1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
CORNELLOVA UNIVERZITA
ANNA DE LA VEGOVÁ

4
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
<i>Neletěl jsem 10 000 mil,
abych první ráno v Anglii</i>

5
00:00:37,583 --> 00:00:40,708
<i>prokecal s chytrolínkou z New Jersey.</i>

6
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Podívejte se. Ta budova...

7
00:00:44,875 --> 00:00:48,583
Jeho ignorujte. Tohle.
Podívejte se na tu budovu za...

8
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Tam bude studovat.

9
00:00:51,125 --> 00:00:53,041
Na Oxford chodil i Bill Clinton.

10
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
A až dostuduje,
má domluvenou práci u Goldmana Sachse.

11
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Absolventi Oxfordu vydělávají
o 25 % víc než ostatní absolventi.

12
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Ať si vygooglí Oxford na mobilu, mami.

13
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Tady ji máme!

14
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Budeš nám chybět, Anno.
- Než se naděješ, budu doma.

15
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Představte si to.

16
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Krásná Anglie.

17
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
<i>I když tam prý často prší.</i>

18
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
<i>Básník Henry David Thoreau
se odebral do lesů,</i>

19
00:01:39,416 --> 00:01:42,625
<i>aby, jak sám napsal, „žil smysluplně“.</i>

20
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirována myšlenkou naplánovaného života</i>

21
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>jsem pilně studovala,
absolvovala s vyznamenáním</i>

22
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>a zajistila si práci na Wall Street,
kterou jsem odložila,</i>

23
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>abych si mohla dopřát rok pro sebe</i>

24
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>a studovat viktoriánskou poezii
na prestižní Oxfordské univerzitě.</i>

25
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Budu rok žít svůj sen.</i>

26
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Všechno šlo přesně podle plánu.</i>

27
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>A pak už najednou ne.</i>

28
00:02:20,750 --> 00:02:21,708
Tak jo.

29
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Tvoje krása se vytratí,
stejně jako můj zájem.

30
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Ahoj.

31
00:02:37,583 --> 00:02:40,124
- Jsem Anna de la Vegová.
- Kdo to sakra je?

32
00:02:40,125 --> 00:02:43,333
Američanka.
Úžasnej obličej. Tragický boty.

33
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
CLARENDONSKÁ BUDOVA

34
00:04:00,166 --> 00:04:01,416
Troubo!

35
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Venku prší, jo?

36
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
To úplně ne.

37
00:04:14,416 --> 00:04:15,416
Dobrý den.

38
00:04:16,333 --> 00:04:19,374
- Dala bych si fish and chips, prosím.
- Tresku?

39
00:04:19,375 --> 00:04:22,124
Jestli chci jenom trošku?
Ne, chci celou rybu.

40
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
No vždyť jo. Tresku?
Platýse? Nebo chcete párek?

41
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Když já ne... já...

42
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Fish and chips?

43
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Velký?
- Velký! Jo!

44
00:04:31,000 --> 00:04:33,166
- To dělá 8,50. Pět minut.
- Super.

45
00:04:39,916 --> 00:04:42,457
Tohle není
ta nejlepší restaurace v Oxfordu.

46
00:04:42,458 --> 00:04:44,707
Je mezi třema nejlepšíma. Zdravíčko.

47
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Dáte mi dvě velké tresky, hráškové pyré,
nakládanou cibuli a hranolky, prosím?

48
00:04:51,041 --> 00:04:53,749
Hranolky? Fakt je chceš jíst?

49
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Máš pravdu.
Na chvilku si pochutnám, ale nabobtnám.

50
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Dáte nám dvoje velké hranolky, prosím?

51
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Tady dámu ignorujte.
Ještě neumí žít smysluplně.

52
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Nejsem to já, kdo ti řekl, že nemáš...

53
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Co to děláš?

54
00:05:11,625 --> 00:05:16,207
- Bože můj, ty se schováváš?
- Ne. Zápasím s neposlušnou tkaničkou.

55
00:05:16,208 --> 00:05:18,707
Schováváš se před Jessicou Borneovou.

56
00:05:18,708 --> 00:05:22,958
Je zázrak, že můžeš vůbec vyjít z domu,
když máš tolik bývalek.

57
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Už odešla. Asi poznala tvoje auto.

58
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Nejspíš. Nevýhoda vzácného auta.
Je jako maják.

59
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
V tom udělal James Bond chybu.
Měl řídit Ford Focus.

60
00:05:37,375 --> 00:05:40,000
Proboha. Vy!

61
00:05:41,125 --> 00:05:42,082
Já?

62
00:05:42,083 --> 00:05:45,333
Jste ten trouba, co mě ohodil.

63
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Víte, já... Do háje!

64
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Fish and chips pro vás.

65
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Moc se vám omlouvám.

66
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Opravdu.

67
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
I já vám.

68
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hej!
- Ne!

69
00:06:08,125 --> 00:06:10,958
Je tady! Schovává se před váma.

70
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
To snad ne.

71
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Ahoj, Jessico.
- Jak se máš, Jessico?

72
00:06:29,625 --> 00:06:32,458
BUDÍK
ODLOŽIT

73
00:06:38,000 --> 00:06:41,499
Vítejte na Oxfordské univerzitě.

74
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
<i>Tato instituce existuje již stovky let.</i>

75
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
<i>A každý rok</i>

76
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
<i>přivítala novou skupinu mladých lidí.</i>

77
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Těmito dveřmi před vámi prošli</i>

78
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
velcí vůdci,
velcí vědci i literární vizionáři.

79
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Zapomenete na večírky,
které tu navštívíte.

80
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
A na přátele, které si zde uděláte.

81
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
Ale nikdy nezapomenete na studium,
které zde absolvujete.

82
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Váš čas zde je vzácný.

83
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
V mžiku zmizí.

84
00:07:17,875 --> 00:07:19,166
Využijte ho naplno.

85
00:07:48,458 --> 00:07:50,083
Neboj, jsi tady včas.

86
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Jasně. Jen jsem byla...

87
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Byla jsem na té sešlosti s...

88
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Jsem Maggie Timbsová.
- A já Anna de la Vegová.

89
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Jsi Američanka?
- Jsem. Z Queensu v N.Y.

90
00:08:01,833 --> 00:08:06,000
- Dobré ráno. Už jsem tady.
- Charlie! Jaké jsi měl léto?

91
00:08:06,625 --> 00:08:11,040
Bez lásky. Stalkoval jsem toho
svůdnýho veslaře, co má tak obří svaly...

92
00:08:11,041 --> 00:08:12,125
Tohle je Anna.

93
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Čau, nováčku.
- Už se známe.

94
00:08:16,375 --> 00:08:18,583
Jsem tvá sousedka. Mám tragický boty.

95
00:08:19,541 --> 00:08:24,000
- Tak šarmantní muž, a nemůže najít lásku?
- Lásku, zlato. Sex jo.

96
00:08:25,041 --> 00:08:27,832
A ten krásnej úsměv
ty boty víc než přebije.

97
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Všechny vás zdravím.

98
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
To je profesorka Styanová.
Je to moje hrdinka.

99
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Kvůli ní jsem tady.

100
00:08:35,708 --> 00:08:39,290
Špatné zprávy. Jmenovali mě
vedoucí postgraduálního studia,

101
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
tudíž jsem až moc důležitá
a nemůžu vás v tomto semestru učit.

102
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
Můj záskok je víc než schopný.
Je to můj otravně brilantní doktorand.

103
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
Budu známkovat,
on bude učit. Tak to bude nejsnazší.

104
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Nevykořisťuju mládež.

105
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Chce vážně učit. Upletl si na sebe bič.

106
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Tak zase někdy na viděnou, lidi.

107
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
- Máš slovo, Jamie.
- Děkuju vám.

108
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Zdravím.

109
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
To se mi snad zdá, do háje.

110
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Ten je doslova k nakousnutí.

111
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Tohle je má první hodina,

112
00:09:14,000 --> 00:09:17,833
a tak jsem si vás chtěl získat úplatkem.

113
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Je to...

114
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
obrovský dort.

115
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
Takže...

116
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
nabídněte si.

117
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
Radši bych si pochutnal na něm.

118
00:09:34,125 --> 00:09:35,166
Jo.

119
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Před pěti lety jsem seděl tam,
kde teď sedíte vy.

120
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Po příchodu
profesorky Styanové jsem si řekl:

121
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
„S touhle ženou se budu
dalších několik měsíců užírat nudou.“

122
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Zdravím.

123
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
To jste vy.

124
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Zdravíčko.

125
00:09:54,791 --> 00:09:55,791
Zdravíčko.

126
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Dámy a pánové, máme zde studentku až z...?

127
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- Z New Yorku.
- New York, New York. Vítejte, vítejte.

128
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Vidím, že jste si nenabídla.
Chci, abyste se tu cítila jako doma.

129
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
A říká se, že všechno...

130
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
v New Yorku je větší.

131
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
To se říká o Texasu.

132
00:10:21,125 --> 00:10:22,125
No co už.

133
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Já ten dort nechci.
- Nechcete?

134
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Ne.
- Fajn. Jo.

135
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Paní Mackenziová
ho upekla v univerzitní kuchyni,

136
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
takže tím urážíte celou fakultu,
nás tady a celý Oxford...

137
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Sním ho.
- Nebudu vás nutit.

138
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Nečekal...
- Chci ho.

139
00:10:41,291 --> 00:10:43,375
- Já vím, ale...
- Trvám na tom.

140
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Je vynikající.

141
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Dobře. A teď poezie.

142
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Poezii mám rád,
ale ta viktoriánská je pro mého otce.

143
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Starci v cylindrech, co básní o válkách,

144
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
to není zrovna
ta nejpoutavější věc na světě, ale...

145
00:11:15,666 --> 00:11:21,000
Ani v nejdivočejších snech jsem nečekal,
že ve viktoriánské poezii najdu

146
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
takové... zoufalství,

147
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
takovou hrůzu, takovou krásu,

148
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
moudrost, chtíč.

149
00:11:29,208 --> 00:11:33,832
Jestli by vám to nevadilo, rád bych,
abyste nám přečetla tuto báseň.

150
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Napsala ji Američanka,

151
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
takže si ji určitě nejvíc vychutnáme
s původní intonací.

152
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
<i>„Má svíčka hoří jako divá,</i>

153
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
<i>do rána jistě vyhasne.</i>

154
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>Nepřátelé, přátelé, ať se každý dívá.</i>

155
00:11:55,958 --> 00:11:57,625
<i>Neznám krásnějšího plamene.“</i>

156
00:12:00,458 --> 00:12:01,458
Děkuju.

157
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
To byla Edna St. Vincent Millayová.

158
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Existuje mnoho různých výkladů
těchto slov, zde je ten můj.

159
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Dle mého tím chce říct,
že dobře prožitý život vás něco stojí.

160
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
Ale ať se propadnu,
jestli to za to nestojí.

161
00:12:16,416 --> 00:12:17,541
Nic není věčné.

162
00:12:18,041 --> 00:12:21,082
Naše vášně, naše lásky,
a dokonce i naše životy

163
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
mohou být pomíjivé,

164
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
ale pokud je plně prožijeme,
dokud máme možnost,

165
00:12:29,625 --> 00:12:34,124
pak můžeme říct, že jsme skutečně žili.
Poezie se dá naučit,

166
00:12:34,125 --> 00:12:37,374
ale měla by se především prožít.

167
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Zkuste ji prožít
na vlastní kůži. Zabývejte se jí.

168
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Utkejte se s ní.
A dovolte, aby vám změnila život.

169
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
A v tomto duchu se vás během tohoto
semináře vynasnažím naučit jedinou věc.

170
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Uhádne někdo jakou?

171
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Jíst dort?

172
00:13:01,333 --> 00:13:02,708
Při každé příležitosti.

173
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Pošlete mi e-mail
a můžeme naplánovat doučko.

174
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Můžu na slovíčko?

175
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Jste moje americká magistra umění.

176
00:13:24,083 --> 00:13:26,750
A vy nejste profesorka,
kvůli které jsem tady.

177
00:13:27,375 --> 00:13:31,874
Ne. Za profesorku Styanovou zaskakuju
jen tehdy, když se jí do něčeho nechce.

178
00:13:31,875 --> 00:13:34,166
Je vážně líná. Promiňte to zklamání.

179
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Jsem zklamaná.

180
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
To minule...

181
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Normálně se v obchodech neschovávám.
- Ohodil jste mě vodou z kaluže.

182
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Příšerná chyba.

183
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
Opravdu jsem neměl v úmyslu

184
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
zahájit spontánní soutěž
o Miss mokré tričko.

185
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Ale vyhrála byste.

186
00:14:00,083 --> 00:14:03,957
O tom bychom se neměli bavit.
Nikdy jsem na takové soutěži nebyl.

187
00:14:03,958 --> 00:14:05,041
Pochopitelně.

188
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
Jednou...

189
00:14:10,458 --> 00:14:12,000
Jsem fakt vyspělý člověk.

190
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Tak to mě vážně uklidnilo.

191
00:14:16,833 --> 00:14:21,207
- Já taky.
- Gratuluju, profesore Davenporte.

192
00:14:21,208 --> 00:14:23,375
- Tvoje první hodina.
- Dáš si dort?

193
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
Samozřejmě že ne.
Ty jsi mě někdy viděl jíst dort?

194
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Na moje narozeniny?

195
00:14:37,291 --> 00:14:38,208
Anno!

196
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Ahoj.
- Hned první den flirtuješ s učitelem?

197
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Cože? Ne, to...
- Paráda.

198
00:14:44,208 --> 00:14:45,291
Máš kolo?

199
00:14:45,791 --> 00:14:48,749
- Nemám.
- V Oxfordu musíš mít kolo.

200
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
Tak si naskoč. Vím, kde ho seženeme.

201
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- Je to bezpečné?
- To asi není.

202
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Není.

203
00:14:56,708 --> 00:15:00,125
- Radši půjdu pěšky.
- Tak snad jsi rychlá.

204
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Zlom vaz.

205
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
Maggie!

206
00:15:16,041 --> 00:15:17,041
Běžím!

207
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Panenko skákavá! Bože můj, znova už ne.

208
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Ahoj, Tome. Je všechno v pořádku?

209
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Na nárt mi spadly Hargreavesovy <i>Neduhy</i>.

210
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Au. Ta ironie.

211
00:15:30,708 --> 00:15:32,416
Tohle je Anna. Je z Ameriky.

212
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Anno, co z nás bude?
Přátelé, nebo milenci?

213
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Přátelé.
- Určitě?

214
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Ano.
- Stoprocentně?

215
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Přátelé.
- Ty jo. Je chladná.

216
00:15:42,833 --> 00:15:46,041
- Ty nejlepší bývají nejkrutější.
- Vždycky ne.

217
00:15:46,541 --> 00:15:47,541
Pojďte dál.

218
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- Máš tu knihu, co jsem ti...?
- Ne!

219
00:15:59,791 --> 00:16:01,500
- Panečku.
- Tady je.

220
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Vévodkyně.

221
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Tomu říkám britské jméno pro kolo.

222
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- A to je dobře?
- Jo.

223
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Jestli chceš něco britského,
mám pro tebe ideální zábavný večer.

224
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
<i>Vítejte u seznamovacího pořadu</i>
Nahá přitažlivost, <i>který vám ukáže vše.</i>

225
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Je to legrační.
Je to klasika. A je to tak podvratné.

226
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Má pravdu. <i>Nahá přitažlivost</i> je podvratná.

227
00:16:26,041 --> 00:16:30,999
Ne. Myslím „Požadavky muže“ od Elizabeth
Barrett Browningové. Poslouchejte.

228
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>„Pokud mi dokážeš,
že ženská láska může být ryzí,</i>

229
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>pak tě budu milovat půl roku,
jak mužům není cizí.“</i>

230
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Čím je to podvratné?

231
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Dělá si legraci
z nevyspělých děvkařů. V 19. století.

232
00:16:46,750 --> 00:16:49,958
Je to geniální.
Pro profesora Davenporta je to ideální.

233
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Pošlu mu to.

234
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Ta má o něj fakt zájem.
Ani si nepočkala na odhalení penisů.

235
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
A tady je máme.

236
00:17:14,166 --> 00:17:16,625
- Chci, abys odešel.
- Fajn!

237
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Ale koukej tam dorazit. Jasný?

238
00:17:33,125 --> 00:17:34,125
Promiňte.

239
00:17:35,208 --> 00:17:36,250
- Vrátím se.
- Ne.

240
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Pojďte dál. Posaďte se.

241
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
Co si myslíte o tom, co jste napsala?

242
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Myslím, že tam mám
pár dobrých myšlenek, postřehů a analýz.

243
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
Co si o mojí práci myslíte vy?

244
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
O práci? Tak mi to přesně přišlo.

245
00:18:12,291 --> 00:18:16,165
Ve 3 000 slovech
se vám podařilo prozkoumat

246
00:18:16,166 --> 00:18:20,249
sufražetky, zrod feminismu,
salemské hony na čarodějnice.

247
00:18:20,250 --> 00:18:23,875
Mimořádný počin.
Udělala jste vše až na zadání.

248
00:18:27,500 --> 00:18:28,458
Dobře.

249
00:18:29,375 --> 00:18:31,250
Ještě na tom zapracuju.

250
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
Počkejte. Ne.

251
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Omlouvám se.

252
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Začneme znovu, prosím. Moc se omlouvám.

253
00:18:45,041 --> 00:18:46,041
Mám divné ráno.

254
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Proč jste si ze všech básní
v té knize... vybrala zrovna tuhle?

255
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Vypovídá pravdu o mužích.

256
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Myslíte si, že muži jsou schopní
milovat ženu jen půl roku?

257
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Někteří muži ano.

258
00:19:05,125 --> 00:19:07,958
Ale co když ji během té doby milují...

259
00:19:08,708 --> 00:19:14,375
hluboce? Myslíte si,
že věci mají smysl, jen když trvají věčně?

260
00:19:14,958 --> 00:19:16,208
Samozřejmě.

261
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Já myslím, že jste si ji vybrala,
protože podle vás vypovídá něco o mně.

262
00:19:23,375 --> 00:19:29,500
Což mě zklamalo. Chtěl jsem se dozvědět
něco o vás. Vyberte si jinou báseň.

263
00:19:30,083 --> 00:19:33,125
První... která vás osloví.

264
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Už ji máte?

265
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Skvěle.

266
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>„Lásko, buďme si navzájem věrní.</i>

267
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
<i>Jelikož svět, který na nás zřejmě čeká,
je jako snová stezka.</i>

268
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>Tak rozmanitá, krásná, nová.“</i>

269
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>„Není tam žádná radost, láska ani světlo.“</i>

270
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
<i>„Ani jistota, ani klid,</i>

271
00:20:28,708 --> 00:20:32,915
<i>ani úleva od bolesti.
Jako bychom stáli na pláni plné strastí.“</i>

272
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
<i>„Zmítaní zmatenými signály,
jestli utéct, či se bít.“</i>

273
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>„A nevědomí vojáci si musí životy vzít.“</i>

274
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Rychle, nepřemýšlejte.
Co tím Matthew Arnold říká?

275
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Realitou života je to, že je náročný.

276
00:20:52,208 --> 00:20:54,208
Ale aspoň máme jeden druhého.

277
00:20:55,833 --> 00:21:00,790
Ohromila jste mě. Našla jste naději
v té nejpesimističtější básni

278
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
viktoriánské éry.

279
00:21:03,208 --> 00:21:04,750
Teď o mně už něco víte.

280
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Právě mi volal tvůj táta...
- Proboha!

281
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- Ne, za to můžu já.
- Promiňte.

282
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
- Ahoj.
- Zdravím.

283
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Právě končíme.
- Jo.

284
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Děkuju vám.
- Děkuju. Jo.

285
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Uvidíme se na semináři. Promiňte.
- Jo.

286
00:21:26,916 --> 00:21:27,875
Anno.

287
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Zjistili jsme,
že jsi nikdy nebyla v hospodě.

288
00:21:31,583 --> 00:21:35,083
- To je pravda.
- Ostuda. Obuj se a okamžitě nás následuj.

289
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Ne, tyhle ne.

290
00:21:40,458 --> 00:21:44,666
- Hospody jsou jako kostely.
- Uctíváme je a nábožně je navštěvujeme.

291
00:21:48,208 --> 00:21:52,665
Na naši novou kamarádku Annu,
která přeletěla 5 485 kilometrů,

292
00:21:52,666 --> 00:21:55,750
aby studovala
na 929 let staré škole. Na zdraví.

293
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Na zdraví!
- Až do dna!

294
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Tohle mě tak strašně svědí. Podrž to.

295
00:22:06,333 --> 00:22:08,707
Nemůžu to ze sebe sundat.

296
00:22:08,708 --> 00:22:12,208
- Máš na sobě poprvé svetr?
- Musíme si promluvit o Tomovi?

297
00:22:12,708 --> 00:22:15,416
- Jasně. Líbí se ti?
- Mně ne, ale tobě jo.

298
00:22:16,958 --> 00:22:20,749
- Já vím. Je to ten největší frajer.
- To myslíš ironicky?

299
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Ne, myslím to v dobrým.

300
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Zdravím vás.

301
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Všichni jsou nadšení,
že jsi tady. Jsi vážně originál.

302
00:22:31,250 --> 00:22:34,833
Představím ti
pár vhodných mládenců. Jsi nezadaná, viď?

303
00:22:36,208 --> 00:22:37,500
Tak pojď.

304
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Kluci z Oxfordu jsou géniové.

305
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Špatně mě chápeš.

306
00:22:43,041 --> 00:22:47,290
Ne, chápu to dokonale.
Tvrdíš, že všichni Američani jsou hloupí.

307
00:22:47,291 --> 00:22:52,208
Ne! Jste neomalení a naivní.

308
00:22:52,708 --> 00:22:55,165
A to mi přijde roztomilý.

309
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
A v čem přesně jsme tak šíleně naivní?

310
00:22:58,958 --> 00:23:02,541
V nepodstatných věcech.
V geografii, světových dějinách...

311
00:23:03,500 --> 00:23:06,707
Jak jste posedlí zbraněmi,
jaký máte vliv na jiné země...

312
00:23:06,708 --> 00:23:10,874
- Jak umíněně oslavujete nevzdělanost.
- Jseš ožralej, Iane. Jdi domů.

313
00:23:10,875 --> 00:23:15,665
A jak jste naprosto neschopní
pochopit ironii a sarkasmus.

314
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Jo, to máš teda pravdu.

315
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Asi bys mě měl o ironii něco naučit.

316
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Určitě jsi skvělej učitel.

317
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
To teda jsem.

318
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Asi bych ti mohl pomoct.

319
00:23:29,166 --> 00:23:32,541
- Maggie, jdu na toaletu.
- Myslíš na záchod.

320
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Na záchod.
- Ta ti to nandala.

321
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Hej, Mexičanko!

322
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Slečno Rasová kvóto!

323
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Chceš mi něco říct?

324
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Víme, že jsi tu kvůli svýmu původu.

325
00:23:53,916 --> 00:23:57,791
A odpustím ti, že zabíráš místo někomu,
kdo si tu zaslouží být,

326
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
když mě pozveš na drink.

327
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Co takhle si dát ten můj?

328
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Už půjdu, Maggie. Tohle není nic pro mě.

329
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Chlape. Dost.

330
00:24:28,208 --> 00:24:30,332
Nepotřebuju zachraňovat, díky.

331
00:24:30,333 --> 00:24:34,791
Ne, jistě. Jste neuvěřitelně děsivá.
Aby bylo jasno, zachraňoval jsem jeho.

332
00:24:35,791 --> 00:24:37,041
Smím vás doprovodit?

333
00:24:37,541 --> 00:24:41,291
- Nebezpečný Oxford určitě zvládnu sama.
- Abyste se nedivila.

334
00:24:41,791 --> 00:24:44,250
Chrliče jsou v noci obzvlášť kruté.

335
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Požírají Američany.

336
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Co když je zaženu
kladením přímočarých otázek?

337
00:24:49,708 --> 00:24:53,583
Jo, to by určitě zabralo.
To je pro Brity smrtící.

338
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
A pro chrliče taky.

339
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Nechci vás odvést od vašeho harému.

340
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Holky v harému přece musí být trpělivé.

341
00:25:11,000 --> 00:25:12,250
Půjdeme?

342
00:25:15,708 --> 00:25:18,708
První návštěva
britské hospody bude nezapomenutelná.

343
00:25:19,750 --> 00:25:21,833
Byla jste poprvé v britské hospodě?

344
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Nepřijatelné.

345
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Proč jste si vybrala Oxford, Anno?

346
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Jsem posedlá knihovnami.

347
00:25:34,833 --> 00:25:38,582
- Aha.
- Jsem ráda obklopena knihami.

348
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Neexistuje lepší vůně
než vůně starých knih.

349
00:25:43,083 --> 00:25:46,583
Když mi bylo deset, přečetla jsem
všechny Pullmanovy romány.

350
00:25:47,083 --> 00:25:52,499
A příběh mladé dívky spěchající
napříč kouzelným a starobylým městem

351
00:25:52,500 --> 00:25:56,082
mi utkvěl v paměti. Rozhodla jsem se,
že se mi nějak podaří

352
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
usednout mezi
ta stará zaprášená první vydání knih.

353
00:26:01,333 --> 00:26:05,458
- Chtěla jste tady studovat už v deseti?
- Bylo mi deset a tři čtvrtě.

354
00:26:05,958 --> 00:26:07,790
Aha, fajn. Super.

355
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
Rodiče mi říkávali, že dokážu všechno.

356
00:26:10,166 --> 00:26:13,166
Ani mě nenapadlo,
že bych se o to neměla pokusit.

357
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Musí být pyšní.

358
00:26:16,458 --> 00:26:20,249
Jsou pyšnější na to,
že na mě čeká práce finančního analytika

359
00:26:20,250 --> 00:26:22,250
u Goldmana Sachse. Až se vrátím.

360
00:26:22,833 --> 00:26:26,457
Jako laik se musím zeptat,
co přesně dělá finanční analytik?

361
00:26:26,458 --> 00:26:29,874
Především výzkum.
Zjišťují věci o firmách a jejich účtech

362
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
a pro korporátní klienty
ty informace sepisují do zpráv.

363
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
To zní úchvatně.

364
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Ne každý má na to, aby si
z učitelského platu pořídil veterána.

365
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Zrovna jsem přemýšlel,
co se stalo s tím desetiletým snílkem.

366
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Našla si nový sen.

367
00:26:49,125 --> 00:26:52,165
Chce vydělat tolik peněz,
aby nemusela peníze řešit.

368
00:26:52,166 --> 00:26:54,665
Peníze všechny problémy nevyřeší.

369
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
To říkají jenom pracháči.

370
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Nemám žádnou záchrannou síť.
Vysoká, Oxford, Goldman Sachs, tečka.

371
00:27:04,416 --> 00:27:07,541
- Máte to naplánované.
- To je třeba, nemyslíte?

372
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Jestli chcete žít smysluplně.

373
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Myslím, že život vám s oblibou
překazí i ty nejlépe vymyšlené plány.

374
00:27:19,041 --> 00:27:19,957
Skutečně?

375
00:27:19,958 --> 00:27:25,333
Život není procházka růžovým sadem.
A to je na něm to nejlepší.

376
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
Jak jste se sem dostal bez plánu?
Ne, nechte mě hádat.

377
00:27:31,500 --> 00:27:33,957
Přípravka, soukromí doučovatelé.

378
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton, Oxford.

379
00:27:36,375 --> 00:27:39,458
- Potřeboval jsem doučování?
- A nejen jedno.

380
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
Dnešní večer patří karaoke,
tak začneme zpívat!

381
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Zvládnete to líp?

382
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Jsem si téměř jistý,
že bych to zvládnul líp. Jo.

383
00:27:57,416 --> 00:28:01,041
- Umíte zpívat, profesore Davenporte?
- Byl jsem v kapele.

384
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bakteriofilové.

385
00:28:04,750 --> 00:28:08,999
Měli jsme dva koncerty.
Byli jsme slavný. Aspoň tady.

386
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Takže když vás pozvu na pití,
jsem vaše fanynka?

387
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Ano, přesně tak.

388
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Přinesu dvě piva.

389
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
To bylo příšerný.

390
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Děkuju vám.

391
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Jako další uslyšíme
song „Yellow“ od Coldplay

392
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
v podání Jamieho Davenporta!

393
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Prosím?
- Kde tě máme, Jamie?

394
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Co jste to provedla, Anno?

395
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Bude to váš třetí koncert.
- Ty první dva proběhly, když mi bylo 12.

396
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Jsi Jamie?
- Měl jste dost času na trénink.

397
00:28:50,083 --> 00:28:52,415
- Byl jsem baskytarista.
- Zlomte vaz.

398
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Kde jsi, Jamie?

399
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!

400
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Ne, Anno, vážně. Prosím vás.
- Jamie!

401
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!

402
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Nestyď se!

403
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
- Ne.
- Slyšel jste ten song někdy?

404
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Panečku.

405
00:30:45,375 --> 00:30:49,832
Jsem přesvědčený o tom,
že nesmíte litovat ničeho, co uděláte.

406
00:30:49,833 --> 00:30:52,332
Litujte jenom věcí, které jste neudělala.

407
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Jasně, ale toho karaoke musíte litovat.

408
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Pardon, ale lituju jen toho, že jsem
pak nezazpíval něco od Celine Dion.

409
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Je tradicí,
že po karaoke musíme zajít na jídlo.

410
00:31:04,666 --> 00:31:09,041
Představím vám
skutečnou oxfordskou instituci.

411
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
To je sloní noha?

412
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Tady máte.

413
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Děkuju vám.

414
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Věřte mi.

415
00:31:44,833 --> 00:31:45,833
To je dobrý.

416
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Výborný.

417
00:31:49,791 --> 00:31:51,583
- Tady, kámo.
- Díky, Dimitri.

418
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Je to fakt dobrý.
- Já vím.

419
00:31:58,750 --> 00:32:02,583
- Jste na řadě.
- Teď uvidíte profesionála.

420
00:32:03,833 --> 00:32:05,208
- Jdeme na to.
- Můžeme?

421
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Ale ne.
- Potřebuju ubrousek.

422
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Ne.
- Jo, potřebuju.

423
00:32:15,375 --> 00:32:16,458
Odolejte tomu.

424
00:32:17,000 --> 00:32:18,500
Tohle je na tom nejlepší.

425
00:32:21,541 --> 00:32:22,541
Do toho.

426
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Výborný.
- Výborný, co?

427
00:32:34,333 --> 00:32:38,707
Na svém oxfordském seznamu přání
jsem rozhodně neměla

428
00:32:38,708 --> 00:32:40,541
špatné karaoke a kebaby,

429
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
ale...

430
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
Vážně jsem se bavila.

431
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Tak nechtěl bys...

432
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
zajít nahoru na čaj a koláčky?

433
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
Radši ne.

434
00:33:38,416 --> 00:33:39,583
Dobrou noc, Anno.

435
00:33:50,458 --> 00:33:55,166
Ponížila ses, ale musíš se
přes to přenést. Tohle zažil každej.

436
00:33:55,666 --> 00:33:58,083
- Ty taky?
- Bože, ne. To se jen tak říká.

437
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport tě možná odmítnul,

438
00:34:02,333 --> 00:34:05,624
ale v tom kostýmu
určitě nebudeš mít nouzi o nápadníky.

439
00:34:05,625 --> 00:34:09,791
- Buď tohle, nebo Ruth Bader Ginsburgová.
- Sexy Ruth Bader z 60. let?

440
00:34:10,375 --> 00:34:11,416
Ne.

441
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Je to perfektní.

442
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Je to americký a působivý.

443
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Vyrazí jim to dech.

444
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Děkuju ti.
Jako Drákulovi ti to taky sluší.

445
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Jsem Anthony Bridgerton. To jako fakt?

446
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Tohle není kostýmní party?

447
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Ahoj, Wonder Woman. Zachraň mě před ním.

448
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Není to tvůj typ?

449
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Nechci si tady povídat
o molekulární biologii.

450
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
Nedáme drink? Nevadí, lorde Bridgertone?

451
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
Máte moje svolení.

452
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Vůbec nechápu,
jak tohle může být Halloween.

453
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Snaží se v téhle zemi vůbec někdo?

454
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
No pardon.

455
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Tebe nemyslím. Vypadáš báječně divně.

456
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
A ty vypadáš
jako chlípná zachránkyně lidstva.

457
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Máš recht, Anthony.

458
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Rád bych se prolétnul
ve tvém neviditelném letadle.

459
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- Cože?
- V neviditelném letadle.

460
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman má neviditelné letadlo.

461
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Ale není vidět. Je to neviditelné letadlo.

462
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
Jasně.

463
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Jo.

464
00:35:34,666 --> 00:35:37,333
- Nezatancujeme si?
- Prolétneme se.

465
00:36:21,666 --> 00:36:26,415
Velkou chybou je přílišný zaklonění se
při tahu, protože to zhorší koordinaci.

466
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
Stává se to chlapům
s těžší horní polovinou těla.

467
00:36:29,916 --> 00:36:30,916
Páni.

468
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Blíží se závod s Cambridge?
- Ne.

469
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
To bych vůbec nikam nešel.

470
00:36:36,875 --> 00:36:38,833
Závod prohraješ kvůli drobnostem.

471
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
Jsi v pohodě?

472
00:36:49,583 --> 00:36:50,541
Pojď sem.

473
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Mám hlad.

474
00:37:00,375 --> 00:37:03,958
- Čemu se tak směješ?
- Proboha živýho. To myslíš vážně?

475
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Ne, to nemůžu jíst.

476
00:37:06,416 --> 00:37:10,916
Jako bych do Rolls-Royce dal diesel
místo bezolovnatýho benzinu.

477
00:37:13,458 --> 00:37:14,540
- Máš pravdu.
- Jo?

478
00:37:14,541 --> 00:37:15,875
Co mě to napadlo?

479
00:37:17,375 --> 00:37:18,375
Dobrou.

480
00:37:20,000 --> 00:37:22,083
- Dobrou noc, Dimitri.
- Dobrou noc.

481
00:37:25,291 --> 00:37:29,874
Wilde měl rád Keatsovo dílo. Vadilo mu,
že se jeho milostné dopisy prodávaly.

482
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
<i>„Aby mohly bezvýznamné
a zvrácené oči civět a škodolibě zírat.“</i>

483
00:37:34,791 --> 00:37:36,708
To by pro dnešek stačilo. Díky.

484
00:37:37,541 --> 00:37:39,208
Musím jít vrátit kostým.

485
00:37:39,708 --> 00:37:43,041
- Byl jsi Jack Rozparovač?
- Ne. Anno, jdeš taky?

486
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Máš chvilku, Anno?

487
00:37:53,875 --> 00:37:55,833
Rád bych ti něco ukázal.

488
00:37:59,125 --> 00:38:00,791
Něco vážně speciálního.

489
00:38:09,333 --> 00:38:13,040
Tady jsem už byla. Bodleyova knihovna
byla na mém seznamu druhá.

490
00:38:13,041 --> 00:38:15,083
- Co bylo první?
- Fish and chips.

491
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Ale byla jsi už
v knihovně uvnitř knihovny?

492
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Vítej v knihovně vévody Humphreyho.

493
00:38:41,125 --> 00:38:42,125
Ne, tam je alarm.

494
00:38:46,166 --> 00:38:48,957
- Ahoj, Lauro.
- Máš to tam připravené, Jamie.

495
00:38:48,958 --> 00:38:50,041
Děkuju ti.

496
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Vítej ve vnitřní svatyni.

497
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
- To je Millayová.
- Jo.

498
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
První vydání.

499
00:39:34,166 --> 00:39:36,000
- Krásně voní.
- Jo.

500
00:39:37,208 --> 00:39:38,083
Páni.

501
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Včera jsem tě viděl v tom klubu.

502
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
Vážně?

503
00:39:44,416 --> 00:39:46,790
Chtěl jsem tě pozdravit, ale odešla jsi.

504
00:39:46,791 --> 00:39:50,333
Nemohl jsem najít ani tebe,
ani toho namakanýho veslaře.

505
00:39:54,041 --> 00:39:58,625
Odešli jsme spolu. Asi ti to uteklo,
když ses tak věnoval Cecelii.

506
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Kolik vytiskli kopií?
- Šla jsi domů?

507
00:40:01,791 --> 00:40:02,875
Ne.

508
00:40:03,583 --> 00:40:04,583
Aha.

509
00:40:06,666 --> 00:40:09,000
- Pozvala jsi ho na koláčky?
- Ne.

510
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Šli jsme k Dimitrimu.
- Co?

511
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
...většina lidí neví,
že bylo vytištěno 126 kopií.

512
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
To je přece naše místo.

513
00:40:22,500 --> 00:40:23,541
Naše?

514
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Jako moje a tvoje?

515
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Kdy to bylo vytištěno?

516
00:40:37,625 --> 00:40:39,666
- Pane profesore?
- No...

517
00:40:40,750 --> 00:40:41,750
V roce...

518
00:40:43,500 --> 00:40:44,416
19...

519
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
19...

520
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
1917.

521
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Jo.

522
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
1917.

523
00:41:08,250 --> 00:41:10,875
- Díky, Lauro. Už musím.
- Skvělá kniha.

524
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
- Kam to běžíme?
- Zkrátka... někam.

525
00:41:37,125 --> 00:41:38,290
Zajdeme k tobě?

526
00:41:38,291 --> 00:41:39,333
Ne.

527
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Moc daleko.

528
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Za jak dlouho zvedneš tu střechu?

529
00:41:54,458 --> 00:41:57,500
Už dlouho
jsem si takhle dobře... nezajezdila.

530
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Nechci být přímočarý,
ale tohle je jenom zábava, viď?

531
00:42:07,000 --> 00:42:07,958
Jo.

532
00:42:08,458 --> 00:42:11,540
- Zábava.
- Zábava.

533
00:42:11,541 --> 00:42:13,416
- Velká zábava.
- Velká zábava.

534
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Můžu ti nabídnout jenom zábavu.
Tak si ji užij.

535
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Můžu si přisednout?

536
00:42:33,083 --> 00:42:34,041
Jasně.

537
00:42:35,250 --> 00:42:40,083
Jsme tím sice proslulí, ale na odpolední
čaj chodí jen turisté a moje babička.

538
00:42:43,625 --> 00:42:45,458
Prý chodíš s Jamiem.

539
00:42:45,958 --> 00:42:49,749
To bych neřekla. Jenom se bavíme.

540
00:42:49,750 --> 00:42:53,791
Ano, v tom je vážně dobrý.
Otázkou ale je, jestli ty taky.

541
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Vím, že se rády považujeme
za moderní ženy,

542
00:42:57,875 --> 00:43:01,375
ale když na to přijde,
je těžké do toho nezapojit city.

543
00:43:03,500 --> 00:43:06,000
Věř mi, Anno. Za tu bolest to nestojí.

544
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Vychutnej si ten čaj.

545
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Shodli jsme se na tom,
že je to jenom zábava.

546
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Je to jenom zábava?
Skvělý. To musí být zábava.

547
00:43:22,791 --> 00:43:25,707
- Přestaň říkat „zábava“.
- Ale je to zábava.

548
00:43:25,708 --> 00:43:28,290
Nakonec odjedeš, takže víte, že to skončí.

549
00:43:28,291 --> 00:43:31,541
Přesně tak.
Nejspíš to vydrží tak měsíc, dva.

550
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Co z toho vypadá jako můj bejvalej?

551
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anno.
- Ne.

552
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anno, bude mi ctí.

553
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Hele, jdou na ples. Taky chci jít na ples.

554
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
OTEC

555
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Ne, nejsem...

556
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Oslavují 750 let, a ty nechceš jít?

557
00:45:05,375 --> 00:45:06,832
- Ne.
- S tebou je nuda.

558
00:45:06,833 --> 00:45:08,957
Ne, věř mi, ty plesy jsou nuda.

559
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Vezmu tě kamkoli jinam. Kamkoli.

560
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
- Kamkoli?
- Jo.

561
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Co k tobě domů?

562
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Teď tam mám vražedný liány.

563
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Jasně.
- Jsou fakt...

564
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Ty jo.

565
00:45:33,333 --> 00:45:35,999
BUDEŠ MŮJ VALENTÝN?
ALE NE MŮJ SVATÝ VALENTÝN.

566
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
TOHO SŤAL CLAUDIUS II. GÓTSKÝ.

567
00:45:45,125 --> 00:45:49,415
<i>Anno! Čteš všechny ty materiály
pro Goldmana Sachse?</i>

568
00:45:49,416 --> 00:45:50,499
Jo.

569
00:45:50,500 --> 00:45:54,625
<i>Nenech se rozptylovat.
Tvoje budoucnost je příliš důležitá.</i>

570
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Až do dna!

571
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
PRAMICE

572
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Jsou tady i lidi z...

573
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Pořád musím
na všechno zírat jako turistka.

574
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Nemůžu uvěřit tomu,
že se těmito zahradami procházeli

575
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
Shelley, Tolkien a Wilde.

576
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
Tohle doma nemáme. Takovou... historii.

577
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
- Jo, ale máte tam jiné věci.
- Aha.

578
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Baseball.

579
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Vážně velká auta.

580
00:46:40,208 --> 00:46:44,582
Jestli se ti tohle líbí, rozhodně
se musíš vydat na velkou cestu po Evropě.

581
00:46:44,583 --> 00:46:46,749
- Než odjedeš.
- Velkou cestu?

582
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Jo, jako Byron. Musíš začít v Paříži.

583
00:46:49,125 --> 00:46:51,833
- Samozřejmě se opiješ u Seiny.
- Samozřejmě.

584
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
A pak bych zajel do Benátek
a strávil celou noc na gondole.

585
00:46:56,875 --> 00:47:02,125
A pak do Řecka k Poseidonovu chrámu.
Je vysoko na výběžku nad Egejským mořem.

586
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
A pak bych si sedl na...

587
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
nádhernou pláž,
a jak píše Tennyson, sledoval bych

588
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
„západ slunce a večernici“.

589
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Jako by tady někdo další měl plán.

590
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Jo, nejspíš.

591
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
A musíš...

592
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
Musíš zajít
do čtvrti červených luceren v Amsterdamu.

593
00:47:26,750 --> 00:47:29,416
- Takový typ holky nejsem.
- Ne, je tam...

594
00:47:30,166 --> 00:47:32,958
kostel Našeho pána v podkroví.

595
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
A skrytými dveřmi se dostaneš do kaple.

596
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
Je nádherná.

597
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Vyrazí ti to dech.

598
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Zajedeme tam spolu.

599
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
Spolu?

600
00:47:57,083 --> 00:48:01,833
Já vám nevím, pane profesore.
To zní dost vážně. Mně jde jenom o zábavu.

601
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Brzo se vrátím do New Yorku.

602
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
To je pravda.

603
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
Tak můžeme místo velké cesty
podniknout malou cestu.

604
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Ke mně domů.

605
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
K tobě domů?

606
00:48:23,541 --> 00:48:25,541
- Ty někde bydlíš?
- Jo.

607
00:48:26,625 --> 00:48:27,625
No teda.

608
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Já už si myslela, že bydlíš v tom autě.

609
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Nesuď mě. Pořád se zabydluju.

610
00:48:39,916 --> 00:48:42,666
Před rokem jsem se přestěhoval z koleje.

611
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
Tenhle dům mi odkázala teta.

612
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Říkám odkázala. Není mrtvá.

613
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Ale nechtěla se obtěžovat s rekonstrukcí.

614
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
A samozřejmě
se přestěhovala do Chorvatska.

615
00:48:54,583 --> 00:48:56,458
Tyhle autíčka jsi postavil ty?

616
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
Jsou to modely.

617
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Ale jo. Jako dítě.
S tátou a s bráchou Eddiem.

618
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
Je to těžší, než se zdá.

619
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Každý z nich nám zabral několik dní.

620
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Makali jsme na tom až do noci.

621
00:49:13,500 --> 00:49:16,791
A když jsem byl starší,
přešli jsme na skutečná auta.

622
00:49:17,375 --> 00:49:19,583
- Jako na toho Jaguára?
- Jo, to...

623
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
To bylo to poslední,
co jsme před Eddieho smrtí udělali.

624
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- To mě moc mrzí.
- Je to zvláštní.

625
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Každý člen rodiny hraje svou roli, viď?

626
00:49:34,583 --> 00:49:37,333
A když odešel, došlo mi, že jsem nepřišel...

627
00:49:38,333 --> 00:49:43,250
jen o bratra. Od té doby
nedokážu vůbec komunikovat s otcem.

628
00:49:45,875 --> 00:49:49,332
- Mluvil jsi s ním o tom?
- Ne. Jsme Angličané, Anno.

629
00:49:49,333 --> 00:49:52,040
- O svých citech nemluvíme.
- Jasně.

630
00:49:52,041 --> 00:49:56,333
Jsi vlastně první, komu jsem řekl,
že nemluvím se svým otcem.

631
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Jak zemřel?
- Pokračujeme v prohlídce!

632
00:50:01,625 --> 00:50:04,458
Z ložnice je ten nejlepší výhled.

633
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
A opatrně.
Právě jsem nechal vyčistit koberce.

634
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Dobré ráno.

635
00:50:29,375 --> 00:50:30,375
Jdeš někam?

636
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Jo, úplně mi to vypadlo.

637
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styanová mi svěřila další povinnost.

638
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
Svým způsobem jsem taky povinnost,
kterou ti Styanová svěřila.

639
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Promiň.

640
00:50:51,083 --> 00:50:55,083
Maggie psala, že příští víkend
je závod proti Cambridge. Půjdeš taky?

641
00:50:57,125 --> 00:50:58,125
Promiň, cože?

642
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Závod proti Cambridge.

643
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Půjdeš taky?

644
00:51:05,958 --> 00:51:11,040
To asi nezvládnu. Několik příštích týdnů
budu zavalený prací.

645
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Musím se vážně soustředit na disertaci.

646
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Jasně. Pochopitelně.

647
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Půjdu se obléct.

648
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Jo, super. Děkuju ti.

649
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!

650
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Nandejte jim to, Oxforde!

651
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
PROMIŇ, JSEM ZASE V KNIHOVNĚ.
UŽIJ SI TO. A HLAVNĚ SE OPIJ.

652
00:52:21,875 --> 00:52:22,833
Dorazí?

653
00:52:23,333 --> 00:52:26,207
Ne, nemůže. Studuje.
Už týden jsem ho neviděla.

654
00:52:26,208 --> 00:52:30,707
- Určitě by dorazil, kdyby mohl.
- Jeho disertace je důležitá. Chápu.

655
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Lauro! Ahoj.
- Ahoj! Vážně dobrá účast.

656
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Jo, zdá se,
že jsou tady všichni. Až na Jamieho.

657
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
I když už tě musí otravovat,
že ho každý den vídáš v knihovně.

658
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Už týdny jsem ho neviděla.

659
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Zkusím se tím davem prorvat
k pivu. Dáte si něco?

660
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- Ne, děkuju.
- Dobře.

661
00:52:58,416 --> 00:53:02,916
Určitě je to jenom nevinný nedorozumění.
Jamie přece není záletník.

662
00:53:04,000 --> 00:53:09,207
Věděla jsi, že je sukničkář. Chtěla jsi
něco nezávaznýho. Máš, cos chtěla.

663
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia mě před ním varovala.

664
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
A řekla: „Snad budeš v pořádku.“
Nebo: „Stáhni se, nebo uvidíš?“

665
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Do háje. Bylo to to druhý.

666
00:53:19,833 --> 00:53:20,833
Je tady?

667
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Hledáš mě?

668
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Ahoj, Ridley. Cecelia nepřišla s váma?

669
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Ne, poslední týden
se soustředí na studium.

670
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Zmešká závod s Cambridge?
To je na vyloučení.

671
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Ženy vyhrály přesně o 139 metrů,
jak jsem si vsadil.

672
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Vyhrál jsem 500 liber!

673
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Panebože!
- Piva jsou na mě.

674
00:53:39,375 --> 00:53:41,083
- Super.
- Jdeme k baru!

675
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
Tak co si dáte?

676
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Jestli chce vídat další lidi,
nevadí mi to.

677
00:53:47,000 --> 00:53:48,875
- Zjevně.
- Ale nebude mi lhát.

678
00:53:49,375 --> 00:53:51,290
- Ne.
- Ne.

679
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Ne, krucinál. Jdi mu vyrazit dveře.

680
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Znám kód.
- Tak jo. Jdi dovnitř.

681
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Jo!

682
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Kašlat na to.

683
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Nebo kašlu na to?
- Jo.

684
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Kašlu na to!

685
00:54:36,250 --> 00:54:37,250
Jamie?

686
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Zajdu si pro kafe.

687
00:54:41,291 --> 00:54:42,291
Chceš taky?

688
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Musíš být vyčerpaný.

689
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Proboha.

690
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Ne. Anno, počkej. Anno...

691
00:54:52,791 --> 00:54:54,666
CHEMOTERAPIE
ZACHÁZEJTE OPATRNĚ

692
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Co to je?
- Odejdi.

693
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, ty máš...
- Vypadni!

694
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie měl rakovinu.

695
00:56:05,041 --> 00:56:07,791
A zkusili všechno. Každou...

696
00:56:09,000 --> 00:56:10,750
léčbu. Každý klinický test.

697
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
Na konci chtěl, aby to přestalo.

698
00:56:14,458 --> 00:56:18,583
Sice mu to získalo čas,
ale ten strávil v bolestech v nemocnici.

699
00:56:19,750 --> 00:56:22,416
Neprodlouží ti to život, ale umírání.

700
00:56:24,791 --> 00:56:27,915
Můj otec, tak odhodlaný nikdy nic nevzdat,

701
00:56:27,916 --> 00:56:30,666
nechápal, proč nebojuje až do konce.

702
00:56:31,166 --> 00:56:33,333
Ale jsou věci, se kterými zkrátka...

703
00:56:33,833 --> 00:56:37,500
nemůžeš bojovat. Třeba se svým tělem,
když se otočí proti tobě.

704
00:56:42,208 --> 00:56:43,208
Víš...

705
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Nechápu, jak to všechno zvládáš.

706
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Měl jsem Cecelii.

707
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Byla to Eddieho přítelkyně.

708
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
A vším si s ním procházela.

709
00:56:56,875 --> 00:56:58,500
Teď jsme v podstatě rodina.

710
00:57:00,583 --> 00:57:02,083
Jak to zvládá tvoje máma?

711
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Moc dobře zrovna ne. Ale je skvělá.

712
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
Nikdy nedělá,
že jde o ni, na rozdíl od otce.

713
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
I když Eddie umíral, tak...

714
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
Tlačil na něj. Hádali jsme se kvůli tomu.

715
00:57:18,750 --> 00:57:19,833
A něco si řekli.

716
00:57:22,916 --> 00:57:26,332
Každopádně... Teď jsem ve stejné situaci.

717
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Je to genetické.

718
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Viděla jsi moji poslední léčbu.

719
00:57:30,500 --> 00:57:33,583
Možná tím získám čas, možná ne.

720
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
Ať to dopadne jakkoli,
další léčbu už podstupovat nebudu.

721
00:57:38,916 --> 00:57:39,916
A...

722
00:57:40,750 --> 00:57:44,125
Můj otec tuhle volbu nedokáže respektovat.

723
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
DIMITRIHO KEBAB

724
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
Tohle bude moje poslední jídlo před smrtí.

725
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Co si dáš ty?

726
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
To má být vtipné?

727
00:58:22,208 --> 00:58:23,541
Je to vtipné, protože...

728
00:58:24,541 --> 00:58:29,083
Dva lidi, co ze všech nejvíc potřebovali
nezávazný vztah, dopadli takhle.

729
00:58:34,583 --> 00:58:37,291
Nevyplýtvej svůj čas v Oxfordu na mě.

730
00:58:39,958 --> 00:58:42,500
Vím, co všechno
si prožila Cecelia s Eddiem.

731
00:58:44,333 --> 00:58:45,958
To ti vážně neudělám.

732
00:58:48,708 --> 00:58:51,125
Tohle přece měla být zábava. A taky byla.

733
00:58:52,416 --> 00:58:53,416
Enormní zábava.

734
00:58:54,791 --> 00:58:58,000
Ale moje nemoc není zábava,
takže tímhle jsme skončili.

735
00:59:00,916 --> 00:59:01,916
S kebabem.

736
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Něco sice může být pomíjivé,
ale to neznamená, že to nemá význam.

737
00:59:21,708 --> 00:59:26,375
Nepředstírám, že chápu, čím si procházíš,
ale vím, že na to nemusíš být sám.

738
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Život není procházka růžovým sadem.

739
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
A jeden otravně brilantní muž
mi kdysi řekl...

740
00:59:37,833 --> 00:59:39,500
že to je na něm to nejlepší.

741
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Nic se nezměnilo.

742
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Budeme se dál bavit.

743
01:00:22,208 --> 01:00:23,208
Jo.

744
01:00:24,250 --> 01:00:25,583
Budeme se dál bavit.

745
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Ne, to ne!

746
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
TOHLE VYPADÁ JAKO ZÁBAVA!
VYPRODÁNO

747
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Profesorko Styanová.
- Ano?

748
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Promiňte, jste členkou výboru
plesu na oslavu 750. výročí, že?

749
01:00:50,125 --> 01:00:53,832
Jsem. A také vím,
jak moc pohrdáš vším, co je...

750
01:00:53,833 --> 01:00:57,915
Jak jsi to říkal? Okázalé a nevkusné
a co si hraje na noblesu?

751
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Ano. To zní,
jako že jsem to řekl já, viďte?

752
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Ale...

753
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Mám jenom pár otázek
ohledně způsobu uchopení...

754
01:01:16,583 --> 01:01:17,583
S dovolením!

755
01:01:18,500 --> 01:01:22,375
- Božíčku! Počkej, jdeme tam všichni?
- Panebože!

756
01:01:37,666 --> 01:01:38,957
- Hej?
- Hm?

757
01:01:38,958 --> 01:01:40,416
Jsem tady s tebou.

758
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Ahoj, mami.
- Ahoj.

759
01:01:49,666 --> 01:01:51,958
- Vypadáš báječně.
- Děkuju ti.

760
01:01:52,458 --> 01:01:55,541
Opiju se a svezu se
na tom podělaným ruským kole.

761
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Rád bych vám představil
svou kamarádku Annu.

762
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Ano, doslechl jsem se,
že můj syn chodí s pěknou Američankou.

763
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Taky jsem o tom slyšela,
pane. Ale to mě nezastavilo.

764
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Promiňte. Můžete na slovíčko,
lady Davenportová?

765
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Ano, jistě.

766
01:02:12,291 --> 01:02:13,916
Omluvte mě. To bude otrava.

767
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, mohli bychom si...

768
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Co z nás bude? Přátelé,

769
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
nebo milenci?

770
01:02:40,583 --> 01:02:41,625
Ani jedno.

771
01:02:42,375 --> 01:02:45,082
- Tome!
- Chtěl jsem říct třetí možnost.

772
01:02:45,083 --> 01:02:47,958
Ahoj. Anno, vypadáš naprosto...

773
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Je úchvatná, viď?

774
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Škoda, že si ji všimneš,
až když má šaty a podpatky.

775
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Co? Ty sis myslela,
že se tak koukám na Maggie?

776
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
Umíš si to představit?
Ne, Maggie a já jsme jen...

777
01:03:07,791 --> 01:03:09,749
- Přátelé.
- Tak je to nejlepší.

778
01:03:09,750 --> 01:03:11,500
Nikomu to neublíží.

779
01:03:41,333 --> 01:03:42,333
Zdravím, Anno.

780
01:03:44,250 --> 01:03:45,958
Smím vás pozvat na skleničku?

781
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Jistě. To bych ráda.

782
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Moje máma přišla do Států
z Argentiny. Bez ničeho.

783
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
A táta je kubánský emigrant.

784
01:04:02,250 --> 01:04:06,625
A jejich dcera studuje magisterský obor
na Oxfordu a brzy začne u Goldmana.

785
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Informoval jste se.

786
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
Jamie se mnou sice odmítá mluvit,
ale naštěstí pořád mluví se svou matkou.

787
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Budu k vám naprosto upřímný, Anno.

788
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
Chci pro Jamieho tu nejlepší možnou léčbu,
ale musí bojovat.

789
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Teď se mnou nemluví,
takže mu nemůžu sdělit podrobnosti.

790
01:04:27,666 --> 01:04:33,750
Jamie viděl, co se stalo Eddiemu.
Myslím, že ví, jaké má možnosti, pane.

791
01:04:34,250 --> 01:04:38,625
O všech neví. Jak by mohl?
Jeho a Eddieho nemoc je neskutečně vzácná.

792
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Mluvím s nejrůznějšími lidmi,

793
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
daruju finanční obnosy, sponzoruju výzkum.

794
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Neumím si vůbec představit,
jak to musí být náročné.

795
01:04:51,000 --> 01:04:53,416
Jamie si myslí, že ví vše nejlépe, ale...

796
01:04:54,583 --> 01:04:55,915
Ne, neví.

797
01:04:55,916 --> 01:04:58,916
Vypadá, že je zdravý, ale není.

798
01:05:00,041 --> 01:05:03,458
Musí se vrátit k nám domů
na další léčbu a...

799
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
Očekávám, že ho o tom přesvědčíte.

800
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Jsem velice rád, že si rozumíme.

801
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie mi řekl,
že po Edwardově smrti jste si něco řekli.

802
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Co jste mu řekl?

803
01:05:29,250 --> 01:05:30,750
Opovažujete se mě soudit?

804
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Musela jste se někdy dívat na to,
jak umírá někdo, koho máte ráda nade vše?

805
01:05:42,041 --> 01:05:46,916
Nemáte tušení, jaké to je přijít o dítě.
S vědomím, že brzy přijdete o další.

806
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Co jsi provedla tentokrát?

807
01:06:08,041 --> 01:06:11,791
- Budu muset zpívat s kapelou?
- Mluvila jsem s tvým otcem.

808
01:06:14,583 --> 01:06:16,166
Jamie, musíte to napravit.

809
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Anno. Vím, že máš svůj život
perfektně naplánovaný.

810
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
Nesnaž se mi napravit ten můj.
Některé věci nejdou napravit.

811
01:06:26,125 --> 01:06:30,333
- Jako tvá kamarádka si myslím...
- Dala by sis skleničku? Protože já ano.

812
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Promiňte.

813
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Ne, fotbal jsem dřív miloval.
A byl jsem v něm skvělej.

814
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Nebýt homofobních keců v šatně...

815
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Říkávali mi Přeblafni ho jako Beckham,

816
01:06:46,583 --> 01:06:51,624
Cristiano Ronald-au a mrcha Sabrina.
Ale to nemělo s fotbalem nic společnýho.

817
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Měl bys hrát za univerzitní gay klub.
Jsou tam skvělí kluci.

818
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
To bych strašně rád.

819
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
A po zápase bychom mohli zajít na večeři
a třeba do kina?

820
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
My dva?

821
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Ne.

822
01:07:05,583 --> 01:07:06,666
Ne, já jenom...

823
01:07:07,458 --> 01:07:09,208
Hned se vrátím. Jenom...

824
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Bože. Takhle mě nikdo nikdy neurazil.

825
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Po desetiminutovým rozhovoru
si mě chce vzít.

826
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Vypadám jako někdo, kdo se chce vázat?

827
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
Vůbec nevím, kdo hergot jste.

828
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Já asi taky ne.

829
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelie. Ahoj.

830
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Jamie mi řekl...

831
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Jako bych zpomaleně sledovala autonehodu.

832
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Byl statečnost sama, ale...

833
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
naprosto mě to zničilo.

834
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
A nedá se to překonat.

835
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Chodím ven,
čas od času s někým flirtuju, ale...

836
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
Nic víc.

837
01:08:16,791 --> 01:08:18,875
Asi budu nadosmrti starou pannou.

838
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Co je, Tome?
- Chtěl bych si s tebou rychle...

839
01:08:41,166 --> 01:08:43,666
Prostě tě... Jo, prostě tě odvedu.

840
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Zatancujeme si?

841
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Víš, že neumím tancovat.
- Co je? Měl o mě zájem.

842
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
A o to přesně jde, ne?

843
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Protože tancuješ s potetovaným... Tonym.

844
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
A přitom bychom spolu mohli...

845
01:09:03,166 --> 01:09:05,458
Naučím tě jezdit na jednokolce.

846
01:09:05,958 --> 01:09:09,500
- Flirtuješ se mnou, Tome?
- Ano, flirtuju.

847
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Chceš něco říct?

848
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Moc se omlouvám.

849
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- Nechtěl jsem být...
- Trouba?

850
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
V pořádku.

851
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Pro vás Angličany
je těžké mluvit o emocích.

852
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Zatancujeme si?

853
01:09:31,875 --> 01:09:32,875
Takhle?

854
01:09:36,958 --> 01:09:39,958
Ne. My budeme ještě horší.

855
01:10:11,208 --> 01:10:12,915
Tvoje máma je moc fajn.

856
01:10:12,916 --> 01:10:17,540
Dala mi svoje číslo. Mám jí zavolat,
abychom si spolu vyměnily komplimenty.

857
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
To podle Maggie znamená,
že si spolu přátelsky promluvíme.

858
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Rozepneš mi šaty, prosím?

859
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
To si piš. Ale cítím se...

860
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!

861
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...

862
01:10:39,708 --> 01:10:40,958
Líbí se ti ty kytky?

863
01:10:44,458 --> 01:10:45,458
Jsou umělé.

864
01:10:46,250 --> 01:10:47,375
Je to tajemství.

865
01:10:47,875 --> 01:10:52,416
Pozitivní na tom je, že se ze mě
stala zelenina až po tom plese.

866
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Umíš existovat bez ironie?

867
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
Ne.

868
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anno, jsem v pohodě. Jenom únava systému.

869
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Vlastně jsem na tom asi líp než ty.

870
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Poprosíme sestřičku,
ať ti přinese něco na kocovinu.

871
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Tady. To ti pomůže.
- Díky.

872
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Ty budeš potřebovat něco silnějšího.

873
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whisky?

874
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Poslední dobou
hodně piju víno Buckfast. Znáš ho?

875
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Vážně?

876
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Tak si do toho přilej trochu mezcalu.

877
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Asi si dám latté.

878
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
<i>Profesorka Styanová
mě opět požádala, abych učil.</i>

879
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
<i>Probereme Tennysonovu báseň
„Přechod přes mělčinu“.</i>

880
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Jedná se o jednu z nejlepších básní
o životě a smrti, která kdy byla napsána.

881
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>Přirovnává smrt k vyplutí na moře.</i>

882
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
V posledních chvílích si přeje jen to,
aby slyšel jemné zvonění zvonu

883
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
a pak byl pohlcen temnotou.

884
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Nebojí se smrti. Naopak, přijímá ji.

885
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>A já říkám, proč sakra ne?</i>

886
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
<i>Protože tím vše končí.</i>

887
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>Všechny věci,
které jste měli za život udělat.</i>

888
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Ano, ale...

889
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Maggie, možná nejde o to,
kolik času člověk stráví na světě.

890
01:12:26,666 --> 01:12:28,583
Ale o to, co s tím časem udělá.

891
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Doufám, že umřu v baru.

892
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Nemyslím smutným způsobem,
ale zábavným způsobem.

893
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Ne, já...
Třeba se budu smát a spadnu ze židle.

894
01:12:42,583 --> 01:12:46,915
Nezemřu kvůli tomu, že toho moc vypiju.
Budu v sobě mít třeba dva drinky.

895
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Ale zábavné drinky.
S brčkem. Třeba piña coladu.

896
01:12:50,250 --> 01:12:52,332
Bude tam můj přítel. Má rád bary.

897
01:12:52,333 --> 01:12:56,540
Něžně mě políbí na tvář. Aby bylo vidět,
že jeden druhého pořád chceme.

898
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
V tu chvíli budu velký filantrop.

899
01:12:59,250 --> 01:13:02,999
Lidi díky jiskře v mém oku poznají,
že chci pomáhat.

900
01:13:03,000 --> 01:13:07,915
Moje smrt bude pro charitativní organizace
velkou ztrátou. Lidi budou zarmoucení.

901
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Z Oxfordu odejde velký krasavec.

902
01:13:10,583 --> 01:13:15,166
Zkrátka zemřu, ale ve správný čas.
Ale jo, zemřu v baru.

903
01:13:16,541 --> 01:13:19,291
Ale Tennyson píše o mělčině, ne o baru.

904
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anno!</i>

905
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Mami, ty ještě nespíš?
<i>- Přišla jsem z noční směny.</i>

906
01:13:27,625 --> 01:13:31,624
<i>Mám přesčasy. Ty nedokážu odmítnout.
A aspoň si s tebou díky tomu</i>

907
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
můžu promluvit.

908
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Co nevidět budeš zpátky!</i>

909
01:13:36,000 --> 01:13:40,583
- Já vím. Uteklo to vážně rychle.
- <i>Právě naopak. Už je to celá věčnost.</i>

910
01:13:41,125 --> 01:13:44,457
<i>- Viděla jsem matku Stephena Delgada.</i>
- Jak se má?

911
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
<i>Už má šestimístný plat.</i>

912
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anno, musím s tebou probrat
něco důležitého.

913
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Ano?

914
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Příští víkend máš narozeniny.
- Jamie!

915
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Tak co podnikneme? Opijeme se u Seiny,

916
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
nebo si zaplaveme
v Egejském moři? Nebo obojí?

917
01:14:08,333 --> 01:14:11,083
Uděláme cokoli
a pojedeme kamkoli budeš chtít.

918
01:14:12,083 --> 01:14:13,458
- Kamkoli?
- Kamkoli.

919
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- Uděláme cokoli?
- Cokoli.

920
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Ježíši Kriste, sleduj tu cestu!

921
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Jež... Okamžitě se přestaň
tak samolibě usmívat.

922
01:14:29,708 --> 01:14:33,375
Zpomal. Zpomal,
tady musíme zatočit! Panebože!

923
01:14:36,000 --> 01:14:39,082
Už jsem to auto jednou renovoval.
Opatrně, prosím tě.

924
01:14:39,083 --> 01:14:42,207
- Je to vážně zábava!
- Soustřeď se na řízení.

925
01:14:42,208 --> 01:14:47,540
Jsem Elizabeth Bennetová na cestě
do Pemberley. Ale té to tam trvalo hodinu.

926
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Pak najednou zatočila a...

927
01:14:50,333 --> 01:14:51,916
Bože můj!

928
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
Tady jsi vyrůstal?

929
01:14:58,750 --> 01:14:59,750
Ano.

930
01:15:00,250 --> 01:15:02,125
- Tady?
- Ano.

931
01:15:02,625 --> 01:15:05,083
- Na tomhle místě?
- Ano.

932
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Taková díra.

933
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Už jste tady!
- Ahoj.

934
01:15:30,833 --> 01:15:34,500
Anno, pokaždé jsi krásnější.
Za chvíli už nebudeme přítelkyně.

935
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
- Jak se máš?
- Je v anglofilní extázi.

936
01:15:40,041 --> 01:15:41,041
Ahoj, broučku.

937
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Tvůj otec právě něco dočítá.

938
01:15:45,750 --> 01:15:48,790
Ukážu ti,
kde Alžběta uvěznila Marii Stuartovnu.

939
01:15:48,791 --> 01:15:50,583
- To snad ne!
- Jo.

940
01:15:58,375 --> 01:16:02,707
Až bude moc namyšlený, připomeň mu,
že jeho dědeček před sedmi generacemi

941
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
byl sluhou stolice.
To znamená, že královi utíral zadnici.

942
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Ahoj. Zrovna jsem slyšela
o tvém dědečkovi před sedmi generacemi.

943
01:16:11,625 --> 01:16:17,207
Dělá, jako by šlo o hroznou věc. Ale lord
Norris byl mocný muž. Naslouchal mu král.

944
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
A nejen to.

945
01:16:19,583 --> 01:16:22,375
Pojď, ukážu ti gobelíny.
Až po tobě, má drahá.

946
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Překvapení!

947
01:16:29,291 --> 01:16:31,458
- To snad ne.
- Obávám se, že ano.

948
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Překvapení!

949
01:16:34,875 --> 01:16:36,624
Jamie, nemám ráda překvapení.

950
01:16:36,625 --> 01:16:40,541
Moje chyba. Tak tvoje narozeniny zrušíme
a pošlu všechny...

951
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Tak už...?

952
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Jasně.
- Ano.

953
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Překvapení?

954
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Ano!
- Jupí!

955
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Ahoj.

956
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Na Annu!

957
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
Hurá!

958
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- Jo!
- Charlie, fakt ti to jde.

959
01:17:06,375 --> 01:17:11,124
Byl jsem kapitán školního kroketového
týmu. Prohráli jsme každý zápas.

960
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Kdo je na řadě?
Říkáte, že naše oslavenkyně?

961
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Jo!

962
01:17:16,416 --> 01:17:18,707
- Nikdy jsem to nehrála.
- Vážně?

963
01:17:18,708 --> 01:17:23,083
- Ještě že máš seznam věcí, cos nezažila.
- Už ten seznam nemám.

964
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Dokončila jsi ho?

965
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Ne, zkrátka to beru den po dni.

966
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
To se mi líbí.

967
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Dobře, takže...
- Mám se ohnout?

968
01:17:33,166 --> 01:17:35,749
- Jo.
- To si nechte na doma.

969
01:17:35,750 --> 01:17:38,625
On je tady doma.
A žila tady i královna Alžběta.

970
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
To je ale v kroketu...

971
01:17:44,916 --> 01:17:45,791
fakt špatný.

972
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
Asi mám špatného učitele.

973
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Vážně? To bylo zbytečně kruté. Další?

974
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
Paráda!

975
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Stačí nám jedna láhev?

976
01:18:00,416 --> 01:18:01,416
Charlie.

977
01:18:02,625 --> 01:18:04,332
- Přinesu další.
- Dobře.

978
01:18:04,333 --> 01:18:05,458
Hned jsem zpátky.

979
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- Promiň. Až po tobě.
- Ne, po tobě.

980
01:18:14,000 --> 01:18:17,125
- Odnesu to nahoru.
- Budeme mít svíčkovou Wellington.

981
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Jo. Tohle je na ven.

982
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, můžeme si promluvit?

983
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
Musíme?

984
01:18:25,625 --> 01:18:26,625
Dneska?

985
01:18:28,791 --> 01:18:29,791
Fajn.

986
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Přinesu koště.
- Ne, Luke to uklidí.

987
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
- To není nutné.
- Nech to být!

988
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Můžeš mě poslouchat?

989
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Aspoň jednou.

990
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Mluvil jsem s doktorem Patelem.
Říkal, že existuje nový lék...

991
01:19:12,375 --> 01:19:13,458
Už žádné léky.

992
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Říkal jsem, že končím.
- Musíš dál bojovat!

993
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Ty to prostě nechápeš!

994
01:19:19,916 --> 01:19:22,375
Nechci strávit zbytek života v nemocnici.

995
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Chci ho strávit v Oxfordu a dělat,
co mě baví. S lidma, co mám rád.

996
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
To nikdy nepřijmu.

997
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Nemůžu jen tak sledovat, jak...

998
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Tvůj bratr to aspoň zkusil.

999
01:19:35,750 --> 01:19:36,750
Ano.

1000
01:19:38,625 --> 01:19:40,458
Edward byl podle tebe dokonalý.

1001
01:19:41,041 --> 01:19:45,000
- Neupřednostňoval jsem ho.
- Víš, co jsi řekl? Protože já ano.

1002
01:19:46,750 --> 01:19:47,833
Zhroutil jsem se.

1003
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Oplakával jsem svého syna.

1004
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Mého bratra!

1005
01:19:53,916 --> 01:19:54,916
Jamesi.

1006
01:19:56,083 --> 01:19:57,083
Prosím.

1007
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Jen se tě snažím udržet naživu.

1008
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
To ale není tvoje rozhodnutí.

1009
01:20:22,625 --> 01:20:23,625
Jamie?

1010
01:20:25,125 --> 01:20:26,125
Jamie?

1011
01:20:46,875 --> 01:20:48,375
Jak si užíváš narozeniny?

1012
01:20:50,041 --> 01:20:52,083
Pořád to může být lepší.

1013
01:20:53,541 --> 01:20:56,250
- Nebo i horší.
- Ty jsi ale optimistka.

1014
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
Je to příšerná situace, viď?

1015
01:21:02,166 --> 01:21:03,166
To je.

1016
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Mohla by být lepší,
kdyby se uměli dva jistí lidé líp chovat.

1017
01:21:08,500 --> 01:21:12,916
Nemůžu víc souhlasit. Tom a Maggie
se až moc často líbají. Znepokojující.

1018
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Víš, že mě musíš poslouchat.
Celý můj narozeninový měsíc.

1019
01:21:18,333 --> 01:21:19,416
Měsíc?

1020
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Jsi taková Američanka.

1021
01:21:23,541 --> 01:21:26,000
Jo. A jelikož jsem Američanka...

1022
01:21:27,000 --> 01:21:28,250
Můžu být neomalená?

1023
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Předpokládám, že teď budeš.

1024
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Umřel Eddie tady?

1025
01:21:39,625 --> 01:21:40,666
Ano, umřel.

1026
01:21:41,875 --> 01:21:44,708
Eddie hrál ve vašich životech
důležitou roli.

1027
01:21:45,708 --> 01:21:48,375
Proč nemůže tutéž roli hrát
vzpomínka na něj?

1028
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Nechápeš to.

1029
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
Samozřejmě.

1030
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
Nepocházím odsud.

1031
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Půjdu dovnitř. Ještě musím něco udělat.

1032
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Potřebuješ něco?

1033
01:22:27,291 --> 01:22:28,625
Mám pro vás dárek.

1034
01:22:30,666 --> 01:22:31,666
Děkuju ti.

1035
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
To jsi nemusela.

1036
01:22:33,916 --> 01:22:34,916
Není za co.

1037
01:22:35,833 --> 01:22:37,041
Uvidíme se u večeře.

1038
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
PŘESTAŇ A MYSLI! ŽIVOT JE JEN DEN.

1039
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
KŘEHKÁ KAPKA ROSY
NA NEBEZPEČNÉ CESTĚ. – KEATS

1040
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Teď ten ode mě.

1041
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
To snad ne!

1042
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Předvídatelné, ale dobrých bot
není nikdy dost.

1043
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Kdykoli je budu nosit,
vzpomenu si na tebe. A to bude často.

1044
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
Chceme, aby se ti po nás tak stýskalo,
že se sem vrátíš.

1045
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Napadlo tě...

1046
01:23:24,708 --> 01:23:25,708
tady zůstat?

1047
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Vysoká škola, Oxford, Goldman.

1048
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Takový byl vždycky plán.

1049
01:23:31,208 --> 01:23:35,749
Dobře. Vera Wangová
plánovala být krasobruslařkou.

1050
01:23:35,750 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani vystudoval lékařství.

1051
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
A Victoria Beckhamová
chtěla být zpěvačkou.

1052
01:23:43,333 --> 01:23:45,958
- Mňau!
- Tak kdo ještě? Tome!

1053
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Nevěděl jsem, že máme přivézt dárky.
- Je to oslava narozenin!

1054
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Tak jí budeš muset zazpívat. Pojď.

1055
01:23:58,916 --> 01:23:59,916
Tak jo.

1056
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
Antonia mi řekla, že Jamie a Eddie

1057
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
kradli svému tátovi
ručně šité boty a nosili je.

1058
01:24:10,750 --> 01:24:11,791
Údajně...

1059
01:24:13,125 --> 01:24:18,583
William o tom údajně věděl, ale byl potají
pyšný na to, že se jim líbí jeho styl.

1060
01:24:21,625 --> 01:24:25,375
- Kéž bych Eddieho poznala.
- Měl by tě moc rád.

1061
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Lituješ toho někdy?

1062
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Cecelie!

1063
01:24:38,083 --> 01:24:41,333
- Umíš hrát na piano? Potřebujeme pomoc.
- Umím. Už jdu.

1064
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
V životě toho nebudu litovat.

1065
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Tak jo, co mám zahrát? Jo. Dobře.

1066
01:25:12,250 --> 01:25:13,250
Jo.

1067
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Vysoko!</i>

1068
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Promiňte.

1069
01:25:36,208 --> 01:25:37,208
Anno?

1070
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Jak se opovažuješ! Au!
- Jamie?

1071
01:25:43,000 --> 01:25:44,083
Williame?

1072
01:25:44,708 --> 01:25:47,250
- Ale no tak! Já vážně ne...
- Co? Ne! Tumáš!

1073
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
Hej!

1074
01:25:51,583 --> 01:25:52,915
Moc se omlouvám.

1075
01:25:52,916 --> 01:25:54,957
Zmeškal jsem otevírání dárků. My...

1076
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
Prostě...

1077
01:25:56,541 --> 01:25:58,874
- Povídali jsme si.
- A pak začali pít.

1078
01:25:58,875 --> 01:26:01,207
- Ano.
- A pak jsme to dokončili.

1079
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Ano. Podívejte na to.

1080
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
A kde máte kola?

1081
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- Kde jsou kola?
- Myslím...

1082
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Kola jsi měl na starosti ty.

1083
01:26:16,166 --> 01:26:18,915
- Můžeš, ano.
- Zbožňuju Tchaj-pej.

1084
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Ne.

1085
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- To ne!
- Jo.

1086
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Nevěřím ti.

1087
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Rád bych pronesl přípitek.

1088
01:26:30,125 --> 01:26:31,125
Na Annu.

1089
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Všechno nejlepší.

1090
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
Děkuju ti, že jsi takhle zkombinovala
Keatse, auta a Eddieho.

1091
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
Za tenhle večer vděčíme tobě.

1092
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Na zdraví!

1093
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- Na zdraví!
- Na zdraví!

1094
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
A...

1095
01:26:49,416 --> 01:26:50,416
Na Jamieho.

1096
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
Na mého... syna.

1097
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Mého chlapečka.

1098
01:26:58,333 --> 01:26:59,333
Lásku...

1099
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
mého života.

1100
01:27:04,958 --> 01:27:05,958
Já...

1101
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
chtěl bych... chci...

1102
01:27:11,541 --> 01:27:12,541
Já...

1103
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Odpusťte.

1104
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Ano! Na Jamieho.
- Na Jamieho.

1105
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
Na zdraví. Teď bych se rád ujal
role Annina opatrovníka

1106
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
a zeptal se vás, pane Davenporte,

1107
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
jaké s ní máte úmysly, pane?

1108
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Buďme upřímní, byl jsi děvkař.

1109
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Omlouvám se. Pardon.
Tvoje máma to ví. Doufám.

1110
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Samozřejmě.
- Rozhodně.

1111
01:27:46,166 --> 01:27:49,290
Měl víc úlovků
než zkušený myslivec. Měl každou,

1112
01:27:49,291 --> 01:27:55,165
která zrovna neutíkala na autobus.
A někdy i tu. Ale zdá se, že ses usadil.

1113
01:27:55,166 --> 01:27:57,791
Ale chci, abys mě ujistil,

1114
01:27:58,291 --> 01:28:00,208
že Anna neskončí sama.

1115
01:28:01,250 --> 01:28:02,250
Za půl roku.

1116
01:28:25,875 --> 01:28:28,082
Pardon, co je na tom legračního?

1117
01:28:28,083 --> 01:28:30,082
Je mi líto, že tě musím zklamat.

1118
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
Ale jednu věc vím naprosto jistě.

1119
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Annu nakonec opustím.

1120
01:28:43,291 --> 01:28:46,832
Na medicíně mi zbývá ještě rok.
Kvůli tobě budu studovat dál.

1121
01:28:46,833 --> 01:28:49,707
Vyléčit nevyléčitelný nemoci
určitě není těžký.

1122
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Pro mě už je asi pozdě,
Tome. Ale moc si toho vážím.

1123
01:28:53,166 --> 01:28:56,749
- Kam jdeme pařit teď?
- Teď půjdeš do postele.

1124
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Všichni chtějí jenom jedno. A ode mě
už to nedostanou. Zasloužím si víc!

1125
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Pojď.
- Úžasný.

1126
01:29:04,083 --> 01:29:05,750
- Dobrou noc, Ceci.
- Dobrou.

1127
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
- Uvidíme se ráno.
- Jo.

1128
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
S tátou se asi pokusíme
dostavit to autíčko.

1129
01:29:13,916 --> 01:29:16,500
- Jestli ti to nevadí?
- Ne.

1130
01:29:17,750 --> 01:29:18,750
Ne?

1131
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Děkuju ti.

1132
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Taky tě miluju.

1133
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Tak co teď?
- Doděláme to autíčko.

1134
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
A už neblbni.

1135
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Už neblbni.
- Za to můžeš ty.

1136
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Všechno nejlepší, Anno!</i>

1137
01:30:17,666 --> 01:30:21,500
<i>- Vrátíš se už za dva týdny, zlatíčko.</i>
- Jo.

1138
01:30:23,541 --> 01:30:24,541
<i>Co se děje?</i>

1139
01:30:25,875 --> 01:30:28,958
<i>Tak jo. Musí si se mnou promluvit. Běž.</i>

1140
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
<i>Dobře.</i>

1141
01:30:34,666 --> 01:30:35,666
<i>Je pryč.</i>

1142
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Tak povídej.</i>

1143
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Já ti nevím, mami. Já...

1144
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Ani nevím, jak mám...

1145
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Zkrátka... já...

1146
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Už nechci to, co jsem si myslela, že chci.

1147
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
A vím, že si nemůžu dovolit
rozhodnout se špatně, ale...

1148
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Zůstanu tady.

1149
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
Co?

1150
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
Cože? To ne! Proč? Ne, Anno! Ne.
Proč takhle zahazuješ svou budoucnost?

1151
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
<i>To ne!</i>

1152
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Já věděla, že se to stane.

1153
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Opravdu?
- Samozřejmě!

1154
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Protože jsi snílek, Anno!

1155
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Promiň, mami. Víš...

1156
01:31:31,083 --> 01:31:32,291
Nemůžu odjet.

1157
01:31:45,041 --> 01:31:47,416
Nikdy nevíš, jestli je tvoje rozhodnutí...

1158
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
správné, nebo špatné. Dokud ho neučiníš.

1159
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
A i pak...

1160
01:31:56,291 --> 01:31:59,583
Ale důležité je... že to rozhodnutí...

1161
01:32:00,500 --> 01:32:01,500
je na tobě.

1162
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
Nechci tě zklamat.

1163
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Anno.

1164
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Vždy jsem ti říkala, že dokážeš všechno.

1165
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
A tím jsem nemyslela jen to,
že máš všechno ve svých rukou.

1166
01:32:19,916 --> 01:32:24,791
Taky jsem tím myslela, že jsme
tu pro tebe, ať už se rozhodneš jakkoli.

1167
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Není to perfektní, ale už...

1168
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Děkuju ti, mami.

1169
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Zítra jim řeknu...

1170
01:32:39,333 --> 01:32:40,791
že tu práci odmítám.

1171
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Mám tě ráda.

1172
01:32:44,666 --> 01:32:46,583
- Mám tě ráda, ahoj.
- <i>I já tebe.</i>

1173
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Vrátíš se tam.

1174
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Ne, Anno.

1175
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Věř Cecelii. Tohle nemá budoucnost.

1176
01:32:53,458 --> 01:32:56,790
Budoucnost nemám zaručenou nikde.
Ale tady jsi aspoň ty.

1177
01:32:56,791 --> 01:32:58,665
Dohodli jsme se, nebo ne?

1178
01:32:58,666 --> 01:33:01,375
Ano, já vím. Má to být jenom zábava, ale...

1179
01:33:02,125 --> 01:33:06,166
- Už jsme se posunuli dál, ne?
- Nemůžeš zůstat. Nedovolím ti to.

1180
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- Jsi směšná.
- Přestaň mi říkat, jaká jsem!

1181
01:33:10,583 --> 01:33:15,582
Myslíš si, že mě můžeš změnit podle
svých ideálů, ale tak to není, Jamie.

1182
01:33:15,583 --> 01:33:20,375
To dobře vím! Protože bych ti nikdy
nedovolil udělat tak hloupý rozhodnutí!

1183
01:33:24,750 --> 01:33:25,750
Co to děláš?

1184
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Kam jdeš?

1185
01:33:30,375 --> 01:33:33,916
V tomhle domě je asi milion pokojů.
Určitě budu mít kde spát.

1186
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Ahoj. Ano, jistě.

1187
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Hodně štěstí v Americe.

1188
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Pořádně se usmějte.

1189
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Natáčím video.

1190
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- To je trapný.
- Ne, je to dobrý.

1191
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Kde je Cecelia?

1192
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Jo.

1193
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Asi mám dneska rande.

1194
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
S Tomem se k vám přidáme.

1195
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- To bych ráda.
- Super.

1196
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anno, půjdete s náma taky?

1197
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Ne.

1198
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
Pořád s ním nemluvíš?

1199
01:36:07,708 --> 01:36:11,500
To je šílený. Nemůžeš se
po tom všem jen tak vrátit do New Yorku.

1200
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Řekl to jasně. Nechce mě tu.

1201
01:36:14,208 --> 01:36:17,041
Miluje tě a neví, o čem mluví.

1202
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
<i>Napůl světlo, napůl stín.
Nech mého ducha spát.</i>

1203
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
<i>Lásku nepoznáš, když neumíš plakat.</i>

1204
01:36:27,750 --> 01:36:28,750
Tennyson.

1205
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Poslouchal jsem.
Tady tituly nerozdávají zadarmo.

1206
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Tak jo, je na čase začít pít.
Kdo si dá gin? Gin?

1207
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Promiň, nemůžu.
Jdu na zápas Oxford United.

1208
01:36:39,916 --> 01:36:43,416
- Na fotbalový zápas?
- Mám rande. Tak zatím ahoj.

1209
01:36:46,333 --> 01:36:50,041
- Zajedeme na jednokolce do hospody?
- Ne. Pojď. Ty taky, Anno!

1210
01:36:51,333 --> 01:36:52,333
Jupí!

1211
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Ahoj.

1212
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Ahoj, Lauro.
- Promiň.

1213
01:37:05,458 --> 01:37:08,040
Mám tu pro studenta připravit tuhle knihu.

1214
01:37:08,041 --> 01:37:09,041
Jistě.

1215
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN ANEB ŽIVOT V LESÍCH

1216
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Teď to vnímám jinak.

1217
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Došlo mi, že...

1218
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
jsem se mýlila.

1219
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Jak ses mi během našeho prvního večera
snažil zdvořile vysvětlit,

1220
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
Thoreau nemyslel smysluplným žitím to...

1221
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
že si všechno naplánujeme, ale...

1222
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
že jsme si jistí
každým sebemenším momentem.

1223
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Protože život je jenom sled momentů.

1224
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
A já chci svoje momenty strávit s tebou.

1225
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Všechny, co nám zbývají.

1226
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Víš, že se Thoreau
tehdy psychicky zhroutil?

1227
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Jo, to už teď vím.

1228
01:38:34,500 --> 01:38:38,333
Anno, tohle chci
ze všeho nejvíc. Ale je to šílenství.

1229
01:38:41,333 --> 01:38:44,333
Já... Bojím se, že toho budeš litovat.

1230
01:38:45,416 --> 01:38:49,166
Jsem přesvědčená o tom,
že nesmíme litovat ničeho, co uděláme.

1231
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Měli bychom litovat jen věcí,
které neuděláme.

1232
01:38:58,041 --> 01:39:00,041
- Mám ti zazpívat?
- Rozhodně.

1233
01:39:00,791 --> 01:39:03,041
- Pořád mi dlužíš Celine Dion.
- Jo.

1234
01:40:33,083 --> 01:40:34,083
Jamie.

1235
01:40:36,208 --> 01:40:37,166
Jamie?

1236
01:40:37,666 --> 01:40:38,666
Jamie!

1237
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!

1238
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!

1239
01:40:42,416 --> 01:40:43,500
Jamie?

1240
01:40:44,041 --> 01:40:45,041
Jamie!

1241
01:40:50,208 --> 01:40:51,208
Kruci.

1242
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Proboha.

1243
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Neboj. Jsem přímo tady.

1244
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Už bylo sakra načase!

1245
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Promiňte. Neměl jsem...

1246
01:41:16,583 --> 01:41:19,916
- Jak je na tom?
- Tenhle výsledek jsme si nepřáli.

1247
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Bojuje s těžkým zápalem plic.

1248
01:41:26,708 --> 01:41:29,333
Rakovina vážně oslabila
jeho imunitní systém.

1249
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
Teď je ideální doba na to,
abychom probrali další léčbu.

1250
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Ne. O tom rozhoduje Jamie.

1251
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Chce to nechat na přírodě.

1252
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
A to bychom měli respektovat.

1253
01:41:55,250 --> 01:41:56,250
Děkujeme.

1254
01:42:55,875 --> 01:42:59,125
Když jsi tady zůstala,
musíš vyrazit na tu velkou cestu.

1255
01:43:03,833 --> 01:43:04,958
Pojedeme spolu.

1256
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Napřed pojedeme...

1257
01:43:13,583 --> 01:43:14,875
do Amsterdamu.

1258
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>Do čtvrti červených luceren.</i>

1259
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Takový typ kluka nejsem.

1260
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Je tam jeden kostel.</i>

1261
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
<i>Skrytými dveřmi se dostaneš do kaple.</i>

1262
01:43:30,958 --> 01:43:32,166
<i>Je nádherná.</i>

1263
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Vyrazí ti to dech.</i>

1264
01:43:42,000 --> 01:43:43,749
BUDÍK
ODLOŽIT

1265
01:43:43,750 --> 01:43:45,791
VĚČNOST SE SKLÁDÁ Z MOMENTŮ.
EMILY DICKINSONOVÁ

1266
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
<i>A pak do Paříže.</i>

1267
01:43:58,750 --> 01:44:00,500
<i>Opijeme se u Seiny.</i>

1268
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
To je krása, viďte?

1269
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>Pak do Benátek.</i>

1270
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Strávíme noc na gondole.</i>

1271
01:44:45,583 --> 01:44:46,583
Děkuju.

1272
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>A pak pojedeme k Poseidonovu chrámu.</i>

1273
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
<i>Je vysoko na výběžku nad mořem.</i>

1274
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>Zaplaveme si v Egejském moři.</i>

1275
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>A žili bychom smysluplně.</i>

1276
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Vysáli bychom veškerou dřeň života.</i>

1277
01:45:30,833 --> 01:45:32,833
<i>Nehledě na to, jak náročný by byl.</i>

1278
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
Poezie se dá naučit.

1279
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
Ale měla by se především prožít.

1280
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Zkuste ji prožít
na vlastní kůži. Zabývejte se jí.

1281
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Připusťte si ji k tělu a...

1282
01:47:08,583 --> 01:47:10,416
dovolte, aby vám změnila život.

1283
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Tohle je má první hodina.

1284
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
A tak jsem si vás chtěla získat úplatkem.

1285
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Překlad titulků: Jakub Doležal



