44:22,618 --> 00:44:24,370
Maria.

386
00:44:25,078 --> 00:44:30,876
Der schönste Klang, den ich je gehört

387
00:44:30,960 --> 00:44:32,586
Maria

388
00:44:32,670 --> 00:44:36,590
Maria, Maria, Maria

389
00:44:38,676 --> 00:44:44,932
Alle schönen Klänge
der Welt in einem Wort

390
00:44:45,016 --> 00:44:46,684
Maria

391
00:44:46,767 --> 00:44:49,937
Maria, Maria, Maria

392
00:44:50,354 --> 00:44:52,565
Maria, Maria

393
00:44:52,648 --> 00:44:55,359
Maria

394
00:44:55,443 --> 00:44:59,613
Ich kenne ein Mädchen, Maria

395
00:44:59,697 --> 00:45:01,782
Nun wird der Name mir

396
00:45:01,866 --> 00:45:05,703
Nie mehr dasselbe sein wie früher

397
00:45:06,202 --> 00:45:08,080
Maria

398
00:45:08,163 --> 00:45:12,043
Ich küsste ein Mädchen, Maria

399
00:45:12,125 --> 00:45:14,378
Und plötzlich merkte ich

400
00:45:14,462 --> 00:45:18,173
Wie wunderbar ein Klang sein kann

401
00:45:18,299 --> 00:45:20,384
Maria

402
00:45:20,468 --> 00:45:25,014
Sag ihn laut, und er klingt wie Musik

403
00:45:25,973 --> 00:45:27,975
Sag ihn leis

404
00:45:28,100 --> 00:45:32,063
Und er scheint ein Gebet

405
00:45:32,145 --> 00:45:34,230
Maria

406
00:45:34,732 --> 00:45:37,401
Ich werde nie aufhören zu sagen

407
00:45:37,485 --> 00:45:41,697
Maria

408
00:45:42,031 --> 00:45:44,325
Maria

409
00:45:44,742 --> 00:45:46,744
Maria

410
00:45:46,827 --> 00:45:51,332
Maria, Maria

411
00:45:51,457 --> 00:45:56,211
Maria

412
00:45:56,504 --> 00:45:58,631
Maria

413
00:45:58,714 --> 00:46:04,762
Maria, Maria, Maria

414
00:46:04,845 --> 00:46:09,683
Sag ihn laut und er klingt wie Musik

415
00:46:09,809 --> 00:46:11,894
Sag ihn leis

416
00:46:11,977 --> 00:46:16,065
Und er scheint ein Gebet

417
00:46:16,148 --> 00:46:18,818
Maria

418
00:46:18,859 --> 00:46:22,321
Ich werde nie aufhören zu sagen

419
00:46:22,405 --> 00:46:29,870
Maria

420
00:46:33,541 --> 00:46:40,714
Der schönste Klang, den ich je gehört

421
00:46:41,882 --> 00:46:51,892
Maria

422
00:46:57,565 --> 00:47:01,360
Ich sage das nicht,
weil ich dir den Abend verderben will.

423
00:47:01,402 --> 00:47:04,237
- Ich bin schon länger hier als du.
- Sí.

424
00:47:04,279 --> 00:47:08,241
Wenn du verheiratet bist und
fünf Kinder hast, bist du der Chef.

425
00:47:08,324 --> 00:47:10,703
Bis dahin habe ich das Sagen.

426
00:47:10,786 --> 00:47:13,205
Geh jetzt schlafen.

427
00:47:13,288 --> 00:47:15,374
Lass ihn doch in dem Glauben.

428
00:47:21,337 --> 00:47:24,133
Sie hat Mutter und Vater hier, weißt du.

429
00:47:24,257 --> 00:47:28,053
- Die kennen dieses Land nicht.
- Du kennst es auch nicht.

430
00:47:28,095 --> 00:47:32,348
Hier dürfen sich Mädchen amüsieren.
Sie ist jetzt in Amerika.

431
00:47:32,433 --> 00:47:34,935
Puerto Rico ist jetzt in Amerika.

432
00:47:38,271 --> 00:47:43,276
Ich weiß nicht, was schlimmer ist -
dein Starrkopf oder dein Akzent.

433
00:47:46,572 --> 00:47:49,783
-
Vámonos, muchachos.
- Lass sie warten.

434
00:47:49,867 --> 00:47:52,745
- Wie geht's Maria?
- Wenn es
mir
nur so ginge.

435
00:47:52,786 --> 00:47:57,208
Das kommt nicht wieder vor.
Wir regeln das noch heute Nacht.

436
00:47:57,290 --> 00:48:00,293
- Beruhig dich erst mal.
- Wer regt sich denn auf?

437
00:48:00,335 --> 00:48:04,423
Ich rege mich auf,
wenn sie dir die Knochen brechen.

438
00:48:04,465 --> 00:48:05,841
- Brechen?
- Sicher.

439
00:48:05,966 --> 00:48:08,552
Maria hat einen Weltkrieg ausgelöst.

440
00:48:08,636 --> 00:48:11,263
- Es geht um mehr als das.
- Mehr als was?

441
00:48:11,304 --> 00:48:15,684
- Sie hat doch nur getanzt.
- Mit einem Amerikaner, einem Polacken.

442
00:48:15,768 --> 00:48:18,479
Sagt die Küchenschabe.

443
00:48:19,522 --> 00:48:22,650
- Du hältst dich wohl für clever.
- Tony ist clever.

444
00:48:22,733 --> 00:48:25,152
- Er arbeitet.
- Als Laufbursche.

445
00:48:25,236 --> 00:48:27,320
- Und was bist du?
- Verkäufer.

446
00:48:27,362 --> 00:48:30,115
Chino verdient
halb so viel wie der Polacke.

447
00:48:30,157 --> 00:48:32,367
Schon wieder der blöde Spruch.

448
00:48:32,451 --> 00:48:35,120
Die Mutter aus Polen,
der Vater aus Schweden.

449
00:48:35,162 --> 00:48:38,624
Wer in Amerika geboren wird,
darf auch hier leben.

450
00:48:38,666 --> 00:48:41,210
Aber wir? Ausländer!

451
00:48:41,334 --> 00:48:43,837
Läuse! Kakerlaken!

452
00:48:43,879 --> 00:48:45,714
Es ist aber die Wahrheit.

453
00:48:45,798 --> 00:48:48,676
Was wir uns von Amerika erträumt hatten!

454
00:48:48,717 --> 00:48:52,846
- Wir waren wie Kinder...
- Voller Vertrauen, mit offenen Herzen.

455
00:48:52,888 --> 00:48:57,184
- Mit offenen Armen.
- Und du mit offenem Mund.

456
00:48:58,393 --> 00:49:02,355
- Du kehrst in Handschellen zurück.
- In einem Cadillac.

457
00:49:02,397 --> 00:49:05,150
- Mit Klimaanlage.
- Telefon.

458
00:49:05,192 --> 00:49:07,570
- Und Fernseher.
- In Farbe.

459
00:49:07,695 --> 00:49:11,364
Wenn du all das hättest -
wozu nach Puerto Rico zurückgehen?

460
00:49:11,406 --> 00:49:14,577
Auch wenn du all das nicht hast!

461
00:49:14,702 --> 00:49:19,748
- Ist es hier so toll?
- Ist es dort so toll? Wir hatten nichts.

462
00:49:19,873 --> 00:49:23,836
Wir haben immer noch nichts,
aber hier ist es teurer.

463
00:49:24,670 --> 00:49:29,258
- Anita Josefina Beatriz...
- Nichts da. Ich heiße nur noch Anita.

464
00:49:29,382 --> 00:49:32,886
- ...et cetera, et cetera.
- Lass mich in Frieden.

465
00:49:32,928 --> 00:49:35,222
Einwanderer sind doch alle gleich.

466
00:49:35,306 --> 00:49:38,058
Statt den Kopf
hat man ihr Gehirn gewaschen.

467
00:49:38,142 --> 00:49:39,184
Sei still!

468
00:49:39,268 --> 00:49:42,938
Sie hat Puerto Rico verlassen
und ist Onkel Sam verfallen.

469
00:49:43,063 --> 00:49:45,899
Oh, nein. Das ist nicht wahr.

470
00:49:46,692 --> 00:49:49,570
Puerto Rico

471
00:49:49,695 --> 00:49:52,615
Meines Herzens Wonne

472
00:49:52,740 --> 00:49:57,328
Möge es im Ozean versinken

473
00:49:59,079 --> 00:50:03,709
Ständig weht ein Wirbelsturm

474
00:50:03,751 --> 00:50:07,254
Ständig wächst die Bevölkerung

475
00:50:08,421 --> 00:50:10,549
Der Schuldenberg wächst

476
00:50:11,383 --> 00:50:13,426
Die Sonne brennt

477
00:50:14,510 --> 00:50:16,889
Die Menschen schwitzen

478
00:50:17,264 --> 00:50:22,269
- Mir gefällt es auf der Insel Manhattan
- Und wie!

479
00:50:22,311 --> 00:50:24,938
Schreib's dir hinter die Ohren

480
00:50:25,022 --> 00:50:28,150
Und merk's dir

481
00:50:31,486 --> 00:50:33,781
Ich bin gern in Amerika

482
00:50:33,822 --> 00:50:35,949
Mir gefällt's gut in Amerika

483
00:50:36,075 --> 00:50:38,285
Alles umsonst in Amerika

484
00:50:38,327 --> 00:50:40,663
Gegen Gebühr in Amerika

485
00:50:40,788 --> 00:50:42,331
¡Olé!

486
00:50:45,292 --> 00:50:47,378
Auf Kredit kaufen ist herrlich

487
00:50:47,460 --> 00:50:50,381
Wenn sie uns sehn, geht der Preis hoch

488
00:50:51,131 --> 00:50:53,300
Ich habe eine Waschmaschine

489
00:50:53,342 --> 00:50:56,345
Aber du hast nichts zum Waschen

490
00:50:56,970 --> 00:50:59,348
Wolkenkratzer in Amerika

491
00:50:59,472 --> 00:51:01,642
Cadillac fahren in Amerika

492
00:51:01,725 --> 00:51:04,019
Industriewelt in Amerika

493
00:51:04,144 --> 00:51:07,940
12 in einem Raum in Amerika

494
00:51:11,110 --> 00:51:13,320
Es gibt neue Häuser und viel Platz

495
00:51:13,404 --> 00:51:16,657
Und keinen, der dich hineinlässt

496
00:51:16,699 --> 00:51:19,076
Ich miete ein neues Apartment

497
00:51:19,159 --> 00:51:21,662
Unmöglich bei deinem Akzent

498
00:51:22,955 --> 00:51:25,165
Das Leben ist schön in Amerika

499
00:51:25,290 --> 00:51:27,418
Wenn du kämpfen kannst in Amerika

500
00:51:27,500 --> 00:51:29,837
Das Leben ist gut in Amerika

501
00:51:29,920 --> 00:51:33,173
Als weißer Mann in Amerika

502
00:52:02,202 --> 00:52:04,663
La la la la la Amerika

503
00:52:05,330 --> 00:52:06,622
Amerika

504
00:52:06,707 --> 00:52:09,042
La la la la la Amerika

505
00:52:10,043 --> 00:52:12,171
Amerika

506
00:52:16,049 --> 00:52:18,385
Hier bist du frei und kannst stolz sein

507
00:52:18,427 --> 00:52:21,221
Solange du bei der Familie bleibst

508
00:52:22,014 --> 00:52:24,057
Frei zu tun, was immer du willst

509
00:52:24,141 --> 00:52:26,601
Frei zum Bedienen und Putzen

510
00:52:27,770 --> 00:52:30,105
Überall Dreck in Amerika

511
00:52:30,189 --> 00:52:32,357
Viele Verbrechen in Amerika

512
00:52:32,399 --> 00:52:34,526
Uns geht's nicht gut in Amerika

513
00:52:34,567 --> 00:52:37,237
Du vergisst, ich bin in Amerika

514
00:53:20,113 --> 00:53:22,449
Ich will wieder zurück nach San Juan

515
00:53:22,491 --> 00:53:24,617
Ich kenne ein Schiff, das dich mitnimmt

516
00:53:24,743 --> 00:53:25,828
Auf Wiedersehen!

517
00:53:25,953 --> 00:53:28,247
Die Leute dort werden sich freuen

518
00:53:28,288 --> 00:53:30,958
Die Leute dort sind doch schon alle hier

519
00:53:32,835 --> 00:53:34,086
Au au au!

520
00:53:35,128 --> 00:53:36,421
Au au au!

521
00:53:37,422 --> 00:53:39,591
Au au aaaau!

522
00:54:37,566 --> 00:54:41,528
Eh, muchachos.
Vámonos, muchachos. Es tarde ya.

523
00:54:41,653 --> 00:54:44,489
¡Corre, es tarde!
Kommt!

524
00:54:44,573 --> 00:54:46,533
He, Chino.

525
00:54:46,575 --> 00:54:48,660
Was macht ihr?

526
00:54:56,209 --> 00:54:59,212
- Wir sehen uns später.
- "Wir sehen uns später."

527
00:54:59,296 --> 00:55:02,257
- Wartest du auf mich?
- "Wartest du auf mich?"

528
00:55:04,426 --> 00:55:05,928
Und? Wartest du?

529
00:55:06,011 --> 00:55:09,306
Dein Kriegsrat ist ja so wichtig...

530
00:55:09,389 --> 00:55:12,643
Der Rat... oder ich.

531
00:55:12,725 --> 00:55:15,979
Erst das Eine...

532
00:55:16,063 --> 00:55:18,231
dann das Andere.

533
00:55:18,315 --> 00:55:23,236
Nein. Ich bin jetzt Amerikanerin.
Ich warte nicht.

534
00:55:23,278 --> 00:55:25,948
Zuhause wissen Frauen,
wo sie hingehören.

535
00:55:26,031 --> 00:55:28,909
Zuhause halten
Jungs keinen Kriegsrat.

536
00:55:28,951 --> 00:55:31,453
Hier aber.

537
00:55:31,578 --> 00:55:34,747
Du willst doch,
dass ich Amerikaner werde, oder?

538
00:55:36,667 --> 00:55:39,586
Buenas noches, Anita... Josefina

539
00:55:39,878 --> 00:55:43,423
Teresita Beatriz del Carmen Margarita

540
00:55:43,465 --> 00:55:46,093
et cetera, et cetera, et cetera.

541
00:55:46,801 --> 00:55:51,390
- Dreckiger Einwanderer!
- Buenas noches.

542
00:55:51,431 --> 00:55:52,432
Ten cuidado.

543
00:55:52,516 --> 00:55:55,102
- Buenas noches, Maria.
- Adiós, Maria.

544
00:55:55,143 --> 00:55:58,563
- Gute Nacht, Maria.
- Gute Nacht.

545
00:56:10,575 --> 00:56:12,452
Maria.

546
00:56:21,503 --> 00:56:24,131
Maria.

547
00:56:26,633 --> 00:56:29,011
- Maria!
- Pst.

548
00:56:29,136 --> 00:56:31,722
- Maria.
- Leise.

549
00:56:38,562 --> 00:56:40,439
- Komm runter.
- Nein.

550
00:56:40,480 --> 00:56:42,774
- Maria...
- Bitte.

551
00:56:42,857 --> 00:56:45,152
Meine Eltern könnten aufwachen.

552
00:56:45,193 --> 00:56:49,114
- Nur eine Minute.
- Eine Minute ist nicht genug.

553
00:56:49,156 --> 00:56:51,283
- Dann eine Stunde.
- Es geht nicht.

554
00:56:51,324 --> 00:56:53,076
- Für immer.
- Pst!

555
00:56:53,160 --> 00:56:56,288
- Ich komme hoch.
- Maria!

556
00:56:57,372 --> 00:57:00,250
Un momentito, papá.
Das ist deine Schuld.

557
00:57:00,333 --> 00:57:02,961
- Momentito, Maria.
- Cállate.

558
00:57:03,003 --> 00:57:04,379
- Pst!
- Pst!

559
00:57:04,463 --> 00:57:07,299
Das ist gefährlich.
Wenn Bernardo wüsste...

560
00:57:07,340 --> 00:57:10,635
Soll er doch.
Ich gehöre nicht zu denen, Maria.

561
00:57:10,677 --> 00:57:14,222
Aber du gehörst auch nicht zu uns,
und ich nicht zu euch.

562
00:57:14,347 --> 00:57:17,059
- Für mich bist du die schönste...
- Maruca.

563
00:57:17,184 --> 00:57:19,686
Sí, ya vengo, papá.

564
00:57:25,858 --> 00:57:29,780
- Maruca?
- Sein Kosename für mich.

565
00:57:29,862 --> 00:57:32,199
Ich mag ihn... und er mich sicher auch.

566
00:57:33,200 --> 00:57:37,704
Nein. Er ist wie Bernardo... Er hat Angst.

567
00:57:39,289 --> 00:57:43,001
- Wer könnte vor dir schon Angst haben?
- Siehst du?

568
00:57:43,043 --> 00:57:47,631
- Ich sehe dich.
- Oh, Maria. Sieh nur noch mich.

569
00:57:48,632 --> 00:57:50,717
Nur dich

570
00:57:50,842 --> 00:57:55,764
Ich sehe nur noch dich, für immer

571
00:57:55,888 --> 00:58:00,393
In meinen Augen,
meinen Worten und meinen Taten

572
00:58:00,519 --> 00:58:04,231
Nur noch dich, für immer

573
00:58:04,314 --> 00:58:08,151
Und für mich gibt es nur noch Maria

574
00:58:08,235 --> 00:58:12,322
Alles, was ich sehe, ist Maria

575
00:58:12,864 --> 00:58:15,033
Tony, Tony

576
00:58:15,075 --> 00:58:18,745
Immer nur du,
was ich tue oder lasse

577
00:58:18,870 --> 00:58:26,795
- Wohin ich gehe, bist auch du
- Die Welt gehört nur mir und dir

578
00:58:32,425 --> 00:58:35,595
Heut Nacht, heut Nacht

579
00:58:35,679 --> 00:58:38,431
Es begann heute Nacht

580
00:58:38,473 --> 00:58:44,271
Ich sah dich und die Welt entschwand

581
00:58:44,312 --> 00:58:47,440
Heut Nacht, heut Nacht

582
00:58:47,482 --> 00:58:50,068
Heut Nacht gibt es nur dich

583
00:58:50,110 --> 00:58:56,324
Was du bist, was du tust, was du sagst

584
00:58:56,449 --> 00:59:00,912
Ich hatte heute das Gefühl

585
00:59:00,953 --> 00:59:03,665
Es würde ein Wunder geschehen

586
00:59:03,748 --> 00:59:08,128
Jetzt weiß ich, es ist wahr

587
00:59:08,211 --> 00:59:11,131
Denn du bist hier

588
00:59:11,214 --> 00:59:16,803
Und plötzlich ist die Welt ein Stern

589
00:59:16,845 --> 00:59:20,807
Heut Nacht

590
00:59:30,442 --> 00:59:36,698
Heut Nacht, heut Nacht

591
00:59:36,823 --> 00:59:42,204
Die Welt ist hell und wach

592
00:59:42,329 --> 00:59:48,585
Mit Sonn und Monden überall

593
00:59:48,668 --> 00:59:51,463
Heut Nacht, heut Nacht

594
00:59:51,504 --> 00:59:53,965
Die Welt ist wild und schön

595
00:59:54,006 --> 00:59:55,342
Sie spielt verrückt

596
00:59:55,383 --> 00:59:59,930
Und schießt Funken ins All

597
01:00:00,012 --> 01:00:04,351
Die Welt schien nur eine Adresse

598
01:00:04,434 --> 01:00:07,019
Ein Ort, an dem ich lebe

599
01:00:07,061 --> 01:00:11,191
Hab mir nichts draus gemacht

600
01:00:11,691 --> 01:00:14,527
Doch du bist hier

601
01:00:14,569 --> 01:00:19,866
Und plötzlich ist die Welt ein Stern

602
01:00:19,991 --> 01:00:24,162
Heut Nacht

603
01:00:27,791 --> 01:00:30,084
Maruca, es tarde.

604
01:00:30,210 --> 01:00:33,630
- Ich kann nicht bleiben. Geh.
- Ich habe keine Angst.

605
01:00:33,713 --> 01:00:35,173
Bitte.

606
01:00:48,353 --> 01:00:50,397
Gute Nacht.

607
01:00:51,773 --> 01:00:53,858
Buenas noches.

608
01:01:09,457 --> 01:01:12,585
Ich liebe dich.

609
01:01:12,627 --> 01:01:15,005
Ja.

610
01:01:15,087 --> 01:01:17,131
Ja, aber beeil dich.

611
01:01:20,427 --> 01:01:22,429
Tony?

612
01:01:22,554 --> 01:01:25,432
- Wann sehen wir uns wieder?
- Morgen.

613
01:01:25,473 --> 01:01:28,560
Ich arbeite im Brautladen,
bei Madame Lucia.

614
01:01:28,601 --> 01:01:30,895
- Ich hole dich ab.
- Um 6 Uhr.

615
01:01:30,937 --> 01:01:32,397
Ja, ja.

616
01:01:34,232 --> 01:01:36,401
Gute Nacht.

617
01:01:38,236 --> 01:01:40,280
Gute Nacht.

618
01:01:43,908 --> 01:01:45,785
- Tony!
- Pst!

619
01:01:47,454 --> 01:01:50,164
Komm durch die Hintertür.

620
01:01:51,333 --> 01:01:53,001
Sí.

621
01:02:04,304 --> 01:02:06,639
Tony!

622
01:02:08,308 --> 01:02:10,352
Wie ist dein richtiger Name?

623
01:02:12,020 --> 01:02:13,438
Anton.

624
01:02:15,273 --> 01:02:17,317
Te adoro, Anton.

625
01:02:19,151 --> 01:02:21,321
Te adoro, Maria.

626
01:02:23,114 --> 01:02:29,788
Gut Nacht, gut Nacht

627
01:02:29,871 --> 01:02:32,082
Schlaf gut

628
01:02:32,164 --> 01:02:43,093
Und wenn du träumst, träum von mir

629
01:02:43,968 --> 01:02:48,139
Heut Nacht

630
01:03:07,617 --> 01:03:10,995
- Wo sind die Sharks?
- Die trauen sich wohl nicht.

631
01:03:11,037 --> 01:03:13,581
Riff und Ice sind auch noch nicht hier.

632
01:03:13,706 --> 01:03:16,835
- Jetzt macht schon.
- Er benutzt kein Messer.

633
01:03:16,876 --> 01:03:19,379
Nicht mal eine Strahlenpistole.

634
01:03:19,421 --> 01:03:21,840
- Wer?
- Captain Marvel.

635
01:03:21,881 --> 01:03:24,384
- Ich liebe ihn.
- Dann heirate ihn doch.

636
01:03:24,426 --> 01:03:27,261
Ich heirate nie. Viel zu anstrengend.

637
01:03:27,345 --> 01:03:30,598
Du heiratest nie. Viel zu hässlich.

638
01:03:30,682 --> 01:03:31,808
Peng! Peng!

639
01:03:31,891 --> 01:03:35,019
Und wieder wurde
ein junger Mensch zum Opfer.

640
01:03:35,979 --> 01:03:39,399
Könnte das mit einer
echten Pistole auch passieren?

641
01:03:39,441 --> 01:03:43,069
Ich weiß, was
dir
passieren würde.
Zieh lieber Windeln an.

642
01:03:43,153 --> 01:03:46,406
Zieh ab und geh
auf den Strich wie deine Schwester.

643
01:03:46,448 --> 01:03:50,368
Hör zu, ich hab dich
schon mal fertig gemacht!

644
01:03:55,832 --> 01:03:58,084
Lass gut sein, Anybodys.

645
01:03:58,126 --> 01:04:01,671
- Da kommt Riff.
- Sind wir vollzählig?

646
01:04:01,754 --> 01:04:04,090
Ich war stolz auf euch heute Abend.

647
01:04:04,215 --> 01:04:06,509
- Wo sind sie?
- Immer mit der Ruhe.

648
01:04:06,593 --> 01:04:08,761
- Wo ist Tony?
- Der Unsichtbare?

649
01:04:08,803 --> 01:04:11,014
Was wollen die Sharks wohl?

650
01:04:11,097 --> 01:04:13,141
- Gnade.
- Knüppel, vielleicht?

651
01:04:13,224 --> 01:04:16,019
- Ganz ruhig, Kleiner.
- Gib's ihm.

652
01:04:16,102 --> 01:04:19,022
- Ich bin bereit.
- Immer mit der Ruhe.

653
01:04:19,105 --> 01:04:20,523
Hauen wir drauf.

654
01:04:20,607 --> 01:04:23,818
Wenn es hart auf hart kommt,
brauchst du jeden Mann.

655
01:04:23,943 --> 01:04:27,321
- Nein.
- Eine amerikanische Tragödie.

656
01:04:27,405 --> 01:04:28,948
- Peng.
- Zieh Leine.

657
01:04:28,990 --> 01:04:30,617
Uh.

658
01:04:30,700 --> 01:04:33,745
Wenn die Sharks kommen,
haut ihr Mädels ab.

659
01:04:33,786 --> 01:04:37,372
Vielleicht. Vielleicht aber auch nicht.

660
01:04:37,457 --> 01:04:40,126
Das ist nichts für Kinder, Graziella.

661
01:04:40,251 --> 01:04:44,797
Ich und Velma sind auch
nichts für Kinder. Oder, Vel?

662
01:04:44,881 --> 01:04:46,340
Nein, danke.

663
01:04:46,466 --> 01:04:47,800
Uh.

664
01:04:47,926 --> 01:04:50,803
- Merkt euch das.
- Uuh!

665
01:04:52,430 --> 01:04:55,475
Was wollt ihr mit den blöden Zicken?

666
01:04:55,558 --> 01:04:59,062
- Ich und Velma sind nicht blöd.
- He, die Bullen!

667
01:05:01,564 --> 01:05:03,650
- He, ihr!
- He, wer?

668
01:05:03,775 --> 01:05:05,818
- Wer, wer?
- Wer, ich?

669
01:05:05,944 --> 01:05:08,196
'n Abend, Officer Krupke.

670
01:05:08,905 --> 01:05:11,323
- Du da!
- Wer, ich, Sir?

671
01:05:11,365 --> 01:05:13,660
Ja, du. Hast du mich nicht gehört?

672
01:05:13,701 --> 01:05:16,996
Doch, Sir. Mein Gehör ist ausgezeichnet.

673
01:05:17,121 --> 01:05:20,667
- Warum antwortest du nicht?
- Seine Mama hat's verboten.

674
01:05:20,750 --> 01:05:24,546
- Soll ich dich einsperren?
- Lieber nicht... Sir.

675
01:05:24,671 --> 01:05:27,006
Ich sollte euch alle einsperren.

676
01:05:27,131 --> 01:05:29,759
Was hängt ihr hier rum?

677
01:05:29,842 --> 01:05:34,429
Wir haben Angst, nach Hause zu gehen.
Das ist so ein schlechtes Umfeld.

678
01:05:34,514 --> 01:05:37,267
- Keiner liebt uns.
- Es ist furchtbar.

679
01:05:37,349 --> 01:05:39,519
Wenn wir nicht hier bleiben dürfen,

680
01:05:39,602 --> 01:05:42,772
werden wir alle
zu jugendlichen Straftätern.

681
01:05:42,855 --> 01:05:45,692
Ich weiß, dass ihr was im Schilde führt.

682
01:05:45,775 --> 01:05:47,860
Mir macht ihr nichts vor.

683
01:05:47,944 --> 01:05:50,321
Krupke, wir müssen. Ein Funkruf.

684
01:05:50,404 --> 01:05:55,034
Verschwindet. Ich will euch nicht
mehr hier sehen, wenn ich wiederkomme.

685
01:05:55,076 --> 01:05:57,369
Bis die Tage.

686
01:05:57,495 --> 01:05:59,747
He, he, he!

687
01:05:59,831 --> 01:06:03,417
- Er hat sich nicht verabschiedet.
- Keine Manieren.

688
01:06:03,543 --> 01:06:05,878
"Ich will euch nicht mehr sehen."

689
01:06:05,920 --> 01:06:08,798
- Wir sind auch Menschen.
- Er war echt sauer.

690
01:06:08,881 --> 01:06:11,383
Und wenn schon?
Ist doch nichts passiert.

691
01:06:11,466 --> 01:06:14,846
Und wenn er uns
beim Kriegsrat erwischt?

692
01:06:14,887 --> 01:06:17,015
Wir erzählen ihm irgendwas.

693
01:06:17,098 --> 01:06:21,185
Die Cops glauben alles,
was sie in der Zeitung über uns lesen.

694
01:06:21,269 --> 01:06:23,896
Also bestärken wir sie in dem Glauben.

695
01:06:23,980 --> 01:06:27,275
- He, du!
- Wer, ich, Officer Krupke?

696
01:06:27,358 --> 01:06:29,652
Ja, du. Nenn mir nur einen Grund,

697
01:06:29,736 --> 01:06:33,323
warum ich dich nicht
aufs Revier mitnehmen sollte!

698
01:06:33,405 --> 01:06:38,119
Mein lieber Sergeant Krupke,
Sie müssen das verstehn

699
01:06:38,202 --> 01:06:41,455
So wie wir aufgewachsen,
muss es uns schlecht ergehn

700
01:06:41,539 --> 01:06:44,917
Meine Mutter ist 'n Junkie,
mein Vater säuft sich tot

701
01:06:45,043 --> 01:06:48,129
Guter Mann! Natürlich sehn wir rot

702
01:06:48,212 --> 01:06:51,465
He, Officer Krupke, es stinkt uns so sehr

703
01:06:51,549 --> 01:06:54,927
Wir wurden nie geliebt,
wir Kinder hatten es schwer

704
01:06:55,011 --> 01:06:58,598
Wir sind nur missraten
und nicht wirklich schlecht

705
01:06:58,681 --> 01:07:01,601
- Tief in uns drin sind wir schon recht
- Sind wir recht

706
01:07:01,684 --> 01:07:05,146
Wir sind recht, wir sind recht,
wir sind schon ganz recht

707
01:07:05,271 --> 01:07:08,274
Unsre Herzen sind am rechten Fleck

708
01:07:12,904 --> 01:07:16,699
- Eine reizende Geschichte!
- Die Welt soll davon erfahren!

709
01:07:16,783 --> 01:07:18,951
Erst erfährt der Richter davon.

710
01:07:24,248 --> 01:07:28,961
Euer Ehren, meine Eltern,
die halten mich auf Trab

711
01:07:29,045 --> 01:07:32,090
Sie rauchen Marihuana
und geben mir nichts ab

712
01:07:32,173 --> 01:07:35,593
Sie wollten mich nicht haben,
und dennoch kam ich an

713
01:07:35,677 --> 01:07:38,596
So geriet ich auf die schiefe Bahn

714
01:07:38,680 --> 01:07:42,058
Mein lieber Herr Krupke,
Sie haben sich vertan

715
01:07:42,141 --> 01:07:45,311
Der Jung braucht keinen Richter,
der Psychiater steht an

716
01:07:45,395 --> 01:07:48,815
Er hat 'ne Neurose,
Sie haben's gehört

717
01:07:48,898 --> 01:07:51,859
- Er ist doch nur psychisch gestört
- Bin gestört!

718
01:07:51,984 --> 01:07:55,071
Wir sind gestört,
so gestört, echt total gestört

719
01:07:55,154 --> 01:07:58,408
Wir sind einfach ganz und gar gestört

720
01:08:02,453 --> 01:08:03,955
Hört! Hört!

721
01:08:04,038 --> 01:08:06,958
Dieses Kind ist eindeutig benachteiligt,

722
01:08:07,041 --> 01:08:09,127
da ihm ein gutes Zuhause fehlt.

723
01:08:09,168 --> 01:08:11,796
Ich bin ja so benachteiligt!

724
01:08:11,838 --> 01:08:13,547
Er muss zum Seelenklempner.

725
01:08:13,673 --> 01:08:15,758
- Du da!
- Wer, ich?

726
01:08:22,682 --> 01:08:26,853
Mein Dad schlägt meine Mommy,
und Mommy prügelt mich

727
01:08:26,978 --> 01:08:30,440
Mein Opa ist ein Kommi,
doch Oma stört das nicht

728
01:08:30,522 --> 01:08:33,901
Meine Schwester hat 'n Schnurrbart,
mein Bruder trägt ein Kleid

729
01:08:33,985 --> 01:08:37,612
Himmel Herrgott!
Daher rührt mein Leid

730
01:08:37,697 --> 01:08:40,992
Officer Krupke, führen Sie ihn ab

731
01:08:41,033 --> 01:08:44,328
Er muss nicht auf die Couch,
er braucht 'nen richtigen Job

732
01:08:44,370 --> 01:08:47,749
Der Staat schob ihn auf die lange Bank

733
01:08:47,874 --> 01:08:50,793
- Und er ist soziologisch krank
- Ich bin krank

734
01:08:50,877 --> 01:08:53,921
Wir sind krank, wir sind krank,
wir sind krank, krank, krank

735
01:08:54,005 --> 01:08:56,631
Wir sind soziologisch furchtbar krank

736
01:09:03,055 --> 01:09:06,809
Es hat keinen Zweck,
die Seele dieses Jungen zu klempnern.

737
01:09:07,393 --> 01:09:10,521
Jugendkriminalität
ist ein soziales Problem.

738
01:09:10,604 --> 01:09:13,399
He! Ich bin ein soziales Problem.

739
01:09:13,483 --> 01:09:15,276
Er muss zum Sozialarbeiter.

740
01:09:15,401 --> 01:09:16,694
- Wohin?
- Dorthin.

741
01:09:22,325 --> 01:09:26,913
Lieber Sozialarbeiter,
ich soll mir Arbeit suchen

742
01:09:27,038 --> 01:09:30,249
Ich bin doch Außenseiter
und krieg nichts ab vom Kuchen

743
01:09:30,291 --> 01:09:33,503
Ich bin nur anti Arbeit,
und gar nicht anti Staat

744
01:09:33,585 --> 01:09:36,630
Himmel, hilf! Ich bin ein Unikat

745
01:09:36,714 --> 01:09:39,801
Officer Krupke, so soll es denn sein

746
01:09:39,884 --> 01:09:43,387
Der Jung braucht keinen Job,
wir sperren ihn lieber ein

747
01:09:43,429 --> 01:09:46,265
Es ist keine Frage
von Gesetz oder Recht

748
01:09:46,349 --> 01:09:49,268
- Er ist von Grund auf einfach schlecht
- Ich bin schlecht

749
01:09:49,393 --> 01:09:52,480
Wir sind schlecht, wir sind schlecht,
wir sind richtig schlecht

750
01:09:52,563 --> 01:09:55,649
Selbst das Gute in uns ist noch schlecht

751
01:09:57,318 --> 01:10:00,279
- Schlimm ist, dass er faul ist
- Schlimm ist, dass er trinkt

752
01:10:00,404 --> 01:10:03,199
- Schlimm ist, er ist irre
- Schlimm ist, dass er stinkt

753
01:10:03,282 --> 01:10:06,452
- Schlimm ist, dass er groß wird
- Schlimm ist, er ist groß

754
01:10:06,536 --> 01:10:09,747
Krupke, wir werden
das Problem nicht los

755
01:10:09,831 --> 01:10:14,001
He, Officer Krupke, wir flehen dich an

756
01:10:14,085 --> 01:10:18,047
Keiner will uns haben,
wir sind unsozial, Mann

757
01:10:18,548 --> 01:10:23,469
He, Officer Krupke, wir sind halt so drauf

758
01:10:23,553 --> 01:10:26,097
He, Officer Krupke

759
01:10:26,138 --> 01:10:28,266
Gib's auf!

760
01:10:30,684 --> 01:10:33,687
Sperrstunde, meine Damen und Herren.

761
01:10:33,813 --> 01:10:38,401
- So spät noch auf, Baby John?
- Ich kann nicht schlafen. Zu viele Sorgen.

762
01:10:38,484 --> 01:10:41,362
- Habt ihr Tony gesehen?
- Und ob.

763
01:10:41,445 --> 01:10:45,867
- Er wollte den Laden aufräumen.
- Er räumt lieber unter den Puertos auf.

764
01:10:45,950 --> 01:10:47,994
Tony?

765
01:10:50,246 --> 01:10:53,040
- Sie können noch nicht zumachen.
- Nein?

766
01:10:53,124 --> 01:10:55,667
- Wir halten hier Kriegsrat ab.
- Was?

767
01:10:55,750 --> 01:10:58,880
- Wir bestimmen die Waffen.
- Für den großen Kampf.

768
01:10:58,963 --> 01:11:03,384
- Könnt ihr nicht Basketball spielen?
- Vergiss es, Alter.

769
01:11:03,467 --> 01:11:06,804
Sie verstehen nicht.
Wir haben was zu erledigen.

770
01:11:06,846 --> 01:11:09,098
Euch mit den Puertoricanern anlegen?

771
01:11:09,181 --> 01:11:12,560
- Die legen sich mit uns an.
- Das ist euch doch nur recht.

772
01:11:12,643 --> 01:11:15,062
Wir müssen uns doch wehren.

773
01:11:15,146 --> 01:11:18,274
Ihr müsst euch
um ein Stück Straße kloppen?

774
01:11:18,357 --> 01:11:20,651
- Und ob wir das müssen.
- Raufbolde!

775
01:11:20,734 --> 01:11:24,071
- Was haben Sie gesagt?
- Kriegsrat, Schlägereien...

776
01:11:24,155 --> 01:11:26,657
- Als ich noch jung war...
- Sie?

777
01:11:26,740 --> 01:11:30,036
Als mein Vater jung war,
als mein Bruder jung war...

778
01:11:30,119 --> 01:11:32,413
Ihr wart doch alle gar nicht jung.

779
01:11:32,496 --> 01:11:35,833
Wer das kapiert,
der wird uns auch verstehen.

780
01:11:35,917 --> 01:11:38,628
Ihr schaufelt euch euer eigenes Grab.

781
01:11:38,710 --> 01:11:40,421
Blablabla.

782
01:12:24,173 --> 01:12:28,386
- OK, Doc, Cola für alle.
- Kommen wir zur Sache.

783
01:12:28,469 --> 01:12:31,514
Bernardo versteht noch
nichts vom guten Leben.

784
01:12:31,597 --> 01:12:34,808
Ich mag dich auch nicht,
also spar dir die Floskeln.

785
01:12:34,892 --> 01:12:37,436
- Gehen Sie.
- Redet doch miteinander...

786
01:12:37,520 --> 01:12:39,605
Gehen Sie.

787
01:12:54,745 --> 01:12:59,375
Wir fordern euch zum alles
entscheidenden Kampf. Nehmt ihr an?

788
01:12:59,458 --> 01:13:02,794
- Welche Bedingungen?
- Ihr stellt die Bedingungen.

789
01:13:02,877 --> 01:13:06,215
- Ihr seid zu weit gegangen.
- Ihr habt angefangen.

790
01:13:06,298 --> 01:13:09,635
- Ihr habt Baby John verprügelt.
- Und ihr mich.

791
01:13:09,760 --> 01:13:12,304
- Wer hat euch gebeten zu kommen?
- Und euch?

792
01:13:12,388 --> 01:13:13,597
- Läuse!
- Idioten!

793
01:13:13,639 --> 01:13:15,141
Itaker!

794
01:13:22,773 --> 01:13:25,317
Wir nehmen an.

795
01:13:25,443 --> 01:13:27,695
- Zeit.
- Morgen?

796
01:13:27,778 --> 01:13:30,031
Nach Anbruch der Dunkelheit.

797
01:13:32,658 --> 01:13:34,702
- Ort.
- Im Park?

798
01:13:37,329 --> 01:13:39,415
Am Fluss.

799
01:13:43,294 --> 01:13:45,796
Unter der Autobahn.

800
01:13:48,299 --> 01:13:51,302
- Waffen.
- Doc! Hallo, Doc!

801
01:13:51,343 --> 01:13:53,679
- Tony!
- Waffen.

802
01:13:54,846 --> 01:13:57,516
Waffen!

803
01:13:57,600 --> 01:13:59,226
Waffen.

804
01:13:59,310 --> 01:14:01,729
- Eure Wahl.
- Eure Herausforderung.

805
01:14:02,772 --> 01:14:05,816
Traut ihr euch nicht?

806
01:14:08,652 --> 01:14:10,529
Steine.

807
01:14:10,571 --> 01:14:12,740
- Gürtel.
- Rohre.

808
01:14:12,823 --> 01:14:14,825
- Dosen.
- Ziegelsteine.

809
01:14:14,908 --> 01:14:16,077
- Schläger.
- Knüppel.

810
01:14:16,160 --> 01:14:18,996
- Ketten.
- Flaschen, Messer, Pistolen!

811
01:14:19,080 --> 01:14:22,416
- Ihr seid Feiglinge.
- Wen nennst du einen Feigling?

812
01:14:22,500 --> 01:14:25,211
- Er muss es ja wissen.
- Ihr seid alle feige.

813
01:14:25,294 --> 01:14:27,838
Ihr wollt harte Jungs sein?

814
01:14:27,879 --> 01:14:31,759
Habt ihr Angst, die Fäuste einzusetzen?

815
01:14:31,842 --> 01:14:33,927
- Ohne Müll?
- Das ist kein Kampf!

816
01:14:34,053 --> 01:14:36,555
- Wer sagt das?
- Ihr wolltet Waffen.

817
01:14:36,639 --> 01:14:40,810
Warum lasst ihr nicht
einen Zweikampf entscheiden?

818
01:14:40,892 --> 01:14:44,021
Die zwei besten Männer
kämpfen gegeneinander.

819
01:14:44,938 --> 01:14:48,734
Das Risiko ist es wert. OK. Zweikampf.

820
01:14:48,818 --> 01:14:52,071
Ruhe! Die Anführer entscheiden.

821
01:14:54,281 --> 01:14:56,367
Zweikampf.

822
01:14:58,202 --> 01:15:02,540
Wenn ich mit dir fertig bin,
bist du wie ein Fisch ohne Gräten.

823
01:15:02,623 --> 01:15:05,292
Euer bester Mann
gegen unseren besten Mann.

824
01:15:05,376 --> 01:15:08,087
Unsere Wahl.

825
01:15:09,713 --> 01:15:14,260
- Ich dachte, ich würde gegen...
- Du hast mir die Hand drauf gegeben.

826
01:15:15,803 --> 01:15:17,721
Ja. Leider.

827
01:15:17,805 --> 01:15:20,307
Wenn du deine Meinung ändern willst...

828
01:15:30,734 --> 01:15:35,322
- Bernardo, willst du 'ne Zigarette?
- Nein, danke. Ich rauche nicht.

829
01:15:38,950 --> 01:15:43,539
Guten Abend. Tony und ich
wollten den Laden gerade dichtmachen.

830
01:15:44,956 --> 01:15:51,463
So gefällt mir das schon viel besser.
Mir wird ganz warm ums Herz.

831
01:15:51,505 --> 01:15:55,259
Und das nach nur einer Warnung
auf dem Spielplatz heute.

832
01:15:55,342 --> 01:16:00,097
- Darf ich?
- Mich Volltrottel fragt je eh keiner.

833
01:16:01,724 --> 01:16:05,977
Wenn das Präsidium das hört,
werde ich vielleicht sogar befördert.

834
01:16:06,060 --> 01:16:09,106
So ist jedem gedient, was, Bernardo?

835
01:16:09,190 --> 01:16:14,653
Ich werde befördert und ihr kriegt,
wonach ihr euch die Finger schleckt.

836
01:16:14,737 --> 01:16:20,659
Den Spielplatz, die Sporthalle,
die Straßen, diesen Laden hier.

837
01:16:20,784 --> 01:16:24,830
Wen stört's, dass ihr
die Stadt in einen Saustall verwandelt?

838
01:16:24,872 --> 01:16:28,417
Lasst ihn! Er will einen Brief
nach San Juan schreiben,

839
01:16:28,500 --> 01:16:31,503
dass er es hier zu was gebracht hat.

840
01:16:31,629 --> 01:16:35,633
Was ich sagen wollte...
Verschwindet. Habt ihr gehört?

841
01:16:39,010 --> 01:16:41,513
Oh, ja, sicher. Ich weiß.

842
01:16:41,639 --> 01:16:44,808
Dies ist ein freies Land.
Ich habe kein Recht dazu.

843
01:16:44,850 --> 01:16:49,313
Aber ich habe eine Dienstmarke.
Und was hast du vorzuweisen?

844
01:16:49,396 --> 01:16:52,316
Das Leben ist hart. Haut ab!

845
01:17:24,431 --> 01:17:26,517
OK, Leute.

846
01:17:27,643 --> 01:17:30,144
Wo findet der Kampf statt?

847
01:17:31,397 --> 01:17:34,942
Amerikaner geben sich nicht
grundlos mit Goldzähnen ab.

848
01:17:35,066 --> 01:17:38,362
- Lieutenant...
- Du hältst den Mund.

849
01:17:40,656 --> 01:17:45,911
Komm, Baby John, sonst muss ich
dir noch gewaltig die Fresse polieren.

850
01:17:45,995 --> 01:17:49,957
Wo findet er statt? Am Fluss?

851
01:17:50,081 --> 01:17:52,166
Im Park?

852
01:17:55,462 --> 01:17:57,840
Ich bin doch auf eurer Seite.

853
01:17:57,923 --> 01:18:01,051
Ich will im Revier aufräumen.
Ihr könnt mir helfen.

854
01:18:01,134 --> 01:18:03,554
Ich helf euch,
wenn's drauf ankommt.

855
01:18:03,637 --> 01:18:06,139
Sagt mir, wo ihr euch prügeln wollt.

856
01:18:08,517 --> 01:18:10,602
Auf dem Spielplatz?

857
01:18:12,186 --> 01:18:14,481
Auf Sweeneys Gelände?

858
01:18:20,321 --> 01:18:23,490
Seid doch vernünftig,
ihr dummen Raufbolde.

859
01:18:23,574 --> 01:18:26,452
Ich sollte euch jetzt gleich einsperren.

860
01:18:26,535 --> 01:18:30,414
Euch und den Einwanderer-Abschaum,
den ihr Eltern nennt!

861
01:18:32,165 --> 01:18:34,418
Säuft dein Alter immer noch, A-rab?

862
01:18:37,087 --> 01:18:40,841
Ist deine Mutter noch
auf der Straße aktiv, Action?

863
01:18:41,800 --> 01:18:44,094
Gut, dass dich jemand im Zaum hält.

864
01:18:44,135 --> 01:18:46,305
Schafft ihn hier raus!

865
01:18:47,848 --> 01:18:50,559
Ich finde den Ort schon noch raus.

866
01:18:50,642 --> 01:18:55,272
Bringt euch ruhig um,
dann muss ich es nicht mehr tun.

867
01:19:04,323 --> 01:19:08,035
Klar, ich soll mich in sie hineinversetzen.

868
01:19:08,118 --> 01:19:11,830
Das sagt mir mein Chef auch ständig.

869
01:19:11,914 --> 01:19:16,668
Machen Sie doch in Zukunft meinen Job.
Mal sehen, wie Sie reagieren.

870
01:19:19,630 --> 01:19:22,424
So unverschämt wie er wäre ich nicht.

871
01:19:26,678 --> 01:19:30,181
Machen Sie sich nichts draus.

872
01:19:30,264 --> 01:19:34,103
- Ich habe genug.
- Es gibt doch nur einen Zweikampf.

873
01:19:34,185 --> 01:19:36,647
Und was soll das bezwecken?

874
01:19:36,688 --> 01:19:41,693
Es wird alles gut werden.
Ich habe da so ein Gefühl.

875
01:19:41,819 --> 01:19:45,072
- Was ist denn mit dir passiert?
- Eine Reise zum Mond.

876
01:19:45,196 --> 01:19:48,575
Ich verrate Ihnen was.
Da ist kein Mann im Mond.

877
01:19:48,659 --> 01:19:51,036
Es ist ein Mädchen.

878
01:19:51,120 --> 01:19:53,287
Eine junge Dame.

879
01:19:55,541 --> 01:19:58,961
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.

880
01:20:00,337 --> 01:20:02,631
Deshalb wolltest du einen Zweikampf.

881
01:20:02,714 --> 01:20:06,552
- Wir sind für morgen verabredet.
- Tony!

882
01:20:06,677 --> 01:20:10,013
- Es ist doch schon kompliziert genug.
- Ich bin verliebt.

883
01:20:10,055 --> 01:20:13,142
- Hast du keine Angst?
- Sollte ich?

884
01:20:14,393 --> 01:20:15,936
Nein.

885
01:20:16,061 --> 01:20:19,398
Ich habe genug Angst für euch beide.

886
01:23:10,319 --> 01:23:14,865
- Was hat Chino mit ihr gemacht?
- Chino? Warum Chino?

887
01:23:14,906 --> 01:23:18,910
Macht sie sich etwa nur für uns schick?
Gracias, querida.

888
01:23:19,036 --> 01:23:22,372
Rosalia, Consuelo,
meine verehrten Freundinnen.

889
01:23:22,413 --> 01:23:26,376
- Könnt ihr ein Geheimnis bewahren?
- Ich liebe Geheimnisse.

890
01:23:27,418 --> 01:23:29,921
Nein, ich sag's euch nicht.

891
01:23:30,047 --> 01:23:31,464
- Was?
- Was?

892
01:23:31,590 --> 01:23:35,052
- Die Arme ist ganz verwirrt.
- Ich bin verrückt.

893
01:23:35,093 --> 01:23:38,429
Sie sieht irgendwie verändert aus.

894
01:23:38,471 --> 01:23:41,308
- So?
- Ich glaube, sie führt was im Schilde.

895
01:23:41,391 --> 01:23:42,851
Meint ihr?

896
01:23:42,934 --> 01:23:48,106
- "So?" "Meint ihr?" Wie sie daherredet!
- Was ist los mit dir, Maria?

897
01:23:48,231 --> 01:23:49,691
Ich bin hübsch

898
01:23:49,775 --> 01:23:51,276
Oh, so hübsch

899
01:23:51,360 --> 01:23:54,445
Ich bin hübsch und so klug und so froh

900
01:23:54,528 --> 01:23:58,700
Alle anderen Mädchen bedaure ich so

901
01:24:00,786 --> 01:24:02,412
Ich bin charmant

902
01:24:02,453 --> 01:24:03,789
Oh, so charmant

903
01:24:03,872 --> 01:24:07,000
Ich bin so alarmierend charmant

904
01:24:07,084 --> 01:24:08,459
Und so hübsch

905
01:24:08,542 --> 01:24:11,504
Dass man es kaum für wahr halten kann

906
01:24:14,132 --> 01:24:17,302
Seht ihr das hübsche Mädchen da?

907
01:24:17,427 --> 01:24:20,389
Wer kann das denn nur sein?

908
01:24:20,471 --> 01:24:25,185
Das Gesicht, das Kleid,
das Lächeln - das muss wohl ich sein

909
01:24:25,977 --> 01:24:27,478
Ich bin lieblich

910
01:24:27,520 --> 01:24:29,106
Und anmutig

911
01:24:29,147 --> 01:24:32,192
Ich könnt singen und tanzen alsdann

912
01:24:32,275 --> 01:24:38,031
Denn mich liebt ein wunderbarer Mann

913
01:24:42,160 --> 01:24:45,372
Kennt ihr meine Freundin Maria?

914
01:24:45,455 --> 01:24:47,833
Das verrückteste Mädchen der Stadt

915
01:24:48,667 --> 01:24:51,294
Sie ist auch nicht schwer zu erkennen

916
01:24:51,378 --> 01:24:54,965
Sie ist die, die sie nicht mehr alle hat

917
01:24:55,006 --> 01:24:56,549
Sie tut ganz verliebt

918
01:24:56,675 --> 01:24:58,969
Sie tut ganz beglückt

919
01:24:59,052 --> 01:25:02,264
Sie ist nicht verliebt,
sondern höchstens verrückt

920
01:25:03,056 --> 01:25:04,641
Es ist wohl zu heiß

921
01:25:04,725 --> 01:25:07,018
Oder sie ist sehr krank

922
01:25:07,102 --> 01:25:08,812
Oder früher Verschleiß?

923
01:25:08,895 --> 01:25:11,398
Dass sie so tief sank

924
01:25:11,481 --> 01:25:13,316
Finger weg von ihr

925
01:25:13,358 --> 01:25:14,860
Augenblicklich

926
01:25:14,985 --> 01:25:17,904
Denn nur Chino macht sie so glücklich

927
01:25:17,988 --> 01:25:19,239
Bescheiden und rein

928
01:25:19,364 --> 01:25:21,700
So höflich und fein

929
01:25:21,742 --> 01:25:23,368
So phänomenal

930
01:25:23,410 --> 01:25:26,037
Das ist nicht normal

931
01:25:26,079 --> 01:25:28,790
Miss Amerika!

932
01:25:28,874 --> 01:25:30,709
¡Ay, qué linda te ves!

933
01:25:30,834 --> 01:25:33,128
Miss Amerika! Wo bleibt die Rede?

934
01:25:33,211 --> 01:25:34,921
Wir warten!

935
01:25:35,046 --> 01:25:36,673
Ich bin hübsch

936
01:25:36,715 --> 01:25:38,175
Oh, so hübsch

937
01:25:38,258 --> 01:25:41,344
Dass die Stadt
einen Schlüssel mir schenkt

938
01:25:41,428 --> 01:25:45,556
Ich bekomme
einen Orden von ihr umgehängt

939
01:25:45,639 --> 01:25:47,768
La la la la la la la-la

940
01:25:47,893 --> 01:25:49,478
Mir ist wohlig

941
01:25:49,560 --> 01:25:51,146
Mir ist sonnig

942
01:25:51,229 --> 01:25:54,274
Mir ist wohlig und sonnig zumut

943
01:25:54,399 --> 01:25:55,901
Ich bin so hübsch

944
01:25:56,026 --> 01:25:58,278
Miss Amerika gerät in Wut

945
01:25:58,403 --> 01:26:00,530
La la la la la la la-la

946
01:26:01,572 --> 01:26:04,743
- Seht ihr das hübsche Mädchen da?
- Wer? Wo?

947
01:26:04,826 --> 01:26:08,079
- Wer kann das denn nur sein?
- Wie? Was? Wo? Wer?

948
01:26:08,163 --> 01:26:11,500
Das Gesicht, das Kleid,
das Lächeln - das muss wohl ich sein

949
01:26:11,582 --> 01:26:13,752
Das muss wohl ich sein

950
01:26:13,794 --> 01:26:15,504
Ich bin lieblich

951
01:26:15,586 --> 01:26:17,172
Und anmutig

952
01:26:17,255 --> 01:26:20,050
Ich könnt singen und tanzen alsdann

953
01:26:20,091 --> 01:26:26,181
Denn mich liebt ein wunderbarer Mann

954
01:26:32,479 --> 01:26:34,397
¡Cállense, por favor, muchachas!

955
01:26:34,439 --> 01:26:38,235
Ich möchte hier bitte
nur die Nähnadeln singen hören.

956
01:26:38,318 --> 01:26:42,239
Was erwarten Sie denn?
Wir arbeiten mit Singer-Nähmaschinen.

957
01:26:42,322 --> 01:26:45,658
Spar dir deine
schlechten Witze für Zuhause auf.

958
01:26:45,742 --> 01:26:47,828
Geht nach Hause. Husch, husch.

959
01:26:47,953 --> 01:26:50,455
Buenas noches, mamá Lucia.

960
01:26:51,790 --> 01:26:57,212
Mach die Rollläden zu, die Lichter aus
und schließ die Türen ab.

961
01:26:57,295 --> 01:26:59,923
- Buenas noches, Anita.
- Buenas noches.

962
01:27:01,591 --> 01:27:05,846
Endlich frei.
Ich dachte schon, sie würde nie gehen.

963
01:27:05,971 --> 01:27:09,850
Schwer zu glauben,
dass die alte Hexe auch mal jung war.

964
01:27:09,975 --> 01:27:12,811
Nichts wie weg hier,
bevor sie wiederkommt.

965
01:27:12,853 --> 01:27:15,772
Geh nur,
querida.
Ich schließe ab.

966
01:27:15,814 --> 01:27:17,899
- Warum?
- Ich habe noch zu tun.

967
01:27:17,983 --> 01:27:21,319
- Das kann bis morgen warten.
- Ich bin nicht in Eile.

968
01:27:21,403 --> 01:27:26,366
Ich aber. Ich lege mich jetzt
genüsslich in die Badewanne.

969
01:27:26,449 --> 01:27:29,494
- Schwarze Orchidee.
- Schwarze Orchidee?

970
01:27:29,578 --> 01:27:32,080
Mm. Von Kopf bis Fuß.

971
01:27:32,163 --> 01:27:35,000
Ich treffe mich
nach dem Kampf mit Nardo.

972
01:27:35,125 --> 01:27:37,502
Welcher Kampf?

973
01:27:37,627 --> 01:27:42,215
Oh. Ähm... Nardos Sharks
gegen die Jungs von gestern Abend.

974
01:27:42,299 --> 01:27:44,551
Sie wollen gegeneinander kämpfen?

975
01:27:44,634 --> 01:27:47,637
Fang den Hut spielen sie jedenfalls nicht.

976
01:27:48,805 --> 01:27:51,182
Warum müssen sie sich immer prügeln?

977
01:27:51,266 --> 01:27:55,186
Sie müssen sich eben
ab und zu mal abreagieren.

978
01:27:55,228 --> 01:27:59,441
- Wie beim Tanzen gestern.
- Inwiefern abreagieren?

979
01:27:59,524 --> 01:28:03,320
Aufgestaute Emotionen.
Und wie sie sich abreagieren!

980
01:28:03,361 --> 01:28:07,657
Nach einer Prügelei hat dein Bruder
immer besonders viel Energie.

981
01:28:07,698 --> 01:28:10,201
Ich bleibe dabei. Schwarze Orchidee.

982
01:28:21,254 --> 01:28:23,381
Buenas noches.

983
01:28:24,382 --> 01:28:27,302
"Geh nur,
querida.
Ich schließe ab."

984
01:28:30,513 --> 01:28:33,642
Es ist zu früh für
noches. Buenas tardes.

985
01:28:34,643 --> 01:28:38,563
Gracias. Buenas tardes.

986
01:28:38,647 --> 01:28:41,900
Er bringt nur Aspirin von der Drogerie.

987
01:28:41,983 --> 01:28:44,945
- Das wirst du auch brauchen.
- Nein, wir nicht.

988
01:28:45,070 --> 01:28:47,405
Wir sind glücklich.

989
01:28:47,906 --> 01:28:51,409
- Ihr seid verrückt.
- Wir schweben im siebten Himmel.

990
01:28:51,493 --> 01:28:53,870
Anita ist ja nicht blind.

991
01:28:58,416 --> 01:29:00,669
Du wirst mich doch nicht verraten?

992
01:29:03,630 --> 01:29:07,758
Wie denn? Woher soll ich wissen,
was im siebten Himmel passiert?

993
01:29:09,760 --> 01:29:13,098
In 15 Minuten bist du zu Hause.

994
01:29:21,772 --> 01:29:23,816
Sie ist auf unserer Seite.

995
01:29:24,734 --> 01:29:27,237
Aber sie macht sich Sorgen, und ich auch.

996
01:29:27,320 --> 01:29:30,323
- Unsinn.
- Gehst du zu dem Kampf?

997
01:29:30,448 --> 01:29:32,783
- Nein!
- Doch.

998
01:29:32,866 --> 01:29:35,245
- Warum?
- Du musst ihn verhindern.

999
01:29:35,286 --> 01:29:38,789
Das habe ich doch.
Es gibt nur einen Zweikampf.

1000
01:29:38,831 --> 01:29:43,294
- Sie sollen aber nicht kämpfen.
- Aber uns kann nichts etwas anhaben.

1001
01:29:43,420 --> 01:29:45,463
Bitte hör mir zu.

1002
01:29:46,381 --> 01:29:49,551
Du musst hingehen
und den Kampf verhindern.

1003
01:29:49,634 --> 01:29:53,263
- Bedeutet dir das so viel?
- Ja.

1004
01:29:53,346 --> 01:29:55,640
Gut, dann gehe ich.

1005
01:29:55,724 --> 01:29:59,144
Ich glaube dir.
Du kannst Wunder bewirken.

1006
01:29:59,269 --> 01:30:01,812
Natürlich.

1007
01:30:01,938 --> 01:30:04,315
Ich habe ja dich.

1008
01:30:04,441 --> 01:30:08,528
Und wenn ich den Kampf
verhindert habe, komme ich zu dir.

1009
01:30:08,653 --> 01:30:10,821
Ich warte auf dem Dach auf dich.

1010
01:30:10,947 --> 01:30:13,866
Nein. Nicht auf dem Dach.

1011
01:30:13,950 --> 01:30:16,036
Ich komme zu dir.

1012
01:30:16,161 --> 01:30:18,329
Das geht nicht. Meine Mama...

1013
01:30:20,373 --> 01:30:23,334
- Dann kommst du mit zu mir.
- Und deine Mama?

1014
01:30:26,337 --> 01:30:29,966
Sie kommt aus der Küche gerannt,
um dich zu begrüßen.

1015
01:30:30,050 --> 01:30:33,511
- In dem schönen Kleid?
- Sie wusste, dass du kommst.

1016
01:30:33,553 --> 01:30:38,975
Sie wird versuchen, nicht zu lächeln,
und sagen: "Etwas dünn, aber hübsch."

1017
01:30:40,435 --> 01:30:43,937
- Dann ist sie wohl eher kräftig?
- Fett.

1018
01:30:44,481 --> 01:30:47,650
Ich bin wie
meine
Mama. Zartgliedrig.

1019
01:30:47,692 --> 01:30:49,402
Oh?

1020
01:30:51,029 --> 01:30:53,698
Nicht, wenn Mama dabei ist.

1021
01:30:53,740 --> 01:30:59,662
Oh! Das würde Papa gut stehen.
Er fragt nach deinen Zukunftsplänen.

1022
01:30:59,704 --> 01:31:00,747
Viele.

1023
01:31:00,830 --> 01:31:03,666
- Ob du in die Kirche gehst.
- Immer.

1024
01:31:05,043 --> 01:31:08,171
Ja. Papa könnte dich ins Herz schließen.

1025
01:31:10,215 --> 01:31:14,427
- Darf ich um Marias Hand anhalten?
- Er sagt ja.

1026
01:31:14,552 --> 01:31:16,554
Gracias.

1027
01:31:16,638 --> 01:31:19,766
- Und deine Mama?
- Ich habe Angst, sie zu fragen.

1028
01:31:19,849 --> 01:31:24,270
Sag ihr, sie kriegt keine neue Tochter,
sondern sie wird einen Sohn los.

1029
01:31:26,481 --> 01:31:29,734
- Sie sagt ja.
- Sie hat Geschmack.

1030
01:31:30,777 --> 01:31:33,071
Hier. Die Brautjungfer.

1031
01:31:33,113 --> 01:31:35,740
Die Farbe steht Anita aber nicht.

1032
01:31:35,824 --> 01:31:38,326
- Mein Trauzeuge.
- Das ist mein Papa!

1033
01:31:39,952 --> 01:31:41,871
Tut mir Leid, Papa.

1034
01:31:43,581 --> 01:31:46,292
Bist du bereit, Riff? Durch dick und dünn.

1035
01:31:46,417 --> 01:31:51,214
Siehst du, Anita?
Du hast dir umsonst Sorgen gemacht.

1036
01:31:53,424 --> 01:31:56,261
Schau mal. Mama weint jetzt schon.

1037
01:32:29,711 --> 01:32:33,423
Ich, Anton, nehme dich, Maria...

1038
01:32:33,506 --> 01:32:37,385
Ich, Maria, nehme dich, Anton...

1039
01:32:37,468 --> 01:32:40,012
In guten wie in schlechten Tagen...

1040
01:32:40,096 --> 01:32:42,599
In Gesundheit und in Krankheit...

1041
01:32:43,600 --> 01:32:46,728
Zu lieben und zu ehren...

1042
01:32:46,811 --> 01:32:49,147
Zu achten und zu bewahren...

1043
01:32:50,273 --> 01:32:53,151
Von Sonnenaufgang
bis Sonnenuntergang...

1044
01:32:54,110 --> 01:32:56,613
Von jetzt bis in die Zukunft...

1045
01:32:58,656 --> 01:33:01,201
Und bis in alle Ewigkeit...

1046
01:33:02,243 --> 01:33:04,871
Bis dass der Tod uns scheidet.

1047
01:33:08,875 --> 01:33:12,587
Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau.

1048
01:33:14,756 --> 01:33:17,383
Mit diesem Ring

1049
01:33:17,467 --> 01:33:19,719
nehme ich dich zum Mann.

1050
01:33:22,472 --> 01:33:29,646
Mach aus unsren Händen eine Hand

1051
01:33:29,687 --> 01:33:36,569
Mach aus unsren Herzen ein Herz

1052
01:33:36,653 --> 01:33:44,034
Mach aus unsrem Schwur
einen letzten Schwur

1053
01:33:44,117 --> 01:33:52,543
Nur der Tod kann uns trennen

1054
01:33:52,627 --> 01:33:59,550
Mach aus unsren Leben ein Leben

1055
01:33:59,592 --> 01:34:06,182
Tag für Tag, ein Leben

1056
01:34:06,224 --> 01:34:09,727
Nun beginnt es

1057
01:34:09,769 --> 01:34:12,480
Nun fangen wir an

1058
01:34:12,563 --> 01:34:16,567
Eine Hand

1059
01:34:16,651 --> 01:34:21,948
Ein Herz

1060
01:34:22,072 --> 01:34:34,167
Selbst der Tod kann uns nicht trennen

1061
01:35:03,781 --> 01:35:08,453
Die Jets werden entrinnen heut Nacht

1062
01:35:08,536 --> 01:35:12,707
Die Jets werden gewinnen heut Nacht

1063
01:35:12,790 --> 01:35:15,293
Die Puertos schimpfen "Zweikampf"

1064
01:35:15,376 --> 01:35:19,547
Doch wenn sie kämpfen wollen,
machen wir ihnen Dampf

1065
01:35:19,630 --> 01:35:24,010
Wir packen sie am Kragen heut Nacht

1066
01:35:24,134 --> 01:35:28,389
Die geben sich geschlagen heut Nacht

1067
01:35:28,514 --> 01:35:30,975
Wir haben zugestimmt: "Keine Tricks"

1068
01:35:31,059 --> 01:35:36,272
Wenn sie sich daran halten,
dann tun wir ihnen nix - heut Nacht

1069
01:35:36,981 --> 01:35:38,566
Wir amüsiern uns heut Nacht

1070
01:35:38,649 --> 01:35:42,987
Wir legen los und einen Zahn zu

1071
01:35:43,071 --> 01:35:44,530
Die kriegen's ab heut Nacht

1072
01:35:44,614 --> 01:35:48,993
Wenn sie uns provoziern,
geben wir keine Ruh

1073
01:35:49,035 --> 01:35:51,120
Sie haben angefangen

1074
01:35:51,203 --> 01:35:54,624
Und wir werden sie
ein für alle Mal belangen

1075
01:35:54,665 --> 01:35:56,042
Heut Nacht

1076
01:35:59,169 --> 01:36:03,841
Anita wird sich richtig freuen heut Nacht

1077
01:36:03,966 --> 01:36:08,137
Wir werden sicher
nichts bereuen heut Nacht

1078
01:36:08,178 --> 01:36:10,848
Er wird sehr müde sein, der Arme

1079
01:36:10,932 --> 01:36:15,061
Doch das macht gar nichts aus,
ich spiel mit meinem Charme

1080
01:36:15,185 --> 01:36:18,188
- Heut Nacht
- Heut Nacht, heut Nacht

1081
01:36:18,230 --> 01:36:21,150
Ist nicht irgendeine Nacht

1082
01:36:21,233 --> 01:36:27,197
Heut Nacht gibt's keinen Morgenstern

1083
01:36:27,323 --> 01:36:30,451
Heut Nacht, heut Nacht

1084
01:36:30,535 --> 01:36:33,037
Ich seh meinen Schatz heut Nacht

1085
01:36:33,162 --> 01:36:39,085
Und die Sterne bleiben
stehen für uns heut Nacht

1086
01:36:39,209 --> 01:36:44,048
Minuten scheinen mir wie Stunden

1087
01:36:44,173 --> 01:36:47,051
Die Stunden ticken langsam

1088
01:36:47,135 --> 01:36:51,556
Der Himmel ist noch hell

1089
01:36:51,597 --> 01:36:54,892
Oh, Mond, schein grell

1090
01:36:54,934 --> 01:37:01,399
Und mach
den langen Tag zur langen Nacht

1091
01:37:09,532 --> 01:37:14,078
Die Jets, die bleiben oben auf heut Nacht

1092
01:37:14,120 --> 01:37:18,458
Bernardo kriegt eins
hinten drauf heut Nacht

1093
01:37:18,583 --> 01:37:21,210
Der Puertoricaner wird verlieren

1094
01:37:21,293 --> 01:37:25,173
Wenn er um Gnade winselt,
werden wir ihn abservieren

1095
01:37:25,297 --> 01:37:28,258
- Wir unterstützen dich, Ice
- Gut

1096
01:37:28,300 --> 01:37:30,595
- Du machst ihn nieder, Ice
- Gut

1097
01:37:30,720 --> 01:37:36,392
Heut Nacht gibt's keinen Morgenstern

1098
01:37:36,434 --> 01:37:39,311
- Heut Nacht
- Wir amüsieren uns heut Nacht

1099
01:37:39,437 --> 01:37:42,815
- Ich sehe ihn heut Nacht
- Die kriegen's ab

1100
01:37:42,899 --> 01:37:46,402
Spät heut Nacht

1101
01:37:46,444 --> 01:37:48,446
Wir werden nichts bereuen

1102
01:37:48,488 --> 01:37:53,826
Minuten scheinen mir wie Stunden

1103
01:37:53,910 --> 01:37:58,456
- Die Stunden ticken langsam
- Sie haben angefangen

1104
01:37:58,498 --> 01:38:01,626
Wir werden sie ein für alle Mal belangen

1105
01:38:01,667 --> 01:38:04,462
Die Sharks werden siegen

1106
01:38:04,545 --> 01:38:07,465
Die Jets werden siegen

1107
01:38:07,507 --> 01:38:09,800
Wir zeigen's ihnen heut Nacht

1108
01:38:09,884 --> 01:38:16,557
Heut Nacht

1109
01:39:40,308 --> 01:39:42,475
- Wir sind bereit.
- Bereit.

1110
01:39:43,227 --> 01:39:46,396
- Bereit.
- Bereit.

1111
01:39:47,397 --> 01:39:49,609
Jetzt gebt euch die Hände.

1112
01:39:49,692 --> 01:39:51,902
Wozu?

1113
01:39:51,944 --> 01:39:54,697
Das gehört sich so, mein Freund.

1114
01:39:54,780 --> 01:39:58,117
Ah. Der Traum vom guten Leben, was?

1115
01:39:58,200 --> 01:40:01,287
Ihr hasst uns und wir hassen euch.

1116
01:40:01,370 --> 01:40:04,206
- Fangen wir an.
- Sicher.

1117
01:40:14,091 --> 01:40:16,802
- Mach ihn fertig, Ice.
- Fangt an.

1118
01:40:23,601 --> 01:40:25,311
Wartet!

1119
01:40:27,647 --> 01:40:30,358
Tony! Komm zu uns. Alles OK.

1120
01:40:31,567 --> 01:40:33,611
- Nein.
- Tony, was machst du?

1121
01:40:33,694 --> 01:40:37,823
Vielleicht hat er den Mut gefunden,
selbst zu kämpfen.

1122
01:40:37,948 --> 01:40:40,618
Dazu braucht es keinen Mut.

1123
01:40:40,701 --> 01:40:43,079
Es gibt aber keinen Grund zu kämpfen.

1124
01:40:43,162 --> 01:40:45,915
- OK, Nardo?
- Tony!

1125
01:40:45,956 --> 01:40:48,292
Hört auf. Beruhigt euch.

1126
01:40:48,376 --> 01:40:52,462
Abgemacht war ein Zweikampf
zwischen dir und Ice. Komm, Tony.

1127
01:40:52,588 --> 01:40:56,384
Die Glucke schützt das Küken.
Ich zeig dir, was ein Kampf ist.

1128
01:40:56,466 --> 01:40:59,845
- Ich warte.
- Erst den Schönling zum Aufwärmen.

1129
01:41:00,512 --> 01:41:04,557
Hast du Angst, Schönling?
Hast du Angst, Feigling?

1130
01:41:04,684 --> 01:41:06,977
- Hör auf!
- Nein!

1131
01:41:08,478 --> 01:41:10,981
- Ich will das nicht, Bernardo.
- Klar.

1132
01:41:11,023 --> 01:41:13,651
Hör zu.
Es gibt keinen Grund zu kämpfen.

1133
01:41:13,693 --> 01:41:16,987
- Oh doch!
- Du verstehst das alles falsch.

1134
01:41:18,656 --> 01:41:21,826
- Warum versteht ihr nicht?
- Was sagst du, Feigling?

1135
01:41:22,868 --> 01:41:24,577
Mach ihn fertig, Tony.

1136
01:41:24,704 --> 01:41:27,331
- Na los.
- Traust du dich nicht?

1137
01:41:27,415 --> 01:41:30,668
- Mach schon.
- Trau dich.

1138
01:41:31,752 --> 01:41:34,839
He! Er hat Schiss.

1139
01:41:35,131 --> 01:41:37,842
- He, Schönling.
- Bernardo, hör doch zu.

1140
01:41:37,883 --> 01:41:41,511
Hör auf damit.
Wir haben keinen Grund zu kämpfen.

1141
01:41:41,594 --> 01:41:44,306
- Bernardo!
- Du feiger Hund, du!

1142
01:41:44,348 --> 01:41:47,393
- Lass mich los!
- Du feige Polackensau!

1143
01:42:00,948 --> 01:42:04,994
- Riff! Riff, was soll das?
- Geh aus dem Weg, Tony.

1144
01:42:05,035 --> 01:42:08,164
- Riff, nicht!
- Haltet ihn fest.

1145
01:42:08,247 --> 01:42:09,832
Ice, lass mich los!

1146
01:42:20,718 --> 01:42:22,762
Riff, tu's nicht!

1147
01:42:26,390 --> 01:42:27,850
Riff!

1148
01:42:34,231 --> 01:42:35,983
Haltet euch raus!

1149
01:42:37,109 --> 01:42:38,944
Geh doch jemand dazwischen!

1150
01:42:39,028 --> 01:42:40,863
Lass mich los.

1151
01:42:41,613 --> 01:42:43,908
Ice! Tiger!

1152
01:43:08,432 --> 01:43:09,475
Riff!

1153
01:43:10,309 --> 01:43:12,561
Riff!

1154
01:43:17,525 --> 01:43:19,860
- Los, Nardo!
- Geht dazwischen!

1155
01:43:22,112 --> 01:43:23,781
Riff, nicht!

1156
01:43:47,179 --> 01:43:48,889
¡Nardo, corre!

1157
01:43:49,473 --> 01:43:50,516
¡Nardo, corre!

1158
01:43:54,520 --> 01:43:56,646
Auf ihn!

1159
01:45:26,487 --> 01:45:28,989
Maria!

1160
01:45:37,747 --> 01:45:40,125
Tony, komm! Komm, Tony.

1161
01:45:40,209 --> 01:45:42,503
Du musst abhauen. Komm doch!

1162
01:45:45,755 --> 01:45:49,551
Los, Tony. Nichts wie weg hier!

1163
01:46:01,480 --> 01:46:03,399
Komm schon!

1164
01:46:09,279 --> 01:46:11,323
Komm, Tony!

1165
01:46:33,971 --> 01:46:37,141
He! Warte auf mich, Rosa!

1166
01:47:45,209 --> 01:47:47,044
Chino!

1167
01:47:47,127 --> 01:47:49,879
Unten war niemand.

1168
01:47:49,921 --> 01:47:54,009
Meine Eltern sind im Laden.
Mit dir habe ich nicht gerechnet...

1169
01:47:54,051 --> 01:47:55,719
Maria.

1170
01:47:55,761 --> 01:47:58,055
Hast du dich geprügelt, Chino?

1171
01:47:58,180 --> 01:48:00,557
Ja. Es tut mir Leid.

1172
01:48:00,682 --> 01:48:03,310
- Das passt gar nicht zu dir.
- Nein.

1173
01:48:03,435 --> 01:48:05,562
- Geh dich waschen.
- Maria...

1174
01:48:05,687 --> 01:48:08,273
- Bis morgen.
- Maria, bei der Prügelei...

1175
01:48:08,398 --> 01:48:10,526
- Es gab keine Prügelei.
- Doch.

1176
01:48:10,567 --> 01:48:13,821
- Das stimmt nicht.
- Es war keine Absicht!

1177
01:48:20,285 --> 01:48:22,871
Sag's mir.

1178
01:48:22,912 --> 01:48:25,415
Es ist schlimm.

1179
01:48:25,499 --> 01:48:27,584
Sehr schlimm?

1180
01:48:29,086 --> 01:48:31,213
Weißt du...

1181
01:48:33,965 --> 01:48:37,845
Es ist leichter, wenn du es schnell sagst.

1182
01:48:37,927 --> 01:48:40,722
Es hat einen Kampf gegeben.

1183
01:48:40,764 --> 01:48:43,142
Und Nardo...

1184
01:48:43,267 --> 01:48:45,602
Irgendwie... ein Messer...

1185
01:48:45,644 --> 01:48:49,106
- Und Nardo und der andere...
- Tony.

1186
01:48:49,981 --> 01:48:53,068
Was ist mit Tony?

1187
01:48:53,110 --> 01:48:56,405
Chino, sag's mir. Ist Tony was passiert?

1188
01:48:59,366 --> 01:49:02,244
Er hat deinen Bruder getötet!

1189
01:49:08,750 --> 01:49:11,253
Du lügst.

1190
01:49:11,295 --> 01:49:13,505
Chino! Warum lügst du mich an?

1191
01:49:15,174 --> 01:49:17,759
Chino! Chino!

1192
01:49:17,843 --> 01:49:20,804
Es ist nicht wahr, du lügst!

1193
01:49:20,846 --> 01:49:23,640
Warum lügst du? Chino! Chino!

1194
01:49:23,724 --> 01:49:25,475
¡Mamá! ¡Mamá!

1195
01:49:25,559 --> 01:49:29,188
- ¡Bernardo está muerto!
- ¿Bernardo muerto?

1196
01:49:29,313 --> 01:49:31,190
Nein!

1197
01:49:37,446 --> 01:49:40,240
Santa María,
mach, dass es nicht wahr ist.

1198
01:49:40,324 --> 01:49:42,451
Bitte mach, dass es nicht wahr ist.

1199
01:49:42,492 --> 01:49:45,245
Madre de Dios,
ich tue alles.

1200
01:49:45,329 --> 01:49:48,832
Lass mich sterben,
aber mach, dass es nicht wahr ist.

1201
01:49:49,791 --> 01:49:52,878
Le suplico, no puede ser.

1202
01:49:53,337 --> 01:49:55,464
Mach, dass es nicht...

1203
01:49:59,676 --> 01:50:03,430
Mörder, Mörder, Mörder, Mörder!

1204
01:50:08,852 --> 01:50:11,062
Ich wollte den Kampf verhindern.

1205
01:50:12,189 --> 01:50:15,234
Ich weiß nicht, was passiert ist.

1206
01:50:15,317 --> 01:50:19,863
Ich wollte ihm nicht wehtun.
Aber Riff war wie ein Bruder für mich.

1207
01:50:19,988 --> 01:50:24,826
Als Bernardo ihn umbrachte...
Bernardo hat es nicht mit Absicht getan...

1208
01:50:27,621 --> 01:50:30,122
Ich dachte, du wüsstest es.

1209
01:50:33,669 --> 01:50:36,380
Ich bin nicht gekommen,
um dir das zu sagen.

1210
01:50:36,505 --> 01:50:39,466
Vergib mir,
dann kann ich zur Polizei gehen.

1211
01:50:39,549 --> 01:50:40,676
Nein!

1212
01:50:40,717 --> 01:50:43,178
- Es wird leicht.
- Ich lasse dich nicht.

1213
01:50:43,220 --> 01:50:44,888
Bleib bei mir.

1214
01:50:44,930 --> 01:50:47,891
- Ich liebe dich so sehr.
- Verlass mich nicht.

1215
01:50:47,975 --> 01:50:50,727
- Ich tue, was du willst.
- Halt mich fest.

1216
01:50:50,852 --> 01:50:54,105
- Für immer.
- Fester.

1217
01:50:54,231 --> 01:50:58,860
Es wird alles gut werden.
Wir gehören doch zusammen.

1218
01:50:58,902 --> 01:51:01,238
Wir sind nicht das Problem.

1219
01:51:02,239 --> 01:51:04,741
Das Problem ist alles um uns herum.

1220
01:51:05,742 --> 01:51:09,663
Dann gehen wir irgendwohin,
wo uns nichts etwas anhaben kann.

1221
01:51:10,580 --> 01:51:13,250
Niemand und nichts.

1222
01:51:15,126 --> 01:51:23,051
Es gibt einen Ort für uns

1223
01:51:24,052 --> 01:51:30,434
Irgendwo einen Ort für uns

1224
01:51:30,517 --> 01:51:36,648
Friedlich und ruhig in der Natur

1225
01:51:36,773 --> 01:51:43,322
Er wartet auf uns, irgendwo

1226
01:51:45,532 --> 01:51:51,747
Es gibt eine Zeit für uns

1227
01:51:51,788 --> 01:51:56,125
Irgendwann eine Zeit für uns

1228
01:51:56,208 --> 01:52:00,797
Zeit zu lachen und Zeit zu weinen

1229
01:52:00,839 --> 01:52:02,966
Zeit zu staunen

1230
01:52:03,050 --> 01:52:05,344
Zeit zu sein

1231
01:52:05,427 --> 01:52:07,929
Irgendwann

1232
01:52:08,013 --> 01:52:10,807
Irgendwo

1233
01:52:10,849 --> 01:52:15,645
Finden wir ein neues Leben

1234
01:52:15,729 --> 01:52:20,650
Können wir alles vergeben

1235
01:52:20,776 --> 01:52:24,321
Irgendwo

1236
01:52:29,200 --> 01:52:34,998
Es gibt einen Ort für uns

1237
01:52:35,040 --> 01:52:39,336
Eine Zeit, einen Ort für uns

1238
01:52:39,378 --> 01:52:44,173
Halt mich fest und wir sind schon dort

1239
01:52:44,215 --> 01:52:48,345
Halt mich fest und ich führ dich fort

1240
01:52:48,470 --> 01:52:51,263
Irgendwie

1241
01:52:51,348 --> 01:52:54,768
Irgendwann

1242
01:52:54,851 --> 01:53:00,189
Irgendwo

1243
01:53:57,414 --> 01:54:01,793
- Baby John, was machst du hier?
- Nichts.

1244
01:54:01,918 --> 01:54:05,505
Warum denn das? Komm mit.

1245
01:54:05,589 --> 01:54:08,383
Ich will nicht,
dass die Jungs mich so sehen.

1246
01:54:08,425 --> 01:54:12,012
- Warum nicht?
- Weil ich weine.

1247
01:54:13,680 --> 01:54:15,765
Wirklich?

1248
01:54:16,933 --> 01:54:20,103
- Wieso denn?
- Ich weiß nicht, ich...

1249
01:54:20,228 --> 01:54:22,647
Putz dir die Nase.

1250
01:54:27,944 --> 01:54:30,864
- A-rab?
- Ja?

1251
01:54:30,947 --> 01:54:33,700
Hast du ihre Gesichter gesehen?

1252
01:54:35,118 --> 01:54:38,038
- Welche Gesichter?
- Du weißt schon.

1253
01:54:38,121 --> 01:54:40,999
Beim Kampf. Riff und Bernardo.

1254
01:54:41,917 --> 01:54:44,002
Ja.

1255
01:54:46,171 --> 01:54:50,258
- Ich wünschte, es wäre gestern.
- Ich auch. Ich habe Angst.

1256
01:54:50,299 --> 01:54:52,384
Hör auf damit, ja?

1257
01:54:52,469 --> 01:54:56,723
- A-rab, was machen wir denn jetzt?
- Wir treffen uns mit den anderen.

1258
01:54:56,806 --> 01:54:59,518
- Komm, wir gehen.
- He.

1259
01:54:59,643 --> 01:55:04,272
- Hast du ein Taschentuch?
- Wisch's dir doch am Ärmel ab.

1260
01:55:31,841 --> 01:55:34,594
- Wo wart ihr?
- Was denkt ihr denn?

1261
01:55:34,678 --> 01:55:36,763
Wir dachten, sie hätten euch.

1262
01:55:36,846 --> 01:55:39,808
- Habt ihr Tony gesehen?
- Nein, nur Bullen.

1263
01:55:39,849 --> 01:55:43,435
- Was hat er denn?
- Nichts, alles OK. Kapiert?

1264
01:55:43,520 --> 01:55:45,105
Schon gut.

1265
01:55:45,188 --> 01:55:47,315
- Gehen wir nach Hause.
- Wozu?

1266
01:55:47,356 --> 01:55:49,651
- Sie haben ihn sicher.
- Nicht Tony.

1267
01:55:49,734 --> 01:55:51,903
Er war klasse, hm, Baby John?

1268
01:55:51,987 --> 01:55:55,198
Ja. Er hat sich wirklich für uns eingesetzt.

1269
01:55:55,240 --> 01:55:56,950
Genau wie Riff gesagt...

1270
01:55:59,703 --> 01:56:02,914
Gesagt hat.

1271
01:56:05,625 --> 01:56:08,545
Riff! Ich will Riff!

1272
01:56:09,212 --> 01:56:11,256
Bitte, Graziella.

1273
01:56:12,340 --> 01:56:15,969
Es sollte doch dabei
keiner ums Leben kommen.

1274
01:56:17,095 --> 01:56:19,388
Es ist einfach...

1275
01:56:24,144 --> 01:56:27,230
- Das werden sie büßen.
- Diese stinkenden Sharks.

1276
01:56:27,314 --> 01:56:28,982
Miese Tricks.

1277
01:56:29,065 --> 01:56:32,152
Bringen wir's zu Ende.
Denen zeigen wir's.

1278
01:56:32,235 --> 01:56:34,904
- Los.
- Ist nicht schon genug passiert?

1279
01:56:34,988 --> 01:56:36,990
Hast du Schiss?

1280
01:56:37,073 --> 01:56:39,159
- Wer hat Schiss?
- Lass ihn doch.

1281
01:56:39,242 --> 01:56:43,246
- Halt dich da raus.
- Mach mich nicht an. Ich verpass dir eine.

1282
01:56:43,330 --> 01:56:45,414
Hört schon auf.

1283
01:56:46,791 --> 01:56:50,837
Ruhe, ihr Nichtsnutze!
Geht nach Hause, wo ihr hingehört.

1284
01:56:50,920 --> 01:56:53,757
Wir sind keine Nichtsnutze!

1285
01:56:53,840 --> 01:56:58,595
- Komm runter und ich hau dir aufs Maul.
- Hier rein mit euch!

1286
01:57:03,808 --> 01:57:06,603
- Ruhe!
- Das muss ich mir nicht bieten lassen.

1287
01:57:06,770 --> 01:57:11,232
- Wenn mir noch mal einer blöd...
- Dann lachst du.

1288
01:57:16,988 --> 01:57:19,115
Ja.

1289
01:57:19,199 --> 01:57:22,118
Schreibt euch das hinter die Ohren:

1290
01:57:22,661 --> 01:57:25,330
Wer oder was euch
auch auf den Geist geht -

1291
01:57:25,413 --> 01:57:27,456
lasst euch ja nichts anmerken!

1292
01:57:31,127 --> 01:57:35,674
Wenn ihr euch die Blöße gebt,
nutzen sie das nur aus

1293
01:57:35,757 --> 01:57:38,385
und machen euch fertig.

1294
01:57:38,467 --> 01:57:43,264
Was wollt ihr den Bullen sagen,
wenn sie anfangen, Fragen zu stellen?

1295
01:57:43,306 --> 01:57:44,599
Ihr bleibt cool.

1296
01:57:45,516 --> 01:57:48,311
Wollt ihr in dieser miesen Welt überleben?

1297
01:57:48,395 --> 01:57:50,562
Dann bleibt cool.

1298
01:57:50,647 --> 01:57:52,357
- Rache!
- Bleib cool!

1299
01:57:52,440 --> 01:57:53,983
- Hau drauf.
- Bleib cool!

1300
01:57:54,067 --> 01:57:56,277
- Ich will weg hier.
- Ganz cool!

1301
01:57:56,986 --> 01:58:00,407
Junge, Junge, böser Junge

1302
01:58:00,489 --> 01:58:03,159
Bleib cool, Mann

1303
01:58:03,243 --> 01:58:06,204
Diese Wut tut dir nicht gut

1304
01:58:06,287 --> 01:58:08,998
Bleib völlig cool, Mann

1305
01:58:09,082 --> 01:58:13,878
Reg dich ab, denn, Mann,
die Zeiten sind wirklich hart

1306
01:58:15,338 --> 01:58:20,551
Geh die Sache langsam an, dann
stirbst du erst mit einem grauem Bart

1307
01:58:21,386 --> 01:58:24,639
Junge, Junge, böser Junge

1308
01:58:24,723 --> 01:58:27,308
Mach halb lang

1309
01:58:27,392 --> 01:58:31,020
Ein und aus und ein und aus

1310
01:58:31,062 --> 01:58:33,690
Atme tief durch, Mann

1311
01:58:33,773 --> 01:58:35,191
Geh, Mann, geh

1312
01:58:35,275 --> 01:58:38,527
Doch nicht wie ein kleiner Schuljunge

1313
01:58:38,945 --> 01:58:42,115
Bleib immer cool, Mann

1314
01:58:42,198 --> 01:58:46,202
Ganz cool

1315
01:59:00,300 --> 01:59:02,385
Beruhig dich, Action.

1316
01:59:11,602 --> 01:59:13,730
Sch...

1317
01:59:14,856 --> 01:59:17,400
Bleib cool, A-rab. Immer cool bleiben.

1318
01:59:23,907 --> 01:59:25,574
Peng!

1319
02:00:06,866 --> 02:00:08,785
Cool!

1320
02:00:37,313 --> 02:00:39,899
- Cool!
- Los!

1321
02:00:39,983 --> 02:00:41,317
- Wut!
- Cool!

1322
02:00:41,401 --> 02:00:42,734
- Los!
- Wut!

1323
02:00:42,819 --> 02:00:44,487
Los!

1324
02:00:53,496 --> 02:00:55,164
Ja!

1325
02:01:22,191 --> 02:01:25,278
Junge, Junge, böser Junge

1326
02:01:25,361 --> 02:01:27,779
Mach halb lang

1327
02:01:27,864 --> 02:01:31,034
Ein und aus und aus und ein

1328
02:01:31,117 --> 02:01:33,536
Atme tief durch, Mann

1329
02:01:38,541 --> 02:01:41,210
Bleib völlig cool, Mann

1330
02:01:41,252 --> 02:01:45,006
Ganz cool

1331
02:02:00,563 --> 02:02:02,607
OK.

1332
02:02:03,650 --> 02:02:06,152
Gehen wir.

1333
02:02:09,113 --> 02:02:10,822
Popp!

1334
02:02:10,907 --> 02:02:12,283
Peng!

1335
02:02:13,576 --> 02:02:15,078
Peng!

1336
02:02:30,593 --> 02:02:32,261
Peng!

1337
02:02:45,066 --> 02:02:49,445
- Wohin gehen wir?
- Die Bullen dürfen keine Lunte riechen.

1338
02:02:49,529 --> 02:02:52,532
- He, Jungs!
- Zieh dir einen Rock an.

1339
02:02:52,615 --> 02:02:54,701
Ich habe aufgeschürfte Knie.

1340
02:02:54,783 --> 02:02:58,621
- Wir tun, als sei nichts gewesen.
- Hört doch mal her.

1341
02:02:58,787 --> 02:03:03,501
Ratet mal, wer hinter Tony her ist.
Mit einer Pistole.

1342
02:03:03,584 --> 02:03:05,294
Weißt du was?

1343
02:03:05,461 --> 02:03:08,381
- Ja, ich soll einen Rock anziehen.
- Anybodys.

1344
02:03:08,464 --> 02:03:10,383
- Was weiß die schon?
- 'ne Menge.

1345
02:03:10,466 --> 02:03:14,178
Irgendjemand musste ja
die Puertos ausspionieren.

1346
02:03:14,262 --> 02:03:16,222
Ich bin wie ein Schatten.

1347
02:03:16,305 --> 02:03:19,267
Ich schleiche
wie der Wind durch jeden Zaun.

1348
02:03:19,350 --> 02:03:22,645
- Sie hat's echt nötig.
- Du bist doch der letzte...

1349
02:03:22,729 --> 02:03:24,564
- Spuck's aus.
- OK!

1350
02:03:24,647 --> 02:03:28,817
Chino hat den Sharks was über
Tony und Bernardos Schwester erzählt.

1351
02:03:28,859 --> 02:03:33,156
Ich habe gehört, wie er sagte:
"Den Polacken knöpf ich mir vor."

1352
02:03:33,239 --> 02:03:36,325
Und dann hat er
die schlechte Nachricht gezogen.

1353
02:03:36,409 --> 02:03:38,494
- Die hören nie auf.
- Ich sag's ja.

1354
02:03:38,578 --> 02:03:41,080
Schluss jetzt! Jetzt hört mir mal zu.

1355
02:03:41,998 --> 02:03:45,251
Tony hat uns geholfen.
Jetzt müssen wir Tony helfen.

1356
02:03:45,334 --> 02:03:48,046
- Wir suchen ihn.
- Sonst pustet Chino ihn um.

1357
02:03:48,171 --> 02:03:50,339
Ihr sucht am Fluss. Snowboy, zu Doc.

1358
02:03:50,423 --> 02:03:52,924
- Die Gassen.
- Wir suchen in den Straßen.

1359
02:03:53,009 --> 02:03:54,843
- Der Park.
- Der Spielplatz.

1360
02:03:54,926 --> 02:03:57,263
- Dann los!
- Und was ist mit mir?

1361
02:03:58,431 --> 02:03:59,848
- Mit dir?
- Ja.

1362
02:03:59,890 --> 02:04:02,518
Du bist doch Spion.
Mach dich auf die Suche.

1363
02:04:02,602 --> 02:04:04,312
Alles klar.

1364
02:04:04,395 --> 02:04:06,397
He!

1365
02:04:07,690 --> 02:04:10,568
Gute Arbeit, mein Freund.

1366
02:04:10,693 --> 02:04:13,321
Danke, Boss.

1367
02:05:16,759 --> 02:05:18,261
Wer ist...

1368
02:05:21,097 --> 02:05:23,266
Maria.

1369
02:05:25,976 --> 02:05:27,562
Maria?

1370
02:05:28,019 --> 02:05:31,065
Maria, ich bin's, Anita, bist du da?

1371
02:05:31,149 --> 02:05:33,109
- Maria?
- Ja.

1372
02:05:33,151 --> 02:05:35,528
Mach die Tür auf. Ich brauche dich.

1373
02:05:37,363 --> 02:05:38,865
Nein...

1374
02:05:43,619 --> 02:05:45,288
Hast du jetzt auch Angst?

1375
02:05:45,371 --> 02:05:48,875
- Was?
- Ich komme sofort.

1376
02:05:54,213 --> 02:05:56,757
- Zusammen.
- Und wo?

1377
02:05:57,717 --> 02:06:00,887
Am Busbahnhof.
Wir fahren ganz weit weg.

1378
02:06:00,969 --> 02:06:03,806
- Wie soll das gehen?
- Doc wird uns Geld geben.

1379
02:06:03,972 --> 02:06:06,309
- Wir treffen uns im Laden.
- Gut.

1380
02:06:06,392 --> 02:06:07,560
Ich warte auf dich.

1381
02:06:07,643 --> 02:06:10,146
- Maria.
- Ja.

1382
02:06:11,647 --> 02:06:13,608
Beeil dich.

1383
02:06:13,691 --> 02:06:16,277
- Maria!
- Ich komme, Anita.

1384
02:06:26,829 --> 02:06:28,789
Anita.

1385
02:06:40,008 --> 02:06:41,302
Oh...

1386
02:06:42,845 --> 02:06:45,096
Na gut. Jetzt weißt du es.

1387
02:06:45,181 --> 02:06:47,350
Du kapierst es immer noch nicht.

1388
02:06:47,391 --> 02:06:49,602
- Er ist einer von denen!
- Nein.

1389
02:06:49,685 --> 02:06:51,312
Doch!

1390
02:06:53,439 --> 02:06:56,192
Ein Mann, der tötet deinen Bruder

1391
02:06:56,275 --> 02:06:58,945
Such dir 'nen andren, sei kein Luder

1392
02:06:59,027 --> 02:07:03,449
Einen der unsren,
bleib bei den unsren

1393
02:07:07,370 --> 02:07:10,206
Der Mann, der kann dir nur Leid bringen

1394
02:07:10,289 --> 02:07:13,041
Du wirst schon einen andren finden

1395
02:07:13,209 --> 02:07:17,630
Einen der unsren,
bleib bei den unsren

1396
02:07:18,881 --> 02:07:21,801
Ein Mann, der tötet, kann nicht lieben

1397
02:07:21,884 --> 02:07:24,345
Ein Mann, der tötet, hat kein Herz

1398
02:07:24,428 --> 02:07:28,641
Doch ihm schenkst du
die wahre Liebe einer Frau

1399
02:07:28,724 --> 02:07:32,728
Sei doch schlau, Maria, sei doch schlau

1400
02:07:36,147 --> 02:07:39,109
Der Mann, der will doch nur das Eine

1401
02:07:39,235 --> 02:07:42,070
Und lässt dich hinterher alleine

1402
02:07:42,153 --> 02:07:45,408
Er wird dir wehtun, so wie mir auch

1403
02:07:45,491 --> 02:07:47,952
Du wirst schon sehen, wart's ab, Maria

1404
02:07:48,035 --> 02:07:52,415
- Du wirst schon sehen
- Oh, nein, Anita, nein

1405
02:07:52,456 --> 02:07:54,750
Anita, nein

1406
02:07:55,835 --> 02:07:58,671
Das ist nicht wahr, nicht für mich

1407
02:07:58,754 --> 02:08:01,007
Vielleicht für dich, doch nicht für mich

1408
02:08:01,089 --> 02:08:05,261
Ich hör dir zu,
und ich kenne deinen Schmerz

1409
02:08:05,344 --> 02:08:07,178
Doch mein Herz, Anita

1410
02:08:07,263 --> 02:08:11,892
Doch mein Herz weiß, es stimmt nicht

1411
02:08:11,976 --> 02:08:14,520
Du weißt es besser

1412
02:08:14,603 --> 02:08:17,940
Du hast geliebt, hast du gesagt

1413
02:08:18,899 --> 02:08:25,781
Du weißt es besser

1414
02:08:31,954 --> 02:08:35,833
Mein Herz, das liebt

1415
02:08:35,958 --> 02:08:40,421
Es ist alles, was mir bleibt

1416
02:08:40,504 --> 02:08:42,631
Gut oder schlecht

1417
02:08:42,673 --> 02:08:47,762
Was soll ich sonst tun?

1418
02:08:48,596 --> 02:08:51,724
Ich liebe ihn

1419
02:08:51,807 --> 02:08:54,184
Ich bin sein

1420
02:08:54,310 --> 02:08:59,982
Und alles, was er ist

1421
02:09:00,024 --> 02:09:05,905
Bin auch ich

1422
02:09:06,822 --> 02:09:10,659
Mein Herz, das liebt

1423
02:09:10,826 --> 02:09:15,539
Und mehr brauche ich nicht

1424
02:09:15,623 --> 02:09:17,833
Gut oder schlecht

1425
02:09:17,917 --> 02:09:23,422
Und er braucht mich auch

1426
02:09:24,090 --> 02:09:27,343
Ich liebe ihn

1427
02:09:27,510 --> 02:09:30,096
Wir sind eins

1428
02:09:30,178 --> 02:09:36,018
Ich kann nicht dagegen an

1429
02:09:36,060 --> 02:09:40,648
Ich kann einfach nichts tun

1430
02:09:40,689 --> 02:09:47,988
Als ihn zu halten, für immer

1431
02:09:48,072 --> 02:09:51,158
Bei ihm zu sein

1432
02:09:51,241 --> 02:09:53,411
Morgen

1433
02:09:53,536 --> 02:10:01,836
Und mein ganzes Leben

1434
02:10:17,017 --> 02:10:22,731
Wenn die Liebe dich trifft

1435
02:10:23,314 --> 02:10:29,029
Gibt es kein Gut und Schlecht

1436
02:10:29,071 --> 02:10:37,580
Deine Liebe ist dein Leben

1437
02:10:55,389 --> 02:10:57,433
Chino hat eine Pistole.

1438
02:10:57,600 --> 02:11:01,020
Ich habe die Jungs reden hören.
Er macht Jagd auf Tony.

1439
02:11:01,103 --> 02:11:03,981
Er ist in Docs Laden und wartet auf mich.

1440
02:11:04,064 --> 02:11:07,317
Wenn Chino ihn
auch nur anrührt, ich schwöre...

1441
02:11:07,401 --> 02:11:10,154
Dann tust du,
was Tony Bernardo angetan hat?

1442
02:11:10,278 --> 02:11:13,281
- Ich liebe Tony.
- Ich weiß.

1443
02:11:14,533 --> 02:11:17,661
Ich habe Bernardo auch geliebt.

1444
02:11:24,292 --> 02:11:26,962
- Jemand zu Hause?
- Ja.

1445
02:11:28,296 --> 02:11:31,884
- Bernardos Schwester, bitte.
- Es geht ihr nicht gut.

1446
02:11:31,967 --> 02:11:34,053
Wem geht es schon gut?

1447
02:11:36,346 --> 02:11:41,519
Hallo. Ich bin Lieutenant Schrank.
Ich störe Sie nur ungern jetzt...

1448
02:11:41,602 --> 02:11:45,147
Ja. Jetzt ist kein guter Zeitpunkt.

1449
02:11:45,189 --> 02:11:48,651
- Ich habe ein paar Fragen an Sie.
- Später, bitte.

1450
02:11:48,692 --> 02:11:50,819
- Ich muss zu meinem Bruder.
- Aber...

1451
02:11:50,986 --> 02:11:53,864
- Kann das nicht warten?
- Nein!

1452
02:11:55,074 --> 02:11:57,910
Sie waren doch
gestern in der Sporthalle...

1453
02:11:57,993 --> 02:12:02,039
- Wird das lange dauern?
- So lange es eben dauert.

1454
02:12:02,915 --> 02:12:05,501
Einen Moment, bitte.

1455
02:12:05,584 --> 02:12:09,880
Anita, ich habe immer noch Kopfweh.
Gehst du für mich zu Docs Laden?

1456
02:12:09,964 --> 02:12:14,384
- Habt ihr kein Aspirin im Haus?
- Ich brauche etwas Spezielles.

1457
02:12:16,011 --> 02:12:18,097
Gehst du für mich, Anita?

1458
02:12:23,727 --> 02:12:26,564
Was soll ich verlangen?

1459
02:12:26,647 --> 02:12:28,691
Doc weiß Bescheid.

1460
02:12:28,732 --> 02:12:32,443
Sag, ich wurde aufgehalten
und kann jetzt nicht kommen.

1461
02:12:33,862 --> 02:12:36,615
Sonst hätte ich es selbst abgeholt.

1462
02:12:47,042 --> 02:12:49,878
Entschuldigen Sie. Wie war Ihre Frage?

1463
02:12:51,421 --> 02:12:53,215
Ja.

1464
02:12:53,299 --> 02:12:56,594
Ihr Bruder war gestern
in einen Streit verwickelt,

1465
02:12:56,677 --> 02:13:00,014
weil Sie mit dem Falschen getanzt haben.

1466
02:13:01,307 --> 02:13:02,558
Ja.

1467
02:13:02,641 --> 02:13:05,435
Wer war der Junge?

1468
02:13:05,519 --> 02:13:08,188
Einer von denen aus meinem Land.

1469
02:13:08,272 --> 02:13:10,608
Und wie heißt er?

1470
02:13:10,691 --> 02:13:12,818
José.

1471
02:13:21,744 --> 02:13:24,412
- Ich hab ihn nicht gefunden.
- Im Keller.

1472
02:13:24,454 --> 02:13:25,873
- Tony?
- Es geht ihm gut.

1473
02:13:25,914 --> 02:13:28,416
- Ich habe ihn gefunden.
- Weiß er Bescheid?

1474
02:13:28,499 --> 02:13:32,212
- Was macht er im Keller?
- Er leistet den Mäusen Gesellschaft.

1475
02:13:32,296 --> 02:13:33,672
Keine Spur von Chino?

1476
02:13:33,756 --> 02:13:35,716
- Nichts.
- Glück für ihn.

1477
02:13:35,799 --> 02:13:38,636
Ich gehe weitersuchen. Ihr bleibt hier.

1478
02:13:38,761 --> 02:13:39,887
Alles klar.

1479
02:13:39,970 --> 02:13:44,474
- Ich hab Durst. Wo ist Doc?
- Oben. Geld auftreiben für Tonys Flucht.

1480
02:13:44,600 --> 02:13:46,769
- Doc hat keins.
- Seine Matratze schon.

1481
02:13:46,935 --> 02:13:50,856
Hört mit dem Quatsch auf.
Lest was. Macht Musik an.

1482
02:13:50,939 --> 02:13:54,943
Ihr geht nach draußen.
Wenn ihr Chino oder die Puertos seht...

1483
02:14:06,121 --> 02:14:08,999
- Ich will zu Doc.
- Er ist nicht hier.

1484
02:14:09,792 --> 02:14:13,671
- Wo ist er?
- Er ist zur Bank gegangen.

1485
02:14:13,796 --> 02:14:16,924
Die Banken haben nachts zu. Wo ist er?

1486
02:14:16,965 --> 02:14:20,636
Doc ist dünn. Er ist durch den Schlitz
vom Nachtsafe geschlüpft.

1487
02:14:20,719 --> 02:14:23,180
Und drin stecken geblieben.

1488
02:14:23,263 --> 02:14:26,308
Wir wissen also nicht,
wann er wiederkommt.

1489
02:14:28,852 --> 02:14:31,313
Buenas noches, señorita.

1490
02:14:40,656 --> 02:14:43,826
- Wo willst du hin?
- Nach unten.

1491
02:14:44,118 --> 02:14:46,995
Ich hab doch gesagt, er ist nicht hier.

1492
02:14:47,037 --> 02:14:49,331
Ich sehe lieber selbst nach.

1493
02:14:51,667 --> 02:14:53,669
Bitte.

1494
02:14:56,338 --> 02:14:58,757
Bitte.

1495
02:15:00,342 --> 02:15:02,219
Por favor.

1496
02:15:02,302 --> 02:15:05,347
- Lässt du mich vorbei?
- Sie ist zu dunkel.

1497
02:15:05,431 --> 02:15:07,349
- Nicht!
- Bitte
nicht.

1498
02:15:07,433 --> 02:15:10,102
- Por favor.
- Gracias.

1499
02:15:10,185 --> 02:15:13,313
- Ay, ay, mambo.
- Hört doch zu!

1500
02:15:13,397 --> 02:15:17,276
Ich habe eine Nachricht
für einen Freund von euch. Tony...

1501
02:15:17,359 --> 02:15:19,862
- ...ist nicht hier.
- Ich weiß, er ist hier.

1502
02:15:19,945 --> 02:15:21,488
- Von wem?
- Das ist doch egal.

1503
02:15:21,571 --> 02:15:27,035
- Schickt dich vielleicht Chino?
- Versteht ihr denn nicht? Ich will helfen.

1504
02:15:27,077 --> 02:15:30,748
- Bernardos Freundin und helfen?
- Wer's glaubt.

1505
02:15:30,831 --> 02:15:32,708
- Sie will Tony verraten.
- Nein!

1506
02:15:32,875 --> 02:15:35,543
Vergiss es! Bernardos Flittchen.

1507
02:15:35,585 --> 02:15:37,880
- Bernardos Hure.
- Lügnerin!

1508
02:15:37,963 --> 02:15:39,589
- Lasst das!
- Goldzahn!

1509
02:15:39,715 --> 02:15:42,384
- Zigeunerin!
- Knoblauchfresser!

1510
02:15:42,468 --> 02:15:44,511
Cha-cha! Cha-cha-cha!

1511
02:15:44,552 --> 02:15:46,637
Ich will doch nur helfen!

1512
02:15:50,225 --> 02:15:51,769
¡Olé! ¡Olé!

1513
02:16:18,086 --> 02:16:20,130
Aufhören!

1514
02:16:24,551 --> 02:16:26,887
Was macht ihr mit ihr?

1515
02:16:45,781 --> 02:16:48,116
Bernardo hatte Recht.

1516
02:16:49,952 --> 02:16:55,207
Wenn einer von euch blutend
auf der Straße liegen würde,

1517
02:16:55,290 --> 02:16:57,960
würde ich vorbeigehen
und ihn bespucken.

1518
02:16:58,043 --> 02:17:01,880
- Halt sie auf. Sie wird Tony verpetzen.
- Fass mich nicht an.

1519
02:17:05,425 --> 02:17:08,303
Ich habe eine Nachricht für euren Freund.

1520
02:17:09,346 --> 02:17:13,058
Richtet dem Mörder aus,
Maria wird nicht kommen.

1521
02:17:14,017 --> 02:17:17,813
Sagt ihm, Chino weiß
über die beiden Bescheid

1522
02:17:17,980 --> 02:17:20,690
und hat sie erschossen!

1523
02:17:20,774 --> 02:17:23,402
Sie ist tot!

1524
02:17:26,696 --> 02:17:29,740
Wie weit wollt ihr noch gehen?

1525
02:17:29,825 --> 02:17:32,786
Ihr macht die Welt zur Hölle.

1526
02:17:33,579 --> 02:17:35,831
Wir haben die Welt nicht gemacht.

1527
02:17:37,499 --> 02:17:39,626
Raus mit euch.

1528
02:18:09,656 --> 02:18:11,366
Maria?

1529
02:18:11,408 --> 02:18:14,202
Doc, ich dachte... Sie haben es!

1530
02:18:14,286 --> 02:18:16,746
- Ja, ich habe es.
- Oh, Doc.

1531
02:18:16,830 --> 02:18:20,208
Sie sind spitze.
Einen besseren Freund gibt es nicht.

1532
02:18:20,292 --> 02:18:22,544
Ich werde es Ihnen zurückzahlen.

1533
02:18:22,628 --> 02:18:25,755
- Vergiss es.
- Niemals. Das könnte ich nicht.

1534
02:18:25,839 --> 02:18:29,051
Wissen Sie, was Maria und ich
auf dem Land tun werden?

1535
02:18:29,134 --> 02:18:32,387
Wir nennen
all unsere Kinder nach Ihnen.

1536
02:18:32,429 --> 02:18:35,349
- Und wenn Sie zu Besuch kommen...
- Wach auf!

1537
02:18:36,350 --> 02:18:39,769
Verstehst du denn keine andere Sprache?

1538
02:18:39,895 --> 02:18:41,939
Geht es denn nur mit Gewalt?

1539
02:18:42,022 --> 02:18:45,651
- Wie bei allen anderen?
- Was ist denn mit Ihnen los?

1540
02:18:45,733 --> 02:18:49,196
Warum führt ihr Jungs euch auf,
als wäre Krieg?

1541
02:18:53,741 --> 02:18:56,370
Warum tötet ihr?

1542
02:18:59,414 --> 02:19:02,876
Ich habe Ihnen doch erzählt,
wie es passiert ist.

1543
02:19:02,918 --> 02:19:07,005
Maria versteht es.
Ich dachte, Sie würden es auch verstehen.

1544
02:19:07,089 --> 02:19:12,010
Maria versteht gar nichts... nie mehr.

1545
02:19:12,094 --> 02:19:14,596
Es gibt keine Maria mehr, Tony.

1546
02:19:18,308 --> 02:19:20,185
Was?

1547
02:19:21,144 --> 02:19:23,939
- Ich kann nicht.
- Doch, Doc.

1548
02:19:24,022 --> 02:19:26,274
Sagen Sie schon. Was ist los?

1549
02:19:27,359 --> 02:19:30,404
Anita war eben hier.

1550
02:19:30,445 --> 02:19:33,657
Chino weiß über
dich und Maria Bescheid.

1551
02:19:34,782 --> 02:19:37,077
Er hat sie umgebracht.

1552
02:19:43,959 --> 02:19:45,460
Nein...

1553
02:19:50,840 --> 02:19:53,301
Maria.

1554
02:20:00,142 --> 02:20:02,269
Maria ist tot?

1555
02:20:11,319 --> 02:20:12,404
Chino!

1556
02:20:13,196 --> 02:20:14,864
Chino!

1557
02:20:16,491 --> 02:20:18,994
Komm und hol mich auch, Chino!

1558
02:20:21,288 --> 02:20:23,540
Chino!

1559
02:20:25,333 --> 02:20:27,169
Chino!

1560
02:20:31,173 --> 02:20:34,884
Chino! Komm und hol mich auch, Chino!

1561
02:20:35,010 --> 02:20:36,344
- Tony!
- Wer ist da?

1562
02:20:36,470 --> 02:20:39,306
- Anybodys. Komm!
- Verschwinde.

1563
02:20:39,389 --> 02:20:40,848
Chino!

1564
02:20:40,890 --> 02:20:43,643
- Komm her, verdammt.
- Was hast du vor?

1565
02:20:43,727 --> 02:20:45,479
Hau ab! Chino!

1566
02:20:45,520 --> 02:20:49,608
- Komm mit...
- Das ist kein Spiel mehr, kapiert?

1567
02:20:49,691 --> 02:20:53,820
- Aber die Jets!
- Du bist ein Mädchen, also verschwinde.

1568
02:20:57,657 --> 02:20:58,992
Chino!

1569
02:21:00,535 --> 02:21:04,247
Zeig dich, Chino! Komm und hol mich!

1570
02:21:04,331 --> 02:21:06,249
Chino!

1571
02:21:07,751 --> 02:21:08,835
Chino!

1572
02:21:12,798 --> 02:21:15,050
Chino!

1573
02:21:17,385 --> 02:21:20,138
Chino! Ich rede mit dir, Chino.

1574
02:21:21,723 --> 02:21:24,892
Hier ist niemand außer mir. Komm her!

1575
02:21:25,893 --> 02:21:27,937
Bitte, komm doch.

1576
02:21:29,397 --> 02:21:31,941
Ich warte auf dich.

1577
02:21:32,025 --> 02:21:34,528
Ich will, dass du es tust.

1578
02:21:44,329 --> 02:21:45,913
Maria?

1579
02:21:47,207 --> 02:21:48,416
Tony!

1580
02:21:51,419 --> 02:21:53,088
Maria.

1581
02:21:58,093 --> 02:21:59,386
Maria!

1582
02:22:01,763 --> 02:22:02,848
Maria!

1583
02:22:29,708 --> 02:22:32,627
Mein Glaube war nicht stark genug.

1584
02:22:32,669 --> 02:22:35,130
Deine Liebe ist genug.

1585
02:22:35,213 --> 02:22:37,716
Nicht hier.

1586
02:22:37,799 --> 02:22:40,302
Sie lassen uns nicht.

1587
02:22:40,385 --> 02:22:42,679
Dann gehen wir eben fort.

1588
02:22:45,807 --> 02:22:48,560
- Ja. Das tun wir.
- Ja.

1589
02:22:48,643 --> 02:22:50,978
- Wir gehen fort.
- Ja.

1590
02:22:51,979 --> 02:22:56,651
Halt mich fest und wir sind schon dort

1591
02:22:59,779 --> 02:23:05,410
Halt mich fest und ich führ dich fort

1592
02:23:06,161 --> 02:23:07,954
Irgendwie

1593
02:23:08,037 --> 02:23:10,165
Irgendwann

1594
02:23:11,416 --> 02:23:13,543
Irgend...

1595
02:23:53,708 --> 02:23:56,043
Bleibt, wo ihr seid.

1596
02:24:16,063 --> 02:24:19,066
Wie schießt man damit, Chino?

1597
02:24:19,192 --> 02:24:22,320
Indem man den Abzug hier drückt?

1598
02:24:22,404 --> 02:24:25,323
Wie viele Kugeln sind noch übrig, Chino?

1599
02:24:25,407 --> 02:24:27,534
Genug für dich?

1600
02:24:27,575 --> 02:24:30,119
Und für dich?

1601
02:24:30,245 --> 02:24:33,415
Für euch alle! Ihr alle habt ihn getötet!

1602
02:24:33,498 --> 02:24:35,959
Und meinen Bruder, und Riff.

1603
02:24:36,083 --> 02:24:38,628
Nicht mit Kugeln und Pistolen.

1604
02:24:39,086 --> 02:24:41,088
Mit eurem Hass.

1605
02:24:41,171 --> 02:24:45,260
Nun, ich kann auch töten,
denn jetzt weiß ich, was Hass ist.

1606
02:24:45,343 --> 02:24:48,805
Wie viele kann ich umbringen? Wie viele?

1607
02:24:48,888 --> 02:24:52,099
Damit ich noch eine Kugel
für mich übrig habe?

1608
02:25:13,455 --> 02:25:15,540
Fassen Sie ihn nicht an!

1609
02:26:10,345 --> 02:26:12,847
Te adoro, Anton.



