1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,458 --> 00:00:37,790
<i>Har ikke reist 16 000 km
for å bruke første dag i England</i>

4
00:00:37,791 --> 00:00:41,125
<i>til å prate med ei berte
fra Weehawken i New Jersey.</i>

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Se her! Den bygningen...

6
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Ignorer ham. Ikke ham. Denne!

7
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Se på bygningen bak...

8
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Hun skal studere der!

9
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
Bill Clinton gikk på Oxford.

10
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
Og hun har allerede en jobb
på Goldman Sachs når hun er ferdig.

11
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Uteksaminerte fra Oxford tjener 25 % mer
enn andre nyutdannede.

12
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Lettere å google Oxford
på telefonen, mamma.

13
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Der er hun!

14
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Vi vil savne deg, Anna.
- Jeg er hjemme før dere aner.

15
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Tenk dere.

16
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Vakre England.

17
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
<i>Men jeg hører at det regner mye der.</i>

18
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
<i>Poeten Henry David Thoreau dro ut i skogen</i>

19
00:01:39,416 --> 00:01:42,625
<i>for å, som han sa, "leve bevisst".</i>

20
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirert av ideen
om å leve et planlagt liv,</i>

21
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>studerte jeg hardt,
oppnådde toppkarakterer,</i>

22
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>og sikret en jobb på Wall Street,
som jeg utsatte,</i>

23
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>så jeg kunne ta et år for meg selv,</i>

24
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>for å studere viktoriansk poesi
ved universitetet i Oxford.</i>

25
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Et år for å leve drømmen min.</i>

26
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Alt gikk helt etter planen.</i>

27
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Helt til det ikke gjorde det.</i>

28
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}Ok.

29
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Din skjønnhet vil falme,
slik som min interesse.

30
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Hei.

31
00:02:37,458 --> 00:02:40,082
- Jeg er Anna de la Vega.
<i>- Hvem pokker er det?</i>

32
00:02:40,083 --> 00:02:41,124
En amerikaner.

33
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Fantastisk ansikt. Sjokkerende sko.

34
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
CLARENDON-BYGNINGEN

35
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Jævla kødd!

36
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Regner det?

37
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
Egentlig ikke.

38
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Hei.

39
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Kan jeg få fish and chips, takk?

40
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Kolje?

41
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Olje?

42
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Nei. Fisk.

43
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Ja, kolje. Eller torsk. Eller saveloy.

44
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Jeg er ikke... Jeg...

45
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Bare... Fish and chips?

46
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Stor?
- Stor! Ja!

47
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- 8,50, fem minutter.
- Flott.

48
00:04:39,916 --> 00:04:42,540
Dette er ikke
Oxfords beste restaurant Jamie.

49
00:04:42,541 --> 00:04:44,707
Den er topp tre. Hallo, kompis.

50
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Kan jeg få to store torsk, ertestuing,
sylteløk og litt pommes frites, takk?

51
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Pommes frites?

52
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Skal du spise dem?

53
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Jøss, du har rett.
Det som smaker best, setter seg mest.

54
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Kan vi få to ekstra store pommes frites?

55
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Ignorer damen. Hun har ikke lært
hvordan man lever bevisst enda.

56
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Er ikke jeg som sier hva du ikke kan...

57
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Hva gjør du?

58
00:05:11,625 --> 00:05:16,207
- Herregud, gjemmer du deg?
- Nei. Jeg har en ugrei skolisse.

59
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Du gjemmer deg for Jessica Borne.

60
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Et under at du kommer deg ut av
huset med damene du etterlater deg.

61
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Hun er borte nå.
Hun gjenkjente nok bilen din.

62
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Trolig. Er problemet med
å eie en sjelden bil. Den synes.

63
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Det var der Bond bommet.
Skulle ha kjørt en Ford Focus.

64
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Herregud.

65
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Du!

66
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Jeg?

67
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Ja, du er den kødden.
Du sprutet vann på meg med bilen.

68
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Vel, jeg... Helvete!

69
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Fish and chips til deg.

70
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Jeg er virkelig lei for det!

71
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Virkelig.

72
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Ja, jeg også.

73
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hei!
- Nei!

74
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
Han er her!

75
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Gjemmer seg for deg.

76
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Nei.

77
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Jessica. Hallo.
- Går det bra, Jessica?

78
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Velkommen

79
00:06:39,708 --> 00:06:41,457
til universitetet i Oxford,

80
00:06:41,458 --> 00:06:44,458
<i>en institusjon som
har vært her i hundrevis av år,</i>

81
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
<i>og som hvert eneste av de årene</i>

82
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
<i>har tatt imot en ny gruppe unge mennesker.</i>

83
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Store ledere, store forskere
og visjonære forfattere</i>

84
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
har alle gått gjennom
disse dørene foran dere.

85
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Dere vil glemme festene dere var på her

86
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
og vennene dere fikk her,

87
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
men dere vil aldri glemme lærdommen
og studiene dere gjorde her.

88
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Tiden deres her er dyrebar.

89
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Den forsvinner på et blunk.

90
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Bruk den godt.

91
00:07:48,458 --> 00:07:50,083
Det går bra. Du er presis.

92
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Ja. Jeg bare... Jeg...

93
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Jeg var på den greia med...

94
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Jeg er Maggie Timbs.
- Hei, jeg er Anna de la Vega.

95
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Amerikaner?
- Ja. Fra Queens i New York.

96
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
God morgen. Jeg har ankommet.

97
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
Charlie! Hvordan var sommeren?

98
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
Uten kjærlighet.

99
00:08:07,708 --> 00:08:11,040
Jeg fulgte den Adonis-roeren
med sexy øyne og muskler...

100
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
Dette er Anna.

101
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Hei, nye jente.
- Vi møttes.

102
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Naboen? Du sa jeg har sjokkerende sko.

103
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Rart at en sjarmør som deg
er uten kjærlighet.

104
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Uten kjærlighet, kjære, ikke uten sex.

105
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
Det vidunderlige smilet
veier opp for de skoene.

106
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Hallo, alle sammen.

107
00:08:29,958 --> 00:08:33,041
Herregud, det er professor Styan.
Hun er helten min.

108
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Grunnen til at jeg kom hit.

109
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Dårlige nyheter dessverre.

110
00:08:37,333 --> 00:08:39,332
Jeg har blitt masterstudieleder,

111
00:08:39,333 --> 00:08:43,000
så jeg er for viktig
til å undervise dere dette semesteret.

112
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
Vikaren min er god. Faktisk er han
min irriterende smarte dr.phil-elev.

113
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
Jeg gir karakterer. Han underviser.
Bra kombinasjon for meg.

114
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Det er ikke å utnytte ungdommer.

115
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Han vil faktisk undervise. Hans problem.

116
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Så, ja, vi sees vel, folkens.

117
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Over til deg, Jamie.

118
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Takk.

119
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hallo.

120
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Herregud, du tuller.

121
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Det er jo en lekkerbisken.

122
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Siden dette er min første time

123
00:09:14,000 --> 00:09:16,416
vil jeg sette tonen ved å tilby dere

124
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
en bestikkelse.

125
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Det er en

126
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
kjempestor kake.

127
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Så...

128
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Forsyn dere.

129
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
Jeg kan spise ham, uten kake.

130
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Ja.

131
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
For fem år siden satt jeg
der dere sitter nå.

132
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Professor Styan kom inn, og jeg tenkte:

133
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Så dette er kvinnen som skal
kjedet livet av meg de neste månedene."

134
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Hallo.

135
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Det er deg.

136
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hei.

137
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hei.

138
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Mine damer og herrer,
vi har en elev her hele veien fra...?

139
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New York.
- New York, New York. Velkommen.

140
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Jeg ser at du ikke tar kake.
Vi må få deg til å føle deg hjemme.

141
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
Og de jo sier at alt

142
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
er større i New York.

143
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Det er faktisk Texas.

144
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Uansett.

145
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Vil ikke ha kake.
- Vil du ikke ha?

146
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Nei.
- Greit. Ja.

147
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Det er bare det at Mrs. Mackenzie
laget den her på skolen,

148
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
så det er en fornærmelse
mot alle her, og hele Oxford...

149
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Jeg skal spise den.
- Jeg tvinger deg ikke.

150
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Uvanlig...
- Jeg tar den.

151
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Ja, men...
- Jeg insisterer.

152
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Den er kjempegod.

153
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Bra. Og nå, poesi.

154
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Jeg likte poesi,
men viktoriansk poesi var for faren min.

155
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Gamle menn med hatt
som gnålte om storslåtte kriger

156
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
er kanskje ikke
det mest spennende i verden, men

157
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
ikke i mine villeste fantasier

158
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
forventet jeg å finne
i viktorianernes arbeid

159
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
en slik... fortvilelse,

160
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
en slik frykt og skjønnhet,

161
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
visdom og begjær.

162
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Hvis det er greit,

163
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
vil jeg at du leser dette diktet for oss.

164
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Det ble skrevet av en amerikaner,

165
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
så jeg tror vi alle vil like å høre det
med den opprinnelige rytmen.

166
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
<i>"Lyset mitt brenner i begge ender</i>

167
00:11:49,708 --> 00:11:51,416
<i>Det vil ikke vare hele natten</i>

168
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>Men akk, mine fiender og venner</i>

169
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
<i>Det gir et nydelig lys."</i>

170
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Takk.

171
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Det var Edna St. Vincent Millay.

172
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Det er mange forskjellige tolkninger,
men her er min mening.

173
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Jeg tror hun sier at
et godt levd liv kan ha sin pris,

174
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
men jammen er det verdt hvert øre.

175
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Ingenting er permanent.

176
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Lidenskapen, kjærligheten,
eller selve livene våre

177
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
kan være flyktige,

178
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
men hvis vi, mens vi har sjansen,
omfavner dem fullt ut,

179
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
kan vi si at vi virkelig har levd.

180
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
Poesi kan læres,
men den burde faktisk prøves.

181
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Den bør testes.
Den er noe man bør engasjere seg i.

182
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Ikle deg den. La den forandre livet ditt.

183
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Så, med det i tankene, vil jeg prøve
å lære dere én ting i klassen min.

184
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Kan noen gjette hva?

185
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Å spise kake?

186
00:13:01,333 --> 00:13:02,833
Hver gang du får sjansen.

187
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Send dem i en e-post,
så avtaler vi en samtale.

188
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Kan vi snakke?

189
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Så du er MA-studenten min fra USA.

190
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
Og du er ikke professoren
jeg kom for å se.

191
00:13:27,416 --> 00:13:29,874
Nei, men jeg er vikar for professor Styan

192
00:13:29,875 --> 00:13:31,665
fordi hun ikke bryr seg.

193
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Hun er lat, faktisk. Beklager skuffelsen.

194
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Jeg er skuffet.

195
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Her om dagen...

196
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Jeg pleier ikke å gjemme meg i sjapper.
- Og sprute vann på folk.

197
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Forferdelig feil.

198
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
Jeg hadde ingen intensjon

199
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
om å starte en improvisert
våt T-skjortekonkurranse.

200
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Men du hadde vunnet.

201
00:14:00,083 --> 00:14:02,374
Burde ikke snakke om det.

202
00:14:02,375 --> 00:14:03,500
Aldri sett en.

203
00:14:04,041 --> 00:14:04,875
Åpenbart ikke.

204
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
En gang...

205
00:14:10,458 --> 00:14:12,125
Jeg er faktisk ganske moden.

206
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Det er jo veldig betryggende.

207
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Det er jeg også.
- Gratulerer, professor Davenport.

208
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- Første time.
- Vil du ha litt kake?

209
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
Nei, så klart ikke.
Når så du meg spise kake sist?

210
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Bursdagen min?

211
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
Anna!

212
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hei.
- Flørter du med læreren første dagen?

213
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Hva? Nei! Jeg...
- Jeg elsker det.

214
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Har du sykkel?

215
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Nei.

216
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
Du må ha sykkel i Oxford.

217
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
Greit, hopp på. Jeg kjenner noen.

218
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- Er det trygt?
- Kan ikke si det.

219
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nei.

220
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Tror jeg følger etter deg.

221
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Jeg håper du er rask.

222
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Lykke til.

223
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!

224
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Kommer!

225
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
<i>Jøss! Herregud, ikke nå igjen.</i>

226
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hallo, Tom. Alt i orden?

227
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Jeg mistet Hargreaves'
medisinske plager på foten.

228
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Au. Ironien.

229
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Dette er Anna fra Amerika.

230
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Anna, hva skal vi bli?
Venner eller elskere?

231
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Venner.
- Helt sikker?

232
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Ja.
- Hundre prosent?

233
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Venner.
- Jøss. Så kaldt.

234
00:15:42,833 --> 00:15:44,582
De beste er alltid slemmest.

235
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Ikke alltid.
- Kom inn.

236
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- Har du den boken jeg lånte...
- Nei!

237
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Jøss.

238
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
Her er hun.

239
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Hertuginnen.

240
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Ok. Jøss. Hun er så britisk.

241
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- Er det... noe som er bra?
- Ja.

242
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Om du er ute etter britisk
har jeg den perfekte underholdningen.

243
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
<i>Velkommen til</i> Naked Attraction,

244
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>datingprogrammet der vi lar alt henge.</i>

245
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Det er morsomt.
Det er klassisk. Så subversivt.

246
00:16:23,166 --> 00:16:25,957
Hun har rett.
<i>Naked Attraction</i> er subversivt.

247
00:16:25,958 --> 00:16:29,458
Nei, jeg mente <i>En manns krav</i>
av Elizabeth Barrett Browning.

248
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Hør her.

249
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>"Om du vil vise meg, kjære
At kvinners kjærlighet ikke er en fabel</i>

250
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>Skal jeg elske deg et halvt år
Slik en mann kan"</i>

251
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Er det subversivt?

252
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Hun benevner umodne og
promiskuøse menn på 1800-tallet.

253
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Det er genialt.
Perfekt for professor Davenport.

254
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Jeg skal sende den.

255
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Herregud, hun er ivrig.
Hun dro før de viste penisene.

256
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Å, der er de.

257
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Jeg vil at du skal dra.

258
00:17:15,791 --> 00:17:16,708
Greit!

259
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Du bør være der. Hører du meg?

260
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Beklager.

261
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
- Kommer senere.
- Nei.

262
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Nei, kom inn. Sett deg.

263
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
Hva synes du om verket ditt?

264
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Tror jeg gjorde noen gode betraktninger,
observasjoner og analyser.

265
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
Hva synes du om arbeidet mitt?

266
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
Arbeid? Det var slik det føltes.

267
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
Med 3000 ord klarte du å omtale
suffragettene, feminismens fødsel,

268
00:18:19,166 --> 00:18:20,249
heksejakt i Salem.

269
00:18:20,250 --> 00:18:24,000
Det er en utrolig bragd.
Du gjorde alt unntatt oppgaven.

270
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Ok, vel,

271
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
jeg skal jobbe litt mer på den.

272
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Vent, nei.

273
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Jeg beklager.

274
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
La oss begynne på nytt. Jeg beklager.

275
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Rar morgen.

276
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Av alle diktene i boken...
hvorfor valgte du dette?

277
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Det omtaler en sannhet om menn.

278
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Mener du at menn bare kan
elske en kvinne i seks måneder?

279
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Noen menn, ja.

280
00:19:05,125 --> 00:19:07,958
Men hva om de elsker inderlig

281
00:19:08,708 --> 00:19:09,624
i den perioden?

282
00:19:09,625 --> 00:19:14,375
Mener du at ting bare er
meningsfulle hvis de varer evig?

283
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Selvsagt.

284
00:19:18,583 --> 00:19:20,332
Jeg tror du valgte dette

285
00:19:20,333 --> 00:19:23,374
fordi du mener at det sier noe om meg,

286
00:19:23,375 --> 00:19:24,665
noe som er skuffende

287
00:19:24,666 --> 00:19:27,500
fordi jeg ville lære noe om deg.

288
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Jeg vil at du skal velge et annet dikt.
Det første... som snakker til deg.

289
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Har du et?

290
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Flott.

291
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>"Kjære, la oss være tro mot hverandre</i>

292
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
<i>For verden som ser ut til å være foran oss
Som et drømmeland</i>

293
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>Så variert, så vakkert, så nytt"</i>

294
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>"Har verken glede
Kjærlighet eller lys"</i>

295
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
<i>"Ingen visshet eller fred</i>

296
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>Ingenting mot smerten</i>

297
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>Vi er her som på en mørk slette"</i>

298
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
<i>"Oversvømt av forvirrede støy
Fra kamp og flukt"</i>

299
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>"Der uvitende hærer kjemper om natten"</i>

300
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Fort, uten å tenke,
hva er det Matthew Arnold sier?

301
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Jeg tror at livets virkelighet
er at det er vanskelig.

302
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
Men vi har hverandre.

303
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Imponerende.

304
00:20:56,666 --> 00:21:00,790
Du fant håp
i det mest pessimistiske diktet

305
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
fra viktoriatiden.

306
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Nå vet du noe om meg.

307
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Faren din ringte akkurat...
- Herregud!

308
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- Nei, det var min feil.
- Beklager.

309
00:21:12,916 --> 00:21:14,040
- Hei, Cecelia.
- Hei.

310
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Vi bare... avslutter her.
- Ja.

311
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Takk.
- Takk. Ja.

312
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Vi ses i timen. Beklager. Ja.
- Ja.

313
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.

314
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Vi har hørt at
du aldri har vært på en pub.

315
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Det stemmer.

316
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Skammelig. Ta på deg sko og bli med nå.

317
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Nei, ikke de skoene.

318
00:21:40,458 --> 00:21:41,665
Puber er som kirker.

319
00:21:41,666 --> 00:21:44,666
Men vi ser dem som hellige
og går dit regelmessig.

320
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Til vår nye venn Anna,

321
00:21:49,958 --> 00:21:55,750
som har reist 5 484 km for å få
en 929 år gammel utdannelse. Skål.

322
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Skål!
- Bånnski!

323
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Herregud, denne greia klør. Hold den.

324
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Du har helt feil vinkel.

325
00:22:08,750 --> 00:22:12,208
- Første gang du bruker genser?
- Må vi snakke om Tom?

326
00:22:12,708 --> 00:22:14,290
Liker du ham?

327
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
Nei, du gjør det.

328
00:22:16,958 --> 00:22:18,874
Ja. Jeg syns han er sykt bra.

329
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
Er han syk?

330
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Nei, det er noe bra.

331
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hei, alle sammen.

332
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Alle er glade for å ha deg i Oxford.
Du er en nyhet.

333
00:22:31,250 --> 00:22:33,665
La meg introdusere deg for noen ungkarer.

334
00:22:33,666 --> 00:22:35,416
Jeg tipper du er singel.

335
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Kom.

336
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Oxford-gutter er geniale tenkere.

337
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Du misforstår.

338
00:22:43,041 --> 00:22:44,915
Nei, jeg forstår deg perfekt.

339
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Du sier at alle amerikanere er dumme.

340
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Nei! Dere er direkte og naive,

341
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
og det synes jeg er tiltrekkende.

342
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Og om hva er vi så naive?

343
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Små ting.

344
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografi, verdenshistorie,

345
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
våpenkulturen,

346
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
deres innvirkning på andre land
og bevisste feiring av uvitenhet.

347
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Du er full, Ian. Dra hjem.

348
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
Og deres fullstendig manglende evne
til å forstå ironi og sarkasme.

349
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Å ja. Det stemmer nok.

350
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Kanskje du kan lære meg om ironi.

351
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Du er sikkert en god lærer.

352
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Ja, det er jeg.

353
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Jeg kan nok hjelpe deg.

354
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Maggs, jeg går på do.

355
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
Toalettet.

356
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Toalettet.
- Hun knuste deg der.

357
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Hei, Miss Mexico.

358
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Minoritetskvote.

359
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Har du noe å si?

360
00:23:51,833 --> 00:23:53,957
Alle vet du er her for statistikken.

361
00:23:53,958 --> 00:23:58,165
Jeg tilgir deg for at du tok
plassen til noen som fortjener den mer

362
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
om du spanderer en drink.

363
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Hva om du deler min?

364
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Hei, Maggs, jeg drar.
Dette er ikke min type sted.

365
00:24:19,958 --> 00:24:21,291
Kompis. Ikke gjør det.

366
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
Jeg trenger ikke å reddes.

367
00:24:30,416 --> 00:24:34,583
Nei, selvfølgelig, du er utrolig skummel,
så jeg reddet ham.

368
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Slå følge hjem?

369
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Jeg takler nok Oxfords skumle gater.

370
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
Du skulle bare vite.

371
00:24:41,791 --> 00:24:44,500
Gargoylene er spesielt
ondskapsfulle om natten.

372
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
De spiser amerikanere.

373
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Hva om jeg skremmer dem
ved å stille spørsmål?

374
00:24:49,708 --> 00:24:53,583
Ja, det hadde funket. Veldig.
Det er kryptonitt for britene.

375
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Selv gargoylene.

376
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Jeg vil ikke hale deg vekk
fra haremet ditt der inne.

377
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Hvis jenter i harem er noe,
så er de tålmodige.

378
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Skal vi?

379
00:25:15,708 --> 00:25:18,708
Min første tur på en britisk pub
ble da minneverdig.

380
00:25:19,750 --> 00:25:22,083
Var det din første gang på britisk pub?

381
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Uakseptabelt.

382
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Så, Anna, hvorfor valgte du Oxford?

383
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Jeg har en bibliotekfetisj.

384
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Ok.

385
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Jeg elsker å være omgitt av bøker.

386
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Den beste lukten i verden
er lukten av gamle bøker.

387
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
Da jeg var ti leste jeg
alle Philip Pullman-romanene, og

388
00:25:47,083 --> 00:25:48,665
historien om en ung jente

389
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
som haster gjennom denne magiske
og gamle byen er noe jeg aldri glemmer,

390
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
og jeg bestemte meg for at
jeg en dag, på et vis,

391
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
skulle sitte blant de støvete
gamle bøkene og førsteutgavene.

392
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Du planla å komme hit da du var ti?

393
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Ti og trekvart, faktisk.

394
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Greit. Flott.

395
00:26:07,791 --> 00:26:10,249
Foreldrene sa jeg kan gjøre hva jeg vil,

396
00:26:10,250 --> 00:26:13,583
så det slo meg ikke engang
at jeg ikke burde prøve.

397
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
De må være så stolte.

398
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
De er enda stoltere over

399
00:26:18,000 --> 00:26:20,332
at jeg har jobb som finansanalytiker

400
00:26:20,333 --> 00:26:22,250
på Goldman Sachs etter dette.

401
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
Og hva...

402
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Som en lekmann, hva gjør en analytiker?

403
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Først og fremst research.
Grave i selskaper og kontoer

404
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
og samle inn informasjon
i rapporter for bedriftskunder.

405
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Det høres veldig spennende ut.

406
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Ikke alle har råd til
en veteranbil på lærerlønn.

407
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Morsomt. Jeg lurer på hva som skjedde
med den ti år gamle drømmeren.

408
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Hun fant en ny drøm.

409
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Å tjene nok til ikke å tenke på penger.

410
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
Penger kan ikke løse alle problemer.

411
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Det er faktisk noe bare rike folk sier.

412
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Jeg har ikke noe sikkerhetsnett, så det er
college, Oxford, Goldman, punktum.

413
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
- Du har planlagt alt.
- Du må jo det, syns du ikke?

414
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Hvis du vil leve bevisst.

415
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Jeg tror at livet har en egen måte
å avspore selv de beste planene på.

416
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Virkelig?

417
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
Jeg mener også

418
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
at de beste delene av livet
ofte er de mest rotete.

419
00:27:27,375 --> 00:27:29,083
Hvordan kom du hit uten en plan?

420
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
La meg gjette.

421
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Privatskole,

422
00:27:33,083 --> 00:27:33,957
ekstralærere,

423
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton, Oxford.

424
00:27:36,375 --> 00:27:39,458
- Trengte jeg ekstralærer?
- Jeg sa "ekstralærere".

425
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
<i>Det er karaoke hele natten,
så la oss synge!</i>

426
00:27:50,416 --> 00:27:51,791
Kan du gjøre det bedre?

427
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Nesten sikker på at
jeg kan gjøre det bedre enn det.

428
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Synger du, professor Davenport?

429
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Jeg var med i et band.

430
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.

431
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Vi spilte to ganger,
så det var en stor greie.

432
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Her i hvert fall.

433
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Så, blir jeg en groupie
om jeg spanderer en drink?

434
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Ja, det tror jeg.

435
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
To drinker på vei.

436
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Det var ganske ille.

437
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Hei. Takk.

438
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Neste er Coldplays <i>Yellow,</i> sunget av

439
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!

440
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Hva?
- Hvor er du, Jamie?

441
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Unnskyld Anna, hva har du gjort?

442
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Jeg booket den tredje spillejobben din.
- De andre to var da jeg var 12.

443
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Er du Jamie?
- Du har hatt masse tid til å øve.

444
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Jeg var bassist.

445
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Lykke til, da.

446
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Hvor er du, Jamie?

447
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!

448
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Seriøst, Anna. Vær så snill...
- Jamie!

449
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!

450
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Ikke vær sjenert!

451
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
- Nei.
- Har du hørt sangen før?

452
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Å, jøss.

453
00:30:45,375 --> 00:30:49,874
Hei. Jeg mener at
du aldri bør angre på ting du gjør.

454
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
Burde bare angre på ting du ikke gjør.

455
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Ja, men du må angre på den karaoken.

456
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Det eneste jeg angrer på
er at jeg ikke fulgte opp med Celine Dion.

457
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Her er det tradisjon at
du må spise etter karaoke.

458
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Jeg skal nå introdusere deg
for en ekte Oxford-institusjon.

459
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Er det et elefantbein?

460
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Vær så god.

461
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Takk.

462
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Stol på meg.

463
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Det er godt.

464
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Veldig godt.

465
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Her, min venn.

466
00:31:50,541 --> 00:31:51,583
Takk, Dimitri.

467
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Er veldig godt.
- Vet det.

468
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Ok, din tur.

469
00:31:59,916 --> 00:32:02,583
Ja, mesteren i aksjon.

470
00:32:03,791 --> 00:32:04,874
- Starter nå.
- Klar?

471
00:32:04,875 --> 00:32:05,833
Ja.

472
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Å nei.
- Jeg trenger en serviett.

473
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Nei!
- Jo, det gjør jeg.

474
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Stå imot.

475
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Det skal være grisete.

476
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Kom igjen.

477
00:32:23,458 --> 00:32:24,291
Mm-hmm.

478
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Så godt.
- Det er godt, ikke sant?

479
00:32:34,333 --> 00:32:38,707
Jeg hadde absolutt ikke
dårlig karaoke og kebab

480
00:32:38,708 --> 00:32:40,541
på Oxford-ønskelisten min,

481
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
men...

482
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
jeg hadde det veldig gøy.

483
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Så, har du lyst til...

484
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
å komme opp for litt te og kake?

485
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
Jeg bør ikke det.

486
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
God natt, Anna.

487
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Du har ydmyket deg selv,
men nå må du gå videre.

488
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
Og vi har alle vært der.

489
00:33:55,666 --> 00:33:58,000
- Har du?
- Nei. Det er et uttrykk.

490
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport kan ha avvist deg,

491
00:34:02,333 --> 00:34:05,499
men du vil ikke mangle
oppmerksomhet i den der.

492
00:34:05,500 --> 00:34:07,624
Var denne eller Ruth Bader Ginsburg.

493
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- 60-tallets sexy Ruth Bader?
- Nei.

494
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Dette er perfekt.

495
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Det er amerikansk. Det er mektig.

496
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Det kommer til å imponere dem.

497
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Takk. Og du ser flott ut som Dracula.

498
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Dracula? Anthony Bridgerton. Ærlig talt.

499
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Er det ikke en kostymefest?

500
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Hei, Wonder Woman.
Jeg må reddes fra den fyren.

501
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ikke typen din?

502
00:34:44,291 --> 00:34:47,207
Jeg kom ikke hit
for å prate om molekylærbiologi.

503
00:34:47,208 --> 00:34:50,332
Vil du ha en drink?
Om lord Bridgerton her sier ja.

504
00:34:50,333 --> 00:34:52,666
Du har absolutt min tillatelse.

505
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Jeg forstår ikke
hvordan dette er Halloween.

506
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Gjør noen en innsats dette landet?

507
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Unnskyld meg.

508
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Ikke deg. Du ser fantastisk rar ut.

509
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
Og du ser ut som
menneskehetens horete frelser.

510
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Du sa det, Anthony.

511
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Det er greit om du gir meg
en tur i ditt usynlige fly.

512
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- Hva?
- Et usynlig fly.

513
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman har et usynlig fly.

514
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Men du kan ikke se det.
Det er et usynlig fly.

515
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Akkurat.

516
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Ja.

517
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Vil du danse?

518
00:35:36,750 --> 00:35:37,958
Selvfølgelig.

519
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
En stor feil er å lene seg
for langt bakover i draget.

520
00:36:24,833 --> 00:36:26,415
Ødelegger koordinasjonen,

521
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
og skjer hele tiden
med de som har stor overkropp.

522
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
Jøss.

523
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Er løpet snart?
- Nei!

524
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Da hadde jeg ikke vært ute.

525
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Du taper et løp med små marginer.

526
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Går det bra?

527
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Kom hit.

528
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Jeg er sulten.

529
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
Hva ler du av?

530
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Herregud. Mener du det?

531
00:37:05,208 --> 00:37:06,415
Jeg spiser ikke det.

532
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
Det er som å ha diesel i en Rolls-Royce

533
00:37:09,041 --> 00:37:10,916
i stedet for blyfri bensin.

534
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- Du har rett.
- Ja?

535
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Vet ikke hva jeg tenkte på.

536
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
God natt.

537
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- God natt, Dimitri.
- God natt.

538
00:37:25,291 --> 00:37:27,124
Wilde var en stor fan av Keats.

539
00:37:27,125 --> 00:37:29,957
Han hatet at
kjærlighetsbrevene hans ble solgt.

540
00:37:29,958 --> 00:37:34,790
<i>"At små og syke øyne
Kan stirre og hovere"</i>

541
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Det var alt for i dag. Takk.

542
00:37:37,541 --> 00:37:39,208
Må levere tilbake kostymet.

543
00:37:39,708 --> 00:37:40,832
Jack the Ripper?

544
00:37:40,833 --> 00:37:43,041
Nei. Anna, kommer du?

545
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
Anna, har du et øyeblikk?

546
00:37:53,875 --> 00:37:55,916
Det er noe jeg vil vise deg.

547
00:37:59,208 --> 00:38:00,791
Det er ganske spesielt.

548
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Trodde du ikke jeg hadde vært på Bodleian?
Nummer to på listen.

549
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- Etter?
- Fish and chips.

550
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Men har du vært på
biblioteket inne i biblioteket?

551
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Velkommen til Duke Humfreys bibliotek.

552
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Nei, de har alarm.

553
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hei, Laura.

554
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Jeg la den fram, Jamie.
- Takk.

555
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Se, den indre helligdommen.

556
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
- Det er Millay.
- Mm-hmm.

557
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Førsteutgave.

558
00:39:34,166 --> 00:39:36,000
- Den lukter så godt.
- Mm-hmm.

559
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
Jøss.

560
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Jeg så deg på festen i går.

561
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Jaså?

562
00:39:44,416 --> 00:39:46,624
Jeg skulle si hei, men du dro.

563
00:39:46,625 --> 00:39:50,166
Jeg fant ikke deg
eller den dustete roeren du var med.

564
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Vi dro sammen.

565
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Du var jo så opptatt med Cecelia.

566
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Hvor mange ble trykket?
- Rett hjem?

567
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
Nei.

568
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Skjønner.

569
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
Kakene, da?

570
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Nei.

571
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Vi dro til Dimitris.
- Hva?

572
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
...de fleste vet ikke
at det ble trykket 126 eksemplarer.

573
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Dimitris er vårt sted.

574
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
Vårt?

575
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Som i meg og deg?

576
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Når ble denne trykket,

577
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
professor?

578
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Det er...

579
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
Det er...

580
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
19...

581
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
19...

582
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
1917.

583
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Ja.

584
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
1917.

585
00:41:08,250 --> 00:41:10,875
- Takk, Laura. Må stikke.
- Er en flott bok.

586
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Hvor skal vi?

587
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Bare... et sted.

588
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Ditt sted?

589
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Nei.

590
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
For langt unna.

591
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Hvor lang tid tar det å lukke taket?

592
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Takk for turen...

593
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
hjem.

594
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Ikke for å være direkte,
men dette er bare gøy, ikke sant?

595
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Å ja.

596
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
- Gøy.
- Gøy.

597
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
- Gøy.
- Gøy.

598
00:42:11,541 --> 00:42:12,958
- Så gøy.
- Så gøy.

599
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Gøy er alt jeg har å gi,
så nyt det mens det varer.

600
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Kan jeg sette meg?

601
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Så klart.

602
00:42:35,166 --> 00:42:36,957
Morsomt. Vi er berømt for det,

603
00:42:36,958 --> 00:42:40,125
men bare turister og bestemor
drikker ettermiddagste.

604
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Det ryktes at du og Jamie er sammen.

605
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Jeg vil ikke si at vi er sammen.
Vi har det bare gøy.

606
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Ja, det er det han er god til.

607
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Men, er du det?

608
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Vi tenker på oss selv som moderne kvinner,

609
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
men det er vanskelig
å ikke bli emosjonelt involvert.

610
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Stol på meg, Anna.

611
00:43:04,625 --> 00:43:06,250
Det er ikke verdt smerten.

612
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Kos deg med teen.

613
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Vi ble enige om at vi bare har det gøy.

614
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Å, gøy, det er flott. Så gøy!

615
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Du må slutte å si "gøy".

616
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Men det er så gøy.

617
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Fordi du skal dra, har du en sluttdato.

618
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Nettopp. Det varer nok bare
en måned eller to.

619
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Gjett hvilken som ligner eksen min.

620
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Å, nei.

621
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Det ville vært et privilegium.

622
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Se, de skal på ball. Jeg vil på ball.

623
00:44:57,625 --> 00:44:59,000
PAPPA

624
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Nei, er ikke...

625
00:45:02,208 --> 00:45:03,124
UTSOLGT

626
00:45:03,125 --> 00:45:05,374
750 år å feire, og du vil ikke dra?

627
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Jepp.
- Du er kjedelig.

628
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Nei, tro meg, ball er kjedelige.

629
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Jeg tar deg med alle andre steder.
Hvor som helst.

630
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
- Hvor som helst?
- Ja.

631
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Hva med huset ditt?

632
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Det er kjempebra vinranker nå.

633
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Klart.
- De er liksom...

634
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Å, jøss.

635
00:45:33,291 --> 00:45:35,999
VIL DU VÆRE MIN VALENTIN?
MEN IKKE ST. VALENTIN

636
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
HAN BLE HALSHUGGET AV CLAUDIUS II GOTHICUS

637
00:45:45,125 --> 00:45:49,415
<i>Anna! Leser du for Goldman Sachs?</i>

638
00:45:49,416 --> 00:45:50,499
Mm-hmm.

639
00:45:50,500 --> 00:45:51,875
<i>Ikke bli distrahert.</i>

640
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
<i>Fremtiden din er for viktig.</i>

641
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Bånnski!

642
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
BÅTTUR

643
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Det er andre også fra...

644
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Jeg klarer ikke å slutte
å glane på alt som en turist.

645
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Det er bare så utrolig at
Shelley, Tolkien og Wilde

646
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
alle vandret i disse hagene.

647
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
Vi har ikke dette hjemme.
Denne... historien.

648
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
- Ja, men dere har andre ting.
- Ja.

649
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Baseball.

650
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Veldig store biler.

651
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
Om du liker dette,

652
00:46:41,333 --> 00:46:44,540
må du dra på en rundreise i Europa

653
00:46:44,541 --> 00:46:45,832
før du drar.

654
00:46:45,833 --> 00:46:46,749
En rundreise?

655
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Ja, som Byron. Du må begynne i Paris.

656
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- Bli full ved Seinen, så klart.
- Så klart.

657
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
Så ville jeg dratt til Venezia
og tilbrakt hele natten på en gondol.

658
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Og så til Hellas
og besøke Poseidons tempel.

659
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Det ligger på en høyde over Egeerhavet.

660
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
Så ville jeg satt meg på en

661
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
flott strand for, som Tennyson sa:

662
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
å se "solnedgangen og kveldsstjernen".

663
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Høres ut som om noen har en plan.

664
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Ja, det tror jeg.

665
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
Og du må...

666
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
Du må dra
til red light-distriktet i Amsterdam.

667
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Er ikke en sånn jente.

668
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
Nei, det er en

669
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
kirke der.

670
00:47:31,541 --> 00:47:32,958
Vår herre på loftet.

671
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
En skjult dør
fører deg til denne helligdommen.

672
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
Det er så vakkert.

673
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Tar pusten fra deg.

674
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Vi kan dra sammen.

675
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Sammen?

676
00:47:57,083 --> 00:47:59,833
Jeg vet ikke, professor.
Det høres alvorlig ut.

677
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
Jeg vil bare ha det gøy.

678
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Jeg skal hjem til New York.

679
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
Ja, det skal du.

680
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
I stedet for en stor rundreise
kan ta en liten omvisning.

681
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
På stedet mitt.

682
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Stedet ditt?

683
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Har du et sted?

684
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Det har jeg.

685
00:48:26,625 --> 00:48:27,458
Jøss.

686
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Gud, etter så lenge
trodde jeg du bodde i bilen.

687
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Ikke døm. Jeg pakker ut enda.

688
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Jeg flyttet ut av college
for bare et år siden.

689
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
Tante etterlot meg huset.

690
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Men hun er ikke død.

691
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Hun gadd ikke å fullføre oppussingen

692
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
og flyttet til Kroatia.

693
00:48:54,583 --> 00:48:56,416
Bygget du disse lekebilene?

694
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
De er modellbiler.

695
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Men ja, da jeg var barn, med faren min.
Og broren min, Eddie.

696
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
Det er ganske vanskelig.

697
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Vi brukte flere dager på hver av dem.
Vi tre.

698
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Timer inn i natten.

699
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Og da jeg ble eldre,
begynte vi å jobbe med ekte biler.

700
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
Som Jaguaren?

701
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
Ja, den...

702
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Det var det siste vi gjorde
før Eddie døde.

703
00:49:29,333 --> 00:49:31,374
- Herregud, beklager...
- Det er morsomt.

704
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Alle i familien din
spiller en viss rolle, ikke sant?

705
00:49:34,583 --> 00:49:37,333
Da han døde innså jeg at
jeg ikke bare mistet

706
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
broren min.

707
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
Jeg mistet også måten jeg
kommuniserte med faren min på.

708
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Har dere snakket om det?

709
00:49:47,375 --> 00:49:50,708
Nei, vi er engelske, Anna.
Vi snakker ikke om følelser.

710
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Akkurat.

711
00:49:52,041 --> 00:49:53,832
Dette kan være første gang

712
00:49:53,833 --> 00:49:56,541
jeg sier til noen at
far og jeg ikke snakker.

713
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Hvordan døde han?
- Omvisningen fortsetter!

714
00:50:01,625 --> 00:50:04,458
Du har ikke sett soverommet ennå.
Beste utsikten.

715
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Vær forsiktig.
Jeg har akkurat lagt teppene.

716
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
God morgen.

717
00:50:29,375 --> 00:50:30,333
Skal du ut?

718
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Ja, jeg glemte at jeg har en greie.

719
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styan har skjenket meg enda mer ansvar.

720
00:50:39,666 --> 00:50:42,082
På en måte er jeg også et ansvar

721
00:50:42,083 --> 00:50:43,916
som Styan har skjenket deg.

722
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Beklager.

723
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Maggie tekstet om båtløpet neste helg.

724
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Blir du med oss?

725
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Unnskyld, hva da?

726
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Båtløpet neste helg.

727
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Blir du med?

728
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Nei, det kan jeg nok ikke.

729
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
Jeg blir veldig opptatt de neste ukene.

730
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Jeg må fokusere på doktoravhandlingen min.

731
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Ja. Så klart.

732
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Jeg skal kle på meg.

733
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Ja, flott. Takk.

734
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!

735
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Knus dem, Oxford!

736
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
BEKLAGER, ER PÅ BIBLIOTEKET IGJEN.
HA DET GØY. DRIKK DEG FULL.

737
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Kommer han?

738
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Nei. Han studerer.
Har ikke sett ham hele uken.

739
00:52:26,208 --> 00:52:28,249
Hadde vært her om han kunne.

740
00:52:28,250 --> 00:52:30,707
Avhandlingen er viktig. Jeg skjønner.

741
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Laura! Hei.
- Hei! Bra oppmøte.

742
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Ja, det virker som alle er her,
unntatt Jamie.

743
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Du må være lei av å se ham
på biblioteket hver dag.

744
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Har ikke sett ham på uker.

745
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Jeg skal prøve å få meg en halvliter.
Vil dere ha noe?

746
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- Nei, det går bra. Takk.
- Ok.

747
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Det er nok en enkel misforståelse.

748
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie er ikke typen som ligger rundt.

749
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Du vet han liker damer.

750
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Du erklærte at du ville ha uforpliktende.
Var dette du ba om.

751
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia advarte meg.

752
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Advarte som i: "Håper du har det bra"
eller "Hold deg unna, ellers..."?

753
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Å, det var det siste, ja.

754
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
Er hun her?

755
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Ser du etter meg?

756
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hei, Ridley.
Er ikke Cecelia med dere i dag?

757
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Hun bestemte seg for å bli og jobbe litt.

758
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Men å gå glipp av båtløpet?
Hun bør utvises.

759
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Damene vant med den nøyaktigheten
jeg satset på. 152.

760
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Jeg vant 500 pund nå.

761
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Herregud!
- Jeg spanderer øl.

762
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
- Kom igjen.
- Til baren!

763
00:53:41,583 --> 00:53:43,000
Hva vil dere ha å spise?

764
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Om han vil treffe andre,
er det greit for meg.

765
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Klart.
- Men jeg liker ikke løgner.

766
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- Nei.
- Nei.

767
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Nei. Pokker ta ham. Slå inn døra hans.

768
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Jeg kan koden.
- Bedre. Bare gå inn.

769
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Ja!

770
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Pokker ta dette.

771
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Pokker?
- Ja.

772
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Pokker ta dette!

773
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?

774
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Jeg skal hente kaffe.

775
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
Vil du ha en?

776
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Du må være utslitt.

777
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Herregud.

778
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Nei. Anna, vent. Anna...

779
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
KJEMOTERAPI
FORSIKTIG

780
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Hva?
- Ha deg ut.

781
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, er...
- Ha deg... ut!

782
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie hadde kreft.

783
00:56:05,041 --> 00:56:09,374
De prøvde alt. Alle mulige behandlinger.

784
00:56:09,375 --> 00:56:10,750
Alle kliniske forsøk.

785
00:56:11,375 --> 00:56:14,374
Til slutt ville han bare at
det skulle stoppe.

786
00:56:14,375 --> 00:56:18,583
Fordi tiden han hadde vunnet
var bare på sykehus med smerter.

787
00:56:19,750 --> 00:56:22,416
Du lever ikke lenger. Du dør bare saktere.

788
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Faren min

789
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
er så opptatt av å vinne

790
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
at han ikke forstår at
ikke alle slåss til slutten.

791
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Men det er noen ting du bare...

792
00:56:33,833 --> 00:56:37,208
Du kan ikke slåss.
Din egen kropp vender seg mot deg.

793
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Det er bare...

794
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Jeg forstår ikke
hvordan du har taklet dette.

795
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Jeg har hatt Cecelia,

796
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
som var Eddies kjæreste.

797
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
Og hun var med ham gjennom alt.

798
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Vi er familie nå.

799
00:57:00,583 --> 00:57:02,624
Hvordan takler moren din det?

800
00:57:02,625 --> 00:57:05,458
Ikke bra, men hun er veldig sterk.

801
00:57:07,750 --> 00:57:11,290
Får det ikke til å handle om seg selv,
i motsetning til far.

802
00:57:11,291 --> 00:57:13,666
Selv da Eddie var døende, gjorde han...

803
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
Han bare presset ham. Vi kranglet, og...

804
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
ting ble sagt.

805
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Uansett,

806
00:57:24,666 --> 00:57:26,332
nå er jeg i samme situasjon.

807
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Det er arvelig.

808
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Du så min siste behandling.

809
00:57:30,500 --> 00:57:33,583
Kanskje det kjøper meg tid, kanskje ikke.

810
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
Men jeg vil uansett ikke ha
flere behandlinger.

811
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
Og... faren min
klarer ikke å respektere det valget.

812
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
Dette vil bli
mitt siste måltid som dødsdømt.

813
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Hva med deg?

814
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
Hvordan er dette morsomt?

815
00:58:22,208 --> 00:58:23,500
Det er morsomt fordi

816
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
de to menneskene i denne byen
som trengte et uformelt forhold

817
00:58:28,125 --> 00:58:29,083
endte opp her.

818
00:58:34,583 --> 00:58:37,541
Ikke kast bort
den korte tiden din i Oxford på meg.

819
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Jeg så hva som skjedde
med Cecelia og Eddie.

820
00:58:44,333 --> 00:58:45,750
Du må ikke oppleve det.

821
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
Vi skulle ha det gøy, og det har vi.

822
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
Massevis.

823
00:58:54,791 --> 00:58:57,916
Men sykdommen min er ikke gøy,
så det slutter her.

824
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
Med en kebab.

825
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Bare fordi noe er midlertidig
betyr ikke det at det ikke er viktig.

826
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
Jeg forstår ikke hva du gjennomgår,

827
00:59:24,000 --> 00:59:26,583
men vet du ikke trenger å gjøre det alene.

828
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Dette er en del av livets rot,

829
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
og som en irriterende smart mann
fortalte meg en gang...

830
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
...dette er de beste delene.

831
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Ingenting er forandret.

832
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Fortsett å ha det gøy.

833
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Ja.

834
01:00:24,250 --> 01:00:25,791
Må fortsette å ha det gøy.

835
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Nei!

836
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
DETTE SER GØY UT!
UTSOLGT

837
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Professor Styan.
- Mm-hmm?

838
01:00:44,250 --> 01:00:46,124
Beklager, men du er i komiteen

839
01:00:46,125 --> 01:00:50,124
for 50-årsjubileet og ballet, ikke sant?

840
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Det er jeg.

841
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
Jeg er også klar over din forakt for alt...

842
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Hva var det?

843
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
Glorete, teite og
klasseløse kledd med stil?

844
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Ja. Det høres ut som meg, ikke sant?

845
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Men...

846
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Jeg hadde bare noen spørsmål om
den typen grep du tar...

847
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Unnskyld meg!

848
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
Herregud! Skal vi dit alle sammen?

849
01:01:37,666 --> 01:01:38,957
- Hei.
- Mm-hmm?

850
01:01:38,958 --> 01:01:40,416
Jeg er ved din side.

851
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Hallo, mor.
- Hei, kjære.

852
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
Du ser flott ut.

853
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Takk.

854
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Jeg skal bli full
og sette meg på et pariserhjul.

855
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Jeg vil at dere skal møte min venn, Anna.

856
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Ryktet sa at sønnen min
datet en veldig pen jente fra USA.

857
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Ja, jeg hørte det også,
men lot ikke det stoppe meg.

858
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Unnskyld meg.
Har du et øyeblikk, lady Davenport?

859
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Å ja, så klart.

860
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Beklager, så kjedelig.

861
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, hvis vi bare kan...

862
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Så hva skal vi være, venner

863
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
eller elskere?

864
01:02:40,583 --> 01:02:41,625
Ingen av delene.

865
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom!

866
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Det var et tredje valg.

867
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Hei. Anna, du ser helt...

868
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Er hun ikke vakker?

869
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Synd at det trengs
kjole og hæler for å bli sett.

870
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Hva? Trodde du jeg så på Maggie sånn?

871
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
Kan du tro det?
Nei, Maggie og jeg, vi er bare...

872
01:03:07,750 --> 01:03:08,582
venner.

873
01:03:08,583 --> 01:03:09,749
Best slik, kompis.

874
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Ikke bli involvert eller såret.

875
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hei, Anna.

876
01:03:44,250 --> 01:03:45,625
Kan jeg by på en drink?

877
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Ja, gjerne det.

878
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Moren min kom fra Argentina uten noe,

879
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
og faren min er en cubansk emigrant.

880
01:04:02,250 --> 01:04:04,499
Nå tar datteren en master ved Oxford

881
01:04:04,500 --> 01:04:06,416
og begynner snart på Goldman.

882
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Du har sjekket godt.

883
01:04:08,875 --> 01:04:11,582
Jamie snakker kanskje ikke med meg,

884
01:04:11,583 --> 01:04:13,708
men han snakker med moren sin.

885
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Jeg må være tydelig med deg, Anna.

886
01:04:18,500 --> 01:04:21,582
Jeg vil ha best mulig
medisinsk behandling for Jamie,

887
01:04:21,583 --> 01:04:23,040
men han må kjempe.

888
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Han snakker ikke med meg,
så jeg kan ikke gi ham detaljene.

889
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie så hva som skjedde med Eddie,

890
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
så jeg... tror han vet om behandlingen.

891
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Ikke alle. Kan han det?

892
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Det han og Eddie har er utrolig sjeldent.

893
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Jeg har snakket med folk,

894
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
gitt donasjoner og sponset forskning.

895
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Jeg kan ikke forestille meg
hvor vanskelig dette må være.

896
01:04:51,000 --> 01:04:53,166
Jamie tror han vet best, men det...

897
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
gjør han ikke.

898
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Han ser frisk ut, men det er han ikke.

899
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Han må hjem til oss
for mer behandling, og...

900
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
jeg forventer at du overtaler ham.

901
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Jeg er glad har vi nådd denne enigheten.

902
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie sa at ord ble utvekslet
da Edward døde.

903
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Hva sa du til ham?

904
01:05:29,250 --> 01:05:30,541
Våger du å dømme meg?

905
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Har du sett noen du elsker
mer enn deg selv dø?

906
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
Du vet ikke hvordan det er å miste et barn

907
01:05:44,833 --> 01:05:47,125
og vite at du snart kan miste et til.

908
01:06:06,375 --> 01:06:07,957
Hva har du gjort nå?

909
01:06:07,958 --> 01:06:10,540
Har du meldt meg på
for å synge med bandet?

910
01:06:10,541 --> 01:06:12,457
Jeg snakket med faren din.

911
01:06:12,458 --> 01:06:13,750
Mm-hmm?

912
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, dere må fikse dette.

913
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, jeg vet at
du har planlagt hele livet ditt.

914
01:06:21,791 --> 01:06:25,416
Du trenger ikke å fikse mitt.
Noen ting er bare ødelagt.

915
01:06:26,125 --> 01:06:28,833
- Som vennen din, tror jeg...
- Vil du ha en drink?

916
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Det vil jeg.

917
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Unnskyld meg.

918
01:06:37,625 --> 01:06:41,040
Jeg pleide å elske fotball
og jeg var flink til det også.

919
01:06:41,041 --> 01:06:43,707
Hadde det ikke vært
for homofobisk prating.

920
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
De kalte meg "Rævkjør'n som Beckham",

921
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
"Cristiano Ronald-åhh" og

922
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
Sabrina Queen Age-homse,
ingenting med fotball å gjøre.

923
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Du burde spille
for det homofile fotballaget.

924
01:06:54,166 --> 01:06:55,374
De gutta er flotte.

925
01:06:55,375 --> 01:06:56,749
Det vil jeg gjerne.

926
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Og etter en kamp,
kanskje vi kan spise middag, se en film?

927
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Meg?

928
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Nei.

929
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Nei, jeg bare...

930
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Straks tilbake. Jeg skal bare...

931
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Jeg har aldri blitt så fornærmet.

932
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Etter ti minutter
er han klar for giftemål.

933
01:07:19,041 --> 01:07:22,165
Ser jeg ut som en fyr
som er klar for forpliktelser?

934
01:07:22,166 --> 01:07:24,500
Jeg aner ikke hvem i all verden du er.

935
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Jeg er ikke så sikker selv.

936
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Hei.

937
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Jamie fortalte meg...

938
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Det var som
å se en bilulykke i sakte film.

939
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Han var så modig, men det...

940
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
ødela meg fullstendig.

941
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Og man kommer ikke over det.

942
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Jeg går ut
og flørter med noen av og til, men...

943
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
det er alt.

944
01:08:16,791 --> 01:08:18,875
Jeg forblir nok singel for alltid.

945
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Hva er det, Tom?
- Lurte på om jeg kan ta en...

946
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Skal bare...

947
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
Ja, jeg skal bare ta...

948
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Skal vi danse?

949
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Du vet jeg ikke kan danse...
- Hva? Jeg hadde noe bra på gang.

950
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Ja, men det er alt, er det ikke?

951
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Fordi, du danser med tatoverte... Tony,

952
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
når kanskje du og jeg kunne, du vet...

953
01:09:03,041 --> 01:09:04,875
Kan lære deg å sykle enhjuling.

954
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tom, sjekker du meg opp?
- Ja, det gjør jeg.

955
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Noe på hjertet?

956
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Jeg beklager.

957
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- Mente ikke å være...
- En kødd?

958
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
Det går bra.

959
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Dere engelskmenn liker ikke
å snakke om følelser.

960
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Vil du danse?

961
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Slik som det?

962
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Nei.

963
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Mye verre enn det.

964
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Jeg elsker moren din.

965
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Hun ga meg nummeret sitt og ba
meg ringe for å skravle

966
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
som Maggie sa ikke er et spill
med bokstaver, men en vennlig samtale.

967
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Kan du åpne glidelåsen?

968
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Ja, absolutt. Jeg føler meg bare...

969
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!

970
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...

971
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Liker du de blomstene?

972
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
De er falske.

973
01:10:46,250 --> 01:10:47,333
Er en hemmelighet.

974
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
På plussiden

975
01:10:49,166 --> 01:10:52,458
ble jeg i hvert fall ikke
en grønnsak før etter ballet.

976
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Kan du eksistere uten ironi?

977
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
Nei.

978
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, det går bra.
Det var overanstrengelse.

979
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Jeg har det nok litt bedre enn deg.

980
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Vi kan få tak i en sykepleier
til å gi deg noe for bakrusen.

981
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Dette burde hjelpe.
- Takk.

982
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, du trenger noe litt sterkere.

983
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whisky?

984
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Jeg har drukket mye Buckfast i det siste.
Har du hørt om det?

985
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Virkelig? Har du?

986
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Kanskje litt av det med mescal i.

987
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Jeg tror jeg tar en latte.

988
01:11:44,416 --> 01:11:47,415
<i>Professor Styan har bedt meg
hjelpe igjen, beklager,</i>

989
01:11:47,416 --> 01:11:50,665
<i>for å drøfte Tennysons</i> Crossing the Bar,

990
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
et av de beste diktene om liv og død
som noensinne er skrevet.

991
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>Og han sammenligner døden
med å dra til sjøs.</i>

992
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Alt han ville i sine siste øyeblikk
var å høre den milde lyden av bjellen

993
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
og så bli oppslukt av mørket.

994
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Istedenfor å være redd for døden,
omfavner han den.

995
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>Og jeg sier, hvorfor ikke?</i>

996
01:12:13,166 --> 01:12:14,833
<i>Fordi det er slutten på alt.</i>

997
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>Det er slutten på alt
det du burde ha gjort.</i>

998
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Ja... men,

999
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
kanskje, Maggie, det ikke handler om
tiden du tilbringer på jorden.

1000
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
Men om hva du gjør.

1001
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Jeg håper jeg dør i en bar.

1002
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Ikke på en trist måte,
men på en morsom måte.

1003
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Nei, men jeg...
Kanskje jeg ler og faller av stolen.

1004
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Ikke fordi jeg har hatt for mye...

1005
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Jeg har drukket én drink, kanskje to.

1006
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Men en morsom drink med sugerør.
Piña colada, noe sånt.

1007
01:12:50,250 --> 01:12:54,165
Kjæresten min er der. Han elsker det
og kysser meg ømt på kinnet.

1008
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
Nok til å si at vi liker hverandre.

1009
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
På det tidspunktet
driver jeg med filantropi

1010
01:12:59,250 --> 01:13:01,082
og jeg tror folk kan se det.

1011
01:13:01,083 --> 01:13:03,082
Blikket mitt sier jeg bryr meg.

1012
01:13:03,083 --> 01:13:06,582
Når jeg dør, er det et stort tap
for veldedighetssektoren.

1013
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Folk er opprørt.

1014
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Du vet, en stor skjønnhet tapt i Oxford.

1015
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Men så dør jeg likevel,
og det er riktig tidspunkt.

1016
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Men ja, i en bar.

1017
01:13:16,541 --> 01:13:19,291
Tennysons bar er laget av sand.

1018
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>

1019
01:13:24,416 --> 01:13:25,915
Mamma, hva gjør du oppe?

1020
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
<i>Er ferdig med nattskiftet.</i>

1021
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>Det er overtid. Kan ikke si nei til det.</i>

1022
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
<i>Fordi jeg er våken</i>

1023
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
kan jeg snakke med deg.

1024
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Du kommer snart tilbake!</i>

1025
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Jeg vet det. Det har gått så fort.

1026
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
<i>Å nei, det har gått for lang tid.</i>

1027
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
<i>Jeg møtte Stephen Delgados mor.</i>

1028
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Hvordan har han det?

1029
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
<i>Han tjener sekssifret alt.</i>

1030
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, jeg har noe
jeg må snakke med deg om.

1031
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Ja?

1032
01:13:55,625 --> 01:13:58,332
- Bursdagen din er neste helg.
- Herregud. Jamie!

1033
01:13:58,333 --> 01:14:02,915
Hva blir det til?
Skal vi drikke oss fulle ved Seinen,

1034
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
svømme i Egeerhavet, eller begge deler?

1035
01:14:08,333 --> 01:14:11,291
Vi kan dra hvor som helst.
Det hjertet ditt ønsker.

1036
01:14:12,083 --> 01:14:13,458
- Hvor som helst?
- Ja.

1037
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- Gjøre hva som helst?
- Ja.

1038
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Herregud, se på veien!

1039
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Du kan tørke av
det selvgode smilet fra ansiktet ditt.

1040
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Senk farten, vi snur!

1041
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Herregud!

1042
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Anna, jeg har restaurert
bilen én gang. Forsiktig.

1043
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
Kom igjen, dette er så gøy!

1044
01:14:40,791 --> 01:14:41,957
Fokuser på veien.

1045
01:14:41,958 --> 01:14:45,124
Føler meg som Elizabeth Bennett
på vei til Pemberley.

1046
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Tar henne en time å passere eiendommen.

1047
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Så plutselig, rundt et hjørne...

1048
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Herregud!

1049
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
Vokste du opp her?

1050
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Ja.

1051
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Her?

1052
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Ja.
- Dette stedet?

1053
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Ja.

1054
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
For et høl.

1055
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Dere har kommet!
- Hallo.

1056
01:15:30,750 --> 01:15:33,290
Anna, du blir vakrere
hver gang jeg ser deg.

1057
01:15:33,291 --> 01:15:35,375
Fortsett slik, så blir vi uvenner.

1058
01:15:36,208 --> 01:15:38,833
- Hvordan går det?
- Hun er i anglofil ekstase.

1059
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Hallo, kjære.

1060
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Faren din leser ferdig noe.

1061
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
La meg vise deg
hvor Elizabeth fengslet Mary.

1062
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Nei?
- Jo.

1063
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
- Nei!
- Jo.

1064
01:15:58,333 --> 01:16:00,124
Hvis han blir for høy på pæra,

1065
01:16:00,125 --> 01:16:02,999
minn ham på at
forfaren sju generasjoner tilbake

1066
01:16:03,000 --> 01:16:06,916
var hofftoalettmester,
noe som betyr at han tørket kongens rumpe.

1067
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Hei. Jeg lærte akkurat om
din forfar sju generasjoner tilbake.

1068
01:16:11,625 --> 01:16:14,207
Hun forteller historien
som om det er ille,

1069
01:16:14,208 --> 01:16:17,207
men lord Norris var mektig.
Han hadde kongens øre.

1070
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
Og ikke bare øret.

1071
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
Kom, la meg vise deg tapetrommet.
Vis vei, kjære.

1072
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Overraskelse!

1073
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Nei, det er ikke sant.
- Jo.

1074
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Overraskelse!

1075
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Jeg hater overraskelser.

1076
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
Å, min feil.
Jeg avlyser bursdagen og sender alle...

1077
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Skal vi...

1078
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Akkurat.
- Ja.

1079
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Overraskelse?

1080
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Ja!
- Ja!

1081
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Hei.

1082
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Til Anna!

1083
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
Ja!

1084
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- Ja!
- Charlie, du er faktisk ganske god.

1085
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Jeg var kaptein på krokketlaget mitt.

1086
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Vi tapte alle kampene våre.

1087
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Hvem er nestemann? Bursdagsjenta?

1088
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Ja!

1089
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Jeg har aldri spilt.

1090
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Bra at du har en liste
over ting du aldri har gjort.

1091
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Jeg har den ikke lenger.

1092
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Fullførte du den?

1093
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Nei, jeg bare...
tar hver dag som den kommer.

1094
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Jeg liker det.

1095
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Greit, så...
- Bøye meg framover?

1096
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Ja.

1097
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Herregud, få dere et rom.

1098
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Vi har et rom.
Dronning Elizabeth sov i det.

1099
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Faktisk, i krokket,

1100
01:17:44,916 --> 01:17:46,207
er det veldig ille.

1101
01:17:46,208 --> 01:17:47,790
Jeg har en dårlig lærer.

1102
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Virkelig? Jøss, ok.
Det var litt strengt. Neste?

1103
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
Ja!

1104
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Er egentlig én flaske nok?

1105
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
- Charlie.
- Mm-hmm.

1106
01:18:02,583 --> 01:18:03,958
- Jeg henter en til.
- Ok.

1107
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
Straks tilbake.

1108
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- Beklager. Nei, du.
- Etter deg.

1109
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- Jeg tar med denne opp.
- Vi spiser Wellington.

1110
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Ja. Denne er for ute.

1111
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, kan vi snakke litt?

1112
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Må vi?

1113
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
I dag?

1114
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Greit.

1115
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Jeg henter kosten.
- Nei. Luke vasker.

1116
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
- Er ikke nødvendig.
- Nei, sa jeg!

1117
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Kan du høre på meg?

1118
01:19:05,166 --> 01:19:06,291
For én gangs skyld.

1119
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Jeg snakket med Dr. Patel,
og han sa at det er en ny medisin...

1120
01:19:12,375 --> 01:19:13,708
Ikke flere medisiner.

1121
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Er ferdig med det.
- Du må fortsette å kjempe!

1122
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Du skjønner det ikke!

1123
01:19:19,916 --> 01:19:22,790
Vil ikke bruke tiden
jeg har igjen på et sykehus.

1124
01:19:22,791 --> 01:19:26,999
Jeg vil være i Oxford og gjøre
det jeg elsker med de jeg elsker.

1125
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Jeg godtar det ikke.

1126
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Jeg kan ikke bare se deg...

1127
01:19:32,666 --> 01:19:34,500
Broren din prøvde i det minste.

1128
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Ja.

1129
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Edward gjorde aldri feil i dine øyne.

1130
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Jeg favoriserte ikke.
- Hva sa du?

1131
01:19:43,916 --> 01:19:45,000
Jeg husker det.

1132
01:19:46,750 --> 01:19:47,708
Jeg var opprørt.

1133
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Jeg sørget over sønnen min.

1134
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Broren min!

1135
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.

1136
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Vær så snill.

1137
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Jeg prøver bare å holde deg i live.

1138
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
Det er ikke ditt valg.

1139
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie?

1140
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?

1141
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
Hvordan går bursdagen?

1142
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
Den kan fortsatt forbedres.

1143
01:20:53,541 --> 01:20:54,500
Eller bli verre.

1144
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Den evige optimist.

1145
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
En fæl situasjon, er det ikke?

1146
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Det er det.

1147
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Kan bli mindre ille om atmosfæren
mellom to visse personer ble bedre.

1148
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Herregud, jeg er enig.
Tom og Maggie kysser altfor mye.

1149
01:21:11,833 --> 01:21:13,041
Det er urovekkende.

1150
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Du må gjøre som jeg vil, vet du.
Er bursdagsmåneden min.

1151
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Måned?

1152
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Du er så amerikansk.

1153
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Ja.

1154
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Og som amerikaner,

1155
01:21:27,000 --> 01:21:28,250
kan jeg være direkte?

1156
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Jeg tipper du er i ferd med å bli det.

1157
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Døde Eddie her?

1158
01:21:39,625 --> 01:21:41,083
Ja, det gjorde han.

1159
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Du sa at Eddie
spilte en rolle i livene deres.

1160
01:21:45,708 --> 01:21:48,375
Kan ikke minnet hans spille den rollen?

1161
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Du forstår ikke.

1162
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Selvsagt.

1163
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
Jeg er ikke herfra.

1164
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Jeg går inn. Jeg må gjøre et par ting.

1165
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Kan jeg hjelpe deg?

1166
01:22:27,291 --> 01:22:28,708
Tok med en gave til deg.

1167
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
Takk. Men det trengte du jo ikke.

1168
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Selvsagt.

1169
01:22:35,833 --> 01:22:36,916
Vi ses til middag.

1170
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
STOPP OG TENK! LIVET ER KORT.

1171
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
EN SKJØR DUGGDRÅPE
PÅ SIN FARLIGE VEI - KEATS

1172
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Ok. Den neste er fra meg.

1173
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Du tuller!

1174
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Forutsigbart, men du kan
aldri ha for mange par gode sko.

1175
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Jeg skal tenke på deg
hver gang jeg bruker dem. Det blir ofte.

1176
01:23:18,458 --> 01:23:21,875
Planen er at du skal savne oss
så mye at du kommer tilbake.

1177
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Har du vurdert

1178
01:23:24,708 --> 01:23:25,666
å ikke dra hjem?

1179
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
College, Oxford, Goldman.

1180
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Det var alltid planen.

1181
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Ok, Vera Wang hadde tenkt
å bli kunstløper.

1182
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani er utdannet lege.

1183
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Og Victoria Beckham ville bli sanger.

1184
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
Mjau!

1185
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
Hvem er igjen? Tom!

1186
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Visste ikke at vi skulle ha med gaver.
- Det er en bursdag, Tom!

1187
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Du synger en sang i stedet. Kom igjen.

1188
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Greit.

1189
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
Antonia fortalte meg at Jamie og Eddie

1190
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
pleide å stjele farens håndlagde sko.

1191
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
Tydeligvis...

1192
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
visste William om det, men han var

1193
01:24:16,083 --> 01:24:18,583
stolt over at de likte stilen hans.

1194
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Ønsker jeg kjente Eddie.

1195
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Eddie ville ha likt deg.

1196
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Angrer du noen ganger?

1197
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Cecelia!

1198
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Spiller du? Trenger hjelp.

1199
01:24:39,666 --> 01:24:41,000
Ja. Jeg kommer.

1200
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Jeg kan aldri angre på det.

1201
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Hva skal vi spille? Å ja. Ok.

1202
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Ja.

1203
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Høyt!</i>

1204
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Unnskyld meg.

1205
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?

1206
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Hvordan våger du? Au!
- Jamie?

1207
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William?

1208
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Kom igjen! Jeg vet ikke...

1209
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Hva? Nei! Der!

1210
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
Hei!

1211
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Jeg beklager.

1212
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Gikk glipp av gaveåpningen. Vi...

1213
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
Vi bare...

1214
01:25:56,541 --> 01:25:57,624
Vi snakket sammen.

1215
01:25:57,625 --> 01:25:59,375
- Det førte til drikking.
- Ja.

1216
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
Vi gjorde den ferdig.

1217
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Ja. Se her.

1218
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Hvor er hjulene?

1219
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- Hvor er hjulene?
- Jeg tror...

1220
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Jeg tror hjulene var din jobb.

1221
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Det kan du, ja.

1222
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Jeg elsker Taipei!

1223
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Nei.

1224
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Aldri!
- Jo.

1225
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Jeg tror deg ikke.

1226
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Jeg vil utbringe en skål.

1227
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
Til Anna.

1228
01:26:32,041 --> 01:26:33,624
Gratulerer med dagen.

1229
01:26:33,625 --> 01:26:38,958
Takk for at du kombinerte
Keats, biler og Eddie

1230
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
for å redde denne kvelden.

1231
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Skål!

1232
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- Skål!
- Skål!

1233
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
Og...

1234
01:26:49,416 --> 01:26:50,291
til Jamie.

1235
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
Min... sønn.

1236
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Gutten min.

1237
01:26:58,333 --> 01:26:59,416
Den jeg holder av...

1238
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
i livet mitt.

1239
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Jeg...

1240
01:27:07,333 --> 01:27:09,625
Jeg ville... Jeg vil...

1241
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Jeg...

1242
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Jeg beklager.

1243
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Ja! For Jamie.
- For Jamie.

1244
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
Skål. Nå vil jeg påta meg rollen
som Annas vokter

1245
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
og spørre deg, mester Davenport,

1246
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
hva, sir, er dine intensjoner?

1247
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
For la oss være ærlige, du lå rundt.

1248
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Jeg beklager.
Moren din vet det. Forhåpentligvis.

1249
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Selvsagt visste jeg det.
- Ja.

1250
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Seriøst, mer knulling enn russen.

1251
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Knullet alt som kunne gå.
Av og til mer enn det.

1252
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Men du har visst slått deg til ro.

1253
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Men jeg vil ha forsikringer om at

1254
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
Anna vil ikke være alene om

1255
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
seks måneders tid.

1256
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
Beklager. Hva er morsomt?

1257
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, beklager å skuffe deg,

1258
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
men hvis det er én ting
som er helt sikkert,

1259
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
så er det at
jeg kommer til å forlate Anna.

1260
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Jeg har ett år til på medisinstudiet
og leser for deg.

1261
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Det må gå an
å kurere uhelbredelige sykdommer.

1262
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Kanskje litt sent for meg,
men jeg setter pris på tanken.

1263
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Hei, hvor fortsetter festen?

1264
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Vi tar deg til sengs.

1265
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Du vil bare ha én ting, og fra nå av
sier jeg nei, for jeg fortjener mer!

1266
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Kom igjen.
- Utrolig.

1267
01:29:04,083 --> 01:29:05,875
- Sov godt, Ceci.
- Natta, kjære.

1268
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
Ses i morgen tidlig.

1269
01:29:10,416 --> 01:29:13,250
Kanskje pappa og jeg
skal ta en ny kikk på bilen,

1270
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
om det er greit?

1271
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Nei.

1272
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
Ikke?

1273
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Takk.

1274
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Jeg elsker deg også.

1275
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Hvor var vi?
- Akkurat. Du. Bilen!

1276
01:29:47,500 --> 01:29:48,832
Og ikke mer tull.

1277
01:29:48,833 --> 01:29:51,000
- Ikke mer tull.
- Du var grunnen til...

1278
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Gratulerer med dagen, Anna!</i>

1279
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
<i>Bare to uker til
før du er tilbake,</i> mi amor.

1280
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Ja.

1281
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
<i>Hva er galt?</i>

1282
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
<i>Ok.</i>

1283
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>Ok.</i>

1284
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
<i>Han har gått.</i>

1285
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Fortell meg alt.</i>

1286
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Jeg vet ikke, mamma. Jeg...

1287
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Jeg vet ikke hvordan...

1288
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Jeg bare... Jeg...

1289
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Jeg vil ikke ha de tingene
jeg trodde jeg ville ha.

1290
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
Og jeg vet at jeg ikke har
råd til å ta feil valg, men...

1291
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Jeg blir her.

1292
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
Hva?

1293
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
Hva? Nei! Hvorfor? Nei, Anna!
Hvorfor kaster du bort fremtiden din slik?

1294
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
<i>Nei!</i>

1295
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Jeg visste det.

1296
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Gjorde du det?
- Ja, selvsagt!

1297
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Fordi du er en drømmer, Anna!

1298
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Beklager, mamma. Jeg bare...

1299
01:31:31,083 --> 01:31:32,291
Jeg kan ikke dra.

1300
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
Du vet aldri om et valg du tar

1301
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
er rett eller galt før du gjør det.

1302
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
Og selv da...

1303
01:31:56,291 --> 01:31:57,791
Det som betyr noe, er at...

1304
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
det er du selv...

1305
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
som må velge.

1306
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
Jeg vil ikke skuffe deg.

1307
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.

1308
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Jeg sa alltid at du kunne gjøre alt.

1309
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
Og jeg mente ikke bare at
du er i stand til alt mulig.

1310
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Jeg mente også at vi er her for deg

1311
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
ansett hva du velger å gjøre.

1312
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Det er ikke perfekt, men vi...

1313
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Takk, mamma.

1314
01:32:37,000 --> 01:32:38,541
I morgen forteller jeg dem

1315
01:32:39,333 --> 01:32:40,791
at jeg ikke tar jobben.

1316
01:32:43,041 --> 01:32:44,125
Jeg er glad i deg.

1317
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Ha det.

1318
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Du blir ikke her.

1319
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Nei, Anna.

1320
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Snakket du med Cecelia? Null fremtid her.

1321
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Fremtiden er ikke garantert noe sted,
men du er her.

1322
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Vi var enige, ikke sant?

1323
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Ja, jeg vet det.

1324
01:33:00,250 --> 01:33:01,375
Gøy, men

1325
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
vi er vel forbi det stadiet?

1326
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Du kan ikke bli, Anna. Får ikke lov.

1327
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- Du er latterlig.
- Slutt å si hva jeg er!

1328
01:33:10,583 --> 01:33:14,290
Gud, du tror at du kan
forme meg etter dine egne idealer,

1329
01:33:14,291 --> 01:33:15,582
men du kan ikke det.

1330
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Jeg vet det,

1331
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
for jeg ville aldri latt deg ta
en så jævla dum avgjørelse.

1332
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Hva gjør du?

1333
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Hvor skal du nå?

1334
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Det er en million rom i dette huset.
Finner et annet soverom.

1335
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Ha det. Ja, selvsagt.

1336
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Lykke til borte i Amerika.

1337
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Ok, stort smil.

1338
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Det er en video.

1339
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Det er flaut.
- Nei, det er bra.

1340
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Hvor er Cecelia?

1341
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Ja.

1342
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Jeg har en date i kveld.

1343
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Dobbeldate med meg og Tom!

1344
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Det vil jeg gjerne.
- Bra.

1345
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, skal vi ha en trippeldate?

1346
01:36:02,083 --> 01:36:03,166
Nei.

1347
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
Enda ikke snakket med ham?

1348
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Galskap. Du kan ikke bare
reise hjem til New York etter alt det.

1349
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Han sa han ikke vil at jeg skal bli.

1350
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Han er forelsket i deg
og vet ikke hva han snakker om.

1351
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
<i>Halvt lys, halvt skygge
La min ånd sove</i>

1352
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
<i>De lærte ikke å elske
De som aldri gråt.</i>

1353
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
Tennyson.

1354
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Har fulgt med. De gir ikke
grader for ingenting her.

1355
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Greit. På tide å begynne å drikke.
Hvem blir med på Pimm's?

1356
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Beklager, kan ikke. Skal se Oxford United.

1357
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
En fotballkamp?

1358
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
Det er en date. Vi sees senere.

1359
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Enhjuling til puben?

1360
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Nei. Kom igjen, Tom og Anna!

1361
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
Ja!

1362
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hei.

1363
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Hallo, Laura.
- Beklager.

1364
01:37:05,416 --> 01:37:08,124
En elev ba meg legge fram
boken for dem. Greit?

1365
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Ja, så klart.

1366
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN - LIVET I SKOGEN

1367
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Den er annerledes å lese nå.

1368
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Jeg innså at

1369
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
jeg tok helt feil.

1370
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Som du så høflig prøvde å si
den første kvelden vi gikk ut,

1371
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
det Thoreau mente med å leve bevisst

1372
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
var ikke å planlegge alt, men...

1373
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
men å være til stede i alle små øyeblikk.

1374
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Fordi en rekke øyeblikk er alt vi har.

1375
01:38:11,958 --> 01:38:14,041
Jeg vil at mine skal være med deg.

1376
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Uansett hvor mange det er.

1377
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau var mentalt syk da han skrev det.

1378
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Jeg har lært det, ja.

1379
01:38:34,500 --> 01:38:36,416
Anna, jeg vil dette mer enn alt.

1380
01:38:37,125 --> 01:38:38,375
Men dette er galskap.

1381
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
Jeg...

1382
01:38:42,833 --> 01:38:44,333
Jeg er redd du vil angre.

1383
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Jeg mener at
du aldri bør angre på det du gjør.

1384
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Du burde bare angre på ting du ikke gjør.

1385
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- Vil du at jeg skal synge?
- Absolutt.

1386
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Du skylder meg Celine Dion.

1387
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Ja.

1388
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.

1389
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?

1390
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!

1391
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!

1392
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!

1393
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Jamie?

1394
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
Jamie!

1395
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Å, helsike.

1396
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Herregud.

1397
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Hei. Jeg er her.

1398
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Det var jammen meg på tide!

1399
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Jeg beklager. Burde ikke...

1400
01:41:16,583 --> 01:41:17,999
Hvordan har han det?

1401
01:41:18,000 --> 01:41:19,916
Er ikke resultatet vi håpet på.

1402
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Han har alvorlig lungebetennelse.

1403
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
Kreften har svekket immunforsvaret.

1404
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
Dette er et bra tidspunkt
for å drøfte videre behandling.

1405
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Nei. Det er opp til Jamie.

1406
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Tror han foretrekker
å la naturen gå sin gang,

1407
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
og det bør vi respektere.

1408
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Takk.

1409
01:42:55,875 --> 01:42:59,083
Nå som du har blitt,
har du tid til å dra på rundreise.

1410
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Vi burde dra sammen.

1411
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Første stopp,

1412
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.

1413
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>I hjertet av red light-distriktet.</i>

1414
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Jeg er ikke en sånn gutt.

1415
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Der er en kirke der.</i>

1416
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
<i>En skjult dør leder deg til en helligdom.</i>

1417
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
<i>Det er så vakkert.</i>

1418
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Det vil ta pusten fra deg.</i>

1419
01:43:43,833 --> 01:43:45,791
EVIGHETEN BESTÅR AV ØYEBLIKK

1420
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
<i>Og til Paris.</i>

1421
01:43:58,750 --> 01:44:00,666
<i>Vi drikker oss fulle ved Seinen.</i>

1422
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Vakkert, ikke sant?

1423
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>Og Venezia.</i>

1424
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Tilbringe en natt på en gondol.</i>

1425
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Takk.

1426
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>Vi ville dratt til Poseidons tempel.</i>

1427
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
<i>Høyt oppe på en høyde.</i>

1428
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>Og svømme i Egeerhavet.</i>

1429
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>Og vi ville leve bevisst.</i>

1430
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Og nyte livet fullt ut.</i>

1431
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
<i>Uansett hvor rotete det blir.</i>

1432
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
Poesi kan læres,

1433
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
men den burde faktisk leves.

1434
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Prøves, testes
og være noe du engasjerer deg i.

1435
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Slipp den inn og

1436
01:47:08,583 --> 01:47:10,291
la den forandre livet ditt.

1437
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Siden dette er min første time...

1438
01:47:20,083 --> 01:47:22,791
vil jeg starte med å tilby
dere en bestikkelse.

1439
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Tekst: Lars Erik Hauklien



