1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:07:30,342 --> 00:07:33,053
Guarda questo tiro.
Tira, bello.

4
00:10:14,047 --> 00:10:18,469
- Ehi, coniglio.
- Ehi, attento, Jet.

5
00:10:49,749 --> 00:10:51,793
Smammate.

6
00:11:24,784 --> 00:11:26,869
Dammela.

7
00:11:34,794 --> 00:11:36,629
Smammate.

8
00:12:25,845 --> 00:12:28,014
Ehi, Jets!

9
00:12:33,728 --> 00:12:36,356
Rocco, Indio... Fermiamolo.

10
00:13:10,265 --> 00:13:12,392
Venite, Jets.

11
00:13:19,358 --> 00:13:21,859
Jets, venite qua.

12
00:13:32,161 --> 00:13:34,247
Venite, ragazzi.

13
00:13:47,134 --> 00:13:49,887
GLI SHARKS PUZZANO

14
00:14:58,831 --> 00:15:03,336
Smettetela, delinquenti.

15
00:15:03,420 --> 00:15:08,132
Avanti. Quante volte
vi ho già detto di darci un taglio?

16
00:15:08,215 --> 00:15:12,304
- Guardate chi c'è, il tenente Schrank.
- Buona giornata, tenente Schrank.

17
00:15:12,387 --> 00:15:16,223
- E l'agente Krupke.
- Buona giornata, agente Krupke.

18
00:15:16,349 --> 00:15:19,352
- Ve la do io la buona giornata.
- Voi due, scendete da lì.

19
00:15:19,394 --> 00:15:22,271
- Ma ci divertiamo tanto.
- Ci piace il campo da basket.

20
00:15:22,355 --> 00:15:25,191
Tiene noi poveri ragazzini
lontano dalla strada.

21
00:15:25,232 --> 00:15:29,195
- Sta' zitto.
- Noi ci siamo nati, su questi marciapiedi.

22
00:15:29,321 --> 00:15:33,366
Baby John, vieni qui.

23
00:15:37,496 --> 00:15:41,833
Quale di questi portoricani ti ha colpito?

24
00:15:42,875 --> 00:15:45,169
- Ecco, signore...
- Quale?

25
00:15:45,211 --> 00:15:47,296
Mi scusi, signore.

26
00:15:47,380 --> 00:15:52,427
A dire il vero noi sospettiamo
che quel lavoretto gliel'ha fatto uno sbirro.

27
00:15:52,552 --> 00:15:54,178
- Due sbirri.
- Minimo.

28
00:15:54,220 --> 00:15:58,391
- Impossibile.
- In America, niente è impossibile.

29
00:15:59,183 --> 00:16:02,978
E va bene, sapientoni.
Adesso statemi a sentire.

30
00:16:03,062 --> 00:16:05,022
Tutti quanti.

31
00:16:05,064 --> 00:16:10,403
La strada non è di voi teppistelli.
Ne ho abbastanza delle vostre azzuffate.

32
00:16:10,487 --> 00:16:13,365
Volete ammazzarvi? Ammazzatevi pure.

33
00:16:13,406 --> 00:16:17,661
Ma non sul mio territorio.
Ci sono domande?

34
00:16:17,744 --> 00:16:21,038
Le spiacerebbe tradurlo in spagnolo?

35
00:16:22,998 --> 00:16:26,961
Prendi i tuoi amici e vattene, Bernardo.

36
00:16:27,086 --> 00:16:29,422
E state alla larga da qui.

37
00:16:34,343 --> 00:16:36,095
Per favore.

38
00:16:37,806 --> 00:16:39,891
Okay, Sharks.

39
00:16:51,611 --> 00:16:56,365
Santo cielo. Come se questo quartiere
non fosse già abbastanza malfamato.

40
00:16:58,660 --> 00:17:02,706
Sentite, ragazzi.
Cerchiamo di essere ragionevoli.

41
00:17:02,789 --> 00:17:08,002
Se non tengo un po' d'ordine da queste
parti, mi sbattono a dirigere il traffico.

42
00:17:08,127 --> 00:17:10,296
E al vostro amico non piace il traffico.

43
00:17:10,337 --> 00:17:15,802
Quindi, d'ora in poi, dovete iniziare
a essere gentili con i portoricani.

44
00:17:16,385 --> 00:17:19,138
Ho detto gentili, chiaro?

45
00:17:19,263 --> 00:17:25,227
Perché se pesco ancora uno di voi
a menarsi nella mia zona,

46
00:17:25,311 --> 00:17:31,484
vi farò rimpiangere d'essere nati
e vi sbatterò dietro le sbarre a marcire.

47
00:17:33,820 --> 00:17:36,155
Di' ciao a questi bravi ragazzi, Krupke.

48
00:17:36,197 --> 00:17:38,700
Ciao, ragazzi.

49
00:17:44,748 --> 00:17:47,166
In galera?

50
00:17:47,208 --> 00:17:49,335
La strada non è di voi teppistelli.

51
00:17:49,418 --> 00:17:51,838
- Andate al parco.
- State lontani dal prato.

52
00:17:51,963 --> 00:17:54,173
- Fuori di casa.
- Lontani dal caseggiato.

53
00:17:54,298 --> 00:17:57,886
State lontani dal mondo.
Una banda senza una strada non è niente.

54
00:17:58,010 --> 00:18:00,054
Noi ce l'abbiamo una strada.

55
00:18:01,096 --> 00:18:03,015
Forza, Jets. Riunione.

56
00:18:03,683 --> 00:18:07,228
- Tu no, Anybodys.
- Riff, devi farmi entrare nella banda.

57
00:18:07,353 --> 00:18:11,232
Non mi hai vista prima? Sono stata
grandiosa. Io voglio combattere.

58
00:18:11,357 --> 00:18:13,485
Solo così può farsi toccare da un uomo.

59
00:18:13,526 --> 00:18:17,196
- Brutto topo schifoso.
- Alza i tacchi, ragazzina.

60
00:18:21,367 --> 00:18:23,410
Andiamo.

61
00:18:28,917 --> 00:18:34,088
Ci siamo battuti per questo territorio e ora
non ci rinunceremo come se niente fosse.

62
00:18:34,171 --> 00:18:38,843
Abbiamo tagliato fuori gli Emeralds.
Poi abbiamo fatto neri gli Hawks.

63
00:18:38,885 --> 00:18:41,680
- Ma i portoricani sono diversi.
- Arrivano a frotte.

64
00:18:41,763 --> 00:18:45,057
- Chiudete la finestra.
- Si mangiano tutto quello che c'è.

65
00:18:45,182 --> 00:18:47,226
Aiuto. Sto affogando nel
tamale.

66
00:18:47,309 --> 00:18:53,232
L'avete sentito il tenente. Dobbiamo
essere gentili con quei portoricani, no?

67
00:18:53,274 --> 00:18:57,319
Dobbiamo lasciare
che vengano qua a portarci via tutto, no?

68
00:18:57,403 --> 00:18:59,614
Certo che no, maledizione.

69
00:18:59,739 --> 00:19:04,076
Allora cosa facciamo, ragazzi?
Ve lo dico io cosa facciamo.

70
00:19:04,118 --> 00:19:07,496
Dobbiamo muoverci in fretta,
veloci come saette.

71
00:19:07,580 --> 00:19:10,416
Ci sbarazzeremo degli Sharks
una volta per tutte,

72
00:19:10,542 --> 00:19:14,086
perché non rimettano più piede
nel nostro territorio.

73
00:19:14,169 --> 00:19:17,924
E lo faremo in un unico,
grande combattimento.

74
00:19:17,966 --> 00:19:21,385
- Una rissa.
- Calmati, Action.

75
00:19:21,427 --> 00:19:24,138
Anche gli Sharks
vogliono un pezzo di questo mondo.

76
00:19:24,221 --> 00:19:26,432
E sono degli ossi duri.

77
00:19:26,473 --> 00:19:29,769
Forse vorranno usare
coltelli o pistole rudimentali.

78
00:19:32,856 --> 00:19:36,108
Non c'è niente di sicuro,
non dico che è così, Baby John.

79
00:19:36,233 --> 00:19:38,611
Sto solo dicendo che potrebbero farlo.

80
00:19:38,695 --> 00:19:41,614
E noi dobbiamo essere preparati.

81
00:19:41,698 --> 00:19:43,616
Cosa ne pensate, Jets?

82
00:19:43,700 --> 00:19:46,285
- Io dico di andare.
- Io dico di farci sotto.

83
00:19:46,327 --> 00:19:48,788
- Io dico di dargliele.
- Facciamoli a pezzi.

84
00:19:48,830 --> 00:19:53,626
- Ma se vogliono usare coltelli o pistole?
- Io dico di lasciar perdere tutto.

85
00:19:53,710 --> 00:19:55,795
Tu che dici, Riff?

86
00:19:55,879 --> 00:20:01,009
Io dico che questo territorio è piccolo,
ma è tutto quello che abbiamo.

87
00:20:01,133 --> 00:20:05,013
Voglio difenderlo
come abbiamo sempre fatto: a mani nude.

88
00:20:06,221 --> 00:20:09,475
Ma se vogliono usare i coltelli,
noi useremo i coltelli.

89
00:20:09,558 --> 00:20:12,771
Se useranno le pistole,
noi useremo le pistole.

90
00:20:12,812 --> 00:20:15,815
Voglio che i Jets siano i migliori.

91
00:20:15,899 --> 00:20:19,819
- Per salpare, per stringere il cielo.
- Allora dacci il via.

92
00:20:21,696 --> 00:20:24,365
Okay, ragazzi. Faremo questa rissa.

93
00:20:25,491 --> 00:20:29,495
Bisogna indire un consiglio di guerra
con gli Sharks per decidere la cosa.

94
00:20:29,621 --> 00:20:32,624
Darò io stesso a Bernardo
la cattiva notizia.

95
00:20:32,707 --> 00:20:34,667
- Ci vuole un tenente.
- Lo faccio io.

96
00:20:34,709 --> 00:20:36,669
- No, Tony.
- Chi ha bisogno di Tony?

97
00:20:36,753 --> 00:20:41,007
Noi abbiamo bisogno di Tony. La sua
fama è più grande di tutto il West Side.

98
00:20:41,132 --> 00:20:44,593
- Non fa più parte della banda.
- Dacci un taglio, Action.

99
00:20:44,677 --> 00:20:47,639
- Siamo stati io e Tony a fondare i Jets.
- Ma ora dov'è?

100
00:20:47,722 --> 00:20:50,934
- Perché lavora?
- Il comitato giovanile l'ha corrotto.

101
00:20:51,017 --> 00:20:53,352
Un malore passeggero.
Aspetta e vedrai.

102
00:20:53,394 --> 00:20:55,688
Ha tirato di quei cazzotti agli Emeralds.

103
00:20:55,772 --> 00:20:59,025
- Mi ha salvato la pelle.
- E lo farà ancora.

104
00:20:59,067 --> 00:21:02,112
È sempre venuto a darci una mano.
E lo farà sempre.

105
00:21:02,194 --> 00:21:04,948
Se sei un Jet,
sei un Jet fino in fondo

106
00:21:05,031 --> 00:21:08,701
Dalla prima sigaretta
al tuo ultimo giorno

107
00:21:08,785 --> 00:21:11,370
Se sei un Jet,
lasciali fare quel che possono

108
00:21:11,412 --> 00:21:15,041
Hai tanti fratelli,
siamo una grande famiglia

109
00:21:15,125 --> 00:21:19,087
Non sarai solo mai,
non sarai abbandonato

110
00:21:19,211 --> 00:21:22,423
A casa tua sarai
quando i tuoi avranno visite

111
00:21:22,548 --> 00:21:24,299
Sarai ben protetto

112
00:21:24,383 --> 00:21:27,053
Hai stampata una J grande così

113
00:21:27,178 --> 00:21:30,347
Che non ti scorderai mai
finché non ti porteran via di qui

114
00:21:30,389 --> 00:21:36,187
Se sei un Jet,
sempre un Jet rimarrai

115
00:21:39,149 --> 00:21:42,068
Conosco Tony come le mie tasche
e ci starà di sicuro.

116
00:21:42,193 --> 00:21:46,321
- Che ci stia o no... Muoviamoci subito.
- Dove lo troverai Bernardo?

117
00:21:46,405 --> 00:21:49,450
- Stasera al ballo in palestra.
- Ma è territorio neutrale.

118
00:21:49,575 --> 00:21:53,872
A-rab, sarò gentile con lui.
Voglio solo sfidarlo.

119
00:21:53,913 --> 00:21:58,918
Mettetevi tutti in tiro. Ci vediamo
al ballo alle 10. Io sarò lì con Tony.

120
00:21:58,960 --> 00:22:01,087
- E camminate a testa alta.
- Sempre.

121
00:22:01,212 --> 00:22:03,715
- Siamo Jets.
- I migliori.

122
00:22:03,756 --> 00:22:06,425
Se sei un Jet,
sei il migliore in città

123
00:22:06,550 --> 00:22:09,929
Sei il bambino d'oro
con la corona in testa

124
00:22:09,971 --> 00:22:12,807
Se sei un Jet,
sei il meglio che c'è

125
00:22:12,932 --> 00:22:16,268
ragazzetto sei un uomo,
ometto sei un re

126
00:22:16,351 --> 00:22:20,606
I Jets sono pronti,
i cilindri sono già in moto

127
00:22:20,647 --> 00:22:25,569
Gli Sharks cambieranno strada
perché i portoricani sono sporchi conigli

128
00:22:25,611 --> 00:22:27,947
Arrivano i Jets
come pipistrelli infernali

129
00:22:28,072 --> 00:22:31,575
A chi si mette in mezzo
gli facciamo la festa

130
00:22:31,617 --> 00:22:34,328
Arrivano i Jets,
fate largo, gente

131
00:22:34,411 --> 00:22:37,498
Meglio andare sottoterra,
scappare e nascondersi

132
00:22:37,623 --> 00:22:41,668
I confini tracciamo,
quindi state alla larga

133
00:22:41,794 --> 00:22:44,839
Un cartello appendiamo,
c'è scritto: "ingresso vietato"

134
00:22:44,964 --> 00:22:46,298
E non stiamo scherzando

135
00:22:46,381 --> 00:22:49,135
Arrivano i Jets
prenderanno a calci

136
00:22:49,219 --> 00:22:52,346
La banda di turno
per tutto il quartiere

137
00:22:52,471 --> 00:23:00,646
Per tutto il nostro amato quartiere

138
00:23:02,648 --> 00:23:05,651
- Non mi stai nemmeno ascoltando.
- Ti ho sentito.

139
00:23:05,692 --> 00:23:07,486
E perché non mi dici niente?

140
00:23:07,528 --> 00:23:10,489
Perché non voglio ferirti.
Sei il mio migliore amico.

141
00:23:10,572 --> 00:23:12,658
Dalla culla alla bara?

142
00:23:13,785 --> 00:23:14,827
Fino alla fine.

143
00:23:14,869 --> 00:23:18,831
È per questo che devi venire al ballo
con me a difendere la nostra causa.

144
00:23:18,957 --> 00:23:21,333
Dai, Tony, dimmi di sì.

145
00:23:23,002 --> 00:23:27,173
Ti sei mai fermato a pensare
quante bollicine ci sono in una bibita?

146
00:23:27,298 --> 00:23:31,510
- Tony, è importante.
- Tutto è importante, Riff.

147
00:23:31,552 --> 00:23:34,388
Tu, io, il brav'uomo per cui lavoro.

148
00:23:35,014 --> 00:23:39,060
Gli Sharks razzolano male. Sono dei duri.
Se non li fermiamo, dovremo...

149
00:23:39,185 --> 00:23:42,981
- Lavorare per vivere.
- Ti piace così tanto?

150
00:23:43,022 --> 00:23:48,610
Sono quattro anni che vivo con un tale e
la sua famiglia. Credo di iniziare a capirlo.

151
00:23:48,694 --> 00:23:51,655
Non sai quanto mi deludi.

152
00:23:52,531 --> 00:23:57,161
Metti fine alle tue sofferenze.
Perché non fai le valigie e te ne vai?

153
00:23:57,203 --> 00:24:00,331
Perché a tua madre piaccio da morire.

154
00:24:03,960 --> 00:24:08,840
È anche perché non voglio arrendermi.
E va bene, mi arrendo.

155
00:24:11,717 --> 00:24:13,886
Va' in giro a giocare con i Jets.

156
00:24:13,970 --> 00:24:17,723
Perché no? Sono i migliori... Non è così?

157
00:24:17,764 --> 00:24:20,268
Lo erano.

158
00:24:20,351 --> 00:24:23,645
Hai trovato qualcosa di meglio?

159
00:24:23,729 --> 00:24:26,107
Non ancora, ma...

160
00:24:27,191 --> 00:24:29,401
Ma cosa?

161
00:24:30,069 --> 00:24:32,322
Non capiresti, Riff.

162
00:24:32,404 --> 00:24:34,823
Mettimi alla prova.

163
00:24:34,907 --> 00:24:36,951
Dai, Tony.

164
00:24:44,917 --> 00:24:47,586
Tutte le notti, da un mese a questa parte,

165
00:24:47,669 --> 00:24:51,174
mi sveglio e vedo che tendo la mano.

166
00:24:52,591 --> 00:24:55,094
- Verso cosa?
- Non lo so.

167
00:24:56,262 --> 00:24:58,597
Una donna?

168
00:24:58,639 --> 00:25:01,934
È proprio fuori dalla porta,
o dietro l'angolo.

169
00:25:01,976 --> 00:25:05,687
- Ma sta per arrivare.
- Che cosa?

170
00:25:05,771 --> 00:25:07,814
Non lo so.

171
00:25:08,440 --> 00:25:11,152
È la stessa cosa
che provavo quando ero un Jet.

172
00:25:11,235 --> 00:25:15,489
Ora sì che ragioni.
Senza una banda, sei solo un orfano.

173
00:25:15,614 --> 00:25:18,201
Con la banda,
vai in coppia, in tre, in quattro.

174
00:25:18,284 --> 00:25:20,786
Se il tuo gruppo è il migliore,
se sei un Jet,

175
00:25:20,827 --> 00:25:23,538
ti senti sicuro, ti senti realizzato.

176
00:25:23,622 --> 00:25:26,625
Riff, per me è acqua passata.

177
00:25:31,630 --> 00:25:33,925
Guardami.

178
00:25:33,966 --> 00:25:35,759
Ti sto guardando.

179
00:25:35,801 --> 00:25:39,805
Non ho mai neanche chiesto
l'ora a un orologio, giusto?

180
00:25:39,888 --> 00:25:41,848
Non ho mai chiesto niente a nessuno.

181
00:25:41,974 --> 00:25:45,602
Ma adesso ti chiedo
di venire al ballo stasera.

182
00:25:46,812 --> 00:25:51,608
- Ho detto a Doc che avrei fatto le pulizie.
- Falle dopo il ballo.

183
00:25:51,650 --> 00:25:54,987
Ho già detto ai ragazzi che saresti venuto.

184
00:25:55,113 --> 00:25:58,116
Se non ti presenti, mi daranno del buffone.

185
00:25:59,325 --> 00:26:02,661
- A che ora gli hai detto?
- Alle 10.

186
00:26:02,744 --> 00:26:05,164
Fallo per me, Tony. Per Riff.

187
00:26:08,583 --> 00:26:09,626
E sia, alle 10.

188
00:26:09,710 --> 00:26:12,671
- Dalla culla alla bara?
- Fino alla fine. Ma mi pentirò.

189
00:26:12,713 --> 00:26:15,882
Chissà. Forse quello
che stai cercando sarà al ballo.

190
00:26:16,008 --> 00:26:18,469
Sì, chissà.

191
00:26:23,765 --> 00:26:25,977
Chissà.

192
00:26:27,769 --> 00:26:30,982
Potrebbe essere

193
00:26:31,023 --> 00:26:34,193
Chissà

194
00:26:34,235 --> 00:26:37,863
Un giorno accadrà qualcosa
e io lo capirò subito

195
00:26:37,904 --> 00:26:41,033
Appena si presenterà

196
00:26:41,075 --> 00:26:43,077
Come colpi di cannone giù dal cielo

197
00:26:43,202 --> 00:26:47,457
Gli occhi infuocati,
splendente come una rosa

198
00:26:47,539 --> 00:26:50,709
Chissà

199
00:26:50,792 --> 00:26:54,213
Solo che non è a portata di mano,
è dietro casa, su una spiaggia

200
00:26:54,338 --> 00:26:57,674
Sotto un albero

201
00:26:57,716 --> 00:27:00,261
Sento che un miracolo accadrà,
deve avverarsi

202
00:27:00,386 --> 00:27:04,848
E sarà per me

203
00:27:05,724 --> 00:27:07,185
Potrebbe essere?

204
00:27:07,268 --> 00:27:08,394
Sì che potrebbe

205
00:27:08,436 --> 00:27:10,896
Succederà qualcosa,
qualcosa di bello

206
00:27:11,022 --> 00:27:13,565
Se saprò aspettare

207
00:27:13,607 --> 00:27:16,860
Succederà qualcosa,
non so cosa sia

208
00:27:16,902 --> 00:27:21,032
Ma di certo sarà meraviglioso

209
00:27:21,073 --> 00:27:23,575
Con un clic,
con uno shock

210
00:27:23,617 --> 00:27:26,078
Il telefono squillerà,
suonerà il campanello

211
00:27:26,162 --> 00:27:28,456
Aprite la porta

212
00:27:28,580 --> 00:27:31,875
Qualcosa succederà,
non so quando, ma fra poco

213
00:27:31,917 --> 00:27:35,712
La luna ho preso,
con una mano

214
00:27:35,754 --> 00:27:41,093
È dietro l'angolo

215
00:27:41,135 --> 00:27:46,307
O scorre sopra il fiume

216
00:27:46,390 --> 00:27:52,396
Avanti, vieni da me

217
00:27:57,109 --> 00:27:58,277
Sarà così?

218
00:27:58,361 --> 00:27:59,611
Sì, così sarà

219
00:27:59,694 --> 00:28:02,240
Magari basta che io stia fermo

220
00:28:02,323 --> 00:28:04,908
E sarà lì

221
00:28:04,950 --> 00:28:08,246
Coraggio, qualcosa,
vieni qui, non esitare

222
00:28:08,287 --> 00:28:12,166
Vieni a conoscermi, accomodati pure

223
00:28:12,250 --> 00:28:17,463
L'aria sta pulsando

224
00:28:17,547 --> 00:28:21,384
E sta per succedere
qualcosa di meraviglioso

225
00:28:23,635 --> 00:28:26,972
Chissà

226
00:28:27,013 --> 00:28:30,767
Solo che non è a portata di mano,
è dietro casa, su una spiaggia

227
00:28:30,809 --> 00:28:33,479
Forse stasera

228
00:28:51,330 --> 00:28:56,084
Anita, tu sei mia amica.
Devi farmi una scollatura più profonda.

229
00:28:56,168 --> 00:29:01,089
E tu non interrompermi: così sprechiamo
il nostro tempo, non quello della signora.

230
00:29:01,173 --> 00:29:04,468
Solo due. Cosa vuoi che siano
due centimetri in meno?

231
00:29:04,552 --> 00:29:06,178
È troppo.

232
00:29:06,262 --> 00:29:10,308
Anita, dev'essere un vestito per un ballo,
non per andare a pregare.

233
00:29:10,391 --> 00:29:15,313
Con quei ragazzi cominci col ballare
e finisci col pregare.

234
00:29:15,396 --> 00:29:20,775
- Solo due centimetri.
- L'ho promesso a Bernardo.

235
00:29:20,859 --> 00:29:25,406
Sono in questo paese da un mese.
Ho mai fatto qualcosa di esaltante?

236
00:29:25,489 --> 00:29:28,409
Sto qui tutto il giorno a cucire.
La sera resto a casa.

237
00:29:28,534 --> 00:29:31,119
Perché mio fratello mi ha fatta venire qui?

238
00:29:31,203 --> 00:29:33,788
Per sposare Chino.

239
00:29:33,872 --> 00:29:36,417
Quando guardo Chino,
non succede niente.

240
00:29:36,500 --> 00:29:40,795
- E cosa dovrebbe succedere?
- Non lo so. Qualcosa.

241
00:29:43,048 --> 00:29:45,842
Cosa succede
quando tu guardi Bernardo?

242
00:29:45,926 --> 00:29:49,137
È quando non lo guardo
che succede qualcosa.

243
00:29:52,391 --> 00:29:57,979
Credo che dirò a mamma e papà
cosa fate tu e Nardo al cinema.

244
00:29:58,063 --> 00:30:01,192
- Te lo faccio a brandelli.
- No.

245
00:30:01,275 --> 00:30:05,111
Ma se magari abbassi
un pochino la scollatura...

246
00:30:05,237 --> 00:30:07,573
L'anno prossimo.

247
00:30:07,657 --> 00:30:12,118
- Lo odio questo vestito.
- Allora non metterlo e non venire al ballo.

248
00:30:12,203 --> 00:30:14,829
Non venire al ballo?

249
00:30:17,040 --> 00:30:21,337
- Non possiamo almeno tingerlo di rosso?
- No, non possiamo.

250
00:30:22,754 --> 00:30:25,341
Il bianco è da poppanti.

251
00:30:25,424 --> 00:30:28,469
Sarò l'unica a essere vestita di bianco...

252
00:30:40,481 --> 00:30:42,816
Ma è bellissimo.

253
00:30:42,899 --> 00:30:45,277
Ti voglio bene.

254
00:30:46,278 --> 00:30:48,656
- Siete pronte, ragazze?
- Nardo, entra.

255
00:30:48,739 --> 00:30:53,703
- Non è bello?
- Bellissimo.

256
00:30:53,785 --> 00:30:57,707
- Non ho sentito bene.
- È bellissimo.

257
00:30:59,874 --> 00:31:03,629
- Entra, Chino. Non aver paura.
- Ma questo è un negozio per signore.

258
00:31:03,671 --> 00:31:06,632
Non ti morderemo,
prima dobbiamo conoscerti meglio.

259
00:31:06,757 --> 00:31:10,761
Chino, stasera tieni d'occhio Maria,
nel caso io non possa farlo.

260
00:31:10,802 --> 00:31:13,514
- Anche tu, Anita.
- Sei proprio un cane da guardia.

261
00:31:13,639 --> 00:31:16,434
E tu sei un gioiello prezioso.

262
00:31:17,685 --> 00:31:20,604
E io cosa sono? Bigiotteria?

263
00:31:21,397 --> 00:31:26,485
Nardo, voglio che questa sia
una serata davvero speciale per me.

264
00:31:27,361 --> 00:31:32,616
Perché da stasera inizia la mia vera vita
da giovane donna in America.

265
00:32:37,765 --> 00:32:39,850
E levati.

266
00:33:20,932 --> 00:33:23,226
Guardate chi c'è.

267
00:33:23,309 --> 00:33:27,690
Loro sono alcuni dei miei amici
che non hai ancora conosciuto.

268
00:33:29,023 --> 00:33:31,317
Lui è Loco.

269
00:33:31,402 --> 00:33:34,237
- Teresita. Mia sorella, Maria.
- Buonasera.

270
00:33:34,279 --> 00:33:37,031
E lui è Luis Arruza.

271
00:33:37,115 --> 00:33:39,200
Rosalia, ciao.

272
00:33:48,919 --> 00:33:52,464
Bene, ragazzi e ragazze.

273
00:33:52,548 --> 00:33:54,633
Attenzione, prego.

274
00:34:03,726 --> 00:34:06,687
Stasera siete accorsi numerosi.

275
00:34:06,770 --> 00:34:09,314
Siamo qui tutti per te, Glad Hand.

276
00:34:09,440 --> 00:34:15,028
Ragazzi e ragazze, so che siete
venuti qui per fare nuove amicizie

277
00:34:15,111 --> 00:34:18,198
e per rinsaldare quelle vecchie.

278
00:34:19,825 --> 00:34:24,663
Quindi stasera
faremo qualcosa di speciale.

279
00:34:24,747 --> 00:34:28,959
Faremo un ballo per conoscersi.

280
00:34:30,961 --> 00:34:33,505
Bene, ragazzi.

281
00:34:33,589 --> 00:34:36,842
- Voglio che formiate due cerchi.
- Quanti?

282
00:34:36,967 --> 00:34:40,971
Due. I ragazzi all'esterno
e le ragazze all'interno.

283
00:34:41,012 --> 00:34:43,139
E tu dove ti metti?

284
00:34:47,645 --> 00:34:50,188
Quando la musica si ferma,

285
00:34:50,313 --> 00:34:54,317
ogni ragazzo ballerà
con la ragazza che avrà di fronte.

286
00:34:54,359 --> 00:34:56,528
Okay?

287
00:34:57,403 --> 00:34:59,698
Due cerchi, ragazzi.

288
00:35:03,869 --> 00:35:08,707
- Non vi farà male provare.
- Fa male eccome.

289
00:35:08,791 --> 00:35:10,876
Snowboy.

290
00:35:54,252 --> 00:35:57,297
Bene così, ragazzi. Ballate a volontà.

291
00:35:57,380 --> 00:36:01,552
Lei gira in tondo
e dove si ferma lo saprai fra un secondo.

292
00:36:01,635 --> 00:36:04,387
Bene, si comincia.

293
00:36:06,306 --> 00:36:09,267
I ragazzi alla mia destra
e le ragazze alla mia sinistra.

294
00:40:40,998 --> 00:40:43,666
Non mi hai scambiato per qualcun altro?

295
00:40:44,500 --> 00:40:46,920
Sono sicura di no.

296
00:40:50,299 --> 00:40:53,551
Oppure pensi che ci siamo già visti?

297
00:40:53,634 --> 00:40:55,720
Sono sicura di no.

298
00:40:56,721 --> 00:41:01,935
Sapevo che mi sarebbe successo
qualcosa di nuovo, che doveva succedere,

299
00:41:02,019 --> 00:41:05,563
- ma questo è troppo.
- Ho le mani fredde.

300
00:41:10,068 --> 00:41:12,112
Anche le tue.

301
00:41:19,036 --> 00:41:21,121
Tanto caldo.

302
00:41:26,293 --> 00:41:29,087
Tanto bella.

303
00:41:37,595 --> 00:41:39,847
È troppo bello per essere vero.

304
00:41:41,099 --> 00:41:43,643
Non sarà uno scherzo?

305
00:41:44,894 --> 00:41:48,106
Non ho ancora imparato
a scherzare su queste cose.

306
00:41:49,066 --> 00:41:51,776
E ora credo che non imparerò mai.

307
00:42:26,686 --> 00:42:30,523
Tieni giù le mani, americano.
Sta' lontano da mia sorella.

308
00:42:30,606 --> 00:42:33,276
- Non hai visto che è uno di loro?
- Ho visto solo lui.

309
00:42:33,360 --> 00:42:36,446
- Vogliono soltanto una cosa quelli.
- Non è vero.

310
00:42:36,487 --> 00:42:37,863
- Va' via.
- Stanne fuori.

311
00:42:37,947 --> 00:42:40,200
- Non ascoltarlo.
- Mi ascolterà eccome.

312
00:42:40,283 --> 00:42:44,662
- Se volete sistemare le cose...
- Ragazzi. Stava andando tutto così bene.

313
00:42:44,745 --> 00:42:48,083
Avanti, siamo qui per divertirci.

314
00:42:54,672 --> 00:42:58,135
- Portala fuori. Andiamo a casa.
- Nardo, è il mio primo ballo.

315
00:42:58,176 --> 00:43:00,678
Adesso siamo una famiglia. Vai.

316
00:43:11,522 --> 00:43:13,607
Vieni, Maria.

317
00:43:26,204 --> 00:43:29,749
- Non voglio te.
- E invece io voglio proprio te.

318
00:43:38,924 --> 00:43:41,635
Ti annuncio un consiglio di guerra.
Jets e Sharks.

319
00:43:42,636 --> 00:43:45,723
- Il piacere è tutto mio.
- Andiamo fuori.

320
00:43:45,806 --> 00:43:49,227
Non lascerò le signore da sole
con gente come voi in giro.

321
00:43:49,311 --> 00:43:51,687
Ci incontreremo a mezzanotte.

322
00:43:51,771 --> 00:43:54,065
Al negozio di Doc?

323
00:43:54,149 --> 00:43:56,567
E niente scherzi prima di allora.

324
00:43:56,650 --> 00:44:00,613
Conosco le regole, indigeno.

325
00:44:02,407 --> 00:44:04,493
Ice.

326
00:44:08,871 --> 00:44:12,501
Da Doc a mezzanotte. Spargi la voce.

327
00:44:18,589 --> 00:44:20,758
Maria.

328
00:44:24,554 --> 00:44:30,393
Il suono più bello che abbia mai sentito

329
00:44:38,193 --> 00:44:44,449
Tutti i suoni più belli del mondo
in un'unica parola

330
00:44:54,959 --> 00:44:59,130
Ho conosciuto una ragazza di nome Maria

331
00:44:59,214 --> 00:45:05,220
E all'improvviso per me
non sarà più un nome qualunque

332
00:45:07,680 --> 00:45:11,560
Ho baciato una ragazza di nome Maria

333
00:45:11,642 --> 00:45:17,690
E all'improvviso ho scoperto
quanto può essere meraviglioso un suono

334
00:45:19,984 --> 00:45:24,531
Se lo dici forte,
sentirai una musica

335
00:45:25,490 --> 00:45:31,580
Se lo dici piano,
ti sembrerà quasi di pregare

336
00:45:34,249 --> 00:45:41,214
Non smetterò mai di dire Maria

337
00:46:57,081 --> 00:47:00,876
Non lo dico per rovinarti la serata
o per sentirmi parlare.

338
00:47:00,918 --> 00:47:03,754
Sono qui da più tempo di te.

339
00:47:03,796 --> 00:47:07,758
Quando sarai vecchia e sposata
con cinque figli, sarai tu a dirmi cosa fare.

340
00:47:07,841 --> 00:47:10,219
Ma per adesso è il contrario.

341
00:47:10,303 --> 00:47:12,722
Ora va' a letto.

342
00:47:12,805 --> 00:47:15,808
È lui la donna vecchia e sposata.

343
00:47:20,854 --> 00:47:23,650
Lo sai che ha già una madre?
E anche un padre?

344
00:47:23,774 --> 00:47:27,570
- Loro non lo conoscono questo paese.
- E tu lo conosci ancora meno.

345
00:47:27,612 --> 00:47:31,865
Qui le ragazze sono libere di divertirsi.
Lei è in America adesso.

346
00:47:31,949 --> 00:47:34,452
Portorico è in America adesso.

347
00:47:37,788 --> 00:47:42,793
A volte non so cos'è più duro,
se la tua testa o il tuo accento.

348
00:47:49,384 --> 00:47:52,261
- Maria sta bene?
- Vorrei stare bene quanto lei.

349
00:47:52,303 --> 00:47:56,725
Non si ripeterà.
Stasera sistemeremo le cose.

350
00:47:56,807 --> 00:47:59,810
- Prima sistemati lo stomaco.
- Non importa.

351
00:47:59,852 --> 00:48:04,774
Be', a me importa
se ti rompono il naso o la testa.

352
00:48:04,815 --> 00:48:08,068
Maria è una scusa
per iniziare la terza guerra mondiale.

353
00:48:08,152 --> 00:48:10,780
- È molto più di quello.
- Più di cosa?

354
00:48:10,821 --> 00:48:15,200
- Stava solo ballando.
- Con un americano, uno sporco polacco.

355
00:48:15,284 --> 00:48:17,995
Ha parlato lo sporco latino.

356
00:48:19,038 --> 00:48:22,166
- Non sei molto carina.
- Quel Tony invece è carino.

357
00:48:22,249 --> 00:48:24,669
- E lavora anche.
- Fa le consegne.

358
00:48:24,753 --> 00:48:26,837
- E tu cosa fai?
- Io faccio l'aiutante.

359
00:48:26,879 --> 00:48:29,632
E Chino guadagna la metà del polacco.

360
00:48:29,674 --> 00:48:31,842
Adesso attacca con gli slogan.

361
00:48:31,884 --> 00:48:34,471
Tua madre è polacca,
tuo padre è svedese.

362
00:48:34,554 --> 00:48:38,140
Ma tu sei nato qui, non ti serve altro.
Sei un americano.

363
00:48:38,182 --> 00:48:40,727
Noi, invece? Solo stranieri.

364
00:48:40,851 --> 00:48:43,228
Pidocchi. Scarafaggi.

365
00:48:43,354 --> 00:48:45,230
Però è vero.

366
00:48:45,314 --> 00:48:48,192
Se penso a come mi immaginavo
la nostra vita qui.

367
00:48:48,233 --> 00:48:52,363
- Siamo arrivati da bambini, fiduciosi...
- Speranzosi, a cuore aperto.

368
00:48:52,405 --> 00:48:56,701
- A braccia aperte.
- Tu sei venuta con la bocca aperta.

369
00:48:57,910 --> 00:49:01,872
- E tu tornerai indietro in manette.
- Io tornerò su una Cadillac.

370
00:49:01,914 --> 00:49:04,667
- Con l'aria condizionata.
- E il telefono.

371
00:49:04,709 --> 00:49:07,086
- E la televisione.
- A colori.

372
00:49:07,211 --> 00:49:10,881
Se qui potreste avere tutto questo,
perché tornare in Portorico?

373
00:49:10,923 --> 00:49:14,093
Anche senza avere tutto questo,
perché tornare indietro?

374
00:49:14,218 --> 00:49:19,264
- Si sta così bene qui?
- Si sta così bene là? Non avevamo niente.

375
00:49:19,390 --> 00:49:23,352
Non abbiamo ancora niente,
qui è solo tutto più caro.

376
00:49:24,186 --> 00:49:28,775
- Anita Josefina Beatriz...
- No. Ora mi chiamo semplicemente Anita.

377
00:49:28,899 --> 00:49:32,403
Lasciami in pace.
Almeno me ne sono andata.

378
00:49:32,445 --> 00:49:34,739
Se emigri una volta, emigrante rimani.

379
00:49:34,823 --> 00:49:38,701
Invece di uno shampoo,
le hanno fatto il lavaggio del cervello.

380
00:49:38,785 --> 00:49:42,455
Ha rinunciato per sempre al Portorico
e ora va pazza per lo zio Sam.

381
00:49:42,580 --> 00:49:45,416
Non è vero.

382
00:49:46,291 --> 00:49:52,131
Portorico, la passione del mio cuore

383
00:49:52,256 --> 00:49:56,845
Lascia che sprofondi dentro al mare

384
00:49:58,596 --> 00:50:03,225
Uragani in continuazione

385
00:50:03,267 --> 00:50:06,771
La popolazione in continuo aumento

386
00:50:07,938 --> 00:50:10,775
E i soldi che hai

387
00:50:10,900 --> 00:50:13,944
E il sole che picchia

388
00:50:14,027 --> 00:50:16,321
E gli indigeni che non ne possono più

389
00:50:16,447 --> 00:50:21,786
- A me piace l'isola di Manhattan
- Lo so.

390
00:50:21,828 --> 00:50:27,667
Che ti piaccia o no,
le cose stan così

391
00:50:31,003 --> 00:50:33,297
Mi piace stare in America

392
00:50:33,338 --> 00:50:35,466
A me sta bene l'America

393
00:50:35,592 --> 00:50:37,802
C'è libertà in America

394
00:50:37,844 --> 00:50:41,806
Per una misera paga in America

395
00:50:44,809 --> 00:50:46,895
Comprare a credito è bello

396
00:50:46,977 --> 00:50:49,898
A noi ci fanno pagare il doppio

397
00:50:50,648 --> 00:50:52,817
Io ho una lavatrice tutta mia

398
00:50:52,859 --> 00:50:55,904
Però cos'hai da tener pulito?

399
00:50:56,487 --> 00:50:58,865
I grattacieli svettano in America

400
00:50:58,989 --> 00:51:01,158
Le Cadillac sfrecciano in America

401
00:51:01,241 --> 00:51:03,536
L'industria fiorisce in America

402
00:51:03,661 --> 00:51:07,456
In dodici in una stanza in America

403
00:51:10,627 --> 00:51:12,837
Tante case nuove più spaziose

404
00:51:12,921 --> 00:51:16,173
Ma quante porte in faccia chiuse

405
00:51:16,215 --> 00:51:18,593
Mi farò un bell'appartamento

406
00:51:18,676 --> 00:51:21,178
Meglio che perdi quell'accento

407
00:51:22,471 --> 00:51:24,682
La vita può essere splendida in America

408
00:51:24,807 --> 00:51:26,935
Se ti sai battere in America

409
00:51:27,017 --> 00:51:29,353
La vita è decente in America

410
00:51:29,436 --> 00:51:32,690
Se hai la pelle bianca in America

411
00:52:15,566 --> 00:52:17,902
Qui hai libertà e fierezza

412
00:52:17,944 --> 00:52:20,738
Fin quando rimani al tuo posto

413
00:52:21,530 --> 00:52:23,574
Sei libero di fare quel che vuoi

414
00:52:23,658 --> 00:52:26,118
Purché servi ai tavoli o lucidi scarpe

415
00:52:27,286 --> 00:52:29,622
È tutto uno schifo in America

416
00:52:29,706 --> 00:52:31,874
C'è il crimine organizzato in America

417
00:52:31,916 --> 00:52:34,043
Non ti diverti in America

418
00:52:34,084 --> 00:52:36,754
Dimentichi che ci sono io in America

419
00:53:19,630 --> 00:53:21,966
Penso che tornerò a San Juan

420
00:53:22,008 --> 00:53:24,301
Conosco una nave che ti ci può portar

421
00:53:25,469 --> 00:53:27,764
Là tutti mi accoglieranno felici

422
00:53:27,805 --> 00:53:30,933
Là tutti saranno emigrati qui

423
00:54:43,047 --> 00:54:46,050
Andiamo.

424
00:54:46,092 --> 00:54:48,552
Cosa stai facendo?

425
00:54:55,726 --> 00:54:58,729
Vediamoci più tardi sul tetto.

426
00:54:58,813 --> 00:55:01,023
Ci sarai o no?

427
00:55:03,943 --> 00:55:05,444
Ci sarai?

428
00:55:05,527 --> 00:55:08,823
Tu hai il tuo importante
consiglio di guerra.

429
00:55:08,906 --> 00:55:12,160
O il consiglio, o me.

430
00:55:12,242 --> 00:55:15,495
Prima uno

431
00:55:15,579 --> 00:55:17,748
e poi l'altro.

432
00:55:17,832 --> 00:55:22,837
No. Adesso sono una ragazza americana.
Io non aspetto più.

433
00:55:22,920 --> 00:55:25,464
A casa le donne sanno qual è il loro posto.

434
00:55:25,547 --> 00:55:28,425
A casa i ragazzini
non fanno consigli di guerra.

435
00:55:28,467 --> 00:55:30,970
Qui invece li fanno.

436
00:55:31,095 --> 00:55:34,223
Tu vuoi che io diventi un americano, no?

437
00:55:46,318 --> 00:55:48,445
Immigrato.

438
00:55:54,659 --> 00:55:56,913
- Buonanotte, Maria.
- Buonanotte.

439
00:56:29,778 --> 00:56:31,239
Piano.

440
00:56:38,079 --> 00:56:40,998
- Scendi.
- No.

441
00:56:41,040 --> 00:56:44,668
Ti prego. Mia madre
e mio padre si sveglieranno.

442
00:56:44,709 --> 00:56:48,630
- Solo per un minuto.
- Un minuto non è abbastanza.

443
00:56:48,672 --> 00:56:50,799
- Per un'ora, allora.
- Non posso.

444
00:56:50,841 --> 00:56:52,592
Allora per sempre.

445
00:56:52,676 --> 00:56:54,719
Vengo su io.

446
00:56:58,933 --> 00:57:01,518
Hai visto cos'hai fatto?

447
00:57:03,980 --> 00:57:06,815
È pericoloso. Se lo sapesse Bernardo...

448
00:57:06,857 --> 00:57:10,152
Lascia che lo sappia.
Io non sono uno di loro.

449
00:57:10,194 --> 00:57:13,738
Ma tu non sei uno di noi
e io non sono una di voi.

450
00:57:13,864 --> 00:57:16,575
- Per me, tu sei la più bella...
- Maruca.

451
00:57:25,375 --> 00:57:29,297
- Maruca?
- Mi chiama sempre così.

452
00:57:29,379 --> 00:57:31,715
Mi piace tuo padre, e io piacerò a lui.

453
00:57:32,716 --> 00:57:37,221
No. Lui è uguale a Bernardo. Ha paura.

454
00:57:38,805 --> 00:57:42,517
- Come si fa ad avere paura di te?
- Lo vedi?

455
00:57:42,559 --> 00:57:47,148
- Io vedo te.
- Maria, vedi solo me.

456
00:57:48,149 --> 00:57:50,234
Solo tu

457
00:57:50,359 --> 00:57:55,281
Sei l'unica cosa che vedrò in vita mia

458
00:57:55,405 --> 00:57:59,910
Nei miei occhi, nelle mie parole
e in tutto quel che faccio

459
00:58:00,036 --> 00:58:03,747
Solo e per sempre tu

460
00:58:03,830 --> 00:58:07,667
E per me esiste solo Maria

461
00:58:07,751 --> 00:58:11,838
In ogni cosa che guardo c'è Maria

462
00:58:14,591 --> 00:58:18,262
Sempre tu,
sarai in ogni mio pensiero

463
00:58:18,387 --> 00:58:26,312
- Ovunque andrò, ci sarai tu
- Al mondo ci siamo solo io e te

464
00:58:31,942 --> 00:58:35,112
Stasera

465
00:58:35,196 --> 00:58:37,948
È cominciato tutto stasera

466
00:58:37,990 --> 00:58:43,787
Ti ho visto e il mondo è scomparso

467
00:58:43,828 --> 00:58:46,957
Stasera

468
00:58:46,999 --> 00:58:49,584
Ci sei solo tu stasera

469
00:58:49,626 --> 00:58:55,840
Quel che sei,
quel che fai, quel che dici

470
00:58:55,966 --> 00:59:03,182
Oggi, tutto il giorno ho sentito
che un miracolo sarebbe avvenuto

471
00:59:03,265 --> 00:59:07,644
Ora so che avevo ragione

472
00:59:07,727 --> 00:59:10,647
Perché ora tu sei qui

473
00:59:10,730 --> 00:59:16,320
E quel che era solo un mondo
ora è una stella

474
00:59:16,362 --> 00:59:20,324
Stasera

475
00:59:29,958 --> 00:59:36,215
Stasera

476
00:59:36,340 --> 00:59:41,720
Il mondo è pieno di luci

477
00:59:41,845 --> 00:59:48,102
Con soli e lune ovunque

478
00:59:48,185 --> 00:59:50,979
Stasera

479
00:59:51,021 --> 00:59:53,482
Il mondo è in tumulto

480
00:59:53,523 --> 00:59:59,447
È impazzito,
lancia scintille nello spazio

481
00:59:59,529 --> 01:00:06,536
Finora il mondo era un posto qualunque,
dove vivere e basta

482
01:00:06,578 --> 01:00:10,707
Niente più e niente meno

483
01:00:11,208 --> 01:00:14,044
Ma qui con te

484
01:00:14,086 --> 01:00:19,383
E quel che era solo un mondo
ora è una stella

485
01:00:19,508 --> 01:00:23,678
Stasera

486
01:00:29,726 --> 01:00:33,147
- Devo andare. Vai via, svelto.
- Non ho paura.

487
01:00:33,230 --> 01:00:34,689
Ti prego.

488
01:00:47,869 --> 01:00:49,913
Buonanotte.

489
01:01:08,973 --> 01:01:12,102
Ti amo.

490
01:01:12,144 --> 01:01:14,522
Sì.

491
01:01:14,604 --> 01:01:16,648
Va' via, svelto.

492
01:01:22,070 --> 01:01:24,948
- Quando ti rivedrò?
- Domani.

493
01:01:24,989 --> 01:01:28,076
Lavoro al negozio di vestiti da sposa.

494
01:01:28,118 --> 01:01:31,913
- Verrò lì.
- All'orario di chiusura, alle sei.

495
01:01:33,748 --> 01:01:35,917
Buonanotte.

496
01:01:46,970 --> 01:01:49,681
Quando arrivi, passa dalla porta sul retro.

497
01:02:07,824 --> 01:02:09,868
Tony per cosa sta?

498
01:02:11,537 --> 01:02:12,954
Anton.

499
01:02:22,631 --> 01:02:29,305
Buonanotte

500
01:02:29,388 --> 01:02:31,599
Dormi bene

501
01:02:31,681 --> 01:02:39,022
E se sogni, sogna me

502
01:02:43,485 --> 01:02:47,656
Stasera

503
01:03:07,133 --> 01:03:10,512
- Dove sono gli Sharks?
- Sono troppo conigli per venire.

504
01:03:10,554 --> 01:03:13,097
C'è tempo, A-rab.
Riff e Ice non sono ancora qui.

505
01:03:13,223 --> 01:03:16,352
- Forza, forza.
- Lui non usa un coltello a serramanico.

506
01:03:16,393 --> 01:03:18,895
E nemmeno una pistola a raggi atomici.

507
01:03:18,937 --> 01:03:21,357
- Ma chi?
- Capitan Marvel.

508
01:03:21,398 --> 01:03:23,900
- Lo adoro.
- Allora sposatelo.

509
01:03:23,942 --> 01:03:26,778
Io non mi sposerò mai. Troppo chiasso.

510
01:03:26,861 --> 01:03:30,114
Tu non ti sposerai mai. Troppo brutta.

511
01:03:31,408 --> 01:03:34,536
E il teppistello cade a terra colpito.

512
01:03:35,496 --> 01:03:38,915
Una pistola rudimentale
può conciarti così?

513
01:03:38,957 --> 01:03:42,586
Lo so io come potrebbe conciarti.
Vai a metterti i pannolini.

514
01:03:42,670 --> 01:03:45,922
E tu vai a battere come tua sorella.

515
01:03:45,964 --> 01:03:49,884
Farabutto, te le ho già suonate due volte
e posso dartele ancora.

516
01:03:55,349 --> 01:03:57,601
Anybodys, basta così.

517
01:03:57,643 --> 01:04:01,187
- C'è Riff.
- Tutti presenti all'appello?

518
01:04:01,271 --> 01:04:03,607
Sono fiero di voi.
Siete stati bravi al ballo.

519
01:04:03,732 --> 01:04:06,025
- Dove sono?
- Tranquillo, Action.

520
01:04:06,109 --> 01:04:08,278
- C'è Tony?
- Chi? L'uomo invisibile?

521
01:04:08,320 --> 01:04:10,531
Cosa chiederanno gli Sharks?

522
01:04:10,614 --> 01:04:12,658
- Pietà.
- Magari solo dei tubi di gomma.

523
01:04:12,741 --> 01:04:15,536
- Rilassati, piccolo.
- Diglielo un po', tesoro.

524
01:04:15,619 --> 01:04:18,539
- Io sono pronto.
- Buono.

525
01:04:20,123 --> 01:04:23,335
Se finite alle strette,
ti serviranno più uomini possibile.

526
01:04:23,460 --> 01:04:26,838
- No.
- Una tragedia americana.

527
01:04:30,216 --> 01:04:33,261
Quando arrivano gli Sharks,
voi pupe alzate i tacchi.

528
01:04:33,303 --> 01:04:36,889
Può essere, come può non essere.

529
01:04:36,973 --> 01:04:39,643
Questa non è roba da bambini, Graziella.

530
01:04:39,768 --> 01:04:44,314
Neanche io e Velma
siamo roba da bambini. Giusto, Vel?

531
01:04:44,398 --> 01:04:47,317
No, grazie.

532
01:04:47,443 --> 01:04:50,320
Puoi dirlo forte.

533
01:04:51,946 --> 01:04:54,991
Perché stiamo perdendo tempo
con queste donnacce?

534
01:04:55,074 --> 01:04:58,579
- Io e Velma non siamo donnacce.
- Gli sbirri.

535
01:05:01,080 --> 01:05:03,500
Ehi, tu.

536
01:05:03,542 --> 01:05:05,335
Chi? Io?

537
01:05:05,461 --> 01:05:07,713
Buona serata, agente Krupke.

538
01:05:08,422 --> 01:05:10,840
- Tu.
- Io, signore?

539
01:05:10,882 --> 01:05:13,176
Sì, tu. Non mi hai sentito?

540
01:05:13,217 --> 01:05:16,513
Sì, signore. Ho dieci decimi di udito.

541
01:05:16,638 --> 01:05:20,183
- Perché non mi hai risposto?
- La mamma gli ha detto di non farlo.

542
01:05:20,266 --> 01:05:24,062
- Vuoi che ti sbatta dentro?
- Veramente no, signore.

543
01:05:24,187 --> 01:05:26,523
Vi sbatto tutti dentro, delinquenti.

544
01:05:26,648 --> 01:05:28,900
Che ci fate fermi qua fuori?

545
01:05:28,983 --> 01:05:33,946
Vede, abbiamo paura di tornare a casa.
È un ambiente talmente brutto.

546
01:05:34,030 --> 01:05:36,784
- Non troviamo amore a casa.
- È terribile.

547
01:05:36,866 --> 01:05:39,035
Se non ci lascia stare fuori la notte,

548
01:05:39,118 --> 01:05:42,288
potremmo diventare
dei delinquenti in erba.

549
01:05:42,372 --> 01:05:45,208
So che stavate architettando
qualcosa al ballo.

550
01:05:45,291 --> 01:05:47,377
Non penserete mica di fregarmi?

551
01:05:47,461 --> 01:05:49,838
Sergente, andiamo. Agente in pericolo.

552
01:05:49,921 --> 01:05:52,215
Levatevi di torno, tutti quanti.

553
01:05:52,298 --> 01:05:56,052
E non fatevi trovare qui quando torno.

554
01:05:59,347 --> 01:06:02,934
- Si sono dimenticati di salutare.
- Sono proprio dei cafoni.

555
01:06:03,059 --> 01:06:05,395
"Non fatevi trovare qui quando torno."

556
01:06:05,437 --> 01:06:08,314
- Non ci trattano come persone.
- Era arrabbiato.

557
01:06:08,398 --> 01:06:10,900
In fondo cos'è successo? Un bel niente.

558
01:06:10,983 --> 01:06:14,362
E se torna mentre stiamo facendo
il consiglio di guerra?

559
01:06:14,404 --> 01:06:16,532
Lo abbindoleremo con un'altra balla.

560
01:06:16,615 --> 01:06:20,702
Gli sbirri credono a tutto ciò
che leggono su noi giovani delinquenti.

561
01:06:20,786 --> 01:06:23,413
Quindi diamogli qualcosa in cui credere.

562
01:06:23,497 --> 01:06:26,792
- Ehi, tu.
- Chi? Io, agente Krupke?

563
01:06:26,875 --> 01:06:29,168
Sì, tu. Dammi una buona ragione

564
01:06:29,252 --> 01:06:32,840
per cui non ti debba portare
alla centrale di polizia.

565
01:06:32,922 --> 01:06:37,636
Caro, dolce agente Krupke,
lei deve capire

566
01:06:37,719 --> 01:06:40,972
È per come siam cresciuti
che siam fuori controllo

567
01:06:41,055 --> 01:06:44,434
Le nostre madri son drogate,
i nostri padri alcolizzati

568
01:06:44,560 --> 01:06:47,646
Santi numi,
ovvio che siam delinquenti

569
01:06:47,729 --> 01:06:50,982
Agente Krupke, siam proprio tristi

570
01:06:51,065 --> 01:06:54,444
Non ci han mai dato l'amore
che a ogni bimbo è dovuto

571
01:06:54,528 --> 01:06:58,114
Non siam dei delinquenti,
siam degli incompresi

572
01:06:58,197 --> 01:07:01,117
Dentro di noi c'è tanta bontà

573
01:07:01,200 --> 01:07:04,663
C'è bontà, c'è bontà, c'è pura bontà

574
01:07:04,788 --> 01:07:08,625
Nel profondo,
pure il peggiore di noi è buono

575
01:07:12,420 --> 01:07:16,215
- È una storia commovente.
- La racconterò al mondo intero.

576
01:07:16,299 --> 01:07:18,468
Valla a raccontare al giudice.

577
01:07:23,765 --> 01:07:28,478
Caro, dolce giudice, Vostro Onore,
i miei mi trattan male

578
01:07:28,562 --> 01:07:31,607
Con tutta quella marijuana,
neanche un tiro mi fan fare

579
01:07:31,690 --> 01:07:35,109
Non volevan che nascessi,
ma in qualche modo son nato

580
01:07:35,193 --> 01:07:38,112
Accidenti, per questo son cattivo

581
01:07:38,196 --> 01:07:41,575
Agente Krupke,
lei è troppo inquadrato

582
01:07:41,658 --> 01:07:44,828
A questo ragazzo
non serve un giudice, ma un analista

583
01:07:44,912 --> 01:07:48,331
Son le sue nevrosi
che bisogna contenere

584
01:07:48,414 --> 01:07:51,375
È mentalmente disturbato

585
01:08:01,970 --> 01:08:03,471
Udite, udite.

586
01:08:03,555 --> 01:08:06,474
A giudizio della corte,
questo ragazzo è depravato

587
01:08:06,558 --> 01:08:08,644
perché una casa normale non ha avuto.

588
01:08:08,685 --> 01:08:11,312
Sono depravato
perché sono stato deprivato.

589
01:08:11,354 --> 01:08:13,064
Vada dallo strizzacervelli.

590
01:08:13,189 --> 01:08:15,274
- Tu.
- Chi? Io?

591
01:08:22,198 --> 01:08:26,369
Mio padre picchia mia madre,
mia madre pesta me

592
01:08:26,494 --> 01:08:29,957
Mio nonno è comunista,
mia nonna spaccia l'erba

593
01:08:30,039 --> 01:08:33,417
Mia sorella porta i baffi,
mio fratello porta le gonne

594
01:08:33,501 --> 01:08:37,129
Santa pace,
per questo sono un disastro

595
01:08:37,213 --> 01:08:40,508
Agente Krupke, questo ragazzo
non dovrebbe esser qui

596
01:08:40,550 --> 01:08:43,845
Non gli serve un lettino,
ma una carriera vantaggiosa

597
01:08:43,887 --> 01:08:47,265
La società gli ha giocato un brutto tiro

598
01:08:47,390 --> 01:08:50,309
È sociologicamente malato

599
01:09:02,572 --> 01:09:06,325
Secondo me non serve
strizzare il cervello a questo ragazzo.

600
01:09:06,910 --> 01:09:10,038
La delinquenza giovanile
è una malattia sociale.

601
01:09:10,121 --> 01:09:12,916
Ho una malattia sociale.

602
01:09:13,000 --> 01:09:14,793
Vada dall'assistente sociale.

603
01:09:14,918 --> 01:09:17,004
- Da che parte?
- Di là.

604
01:09:21,842 --> 01:09:26,429
Cara, dolce assistente sociale,
mi dicono "va' a lavorare"

605
01:09:26,554 --> 01:09:29,766
Tipo vendere le bibite,
ossia fare il pezzente

606
01:09:29,808 --> 01:09:33,020
Non sono antisociale,
sono solo anti-lavoro

607
01:09:33,102 --> 01:09:36,147
Santo cielo,
per questo sono uno stupido

608
01:09:36,230 --> 01:09:39,317
Agente Krupke, c'è cascato di nuovo

609
01:09:39,400 --> 01:09:42,904
A questo ragazzo non serve un lavoro,
gli serve un anno di galera

610
01:09:42,946 --> 01:09:45,782
Non è una questione di incomprensione

611
01:09:45,866 --> 01:09:48,785
Nel profondo, lui è cattivo

612
01:09:48,910 --> 01:09:51,997
Siam cattivi, siam cattivi,
siamo tanto cattivi

613
01:09:52,080 --> 01:09:55,166
Anche il migliore di noi è cattivo

614
01:09:56,835 --> 01:09:59,796
- Il problema è che è pigro
- Il problema è che beve

615
01:09:59,921 --> 01:10:02,716
- Il problema è che è pazzo
- Il problema è che puzza

616
01:10:02,799 --> 01:10:05,969
- Il problema è che sta crescendo
- E pure che è cresciuto

617
01:10:06,053 --> 01:10:09,263
Krupke, abbiamo già i nostri problemi

618
01:10:09,347 --> 01:10:13,517
Agente Krupke,
la preghiamo in ginocchio

619
01:10:13,602 --> 01:10:17,563
Perché nessuno vuole qualcuno
con una malattia sociale

620
01:10:18,065 --> 01:10:22,986
Agente Krupke, cosa dobbiamo fare?

621
01:10:23,070 --> 01:10:25,614
Agente Krupke

622
01:10:25,655 --> 01:10:27,783
Krepa tu

623
01:10:30,201 --> 01:10:33,204
Coprifuoco, signori e signore.

624
01:10:33,329 --> 01:10:37,918
- Non è un po' tardi per te, Baby John?
- Soffro d'insonnia, Doc. Troppi pensieri.

625
01:10:38,001 --> 01:10:40,879
- Qualcuno ha visto Tony?
- L'abbiamo visto eccome.

626
01:10:40,962 --> 01:10:47,510
- Doveva spazzare il negozio.
- Avrà pensato di spazzar via i portoricani.

627
01:10:49,763 --> 01:10:52,556
- Doc, non vorrai chiudere adesso?
- Ah, no?

628
01:10:52,641 --> 01:10:55,184
- Dobbiamo fare un consiglio di guerra.
- Un che?

629
01:10:55,267 --> 01:10:58,396
- Sceglieremo le armi.
- Per la rissa con i portoricani.

630
01:10:58,479 --> 01:11:02,901
- Non potreste giocare a basket, invece?
- Ma smettila di dire sciocchezze.

631
01:11:02,984 --> 01:11:06,320
Tu non capisci.
È una faccenda importantissima.

632
01:11:06,362 --> 01:11:08,614
Cosa? Creare problemi ai portoricani?

633
01:11:08,698 --> 01:11:12,077
- Sono loro che creano problemi a noi.
- A voi fa solo piacere.

634
01:11:12,160 --> 01:11:14,578
Dobbiamo affrontarli. È importante.

635
01:11:14,663 --> 01:11:17,791
Battersi per un pezzetto di strada
è così importante?

636
01:11:17,874 --> 01:11:20,168
- Per noi sì.
- Per dei teppistelli lo è.

637
01:11:20,251 --> 01:11:23,587
- A chi stai dando del teppistello?
- Guerre, risse...

638
01:11:23,672 --> 01:11:26,174
- Quando avevo la tua età...
- La mia età?

639
01:11:26,257 --> 01:11:29,552
Quando mio padre o mio fratello
avevano la mia età...

640
01:11:29,635 --> 01:11:31,930
Nessuno di voi ha mai avuto la mia età.

641
01:11:32,013 --> 01:11:35,349
Prima ve lo mettete in testa
e prima ci capirete.

642
01:11:35,433 --> 01:11:39,395
Capirò che ti farai ammazzare presto,
ecco cosa capirò.

643
01:12:23,689 --> 01:12:27,903
- Okay, Doc. Da bere per tutti.
- Veniamo subito al sodo.

644
01:12:27,986 --> 01:12:31,031
Bernardo non conosce le buone maniere.

645
01:12:31,114 --> 01:12:34,325
Neanche tu mi piaci,
quindi diamoci un taglio.

646
01:12:34,408 --> 01:12:39,122
- Forza, Doc.
- Ragazzi, non potreste parlare...

647
01:12:54,262 --> 01:12:58,892
Vi sfidiamo in una rissa.
Tutti quanti, una volta per tutte. Accettate?

648
01:12:58,975 --> 01:13:02,311
- A quali condizioni?
- A quelle che volete voi.

649
01:13:02,394 --> 01:13:05,731
- Avete passato il limite troppe volte.
- Avete iniziato voi.

650
01:13:05,815 --> 01:13:09,152
- Chi ha menato Baby John oggi?
- Chi ha menato me al mio arrivo?

651
01:13:09,277 --> 01:13:11,821
- Chi ti ha detto di venire qui?
- E a te?

652
01:13:11,905 --> 01:13:13,114
- Scimmie.
- Beoni.

653
01:13:13,156 --> 01:13:14,657
Mangia-spaghetti.

654
01:13:22,290 --> 01:13:24,834
Accettiamo.

655
01:13:24,960 --> 01:13:27,212
- Quando?
- Domani?

656
01:13:27,295 --> 01:13:29,547
Dopo il tramonto.

657
01:13:32,175 --> 01:13:34,219
- Dove?
- Al parco?

658
01:13:36,846 --> 01:13:38,932
Al fiume.

659
01:13:42,811 --> 01:13:45,313
Sotto al cavalcavia.

660
01:13:47,816 --> 01:13:50,986
- Armi?
- Doc.

661
01:13:52,195 --> 01:13:55,198
Armi?

662
01:13:58,827 --> 01:14:01,246
- A voi la scelta.
- Siete voi a sfidarci.

663
01:14:02,289 --> 01:14:05,333
Avete paura di scegliere?

664
01:14:08,169 --> 01:14:10,046
Pietre.

665
01:14:10,088 --> 01:14:12,257
- Cinghie.
- Spranghe.

666
01:14:12,340 --> 01:14:14,342
- Latte.
- Mattoni.

667
01:14:14,425 --> 01:14:15,593
- Mazze.
- Randelli.

668
01:14:15,676 --> 01:14:18,512
- Catene.
- Bottiglie, coltelli, pistole.

669
01:14:18,596 --> 01:14:21,933
- Che banda di conigli.
- A chi stai dando del coniglio?

670
01:14:22,017 --> 01:14:24,727
- Fra cani ci si riconosce.
- Siete tutti conigli.

671
01:14:24,810 --> 01:14:27,355
Dei ragazzoni come voi
che si tirano i mattoni?

672
01:14:27,396 --> 01:14:31,276
Cos'è? Avete paura del contatto fisico?
Di battervi a mani nude?

673
01:14:31,359 --> 01:14:33,444
- Nemmeno con il pattume?
- Che rissa è?

674
01:14:33,569 --> 01:14:36,072
- Chi l'ha detto?
- Hai parlato tu delle armi.

675
01:14:36,156 --> 01:14:40,327
Si può risolvere tutto con un duello leale,
se avete il fegato di accettare.

676
01:14:40,409 --> 01:14:43,412
Si batteranno
gli uomini migliori delle due bande.

677
01:14:44,455 --> 01:14:48,251
Sarà un piacere accettare questa sfida.
Ok, vada per il duello leale.

678
01:14:48,335 --> 01:14:51,587
Aspettate un attimo.
Sta ai capi dire sì o no.

679
01:14:53,797 --> 01:14:55,884
E duello leale sia.

680
01:14:57,718 --> 01:15:02,057
Quando avrò finito con te,
sembrerai un animale scuoiato.

681
01:15:02,140 --> 01:15:04,808
Il migliore di voi
si batterà col migliore di noi

682
01:15:04,893 --> 01:15:07,603
e noi scegliamo lui.

683
01:15:09,230 --> 01:15:13,776
- Credevo che mi sarei battuto con...
- Hai già dato la tua stretta di mano.

684
01:15:15,320 --> 01:15:17,238
Sì. L'ho già data.

685
01:15:17,322 --> 01:15:19,823
Bernardo, se vuoi cambiare idea...

686
01:15:30,251 --> 01:15:34,630
- Bernardo, vuoi una sigaretta?
- No, grazie. Non fumo.

687
01:15:38,467 --> 01:15:43,056
'Sera, tenente.
Io e Tony stavamo giusto per chiudere.

688
01:15:45,808 --> 01:15:50,980
È così che dovete comportarvi, ragazzi.
Mi scalda il cuore vedervi fare i bravi.

689
01:15:51,022 --> 01:15:54,775
E sono bastate le due paroline
che vi ho detto oggi al campo.

690
01:15:54,858 --> 01:15:59,613
- Posso, vero?
- Certo. Tanto sono lo scemo del villaggio.

691
01:16:01,241 --> 01:16:05,494
Se alla centrale vengono a sapere
che fate i bravi, magari mi promuovono.

692
01:16:05,577 --> 01:16:08,622
Sarebbe un bell'affare per tutti,
eh, Bernardo?

693
01:16:08,706 --> 01:16:14,170
Io mi becco una promozione
e voi portoricani ottenete quel che volete.

694
01:16:14,254 --> 01:16:20,176
L'uso del campo da basket, della palestra,
delle strade e di questo negozio.

695
01:16:20,301 --> 01:16:24,347
Così poi potete far diventare
questa città un bel porcile puzzolente, no?

696
01:16:24,389 --> 01:16:27,808
Lasciatelo. Non vede l'ora
di scrivere a casa, a San Juan,

697
01:16:27,891 --> 01:16:31,020
e di raccontare agli amici
come qui è riuscito a sfondare.

698
01:16:31,146 --> 01:16:35,150
Quello che voglio dire è: levatevi dai piedi.

699
01:16:38,527 --> 01:16:41,030
Ma certo. Lo so.

700
01:16:41,156 --> 01:16:44,325
Questo è un paese libero
e non ho il diritto di parlare così.

701
01:16:44,367 --> 01:16:48,829
Però ho un distintivo. Tu che cos'hai?

702
01:16:48,912 --> 01:16:51,832
La vita è dura dappertutto. Smammate.

703
01:17:23,947 --> 01:17:26,034
Okay, ragazzi.

704
01:17:27,160 --> 01:17:29,661
Dove farete la rissa?

705
01:17:30,913 --> 01:17:34,459
Avanti. Gli americani non si mischiano
con quegli zoticoni se...

706
01:17:34,583 --> 01:17:37,878
- Tenente...
- Chiudi la bocca.

707
01:17:40,173 --> 01:17:45,428
Avanti, Baby John, prima che quel tuo
bel faccino venga rovinato per sempre.

708
01:17:45,512 --> 01:17:49,474
Dove sarà? Al fiume?

709
01:17:49,598 --> 01:17:51,683
Al parco?

710
01:17:54,978 --> 01:17:57,357
Sentite, ragazzi, io sto dalla vostra.

711
01:17:57,440 --> 01:18:00,568
Voglio ripulire questa zona
e voi potete farlo per me.

712
01:18:00,651 --> 01:18:03,071
Vi darò una mano,
se le cose si mettono male.

713
01:18:03,154 --> 01:18:05,656
Dove sarà la rissa?

714
01:18:08,033 --> 01:18:10,119
Al campo da basket?

715
01:18:11,703 --> 01:18:13,997
Sulla terra di Sweeney?

716
01:18:19,837 --> 01:18:23,006
Perché non vi fate furbi,
stupidi che non siete altro?

717
01:18:23,091 --> 01:18:25,968
Dovrei sbattervi dentro all'istante.

718
01:18:26,051 --> 01:18:29,638
Voi e quei relitti d'immigrati
che vi hanno fatto.

719
01:18:31,682 --> 01:18:33,934
Come va il delirium tremens
di papà, A-rab?

720
01:18:36,604 --> 01:18:40,358
C'è sempre movimento
sul marciapiede di tua madre, Action?

721
01:18:41,317 --> 01:18:45,821
Un giorno non ci sarà nessuno a tenerti.

722
01:18:47,365 --> 01:18:50,075
Non preoccupatevi.
Scoprirò dove sarà.

723
01:18:50,159 --> 01:18:54,788
Fareste bene a farvi fuori tutti l'un l'altro,
perché altrimenti lo farò io.

724
01:19:03,839 --> 01:19:07,552
Certo. Bisogna capirli.

725
01:19:07,635 --> 01:19:11,347
È quello che continuano
a dirmi alla centrale.

726
01:19:11,431 --> 01:19:15,809
Provaci tu a far rigar dritto quei teppistelli
e poi vediamo come diventi.

727
01:19:19,147 --> 01:19:22,691
Di certo non mi metterei
a parlare come lui.

728
01:19:26,195 --> 01:19:29,698
Su, Doc. Non te la prendere.

729
01:19:29,781 --> 01:19:33,620
- Ne ho piene le tasche.
- Hai sentito. Sarà un duello leale.

730
01:19:33,702 --> 01:19:36,164
E questo risolverà qualcosa?

731
01:19:36,205 --> 01:19:41,210
D'ora in poi, andrà tutto bene. Me lo sento.

732
01:19:41,336 --> 01:19:44,589
- Cosa ti è successo stasera?
- Sono andato sulla luna.

733
01:19:44,713 --> 01:19:48,091
E ti svelerò un segreto, Doc.
Non c'è nessun uomo lassù.

734
01:19:48,176 --> 01:19:50,553
C'è una ragazza.

735
01:19:50,637 --> 01:19:52,804
Una donna stupenda.

736
01:19:59,853 --> 01:20:02,147
Per questo hai proposto un duello leale.

737
01:20:02,231 --> 01:20:05,234
La incontrerò domani. Non vedo l'ora.

738
01:20:06,194 --> 01:20:09,364
- Non avete già abbastanza guai?
- Doc, sono innamorato.

739
01:20:09,405 --> 01:20:12,659
- E non hai paura?
- Dovrei?

740
01:20:13,909 --> 01:20:15,453
No.

741
01:20:15,578 --> 01:20:18,914
Ho già abbastanza paura io per tutt'e due.

742
01:23:09,836 --> 01:23:14,382
- Ma che le ha fatto Chino?
- Perché proprio Chino?

743
01:23:14,423 --> 01:23:18,427
Magari si mette tutta in ghingheri per noi.

744
01:23:18,553 --> 01:23:21,889
Rosalia, Consuelo,
mie adorabili amiche.

745
01:23:21,930 --> 01:23:25,768
- Sapete mantenere un segreto?
- Vado matta per i segreti.

746
01:23:26,935 --> 01:23:29,438
No, non ve lo dico.

747
01:23:29,564 --> 01:23:30,981
Cosa?

748
01:23:31,106 --> 01:23:34,569
- La poveretta è fuori di testa.
- Ebbene sì, sono pazza.

749
01:23:34,610 --> 01:23:37,946
Potrebbe esserci vicina.
In effetti sembra diversa.

750
01:23:37,988 --> 01:23:40,825
- Ah, sì?
- E mi sa che sta architettando qualcosa.

751
01:23:40,908 --> 01:23:42,367
Ah, sì?

752
01:23:42,451 --> 01:23:47,623
- "Ah, sì?" "Ah, sì?" Pare un pappagallo.
- Cosa ti sta succedendo, Maria?

753
01:23:47,748 --> 01:23:50,793
Mi sento bella, tanto bella

754
01:23:50,877 --> 01:23:53,962
Mi sento bella, brillante e felice

755
01:23:54,045 --> 01:23:58,216
E mi spiace per tutte le ragazze
che oggi non sono me

756
01:24:00,302 --> 01:24:03,305
Mi sento affascinante, tanto affascinante

757
01:24:03,388 --> 01:24:06,517
È allarmante quanto mi senta affascinante

758
01:24:06,601 --> 01:24:11,021
E così bella
che stento a credere di esistere davvero

759
01:24:13,649 --> 01:24:16,819
Vedi quella bella ragazza nello specchio?

760
01:24:16,944 --> 01:24:19,906
Chi potrà mai essere quell'incanto?

761
01:24:19,988 --> 01:24:24,702
Con quel viso così bello, quel vestito così
bello, quel sorriso così bello, bella sono io

762
01:24:25,494 --> 01:24:28,623
Mi sento splendida e meravigliosa

763
01:24:28,664 --> 01:24:31,709
Dalla gioia mi metterei a correre e ballare

764
01:24:31,792 --> 01:24:37,548
Perché un ragazzo stupendo
è innamorato di me

765
01:24:41,677 --> 01:24:44,889
Avete conosciuto la mia amica Maria?

766
01:24:44,972 --> 01:24:48,058
La ragazza più pazza del quartiere

767
01:24:48,183 --> 01:24:50,811
Se la incontrate,
la riconoscerete subito

768
01:24:50,895 --> 01:24:54,482
È quella in stato di shock avanzato

769
01:24:54,523 --> 01:24:58,486
Pensa di essere innamorata,
pensa di essere in Spagna

770
01:24:58,569 --> 01:25:01,781
Non è innamorata, è solo suonata

771
01:25:02,364 --> 01:25:06,535
- Dev'essere il caldo
- Oppure qualche rara malattia

772
01:25:06,619 --> 01:25:10,915
- Oppure ha mangiato troppo
- Oppure sono le pulci

773
01:25:10,998 --> 01:25:14,376
Statele lontani,
chiamate Chino

774
01:25:14,502 --> 01:25:17,420
Questa non è la Maria che conosciamo

775
01:25:17,505 --> 01:25:21,216
Modesta e pura,
gentile e raffinata

776
01:25:21,258 --> 01:25:22,885
Beneducata e matura

777
01:25:22,927 --> 01:25:25,554
E fuori di testa

778
01:25:25,930 --> 01:25:28,306
Miss America.

779
01:25:32,060 --> 01:25:34,437
Discorso.

780
01:25:34,563 --> 01:25:37,692
Mi sento bella, tanto bella

781
01:25:37,775 --> 01:25:40,861
Che la città dovrebbe darmi le sue chiavi

782
01:25:40,945 --> 01:25:45,741
Per farmi gli onori
dovrebbero nominare un comitato

783
01:25:47,409 --> 01:25:50,663
Mi sento frastornata e solare

784
01:25:50,746 --> 01:25:53,791
Mi sento bene, brillante e briosa

785
01:25:53,916 --> 01:25:58,336
E talmente bella
che miss America potrebbe anche ritirarsi

786
01:26:33,956 --> 01:26:37,752
Cantate, ma fatelo con l'ago in mano
o finirete in mezzo alla strada.

787
01:26:37,835 --> 01:26:41,756
Ma cosa pretende?
Dobbiamo cantare per contare i punti.

788
01:26:41,839 --> 01:26:45,175
Già. Fai la spiritosa a casa tua,
quando non posso sentirti.

789
01:26:45,258 --> 01:26:48,012
Andate a casa. È ora di chiudere.

790
01:26:51,306 --> 01:26:56,729
Abbassa le tende, raccogli gli spilli,
spegni le luci e chiudi le porte.

791
01:27:01,108 --> 01:27:05,362
Hanno aperto le carceri.
Pensavo non se ne andasse più.

792
01:27:05,487 --> 01:27:09,366
È dura credere che quella vecchia
ciabatta una volta era come noi.

793
01:27:09,491 --> 01:27:12,327
Andiamocene prima
che cambi idea e torni indietro.

794
01:27:12,369 --> 01:27:15,288
Vai pure,
querida.
Chiudo io.

795
01:27:15,330 --> 01:27:17,415
- Perché?
- Ho del lavoro da finire.

796
01:27:17,499 --> 01:27:20,836
- Fallo domani.
- Non ho fretta di andarmene.

797
01:27:20,920 --> 01:27:25,883
Io sì. Voglio andare a casa
a farmi un bel bagno caldo.

798
01:27:25,966 --> 01:27:29,011
- Orchidea nera.
- Orchidea nera?

799
01:27:29,845 --> 01:27:33,390
Su tutto il corpo.
Mi vedo con Nardo dopo la rissa.

800
01:27:34,642 --> 01:27:37,019
Quale rissa?

801
01:27:38,729 --> 01:27:41,732
Quella tra gli Sharks di Nardo
e i ragazzi del ballo.

802
01:27:41,816 --> 01:27:44,068
Stasera faranno a botte?

803
01:27:44,151 --> 01:27:46,236
Di certo non giocheranno a campana.

804
01:27:48,321 --> 01:27:50,699
Ma perché devono sempre picchiarsi?

805
01:27:50,783 --> 01:27:54,703
Hai visto come ballano,
sembra che debbano liberarsi di qualcosa.

806
01:27:54,745 --> 01:27:58,958
- E allo stesso modo si picchiano.
- Per liberarsi di cosa?

807
01:27:59,041 --> 01:28:02,837
Troppe tensioni. E se ne liberano proprio.

808
01:28:02,878 --> 01:28:07,174
Dopo una bella rissa
tuo fratello sembra scoppiare di salute.

809
01:28:07,215 --> 01:28:09,802
Decisamente orchidea nera.

810
01:28:20,771 --> 01:28:22,898
Buenas noches.

811
01:28:23,899 --> 01:28:27,778
"Vai pure,
querida.
Chiudo io."

812
01:28:30,030 --> 01:28:33,159
È troppo presto per dire
noches.
Buenas tardes.

813
01:28:38,164 --> 01:28:41,416
È venuto solo a portare l'aspirina.

814
01:28:41,499 --> 01:28:44,461
- Ne avrai bisogno.
- Noi no.

815
01:28:44,586 --> 01:28:46,922
Noi stiamo bene. Siamo fuori dal mondo.

816
01:28:47,422 --> 01:28:50,926
- Siete fuori di testa.
- Camminiamo a quattro metri da terra.

817
01:28:51,010 --> 01:28:53,386
Anita lo vede bene.

818
01:28:57,933 --> 01:29:00,060
Non lo dirai a nessuno, vero?

819
01:29:03,147 --> 01:29:07,275
E cosa? Come faccio a sapere cosa
succede quattro metri sopra la mia testa?

820
01:29:09,277 --> 01:29:12,614
Sarà meglio che torni a casa
fra quindici minuti.

821
01:29:21,289 --> 01:29:23,333
È tutto a posto. Le piacciamo.

822
01:29:24,251 --> 01:29:26,754
Ma è preoccupata, come me.

823
01:29:26,837 --> 01:29:29,840
- È sciocco.
- Andrai a quella rissa stasera?

824
01:29:29,965 --> 01:29:32,300
- No.
- Sì.

825
01:29:32,383 --> 01:29:34,762
- Perché?
- Devi andare a fermarla.

826
01:29:34,803 --> 01:29:38,306
L'ho già fermata. Sarà solo
una scazzottata tra due persone.

827
01:29:38,348 --> 01:29:42,811
- A noi le lotte non vanno bene.
- A noi tutto va bene. Siamo magici.

828
01:29:42,937 --> 01:29:45,814
Stammi a sentire.

829
01:29:45,898 --> 01:29:49,068
Devi andare a fermarli.

830
01:29:49,151 --> 01:29:52,780
- È così importante per te?
- Sì.

831
01:29:52,863 --> 01:29:55,157
Va bene, lo farò.

832
01:29:55,241 --> 01:29:58,660
Ti credo. Tu sei veramente magico.

833
01:29:58,786 --> 01:30:01,329
Certo.

834
01:30:01,454 --> 01:30:03,832
Perché ho te.

835
01:30:03,958 --> 01:30:08,045
Stasera, dopo aver fermato
la rissa, verrò da te.

836
01:30:08,170 --> 01:30:10,338
Ti aspetterò sul tetto.

837
01:30:10,463 --> 01:30:13,383
No, non sul tetto.

838
01:30:13,466 --> 01:30:15,552
Verrò a casa tua.

839
01:30:15,677 --> 01:30:17,846
Non puoi. C'è la mamma...

840
01:30:19,890 --> 01:30:22,851
- Allora ti porterò a casa mia.
- E la tua mamma?

841
01:30:25,854 --> 01:30:29,482
Uscirà di corsa dalla cucina
per accoglierti. Lei vive in cucina.

842
01:30:29,566 --> 01:30:33,028
- Ed è sempre così elegante?
- Le ho detto che venivi tu.

843
01:30:33,070 --> 01:30:38,491
Ti guarderà in faccia, cercherà di non
sorridere e dirà: "Magrolina, ma carina".

844
01:30:39,952 --> 01:30:43,454
- Allora lei sarà cicciottella.
- Grassa.

845
01:30:43,998 --> 01:30:47,167
Io mi prendo cura della mia mamma.
È tanto delicata.

846
01:30:50,545 --> 01:30:53,215
Non davanti alla mamma.

847
01:30:54,049 --> 01:30:56,927
Mi piacerebbe vedere papà
con questo vestito.

848
01:30:57,011 --> 01:30:59,263
La mamma ti chiederà che progetti hai.

849
01:30:59,346 --> 01:31:00,347
Ne ho tanti.

850
01:31:00,388 --> 01:31:03,225
- Se vai in chiesa.
- Sempre.

851
01:31:04,559 --> 01:31:07,687
Sì. A papà potresti piacere.

852
01:31:09,731 --> 01:31:13,944
- Posso avere la mano di sua figlia?
- Dice di sì.

853
01:31:16,155 --> 01:31:19,283
- E la tua mamma?
- Ho paura di chiederglielo.

854
01:31:19,366 --> 01:31:23,578
Dille che non sta acquisendo una figlia.
Si sta sbarazzando di un figlio.

855
01:31:25,998 --> 01:31:29,251
- Dice di sì.
- Ha buon gusto.

856
01:31:30,294 --> 01:31:32,587
Qui. La damigella d'onore.

857
01:31:32,629 --> 01:31:35,257
Quel colore sta male ad Anita.

858
01:31:35,341 --> 01:31:37,842
- Il testimone dello sposo.
- Quello è Papa.

859
01:31:39,469 --> 01:31:41,388
Scusa, Papa.

860
01:31:43,098 --> 01:31:45,808
Ecco fatto, Riff. Dalla culla alla bara.

861
01:31:45,934 --> 01:31:50,730
Lo vedi, Anita?
Non c'era niente di cui preoccuparsi.

862
01:31:52,941 --> 01:31:55,777
Guarda. La mamma sta già piangendo.

863
01:32:29,228 --> 01:32:32,940
Io, Anton, prendo te, Maria...

864
01:32:33,023 --> 01:32:36,901
Io, Maria, prendo te, Anton...

865
01:32:36,985 --> 01:32:39,529
In ricchezza e povertà...

866
01:32:39,612 --> 01:32:42,116
Nella salute e nella malattia...

867
01:32:43,117 --> 01:32:46,245
Prometto di amarti e onorarti...

868
01:32:46,328 --> 01:32:48,663
Di proteggerti e curarti...

869
01:32:49,789 --> 01:32:52,667
Dal sorgere del sole al calare della luna...

870
01:32:53,626 --> 01:32:56,130
Giorno dopo giorno...

871
01:32:58,173 --> 01:33:00,717
Ora e sempre...

872
01:33:01,759 --> 01:33:04,388
Finché morte non ci separi.

873
01:33:08,392 --> 01:33:12,104
Con questo anello, io ti sposo.

874
01:33:14,273 --> 01:33:16,899
Con questo anello,

875
01:33:16,984 --> 01:33:19,236
io ti sposo.

876
01:33:21,989 --> 01:33:29,163
Fa' delle nostre mani una mano sola

877
01:33:29,204 --> 01:33:36,086
Fa' dei nostri cuori un cuore solo

878
01:33:36,170 --> 01:33:43,551
Fa' dei nostri giuramenti
un ultimo giuramento solo

879
01:33:43,634 --> 01:33:52,060
Solo la morte potrà separarci ora

880
01:33:52,144 --> 01:33:59,067
Fa' delle nostre vite una vita sola

881
01:33:59,109 --> 01:34:05,698
Giorno dopo giorno una vita sola

882
01:34:05,740 --> 01:34:09,244
Ora comincia

883
01:34:09,286 --> 01:34:11,996
Ora iniziamo

884
01:34:12,080 --> 01:34:16,084
Una mano

885
01:34:16,168 --> 01:34:21,465
Un cuore

886
01:34:21,756 --> 01:34:31,641
Nemmeno la morte potrà separarci ora

887
01:35:03,298 --> 01:35:07,969
Stasera i Jets si divertiranno

888
01:35:08,052 --> 01:35:12,224
Stasera i Jets sistemeranno
le cose a modo loro

889
01:35:12,307 --> 01:35:14,809
I portoricani borbottano: "Duello leale"

890
01:35:14,892 --> 01:35:19,063
Ma se iniziano una rissa,
gliele suoneremo ben bene

891
01:35:19,147 --> 01:35:23,527
Stasera gli faremo una bella sorpresa

892
01:35:23,651 --> 01:35:27,905
Stasera li ridimensioneremo come si deve

893
01:35:28,030 --> 01:35:30,492
Abbiamo detto:
"Niente baraonde né trucchi"

894
01:35:30,576 --> 01:35:35,788
Ma se stasera ci aggrediscono,
siamo pronti ad affrontarli

895
01:35:36,373 --> 01:35:38,082
Stasera spaccheremo tutto

896
01:35:38,166 --> 01:35:42,504
Faremo scintille
e ci divertiremo un mondo

897
01:35:42,588 --> 01:35:44,046
Stasera le prenderanno

898
01:35:44,131 --> 01:35:48,510
Più insisteranno e più si faranno male

899
01:35:48,552 --> 01:35:50,637
Hanno cominciato loro

900
01:35:50,720 --> 01:35:54,141
E noi li fermeremo una volta per tutte

901
01:35:54,182 --> 01:35:55,559
Stasera

902
01:35:58,686 --> 01:36:03,358
Stasera Anita si divertirà un po'

903
01:36:03,483 --> 01:36:07,654
Stasera faremo la nostra lotta privata

904
01:36:07,695 --> 01:36:10,365
Arriverà agitato e stanco, povero caro

905
01:36:10,449 --> 01:36:14,578
Non importa se è stanco,
basta che sia qui

906
01:36:14,702 --> 01:36:17,705
Stasera

907
01:36:17,747 --> 01:36:20,667
Non sarà una serata qualsiasi

908
01:36:20,750 --> 01:36:26,714
Stasera non ci sarà la stella del mattino

909
01:36:26,839 --> 01:36:29,967
Stasera

910
01:36:30,051 --> 01:36:32,554
Stasera vedrò il mio amore

911
01:36:32,679 --> 01:36:38,602
E per noi le stelle
si bloccheranno dove sono

912
01:36:38,726 --> 01:36:43,565
Oggi i minuti sembravano ore

913
01:36:43,690 --> 01:36:46,568
Le ore passano così lente

914
01:36:46,652 --> 01:36:51,072
E il cielo è ancora chiaro

915
01:36:51,113 --> 01:36:54,409
Oh, luna, alzati e splendi

916
01:36:54,451 --> 01:37:00,915
E trasforma questo giorno infinito
in una notte infinita

917
01:37:09,048 --> 01:37:13,595
Stasera i Jets ne usciranno vincitori

918
01:37:13,637 --> 01:37:17,974
Stasera vedremo cadere Bernardo

919
01:37:18,099 --> 01:37:20,727
Quel teppista portoricano andrà giù

920
01:37:20,810 --> 01:37:24,690
E quando si arrenderà,
demoliremo la città

921
01:37:24,814 --> 01:37:27,775
Saremo tutti dietro di te

922
01:37:27,817 --> 01:37:30,111
Lo devi stendere come si deve

923
01:39:39,825 --> 01:39:41,992
Sono pronto.

924
01:39:42,744 --> 01:39:45,913
Sono pronto.

925
01:39:46,914 --> 01:39:49,125
Avvicinatevi e stringetevi la mano.

926
01:39:49,208 --> 01:39:51,419
Perché?

927
01:39:51,461 --> 01:39:54,255
È così che si fa, bello.

928
01:39:55,339 --> 01:39:57,634
Ancora con le buone maniere?

929
01:39:57,717 --> 01:40:00,804
Tutti voi ci odiate
e noi contraccambiamo.

930
01:40:00,887 --> 01:40:03,723
- Cominciamo subito.
- Va bene.

931
01:40:13,608 --> 01:40:16,318
Forza, Ice.

932
01:40:23,117 --> 01:40:24,828
Fermi.

933
01:40:28,456 --> 01:40:31,000
Unisciti alla banda.
È tutto a posto.

934
01:40:31,083 --> 01:40:33,127
- No.
- Tony, cosa fai?

935
01:40:33,210 --> 01:40:37,339
Forse ha trovato il fegato
per combattere la sua battaglia.

936
01:40:37,465 --> 01:40:40,092
Non serve il fegato se c'è una battaglia.

937
01:40:40,176 --> 01:40:42,596
Non c'è motivo per batterci. Per nessuno.

938
01:40:42,679 --> 01:40:45,432
Okay, Nardo?

939
01:40:45,473 --> 01:40:47,809
Calmatevi.

940
01:40:47,893 --> 01:40:51,979
L'accordo era che ci fosse
un duello leale tra te e Ice.

941
01:40:52,104 --> 01:40:55,901
La chioccia che protegge i suoi piccoli.
Te la farò vedere io.

942
01:40:55,983 --> 01:40:59,361
- Ci sono qui io per questo.
- Userò il ragazzino per scaldarmi.

943
01:41:00,029 --> 01:41:02,824
Hai paura, ragazzino?

944
01:41:02,908 --> 01:41:06,494
- Hai paura, coniglio?
- Dacci un taglio.

945
01:41:07,995 --> 01:41:10,498
- Non voglio, Bernardo.
- Ah, lo so.

946
01:41:10,540 --> 01:41:13,167
Ascoltami. Non c'è motivo di battersi.

947
01:41:13,209 --> 01:41:16,504
- Eccome se ce n'è.
- Stai sbagliando.

948
01:41:18,172 --> 01:41:21,342
- Perché non capite?
- Cosa dici, coniglio?

949
01:41:22,384 --> 01:41:24,094
Ammazzalo, Tony.

950
01:41:28,015 --> 01:41:31,143
Fammi vedere come combatti.

951
01:41:32,562 --> 01:41:34,355
È davvero un coniglio.

952
01:41:41,738 --> 01:41:43,823
Coniglio e codardo che non sei altro.

953
01:41:43,865 --> 01:41:45,992
Non tirarmi.

954
01:42:00,464 --> 01:42:04,511
- Riff, cosa stai facendo?
- Levati di mezzo, Tony.

955
01:42:04,552 --> 01:42:07,806
- Riff, no.
- Tenetelo fermo.

956
01:42:33,748 --> 01:42:36,001
Sta' lontano.

957
01:42:36,626 --> 01:42:38,460
Qualcuno lo fermi.

958
01:42:38,545 --> 01:42:40,379
Lasciatemi andare.

959
01:42:41,130 --> 01:42:43,424
Ice. Tiger.

960
01:43:17,042 --> 01:43:19,376
- Forza, Nardo.
- Fermatelo.

961
01:43:21,629 --> 01:43:23,297
Riff, no.

962
01:43:54,037 --> 01:43:56,163
Prendetelo.

963
01:45:37,264 --> 01:45:39,641
Tony, forza.

964
01:45:39,726 --> 01:45:42,020
Devi venire via di qui.

965
01:45:45,272 --> 01:45:49,068
Forza, Tony. Vieni via.

966
01:47:46,643 --> 01:47:49,396
Non c'era nessuno di sotto.

967
01:47:49,438 --> 01:47:54,693
I miei genitori sono a fare spese.
Non pensavo di vederti...

968
01:47:55,278 --> 01:47:57,571
Ti sei picchiato, Chino?

969
01:47:57,696 --> 01:48:00,074
Sì. Mi dispiace.

970
01:48:00,199 --> 01:48:02,826
- Non è da te.
- No.

971
01:48:02,952 --> 01:48:05,079
Devi andare a casa a lavarti.

972
01:48:05,204 --> 01:48:07,789
- Ci vediamo domani.
- Alla rissa...

973
01:48:07,915 --> 01:48:10,043
- Non c'è stata nessuna rissa.
- Sì.

974
01:48:10,084 --> 01:48:13,338
- Ti sbagli.
- Nessuno voleva che andasse così.

975
01:48:19,801 --> 01:48:22,388
Raccontami.

976
01:48:22,429 --> 01:48:24,932
È una cosa brutta.

977
01:48:25,016 --> 01:48:27,101
Molto brutta?

978
01:48:28,602 --> 01:48:30,729
Vedi...

979
01:48:33,482 --> 01:48:37,362
Sarà più facile se me lo dici in fretta.

980
01:48:37,444 --> 01:48:40,239
C'è stata una lotta.

981
01:48:40,281 --> 01:48:42,658
E Nardo...

982
01:48:42,783 --> 01:48:45,119
In qualche modo, un coltello...

983
01:48:45,161 --> 01:48:48,622
E Nardo e qualcuno, loro...

984
01:48:49,498 --> 01:48:52,584
Cos'è successo a Tony?

985
01:48:52,626 --> 01:48:55,922
Chino, dimmi. Tony sta bene?

986
01:48:58,882 --> 01:49:01,760
Ha ucciso tuo fratello.

987
01:49:08,267 --> 01:49:10,769
Stai mentendo.

988
01:49:11,728 --> 01:49:14,023
Perché mi stai mentendo?

989
01:49:17,360 --> 01:49:20,321
Non è vero, stai mentendo.

990
01:49:36,963 --> 01:49:39,756
Fa' che non sia vero.

991
01:49:39,840 --> 01:49:41,968
Ti prego, fa' che non sia vero.

992
01:49:42,009 --> 01:49:44,761
Farò qualunque cosa.

993
01:49:44,845 --> 01:49:49,308
Fammi morire, ma ti prego,
fai solo che non sia vero.

994
01:49:59,193 --> 01:50:02,946
Assassino!

995
01:50:08,369 --> 01:50:10,579
Ho provato a fermarli.

996
01:50:11,705 --> 01:50:14,750
Ci ho provato davvero.
Non so cos'è andato storto.

997
01:50:14,833 --> 01:50:19,380
Non volevo fargli del male, non volevo.
Ma Riff era come un fratello per me.

998
01:50:19,505 --> 01:50:23,967
Quando Bernardo l'ha ucciso,
neanche lui voleva farlo.

999
01:50:27,138 --> 01:50:29,639
Pensavo che lo sapessi.

1000
01:50:33,186 --> 01:50:35,896
Non sono venuto per dirti questo.

1001
01:50:36,022 --> 01:50:40,193
Sono qui per chiederti perdono,
così potrò andare alla polizia.

1002
01:50:40,234 --> 01:50:42,694
- Ora sarà facile.
- Non te lo lascerò fare.

1003
01:50:42,736 --> 01:50:44,405
Resta con me.

1004
01:50:44,447 --> 01:50:47,408
- Maria, ti amo così tanto.
- Non lasciarmi.

1005
01:50:47,492 --> 01:50:50,244
- Farò tutto quello che vuoi.
- Stringimi forte.

1006
01:50:50,369 --> 01:50:53,622
- Per sempre.
- Più forte.

1007
01:50:53,747 --> 01:50:58,377
Andrà tutto bene, lo so.
Adesso siamo veramente uniti.

1008
01:50:58,419 --> 01:51:00,754
Il problema non siamo noi.

1009
01:51:01,755 --> 01:51:04,258
È tutto quello che ci circonda.

1010
01:51:05,259 --> 01:51:09,180
Allora ti porterò via,
dove niente potrà farci del male.

1011
01:51:10,097 --> 01:51:12,766
Niente o nessuno.

1012
01:51:14,643 --> 01:51:22,568
C'è un posto per noi

1013
01:51:23,569 --> 01:51:29,950
Da qualche parte, un posto per noi

1014
01:51:30,033 --> 01:51:36,165
Pace, quiete e aria fresca

1015
01:51:36,290 --> 01:51:42,838
Ci attendono da qualche parte

1016
01:51:45,048 --> 01:51:51,264
C'è un tempo per noi

1017
01:51:51,305 --> 01:51:55,642
Un giorno ci sarà un tempo per noi

1018
01:51:55,725 --> 01:52:00,314
Tempo libero da passare insieme

1019
01:52:00,356 --> 01:52:02,483
Tempo per guardare

1020
01:52:02,567 --> 01:52:04,860
Tempo per accudirci

1021
01:52:04,943 --> 01:52:07,446
Un giorno

1022
01:52:07,530 --> 01:52:10,324
Da qualche parte

1023
01:52:10,366 --> 01:52:15,162
Troveremo un modo nuovo di vivere

1024
01:52:15,246 --> 01:52:20,167
Troveremo un modo per perdonare

1025
01:52:20,293 --> 01:52:23,837
Da qualche parte

1026
01:52:28,717 --> 01:52:34,515
C'è un posto per noi

1027
01:52:34,557 --> 01:52:38,852
Un tempo e un posto per noi

1028
01:52:38,894 --> 01:52:43,690
Stringimi la mano
e saremo già a metà strada

1029
01:52:43,732 --> 01:52:47,861
Stringimi la mano
e ti ci porterò

1030
01:52:47,986 --> 01:52:50,780
In qualche modo

1031
01:52:50,864 --> 01:52:54,285
Un giorno

1032
01:52:54,368 --> 01:52:59,706
Da qualche parte

1033
01:53:56,930 --> 01:54:01,310
- Baby John, che fai qui?
- Niente.

1034
01:54:01,435 --> 01:54:05,021
A che ti serve stare qui a far niente?
Forza, vieni.

1035
01:54:05,105 --> 01:54:07,899
Non voglio che gli altri mi vedano, A-rab.

1036
01:54:07,941 --> 01:54:11,529
- Perché no?
- Sto piangendo.

1037
01:54:13,196 --> 01:54:15,282
Davvero?

1038
01:54:16,450 --> 01:54:19,620
- E perché?
- Non lo so.

1039
01:54:19,745 --> 01:54:22,163
Soffiati il naso.

1040
01:54:30,464 --> 01:54:33,216
Hai visto le loro facce?

1041
01:54:34,635 --> 01:54:37,555
- Quali facce?
- Lo sai.

1042
01:54:37,638 --> 01:54:40,516
Alla rissa. Riff e Bernardo.

1043
01:54:41,434 --> 01:54:43,519
Sì.

1044
01:54:45,688 --> 01:54:49,775
- Vorrei che fosse ieri.
- Anch'io. Ho paura.

1045
01:54:49,816 --> 01:54:51,901
Dacci un taglio, hai capito?

1046
01:54:51,985 --> 01:54:56,239
- A-rab, cosa facciamo adesso?
- Andiamo a riunirci con gli altri.

1047
01:54:56,323 --> 01:54:59,034
Muoviamoci.

1048
01:54:59,159 --> 01:55:03,789
- Ce l'hai un fazzoletto?
- La manica non va bene?

1049
01:55:31,358 --> 01:55:34,110
- Dove siete stati?
- Secondo te dove siamo stati?

1050
01:55:34,194 --> 01:55:36,279
Pensavamo vi avessero presi.

1051
01:55:36,363 --> 01:55:39,325
- Avete visto Tony?
- No, solo un sacco di sbirri.

1052
01:55:39,366 --> 01:55:42,952
- E lui cos'ha?
- Niente, sta bene.

1053
01:55:43,036 --> 01:55:44,622
Okay, okay.

1054
01:55:44,705 --> 01:55:46,832
- Dovremmo andarcene a casa.
- Perché?

1055
01:55:46,873 --> 01:55:49,167
- Scommetto che l'hanno preso.
- Non Tony.

1056
01:55:49,250 --> 01:55:51,420
È stato grande. Vero, Baby John?

1057
01:55:51,504 --> 01:55:54,715
Sì. È venuto davvero
a dare una mano ai Jets.

1058
01:55:54,757 --> 01:55:56,467
Come Riff aveva detto...

1059
01:55:59,219 --> 01:56:02,431
che avrebbe fatto.

1060
01:56:05,141 --> 01:56:08,061
Voglio Riff.

1061
01:56:08,729 --> 01:56:10,773
Su, Graziella.

1062
01:56:13,066 --> 01:56:16,529
Nessuno doveva morire.

1063
01:56:16,612 --> 01:56:18,905
È solo...

1064
01:56:23,661 --> 01:56:26,747
- La pagheranno.
- Quei maledetti Sharks.

1065
01:56:26,831 --> 01:56:28,499
L'hanno fatta sporca.

1066
01:56:28,582 --> 01:56:31,669
Chiudiamo la partita.
Facciamogli vedere chi comanda.

1067
01:56:31,752 --> 01:56:34,421
- Andiamo, dai.
- Non ne abbiamo avuto abbastanza?

1068
01:56:34,505 --> 01:56:36,507
Cos'è? Hai fifa?

1069
01:56:36,590 --> 01:56:38,676
- Mi stai dando del fifone?
- Piantala.

1070
01:56:38,759 --> 01:56:42,763
- Pensa agli affari tuoi.
- Bada a come parli. O ti meno.

1071
01:56:42,847 --> 01:56:44,931
Smettetela.

1072
01:56:46,307 --> 01:56:50,353
State zitti, branco di buoni a nulla.
Tornatevene da dove siete venuti.

1073
01:56:50,437 --> 01:56:53,273
A chi hai detto buoni a nulla?

1074
01:56:53,356 --> 01:56:58,111
- Te la tiro in faccia questa pietra.
- Tutti dentro.

1075
01:57:03,576 --> 01:57:06,119
- State zitti.
- Nessuno mi tratta a quel modo.

1076
01:57:06,286 --> 01:57:10,749
- Al prossimo che mi fa infuriare...
- Gli riderai in faccia.

1077
01:57:18,716 --> 01:57:21,635
Vi conviene ficcarvelo in testa, tutti quanti.

1078
01:57:22,177 --> 01:57:24,847
Non importa cosa o chi ti tormenta,

1079
01:57:24,930 --> 01:57:27,974
se lo dai a vedere, sei morto.

1080
01:57:30,644 --> 01:57:35,190
Vi state facendo un bel buco in pancia,
così loro possono infilarci un ombrello

1081
01:57:35,273 --> 01:57:37,902
e aprirlo di colpo.

1082
01:57:37,984 --> 01:57:42,781
Volete cavarvela quando gli sbirri
verranno a chiedervi di stasera?

1083
01:57:42,823 --> 01:57:44,115
Dovete mantenere la calma.

1084
01:57:45,033 --> 01:57:47,828
Volete vivere in questo sporco mondo?

1085
01:57:47,912 --> 01:57:50,079
Dovete mantenere la calma.

1086
01:57:50,163 --> 01:57:51,874
- Voglio vendetta.
- Calma.

1087
01:57:51,957 --> 01:57:53,500
- Voglio menarli.
- Calma.

1088
01:57:53,584 --> 01:57:55,794
- Voglio andare.
- Calma.

1089
01:57:56,503 --> 01:57:59,924
Ragazzo, pazzo d'un ragazzo

1090
01:58:00,006 --> 01:58:02,676
Stai calmo, ragazzo

1091
01:58:02,760 --> 01:58:05,721
Hai un missile in tasca

1092
01:58:05,804 --> 01:58:08,515
Datti una bella calmata, ragazzo

1093
01:58:08,599 --> 01:58:13,394
Non scaldarti, perché hai ancora
tanta strada davanti a te

1094
01:58:14,855 --> 01:58:20,068
Vacci piano e vedrai:
ti divertirai e nel tuo letto morirai

1095
01:58:20,903 --> 01:58:24,155
Ragazzo, pazzo d'un ragazzo

1096
01:58:24,239 --> 01:58:26,825
Stai tranquillo, ragazzo

1097
01:58:26,909 --> 01:58:30,537
Disinvolto e scattante,
ottieni tutto facilmente

1098
01:58:30,579 --> 01:58:33,206
Dacci un taglio, ragazzo

1099
01:58:33,289 --> 01:58:34,708
Vai, bello, vai

1100
01:58:34,792 --> 01:58:38,044
Ma non come uno scolaretto sprovveduto

1101
01:58:38,461 --> 01:58:41,632
Devi solo mantenere la calma, ragazzo

1102
01:58:41,715 --> 01:58:45,719
Molta calma

1103
01:58:59,817 --> 01:59:01,902
Buono, Action.

1104
01:59:14,372 --> 01:59:16,750
Calmati, A-rab.

1105
02:00:36,830 --> 02:00:39,415
- Calma.
- Forza.

1106
02:00:39,499 --> 02:00:40,834
Pazzo.

1107
02:02:03,167 --> 02:02:05,668
Andiamo.

1108
02:02:44,582 --> 02:02:48,962
- Dove andiamo?
- Se ci rintaniamo, gli sbirri capiranno.

1109
02:02:49,046 --> 02:02:52,049
- Ehi, amici.
- Va' a metterti una gonna.

1110
02:02:52,132 --> 02:02:54,218
Ho le ginocchia sbucciate. Sentite...

1111
02:02:54,300 --> 02:02:58,138
- Per prima cosa ci faremo vedere in giro.
- Ascoltatemi!

1112
02:02:58,304 --> 02:03:03,018
E se vi chiedono dov'è Tony e chi lo sta
cercando con una pistola in mano?

1113
02:03:03,101 --> 02:03:04,811
Sai qualcosa?

1114
02:03:04,978 --> 02:03:07,898
- So che devo andare a mettermi la gonna.
- Dai, Anybodys.

1115
02:03:07,981 --> 02:03:09,900
- Che vuoi che sappia?
- Molte cose.

1116
02:03:09,983 --> 02:03:13,694
Mi sono intrufolata nel territorio
dei portoricani a spiare.

1117
02:03:13,779 --> 02:03:15,738
Sono un fenomeno a muovermi al buio.

1118
02:03:15,822 --> 02:03:18,784
Striscio fra le ombre
come il vento fra uno steccato.

1119
02:03:18,867 --> 02:03:22,162
- Sta inventando tutto.
- Puoi scommetterci le chiappe.

1120
02:03:22,246 --> 02:03:24,081
Sputa il rospo.

1121
02:03:24,164 --> 02:03:28,334
Ho sentito Chino che parlava agli Sharks
di Tony e della sorella di Bernardo.

1122
02:03:28,376 --> 02:03:32,672
Ha detto: "Anche se fosse l'ultima cosa
che faccio, prenderò quel polacco".

1123
02:03:32,755 --> 02:03:35,842
E poi ha tirato fuori la sorpresina.

1124
02:03:35,926 --> 02:03:38,011
- Non si fermeranno.
- Li fermeremo noi.

1125
02:03:38,095 --> 02:03:41,430
Basta. Ascoltatemi.

1126
02:03:41,514 --> 02:03:44,767
Tony ci ha dato una mano.
Ora dobbiamo dargliela noi.

1127
02:03:44,851 --> 02:03:47,562
- E trovarlo prima di Chino.
- O lo farà fuori.

1128
02:03:47,687 --> 02:03:49,856
Voi andate al fiume.
Snowboy, tu da Doc.

1129
02:03:49,940 --> 02:03:52,441
- Io guardo nei vicoli.
- Noi due per le strade.

1130
02:03:52,525 --> 02:03:54,360
- Io al parco.
- Noi al campo.

1131
02:03:54,443 --> 02:03:56,779
- Andiamo.
- E io?

1132
02:03:57,948 --> 02:03:59,365
Tu?

1133
02:03:59,407 --> 02:04:03,870
Striscia fra le ombre.
Magari ci trovi Tony.

1134
02:04:07,207 --> 02:04:10,085
Hai fatto un bel lavoro, ragazzo.

1135
02:04:10,210 --> 02:04:12,838
Grazie, capo.

1136
02:05:27,536 --> 02:05:30,581
Sono Anita. Sei lì?

1137
02:05:32,667 --> 02:05:35,045
Apri la porta. Ho bisogno di te.

1138
02:05:36,879 --> 02:05:38,382
No.

1139
02:05:43,136 --> 02:05:44,804
Adesso hai paura anche tu?

1140
02:05:44,887 --> 02:05:48,392
- Come?
- Arrivo subito.

1141
02:05:53,729 --> 02:05:56,274
- Insieme.
- Ma dove?

1142
02:05:57,234 --> 02:06:00,404
Alla fermata del pullman.
Andremo via, non ci troveranno.

1143
02:06:00,486 --> 02:06:03,323
- Ma come?
- Doc ci darà dei soldi.

1144
02:06:03,489 --> 02:06:05,825
- Troviamoci al negozio.
- Da Doc, va bene.

1145
02:06:05,908 --> 02:06:07,910
Ti aspetterò.

1146
02:06:11,164 --> 02:06:13,125
Fai presto.

1147
02:06:14,542 --> 02:06:16,627
Arrivo, Anita.

1148
02:06:42,362 --> 02:06:44,613
D'accordo. Adesso lo sai.

1149
02:06:44,697 --> 02:06:46,866
Sei tu che ancora non lo sai.

1150
02:06:46,907 --> 02:06:49,119
- È uno di loro.
- No, Anita.

1151
02:06:49,202 --> 02:06:50,828
Sì.

1152
02:06:52,955 --> 02:06:55,708
Uno come lui,
che ha ucciso tuo fratello

1153
02:06:55,791 --> 02:06:58,462
Dimenticalo e trovatene un altro

1154
02:06:58,544 --> 02:07:02,965
Uno della tua gente,
resta con la tua gente

1155
02:07:06,886 --> 02:07:09,722
Uno come lui ti farà soffrire

1156
02:07:09,805 --> 02:07:12,558
Ne incontrerai un altro domani

1157
02:07:12,725 --> 02:07:17,147
Uno della tua gente,
resta con la tua gente

1158
02:07:18,398 --> 02:07:21,318
Un ragazzo che uccide non può amare

1159
02:07:21,401 --> 02:07:23,861
Un ragazzo che uccide non ha cuore

1160
02:07:23,944 --> 02:07:28,158
E lui è il ragazzo
che avrà il tuo amore e il tuo cuore

1161
02:07:28,241 --> 02:07:32,245
Molto saggia, Maria

1162
02:07:35,664 --> 02:07:38,626
Uno come lui vuole sono una cosa

1163
02:07:38,751 --> 02:07:41,587
E quando la ottiene,
ti lascerà da sola

1164
02:07:41,670 --> 02:07:44,924
Ucciderà il tuo amore,
ha ucciso il mio

1165
02:07:45,007 --> 02:07:47,469
Aspetta e vedrai, Maria

1166
02:07:48,761 --> 02:07:51,931
No, Anita

1167
02:07:55,352 --> 02:07:58,188
Non è vero, non per me

1168
02:07:58,271 --> 02:08:00,524
È vero per te, non per me

1169
02:08:00,606 --> 02:08:04,777
Ascolto le tue parole
e nella mia testa so che sono sagge

1170
02:08:04,860 --> 02:08:11,409
Ma il mio cuore, Anita,
il mio cuore sa che sono sbagliate

1171
02:08:11,493 --> 02:08:14,036
Dovresti saperlo anche tu

1172
02:08:14,120 --> 02:08:17,457
Eri innamorata, o così dicevi

1173
02:08:18,416 --> 02:08:25,298
Dovresti saperlo anche tu

1174
02:08:31,471 --> 02:08:35,350
Io ho l'amore

1175
02:08:35,475 --> 02:08:39,937
Ed è tutto quello che ho

1176
02:08:40,020 --> 02:08:42,148
Giusto o sbagliato

1177
02:08:42,190 --> 02:08:47,279
Che altro posso fare?

1178
02:08:48,113 --> 02:08:51,241
Io lo amo

1179
02:08:51,324 --> 02:08:53,701
Sono sua

1180
02:08:53,826 --> 02:08:59,499
E tutto quello che lui è

1181
02:08:59,541 --> 02:09:05,422
Lo sono anch'io

1182
02:09:06,339 --> 02:09:10,176
Io ho l'amore

1183
02:09:10,343 --> 02:09:15,055
Ed è tutto quello di cui ho bisogno

1184
02:09:15,140 --> 02:09:17,350
Giusto o sbagliato

1185
02:09:17,434 --> 02:09:22,938
E anche lui ha bisogno di me

1186
02:09:23,607 --> 02:09:26,859
Io lo amo

1187
02:09:27,026 --> 02:09:29,613
Siamo una cosa sola

1188
02:09:29,695 --> 02:09:35,535
Non c'è niente da fare

1189
02:09:35,577 --> 02:09:40,165
Nulla che io possa fare

1190
02:09:40,206 --> 02:09:47,505
Se non stringerlo a me per sempre

1191
02:09:47,589 --> 02:09:50,675
Stare con lui adesso

1192
02:09:50,758 --> 02:09:52,927
Domani

1193
02:09:53,052 --> 02:10:01,353
E per tutta la vita

1194
02:10:16,534 --> 02:10:22,248
Quando si prova un amore così forte

1195
02:10:22,831 --> 02:10:28,546
Non c'è giusto o sbagliato

1196
02:10:28,588 --> 02:10:37,096
Il tuo amore è tutta la tua vita

1197
02:10:54,905 --> 02:10:56,949
Chino ha una pistola.

1198
02:10:57,116 --> 02:11:00,537
Ho sentito i ragazzi che parlavano.
Sta dando la caccia a Tony.

1199
02:11:00,620 --> 02:11:03,498
È al negozio di Doc ad aspettarmi.

1200
02:11:03,581 --> 02:11:06,834
Se Chino gli fa del male
o lo tocca soltanto, giuro che...

1201
02:11:06,917 --> 02:11:09,671
Gli farai quello che Tony
ha fatto a Bernardo?

1202
02:11:09,795 --> 02:11:12,798
- Io amo Tony.
- Lo so.

1203
02:11:14,049 --> 02:11:17,177
Io amavo Bernardo.

1204
02:11:23,809 --> 02:11:26,479
- C'è nessuno?
- Sì.

1205
02:11:27,813 --> 02:11:31,401
- Vorrei parlare con la sorella di Bernardo.
- Non sta molto bene.

1206
02:11:31,484 --> 02:11:33,570
E chi sta bene?

1207
02:11:35,863 --> 02:11:41,035
Salve, signorina. Sono il tenente Schrank.
Non vorrei disturbarla proprio adesso...

1208
02:11:41,118 --> 02:11:44,664
Infatti. È un momento molto brutto.
Se vuole scusarmi.

1209
02:11:44,706 --> 02:11:48,167
- Devo farle un paio di domande.
- Dopo, per favore.

1210
02:11:48,208 --> 02:11:50,336
- Devo andare da Bernardo.
- Un minuto...

1211
02:11:50,503 --> 02:11:53,381
- Non può aspettare?
- No.

1212
02:11:54,591 --> 02:11:57,427
Lei era al ballo in palestra ieri sera...

1213
02:11:57,510 --> 02:12:01,556
- Ci vorrà molto?
- Il necessario.

1214
02:12:02,432 --> 02:12:05,017
Mi scusi.

1215
02:12:05,100 --> 02:12:09,397
Anita, il mio mal di testa sta peggiorando.
Puoi andare al negozio di Doc per me?

1216
02:12:09,481 --> 02:12:13,901
- Di solito non tenete dell'aspirina a casa?
- Questa è una medicina speciale.

1217
02:12:15,528 --> 02:12:17,614
Puoi andare tu per me, Anita?

1218
02:12:23,243 --> 02:12:26,080
Cosa devo chiedere?

1219
02:12:26,163 --> 02:12:28,207
Doc lo saprà.

1220
02:12:28,248 --> 02:12:31,960
Digli che ho avuto un contrattempo
e che non posso andare subito.

1221
02:12:33,379 --> 02:12:36,382
Se no ci sarei andata io a prenderla.

1222
02:12:46,559 --> 02:12:49,395
Mi scusi. Stava dicendo?

1223
02:12:52,816 --> 02:12:56,110
In palestra, suo fratello
si è messo a litigare

1224
02:12:56,193 --> 02:12:59,531
perché lei aveva ballato
col ragazzo sbagliato.

1225
02:13:00,824 --> 02:13:02,074
Sì.

1226
02:13:02,157 --> 02:13:04,952
Chi era quel ragazzo?

1227
02:13:05,035 --> 02:13:07,705
Un altro del mio paese.

1228
02:13:07,789 --> 02:13:10,124
E come si chiama?

1229
02:13:10,207 --> 02:13:12,334
José.

1230
02:13:21,260 --> 02:13:23,929
- Non riusciamo a trovarlo.
- È giù in cantina.

1231
02:13:23,971 --> 02:13:25,390
- Tony?
- Sano e salvo.

1232
02:13:25,431 --> 02:13:27,933
- L'ho trovato io.
- Gli hai detto di Chino?

1233
02:13:28,016 --> 02:13:31,729
- Perché è in cantina?
- Per fare compagnia ai topi, scemo.

1234
02:13:31,813 --> 02:13:33,188
Nessuna traccia di Chino?

1235
02:13:33,272 --> 02:13:35,232
- Niente.
- Per sua fortuna.

1236
02:13:35,315 --> 02:13:39,404
Andrò a controllare i vicoli
un'altra volta. Voi restate qui.

1237
02:13:39,487 --> 02:13:43,991
- Ho sete. Dov'è Doc?
- Di sopra, a raccogliere soldi per Tony.

1238
02:13:44,116 --> 02:13:46,285
- Doc non ha soldi.
- Il suo materasso sì.

1239
02:13:46,452 --> 02:13:50,372
Basta con le chiacchiere. Leggete
qualcosa. Fate suonare il jukebox.

1240
02:13:50,456 --> 02:13:54,460
Qualcuno si metta fuori.
Se vedete Chino o altri portoricani...

1241
02:14:05,638 --> 02:14:08,516
- Vorrei parlare con Doc.
- Non è qui.

1242
02:14:09,308 --> 02:14:13,187
- Dov'è?
- In banca, per errore ha avuto più soldi.

1243
02:14:13,312 --> 02:14:16,441
Le banche sono chiuse di notte. Dov'è?

1244
02:14:16,482 --> 02:14:20,068
Sai com'è magro Doc.
Si è infilato nella casella per i versamenti.

1245
02:14:20,152 --> 02:14:22,697
Ed è rimasto bloccato
metà dentro e metà fuori.

1246
02:14:22,780 --> 02:14:25,825
Questo significa
che non si può sapere quando tornerà.

1247
02:14:40,172 --> 02:14:43,342
- Dove vai?
- Di sotto.

1248
02:14:43,635 --> 02:14:46,512
Non te l'ho già detto? Non è qui.

1249
02:14:46,554 --> 02:14:48,848
Vorrei controllare con i miei occhi.

1250
02:14:51,183 --> 02:14:53,185
Per favore.

1251
02:15:01,819 --> 02:15:04,864
- Vuoi farmi passare?
- È troppo scura per passare.

1252
02:15:04,948 --> 02:15:07,324
- Non iniziare.
- Per favore, non iniziare.

1253
02:15:10,536 --> 02:15:12,830
Sentite.

1254
02:15:12,914 --> 02:15:16,793
Devo portare un messaggio
a un vostro amico. Devo dire a Tony...

1255
02:15:16,876 --> 02:15:19,504
- Non è qui.
- Io so che è qui.

1256
02:15:19,587 --> 02:15:22,840
- Da parte di chi?
- Non può essere di Chino?

1257
02:15:22,924 --> 02:15:26,552
Ma non capite? Io voglio aiutarlo.

1258
02:15:26,594 --> 02:15:30,264
- La ragazza di Bernardo?
- Una sporca latina che ha sentimenti.

1259
02:15:30,347 --> 02:15:32,224
Vuole aiutare Tony a farsi beccare.

1260
02:15:32,391 --> 02:15:35,060
Già... La sgualdrina di Bernardo.

1261
02:15:35,102 --> 02:15:37,396
- La scrofa di Bernardo.
- Brutta scimmia.

1262
02:15:37,479 --> 02:15:39,106
Smettetela.

1263
02:15:39,231 --> 02:15:41,901
- Orecchie bucate.
- Mangia-aglio.

1264
02:15:44,069 --> 02:15:46,154
Voglio aiutarlo.

1265
02:16:17,603 --> 02:16:19,647
Fermi.

1266
02:16:24,068 --> 02:16:26,403
Cosa state facendo?

1267
02:16:45,297 --> 02:16:47,633
Bernardo aveva ragione.

1268
02:16:49,468 --> 02:16:54,724
Se vedessi uno di voi
che sanguina per terra in strada,

1269
02:16:54,807 --> 02:16:57,476
gli sputerei e passerei oltre.

1270
02:16:57,559 --> 02:17:02,147
- Fermatela. Dirà a Chino che Tony è qui.
- Non toccarmi.

1271
02:17:04,942 --> 02:17:08,780
Ho un messaggio
per il vostro compare americano.

1272
02:17:08,863 --> 02:17:13,492
Dite a quell'assassino
che Maria non lo raggiungerà mai.

1273
02:17:13,533 --> 02:17:17,329
Ditegli che Chino ha saputo di loro due

1274
02:17:17,496 --> 02:17:20,207
e le ha sparato.

1275
02:17:20,290 --> 02:17:22,919
È morta.

1276
02:17:26,213 --> 02:17:29,257
Quando la smetterete, ragazzini?

1277
02:17:29,341 --> 02:17:32,302
Voi rendete questo mondo uno schifo.

1278
02:17:33,096 --> 02:17:35,347
Non siamo stati noi, Doc.

1279
02:17:37,016 --> 02:17:39,143
Fuori di qui.

1280
02:18:10,925 --> 02:18:13,719
Doc, mi è sembrato di sentire...
Li hai trovati.

1281
02:18:13,803 --> 02:18:16,263
Sì, li ho trovati.

1282
02:18:16,346 --> 02:18:19,725
Sei un amico.
Il migliore amico che si possa avere.

1283
02:18:19,809 --> 02:18:22,061
Te li restituirò il prima possibile.

1284
02:18:22,145 --> 02:18:25,272
- Lascia perdere.
- No. Non posso.

1285
02:18:25,355 --> 02:18:28,567
Sai cosa faremo in campagna, io e Maria?

1286
02:18:28,650 --> 02:18:31,904
Avremo tantissimi figli.
E daremo a tutti il tuo nome.

1287
02:18:31,946 --> 02:18:34,866
- Così quando verrai a farci visita...
- Sveglia.

1288
02:18:35,867 --> 02:18:39,286
È questo l'unico modo
per avere la tua attenzione?

1289
02:18:39,411 --> 02:18:41,455
Fare come fate tutti quanti voi?

1290
02:18:41,538 --> 02:18:45,168
- Esplodere come una tubatura rotta?
- Che ti ha preso?

1291
02:18:45,250 --> 02:18:48,713
Perché voi ragazzini vivete
come se foste sempre in guerra?

1292
02:18:53,258 --> 02:18:55,887
Perché uccidete?

1293
02:18:58,931 --> 02:19:01,475
Te l'ho detto com'è andata.

1294
02:19:02,434 --> 02:19:06,521
Maria ha capito.
Pensavo che l'avresti capito anche tu.

1295
02:19:06,605 --> 02:19:11,526
Maria non capirà più niente, mai più.

1296
02:19:11,610 --> 02:19:14,113
Maria non c'è più, Tony.

1297
02:19:17,825 --> 02:19:19,701
Cosa?

1298
02:19:20,660 --> 02:19:23,455
- Non ci riesco...
- No, Doc.

1299
02:19:23,538 --> 02:19:25,791
Dimmi. Cos'è successo?

1300
02:19:26,876 --> 02:19:29,921
Quella di sopra era Anita.

1301
02:19:29,962 --> 02:19:33,174
Chino ha saputo di te e Maria

1302
02:19:34,299 --> 02:19:36,593
e l'ha uccisa.

1303
02:19:59,658 --> 02:20:01,786
Maria è morta?

1304
02:20:16,008 --> 02:20:18,510
Vieni ad ammazzare anche me, Chino.

1305
02:20:34,986 --> 02:20:37,071
- Chi è?
- Sono io, Anybodys. Vieni.

1306
02:20:37,154 --> 02:20:39,198
Vattene di qui.

1307
02:20:40,407 --> 02:20:43,160
- Vieni ad ammazzarmi, maledetto.
- Cosa fai?

1308
02:20:43,244 --> 02:20:44,996
Vattene di qui.

1309
02:20:45,037 --> 02:20:49,125
- Vieni con me...
- Non è più un gioco. Non lo capisci?

1310
02:20:49,208 --> 02:20:53,337
- Ma la banda?
- Sei una donna. Fa' la donna e smamma.

1311
02:21:00,052 --> 02:21:03,763
Forza, Chino. Ammazza anche me.

1312
02:21:18,070 --> 02:21:21,115
Ti sto chiamando, Chino.

1313
02:21:21,240 --> 02:21:24,409
Sono qui da solo.

1314
02:21:25,410 --> 02:21:27,454
Ti prego, vieni.

1315
02:21:28,914 --> 02:21:31,458
Ti sto aspettando.

1316
02:21:31,541 --> 02:21:34,045
Voglio che tu venga qui.

1317
02:22:29,225 --> 02:22:32,144
Non ci ho creduto abbastanza.

1318
02:22:32,186 --> 02:22:34,646
Amare è abbastanza.

1319
02:22:34,729 --> 02:22:37,233
Non qui.

1320
02:22:37,316 --> 02:22:39,818
Non ci lasceranno mai in pace.

1321
02:22:39,901 --> 02:22:42,196
Allora andremo via.

1322
02:22:45,324 --> 02:22:48,077
Sì. Possiamo?

1323
02:22:48,160 --> 02:22:50,495
- Lo faremo?
- Sì.

1324
02:22:51,496 --> 02:22:56,168
Stringimi la mano
e saremo già a metà strada

1325
02:22:59,296 --> 02:23:04,926
Stringimi la mano
e ti ci porterò

1326
02:23:05,677 --> 02:23:07,471
In qualche modo

1327
02:23:07,554 --> 02:23:09,681
Un giorno

1328
02:23:53,225 --> 02:23:55,560
State indietro.

1329
02:24:15,580 --> 02:24:18,583
Come si fa a sparare, Chino?

1330
02:24:18,708 --> 02:24:21,836
Basta premere questo grilletto?

1331
02:24:21,920 --> 02:24:24,839
Quante pallottole sono rimaste, Chino?

1332
02:24:24,923 --> 02:24:27,051
Ce ne sono abbastanza per voi?

1333
02:24:27,092 --> 02:24:29,636
E per voi?

1334
02:24:29,761 --> 02:24:32,931
Tutti voi. Tutti quanti voi l'avete ucciso.

1335
02:24:33,014 --> 02:24:35,476
Come mio fratello e Riff.

1336
02:24:35,600 --> 02:24:38,145
Non con pallottole o pistole.

1337
02:24:38,603 --> 02:24:40,605
Con l'odio.

1338
02:24:40,688 --> 02:24:44,776
Allora posso uccidere anch'io.
Perché ora anch'io ho tanto odio dentro.

1339
02:24:44,859 --> 02:24:48,322
Quanti ne posso ammazzare, Chino?

1340
02:24:48,405 --> 02:24:51,616
E poi rimarrà ancora
una pallottola per me?

1341
02:25:12,971 --> 02:25:15,056
Non lo tocchi.



