1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
SVEUČILIŠTE CORNELL

4
00:00:34,541 --> 00:00:36,249
<i>Nisam doputovao u Englesku</i>

5
00:00:36,250 --> 00:00:40,708
<i>da bih prvo jutro razgovarao
s nekom pametnjakovićkom iz New Jerseyja.</i>

6
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Pogledajte ovu zgradu!

7
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Pustite njega, pogledajte ovo.

8
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Zgradu iza.

9
00:00:49,083 --> 00:00:50,458
Ondje će studirati!

10
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
Clinton je studirao na Oxfordu.

11
00:00:54,250 --> 00:00:58,416
I po povratku radit će u Goldman Sachsu.

12
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Diplomanti Oxforda
zarađuju 25 % više od drugih.

13
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Mama, bilo bi ti lakše da guglaš Oxford.

14
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Evo nje!

15
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Nedostajat ćeš nam, Anna.
- Začas ću se vratiti.

16
00:01:18,125 --> 00:01:19,625
Zamislite!

17
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Engleska je predivna.

18
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
<i>No čujem da dosta kiši.</i>

19
00:01:35,958 --> 00:01:37,915
<i>Pjesnik Henry David Thoreau...</i>

20
00:01:37,916 --> 00:01:39,332
MOJA GODINA NA OXFORDU

21
00:01:39,333 --> 00:01:42,625
<i>...otišao je u šumu kako bi,
citiram, promišljeno živio.</i>

22
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Vođena mišlju o uređenom životu,</i>

23
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>marljivo sam učila,
diplomirala s najvećom pohvalom</i>

24
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>i dobila posao na Wall Streetu,
koji sam odgodila</i>

25
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>kako bih izdvojila godinu za sebe</i>

26
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>i na Oxfordu studirala
viktorijansku poeziju.</i>

27
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Ostvarenje mog sna!</i>

28
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Sve je išlo kao po loju.</i>

29
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Do nekog časa.</i>

30
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}No dobro...

31
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Tvoja će ljepota jenjati
poput mog interesa.

32
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Bok!

33
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Anna de la Vega.
- Tko je to, majke ti?

34
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Amerikanka.

35
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Divno lice. Jezive cipele.

36
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
ZGRADA CLARENDON

37
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Seljoberu!

38
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Pljušti, je l'?

39
00:04:11,666 --> 00:04:13,000
Ma kakvi.

40
00:04:14,500 --> 00:04:15,333
Zdravo.

41
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Prženu ribu i pomfrit, molim.

42
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Bakalar?

43
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Bakar?

44
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Ne. Ribu.

45
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Da, bakalar. Ili štokfiš. To je riba.

46
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Pa... Nisam...

47
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Ribu i pomfrit?

48
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Veliku porciju?
- Veliku! Da!

49
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- Osam i pol, pet minuta.
- Super.

50
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
RIBA I POMFRIT

51
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Jamie, ovo nije najbolji lokal.

52
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
Među prva je tri. Bok, stari.

53
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Dva velika bakalara, pire od graška,
ukiseljeni luk i pomfrit, molim.

54
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Pomfrit?

55
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Smiješ li ga jesti?

56
00:04:53,750 --> 00:04:55,333
Zaboga, imaš pravo.

57
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Stas opisuje nas?

58
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Dvije goleme porcije pomfrita, molim.

59
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Pustite damu, tek mora naučiti
kako se promišljeno živi.

60
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Ne tupim ti ja da ne smiješ...

61
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Što izvodiš?

62
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Zaboga, skrivaš se?

63
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Ne, zafrkava me vezica.

64
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Skrivaš se od Jessice Borne.

65
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Kako uopće izlaziš iz kuće
s obzirom na to koliko si žena smotao?

66
00:05:25,791 --> 00:05:26,915
Otišla je.

67
00:05:26,916 --> 00:05:29,832
- Vjerojatno je skužila tvoj auto.
- Da.

68
00:05:29,833 --> 00:05:32,082
Rijedak auto je poput svjetionika.

69
00:05:32,083 --> 00:05:33,166
Bond se zaribao.

70
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
Trebao je voziti Focus.

71
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Isuse Bože!

72
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Ti si onaj!

73
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Koji?

74
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Onaj seljober koji me zalio.

75
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Čuj, ja... Sranje!

76
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Evo ribe i pomfrita, dušo.

77
00:06:00,166 --> 00:06:01,458
Zbilja mi je žao.

78
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Iskreno.

79
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Da, i meni.

80
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hej!
- Ne!

81
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
Evo ga!

82
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Skriva se od tebe.

83
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Ne!

84
00:06:26,875 --> 00:06:29,041
- Bok, Jessica!
- Kako si, Jessica?

85
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Dobro došli

86
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
na Sveučilište u Oxfordu,

87
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
<i>instituciju koja postoji
već stotinama godina</i>

88
00:06:45,125 --> 00:06:50,458
<i>i koja svake godine
prima novu skupinu mladih.</i>

89
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Sjajni vođe, sjajni znanstvenici,
književni vizionari</i>

90
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
prije vas kročili su ovamo.

91
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Zaboravit ćete zabave na koje ćete ići.

92
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
I prijatelje koje ćete ovdje steći.

93
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
No nikad nećete zaboraviti
što ste sve ovdje naučili.

94
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Vrijeme je dragocjeno.

95
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
I proći će u tren oka.

96
00:07:17,666 --> 00:07:18,583
Iskoristite ga.

97
00:07:48,458 --> 00:07:49,875
Sve pet, stigla si.

98
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Znam, samo...

99
00:07:52,041 --> 00:07:54,125
Bila sam na onom...

100
00:07:54,791 --> 00:07:57,791
- Ja sam Maggie Timbs.
- Bok, ja sam Anna de la Vega.

101
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Amerikanka?
- Da, iz Queensa u New Yorku.

102
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Dobro jutro. Evo me.

103
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
Charlie! Kako ti je prošlo ljeto?

104
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
Bez ljubavi.

105
00:08:07,708 --> 00:08:11,124
Uhodio sam veslača
pohotnog pogleda i prsa tvrdih kao...

106
00:08:11,125 --> 00:08:12,041
Ovo je Anna.

107
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Zdravo, nova.
- Već se znamo.

108
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Susjeda sam ti. S jezivim cipelama.

109
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Ovakvom je šarmeru
ljeto prošlo bez ljubavi?

110
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
No ne bez seksa, srce.

111
00:08:25,041 --> 00:08:27,832
I taj divni osmijeh
zasjenio je one cipele.

112
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Pozdrav svima!

113
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
Zaboga, profesorica Styan. Ona mi je uzor.

114
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Zbog nje sam došla ovamo.

115
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Imam groznu vijest.

116
00:08:37,333 --> 00:08:39,290
Imenovana sam pročelnicom

117
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
pa sam previše važna da bih vam predavala,
bar ovaj semestar.

118
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
No imat ćete izvrsnu zamjenu,
moga genijalnoga doktoranda.

119
00:08:47,875 --> 00:08:51,250
Ja ću ocjenjivati, on predavati.
I jare i pare!

120
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Ne izrabljujem mlade.

121
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
On želi predavati. Njegov problem.

122
00:08:57,291 --> 00:08:59,583
Nego... I tako!

123
00:09:00,416 --> 00:09:01,375
Vidimo se.

124
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Izvoli, Jamie.

125
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Hvala.

126
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Zdravo.

127
00:09:07,083 --> 00:09:09,165
Zaboga, ne mogu vjerovati.

128
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
E ovo je pravi macan.

129
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Kako mi je ovo prvo predavanje,

130
00:09:14,000 --> 00:09:16,375
teren bih pripremio

131
00:09:16,958 --> 00:09:17,833
mitom.

132
00:09:21,416 --> 00:09:22,666
Ovo je...

133
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
Golema torta.

134
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Pa...

135
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Izvolite.

136
00:09:31,541 --> 00:09:32,958
Radije bih pojeo njega.

137
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Da.

138
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Prije pet godina
sjedio sam na vašemu mjestu.

139
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Prof. Styan je ušla pa sam pomislio:

140
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
„Dakle, ova će mi žena
idućih nekoliko mjeseci dosađivati.”

141
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Zdravo.

142
00:09:51,000 --> 00:09:52,125
Pa to ste vi.

143
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Bok.

144
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Bok.

145
00:09:57,208 --> 00:10:03,333
Dame i gospodo, imamo studenticu iz...

146
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New Yorka.
- New York, New York. Dobro, dobro došli.

147
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Vidim da nemate komad torte.
Morate se udomaćiti.

148
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
I kažu da je u New Yorku

149
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
sve veće.

150
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
To se odnosi na Teksas.

151
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Kako god.

152
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Ne bih, hvala.
- Ne biste?

153
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Ne.
- Dobro, u redu.

154
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Gđa Mackenzie ju je napravila
u našoj kuhinji

155
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
pa je ovo uvreda za fakultet,
sve prisutne i cijeli Oxford...

156
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Pojest ću je.
- Neću vas siliti.

157
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Čudno je...
- Ali želim.

158
00:10:41,291 --> 00:10:42,791
- Znam, ali.
- Inzistiram.

159
00:10:59,041 --> 00:11:00,250
Odlična je.

160
00:11:02,458 --> 00:11:03,833
Fino. Nego, poezija!

161
00:11:04,333 --> 00:11:08,040
Volim poeziju,
ali viktorijanska je poezija za mog tatu.

162
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Muška razglabanja o stranim ratovima

163
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
možda i nisu osobito zanimljiva.

164
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
No ni slutio nisam

165
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
da ću u djelima viktorijanaca otkriti

166
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
silni očaj,

167
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
silni užas, silnu ljepotu,

168
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
mudrost, požudu.

169
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Ako nemate ništa protiv,

170
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
pročitajte nam ovu pjesmu.

171
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Napisala ju je Amerikanka

172
00:11:36,208 --> 00:11:40,791
pa mislim da bismo je svi rado čuli
na izvornom idiomu.

173
00:11:46,791 --> 00:11:48,875
<i>„Moja svijeća gori s obje strane</i>

174
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
<i>Neće plamtjet cijelu noć.</i>

175
00:11:52,083 --> 00:11:55,041
<i>Al', tati moji i duše znane</i>

176
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
<i>U tom svjetlu ima moć</i>”

177
00:12:00,458 --> 00:12:01,291
Hvala.

178
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
To je pjesma Edne St. Vincent Millay.

179
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Mnogo je različitih interpretacija,
sad ću vam iznijeti svoju.

180
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Smatram da hoće reći
kako dobar život ima cijenu,

181
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
ali, zamislite, vrijedan je svakog centa.

182
00:12:16,416 --> 00:12:17,500
Ništa nije trajno.

183
00:12:18,041 --> 00:12:21,082
Naše strasti, naše ljubavi i naši životi

184
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
možda jesu prolazni.

185
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
No ako ih sasvim prigrlimo
dok za to imamo priliku,

186
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
onda smo doista živjeli.

187
00:12:31,750 --> 00:12:34,666
Poeziju možemo podučiti.

188
00:12:35,166 --> 00:12:37,374
No zapravo je trebamo iskušati.

189
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Trebamo je propitivati,
s njom se suživjeti.

190
00:12:41,000 --> 00:12:43,916
Trebamo joj dopustiti
da nam promijeni život.

191
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Stoga ću vas na svom kolegiju
naučiti samo jedno.

192
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Slutite li što je to?

193
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Da jedemo tortu?

194
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Svakom prilikom.

195
00:13:06,416 --> 00:13:09,541
Pošaljite mi e-poruku
pa ćemo dogovoriti konzultacije.

196
00:13:12,625 --> 00:13:13,500
Može čas?

197
00:13:21,583 --> 00:13:23,500
Dakle, vi ste moja postdiplomka.

198
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
A vi niste profesorica zbog koje sam tu.

199
00:13:27,416 --> 00:13:29,874
Nisam, samo mijenjam prof. Styan

200
00:13:29,875 --> 00:13:31,665
kad se njoj ne da raditi.

201
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Moram vas razočarati, vrlo je lijena.

202
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
I jesam razočarana.

203
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Nego, onaj dan...

204
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Inače se ne skrivam po zalogajnicama.
- I ne zalijevate druge.

205
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Grozan kiks.

206
00:13:49,416 --> 00:13:52,625
Iskreno, nisam kanio organizirati

207
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
izbor za <i>Miss</i> mokre majice.

208
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
No pobijedili biste.

209
00:14:00,083 --> 00:14:01,833
Ne bih trebao o tim izborima.

210
00:14:02,458 --> 00:14:03,500
Nisam im nazočio.

211
00:14:04,125 --> 00:14:04,958
Jasno.

212
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Jedanput...

213
00:14:10,458 --> 00:14:11,791
Zapravo sam vrlo zreo.

214
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Onda sam odahnula.

215
00:14:16,750 --> 00:14:18,040
I ja sam.

216
00:14:18,041 --> 00:14:22,124
Profesore Davenport,
čestitam na prvom predavanju.

217
00:14:22,125 --> 00:14:23,375
Jesi li za tortu?

218
00:14:24,125 --> 00:14:25,332
Ne, ni govora.

219
00:14:25,333 --> 00:14:27,082
Kad si vidio da jedem tortu?

220
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Na moj rođendan?

221
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
Anna!

222
00:14:40,000 --> 00:14:42,040
Odmah flertuješ sa seksi profom?

223
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Što? Ne! Ja...
- Meni je to vrh.

224
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Imaš li bicikl?

225
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Nemam.

226
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
Na Oxfordu moraš imati bicikl.

227
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
No dobro, sjedni. Sredit ćemo nešto.

228
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- Je li ovo sigurno?
- Ne beri brigu!

229
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nije.

230
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Ići ću za tobom.

231
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Nadam se da si brza.

232
00:15:01,000 --> 00:15:01,833
Sretno!

233
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!

234
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Evo me!

235
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Majko Božja! Zaboga, ne opet.

236
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Bok, Tome. Sve u redu?

237
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Medicinski priručnik pao mi je na stopalo.

238
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Ajoj. Kakva ironija.

239
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Ovo je Anna, iz Amerike.

240
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Što ćemo biti, prijatelji ili ljubavnici?

241
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Prijatelji.
- Sasvim si sigurna?

242
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sasvim.
- Sto posto?

243
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Prijatelji.
- Ajme. Bome hladno.

244
00:15:42,833 --> 00:15:44,582
Najbolje su najokrutnije.

245
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Ne uvijek.
- Uđite.

246
00:15:50,250 --> 00:15:51,916
- Imaš li onu knjigu...
- Ne!

247
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Ajme.

248
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
Evo je.

249
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Vojvotkinja.

250
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Dobro. Ajme, punokrvna je Britanka.

251
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- To je dobro?
- Da.

252
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Ako briješ na britansko,
znam kako ćeš se navečer zabaviti.

253
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
<i>Dobro došli u</i> Golu privlačnost,

254
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>emisiju u kojoj nema kočnica.</i>

255
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Duhovita je, pravi klasik,
totalno subverzivna.

256
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Ima pravo.
<i>Gola privlačnost</i> jest subverzivna.

257
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Ne, mislim na pjesmu
Elizabeth Barrett Browning.

258
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Slušajte.

259
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>„Dragi, ako hoćeš dokaz
Da ženska ljubav više je od sna</i>

260
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>Voljet ću te pola godine
Kako samo muškarac zna”</i>

261
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
To je subverzivno?

262
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
U 19. stoljeću ruga se nezrelim kurvišima.

263
00:16:46,750 --> 00:16:47,749
Genijalna je!

264
00:16:47,750 --> 00:16:49,666
Savršena za prof. Davenporta.

265
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Poslat ću je.

266
00:16:54,083 --> 00:16:57,666
Bome je predana!
Otišla je prije negoli su pokazali penise.

267
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Evo ih.

268
00:17:14,166 --> 00:17:15,416
Molim te, idi.

269
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Dobro!

270
00:17:17,291 --> 00:17:18,708
I da si došao, čuješ?!

271
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Ispričavam se.

272
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
- Vratit ću se.
- Ne.

273
00:17:37,416 --> 00:17:38,666
Ne, uđite. Sjednite.

274
00:17:54,166 --> 00:17:56,666
Što mislite o svom radu?

275
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Dosta je dobrih uvida, opažanja i analiza.

276
00:18:06,666 --> 00:18:08,291
Što vi mislite o mom radu?

277
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
O radu? Ovo to i jest.

278
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
U 3000 riječi uspjeli ste obraditi
sufražizam, nastanak feminizma,

279
00:18:19,166 --> 00:18:20,249
lov na vještice.

280
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
To je izvanredno.

281
00:18:21,791 --> 00:18:23,666
No niste odradili zadatak.

282
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
U redu.

283
00:18:29,375 --> 00:18:31,250
Poradit ću na tome.

284
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Čekajte!

285
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Žao mi je.

286
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Počnimo iznova. Jako mi je žao.

287
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Čudno jutro.

288
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Od svih pjesama u knjizi,
zašto ste odabrali baš ovu?

289
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Zato što dočarava muškarce.

290
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Muškarci su ženu kadri voljeti
samo šest mjeseci?

291
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Neki muškarci, da.

292
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
No što ako tijekom tog razdoblja
vole iskreno?

293
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Mislite li da sve ima smisla
samo ako traje vječno?

294
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Naravno.

295
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Mislim da ste odabrali ovu pjesmu
zato što smatrate da dočarava mene.

296
00:19:23,375 --> 00:19:24,665
To me razočaralo

297
00:19:24,666 --> 00:19:27,500
jer sam htio doznati nešto o vama.

298
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Izaberite drugu pjesmu.

299
00:19:30,083 --> 00:19:32,958
Prvu koja vas se dojmi.

300
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Jeste?

301
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Sjajno.

302
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>„Oh, ljubavi
Budimo vjerni jedno drugomu sada</i>

303
00:20:12,541 --> 00:20:16,458
<i>Jer svijet što ko zemlja snova sja izvana</i>

304
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>Raznolik, prelijep, bez mana...”</i>

305
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>„U sebi skriva tamu, nestaje svaka nada”</i>

306
00:20:24,916 --> 00:20:27,791
<i>„Ni sigurnosti ni spokoja dah</i>

307
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>Ni pomoći kad bol shrva</i>

308
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>Stojimo tu, ko na zemlji bez mrva</i>”

309
00:20:32,916 --> 00:20:34,000
<i>„Zaglušeni zvukom</i>

310
00:20:35,041 --> 00:20:37,124
<i>Što donosi strah</i>”

311
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>„Gdje vojske slijepih ratuju na mah”</i>

312
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Sad, brzo, bez razmišljanja,
Što Matthew Arnold poručuje?

313
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Mislim da je život u svojoj srži težak.

314
00:20:52,125 --> 00:20:53,625
No bar imamo jedno drugo.

315
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Svaka čast.

316
00:20:56,666 --> 00:21:02,000
Vidite nadu u najpesimističnijoj pjesmi
viktorijanskoga doba.

317
00:21:03,208 --> 00:21:04,583
Sad znate nešto o meni.

318
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Nazvao me tvoj tata.
- Isuse Bože!

319
00:21:09,416 --> 00:21:11,541
- Ne, ja sam kriva.
- Ispričavam se.

320
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Bok, Cecelia.

321
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Upravo završavamo.
- Da.

322
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Hvala.
- Hvala vama.

323
00:21:19,458 --> 00:21:21,708
- Vidimo se na predavanju. Pardon.
- Da.

324
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.

325
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Čuli smo da nikad nisi bila u pivnici.

326
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Istina.

327
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Sramota! Obuj cipele i odmah dođi.

328
00:21:36,458 --> 00:21:37,583
Ne te.

329
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
Pivnice su kao crkve.

330
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
No smatramo ih svetima
i redovito smo u njima.

331
00:21:48,208 --> 00:21:49,999
Našoj novoj prijateljici Anni,

332
00:21:50,000 --> 00:21:55,750
koja je prevalila 5484 km
radi obrazovanja starog 929 g. Živjeli!

333
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Živjeli!
- 'Ajmo!

334
00:22:00,541 --> 00:22:03,416
Zaboga, kako ovo čudo svrbi! Drž'.

335
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Nikako da se skine.

336
00:22:08,750 --> 00:22:12,166
- Prvi put nosiš džemper?
- Moramo li razgovarati o Tomu?

337
00:22:12,708 --> 00:22:13,791
Sviđa ti se?

338
00:22:14,375 --> 00:22:16,000
Ne, ali tebi se sviđa.

339
00:22:17,083 --> 00:22:18,874
Da, meni je on guba.

340
00:22:18,875 --> 00:22:20,750
Misliš da je gubav?

341
00:22:21,583 --> 00:22:22,458
To je plus!

342
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Pozdrav svima.

343
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Svi su uzbuđeni što si na Oxfordu.
Pravo si osvježenje.

344
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Upoznat ću te s poželjnim samcima.

345
00:22:33,625 --> 00:22:34,833
Slutim da si solo.

346
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Dođi!

347
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Momci s Oxforda imaju genijalne umove.

348
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Nisi shvatila.

349
00:22:43,041 --> 00:22:44,915
Ma savršeno sam shvatila.

350
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Tvrdiš da su svi Amerikanci glupi.

351
00:22:47,291 --> 00:22:48,874
Ma ne!

352
00:22:48,875 --> 00:22:52,208
Direktni ste i naivni.

353
00:22:52,708 --> 00:22:55,165
Što mi je simpatično.

354
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Zbog čega smo tako bolno naivni?

355
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Zbog sitnica.

356
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografija, svjetska povijest,

357
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
naoružavanje,

358
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
utjecaj na druge zemlje,
svjesno veličanje neznanja.

359
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Pijan si, Iane. Idi doma.

360
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
I uopće ne razumijete ironiju i sarkazam.

361
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Dobro, pošteno.

362
00:23:18,375 --> 00:23:20,541
Ti bi me mogao podučiti ironiji.

363
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Sigurno si sjajan učitelj.

364
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Zbilja jesam.

365
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Vjerojatno ti mogu pomoći.

366
00:23:29,666 --> 00:23:31,582
Maggs, idem u toalet.

367
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
Na zahod!

368
00:23:33,208 --> 00:23:35,083
- Zahod.
- Baš te spustila, stari.

369
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
<i>Miss</i> Meksika?

370
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
<i>Miss</i> Manjina?

371
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Nešto mi imaš reći?

372
00:23:51,833 --> 00:23:53,458
Znamo da si tu zbog kvote.

373
00:23:54,000 --> 00:23:57,500
I oprostit ću ti
što si nekomu preotela mjesto

374
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
počastiš li me cugom.

375
00:24:05,125 --> 00:24:06,500
Možemo podijeliti moju.

376
00:24:09,708 --> 00:24:11,125
Maggs, odoh.

377
00:24:11,833 --> 00:24:13,916
Ovo nije moj đir.

378
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Stari, nemoj.

379
00:24:28,208 --> 00:24:29,875
Ne trebam spasitelja, hvala.

380
00:24:30,416 --> 00:24:34,291
Jasno, strašni ste.
Samo da se zna, spašavao sam njega.

381
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Da vas otpratim?

382
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Preživjet ću na opakim ulicama Oxforda.

383
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
Iznenadili biste se.

384
00:24:41,791 --> 00:24:44,125
Vodorige su noću osobito opake.

385
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Žderu Amerikance.

386
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Otjerat ću ih direktnim pitanjima.

387
00:24:49,708 --> 00:24:51,208
Da, to pali.

388
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
To je Britancima boljka.

389
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Čak i vodorigama.

390
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Ne želim vas izvlačiti iz vašeg harema.

391
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Cure u haremu su strpljive.

392
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Idemo?

393
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Bar će mi prvi izlazak u pivnicu
ostati u uspomeni.

394
00:25:19,750 --> 00:25:21,583
Ovo je bio prvi?

395
00:25:24,291 --> 00:25:25,250
Neprihvatljivo.

396
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, zašto si odabrala Oxford?

397
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Imam fetiš na knjižnice.

398
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Pa dobro.

399
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Obožavam se okružiti knjigama.

400
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Najljepši je miris starih knjiga.

401
00:25:43,083 --> 00:25:46,166
S deset godina
pročitala sam romane Philipa Pullmana.

402
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
Dojmila me se priča o djevojci

403
00:25:50,500 --> 00:25:53,082
koja je vrludala čarobnim i drevnim gradom

404
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
pa sam odlučila da ću se nekako naći

405
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
među prašnjavim starim knjigama
i prvim izdanjima.

406
00:26:01,416 --> 00:26:03,665
S deset si godina htjela doći ovamo?

407
00:26:03,666 --> 00:26:05,458
S deset i tri četvrtine.

408
00:26:06,625 --> 00:26:07,790
Dobro. Super.

409
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
Roditelji mi govore da mogu sve

410
00:26:10,166 --> 00:26:13,166
pa sam jednostavno morala pokušati.

411
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Sigurno su ponosni.

412
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
Još su ponosniji

413
00:26:18,000 --> 00:26:22,250
što me čeka posao financijske analitičarke
u Goldman Sachsu.

414
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
Što...

415
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Laik sam pa me zanima što analitičar radi.

416
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Uglavnom istražuje tvrtke i njihove račune

417
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
pa podatke o njima prosljeđuje klijentima.

418
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Zvuči prezanimljvo.

419
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Ne mogu si svi priuštiti oldtajmer
od profesorske plaće.

420
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Začudo, pitam se što se dogodilo
onoj desetogodišnjoj sanjarki.

421
00:26:46,250 --> 00:26:47,875
Ima novi san.

422
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Da zaradi pa da ne mora misliti na novac.

423
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
Novac ne može riješiti sve probleme.

424
00:26:54,666 --> 00:26:56,958
To doslovce kažu samo bogataši.

425
00:26:58,291 --> 00:26:59,790
Nemam oslonac.

426
00:26:59,791 --> 00:27:04,415
Dakle: faks, Oxford, Goldman, točka.

427
00:27:04,416 --> 00:27:05,457
Imaš plan.

428
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
Čovjek ga mora imati, zar ne?

429
00:27:09,083 --> 00:27:10,791
Želi li promišljeno živjeti.

430
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Mislim da život naruši i najbolje planove.

431
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Stvarno?

432
00:27:19,875 --> 00:27:22,249
K tomu, smatram

433
00:27:22,250 --> 00:27:25,333
da su najbolji dijelovi života
često najkaotičniji.

434
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Kako si se probio bez plana?

435
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Pogodit ću.

436
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Internat,

437
00:27:33,083 --> 00:27:35,708
privatni učitelji, Eton, Oxford.

438
00:27:36,375 --> 00:27:39,375
- Kako znaš da sam trebao učitelja?
- Učitelje, rekoh.

439
00:27:40,208 --> 00:27:43,250
Večeras su karaoke pa zapjevajmo!

440
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Ti možeš bolje?

441
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Gotovo sam siguran da mogu, da.

442
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Pjevate, profesore Davenport?

443
00:27:59,750 --> 00:28:01,041
Bio sam u bendu.

444
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bakterijski val.

445
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Imali smo dvije gaže, što je velika stvar.

446
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Bar ovdje.

447
00:28:09,000 --> 00:28:11,583
Tvoj sam grupi počastim li te cugom?

448
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Da, rekao bih da jesi.

449
00:28:15,416 --> 00:28:16,500
Stižu dvije cuge.

450
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Ovo je bilo dosta loše.

451
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Super, hvala.

452
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Pjesmu „Yellow” Coldplaya izvest će

453
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!

454
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Što?
- Gdje si, Jamie?

455
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Oprosti, Anna, što si učinila?

456
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Sredila sam ti treću gažu.
- One dvije imao sam s 12 godina.

457
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Ti si Jamie?
- Eto, stigao si vježbati.

458
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Bio sam basist.

459
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Onda sretno!

460
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Gdje si, Jamie?

461
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!

462
00:28:56,375 --> 00:28:59,249
- Ne, Anna, ozbiljno ti kažem.
- Jamie!

463
00:28:59,250 --> 00:29:01,040
- Jamie!
- Molim vas...

464
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!

465
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Nemoj se sramiti!

466
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
- Ne.
- Već si čuo ovu pjesmu?

467
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Ajme.

468
00:30:46,583 --> 00:30:49,874
Smatram da se ne trebaš kajati
zbog onoga što učiniš,

469
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
nego zbog onoga što ne učiniš.

470
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Ali sigurno se kaješ zbog karaoka.

471
00:30:54,750 --> 00:30:58,666
Oprosti, kajem se samo
što nisam otpjevao i Céline Dion.

472
00:30:59,833 --> 00:31:03,875
Prema tradiciji,
ovdje poslije karaoka moraš jesti.

473
00:31:04,666 --> 00:31:09,041
Upoznat ću te
s istinskom oksfordskom institucijom.

474
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
To je slonova noga?

475
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Izvolite.

476
00:31:23,541 --> 00:31:24,500
Hvala.

477
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Vjeruj mi.

478
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Dobro je.

479
00:31:46,750 --> 00:31:47,583
Jako dobro.

480
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Prijatelju!

481
00:31:50,541 --> 00:31:51,541
Hvala, Dimitri.

482
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Stvarno je dobro.
- Znam.

483
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Sad si ti na redu.

484
00:31:59,916 --> 00:32:02,500
Jasno, maher na djelu.

485
00:32:03,833 --> 00:32:04,875
- Idemo.
- Spreman?

486
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- O, ne!
- Zaboga, trebam ubrus.

487
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Ne trebaš!
- Da, trebam.

488
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Izdrži.

489
00:32:17,000 --> 00:32:18,208
Ovo je kaotični dio.

490
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Hajde.

491
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Baš je dobro.
- Je l' da?

492
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Loše karaoke i kebabi svakako mi nisu bili
na popisu onoga što me u Oxfordu zanima.

493
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Ali...

494
00:32:43,833 --> 00:32:45,125
Bilo mi je super.

495
00:33:16,208 --> 00:33:17,375
Nego...

496
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
Hoćeš do mene na čaj i kolač?

497
00:33:31,208 --> 00:33:32,041
Bolje ne.

498
00:33:38,416 --> 00:33:39,333
Laku noć, Anna.

499
00:33:50,458 --> 00:33:53,665
Mislim, jesi se obrukala,
ali moraš okrenuti novi list.

500
00:33:53,666 --> 00:33:55,083
Svi smo to doživjeli.

501
00:33:55,666 --> 00:33:57,916
- I ti?
- Ma kakvi, to se samo tako kaže.

502
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Iako te Jamie Davenport odbio,

503
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
u ovome ćeš bome plijeniti pozornost.

504
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Alternativa je Ruth B. Ginsburg.

505
00:34:07,625 --> 00:34:09,375
Seksi Ruth iz 1960-ih?

506
00:34:10,416 --> 00:34:11,416
Ne.

507
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Kostim je savršen.

508
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Američki je, moćan.

509
00:34:16,333 --> 00:34:19,290
- Oborit će ih s nogu.
- Hvala.

510
00:34:19,291 --> 00:34:21,540
Ti super izgledaš kao Drakula.

511
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Što?! Ja sam Anthony Bridgerton.

512
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Ovo nije maskenbal?

513
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Zdravo, Wonder Woman.
Spasi me od onog lika.

514
00:34:43,416 --> 00:34:44,290
Nije tvoj tip?

515
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Nisam tu da razgovaram
o molekularnoj biologiji.

516
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
Cuga? Ako lordu Bridgertonu ne smeta.

517
00:34:50,416 --> 00:34:52,583
Svakako imaš moj amen.

518
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Nije mi jasno po čemu je ovo Noć vještica.

519
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Trudi li se itko u ovoj zemlji?

520
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Halo, oprosti!

521
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Ma ti izgledaš izuzetno čudno.

522
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
A ti izgledaš
kao droljasta spasiteljica čovječanstva.

523
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Tako je, Anthony.

524
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Rado bih da me provozaš
u svom nevidljivom avionu.

525
00:35:16,625 --> 00:35:19,166
- Što?
- Nevidljivi avion.

526
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman ima nevidljivi avion.

527
00:35:22,166 --> 00:35:24,750
Ali ne vidi se jer je nevidljiv.

528
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Aha.

529
00:35:27,625 --> 00:35:29,333
Da.

530
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
Hoćemo plesati?

531
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Polijećemo!

532
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
Prilikom zaveslaja
ne smiješ se previše nagnuti

533
00:36:24,833 --> 00:36:29,208
jer to remeti sklad,
a događa se tipovima s jakim trupom.

534
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
Ajme.

535
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Regata je uskoro?
- Ne!

536
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
Onda ne bih bio vani.

537
00:36:36,875 --> 00:36:38,541
Regatu lako izgubiš.

538
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Dobro si?

539
00:36:49,625 --> 00:36:50,458
Dođi.

540
00:36:51,041 --> 00:36:52,083
Gladna sam.

541
00:37:00,333 --> 00:37:01,250
Čemu se smiješ?

542
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Isuse Bože. Ozbiljno me pitaš?

543
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Ne bih to jeo.

544
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
To bi bilo kao da u Rolls-Royce
točim dizel.

545
00:37:09,041 --> 00:37:10,916
Umjesto vrhunskog benzina.

546
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- Imaš pravo.
- Da?

547
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Ne znam gdje mi je bila pamet.

548
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Laku noć.

549
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
- Laku noć, Dimitri.
- Laku noć.

550
00:37:25,291 --> 00:37:27,124
Wilde je obožavao Keatsa.

551
00:37:27,125 --> 00:37:30,040
Užasnula ga je prodaja
njegovih ljubavnih pisama.

552
00:37:30,041 --> 00:37:34,790
<i>Kako bi sitne i izopačene oči
Zurile i likovale</i>

553
00:37:34,791 --> 00:37:36,458
To je sve za danas, hvala.

554
00:37:37,541 --> 00:37:39,041
Moram vratiti kostim.

555
00:37:39,708 --> 00:37:40,832
Jacka Rasparača?

556
00:37:40,833 --> 00:37:41,750
Ne!

557
00:37:42,250 --> 00:37:43,083
Anna, idemo?

558
00:37:49,208 --> 00:37:50,333
Anna, može minuta?

559
00:37:53,875 --> 00:37:55,833
Nešto bih ti pokazao.

560
00:37:59,125 --> 00:38:00,125
Osobito je.

561
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Mislio si da nisam bila u Bodleianu?
Bio mi je drugi na popisu.

562
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- Nakon?
- Ribe i pomfrita.

563
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
No jesi li bila u knjižnici
unutar te knjižnice?

564
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
Dobro došla u Knjižnicu vojvode Humfreyja.

565
00:38:41,125 --> 00:38:42,041
Pod alarmom su.

566
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Zdravo, Laura.

567
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Pripremila sam je.

568
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Hvala.

569
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Evo svetinje.

570
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Edna Millay!

571
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Prvo izdanje.

572
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Divno miriše.

573
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
Ajme...

574
00:39:39,708 --> 00:39:41,458
Sinoć sam te vidio u klubu.

575
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Je li?

576
00:39:44,416 --> 00:39:46,665
Kanio sam te pozdraviti, no otišla si.

577
00:39:46,666 --> 00:39:50,125
Nisam našao ni tebe
ni tupavog veslača s kojim si bila.

578
00:39:54,041 --> 00:39:55,208
Skupa smo otišli.

579
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Očito ti je promaklo
jer si bio sa Cecelijom.

580
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Koliko je primjeraka?
- Otišli ste doma?

581
00:40:01,791 --> 00:40:02,708
Ne.

582
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Kužim.

583
00:40:06,666 --> 00:40:07,625
Na kolač, je li?

584
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Ne.

585
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Otišli smo Dimitriju.
- Što?!

586
00:40:13,625 --> 00:40:18,125
...većina ne zna
da je tiskano 126 primjeraka.

587
00:40:19,333 --> 00:40:20,833
To je naša zalogajnica.

588
00:40:22,500 --> 00:40:23,333
Naša?

589
00:40:25,416 --> 00:40:26,625
Tvoja i moja?

590
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Kad je ovo tiskano,

591
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesore?

592
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Pa...

593
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
Ovaj...

594
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
God...

595
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
Godine...

596
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
Godine 1917.

597
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Da.

598
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
Godine 1917.

599
00:41:08,250 --> 00:41:10,791
- Hvala, Laura. Moram gibati.
- Sjajna knjiga.

600
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Kamo idemo?

601
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Ma... Nekamo!

602
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Do tebe?

603
00:41:38,375 --> 00:41:39,250
Ne.

604
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Predaleko je.

605
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Za koliko staviš krov?

606
00:41:54,458 --> 00:41:55,666
Hvala na vožnji.

607
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
Doma.

608
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Ne želim biti direktan,
ali ovo je samo zabava zar ne?

609
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Naravno.

610
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
Zabava.

611
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
Zabava.

612
00:42:11,541 --> 00:42:12,916
Totalna zabava.

613
00:42:15,000 --> 00:42:17,625
Zabavu samo i nudim pa uživaj dok traje.

614
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Slobodno?

615
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Naravno.

616
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Začudo, poznati smo po ovome.

617
00:42:36,958 --> 00:42:39,708
No užinaju samo turisti i moja baka.

618
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Govorka se da ste ti i Jamie skupa.

619
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Ne bih rekla da smo skupa.
Samo se zabavljamo.

620
00:42:49,750 --> 00:42:51,458
Da, u tome je dobar.

621
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
No, jesi li ti?

622
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Rado se smatramo modernim ženama.

623
00:42:57,875 --> 00:43:01,208
Ali na koncu je teško isključiti emocije.

624
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Vjeruj mi, Anna.

625
00:43:04,625 --> 00:43:06,000
Ne isplati se.

626
00:43:09,291 --> 00:43:10,208
Uživaj u užini.

627
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Dogovorili smo se da je to samo zabava.

628
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Zabava? Super! Baš zabavno!

629
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Prestani to govoriti.

630
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Ali jest zabavno.

631
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Odlaziš pa se stoga ne opterećuješ.

632
00:43:28,208 --> 00:43:29,332
Točno.

633
00:43:29,333 --> 00:43:31,375
To će potrajati mjesec-dva.

634
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Dobro. Pogodi kakav ima moj bivši.

635
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Ne.

636
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, bit će mi čast.

637
00:44:50,333 --> 00:44:51,708
Gle, idu na bal.

638
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
I ja želim na bal.

639
00:44:57,625 --> 00:44:59,416
TATA

640
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Ne, nisam...

641
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Ne želiš ići na 750. godišnjicu?

642
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Ne.
- Dosadan si.

643
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Vjeruj mi, balovi su dosadni.

644
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Odvest ću te bilo kamo drugamo.

645
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
Bilo kamo?

646
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
K sebi?

647
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Ondje je sada sve obraslo.

648
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Jasno.
- Mislim...

649
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Ajme!

650
00:45:33,333 --> 00:45:35,999
BUDI MI SIMPATIJA, ALI NE SV. VALENTIN.

651
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
GLAVU MU JE ODRUBIO KLAUDIJE II. GOTSKI.

652
00:45:45,125 --> 00:45:46,291
<i>Anna!</i>

653
00:45:46,916 --> 00:45:49,416
<i>Pripremaš se za Goldman Sachs?</i>

654
00:45:50,583 --> 00:45:52,125
<i>Ne daj se smesti, dobro?</i>

655
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
<i>Budućnost ti je previše važna.</i>

656
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Na eks!

657
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
VOŽNJA ČAMCEM

658
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Ima i drugih ljudi.

659
00:46:15,750 --> 00:46:18,833
I dalje u sve zurim kao turistica.

660
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Nevjerojatno je
što su Shelley, Tolkien i Wilde

661
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
lunjali ovim vrtovima.

662
00:46:25,750 --> 00:46:27,916
Doma to nemamo.

663
00:46:29,041 --> 00:46:29,875
Tu povijest.

664
00:46:31,041 --> 00:46:32,375
No imate druge stvari.

665
00:46:34,250 --> 00:46:35,083
<i>Baseball.</i>

666
00:46:36,333 --> 00:46:37,750
Goleme aute.

667
00:46:40,208 --> 00:46:41,415
Ako ti se ovo sviđa,

668
00:46:41,416 --> 00:46:45,333
onda moraš u obilazak Europe
prije negoli odeš.

669
00:46:45,916 --> 00:46:46,749
U obilazak?

670
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Kao Byron. Moraš krenuti iz Pariza.

671
00:46:49,125 --> 00:46:51,500
- Jasno, napiti se uz Seine.
- Jasno.

672
00:46:52,375 --> 00:46:56,250
Ja bih zatim otišao u Veneciju
i cijelu noć proveo u gondoli.

673
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Onda bih otišao u Grčku,
u Posejdonov hram.

674
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Visoko je na rtu, nad Egejskim morem.

675
00:47:04,083 --> 00:47:06,416
A onda bih sjeo

676
00:47:07,625 --> 00:47:10,875
na divnu plažu i,
kao što je Tennyson rekao,

677
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
gledao zalaz Sunca i večernju zvijezdu.

678
00:47:15,166 --> 00:47:16,958
Očito još netko ima plan.

679
00:47:18,041 --> 00:47:19,416
Da, moguće.

680
00:47:21,041 --> 00:47:22,000
I moraš,

681
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
moraš obići
Četvrt crvenih svjetiljki u Amsterdamu.

682
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Nisam takva cura.

683
00:47:28,125 --> 00:47:29,375
Ma,

684
00:47:30,166 --> 00:47:32,916
ondje je
Crkva Gospodina našega u potkrovlju.

685
00:47:34,166 --> 00:47:37,333
Skrivena vrata vode do svetišta.

686
00:47:41,875 --> 00:47:42,875
Predivno je.

687
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Oduševit će te.

688
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Možemo ići skupa.

689
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Skupa?

690
00:47:57,083 --> 00:47:59,416
Ne znam, profesore. To je već ozbiljno.

691
00:48:00,333 --> 00:48:01,625
Tražim samo zabavu.

692
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Uskoro se vraćam u New York.

693
00:48:09,750 --> 00:48:10,708
Istina.

694
00:48:12,458 --> 00:48:16,500
Pa, mogli bismo u manji obilazak.

695
00:48:18,458 --> 00:48:19,750
Moje gajbe.

696
00:48:21,041 --> 00:48:22,083
Tvoje gajbe?

697
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Imaš gajbu?

698
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Imam.

699
00:48:26,625 --> 00:48:27,458
Ajme...

700
00:48:28,375 --> 00:48:30,916
Već sam pomislila da živiš u onom autu.

701
00:48:37,416 --> 00:48:39,125
Budi blaga, još se smještam.

702
00:48:39,916 --> 00:48:42,666
Prije godinu dana iselio sam se s kampusa.

703
00:48:43,958 --> 00:48:46,000
Kuću mi je ostavila teta.

704
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
No nije umrla.

705
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Nije joj se dalo obnavljati kuću

706
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
pa se, jasno, odselila u Hrvatsku.

707
00:48:54,583 --> 00:48:56,333
Ti si izradio autiće?

708
00:48:57,000 --> 00:48:57,875
To su makete.

709
00:48:59,291 --> 00:49:03,416
Ali, da, dok sam bio mali,
s tatom i bratom Eddiejem.

710
00:49:04,541 --> 00:49:05,916
Teže je negoli se čini.

711
00:49:06,666 --> 00:49:09,083
Svaki smo izrađivali danima.

712
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Satima, dugo u noć.

713
00:49:13,500 --> 00:49:16,500
Kad sam bio veći,
prešli smo na prave aute.

714
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
Tipa, na Jaguar?

715
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
Da, njega...

716
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Njega smo posljednjeg sredili
prije Eddiejeve smrti.

717
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Bože, žao mi je.
- Baš čudno.

718
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Svatko u obitelji ima neku ulogu, zar ne?

719
00:49:34,583 --> 00:49:37,125
Shvatio sam da nisam samo izgubio

720
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
brata.

721
00:49:38,958 --> 00:49:39,916
Izgubio sam

722
00:49:40,833 --> 00:49:43,208
i kontakt s ocem.

723
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Razgovarali ste o tome?

724
00:49:47,375 --> 00:49:50,583
Ne. Mi smo Englezi, Anna.
Ne razgovaramo o osjećajima.

725
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Jasno.

726
00:49:52,041 --> 00:49:56,041
Štoviše, sad sam prvi put nekomu rekao
da ne komuniciram s tatom.

727
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Kako ti je brat umro?
- Nastavimo obilazak!

728
00:50:01,625 --> 00:50:04,416
Nisi vidjela spavaću sobu.
Ima najbolji pogled.

729
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
I, molim te, budi oprezna.
Baš sam sredio sagove.

730
00:50:24,833 --> 00:50:25,791
Dobro jutro.

731
00:50:29,375 --> 00:50:30,208
Ideš nekamo?

732
00:50:31,500 --> 00:50:33,916
Da, zaboravio sam da moram ići.

733
00:50:35,083 --> 00:50:38,125
Styanica mi je natovarila
još jednu obvezu.

734
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
Na neki sam način i ja obveza
koju ti je Styanica natovarila.

735
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Oprosti.

736
00:50:51,083 --> 00:50:53,125
Maggie mi je javila za regatu.

737
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Ideš s nama?

738
00:50:57,125 --> 00:50:58,208
Oprosti, što?

739
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Regata je idući vikend.

740
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Ideš li?

741
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Mislim da neću moći.

742
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
Imat ću posla sljedećih nekoliko tjedana.

743
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Moram se posvetiti doktoratu.

744
00:51:15,083 --> 00:51:15,916
Aha.

745
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
Jasno.

746
00:51:20,041 --> 00:51:21,041
Obući ću se.

747
00:51:23,750 --> 00:51:24,875
Super, hvala.

748
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!

749
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Smlavi ih, Oxforde!

750
00:52:16,625 --> 00:52:18,874
OPROSTI, OPET SAM U KNJIŽNICI.

751
00:52:18,875 --> 00:52:20,416
UŽIVAJ, NEMOJ SE NAPITI.

752
00:52:21,916 --> 00:52:22,750
Dolazi?

753
00:52:23,250 --> 00:52:26,249
Ne može, uči.
Nisam ga vidjela cijeli tjedan.

754
00:52:26,250 --> 00:52:27,833
Sigurno bi došao da može.

755
00:52:28,333 --> 00:52:30,707
Kužim, doktorat je važan.

756
00:52:30,708 --> 00:52:31,625
Laura!

757
00:52:33,458 --> 00:52:37,083
- Hrpa je ljudi.
- Da, svi su tu osim Jamieja.

758
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Sigurno ti ga je puna kapa,
ipak je svaki dan u knjižnici.

759
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Nisam ga vidjela tjednima.

760
00:52:48,500 --> 00:52:51,833
Odoh se progurati po pivo. Hoćete što?

761
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
- Ne, hvala.
- Dobro.

762
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
To je vjerojatno samo nesporazum.

763
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie nije tip koji šara.

764
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Znala si da je vrtirep.

765
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Rekla si da želiš neobavezan odnos.
Ovo si i htjela.

766
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia me je lijepo upozorila.

767
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
U kom smislu? Zabrinula se za tebe
ili ti je zapravo zaprijetila?

768
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Kjarcu, zaprijetila mi je.

769
00:53:19,833 --> 00:53:20,708
Tu je?

770
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Tražiš mene?

771
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Zdravo, Ridley. Cecelia nije s vama?

772
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Ne, cijeli tjedan nešto radi.

773
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
Propušta regatu? Treba je kazniti.

774
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
Dame su pobijedile za razliku
na koju sam se kladio, 152 jarda.

775
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Osvojio sam 500 funta.

776
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Isuse Bože!
- Častim pivom.

777
00:53:39,333 --> 00:53:41,041
- Bravo!
- Na šank!

778
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
Što ćete?

779
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Ne smeta mi ako se želi viđati s drugima.

780
00:53:47,000 --> 00:53:48,791
- Jasno.
- Ali neće mi lagati.

781
00:53:49,458 --> 00:53:51,290
Ne!

782
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Fućkaš ovo, razvali mu vrata.

783
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Znam šifru.
- Još bolje, uđi.

784
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Da!

785
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Fukaš ovo!

786
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Fućkaš?
- Da.

787
00:54:02,333 --> 00:54:03,708
Fućkaš ovo!

788
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?

789
00:54:39,125 --> 00:54:40,125
Idem po kavu.

790
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Hoćeš i ti?

791
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Sigurno si iscrpljen.

792
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Isuse Bože.

793
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Anna, čekaj. Anna...

794
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
KEMOTERAPIJA

795
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Molim?
- Van.

796
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie...
- Van!

797
00:56:01,250 --> 00:56:03,208
Eddie je imao rak.

798
00:56:05,041 --> 00:56:07,666
Podvrgnuli su ga svemu.

799
00:56:08,958 --> 00:56:11,290
I terapijama i kliničkim ispitivanjima.

800
00:56:11,291 --> 00:56:13,541
Na kraju je digao ruke.

801
00:56:14,458 --> 00:56:18,541
Vrijeme koje je time dobio
proveo je u bolnici, u bolovima.

802
00:56:19,750 --> 00:56:22,333
Ne živiš dulje, samo umireš sporije.

803
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Moj otac,

804
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
koji ne priznaje gubitak,

805
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
nije shvaćao zašto se netko
ne želi boriti do kraja.

806
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Ali neke stvari jednostavno...

807
00:56:33,833 --> 00:56:37,041
Protiv tijela se ne možeš boriti
kad se okomi na tebe.

808
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
Ja...

809
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Nije mi jasno kako se nosiš sa svime.

810
00:56:47,750 --> 00:56:49,541
Imam Ceceliju.

811
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Bila je Eddiejeva cura.

812
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
Sve je vrijeme bila uz njega.

813
00:56:56,875 --> 00:56:57,875
Sad smo obitelj.

814
00:57:00,583 --> 00:57:01,916
Kako ti je mama?

815
00:57:02,708 --> 00:57:05,291
Čuj, nije najbolje, ali drži se.

816
00:57:07,750 --> 00:57:10,333
Ne nameće se, za razliku od mog oca.

817
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
I kad je Eddie umirao, on...

818
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
Tlačio ga je. Posvađali smo se zbog toga.

819
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
I štošta rekli.

820
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Uglavnom,

821
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
sad sam u istoj situaciji.

822
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Genetika.

823
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Vidjela si posljednju terapiju.

824
00:57:30,500 --> 00:57:33,500
Možda ću dobiti još vremena, možda ne.

825
00:57:34,166 --> 00:57:37,583
Kako god, s tim sam završio.

826
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
A otac jednostavno ne poštuje moju odluku.

827
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
DIMITRIJEV KEBAB

828
00:58:04,875 --> 00:58:07,541
Mislim da bi mi ovo bio posljednji obrok.

829
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
A tebi?

830
00:58:15,541 --> 00:58:16,958
Što je smiješno?

831
00:58:22,208 --> 00:58:23,458
Pa...

832
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
Dvoje ljudi
kojima je trebao neobavezan odnos

833
00:58:28,125 --> 00:58:29,333
završilo je ovdje.

834
00:58:34,583 --> 00:58:37,000
Ostatak vremena nemoj tratiti na mene.

835
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Vidio sam
kako je Ceceliji bilo s Eddiejem.

836
00:58:44,333 --> 00:58:45,583
Neću ti to priuštiti.

837
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
Rekli smo da ćemo se zabaviti i jesmo.

838
00:58:52,416 --> 00:58:53,250
Itekako.

839
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Ali moja bolest nije zabavna
pa ćemo odsvirati kraj.

840
00:59:00,916 --> 00:59:01,750
Kebabom.

841
00:59:13,083 --> 00:59:16,666
I nešto što je prolazno ima smisla.

842
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
Ne razumijem kako ti je,

843
00:59:24,000 --> 00:59:26,083
ali znam da ne moraš biti sam.

844
00:59:29,166 --> 00:59:31,208
Ovo je vrhunac životnog kaosa.

845
00:59:31,916 --> 00:59:35,000
A jedan genijalac jedanput mi je rekao...

846
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
da je to najbolji dio.

847
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Ništa se nije promijenilo.

848
01:00:18,458 --> 01:00:20,833
Zabava i dalje traje.

849
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Da.

850
01:00:24,250 --> 01:00:25,500
Zabava i dalje traje.

851
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Ne!

852
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
OVO IZGLEDA ZABAVNO!
RASPRODANO

853
01:00:41,875 --> 01:00:42,791
Prof. Styan?

854
01:00:44,250 --> 01:00:46,124
Pardon, u odboru ste

855
01:00:46,125 --> 01:00:50,124
bala za 750. godišnjicu, zar ne?

856
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Jesam.

857
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
I znam da prezireš sve što je...

858
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Kako ono?

859
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
Kičasto, jeftino i jadno,
pod krinkom da je fino?

860
01:00:57,916 --> 01:01:00,625
Da, takvo što bih zbilja rekao.

861
01:01:01,708 --> 01:01:02,541
Ali...

862
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Imam nekoliko pitanja o stisku...

863
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Pardon!

864
01:01:18,500 --> 01:01:20,249
Isuse Bože!

865
01:01:20,250 --> 01:01:22,375
- Zaboga, idemo?!
- Da!

866
01:01:39,041 --> 01:01:40,125
Uz tebe sam.

867
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Zdravo, majko.
- Zdravo.

868
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
Izgledaš izvanredno.

869
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Hvala.

870
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Čim se naroljam,
idem na jebeni panoramski kotač.

871
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Upoznao bih vas
sa svojom prijateljicom Annom.

872
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Čuo sam da moj sin hoda
s vrlo lijepom Amerikankom.

873
01:02:04,000 --> 01:02:06,875
Da, i ja sam to čula,
ali nije me obeshrabrilo.

874
01:02:07,375 --> 01:02:10,290
Oprostite. Možemo li razgovarati,
<i>lady</i> Davenport?

875
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Naravno.

876
01:02:12,375 --> 01:02:13,500
Pardon, naporan je.

877
01:02:16,958 --> 01:02:20,083
Jamie, bismo li možda mogli...

878
01:02:36,375 --> 01:02:37,582
Što ćemo biti?

879
01:02:37,583 --> 01:02:38,666
Prijatelji?

880
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
Ili ljubavnici?

881
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Ništa.

882
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tome!

883
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Ima i treća opcija.

884
01:02:45,916 --> 01:02:47,833
Anna, izgledaš...

885
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Predivna je, zar ne?

886
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Šteta što tip to vidi tek kad se dotjera.

887
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Što? Pomislila si da zurim u Maggie!

888
01:03:03,375 --> 01:03:06,333
Zamisli to! Ne, Maggie i ja smo samo...

889
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
Prijatelji.

890
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
Tako je najbolje.

891
01:03:09,750 --> 01:03:11,250
Bar nećeš patiti.

892
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Zdravo, Anna.

893
01:03:44,250 --> 01:03:45,416
Jesi li za piće?

894
01:03:50,291 --> 01:03:51,833
Može, rado.

895
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Mama je došla iz Argentine bez ičega,

896
01:03:59,041 --> 01:04:01,583
a tata je kubanski emigrant.

897
01:04:02,250 --> 01:04:06,166
A sad im je kći na Oxfordu
i uskoro počinje raditi u Goldmanu.

898
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Informirali ste se.

899
01:04:08,875 --> 01:04:11,665
Jamie ne želi razgovarati sa mnom.

900
01:04:11,666 --> 01:04:13,708
Srećom, još razgovara s majkom.

901
01:04:15,500 --> 01:04:17,833
Moram biti sasvim otvoren.

902
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Želim da Jamie prima najbolju terapiju,

903
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
ali mora se boriti.

904
01:04:23,041 --> 01:04:27,000
Ne razgovara sa mnom
pa mu ne mogu reći detalje.

905
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie je vidio što se dogodilo Eddieju

906
01:04:30,625 --> 01:04:33,625
pa mislim da zna za terapiju.

907
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Ne zna za svaku.

908
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Njegova i Eddiejeva bolest je rijetka.

909
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Razgovarao sam s ljudima,

910
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
davao donacije, podupirao istraživanja.

911
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Ne mogu pojmiti koliko vam je teško.

912
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Jamie misli da je najpametniji.

913
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
Ali nije.

914
01:04:56,000 --> 01:04:58,875
Izgleda zdravo, ali nije.

915
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Mora se vratiti u naš dom na terapiju.

916
01:05:05,000 --> 01:05:06,750
Pomozi nam da ga nagovorimo.

917
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Drago mi je što smo se sve dogovorili.

918
01:05:19,458 --> 01:05:23,333
Jamie kaže da su pale teške riječi
kad je Edward umro.

919
01:05:26,166 --> 01:05:27,250
Što ste mu rekli?

920
01:05:29,250 --> 01:05:30,458
Osuđuješ me?

921
01:05:33,958 --> 01:05:38,333
Jesi li gledala kako umire netko
koga voliš više od vlastita života?

922
01:05:42,041 --> 01:05:46,833
Pojma nemaš kako je to kad izgubiš dijete,
a znaš da ćeš možda izgubiti još jedno.

923
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Što si sad učinila?

924
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Prijavila si me da pjevam s bendom?

925
01:06:10,500 --> 01:06:12,375
Bila sam s tvojim tatom.

926
01:06:14,583 --> 01:06:16,083
Jamie, moraš to riješiti.

927
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Anna,
znam da si savršeno isplanirala život.

928
01:06:21,791 --> 01:06:25,416
Ne moraš sređivati moj.
Neke su stvari nepopravljive.

929
01:06:26,125 --> 01:06:27,790
Kao prijateljica mislim da...

930
01:06:27,791 --> 01:06:28,833
Hoćeš piće?

931
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Ja hoću.

932
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Ispričavam se.

933
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Ne. Obožavao sam nogomet i ležao mi je.

934
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Da bar nije bilo homofobnih komentara.

935
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Zvali su me Gejvid Beckham,

936
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
Cristiana Ronalda

937
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
i Sabrina, mala kujica,
što nema veze s nogometom.

938
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Igraj za fakultetsku gej ligu.

939
01:06:54,166 --> 01:06:55,332
Dečki su super.

940
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Rado!

941
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Nakon utakmice mogli bismo večerati
i pogledati neki film?

942
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Ti i ja?

943
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Ne.

944
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Ja...

945
01:07:07,458 --> 01:07:09,166
Evo me začas.

946
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Još me nitko nije ovako uvrijedio.

947
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Nakon deset minuta on bi stao pred oltar.

948
01:07:19,041 --> 01:07:21,500
Izgledam li kao tip koji bi se vezao?

949
01:07:22,250 --> 01:07:23,958
Čovječe, ne znam tko si.

950
01:07:25,791 --> 01:07:27,166
Ne znam ni ja.

951
01:07:39,166 --> 01:07:40,208
Bok, Cecelia.

952
01:07:44,708 --> 01:07:45,916
Jamie mi je rekao...

953
01:07:49,916 --> 01:07:52,250
Kao da sam gledala usporeni sudar.

954
01:07:56,000 --> 01:07:58,625
Bio je veoma hrabar, ali...

955
01:08:00,333 --> 01:08:01,708
To me dotuklo.

956
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
I ne može se prebroditi.

957
01:08:06,958 --> 01:08:10,708
Izađem, flertujem s nekim, ali...

958
01:08:12,291 --> 01:08:13,166
To je sve.

959
01:08:16,791 --> 01:08:18,583
Valjda ću ostati usidjelica.

960
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Što je, Tome?
- Mogu li na brzinu...

961
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Ja...

962
01:08:42,250 --> 01:08:43,583
Da, samo ću...

963
01:08:47,000 --> 01:08:47,958
Plesat ćemo?

964
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Znaš da ne znam plesati.
- Što je? Bilo mi je dobro.

965
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Da, ali u tome i jest stvar.

966
01:08:54,875 --> 01:08:56,249
Mislim, plešeš

967
01:08:56,250 --> 01:08:58,665
s tetoviranim Tonyjem,

968
01:08:58,666 --> 01:09:01,125
a nas dvoje bismo mogli biti, znaš...

969
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Naučit ću te voziti monocikl.

970
01:09:05,875 --> 01:09:06,915
Bariš me?

971
01:09:06,916 --> 01:09:09,500
Da, barim te.

972
01:09:15,916 --> 01:09:17,500
Želiš li što reći?

973
01:09:18,000 --> 01:09:18,833
Žao mi je.

974
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- Nisam htio biti...
- Seljober?

975
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
Sve pet.

976
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Englezi teško razgovaraju o osjećajima.

977
01:09:27,166 --> 01:09:28,208
Želiš plesati?

978
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Onako?

979
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Ne.

980
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Puno gore.

981
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Tvoja mama je super.

982
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Dala mi je svoj broj
i rekla da je zvrcnem, da lajemo.

983
01:10:17,541 --> 01:10:21,500
Maggie kaže da nećemo doslovno lajati,
nego čavrljati.

984
01:10:22,333 --> 01:10:23,875
Bi li mi otkopčao haljinu?

985
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Da, naravno. Samo se osjećam...

986
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!

987
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...

988
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Sviđa li ti se cvijeće?

989
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
Umjetno je.

990
01:10:46,250 --> 01:10:47,083
To je tajna.

991
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Jedno je dobro.

992
01:10:49,166 --> 01:10:52,291
U bundevu sam se pretvorio
tak poslije bala.

993
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Možeš li živjeti bez ironije?

994
01:10:56,750 --> 01:10:57,583
Ne mogu.

995
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, dobro sam. Preopteretio sam se.

996
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Vjerojatno sam malo bolje nego ti.

997
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Sestra bi ti mogla dati nešto
protiv mamurluka.

998
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Ovo bi trebalo pomoći.
- Hvala.

999
01:11:12,875 --> 01:11:14,625
Jamie, tebi treba nešto jače.

1000
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Viski?

1001
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
U posljednje vrijeme pijem
likerskog vino. Čuo si za njega?

1002
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Stvarno?

1003
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Popij malo toga s kapljicom meskala.

1004
01:11:24,458 --> 01:11:26,458
Radije ću bijelu kavu.

1005
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
<i>Prof. Styan zamolila me da je zamijenim</i>

1006
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
<i>kako bismo razgovarali
o pjesmi „Crossing the Bar”.</i>

1007
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Nedvojbeno je jedna od najboljih pjesama
o životu i smrti.

1008
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>U njoj Tennyson
smrt uspoređuje s plovidbom.</i>

1009
01:11:59,291 --> 01:12:03,290
<i>U posljednjim trenucima života želi čuti</i>

1010
01:12:03,291 --> 01:12:04,957
blagi zvuk zvona

1011
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
pa da ga zatim proguta tama.

1012
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Smrti se ne boji, prihvaća je.

1013
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>Zašto ne, kvragu?</i>

1014
01:12:13,208 --> 01:12:14,500
<i>Jer to znači kraj.</i>

1015
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>Kraj svega što je čovjek trebao učiniti.</i>

1016
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Da, ali...

1017
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Maggie, možda nije bitno
koliko je dugo čovjek na Zemlji.

1018
01:12:26,666 --> 01:12:27,916
Bitno je što učini.

1019
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Valjda ću biti u baru kad umrem.

1020
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Ne na tužan, već na zgodan način.

1021
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Tipa, padnem sa stolca od smijeha.

1022
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Ali ne zato što sam previše...

1023
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Popio sam cugu-dvije.

1024
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Ali neku zgodnu, sa slamkom.
<i>Piña coladu,</i> tako nešto.

1025
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
I moj je dečko ondje, super mu je.

1026
01:12:52,416 --> 01:12:54,374
Nježno me poljubi u obraz,

1027
01:12:54,375 --> 01:12:56,540
da pokažemo da još ima žara.

1028
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
U tom se času bavim filantropijom.

1029
01:12:59,250 --> 01:13:02,999
Mislim da ljudi to vide.
Sjaj u očima pokazuje da mi je stalo.

1030
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Kad umrem,
humanitarni sektor je na gubitku.

1031
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Ljudi su potreseni.

1032
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Nestala je ljepota s Oxforda.

1033
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Na kraju umrem, no u pravom času.

1034
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Ali, da, u baru.

1035
01:13:16,541 --> 01:13:19,250
Tennysonov <i>bar</i> pješčani je sprud.

1036
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>

1037
01:13:24,416 --> 01:13:25,915
Mama, zašto si budna?

1038
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
<i>Došla sam s posla.</i>

1039
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>Znaš da ne odbijam prekovremene.</i>

1040
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
<i>Uglavnom, budna sam</i>

1041
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
pa možemo razgovarati.

1042
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Uskoro se vraćaš!</i>

1043
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Znam. Brzo je prošlo.

1044
01:13:38,125 --> 01:13:40,375
<i>Ma ni govora!</i>

1045
01:13:41,125 --> 01:13:43,208
<i>Vidjela sam majku Stephena Delgada.</i>

1046
01:13:43,916 --> 01:13:46,250
- Kako je on?
<i>- Već masno zarađuje.</i>

1047
01:13:50,250 --> 01:13:51,124
Anna?

1048
01:13:51,125 --> 01:13:53,208
Moramo razgovarati.

1049
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Slušam.

1050
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Idući vikend ti je rođendan.
- Zaboga, Jamie!

1051
01:13:58,250 --> 01:14:01,540
Onda, što ćemo?

1052
01:14:01,541 --> 01:14:04,624
Napit ćemo se uz Seine
ili plivati u Egejskome moru?

1053
01:14:04,625 --> 01:14:06,416
Ili i jedno i drugo?

1054
01:14:08,333 --> 01:14:10,916
Možemo ići kamo ti srce želi.

1055
01:14:12,083 --> 01:14:13,416
- Bilo kamo?
- Da.

1056
01:14:14,583 --> 01:14:16,041
- I raditi bilo što?
- Da.

1057
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Isuse Kriste, prati cestu!

1058
01:14:25,416 --> 01:14:28,833
Nemoj se tako smijuljiti.

1059
01:14:29,708 --> 01:14:30,582
Uspori.

1060
01:14:30,583 --> 01:14:31,957
Uspori, skrećemo!

1061
01:14:31,958 --> 01:14:33,416
Isuse Bože!

1062
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Već sam obnavljao auto.
Molim te, budi oprezna.

1063
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
Daj, ovo je baš fora!

1064
01:14:40,791 --> 01:14:42,082
Prati cestu!

1065
01:14:42,083 --> 01:14:45,082
Kao da sam Elizabeth Bennett
na putu za Pemberley.

1066
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Cijeli sat putuju preko imanja do kuće.

1067
01:14:47,541 --> 01:14:49,333
Naglo skrenu i...

1068
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Isuse Bože.

1069
01:14:56,625 --> 01:14:57,625
Tu si odrastao?

1070
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Da.

1071
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Ovdje?

1072
01:15:01,666 --> 01:15:03,333
- Da.
- U ovoj kući?

1073
01:15:04,208 --> 01:15:05,041
Da.

1074
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Kakva rupa.

1075
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Evo vas!
- Zdravo.

1076
01:15:30,791 --> 01:15:33,207
Anna, svaki put si sve ljepša.

1077
01:15:33,208 --> 01:15:35,083
Više nećemo biti prijateljice.

1078
01:15:36,208 --> 01:15:37,374
Kako si?

1079
01:15:37,375 --> 01:15:38,958
U anglofilskom je zanosu.

1080
01:15:40,041 --> 01:15:40,875
Zdravo, dušo.

1081
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Otac je pri kraju s čitanjem.

1082
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Vidjet ćeš
gdje je Elizabeta držala Mariju.

1083
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Ne?
- Da.

1084
01:15:49,500 --> 01:15:50,541
- Ne!
- Da.

1085
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
Bude li se umislio,

1086
01:16:00,166 --> 01:16:04,083
podsjeti ga da mu je djed u sedmom koljenu
bio kraljev komornik.

1087
01:16:04,666 --> 01:16:06,916
Dakle, kralju je brisao dupe.

1088
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Bok! Baš slušam
o tvom djedu u sedmom koljenu.

1089
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Ona to priča kao da je nešto loše,

1090
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
no lord Norris bio je moćan,
kralj ga je slušao.

1091
01:16:17,208 --> 01:16:18,500
I ne samo to.

1092
01:16:19,583 --> 01:16:22,125
Pokazat ću ti sobu s tapiserijama. Izvoli.

1093
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Iznenađenje!

1094
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Nisi valjda?
- Bome jesam.

1095
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Iznenađenje!

1096
01:16:34,875 --> 01:16:36,541
Jamie, ne volim iznenađenja.

1097
01:16:37,708 --> 01:16:40,541
Moja greška.
Otkazat ću slavlje i sve poslati...

1098
01:16:46,416 --> 01:16:47,625
Hoćemo li...

1099
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Aha.
- Da.

1100
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Iznenađenje?

1101
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Da!
- To!

1102
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Bok!

1103
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Za Annu!

1104
01:17:04,791 --> 01:17:06,374
Charlie, sjajan si.

1105
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Bio sam kapetan školskih kroketaša.

1106
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Izgubili smo svaki susret.

1107
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Dobro, tko je sljedeći? Slavljenica?

1108
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Da!

1109
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Još nisam igrala.

1110
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Dobro je što imaš popis
svega onoga što želiš učiniti.

1111
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Više nemam popis.

1112
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Sve si učinila?

1113
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Ne, samo živim dan po dan.

1114
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
Sviđa mi se.

1115
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Dobro, dakle...
- Da se sagnem?

1116
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Da.

1117
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Zaboga, idite u sobu.

1118
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Hoćemo.
U njoj je spavala kraljica Elizabeta.

1119
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Čuj, u kroketu

1120
01:17:44,916 --> 01:17:45,791
ovo je grozno.

1121
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
Imam lošeg učitelja.

1122
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Je li? Dobro, to je bilo grubo. Sljedeći?

1123
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
To!

1124
01:17:58,375 --> 01:17:59,583
Boca je dovoljna?

1125
01:18:00,416 --> 01:18:01,250
Charlie.

1126
01:18:02,625 --> 01:18:03,833
Idem po još jednu.

1127
01:18:04,458 --> 01:18:05,291
Evo me začas.

1128
01:18:10,875 --> 01:18:12,791
- Oprosti. Izvoli.
- Pardon. Prođi.

1129
01:18:14,000 --> 01:18:16,708
- Odnijet ću ovo.
- Imamo govedinu Wellington.

1130
01:18:17,750 --> 01:18:19,041
Da. Ovo je za van.

1131
01:18:20,458 --> 01:18:21,291
Jamie?

1132
01:18:21,958 --> 01:18:23,291
Možemo li razgovarati?

1133
01:18:24,000 --> 01:18:24,833
Moramo li?

1134
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
Danas?

1135
01:18:28,791 --> 01:18:29,625
Dobro.

1136
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Idem po metlu.
- Pusti, Luke će.

1137
01:18:57,166 --> 01:18:58,916
- Nema potrebe.
- Pusti, rekoh!

1138
01:19:02,833 --> 01:19:03,875
Poslušaj me.

1139
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Bar jedanput.

1140
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Razgovarao sam s dr. Patelom,
kaže da postoji novi lijek...

1141
01:19:12,375 --> 01:19:13,333
Neću lijekove.

1142
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Gotovo je, rekoh.
- Moraš se boriti!

1143
01:19:17,083 --> 01:19:18,333
Ne shvaćaš!

1144
01:19:19,916 --> 01:19:22,291
Zadnje dane ne želim provesti u bolnici.

1145
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Želim biti u Oxfordu i raditi što volim,
s onima koje volim.

1146
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Neću to prihvatiti.

1147
01:19:29,250 --> 01:19:31,125
Ne mogu samo gledati...

1148
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Tvoj je brat bar pokušao.

1149
01:19:35,750 --> 01:19:36,583
Da.

1150
01:19:38,708 --> 01:19:40,458
Edward je bio bezgrešan.

1151
01:19:41,083 --> 01:19:43,291
- Nije mi bio draži.
- Što si ono rekao?

1152
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Ja znam.

1153
01:19:46,750 --> 01:19:47,750
Bio sam u rasulu.

1154
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Tugovao sam za sinom.

1155
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Za mojim bratom!

1156
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
Jamese...

1157
01:19:56,083 --> 01:19:56,916
Molim te.

1158
01:19:59,250 --> 01:20:01,416
Samo želim da ostaneš živ.

1159
01:20:05,375 --> 01:20:06,750
O tome ne odlučuješ ti.

1160
01:20:22,625 --> 01:20:23,458
Jamie?

1161
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?

1162
01:20:46,875 --> 01:20:48,125
Kako je na rođendanu?

1163
01:20:50,041 --> 01:20:51,916
Još stigne biti bolje.

1164
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
Ili gore.

1165
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Vječna optimistica.

1166
01:20:59,041 --> 01:21:00,750
Usrana situacija, zar ne?

1167
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Da.

1168
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Bila bi bolja
kada bi se odnos dvoje ljudi popravio.

1169
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Slažem se, Tom i Maggie se previše ljube.

1170
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
Grozno!

1171
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Moraš raditi ono što želim.
Ovo je moj rođendanski mjesec.

1172
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Mjesec?

1173
01:21:20,791 --> 01:21:21,916
Tipična Amerikanka.

1174
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Jesam.

1175
01:21:24,416 --> 01:21:25,875
Baš zbog toga,

1176
01:21:27,000 --> 01:21:28,416
smijem li biti direktna?

1177
01:21:29,583 --> 01:21:31,875
Pretpostavljam da ćeš biti.

1178
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Eddie je tu umro?

1179
01:21:39,625 --> 01:21:40,458
Da, jest.

1180
01:21:41,875 --> 01:21:44,625
Rekao si da je Eddie imao ulogu
u vašem životu.

1181
01:21:45,708 --> 01:21:47,750
Zašto je uspomena na njega nema?

1182
01:21:49,625 --> 01:21:51,125
Ne razumiješ.

1183
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Jasno.

1184
01:21:54,708 --> 01:21:55,708
Nisam odavde.

1185
01:22:00,708 --> 01:22:01,708
Idem unutra.

1186
01:22:02,458 --> 01:22:03,375
Imam posla.

1187
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Mogu li ti pomoći?

1188
01:22:27,291 --> 01:22:28,541
Donijela sam vam dar.

1189
01:22:30,666 --> 01:22:31,500
Hvala.

1190
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Nisi trebala.

1191
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Jasno.

1192
01:22:35,833 --> 01:22:37,041
Vidimo se na večeri.

1193
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
STANI ČAS! ŽIVOT TEK JE DAN.

1194
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
KRHKA KAP ROSE NA PUTU U BEZDAN. KEATS

1195
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Sad otvori moj.

1196
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Nemoj reć'!

1197
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Predvidljivo,
ali dobrih cipela nikada dosta.

1198
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Mislit ću na tebe kada god ih nosim,
a to će biti često.

1199
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
Toliko ćemo ti nedostajati
da ćeš se morati vratiti.

1200
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
A da ipak

1201
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
ostaneš?

1202
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Fakultet, Oxford, Goldman.

1203
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
To je oduvijek plan.

1204
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Dobro, Vera Wang
planirala je biti klizačica.

1205
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Armani se školovao za liječnika.

1206
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
A Victoria Beckham
htjela je biti pjevačica.

1207
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
Mijau!

1208
01:23:44,208 --> 01:23:45,958
Čiji je dar ostao? Tomov!

1209
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Nisam znao da treba donijeti dar.
- Ovo je rođendan, Tome!

1210
01:23:52,416 --> 01:23:54,541
Onda joj moraš pjevati. Idemo!

1211
01:23:58,958 --> 01:23:59,791
U redu.

1212
01:24:01,833 --> 01:24:04,166
Antonia mi je rekla da su Jamie i Eddie

1213
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
tati krali ručno izrađene cipele
i nosili ih.

1214
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
William...

1215
01:24:13,125 --> 01:24:15,541
Navodno je to znao.

1216
01:24:16,083 --> 01:24:18,750
No bio je ponosan
što im se sviđa njegov stil.

1217
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Da sam bar upoznala Eddieja.

1218
01:24:23,791 --> 01:24:25,125
Svidjela bi mu se.

1219
01:24:32,125 --> 01:24:33,250
Kaješ li se kad?

1220
01:24:36,125 --> 01:24:37,041
Cecelia!

1221
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Sviraš li? Trebamo pomoć.

1222
01:24:39,666 --> 01:24:40,958
Sviram. Evo me.

1223
01:24:48,791 --> 01:24:50,791
Ni u ludilu.

1224
01:24:54,708 --> 01:24:57,666
Nego, što sviramo? Dobro, može.

1225
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Da!

1226
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
Ispričavam se.

1227
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?

1228
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Kako se usuđuješ?!
- Jamie?

1229
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
Williame?

1230
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Hajde! Stvarno ne...

1231
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Što? Ne! Evo ti!

1232
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Ispričavam se.

1233
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Nisam bio na darivanju. Mi...

1234
01:25:54,958 --> 01:25:55,958
Pa...

1235
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Zapričali smo se.

1236
01:25:57,583 --> 01:25:59,291
- I počeli piti.
- Da.

1237
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
Pa smo ga sastavili.

1238
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Da. Pogledajte!

1239
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Gdje su onda kotači?

1240
01:26:09,750 --> 01:26:11,375
- Gdje su kotači?
- Mislim...

1241
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Ti si bio zadužen za njih.

1242
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Da, možeš.

1243
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Obožavam Taipei!

1244
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Ne.

1245
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Stvarno?!
- Da.

1246
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Ne vjerujem.

1247
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Htio bih nazdraviti.

1248
01:26:30,125 --> 01:26:30,958
Anni.

1249
01:26:32,041 --> 01:26:33,083
Sretan rođendan.

1250
01:26:33,708 --> 01:26:38,916
Hvala što si povezala
Keatsa, aute i Eddieja

1251
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
da se ova večer obistini.

1252
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Živjeli!

1253
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
Živjeli!

1254
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
I...

1255
01:26:49,416 --> 01:26:50,250
Jamieju.

1256
01:26:52,000 --> 01:26:54,166
Mom sinu.

1257
01:26:55,500 --> 01:26:56,458
Mom malom.

1258
01:26:58,333 --> 01:26:59,166
Ljubavi

1259
01:27:00,083 --> 01:27:01,083
mog života.

1260
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Ja...

1261
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Želim...

1262
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Ja...

1263
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Oprostite.

1264
01:27:23,458 --> 01:27:26,083
Da! Za Jamieja.

1265
01:27:26,583 --> 01:27:30,083
Živjeli! Nastupio bih kao Annin skrbnik

1266
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
i pitao vas, gospodine Davenport,

1267
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
koje su vam namjere?

1268
01:27:37,916 --> 01:27:39,750
Budimo iskreni, bio si ševac.

1269
01:27:40,666 --> 01:27:42,499
Pardon, oprosti,

1270
01:27:42,500 --> 01:27:44,249
tvoja mama to zna. Valjda.

1271
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Naravno.
- Pa jasno.

1272
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Ševio je više od mačka u veljači.

1273
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
I to sve koje nisu jurile na bus,
a katkad i te.

1274
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Ali čini se da si se skrasio.

1275
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
No želim jamstvo

1276
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
da Anna neće biti sama

1277
01:28:01,291 --> 01:28:02,250
za šest mjeseci.

1278
01:28:25,875 --> 01:28:27,375
Pardon, što je smiješno?

1279
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, moram te razočarati.

1280
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
No jedno je sasvim sigurno.

1281
01:28:34,041 --> 01:28:37,375
Naime, ipak ću napustiti Annu.

1282
01:28:43,291 --> 01:28:46,749
Ostala mi je još godina medicine,
no i dalje ću učiti.

1283
01:28:46,750 --> 01:28:49,707
Sigurno nije teško
izliječiti neizlječivu bolest.

1284
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Za mene je ipak kasno,
ali lijepo od tebe, Tome.

1285
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Gdje nastavljamo tulum?

1286
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Ti u krevetu.

1287
01:28:56,750 --> 01:28:57,957
Želite samo jedno!

1288
01:28:57,958 --> 01:29:01,082
Više nikomu ne dam
zato što zaslužujem više!

1289
01:29:01,083 --> 01:29:02,458
- 'Ajmo.
- Nevjerojatno.

1290
01:29:04,083 --> 01:29:05,750
- Laku noć, Ceci.
- 'Noć, dušo.

1291
01:29:06,500 --> 01:29:07,916
- Vidimo se ujutro.
- 'Noć.

1292
01:29:10,416 --> 01:29:13,083
Tata i ja pokušat ćemo složiti auto.

1293
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
Ako se slažeš?

1294
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Ne.

1295
01:29:17,750 --> 01:29:18,583
Ne?

1296
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Hvala.

1297
01:29:30,625 --> 01:29:31,666
I ja tebe volim.

1298
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Gdje smo stali?
- Aha... Auto!

1299
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
I bez zafrkancije!

1300
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Jasno.
- Zbog tebe smo...

1301
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Sretan rođendan, Anna!</i>

1302
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
<i>Vraćaš se za samo dva tjedna.</i>

1303
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Da.

1304
01:30:23,541 --> 01:30:24,416
<i>Što je bilo?</i>

1305
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
<i>No dobro.</i>

1306
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>U redu.</i>

1307
01:30:34,666 --> 01:30:35,500
<i>Otišao je.</i>

1308
01:30:36,291 --> 01:30:37,291
<i>Sve mi reci.</i>

1309
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Ne znam, mama. Ja...

1310
01:30:42,416 --> 01:30:43,958
Ne znam ni kako bih...

1311
01:30:45,291 --> 01:30:46,208
Ovaj...

1312
01:30:48,500 --> 01:30:51,333
Ne želim ono što sam mislila da želim.

1313
01:30:53,291 --> 01:30:57,875
I znam da si ne mogu priuštiti
da donesem pogrešnu odluku, ali...

1314
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Ostat ću ovdje.

1315
01:31:03,416 --> 01:31:04,333
Molim?!

1316
01:31:05,166 --> 01:31:06,290
Što? Ne!

1317
01:31:06,291 --> 01:31:10,916
Ne! Zašto?! Ne, Anna!
Zašto odbacuješ budućnost?

1318
01:31:12,500 --> 01:31:14,041
<i>Ne!</i>

1319
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Ovo sam i očekivala.

1320
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Jesi?
- Pa naravno!

1321
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Zato što si sanjarka, Anna!

1322
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Žao mi je, mama. Ja...

1323
01:31:31,083 --> 01:31:32,208
Ne mogu otići.

1324
01:31:45,041 --> 01:31:47,000
Nikad se ne zna je li neka odluka

1325
01:31:48,250 --> 01:31:50,541
dobra ili loša dok je ne doneseš.

1326
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
Ne znaš ni tad.

1327
01:31:56,291 --> 01:31:57,708
No važno je

1328
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
da je na tebi

1329
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
da odlučiš.

1330
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
Ne želim te iznevjeriti.

1331
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna...

1332
01:32:10,791 --> 01:32:13,041
Oduvijek ti govorim da možeš sve.

1333
01:32:13,958 --> 01:32:18,500
Pritom ne mislim samo
da si sposobna za sve.

1334
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Hoću reći i da smo uz tebe.

1335
01:32:23,000 --> 01:32:24,583
Ma što ti odlučila.

1336
01:32:29,541 --> 01:32:31,708
Nije savršen, ali...

1337
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Hvala, mama.

1338
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Sutra ću im reći

1339
01:32:39,333 --> 01:32:40,833
da neću prihvatiti posao.

1340
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Volim te.

1341
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Pa-pa!

1342
01:32:47,291 --> 01:32:48,250
Nećeš ostati.

1343
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Ne, Anna.

1344
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Pričala si sa Cecelijom?
Tu nema budućnosti.

1345
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Budućnost nije zajamčena nigdje,
ali tu si ti.

1346
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Dogovorili smo se, zar ne?

1347
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Da, znam.

1348
01:33:00,250 --> 01:33:01,333
Samo zabava, ali...

1349
01:33:02,083 --> 01:33:03,915
Otišli smo korak dalje, zar ne?

1350
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Neću ti dopustiti da ostaneš, Anna.

1351
01:33:06,791 --> 01:33:09,583
- Smiješna si.
- Prestani govoriti kakva sam!

1352
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Kao da misliš da me možeš krojiti
prema svojim idealima,

1353
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
no ne možeš, Jamie!

1354
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Da, znam,

1355
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
jer ti ne bih dopustio
da doneseš tako glupu odluku!

1356
01:33:24,750 --> 01:33:25,750
Što radiš?

1357
01:33:26,916 --> 01:33:27,875
Kamo ćeš?

1358
01:33:30,500 --> 01:33:33,666
U kući je bezbroj soba
pa ću spavati u nekoj drugoj.

1359
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Bok. Da, naravno.

1360
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Želim ti svu sreću u Americi.

1361
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Nasmiješite se.

1362
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Snimam video.

1363
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Kakva bruka.
- Ne, baš je dobro.

1364
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Gdje je Cecelia?

1365
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Da.

1366
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Mislim da imam spoj.

1367
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Možete izaći sa mnom i Tomom!

1368
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Rado.
- Sjajno.

1369
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, a da to bude trostruki spoj?

1370
01:36:02,083 --> 01:36:03,000
Ne.

1371
01:36:03,833 --> 01:36:04,666
Ne.

1372
01:36:05,250 --> 01:36:06,583
Još niste razgovarali?

1373
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Ovo je izvan svake pameti!
Ne možeš u New York nakon svega.

1374
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Jasno je rekao, ne želi da ostanem.

1375
01:36:14,208 --> 01:36:17,041
Zaljubljen je u tebe i ne zna što govori.

1376
01:36:18,333 --> 01:36:21,165
<i>I svjetlo i sjena, počiva duh u meni</i>

1377
01:36:21,166 --> 01:36:23,500
<i>Nema ljubavi bez suze u zjeni</i>

1378
01:36:27,750 --> 01:36:28,583
Tennyson.

1379
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Pratio sam predavanja!
Ovdje se diplome ne dijele.

1380
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
No dobro, počnimo cugati.
Hoćemo u Pimm's? Onda?

1381
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Ne mogu, idem na Oxford United.

1382
01:36:39,916 --> 01:36:41,165
Na utakmicu?

1383
01:36:41,166 --> 01:36:42,083
Na spoj.

1384
01:36:42,750 --> 01:36:43,833
Vidimo se poslije.

1385
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Monociklom do pivnice?

1386
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Ne. 'Ajmo, Tome. 'Ajmo, Anna!

1387
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Bok.

1388
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Zdravo, Laura.
- Oprosti.

1389
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Studentica treba ovu knjigu. Može?

1390
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Naravno.

1391
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
ŽIVOT U ŠUMI

1392
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Sad je tumačim drukčije.

1393
01:37:41,625 --> 01:37:42,833
Shvatila sam

1394
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
da sam se zaribala.

1395
01:37:47,666 --> 01:37:51,250
Na našem prvom izlasku
pristojno si mi pokušao reći

1396
01:37:52,666 --> 01:37:56,458
da Thoreauu promišljeni život

1397
01:37:57,583 --> 01:37:59,708
ne podrazumijeva planiranje.

1398
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
Već da treba biti odlučan
glede svakog trenutka.

1399
01:38:06,375 --> 01:38:09,125
Jer zapravo imamo samo niz trenutaka.

1400
01:38:11,958 --> 01:38:13,958
A ja ih želim provesti s tobom.

1401
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Ma koliko ih je ostalo.

1402
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau je imao slom kad je to napisao.

1403
01:38:25,708 --> 01:38:27,041
To sam naučila.

1404
01:38:34,500 --> 01:38:35,958
Ovo želim više od ičega.

1405
01:38:37,125 --> 01:38:38,333
Ali to je ludost.

1406
01:38:41,333 --> 01:38:42,166
Ja...

1407
01:38:42,833 --> 01:38:44,500
Bojim se da ćeš se pokajati.

1408
01:38:45,416 --> 01:38:49,166
Smatram da se ne treba kajati
zbog onoga što učiniš.

1409
01:38:50,625 --> 01:38:53,000
Samo zbog onoga što ne učiniš.

1410
01:38:58,041 --> 01:38:59,750
- Da pjevam?
- Apsolutno.

1411
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Dužan si mi Céline Dion.

1412
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Da.

1413
01:40:33,083 --> 01:40:33,916
Jamie?

1414
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?

1415
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!

1416
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!

1417
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!

1418
01:40:42,416 --> 01:40:43,333
Jamie?

1419
01:40:44,041 --> 01:40:44,875
Jamie!

1420
01:40:50,208 --> 01:40:51,041
Kvragu!

1421
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Isuse Bože!

1422
01:40:55,375 --> 01:40:59,041
Tu sam.

1423
01:41:08,875 --> 01:41:10,500
Napokon, majku mu!

1424
01:41:13,666 --> 01:41:15,125
Oprostite, nisam...

1425
01:41:16,583 --> 01:41:17,416
Kako je?

1426
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Nismo očekivali takav nalaz.

1427
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Ima tešku upalu pluća.

1428
01:41:26,750 --> 01:41:29,333
Rak mu je oslabio imunosni sustav.

1429
01:41:30,833 --> 01:41:34,625
Idealan je čas da porazgovaramo
o daljnjem liječenju.

1430
01:41:40,250 --> 01:41:41,082
Ne.

1431
01:41:41,083 --> 01:41:42,458
To je na Jamieju.

1432
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Mislim da bi sve prepustio prirodi.

1433
01:41:46,166 --> 01:41:48,916
I mi to trebamo poštovati.

1434
01:41:55,250 --> 01:41:56,250
Hvala.

1435
01:42:55,875 --> 01:42:58,500
Ostala si pa stigneš u obilazak.

1436
01:43:03,833 --> 01:43:04,916
Idemo skupa.

1437
01:43:11,000 --> 01:43:12,041
Prva postaja,

1438
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.

1439
01:43:16,333 --> 01:43:18,541
<i>U srcu Četvrti crvenih svjetiljki.</i>

1440
01:43:19,333 --> 01:43:20,666
Nisam takav momak.

1441
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Ondje je jedna crkva.</i>

1442
01:43:27,000 --> 01:43:29,375
<i>Skrivena vrata vode do svetišta.</i>

1443
01:43:30,958 --> 01:43:32,166
<i>Predivno je.</i>

1444
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Oduševio bi se.</i>

1445
01:43:43,791 --> 01:43:45,208
SADAŠNJOST ČINI VJEČNOST

1446
01:43:53,916 --> 01:43:55,125
<i>I u Pariz.</i>

1447
01:43:58,750 --> 01:44:00,291
<i>Napit ćemo se uz Seine.</i>

1448
01:44:17,958 --> 01:44:19,083
Predivno, zar ne?

1449
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>I u Veneciju.</i>

1450
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Provest ćemo noć u gondoli.</i>

1451
01:44:45,583 --> 01:44:46,416
Hvala.

1452
01:44:48,125 --> 01:44:50,125
<i>Išli bismo u Posejdonov hram.</i>

1453
01:44:51,833 --> 01:44:53,166
<i>Visoko na rtu.</i>

1454
01:44:57,583 --> 01:44:59,458
<i>I plivali u Egejskome moru.</i>

1455
01:45:15,583 --> 01:45:17,291
<i>Živjeli bismo promišljeno.</i>

1456
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>I isisali svu srž života.</i>

1457
01:45:30,833 --> 01:45:32,708
<i>Ma koliko kaotičan on bio.</i>

1458
01:46:56,375 --> 01:46:57,958
Poeziju možemo podučiti.

1459
01:46:59,000 --> 01:47:00,875
Ali zapravo je trebamo živjeti.

1460
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Iskušavati, propitivati,
s njom se suživjeti.

1461
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Trebamo joj dopustiti

1462
01:47:08,583 --> 01:47:09,958
da nam promijeni život.

1463
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Kako mi je ovo prvo predavanje...

1464
01:47:20,083 --> 01:47:22,375
za početak bih vas podmitila.

1465
01:50:42,041 --> 01:50:48,625
Prijevod titlova: Mateo Čakanić



