1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
<i>Politička previranja eskalirala su danas
diljem Srednje Europe i Južne Azije,</i>

4
00:00:19,936 --> 00:00:24,190
<i>uz nove pojave nasilja izravno povezane
s novim značajkama</i>

5
00:00:24,357 --> 00:00:29,320
<i>objavljenim u ograničenom beta obliku
na platformi za društvene mreže</i> Traam.

6
00:00:29,946 --> 00:00:32,531
<i>Osnivač</i> Traama, <i>Venis Parish, zajamčio je</i>

7
00:00:32,532 --> 00:00:35,535
<i>da će njegova kompanija uzeti sve u obzir</i>

8
00:00:35,660 --> 00:00:38,495
<i>prije lansiranja
konačne inačice novih alata</i>

9
00:00:38,496 --> 00:00:40,915
<i>za četiri milijarde korisnika
diljem svijeta.</i>

10
00:00:42,125 --> 00:00:48,923
NA VRHU

11
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
Sranje. Natipkao sam...

12
00:01:03,480 --> 00:01:07,525
Za najavu lansiranja. Glupo je.
„Jebote”, ali s dva „e”.

13
00:01:07,650 --> 00:01:08,817
Ups.

14
00:01:08,818 --> 00:01:10,110
JEBOTEE

15
00:01:10,111 --> 00:01:12,405
-„Jebotee.”
- Smiješno, zar ne?

16
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
Baš... jebeno smiješno.

17
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
Da ostavim tako?

18
00:01:18,369 --> 00:01:20,162
Šaljemo cjelokupni proizvod u svijet

19
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
i jedini je komentar „Jebotee” s dva „e”?

20
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
- Kako bi bilo s tri „e”?
- Ne znam. Meni se sviđa s dva.

21
00:01:27,337 --> 00:01:29,380
Ma da, to je genijalno.

22
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
Bum!

23
00:01:42,685 --> 00:01:46,021
Lansirao sam nove alate za izradu sadržaja

24
00:01:46,022 --> 00:01:47,523
zbog kojih će tiskarski stroj

25
00:01:47,524 --> 00:01:52,237
izgledati kao drek
i najavio ih s „Jebotee”.

26
00:01:56,032 --> 00:01:57,117
Što je?

27
00:01:58,409 --> 00:02:01,788
S obzirom na ono što puštamo u svijet,

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,541
- ako nemamo pomoć UI-ja...
- Za cenzuru?

29
00:02:04,749 --> 00:02:06,583
Ne, za pomoć
pri upravljanju i ublažavanju.

30
00:02:06,584 --> 00:02:08,962
Trenutačno je Bijela kuća uz vas,

31
00:02:09,087 --> 00:02:12,549
ali ako se to promijeni
i oni povuku podršku, propadamo.

32
00:02:12,924 --> 00:02:17,469
Dobro, javi Janine i upravi
da ću razgovarati s Jeffom

33
00:02:17,470 --> 00:02:20,140
- o njegovom čudesnom UI-ju...
- Hvala.

34
00:02:20,265 --> 00:02:22,934
...pa mogu prestati šiziti.
Jako su dosadni.

35
00:02:25,395 --> 00:02:29,023
Nađimo zgodna postolja za viskije.
Mala postolja.

36
00:02:29,274 --> 00:02:31,025
- Jesu li ove otkoštene?
- Jesu.

37
00:02:31,192 --> 00:02:33,068
Što znači da ih je neko masno derište

38
00:02:33,069 --> 00:02:34,904
iz trgovine okaljalo svojim prstićima,

39
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
a to mi se ne sviđa.
Samo malo, pričekaj. Halo?

40
00:02:38,908 --> 00:02:42,078
<i>Stari! Stižem na poker.</i>

41
00:02:42,203 --> 00:02:43,621
<i>Ako imaš mjesta za mene.</i>

42
00:02:44,164 --> 00:02:48,751
Vene... Svakako. Super.

43
00:02:49,335 --> 00:02:52,463
To, stari, žudim za žurkom. Stiže i Jeff?

44
00:02:53,256 --> 00:02:55,966
<i>Da, stiže i Jeff, ako ti to ne smeta.</i>

45
00:02:55,967 --> 00:03:00,637
Da... sjajno. Nova gajba, ha?

46
00:03:00,638 --> 00:03:03,473
Da, nova gajba. Ovo je...
Jedva čekam da je vidiš.

47
00:03:03,474 --> 00:03:05,726
<i>OK, stari. Dogovoreno
Moram gibati. Vidimo se.</i>

48
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
Da, primljeno na znanje.

49
00:03:10,440 --> 00:03:15,904
<i>- Pučko.</i>
- Jeffe. Samo da znaš, stiže i Ven.

50
00:03:17,906 --> 00:03:21,743
Da? Fino. To je... sjajno.

51
00:03:22,118 --> 00:03:25,455
- Ne smeta ti? Svi na okupu?
<i>- Pučko...</i>

52
00:03:25,580 --> 00:03:27,457
<i>- Ako njemu ne smeta, ne smeta ni meni.</i>
- Jer...

53
00:03:27,790 --> 00:03:30,627
- Volio bih ga vidjeti, dakle...
<i>- U redu.</i>

54
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
- Doskora, Pučko.
<i>- Vidimo se.</i>

55
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Zadovoljan?

56
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
Jesam. Mislim, gle,

57
00:03:40,762 --> 00:03:46,601
to je 36 sati crnog humora
s najboljim frendovima... Zadovoljan sam.

58
00:03:48,937 --> 00:03:52,190
Dakako, samo napominjem, tvoja objava

59
00:03:52,315 --> 00:03:56,985
da ideš na jebačinu u Meksiko
nije me oduševila.

60
00:03:56,986 --> 00:03:59,112
- OK, ne sviđa mi se...
- Rješavam to.

61
00:03:59,113 --> 00:04:02,282
...kako izražavaš svoju anksioznost,
Jeffe.

62
00:04:02,283 --> 00:04:06,411
To što će se gosti seksati na zabavi
ne znači da je to jebačina.

63
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
Rekao bih da znači upravo to.

64
00:04:08,373 --> 00:04:09,373
<i>Da?</i>

65
00:04:09,374 --> 00:04:14,045
Randy? Samo da znaš, Ven stiže.
Izvorni Kuhari bit će na okupu!

66
00:04:14,254 --> 00:04:20,176
OK, to je sjajno čuti, Pučkomene.
Ja sam na putu, ali još sastančim, pa...

67
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
<i>- Razumijem.</i>
- OK. Bok.

68
00:04:25,640 --> 00:04:30,645
Dakle, sve sam proučio.

69
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Je li sve u redu?
Jer moj je prethodni konzilij vrvio...

70
00:04:37,068 --> 00:04:41,363
Draži su mi staromodni pojmovi:

71
00:04:41,364 --> 00:04:45,326
mulcima, bedacima, imbecilima i moronima.

72
00:04:46,035 --> 00:04:49,747
Dr. Tofler svakako jest mulac,
a moguće i bedak.

73
00:04:50,540 --> 00:04:52,625
Znam, Jamese. Ali...

74
00:04:54,544 --> 00:04:57,797
kad se u obzir uzmu činjenice,
dijagnoza...

75
00:05:00,341 --> 00:05:06,639
- Svi se slažemo da nema izlječenja.
- Ne vjerujem vam.

76
00:05:07,890 --> 00:05:10,935
Ali uz dobru skrb,

77
00:05:12,020 --> 00:05:16,316
svakako imate pet, vjerojatno deset,
možda 15-ak godina prije...

78
00:05:16,441 --> 00:05:20,403
Niste osobito inteligentan čovjek,
zar ne, dr. Phippse?

79
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
Imamo sve te mogućnosti,

80
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
a ne možemo popraviti
komadić hrskavice u mojem tijelu?

81
00:05:31,789 --> 00:05:32,957
Netočno.

82
00:05:49,557 --> 00:05:54,103
<i>Sayonara,</i> ekipo! „Zabranjen pristup
droidima u kantinu.” Uživajte u baraci!

83
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
Bolje se potrudite!

84
00:06:17,251 --> 00:06:20,380
Želim da mu bude ugodno.
Najbogatiji je čovjek na svijetu,

85
00:06:20,505 --> 00:06:22,215
ima visoka očekivanja.

86
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Venis bi mogao uzeti moju spavaću.

87
00:06:25,885 --> 00:06:28,304
- Ja ću u gostinjsku. Može?
- Vi se selite?

88
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
Da, nema problema. Samo me izopći odavde.

89
00:06:30,723 --> 00:06:34,435
Skoknut ću u gostinjsku jedan.
Ta je informacija tajna.

90
00:06:35,019 --> 00:06:38,815
Ne zato što je ponižavajuća.
Zato što nije bitna. Hvala ti, P.

91
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
Vaš je prvi gost ovdje, Randall Garrett.

92
00:06:42,610 --> 00:06:46,280
Kul. Super. Reci mu da stižem.
Jedva čekam vidjeti tog šupka.

93
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Dolazim za tren. Samo moram nešto vidjeti.

94
00:06:51,077 --> 00:06:52,911
<i>„Slowzo.</i> Dobro došli u <i>Slowzo.</i>

95
00:06:52,912 --> 00:06:56,040
Ovo nije običan alat za meditaciju,
nego superaplikacija za vaš životni stil.”

96
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
„Bilo bi kul
kad bi mi uskočio s milijardom...”

97
00:07:00,545 --> 00:07:04,757
„Milijardom zelembaća. Milijardom šuške.
Milijardom peneza.”

98
00:07:05,550 --> 00:07:10,054
„Kad bi mi uletio s milijardom
u ovu aplikaciju,

99
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
nastao bi jednorog.”

100
00:07:13,141 --> 00:07:14,474
LAŽNE VIJESTI KRIVE ZA NASILJE

101
00:07:14,475 --> 00:07:16,561
<i>Libijski borci za ljudska prava
vjeruju u izravnu vezu</i>

102
00:07:16,686 --> 00:07:18,604
<i>između nasilja nad migrantima</i>

103
00:07:18,813 --> 00:07:25,778
<i>i alata za stvaranje</i> deepfake <i>snimki
koje je ovaj tjedan lansirao</i> Traam.

104
00:07:26,612 --> 00:07:30,074
<i>Prema riječima jednog stručnjaka,
dodavanje novih značajki</i>

105
00:07:30,241 --> 00:07:32,577
<i>nalik je dolijevanju benzina...</i>

106
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
Začepi.

107
00:08:04,567 --> 00:08:08,613
Bok! Je li vlasnik ovog trna u oku doma?

108
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
Rand-O. Pape Medo.

109
00:08:18,247 --> 00:08:23,920
- Gandalf mutnog novca glavom i bradom.
- Jeffrey. Ljubavi. Kakav ti je puls?

110
00:08:25,546 --> 00:08:28,591
- Sedamdeset tri.
- Meni je dok spavam 80.

111
00:08:28,966 --> 00:08:32,178
- Hej, hej!
- O, ne.

112
00:08:32,345 --> 00:08:33,970
- Kuhari kuh-kuriču!
- Da.

113
00:08:33,971 --> 00:08:35,806
Kuh-kuh-riku!

114
00:08:38,267 --> 00:08:40,185
U redu, uđite.

115
00:08:40,186 --> 00:08:42,229
- Gle ti ovu ludu gajbu, Pučkomene.
- Zar ne? Hvala.

116
00:08:42,230 --> 00:08:44,314
- Opa.
- Ne, ne. Samo sam rekao pogledaj.

117
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
Nije bilo komplimenta.

118
00:08:45,566 --> 00:08:47,150
Bila je to golema ponuda vrijednosti.

119
00:08:47,151 --> 00:08:49,611
Morao sam ubrzati
da bi <i>Mountainhead</i> bio spreman za vikend.

120
00:08:49,612 --> 00:08:51,447
- Kužite već.
<i>- Mountainhead?</i>

121
00:08:51,572 --> 00:08:54,158
- Da.
- Referiraš se na <i>Fountainhead?</i>

122
00:08:54,575 --> 00:08:57,078
Je li ti dizajner interijera
Ay-nemoj Rand?

123
00:08:57,912 --> 00:09:02,750
Ajme, počinjemo. U redu.
Jeste vidjeli da Nikkei stoji?

124
00:09:02,959 --> 00:09:05,293
- O, da, tako to počinje.
- Je l'?

125
00:09:05,294 --> 00:09:09,089
Randy obožava takva sranja.
Trljaš ručice s radošću ili s napetošću?

126
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
- Promjena.
- Promjena?

127
00:09:11,551 --> 00:09:14,678
Promjena. Za radnog čovjeka
ne može biti gore.

128
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
Ozbiljno? Što misliš,
kolika je minimalna plaća u Južnom Sudanu?

129
00:09:19,100 --> 00:09:21,435
Ma daj. Kolika je kvadratura ovoga?

130
00:09:21,936 --> 00:09:23,312
Tisuću devetsto pedeset i jedan.

131
00:09:23,938 --> 00:09:27,775
Izgradnja se utrostručila,
ali rekao sam, kvaliteta je najvažnija.

132
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
Da, pedofilsku jazbinu gradiš samo jednom.

133
00:09:30,486 --> 00:09:32,071
Mora biti po volji.

134
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
Ne ozbiljno, da djeca budu zadovoljna.

135
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
- Vidite li vi ovo?
- Isuse.

136
00:09:37,034 --> 00:09:40,161
Panično kupovanje u Tokiju?
Šangaj bi mogao stati.

137
00:09:40,162 --> 00:09:43,374
Japanci opet šize bez razloga.

138
00:09:43,791 --> 00:09:48,129
Ozbiljno, Pučko, stari.
Ovo mjesto je ružno kao sam vrag.

139
00:09:48,462 --> 00:09:50,630
Ozbiljno, objektivno...

140
00:09:50,631 --> 00:09:52,299
- Da.
- ...užasan dizajn.

141
00:09:52,300 --> 00:09:56,554
Kojim si se objektivnim kriterijima služio
u toj estetskoj prosudbi, Jeffe?

142
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
Istina, upoznao sam
tvoju prvu suprugu, pa...

143
00:10:01,934 --> 00:10:05,605
- A ja sam jebao tvoju curu.
- Ajme!

144
00:10:05,730 --> 00:10:08,899
- Oprosti. To je... Baš ružno.
- Odlično.

145
00:10:09,025 --> 00:10:11,235
Sad ozbiljno, Jeffe,
suludo dobro zarađuješ.

146
00:10:11,444 --> 00:10:13,862
Moraš izgraditi sjajni UI.

147
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
- Onda taj UI radi sve drugo.
- Da.

148
00:10:16,282 --> 00:10:17,741
Mnogo je prilika u ovoj tarapani,

149
00:10:17,742 --> 00:10:19,368
ako znaš što radiš.

150
00:10:22,663 --> 00:10:26,208
- Znaš da Venis dolazi?
- Da, znam da dolazi.

151
00:10:27,209 --> 00:10:30,087
Baš... sam uzbuđen što ću ga vidjeti.

152
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
- Jesi? Uzbuđen.
- Da.

153
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
Mislite da nas
par riječi na <i>podcastu</i> mogu razdvojiti?

154
00:10:35,718 --> 00:10:36,801
Zabrinut sam zbog njega.

155
00:10:36,802 --> 00:10:39,763
Mislim, UN mu je za vratom
jer je potpirio rasni rat, zar ne?

156
00:10:39,764 --> 00:10:42,391
- Dobro, nemoj.
- Samo kažem, zabrinut sam za njega.

157
00:10:42,516 --> 00:10:45,101
Čujem da kruži avionom
da bi mogao zaspati.

158
00:10:45,102 --> 00:10:48,480
Ne, tip rastura. Kompletan proizvod?
Korisničko sučelje?

159
00:10:48,481 --> 00:10:55,236
Tim je ostvario njegovu viziju do jaja.

160
00:10:55,237 --> 00:10:57,531
Do jaja.
To je dobro zvučalo, stari. Zaista dobro.

161
00:10:57,698 --> 00:11:00,201
Čujem da si unajmio klinca iz Baltimorea
koji te uči psovati.

162
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
A ja sam čuo da si ti unajmio
klinca iz Toronta koji te uči jebati.

163
00:11:07,291 --> 00:11:08,667
To! Sad se zahuktava.

164
00:11:08,668 --> 00:11:09,959
- Sad počinje.
- Dobar.

165
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
- Festival podbadanja!
- Da.

166
00:11:12,254 --> 00:11:14,340
Ovo je super.

167
00:11:14,757 --> 00:11:16,466
Bože, kako ste mi nedostajali.

168
00:11:16,467 --> 00:11:17,884
- Volim vas vidjeti.
- Da.

169
00:11:17,885 --> 00:11:22,098
- Pričamo o osobnim životima, o poslu.
- Istina.

170
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Koja je... koja je ovdje temperatura?

171
00:11:25,309 --> 00:11:26,559
Oko 21 °C.

172
00:11:26,560 --> 00:11:27,937
- Dobra temperatura.
- Dabome.

173
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
Da. Dobra je.

174
00:11:31,399 --> 00:11:35,318
A ti, Rand-O... dobro si? Mislim ono...

175
00:11:35,319 --> 00:11:38,322
- Zdravlje?
- Ja? Da, ma super sam.

176
00:11:38,698 --> 00:11:39,906
- Da.
- Da.

177
00:11:39,907 --> 00:11:42,743
Rak je sveukupno bio pozitivan pomak.

178
00:11:43,327 --> 00:11:48,415
Mudrost, povećana za 50 %.
Svrha, značaj, sve je poraslo.

179
00:11:48,416 --> 00:11:51,127
- Da. Naravno.
- A s tjelesne strane?

180
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
Nije zabrinjavajuće.

181
00:11:52,712 --> 00:11:57,466
Kul je kad se ne moraš brinuti zbog toga,
jer ne moraš, pa se ne brineš.

182
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Tako je.

183
00:12:00,594 --> 00:12:03,513
<i>Dužnosnici navode kako su iznenađeni</i>

184
00:12:03,514 --> 00:12:06,225
<i>količinom izmišljenih vijesti
i njihovim sadržajem</i>

185
00:12:06,434 --> 00:12:09,603
<i>te lažnim navodima očevidaca
koji kruže po platformi</i> Traam.

186
00:12:14,150 --> 00:12:17,444
<i>Predmetna snimka
jedna je od mnogih koje doprinose</i>

187
00:12:17,445 --> 00:12:20,614
<i>pojačanju međuetničkih
tenzija širom sjeverne...</i>

188
00:12:28,289 --> 00:12:30,916
<i>...nasilje i nemiri rastu
te su paralizirali...</i>

189
00:12:31,041 --> 00:12:32,501
Vidimo se sutra.

190
00:12:32,752 --> 00:12:35,671
Dobro došli u <i>Mountainhead.</i> Ovuda.

191
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
Evo nas!

192
00:12:40,551 --> 00:12:44,846
Kuh-kuh-riku, frajeru!
Dobro došao u <i>Mountainhead!</i>

193
00:12:44,847 --> 00:12:47,975
- Izgleda dobro, zar ne?
- Dođi ovamo.

194
00:12:49,018 --> 00:12:50,977
- Zdrobit ćeš ga, Pučko!
- Neću. Samo mi je drago.

195
00:12:50,978 --> 00:12:53,189
- Hajde!
- Kul je.

196
00:12:53,522 --> 00:12:56,650
Dođi k meni. Kuh-kuh-riku.

197
00:12:57,234 --> 00:13:00,153
Čovječe, kako dobro izgledaš.

198
00:13:00,154 --> 00:13:04,241
- Super naočale. Ovo je super.
- Vennov dijagrame.

199
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Može zagrljaj?

200
00:13:09,830 --> 00:13:11,582
Da, kompa, naravno.

201
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
- Drago mi je što te vidim.
- Dođi.

202
00:13:19,882 --> 00:13:23,344
Stari, pazi. Zgnječit ćeš me
tom osnivačkom energijom.

203
00:13:24,637 --> 00:13:28,098
- Pogrešno su me citirali.
- Kako kad si to rekao?

204
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Koga briga. Ni ne sjećam se toga.

205
00:13:36,398 --> 00:13:37,608
Sad je sve kako treba.

206
00:13:38,442 --> 00:13:42,695
Hej, FBI me zvao. A tebe?
Da se zabrinemo zbog ovog u Italiji?

207
00:13:42,696 --> 00:13:44,364
Ne treba nas brinuti nijedna zemlja

208
00:13:44,365 --> 00:13:46,616
- koja izvozi sir.
- Recimo?

209
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
Nijedna zemlja
koja trguje sirom diljem svijeta

210
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
ne kasni s otplatom nacionalnog duga.

211
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
- Opa.
- Bum!

212
00:13:54,291 --> 00:13:56,042
- Bla, bla...
- Randy i njegov IQ od 200.

213
00:13:56,043 --> 00:13:57,919
- Dobro je.
- Jako dobro izgledaš.

214
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
Zašto se čudno ponašaš, Pučko?

215
00:13:59,630 --> 00:14:01,339
- Čudan je.
- Samo kažem da super izgledaš.

216
00:14:01,340 --> 00:14:02,550
Ništa drugo. Mislim...

217
00:14:02,716 --> 00:14:05,469
Ovo lansiranje utječe
na moment sile na tvojoj konstrukciji.

218
00:14:05,594 --> 00:14:08,681
Ne. Lova do krova. Svi smo spremni, kužiš?

219
00:14:08,889 --> 00:14:13,561
Ali jeste li vidjeli
što radi osnivač Jeff?

220
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Tvoja se neto vrijednost
udvostručila u ova 24 h.

221
00:14:16,063 --> 00:14:19,524
Da, ali samo zbog
tolikih žrtava tvog lansiranja.

222
00:14:19,525 --> 00:14:25,738
- Joj! Haha, opako igraš!
- Dečki, ovo je za ring.

223
00:14:25,739 --> 00:14:27,448
Ovo je za ring. Sjednite.

224
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
- Ovo je bilo oštro.
- Samo nježno. hajde.

225
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
- Vene?
- Da?

226
00:14:31,161 --> 00:14:33,955
- Kako si, stari?
- Fantastično.

227
00:14:33,956 --> 00:14:35,164
- Da?
- Da.

228
00:14:35,165 --> 00:14:36,583
Možda neću ostati cijeli vikend.

229
00:14:36,584 --> 00:14:38,294
Moram pogledati Bugatti u Nizozemskoj.

230
00:14:39,420 --> 00:14:41,045
Razvod je završen?

231
00:14:41,046 --> 00:14:43,923
Vjenčali smo se samo iz vica, znaš?

232
00:14:43,924 --> 00:14:46,759
Allison je
katastrofalno loša u komunikaciji.

233
00:14:46,760 --> 00:14:51,181
Ima vrlo neprecizan model svijeta u glavi.

234
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
- Može nešto gazirano?
- Da.

235
00:14:54,059 --> 00:14:58,522
Da, moram biti među frendovima,
kužiš? Ljudima koji me razumiju.

236
00:14:59,231 --> 00:15:01,357
Bože, totalno sam podvojen.

237
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
Kužite? Hiperfokusiran sam
na ovo lansiranje.

238
00:15:03,777 --> 00:15:07,697
Ali i na svoje dijete, koje je super.

239
00:15:07,698 --> 00:15:11,535
- Ali moram mu dati prostora.
- Randalle?

240
00:15:12,578 --> 00:15:18,041
- Direktor VNS-a želi razgovarati.
- Zašto su bankomati prošvikali u Ohiju?

241
00:15:18,042 --> 00:15:20,711
Ne, samo jedna
nedovoljno kapitalizirana banka.

242
00:15:21,003 --> 00:15:24,715
Seljoberski <i>Credit Union.</i> Sitna riba.

243
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
Da, tako zvuči.

244
00:15:27,509 --> 00:15:30,303
Da, ali ovo nasilje u Uzbekistanu,

245
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
pomalo zabrinjava. Znaš ono...

246
00:15:33,265 --> 00:15:37,561
Ne gnjavi me s tim -stanovima.
Imamo samo G20. Posložimo prioritete.

247
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
Solidan stav. Gospodo, diskutirajmo!

248
00:15:42,441 --> 00:15:47,529
Pridružite mi se u smišljanju priopćenja.
Nove nadogradnje su sjajne!

249
00:15:47,738 --> 00:15:53,702
Jako smo uzbuđeni. Dolina je oduševljena.
Dobra tehnologija lijek je za lošu.

250
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
Bolje mi nego Kinezi. Optimistično.

251
00:15:57,665 --> 00:16:01,251
Naglasi fora sadržaje
koje stvaraju na <i>Traamu.</i> Može?

252
00:16:01,418 --> 00:16:04,380
Da, da, kao onaj snimak
klinca koji žonglira stopalima?

253
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
To je bilo dobro.

254
00:16:05,631 --> 00:16:09,133
Da, mi ovdje igramo
poker na <i>Mountainheadu,</i>

255
00:16:09,134 --> 00:16:12,012
samo obični Kuhari
koji nešto kuhaju. Opusti se.

256
00:16:12,346 --> 00:16:16,641
Sranje, zapravo ovo su
prava odrezana stopala. Ludnica, stari.

257
00:16:16,642 --> 00:16:20,229
Jeff bocka. Bockav je i bocka, boc-boc.

258
00:16:20,854 --> 00:16:24,190
- Jesi li s nama ili ne, stari?
- Ne, kompa... ne krivim te, stari.

259
00:16:24,191 --> 00:16:27,110
Mislim, planet Zemlja je
golemi švedski stol

260
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
i nema stajanja
dok sve ne počistimo, zar ne?

261
00:16:30,364 --> 00:16:33,533
Dobro. Pucaj.
Ako gradimo intelektualnu barikadu,

262
00:16:33,534 --> 00:16:34,660
koje su moje slabe točke?

263
00:16:35,577 --> 00:16:37,663
- Čelični argument?
- Da.

264
00:16:38,580 --> 00:16:41,416
OK. Čelični argument jest

265
00:16:41,417 --> 00:16:45,796
da ti je platforma već poticala podjele,
a ove nadogradnje samo su ih pogoršale.

266
00:16:46,171 --> 00:16:48,715
A sad si razbuktao nestabilnu situaciju

267
00:16:48,716 --> 00:16:51,093
pa ljudi koriste generativni UI

268
00:16:51,218 --> 00:16:55,972
za slanje hiper-personaliziranih poruka,
nepobitnih <i>deepfakeova.</i>

269
00:16:55,973 --> 00:16:59,225
Recimo osoba X ode na područje Y

270
00:16:59,226 --> 00:17:02,771
kupiti oružje za napad
na neku skupinu u neko vrijeme

271
00:17:03,147 --> 00:17:07,151
promovirajući genocidne neposredne napade,

272
00:17:07,526 --> 00:17:10,863
stvarajući vjerske podjele video dokazima

273
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
velikom tržišnom nestabilnošću, prijevarom.

274
00:17:14,616 --> 00:17:17,536
Da, o svemu se tome može raspravljati

275
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
u sjedištu <i>Traama?</i>

276
00:17:20,581 --> 00:17:21,665
Gle...

277
00:17:23,292 --> 00:17:25,960
na prvoj projekciji filma,
ljudi su se razbježali

278
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
jer su mislili da će ih pregaziti vlak.

279
00:17:29,256 --> 00:17:32,885
Odgovor na to nije bio:
„Prestanimo prikazivati filmove.”

280
00:17:33,844 --> 00:17:37,556
- Bio je: „Prikažimo više filmova.”
- Da.

281
00:17:37,723 --> 00:17:41,267
Pokazivat ćemo korisnicima
što više gluposti

282
00:17:41,268 --> 00:17:44,145
dok svi ne shvate
da ništa nije tako ozbiljno.

283
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
- Da.
- Ništa nije važno

284
00:17:45,981 --> 00:17:47,565
i sve je smiješno i kul.

285
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
- Točno tako.
- Smiješno.

286
00:17:49,777 --> 00:17:52,528
Intelektualni salon.
Zato sam izgradio ovu gajbu.

287
00:17:52,529 --> 00:17:54,197
Baš sam je ovako zamišljao.

288
00:17:54,198 --> 00:17:56,742
Da nešto zapišemo? Proglas Kuhara?

289
00:17:57,076 --> 00:17:59,285
Ali ono što bi bilo od pomoći

290
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
jest da ljudi znaju
da sam imao pristup tvom UI-ju.

291
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
Naravno, kad je tvoja
loša i rasistički nastrojena.

292
00:18:04,750 --> 00:18:05,876
Daj.

293
00:18:06,001 --> 00:18:07,001
- Ma daj.
- Ajme.

294
00:18:07,002 --> 00:18:10,797
Ne, jer si oteo Nila i cijeli moj odjel.

295
00:18:10,798 --> 00:18:14,343
To što su učinili s BILTER-om
je fenomenalno. Intuitivan je.

296
00:18:14,551 --> 00:18:19,598
Zaista jest. Prepoznaje prijevare,
diferencijaciju, falsifikate, šale.

297
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
Umjerenost koja to nije, pametno staklo.

298
00:18:22,935 --> 00:18:25,686
- Pa prodaj mi je onda.
- Ne, ne.

299
00:18:25,687 --> 00:18:27,564
- Koji ti je vrag?
- Bez poslića, ića

300
00:18:27,689 --> 00:18:29,148
- i pičića, dečki.
- Da, nema poslića.

301
00:18:29,149 --> 00:18:32,027
Imaš li uopće odobrenje uprave za to?

302
00:18:33,403 --> 00:18:36,448
Mislim, razumijem te.
Ja imam učenje bez primjera

303
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
i komplet za suštinsku pravdu,

304
00:18:38,408 --> 00:18:41,786
a ti imaš 4Chan na lošem tripu...

305
00:18:41,787 --> 00:18:44,872
- Zakon.
- Ja prodajem filter za košmare.

306
00:18:44,873 --> 00:18:46,667
Takav posao nikad ne propada.

307
00:18:47,292 --> 00:18:50,462
I ja bih ti to sad trebao prepustiti
da ti učinim uslugu?

308
00:18:50,587 --> 00:18:52,506
Ja... briga me.

309
00:18:53,215 --> 00:18:55,550
Ali obogatiš se u
gotovini ili dionicama...

310
00:18:55,551 --> 00:18:56,884
Da.

311
00:18:56,885 --> 00:19:02,933
...i to je sjajno partnerstvo.
Bilo kakvo. Strateško partnerstvo.

312
00:19:03,183 --> 00:19:06,269
Kompa, jebote... Hvala ti, Vene.

313
00:19:06,270 --> 00:19:08,564
Hvala ti na tvom strateškom partnerstvu.

314
00:19:08,730 --> 00:19:10,816
Ajme.

315
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
- OK.
- O, da!

316
00:19:12,985 --> 00:19:15,611
Osjećam strategiju u ustima.

317
00:19:15,612 --> 00:19:19,032
Bože moj, je li to... osnivačka energija?

318
00:19:19,533 --> 00:19:20,826
Kamo ćeš, partneru?

319
00:19:21,285 --> 00:19:25,497
O, jebote,
razlio si mi partnerstvo po cijelom licu.

320
00:19:25,831 --> 00:19:28,499
Hvala ti, stari. Tako je dobro.

321
00:19:28,500 --> 00:19:30,042
Ti si bolestan, Jeffrey.

322
00:19:30,043 --> 00:19:34,423
To je... jako duhovito.
Ali ipak razgovarajmo. Može?

323
00:19:35,382 --> 00:19:38,260
<i>Armeniju su danas potresli nasilni sukobi</i>

324
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
<i>nakon serije računalno
generiranih vijesti...</i>

325
00:19:41,096 --> 00:19:42,306
NASILNI SUKOBI DILJEM KAVKAZA

326
00:19:42,431 --> 00:19:44,975
<i>...objavljenih na</i> Traamu,
<i>u kojima se navodno Azerbajdžan priprema</i>

327
00:19:45,100 --> 00:19:47,519
<i>za vojnu intervenciju uz potporu Turske.</i>

328
00:19:47,728 --> 00:19:51,732
<i>Vođe zajednice potiču stanovnike
da ne vjeruju internetskim izvješćima</i>

329
00:19:51,940 --> 00:19:54,193
<i>koliko god uvjerljivo djelovala.</i>

330
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
Ovdje ima samo crnih medvjeda.

331
00:20:26,099 --> 00:20:28,685
Jako su plahi.
Možeš im prići i opaliti pljusku.

332
00:20:29,228 --> 00:20:31,021
Ova je priroda tako lijepa
da bih je pojebao.

333
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
- I dobro si s obzirom na sve?
- Da, mislim da jesam.

334
00:20:43,367 --> 00:20:46,370
- Pritisak. Pritisak raste.
- O, da.

335
00:20:47,788 --> 00:20:54,294
Mislim da mi treba Jeffov UI.
Jer je pritisak dosta jak.

336
00:20:54,586 --> 00:20:56,838
Tako znaš da radiš nešto važno.

337
00:20:57,005 --> 00:21:00,341
Da, osjećam da ljudi to shvaćaju.

338
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
Brojke, uključenost,
a to je bilo problematično.

339
00:21:05,555 --> 00:21:07,641
Ali zašto su svi zapeli
za neugodne sitnice?

340
00:21:07,766 --> 00:21:09,308
Ono, jesu li svi glupi?

341
00:21:09,309 --> 00:21:11,186
- Ovo se mora dogoditi.
- Da.

342
00:21:11,645 --> 00:21:13,438
Netko uvijek umre.

343
00:21:14,314 --> 00:21:18,944
Mislim, za vrijeme <i>Super Bowla</i>
bude osam do deset zastoja srca.

344
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Istina.

345
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
Zaustavite <i>Super Bowl!</i>

346
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
Vjeruješ li u druge ljude?

347
00:21:26,910 --> 00:21:28,119
Mislim da je to nužno.

348
00:21:28,120 --> 00:21:31,039
Da, ali vjeruješ li? Da je
osam milijardi ljudi zaista poput nas?

349
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Pa, jasno da ne.

350
00:21:40,549 --> 00:21:42,342
Izgleda dobro, zar ne? Ven.

351
00:21:42,718 --> 00:21:44,928
Koža mu blista.

352
00:21:46,805 --> 00:21:50,142
Služio se njime. <i>Slowzom.</i>
Ne znam ima li veze s tim.

353
00:21:50,976 --> 00:21:52,518
Ali to je nekako ludo, zar ne?

354
00:21:52,519 --> 00:21:56,397
Da baš mora baciti majmuna u nesvijest
svaka dva sata.

355
00:21:56,398 --> 00:21:58,692
Blistav ten.

356
00:21:59,609 --> 00:22:03,195
Samo se pitam
trebaju li ga kompići potaknuti

357
00:22:03,196 --> 00:22:08,327
- da se malo ohladi.
<i>- Slowzo.</i>

358
00:22:08,994 --> 00:22:10,745
Mogao bih, zapravo... ništa veliko,

359
00:22:10,746 --> 00:22:13,749
ali možda bih mogao žicati milijardu?

360
00:22:15,500 --> 00:22:18,754
- Milijardu, Pučko?
- Samo malo.

361
00:22:19,379 --> 00:22:21,798
Za aplikaciju za meditaciju?
- Nije to samo to.

362
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
- Superaplikacija za stil života.
- Gle stari, ako ti treba lova,

363
00:22:27,220 --> 00:22:29,389
nije moje područje,
ali pogledat ću prezentaciju.

364
00:22:29,598 --> 00:22:32,475
Kužim, znaš, mentalno je zdravlje hit

365
00:22:32,476 --> 00:22:35,228
s obzirom na situaciju...

366
00:22:36,605 --> 00:22:39,608
a ako je prezentacija dobra,
možda imamo nešto.

367
00:22:44,321 --> 00:22:46,031
Nisam povezan sa svojom majkom.

368
00:22:46,490 --> 00:22:51,203
- Ispitivanja pokazuju da je to jako bitno.
- Da.

369
00:22:51,745 --> 00:22:53,412
Da, ispitivanja pokazuju
da je to bitno.

370
00:22:53,413 --> 00:22:55,456
Izgubio sam vezu s mnogima.

371
00:22:55,457 --> 00:22:59,711
S Nilom, Yannisom, čak i s vama. Ozbiljno.

372
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
- Ali moja je mama opasna, stari.
- Da.

373
00:23:04,591 --> 00:23:08,553
Kad bih nas mogao maknuti
s ovog planeta, svašta bih riješio.

374
00:23:08,678 --> 00:23:09,720
Pa, znaš,

375
00:23:09,721 --> 00:23:12,598
nije loš planet za početak,
ali svakako smo ga prerasli.

376
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
Samo želim da postanemo transhumani.

377
00:23:15,352 --> 00:23:18,647
Ono, na mreži, na motociklima iz Trona.

378
00:23:18,939 --> 00:23:21,149
Piješ digitalni šejk,
robot ti drka, kužiš?

379
00:23:21,274 --> 00:23:25,195
Bio bih u Platonovoj Akademiji s Platonom.

380
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
Osjećam da me svemir

381
00:23:29,449 --> 00:23:33,744
zgrabio i da me rastače,

382
00:23:33,745 --> 00:23:36,664
kao da mi se torzo kida užasnom silom,

383
00:23:36,665 --> 00:23:39,751
a praznina galaktika utječe unutra.

384
00:23:43,880 --> 00:23:44,923
Nije dobro.

385
00:23:46,716 --> 00:23:47,717
Vene.

386
00:23:48,385 --> 00:23:52,556
Što misliš, koliko će još trebati
za učitavanje ljudske svijesti?

387
00:23:54,599 --> 00:23:55,934
S <i>bugovima?</i> Deset godina.

388
00:23:57,727 --> 00:23:59,980
Kad bi mi Jeff vratio Nila i dečke?

389
00:24:00,439 --> 00:24:03,859
Moja procjena? Možda pet.

390
00:24:06,903 --> 00:24:08,989
A mogu li...

391
00:24:09,322 --> 00:24:14,285
Ovo će zvučati glupo.
Ako dobiješ alate iz Jeffova UI-ja,

392
00:24:14,286 --> 00:24:19,207
- mogu li biti prvi...
- Naravno stari. Prvi si na popisu.

393
00:24:20,125 --> 00:24:24,129
Samo da odradimo miša,
svinju, desetak debila.

394
00:24:24,254 --> 00:24:28,175
Kad nam odobre,
bit ćeš digitalan, Randalle.

395
00:24:28,467 --> 00:24:30,427
Prvi mozak u mreži.

396
00:24:33,889 --> 00:24:35,056
<i>Prvi mozak u mreži</i>

397
00:24:37,684 --> 00:24:39,936
<i>- Prvi mozak u mreži</i>
- To je dobro, dobro je.

398
00:24:40,061 --> 00:24:42,189
- Dobra pjesma.
<i>- Prvi mozak u mreži</i>

399
00:24:42,939 --> 00:24:47,777
Svaka čast. Ponekad je dobro
pjevati bez razloga.

400
00:24:50,363 --> 00:24:51,448
Da.

401
00:25:16,431 --> 00:25:18,517
OK.

402
00:25:18,975 --> 00:25:22,395
Četiri predsjednika tehnologije.
Na planini Techmore.

403
00:25:23,230 --> 00:25:26,232
Financijska evaluacija
stanja u kojem je nacija.

404
00:25:26,233 --> 00:25:30,110
Kuhari, neto vrijednost na sunce!

405
00:25:30,111 --> 00:25:32,155
- To!
- Neto vrijednost!

406
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
OK. Kralj Šuške.

407
00:25:34,783 --> 00:25:38,912
Markiz od Monete.
Zvijezda Vodilja Neto Vrijednosti.

408
00:25:39,204 --> 00:25:44,333
- Venis Parish s 220 milijardi.
- Tako je!

409
00:25:44,334 --> 00:25:46,794
- Tvrd si kao granit.
- To!

410
00:25:46,795 --> 00:25:48,004
Ledeno!

411
00:25:48,505 --> 00:25:49,839
On je plutokrat

412
00:25:50,131 --> 00:25:52,968
- koji je Platonu brat!
- To!

413
00:25:53,343 --> 00:25:55,678
- Dobri stari Knez od Penez.
- To!

414
00:25:55,679 --> 00:26:00,225
- Randall Garrett sa 63 milijarde.
- To se traži!

415
00:26:00,433 --> 00:26:02,102
Ožeži!

416
00:26:04,729 --> 00:26:05,855
Dobar osjećaj!

417
00:26:07,190 --> 00:26:10,568
- Ovaj je tip mlada snaga...
- Hajde.

418
00:26:10,569 --> 00:26:11,778
...koja mlati dobre pare.

419
00:26:12,112 --> 00:26:15,532
Njegova analiza podataka
kritičarska je meta ataka.

420
00:26:15,699 --> 00:26:18,784
Jeff Abredazi, ti imaš 38.

421
00:26:18,785 --> 00:26:22,288
Zapravo, 59.
Da, da, to je trenutačna procjena.

422
00:26:22,289 --> 00:26:26,793
Dakle, 5-9. Meko iz oba kuta,
ali da, sad 59.

423
00:26:27,043 --> 00:26:28,670
Da, opali to ovamo.

424
00:26:29,337 --> 00:26:34,175
- O da.
- I sad naš gazda što najbolji je vazda.

425
00:26:34,884 --> 00:26:39,306
Siroti rođak kojega primamo za stol,
Pučkomen,

426
00:26:39,472 --> 00:26:46,020
Hugo Van Yalk,
s ne tako loših 521 milijun.

427
00:26:46,021 --> 00:26:48,857
- Milijun. M. M. Milijun!
- Milijun!

428
00:26:49,190 --> 00:26:51,109
- Bravo. Bravo.
- Sjajno.

429
00:26:51,526 --> 00:26:54,446
U redu, ekipo. Kucnuo je čas.

430
00:26:56,031 --> 00:26:58,365
- Dijadema za Venisa.
- Da.

431
00:26:58,366 --> 00:27:00,534
- Kapetanska kapa za Randyja.
- Hvala, gosparu!

432
00:27:00,535 --> 00:27:01,828
Mornarska za Jeffa.

433
00:27:02,245 --> 00:27:06,749
A kući će zaimaču vući Pučka Kuhinja.

434
00:27:06,750 --> 00:27:09,628
- Zaimača!
- Pučko i njegova ogromna zaimača!

435
00:27:09,753 --> 00:27:14,841
U redu. Evo ga. Gospodo, viknimo.

436
00:27:15,383 --> 00:27:18,970
Bože ove gore ubrzaj
manifestaciju naše ostavštine!

437
00:27:19,429 --> 00:27:23,850
Bože ove gore ubrzaj
manifestaciju naše ostavštine!

438
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
- Superaplikacija <i>Slowzo!</i>
- Transhumani sklad!

439
00:27:25,852 --> 00:27:27,519
- Hester nikoga ne ševi!
- Karteli

440
00:27:27,520 --> 00:27:28,980
u rukama kompetentnijeg entiteta

441
00:27:29,105 --> 00:27:32,359
kako bi biotehnologija mogla
značajno produžiti život

442
00:27:32,734 --> 00:27:37,364
neometana teškom rukom
prekomjerne državne regulacije!

443
00:27:37,864 --> 00:27:43,119
- Transhumani sklad!
- Superaplikacija <i>Slowzo!</i>

444
00:27:43,536 --> 00:27:46,122
Molim te da Hester nikoga ne ševi!

445
00:28:04,641 --> 00:28:07,310
<i>Vene, čut ćeš
da se dogodilo nešto zaista užasno.</i>

446
00:28:07,560 --> 00:28:09,688
Da, čuo sam.
Koliko ih je bilo u zgradi?

447
00:28:10,814 --> 00:28:13,024
<i>Tri ili četiri stotine njih
žive su spalili.</i>

448
00:28:13,483 --> 00:28:16,944
<i>Ali nama se sad koriste bijeli šeširi
i službe hitne pomoći.</i>

449
00:28:16,945 --> 00:28:21,491
Tako je. Bit ćemo pozitivci.
Mi jesmo pozitivci.

450
00:28:22,617 --> 00:28:24,994
Toliko znamo. Ostalo su samo nagađanja.

451
00:28:25,453 --> 00:28:30,417
<i>Ja vjerujem da jesmo. Samo, jesmo li...</i>

452
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
Jesmo.

453
00:28:36,965 --> 00:28:38,967
- Što je?
- Dobro si?

454
00:28:40,218 --> 00:28:43,304
Ovo je odraz zahtjevnijeg procesa učenja

455
00:28:43,513 --> 00:28:46,141
u područjima na kojima
privlačimo mnogo novih korisnika.

456
00:28:46,433 --> 00:28:49,727
Da, zvuči dosta zahtjevno.

457
00:28:49,728 --> 00:28:53,606
Da, ljudi će shvatiti bit.
Kad mali Palestinac ugleda

458
00:28:54,190 --> 00:28:58,361
potpuno sulud sadržaj malog Izraelca,
pravu stvar,

459
00:28:58,945 --> 00:29:05,076
reći će da je to super.
I tad će sve biti gotovo.

460
00:29:05,410 --> 00:29:09,914
Ma, sigurno ćeš riješiti
pitanje Palestine, ali trenutačno

461
00:29:10,331 --> 00:29:13,501
kolaju lažne snimke
grupnih silovanja u susjednom selu.

462
00:29:13,710 --> 00:29:18,590
Da, kao i Snoopyja s erekcijom,
visokog 18.2 m, razlučivosti 8 K.

463
00:29:18,715 --> 00:29:23,802
- Kužiš što želim reći?
- Ma da, kužim, naravno.

464
00:29:23,803 --> 00:29:26,764
Onda ti i golemi narajcani Snoopy
nastavite širiti kaos,

465
00:29:26,765 --> 00:29:29,684
a ja ću biti pun ko brod
jer prodajem zaštitu od toga.

466
00:29:30,810 --> 00:29:33,354
Ovo jest partnerstvo.
Puno se love vrti

467
00:29:33,480 --> 00:29:35,648
- oko BILTER-a.
- Šupčino.

468
00:29:35,940 --> 00:29:41,278
<i>Posljednji napad
odnio je skoro 500 života. Navodno su...</i>

469
00:29:41,279 --> 00:29:42,529
VJERSKO NASILJE U INDIJI

470
00:29:42,530 --> 00:29:44,741
<i>...žrtve pogrešno prepoznali
na</i> deepfake <i>video snimci</i>

471
00:29:44,866 --> 00:29:48,620
<i>navodnih priprema
za oskvrnuće vjerskih znamenitosti.</i>

472
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
<i>Žrtve je gomila potjerala
u društveni centar...</i>

473
00:29:51,080 --> 00:29:52,499
450 IZGORJELO U MJESNOJ ZAJEDNICI

474
00:29:52,624 --> 00:29:56,543
<i>izvan grada, gdje su žene i djeca
već potražili utočište.</i>

475
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Nevjerojatno.

476
00:29:58,588 --> 00:30:02,467
<i>Požar je izbio kad su Molotovljevi kokteli
bačeni kroz prozore,</i>

477
00:30:02,759 --> 00:30:05,929
<i>a vrata zgrade blokirana
napuštenim automobilima.</i>

478
00:30:08,014 --> 00:30:12,185
<i>Vladin glasnogovornik izjavio je
da je količina dezinformacija</i>

479
00:30:12,310 --> 00:30:14,979
<i>dosegnula razinu
koja nadmašuje mogućnosti vlasti</i>

480
00:30:15,230 --> 00:30:18,399
<i>nakon što je</i> Traam <i>nadogradio
značajke za stvaranje sadržaja</i>

481
00:30:18,608 --> 00:30:19,858
<i>i slanje poruka.</i>

482
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
NAPAD POTAKNULE DEEPFAKE SNIMKE S TRAAMA

483
00:31:27,886 --> 00:31:31,347
- Možeš li to utišati, za Vena?
- Boli me kurac.

484
00:31:32,724 --> 00:31:35,101
Želim napomenuti
da ovo nije do tebe, Venise.

485
00:31:36,185 --> 00:31:38,520
Jasno da nije. Zašto to uopće spominješ?

486
00:31:38,521 --> 00:31:40,982
Tako je. Ovo je
do ljudi koji bacaju bombe.

487
00:31:41,190 --> 00:31:43,525
- Da otkažem DJ-a iz pijeteta?
- Da, da.

488
00:31:43,526 --> 00:31:46,236
Naravno, mučno je gledati
kako mačeta reže ljudsko meso,

489
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
ali vas trojica dok plešete na tepihu
prava ste grozota.

490
00:31:50,283 --> 00:31:52,409
Dečki, dosta ovoga uopće nije stvarno.

491
00:31:52,410 --> 00:31:57,248
Toliko je hiperrealistično,
da ne može biti stvarno.

492
00:31:58,666 --> 00:32:00,877
Kužite? Nisam mogao tražiti bolju reklamu.

493
00:32:01,544 --> 00:32:03,379
Kakva glupost. Pogledaj ovu vatru.

494
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Dečki, imam novu brojčanu vrijednost.

495
00:32:13,306 --> 00:32:17,936
Boga ti poljubim.
Stari, to je dosta pozamašna svota.

496
00:32:24,442 --> 00:32:27,946
Svaka čast. Hoćemo li otvoriti šampanjac?

497
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
Ne, nećemo...
Ovo nije trenutak za šampanjac.

498
00:32:30,823 --> 00:32:33,325
Jeffova je neto vrijednost
službeno premašila moju.

499
00:32:33,326 --> 00:32:37,705
Bilo bi perverzno ne nazdraviti
njegovoj pronicavosti.

500
00:32:37,830 --> 00:32:39,666
- Ne, to je...
- Pučko, kapu, molim!

501
00:32:39,791 --> 00:32:42,585
- Nije primjereno.
- Donesi kapu!

502
00:32:42,794 --> 00:32:45,253
- Stari, to!
- Donesi kapu, Pučko!

503
00:32:45,254 --> 00:32:47,506
Ne donosi kapu. Ne želim tu kapu, stari.

504
00:32:47,507 --> 00:32:51,803
- Ovo nije...
- Jeffrey, čestitam.

505
00:32:52,845 --> 00:32:55,348
Vidio si priliku. Otvorimo šampanjac.

506
00:32:55,640 --> 00:32:58,059
Zbog sveg ovog kaosa, to je grozno.

507
00:32:58,226 --> 00:32:59,977
Imam dvojbe glede ovoga, dečki.

508
00:32:59,978 --> 00:33:03,355
Mislim, sjedim na lijeku
za rak dezinformacija dok svi umiru.

509
00:33:03,356 --> 00:33:04,732
Čudno je to.

510
00:33:06,943 --> 00:33:12,073
On je sad drugi na postolju Kuhara,
a ja to proslavljam.

511
00:33:12,490 --> 00:33:14,533
- Otvori šampanjac!
- Ne... ne želim.

512
00:33:14,534 --> 00:33:17,870
- Otvori šampanjac, Jeffe!
- Ma daj. Preskočio sam

513
00:33:17,996 --> 00:33:21,124
neku telekomunikacijsku tvrtku iz Tajlanda
i tebe?

514
00:33:21,249 --> 00:33:23,334
Ne ponašaj se kao šupak!

515
00:33:28,297 --> 00:33:29,424
Dođi k meni.

516
00:33:30,967 --> 00:33:34,595
Popijmo šampanjac.

517
00:33:36,556 --> 00:33:38,349
Samo se šalim.

518
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
- Čestitam, Jeffe.
- Evo ga.

519
00:33:41,436 --> 00:33:43,396
- Da. Ušao si u top 10.
- Samo teoretski.

520
00:33:47,900 --> 00:33:51,404
- Živio Jeff.
- Živio Jeff.

521
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
- Sve je to teoretski.
- Da.

522
00:33:54,657 --> 00:33:58,535
Nema veze. Shvaćaš to jako ozbiljno,

523
00:33:58,536 --> 00:34:01,831
pa mislim da tome pridaješ više značaja
nego što bi trebao.

524
00:34:03,124 --> 00:34:06,085
- Da?
- Lažno. Glave se tako ne rasprskavaju.

525
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
- Glave se tako ne rasprskavaju?
- Ne.

526
00:34:09,505 --> 00:34:11,799
- Kako se glave rasprskavaju?
- Glave se ne rasprskavaju.

527
00:34:11,966 --> 00:34:14,593
Dečki, svjesni ste da nije loše

528
00:34:14,594 --> 00:34:16,262
smijati se lošoj izvedbi
na ovim snimkama?

529
00:34:16,387 --> 00:34:17,972
Ven, ja sam na prijenosu uživo.

530
00:34:18,097 --> 00:34:20,308
Da uđem u <i>chat</i> i zamolim ih
da prestanu s haračenjem?

531
00:34:20,767 --> 00:34:24,645
Čovjek je strojnicom smaknuo susjeda
zbog vlažnih maramica u Kentuckyju.

532
00:34:25,438 --> 00:34:28,066
- Ovo je toksično, a ne smrtonosno.
- Duhovito.

533
00:34:28,649 --> 00:34:30,026
Zamolio sam ih da prestanu,

534
00:34:30,151 --> 00:34:32,778
ali svi su u <i>chatu</i> sad skloni haračenju.

535
00:34:32,779 --> 00:34:35,697
Ali, Jeffe, ako razgovaraš s Mishom

536
00:34:35,698 --> 00:34:37,574
i tvoja uprava objavi da će pomoći,

537
00:34:37,575 --> 00:34:39,242
neće li se ovo sve pomaknuti?

538
00:34:39,243 --> 00:34:41,828
Želiš da razgovaram s Mishom?
Je li ovo pritisak društva na mene?

539
00:34:41,829 --> 00:34:43,413
- Ma ne.
- Hoćete me sad natjerati

540
00:34:43,414 --> 00:34:45,707
da se tetoviram i počnem pušiti?

541
00:34:45,708 --> 00:34:49,462
Što je bilo s:
„Bez poslića, ića i pičića”?

542
00:34:49,587 --> 00:34:51,422
Prodaj mi svoj prokleti filter za BILTER.

543
00:34:51,589 --> 00:34:53,883
Dobro je i za tebe i za mene.

544
00:34:54,300 --> 00:34:57,011
Zato si došao? Da bi me prišarafio?

545
00:34:58,179 --> 00:35:00,097
Znaš, Vene, zašto ne okreneš neki broj?

546
00:35:00,098 --> 00:35:01,641
Prilagodi nešto sa svoje strane?

547
00:35:02,183 --> 00:35:03,683
- Da prilagodim? Hoću.
- Da?

548
00:35:03,684 --> 00:35:05,644
- Napravi male prilagodbe.
- Natjeraj me, seronjo.

549
00:35:05,645 --> 00:35:07,438
- Da.
- Znaš što ja mislim, iskreno?

550
00:35:07,563 --> 00:35:10,358
Mislim nagaziti do daske.

551
00:35:10,566 --> 00:35:14,986
Pregovaram s četiri podatkovna centra,
tako da ovo ništa neće zaustaviti.

552
00:35:14,987 --> 00:35:19,492
Trebamo ovo progurati. Idemo!

553
00:35:19,617 --> 00:35:20,617
- Da?
- Da.

554
00:35:20,618 --> 00:35:25,248
- Idemo, jebote! Hajde!
- To, stari.

555
00:35:25,414 --> 00:35:27,708
Što je pošast gora,
to je veća vrijednost lijeka.

556
00:35:27,917 --> 00:35:30,795
- Idemo, jebote, ha?
- Idemo.

557
00:35:30,920 --> 00:35:33,588
- Idemo, jebote.
- Idemo.

558
00:35:33,589 --> 00:35:35,258
U redu stari, idemo.

559
00:35:36,259 --> 00:35:37,425
Vidite li ovo?

560
00:35:37,426 --> 00:35:39,262
ARGENTINA NA RUBU FINANCIJSKE PROPASTI

561
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
Koji kurac?

562
00:35:42,807 --> 00:35:47,310
Argentina je u kaosu. Ode Argentina.

563
00:35:47,311 --> 00:35:49,188
Središnja banka pukla je ko kokica.

564
00:35:49,939 --> 00:35:51,106
- Da.
- Trenutno svjedočimo

565
00:35:51,107 --> 00:35:54,944
hiperinflaciji na globalnom jugu
i kreditnoj krizi na sjeveru.

566
00:35:55,403 --> 00:35:57,696
Da, ali možda je u Ekvadoru

567
00:35:57,697 --> 00:35:59,448
sve superiška, Vene?

568
00:35:59,782 --> 00:36:04,996
Da, Ekvador je... dobro.
Ne, Ekvador je u banani.

569
00:36:05,454 --> 00:36:09,458
Sranje, baš tužno. Svrnimo pogled
prema Peruu i nadajmo se da će opstati.

570
00:36:10,459 --> 00:36:13,129
Dobivate li išta s Yucatana?

571
00:36:13,546 --> 00:36:17,592
- Hester se ne javlja.
- Vjerojatno je rano otišla u krevet.

572
00:36:17,717 --> 00:36:20,011
S dvojicom vojskovođa
i skupinom mariačija.

573
00:36:21,429 --> 00:36:23,848
Da, tako je. Možda je jebu zvečkom.

574
00:36:24,849 --> 00:36:28,311
To je uvijek baš smiješno.
Ona je s drugim tipovima.

575
00:36:28,728 --> 00:36:29,728
Samo te bockam.

576
00:36:29,729 --> 00:36:32,147
DAVE BK PREDSJEDNIK TREBA
TEBE I VENA! ZOVI ODMAH!

577
00:36:32,148 --> 00:36:35,860
Javljaju se Dave i... Roddy.
Traži nas Predsjednik.

578
00:36:36,694 --> 00:36:38,821
Predsjednik želi razgovarati s nama.

579
00:36:38,946 --> 00:36:40,990
- Naravno.
- Ne, s nama, Vene.

580
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
Zar sad? Što želi reći?

581
00:36:44,243 --> 00:36:48,331
Ne znam. Jesi li zabrinut ili...

582
00:36:48,623 --> 00:36:50,208
- Ne, nisam.
- OK.

583
00:36:50,499 --> 00:36:52,460
<i>G. Abredazi,
Predsjednik će vam se odmah javiti.</i>

584
00:36:52,710 --> 00:36:55,379
- Dobro. Naravno. Javio se?
- Čekamo.

585
00:37:01,510 --> 00:37:04,555
Predsjednik. Jezivo.

586
00:37:05,890 --> 00:37:08,517
Glede hrane,
mislite li da ćemo ipak igrati?

587
00:37:08,935 --> 00:37:10,686
Imam romba za šest osoba
ulovljena na udicu.

588
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
„Bez poslića, ića i pičića.”

589
00:37:13,356 --> 00:37:15,524
- Ma daj.
- Nije iće. Ta se riba jede prstima.

590
00:37:15,691 --> 00:37:18,152
Što? Koji kurac? Kakva je to riba?

591
00:37:18,569 --> 00:37:22,615
Ovo je večer za poker.
Bez osoblja, bez <i>chefova.</i>

592
00:37:22,782 --> 00:37:25,700
Trebalo bi biti sendviča,
hamburgera od kojih ti stane srce,

593
00:37:25,701 --> 00:37:26,994
vjedara s piletinom.

594
00:37:27,161 --> 00:37:33,000
Nije mi simpatično
što moram čekati Predsjednika.

595
00:37:33,125 --> 00:37:34,877
Što mi uopće želi reći?

596
00:37:35,253 --> 00:37:39,381
- Mislim... Možda je Balkan?
- Taj romb zbilja je slastan.

597
00:37:39,382 --> 00:37:43,594
Nije bitno što on kaže već što mi kažemo.

598
00:37:44,220 --> 00:37:46,513
Jer zapravo je velika mogućnost

599
00:37:46,514 --> 00:37:49,225
da svjedočimo
golemom kreativnom razaranju.

600
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
Veliki preokret.

601
00:37:52,186 --> 00:37:54,730
Mezopotamija za T-minus 5000...

602
00:37:57,191 --> 00:37:59,150
urbanizacija, domaće životinje,

603
00:37:59,151 --> 00:38:02,613
gomilanje trgovinskih viškova.

604
00:38:02,780 --> 00:38:05,241
Pokretna tipografija. Kotač.

605
00:38:05,449 --> 00:38:08,576
Nacije su na rubu,
u političkom i gospodarskom smislu,

606
00:38:08,577 --> 00:38:11,956
i mislim da mi imamo prste u tome.

607
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
Stavit ću tog prokletog strvinara na paru.

608
00:38:21,632 --> 00:38:23,884
<i>Hoćemo li preuzeti
nekoliko nacija koje propadaju?</i>

609
00:38:24,093 --> 00:38:25,469
<i>Da pokažemo narodu kako uspjeti?</i>

610
00:38:25,594 --> 00:38:30,099
U jednoj ili više ranjivih
i propalih država zapadne polutke

611
00:38:30,725 --> 00:38:36,479
poput Argentine, Venezuele ili Kube
dademo intelektualnu i novčanu podršku

612
00:38:36,480 --> 00:38:39,775
za brzu promjenu u kripto države.

613
00:38:39,900 --> 00:38:42,193
- Narodu se to svidi i pokrenemo lavinu.
- Jednostavno.

614
00:38:42,194 --> 00:38:46,532
Evo kamo ovo vodi. Kreativno razaranje.
Arapsko proljeće.

615
00:38:46,866 --> 00:38:49,160
Možda prvo isprobamo na El Salvadoru.

616
00:38:49,368 --> 00:38:52,078
Da se vratimo na Argentinu. Banke, ulice,

617
00:38:52,079 --> 00:38:54,206
- sve je u rasulu.
- To je tužno.

618
00:38:54,415 --> 00:38:58,669
Imam kuću u Buenos Airesu.
Ne, čekaj, prodao sam je.

619
00:38:59,003 --> 00:39:00,671
- Možda pošaljemo tebe.
- Ili nisam?

620
00:39:01,005 --> 00:39:04,050
Pučkeca? Da bude
predsjednik Argentine iz sjene.

621
00:39:04,508 --> 00:39:05,843
To je stvarna država.

622
00:39:06,135 --> 00:39:08,928
Možda trebamo početi s Panamom
ili kupiti Sveti Bartolomej.

623
00:39:08,929 --> 00:39:10,806
Jako je malen, Jeffe. Sitna riba.

624
00:39:10,973 --> 00:39:14,268
- Mogli bismo kupiti Haiti.
- Petnaest milijuna žitelja?

625
00:39:14,643 --> 00:39:17,688
Tisuću za preseljenje svakoga.
Petnaest milijardi dolara. Izvedivo.

626
00:39:17,813 --> 00:39:20,858
Nisam siguran da mi se ide na Haiti.

627
00:39:20,983 --> 00:39:24,736
- Previše škroba i zemljotresa.
- Nećeš ići u Argentinu, Pučkomene.

628
00:39:24,737 --> 00:39:28,907
Ozbiljno, uzmimo helikopter,
avion, krizni PR odjel,

629
00:39:28,908 --> 00:39:30,992
obavijestimo središnju banku i vojsku

630
00:39:30,993 --> 00:39:33,120
ako nekoga šaljemo u Buenos Aires.

631
00:39:33,662 --> 00:39:35,998
- Kako ti ide španjolski?
- Kako mu ide engleski?

632
00:39:36,707 --> 00:39:38,834
Ne znam želim li sam voditi Argentinu.

633
00:39:39,085 --> 00:39:41,921
Ne odmah
nakon velikog građevinskog projekta.

634
00:39:43,589 --> 00:39:48,510
- Čovječe, ubijen je gradonačelnik Pariza.
- Lažnjak.

635
00:39:48,511 --> 00:39:49,969
GRADONAČELNIK USTRIJELJEN U AUTU

636
00:39:49,970 --> 00:39:52,807
Ne, stari. Snimljeno je iz devet uglova.
Požderi se, Zapruderu.

637
00:39:52,932 --> 00:39:55,768
- To je loše.
- Crveni trg preplavilo je 300 000 ljudi.

638
00:39:55,935 --> 00:39:58,896
Stvarno. Ljudi, ne mogu ovo ugasiti.

639
00:39:59,355 --> 00:40:01,523
Zar ne? Sad će situacija
postati jako dobra.

640
00:40:01,524 --> 00:40:04,318
Kad dobiješ učinak
složenog pročišćavanja sadržaja.

641
00:40:04,860 --> 00:40:07,113
Ne možeš zaustaviti robovski ustanak
na pola puta, zar ne?

642
00:40:07,947 --> 00:40:09,281
I dalje čekamo Bijelu kuću?

643
00:40:09,907 --> 00:40:13,285
Moje je stajalište,
hegelovsko u svojoj suštini,

644
00:40:14,036 --> 00:40:18,666
da povijest funkcionira po principu
„Jebemti! Što? Fora!”

645
00:40:19,250 --> 00:40:22,085
Jebemti, bronca! Što? O, fora.

646
00:40:22,086 --> 00:40:25,797
Civilizacija. Jebemti, željezo.
Što? O, fora, imperij.

647
00:40:25,798 --> 00:40:29,468
Jebemti, industrijska proizvodnja!
Što? O, fora,

648
00:40:29,593 --> 00:40:32,220
višak vrijednosti
i materijalno zadovoljstvo.

649
00:40:32,221 --> 00:40:34,932
Daj sad ropstvo.
Jebemti, rob sam.

650
00:40:35,099 --> 00:40:39,561
- Što? I dalje sam rob. Ono...
- Povijest nas uči

651
00:40:39,562 --> 00:40:43,232
da uvijek sve bude fora
ako do toga dospiješ.

652
00:40:44,316 --> 00:40:46,193
- Randallov zakon.
- Ne.

653
00:40:46,819 --> 00:40:47,902
- Ne...
- Da.

654
00:40:47,903 --> 00:40:51,198
...ne želim da se zakon
nazove po meni. To je glupo.

655
00:40:51,323 --> 00:40:53,908
To je obična teorija,
hegelovskog podrijetla.

656
00:40:53,909 --> 00:40:56,245
Zaista mislim
da će postati zakon, stari, ozbiljno.

657
00:40:56,704 --> 00:40:58,914
Mnogi Parižani kažu da je ovo dobro.

658
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
Dapače, poželjno.

659
00:41:01,041 --> 00:41:02,584
Bit će zastoja u lancu opskrbe.

660
00:41:02,585 --> 00:41:05,336
<i>Unilever, Nestle,</i> dionice.
Ovo je suludo.

661
00:41:05,337 --> 00:41:07,381
Naslagali smo dovoljno kalorija.

662
00:41:07,506 --> 00:41:10,259
Zapadne zemlje
imaju strateške robne rezerve.

663
00:41:10,384 --> 00:41:12,969
Repičino ulje, mast,
smrznuti sok od naranče, itd.

664
00:41:12,970 --> 00:41:15,681
Može li mi netko pomoći s ovim narescima?

665
00:41:16,932 --> 00:41:18,141
Ma ne treba. Ja ću samo

666
00:41:18,142 --> 00:41:21,228
sendvič s repičinim uljem,
masti i sokom od naranče.

667
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
OK.

668
00:41:24,857 --> 00:41:30,029
Jeste li vidjeli Tursku i Armeniju?
Lažne pozive?

669
00:41:30,279 --> 00:41:32,906
Povukli su objavu rata,
ali vojska je još mobilizirana.

670
00:41:32,907 --> 00:41:36,702
Ulice ne izgledaju dobro.
Ovo je zbilja loše.

671
00:41:36,827 --> 00:41:38,870
- Ovo bi moglo biti fora.
- Moglo bi biti fora.

672
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
- Moglo bi se pretvoriti u trenutak.
- Kakav?

673
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
Kad sve izlazi na površinu.

674
00:41:45,669 --> 00:41:48,506
Sva mržnja i sve zamjeranje.

675
00:41:48,631 --> 00:41:51,926
Kao pomalo surovo,
ali na koncu katarzično ispiranje

676
00:41:52,051 --> 00:41:56,805
sveg otrova, povijesnog,
etničkog, rasnog, vjerskog...

677
00:41:56,931 --> 00:41:58,640
Kolo sreće se okreće.

678
00:41:58,641 --> 00:42:01,477
Zato sam tako ushićen ovim zvjerstvima.

679
00:42:01,685 --> 00:42:03,521
Naravno, baš su... uzbudljiva.

680
00:42:04,438 --> 00:42:06,857
Mislim na sve ljude
koji se međusobno ne kolju.

681
00:42:07,024 --> 00:42:10,235
- Kojih je neizmjerno više.
- Ovo je dobro za ekosustav.

682
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
- Poput kontroliranog požara.
- Ne, kužim to, zaista...

683
00:42:13,489 --> 00:42:15,865
Znate, nije zgodno
što se ljude žive zakapa.

684
00:42:15,866 --> 00:42:17,367
- Nije zgodno.
- Da, naravno.

685
00:42:17,368 --> 00:42:20,454
- Možda ćemo morati hakirati mržnju.
- Hakirati mržnju?

686
00:42:20,704 --> 00:42:21,830
Bretton Woods propada.

687
00:42:22,957 --> 00:42:25,584
Fiducijarni novac slabi.
<i>Blockchain</i> ostaje.

688
00:42:26,335 --> 00:42:28,587
Hvala ti. Jesmo li mi boljševici

689
00:42:28,837 --> 00:42:31,715
novog tehnološkog svjetskog poretka
koji večeras stupa na snagu?

690
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Pučkec...

691
00:42:35,386 --> 00:42:36,844
ova nakazna mišolovka

692
00:42:36,845 --> 00:42:39,306
možda je upravo postala
globalno sjedište čovječanstva.

693
00:42:40,099 --> 00:42:42,893
ZBK, Zapadna Bijela kuća.

694
00:42:43,310 --> 00:42:46,729
Komunikacija, logistika?
Vojska, softver, infrastruktura?

695
00:42:46,730 --> 00:42:50,483
Financije. UI. Meditacija, razno.

696
00:42:50,484 --> 00:42:53,069
I kamo ćemo? Argentina, Paragvaj, Čile?

697
00:42:53,070 --> 00:42:58,784
- Ili Haiti, Kuba, Panama, Meksiko?
- Sjajno pitanje. Od juga do sjevera?

698
00:42:59,285 --> 00:43:00,661
Caracas do Božića.

699
00:43:00,995 --> 00:43:03,539
Također, glede ovih tanjura,
ponovno ih koristimo, ako se slažete.

700
00:43:04,623 --> 00:43:07,584
Vene, Predsjednik je spreman. Traži tebe,

701
00:43:07,585 --> 00:43:09,587
ali ako želiš da ga pripremim...

702
00:43:10,713 --> 00:43:12,631
Pripremit ću ga za tebe.

703
00:43:13,465 --> 00:43:15,801
Koji kurac, Jeffe?
Mislim, on je običan smrtnik.

704
00:43:16,510 --> 00:43:20,556
Ugljik raspoređen u prostoru.
Znam kako ću.

705
00:43:22,516 --> 00:43:24,560
- Kul.
- Pozdravi ga.

706
00:43:24,852 --> 00:43:25,978
Sjetit će se.

707
00:43:26,478 --> 00:43:27,479
OK.

708
00:43:29,023 --> 00:43:30,899
Dosta bitan ugljik.

709
00:43:33,611 --> 00:43:36,030
<i>U panici su i to ćeš čuti
u razgovoru s njim.</i>

710
00:43:36,697 --> 00:43:38,032
Ne, on ovo voli.

711
00:43:38,365 --> 00:43:40,909
<i>Da, sviđa im se vibra,
ali ne sviđa im se...</i>

712
00:43:41,744 --> 00:43:43,871
<i>Bilo je mnogo incidenata na tlu SAD-a.</i>

713
00:43:44,079 --> 00:43:47,708
<i>Napada. Stvarnih, lažiranih, osveta.
Kao da je izmaklo kontroli.</i>

714
00:43:47,958 --> 00:43:50,794
<i>VNS traži izvanredno stanje.
Spajam te. Spreman?</i>

715
00:43:51,253 --> 00:43:52,338
Da.

716
00:43:54,131 --> 00:43:56,800
G. Predsjedniče? Hej, što ima?

717
00:44:24,620 --> 00:44:29,875
Imao je par neprovjerenih primjedbi.
Uvukli su mu se u glavu. Boji se.

718
00:44:32,252 --> 00:44:35,756
Predsjednik je zbilja simpa
i dobar je frend, ali glupan je.

719
00:44:36,131 --> 00:44:42,012
S obzirom na njihovo oklijevanje,
trebamo li otići onamo,

720
00:44:42,680 --> 00:44:49,645
iskoristiti naš hardver, softver, podatke,
ići na višu razinu i izvršiti udar na SAD?

721
00:44:51,689 --> 00:44:55,734
„Izvršiti udar na SAD?”
To je golem zalogaj.

722
00:44:56,151 --> 00:44:59,446
Mislim da ću pojesti jaje.

723
00:45:00,572 --> 00:45:03,784
Obično kokošje jaje sa solju. Da.

724
00:45:03,951 --> 00:45:08,163
Udar. Misliš kao puč, takav udar?

725
00:45:09,123 --> 00:45:11,124
- U SAD-u?
- Bilo bi izazovno.

726
00:45:11,125 --> 00:45:12,209
Da.

727
00:45:13,377 --> 00:45:16,880
„Tehno-autokrati ukrali su mi
radioteleviziju.” A onda, pogodi što?

728
00:45:17,172 --> 00:45:19,215
Škole rade, a kriminal je u padu.

729
00:45:19,216 --> 00:45:21,676
O, Bože, mislim
da mi se ti tipovi sviđaju.

730
00:45:21,677 --> 00:45:23,094
Mislim da ih želim poševiti.

731
00:45:23,095 --> 00:45:24,971
Mislimo li na ovaj SAD?

732
00:45:24,972 --> 00:45:28,350
S vojskom,
nosačima zrakoplova, marincima, i...

733
00:45:28,642 --> 00:45:31,645
Kako ćemo ih poraziti?
Ispljuskati ih Pučkovim rombom?

734
00:45:31,770 --> 00:45:34,690
Ja sam prilično duboko
u njihovim hardverima i softverima,

735
00:45:34,815 --> 00:45:37,443
- isplatama i plaćama.
- Da, točno.

736
00:45:37,818 --> 00:45:40,278
Kakvu vojnu operativnu moć

737
00:45:40,279 --> 00:45:42,865
SAD ima, ako je lišen naše suradnje?

738
00:45:43,198 --> 00:45:44,324
Kad bismo postali zli?

739
00:45:44,450 --> 00:45:46,368
Da povučem podršku?
Otvorim stražnja vrata?

740
00:45:46,535 --> 00:45:48,287
Ništa ne bi letjelo,
ništa se ne bi micalo.

741
00:45:48,454 --> 00:45:51,415
Ujaku Samu ostaje samo
šačica neplaćenih pijuna s puhaljkama.

742
00:45:51,540 --> 00:45:53,750
Svladali bismo ih
smrtonosnim dronovima za 20 minuta.

743
00:45:53,751 --> 00:45:57,004
Recimo mi plus Mike, Roddy iznutra,
Sam, Jerry i D.?

744
00:45:57,129 --> 00:45:58,172
Bože!

745
00:45:59,965 --> 00:46:01,133
- Ovo bi se moglo dogoditi.
- Da.

746
00:46:01,258 --> 00:46:02,425
Mogli bismo to postići.

747
00:46:02,426 --> 00:46:06,221
Da nazovem Roddyja iz VNS-a? On je žestok.
Imam izravnu vezu s Bijelom kućom.

748
00:46:06,346 --> 00:46:07,598
Svi je imamo.

749
00:46:07,765 --> 00:46:08,848
Treba ti samo telefon.

750
00:46:08,849 --> 00:46:10,433
Imam baš izravnu vezu s Bijelom kućom.

751
00:46:10,434 --> 00:46:12,144
- Prolazi kroz sve.
- Randalle...

752
00:46:13,270 --> 00:46:15,980
- ...bi li preuzeo ulogu...
- Ne želim ulogu predsjednika,

753
00:46:15,981 --> 00:46:17,107
ni privremeno.

754
00:46:17,566 --> 00:46:20,318
Ne? Ali ti... nikad nisi dobio priznanje.

755
00:46:20,319 --> 00:46:22,446
Dobio sam priznanje.
Mislim da sam dovoljno poznat.

756
00:46:22,571 --> 00:46:26,366
Ne, ne. Što, zar bi trebali
nazvati knjižnicu po meni?

757
00:46:27,451 --> 00:46:30,077
- Ne. Ne želim biti predsjednik.
- Idemo kuhati.

758
00:46:30,078 --> 00:46:32,538
Jesmo li sigurni
da bismo bolje vodili svijet?

759
00:46:32,539 --> 00:46:35,541
Znaš, Randalle,
mislim da kuhaš jaje bez vode.

760
00:46:35,542 --> 00:46:38,504
Sad su mi druge stvari na pameti, Jeffe.

761
00:46:39,296 --> 00:46:43,425
Marko Aurelije nije morao sam kuhati jaje.

762
00:46:43,884 --> 00:46:46,261
Ne znam, je li?
Zajedno ste odrastali, zar ne?

763
00:46:48,263 --> 00:46:49,556
Pučkomene? Što je?

764
00:46:49,848 --> 00:46:51,475
- Zar ovdje nema vode?
- Ne.

765
00:46:57,022 --> 00:47:00,359
Čudno. Nema vode. Zašto...
Nestašica vode?

766
00:47:00,484 --> 00:47:03,445
Loš tlak u tvojoj defektnoj kući, Pučko?

767
00:47:03,570 --> 00:47:06,323
Ne, ne, nije tlak. Tlak je izvrstan.

768
00:47:06,532 --> 00:47:08,867
Dobijem modrice kad se tuširam. 80 PSI-ja.

769
00:47:09,076 --> 00:47:11,703
Slavine su kao vodeni topovi.
Ne, nešto je...

770
00:47:13,580 --> 00:47:15,165
Zar su mi isključili vodu?

771
00:47:15,791 --> 00:47:18,085
Možda je ciljano. Svakako bi moglo biti.

772
00:47:18,210 --> 00:47:21,255
Da, da. Kina nas kani dehidrirati.

773
00:47:21,380 --> 00:47:25,008
Da sam Kina, bih li ciljao
na najpametnije muškarce u Americi?

774
00:47:28,846 --> 00:47:31,890
-„Da, bih.”
- Gle, recimo to ovako.

775
00:47:32,766 --> 00:47:37,771
Jesu li Francuzi rekli Kanađanima
da kažu državi da mi prekine dotok vode?

776
00:47:37,980 --> 00:47:41,274
Je li to
zbog gradonačelnika Pariza? Paula!

777
00:47:41,275 --> 00:47:44,486
Oprostite. Čuje li netko piskutav zvuk?

778
00:47:49,032 --> 00:47:51,535
Kao nešto što ne možeš čuti?
Ispod razine sluha?

779
00:47:53,412 --> 00:47:55,122
Jer sad postoji frekvencija

780
00:47:55,247 --> 00:47:57,708
od koje se odmah usereš u gaće.

781
00:47:58,333 --> 00:48:00,585
Ozbiljno? Misliš li
da to puštaju

782
00:48:00,586 --> 00:48:03,046
sve više kad kupuješ u ljekarni ili...

783
00:48:03,213 --> 00:48:05,090
- Što si rekao?
- Znaš, kad ideš u ljekarnu

784
00:48:05,215 --> 00:48:06,633
- po lijekove i zaboraviš...
- Odjebi.

785
00:48:07,801 --> 00:48:10,137
- Ne, stari, ja...
- Odjebi!, Odjebi! Odjebi!

786
00:48:10,304 --> 00:48:11,722
Odjebi!

787
00:48:14,850 --> 00:48:18,352
Samo sam...
ponašam se kao Kuhar. Vadim ti mast.

788
00:48:18,353 --> 00:48:19,521
Ljudi!

789
00:48:21,899 --> 00:48:25,485
- Što mislimo o ovom staklu?
- Previše? Možda sam ga stavio previše.

790
00:48:25,694 --> 00:48:27,862
Republikanska je garda bijesna.

791
00:48:27,863 --> 00:48:29,823
Bio bih sretniji da sam dalje
od sveg stakla.

792
00:48:29,948 --> 00:48:32,784
Prava Republikanska garda?
Ona iz Irana?

793
00:48:32,910 --> 00:48:36,038
Nego što? Misliš da su u Utahu?
Skoknuli su na <i>Sundance?</i>

794
00:48:36,163 --> 00:48:37,246
Golem negativni rizik.

795
00:48:37,247 --> 00:48:40,541
Jednostavno. Idemo dolje.
Ne želimo da nam šrapneli uđu u predjela.

796
00:48:40,542 --> 00:48:42,627
Idemo. Požurite se.

797
00:48:42,628 --> 00:48:45,047
Dolje je bunker.
Idemo u bunker!

798
00:48:46,089 --> 00:48:49,176
Ne razumijem zašto
se udaljavamo od predjela.

799
00:48:50,218 --> 00:48:54,932
- Mislio sam da je jedna staza malo.
- Ajme.

800
00:48:55,307 --> 00:48:58,644
Randy, jesmo tebe rekli za SAD?
Ili za Argentinu, Pučkec?

801
00:48:58,769 --> 00:49:00,144
Ili tko je ono za Argentinu?

802
00:49:00,145 --> 00:49:04,650
Mogu srediti SAD.
Plus Argentinu, Urugvaj i Paragvaj.

803
00:49:04,858 --> 00:49:07,610
Opa. A upropastio si lanac
regionalnih kafića

804
00:49:07,611 --> 00:49:10,572
- u manje od šest mjeseci?
- Vođenje...

805
00:49:10,989 --> 00:49:12,907
Vođenje zemlje poput Paragvaja lakše je

806
00:49:12,908 --> 00:49:15,410
od ulaska
u postojeći sektor potrošnje, Jeffe.

807
00:49:15,577 --> 00:49:18,997
Da, radije bih sredio supsaharsku Afriku

808
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
nego lansirao konkurenciju
<i>Sweetgreenu</i> na ovakvom tržištu.

809
00:49:22,376 --> 00:49:26,546
Možda smanji kuglanje voćem
da se očuva mehanizam?

810
00:49:26,797 --> 00:49:30,968
Samo... U redu. Tko ga jebe, valjda.

811
00:49:33,470 --> 00:49:35,346
Jedino što mogu reći jest,

812
00:49:35,347 --> 00:49:40,018
mislimo li da je
zapadna polutka malo slaba?

813
00:49:40,143 --> 00:49:44,398
Pomalo oronula? Mislim, velika je,
ali što je zapravo?

814
00:49:44,648 --> 00:49:49,820
Samo gomila <i>Amazonovih</i> kutija
koje kruže infrastrukturom iz 1950-ih.

815
00:49:50,612 --> 00:49:53,532
Gomila hladnih <i>burritosa</i>
koje dostavljaju vucibatinama.

816
00:49:53,991 --> 00:49:55,616
Udarom riješiš zapadnu polutku,

817
00:49:55,617 --> 00:50:00,747
preskočiš Magreb, Saudiju i Iran. Azija?

818
00:50:01,289 --> 00:50:05,627
Kineska komunistička partija je teškaš
na putu globalnog trijumvirata.

819
00:50:05,794 --> 00:50:07,378
Koje su strateške i taktičke slabosti

820
00:50:07,379 --> 00:50:08,505
kineskog režima?

821
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
Misli, misli, lijepo misli.

822
00:50:14,094 --> 00:50:15,095
Da.

823
00:50:15,595 --> 00:50:19,725
Moram reći da je ovo baš jebeno fora.

824
00:50:20,350 --> 00:50:23,436
Mislim, htio sam
da provedemo lijep vikend,

825
00:50:23,437 --> 00:50:25,230
a stvari su postale pomalo mračne.

826
00:50:26,273 --> 00:50:31,945
Skidamo Kinu, dokidamo nacionalnu državu.
Stvaramo uspomene.

827
00:50:32,112 --> 00:50:35,239
Mnogo je bolje odraditi
jednu veliku nadogradnju cijeloga svijeta

828
00:50:35,240 --> 00:50:38,367
nego hodati naokolo sa zakrpama na
„Istrijebimo malariju”.

829
00:50:38,368 --> 00:50:40,411
Da. „Ja sam starac
koji je istrijebio malariju.”

830
00:50:40,412 --> 00:50:41,746
„Evo vam još hrpa Afrikanaca.”

831
00:50:41,747 --> 00:50:44,207
„Hvala vam na višku Afrikanaca,
oduševili ste nas!”

832
00:50:44,499 --> 00:50:47,044
Ovdje smo, dečki.

833
00:50:47,753 --> 00:50:53,759
Doslovce posjedujemo resurse,
mentalne sposobnosti i viziju za...

834
00:50:54,134 --> 00:50:57,845
Bilo bi vulgarno reći
„da osvojimo svijet”,

835
00:50:57,846 --> 00:51:03,018
ali laičkim rječnikom, da osvojimo svijet.

836
00:51:03,977 --> 00:51:08,190
Pokrenemo rijetke zemljine minerale,
prestanemo oklijevati,

837
00:51:08,482 --> 00:51:11,860
Jeffe i Vene, malo surađujte,
pustite UI s lanca.

838
00:51:12,235 --> 00:51:15,822
Ozbiljno bismo mogli postati posthumani
u pola desetljeća.

839
00:51:16,948 --> 00:51:20,786
Vječni život beskrajne ugode za trilijune.

840
00:51:21,036 --> 00:51:22,329
Klasičan vikend.

841
00:51:22,954 --> 00:51:24,455
A nanotehnologija, Randy?

842
00:51:24,456 --> 00:51:26,499
Otvara li to zaista vrata smanjenju?

843
00:51:26,500 --> 00:51:29,502
Deset minuta nakon dobivanja
opće umjetne inteligencije,

844
00:51:29,503 --> 00:51:31,630
imat ćemo nano-ljude i točka.

845
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
Bože, svi možemo biti sićušni
i živjeti jedni u drugima.

846
00:51:35,592 --> 00:51:38,469
Znam da se šalite,
ali netko od nas mora ostati velik.

847
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
- Ako svi kanimo živjeti unutar...
- Da, ja ću.

848
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
- ...nekoga drugog.
- Ja ću ostati velik

849
00:51:42,516 --> 00:51:44,518
a svi vi i Sabre živite u meni.

850
00:51:44,810 --> 00:51:48,813
Čovječe, to je život iz snova.
Možemo živjeli u tvojim crijevima? Hvala.

851
00:51:48,814 --> 00:51:50,232
- OK.
- Vene,

852
00:51:50,398 --> 00:51:55,278
šalju mi poruku jer žele da te pitam
znaš li da će te EU blokirati?

853
00:51:55,779 --> 00:51:58,531
Što, Francuska će poslati
svoje vrhunske tehnološke igrače po mene

854
00:51:58,532 --> 00:52:00,367
čim se vrate s ručka?

855
00:52:00,492 --> 00:52:01,952
Možemo im uzvratiti.

856
00:52:02,536 --> 00:52:04,579
Skinemo Zapadnu Europu
kao prikaz sile?

857
00:52:04,913 --> 00:52:10,627
- Što, mreže? Mogao bi. Redukcije struje?
- Mačji kašalj.

858
00:52:11,628 --> 00:52:16,466
Kad se radi o meni sjajno je to
što znam svakoga i mogu sve.

859
00:52:19,010 --> 00:52:26,935
- Redukcije struje.
- Redukcije struje.

860
00:52:27,060 --> 00:52:29,270
- Redukcije struje.
- Redukcije struje. Čekajte.

861
00:52:29,271 --> 00:52:30,980
- Eto ga.
- Je li Francuska meta?

862
00:52:30,981 --> 00:52:34,734
Ili Belgija. Ti čokoladni šupčići.

863
00:52:34,985 --> 00:52:36,862
Hej, djede, svjetiljka ti je upaljena.

864
00:52:37,779 --> 00:52:41,366
Nešto o čemu bismo trebali diskutirati
mentalno je zdravlje naroda.

865
00:52:41,575 --> 00:52:42,951
- Da?
- Mislim,

866
00:52:43,618 --> 00:52:46,412
kad UI zauzme sve poslove,

867
00:52:46,413 --> 00:52:50,167
a novac se istopi, singularnost do Božića.

868
00:52:50,375 --> 00:52:52,878
Želimo da se ljudi prebace u mrežu
dobrog mentalnog zdravlja.

869
00:52:53,628 --> 00:52:56,673
Bože, Pučko,
je li to prezentacija proizvoda?

870
00:52:56,798 --> 00:53:00,134
Samo kažem da je Jeff za,
a sad bi bio dobar trenutak

871
00:53:00,135 --> 00:53:05,764
- da investitori ubrizgaju milijardu.
- Jeff je u <i>Slowzu?</i>

872
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
- Jeff je unutra?
- Ne, rekao sam

873
00:53:07,726 --> 00:53:10,978
da ću provjeriti.
Ovo je vrlo nisko, Pučko.

874
00:53:10,979 --> 00:53:12,314
Samo sam uzbuđen.

875
00:53:12,480 --> 00:53:14,441
- I zaista ćeš...
- Kako ćeš u isti mah

876
00:53:14,566 --> 00:53:16,817
imati tu aplikaciju
i biti predsjednik Argentine.

877
00:53:16,818 --> 00:53:18,694
- To je superaplikacija...
- No, dobro.

878
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
...i mi radimo
na ispravljanju držanja, terapiji,

879
00:53:21,615 --> 00:53:22,741
i potpuno novoj boji.

880
00:53:22,908 --> 00:53:24,033
- Potpuno novoj boji?
- Da.

881
00:53:24,034 --> 00:53:27,537
Bože moj, dobro, računaj na mene.
Koji je tebi kurac, stari?

882
00:53:28,788 --> 00:53:33,043
Udario si glavom?

883
00:53:33,668 --> 00:53:35,462
- Vene?
- Da?

884
00:53:36,004 --> 00:53:39,131
Predsjednica uprave Janine
doletjela je, na ulaznim je vratima

885
00:53:39,132 --> 00:53:42,802
i traži pristup. O čemu se radi?

886
00:53:44,596 --> 00:53:46,722
Vjerojatno je došla reći:
„Hvala g. Venise,

887
00:53:46,723 --> 00:53:48,141
što je angažman skočio u nebesa.”

888
00:53:56,149 --> 00:54:01,029
- Idem baciti drkicu prije susreta.
- Taktička ejakulacija.

889
00:54:01,947 --> 00:54:03,240
Pametno.

890
00:54:03,365 --> 00:54:06,868
Obavio sam nekoliko poziva.
Argentinci su spremni.

891
00:54:08,370 --> 00:54:11,330
Moram reći da se ovo užasno brzo odvija.

892
00:54:11,331 --> 00:54:13,083
U odnosu na moj uspon na položaj.

893
00:54:13,625 --> 00:54:17,837
Bilo bi lijepo razgovarati
s mojim roditeljima. Jebote. Ludo.

894
00:54:18,755 --> 00:54:20,799
Ti si na redu, Eva Perón.

895
00:54:29,599 --> 00:54:35,814
Buenos Aires! Ovdje <i>Mountainhead.</i>
Čujemo se? Ja sam Hugo Van Yalk.

896
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
Tko je tko u udaru?

897
00:54:58,420 --> 00:54:59,838
Kako je bilo? Dobri dečki?

898
00:55:00,588 --> 00:55:02,716
Žestoki dečki. Zaista smo se uživjeli.

899
00:55:03,341 --> 00:55:06,386
Po pravilima radikalne transparentnosti.
Sve je relativno jasno.

900
00:55:07,554 --> 00:55:09,596
Jesi li znao da je
devet latinoameričkih predsjednika

901
00:55:09,597 --> 00:55:11,057
ubijeno od rata naovamo?

902
00:55:14,477 --> 00:55:15,478
Janine?

903
00:55:16,062 --> 00:55:18,356
Da, problemi u upravi.
Janine je rekla mojem Mishi.

904
00:55:19,107 --> 00:55:23,778
- Velika uprava, velika previranja.
- OK, redukcija. Mreža je pala u Belgiji.

905
00:55:25,530 --> 00:55:28,615
Mislim, poremetio si 30 % opskrbe strujom?

906
00:55:28,616 --> 00:55:30,327
Makar imali rezervne generatore,

907
00:55:30,452 --> 00:55:34,122
bit će ICU inkubatora koji će stradati.

908
00:55:34,456 --> 00:55:35,581
Ajme, nadam se da je tako.

909
00:55:35,582 --> 00:55:38,251
Da, moramo tim sitnim ribama
pokazati tko je gazda.

910
00:55:39,294 --> 00:55:41,796
Što mu ona govori? Izgleda bijesno.

911
00:55:42,464 --> 00:55:46,092
Kako da ne. Baš će njega dirati.

912
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
Ne volim kad mi se prijeti.

913
00:55:51,681 --> 00:55:54,767
Nitko vam ne prijeti,
ali ako dobro shvaćam

914
00:55:54,768 --> 00:55:58,772
oko deset minuta nakon što ga uključimo
njegov BILTER UI može,

915
00:55:59,230 --> 00:56:03,234
ako ljudi to žele,
svima reći što jest, a što nije stvarno.

916
00:56:04,277 --> 00:56:08,573
Dobro. Ako je to značajka
koja ljude zanima, u redu. Imam...

917
00:56:10,658 --> 00:56:13,411
dogovor. Jeff se želi dogovoriti.
Samo je pitanje vremena.

918
00:56:15,830 --> 00:56:17,040
- Berry?
- Da?

919
00:56:18,124 --> 00:56:20,085
- Dovedi mi Sabrea.
- OK.

920
00:56:20,335 --> 00:56:21,669
- Sve u redu?
- Sve u redu.

921
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Hvala.

922
00:57:04,421 --> 00:57:06,589
- Hej.
- Bok. Odmah ću ga donijeti.

923
00:57:11,302 --> 00:57:13,721
Objasnila si da ćemo njegovo spavanje
pomjeriti sat ili dva?

924
00:57:15,140 --> 00:57:16,223
- Jesam.
- Slaže se?

925
00:57:16,224 --> 00:57:17,559
- Da.
- Jer smije reći ne.

926
00:57:17,684 --> 00:57:20,395
- Mali opaki momak. Hej.
- OK.

927
00:57:21,146 --> 00:57:23,022
Bok. Da.

928
00:57:26,276 --> 00:57:28,528
- Hej. Oprosti, možeš nas malo ostaviti?
- Naravno.

929
00:57:31,156 --> 00:57:33,867
Bok. Malo sam poludio,
ali tatica će biti dobro.

930
00:57:35,410 --> 00:57:36,619
Sve ovo radim za tebe.

931
00:57:42,083 --> 00:57:43,168
Lijepo je, zar ne?

932
00:57:45,837 --> 00:57:46,838
Mislim, slatko je.

933
00:57:51,009 --> 00:57:52,010
Dečki?

934
00:57:54,179 --> 00:57:55,180
- Hej.
- Hej.

935
00:57:55,722 --> 00:57:56,723
Pogledaj ovo.

936
00:57:57,682 --> 00:57:58,683
O, čovječe.

937
00:58:00,768 --> 00:58:02,145
Jesu li to moje šahovske figure?

938
00:58:03,021 --> 00:58:04,439
Stari, ovo je nekako tužno.

939
00:58:06,107 --> 00:58:09,194
- Bolje išta nego ništa.
- Je li?

940
00:58:12,363 --> 00:58:14,657
- Nije li?
- U redu je.

941
00:58:25,793 --> 00:58:28,338
- Bok, tata. OK.
- Čekaj. Samo malo.

942
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Hej.

943
00:58:33,927 --> 00:58:35,386
Hvala što si došao pozdraviti taticu.

944
00:58:48,024 --> 00:58:50,985
Ovo je nagore stanje
u kojem sam ga vidio.

945
00:58:56,616 --> 00:59:01,246
- Potukao se sa stablom.
- Da, tučnjava sa stablom.

946
00:59:01,454 --> 00:59:02,455
Pametno.

947
00:59:03,790 --> 00:59:05,416
Mora se negdje ispucati. Vrlo pametno.

948
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
Jebemti.

949
00:59:35,947 --> 00:59:39,701
Hej, Pape Medo. Imaš minuticu?

950
00:59:40,118 --> 00:59:42,662
Siđi, Jeffrey! Pridruži nam se!

951
00:59:48,042 --> 00:59:49,210
Misliš li da je Ven dobro?

952
00:59:51,129 --> 00:59:52,630
Znači nećeš pristati na prodaju?

953
00:59:54,799 --> 00:59:57,342
Malo mi je teško
prostituirati svoju bebicu

954
00:59:57,343 --> 01:00:00,804
jer se Ven prevario
i izašao uživo s lošim modelom.

955
01:00:00,805 --> 01:00:03,600
Budeš li, mislim da bismo mogli uspjeti.

956
01:00:04,183 --> 01:00:06,185
Tvoj BILTER UI, njegovi izračuni.

957
01:00:06,686 --> 01:00:09,564
- Mogli bismo postati posthumani za pet.
- Za pet.

958
01:00:10,607 --> 01:00:12,024
- Fora. Da, možda.
- Da.

959
01:00:12,025 --> 01:00:15,361
Znači svima nam tijela vise na vješalicama
vježbajući na steperu?

960
01:00:15,987 --> 01:00:20,198
A mi smo samo elektroni
koji šibaju po mreži?

961
01:00:20,199 --> 01:00:23,411
- Točno tako.
- Da. Ukočen si, Pape Medo?

962
01:00:26,456 --> 01:00:27,665
Znaš da ga volim kao brata.

963
01:00:28,291 --> 01:00:31,919
Ali prema prvim principima ja rastem,
a on je ledenjak koji se otapa.

964
01:00:33,004 --> 01:00:35,340
A nadogradnja je pokušaj spasa.

965
01:00:36,674 --> 01:00:38,509
Samo želimo da su nam
daske na suhom, kužiš?

966
01:00:39,218 --> 01:00:40,845
- Razina Pape Mede.
- Naravno.

967
01:00:42,555 --> 01:00:45,224
Zabrinut si za njega, zar ne?
Mislim, to češanje,

968
01:00:45,558 --> 01:00:50,229
budan kao vampir, mi trebamo
živjeti u njemu. Sjećaš se tog dijela?

969
01:00:51,189 --> 01:00:52,940
Šaketanje drveta?

970
01:00:54,942 --> 01:00:57,069
Dobar si za njega.
Držiš ga na pravom putu

971
01:00:57,070 --> 01:01:01,699
intelektualno i moralno,
ali nećeš uvijek biti ovdje.

972
01:01:04,452 --> 01:01:05,453
I...

973
01:01:06,704 --> 01:01:11,000
Kad odeš... bojim se.

974
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
I...

975
01:01:15,254 --> 01:01:17,590
Prije nego što Venis
krene u ratne zločine...

976
01:01:19,550 --> 01:01:22,762
Ti ili mi, možemo
porazgovarati s nekim ljudima.

977
01:01:24,597 --> 01:01:25,640
Primjerice?

978
01:01:29,769 --> 01:01:34,232
Primjerice, s njegovom upravom.

979
01:01:39,362 --> 01:01:45,660
Mali dogovor s upravom može biti...
Možda se Ven odmori tjedan dana,

980
01:01:46,786 --> 01:01:50,623
možda mjesec ili pola godine,
nekoliko godina.

981
01:01:52,333 --> 01:01:54,085
Bio si mu prvi investitor, Randalle.

982
01:01:54,961 --> 01:01:58,256
Otići ćeš znajući da si postupio ispravno.

983
01:02:00,049 --> 01:02:02,510
I ja vjerujem u to sve. Zaista.

984
01:02:02,969 --> 01:02:06,806
Preko trnja do korporativne monarhije,
preko cyber-države ravno u singularnost.

985
01:02:06,973 --> 01:02:08,725
Neka jedu kaos.

986
01:02:09,142 --> 01:02:15,565
Ali trenutačno uživamo s dolarima,
u našim kućama i tijelima.

987
01:02:18,109 --> 01:02:19,402
Nacionalna država.

988
01:02:21,237 --> 01:02:23,781
Možda može preživjeti još 20 godina?

989
01:02:25,199 --> 01:02:27,076
Nisu u DC-u samo Neandertalci.

990
01:02:28,202 --> 01:02:31,664
Mogli bismo ih držati na uzici.
Tamo se dobro jede i još bolje bogati.

991
01:02:34,167 --> 01:02:35,584
- Ovo govorim kao Kuhar.
- Naravno.

992
01:02:35,585 --> 01:02:37,378
- Naravno, da.
- Samo...

993
01:02:38,880 --> 01:02:41,966
Ven se povuče,
a ti pomogneš izabrati novoga.

994
01:02:42,175 --> 01:02:43,259
- OK.
- Taj smiri strasti,

995
01:02:43,551 --> 01:02:46,012
a mi pijemo <i>piña colade</i>
i gledamo kako se tržište oporavlja.

996
01:02:47,513 --> 01:02:49,682
- Moglo bi biti dobro.
- Daj mi da razmislim.

997
01:02:53,519 --> 01:02:55,563
Oprosti, možda je Hester.

998
01:02:58,024 --> 01:02:59,025
Da, Lena.

999
01:03:01,861 --> 01:03:02,861
Ajoj, sranje.

1000
01:03:02,862 --> 01:03:07,950
Stvari su izmaknule kontroli, Randy.
Mislim da je Hester u nevolji.

1001
01:03:08,284 --> 01:03:12,830
Lena. Možemo li poslati dva tipa
da prate Hester?

1002
01:03:13,372 --> 01:03:15,208
Neka sve vrijeme drže oči na njoj?

1003
01:03:16,584 --> 01:03:20,129
Samo da znam da je dobro. Vrlo diskretno.

1004
01:03:20,963 --> 01:03:22,882
Samo za osobnu zaštitu. Ništa ljigavo.

1005
01:03:36,187 --> 01:03:38,147
Zanimljivo je to s elektranom,

1006
01:03:38,356 --> 01:03:41,442
ali htio bih se vratiti
na prethodnu temu razgovora,

1007
01:03:41,609 --> 01:03:43,277
a to je <i>Slowzo.</i>

1008
01:03:43,402 --> 01:03:45,321
Trenutačno smo usred velikih preokreta,

1009
01:03:45,571 --> 01:03:48,491
po pitanju velikih ulaganja.
Možda biste htjeli dio kolača.

1010
01:03:48,699 --> 01:03:49,825
I ima novu boju.

1011
01:03:49,826 --> 01:03:53,120
Vaša je populacija
veoma opuštena i poslušna.

1012
01:03:53,579 --> 01:03:55,248
- Skrenuo sam s teme.
- Pučkec,

1013
01:03:55,373 --> 01:03:57,083
možemo li nasamo razgovarati, molim te?

1014
01:03:59,877 --> 01:04:01,796
Pet. <i>Cinco.</i> Može?

1015
01:04:01,921 --> 01:04:05,466
A potom imam zanimljive ideje
za mirovine u javnom sektoru.

1016
01:04:10,346 --> 01:04:11,514
Kako si?

1017
01:04:12,223 --> 01:04:13,391
Dobro.

1018
01:04:13,724 --> 01:04:15,100
Imam dobar osjećaj glede Argentine.

1019
01:04:15,101 --> 01:04:17,520
Mislimo iskoristiti pop zvijezdu
kao moj paravan.

1020
01:04:17,770 --> 01:04:20,898
Žele da uložim u elektranu
što mi se čini pomalo...

1021
01:04:21,023 --> 01:04:24,527
Mislim da trebamo smisliti plan
kako ubiti Jeffa.

1022
01:04:27,989 --> 01:04:32,159
- Oprosti, koji kurac?
- Jasno, ne ubiti Jeffa.

1023
01:04:32,952 --> 01:04:36,581
Potez „galaktičkog mozga”
bio bi ubiti Jeffa.

1024
01:04:37,373 --> 01:04:41,002
Dakle od te krajnje točke
idemo unatrag i tražimo rješenje

1025
01:04:41,335 --> 01:04:43,920
koje ima isti ishod kao i ubojstvo Jeffa,

1026
01:04:43,921 --> 01:04:46,632
a da ne uključuje ubojstvo Jeffa.

1027
01:04:46,841 --> 01:04:49,092
- Da.
-„Ubijanje Jeffa” samo je zamjena.

1028
01:04:49,093 --> 01:04:52,305
Jasno je da ne mislim
doslovce ubiti Jeffa.

1029
01:04:52,972 --> 01:04:55,892
Da, naravno.

1030
01:04:56,559 --> 01:05:00,396
A gdje si...
Kako si došao do tog zaključka?

1031
01:05:00,646 --> 01:05:04,065
Dakle, on je izdajica.
I želi zaustaviti budućnost,

1032
01:05:04,066 --> 01:05:06,903
pa ga netko treba zaustaviti
da ne bi bio...

1033
01:05:07,904 --> 01:05:10,156
Zapravo, da ne bi bio.

1034
01:05:10,948 --> 01:05:13,992
Pa sam razmišljao
kako postići da netko ne bude.

1035
01:05:13,993 --> 01:05:17,370
Možda mu izvadiš mozak,

1036
01:05:17,371 --> 01:05:20,207
staviš ga u kutiju i ispucaš u orbitu.

1037
01:05:21,125 --> 01:05:23,002
To su stvari o kojima sam razmišljao.

1038
01:05:26,255 --> 01:05:27,256
Mogu li biti iskren?

1039
01:05:29,216 --> 01:05:30,509
Ovo je jako uznemirujuće.

1040
01:05:30,968 --> 01:05:34,763
Želi da Venisa uprava izgura
i želi podijeliti svoj UI vladi

1041
01:05:34,764 --> 01:05:36,682
kako bi ga regulirala.

1042
01:05:37,099 --> 01:05:40,852
On je usporavajući katastrofičar
nespreman tolerirati rizik.

1043
01:05:40,853 --> 01:05:42,563
Dobro, možda bi trebao razgovarati s njim?

1044
01:05:42,939 --> 01:05:46,943
Možda? Ali visokointeligentni potez
jest da ga se dokrajči.

1045
01:05:47,360 --> 01:05:49,028
Daj, stari.

1046
01:05:50,655 --> 01:05:54,784
Htio sam da provedemo lijep vikend.
A sad kanimo ubiti Jeffa?

1047
01:05:56,118 --> 01:05:57,827
- Hej. Primio sam poruku. Što je bilo?
- Bok.

1048
01:05:57,828 --> 01:05:59,747
Uđi i drž' gaće, kauboju.

1049
01:06:00,581 --> 01:06:02,541
- Samo uđi.
- Oprosti, ovo je tvoja soba?

1050
01:06:03,167 --> 01:06:06,212
Ne, mislim jest. Veća je nego što izgleda.

1051
01:06:06,462 --> 01:06:09,130
- U kojem smislu?
- Tehnički, ovo je najveća soba.

1052
01:06:09,131 --> 01:06:10,758
- U kući.
- Sam si sebe izbacio iz sobe?

1053
01:06:10,925 --> 01:06:12,426
Randy želi ubiti Jeffa.

1054
01:06:12,718 --> 01:06:14,344
- Ne!
- Što?

1055
01:06:14,345 --> 01:06:20,017
Samo navodim načine za zaustavljanje Jeffa
bez ijedne primisli.

1056
01:06:21,268 --> 01:06:22,436
Slušam te.

1057
01:06:22,728 --> 01:06:25,481
Planira navesti tvoju upravu da te izgura.

1058
01:06:28,275 --> 01:06:29,944
Ti se jebeno šališ.

1059
01:06:30,152 --> 01:06:34,198
Ništa ti neće prodati.
On je podlac koji zastupa deceleraciju.

1060
01:06:34,740 --> 01:06:39,495
A tebi je, Pučko, lagao
da će uložiti u <i>Slowzo</i> da bi te pridobio.

1061
01:06:39,954 --> 01:06:42,832
Želi spriječiti rađanje novog svijeta.

1062
01:06:43,457 --> 01:06:46,669
- Dakle?
- Dakle, razmišljao sam,

1063
01:06:46,794 --> 01:06:52,007
Ako se njega makne,
poslije ćemo smisliti kako,

1064
01:06:52,008 --> 01:06:56,971
ako ga se makne, njegov tim,
Misha i Jamal, oni su pametni. Shvatit će.

1065
01:06:57,847 --> 01:07:00,725
- Da ga odjednom nema...
- Misha bi te podržao.

1066
01:07:00,933 --> 01:07:05,354
- Pa...
- Iskustvo, status, ugled, pamet.

1067
01:07:06,063 --> 01:07:11,068
Dočepaš se Jeffova UI-ja?
Uz tvoju infrastrukturu, bum.

1068
01:07:11,610 --> 01:07:15,364
- AGI. Nano. Biotehnologija, vječni život.
- Bože moj.

1069
01:07:15,740 --> 01:07:16,740
Novac nestaje,

1070
01:07:16,741 --> 01:07:20,619
računala drže umove milijardi
potpuno ostvarenih ljudskih bića.

1071
01:07:20,870 --> 01:07:22,872
- OK.
- Samo, kad već maštamo,

1072
01:07:23,956 --> 01:07:28,085
nema li drugih načina da ga se riješimo?
Otvoreno pismo?

1073
01:07:28,419 --> 01:07:30,004
Što je otvorenije od toga da ga ubijemo?

1074
01:07:30,421 --> 01:07:32,715
Oprosti, Randalle, ti...
Rekli smo da ga nećemo ubiti.

1075
01:07:34,216 --> 01:07:39,638
Ja sam otvoren za sve.
Ali on ovo ne bi dopustio,

1076
01:07:39,805 --> 01:07:42,183
a ne bi ni njegova korporacija
dok je on živ.

1077
01:07:43,267 --> 01:07:45,770
Rekao je i da će i
iznijeti u javnost Manibest

1078
01:07:46,520 --> 01:07:48,773
i glazuru na <i>pop-tartu</i> iz Palo Alta.

1079
01:07:50,608 --> 01:07:52,650
- Da?
- Svi smo se izdrkali na <i>pop-tart,</i>

1080
01:07:52,651 --> 01:07:54,111
a Pučkec je to pojeo. Velika stvar.

1081
01:07:55,196 --> 01:07:56,864
Naravno. Ništa posebno.

1082
01:08:04,205 --> 01:08:06,248
Međutim, ako su...

1083
01:08:07,124 --> 01:08:10,460
umrežena utopija bezgranične slobode

1084
01:08:10,461 --> 01:08:15,215
i života taoci jednog pojedinca,

1085
01:08:15,216 --> 01:08:19,804
njega možda treba,
kako ti kažeš, zamijeniti.

1086
01:08:20,262 --> 01:08:25,559
Kako biste nazvali osobu
koja želi spriječiti dolazak nečega

1087
01:08:26,352 --> 01:08:29,563
što bi se prema tradicionalnoj definiciji
moralo nazvati rajem?

1088
01:08:29,939 --> 01:08:30,939
Šupak.

1089
01:08:30,940 --> 01:08:33,317
Jedan staromodni izraz za to
bio bi „đavao“.

1090
01:08:35,986 --> 01:08:40,658
- Mi smo definitivno bijeli šeširi.
- OK, razumijem logiku.

1091
01:08:40,866 --> 01:08:44,787
Moram ovo izreći naglas,
ubiti nekoga jebeno je kul.

1092
01:08:44,954 --> 01:08:46,371
Ubiti nekoga je opako.

1093
01:08:46,372 --> 01:08:48,833
- Iskonski.
- Iskonski do jaja.

1094
01:08:49,416 --> 01:08:51,836
„Ne sviđaš mi se. Problem si.

1095
01:08:52,419 --> 01:08:53,462
- Zbogom.“
- Da.

1096
01:08:57,424 --> 01:09:00,302
- A moralne dvojbe?
- Randalle? Moralne dvojbe? Ima li ih?

1097
01:09:01,053 --> 01:09:02,554
Pa, naravno.

1098
01:09:02,555 --> 01:09:07,225
S gledišta prirodnog
ili precedentnog prava,

1099
01:09:07,226 --> 01:09:13,274
ovo je u osnovi globalna samoobrana,
ali s platonovskog i kantovskog stajališta

1100
01:09:14,066 --> 01:09:17,111
kategorički imperativ je
izvršiti našu dužnost...

1101
01:09:17,778 --> 01:09:19,864
Mislim da možda nisi razumio Kanta.

1102
01:09:20,239 --> 01:09:25,119
Ma nemoj? Ja Kanta vrlo ozbiljno shvaćam!

1103
01:09:30,082 --> 01:09:31,917
Razmišljamo li utilitaristički,

1104
01:09:32,585 --> 01:09:37,131
slažemo se da će najveću sreću
najvećem broju

1105
01:09:37,256 --> 01:09:41,010
donijeti Jeffova odsutnost,
pa se logično ne nameće pitanje

1106
01:09:41,177 --> 01:09:43,762
zašto bismo ubili Jeffa,
nego zašto ne bismo?

1107
01:09:44,847 --> 01:09:49,726
Ako ozbiljno kanimo
eliminirati Jeffa, u moralnom bih smislu

1108
01:09:49,727 --> 01:09:53,479
osobno morao vidjeti dokaz
prema prvim principima

1109
01:09:53,480 --> 01:09:56,483
da bi njegova smrt bila spas
za mnoge buduće živote.

1110
01:09:56,734 --> 01:09:59,278
- Da ispitamo model?
- Brian je brz.

1111
01:09:59,904 --> 01:10:01,322
Da, ali diskretno.

1112
01:10:02,031 --> 01:10:06,285
Nećemo kao model uzeti Jeffa
nego zamjenjivu ljudsku robu sličnu Jeffu.

1113
01:10:08,913 --> 01:10:09,914
Znate što?

1114
01:10:12,625 --> 01:10:13,876
Što više razmišljam o tome...

1115
01:10:14,460 --> 01:10:18,254
- Ovo je zbilja jebeno kul.
- Nije čak ni tako teško.

1116
01:10:18,255 --> 01:10:21,507
- Ljudi su vrlo krhki.
- A ja sam obučen za <i>krav magu.</i>

1117
01:10:21,508 --> 01:10:23,928
Ljudski se vrat može slomiti kao perec.

1118
01:10:24,595 --> 01:10:28,097
Nije ga čak ni briga
za relativno mali broj ljudi

1119
01:10:28,098 --> 01:10:30,350
- koji su spaljeni.
- Koji možda ni ne postoje.

1120
01:10:30,351 --> 01:10:32,770
Trebamo li se brinuti

1121
01:10:33,145 --> 01:10:36,899
da, ako ga damo ubiti,
znam da je to ludost,

1122
01:10:37,316 --> 01:10:41,527
ali možda bi policajac
iz Snowbirda mogao doći

1123
01:10:41,528 --> 01:10:45,531
u patrolnom vozilu i pitati: „Što je ovo?“

1124
01:10:45,532 --> 01:10:49,119
Znam da se to ne bi dogodilo,
ali vrti mi se po glavi.

1125
01:10:51,205 --> 01:10:52,206
Možda dobijemo oprost?

1126
01:10:52,456 --> 01:10:54,207
Mislim da bismo dobili
predsjednički oprost.

1127
01:10:54,208 --> 01:10:58,963
- A možda pred-oprost?
- Da, mogli bismo dobiti pred-oprost

1128
01:10:59,630 --> 01:11:03,050
Možemo li nazvati...
možeš li to javiti Roddyju iz VNS-a?

1129
01:11:03,634 --> 01:11:05,636
Nazovimo Davea
i jednostavno mu recimo:

1130
01:11:06,553 --> 01:11:08,639
„Gle, Dave, razmišljamo
da ubijemo jednog tipa.“

1131
01:11:09,014 --> 01:11:11,642
Ma ne. Ne, kažemo mu:

1132
01:11:12,226 --> 01:11:16,230
„Javljamo se jer vidimo
izlaz iz trenutačne situacije

1133
01:11:16,480 --> 01:11:19,732
ali nužno je smaknuće izvan suda.”

1134
01:11:19,733 --> 01:11:22,653
- Je li to nešto oko čega nam možeš pomoći?
- Da, Dave će to prihvatiti.

1135
01:11:23,153 --> 01:11:28,951
I recimo da model pokaže da je to dobro,
kako bismo, ono, znate...

1136
01:11:31,203 --> 01:11:32,246
„obavili taj posao“?

1137
01:11:32,871 --> 01:11:37,417
Najizravnije moguće,
tri naoružana nasilnika u zahodu.

1138
01:11:37,418 --> 01:11:40,129
Da, upucaju ga, iscijede mu svu krv.

1139
01:11:40,337 --> 01:11:44,132
Da ga ne bi prebacili u Montanu

1140
01:11:44,133 --> 01:11:47,428
i oživjeli u klinici.
Smrve mu mozak u <i>Nutribulletu...</i>

1141
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
- Možemo ga popiti.
- Pučkec. Smiri doživljaj.

1142
01:11:52,266 --> 01:11:54,935
- Da, može...
- Oprostite, ovo je bilo žestoko.

1143
01:11:55,477 --> 01:11:59,481
I samo da sve dogovorimo,
što bi nam poslije svega bila priča,

1144
01:11:59,690 --> 01:12:01,065
- Teoretski?
- Službena priča bila bi:

1145
01:12:01,066 --> 01:12:04,111
„Umro je.“

1146
01:12:04,820 --> 01:12:08,324
- Istina. Umro je. Sviđa mi se.
- Što se dogodilo s Jeffom? Umro je.

1147
01:12:08,657 --> 01:12:11,660
- Pa...
- Jasno, pitat će nas kako.

1148
01:12:12,036 --> 01:12:14,872
- Iznenada.
- Dobro, ako ovo razradimo,

1149
01:12:15,497 --> 01:12:19,877
a brojke odgovaraju, pa dečki ubiju Jeffa,
reći ćemo: „Umro je, iznenada.“

1150
01:12:20,961 --> 01:12:24,464
Odletimo u Argentinu, Dubai i Singapur

1151
01:12:24,465 --> 01:12:27,426
i ostatak krize
vodimo iz luksuznog hotela?

1152
01:12:28,552 --> 01:12:30,137
Ja kontroliram narativ putem <i>Traama.</i>

1153
01:12:30,846 --> 01:12:33,849
- Da, tako je.
- Oprostite, zar nas može vidjeti?

1154
01:12:34,600 --> 01:12:36,393
Dođite. Za mnom.

1155
01:12:39,605 --> 01:12:42,815
Pučko, imaš li zaštitara
koje bi mogao zadužiti?

1156
01:12:42,816 --> 01:12:45,568
Mislim, to je velik...

1157
01:12:45,569 --> 01:12:48,322
Mislim: „Hoćete li ubiti X-a”.
To je velika usluga.

1158
01:12:49,031 --> 01:12:52,534
Ne zaboravi, ako odbiju,
to je potpuno druga priča.

1159
01:12:54,119 --> 01:12:57,748
U skladu s Aurelijevim stoicizmom
i zakonskom jednostavnošću,

1160
01:12:58,582 --> 01:13:02,711
ničeovski bi bilo da to učinimo sami.

1161
01:13:03,462 --> 01:13:04,421
- Mi?
- Da.

1162
01:13:04,546 --> 01:13:07,924
Riješiti se posrednika, da.
Rekao si da ga možeš prelomiti.

1163
01:13:07,925 --> 01:13:10,259
- Kao da je perec.
- Ne, rekao sam teoretski...

1164
01:13:10,260 --> 01:13:14,097
Teoretski ga mogu prelomiti...
Svatko može svakoga prelomiti kao perec,

1165
01:13:14,098 --> 01:13:16,974
ali dečki, nisam siguran glede nas,
o čemu govorimo...

1166
01:13:16,975 --> 01:13:18,685
Moralo bi biti surovo i brzo.

1167
01:13:19,311 --> 01:13:22,439
Ovo je stvarno. Je li ovo...
Mislim, je li ovo teoretski?

1168
01:13:22,564 --> 01:13:23,857
Znate, nešto što se događa...

1169
01:13:24,733 --> 01:13:28,487
Nešto što me ovdje dosta brinulo
jest poskliznuti se i pasti.

1170
01:13:28,695 --> 01:13:31,490
To je... Ne, ova kuća nije skliska.

1171
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
- Zašto to svi govore?
- Malo vina. Koja gljiva.

1172
01:13:35,494 --> 01:13:39,206
Izroni iz omaglice opijata, poguramo ga,
i dobro došla američka utopijo!

1173
01:13:39,540 --> 01:13:40,958
- Vrlo jednostavno.
- A ovo?

1174
01:13:41,333 --> 01:13:45,212
Čvaknimo malo sira,
koji bonkas i razmislimo.

1175
01:13:45,337 --> 01:13:46,546
Možda ništa nećemo morati.

1176
01:13:46,547 --> 01:13:48,882
Mogao bi biti nesretan slučaj
koji nismo spriječili.

1177
01:13:49,091 --> 01:13:51,343
Izvrstan način konceptualizacije.

1178
01:13:51,885 --> 01:13:57,849
- Ljudi, nisam nužno...
- Dečki, poker? Hajde! Malo drogice!

1179
01:13:57,850 --> 01:14:00,769
Pučko. Pučko, ha? Da?

1180
01:14:01,270 --> 01:14:06,358
Hajde, hajde.
Pobjednik preuzima, luzer se oduzima.

1181
01:14:29,339 --> 01:14:31,425
Laku noć, djevojke. Laku noć, Paula.

1182
01:14:52,362 --> 01:14:54,865
Randalle, ovo je... Jesi li vidio Meksiko?

1183
01:14:56,533 --> 01:14:59,619
Ljude prozivaju doušnicima,
a da nisu doušnici.

1184
01:14:59,620 --> 01:15:02,247
A onda ih bande vješaju, a potom...

1185
01:15:03,749 --> 01:15:06,585
federalna policija

1186
01:15:07,211 --> 01:15:12,049
u aktivnom je ratu s vojskom.

1187
01:15:13,550 --> 01:15:15,636
Mislim da nešto trebamo poduzeti.

1188
01:15:17,179 --> 01:15:18,180
Jeffe?

1189
01:15:20,682 --> 01:15:22,226
- Dođi i pogledaj.
- Pogledaj ovo.

1190
01:15:23,060 --> 01:15:26,980
- Da, što to?
- Dolje, samo dolje.

1191
01:15:28,065 --> 01:15:30,275
Što? Dolje?

1192
01:15:31,109 --> 01:15:35,614
Ne mogu ob... Teško je objasniti.
Samo su fraktali.

1193
01:15:36,907 --> 01:15:38,492
- Daj dođi...
- Fraktalni scenarij?

1194
01:15:40,452 --> 01:15:41,453
Pogledaj.

1195
01:15:46,208 --> 01:15:47,918
- Fraktali?
- Gle ovo.

1196
01:15:53,799 --> 01:15:54,800
OK.

1197
01:15:58,428 --> 01:16:00,638
Ostani ovdje, stari. Želim...
Želim ti nešto pokazati.

1198
01:16:00,639 --> 01:16:02,641
To je za fraktale.

1199
01:16:03,058 --> 01:16:08,063
Ovo barem izgleda fora.
Jer, Pučko, iskreno, UX na <i>Slowzu</i>

1200
01:16:08,480 --> 01:16:15,319
izgleda koma. Otišao sam na njega
i dizajn me stresira.

1201
01:16:15,320 --> 01:16:19,074
Izravno me stresira, a to je čudno
za jednu aplikaciju za relaksaciju.

1202
01:16:19,324 --> 01:16:20,742
Nisam siguran jesi li to namjeravao.

1203
01:16:21,034 --> 01:16:23,704
Stvaraš stres da bi ga potom ublažio.

1204
01:16:25,539 --> 01:16:27,249
Koji kurac, stari?

1205
01:16:28,250 --> 01:16:29,251
Pučko!

1206
01:16:30,377 --> 01:16:32,837
Stari, što ti je?
Ovo bi bio jeben pad.

1207
01:16:32,838 --> 01:16:34,422
- Mogao si me ubiti.
- Šalio sam se.

1208
01:16:34,423 --> 01:16:37,592
- Koji kurac, što ti je, buraz?
- Šalio sam se! Obična šala!

1209
01:16:37,593 --> 01:16:39,010
- Nije smiješno.
- Bila je šala.

1210
01:16:39,011 --> 01:16:40,470
- Jeffe, jesi li dobro?
- Hej...

1211
01:16:40,971 --> 01:16:42,388
- Stari, mogao sam umrijeti.
- Pučko!

1212
01:16:42,389 --> 01:16:43,472
- Pučko!
- Pučko!

1213
01:16:43,473 --> 01:16:46,143
- Daj, ovo je bilo malo pretjerano.
- Nije bilo fora.

1214
01:16:46,643 --> 01:16:50,689
- Šalio sam se. To je bila...
- Da, kako se tebi to sviđa?

1215
01:16:52,691 --> 01:16:53,775
Oprosti.

1216
01:16:55,152 --> 01:16:56,153
Oprosti.

1217
01:16:56,737 --> 01:16:59,989
Što? Ne! Trebalo je biti smiješno!

1218
01:16:59,990 --> 01:17:01,490
- Ne, ja...
- Kuhari, stari!

1219
01:17:01,491 --> 01:17:03,160
Ne, kompa, ja...

1220
01:17:04,244 --> 01:17:05,286
- Moram se pribrati.
- Stari,

1221
01:17:05,287 --> 01:17:07,913
- izgledaš uplašeno. Hej...
- Ne trebaš... Nazvat ću Hes.

1222
01:17:07,914 --> 01:17:09,333
- Ne diraj me.
- Ne diraj ga.

1223
01:17:09,916 --> 01:17:11,627
Baš san izvan sebe.

1224
01:17:13,337 --> 01:17:14,421
Isprika u njegovo ime.

1225
01:17:23,388 --> 01:17:24,431
Zašto?

1226
01:17:27,225 --> 01:17:28,226
Mislio sam...

1227
01:17:29,811 --> 01:17:32,230
Mislio sam da će ga gurnuti preko ograde.

1228
01:17:36,360 --> 01:17:37,818
Dugujemo ti ispriku.

1229
01:17:37,819 --> 01:17:40,279
- Da.
- Nije bilo moguće u tom trenutku.

1230
01:17:40,280 --> 01:17:44,242
Mislio sam da ćemo svi zajedno,
a onda ste vas dvojica stali,

1231
01:17:44,368 --> 01:17:47,453
ali zapravo... ja sam išao dalje,

1232
01:17:47,454 --> 01:17:49,748
ali izgledalo je
kao da se ja krećem, a vi ne.

1233
01:17:50,207 --> 01:17:52,333
- Ima li vam to smisla?
- Ne. Zajebali ste me.

1234
01:17:52,334 --> 01:17:53,919
- Osjećao sam se kao šupak.
- Ne, ja...

1235
01:17:54,670 --> 01:17:56,879
- Bijesan si?
- Užasno sam bijesan!

1236
01:17:56,880 --> 01:17:59,049
- Ma daj.
- Valjda sam u tom trenutku...

1237
01:17:59,841 --> 01:18:00,841
osjetio da oklijevam.

1238
01:18:00,842 --> 01:18:02,469
- Zapravo...
- Mislite da sam glup?

1239
01:18:02,886 --> 01:18:04,637
- Jebeni, priglupi Pučkec.
- Ne. Što?

1240
01:18:04,638 --> 01:18:06,889
Učinit će što mu kažemo jer je debil.

1241
01:18:06,890 --> 01:18:09,016
- Ne, ne.
- Pozovite klauna.

1242
01:18:09,017 --> 01:18:11,520
- Mislim... Trudim se, dečki.
- Ne, to nije...

1243
01:18:12,312 --> 01:18:14,522
- Jebeno se trudim.
- Mi...

1244
01:18:14,523 --> 01:18:15,940
- Slušam <i>podcast.</i>
- Da.

1245
01:18:15,941 --> 01:18:17,359
- OK.
- Gledam snimke.

1246
01:18:17,943 --> 01:18:20,445
Pročitao sam tvoje knjige,
čak i ono sranje o inteligenciji rasa.

1247
01:18:20,987 --> 01:18:22,155
I ne mogu...

1248
01:18:23,115 --> 01:18:25,742
Ne uspijevam.
Jednostavno ne mogu doći do sljedeće...

1249
01:18:27,577 --> 01:18:33,250
Ne mogu uloviti jednoroga.
Ne mogu zaraditi milijardu.

1250
01:18:34,167 --> 01:18:36,002
OK? I...

1251
01:18:36,962 --> 01:18:39,881
Neuspjeh je u redu, Pučko.
Dio je svega ovog.

1252
01:18:41,591 --> 01:18:43,050
- Podbaci snažno.
- Da.

1253
01:18:43,051 --> 01:18:44,301
- Podbaci jako.
- Da.

1254
01:18:44,302 --> 01:18:46,178
- Podbaci odlučno. Napreduj.
- Točno, da.

1255
01:18:46,179 --> 01:18:48,974
Ali u jednom trenutku kako bi uspio
ne smiješ podbaciti, zar ne?

1256
01:18:52,018 --> 01:18:53,687
- Svi te vole, Pučko.
- Da.

1257
01:18:54,020 --> 01:18:56,064
<i>Slowzo</i> je vrlo pristojan posao.

1258
01:18:56,189 --> 01:18:58,107
Ja znam sve i svi me vole,

1259
01:18:58,108 --> 01:18:59,775
ali potrošnja je užasna,

1260
01:18:59,776 --> 01:19:02,194
a sav je prihod od ljudi
koji zaborave otkazati pretplatu.

1261
01:19:02,195 --> 01:19:05,449
Ova je gajba užasno loša odluka.

1262
01:19:05,615 --> 01:19:07,158
- Ja sam poput jebenog faraona...
- Ne...

1263
01:19:07,159 --> 01:19:08,409
- u grobnici.
- Pučko. Ne...

1264
01:19:08,410 --> 01:19:10,328
Najluđe je to što ponekad...

1265
01:19:11,496 --> 01:19:17,627
mislim da ću zbilja
završiti u pučkoj kuhinji.

1266
01:19:18,754 --> 01:19:22,716
Netko će me pitati
kako se zovem i reći ću:

1267
01:19:24,301 --> 01:19:27,679
„Kompići su me zvali ‘Pučka Kuhinja’,

1268
01:19:28,054 --> 01:19:30,140
jer sam bio
najsiromašniji milijarder u ekipi.”

1269
01:19:30,807 --> 01:19:34,226
Onda ću pomisliti
da će me zbog toga premlatiti.

1270
01:19:34,227 --> 01:19:38,523
I reći ću: „Zovem se
Hugo Van Yalk”, ali onda...

1271
01:19:40,442 --> 01:19:44,446
Ni to neće dobro završiti,
tako da nema dobrog ishoda.

1272
01:19:46,198 --> 01:19:49,326
- Oprosti, stari. To nije...
- Da.

1273
01:19:51,912 --> 01:19:54,498
Ono si bio ti kao glavna faca.

1274
01:19:54,664 --> 01:19:58,293
- Tako je.
- A mi smo te iznevjerili...

1275
01:19:59,044 --> 01:20:02,798
Možda bi ga sutra, kad budemo u lovu,

1276
01:20:03,256 --> 01:20:07,093
jedan od naših mogao upucati sleđa?

1277
01:20:07,677 --> 01:20:10,429
Je li to... dobar plan?

1278
01:20:10,430 --> 01:20:12,516
- Ima li smisla?
- Meni se sviđa. Pučko?

1279
01:20:13,433 --> 01:20:14,684
Naravno, kako god.

1280
01:20:14,976 --> 01:20:16,728
- Super.
- Ne znam...

1281
01:20:18,438 --> 01:20:20,106
Sve o čemu razmišljam je...

1282
01:20:21,441 --> 01:20:27,155
Sve te stvari s UI-jem koje si isplanirao,
sve je to zapanjujuće,

1283
01:20:27,739 --> 01:20:30,659
Nemoj me krivo shvatiti,
pomalo uznemirujuće

1284
01:20:30,826 --> 01:20:32,410
sa stajališta običnog čovjeka.

1285
01:20:33,912 --> 01:20:39,584
Mislim, mogli bismo ubaciti
i aplikaciju za meditaciju, zar ne?

1286
01:20:40,919 --> 01:20:43,088
- Misliš superaplikaciju za životni stil?
- Da.

1287
01:20:48,009 --> 01:20:51,596
Jer to je zanimljivo.

1288
01:20:53,598 --> 01:20:54,599
Dobro.

1289
01:20:58,979 --> 01:21:02,524
- Jeff želi razgovarati sa mnom.
- Misliš da je nešto nanjušio?

1290
01:21:25,338 --> 01:21:26,339
<i>Mislim da ću otići.</i>

1291
01:21:27,924 --> 01:21:28,925
Nemoj ići.

1292
01:21:30,302 --> 01:21:34,556
- Ne? Zašto to ne želiš?
- Zato što mi se sviđaš.

1293
01:21:34,848 --> 01:21:38,059
I zabavno je biti
u tvojoj šašavoj nazočnosti.

1294
01:21:40,228 --> 01:21:41,562
Jesam li te raspizdio

1295
01:21:41,563 --> 01:21:43,398
nadmašivši te i postavši bogatiji od tebe?

1296
01:21:44,107 --> 01:21:45,107
Ne, ne.

1297
01:21:45,108 --> 01:21:46,943
Novac nije nešto što me brine.

1298
01:21:47,152 --> 01:21:51,406
Možemo se ne složiti
oko novca ili <i>Traama</i> ili Vena,

1299
01:21:51,656 --> 01:21:55,911
ali ma koliko se obogatio,
ti si i dalje Pape Medo.

1300
01:22:02,459 --> 01:22:08,089
Makar sam bolji od tebe,
to ništa ne mijenja.

1301
01:22:10,634 --> 01:22:11,635
Neću mu prodati.

1302
01:22:13,845 --> 01:22:20,226
I mislim da bi Ven trebao odstupiti
na pet godina poput Jobsa.

1303
01:22:20,685 --> 01:22:21,686
Stevena?

1304
01:22:24,981 --> 01:22:25,982
Volim te.

1305
01:22:27,692 --> 01:22:29,694
Ajme, Jeffe.

1306
01:22:34,741 --> 01:22:38,787
- Je li posumnjao? Što je htio?
- Bilo je dosta ljigavo.

1307
01:22:39,162 --> 01:22:42,415
Rekao je:
„Odvojimo prijateljstvo od poslovanja.”

1308
01:22:42,540 --> 01:22:46,002
„Volim te, stari.” Bože.

1309
01:22:46,920 --> 01:22:49,588
- Poslovna taktika.
- Zvuči kao taktika. Što si rekao?

1310
01:22:49,589 --> 01:22:53,718
Cerio sam se kao idiot:
„I ja tebe volim, stari.”

1311
01:22:54,552 --> 01:22:58,890
Emocionalno je inkontinentan.
Bilo je odvratno.

1312
01:23:00,392 --> 01:23:01,976
Emocionalno govoreći bio je strašilo,

1313
01:23:01,977 --> 01:23:06,147
pa je bio u nevolji
kad je htio postati čovjek.

1314
01:23:06,398 --> 01:23:07,481
To zbilja nije trebao.

1315
01:23:07,482 --> 01:23:09,818
Da, ali ja sam vidio što radi, pa...

1316
01:23:10,652 --> 01:23:16,991
Dobro, ako pije tablete za spavanje,

1317
01:23:16,992 --> 01:23:20,245
hoćemo li ga... dokrajčiti?

1318
01:23:24,374 --> 01:23:26,334
Dobro uravnotežena
opća umjetna inteligencija.

1319
01:23:27,127 --> 01:23:31,423
To znači milijarde vječnih života
za usavršene ljude.

1320
01:23:32,424 --> 01:23:33,717
Napredak.

1321
01:23:42,017 --> 01:23:44,102
- Napredak.
- Napredak.

1322
01:23:45,979 --> 01:23:47,147
- Da.
- Da.

1323
01:24:01,077 --> 01:24:05,540
Katilinina urota.

1324
01:24:05,749 --> 01:24:07,459
- Katilinina urota!
- Katilinina urota!

1325
01:24:07,709 --> 01:24:09,460
- Katilinina urota!
- Katilinina urota!

1326
01:24:09,461 --> 01:24:11,503
Khashoggi! Khashoggi!

1327
01:24:11,504 --> 01:24:13,339
- Khashoggi! Khashoggi!
- Khashoggi! Khashoggi!

1328
01:24:13,548 --> 01:24:15,383
- Khashoggi! Khashoggi!
- Khashoggi! Khashoggi!

1329
01:24:15,508 --> 01:24:17,427
- Khashoggi! Khashoggi!
- Khashoggi! Khashoggi!

1330
01:24:23,892 --> 01:24:25,685
Mačji kašalj. Zar ne?

1331
01:24:26,561 --> 01:24:27,561
- Da?
- Da.

1332
01:24:27,562 --> 01:24:29,522
- Da, da.
- Držite se, prijatelji.

1333
01:24:29,773 --> 01:24:33,359
Prije bitke kod Akcija, Oktavijan,
budući car August,

1334
01:24:33,526 --> 01:24:37,404
izgovorio je molitvu za pobjedu nad svojim
pokojnim drugom, Markom Antonijem.

1335
01:24:37,405 --> 01:24:40,241
I večeras ćemo mi učiniti isto.

1336
01:24:41,618 --> 01:24:43,787
- Imaš kuglu za kuglanje?
- Da, imam je.

1337
01:25:03,181 --> 01:25:08,061
- Prvo mu ovim zamotaj glavu.
- Ja?

1338
01:25:09,104 --> 01:25:12,357
- Tvoja je kuća, stari. Ti si domaćin.
- Rekao si da znaš kako se ubija.

1339
01:25:12,565 --> 01:25:13,857
Gle, ponekad znam precijeniti

1340
01:25:13,858 --> 01:25:15,693
- svoje sposobnosti...
- Ne ovdje. Dođite.

1341
01:25:24,869 --> 01:25:29,624
Mislim da bi bilo
krvi posvuda da ga izbodemo.

1342
01:25:30,625 --> 01:25:33,627
Zar ga ne možemo našopati tim tabletama,

1343
01:25:33,628 --> 01:25:35,880
- pa samo pričekati?
- Zaista mislim...

1344
01:25:36,339 --> 01:25:40,467
Krv? Prekinuti dotok krvi,
probušiti aortu i gotovo.

1345
01:25:40,468 --> 01:25:44,222
Oprostite, ovo je sve,
obilazni put do... važan je zrak.

1346
01:25:44,556 --> 01:25:47,892
- Prekinuti dotok zraka.
- Zaboravi zrak. Zrak je težak.

1347
01:25:48,143 --> 01:25:51,980
Tijelu je potrebna krv.
Moramo zaustaviti srce. Ono je glavno.

1348
01:25:52,689 --> 01:25:53,939
Dobro, ono što želimo,

1349
01:25:53,940 --> 01:25:57,193
kako god do njega došli
jest zaustaviti mozak.

1350
01:25:57,569 --> 01:25:59,403
Moramo isključiti mozak.

1351
01:25:59,404 --> 01:26:02,739
Slažem se. Samo je jedan put do mozga.

1352
01:26:02,740 --> 01:26:04,325
Kroz vrat.

1353
01:26:05,285 --> 01:26:06,702
- Da?
- O, da.

1354
01:26:06,703 --> 01:26:08,913
Sretno ti s pokušajem ulaska odozgo.

1355
01:26:09,831 --> 01:26:14,752
Ne. Moraš izvući mozak kroz vrat.

1356
01:26:17,005 --> 01:26:20,341
A možda ti odgovor
kako dospjeti do mozga

1357
01:26:20,508 --> 01:26:22,760
zuri ravno u...

1358
01:26:25,221 --> 01:26:28,724
Kad bolje promisliš,
ljudska lubanja puna je rupa.

1359
01:26:28,725 --> 01:26:30,976
- Kao švicarski sir.
- Ludilo. Samo trebaš odabrati jednu.

1360
01:26:30,977 --> 01:26:32,769
- Sve vode do mozga.
- Što kažete na to

1361
01:26:32,770 --> 01:26:35,023
da uletimo s ražnjićima i samo...

1362
01:26:35,523 --> 01:26:38,193
- Znate...
- Želim napomenuti,

1363
01:26:38,651 --> 01:26:40,278
glede mentalnog zdravlja,

1364
01:26:41,362 --> 01:26:44,073
trauma koju ćemo imati
mora se uzeti u obzir.

1365
01:26:46,951 --> 01:26:50,830
Ja sam za krv,
ali možda da ga ugušimo jastukom?

1366
01:26:51,456 --> 01:26:54,584
Da. Jastuk? To je...
Da, jastuk.

1367
01:26:55,376 --> 01:26:57,754
Dobro. Moja kuća, moj izbor. Jastuk.

1368
01:26:58,254 --> 01:27:01,341
Dobro. Ugušimo ga jastukom
kao kakva bakica.

1369
01:27:56,521 --> 01:27:57,938
Sjedni. Sjedni na njega.

1370
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
- Sjedni. Čvrsto ga drži.
- Drži tijelo.

1371
01:28:00,733 --> 01:28:04,821
Tijelo. Neka netko uhvati tijelo.
Randy, svjetla.

1372
01:28:04,946 --> 01:28:07,323
- Pučko?
- Upali svjetla.

1373
01:28:08,074 --> 01:28:09,117
Pučko?

1374
01:28:09,325 --> 01:28:10,325
Ako ga čujemo,

1375
01:28:10,326 --> 01:28:12,245
- je li to jastuk koji diše?
- Punjen je perjem.

1376
01:28:12,370 --> 01:28:14,705
- Islandskim paperjem.
- Pritisni ga iz sve snage, Pučko.

1377
01:28:14,706 --> 01:28:15,915
Da ga mlatnem palicom?

1378
01:28:16,249 --> 01:28:17,416
- Ili kuglom?
- Da, opali ga.

1379
01:28:17,417 --> 01:28:19,961
- Zdrobi mu lubanju, Randy.
- Ne, ti si iznad nje.

1380
01:28:20,378 --> 01:28:23,505
- Zamahni iznad mene u lubanju.
- Ne mogu mu prići.

1381
01:28:23,506 --> 01:28:26,801
- Baci kuglu u sredinu, Rand.
- Time ništa ne postižemo.

1382
01:28:27,051 --> 01:28:28,844
Postupno je. Postupna degradacija.

1383
01:28:28,845 --> 01:28:29,929
- Udari ga kuglom!
- U redu.

1384
01:28:32,181 --> 01:28:35,476
Pomakni se gore. Još malo. U redu.

1385
01:28:35,727 --> 01:28:37,061
O, sranje.

1386
01:28:37,353 --> 01:28:40,398
Tijelo mu još funkcionira. Opet ga udari.
Palicom za golf.

1387
01:28:40,523 --> 01:28:42,984
- Odmah,
- U lubanji je mozak.

1388
01:28:43,526 --> 01:28:44,526
Venise.

1389
01:28:44,527 --> 01:28:46,904
Ako odskočim,
možeš li mu skršiti glavu?

1390
01:28:47,030 --> 01:28:49,365
Ili još bolje, Randy s kuglom za kuglanje.

1391
01:28:49,991 --> 01:28:52,659
Idealno bi bilo ne skršiti mu glavu
kuglom za kuglanje.

1392
01:28:52,660 --> 01:28:54,828
Čini mi se da bi
moglo biti prilično užasno.

1393
01:28:54,829 --> 01:28:58,583
- Pa, nije mi zabavno sjediti na njemu!
- Bože, umire li on uopće, Pučkec?

1394
01:28:59,208 --> 01:29:00,835
Dajte, slabije se batrga, zar ne?

1395
01:29:01,085 --> 01:29:03,212
Bori se. Možda umire.

1396
01:29:03,379 --> 01:29:06,382
Dobro, gle... samo upri, pričepi ga!

1397
01:29:06,716 --> 01:29:09,634
- Baci kuglu u sredinu, Rande!
- Kako si glup.

1398
01:29:09,635 --> 01:29:12,138
- U noge.
- Bacio sam kuglu.

1399
01:29:12,347 --> 01:29:14,931
- Bacaš mu u ošit.
- Ne uspijevamo ga ubiti!

1400
01:29:14,932 --> 01:29:16,768
- Udri ponovo kuglom.
- Bože. Evo, ti to učini!

1401
01:29:17,101 --> 01:29:18,811
- Dobro.
- Pazi na noge.

1402
01:29:19,771 --> 01:29:21,189
- O, sranje!
- Jebemti!

1403
01:29:22,648 --> 01:29:23,691
Koji kurac?

1404
01:29:25,068 --> 01:29:27,527
- Pusti vodu u kadu.
- Ne, ne želim u kadu.

1405
01:29:27,528 --> 01:29:29,112
- Povuci se!
- Zbilja sam bijesan.

1406
01:29:29,113 --> 01:29:31,657
- Pusti vodu. Utopit ćemo ga.
- Ti nas usporavaš.

1407
01:29:31,908 --> 01:29:33,658
- Koji kurac?
- I odbijaš prodati

1408
01:29:33,659 --> 01:29:36,203
tehnologiju koju trebamo
za rođenje novoga svijeta

1409
01:29:36,204 --> 01:29:38,081
- u kojem se živi vječno.
- Ne obraćaj mu se.

1410
01:29:38,247 --> 01:29:41,291
Ne, dopusti mi... Želim pregovarati.

1411
01:29:41,292 --> 01:29:43,001
Ako ćemo ga utopiti, moramo to zajedno.

1412
01:29:43,002 --> 01:29:44,087
- Da.
- OK?

1413
01:29:44,337 --> 01:29:46,213
Ne, ne. Odstupite, jebem vas!

1414
01:29:46,214 --> 01:29:47,297
- Zgrabite ga.
- Odstupite.

1415
01:29:47,298 --> 01:29:49,216
- Ne opiri se!
- Zgrabi mu noge! I šake!

1416
01:29:49,217 --> 01:29:50,635
- Ne.
- U redu, ubaci ga unutra.

1417
01:29:50,885 --> 01:29:53,930
- Zgrabi mu noge.
- Ne!

1418
01:29:54,806 --> 01:29:56,391
- Sranje...
- Jebote.

1419
01:29:58,309 --> 01:30:00,102
Hej, dečki.

1420
01:30:00,103 --> 01:30:02,063
- Je li vruće?
- Što se jebeno zbiva?

1421
01:30:02,688 --> 01:30:04,898
- Ošuri ga. Utopi ga.
- Vruće je. Opet imamo vode.

1422
01:30:04,899 --> 01:30:06,109
Nije dovoljno duboko.

1423
01:30:06,317 --> 01:30:10,321
Ne, dečki, jebemu...
odstupite, ili ću vas porezati.

1424
01:30:10,613 --> 01:30:11,948
- Da?
- Drž' ga! Ne može nam ništa...

1425
01:30:12,240 --> 01:30:14,492
Ako ga zabije pod dobrim kutom, može.

1426
01:30:14,617 --> 01:30:18,246
- Ne može nas porezati. Samo obrijati.
- Ovo nema jebenog smisla.

1427
01:30:18,454 --> 01:30:23,251
Ne ulazite u raspravu. Ne slušajte ga.
Ranjen je. Umire.

1428
01:30:23,459 --> 01:30:26,838
Ne umirem. Stabilan sam. Dobro sam. Pučki.

1429
01:30:26,963 --> 01:30:29,424
- Udrite ga.
- Ovo nema jebenog smisla.

1430
01:30:29,632 --> 01:30:32,468
Zato što si UI katastrofičar,
pesimist i usporivač.

1431
01:30:33,052 --> 01:30:34,052
- Što?
- Da.

1432
01:30:34,053 --> 01:30:37,013
Koji kurac? Prvi principi.
Što to želite postići?

1433
01:30:37,014 --> 01:30:41,226
Želimo te ubiti.
Ugušimo ga plinom, spalimo, utopimo.

1434
01:30:41,227 --> 01:30:43,228
Vaš napad nema logike.

1435
01:30:43,229 --> 01:30:45,439
Kad nešto počnemo, moramo to i završiti.

1436
01:30:45,440 --> 01:30:46,691
Zabluda o nepovratnom trošku.

1437
01:30:46,983 --> 01:30:49,569
- Ne, moramo nastaviti zbog odmazde.
- Volimo dovršiti posao.

1438
01:30:49,694 --> 01:30:51,570
Ne, nismo. Podbacimo, pa nastavimo dalje,

1439
01:30:51,571 --> 01:30:53,029
podbacimo, nastavimo, uspijemo.

1440
01:30:53,030 --> 01:30:54,614
Ne nužno!

1441
01:30:54,615 --> 01:30:56,117
- Moj...
- Jebi se!

1442
01:30:56,576 --> 01:31:00,663
- O, Bože.
- Jebem ti mater.

1443
01:31:02,999 --> 01:31:05,168
- Može li pobjeći?
- Ne, nema izlaza.

1444
01:31:05,543 --> 01:31:08,129
ZAŠTITA MOUNTAINHEAD
NAORUŽAN

1445
01:31:09,213 --> 01:31:13,676
- Stari, kako smo zajebali.
- Ne, ne upadaj u spiralu katastrofe.

1446
01:31:14,260 --> 01:31:17,597
- Bili smo super. Ovo je zaista teško.
- Svašta smo naučili.

1447
01:31:19,182 --> 01:31:20,390
Možeš li cijelu kuću

1448
01:31:20,391 --> 01:31:22,143
- kontrolirati otamo?
- Da, zec je u kavezu.

1449
01:31:22,727 --> 01:31:24,269
- Zaključano je sve.
- Da dođe do konzole,

1450
01:31:24,270 --> 01:31:27,315
- može li je hakirati?
- Mogao bi da zna programirati.

1451
01:31:29,692 --> 01:31:31,068
- OK, Pučko.
- Da.

1452
01:31:31,903 --> 01:31:35,406
Ti idi gore. Viči ako ga ugledaš.
Mi ćemo otići dolje.

1453
01:31:43,539 --> 01:31:44,999
<i>- Jeffe?
- Jeffe?</i>

1454
01:31:45,500 --> 01:31:47,919
Izađi, brate. Predomislili smo se.

1455
01:31:50,630 --> 01:31:52,882
Ulovio ga je!

1456
01:31:58,304 --> 01:31:59,305
Idemo.

1457
01:32:00,890 --> 01:32:02,350
Prase je u svinjcu.

1458
01:32:19,408 --> 01:32:23,704
- Je li te vidio?
- Mislim da nije.

1459
01:32:24,038 --> 01:32:25,914
- Dakle...
- Imamo ga.

1460
01:32:25,915 --> 01:32:29,293
Da odvrnemo do kraja?
Ubijemo ga tako?

1461
01:32:29,710 --> 01:32:32,338
Opak način za odlazak,
ali ima li taj plan rupa?

1462
01:32:33,005 --> 01:32:34,089
- Hej, dečki.
- Kvragu.

1463
01:32:34,090 --> 01:32:35,341
- U vražju mater.
- Hej. Dečki...

1464
01:32:35,675 --> 01:32:37,510
- Jebote.
- Ljudi, porazgovarajmo, može?

1465
01:32:37,885 --> 01:32:39,178
- Pučko? Imaš li...
- Da?

1466
01:32:39,804 --> 01:32:41,389
- Možemo li dovesti plin?
- Samo tren.

1467
01:32:42,098 --> 01:32:43,099
U redu.

1468
01:32:43,391 --> 01:32:45,643
Mogli bismo upaliti auto,
spojiti cijev i ubaciti je.

1469
01:32:47,186 --> 01:32:49,437
- Dečki, molim vas. Razgovarajmo.
- Ne gledaj ga.

1470
01:32:49,438 --> 01:32:50,523
Dobro je, ne gledam.

1471
01:32:50,982 --> 01:32:53,401
Možda bi on trebao odlučiti
kako želi umrijeti.

1472
01:32:54,026 --> 01:32:56,361
- Dajmo mu izbor.. Možda.
- Vrlo velikodušno.

1473
01:32:56,362 --> 01:32:57,862
OK, bacač plamena je previše.

1474
01:32:57,863 --> 01:32:59,991
- Dečki, što je to?
- Bolje je izliti ovo

1475
01:33:00,116 --> 01:33:01,992
- i stvoriti malu komoru smrti.
- OK. To je benzin.

1476
01:33:01,993 --> 01:33:05,079
- OK, može. Dobro.
- Dečki, prijatelji smo!

1477
01:33:05,204 --> 01:33:07,372
- Ne! Hej, ne! Želim pregovarati.
- U redu je.

1478
01:33:07,373 --> 01:33:09,249
- Da, da.
- Ne, ne. Polako.

1479
01:33:09,250 --> 01:33:10,751
- Pregovarajmo!
- Samo ćemo... U redu.

1480
01:33:11,043 --> 01:33:12,586
- Molim vas, pregovarajmo, dajte!
- Evo ga.

1481
01:33:12,587 --> 01:33:15,672
- Gotovo je s pregovorima, Jeffe.
- Prestanite!

1482
01:33:15,673 --> 01:33:16,798
OK, kompa.

1483
01:33:16,799 --> 01:33:18,342
- Molim vas, pregovarajmo.
- Ne prolazi.

1484
01:33:18,467 --> 01:33:22,263
- Uzbuđen sam zbog svega.
- Imam pravo na pregovore! Dajte!

1485
01:33:23,848 --> 01:33:26,516
- Bože. Kako smrdi!
- Oprosti.

1486
01:33:26,517 --> 01:33:28,643
- Ne želim ovako umrijeti!
- Dobro. Randy, ne rukom.

1487
01:33:28,644 --> 01:33:29,811
- Evo, čekaj.
- Uguraj unutra.

1488
01:33:29,812 --> 01:33:30,937
- Možda ovako...
- Može tako.

1489
01:33:30,938 --> 01:33:32,105
- Može.
- Vidi, imam alat.

1490
01:33:32,106 --> 01:33:33,189
Imam alat. Iskoristimo ga.

1491
01:33:33,190 --> 01:33:36,610
- Daj, Jeffe.
- Ne radi to! Jeffe, prestani!

1492
01:33:36,611 --> 01:33:37,694
- Jebite se!
- Čekaj.

1493
01:33:37,695 --> 01:33:39,321
- Jeffe, to je... Jebi se!
- Stani.

1494
01:33:39,322 --> 01:33:40,989
- Čekaj.
- Ne radi to.

1495
01:33:40,990 --> 01:33:42,699
- Dečki, evo.
- Savršeno.

1496
01:33:42,700 --> 01:33:47,246
- Izlij i gurni.
- Sviđa mi se ovo.

1497
01:33:47,788 --> 01:33:49,289
- Tako može.
- Jako lijepo.

1498
01:33:49,290 --> 01:33:51,708
- Pučkec, genij si.
- Još malo.

1499
01:33:51,709 --> 01:33:54,003
Venise, jebeno ću te dokrajčiti!

1500
01:33:54,128 --> 01:33:56,422
- Fino će gorjeti...
- Dokrajčit ću te!

1501
01:33:56,714 --> 01:33:57,798
Dobro, to je to.

1502
01:33:58,883 --> 01:34:01,177
- Ne.
- OK.

1503
01:34:01,427 --> 01:34:03,095
Ne želite ovo učiniti!

1504
01:34:03,763 --> 01:34:06,307
Jebiga. Mislim...

1505
01:34:07,808 --> 01:34:09,435
- Prestani!
- Ne želite ovo učiniti!

1506
01:34:11,395 --> 01:34:13,230
- Hoćemo? Ne.
- Smijem li otići korak unazad?

1507
01:34:13,522 --> 01:34:14,981
- Oprosti.
- Ne, čekaj.

1508
01:34:14,982 --> 01:34:16,441
- Ne, Pučkec.
- Ne, ne, ne...

1509
01:34:16,442 --> 01:34:18,527
- Svi ovo trebamo zajedno zapaliti.
- Ne, ne.

1510
01:34:18,903 --> 01:34:21,364
- Što te brine?
- Dečki!

1511
01:34:21,489 --> 01:34:23,532
Ja ću ovdje živjeti, naravno.

1512
01:34:23,783 --> 01:34:27,203
Ako vidim Jeffa u plamenu...

1513
01:34:27,453 --> 01:34:30,955
Bojim se da me ne bi baš proganjao...

1514
01:34:30,956 --> 01:34:33,708
- Duhić, bu, bu!
- Ne, ne duh.

1515
01:34:33,709 --> 01:34:35,710
Zadržala bi se Jeffova energija

1516
01:34:35,711 --> 01:34:37,588
i nikad ne bih mogao uživati u sauni.

1517
01:34:37,880 --> 01:34:38,923
- Pučkec.
- Hej!

1518
01:34:39,340 --> 01:34:42,550
Spašavamo živote u budućnosti.
Upamti to, molim te.

1519
01:34:42,551 --> 01:34:45,805
Razumijem, ali samo se pitam,
trebam li zbog toga gledati kako gori?

1520
01:34:46,097 --> 01:34:48,973
Hej! Trebamo igrati poker, zar ne?

1521
01:34:48,974 --> 01:34:52,477
- Pa igrajmo poker...
- Bože, kako me živcira.

1522
01:34:52,478 --> 01:34:55,105
- Da... znam.
- ...ako pobijedim, živim. Ako izgubim,

1523
01:34:55,106 --> 01:34:57,692
nakljukajte me tabletama.
Učinite što želite.

1524
01:34:57,900 --> 01:35:01,236
Makar ti pobijedio u igri,
dat ćeš mi kontrolu nad BILTER-om.

1525
01:35:01,237 --> 01:35:04,989
- Da.
- Dam ti UI, zadržim ostatak.

1526
01:35:04,990 --> 01:35:06,074
Jebi se, ostatak.

1527
01:35:06,075 --> 01:35:08,827
- Nisi u povoljnoj poziciji za pregovore.
- Gledajte, dečki.

1528
01:35:08,828 --> 01:35:10,538
Ovo je vrlo dobra ponuda.

1529
01:35:11,414 --> 01:35:16,377
Daj, Rand-O. Pogledaj.
Ovo je stvarno dobro.

1530
01:35:16,669 --> 01:35:18,546
Sad možemo pregovarati.

1531
01:35:19,088 --> 01:35:21,464
- Društvene mreže ukazuju na slom.
- Rande, vidim da razmišljaš.

1532
01:35:21,465 --> 01:35:26,762
- Ovo je dobro. Dobra stvar.
- Provjera. Hoćemo ga poslušati?

1533
01:35:27,012 --> 01:35:28,973
- Da.
- Ozbiljno.

1534
01:35:29,140 --> 01:35:32,434
Teško je ovo hermetički zatvoriti.

1535
01:35:32,435 --> 01:35:34,520
- Iskreno, mislim da će gorjeti.
- Ne!

1536
01:35:35,521 --> 01:35:38,940
Možemo li zaobići pravne trice
ili ćemo gledati kako živ gori?

1537
01:35:38,941 --> 01:35:41,609
Ako na bilo što pristane,
reći će da je bilo pod prisilom.

1538
01:35:41,610 --> 01:35:43,988
- Tehnički, ovo je pravi izazov.
- Neću!

1539
01:35:44,405 --> 01:35:46,991
Samo teoretski,
može se čuti s pravnicima preko <i>Zooma?</i>

1540
01:35:47,116 --> 01:35:50,536
Da. Dvostruki ugovor o povjerljivosti.
Pismo namjere, večeras.

1541
01:35:50,870 --> 01:35:52,621
- Sam se potkopa u <i>podcastu?</i>
- To!

1542
01:35:53,581 --> 01:35:57,168
Dovedemo Roddyja iz VNS-a, Bijelu kuću,
Mishu iz uprave. Konferencijski poziv?

1543
01:35:57,918 --> 01:35:59,419
- Možda bi vrijedilo razgovarati.
- To!

1544
01:35:59,420 --> 01:36:01,756
Kad je bal, nek je bal.
Obvezujuće pismo namjere.

1545
01:36:01,922 --> 01:36:05,675
Samo to obavite dok imamo
benzin kao policu osiguranja.

1546
01:36:05,676 --> 01:36:08,637
Ako Dave i predsjednik potpišu,
pravnici postaju sekundarni.

1547
01:36:09,889 --> 01:36:13,934
- Mislim, sviđa mi se Jeff.
- Sviđa mi se Jeff.

1548
01:36:14,226 --> 01:36:17,021
- Sviđa mi se Jeff.
- Hoćemo sastaviti protuargument?

1549
01:36:17,563 --> 01:36:19,147
- Da!
- Stani.

1550
01:36:19,148 --> 01:36:20,982
U redu. Da.

1551
01:36:20,983 --> 01:36:22,066
- Da?
- Da?

1552
01:36:22,067 --> 01:36:23,402
- Da.
- Jeffe?

1553
01:36:23,652 --> 01:36:26,363
- To! Učinimo to.
- Mi ćemo otići.

1554
01:36:26,614 --> 01:36:27,947
- Mi ćemo... Ne, ti ćeš...
- Ne.

1555
01:36:27,948 --> 01:36:29,240
- Idemo svi.
- Ti ostaješ.

1556
01:36:29,241 --> 01:36:31,493
- Mi idemo razgovarati o tome.
- Ne! Pustite me odavde!

1557
01:36:31,494 --> 01:36:33,161
- Jeffe! Nemoj!
- Hej!

1558
01:36:33,162 --> 01:36:34,662
Ne radi to! Prestani!

1559
01:36:34,663 --> 01:36:37,540
- Sjedni, Jeffe! Sjedni!
- Upropastit ćeš sve!

1560
01:36:37,541 --> 01:36:39,960
- Daj! Uprskat ćeš!
- Sjedni!

1561
01:36:40,461 --> 01:36:44,672
Nasmiješi mi se, Jeffe!
Nemoj ovo uprskati. Sjedni!

1562
01:36:44,673 --> 01:36:47,050
- Da vidim zube, Jeffe. Nasmiješi se.
- Osmijeh, Jeffe.

1563
01:36:47,051 --> 01:36:49,886
- Hej, moraš se ohladiti.
- Pokaži mi zube.

1564
01:36:49,887 --> 01:36:51,012
Smiri strasti.

1565
01:36:51,013 --> 01:36:53,182
- Tako treba. To je Jeff kojeg volimo.
- Tako treba.

1566
01:36:53,849 --> 01:36:56,100
- Pogledajmo tvoju budućnost.
- Dobro, što ćemo?

1567
01:36:56,101 --> 01:36:57,812
- Tko će pisati... Hoćemo li ručno?
- Bože moj.

1568
01:37:10,282 --> 01:37:12,409
Pozdrav. Uđite
i produžite do stražnjeg dijela.

1569
01:37:12,535 --> 01:37:15,787
Odvjetnici na najdalji dio.
Krizni i PR budite blizu mene.

1570
01:37:15,788 --> 01:37:18,499
Drago mi je što te vidim, Jime.
Hvala na žurnom dolasku.

1571
01:37:18,874 --> 01:37:21,043
Situacija je vrlo zanimljiva. Objasnit ću.

1572
01:37:32,972 --> 01:37:35,766
- U Indiji je sad bolje.
- U Grčkoj nije sjajno.

1573
01:37:35,891 --> 01:37:36,891
Indija je veća od Grčke.

1574
01:37:36,892 --> 01:37:38,059
MIMOHODI ŠIROM INDIJE

1575
01:37:38,060 --> 01:37:39,185
PISMO NAMJERE - UGOVOR

1576
01:37:39,186 --> 01:37:42,189
Dobro, prošlo je.
Ugovor je digitalno potpisan.

1577
01:37:42,314 --> 01:37:45,025
Čestitam, Pučkec.
Više nisi centi-milijunaš.

1578
01:37:45,609 --> 01:37:48,237
- Kupili smo te s dvije milijarde.
- To!

1579
01:37:48,487 --> 01:37:53,325
Gotovi smo s ugovorom o povjerljivosti
i pismom namjere. Moja uloga tu staje.

1580
01:37:53,450 --> 01:37:56,578
Moram reći da bih sve svoje pregovore
volio voditi

1581
01:37:56,579 --> 01:37:57,662
kad je druga strana

1582
01:37:57,663 --> 01:37:59,498
prekrivena benzinom, a ja držim šibicu.

1583
01:38:01,667 --> 01:38:03,460
Tko će pustiti psa s lanca?

1584
01:38:05,129 --> 01:38:06,088
Paula!

1585
01:38:10,509 --> 01:38:13,721
G. Aberdazi mislio je
da je udobnije spavati u sauni.

1586
01:38:14,972 --> 01:38:18,475
Vrijeme je da pođe dalje.
Odvedi ga do auta, može?

1587
01:38:18,601 --> 01:38:19,602
Dakako.

1588
01:38:22,271 --> 01:38:23,981
Neće valjda doći ovamo?

1589
01:38:24,106 --> 01:38:25,357
- Neće.
- Izlazom do auta.

1590
01:38:27,359 --> 01:38:28,736
Nadam se da se nije uneredio.

1591
01:38:29,570 --> 01:38:32,364
Imao je vjedro. Nije ga mogao napuniti.

1592
01:38:32,865 --> 01:38:36,660
Dečki, sjajan ishod.
Odlično smo izveli navedene ciljeve.

1593
01:38:37,494 --> 01:38:38,495
Dvije milijarde.

1594
01:38:39,830 --> 01:38:42,082
Mislio sam da sam alergičan
na milijardu zelembaća...

1595
01:38:42,291 --> 01:38:43,292
Dobro jutro.

1596
01:38:43,667 --> 01:38:46,252
- Bože. On dol...
- Isuse, fuj.

1597
01:38:46,253 --> 01:38:49,298
- Nadam se da neće pretjerivati.
- Doveo je i siledžije.

1598
01:38:53,052 --> 01:38:54,053
Jutro.

1599
01:38:55,012 --> 01:38:56,013
- Jutro.
- Dobro jutro.

1600
01:38:59,183 --> 01:39:00,225
U redu je.

1601
01:39:29,880 --> 01:39:31,006
Samo sam malo presušio.

1602
01:39:31,715 --> 01:39:35,052
Nisi dobio... Poslali smo ti <i>Evian.</i>

1603
01:39:35,886 --> 01:39:38,347
Jesam. Ali ipak sam malo dehidriran.

1604
01:39:38,764 --> 01:39:42,893
- Proveo sam noć u sauni.
- Da.

1605
01:39:43,811 --> 01:39:44,812
Pretjeruje.

1606
01:39:46,438 --> 01:39:48,315
Ovi <i>smoothieji</i> su izvrsni ako želiš koji.

1607
01:39:48,565 --> 01:39:50,359
Da, tri različite vrste.

1608
01:39:50,985 --> 01:39:55,364
U ovom su tri tipa nekakvog kelja
ili slične budalaštine.

1609
01:39:55,990 --> 01:39:57,199
Prilično je dobar.

1610
01:39:57,700 --> 01:39:59,076
Hvala, dečki.

1611
01:40:03,414 --> 01:40:04,415
Jesi dobro?

1612
01:40:06,750 --> 01:40:07,918
Što mogu reći?

1613
01:40:09,628 --> 01:40:11,046
Imaš druge frendove.

1614
01:40:11,839 --> 01:40:14,842
Voliš pričati o svojim frendovima s golfa.

1615
01:40:15,884 --> 01:40:19,054
Vi se jebeno šalite? Ja volim vas.

1616
01:40:21,348 --> 01:40:23,892
Zato mislim da će biti posebno teško...

1617
01:40:24,351 --> 01:40:26,979
preboljeti to što ste me htjeli ubiti.

1618
01:40:28,313 --> 01:40:29,314
Nameće nam krivnju.

1619
01:40:32,818 --> 01:40:35,779
- Zamalo ste me živog spalili.
- Pijetlovi su pijetlovi.

1620
01:40:36,363 --> 01:40:40,409
Gle, žao mi je. Svima nam je žao
ako misliš da smo nešto krivo učinili.

1621
01:40:43,579 --> 01:40:45,956
- Oprosti, Jeffe.
- Jako nam je žao što si se uzrujao.

1622
01:41:03,307 --> 01:41:05,726
Ovo je bio dar.

1623
01:41:09,146 --> 01:41:11,815
The Kuharova kuhinja.
Kentuckyjsko-japanski viski.

1624
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
Mislim, to je luksuzno ulaganje.

1625
01:41:15,444 --> 01:41:16,695
Zapravo je dosta lijep posao,

1626
01:41:16,987 --> 01:41:21,282
ali znam da se nitko od vas
ne želi baviti potrošnom robom.

1627
01:41:21,283 --> 01:41:22,493
HUGO VAN YALK
KUHARI KUHAJU

1628
01:41:23,827 --> 01:41:24,828
Hvala ti, Jeffe.

1629
01:41:28,582 --> 01:41:32,586
Dakle,
Pučko i dalje ide u Argentinu ili...

1630
01:41:33,212 --> 01:41:39,133
- Možda. Kao lutkar iz Miamija.
- Dogovaramo se za veći projekt,

1631
01:41:39,134 --> 01:41:42,553
ali nitko se nije htio upuštati u sve to.

1632
01:41:42,554 --> 01:41:44,473
Odvodni kanali i slično.

1633
01:41:46,475 --> 01:41:49,561
Nemoj se praviti blesav, stari.
Volimo te. Samo je imalo smisla.

1634
01:41:50,646 --> 01:41:54,483
Ovo je bilo užasno iskustvo
i ne znam hoću li se ikada oporaviti.

1635
01:41:55,234 --> 01:41:56,443
Ne budi gunđalo.

1636
01:41:56,985 --> 01:42:01,115
Bila je to oštra i agresivna igra,
ali isplatila se. Ništa osobno.

1637
01:42:02,991 --> 01:42:03,992
Bio je lud vikend.

1638
01:42:05,119 --> 01:42:06,120
To sigurno.

1639
01:42:10,165 --> 01:42:14,878
OK. Idem se istuširati. A onda...

1640
01:42:17,256 --> 01:42:18,257
Da.

1641
01:42:20,175 --> 01:42:21,176
Kuh-kuh-riku.

1642
01:42:23,178 --> 01:42:24,429
- Kuh-kuh-riku.
- Kuh-kuh-riku...

1643
01:43:03,468 --> 01:43:06,096
- Hej, Hes.
- Bok, Jeffe.

1644
01:43:10,559 --> 01:43:11,935
Kako je bilo?

1645
01:43:13,145 --> 01:43:14,479
Prilično gadno na aerodromima.

1646
01:43:16,440 --> 01:43:20,110
Da, sad si na sigurnom...

1647
01:43:23,030 --> 01:43:27,075
Ne volim kad me prate, Jeffe,
prepala sam se.

1648
01:43:32,372 --> 01:43:33,790
Želim reći da je u LA-ju dobro.

1649
01:43:34,374 --> 01:43:39,796
Odemo tamo, skrijemo se u bunker,
dok ne vidim što ima na Novom Zelandu.

1650
01:43:41,715 --> 01:43:43,050
Hoćeš li... poći sa mnom?

1651
01:43:47,471 --> 01:43:49,139
Da, da.

1652
01:43:53,977 --> 01:43:55,562
Oprosti, Hes.

1653
01:44:03,779 --> 01:44:05,530
Htio sam reći...

1654
01:44:07,616 --> 01:44:09,159
da je sve bila Randallova zamisao.

1655
01:44:10,661 --> 01:44:12,454
- OK.
- Nije da ti to išta znači.

1656
01:44:13,830 --> 01:44:16,416
Ono, nema isprike, ali...

1657
01:44:16,667 --> 01:44:18,334
ja sam pod užasnim pritiskom.

1658
01:44:18,335 --> 01:44:21,254
Bio sam budan cijelu noć
pišući dugu e-poruku Barryju.

1659
01:44:21,255 --> 01:44:24,090
Samo... nisam najbolje.

1660
01:44:24,091 --> 01:44:25,300
- Ali to je...
- Vene...

1661
01:44:27,052 --> 01:44:28,095
Bilo je smiješno.

1662
01:44:30,264 --> 01:44:33,350
- Da?
- I ništa od toga neće proći.

1663
01:44:33,475 --> 01:44:34,726
Izvući ću se iz svega.

1664
01:44:35,519 --> 01:44:38,605
Što, provest ćeš život na sudu,

1665
01:44:39,147 --> 01:44:41,108
odričući se sranja
koja si upravo potpisao?

1666
01:44:42,609 --> 01:44:45,237
Svi žele da preuzmem tvoje alate.

1667
01:44:45,988 --> 01:44:48,657
Zašto ne bi bio junak
i učinio ono što je ispravno?

1668
01:44:49,658 --> 01:44:51,034
Potpišemo ugovor. Udružimo snage.

1669
01:44:51,285 --> 01:44:54,329
Ne s Randallom. To je previše.

1670
01:44:56,373 --> 01:44:58,792
- Randall je bolestan.
- Da, još raka.

1671
01:44:59,293 --> 01:45:00,502
Rak preuzimanja.

1672
01:45:00,961 --> 01:45:04,381
Ako Randalla pošaljem u mirovinu,
možemo li sklopiti taj ugovor?

1673
01:45:05,007 --> 01:45:06,091
Hoćeš li sudjelovati?

1674
01:45:08,260 --> 01:45:09,344
Mogu se ubaciti.

1675
01:45:11,138 --> 01:45:13,181
Ali na kraju ću se okomiti na tebe.
Znaš to.

1676
01:45:15,100 --> 01:45:16,310
To jest uzbudljivo.

1677
01:45:17,185 --> 01:45:21,606
Jedva čekam vidjeti što će se dogoditi
kad platforma bude radila punom parom.

1678
01:45:24,693 --> 01:45:26,528
- Ništa bitno.
- Ništa?

1679
01:45:26,695 --> 01:45:27,696
Ništa.

1680
01:45:32,034 --> 01:45:35,370
Mislim da postoji nezanemariva šansa
da će biti potpuna katastrofa.

1681
01:45:35,704 --> 01:45:37,414
Da, ja ne mislim tako.

1682
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Onda moramo baciti okladicu.

1683
01:45:54,222 --> 01:45:57,225
Napokon malo akcije
na ovom pokeraškom vikendu.

1684
01:45:57,934 --> 01:45:59,686
Jebote!

1685
01:47:13,260 --> 01:47:17,431
<i>Bok, ja sam</i> Slowzo
<i>i vodit ću vas kroz današnje vježbe.</i>

1686
01:47:18,640 --> 01:47:19,641
<i>Udahnite...</i>

1687
01:47:21,810 --> 01:47:23,603
<i>i izdahnite.</i>

1688
01:47:25,730 --> 01:47:26,731
<i>Udahnite...</i>

1689
01:47:29,067 --> 01:47:30,735
<i>i izdahnite.</i>

1690
01:48:53,068 --> 01:48:55,070
Prijevod titlova: Ksenija Švarc



