1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
UNIVERSIDADE DE CORNELL

4
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
<i>Não viajei 10 mil milhas
para passar a primeira manhã em Inglaterra</i>

5
00:00:37,583 --> 00:00:41,125
<i>a falar com uma espertinha
de Weehawken, Nova Jérsia.</i>

6
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Vejam! Este edifício...

7
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Ignorem-no. Não é ele. Isto.

8
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
O edifício atrás dele.

9
00:00:49,083 --> 00:00:51,040
É aqui que ela vai estudar.

10
00:00:51,041 --> 00:00:52,958
O Bill Clinton andou em Oxford.

11
00:00:54,250 --> 00:00:58,583
E ela já tem um trabalho em vista
na Goldman Sachs, quando terminar.

12
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Os licenciados de Oxford ganham 25 % mais
do que os outros licenciados.

13
00:01:07,208 --> 00:01:10,457
Seria mais fácil pesquisar "Oxford"
no telemóvel, mãe.

14
00:01:10,458 --> 00:01:12,000
Aqui está ela!

15
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Vamos ter saudades tuas, Anna.
- Voltarei num instante.

16
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Imaginem.

17
00:01:20,583 --> 00:01:22,499
A maravilhosa Inglaterra.

18
00:01:22,500 --> 00:01:24,791
<i>Mas ouvi dizer que chove muito.</i>

19
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
<i>O poeta Henry David Thoreau
foi para a floresta</i>

20
00:01:39,416 --> 00:01:42,625
<i>para, como ele dizia,
"viver deliberadamente".</i>

21
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirada pela ideia
de viver uma vida planeada,</i>

22
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>estudei muito, licenciei-me com distinção</i>

23
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>e consegui um emprego em Wall Street,
que não aceitei logo,</i>

24
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>para tirar um ano para mim</i>

25
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>e estudar poesia vitoriana
na Universidade de Oxford.</i>

26
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Um ano para viver o meu sonho.</i>

27
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Estava tudo a correr como planeado.</i>

28
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Até deixar de correr.</i>

29
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}Pronto.

30
00:02:32,166 --> 00:02:35,166
A tua beleza desvanecerá,
tal como o meu interesse.

31
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Olá.

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Sou a Anna de la Vega.
- Quem é?

33
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Uma americana.

34
00:02:41,125 --> 00:02:43,916
Tem uma cara lindíssima.
Sapatos horríveis.

35
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
EDIFÍCIO CLARENDON

36
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Parvalhão!

37
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Está a chover?

38
00:04:11,666 --> 00:04:13,125
Não exatamente.

39
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Olá.

40
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Quero peixe e batatas fritas, por favor.

41
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Eglefim?

42
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Rim?

43
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Não. Peixe.

44
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sim, eglefim. Bacalhau ou salsichão.

45
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Eu não...

46
00:04:27,541 --> 00:04:28,915
Peixe e batatas fritas?

47
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Grande?
- Grande. Sim.

48
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- 8,50. Cinco minutos.
- Ótimo.

49
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Isto não é o melhor restaurante de Oxford.

50
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
Bem, está no <i>top</i> três. Olá.

51
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Quero dois de bacalhau, puré de ervilhas,
picles de cebola e batatas fritas.

52
00:04:51,041 --> 00:04:52,415
Batatas fritas?

53
00:04:52,416 --> 00:04:53,749
Devias comer isso?

54
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Meu Deus, tens razão!
Vai tudo para a anca, certo?

55
00:04:58,166 --> 00:05:00,665
Quero duas doses grandes
de batatas fritas.

56
00:05:00,666 --> 00:05:04,750
Ignore a senhora.
Ela ainda não sabe viver deliberadamente.

57
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Não sou eu que...

58
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
O que estás a fazer?

59
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Estás a esconder-te?

60
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Não. Estou a atar os atacadores.

61
00:05:16,208 --> 00:05:18,624
Estás a esconder-te da Jessica Borne!

62
00:05:18,625 --> 00:05:22,958
Admira-me que consigas sair de casa
com as mulheres que deixas para trás.

63
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Ela já se foi embora.
Deve ter reconhecido o teu carro.

64
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
É provável. É uma das desvantagens
de ter um carro raro, vê-se ao longe.

65
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Foi o erro do Bond.
Devia ter arranjado um Ford Focus.

66
00:05:37,375 --> 00:05:38,708
Meu Deus!

67
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Tu!

68
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Eu?

69
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Sim, és o parvalhão.
Molhaste-me com o teu carro.

70
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Bem, eu... Merda!

71
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Peixe e batatas fritas, querida.

72
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Lamento muito.

73
00:06:02,541 --> 00:06:03,583
A sério.

74
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Eu também.

75
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Tu aí!
- Não!

76
00:06:08,125 --> 00:06:09,540
Ele está aqui.

77
00:06:09,541 --> 00:06:11,125
A esconder-se de ti.

78
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Não.

79
00:06:26,875 --> 00:06:29,540
- Jessica, querida.
- Estás bem, Jessica?

80
00:06:29,541 --> 00:06:32,458
ALARME

81
00:06:38,500 --> 00:06:41,457
Bem-vindos à Universidade de Oxford,

82
00:06:41,458 --> 00:06:44,458
<i>uma instituição que está aqui
há centenas de anos.</i>

83
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
<i>E, durante todos esses anos,</i>

84
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
<i>recebemos um grupo novo de jovens.</i>

85
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Grandes líderes, mentes científicas
e visionários literários</i>

86
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
passaram pelas portas à vossa frente.

87
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Vocês esquecerão as festas
a que foram aqui

88
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
e os amigos que fizeram aqui,

89
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
mas nunca esquecerão
o que aprenderam aqui.

90
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
O vosso tempo aqui é precioso.

91
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Vai passar num instante.

92
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Aproveitem.

93
00:07:48,458 --> 00:07:50,582
Está tudo bem. Chegaste a tempo.

94
00:07:50,583 --> 00:07:52,040
Sim. Eu fui...

95
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Fui àquela coisa com...

96
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Sou a Maggie Timbs.
- Olá, sou a Anna de la Vega.

97
00:07:59,166 --> 00:08:01,832
- És americana?
- Sim. De Queens, Nova Iorque.

98
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Bom dia. Cheguei.

99
00:08:03,875 --> 00:08:06,083
Charlie! Como foi o teu verão?

100
00:08:06,583 --> 00:08:07,707
Sem amor.

101
00:08:07,708 --> 00:08:11,040
Estava a perseguir o remador jeitoso
que é sedutor e tem peitorais...

102
00:08:11,041 --> 00:08:12,250
Esta é a Anna.

103
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Olá.
- Já nos conhecemos.

104
00:08:16,375 --> 00:08:18,583
A tua vizinha. Dos sapatos horríveis.

105
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Admira-me alguém tão encantador
ter tido um verão sem amor.

106
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Sem amor, querida, não sem sexo.

107
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
E esse sorriso maravilhoso
compensa os sapatos.

108
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Olá a todos.

109
00:08:29,958 --> 00:08:33,083
Meu Deus, é a Prof.a Styan.
Ela é a minha heroína.

110
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Vim para aqui por causa dela.

111
00:08:35,708 --> 00:08:39,290
Más notícias. Fui nomeada
Diretora de Estudos de Pós-Graduação.

112
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
Ou seja, sou importante demais
para vos ensinar este semestre.

113
00:08:43,583 --> 00:08:47,915
O meu substituto vai ficar com vocês,
ele é meu estudante de doutoramento.

114
00:08:47,916 --> 00:08:51,500
Eu dou as notas, ele ensina.
O melhor dos dois mundos.

115
00:08:52,041 --> 00:08:54,124
Não é exploração de jovens.

116
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Ele quer ensinar. Ele meteu-se nisto.

117
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Por isso, vemo-nos por aí.

118
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
- Agora é contigo, Jamie.
- Obrigado.

119
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Olá.

120
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Meu Deus, só podem estar a gozar!

121
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Isto, sim, é um pão.

122
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Como é a minha primeira aula,

123
00:09:14,000 --> 00:09:17,833
pensei em começar por oferecer-vos
um suborno.

124
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
É...

125
00:09:23,791 --> 00:09:25,041
... um bolo gigante.

126
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Então...

127
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Sirvam-se.

128
00:09:31,541 --> 00:09:33,625
Não precisava do bolo. Comia-o a ele.

129
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Sim.

130
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Há cinco anos,
sentei-me onde vocês estão agora.

131
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
A Prof.a Styan entrou e eu pensei:

132
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Esta é a mulher que me vai aborrecer
durante os próximos meses."

133
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Olá.

134
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
És tu.

135
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Olá.

136
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Olá.

137
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Senhoras e senhores,
temos uma aluna que veio de...

138
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- Nova Iorque.
- Nova Iorque. Bem-vinda.

139
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Reparei que não tens bolo.
Queremos que te sintas em casa.

140
00:10:13,833 --> 00:10:17,958
E costuma-se dizer que tudo
é maior em Nova Iorque.

141
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Isso é no Texas.

142
00:10:21,125 --> 00:10:22,291
Seja como for...

143
00:10:26,000 --> 00:10:28,082
- Eu não quero bolo, obrigada.
- Não queres?

144
00:10:28,083 --> 00:10:29,957
- Não.
- Está bem.

145
00:10:29,958 --> 00:10:33,540
Mas a Prof.a Mackenzie fê-lo
na nossa cozinha universitária,

146
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
por isso, é um insulto à universidade,
a todos aqui e a Oxford...

147
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Eu como.
- Não te vou obrigar.

148
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- É invulgar...
- Mas eu quero.

149
00:10:41,291 --> 00:10:43,375
- Eu sei que sim, mas...
- Insisto.

150
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
É delicioso.

151
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Ótimo. Então, poesia.

152
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Eu gostava de poesia,
mas a poesia vitoriana era para o meu pai.

153
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Velhos de cartolas a falar
da glória das guerras estrangeiras

154
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
pode não ser o assunto
mais empolgante do mundo,

155
00:11:15,666 --> 00:11:21,000
mas eu nunca imaginei encontrar,
nas obras dos vitorianos,

156
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
tanto desespero,

157
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
terror, beleza,

158
00:11:26,833 --> 00:11:28,708
sabedoria e luxúria.

159
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Se não te importares,

160
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
gostava que lesses este poema.

161
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Foi escrito por uma americana,

162
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
por isso, vai ser bom ouvi-lo
com a cadência original.

163
00:11:46,791 --> 00:11:49,166
<i>"A minha vela arde sem olhar a perigos</i>

164
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
<i>Não vai durar até eu acordar</i>

165
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>Mas, meus inimigos e meus amigos</i>

166
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
<i>Dá uma luz de encantar</i>

167
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Obrigado.

168
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Foi escrito por Edna St. Vincent Millay.

169
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Há muitas interpretações deste poema,
mas eis a minha opinião.

170
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Acho que ela quis dizer
que uma vida bem vivida tem um preço,

171
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
mas vale tudo.

172
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Nada é permanente.

173
00:12:17,958 --> 00:12:23,665
As nossas paixões, os nossos amores,
e mesmo as nossas vidas podem ser fugazes,

174
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
mas, enquanto tivermos oportunidade,
se as vivermos por inteiro,

175
00:12:29,500 --> 00:12:31,749
podemos dizer que vivemos verdadeiramente.

176
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
A poesia pode ser ensinada,
mas devia ser experimentada.

177
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Devia ser testada.
Devia ter o nosso envolvimento.

178
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Deixem que a poesia mude a vossa vida.

179
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Dito isto, vou esforçar-me
para vos ensinar uma coisa, na minha aula.

180
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Alguém adivinha o que é?

181
00:12:56,500 --> 00:12:57,666
Comer bolo?

182
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Sempre que puderem.

183
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Mandem-me um <i>email</i>
para marcar sessões individuais.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Podemos falar?

185
00:13:21,583 --> 00:13:23,999
Então, tu és a minha bolseira americana.

186
00:13:24,000 --> 00:13:26,791
E tu não és o professor que vim ver.

187
00:13:27,416 --> 00:13:31,665
Não, mas só estou a substituir
a Prof.a Styan enquanto estiver ocupada.

188
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Ela é preguiçosa. Lamento desiludir-te.

189
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Estou desiludida.

190
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
No outro dia...

191
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Não me costumo esconder assim.
- Nem encharcar pessoas.

192
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Foi um erro.

193
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
A sério, não tinha intenção

194
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
de começar um concurso improvisado
de <i>t-shirt</i> molhada.

195
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
Se o fizesse, tu ganhavas.

196
00:14:00,083 --> 00:14:03,458
Não devia estar a falar destes concursos.
Nunca fui a um.

197
00:14:04,041 --> 00:14:05,083
Obviamente.

198
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
Uma vez...

199
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Eu sou muito maduro.

200
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Isso é muito reconfortante.

201
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Eu também.
- Parabéns, Prof. Davenport.

202
00:14:21,208 --> 00:14:23,541
- A tua primeira aula.
- Queres bolo?

203
00:14:24,041 --> 00:14:28,416
Claro que não. Quando foi a última vez
que me viste a comer bolo? Nos meus anos?

204
00:14:37,291 --> 00:14:38,208
Anna!

205
00:14:39,833 --> 00:14:42,040
A namoriscar com o professor jeitoso?

206
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- O quê? Não!
- Eu adoro isso.

207
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Tens uma bicicleta?

208
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Não.

209
00:14:46,625 --> 00:14:51,625
Tens de ter uma bicicleta em Oxford.
Anda. Eu conheço uma pessoa.

210
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- É seguro?
- Não penses nisso.

211
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Não é.

212
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Eu vou atrás de ti.

213
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Espero que sejas rápida.

214
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Boa sorte.

215
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!

216
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Já vou!

217
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Por amor de Deus! Outra vez, não.

218
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Olá, Tom. Está tudo bem?

219
00:15:25,583 --> 00:15:29,374
Deixei cair o livro do Hargreaves
sobre problemas médicos no meu metatarso.

220
00:15:29,375 --> 00:15:30,624
A ironia.

221
00:15:30,625 --> 00:15:32,500
Esta é a Anna, é americana.

222
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
O que estamos destinados a ser?
Amigos ou amantes?

223
00:15:36,291 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- Tens a certeza?

224
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sim.
- Absoluta?

225
00:15:39,833 --> 00:15:42,125
- Amigos.
- Que insensível.

226
00:15:42,708 --> 00:15:44,582
As melhores são sempre as mais cruéis.

227
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Nem sempre.
- Entra.

228
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- Tens o livro que...
- Não!

229
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
Aqui está ela.

230
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
A Duquesa.

231
00:16:04,375 --> 00:16:05,624
Está bem.

232
00:16:05,625 --> 00:16:08,207
Ela é tão britânica.

233
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- O que é bom?
- Sim.

234
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Se queres coisas britânicas,
já sei o que vamos fazer.

235
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
Bem-vindos ao <i>Naked Attraction,</i>

236
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>o programa de encontros
que deixa tudo pendurado.</i>

237
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
É engraçado, clássico e muito subversivo.

238
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Ela tem razão.
O <i>Naked Attraction</i> é subversivo.

239
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Estava a falar de <i>A Man's Requirements</i>
da Elizabeth Barrett Browning.

240
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Escutem.

241
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>Se me quiseres provar
Que o amor de uma mulher é voraz</i>

242
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>Durante meio ano, vou amar-te
Como um homem é capaz</i>

243
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Isso é subversivo?

244
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Ela denuncia a promiscuidade dos homens
no século XIX.

245
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
É genial.
É perfeito para o Prof. Davenport.

246
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Vou enviá-lo.

247
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Ela é mesmo empenhada,
saiu antes de mostrarem os pénis.

248
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Aqui estão eles.

249
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Gostava que saísses.

250
00:17:15,791 --> 00:17:16,708
Está bem!

251
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
É bom que lá estejas. Ouviste?

252
00:17:33,125 --> 00:17:34,125
Desculpa.

253
00:17:35,000 --> 00:17:36,250
- Volto depois.
- Não.

254
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Não, entra. Senta-te.

255
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
O que achaste do teu trabalho?

256
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Acho que tirei boas conclusões,
observações e fiz boas análises.

257
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
O que achaste do meu trabalho?

258
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
Trabalho? Foi isso que me pareceu.

259
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
Com 3 mil palavras, falaste
das sufragistas, do feminismo

260
00:18:19,166 --> 00:18:21,790
e da caça às bruxas de Salem,
está incrível.

261
00:18:21,791 --> 00:18:24,000
Fizeste tudo menos o que pedi.

262
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Está bem.

263
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
Vou melhorá-lo.

264
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Espera. Não.

265
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Desculpa.

266
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Vamos recomeçar, por favor. Desculpa.

267
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Manhã estranha.

268
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
De todos os poemas do livro,
porque escolheste este?

269
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Porque diz uma verdade sobre os homens.

270
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Achas que os homens só são capazes
de amar uma mulher durante seis meses?

271
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Alguns homens, sim.

272
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Mas e se amarem intensamente
durante esse tempo?

273
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Achas que as coisas só têm significado
se durarem para sempre?

274
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Claro.

275
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Eu acho que escolheste este poema
porque achas que diz algo sobre mim,

276
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
o que é uma desilusão,
porque eu queria saber algo sobre ti.

277
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Quero que escolhas um poema diferente.
O primeiro que te disser algo.

278
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Já escolheste?

279
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Ótimo.

280
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>"Amor, sejamos fiéis um ao outro</i>

281
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
<i>Pelo mundo que está perante nós
Como uma terra de sonhos</i>

282
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>Tão diferentes, tão bonitos, tão novos"</i>

283
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>"Na verdade, nem alegria
Nem amor, nem luz"</i>

284
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
<i>"Nem certeza, nem paz</i>

285
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>Nem ajuda para a dor</i>

286
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>E estamos aqui
Como numa planície sombria"</i>

287
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
<i>"Arrebatados com alarmes confusos
De luta e fuga"</i>

288
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>"Onde exércitos ignorantes
Se confrontam à noite"</i>

289
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Agora, rápido, sem pensar.
O que está o Matthew Arnold a dizer?

290
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Acho que diz
que a realidade da vida é difícil.

291
00:20:52,125 --> 00:20:53,625
Mas temo-nos um ao outro.

292
00:20:55,833 --> 00:21:02,166
Estou impressionado. Encontraste esperança
no poema mais pessimista da Era Vitoriana.

293
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Agora sabes algo sobre mim.

294
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- O teu pai ligou...
- Meu Deus!

295
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- A culpa foi toda minha.
- Desculpa.

296
00:21:12,833 --> 00:21:14,040
- Olá, Cecelia.
- Olá.

297
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Estamos a terminar.
- Sim.

298
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Obrigado.
- Obrigada. Sim.

299
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Vemo-nos na aula. Desculpa.
- Sim.

300
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.

301
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Soubemos que nunca foste a um <i>pub.</i>

302
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
É verdade.

303
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Vergonhoso.
Calça-te e segue-nos imediatamente.

304
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Não, esses não.

305
00:21:40,458 --> 00:21:41,790
Os <i>pubs</i> são como as igrejas.

306
00:21:41,791 --> 00:21:44,666
Mas consideramo-los sagrados
e frequentamo-los religiosamente.

307
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
À nossa nova amiga Anna,

308
00:21:49,958 --> 00:21:55,124
que percorreu 5484 km
para uma educação com 929 anos.

309
00:21:55,125 --> 00:21:56,041
Saúde!

310
00:21:56,541 --> 00:21:57,958
- Saúde!
- Bota abaixo!

311
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Meu Deus, isto dá comichão. Espera.

312
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
É difícil tirá-la.

313
00:22:08,750 --> 00:22:12,624
- É a primeira vez que usas uma camisola?
- Precisamos de falar sobre o Tom?

314
00:22:12,625 --> 00:22:14,290
Certo. Gostas dele?

315
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
Não, mas tu sim.

316
00:22:16,958 --> 00:22:18,915
Eu sei. Acho que ele é do caralho.

317
00:22:18,916 --> 00:22:20,749
Do caralho?

318
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Isso é bom!

319
00:22:25,041 --> 00:22:26,166
Olá a todos.

320
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Estão todos entusiasmados contigo.
És uma novidade.

321
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Vou apresentar-te a alguns solteiros.

322
00:22:33,625 --> 00:22:35,416
Presumo que sejas solteira.

323
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Anda.

324
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Os rapazes de Oxford são inteligentes.

325
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
- Percebeste mal.
- Não, eu percebi perfeitamente.

326
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Disseste que todos os americanos
são estúpidos.

327
00:22:47,291 --> 00:22:48,915
Não!

328
00:22:48,916 --> 00:22:52,624
São diretos e ingénuos,

329
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
o que eu acho atraente.

330
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
E somos ingénuos em relação a quê?

331
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Pequenas coisas.

332
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografia, história mundial,

333
00:23:03,375 --> 00:23:04,582
a vossa cultura de armas,

334
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
o vosso impacto noutros países
e a vossa celebração da ignorância.

335
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Estás bêbedo, Ian. Vai para casa.

336
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
E a vossa incapacidade
de compreender a ironia e o sarcasmo.

337
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Sim. Isso é justo.

338
00:23:18,375 --> 00:23:22,832
Talvez me possas ensinar sobre a ironia.
De certeza que és ótimo professor.

339
00:23:22,833 --> 00:23:24,208
Na verdade, sou.

340
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Talvez te possa ajudar.

341
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Maggs, vou à casa de banho.

342
00:23:31,583 --> 00:23:32,666
Ao WC.

343
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Ao WC.
- Fizeste figura de parvo!

344
00:23:40,125 --> 00:23:41,333
Miss México.

345
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Cota de Diversidade.

346
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Tens algo a dizer?

347
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Todos sabemos
que estás aqui pelos números.

348
00:23:53,916 --> 00:23:57,791
E eu perdoo-te por teres tirado
o lugar a alguém mais merecedor,

349
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
se me pagares um copo.

350
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Posso partilhar a minha.

351
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Maggs, vou-me embora.
Este não é o meu tipo de sítio.

352
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Não faças isso.

353
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
Não preciso que me salves.

354
00:24:30,416 --> 00:24:34,458
Claro, és incrivelmente assustadora,
mas eu estava a salvá-lo.

355
00:24:35,708 --> 00:24:37,041
Posso levar-te a casa?

356
00:24:37,541 --> 00:24:41,707
- Eu safo-me nas ruas maléficas de Oxford.
- Ficarias surpreendida.

357
00:24:41,708 --> 00:24:44,333
As gárgulas são muito cruéis à noite.

358
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Elas comem americanos.

359
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
E se eu as assustar
ao fazer perguntas diretas?

360
00:24:49,708 --> 00:24:53,583
Sim, isso resulta muito bem.
Isso é o <i>kryptonite</i> dos britânicos.

361
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Até das gárgulas.

362
00:24:58,375 --> 00:25:01,875
Não te quero afastar
do teu harém de raparigas.

363
00:25:02,958 --> 00:25:05,208
As raparigas dos haréns são pacientes.

364
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Vamos?

365
00:25:15,708 --> 00:25:18,791
A minha primeira vez
num <i>pub</i> britânico ser memorável.

366
00:25:19,750 --> 00:25:22,166
Foi a tua primeira vez num <i>pub</i> britânico?

367
00:25:24,291 --> 00:25:25,541
Inaceitável.

368
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, porque escolheste Oxford?

369
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Tenho um fetiche por bibliotecas.

370
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Certo.

371
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Adoro estar rodeada de livros.

372
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
O melhor cheiro do mundo
é o cheiro de livros antigos.

373
00:25:43,083 --> 00:25:46,625
Quando tinha dez anos,
li todos os romances do Philip Pullman

374
00:25:47,125 --> 00:25:48,665
e a história de uma jovem

375
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
a correr por uma cidade antiga
e mágica ficou-me na cabeça.

376
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
Então, decidi que, de alguma forma,

377
00:25:56,083 --> 00:26:00,541
eu me sentaria entre esses livros antigos
e empoeirados e primeiras edições.

378
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Começaste a planear vir aqui
quando tinhas dez anos?

379
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Dez e três quartos, na verdade.

380
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Está bem. Ótimo.

381
00:26:07,791 --> 00:26:10,832
Os meus pais sempre me disseram
que eu era capaz de tudo,

382
00:26:10,833 --> 00:26:13,583
por isso, nunca pensei em não tentar.

383
00:26:15,083 --> 00:26:16,457
Devem estar orgulhosos.

384
00:26:16,458 --> 00:26:18,915
Estão mais orgulhosos por ter um emprego

385
00:26:18,916 --> 00:26:22,250
como analista financeira
na Goldman Sachs quando voltar.

386
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
E o que...

387
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Como leigo, o que faz um analista?

388
00:26:26,500 --> 00:26:28,165
Investigação, sobretudo.

389
00:26:28,166 --> 00:26:29,874
Investiga empresas, as suas contas

390
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
e compila essa informação em relatórios
para clientes empresariais.

391
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Isso parece fascinante.

392
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Nem todos podemos comprar um carro <i>vintage</i>
com um salário de professor.

393
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Gostava de saber o que aconteceu
à sonhadora de dez anos.

394
00:26:46,250 --> 00:26:48,125
Ela encontrou um sonho novo.

395
00:26:49,041 --> 00:26:51,583
Ganhar bem e não ter de se preocupar
com dinheiro.

396
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
O dinheiro não resolve todos os problemas.

397
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Só as pessoas ricas dizem isso.

398
00:26:58,291 --> 00:27:01,166
Não há rede de segurança para mim.

399
00:27:01,666 --> 00:27:04,415
É faculdade, Oxford,
Goldman e ponto final.

400
00:27:04,416 --> 00:27:07,458
- Tens tudo planeado.
- Tem de ser, certo?

401
00:27:09,083 --> 00:27:11,083
Se quiseres viver deliberadamente.

402
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Acho que a vida tem uma forma de fazer
descarrilar até os melhores planos.

403
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
A sério?

404
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
E também acho

405
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
que as melhores partes da vida
são as mais caóticas.

406
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
Como chegaste aqui sem um plano?
Deixa-me adivinhar.

407
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Colégio.

408
00:27:33,083 --> 00:27:33,957
Explicadores.

409
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton e Oxford.

410
00:27:36,375 --> 00:27:39,625
- Como sabias que tive um explicador?
- Eu disse "explicadores".

411
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
É <i>karaoke</i> a noite toda, vamos cantar!

412
00:27:50,291 --> 00:27:51,791
Achas que fazes melhor?

413
00:27:54,208 --> 00:27:57,415
Tenho quase a certeza
de que faço melhor do que aquilo.

414
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Canta, Prof. Davenport?

415
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Estive numa banda.

416
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Monte de Bactérias.

417
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Tocámos duas vezes,
por isso, foi algo em grande.

418
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Aqui, pelo menos.

419
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Então, se te pagar um copo,
sou uma <i>groupie?</i>

420
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sim, acho que sim.

421
00:28:15,416 --> 00:28:16,875
Vou buscar duas bebidas.

422
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Muito bem. Isto foi horrível.

423
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Olá. Obrigado.

424
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
A seguir, a cantar "Yellow" dos Coldplay,

425
00:28:34,541 --> 00:28:37,916
Jamie Davenport!

426
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- O quê?
- Onde estás, Jamie?

427
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Desculpa, Anna. O que fizeste?

428
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Marquei o teu terceiro concerto.
- Eu dei os outros quando tinha 12 anos.

429
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- És o Jamie?
- Tiveste muito tempo para ensaiar.

430
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Eu era baixista.

431
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Então, boa sorte.

432
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Onde estás, Jamie?

433
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!

434
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Não, Anna, a sério. Por favor, olha.
- Jamie!

435
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!

436
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Não sejas tímido!

437
00:29:52,416 --> 00:29:54,625
- Não.
- Já tinhas ouvido esta canção?

438
00:30:46,541 --> 00:30:49,790
Acho que nunca devemos
arrepender-nos do que fazemos,

439
00:30:49,791 --> 00:30:52,332
só das coisas que não fazemos.

440
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Mas deves arrepender-te do <i>karaoke.</i>

441
00:30:54,750 --> 00:30:58,833
Só me arrependo de não ter cantado
uma música da Celine Dion.

442
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Aqui é tradição comer depois do <i>karaoke.</i>

443
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Vou levar-te a uma verdadeira instituição
de Oxford.

444
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Aquilo é uma perna de elefante?

445
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Aqui tem.

446
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Obrigada.

447
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Confia em mim.

448
00:31:44,833 --> 00:31:45,833
É bom.

449
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
É muito bom.

450
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Meu amigo.

451
00:31:50,541 --> 00:31:51,708
Obrigado, Dimitri.

452
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- É muito bom.
- Eu sei.

453
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
É a tua vez.

454
00:31:59,916 --> 00:32:02,583
Certo, mãos à obra.

455
00:32:03,750 --> 00:32:05,166
- Vamos a isso.
- Pronto?

456
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Não.
- Preciso de um guardanapo.

457
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Não precisas nada.
- Preciso.

458
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Resiste.

459
00:32:17,000 --> 00:32:18,458
Esta é a parte caótica.

460
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Vá lá.

461
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- É tão bom.
- É mesmo bom, não é?

462
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
Bem, eu não tinha <i>karaoke</i> mau nem <i>kebabs</i>
na minha lista de desejos de Oxford,

463
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
mas...

464
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
... diverti-me imenso.

465
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Queres...

466
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
... subir para tomar um chá
e comer um biscoito?

467
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
É melhor não.

468
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
Boa noite, Anna.

469
00:33:50,333 --> 00:33:53,582
Humilhaste-te,
mas agora tens de seguir em frente.

470
00:33:53,583 --> 00:33:55,582
Já todos passámos por isso.

471
00:33:55,583 --> 00:33:58,000
- Tu também?
- Não. É uma expressão.

472
00:34:00,000 --> 00:34:05,540
O Jamie Davenport pode ter-te rejeitado,
mas terás muita atenção assim vestida.

473
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Era isto ou a Ruth Bader Ginsburg.

474
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- A Ruth Bader <i>sexy</i> dos anos 60?
- Não.

475
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Isto é perfeito.

476
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
É americano. É poderoso.

477
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Vai deixá-los de boca aberta.

478
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Obrigada. E tu estás ótimo como Drácula.

479
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Drácula? Anthony Bridgerton. Por favor.

480
00:34:36,375 --> 00:34:38,458
Não é uma festa de máscaras?

481
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Olá, Mulher-Maravilha.
Salva-me daquele tipo.

482
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Não faz o teu género?

483
00:34:44,291 --> 00:34:47,290
Eu não me assumi
para falar de biologia molecular.

484
00:34:47,291 --> 00:34:50,415
Queres uma bebida?
Se o Lorde Bridgerton não se importar.

485
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
Tens a minha permissão.

486
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Não percebo como isto é o Dia das Bruxas.

487
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Ninguém se esforça neste país?

488
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Desculpa lá?

489
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Tu não. Estás maravilhosamente estranho.

490
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
E tu pareces uma salvadora galdéria
da raça humana.

491
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
É isso mesmo, Anthony.

492
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Eu não me importava que me desses
boleia no teu avião invisível.

493
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- O quê?
- Num avião invisível.

494
00:35:19,916 --> 00:35:24,791
A Mulher-Maravilha tem um avião invisível,
mas não se vê, porque é invisível.

495
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Certo.

496
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Sim.

497
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Queres dançar?

498
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Vai descolar.

499
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
Um grande erro
é inclinares-te demais ao puxar,

500
00:36:24,833 --> 00:36:29,416
porque arruína a coordenação
e isso acontece muito aos homens pesados.

501
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- A corrida é em breve?
- Não!

502
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Se fosse, não tinha saído.

503
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Perde-se uma corrida facilmente.

504
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
Estás bem?

505
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Vem cá.

506
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Tenho fome.

507
00:37:00,291 --> 00:37:01,250
Qual é a piada?

508
00:37:01,833 --> 00:37:04,083
Meu Deus! A sério?

509
00:37:05,166 --> 00:37:06,415
Eu não consigo comer isso.

510
00:37:06,416 --> 00:37:11,083
Seria como pôr gasóleo num Rolls-Royce
em vez de gasolina <i>premium</i> sem chumbo.

511
00:37:13,375 --> 00:37:14,499
- Tens razão.
- Sim?

512
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Não sei em que estava a pensar.

513
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Boa noite.

514
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- Boa noite, Dimitri.
- Boa noite.

515
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
E o Wilde era um grande fã do Keats.

516
00:37:27,166 --> 00:37:29,874
Ele odiava que as cartas de amor dele
fossem vendidas.

517
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
<i>"Aqueles olhos doentios
Podem brilhar e regozijar-se"</i>

518
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
É tudo por hoje. Obrigado.

519
00:37:37,541 --> 00:37:40,832
- Tenho de devolver o meu fato.
- Jack, o Estripador?

520
00:37:40,833 --> 00:37:43,166
Não. Anna, vens?

521
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, tens um minuto?

522
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Quero mostrar-te uma coisa.

523
00:37:59,125 --> 00:38:00,791
Acho que é muito especial.

524
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Achavas que não tinha vindo à Bodleian?
Era a segunda coisa da minha lista.

525
00:38:13,000 --> 00:38:15,333
- E a primeira?
- Peixe e batatas fritas.

526
00:38:16,333 --> 00:38:19,875
Mas já foste à biblioteca
dentro da biblioteca?

527
00:38:30,416 --> 00:38:32,916
Bem-vinda à Biblioteca do Duque Humfrey.

528
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Não, têm alarme.

529
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Olá, Laura.

530
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Tirei-o para ti, Jamie.
- Obrigado.

531
00:38:56,416 --> 00:38:58,333
Contempla o santuário interior.

532
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
É a Millay.

533
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
Primeira edição.

534
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Cheira tão bem.

535
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Vi-te na discoteca ontem à noite.

536
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
A sério?

537
00:39:44,416 --> 00:39:46,707
Ia dizer-te olá,
mas acho que te foste embora.

538
00:39:46,708 --> 00:39:50,166
Não te vi mais
nem o remador com quem estavas.

539
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Nós saímos juntos.

540
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Não deves ter visto
por estares ocupado com a Cecelia.

541
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Quantas cópias foram impressas?
- Foram para casa?

542
00:40:01,791 --> 00:40:02,875
Não.

543
00:40:03,583 --> 00:40:04,583
Estou a ver.

544
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
Um biscoito?

545
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Não.

546
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Fomos ao Dimitri's.
- O quê?

547
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
A maioria das pessoas não sabe
que foram impressas 126 cópias.

548
00:40:19,333 --> 00:40:21,166
O Dimitri's é o nosso lugar.

549
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
Nosso?

550
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Meu e teu?

551
00:40:34,791 --> 00:40:36,625
Quando é que isto foi impresso?

552
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
Professor?

553
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Em...

554
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
Em...

555
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
... 19...

556
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
... 19...

557
00:40:47,750 --> 00:40:48,833
1917.

558
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Sim.

559
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
1917.

560
00:41:08,250 --> 00:41:11,250
- Obrigado, Laura. Tenho de ir.
- É um ótimo livro.

561
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
- Aonde vamos?
- Para um sítio qualquer.

562
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Para tua casa?

563
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Não.

564
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
É muito longe.

565
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Quanto tempo demoras a elevar a capota?

566
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Obrigada pela boleia...

567
00:41:56,666 --> 00:41:57,708
... para casa.

568
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Não quero ser muito direto,
mas isto é só diversão, certo?

569
00:42:07,000 --> 00:42:08,290
Sim.

570
00:42:08,291 --> 00:42:11,540
- Diversão.
- Diversão.

571
00:42:11,541 --> 00:42:13,291
- Muito divertido.
- Muito.

572
00:42:15,000 --> 00:42:17,791
Diversão é tudo o que tenho para dar.
Aproveita.

573
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Posso sentar-me?

574
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Claro.

575
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Somos famosos por isto,

576
00:42:36,958 --> 00:42:40,250
mas são só os turistas e a minha avó
tomam o chá da tarde.

577
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Diz-se que tu e o Jamie
fazem um belo casal.

578
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Não somos namorados.
Estamos só a divertir-nos.

579
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Ele é ótimo a divertir-se.

580
00:42:52,166 --> 00:42:53,791
Mas tu estás a divertir-te?

581
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Sei que gostamos de nos ver
como mulheres modernas,

582
00:42:57,875 --> 00:43:01,458
mas é difícil
não nos envolvermos emocionalmente.

583
00:43:03,500 --> 00:43:06,125
Confia em mim.
Não vale a pena o sofrimento.

584
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Bom chá.

585
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Concordámos que nos estamos só a divertir.

586
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Divertido! Isso é ótimo. Que divertido!

587
00:43:22,791 --> 00:43:25,749
- Tens de parar de dizer "divertido".
- Mas é tão divertido.

588
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
E, como te vais embora,
dá-te jeito isto ter um fim.

589
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Exato. Provavelmente,
só vai durar um mês ou dois.

590
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Adivinhem qual é igual à do meu ex.

591
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Não.

592
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, seria um privilégio.

593
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Eles vão a um baile.
Eu quero ir a um baile.

594
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAI

595
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Eu não...

596
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Vão celebrar os 750 anos
e tu não queres ir?

597
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Certo.
- És uma seca.

598
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Não, os bailes é que são uma seca.

599
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Levo-te a outro lado qualquer.
Aonde quiseres.

600
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
Aonde eu quiser?

601
00:45:13,833 --> 00:45:17,207
- Podemos ir para tua casa?
- Tenho trepadeiras assassinas lá.

602
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Certo.
- Fazem tipo...

603
00:45:33,250 --> 00:45:35,999
QUERES SER A MINHA NAMORADA?
SEM O FIM DO SÃO VALENTIM.

604
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
ELE FOI DECAPITADO PELO CLÁUDIO II GÓTICO.

605
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
<i>Anna! Estás a ler as coisas
para a Goldman Sachs?</i>

606
00:45:50,583 --> 00:45:51,875
<i>Não te distraias.</i>

607
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
<i>O teu futuro é importante.</i>

608
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Bebe tudo!

609
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
ANDAR DE BARCO

610
00:46:15,750 --> 00:46:19,374
Ainda não consigo parar de olhar
para tudo como turista.

611
00:46:19,375 --> 00:46:23,707
É incrível o facto de o Shelley,
o Tolkien e o Wilde

612
00:46:23,708 --> 00:46:25,749
terem passeado por estes jardins.

613
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
No meu país, não temos esta história.

614
00:46:31,041 --> 00:46:32,666
Têm outras coisas.

615
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Basebol.

616
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Carros enormes.

617
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
Se gostas disto,

618
00:46:41,333 --> 00:46:45,707
tens de viajar pela Europa
antes de te ires embora.

619
00:46:45,708 --> 00:46:47,165
- Viajar pela Europa?
- Sim.

620
00:46:47,166 --> 00:46:49,124
Como o Byron. Tens de começar em Paris.

621
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- Embebedar-te junto ao Sena.
- Claro.

622
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
Depois, eu iria para Veneza
e passaria uma noite numa gôndola.

623
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Depois, ia à Grécia
e visitaria o Templo de Poseidon.

624
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Fica num promontório sobre o Mar Egeu.

625
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
Depois, sentava-me

626
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
numa praia gloriosa para,
como disse o Tennyson,

627
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
"ver o pôr do sol e as estrelas."

628
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Parece que mais alguém tem um plano.

629
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Sim, talvez tenha.

630
00:47:21,041 --> 00:47:22,291
E tens...

631
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
... de ir ao Red Light District
em Amesterdão.

632
00:47:26,750 --> 00:47:29,416
- Não sou esse tipo de rapariga.
- Não.

633
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
Há uma igreja lá.

634
00:47:31,541 --> 00:47:32,958
Nosso Senhor no Sótão.

635
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
Uma porta escondida
leva-nos a um santuário.

636
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
É lindíssimo.

637
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Ficamos sem palavras.

638
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Podíamos ir juntos.

639
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
Juntos?

640
00:47:57,083 --> 00:47:59,708
Não sei, professor. Isso parece sério.

641
00:48:00,333 --> 00:48:01,916
Eu só quero diversão.

642
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Volto para Nova Iorque em breve.

643
00:48:09,750 --> 00:48:10,958
É verdade.

644
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
Podemos fazer uma viagem mais pequena,
em vez dessa.

645
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Em minha casa.

646
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Em tua casa?

647
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Tens uma casa?

648
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Sim.

649
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Já passou tanto tempo
que pensei que vivias naquele carro.

650
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Não me julgues, ainda estou a instalar-me.

651
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Só saí da faculdade há um ano.

652
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
A minha tia deixou-me a casa.

653
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Ela não morreu.

654
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Não lhe apeteceu tratar das remodelações

655
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
e mudou-se para a Croácia.

656
00:48:54,583 --> 00:48:56,915
Construíste estes carros de brincar?

657
00:48:56,916 --> 00:48:58,125
São carros de coleção.

658
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Mas, sim, quando era miúdo, com o meu pai.
E com o meu irmão Eddie.

659
00:49:04,458 --> 00:49:06,166
É mais difícil do que parece.

660
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Passámos vários dias a montar cada carro.

661
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Trabalhávamos neles pela noite fora.

662
00:49:13,500 --> 00:49:16,791
Quando cresci,
começámos a trabalhar em carros a sério.

663
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Como o Jaguar?

664
00:49:18,791 --> 00:49:19,875
Sim, esse...

665
00:49:24,833 --> 00:49:28,833
Esse foi o último carro em que trabalhámos
antes do Eddie morrer.

666
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Meu Deus...
- É curioso.

667
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Todos têm um papel na família, certo?

668
00:49:34,583 --> 00:49:38,957
Depois de ele morrer, percebi
que não tinha perdido só o meu irmão.

669
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
Perdi toda a comunicação com o meu pai.

670
00:49:45,875 --> 00:49:48,000
- Falaste com ele sobre isso?
- Não.

671
00:49:48,541 --> 00:49:51,124
Somos ingleses.
Não falamos dos nossos sentimentos.

672
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Certo.

673
00:49:52,041 --> 00:49:53,832
Na verdade, é a primeira vez

674
00:49:53,833 --> 00:49:56,416
que digo a alguém
que não falo com o meu pai.

675
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Como morreu o teu irmão?
- Anda ver o resto da casa!

676
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Ainda não viste o quarto.
Tem a melhor vista de sempre.

677
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Cuidado. Os tapetes são novos.

678
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Bom dia.

679
00:50:29,375 --> 00:50:30,583
Vais a algum lado?

680
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Sim, esqueci-me de que tinha planos.

681
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
A Styan deu-me outra responsabilidade.

682
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
De certa forma, eu também sou
uma responsabilidade que a Styan te deu.

683
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Desculpa.

684
00:50:51,083 --> 00:50:55,083
A Maggie falou na corrida de barcos,
no fim de semana. Vens connosco?

685
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Desculpa, o quê?

686
00:50:58,875 --> 00:51:01,083
A corrida de barcos no fim de semana.

687
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Vens?

688
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Não, acho que não consigo.

689
00:51:08,333 --> 00:51:11,124
Vou andar muito ocupado
nas próximas semanas.

690
00:51:11,125 --> 00:51:13,875
Tenho de me focar na tese de doutoramento.

691
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Certo. Claro.

692
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Vou vestir-me.

693
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Sim, ótimo. Obrigado.

694
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!

695
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Afunda-os, Oxford!

696
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
DE JAMIE: ESTOU NA BIBLIOTECA.
DIVERTE-TE E EMBEBEDA-TE.

697
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Ele vem?

698
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Não. Está a estudar.
Não o vi a semana toda.

699
00:52:26,208 --> 00:52:27,833
Se ele pudesse, ele vinha.

700
00:52:28,333 --> 00:52:30,707
A tese dele é importante. Eu percebo.

701
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Olá, Laura.
- Tanta gente.

702
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Sim, parece que estão todos cá,
menos o Jamie.

703
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Se bem que tu deves vê-lo,
todos os dias, na biblioteca.

704
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Não vejo o Jamie há semanas.

705
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Vou tentar arranjar uma bebida
na confusão. Querem algo?

706
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- Não, obrigada.
- Está bem.

707
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Deve ser um mal-entendido inocente.

708
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
O Jamie não é promíscuo.

709
00:53:03,916 --> 00:53:05,457
Tu sabias que ele era assim.

710
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Tu disseste que querias algo casual.
Isto foi o que pediste.

711
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
A Cecelia avisou-me para me afastar.

712
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Do tipo: "Quero ver-te bem."
Ou: "Afasta-te dele!"

713
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Foi: "Afasta-te dele!"

714
00:53:19,833 --> 00:53:20,833
Ela está aqui?

715
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Estás à minha procura?

716
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Olá, Ridley. A Cecelia veio com vocês?

717
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Não, ela decidiu ficar a trabalhar.

718
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Mas ninguém decente
perde a corrida de barcos.

719
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
As meninas ganharam
pelas jardas exatas em que apostei, 152.

720
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Ganhei 500 libras!

721
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Meu Deus!
- As cervejas são por minha conta.

722
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
- Vá lá.
- Para o bar!

723
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
O que vão beber?

724
00:53:44,208 --> 00:53:46,999
Se ele quer estar com outras,
eu não me importo.

725
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Claro que não.
- Mas não admito mentiras.

726
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- Não.
- Não.

727
00:53:51,291 --> 00:53:53,583
Nem pensar! Vai arrombar-lhe a porta!

728
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Eu sei o código.
- Melhor, entra sozinha.

729
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Sim!

730
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Isto que se foda!

731
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Que se foda?
- Sim.

732
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Que se foda!

733
00:54:36,250 --> 00:54:37,250
Jamie?

734
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Vou buscar um café.

735
00:54:41,291 --> 00:54:42,291
Queres um?

736
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Deves estar exausto.

737
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Meu Deus!

738
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Anna, espera. Anna.

739
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
QUIMIOTERAPIA

740
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- O que é isto?
- Sai!

741
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie...
- Sai daqui!

742
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
O Eddie teve cancro.

743
00:56:05,041 --> 00:56:07,207
E tentaram de tudo.

744
00:56:07,208 --> 00:56:09,374
Todos os tratamentos.

745
00:56:09,375 --> 00:56:11,290
Todos os ensaios clínicos.

746
00:56:11,291 --> 00:56:14,083
E, no final,
ele só queria que aquilo acabasse.

747
00:56:14,583 --> 00:56:18,583
Porque o tempo que ganhou
foi passado no hospital, com dores.

748
00:56:19,750 --> 00:56:22,708
Não vivemos mais tempo,
só morremos mais devagar.

749
00:56:24,791 --> 00:56:26,165
O meu pai,

750
00:56:26,166 --> 00:56:27,915
determinado em nunca perder,

751
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
não percebia porque uma pessoa
não lutava até ao fim.

752
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Mas há coisas

753
00:56:33,833 --> 00:56:35,540
que não podemos combater.

754
00:56:35,541 --> 00:56:37,750
Como o nosso corpo,
quando se vira contra nós.

755
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Eu...

756
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Eu não entendo como tens lidado com isto.

757
00:56:47,750 --> 00:56:49,750
Tenho a ajuda da Cecelia,

758
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
que era a namorada do Eddie.

759
00:56:53,125 --> 00:56:55,875
E ela acompanhou-o
durante o processo todo.

760
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Somos família.

761
00:57:00,583 --> 00:57:02,000
Como está a tua mãe?

762
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Não está ótima, mas ela é forte.

763
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
Não vira o foco para ela, como o meu pai.

764
00:57:11,375 --> 00:57:13,666
Quando o Eddie estava a morrer, ele...

765
00:57:14,666 --> 00:57:17,291
Ele só o pressionava.
Discutimos sobre isso na altura.

766
00:57:18,750 --> 00:57:20,041
E ambos dissemos coisas.

767
00:57:22,916 --> 00:57:23,958
Seja como for,

768
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
agora, estou na mesma situação.

769
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
É genético.

770
00:57:28,541 --> 00:57:33,583
O que viste foi o meu último tratamento.
Talvez me dê tempo, talvez não.

771
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
Mas, seja como for, não o farei mais.

772
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
E o meu pai não respeita essa escolha.

773
00:58:04,875 --> 00:58:07,958
Acho que seria a minha refeição
no corredor da morte.

774
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
E a tua?

775
00:58:15,541 --> 00:58:17,166
Como achas piada a isto?

776
00:58:22,208 --> 00:58:23,500
Acho piada

777
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
porque as duas pessoas nesta cidade
que mais precisavam de uma relação casual

778
00:58:28,125 --> 00:58:29,375
acabaram aqui.

779
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
Não desperdices o teu pouco tempo
em Oxford comigo.

780
00:58:39,958 --> 00:58:42,791
Eu vi o que aconteceu à Cecelia
com o Eddie.

781
00:58:44,250 --> 00:58:45,958
Não te vou fazer passar por isso.

782
00:58:48,708 --> 00:58:51,291
Dissemos que nos íamos divertir
e divertimo-nos.

783
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
Imenso.

784
00:58:54,708 --> 00:58:58,375
Mas a minha doença não é divertida,
por isso, isto acaba agora.

785
00:59:00,916 --> 00:59:02,000
Com um <i>kebab.</i>

786
00:59:13,083 --> 00:59:16,916
Só porque algo é fugaz
não significa que não tem significado.

787
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
Não percebo o que estás a passar,

788
00:59:24,000 --> 00:59:26,375
mas não tens de o fazer sozinho.

789
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Esta é a parte caótica da vida

790
00:59:31,916 --> 00:59:35,166
e como um homem muito inteligente
me disse...

791
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
... esta é a melhor parte.

792
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Nada mudou.

793
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Continua a divertir-te.

794
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Sim.

795
01:00:24,250 --> 01:00:25,833
Vamos continuar a divertir-nos.

796
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Não!

797
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
ISTO PARECE DIVERTIDO!

798
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
Prof.a Styan.

799
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Desculpe, a professora está no comité
do baile dos 750 anos, não está?

800
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Sim.

801
01:00:51,291 --> 01:00:54,874
E também sei que desprezas
todas as coisas... O que disseste?

802
01:00:54,875 --> 01:00:57,915
Berrantes, parolas e sem classe
que se fazem passar por elegantes?

803
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Sim. Parece-me algo que eu diria.

804
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Mas...

805
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Tenho algumas perguntas
sobre o tipo de pega...

806
01:01:16,583 --> 01:01:17,583
Então?

807
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
Meu Deus! Esperem, vamos todos?

808
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Eu estou aqui.

809
01:01:48,208 --> 01:01:49,749
- Olá, mãe.
- Olá, querido.

810
01:01:49,750 --> 01:01:51,207
Estás lindíssima.

811
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Obrigada.

812
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Vou embebedar-me
e andar numa roda-gigante.

813
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Esta é a minha amiga Anna.

814
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Sim, ouvi dizer que o meu filho namorava
com uma americana muito bonita.

815
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Eu ouvi o mesmo, senhor,
mas isso não me impediu.

816
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Com licença.
Podemos falar, Lady Davenport?

817
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Claro.

818
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Desculpem, é uma chatice.

819
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, podemos...

820
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Estamos destinados a ser amigos

821
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
ou amantes?

822
01:02:40,583 --> 01:02:41,666
Nada.

823
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom!

824
01:02:43,208 --> 01:02:45,040
Havia uma terceira opção.

825
01:02:45,041 --> 01:02:47,958
Olá. Anna, estás mesmo...

826
01:02:53,208 --> 01:02:54,833
É deslumbrante, não é?

827
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
É pena que seja preciso um vestido
e saltos altos para reparares.

828
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
O quê?
Achaste que estava a olhar para a Maggie?

829
01:03:03,375 --> 01:03:06,458
Consegues imaginar?
Não, a Maggie e eu somos só...

830
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
... amigos.

831
01:03:08,625 --> 01:03:11,541
É melhor assim.
Não te envolves, não te magoas.

832
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Olá, Anna.

833
01:03:44,250 --> 01:03:45,958
Posso oferecer-te uma bebida?

834
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Sim, com muito gosto.

835
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
A minha mãe veio da Argentina sem nada

836
01:03:59,041 --> 01:04:01,666
e o meu pai é um imigrante cubano.

837
01:04:02,250 --> 01:04:04,499
E a filha deles
está a tirar um mestrado em Oxford

838
01:04:04,500 --> 01:04:06,416
e vai trabalhar na Goldman.

839
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Fez a sua pesquisa.

840
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
O Jamie pode não falar comigo,
mas, felizmente, ainda fala com a mãe.

841
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Tenho de ser sincero contigo, Anna.

842
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
Eu quero o melhor tratamento médico
para o Jamie, mas ele tem de lutar.

843
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Ele não fala comigo,
por isso, não lhe posso dar os pormenores.

844
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
O Jamie viu o que aconteceu com o Eddie,

845
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
por isso,
acho que ele conhece o tratamento.

846
01:04:34,250 --> 01:04:38,708
Nem todos. Como seria possível?
O que ele e o Eddie têm é muito raro.

847
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Tenho falado com pessoas,

848
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
feito donativos
e patrocinado investigações.

849
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Deve ser muito difícil para si.

850
01:04:51,000 --> 01:04:55,416
O Jamie acha que sabe o que é melhor,
mas não sabe.

851
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Ele parece saudável, mas não é.

852
01:05:00,041 --> 01:05:03,666
Ele tem de voltar para nossa casa
para receber mais tratamento

853
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
e quero que nos ajudes a convencê-lo.

854
01:05:09,708 --> 01:05:12,333
Estou feliz
por termos chegado a este acordo.

855
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
O Jamie disse que disseram coisas
quando o Edward morreu.

856
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
O que lhe disse?

857
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
Atreves-te a julgar-me?

858
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Alguma vez viste alguém que amas
mais do que tudo a morrer?

859
01:05:42,041 --> 01:05:44,707
Não fazes ideia de como é perder um filho,

860
01:05:44,708 --> 01:05:47,333
sabendo que, em breve,
poderás perder outro.

861
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
O que fizeste agora?

862
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Não me vão chamar para cantar, pois não?

863
01:06:10,500 --> 01:06:11,791
Falei com o teu pai.

864
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Tens de resolver isto com ele.

865
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, eu sei que tu tens
a tua vida toda planeada.

866
01:06:21,791 --> 01:06:26,040
Não precisas de tentar consertar a minha.
Algumas coisas estão estragadas.

867
01:06:26,041 --> 01:06:27,832
Como tua amiga, acho que ele...

868
01:06:27,833 --> 01:06:30,333
Queres uma bebida? Eu quero.

869
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Com licença.

870
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Eu adorava futebol e jogava muito bem.

871
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Só não gostava das conversas homofóbicas
no balneário.

872
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Eles chamavam-me Mete Como Beckham,

873
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
Cristiano Ronaldete

874
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
e Sabrina, o Maricas,
o que não tinha nada que ver com futebol.

875
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Devias jogar
com a Sociedade de Futebol Gay.

876
01:06:54,166 --> 01:06:56,749
- Os rapazes são fantásticos.
- Adorava.

877
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
E, depois de um jogo,
podemos jantar e ver um filme?

878
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
Comigo?

879
01:07:04,583 --> 01:07:06,500
Não.

880
01:07:07,458 --> 01:07:09,375
Eu volto já. Vou só...

881
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Meu Deus! Nunca fui tão insultado.

882
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Falou comigo dez minutos
e já se quer casar.

883
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Pareço-lhe um rapaz
que se quer comprometer?

884
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
Eu não faço ideia quem sejas.

885
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Eu também tenho dúvidas.

886
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Olá.

887
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
O Jamie disse-me...

888
01:07:49,916 --> 01:07:52,416
Foi como ver um acidente em câmara lenta.

889
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Ele foi muito corajoso,

890
01:08:00,333 --> 01:08:02,000
mas aquilo destruiu-me.

891
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
E é impossível de superar.

892
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Eu saio, namorisco aqui e ali,

893
01:08:12,291 --> 01:08:13,500
mas não passa disso.

894
01:08:16,791 --> 01:08:19,125
Suponho que serei solteira para sempre.

895
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- O que foi, Tom?
- Podemos...

896
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Eu...

897
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
Vou só puxar-te.

898
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Vamos dançar?

899
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Sabes que não sei dançar.
- O que foi? Estava numa cena fixe.

900
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Sim, mas é isso.

901
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Estás a dançar com o Tony tatuado

902
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
quando talvez nós pudéssemos...

903
01:09:03,083 --> 01:09:04,875
Posso ensinar-te a andar de monociclo.

904
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tony, estás a fazer-te a mim?
- Sim.

905
01:09:15,833 --> 01:09:16,916
Tens algo a dizer?

906
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Desculpa.

907
01:09:20,125 --> 01:09:21,958
- Não queria ser...
- Desprezível.

908
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
Não faz mal.

909
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Os ingleses têm dificuldade
em falar das emoções.

910
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Queres dançar?

911
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Assim?

912
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Não.

913
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Muito pior do que eles.

914
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Adoro a tua mãe.

915
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Ela deu-me o número dela para lhe ligar
e trocarmos umas palavras,

916
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
mas a Maggie disse-me
que isso era no bom sentido.

917
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Podes abrir o fecho?

918
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Sim, claro. Só me sinto...

919
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!

920
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie!

921
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Gostas daquelas flores?

922
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
São falsas.

923
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
É um segredo.

924
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Pelo lado positivo,

925
01:10:49,166 --> 01:10:52,416
pelo menos, só me tornei uma abóbora
depois do baile.

926
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Consegues não ser irónico?

927
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
Não.

928
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, eu estou bem.
Foi do esforço excessivo.

929
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Devo sentir-me um pouco melhor do que tu.

930
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Podemos pedir às enfermeiras
para te darem algo para a ressaca.

931
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Isto vai ajudar-te.
- Obrigada.

932
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, tu precisas de algo mais forte.

933
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Uísque?

934
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Eu tenho bebido muito uísque Buckfast.
Conheces?

935
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
A sério?

936
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Talvez um pouco disso com mescal.

937
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Talvez beba um café com leite.

938
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
<i>A Prof.a Styan pediu-me
para falar de novo, desculpem,</i>

939
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
<i>sobre o poema</i> Crossing the Bar,
<i>de Tennyson,</i>

940
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
indiscutivelmente, um dos melhores poemas
sobre a vida e sobre a morte.

941
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>E ele compara a morte a partir para o mar.</i>

942
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Tudo o que ele quer, nos momentos finais,
é ouvir o toque de um sino

943
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
e, depois, ser engolido pela escuridão.

944
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
E, em vez de ter medo da morte,
ele aceita-a.

945
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>E eu digo, porque não?</i>

946
01:12:13,208 --> 01:12:14,750
<i>Porque é o fim de tudo.</i>

947
01:12:15,250 --> 01:12:18,166
<i>É o fim de todas as coisas
que se devia ter feito.</i>

948
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Sim, mas...

949
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Talvez, Maggie, o que importa
não é o tempo que se passa na Terra,

950
01:12:26,666 --> 01:12:28,458
mas sim o que se faz com ele.

951
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Eu espero morrer num bar.

952
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Não de uma forma triste,
de uma forma divertida.

953
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Tipo, estou a rir-me
e, depois, caio da cadeira.

954
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Mas não porque bebi demais.

955
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Talvez tenha bebido um copo ou dois.

956
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Uma bebida gira, com uma palhinha,
tipo, uma <i>piña colada.</i>

957
01:12:50,250 --> 01:12:54,165
E o meu namorado está lá. Ele adora isso.
Dá-me um beijo na bochecha.

958
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
Ainda gostamos muito um do outro.

959
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
Nessa altura, faço muita filantropia

960
01:12:59,250 --> 01:13:01,124
e as pessoas percebem.

961
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
Nota-se que eu me preocupo.

962
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Quando eu morrer,
há uma grande perda para a caridade.

963
01:13:06,583 --> 01:13:10,582
As pessoas ficam tristes.
A perda de uma grande beldade de Oxford.

964
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Eu morro na mesma, mas é no momento certo.

965
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Mas, sim, num bar.

966
01:13:16,541 --> 01:13:19,458
O Tennyson refere-se a um banco de areia.

967
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>

968
01:13:24,416 --> 01:13:26,040
Mãe, o que fazes acordada?

969
01:13:26,041 --> 01:13:30,207
<i>Saí agora do turno da noite.
Não posso recusar horas extra.</i>

970
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
Como estou acordada, posso falar contigo.

971
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Vais voltar em breve!</i>

972
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Eu sei. Passou tão depressa.

973
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
<i>Não, já passou muito tempo.</i>

974
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
<i>Vi a mãe do Stephen Delgado.</i>

975
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Como está ele?

976
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
Já tem um salário de seis dígitos.

977
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, preciso de falar contigo.

978
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Sim?

979
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Fazes anos no próximo fim de semana.
- Céus! Jamie!

980
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Então? O que vai ser?
Vamos embebedar-nos ao pé do Sena?

981
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
Ou vamos nadar no Mar Egeu? Ou ambos?

982
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Podemos fazer seja o que for,
vamos aonde tu quiseres.

983
01:14:12,083 --> 01:14:13,500
- Aonde eu quiser?
- Sim.

984
01:14:14,583 --> 01:14:16,625
- E fazer seja o que for?
- Sim.

985
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Credo, olha para a estrada!

986
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Podes tirar esse sorriso presunçoso
da tua cara.

987
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Abranda, o carro está a virar!

988
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Meu Deus!

989
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Já restaurei este carro uma vez.
Por favor, tem cuidado.

990
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
Isto é tão divertido!

991
01:14:40,791 --> 01:14:42,207
Foca-te na estrada.

992
01:14:42,208 --> 01:14:45,124
Sinto-me a Elizabeth Bennett
a ir para Pemberley.

993
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Demora uma hora a atravessar o terreno.

994
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
De repente, eles viram e...

995
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Meu Deus!

996
01:14:56,625 --> 01:14:57,833
Cresceste aqui?

997
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Sim.

998
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Aqui?

999
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Sim.
- Neste sítio?

1000
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Sim.

1001
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Que pardieiro!

1002
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Chegaram.
- Olá.

1003
01:15:30,791 --> 01:15:33,207
Anna, estás cada vez mais bonita.

1004
01:15:33,208 --> 01:15:35,416
Se continuares assim,
deixaremos de ser amigas.

1005
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
- Como estás?
- Está em êxtase anglófilo.

1006
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Olá, querido.

1007
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
O teu pai está a ler.

1008
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Vou mostrar-te onde Isabel prendeu Maria.

1009
01:15:48,291 --> 01:15:50,583
- Não!
- Sim.

1010
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
Se ele ficar muito convencido,

1011
01:16:00,166 --> 01:16:02,707
lembra-o de que o avô dele em sétimo grau

1012
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
era o criado de banco,
ou seja, limpava o rabo do rei.

1013
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Olá. Acabei de saber
do teu avô em sétimo grau.

1014
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Ela conta esta história
como se fosse uma coisa má,

1015
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
mas o Lorde Norris era poderoso
e o rei dava-lhe ouvidos.

1016
01:16:17,208 --> 01:16:18,708
Os ouvidos e não só.

1017
01:16:19,541 --> 01:16:22,958
Vou mostrar-te a sala das tapeçarias.
Força, minha querida.

1018
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Surpresa!

1019
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Não acredito!
- Acredita.

1020
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Surpresa!

1021
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Eu não gosto de surpresas.

1022
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
Desculpa. Vou cancelar a festa
e mandar todos...

1023
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Vamos...

1024
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Certo.
- Sim.

1025
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Surpresa?

1026
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Sim!
- Boa!

1027
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Olá!

1028
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
À Anna!

1029
01:17:03,791 --> 01:17:06,374
- Boa!
- Charlie, tens bastante jeito.

1030
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Eu era o capitão
da minha equipa de <i>croquet.</i>

1031
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Perdemos todos os jogos.

1032
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Certo, quem se segue? A aniversariante?

1033
01:17:14,375 --> 01:17:15,833
Sim!

1034
01:17:16,333 --> 01:17:17,624
Eu nunca joguei isto.

1035
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Ainda bem que tens uma lista de coisas
que nunca fizeste para fazeres.

1036
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Já não tenho essa lista.

1037
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Completaste-a?

1038
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Não, tenho vivido de forma espontânea.

1039
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Gosto disso.

1040
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Muito bem.
- Inclino-me?

1041
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Sim.

1042
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Arranjem um quarto!

1043
01:17:35,750 --> 01:17:39,041
Nós temos um quarto.
A Rainha Isabel dormiu lá.

1044
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Na verdade, no <i>croquet,</i>

1045
01:17:44,916 --> 01:17:46,207
aquilo é péssimo.

1046
01:17:46,208 --> 01:17:50,958
- Acho que tenho um mau professor.
- Isso parece-me exagerado. Seguinte?

1047
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Uma garrafa chega?

1048
01:18:00,416 --> 01:18:01,458
O Charlie.

1049
01:18:02,583 --> 01:18:04,374
- Vou buscar outra.
- Está bem.

1050
01:18:04,375 --> 01:18:05,416
Volto já.

1051
01:18:10,875 --> 01:18:13,000
- Desculpa.
- Desculpa. Depois de ti.

1052
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- Vou levar isto.
- Vamos comer bife Wellington.

1053
01:18:17,750 --> 01:18:19,458
Sim. Isto é para o exterior.

1054
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, podemos falar?

1055
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Tem de ser?

1056
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
Hoje?

1057
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Está bem.

1058
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Vou buscar a vassoura.
- Esquece. O Luke limpa.

1059
01:18:57,166 --> 01:18:59,125
- Não é necessário.
- Esquece!

1060
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Dás-me ouvidos?

1061
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Só desta vez.

1062
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Eu falei com o Dr. Patel
e há um medicamento novo...

1063
01:19:12,375 --> 01:19:15,040
Não quero mais medicamentos. Já chega.

1064
01:19:15,041 --> 01:19:17,082
Tens de continuar a lutar!

1065
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Céus, tu não entendes!

1066
01:19:19,833 --> 01:19:22,790
Não quero passar o tempo que me resta
num hospital.

1067
01:19:22,791 --> 01:19:26,999
Quero passá-lo em Oxford,
a fazer o que amo com as pessoas que amo.

1068
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Não aceitarei isso.

1069
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Não posso ficar a ver-te...

1070
01:19:32,666 --> 01:19:34,583
Pelo menos, o teu irmão tentou.

1071
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Sim.

1072
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
O Edward nunca errou, aos teus olhos.

1073
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Nunca o favoreci.
- Sabes o que disseste?

1074
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Eu sei.

1075
01:19:46,750 --> 01:19:47,833
Eu não estava bem.

1076
01:19:49,166 --> 01:19:52,333
- Estava a sofrer pelo meu filho.
- O meu irmão!

1077
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James!

1078
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Por favor.

1079
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Só estou a tentar manter-te vivo.

1080
01:20:05,375 --> 01:20:07,041
A decisão não é tua.

1081
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie?

1082
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?

1083
01:20:46,791 --> 01:20:48,500
Como está a correr o aniversário?

1084
01:20:50,041 --> 01:20:52,458
Ainda há tempo para as coisas melhorarem.

1085
01:20:53,541 --> 01:20:54,583
Ou piorarem.

1086
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Sempre otimista.

1087
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
É uma situação de merda, não é?

1088
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
É.

1089
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Podia ser melhor,
se duas pessoas se comportam-se.

1090
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Meu Deus, concordo!
O Tom e a Maggie beijam-se demais.

1091
01:21:11,833 --> 01:21:13,041
É perturbador.

1092
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Tens de fazer o que eu quero.
É o mês do meu aniversário.

1093
01:21:18,333 --> 01:21:19,416
Mês?

1094
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
És mesmo americana.

1095
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Sim.

1096
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
E, como americana,

1097
01:21:27,000 --> 01:21:28,416
posso ser honesta?

1098
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Presumo que vás ser.

1099
01:21:34,041 --> 01:21:35,250
O Eddie morreu aqui?

1100
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
Sim.

1101
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Disseste que o Eddie
teve um papel nas vossas vidas.

1102
01:21:45,708 --> 01:21:48,375
Porque não pode a memória dele
desempenhar esse papel?

1103
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Tu não entendes.

1104
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Claro.

1105
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
Não sou daqui.

1106
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Vou para dentro.
Tenho umas coisas para fazer.

1107
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Posso ajudar-te?

1108
01:22:27,291 --> 01:22:28,708
Trouxe-lhe um presente.

1109
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
Obrigado.

1110
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Não era preciso.

1111
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Ora essa.

1112
01:22:35,833 --> 01:22:37,083
Vemo-nos no jantar.

1113
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
PARA E PENSA! A VIDA É SÓ UM DIA.

1114
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
UMA GOTA DE ORVALHO FRÁGIL
NO SEU CAMINHO PERIGOSO. KEATS.

1115
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Certo. Agora, o meu.

1116
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Não acredito!

1117
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
É previsível, mas nunca se tem
demasiados sapatos bons.

1118
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Vou pensar em ti sempre que os usar
e vou usá-los imenso.

1119
01:23:18,416 --> 01:23:21,875
O plano é fazer-te ter imensas saudades
para teres de voltar.

1120
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Já pensaste...

1121
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
... em ficar cá?

1122
01:23:26,333 --> 01:23:28,458
Universidade, Oxford, Goldman.

1123
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Sempre foi esse o plano.

1124
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Certo. A Vera Wang
planeava ser patinadora artística.

1125
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
O Giorgio Armani estudou Medicina.

1126
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
E a Victoria Beckham queria ser cantora.

1127
01:23:44,291 --> 01:23:46,208
Certo, quem falta? O Tom!

1128
01:23:48,625 --> 01:23:52,415
- Não sabia que era para trazer presentes.
- É uma festa de anos!

1129
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Agora, tens de lhe cantar uma canção.

1130
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Certo.

1131
01:24:01,833 --> 01:24:04,375
A Antonia disse-me que o Jamie e o Eddie

1132
01:24:05,416 --> 01:24:08,833
roubavam os sapatos do pai para usarem.

1133
01:24:10,750 --> 01:24:11,791
Pelos vistos,

1134
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
o William sabia que eles faziam isso,

1135
01:24:16,083 --> 01:24:18,833
mas tinha orgulho
por gostarem do estilo dele.

1136
01:24:21,625 --> 01:24:25,583
- Gostava de ter conhecido o Eddie.
- Ele teria gostado muito de ti.

1137
01:24:32,041 --> 01:24:33,583
Alguma vez te arrependes?

1138
01:24:36,125 --> 01:24:37,250
Cecelia!

1139
01:24:38,083 --> 01:24:41,000
- Sabes tocar? Precisamos de ajuda.
- Sim. Já vou.

1140
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Nunca me arrependeria.

1141
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
O que vamos tocar? Sim. Está bem.

1142
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Sim.

1143
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Alto!</i>

1144
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Com licença.

1145
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?

1146
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Como te atreves?
- Jamie!

1147
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William!

1148
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Vá lá! Eu não...

1149
01:25:46,166 --> 01:25:47,375
O quê? Não! Ali!

1150
01:25:51,583 --> 01:25:52,915
Desculpa!

1151
01:25:52,916 --> 01:25:54,957
Perdi a abertura dos presentes.

1152
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
Nós...

1153
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Nós conversámos.

1154
01:25:57,583 --> 01:25:59,458
- E começámos a beber.
- Sim.

1155
01:25:59,958 --> 01:26:02,875
- E, depois, terminámos o carro.
- Sim!

1156
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Onde estão as rodas?

1157
01:26:09,750 --> 01:26:11,915
- Onde estão as rodas?
- Acho que...

1158
01:26:11,916 --> 01:26:14,375
Acho que isso era da tua responsabilidade.

1159
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Podes, sim.

1160
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Adoro Taipé!

1161
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Não.

1162
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Não!
- Sim.

1163
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Não acredito em ti.

1164
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Quero fazer um brinde.

1165
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
À Anna.

1166
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Parabéns.

1167
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
Obrigado por combinares Keats,
carros e o Eddie

1168
01:26:39,500 --> 01:26:41,499
para tornares esta noite possível.

1169
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Saúde!

1170
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- Saúde!
- Saúde!

1171
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
E...

1172
01:26:49,416 --> 01:26:50,541
... ao Jamie.

1173
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
O meu filho.

1174
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
O meu rapaz.

1175
01:26:58,333 --> 01:26:59,458
O amor

1176
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
da minha vida.

1177
01:27:04,958 --> 01:27:06,083
Eu...

1178
01:27:07,333 --> 01:27:09,625
Eu quero...

1179
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Eu...

1180
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Desculpem.

1181
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Sim! Ao Jamie.
- Ao Jamie.

1182
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
Saúde! Quero assumir o papel
de guardião da Anna

1183
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
e perguntar-lhe, Prof. Davenport,

1184
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
quais são as suas intenções?

1185
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Porque tu eras um engatatão.

1186
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Desculpa. Não, desculpem.
A tua mãe sabe disso. Espero eu.

1187
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Claro que sabia.
- Sem dúvida.

1188
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Mais quecas do que conseguimos imaginar.

1189
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Ele comia tudo o que não estivesse
a tentar apanhar um autocarro.

1190
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Mas pareces ter acalmado.

1191
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
No entanto, quero a garantia

1192
01:27:58,208 --> 01:28:00,458
de que Anna não ficará sozinha

1193
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
daqui a seis meses.

1194
01:28:25,875 --> 01:28:27,666
Desculpem. Qual é a piada?

1195
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, lamento desiludir-te,

1196
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
mas se há uma coisa de que tenho a certeza

1197
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
é de que vou deixar a Anna.

1198
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Tenho mais um ano de Medicina
e vou continuar a estudar por ti.

1199
01:28:46,708 --> 01:28:49,832
Curar doenças incuráveis
não pode ser assim tão difícil.

1200
01:28:49,833 --> 01:28:53,165
Talvez seja um pouco tarde para mim,
mas obrigado, Tom.

1201
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Para onde vamos continuar a festa?

1202
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Tu vais para a cama.

1203
01:28:56,750 --> 01:28:59,457
Vocês acham que só quero isso,
mas já não quero sexo,

1204
01:28:59,458 --> 01:29:01,082
porque mereço mais!

1205
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Vamos.
- Incrível.

1206
01:29:04,083 --> 01:29:05,916
- Dorme bem, Ceci.
- Boa noite.

1207
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
Até amanhã.

1208
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
Eu e o meu pai vamos trabalhar no carro.

1209
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
Pode ser?

1210
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Não.

1211
01:29:17,750 --> 01:29:18,750
Não?

1212
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Obrigado.

1213
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Também te amo.

1214
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Onde íamos?
- Certo. Tu. O carro!

1215
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
E chega de brincadeiras.

1216
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Chega de brincadeiras.
- A culpa foi tua.

1217
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Feliz aniversário, Anna!</i>

1218
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
Só mais duas semanas
para voltares, <i>mi amor.</i>

1219
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Sim.

1220
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
<i>O que se passa?</i>

1221
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
<i>Certo.</i>

1222
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>Pronto.</i>

1223
01:30:34,666 --> 01:30:35,791
<i>Ele foi-se embora.</i>

1224
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Conta-me tudo.</i>

1225
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Não sei, mãe.

1226
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Nem sei como...

1227
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Eu...

1228
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Não quero as mesmas coisas
que pensava que queria.

1229
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
E sei que não posso dar-me ao luxo
de fazer a escolha errada...

1230
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
... mas vou ficar aqui.

1231
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
O quê?

1232
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
O quê? Não! Porquê? Não, Anna!
Porque estás a desperdiçar o teu futuro?

1233
01:31:12,541 --> 01:31:14,125
<i>Não!</i>

1234
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Já esperava isto.

1235
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- A sério?
- Sim!

1236
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Porque és uma sonhadora, Anna!

1237
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Desculpa, mãe. Eu...

1238
01:31:31,083 --> 01:31:32,541
Não posso sair daqui.

1239
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
Nunca sabemos se uma escolha

1240
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
é certa ou errada até a fazermos.

1241
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
E mesmo assim...

1242
01:31:56,291 --> 01:31:58,000
Mas o que importa

1243
01:31:58,500 --> 01:32:01,333
é que tu é que deves fazê-las.

1244
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
Não quero desiludir-te.

1245
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.

1246
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Sempre te disse que eras capaz de tudo.

1247
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
E, com isso, queria dizer mais.

1248
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Também queria dizer que te apoiaremos,

1249
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
escolhas o que escolheres.

1250
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Não é perfeito, mas nós...

1251
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Obrigada, mãe.

1252
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Digo-lhes amanhã

1253
01:32:39,333 --> 01:32:41,166
que não vou aceitar o trabalho.

1254
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Adoro-te.

1255
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Adeus.

1256
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Não vais ficar.

1257
01:32:49,250 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Não, Anna.

1258
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Falaste com a Cecelia? Não há futuro aqui.

1259
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Não há futuro garantido em lado nenhum,
mas tu estás aqui.

1260
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Concordámos, certo?

1261
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Sim, eu sei.

1262
01:33:00,250 --> 01:33:01,500
Diversão,

1263
01:33:02,083 --> 01:33:03,915
mas já fomos além disso, certo?

1264
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Não podes ficar. Não te deixarei.

1265
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- Estás a ser ridícula.
- Para de me dizer o que sou!

1266
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Deves pensar que sou tua
para me moldares aos teus ideais,

1267
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
mas não sou, Jamie.

1268
01:33:15,583 --> 01:33:16,790
Eu sei que não és,

1269
01:33:16,791 --> 01:33:20,375
porque eu nunca te deixaria tomares
essa decisão estúpida!

1270
01:33:24,750 --> 01:33:26,083
O que estás a fazer?

1271
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Aonde vais?

1272
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Há um milhão de divisões nesta casa.
Vou arranjar outro sítio para dormir.

1273
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Adeus. Sim, claro.

1274
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Boa sorte na América.

1275
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Sorriam.

1276
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
É um vídeo, malta.

1277
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Isso é embaraçoso.
- Não, ficou bem.

1278
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Onde está a Cecelia?

1279
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Sim.

1280
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Acho que tenho um encontro logo.

1281
01:35:52,208 --> 01:35:54,083
Podem sair comigo e com o Tom!

1282
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Adorava.
- Ótimo.

1283
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, queres que seja um encontro
de três casais?

1284
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Não.

1285
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
Ainda não falaste com ele?

1286
01:36:07,583 --> 01:36:11,500
Isto é de loucos. Não podes voltar
para Nova Iorque depois de tudo.

1287
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Ele não quer que eu fique.

1288
01:36:14,208 --> 01:36:17,708
Ele está apaixonado por ti
e não sabe do que está a falar.

1289
01:36:18,208 --> 01:36:21,082
<i>Meia-luz, meia-sombra
Deixa o meu espírito dormir</i>

1290
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
<i>Quem não sabe chorar
Nunca soube amar</i>

1291
01:36:27,750 --> 01:36:28,750
Tennyson.

1292
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Eu estou atento.
Afinal, acabei o curso, certo?

1293
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Certo. Está na hora de beber.
Quem quer Pimm's? Pimm's?

1294
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Desculpa, não posso.
Vou ver os Oxford United.

1295
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
Um jogo de futebol?

1296
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
É um encontro. Até logo.

1297
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Vamos de monociclo até ao <i>pub?</i>

1298
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Não. Anda, Tom. Anda, Anna!

1299
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Olá.

1300
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Olá, Laura.
- Desculpe.

1301
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Uma aluna pediu-me
para tirar este livro para ela.

1302
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Está bem.

1303
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
<i>A VIDA NOS BOSQUES</i>

1304
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Parece diferente agora.

1305
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Eu percebi

1306
01:37:44,458 --> 01:37:45,916
que estava enganada.

1307
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Como tentaste dizer-me tão educadamente
na primeira noite em que saímos,

1308
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
que o que Thoreau queria dizer
com "viver deliberadamente"

1309
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
não era planear tudo,

1310
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
mas, sim, ter a certeza
de todos os pequenos momentos.

1311
01:38:06,375 --> 01:38:09,208
Porque a vida é uma sucessão de momentos.

1312
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
E eu quero que a minha seja contigo.

1313
01:38:16,500 --> 01:38:18,416
Independentemente de quantos nos restem.

1314
01:38:22,500 --> 01:38:25,125
O Thoreau estava a ter um esgotamento
quando escreveu isso.

1315
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Já soube disso.

1316
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
Eu quero isto mais do que tudo.

1317
01:38:37,125 --> 01:38:38,500
Mas é uma loucura.

1318
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
Temo...

1319
01:38:42,833 --> 01:38:44,333
Temo que te arrependas.

1320
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Bem, eu acho que nunca devemos
arrepender-nos do que fazemos.

1321
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Só daquilo que não fazemos.

1322
01:38:58,041 --> 01:39:00,000
- Queres que cante?
- Claro.

1323
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
- Ainda me deves a Celine Dion.
- Sim.

1324
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.

1325
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?

1326
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!

1327
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!

1328
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!

1329
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Jamie?

1330
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
Jamie!

1331
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Raios!

1332
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Meu Deus!

1333
01:40:55,375 --> 01:40:59,041
Eu estou aqui.

1334
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Já não era sem tempo!

1335
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Desculpe.

1336
01:41:16,583 --> 01:41:17,625
Como está ele?

1337
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Não é o resultado que esperávamos.

1338
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Ele tem uma pneumonia grave.

1339
01:41:26,750 --> 01:41:29,833
O cancro enfraqueceu muito
o sistema imunitário dele.

1340
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
É uma boa altura
para falarmos do tratamento futuro.

1341
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Não. Isso é decisão dele.

1342
01:41:43,375 --> 01:41:46,165
Ele prefere deixar a natureza
seguir o seu curso

1343
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
e devemos respeitar isso.

1344
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Obrigado.

1345
01:42:55,875 --> 01:42:58,916
Agora que ficaste,
podes viajar pela Europa.

1346
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Devíamos ir juntos.

1347
01:43:11,000 --> 01:43:12,333
Primeira paragem,

1348
01:43:13,500 --> 01:43:14,458
Amesterdão.

1349
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>No centro do Red Light District.</i>

1350
01:43:19,333 --> 01:43:21,041
Não sou esse tipo de rapaz.

1351
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Há uma igreja.</i>

1352
01:43:27,000 --> 01:43:29,833
<i>Uma porta escondida
leva-nos a um santuário.</i>

1353
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
<i>É lindíssimo.</i>

1354
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Ficamos sem palavras.</i>

1355
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
<i>E Paris.</i>

1356
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
<i>Vamos embebedar-nos ao pé do Sena.</i>

1357
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
É lindo, não é?

1358
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>E Veneza.</i>

1359
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Passar uma noite numa gôndola.</i>

1360
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Obrigada.

1361
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>E íamos ao Templo de Poseidon.</i>

1362
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
<i>Fica num promontório.</i>

1363
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>E íamos nadar no Mar Egeu.</i>

1364
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>E viveríamos deliberadamente.</i>

1365
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Sugando a vida até ao tutano.</i>

1366
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
<i>Por muito caótica que fique.</i>

1367
01:46:56,375 --> 01:46:58,125
A poesia pode ser ensinada.

1368
01:46:59,000 --> 01:47:01,415
Mas, na verdade, deve ser vivida.

1369
01:47:01,416 --> 01:47:04,833
Experimentada, testada,
ter o nosso envolvimento.

1370
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Deixem-na entrar

1371
01:47:08,583 --> 01:47:10,541
e permitam que mude a vossa vida.

1372
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Como é a minha primeira aula...

1373
01:47:20,083 --> 01:47:22,791
... quero começar
por oferecer-vos um suborno.

1374
01:50:43,500 --> 01:50:48,500
Legendas: Maria João Fernandes



