1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
UNIVERSITEIT VAN CORNELL

4
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
Ik wil mijn eerste ochtend
in Engeland niet...

5
00:00:37,583 --> 00:00:40,708
...met een wijsneus
uit Weehawken, New Jersey praten.

6
00:00:42,000 --> 00:00:46,749
Kijk hier. Het gebouw... Negeer hem. Dit.

7
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Het gebouw daarachter...

8
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Daar gaat ze studeren.

9
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
Bill Clinton ging naar Oxford.

10
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
En ze heeft al een baan
bij Goldman Sachs wanneer ze terugkomt.

11
00:01:01,916 --> 00:01:06,458
Afgestudeerden van Oxford verdienen
25 procent meer dan andere afgestudeerden.

12
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Oxford googelen is makkelijker, mam.

13
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Daar is ze.

14
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
We gaan je missen, Anna.
- Ik ben thuis voor je het weet.

15
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Stel je voor.

16
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Het prachtige Engeland.

17
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
Ik hoor wel dat het veel regent.

18
00:01:35,958 --> 00:01:42,625
De dichter Henry David Thoreau
ging de bossen in om 'bewust te leven'.

19
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}Geïnspireerd door het idee
van een gepland leven...

20
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}...studeerde ik hard
en studeerde ik summa cum laude af.

21
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}Ik kreeg een baan op Wall Street.
Dat stelde ik uit...

22
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}...zodat ik een sabbatical kon nemen...

23
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}...om Victoriaanse poëzie aan
de Universiteit van Oxford te studeren.

24
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}Dat was mijn droom.

25
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}Alles verliep precies volgens plan.

26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}Tot dat opeens veranderde.

27
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Je schoonheid zal vervagen
en mijn interesse ook.

28
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Hoi.

29
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
Ik ben Anna de la Vega.
- Wie is dat?

30
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Een Amerikaanse.

31
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Mooi snoetje. Lelijke schoenen.

32
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Eikel.

33
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Regent het?

34
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
Niet echt.

35
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Hoi.

36
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Fish and chips, alstublieft.

37
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Schelvis?

38
00:04:19,375 --> 00:04:22,124
Veganist? Nee. Met vis.

39
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Ja, schelvis. Of kabeljauw. Of cervelaat.

40
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Ik weet niet...

41
00:04:27,583 --> 00:04:28,915
Gewoon fish and chips?

42
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
Groot?
- Groot. Ja.

43
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
8,50, vijf minuutjes.
- Super.

44
00:04:39,916 --> 00:04:44,707
Jamie, dit is niet het beste restaurant.
- Het staat in de top drie. Hallo.

45
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Twee grote kabeljauw, erwtenpuree,
gepekelde uien en chips, graag.

46
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Chips?

47
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Zou je dat wel doen?

48
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Je hebt gelijk.
Elk pondje gaat door het mondje, toch?

49
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Twee extra grote chips, graag.

50
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Negeer haar maar. Ze moet nog leren
hoe ze bewust moet leven.

51
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Ik zeg niet dat je het niet mag...

52
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Wat doe je?

53
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Verstop je je?

54
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Nee, ik worstel
met een lastige schoenveter.

55
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Je verstopt je voor Jessica Borne.

56
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Het is een wonder dat je
het huis uit kunt met zoveel exen.

57
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Ze is al weg. Ze herkende je auto vast.

58
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Ja. Dat krijg je met een zeldzame auto.
Net een baken.

59
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Dat is Bonds fout.
Een Ford Focus was beter geweest.

60
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Lieve hemel.

61
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Jij.

62
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Ik?

63
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Ja, jij bent de eikel.
Je hebt me doorweekt met je auto.

64
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Nou, ik... Shit.

65
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Fish and chips, jongedame.

66
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Het spijt me enorm.

67
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Ik meen het.

68
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Ja, mij ook.

69
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
Nee.

70
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
Hij is hier.

71
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Hij verstopt zich.

72
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Nee.

73
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
Jessica, lieverd.
- Alles goed?

74
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Welkom...

75
00:06:39,625 --> 00:06:44,458
...op de Universiteit van Oxford,
die al honderden jaren bestaat...

76
00:06:45,125 --> 00:06:50,458
...en die in elk van die jaren
nieuwe, jonge mensen heeft verwelkomd.

77
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
Grote leiders, wetenschappers
en literaire visionairs...

78
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
...zijn voor jullie
door deze deuren gelopen.

79
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Jullie zullen de feestjes vergeten...

80
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
...en vrienden die je hebt gemaakt...

81
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
...maar jullie zullen
je studietijd nooit vergeten.

82
00:07:12,125 --> 00:07:16,541
Jullie tijd hier is kostbaar.
Het is voorbij voor je het weet.

83
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Benut die dus.

84
00:07:48,458 --> 00:07:50,166
Rustig maar. Je bent op tijd.

85
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Ja, ik was alleen...

86
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Ik was bij dat ene met de...

87
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
Ik ben Maggie Timbs.
- Hoi, ik ben Anna de la Vega.

88
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
Amerikaanse?
- Ja. Uit Queens, New York.

89
00:08:01,833 --> 00:08:06,000
Goedemorgen. Ik ben er.
- Charlie. Hoe was je zomer?

90
00:08:06,625 --> 00:08:11,040
Liefdeloos. Ik stalkte die knappe roeier
met mooie ogen en borstspieren...

91
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
Dit is Anna.

92
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
Hallo.
- We kennen elkaar al.

93
00:08:16,375 --> 00:08:18,583
Je buurvrouw met de lelijke schoenen?

94
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Een charmeur zoals jij liefdeloos?
Wat raar.

95
00:08:22,250 --> 00:08:24,915
Liefdeloos, niet seksloos.

96
00:08:24,916 --> 00:08:27,832
Die mooie glimlach
maakt die schoenen zeker goed.

97
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Hallo, allemaal.

98
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
Het is professor Styan. Ze is mijn heldin.

99
00:08:34,000 --> 00:08:37,332
Zij is de reden dat ik hier ben.
- Slecht nieuws.

100
00:08:37,333 --> 00:08:39,374
Ik ben nu hoofd graduate studies...

101
00:08:39,375 --> 00:08:43,000
...dus te belangrijk
om jullie dit semester les te geven.

102
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
Mijn vervanger is zeer bekwaam.
Mijn irritant briljante DPhil-student.

103
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
Ik kijk na, hij geeft les.
Het beste van twee werelden.

104
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Het is geen uitbuiting, hoor.

105
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Hij wil lesgeven. Zijn probleem.

106
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Goed dan. Ik zie jullie nog wel.

107
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
Jouw beurt, Jamie.
- Bedankt.

108
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hallo.

109
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Dat ga je niet menen.

110
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Zo lekker zie je ze zelden.

111
00:09:11,041 --> 00:09:16,416
Aangezien dit mijn eerste les is,
wilde ik de toon zetten door jullie...

112
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
...om te kopen.

113
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Het is een...

114
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
...enorme cake.

115
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Dus...

116
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Tast toe.

117
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
Onnodig. Ik zou hem opeten.

118
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Vijf jaar geleden zat ik
waar jullie nu zitten.

119
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Professor Styan kwam binnen en ik dacht:

120
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
dit is dus de vrouw
die me de komende maanden gaat vervelen.

121
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Hallo.

122
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Jij bent het.

123
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hoi.

124
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hoi.

125
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Dames en heren,
we hebben een studente, helemaal uit...

126
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
New York.
- New York, New York. Welkom, welkom.

127
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Ik zie dat je geen cake hebt.
We willen dat je je thuis voelt.

128
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
En ze zeggen dat alles...

129
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
...groter is in New York.

130
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Dat is Texas.

131
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Ook goed.

132
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
Nee, dank je.
- Wil je geen cake?

133
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
Nee.
- Prima.

134
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Mrs Mackenzie heeft hem
in onze schoolkeuken gebakken...

135
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
...dus je beledigt de school,
iedereen hier en heel Oxford...

136
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
Ik eet hem wel op.
- Ik wil je niet dwingen.

137
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
{\an8}Het is niet...
- Ik wil hem.

138
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
Ja, maar...
- Ik sta erop.

139
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Heerlijk.

140
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Goed. Poëzie.

141
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Ik hield van poëzie, maar Victoriaanse
poëzie is voor m'n vader.

142
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Oude mannen met hoge hoeden
die lullen over buitenlandse oorlogen...

143
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
...is misschien niet
het meest spannende onderwerp, maar...

144
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
...ik had zelfs in mijn wildste dromen...

145
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
...nooit verwacht
in het werk van de Victorianen...

146
00:11:21,541 --> 00:11:26,832
...zulke wanhoop te vinden,
zulke angst, zulke schoonheid...

147
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
...wijsheid, lust.

148
00:11:29,208 --> 00:11:33,832
Als je het niet erg vindt,
kun je dan dit gedicht voordragen?

149
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Het is geschreven door 'n Amerikaanse...

150
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
...dus ik denk dat we graag
de oorspronkelijke cadans willen horen.

151
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
<i>mijn kaars brandt aan beide kanten</i>

152
00:11:49,625 --> 00:11:51,458
<i>hij zal de nacht niet overleven</i>

153
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>maar ach, mijn vijanden,
en o, mijn vrienden</i>

154
00:11:55,958 --> 00:11:57,625
<i>hij geeft een lieflijk licht</i>

155
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Dank je.

156
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Dat was Edna St. Vincent Millay.

157
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Er zijn veel interpretaties,
maar zo interpreteer ik het.

158
00:12:08,666 --> 00:12:15,625
Een rijkgevuld leven heeft een prijs,
maar het is elke cent waard.

159
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Niets is blijvend.

160
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Onze passies, onze liefdes, of ons leven...

161
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
...kunnen inderdaad vluchtig zijn...

162
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
...maar als we de kans grijpen
om ze volledig te omarmen...

163
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
...dan pas hebben we echt geleefd.

164
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
Poëzie kun je leren,
maar het moet geprobeerd worden.

165
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Je moet het op de proef stellen.
Je moet je erin verdiepen.

166
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Dompel jezelf onder.
Laat het je leven veranderen.

167
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
In dat kader zal ik proberen
jullie maar één ding te leren.

168
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Kan iemand raden wat?

169
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Cake eten?

170
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Zo vaak mogelijk.

171
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Stuur ze in een e-mail,
dan plannen we een les in.

172
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Heb je even?

173
00:13:21,458 --> 00:13:23,583
Jij bent m'n Amerikaanse MA-student.

174
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
En jij bent niet de docent
voor wie ik kwam.

175
00:13:27,416 --> 00:13:31,665
Nee, maar ik val in voor professor Styan
wanneer zij geen zin heeft.

176
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Ze is erg lui. Sorry dat ik teleurstel.

177
00:13:34,875 --> 00:13:36,125
Ik ben teleurgesteld.

178
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Weet je, laatst...

179
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
Ik verstop me normaal niet in snackbars.
- Maak je mensen wel nat met plassen?

180
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Een grote fout.

181
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
Het was echt niet de bedoeling...

182
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
...om een spontane
natte T-shirtwedstrijd te beginnen.

183
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
Je zou zeker winnen.

184
00:14:00,083 --> 00:14:03,500
Daar moet ik niet over praten.
Nooit geweest.

185
00:14:04,041 --> 00:14:05,000
Vanzelfsprekend.

186
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Eén keer...

187
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Ik ben heel volwassen.

188
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Dat is heel geruststellend.

189
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
Ik ook.
- Gefeliciteerd, professor Davenport.

190
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Je eerste les.
- Wil je cake?

191
00:14:24,083 --> 00:14:27,082
Nee. Wanneer heb je me dat
voor 't laatst zien eten?

192
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Op mijn verjaardag?

193
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
Anna.

194
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
Flirten met de docent op de eerste dag?

195
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
Wat? Nee. Ik...
- Ik vind het geweldig.

196
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Heb je een fiets?

197
00:14:45,708 --> 00:14:48,749
Nee.
- In Oxford heb je een fiets nodig.

198
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
Spring erop. Ik ken wel iemand.

199
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
Is het veilig?
- Niet echt, nee.

200
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nee.

201
00:14:56,708 --> 00:15:00,125
Ik volg je wel.
- Ik hoop dat je snel bent.

202
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Succes.

203
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie.

204
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Ik kom eraan.

205
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Allemachtig. Niet weer.

206
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hallo, Tom. Alles goed?

207
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Ik liet Hargreaves' boek
op mijn voet vallen.

208
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
De ironie.

209
00:15:30,708 --> 00:15:32,790
Dit is Anna. Ze komt uit Amerika.

210
00:15:32,791 --> 00:15:35,583
Anna, wat worden we?
Vrienden of geliefden?

211
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
Vrienden.
- Zeker weten?

212
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
Ja.
- Honderd procent?

213
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
Vrienden.
- Wat kil, zeg.

214
00:15:42,583 --> 00:15:44,582
De besten zijn altijd 't wreedst.

215
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
Niet altijd.
- Kom binnen.

216
00:15:50,250 --> 00:15:52,375
Heb je dat boek dat ik geleend...
- Nee.

217
00:16:00,541 --> 00:16:01,500
Hier is ze.

218
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
De Duchess.

219
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Jeetje. Ze is zo Brits.

220
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
Is dat goed?
- Ja, hoor.

221
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Als je Brits wilt,
heb ik de perfecte entertainmentavond.

222
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
Welkom bij <i>Naked Attraction,</i>
de datingshow die alles blootgeeft.

223
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Het is grappig.
Een klassieker. Zo subversief.

224
00:16:23,166 --> 00:16:25,957
Inderdaad. <i>Naked Attraction</i> is subversief.

225
00:16:25,958 --> 00:16:29,458
Nee, 'A Man's Requirements'
van Elizabeth Barrett Browning.

226
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Luister.

227
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>als je mij wilt beproeven, lief
de liefde van een vrouw is geen verzinsel</i>

228
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>ik zal je liefhebben, een half jaar lang
voor zover een man dat kan</i>

229
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Hoezo subversief?

230
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Ze zet de onderontwikkelde rokkenjager
op z'n plek in de 19e eeuw.

231
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Het is briljant.
Perfect voor professor Davenport.

232
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Ik ga het opsturen.

233
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Wat een enthousiasme.
Ze gaat weg voor ze de penissen onthullen.

234
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Daar zijn ze al.

235
00:17:14,166 --> 00:17:16,708
Ik wil dat je weggaat.
- Prima.

236
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Je moet komen. Hoor je me?

237
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Sorry.

238
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Ik kom later wel.
- Nee.

239
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Kom binnen. Ga zitten.

240
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
Wat vond jij van je stuk?

241
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Ik heb goede inzichten,
observaties en analyses, vind ik.

242
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
Wat vond jij van mijn werk?

243
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
Werk? Zo voelde het inderdaad.

244
00:18:12,291 --> 00:18:18,582
Drieduizend woorden voor de suffragettes,
de geboorte van het feminisme...

245
00:18:18,583 --> 00:18:20,290
...en heksenjachten in Salem.

246
00:18:20,291 --> 00:18:24,000
Een buitengewone prestatie.
Je deed alles behalve de opdracht.

247
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Oké, nou...

248
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
...ik zal er nog meer aan werken.

249
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Wacht, nee.

250
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Het spijt me.

251
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Laten we opnieuw beginnen. Het spijt me.

252
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Rare ochtend.

253
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Waarom heb je van alle gedichten
in het boek voor dit gekozen?

254
00:18:56,458 --> 00:18:58,458
Het zegt een waarheid over mannen.

255
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Denk je dat mannen
maar zes maanden kunnen liefhebben?

256
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Sommige mannen wel.

257
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Maar wat als ze gedurende die tijd
met heel hun hart liefhebben?

258
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Zijn dingen alleen zinvol
als ze eeuwigdurend zijn?

259
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Natuurlijk.

260
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Ik denk dat je het hebt gekozen
omdat het iets over mij zegt.

261
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
Teleurstellend, want ik wilde
graag iets over jou weten.

262
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Kies een ander gedicht.
Het eerste dat jou aanspreekt.

263
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Heb je er een?

264
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Mooi zo.

265
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>ach, lief, laat ons trouw zijn aan elkaar</i>

266
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
<i>de wereld, die ons voor kan liggen
als een land van dromen</i>

267
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>zo veelsoortig, zo mooi, zo nieuw</i>

268
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>biedt geen vreugde,
liefde, liefde of pracht</i>

269
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
<i>geen zekerheid of rust</i>

270
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>of steun bij pijn</i>

271
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>we zijn als op een schimmig strijdterrein</i>

272
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
<i>door vecht- en vluchtsignalen
in de war gebracht</i>

273
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>botsen er onwetende legers in de nacht</i>

274
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Zeg zonder na te denken
wat Matthew Arnold bedoelt.

275
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
De realiteit van het leven is
dat het moeilijk is.

276
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
Maar we hebben elkaar.

277
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Indrukwekkend.

278
00:20:56,666 --> 00:21:00,749
Je hebt hoop gevonden
in het meest pessimistische gedicht...

279
00:21:00,750 --> 00:21:02,625
...uit 't Victoriaanse tijdperk.

280
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Nu weet je iets over mij.

281
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
Je vader belde net...
- O, mijn god.

282
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
Dat was mijn schuld.
- Het spijt me zo.

283
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Hoi, Cecelia.
- Hoi.

284
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
We waren net klaar.
- Ja.

285
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
Dank je.
- Dank je.

286
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
Ik zie je in de les. Sorry.

287
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.

288
00:21:28,666 --> 00:21:31,582
Het schijnt dat jij nooit
in een pub bent geweest.

289
00:21:31,583 --> 00:21:35,083
Dat klopt.
- Een schande. Schoenen aan en volg ons.

290
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Nee, niet die.

291
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
Pubs zijn net kerken.

292
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
Maar pubs zijn heilig
en we gaan religieus.

293
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Op onze nieuwe vriendin Anna...

294
00:21:49,958 --> 00:21:55,750
...die 5484 kilometer heeft gereisd
voor een 929-jarige universiteit. Proost.

295
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
Proost.
- Drinken maar.

296
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Dit ding jeukt. Hou even vast.

297
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Ik krijg hem niet uit.

298
00:22:08,750 --> 00:22:12,624
Draag je voor het eerst een trui?
- Moeten we over Tom praten?

299
00:22:12,625 --> 00:22:15,416
O, ja. Vind je hem leuk?
- Nee, maar jij wel.

300
00:22:16,958 --> 00:22:20,749
Ja. Ik vind hem retegaaf.
- Zo gaaf als een reet?

301
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Nee, dat is positief.

302
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hallo, allemaal.

303
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Iedereen is blij dat je er bent.
Je bent zo'n noviteit.

304
00:22:31,250 --> 00:22:35,416
Ik stel je aan geschikte singles voor.
Ik neem aan dat je single bent.

305
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Kom.

306
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Oxford-jongens zijn briljant.

307
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
Je begrijpt me verkeerd.
- Nee, integendeel.

308
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Jij vindt alle Amerikanen dom.

309
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Nee. Jullie zijn bot en naïef.

310
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
Dat vind ik erg aandoenlijk.

311
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Waarover zijn we zo pijnlijk naïef?

312
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Kleine dingen.

313
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Aardrijkskunde, wereldgeschiedenis...

314
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
...de wapencultuur...

315
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
...jullie invloed op andere landen,
moedwillige viering van onwetendheid.

316
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Je bent zat. Ga naar huis.

317
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
En jullie absolute onvermogen
om ironie en sarcasme te begrijpen.

318
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Daar zit wel wat in.

319
00:23:18,375 --> 00:23:22,832
Kun jij me iets leren over ironie?
Je bent vast een geweldige leraar.

320
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Dat ben ik ook.

321
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Ik kan je vast helpen.

322
00:23:29,166 --> 00:23:32,541
Maggs, ik ga naar het toilet.
- De plee.

323
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
De plee.
- Ze had je goed te pakken.

324
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Hé, Miss Mexico.

325
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Diversiteitsquota.

326
00:23:48,958 --> 00:23:50,375
Wil je soms iets zeggen?

327
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Je bent hier ter aanvulling.

328
00:23:53,916 --> 00:23:57,791
En ik vergeef je voor het feit
dat je andermans plaats inneemt...

329
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
...als je me trakteert.

330
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Ik deel mijn drankje wel.

331
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Maggs, ik ga ervandoor.
Dit is niets voor mij.

332
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Maat. Niet doen.

333
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
Ik hoef niet gered te worden.

334
00:24:30,416 --> 00:24:34,583
Nee, je bent enorm eng,
maar ik heb hem juist gered.

335
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Mag ik meelopen?

336
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Ik kan de gevaarlijke straten
van Oxford wel aan.

337
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
Het zou je verbazen.

338
00:24:41,791 --> 00:24:44,500
De waterspuwers zijn
's nachts extra gemeen.

339
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Ze eten Amerikanen.

340
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Ik kan ze wegjagen met botte vragen.

341
00:24:49,708 --> 00:24:53,582
Dat zou wel werken, ja.
Dat is kryptoniet voor Britten.

342
00:24:53,583 --> 00:24:55,333
Zelfs voor de waterspuwers.

343
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Ik wil je niet weghouden
bij je harem meisjes.

344
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Als haremmeisjes iets zijn,
is het wel geduldig.

345
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Zullen we?

346
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Ik zal mijn eerste Britse pub
niet snel vergeten.

347
00:25:19,750 --> 00:25:21,958
Was dat je eerste keer?

348
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Onacceptabel.

349
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, waarom heb je voor Oxford gekozen?

350
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Ik heb een bibliotheekfetisj.

351
00:25:35,833 --> 00:25:38,582
Heerlijk, al die boeken om me heen.

352
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Er gaat niets boven de geur
van oude boeken.

353
00:25:43,083 --> 00:25:46,500
Toen ik tien was,
las ik alle romans van Philip Pullman en...

354
00:25:47,000 --> 00:25:48,665
...het verhaal over 'n meisje...

355
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
...in een magische, oude stad
is me altijd bijgebleven...

356
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
...en ik besloot dat ik
op de een of andere manier...

357
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
...tussen die stoffige, oude boeken
en eerste uitgaven zou zitten.

358
00:26:01,250 --> 00:26:03,665
Wilde je hierheen komen toen je tien was?

359
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Tien en driekwart.

360
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Goed dan. Top.

361
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
Volgens mijn ouders kon ik alles doen.

362
00:26:10,166 --> 00:26:13,583
Het kwam niet eens in me op
om het niet te proberen.

363
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Ze zijn vast trots.

364
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
Nog trotser op het feit...

365
00:26:18,000 --> 00:26:22,250
...dat ik als financieel analist
bij Goldman Sachs ga werken.

366
00:26:22,833 --> 00:26:26,457
En wat... Leg deze leek eens uit
wat een analist doet.

367
00:26:26,458 --> 00:26:29,874
Vooral onderzoek.
Ik trek bedrijven en hun rekeningen na...

368
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
...en stel rapporten op
voor zakelijke cliënten.

369
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Dat klinkt spannend, zeg.

370
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Niet iedereen kan een oldtimer betalen
met een lerarensalaris.

371
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Grappig. Ik vroeg me af wat er
met die tienjarige dromer is gebeurd.

372
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Die heeft een nieuwe droom.

373
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Geen geldzorgen meer hebben.

374
00:26:52,291 --> 00:26:57,166
Geld lost niet alle problemen op.
- Dat zeggen alleen rijke mensen.

375
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Ik heb geen vangnet.
Studie, Oxford, Goldman, punt uit.

376
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
Je hebt alles uitgestippeld.
- Je moet wel, niet?

377
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Als je bewust wilt leven.

378
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Het leven kan zelfs
de beste plannen in de war schoppen.

379
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Echt waar?

380
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
En ik ben ook van mening...

381
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
...dat de beste momenten van het leven
vaak de rommeligste zijn.

382
00:27:27,375 --> 00:27:29,083
Hoe kwam je hier zonder plan?

383
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Laat me raden.

384
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Privéschool...

385
00:27:33,000 --> 00:27:33,957
...bijlesdocenten...

386
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
...Eton, Oxford.

387
00:27:36,375 --> 00:27:39,458
Een bijlesdocent. Hoe wist je dat?
- Docenten.

388
00:27:40,208 --> 00:27:43,333
Er is de hele avond karaoke,
dus laten we gaan zingen.

389
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Kun jij het beter?

390
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Ik weet zeker dat ik beter ben, ja.

391
00:27:57,416 --> 00:28:01,458
Zing je, professor Davenport?
- Ik heb in een band gezeten.

392
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.

393
00:28:04,750 --> 00:28:08,999
Twee optredens, dus we hebben
een reputatie opgebouwd. Hier tenminste.

394
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Ben ik een groupie als ik je trakteer?

395
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Ja, volgens mij wel.

396
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Twee drankjes.

397
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Dat was vreselijk.

398
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Dank je.

399
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Dan nu met 'Yellow' van Coldplay...

400
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
...Jamie Davenport.

401
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
Wat?
- Waar ben je, Jamie?

402
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Sorry, Anna. Wat heb je gedaan?

403
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
Ik heb net je derde optreden geboekt.
- De andere twee waren toen ik 12 was.

404
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
Jamie?
- Je hebt lang genoeg kunnen oefenen.

405
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Ik was bassist.

406
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Succes dan.

407
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Waar ben je, Jamie?

408
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie.

409
00:28:56,375 --> 00:29:01,041
Nee, Anna. Alsjeblieft.
- Jamie.

410
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Niet zo verlegen.

411
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
Nee.
- Ken je dit nummer wel?

412
00:30:45,375 --> 00:30:49,874
Ik vind dat je nooit spijt moet hebben
van de dingen die je doet.

413
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
Alleen van de dingen die je niet doet.

414
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Maar geldt dat ook voor die karaoke?

415
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Sorry, ik heb alleen spijt
dat ik daarna geen Celine Dion zong.

416
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Het is hier traditie
dat je na karaoke iets gaat eten.

417
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Ik ga je kennis laten maken
met een echte Oxford-klassieker.

418
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Is dat een olifantenpoot?

419
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Alsjeblieft.

420
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Dank je.

421
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Vertrouw me.

422
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Lekker, hoor.

423
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Heel lekker.

424
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Mijn vriend.

425
00:31:50,541 --> 00:31:51,666
Dank je, Dimitri.

426
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
Erg lekker, zeg.
- Ja.

427
00:31:58,750 --> 00:32:02,583
Jouw beurt.
- Goed, de meester aan het werk.

428
00:32:03,833 --> 00:32:05,041
Daar gaan we.
- Klaar?

429
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
Nee.
- Ik heb een servet nodig.

430
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
Echt niet.
- Jawel.

431
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Doorzetten nu.

432
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Nu wordt er gemorst.

433
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Toe maar.

434
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
Zo lekker.
- Lekker, hè?

435
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Slechte karaoke en kebab stonden
zeker niet op mijn Oxford-verlanglijstje...

436
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
...maar...

437
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
...ik vond het erg leuk.

438
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Wil je misschien...

439
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
...binnenkomen voor thee en crumpet?

440
00:33:31,208 --> 00:33:32,125
Beter van niet.

441
00:33:38,416 --> 00:33:39,500
Welterusten, Anna.

442
00:33:50,458 --> 00:33:53,540
Je hebt jezelf voor schut gezet,
maar je moet verder.

443
00:33:53,541 --> 00:33:55,582
We hebben 't allemaal meegemaakt.

444
00:33:55,583 --> 00:33:58,000
Jij ook?
- Nee. Bij wijze van spreken.

445
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport heeft je afgewezen...

446
00:34:02,333 --> 00:34:05,457
...maar in die outfit
krijg je zeker genoeg aandacht.

447
00:34:05,458 --> 00:34:07,624
Het was dit of Ruth Bader Ginsburg.

448
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
Sexy Ruth Bader uit de jaren 60?
- Nee.

449
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Dit is perfect.

450
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Het is Amerikaans. Het is krachtig.

451
00:34:16,333 --> 00:34:18,624
Het zal ze van hun sokken blazen.

452
00:34:18,625 --> 00:34:21,540
Dank je. En jij ziet er
geweldig uit als Dracula.

453
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Dracula? Anthony Bridgerton. Serieus.

454
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Is het geen verkleedfeest?

455
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Hallo, Wonder Woman.
Red me van die gast.

456
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Niet je type?

457
00:34:44,291 --> 00:34:47,290
Ik wil hier niet
over moleculaire biologie praten.

458
00:34:47,291 --> 00:34:49,916
Drankje?
Als Lord Bridgerton dat goedvindt.

459
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
Je hebt mijn toestemming.

460
00:34:56,416 --> 00:35:01,749
Ik begrijp jullie Halloween niet.
Doet iemand moeite in dit land?

461
00:35:01,750 --> 00:35:06,665
Sorry, hoor.
- Jij niet. Jij ziet er heerlijk raar uit.

462
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
En jij als de sletterige redder
van de mensheid.

463
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Zeker weten, Anthony.

464
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Ik wil wel
met je onzichtbare vliegtuig mee, hoor.

465
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
Wat?
- Een onzichtbaar vliegtuig.

466
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman heeft
een onzichtbaar vliegtuig.

467
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Je ziet het niet.
Het is een onzichtbaar vliegtuig.

468
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Juist.

469
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Wil je dansen?

470
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Opstijgen maar.

471
00:36:21,625 --> 00:36:24,790
Het is een fout
om te ver naar achteren te leunen.

472
00:36:24,791 --> 00:36:26,499
Dat verpest de coördinatie...

473
00:36:26,500 --> 00:36:29,416
...en het gebeurt constant
met topzware mannen.

474
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
Is de wedstrijd binnenkort?
- Nee.

475
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Dan zou ik niet uitgaan.

476
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Het gaat om de kleinste details.

477
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Gaat het?

478
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Kom hier.

479
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Ik heb honger.

480
00:37:00,291 --> 00:37:01,250
Wat lach je nou?

481
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Mijn god. Meen je dat?

482
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Dat eet ik niet.

483
00:37:06,416 --> 00:37:10,916
Alsof je diesel in een Rolls-Royce doet
in plaats van premium ongelood.

484
00:37:13,375 --> 00:37:14,499
Je hebt gelijk.
- Ja?

485
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Ik weet niet wat me bezielde.

486
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Fijne avond.

487
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
Fijne avond, Dimitri.
- Jij ook.

488
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
Wilde was weg van Keats.

489
00:37:27,166 --> 00:37:29,874
Dat z'n liefdesbrieven werden verkocht,
vond hij vreselijk.

490
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
<i>opdat kleine, ziekelijke ogen
mogen staren en zich verkneukelen</i>

491
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Dat was alles. Bedankt.

492
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Ik moet m'n kostuum terugbrengen.

493
00:37:39,625 --> 00:37:43,041
Jack the Ripper?
- Nee. Anna, ga je mee?

494
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, heb je even?

495
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Ik wil je iets laten zien.

496
00:37:59,125 --> 00:38:00,375
Het is erg speciaal.

497
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
De Bodleian was het tweede op mijn lijst.

498
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Na?
- Fish and chips.

499
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Maar ben je in de bibliotheek
in de bibliotheek geweest?

500
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Welkom in Duke Humfrey's Library.

501
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Er zit een alarm op.

502
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hallo, Laura.

503
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Het ligt klaar.

504
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Dank je.

505
00:38:56,416 --> 00:38:58,250
Dit is het heiligdom.

506
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Het is Millay.

507
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Eerste druk.

508
00:39:34,166 --> 00:39:36,000
Het ruikt heerlijk.

509
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Ik zag je gisteravond in de club.

510
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Ja?

511
00:39:44,416 --> 00:39:50,166
Ik wilde gedag zeggen, maar je was al weg.
Vast met die stomme roeier.

512
00:39:54,041 --> 00:39:55,540
We gingen samen weg.

513
00:39:55,541 --> 00:39:58,625
Dat heb je vast gemist.
Je had 't druk met Cecelia.

514
00:39:59,291 --> 00:40:01,790
Hoeveel zijn er gedrukt?
- Direct naar huis?

515
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
Nee.

516
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Oké dan.

517
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
De crumpet dan?

518
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Nee.

519
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
We gingen naar Dimitri.
- Wat?

520
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
...veel mensen niet weten,
is dat er 126 exemplaren zijn gedrukt.

521
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Dimitri is ons plekje.

522
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
Ons plekje?

523
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Als in jij en ik?

524
00:40:34,833 --> 00:40:36,208
Wanneer is dit gedrukt...

525
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
...professor?

526
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
In...

527
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
In...

528
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
...19...

529
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
...19...

530
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
...1917.

531
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Ja.

532
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
1917.

533
00:41:08,250 --> 00:41:11,083
Bedankt, Laura. Ik moet gaan.
- Een geweldig boek.

534
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
Waar gaan we heen?
- Ergens.

535
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Naar jou?

536
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Nee.

537
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Dat is te ver.

538
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Hoe snel zit de kap erop?

539
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Bedankt voor de lift...

540
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
...naar huis.

541
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Ik wil niet lomp zijn,
maar dit is gewoon voor de lol, toch?

542
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Ja, zeker.

543
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
Lol.
- Lol.

544
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
Lol.
- Lol.

545
00:42:11,541 --> 00:42:12,958
Zo leuk.
- Zo leuk.

546
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Meer heb ik niet te geven,
dus geniet ervan.

547
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Mag ik gaan zitten?

548
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Ja, hoor.

549
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
We staan erom bekend...

550
00:42:36,958 --> 00:42:40,416
...maar alleen toeristen en m'n oma
drinken 's middags thee.

551
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Jij en Jamie zouden 'n stelletje zijn.

552
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Geen stelletje. We hebben gewoon lol.

553
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Ja, daar is hij goed in.

554
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Maar ben jij dat ook?

555
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
We zien onszelf graag als moderne vrouwen...

556
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
...maar het is moeilijk
om je gevoelens erbuiten te laten.

557
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Geloof me, Anna.

558
00:43:04,625 --> 00:43:06,250
Het is de pijn niet waard.

559
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Geniet van je thee.

560
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
We hebben afgesproken
dat het voor de lol is.

561
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Lol, geweldig. Wat leuk.

562
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Zeg niet steeds 'leuk'.

563
00:43:24,458 --> 00:43:28,207
Maar het is leuk.
Je weet al dat er een eind aan komt.

564
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Precies. Het duurt vast maar
een maand of twee.

565
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Raad eens welke op mijn ex lijkt.

566
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
Anna.
- Nee.

567
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, ik doe het graag.

568
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Ze gaan naar een bal.
Ik wil ook naar een bal.

569
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAP

570
00:45:01,208 --> 00:45:02,207
Nee, ik ben niet...

571
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Het 750e jubileum en je wilt niet gaan?

572
00:45:05,375 --> 00:45:08,957
Wat saai, zeg.
- Nee, de bals zijn saai.

573
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Ik neem je overal mee naartoe,
behalve daar.

574
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
Overal?

575
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Naar jou thuis?

576
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Ik heb gemene klimplanten.

577
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
Oké.
- Die zijn nogal...

578
00:45:33,291 --> 00:45:35,999
WIL JE MIJN VALENTIJN ZIJN?
NIET SINT-VALENTIJN

579
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
HIJ WERD ONTHOOFD DOOR
CLAUDIUS II GOTHICUS

580
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
Anna. Ben je je aan het inlezen
voor Goldman Sachs?

581
00:45:50,583 --> 00:45:51,916
Laat je niet afleiden.

582
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
Je toekomst is te belangrijk.

583
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Drinken.

584
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
PUNTEREN

585
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Er zijn ook mensen uit...

586
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Ik blijf me als een toerist
overal aan vergapen.

587
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Het is gewoon ongelooflijk
dat Shelley, Tolkien en Wilde...

588
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
...door deze tuinen liepen.

589
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
We hebben dit thuis niet.
Deze geschiedenis.

590
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
Maar wel andere dingen.

591
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Honkbal.

592
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Enorme auto's.

593
00:46:40,208 --> 00:46:44,540
Als je dit leuk vindt, moet je zeker
een rondreis door Europa maken...

594
00:46:44,541 --> 00:46:45,832
...voor je weggaat.

595
00:46:45,833 --> 00:46:49,124
Een rondreis?
- Ja, net als Byron. Je begint in Parijs.

596
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
Dronken worden bij de Seine.
- Natuurlijk.

597
00:46:52,375 --> 00:46:56,624
Daarna zou ik de hele nacht
op een gondel zitten in Venetië.

598
00:46:56,625 --> 00:46:59,707
Dan bezoek ik
de Tempel van Poseidon in Griekenland...

599
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
...op een kaap boven de Egeïsche Zee.

600
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
Daarna ga ik...

601
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
...op een prachtig strand zitten voor,
zoals Tennyson zei...

602
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
...de 'zonsondergang en avondster'.

603
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Zo te horen heeft iemand plannen.

604
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Ja, misschien wel.

605
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
En je moet...

606
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
...naar de rosse buurt in Amsterdam gaan.

607
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Zo ben ik niet.

608
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
Nee, daar staat...

609
00:47:30,166 --> 00:47:32,958
...een kerk, Ons' Lieve Heer op Solder.

610
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
Een valse deur leidt naar een kerk.

611
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
Het is zo mooi.

612
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Adembenemend.

613
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
We kunnen samen gaan.

614
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Samen?

615
00:47:57,041 --> 00:47:59,833
Ik weet het niet, professor.
Dat klinkt serieus.

616
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
Ik wil alleen lol maken.

617
00:48:04,166 --> 00:48:06,083
Ik ga bijna terug naar New York.

618
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
Ja, dat is waar.

619
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
We kunnen het reisje iets kleiner maken.

620
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Bij mijn huis.

621
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Jouw huis?

622
00:48:23,541 --> 00:48:25,541
Heb je een huis?
- Ja.

623
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Na al die tijd dacht ik
dat je in die auto woonde.

624
00:48:37,416 --> 00:48:39,957
Geen commentaar.
Ik ben nog aan 't settelen.

625
00:48:39,958 --> 00:48:43,083
Ik ben pas een jaar afgestudeerd.

626
00:48:43,875 --> 00:48:46,083
M'n tante heeft me 't huis nagelaten.

627
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Maar ze is niet dood.

628
00:48:48,375 --> 00:48:54,582
Ze had geen zin om te verbouwen
en vertrok naar Kroatië.

629
00:48:54,583 --> 00:48:58,125
Heb jij deze speelgoedautootjes gebouwd?
- Modelauto's.

630
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Maar ja, toen ik klein was,
met mijn vader en broer, Eddie.

631
00:49:04,333 --> 00:49:06,166
Het is moeilijker dan 't lijkt.

632
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
We waren dagen met een auto bezig.

633
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Tot diep in de nacht.

634
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Toen ik ouder was,
gingen we aan echte auto's sleutelen.

635
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
Zoals de Jaguar?

636
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
Ja, dat...

637
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Dat was het laatste wat we deden
voor Eddie kwam te overlijden.

638
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
Jeetje, wat erg...
- Het is grappig.

639
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Elk familielid speelt een bepaalde rol.

640
00:49:34,583 --> 00:49:37,375
Daarna besefte ik
dat ik niet alleen m'n broer...

641
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
...kwijt was.

642
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
Ik raakte de communicatie
met mijn vader kwijt.

643
00:49:45,666 --> 00:49:47,374
Heb je dat met hem besproken?

644
00:49:47,375 --> 00:49:50,708
Nee, Engelsen praten niet
over hun gevoelens.

645
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Juist.

646
00:49:52,041 --> 00:49:56,458
Dit is voor 't eerst dat ik iemand vertel
dat ik niet met m'n vader praat.

647
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
Hoe is hij gestorven?
- De rondleiding.

648
00:50:01,625 --> 00:50:04,458
De slaapkamer ontbreekt nog.
Geweldig uitzicht.

649
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Wees voorzichtig.
De tapijten zijn pas gereinigd.

650
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Goedemorgen.

651
00:50:29,375 --> 00:50:30,458
Ga je ergens heen?

652
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Ja, ik was vergeten
dat ik iets moest doen.

653
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styan heeft me
nog een verantwoordelijkheid gegeven.

654
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
Ik ben ook een verantwoordelijkheid
die Styan je heeft gegeven.

655
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Sorry.

656
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Maggie appte over de Boat Race.

657
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Ga je mee?

658
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Sorry, wat?

659
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
De Boat Race volgend weekend.

660
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Ga je mee?

661
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Nee, ik denk niet dat ik kan.

662
00:51:08,333 --> 00:51:13,875
Ik heb het de komende weken erg druk.
Mijn proefschrift heeft even voorrang.

663
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Ja, natuurlijk.

664
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Ik ga me omkleden.

665
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Ja, top. Dank je.

666
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford.

667
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Breng ze tot zinken, Oxford.

668
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
SORRY, WEER IN DE BIBLIOTHEEK.
VEEL PLEZIER. DRINK VEEL.

669
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Komt hij?

670
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Nee, hij moet studeren. Al de hele week.

671
00:52:26,208 --> 00:52:30,707
Anders was hij wel gekomen.
- Zijn scriptie is belangrijk. Ik snap het.

672
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
Laura.
- Goede opkomst.

673
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Iedereen is er, behalve Jamie.

674
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Je bent het vast zat hem elke dag
in de bibliotheek te zien.

675
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Hij is al weken niet geweest.

676
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Ik ga een biertje proberen te halen.
Willen jullie iets?

677
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
Nee, dank je.

678
00:52:58,416 --> 00:53:02,916
Het is vast een misverstand.
Jamie duikt niet met iedereen het bed in.

679
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Je wist dat hij een player was.

680
00:53:05,458 --> 00:53:09,124
Jij wilde alleen lol.
Hier heb je om gevraagd.

681
00:53:09,125 --> 00:53:11,124
Cecelia had me nog gewaarschuwd.

682
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Als in 'ik hoop dat het goed gaat'
of 'kijk uit of anders'?

683
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Het was 'kijk uit of anders'.

684
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
Is ze hier?

685
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Zoek je mij?

686
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hoi, Ridley. Is Cecelia er niet bij?

687
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Ze wilde liever wat werk doen.

688
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Maar de Boat Race missen? Onacceptabel.

689
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
De dames hebben gewonnen
met de afstand waarop ik heb gewed. 152.

690
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Ik heb 500 pond gewonnen.

691
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
Jeetje.
- Ik trakteer de biertjes.

692
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
Kom op.
- Naar de bar.

693
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
Wat drinkt iedereen?

694
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Als hij andere mensen wil zien,
is dat prima.

695
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
Vast.
- Maar ik pik geen leugens.

696
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
Nee.
- Nee.

697
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Nee. Gelul. Trap zijn deur in.

698
00:53:54,208 --> 00:53:56,291
Ik ken de code.
- Laat jezelf binnen.

699
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Wat een gelul.

700
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
Gelul, toch?
- Ja.

701
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Wat een gelul.

702
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?

703
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Ik ga koffie halen.

704
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
Wil jij ook?

705
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Je bent vast uitgeput.

706
00:54:50,166 --> 00:54:52,790
Lieve hemel.
- Nee. Anna, wacht.

707
00:54:52,791 --> 00:54:54,291
CHEMOTHERAPIE
VOORZICHTIG

708
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
Wat is dit?
- Ga weg.

709
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
Jamie, ben...
- Ga weg.

710
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie had kanker.

711
00:56:05,041 --> 00:56:10,750
Ze hebben alles geprobeerd.
Elke behandeling. Elke klinische proef.

712
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
En uiteindelijk wilde hij dat het ophield.

713
00:56:14,458 --> 00:56:18,583
De extra tijd die hij kreeg,
bracht hij in pijn in het ziekenhuis door.

714
00:56:19,750 --> 00:56:22,416
Je leeft niet langer.
Je gaat langzamer dood.

715
00:56:24,750 --> 00:56:27,874
Mijn vader,
die het woord 'verliezen' niet kende...

716
00:56:27,875 --> 00:56:31,082
...begreep niet
waarom je niet tot 't einde zou vechten.

717
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Maar tegen sommige dingen kun je...

718
00:56:33,833 --> 00:56:37,208
...niet vechten.
Zoals je lichaam dat zich tegen je keert.

719
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Het is gewoon...

720
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Ik begrijp niet hoe je ermee omgaat.

721
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Ik had Cecelia.

722
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Zij was Eddies vriendin.

723
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
En ze week niet van zijn zijde.

724
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
We zijn nu familie.

725
00:57:00,583 --> 00:57:02,125
Hoe gaat 't met je moeder?

726
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Niet best,
maar ze geeft zich niet gewonnen.

727
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
Het draait nooit om haar.
Mijn vader is anders.

728
00:57:11,375 --> 00:57:13,666
Zelfs toen Eddie stervende was...

729
00:57:14,625 --> 00:57:17,291
Hij pushte hem alleen maar.
Tijdens een ruzie...

730
00:57:18,625 --> 00:57:20,041
...zijn er dingen gezegd.

731
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Maar goed...

732
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
...nu zit ik in die situatie.

733
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Het zit in de genen.

734
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Dat was mijn laatste behandeling.

735
00:57:30,500 --> 00:57:33,583
Misschien geeft het me meer tijd,
misschien niet.

736
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
Maar ik wil er hoe dan ook mee stoppen.

737
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
Mijn vader kan die keuze niet respecteren.

738
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
Dit zou mijn laatste maaltijd zijn.

739
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
En de jouwe?

740
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
Hoe is dit grappig?

741
00:58:22,208 --> 00:58:23,500
Het is grappig omdat...

742
00:58:24,458 --> 00:58:28,124
...de twee mensen die hier
een informele relatie nodig hadden...

743
00:58:28,125 --> 00:58:29,083
...nu hier zijn.

744
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
Verspil je tijd in Oxford niet aan mij.

745
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Ik heb Cecelia en Eddie gezien.

746
00:58:44,333 --> 00:58:45,833
Dat wil ik niet voor jou.

747
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
We zouden lol hebben en dat hebben we.

748
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
Heel veel lol.

749
00:58:54,791 --> 00:58:57,916
Maar mijn ziekte is niet leuk,
dus hier eindigt het.

750
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
Met een kebab.

751
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Dat iets vluchtig is,
betekent niet dat 't geen betekenis heeft.

752
00:59:21,708 --> 00:59:26,375
Ik begrijp niet wat je doormaakt,
maar je hoeft het niet alleen te doen.

753
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Dit is de chaos van het leven...

754
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
...en zoals een wijs man
me ooit heeft verteld...

755
00:59:37,833 --> 00:59:39,541
...dit zijn de beste momenten.

756
01:00:16,875 --> 01:00:20,916
Er is niets veranderd. Blijf lol maken.

757
01:00:24,250 --> 01:00:25,583
We blijven lol maken.

758
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Nee.

759
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
DIT ZIET ER LEUK UIT!
UITVERKOCHT

760
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
Professor Styan.

761
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Sorry, u zit in de commissie
voor het 750e jubileum, nietwaar?

762
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Dat klopt.

763
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
En ik weet van je afkeer van alles wat...

764
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Wat was het?

765
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
Opzichtig, en smakeloos,
vermomd als verfijnd is?

766
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Ja. Zoiets zou ik wel zeggen, hè?

767
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Maar...

768
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Ik had een paar vragen over de grip op de...

769
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Pardon.

770
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
O, mijn god. Gaan we allemaal?

771
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Ik ben bij je.

772
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
Hoi, moeder.
- Lieverd.

773
01:01:49,666 --> 01:01:52,374
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je.

774
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Ik ga me bezatten en in een reuzenrad.

775
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Ik wil je voorstellen
aan mijn vriendin, Anna.

776
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Ik hoorde al dat mijn zoon
met een mooie Amerikaanse ging.

777
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Dat heb ik ook gehoord,
maar dat hield me niet tegen.

778
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Pardon. Mogen we u even spreken,
Lady Davenport?

779
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Ja, natuurlijk.

780
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Sorry, zo saai.

781
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, misschien kunnen we...

782
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Wat worden we? Vrienden...

783
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
...of geliefden?

784
01:02:40,583 --> 01:02:41,583
Geen van beide.

785
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom.

786
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Er was een derde optie.

787
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Anna, je ziet er werkelijk...

788
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Prachtig, hè?

789
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Jammer dat het je nu pas opvalt.

790
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Wat? Je dacht dat ik zo naar Maggie keek.

791
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
Stel je voor.
Nee, Maggie en ik zijn gewoon...

792
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
...vrienden.

793
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
Het is beter zo.

794
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Zo kan niemand je kwetsen.

795
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hallo, Anna.

796
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
Wil je iets te drinken?

797
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Ja, graag.

798
01:03:55,833 --> 01:04:01,541
Mijn moeder kwam uit Argentinië met niets
en mijn vader is een Cubaanse emigrant.

799
01:04:02,250 --> 01:04:06,750
Nu doet hun dochter een master
aan Oxford en gaat ze bij Goldman werken.

800
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
U bent op de hoogte.

801
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
Misschien praat Jamie niet met mij,
maar gelukkig wel met zijn moeder.

802
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Ik moet heel eerlijk tegen je zijn.

803
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Ik wil de beste
medische behandeling voor Jamie...

804
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
...maar hij moet vechten.

805
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Hij praat niet met me,
dus ik kan hem de details niet geven.

806
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie heeft gezien
hoe het Eddie is vergaan...

807
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
...dus ik denk
dat hij al van de behandeling weet.

808
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Niet elke. Hoe dan?

809
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Wat hij en Eddie hebben is zo zeldzaam.

810
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Ik heb met mensen gepraat...

811
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
...schenkingen gedaan,
onderzoek gesponsord.

812
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk dit voor u is.

813
01:04:51,000 --> 01:04:53,291
Jamie denkt het beter te weten, maar...

814
01:04:54,500 --> 01:04:55,458
...dat is niet zo.

815
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Hij lijkt gezond, maar dat is hij niet.

816
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Hij moet naar huis
om verder behandeld te worden en...

817
01:05:04,958 --> 01:05:06,916
...jij moet hem zien te overtuigen.

818
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Ik ben blij dat we het eens zijn.

819
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie zei dat er dingen waren gezegd
toen Edward stierf.

820
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Wat hebt u gezegd?

821
01:05:29,125 --> 01:05:30,750
Durf je mij te veroordelen?

822
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Heb je iemand van wie je meer houdt
dan van jezelf ooit zien sterven?

823
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
Je weet niet hoe 't is
om een kind te verliezen...

824
01:05:44,833 --> 01:05:46,916
...en mogelijk binnenkort nog een.

825
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Wat heb je nu weer gedaan?

826
01:06:08,041 --> 01:06:11,791
Moet ik met de band zingen?
- Ik heb met je vader gepraat.

827
01:06:14,500 --> 01:06:16,166
Jamie, je moet dit oplossen.

828
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Ik weet dat jij je leven
al helemaal hebt uitgestippeld.

829
01:06:21,791 --> 01:06:25,458
Probeer het mijne niet te herstellen.
Soms kan dat gewoon niet.

830
01:06:26,125 --> 01:06:28,833
Als je vriend denk ik dat hij...
- Drankje?

831
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Ik wel.

832
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Pardon.

833
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Ik was dol op voetbal
en ik was er goed in ook.

834
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Minus de homofobe kleedkamerpraat.

835
01:06:43,708 --> 01:06:48,290
Ze noemden me Bender Like Beckham,
Cristiano Ronald-ooh...

836
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
...en Sabrina de Queen Age Bitch,
die niks met voetbal te maken had.

837
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Speel met de College Gay Football Society.
Geweldige gasten.

838
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Dat zou super zijn.

839
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Na een wedstrijd kunnen we misschien
gaan eten en een film kijken?

840
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Ik?

841
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Nee.

842
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Nee, ik...

843
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Zo terug. Ik ga heel even...

844
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Ik ben nog nooit zo beledigd geweest.

845
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Na tien minuten
wilde hij al met me trouwen.

846
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Zie ik eruit alsof ik me al wil binden?

847
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
Wie ben jij in godsnaam?

848
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Dat vraag ik me ook af.

849
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Hoi.

850
01:07:44,708 --> 01:07:46,125
Jamie heeft me verteld...

851
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Het was net
een auto-ongeluk in slow motion.

852
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Hij was zo dapper, maar ik...

853
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
...ging eraan onderdoor.

854
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
En ik kom er niet overheen.

855
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Ik ga uit,
flirt af en toe met een jongen, maar...

856
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
...dat is het.

857
01:08:16,750 --> 01:08:19,083
Ik blijf voor altijd een oude vrijster.

858
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
Wat is er?
- Ik vroeg me af of ik even...

859
01:08:41,166 --> 01:08:43,666
Ik ga gewoon... Ja, ik neem haar...

860
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Gaan we dansen?

861
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
Je weet dat ik niet kan dansen.
- Wat? Het ging net goed.

862
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Daarom juist.

863
01:08:54,875 --> 01:09:01,250
Jij danst met getatoeëerde Tony
terwijl jij en ik misschien, weet je...

864
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Ik kan je leren eenwieleren.

865
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
Tom, ben je me aan het versieren?
- Ja.

866
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Iets te zeggen?

867
01:09:17,916 --> 01:09:19,041
Het spijt me echt.

868
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
Ik wilde geen...
- Eikel zijn?

869
01:09:22,750 --> 01:09:23,666
Het is al goed.

870
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Engelsen praten niet graag
over hun emoties.

871
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Wil je dansen?

872
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Zoals zij?

873
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Nee.

874
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Veel erger.

875
01:10:11,208 --> 01:10:12,541
Je moeder is geweldig.

876
01:10:13,041 --> 01:10:17,540
Ze gaf me haar nummer en zei dat ik
haar moest bellen voor een onderonsje.

877
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
Maggie zei dat 't niet zo'n onderonsje is,
maar een praatje.

878
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Kun je me openritsen?

879
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Ja, absoluut. Ik voel me gewoon...

880
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie.

881
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie. Jam...

882
01:10:39,708 --> 01:10:41,208
Vind je die bloemen mooi?

883
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
Ze zijn nep.

884
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
Een geheimpje.

885
01:10:47,875 --> 01:10:52,416
Gelukkig veranderde ik pas
na het bal in een pompoen.

886
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Kun je zonder je ironie?

887
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
Nee.

888
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, ik ben in orde.
Het was overbelasting.

889
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Ik voel me waarschijnlijk
iets beter dan jij.

890
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Misschien kan een verpleegster
je iets geven voor je kater.

891
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
Dit helpt vast.
- Dank je.

892
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Je hebt iets sterkers nodig.

893
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whisky?

894
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Ik drink de laatste tijd veel Buckfast.
Ken je dat?

895
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Is dat zo?

896
01:11:21,708 --> 01:11:26,583
Met een scheutje mescal.
- Ik denk dat ik een latte neem.

897
01:11:44,333 --> 01:11:47,374
Professor Styan heeft me
weer gevraagd in te vallen...

898
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
...om Tennysons 'Crossing the Bar'
te bespreken...

899
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
...een van de beste gedichten
over leven en dood ooit geschreven.

900
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
En hij vergelijkt de dood
met de zee opgaan.

901
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
In zijn laatste momenten wil hij enkel
de zachte gong van een bel horen...

902
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
...en opgeslokt worden door de duisternis.

903
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Hij is niet bang voor de dood,
maar omarmt die.

904
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
Waarom ook niet?

905
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
Het is het einde van alles.

906
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
Van alles dat je had moeten doen.

907
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Ja, maar...

908
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
...misschien, Maggie, gaat het niet
om de tijd die je op aarde doorbrengt...

909
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
...maar wat je ermee doet.

910
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Ik hoop dan in een bar te zijn.

911
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Niet op een trieste manier.
Op een leuke manier.

912
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Ik zit te lachen en val van mijn bankje.

913
01:12:42,583 --> 01:12:46,915
Niet omdat ik te veel heb...
Ik heb één of twee drankjes gehad.

914
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Een leuk drankje met een rietje.
Een piña colada of zo.

915
01:12:50,250 --> 01:12:54,165
Mijn vriend is er ook.
Hij kust me teder op mijn wang.

916
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
Genoeg om te zeggen
dat we elkaar nog leuk vinden.

917
01:12:56,541 --> 01:13:01,124
Op dat moment doe ik veel aan filantropie
en de mensen merken dat.

918
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
Mijn blik zegt dat ik erom geef.

919
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Mijn dood is een groot verlies
voor de liefdadigheidssector.

920
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Men is verdrietig.

921
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Een grote schoonheid verloren uit Oxford.

922
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Ik sterf nog steeds,
maar het is het juiste moment.

923
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Op een bank in een bar.

924
01:13:16,541 --> 01:13:19,291
Tennysons bank is een zandbank.

925
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
Anna.

926
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
Waarom ben je wakker?
- Ik heb nachtdienst gehad.

927
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Ik zeg geen nee tegen overwerk.

928
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
Omdat ik wakker ben...

929
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
...kan ik met jou praten.

930
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
Je komt al bijna terug.

931
01:13:36,000 --> 01:13:40,583
Ik weet het. Het is zo snel gegaan.
- Nee, het is te lang geweest.

932
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
Ik zag Stephen Delgado's moeder.

933
01:13:43,166 --> 01:13:46,250
Hoe gaat het met hem?
- Hij verdient al zes nullen.

934
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, ik moet dringend iets
met je bespreken.

935
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Ja?

936
01:13:55,583 --> 01:13:58,249
Je verjaardag volgend weekend.
- Jeetje. Jamie.

937
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Wat wordt het?
Dronken worden bij de Seine...

938
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
...zwemmen in de Egeïsche Zee, of allebei?

939
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
We gaan waar je maar wilt.

940
01:14:12,083 --> 01:14:13,458
Waar dan ook?
- Ja.

941
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
Om wat dan ook te doen?
- Ja.

942
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Jezus, let op de weg.

943
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Haal die stomme grijns
maar van je gezicht.

944
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Langzamer, we draaien.

945
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Lieve hemel.

946
01:14:36,083 --> 01:14:39,082
Ik heb deze auto
al ooit gerestaureerd. Voorzichtig.

947
01:14:39,083 --> 01:14:42,082
Kom nou, dit is zo leuk.
- Let op de weg.

948
01:14:42,083 --> 01:14:45,124
Ik voel me Elizabeth Bennett
op weg naar Pemberley.

949
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Ze is pas na een uur van 't terrein af.

950
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Dan gaan ze de hoek om en...

951
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
O, mijn god.

952
01:14:56,541 --> 01:14:57,916
Ben je hier opgegroeid?

953
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Ja.

954
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Hier?

955
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
Ja.
- In dit huis?

956
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Ja.

957
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Wat een krot.

958
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
Je bent er.
- Hallo.

959
01:15:30,791 --> 01:15:35,333
Anna, je lijkt steeds mooier te worden.
Ga zo door en we worden geen vrienden.

960
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
Hoe gaat het?
- In een anglofiele extase.

961
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Hallo, schat.

962
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Je vader is bijna klaar met lezen.

963
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Ik laat je zien
waar Elizabeth Maria opsloot.

964
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
Nee?
- Ja.

965
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
Nee.
- Ja.

966
01:15:58,375 --> 01:16:02,707
Als hij verwaand wordt,
zeg dan dat zijn betovergrootvader...

967
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
...kamerheer van koninklijke behoeften was.
Hij veegde de kont van de koning af.

968
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Hoi. Ik hoor zojuist
over je betovergrootvader.

969
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Ze vertelt het alsof het iets ergs is...

970
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
...maar Lord Norris was machtig.
De koning vertrouwde hem.

971
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
Niet zo'n beetje ook.

972
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
Ik zal je de tapijtkamer laten zien.
Toe maar.

973
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Verrassing.

974
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
Nee.
- Ik ben bang van wel.

975
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Verrassing.

976
01:16:34,791 --> 01:16:36,540
Ik hou niet van verrassingen.

977
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
Sorry. Ik blaas de verjaardag af
en stuur iedereen wel...

978
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Zullen we...

979
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
Juist.
- Ja.

980
01:16:52,625 --> 01:16:54,541
Verrassing?

981
01:16:57,750 --> 01:16:58,582
Hoi.

982
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Op Anna.
- Op Anna.

983
01:17:03,791 --> 01:17:06,374
Charlie, je bent best goed, zeg.

984
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Ik was aanvoerder van het schoolteam.

985
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
We verloren elke wedstrijd.

986
01:17:11,125 --> 01:17:14,375
Wie is er dan? De jarige?

987
01:17:16,000 --> 01:17:17,624
Ik heb nooit gespeeld.

988
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Maar goed dat je een to-dolijst hebt.

989
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Ik heb de lijst niet meer.

990
01:17:23,833 --> 01:17:25,040
Heb je alles gedaan?

991
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Nee, ik neem elke dag zoals hij komt.

992
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Klinkt goed.

993
01:17:30,708 --> 01:17:33,166
Goed, dus...
- Bukken?

994
01:17:34,208 --> 01:17:35,749
Neem toch een kamer.

995
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Die hebben we.
Koningin Elizabeth sliep daar.

996
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Bij croquet is dat...

997
01:17:44,916 --> 01:17:45,791
...vreselijk.

998
01:17:46,291 --> 01:17:50,958
Ik heb een slechte leraar.
- Echt? Dat is wel erg hard. Volgende?

999
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Is één fles genoeg?

1000
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
Charlie.

1001
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
Ik haal er nog een.

1002
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
Zo terug.

1003
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
Sorry. Kom maar.
- Sorry. Na jou.

1004
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
Ik neem deze mee.
- We eten beef Wellington.

1005
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Ja. Dit is voor buiten.

1006
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, kunnen we even praten?

1007
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Moet dat?

1008
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
Vandaag?

1009
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Prima.

1010
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
Ik haal de bezem.
- Dat doet Luke wel.

1011
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
Dat is niet nodig.
- Laat het.

1012
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Luister even naar me.

1013
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Alleen deze keer.

1014
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Volgens dokter Patel
is er een nieuw medicijn...

1015
01:19:12,375 --> 01:19:13,708
Geen medicijnen meer.

1016
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
Ik ben er klaar mee.
- Je moet blijven vechten.

1017
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Je snapt het echt niet.

1018
01:19:19,875 --> 01:19:22,375
Ik wil niet meer in een ziekenhuis liggen.

1019
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Ik wil in Oxford zijn
en doen wat ik wil met mijn geliefden.

1020
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Ik accepteer 't niet.

1021
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Ik kan niet toekijken...

1022
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Je broer probeerde het nog.

1023
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Ja.

1024
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Edward deed nooit iets verkeerd.

1025
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
Ik trok hem nooit voor.
- Weet je wat je zei?

1026
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Ik wel.

1027
01:19:46,583 --> 01:19:47,833
Ik was een puinhoop.

1028
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Ik rouwde om mijn zoon.

1029
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Mijn broer.

1030
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.

1031
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Alsjeblieft.

1032
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Ik probeer je in leven te houden.

1033
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
Dat is niet aan jou.

1034
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie?

1035
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?

1036
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
Hoe is de verjaardag?

1037
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
Het kan nog steeds beter worden.

1038
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
Of slechter.

1039
01:20:55,041 --> 01:20:56,250
Altijd optimistisch.

1040
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
Het is een klotesituatie, hè?

1041
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Ja.

1042
01:21:04,250 --> 01:21:08,499
Het zou minder klote zijn als de sfeer
tussen twee mensen zou verbeteren.

1043
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Mee eens.
Tom en Maggie kussen veel te veel.

1044
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
Zo ongemakkelijk.

1045
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Je moet doen wat ik wil.
Het is mijn verjaardagsmaand.

1046
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Maand?

1047
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Wat Amerikaans van je.

1048
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Mag ik als Amerikaanse...

1049
01:21:26,916 --> 01:21:28,416
...een botte vraag stellen?

1050
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Dat ga je hoe dan ook zijn.

1051
01:21:34,083 --> 01:21:35,250
Is Eddie hier gestorven?

1052
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
Ja.

1053
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Je zei dat hij
een rol speelde in jullie leven.

1054
01:21:45,666 --> 01:21:48,375
Kan de herinnering aan hem
die rol niet spelen?

1055
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Je begrijpt het niet.

1056
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Natuurlijk.

1057
01:21:54,625 --> 01:21:56,125
Ik kom hier niet vandaan.

1058
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Ik ga naar binnen.
Ik heb wat dingen te doen.

1059
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Kan ik je helpen?

1060
01:22:27,291 --> 01:22:28,791
Ik heb een cadeau voor u.

1061
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
Dank je. Dat had niet gehoeven.

1062
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Natuurlijk.

1063
01:22:35,833 --> 01:22:37,000
Tot zo bij 't eten.

1064
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
STA HIER EENS BIJ STIL!
HET LEVEN IS KORT!

1065
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
EEN BROZE DAUWDRUPPEL
OP ZIJN HACHELIJKE PAD

1066
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Nu mijn cadeau.

1067
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Dat meen je niet.

1068
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Voorspelbaar, maar je kunt nooit
te veel goede schoenen hebben.

1069
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Ik zal aan je denken als ik ze draag.
En dat zal vaak zijn.

1070
01:23:18,458 --> 01:23:21,875
Je moet ons zo erg gaan missen
dat je wel terug moet komen.

1071
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Heb je overwogen...

1072
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
...te blijven?

1073
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Studie, Oxford, Goldman.

1074
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Dat was altijd het plan.

1075
01:23:31,208 --> 01:23:35,749
Nou, Vera Wang
wilde kunstschaatsster worden.

1076
01:23:35,750 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani is opgeleid als arts.

1077
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
En Victoria Beckham
wilde zangeres worden.

1078
01:23:44,291 --> 01:23:46,041
Goed, wie nu? Tom.

1079
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
Ik wist niet dat het moest.
- Het is een verjaardagsfeestje.

1080
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Nu moet je een liedje voor haar zingen.

1081
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Juist.

1082
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
Antonia zei dat Jamie en Eddie...

1083
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
...hun vaders handgemaakte schoenen stalen.

1084
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
Blijkbaar...

1085
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
...wist William dat, maar hij was stiekem...

1086
01:24:16,083 --> 01:24:18,583
...trots dat ze zijn stijl mooi vonden.

1087
01:24:21,541 --> 01:24:23,208
Ik had Eddie graag ontmoet.

1088
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Hij zou je zeker mogen.

1089
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Heb je ooit spijt?

1090
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Cecelia.

1091
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Speel je? Help ons even.

1092
01:24:39,666 --> 01:24:41,000
Ja. Ik kom al.

1093
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Ik zal nooit spijt hebben.

1094
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Wat spelen we? Ja, oké.

1095
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
Hoog.

1096
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Pardon.

1097
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?

1098
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
Hoe durf je?
- Jamie?

1099
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William?

1100
01:25:44,708 --> 01:25:47,250
Kom op. Ik wil niet...
- Wat? Pak aan.

1101
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Het spijt me.

1102
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Ik heb je cadeautjes gemist. We...

1103
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
We waren...

1104
01:25:56,541 --> 01:25:59,375
We raakten aan de praat.
- Dat leidde tot drinken.

1105
01:25:59,958 --> 01:26:02,875
En nu is hij af.
- Ja. Kijk.

1106
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Waar zijn de wielen dan?

1107
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
De wielen?
- Ik denk...

1108
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Dat moest jij doen.

1109
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Ja.

1110
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Ik ben dol op Taipei.

1111
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Nee.

1112
01:26:21,708 --> 01:26:24,166
Echt niet. Ik geloof je niet.
- Ja.

1113
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Ik wil graag een toost uitbrengen.

1114
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
Op Anna.

1115
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Gefeliciteerd.

1116
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
Bedankt voor het combineren
van Keats, auto's en Eddie...

1117
01:26:39,541 --> 01:26:41,499
...om deze avond mogelijk te maken.

1118
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Proost.

1119
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
Proost.
- Proost.

1120
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
En...

1121
01:26:49,416 --> 01:26:50,291
...op Jamie.

1122
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
Mijn zoon.

1123
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Mijn jongen.

1124
01:26:58,333 --> 01:26:59,250
De liefde...

1125
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
...van mijn leven.

1126
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Ik...

1127
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Ik wil graag...

1128
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Ik...

1129
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Het spijt me.

1130
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
Ja. Op Jamie.
- Op Jamie.

1131
01:27:26,500 --> 01:27:30,125
Proost. Ik wil even
de rol van Anna's beschermer op me nemen...

1132
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
...en me tot meneer Davenport richten.

1133
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
Wat zijn precies je intenties?

1134
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Je was namelijk nogal een losbol.

1135
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Het spijt me. Sorry.
Je moeder weet dat. Hopelijk.

1136
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
Natuurlijk.
- Absoluut.

1137
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Meer vuurwerk dan op Bonfire Night.

1138
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Hij pakte alles wat los- en vastzat.
Soms was dat zo.

1139
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Maar je lijkt rustiger te zijn geworden.

1140
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Maar ik wil garanties...

1141
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
...dat Anna niet alleen is...

1142
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
...over zes maanden.

1143
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
Sorry. Wat is er grappig?

1144
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Sorry dat ik je teleurstel...

1145
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
...maar als er één ding zeker is...

1146
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
...is dat dat ik wegga bij Anna.

1147
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Nog een jaar geneeskunde,
en ik blijf voor je studeren.

1148
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Ongeneeslijke ziekten genezen
kan zo moeilijk niet zijn.

1149
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Dat is te laat voor mij,
maar ik stel het op prijs.

1150
01:28:53,166 --> 01:28:56,749
Waar zetten we het feestje voort?
- Jij gaat naar bed.

1151
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Jullie willen maar één ding,
maar ik niet meer, want ik verdien meer.

1152
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
Kom.
- Super.

1153
01:29:04,083 --> 01:29:05,791
Slaap lekker.
- Welterusten.

1154
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
Tot morgen.

1155
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
Pap en ik gaan
nog even aan de auto werken...

1156
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
...als dat goed is.

1157
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Nee.

1158
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
Nee?

1159
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Bedankt.

1160
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Ik hou ook van jou.

1161
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
Waar waren we?
- Juist. Jij. De auto.

1162
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
En geen gedoe meer.

1163
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
Geen gedoe.
- Door jou...

1164
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
Gefeliciteerd, Anna.

1165
01:30:17,666 --> 01:30:21,666
Nog twee weken tot je terug bent, <i>mi amor.</i>
- Ja.

1166
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
Wat is er?

1167
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
Hij is weg.

1168
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
Vertel me alles.

1169
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Ik weet het niet, mam.

1170
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Ik weet niet eens hoe ik...

1171
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Ik ben gewoon...

1172
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Ik wil niet meer wat ik dacht te willen.

1173
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
Ik kan het me niet veroorloven
om de verkeerde keuze te maken, maar...

1174
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
...ik blijf hier.

1175
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
Wat?

1176
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
Nee. Waarom? Nee, Anna.
Waarom vergooi je je toekomst zomaar?

1177
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
Nee.

1178
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Ik wist het.

1179
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
Echt?
- Ja, natuurlijk.

1180
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Omdat je een dromer bent, Anna.

1181
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Het spijt me, mam.

1182
01:31:31,083 --> 01:31:32,291
Ik kan niet weg.

1183
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
Je weet nooit of een keuze...

1184
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
...goed of fout is tot je hem maakt.

1185
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
En zelfs dan...

1186
01:31:56,291 --> 01:31:57,791
Het gaat erom...

1187
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
...dat de keuzes...

1188
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
...aan jou zijn.

1189
01:32:04,958 --> 01:32:07,000
Ik wil je niet teleurstellen.

1190
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.

1191
01:32:10,791 --> 01:32:13,333
Ik heb altijd gezegd
dat je alles kunt doen.

1192
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
En ik bedoelde niet alleen
dat je overal toe in staat bent.

1193
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Ik bedoelde ook dat wij er voor je zijn...

1194
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
...wat je ook besluit te doen.

1195
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Hij is niet perfect, maar we...

1196
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Bedankt, mam.

1197
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Ik laat ze morgen weten...

1198
01:32:39,333 --> 01:32:40,833
...dat ik de baan niet wil.

1199
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Ik hou van je.

1200
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Dag.

1201
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Je blijft niet.

1202
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
Jamie.
- Nee, Anna.

1203
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Heb je Cecelia gesproken?
Er is hier geen toekomst.

1204
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
De toekomst staat nergens vast,
maar jij bent hier.

1205
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
We hadden een afspraak.

1206
01:32:58,666 --> 01:33:01,375
Ja, dat weet ik. Lol, maar...

1207
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
...dat punt zijn we nu voorbij.

1208
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Ik laat je niet blijven.

1209
01:33:06,791 --> 01:33:10,166
Doe niet zo belachelijk.
- Vertel me niet wat ik moet doen.

1210
01:33:10,666 --> 01:33:15,582
Je denkt dat je me naar jouw idealen
kunt vormen, maar dat is niet zo.

1211
01:33:15,583 --> 01:33:20,375
Dat weet ik, want ik zou je nooit
zo'n stomme beslissing laten nemen.

1212
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Wat doe je?

1213
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Waar ga je heen?

1214
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Dit huis heeft een miljoen kamers.
Ik slaap wel ergens anders.

1215
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Dag. Ja, natuurlijk.

1216
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Veel succes in Amerika.

1217
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Oké, grote glimlach.

1218
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Het is een video.

1219
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
Dat is gênant.
- Nee, het is goed.

1220
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Waar is Cecelia?

1221
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Ik heb vanavond een date.

1222
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Je kunt met Tom en mij daten.

1223
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
Graag.
- Top.

1224
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, een driedubbele date?

1225
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Nee.

1226
01:36:05,250 --> 01:36:07,041
Heb je hem nog niet gesproken?

1227
01:36:07,666 --> 01:36:11,500
Krankzinnig. Je kunt niet zomaar
teruggaan naar New York na alles.

1228
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Hij wilde niet dat ik bleef.

1229
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Hij is verliefd op je
en weet niet wat hij zegt.

1230
01:36:18,291 --> 01:36:20,874
<i>halflicht, halfschaduw
laat mijn geest sluimeren</i>

1231
01:36:20,875 --> 01:36:23,500
<i>zij die nooit wisten te huilen
hebben nooit geleerd lief te hebben</i>

1232
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
Tennyson.

1233
01:36:29,166 --> 01:36:32,375
Ik heb geluisterd.
Ze reiken diploma's niet zomaar uit.

1234
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Goed. Tijd om te drinken.
Wie wil er een Pimm's?

1235
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Ik kan niet.
Ik ga naar Oxford United kijken.

1236
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
Voetbal?

1237
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
Het is een date. Tot kijk.

1238
01:36:46,291 --> 01:36:50,041
Eenwieleren naar de kroeg?
- Nee. Kom, Tom. Kom, Anna.

1239
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hoi.

1240
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
Hallo, Laura.
- Sorry.

1241
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Een student vroeg me
dit boek klaar te maken. Is dat goed?

1242
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Ja, hoor.

1243
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Het leest nu anders.

1244
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Ik realiseerde me dat...

1245
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
...ik het mis had.

1246
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Je probeerde me
op onze eerste avond samen te vertellen...

1247
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
...dat Thoreau
met 'bewust leven' niet bedoelde...

1248
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
...dat je alles moet plannen, maar...

1249
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
...elk klein moment ten volle moet benutten.

1250
01:38:06,333 --> 01:38:09,833
Een aaneenschakeling van momenten
is alles wat we hebben.

1251
01:38:11,958 --> 01:38:14,041
En ik wil het mijne bij jou zijn.

1252
01:38:16,500 --> 01:38:18,333
Hoeveel we er ook maar hebben.

1253
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau had een zenuwinzinking
toen hij dat schreef.

1254
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Dat heb ik geleerd.

1255
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
Anna, ik wil niets liever.

1256
01:38:37,125 --> 01:38:38,333
Maar dit is waanzin.

1257
01:38:41,333 --> 01:38:44,333
Ik ben bang
dat je er spijt van zult krijgen.

1258
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Ik vind dat je nooit spijt moet hebben
van de dingen die je doet.

1259
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Alleen van de dingen die je niet doet.

1260
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
Wil je dat ik zing?
- Zeker.

1261
01:39:00,791 --> 01:39:02,458
Je bent me Celine Dion schuldig.

1262
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.

1263
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?

1264
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Verdomme.

1265
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Lieve hemel.

1266
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Ik ben hier.

1267
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Dat werd verdomme tijd.

1268
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Sorry. Ik moet niet...

1269
01:41:16,583 --> 01:41:19,916
Hoe is het met hem?
- We hoopten op een andere uitslag.

1270
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Hij heeft een ernstige longontsteking.

1271
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
De kanker heeft
zijn immuunsysteem ernstig verzwakt.

1272
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
Dit zou een goed moment zijn
om de behandeling te bespreken.

1273
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Nee. Dat is aan Jamie.

1274
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Hij wil de natuur haar gang laten gaan...

1275
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
...en dat moeten we respecteren.

1276
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Bedankt.

1277
01:42:55,875 --> 01:42:59,000
Je bent gebleven,
dus nu kun je die rondreis maken.

1278
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
We moeten samen gaan.

1279
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Eerste halte:

1280
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.

1281
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
In het hart van de rosse buurt.

1282
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Zo ben ik niet.

1283
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
Er is een kerk.

1284
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
Een valse deur leidt naar een kerk.

1285
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
Het is zo mooi.

1286
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
Het is adembenemend.

1287
01:43:43,833 --> 01:43:45,916
VOOR ALTIJD WORDT GEVORMD DOOR NU'S

1288
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
En naar Parijs.

1289
01:43:58,750 --> 01:44:00,583
We worden dronken bij de Seine.

1290
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Mooi, hè?

1291
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
En Venetië.

1292
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Een nacht op een gondel.

1293
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Bedankt.

1294
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
En we gaan naar de Tempel van Poseidon.

1295
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
Hoog op een kaap.

1296
01:44:57,583 --> 01:44:59,666
En zwemmen in de Egeïsche Zee.

1297
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
En we zouden bewust leven.

1298
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
We halen alles uit het leven.

1299
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
Hoe chaotisch het ook wordt.

1300
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
Poëzie kun je leren.

1301
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
Maar het moet geleefd worden.

1302
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Proberen, stel het op de proef,
verdiep je erin.

1303
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Laat het toe en...

1304
01:47:08,583 --> 01:47:10,375
...laat het je leven veranderen.

1305
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Aangezien dit mijn eerste les is...

1306
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
...wil ik jullie graag omkopen.

1307
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Vertaling: Rick de Laat



