1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
UNIVERSIDAD CORNELL

4
00:00:34,541 --> 00:00:37,665
<i>No he viajado más 16 000 km
para pasar mi primer día en Inglaterra</i>

5
00:00:37,666 --> 00:00:40,708
<i>con una sabelotodo
de Weehawken, Nueva Jersey.</i>

6
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Es más fácil buscar Oxford
en Google Oxford, mamá.

7
00:01:10,541 --> 00:01:12,041
¡Aquí está!

8
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Te echaremos de menos, Anna.
- Seguro que se pasa volando.

9
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Imaginaos.

10
00:01:20,583 --> 00:01:22,499
Con lo bonita que es Inglaterra.

11
00:01:22,500 --> 00:01:25,083
<i>Aunque me han dicho que llueve mucho.</i>

12
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
<i>El poeta Henry David Thoreau
se fue al bosque</i>

13
00:01:39,416 --> 00:01:43,082
<i>para, según sus palabras,
"vivir deliberadamente".</i>

14
00:01:43,083 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirada por la idea de vivir
una vida planificada,</i>

15
00:01:46,625 --> 00:01:47,999
{\an8}<i>estudié muchísimo,</i>

16
00:01:48,000 --> 00:01:52,207
{\an8}<i>me gradué</i> summa cum laude
<i>y me aseguré un trabajo en Wall Street.</i>

17
00:01:52,208 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>Pero lo he aplazado para poder tomarme
un año para mí misma</i>

18
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>y estudiar la poesía victoriana
en la Universidad de Oxford.</i>

19
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Un año para vivir mi sueño.</i>

20
00:02:03,083 --> 00:02:05,874
{\an8}<i>Todo estaba saliendo
tal cual lo había planeado.</i>

21
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Hasta ahora.</i>

22
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
{\an8}Venga...

23
00:02:32,166 --> 00:02:35,166
Tu belleza se desvanecerá,
al igual que mi interés.

24
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Hola.

25
00:02:37,500 --> 00:02:38,915
Soy Anna de la Vega.

26
00:02:38,916 --> 00:02:41,124
- ¿Quién coño es?
- Una estadounidense.

27
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Cara preciosa. Zapatos feísimos.

28
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
EDIFICIO CLARENDON

29
00:04:00,166 --> 00:04:01,416
¡Capullo!

30
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Diluviando, ¿no?

31
00:04:11,666 --> 00:04:13,291
No exactamente.

32
00:04:14,416 --> 00:04:15,416
Hola.

33
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Una de <i>fish and chips,</i> por favor.

34
00:04:18,375 --> 00:04:20,291
- ¿Eglefino?
- ¿Algo fino?

35
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
No, el normal.

36
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sí, eglefino. O bacalao. O saveloy.

37
00:04:25,208 --> 00:04:26,833
No, a ver...

38
00:04:27,666 --> 00:04:28,957
<i>¿Solo fish and chips?</i>

39
00:04:28,958 --> 00:04:30,999
- ¿Grande?
- ¡Grande, sí!

40
00:04:31,000 --> 00:04:33,250
- Son 8,50. Cinco minutos.
- Genial.

41
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
LA BIBLIOTECA PEZLEIAN

42
00:04:39,916 --> 00:04:42,457
Jamie, esta no es
la mejor comida de Oxford.

43
00:04:42,458 --> 00:04:44,707
Está en el top tres. Hola, buenas.

44
00:04:44,708 --> 00:04:48,999
¿Me pones dos de bacalao grandes
con puré de guisantes, cebollas encurtidas

45
00:04:49,000 --> 00:04:50,541
y patatas fritas, porfa?

46
00:04:51,083 --> 00:04:52,000
¿Patatas?

47
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
¿Te convienen?

48
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Cierto. Comes un pelín
y para siempre en el michelín, ¿no?

49
00:04:58,166 --> 00:05:01,415
¿Las patatas pueden ser extragrandes?
A ella, ni caso.

50
00:05:01,416 --> 00:05:04,750
Tiene que aprender
a vivir deliberadamente.

51
00:05:06,166 --> 00:05:08,500
No es que yo no quiera que tomes...

52
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
¿Qué haces?

53
00:05:11,625 --> 00:05:14,332
- ¿Te estás escondiendo?
- No.

54
00:05:14,333 --> 00:05:18,749
- Es que tengo un cordón rebelde.
- Te estás escondiendo de Jessica Borne.

55
00:05:18,750 --> 00:05:22,958
No sé ni cómo puedes salir de casa
con el historial que llevas.

56
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Ya se ha ido,
pero habrá reconocido tu coche.

57
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Es lo malo de tener
un coche llamativo. Es como un faro.

58
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Ese es el error de Bond.
Debería llevar un Ford Focus.

59
00:05:37,375 --> 00:05:38,750
No me lo puedo creer.

60
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
¡Tú!

61
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
¿Yo?

62
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Sí, tú eres el capullo.
Me has empapado con el coche.

63
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Bueno, pues... Mierda.

64
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Tu <i>fish and chips,</i> cielo.

65
00:06:00,208 --> 00:06:01,875
Lo siento mucho, de verdad.

66
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Muchísimo.

67
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Sí, yo también.

68
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- ¡Eh!
- ¡No!

69
00:06:08,125 --> 00:06:09,166
¡Está aquí!

70
00:06:09,666 --> 00:06:11,083
Escondiéndose de ti.

71
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
No.

72
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Jessica, hola.
- ¿Qué tal, Jessica?

73
00:06:29,625 --> 00:06:32,458
ALARMA

74
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
Bienvenidos

75
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
a la Universidad de Oxford,

76
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
<i>una institución
que lleva aquí cientos de años</i>

77
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
<i>y que en todos y cada uno de ellos</i>

78
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
<i>ha acogido a un nuevo grupo de jóvenes.</i>

79
00:06:51,625 --> 00:06:54,874
<i>Grandes líderes,
grandes mentes científicas,</i>

80
00:06:54,875 --> 00:06:59,666
visionarios literarios han cruzado
estas puertas antes que ustedes.

81
00:07:00,416 --> 00:07:03,499
Olvidarán las fiestas
a las que asistirán aquí.

82
00:07:03,500 --> 00:07:05,790
Y a los amigos que conocerán,

83
00:07:05,791 --> 00:07:10,916
pero nunca olvidarán
lo que aprenderán y estudiarán aquí.

84
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Su tiempo aquí es muy valioso.

85
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Se esfumará en un abrir y cerrar de ojos.

86
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Aprovéchenlo.

87
00:07:48,458 --> 00:07:50,083
Tranquila, llegas a tiempo.

88
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Ya, sí. Es que...

89
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
estaba en lo de la...

90
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Soy Maggie Timbs.
- Hola, yo Anna de la Vega.

91
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- ¿Eres estadounidense?
- Sí. De Queens, Nueva York.

92
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Buenos días. Ya estoy aquí.

93
00:08:03,875 --> 00:08:06,457
¡Charlie! ¿Qué tal el verano?

94
00:08:06,458 --> 00:08:07,749
Más solo que la una.

95
00:08:07,750 --> 00:08:11,124
Tenía fichado a un adonis de remo
con los pectorales duros como mi...

96
00:08:11,125 --> 00:08:12,291
Esta es Anna.

97
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Encantado.
- Nos conocemos.

98
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Tu vecina. La de los zapatos feos.

99
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Con lo encantador que eres,
no sé cómo has estado solo.

100
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Solo en el amor, cariño, no en el sexo.

101
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
Y esa sonrisa compensa lo de los zapatos.

102
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Hola a todos.

103
00:08:29,958 --> 00:08:33,250
Ay, Dios, es la profesora Styan.
Es mi heroína.

104
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
He venido aquí por ella.

105
00:08:35,708 --> 00:08:39,332
Malas noticias.
Ahora soy jefa de estudios de posgrado

106
00:08:39,333 --> 00:08:43,582
y, al parecer, soy demasiado importante
para daros clase este semestre.

107
00:08:43,583 --> 00:08:47,915
Mi sustituto es muy competente.
Es mi asquerosamente brillante doctorando.

108
00:08:47,916 --> 00:08:51,458
Yo pongo las notas,
él da las clases. Son todo ventajas.

109
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
No es explotación juvenil.

110
00:08:54,125 --> 00:08:56,708
Quiere dar clase. Él sabrá.

111
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Así que nada, ya nos veremos, chicos.

112
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Todos tuyos, Jamie.

113
00:09:03,125 --> 00:09:04,291
Gracias.

114
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hola.

115
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Dios, esto tiene que ser una broma.

116
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Oye, está buenísimo.

117
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Bueno, como es mi primera clase,

118
00:09:14,000 --> 00:09:16,874
se me ha ocurrido
romper el hielo ofreciéndoos

119
00:09:16,875 --> 00:09:17,833
un soborno.

120
00:09:21,416 --> 00:09:22,833
Es una...

121
00:09:23,791 --> 00:09:25,083
tarta gigante.

122
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
En fin...

123
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Servíos.

124
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
La tarta sobra, me lo como a él.

125
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Sí.

126
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Hace cinco años, estaba sentado
justo donde estáis vosotros ahora.

127
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
La profesora Styan entró y pensé:

128
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Esta es la mujer que va a matarme
de aburrimiento estos meses".

129
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Anda.

130
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Eres tú.

131
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hola.

132
00:09:54,791 --> 00:09:55,750
Hola.

133
00:09:57,208 --> 00:10:03,541
Damas y caballeros, tenemos aquí
a una estudiante que viene de...

134
00:10:04,541 --> 00:10:06,915
- Nueva York.
- Nueva York, Nueva York.

135
00:10:06,916 --> 00:10:08,457
Bienvenida, bienvenida.

136
00:10:08,458 --> 00:10:12,416
Veo que no tienes tarta.
Queremos que te sientas como en casa.

137
00:10:13,833 --> 00:10:17,958
Y dicen que todo es
más grande en Nueva York.

138
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
En realidad, eso es en Texas.

139
00:10:21,125 --> 00:10:22,250
Bueno, da igual.

140
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- No quiero tarta, gracias.
- ¿No?

141
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- No.
- Vale, claro.

142
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
La ha preparado
la Sra. Mackenzie en nuestra cocina,

143
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
así que sería un insulto
a la universidad y a todo Oxford...

144
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Vale, me la como.
- No voy a obligarte.

145
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
{\an8}- Es raro...
- Pero quiero.

146
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Ya, pero...
- Insisto.

147
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Buenísima.

148
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Bien. La poesía.

149
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Me gustaba la poesía,
pero la victoriana era para mi padre.

150
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Viejos con sombreros de copa
hablando de la guerra

151
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
tal vez no sea
lo más emocionante del mundo, pero...

152
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
ni en mis mejores sueños

153
00:11:17,875 --> 00:11:21,499
esperaba encontrar
en la obra de los autores victorianos

154
00:11:21,500 --> 00:11:24,165
tanta... desesperación,

155
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
tanto miedo, tanta belleza,

156
00:11:26,833 --> 00:11:28,708
sabiduría, lujuria.

157
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Si no te importa,

158
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
me encantaría que nos leyeras este poema.

159
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Es de una autora estadounidense,

160
00:11:36,208 --> 00:11:39,207
por lo que creo
que a todos nos gustaría oírlo

161
00:11:39,208 --> 00:11:41,125
en su cadencia original.

162
00:11:46,791 --> 00:11:49,208
<i>"Mi vela arde por ambos extremos.</i>

163
00:11:49,708 --> 00:11:51,500
<i>No durará la noche.</i>

164
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>Pero, ah, mis enemigos y, oh, mis amigos,</i>

165
00:11:55,958 --> 00:11:57,666
<i>qué luz tan hermosa".</i>

166
00:12:00,458 --> 00:12:01,458
Gracias.

167
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Es de Edna St. Vincent Millay.

168
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Tiene muchas interpretaciones,
pero os comparto la mía.

169
00:12:08,666 --> 00:12:11,165
Creo que se refiere
a que una vida bien vivida

170
00:12:11,166 --> 00:12:12,832
puede conllevar un precio,

171
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
pero merece la pena
hasta el último centavo.

172
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Nada es permanente.

173
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Nuestras pasiones,
nuestros amores o nuestras vidas

174
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
pueden ser efímeros,

175
00:12:23,666 --> 00:12:29,083
pero si los aprovechamos al máximo
cuando tenemos la oportunidad,

176
00:12:29,583 --> 00:12:31,749
podemos decir que hemos vivido de verdad.

177
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
La poesía se puede enseñar,
pero, en realidad, hay que experimentarla.

178
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Hay que probarla,
hay que comprometerse con ella.

179
00:12:41,000 --> 00:12:44,250
Aceptarla.
Permitirle que te cambie la vida.

180
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
En esa línea, mis esfuerzos se centrarán
en enseñaros una sola cosa en mi clase.

181
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
¿Qué creéis que puede ser?

182
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
¿A comer tarta?

183
00:13:01,333 --> 00:13:02,833
Siempre que puedas.

184
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Mándamelos por correo
y programamos una tutoría.

185
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
¿Tienes un segundo?

186
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Así que eres mi alumna estadounidense.

187
00:13:24,083 --> 00:13:26,875
Y tú no eres la profesora
por la que he venido.

188
00:13:27,375 --> 00:13:30,082
No, pero solo sustituyo
a la profesora Styan

189
00:13:30,083 --> 00:13:34,166
cuando no le apetece.
Es muy vaga. Espero no decepcionarte.

190
00:13:34,875 --> 00:13:36,250
Tarde.

191
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Lo del otro día...

192
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Normalmente, no me escondo así.
- Ni empapas a la gente con los charcos.

193
00:13:47,625 --> 00:13:48,916
Un error garrafal.

194
00:13:49,416 --> 00:13:52,332
De verdad, no era mi intención iniciar

195
00:13:52,333 --> 00:13:55,666
un concurso
de camisetas mojadas improvisado.

196
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Pero ganarías tú.

197
00:14:00,083 --> 00:14:03,500
No deberíamos hablar de esos concursos.
Nunca he ido a uno.

198
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
Obviamente.

199
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
Una vez...

200
00:14:10,458 --> 00:14:12,041
En realidad, soy muy maduro.

201
00:14:13,583 --> 00:14:15,958
Uy, me dejas mucho más tranquila.

202
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Yo también lo soy.
- Enhorabuena, profesor Davenport.

203
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- Tu primera clase.
- ¿Quieres tarta?

204
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
No. ¿Cuándo me has visto a mí
comiendo tarta?

205
00:14:27,083 --> 00:14:28,708
¿En mi cumpleaños?

206
00:14:37,291 --> 00:14:38,208
¡Anna!

207
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hola.
- ¿Ligando con el profe buenorro?

208
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- ¿Qué? No, yo...
- No, si me encanta.

209
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
¿Tienes bici?

210
00:14:45,708 --> 00:14:48,749
- No.
- No puedes vivir aquí y no tener bici.

211
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Venga, sube, que tengo un contacto.

212
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- ¿Es seguro?
- No sé, supongo.

213
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
No lo es.

214
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Creo que mejor te sigo.

215
00:14:58,458 --> 00:15:00,250
Pues espero que seas rápida.

216
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Suerte.

217
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
¡Maggie!

218
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
¡Ya voy!

219
00:15:17,708 --> 00:15:21,416
¡Me cago en todo! Joder, otra vez.

220
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hola, Tom. ¿Todo bien?

221
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Se me ha caído el tocho
de patologías en el metatarso.

222
00:15:28,458 --> 00:15:30,208
Auch. Qué irónico.

223
00:15:30,708 --> 00:15:32,915
Esta es Anna. Es estadounidense.

224
00:15:32,916 --> 00:15:35,583
Anna, ¿cuál es nuestro destino?
¿Amigos o amantes?

225
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- ¿Estás segura?

226
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sí.
- ¿Al 100 %?

227
00:15:39,833 --> 00:15:42,125
- Amigos.
- Hala. Qué dura.

228
00:15:42,833 --> 00:15:45,957
- Las más crueles son las mejores, ¿no?
- No siempre.

229
00:15:45,958 --> 00:15:47,125
Pasad.

230
00:15:50,250 --> 00:15:52,250
- ¿El libro que te presté...?
- No.

231
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Hala.

232
00:16:00,458 --> 00:16:01,583
Aquí está.

233
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
La Duquesa.

234
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Genial. Vaya, es superbritánica.

235
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- ¿Y eso es... algo bueno?
- Ah, sí.

236
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Si quieres cosas británicas,
tengo el plan perfecto para hoy.

237
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
<i>Bienvenidos a</i> Naked Attraction,

238
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>el programa donde lo enseñamos todo.</i>

239
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Es gracioso, es clásico, subversivo.

240
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Totalmente.
<i>Naked Attraction</i> es subversivo.

241
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Me refería a "Exigencias de un hombre"
de Elizabeth Barrett Browning.

242
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Escuchad.

243
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>"Así, si me demuestras, querida,
que tu amor de mujer no es falaz,</i>

244
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>te amaré medio año
tanto como un hombre es capaz".</i>

245
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
¿Eso es subversivo?

246
00:16:41,958 --> 00:16:46,083
Critica a los hombres mujeriegos
con miedo al compromiso en el siglo XIX.

247
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Es increíble.
Es perfecto para el profesor Davenport.

248
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Voy a enviárselo.

249
00:16:54,083 --> 00:16:57,958
Joder, qué aplicada. Se ha ido
antes de que enseñen los penes.

250
00:16:58,458 --> 00:16:59,625
Anda, aquí están.

251
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Vete, por favor.

252
00:17:15,791 --> 00:17:16,791
Pues vale.

253
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Más te vale ir, ¿me oyes?

254
00:17:33,125 --> 00:17:34,125
Perdona.

255
00:17:35,208 --> 00:17:36,250
- Vengo luego.
- No.

256
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
No, pasa. Siéntate.

257
00:17:54,166 --> 00:17:56,875
¿Qué opinas de tu ensayo?

258
00:18:00,000 --> 00:18:04,333
Creo que he hecho buenos comentarios,
observaciones y análisis.

259
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
¿Qué opinas tú de mi trabajo?

260
00:18:09,416 --> 00:18:11,791
¿Trabajo? Sí, trabajo te habrá costado.

261
00:18:12,291 --> 00:18:17,415
En 3000 palabras,
has conseguido analizar a las sufragistas,

262
00:18:17,416 --> 00:18:20,124
el nacimiento del feminismo,
la caza de brujas de Salem.

263
00:18:20,125 --> 00:18:24,000
Tiene mucho mérito.
Has hecho de todo, menos lo que pedía.

264
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Vale, pues...

265
00:18:29,375 --> 00:18:31,541
voy a dedicarle más tiempo.

266
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Espera, no.

267
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Perdóname.

268
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Vamos a empezar de nuevo,
por favor. Perdóname.

269
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
Hoy no es mi día.

270
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
De todos los poemas del libro,
¿por qué has elegido este?

271
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Lo que dice sobre los hombres es cierto.

272
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
¿Crees que solo son capaces
de amar a una mujer seis meses?

273
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Algunos hombres sí.

274
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Pero ¿y si aman profundamente
durante ese tiempo?

275
00:19:09,583 --> 00:19:12,207
¿Crees que las cosas
solo importan de verdad

276
00:19:12,208 --> 00:19:14,375
si duran para siempre?

277
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Claro.

278
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Pues yo creo que lo has elegido
porque piensas que habla de mí,

279
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
lo cual es una decepción,
porque yo quería aprender algo sobre ti.

280
00:19:28,083 --> 00:19:33,250
Quiero que elijas otro poema.
El primero... que signifique algo para ti.

281
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
¿Ya lo tienes?

282
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Genial.

283
00:20:07,666 --> 00:20:11,750
<i>"Oh, amor, seamos fieles el uno al otro,</i>

284
00:20:12,541 --> 00:20:14,957
<i>pues el mundo
que parece yacer ante nosotros</i>

285
00:20:14,958 --> 00:20:16,666
<i>como una tierra de sueños</i>

286
00:20:17,458 --> 00:20:20,208
<i>tan variado, tan bello, tan nuevo...".</i>

287
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>"No posee en realidad
ni gozo ni amor ni luz".</i>

288
00:20:24,916 --> 00:20:28,000
<i>"Ni certeza ni paz</i>

289
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>ni alivio para el dolor.</i>

290
00:20:30,708 --> 00:20:32,999
<i>Y estamos aquí,
como en una llanura sombría".</i>

291
00:20:33,000 --> 00:20:37,124
<i>"Envueltos en confusas alarmas
de luchas y retiradas".</i>

292
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>"Donde ignorantes ejércitos
se baten de noche".</i>

293
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
A ver, rápido, sin pensar,
¿qué quiere decir Matthew Arnold?

294
00:20:46,458 --> 00:20:50,375
Creo que la cruda realidad de la vida
es que es dura,

295
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
pero nos tenemos unos a otros.

296
00:20:55,833 --> 00:20:57,915
Increíble, has visto esperanza

297
00:20:57,916 --> 00:21:02,166
en el poema más pesimista
de toda la época victoriana.

298
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Pues ya sabes algo sobre mí.

299
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Acaba de llamarme tu padre...
- ¡Dios!

300
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- No, ha sido culpa mía.
- Lo siento.

301
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
- Hola, Cecelia.
- Hola.

302
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Estábamos terminando.
- Sí.

303
00:21:15,875 --> 00:21:17,833
- Gracias. Sí.
- Gracias a ti.

304
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Te veo en clase. Perdona, ¿eh?
- Sí.

305
00:21:22,375 --> 00:21:26,832
{\an8}POESÍA VICTORIANA

306
00:21:26,833 --> 00:21:27,791
Anna.

307
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Ha llegado a nuestros oídos
que nunca has ido a un pub.

308
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Cierto.

309
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Qué escándalo. Ponte los zapatos y ven.

310
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
No, esos no.

311
00:21:40,458 --> 00:21:41,749
Un pub es como una iglesia.

312
00:21:41,750 --> 00:21:44,666
Solo que para nosotros
es sagrado y vamos religiosamente.

313
00:21:48,208 --> 00:21:49,999
Por nuestra nueva amiga, Anna,

314
00:21:50,000 --> 00:21:55,833
que se ha recorrido 5484 kilómetros
por una educación de 929 años. Salud.

315
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- ¡Salud!
- ¡Para dentro!

316
00:22:00,541 --> 00:22:03,708
Joder, cómo me pica esto. Sujeta.

317
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
No hay quien se quite esto.

318
00:22:08,750 --> 00:22:12,208
- ¿Nunca te habías puesto un jersey?
- ¿Hablamos de Tom?

319
00:22:12,708 --> 00:22:14,290
Vale. Te gusta, ¿no?

320
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
No, pero a ti sí.

321
00:22:16,958 --> 00:22:18,874
Ya, es que es la repanocha.

322
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
¿Que es una panocha?

323
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
No, es un halago.

324
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hola a todos.

325
00:22:27,416 --> 00:22:31,249
Están todos encantados
de que estés en Oxford. Eres la novedad.

326
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Te presento a unos amigos solteros.

327
00:22:33,625 --> 00:22:35,416
Entiendo que estás soltera.

328
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Vente.

329
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Aquí los chicos tienen mentes prodigiosas.

330
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
- No me has entendido.
- Sí, perfectamente.

331
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Dices que los estadounidenses
son imbéciles.

332
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
¡No! Sois directos, ingenuos,

333
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
lo cual me parece adorable.

334
00:22:55,166 --> 00:22:58,458
¿Y sobre qué exactamente
somos tan ingenuos?

335
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Algunas cositas.

336
00:23:00,041 --> 00:23:02,666
Geografía, historia universal,

337
00:23:03,500 --> 00:23:06,624
el tema de las armas,
vuestro impacto en otros países,

338
00:23:06,625 --> 00:23:09,207
vuestros alardes de ignorancia.

339
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Vas pedo, Ian. Vete ya.

340
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
Y vuestra absoluta incapacidad
de entender la ironía y el sarcasmo.

341
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Uy, sí. Eso es cierto.

342
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Quizá podrías darme clases de ironía.

343
00:23:21,125 --> 00:23:24,083
- Seguro que eres un gran profesor.
- De hecho, sí.

344
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Seguramente podría ayudarte.

345
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Oye, Maggs, voy al servicio.

346
00:23:31,583 --> 00:23:32,625
Al baño.

347
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Al baño.
- Vaya repaso, tío.

348
00:23:40,125 --> 00:23:41,458
Oye, Miss México.

349
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss cuota de diversidad.

350
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
¿Algo que decirme?

351
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Estás aquí para cubrir el cupo.

352
00:23:53,916 --> 00:23:57,833
Te perdono por ocupar el lugar
de alguien que se lo merecía más

353
00:23:58,333 --> 00:23:59,750
si me invitas a una copa.

354
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
¿Y si compartimos la mía?

355
00:24:09,708 --> 00:24:14,166
Oye, Maggs, me voy.
Este sitio no es para mí.

356
00:24:20,000 --> 00:24:21,291
Tío, déjalo.

357
00:24:28,208 --> 00:24:30,332
No necesito que me rescaten, gracias.

358
00:24:30,333 --> 00:24:34,583
No, si impones una barbaridad.
Lo estaba rescatando a él.

359
00:24:35,791 --> 00:24:36,833
¿Te acompaño?

360
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Puedo apañármelas
con los peligros de Oxford.

361
00:24:39,916 --> 00:24:41,707
Uy, si tú supieras.

362
00:24:41,708 --> 00:24:44,500
Las gárgolas de noche
se ponen muy agresivas.

363
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Comen estadounidenses.

364
00:24:47,000 --> 00:24:49,749
¿Y si las espanto
haciéndoles preguntas directas?

365
00:24:49,750 --> 00:24:53,999
Sí, eso funciona fijo.
Es criptonita para los británicos.

366
00:24:54,000 --> 00:24:55,333
Hasta las gárgolas.

367
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Pero no quiero apartarte
del harén que tenías en el pub.

368
00:25:01,666 --> 00:25:05,333
Tranquila, son de todo menos impacientes.

369
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
¿Vamos?

370
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Al menos mi primera vez
en un pub será inolvidable.

371
00:25:19,750 --> 00:25:21,916
¿Era tu primera vez en un pub?

372
00:25:24,291 --> 00:25:25,416
No puede ser.

373
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Bueno, Anna, ¿por qué elegiste Oxford?

374
00:25:30,208 --> 00:25:32,583
Tengo un fetiche por las bibliotecas.

375
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Vale.

376
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Me encanta estar rodeada de libros.

377
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
El mejor olor del mundo
es el olor a libro antiguo.

378
00:25:43,083 --> 00:25:46,625
Con diez años, me leí
todas las novelas de Philip Pullman y...

379
00:25:47,125 --> 00:25:52,457
la historia de una niña recorriéndose
esta ciudad llena de magia e historia

380
00:25:52,458 --> 00:25:56,082
se me quedó grabada
y decidí que, de una manera u otra,

381
00:25:56,083 --> 00:25:59,040
algún día estaría
entre esos libros polvorientos

382
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
y primeras ediciones.

383
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
¿Que esto lo planeaste con diez años?

384
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Diez años y tres cuartos.

385
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Ah, bueno. Entonces, vale.

386
00:26:07,791 --> 00:26:10,207
Mis padres dicen
que puedo hacer cualquier cosa,

387
00:26:10,208 --> 00:26:13,583
así que ni se me pasó por la cabeza
no intentarlo.

388
00:26:15,208 --> 00:26:18,957
- Estarán orgullosos.
- Lo están más aún de que tenga un puesto

389
00:26:18,958 --> 00:26:22,250
como analista financiera
en Goldman Sachs cuando vuelva.

390
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
¿Y qué...?

391
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Llámame inculto,
pero ¿qué hace un analista?

392
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Sobre todo investigar.
Examinar empresas, sus cuentas

393
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
y reunir esa información en informes
para clientes corporativos.

394
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Eso suena fascinante.

395
00:26:37,083 --> 00:26:39,999
No todos podemos permitirnos
un coche de época

396
00:26:40,000 --> 00:26:41,458
con un sueldo de profesor.

397
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Oye, y ahora que lo pienso,
¿qué pasó con esa soñadora de diez años?

398
00:26:46,250 --> 00:26:48,166
Encontró otro sueño.

399
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Ganar lo suficiente
para no preocuparse por el dinero.

400
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
El dinero no lo resuelve todo.

401
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Frase que solo diría alguien forrado.

402
00:26:58,291 --> 00:27:00,457
No tengo colchón de seguridad.

403
00:27:00,458 --> 00:27:04,415
La idea es universidad,
Oxford, Goldman y punto.

404
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
- Lo tienes todo planeado.
- No queda otra, ¿no?

405
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Para vivir deliberadamente.

406
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Creo que la vida tiene un don
para desbaratar hasta los mejores planes.

407
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
¿En serio?

408
00:27:19,875 --> 00:27:23,374
Y también opino
que los mejores momentos de la vida

409
00:27:23,375 --> 00:27:25,333
suelen ser los más caóticos.

410
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
¿Y cómo has llegado aquí sin un plan?
A ver si lo adivino.

411
00:27:31,500 --> 00:27:33,957
Colegio privado, profesores particulares,

412
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
internado Eton, Oxford.

413
00:27:36,375 --> 00:27:39,541
- ¿Cómo sabes que necesitaba un profesor?
- Profesores.

414
00:27:40,208 --> 00:27:43,500
Hay karaoke toda la noche,
así que venga, ¡a cantar!

415
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
¿Tú lo harías mejor?

416
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Estoy casi seguro
de que podría hacerlo mejor, sí.

417
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
¿Canta usted, profesor Davenport?

418
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Bueno, tenía un grupo.

419
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacterias a tope.

420
00:28:04,750 --> 00:28:08,999
Dimos dos conciertos.
Teníamos nuestro público. Por aquí, claro.

421
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Si te invito a una cerveza,
¿soy una <i>groupie?</i>

422
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sí, diría que sí.

423
00:28:15,416 --> 00:28:16,791
Dos cervezas marchando.

424
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Ha sido duro de escuchar.

425
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Oye, gracias.

426
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
A continuación, canta "Yellow" de Coldplay

427
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
¡Jamie Davenport!

428
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- ¿Qué?
- ¿Dónde estás, Jamie?

429
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Espera, Anna. ¿Qué has hecho?

430
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Programar tu tercer concierto.
- Los otros fueron cuando tenía 12 años.

431
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- ¿Jamie?
- Has tenido tiempo para practicar.

432
00:28:50,083 --> 00:28:52,415
- Era el bajista.
- Pues mucha suerte.

433
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
¿Dónde estás?

434
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
¡Jamie!

435
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- No, Anna, en serio. Por favor, oye...
- ¡Jamie!

436
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
¡Jamie!

437
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
¡No seas tímido!

438
00:29:52,416 --> 00:29:54,250
- No.
- ¿La habías oído antes?

439
00:30:42,583 --> 00:30:43,750
Madre mía.

440
00:30:45,375 --> 00:30:50,040
A ver, yo soy de la opinión de que uno
no debe arrepentirse de lo que hace,

441
00:30:50,041 --> 00:30:52,332
sino de lo que no hace.

442
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Vale, pero de este karaoke, sí.

443
00:30:54,750 --> 00:30:58,374
Perdona, solo me arrepiento
de no haber seguido con Céline Dion.

444
00:30:58,375 --> 00:30:59,375
Escucha,

445
00:30:59,875 --> 00:31:04,125
aquí la tradición manda
que, después del karaoke, hay que comer.

446
00:31:04,666 --> 00:31:06,332
Voy a enseñarte un sitio

447
00:31:06,333 --> 00:31:09,458
que es una auténtica institución
en Oxford.

448
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
¿Es una pata de elefante?

449
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Aquí tienes.

450
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Gracias.

451
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Confía en mí.

452
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Está bueno.

453
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Muy bueno.

454
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Amigo.

455
00:31:50,541 --> 00:31:51,750
Gracias, Dimitri.

456
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Qué rico.
- Lo sé.

457
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Vale, te toca.

458
00:31:59,916 --> 00:32:02,750
A ver, allá va el maestro.

459
00:32:03,833 --> 00:32:04,958
- Venga.
- ¿Listo?

460
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Ay, no.
- Necesito una servilleta.

461
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- ¡No!
- Que sí.

462
00:32:15,375 --> 00:32:16,458
Aguanta.

463
00:32:17,000 --> 00:32:18,416
Esta es la parte caótica.

464
00:32:21,541 --> 00:32:22,500
Venga.

465
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Qué bueno está.
- ¿A que sí?

466
00:32:34,333 --> 00:32:38,624
Claramente, ir a un karaoke cutre
y comer kebab no estaban

467
00:32:38,625 --> 00:32:40,541
en mi lista de deseos de Oxford,

468
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
pero...

469
00:32:43,833 --> 00:32:45,458
me lo he pasado genial.

470
00:33:16,208 --> 00:33:17,583
¿Te apetece

471
00:33:19,208 --> 00:33:22,208
subir a tomar té con pastitas?

472
00:33:31,208 --> 00:33:32,333
Mejor que no.

473
00:33:38,416 --> 00:33:39,625
Buenas noches, Anna.

474
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Has quedado en ridículo,
pero la vida sigue.

475
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
A todos nos ha pasado.

476
00:33:55,666 --> 00:33:58,250
- ¿A ti también?
- No, era una forma de hablar.

477
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport te habrá rechazado,

478
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
pero se te van a acercar
como moscas así vestida.

479
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Era esto o de Ruth Bader Ginsburg.

480
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- ¿La Ruth Bader sexi de los 60?
- No.

481
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Bueno, así vas perfecta.

482
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Es muy estadounidense, potente.

483
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Los vas a dejar con la boca abierta.

484
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Gracias. Tú vas genial de Drácula.

485
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
¿Drácula? Anthony Bridgerton. ¿En serio?

486
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
¿No era una fiesta de disfraces?

487
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Hola, Wonder Woman, ¿me salvas de ese tío?

488
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ah. ¿No es tu tipo?

489
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
No he salido
para hablar de biología molecular.

490
00:34:47,250 --> 00:34:49,958
¿Te traigo algo?
Si a lord Bridgerton le parece bien.

491
00:34:50,458 --> 00:34:52,875
Por supuesto, tienes mi permiso.

492
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
No entiendo
qué clase de Halloween es este.

493
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
¿Es que en este país nadie se esfuerza?

494
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Oye, ¿perdona?

495
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Tú no. Tú vas maravillosamente raro.

496
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
Y tú pareces
la salvadora guarrilla de la raza humana.

497
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Bien dicho, Anthony.

498
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
No me importaría
que me llevaras en tu avión invisible.

499
00:35:16,625 --> 00:35:19,333
- ¿Qué?
- Tu avión invisible.

500
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman tiene un avión invisible.

501
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Pero no se ve. Es invisible.

502
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
Claro.

503
00:35:27,625 --> 00:35:29,625
Ya.

504
00:35:34,666 --> 00:35:36,125
Oye, ¿quieres bailar?

505
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Despegamos.

506
00:36:21,666 --> 00:36:26,415
El gran error es retreparse demasiado
en la tracción, porque te descoordinas.

507
00:36:26,416 --> 00:36:29,832
Les pasa mucho
a los que pesan más en el tren superior.

508
00:36:29,833 --> 00:36:30,916
Vaya.

509
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- ¿Y la regata es pronto?
- ¡No!

510
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Si no, no habría salido.

511
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Puedes perder por el más mínimo error.

512
00:36:42,458 --> 00:36:43,416
¿Estás bien?

513
00:36:49,583 --> 00:36:50,541
Ven aquí.

514
00:36:51,041 --> 00:36:52,166
Tengo hambre.

515
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
¿De qué te ríes?

516
00:37:01,833 --> 00:37:04,166
Por Dios. ¿En serio?

517
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Yo no me como eso.

518
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
Sería como echarle diésel a un Rolls-Royce

519
00:37:09,041 --> 00:37:11,500
en vez de gasolina prémium sin plomo.

520
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- Claro.
- ¿Sí?

521
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
No sé cómo se me ocurre.

522
00:37:17,375 --> 00:37:18,375
Buenas noches.

523
00:37:20,000 --> 00:37:22,125
- Adiós, Dimitri.
- Buenas noches.

524
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
Wilde era un gran admirador de Keats.

525
00:37:27,166 --> 00:37:29,915
Le repateaba
que vendieran sus cartas de amor.

526
00:37:29,916 --> 00:37:34,790
<i>"Que esos ojos pequeños
y enfermizos brillen y se regodeen".</i>

527
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Eso es todo por hoy. Gracias.

528
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Tengo que devolver el disfraz.

529
00:37:39,625 --> 00:37:43,041
- ¿De Jack el Destripador?
- No. Anna, ¿vienes?

530
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
¿Tienes un momento?

531
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Si puedes, me gustaría enseñarte algo.

532
00:37:59,125 --> 00:38:00,791
Creo que es muy especial.

533
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
¿Creías que no había ido a la Bodleian?
Era lo segundo en mi lista.

534
00:38:13,000 --> 00:38:15,208
- ¿Y lo primero?
- <i>Fish and chips.</i>

535
00:38:15,833 --> 00:38:19,958
Pero ¿has estado
en la biblioteca dentro de la biblioteca?

536
00:38:30,416 --> 00:38:32,875
Bienvenida a la biblioteca Duke Humfrey.

537
00:38:40,625 --> 00:38:41,958
No, tienen alarma.

538
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hola, Laura.

539
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Ya lo tienes listo, Jamie.
- Gracias.

540
00:38:56,416 --> 00:38:58,333
He aquí el sanctasanctórum.

541
00:39:20,416 --> 00:39:21,541
Es Millay.

542
00:39:24,750 --> 00:39:25,916
Primera edición.

543
00:39:34,166 --> 00:39:35,416
Qué bien huele.

544
00:39:37,208 --> 00:39:38,083
Hala.

545
00:39:39,708 --> 00:39:42,000
Te vi anoche en la fiesta.

546
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
Ah, ¿sí?

547
00:39:44,416 --> 00:39:46,665
Iba a saludarte, pero te fuiste.

548
00:39:46,666 --> 00:39:50,500
No te veía ni a ti
ni al zoquete de remo con el que ibas.

549
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Nos fuimos juntos.

550
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Como estabas tan ocupado
con Cecelia, no lo verías.

551
00:39:59,416 --> 00:40:01,791
- ¿Cuántas copias hay?
- ¿Directos a casa?

552
00:40:02,375 --> 00:40:04,458
- No.
- Entiendo.

553
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
¿Y pastitas?

554
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
No.

555
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Fuimos a Dimitri.
- ¿Qué?

556
00:40:13,625 --> 00:40:18,458
La mayoría no sabe
que se imprimieron 126 ejemplares.

557
00:40:19,333 --> 00:40:21,125
Ese es nuestro sitio.

558
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
¿Nuestro?

559
00:40:25,416 --> 00:40:26,875
¿Tuyo y mío?

560
00:40:34,833 --> 00:40:36,333
¿Cuándo se imprimió este,

561
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesor?

562
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Es...

563
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
es...

564
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
de...

565
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
19...

566
00:40:47,750 --> 00:40:48,916
¿1917?

567
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Sí.

568
00:40:51,958 --> 00:40:53,041
1917.

569
00:41:08,250 --> 00:41:11,000
- Gracias, Laura. Tengo prisa.
- Un gran libro.

570
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
¿Adónde vamos?

571
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Donde sea.

572
00:41:37,000 --> 00:41:37,875
¿A la tuya?

573
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
No.

574
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Está muy lejos.

575
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
¿Cuánto tardas en poner la capota?

576
00:41:54,458 --> 00:41:55,916
Gracias por montarme

577
00:41:56,666 --> 00:41:57,625
en tu coche.

578
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
No es por ser directo,
pero esto es solo por diversión, ¿no?

579
00:42:07,000 --> 00:42:09,832
- Claro. Diversión.
- Diversión.

580
00:42:09,833 --> 00:42:11,540
- Diversión.
- Diversión.

581
00:42:11,541 --> 00:42:13,166
- Mucha diversión.
- Mucha.

582
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Es lo único que puedo dar.
Disfrútalo mientras dure.

583
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
¿Puedo sentarme?

584
00:42:33,083 --> 00:42:34,041
Claro.

585
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Tiene gracia, es lo típico,

586
00:42:36,958 --> 00:42:40,208
pero el té de las cinco
lo toman solo los turistas y mi abuela.

587
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Dicen que Jamie y tú estáis juntos.

588
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Yo no diría que estamos juntos,
solo estamos divirtiéndonos.

589
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
Ya, esa es su especialidad.

590
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
La cuestión es: ¿Y tú?

591
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Nos gusta considerarnos mujeres modernas,

592
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
pero luego nos cuesta
no involucrarnos emocionalmente.

593
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Créeme, Anna.

594
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
No vale la pena.

595
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Disfruta del té.

596
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Hemos acordado
que lo nuestro es solo diversión.

597
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
¡Diversión! Qué bien. ¡Qué diversión!

598
00:43:22,791 --> 00:43:25,749
- Dejad de decir "diversión".
- Es lo que es.

599
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Y, como te irás,
ya tienes la ruptura incorporada.

600
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
Exacto. Seguramente,
durará solo un mes o dos.

601
00:43:33,041 --> 00:43:35,291
Vale, adivinad cuál se parece a mi ex.

602
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- No.

603
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, sería un honor para mí.

604
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Anda, van a un baile. Yo quiero ir a uno.

605
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAPÁ

606
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
No, no soy...

607
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Se celebra el 750.o aniversario
¿y no quieres ir?

608
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Ajá.
- Qué aburrido.

609
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Créeme, lo aburrido son los bailes.

610
00:45:08,958 --> 00:45:12,041
Prefiero llevarte
a cualquier otra parte. Donde sea.

611
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
¿Donde sea?

612
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
¿Qué tal tu casa?

613
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Hay unas enredaderas asesinas...

614
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Claro.
- Son como...

615
00:45:20,375 --> 00:45:21,375
Madre mía.

616
00:45:25,916 --> 00:45:27,416
<i>SONETOS Y LAMENTO DE UNA AMANTE</i>

617
00:45:33,333 --> 00:45:35,040
{\an8}¿QUIERES SER MI SAN VALENTÍN?

618
00:45:35,041 --> 00:45:38,583
{\an8}PERO NO COMO EL DE VERDAD,
QUE LO DECAPITÓ CLAUDIO II EL GÓTICO

619
00:45:45,125 --> 00:45:49,541
<i>¡Anna! ¿Estás preparándote
para Goldman Sachs?</i>

620
00:45:50,583 --> 00:45:52,582
<i>No te me distraigas, ¿eh?</i>

621
00:45:52,583 --> 00:45:54,625
<i>Que tu futuro es muy importante.</i>

622
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
¡Traga!

623
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
PASEO EN BARCA

624
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
También hay otras personas de...

625
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Me quedo embobada
mirándolo todo como una turista.

626
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Es increíble que Shelley, Tolkien y Wilde

627
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
pasearan por estos jardines.

628
00:46:25,750 --> 00:46:30,083
Es que, en mi país,
no tenemos tanta... historia.

629
00:46:31,041 --> 00:46:33,750
- Ya, pero tenéis otras cosas.
- Ajá.

630
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Béisbol.

631
00:46:36,333 --> 00:46:37,916
Coches enormes.

632
00:46:40,208 --> 00:46:44,624
No, si te gusta esto, tienes que irte
sí o sí de viaje por toda Europa

633
00:46:44,625 --> 00:46:45,790
antes de irte.

634
00:46:45,791 --> 00:46:49,124
- ¿Por toda Europa?
- Sí, como Byron. Empiezas en París.

635
00:46:49,125 --> 00:46:51,916
- Te emborrachas junto al Sena, claro.
- Claro.

636
00:46:52,416 --> 00:46:56,375
Después yo iría a Venecia,
pasaría toda la noche en una góndola.

637
00:46:56,875 --> 00:46:59,665
Luego iría a Grecia
a ver el Templo de Poseidón.

638
00:46:59,666 --> 00:47:02,125
Está en un acantilado sobre el mar Egeo.

639
00:47:04,083 --> 00:47:06,708
Y luego me iría a una...

640
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
playa espectacular a ver,
como dijo Tennyson,

641
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
"el ocaso y la estrella vespertina".

642
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Veo que no soy la única con un plan.

643
00:47:18,041 --> 00:47:19,583
Ya, eso parece.

644
00:47:21,041 --> 00:47:22,250
Y no puedes...

645
00:47:22,791 --> 00:47:26,665
no puedes perderte
el barrio rojo de Ámsterdam.

646
00:47:26,666 --> 00:47:28,124
Yo no soy de esas.

647
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
No, hay una...

648
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
iglesia.

649
00:47:31,541 --> 00:47:33,208
Nuestro Señor en el Ático.

650
00:47:34,166 --> 00:47:37,625
Una puerta escondida
te lleva al santuario.

651
00:47:41,875 --> 00:47:43,083
Es una maravilla.

652
00:47:43,666 --> 00:47:45,000
Te deja sin palabras.

653
00:47:50,291 --> 00:47:51,500
Podríamos ir juntos.

654
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
¿Juntos?

655
00:47:57,083 --> 00:47:59,833
No sé, profesor,
eso me parece bastante serio.

656
00:48:00,333 --> 00:48:01,916
Yo solo busco diversión.

657
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Pronto vuelvo a Nueva York.

658
00:48:09,750 --> 00:48:10,875
Sí, cierto.

659
00:48:12,458 --> 00:48:16,875
Bueno, quizá, en vez de viajar
por toda Europa, podríamos ver una parte.

660
00:48:18,458 --> 00:48:19,916
Mi casa, por ejemplo.

661
00:48:21,041 --> 00:48:22,250
¿Tu casa?

662
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
- ¿Tienes casa?
- Pues sí.

663
00:48:26,625 --> 00:48:27,583
Hala.

664
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
A estas alturas,
pensaba que vivías en el coche.

665
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
No me juzgues, sigo instalándome.

666
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Me fui del campus hará cosa de un año.

667
00:48:43,958 --> 00:48:46,166
Me dejó la casa mi tía.

668
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Prestada, no está muerta.

669
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
No podía encargarse de reformarla

670
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
y, claro, se mudó a Croacia.

671
00:48:54,583 --> 00:48:56,874
¿Estos coches de juguete son tuyos?

672
00:48:56,875 --> 00:48:58,125
Son maquetas.

673
00:48:59,291 --> 00:49:03,666
Pero sí, las monté de pequeño
con mi padre y mi hermano, Eddie.

674
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
Cuesta más de lo que parece.

675
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Tardábamos varios días en montar una.

676
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Nos quedábamos hasta la madrugada.

677
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Y luego, cuando crecí,
empezamos con coches de verdad.

678
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Como el Jaguar.

679
00:49:18,791 --> 00:49:19,875
Sí, ese...

680
00:49:24,833 --> 00:49:28,875
Ese fue el último que reparamos
antes de que Eddie muriera.

681
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Madre mía, lo siento.
- Es curioso.

682
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
En una familia,
cada miembro tiene un papel concreto.

683
00:49:34,583 --> 00:49:37,333
Y, cuando murió,
me di cuenta de que no solo perdí

684
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
a mi hermano.

685
00:49:38,958 --> 00:49:43,458
Perdí también
la forma de comunicarme con mi padre.

686
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
¿Lo has hablado con él?

687
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
No. Somos ingleses, Anna.
No hablamos de nuestros sentimientos.

688
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Claro.

689
00:49:52,041 --> 00:49:56,416
Es más, creo que es la primera vez
que cuento que no me hablo con mi padre.

690
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- ¿Cómo murió tu hermano?
- Sigamos con el <i>tour.</i>

691
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Te falta el dormitorio.
Las mejores vistas del mundo.

692
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Y ten cuidado,
que acabo de limpiar las alfombras.

693
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Buenos días.

694
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
¿Vas a algún sitio?

695
00:50:31,500 --> 00:50:34,208
Sí, se me olvidaba que tengo una cosa.

696
00:50:35,083 --> 00:50:38,375
Styan me ha cedido más responsabilidades.

697
00:50:39,666 --> 00:50:44,208
En cierto modo, yo también soy
una responsabilidad cedida por Styan.

698
00:50:47,291 --> 00:50:48,333
Perdona.

699
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Maggie me ha escrito por lo de la regata.

700
00:50:54,041 --> 00:50:55,083
¿Te vienes?

701
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Perdona, ¿el qué?

702
00:50:58,958 --> 00:51:00,833
La regata del finde que viene.

703
00:51:02,791 --> 00:51:04,041
¿Vas a venir?

704
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
No, no creo que pueda.

705
00:51:08,333 --> 00:51:11,082
Voy a estar unas semanas muy ocupado.

706
00:51:11,083 --> 00:51:14,166
Tengo que ponerme en serio
con la tesis doctoral.

707
00:51:15,208 --> 00:51:17,125
Vale. Claro.

708
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Voy a vestirme.

709
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Sí, genial. Gracias.

710
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
¡Oxford!

711
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
¡Hundidlos, Oxford!

712
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
LO SIENTO, OTRA VEZ EN LA BIBLIO.
DIVIÉRTETE. EMBORRÁCHATE MUCHO.

713
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
¿Viene?

714
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
No, está estudiando.
No lo he visto en toda la semana.

715
00:52:26,208 --> 00:52:28,207
Seguro que, si pudiera, vendría.

716
00:52:28,208 --> 00:52:30,707
La tesis es importante. Es normal.

717
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- ¡Laura! Hola.
- ¡Hola! Esto está a rebosar.

718
00:52:34,208 --> 00:52:37,375
Sí, parece que está aquí
todo el mundo, menos Jamie.

719
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Aunque estarás harta de verlo
todos los días en la biblioteca.

720
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
No, llevo semanas sin verlo.

721
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Voy a ver si consigo pedir una pinta.
¿Queréis algo?

722
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- No, gracias.
- Vale.

723
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Seguramente sea un malentendido.

724
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
No es
de los que se acuestan con cualquiera.

725
00:53:04,000 --> 00:53:07,707
Sabías que era un picaflor
y le dijiste que sí a algo informal.

726
00:53:07,708 --> 00:53:09,207
Es lo que querías.

727
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia me lo advirtió.

728
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
¿Te advirtió en plan:
"Es por tu bien" o "atrás o te pego"?

729
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Joder, era "atrás o te pego".

730
00:53:19,833 --> 00:53:20,833
¿Está aquí?

731
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
¿Me buscas a mí?

732
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hola, Ridley.
¿Cecelia no ha venido con vosotros?

733
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
No, al final se ha quedado hincando codos.

734
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Pero ¿perderse la regata?
Deberían echarla.

735
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Las chicas han ganado justo
por el número de yardas que aposté, 152.

736
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
He ganado 500 libras.

737
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- ¡Qué fuerte!
- Invito yo.

738
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
Venga, ¡a la barra!

739
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
¿Qué estabais bebiendo?

740
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Mira, si quiere liarse con otras,
por mí, vale.

741
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Ya veo.
- Pero que no me mienta.

742
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- No.
- No.

743
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
No, joder. Tírale la puerta abajo.

744
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Me sé la clave.
- Mejor. Te cuelas.

745
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Sí.

746
00:53:58,833 --> 00:54:00,000
A tomar por culo.

747
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- ¿Os parece bien?
- Sí...

748
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
¡A tomar por culo!

749
00:54:36,250 --> 00:54:37,291
¿Jamie?

750
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Voy a por un café.

751
00:54:41,291 --> 00:54:42,375
¿Quieres uno?

752
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Estarás reventado.

753
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Qué fuerte.

754
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
No. Anna, espera. Anna...

755
00:54:52,791 --> 00:54:54,666
QUIMIOTERAPIA
MANEJAR CON CUIDADO

756
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- ¿Y esto?
- Vete.

757
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, ¿estás...?
- ¡Que te vayas!

758
00:56:01,250 --> 00:56:03,375
Eddie tenía cáncer.

759
00:56:05,041 --> 00:56:07,082
Lo intentaron todo.

760
00:56:07,083 --> 00:56:10,875
Todos los tratamientos,
todos los ensayos clínicos.

761
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
Y, al final, solo quería acabar con todo.

762
00:56:14,458 --> 00:56:18,750
Porque el tiempo que había ganado
lo pasó sufriendo en el hospital.

763
00:56:19,750 --> 00:56:22,708
No vives más tiempo,
solo te mueres más despacio.

764
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Mi padre,

765
00:56:26,250 --> 00:56:28,124
siempre empeñado en no ceder,

766
00:56:28,125 --> 00:56:31,082
no entendía
por qué no luchaba hasta el final.

767
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Pero hay cosas contra las que uno...

768
00:56:33,833 --> 00:56:37,375
no puede luchar,
como contra tu propio cuerpo.

769
00:56:42,208 --> 00:56:43,250
Es que...

770
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
no sé cómo has lidiado con todo esto solo.

771
00:56:47,750 --> 00:56:49,708
Bueno, tengo a Cecelia,

772
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
que era la novia de Eddie.

773
00:56:53,125 --> 00:56:55,875
Y estuvo con él hasta el final.

774
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Es como de la familia.

775
00:57:00,583 --> 00:57:02,208
¿Y cómo lo lleva tu madre?

776
00:57:02,708 --> 00:57:05,625
Bueno, no muy allá, pero es una campeona.

777
00:57:07,750 --> 00:57:10,666
No lo centra en ella misma, como mi padre.

778
00:57:11,375 --> 00:57:13,875
Hasta cuando Eddie se estaba muriendo, él...

779
00:57:14,750 --> 00:57:17,875
no hacía más que presionarle.
Por eso nos peleamos y...

780
00:57:18,750 --> 00:57:20,000
dijimos ciertas cosas.

781
00:57:22,916 --> 00:57:23,833
En fin,

782
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
ahora estoy en las mismas.

783
00:57:26,333 --> 00:57:27,875
Es hereditario.

784
00:57:28,541 --> 00:57:33,666
Me has pillado en mi última quimio.
Igual me da más tiempo o igual no.

785
00:57:34,166 --> 00:57:37,916
Pero, pase lo que pase,
no pienso pasar por más.

786
00:57:38,916 --> 00:57:44,250
Y... mi padre
es incapaz de respetar esa decisión.

787
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
KEBAB DE DIMITRI

788
00:58:04,875 --> 00:58:07,833
Creo que mi última comida sería esta.

789
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
¿Y la tuya?

790
00:58:15,541 --> 00:58:17,208
No sé de qué te ríes.

791
00:58:22,208 --> 00:58:23,750
Me río porque...

792
00:58:24,541 --> 00:58:29,458
las dos personas que más necesitaban
una relación informal han acabado aquí.

793
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
No malgastes
lo que te queda en Oxford conmigo.

794
00:58:39,958 --> 00:58:42,708
Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie.

795
00:58:44,333 --> 00:58:45,750
No quiero que pases por eso.

796
00:58:48,708 --> 00:58:51,250
Hablamos de diversión
y nos hemos divertido.

797
00:58:52,416 --> 00:58:53,541
Un montón.

798
00:58:54,791 --> 00:58:58,291
Pero mi enfermedad no es divertida,
así que esto acaba aquí.

799
00:59:00,916 --> 00:59:02,000
Con un kebab.

800
00:59:13,083 --> 00:59:17,083
Que algo sea efímero
no significa que no importe de verdad.

801
00:59:21,708 --> 00:59:26,458
No sé por lo que estás pasando,
pero sí sé que no tienes que hacerlo solo.

802
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Así es el caos de la vida,

803
00:59:31,916 --> 00:59:35,291
y, como un hombre
asquerosamente brillante me dijo un día...

804
00:59:37,875 --> 00:59:39,833
los momentos caóticos son los mejores.

805
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Nada ha cambiado.

806
01:00:18,458 --> 01:00:21,041
Sigue divirtiéndote.

807
01:00:22,208 --> 01:00:23,208
Sí.

808
01:00:24,250 --> 01:00:25,708
Seguiremos divirtiéndonos.

809
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
¡No!

810
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
¡TIENE BUENA PINTA!
AGOTADO

811
01:00:41,875 --> 01:00:42,875
Profesora Styan.

812
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Disculpe, usted está en el comité
del baile del 750.o aniversario, ¿verdad?

813
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Así es.

814
01:00:51,291 --> 01:00:54,999
También estoy al tanto
de tu desdén por las cosas... ¿Cómo era?

815
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
¿Vulgares, anticuadas y sin clase
disfrazadas de buen gusto?

816
01:00:57,916 --> 01:01:00,916
Sí. Eso me pega bastante, ¿no?

817
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Pero...

818
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Quería preguntarte
por el tipo de agarre que haces con...

819
01:01:16,583 --> 01:01:17,583
¡Pero bueno!

820
01:01:18,500 --> 01:01:21,958
¡Ay, mi madre! ¿Vamos todos?

821
01:01:37,666 --> 01:01:38,541
Eh.

822
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Me tienes aquí.

823
01:01:48,208 --> 01:01:49,749
- Hola, madre.
- Hola, cielo.

824
01:01:49,750 --> 01:01:52,374
- Estás preciosa.
- Gracias.

825
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Voy a emborracharme
y a subirme en la puta noria.

826
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Me gustaría presentaros a mi amiga Anna.

827
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Había oído que mi hijo estaba
con una estadounidense muy guapa.

828
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Sí, yo también lo había oído,
pero eso no me frenó.

829
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Disculpe.
¿Podemos hablar, señora Davenport?

830
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Por supuesto.

831
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Perdonad, me toca pelmazo.

832
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, tal vez podríamos...

833
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
¿Cuál es nuestro destino? ¿Amigos?

834
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
¿O amantes?

835
01:02:40,583 --> 01:02:41,666
Ninguno.

836
01:02:42,375 --> 01:02:44,666
- ¡Tom!
- Había una tercera opción.

837
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Hola, Anna, esta noche estás...

838
01:02:53,250 --> 01:02:54,916
Está despampanante, ¿verdad?

839
01:02:55,416 --> 01:02:58,500
Qué pena que hagan falta
un vestido y tacones para que lo veas.

840
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
¿Qué? ¿Pensabas
que estaba mirando a Maggie así?

841
01:03:03,375 --> 01:03:06,500
¿Te imaginas? No, Maggie y yo somos solo...

842
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
amigos.

843
01:03:08,625 --> 01:03:11,750
Es lo mejor.
Sin sentimientos no hay sufrimiento.

844
01:03:41,333 --> 01:03:42,333
Hola, Anna.

845
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
¿Te apetece una copa?

846
01:03:50,291 --> 01:03:52,083
Claro. Me encantaría.

847
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Así que mi madre
llegó desde Argentina sin nada

848
01:03:59,041 --> 01:04:01,708
y mi padre es un exiliado cubano.

849
01:04:02,250 --> 01:04:06,583
Ahora, su hija estudia un máster en Oxford
y pronto trabajará en Goldman.

850
01:04:07,666 --> 01:04:11,582
- Veo que ha investigado.
- Bueno, Jamie a mí no me habla,

851
01:04:11,583 --> 01:04:13,708
pero, por suerte, a su madre sí.

852
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Voy a ser muy sincero contigo, Anna.

853
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
Quiero el mejor tratamiento posible
para Jamie, pero tiene que luchar.

854
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Ahora mismo no me habla,
así que no puedo darle los detalles.

855
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie vio lo que le pasó a Eddie,

856
01:04:30,625 --> 01:04:33,708
así que creo
que ya conoce el tratamiento, señor.

857
01:04:34,208 --> 01:04:35,708
No todos, como es lógico.

858
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Lo de Eddie y Jamie es muy inusual.

859
01:04:39,708 --> 01:04:42,166
He hablado con algunos expertos,

860
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
he hecho donaciones,
he patrocinado investigaciones.

861
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Ni me imagino
lo duro que debe de ser para usted.

862
01:04:51,000 --> 01:04:53,458
Jamie cree que sabe qué es lo mejor, pero...

863
01:04:54,583 --> 01:04:55,500
no es así.

864
01:04:56,000 --> 01:04:59,041
Aparenta estar sano, pero no lo está.

865
01:05:00,041 --> 01:05:03,583
Tiene que volver a casa
para más tratamientos y...

866
01:05:05,000 --> 01:05:06,916
espero que nos ayudes a convencerlo.

867
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Me alegro de que hayamos llegado
a este acuerdo.

868
01:05:19,458 --> 01:05:23,583
Jamie me contó que se dijeron
ciertas cosas cuando Edward murió.

869
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
¿Qué le dijo?

870
01:05:29,250 --> 01:05:30,666
¿Te atreves a juzgarme?

871
01:05:33,958 --> 01:05:38,458
¿Has visto morir a alguien
a quien quieres más que a tu propia vida?

872
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
No tienes ni idea
de lo que es perder un hijo

873
01:05:44,833 --> 01:05:47,083
sabiendo que puedes perder otro.

874
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
¿Qué has hecho ya?

875
01:06:08,041 --> 01:06:11,791
- No me habrás apuntado para cantar, ¿no?
- Hablaba con tu padre.

876
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, tenéis que arreglarlo.

877
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, sé que tienes tu vida
perfectamente planeada.

878
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
Pero no intentes arreglar la mía.
Hay cosas que están rotas y punto.

879
01:06:26,125 --> 01:06:27,790
Pero como amiga tuya, creo...

880
01:06:27,791 --> 01:06:30,333
¿Quieres beber algo? Yo sí.

881
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Disculpad.

882
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
No, a mí me encantaba el fútbol
y además se me daba bien.

883
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Si no fuera
por la homofobia de los vestuarios...

884
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
En serio, me llamaban "Loca Modrić",

885
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
"Cristiano Ronald-uh"

886
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
y "Sabrina, cosas de bujarras",
que ni es de fútbol.

887
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Podrías jugar en el club de fútbol gay
de la uni. Son geniales.

888
01:06:55,333 --> 01:06:58,707
- Me fliparía.
- Después de un partido, quizá podríamos

889
01:06:58,708 --> 01:07:00,875
ir a cenar y ver una peli.

890
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
¿Conmigo?

891
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
No.

892
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
No, es que...

893
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Vuelvo enseguida. Voy a...

894
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Por Dios, pero ¿qué ofensa es esta?

895
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Diez minutos hablando
y ya quiere llevarme al altar.

896
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
¿Tengo pinta de estar listo
para el compromiso?

897
01:07:22,250 --> 01:07:24,458
No sé quién demonios eres.

898
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Ya, yo tampoco lo tengo claro.

899
01:07:39,166 --> 01:07:40,625
Cecelia, hola.

900
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Jamie me lo ha contado.

901
01:07:49,916 --> 01:07:52,541
Era como ver un accidente a cámara lenta.

902
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Fue muy valiente, pero...

903
01:08:00,333 --> 01:08:02,000
me dejó destrozada.

904
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Y no hay forma de superarlo.

905
01:08:06,958 --> 01:08:11,041
Salgo, ligo con algún tío
de vez en cuando, pero...

906
01:08:12,291 --> 01:08:13,458
ya está.

907
01:08:16,791 --> 01:08:18,916
Soltera para toda la vida, supongo.

908
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- ¿Qué pasa, Tom?
- Era solo por si podía...

909
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Solo...

910
01:08:42,250 --> 01:08:43,833
Sí, mejor te cojo...

911
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
¿Quieres bailar?

912
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- No sé bailar, así que...
- ¿Qué pasa? Estábamos congeniando.

913
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Ya, pero sin más, ¿no?

914
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
O sea, estás bailando
con el de los tatuajes, Tony,

915
01:08:58,666 --> 01:09:01,541
cuando quizá tú y yo podríamos, ya sabes...

916
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Te enseño a usar un monociclo.

917
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tom, ¿me estás tirando la caña?
- Sí, así es.

918
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
¿Algo que decir?

919
01:09:17,916 --> 01:09:19,000
Lo siento mucho.

920
01:09:20,125 --> 01:09:21,916
- No quería ser un...
- ¿Capullo?

921
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
No pasa nada.

922
01:09:24,250 --> 01:09:27,165
A los ingleses
os cuesta hablar de los sentimientos.

923
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
¿Quieres bailar?

924
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
¿Así?

925
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
No.

926
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Mucho peor que ellos.

927
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Adoro a tu madre.

928
01:10:13,000 --> 01:10:17,457
Me ha dado su número
y me ha dicho que la llame para rajar.

929
01:10:17,458 --> 01:10:21,875
Maggie me ha aclarado que es 'cotillear'
y que no es nada violento.

930
01:10:22,375 --> 01:10:23,833
¿Me bajas la cremallera?

931
01:10:24,708 --> 01:10:28,166
Sí, claro. Es que estoy un poco...

932
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
¡Jamie!

933
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
¡Jamie! ¡Jam...!

934
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
¿Te gustan esas flores?

935
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Son de mentira.

936
01:10:46,250 --> 01:10:47,375
Es un secreto.

937
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
La parte positiva

938
01:10:49,166 --> 01:10:52,625
es que me convertí en calabaza
después del baile.

939
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
¿No sabes vivir sin tu ironía?

940
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
No.

941
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, estoy bien. Fue del cansancio.

942
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Hasta es probable
que esté un poquito mejor que tú.

943
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Podemos pedirle a alguna enfermera
algo para la resaca.

944
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Esto quizá ayuda.
- Gracias.

945
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, tú necesitas algo más fuerte.

946
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
¿Whisky?

947
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Últimamente,
bebo bastante vino Buckfast. ¿Te suena?

948
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
- ¿En serio?
- Sí.

949
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
A veces le echo también
un poquito de mezcal.

950
01:11:24,458 --> 01:11:26,666
No me vendría mal un café con leche.

951
01:11:44,416 --> 01:11:47,415
<i>La profesora Styan
me ha pedido que venga, ya lo siento,</i>

952
01:11:47,416 --> 01:11:50,665
<i>para hablar
de "Cruzar el banco", de Tennyson,</i>

953
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
probablemente uno de los mejores poemas
sobre la vida y la muerte de la historia.

954
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>Compara la muerte
con desembocar en el mar.</i>

955
01:11:59,291 --> 01:12:02,415
Lo único que quiere
en sus últimos momentos es oír

956
01:12:02,416 --> 01:12:04,957
el suave tañido de una campana

957
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
y que, luego, lo engulla la oscuridad.

958
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Y, en lugar de temer a la muerte,
la está aceptando.

959
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>Y digo yo: "¿Por qué no?".</i>

960
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
<i>Porque es el final de todo.</i>

961
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>El final
de todo lo que podrías haber hecho.</i>

962
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Sí, pero,

963
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
quizá, Maggie, la clave no es
cuánto tiempo pasas en la Tierra,

964
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
sino qué haces con él.

965
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Yo espero morirme en un bar.

966
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
No en plan triste,
sino como algo divertido.

967
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Tipo, me estoy riendo
y me caigo del banco.

968
01:12:42,583 --> 01:12:46,915
Pero no porque haya bebido demasiado.
Quizá una copa, dos como mucho.

969
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Pero algo chulo con pajita.
Una piña colada, o algo así.

970
01:12:50,250 --> 01:12:54,249
Mi novio está también.
Me besa en la mejilla con cariño,

971
01:12:54,250 --> 01:12:56,540
lo justo para mostrar
que seguimos gustándonos.

972
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
A esas alturas, yo soy todo un filántropo,

973
01:12:59,250 --> 01:13:02,999
y la gente lo sabe.
Se me nota en la mirada que me preocupo.

974
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Y mi muerte supondrá
una gran pérdida para la beneficencia.

975
01:13:06,583 --> 01:13:10,582
La gente estará muy triste.
Oxford perderá una gran belleza.

976
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
En fin, que me muero,
pero en el momento adecuado.

977
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
En el banco de un bar.

978
01:13:16,541 --> 01:13:19,625
Bueno, el banco de Tennyson
es un banco de arena.

979
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>¡Anna!</i>

980
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Mamá, ¿qué haces despierta?
<i>- Acabo de salir del turno de noche.</i>

981
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>Son horas extra, no puedo decir que no.</i>

982
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
En fin, como estoy despierta,
puedo hablar contigo.

983
01:13:33,333 --> 01:13:35,333
<i>¡Ya mismo vuelves!</i>

984
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Ya, se me ha pasado volando.

985
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
<i>No, a mí se me ha hecho larguísimo.</i>

986
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
<i>Vi a la madre de Stephen Delgado.</i>

987
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Oh, ¿cómo está?

988
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
<i>Ya gana seis cifras.</i>

989
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, tengo que hablar contigo
de algo importante.

990
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Dime.

991
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Tu cumple es el finde que viene.
- Por Dios, Jamie.

992
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
A ver, ¿qué opción ves mejor?
¿Emborracharnos junto al Sena

993
01:14:02,916 --> 01:14:06,541
o nadar en el mar Egeo? O ambas.

994
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Hacemos lo que quieras.
¿Dónde te hace ilusión ir?

995
01:14:12,083 --> 01:14:13,625
- ¿Donde quiera?
- Sí.

996
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- ¿Y hacemos lo que quiera?
- Sí.

997
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
¡Por Dios, pero mira la carretera!

998
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Qué... Ya puedes ir quitando
esa sonrisita que me llevas.

999
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Más despacio, ¡que hay que girar!

1000
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
¡La madre que te parió!

1001
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Es un coche restaurado.
Porfa, ten mucho cuidado.

1002
01:14:39,083 --> 01:14:42,207
- ¡Pero si es superdivertido!
- Mira la carretera.

1003
01:14:42,208 --> 01:14:45,082
Me siento como Elizabeth Bennett
de camino a Pemberley.

1004
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Tardas una hora en cruzar los jardines.

1005
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Y de repente, doblas la esquina y...

1006
01:14:50,333 --> 01:14:52,083
¡La madre que me parió!

1007
01:14:56,625 --> 01:14:57,875
¿Te has criado aquí?

1008
01:14:58,750 --> 01:14:59,708
Sí.

1009
01:15:00,250 --> 01:15:01,166
Aquí.

1010
01:15:01,666 --> 01:15:03,625
- Sí.
- ¿En este sitio?

1011
01:15:04,208 --> 01:15:05,166
Sí.

1012
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Qué cuchitril.

1013
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- ¡Hombre, hola!
- Hola.

1014
01:15:30,791 --> 01:15:35,125
Anna, cada vez estás más guapa.
Como sigas así, no podremos ser amigas.

1015
01:15:36,208 --> 01:15:39,166
- ¿Cómo estás?
- Está en éxtasis anglófilo.

1016
01:15:40,041 --> 01:15:41,041
Hola, cielo.

1017
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Tu padre está dentro leyendo.

1018
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Te enseño
donde encarceló Isabel I a María Estuardo.

1019
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Venga ya.
- Sí.

1020
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
- ¡No!
- Sí.

1021
01:15:58,375 --> 01:16:01,540
Si se le suben los humos,
recuérdale que su abuelo

1022
01:16:01,541 --> 01:16:04,582
de hace siete generaciones
era el mozo del bacín.

1023
01:16:04,583 --> 01:16:06,916
O sea, que le limpiaba el culo al rey.

1024
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Hola. Me está contando lo de tu abuelo
de hace siete generaciones.

1025
01:16:11,625 --> 01:16:15,957
Lo cuenta como si fuera algo malo,
pero Lord Norris tenía mucho poder.

1026
01:16:15,958 --> 01:16:18,833
- Tenía la atención del rey.
- No solo su atención.

1027
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
Venga, te enseño
la sala de los tapices. Pasa.

1028
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
¡Sorpresa!

1029
01:16:29,291 --> 01:16:31,458
- No fastidies.
- Me temo que sí.

1030
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
¡Sorpresa!

1031
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
No me gustan las sorpresas.

1032
01:16:36,541 --> 01:16:38,624
Oh, fallo mío.

1033
01:16:38,625 --> 01:16:40,791
Pues cancelo el cumple y los mando...

1034
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Bueno, ¿qué...?

1035
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Claro.
- Sí.

1036
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
¿Sorpresa?

1037
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- ¡Sí!
- ¡Bien!

1038
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Hola.

1039
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
¡Por Anna!

1040
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
¡Bien!

1041
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- ¡Bien!
- Charlie, qué bien se te da.

1042
01:17:06,375 --> 01:17:09,415
Era capitán
en el equipo de croquet del colegio.

1043
01:17:09,416 --> 01:17:11,124
Siempre perdíamos.

1044
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Bueno, ¿a quién le toca?
¿A la cumpleañera?

1045
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
¡Sí!

1046
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
No he jugado nunca.

1047
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
¿No? Menos mal que tienes una lista
de cosas que no has hecho.

1048
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Pues ya no tengo la lista.

1049
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
¿Lo has completado?

1050
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
No, solo... vivo cada día como surja.

1051
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Me gusta.

1052
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Vale, a ver, mira...
- ¿Me inclino?

1053
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Sí.

1054
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Por Dios, idos a un hotel.

1055
01:17:35,750 --> 01:17:39,041
No hace falta.
Tenemos la cama de Isabel I.

1056
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Pues, en croquet,

1057
01:17:44,916 --> 01:17:46,124
eso es terrible.

1058
01:17:46,125 --> 01:17:47,790
Es culpa del profesor.

1059
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
¿En serio? Vaya, qué cruel. ¿El siguiente?

1060
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
¡Bien!

1061
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
¿Una botella será suficiente?

1062
01:18:00,416 --> 01:18:01,458
Charlie.

1063
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
- Voy a por otra.
- Vale.

1064
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
No tardo.

1065
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- Perdón. Pasa.
- Perdón. Tú primero.

1066
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- La subo.
- Vamos a comer solomillo Wellington.

1067
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Ya, es para fuera.

1068
01:18:20,458 --> 01:18:23,208
Jamie, ¿podemos hablar?

1069
01:18:24,000 --> 01:18:26,583
¿Tiene que ser... justamente hoy?

1070
01:18:28,791 --> 01:18:29,791
Vale.

1071
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Cojo la escoba.
- No, ya lo limpia Luke.

1072
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
- No hace falta.
- ¡Que no!

1073
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
¿Puedes escucharme?

1074
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Al menos una vez.

1075
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
He hablado con el doctor Patel
y hay un medicamento nuevo...

1076
01:19:12,375 --> 01:19:13,666
No más medicamentos.

1077
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Se acabó.
- ¡Tienes que seguir luchando!

1078
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
¡Joder, no lo entiendes!

1079
01:19:19,916 --> 01:19:22,375
No quiero pasar lo que me queda
en un hospital.

1080
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Quiero pasarlo en Oxford,
haciendo lo que amo con la gente que amo.

1081
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Me niego a aceptarlo.

1082
01:19:29,250 --> 01:19:31,375
No puedo limitarme a verte...

1083
01:19:32,666 --> 01:19:34,500
Tu hermano al menos lo intentó.

1084
01:19:35,750 --> 01:19:36,750
Sí.

1085
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Para ti, Edward lo hacía todo bien.

1086
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Nunca tuve preferencia.
- ¿Sabes qué dijiste?

1087
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Yo sí lo sé.

1088
01:19:46,750 --> 01:19:47,750
Estaba fatal.

1089
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Llorando la muerte de mi hijo.

1090
01:19:51,000 --> 01:19:52,458
Mi hermano.

1091
01:19:53,916 --> 01:19:54,916
James.

1092
01:19:56,083 --> 01:19:57,125
Por favor.

1093
01:19:59,250 --> 01:20:01,541
Solo quiero que sigas con vida.

1094
01:20:05,375 --> 01:20:07,083
No es decisión tuya.

1095
01:20:22,625 --> 01:20:23,625
Jamie.

1096
01:20:25,125 --> 01:20:26,125
Jamie.

1097
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
¿Cómo va el cumpleaños?

1098
01:20:50,041 --> 01:20:52,291
Aún hay tiempo para que mejore la cosa.

1099
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
O empeore.

1100
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Qué optimista.

1101
01:20:59,041 --> 01:21:01,041
Qué mierda de situación, ¿no?

1102
01:21:02,166 --> 01:21:03,166
Pues sí.

1103
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
No lo sería tanto si mejorara el ambiente
entre dos que yo me sé.

1104
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Dios, total.
Tom y Maggie no paran de besuquearse.

1105
01:21:11,833 --> 01:21:13,083
Es incómodo.

1106
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Tienes que hacer lo que yo quiera.
Es el mes de mi cumple.

1107
01:21:18,333 --> 01:21:19,416
¿El mes?

1108
01:21:20,791 --> 01:21:22,166
Qué estadounidense.

1109
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Sí.

1110
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Y, como estadounidense,

1111
01:21:27,000 --> 01:21:28,375
¿puedo ser directa?

1112
01:21:29,583 --> 01:21:32,083
Vas a serlo diga lo que diga.

1113
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
¿Eddie murió aquí?

1114
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
Sí.

1115
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Dijiste que tenía
un papel importante en vuestra vida.

1116
01:21:45,708 --> 01:21:47,958
¿No puede ocupar ese hueco su recuerdo?

1117
01:21:49,625 --> 01:21:51,333
No lo entiendes.

1118
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
Claro.

1119
01:21:54,708 --> 01:21:55,958
No soy de aquí.

1120
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Voy para dentro.
Tengo que hacer algunas cosas.

1121
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
¿Qué te trae por aquí?

1122
01:22:27,291 --> 01:22:28,625
Le traigo un regalo.

1123
01:22:30,666 --> 01:22:31,666
Gracias.

1124
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
No hacía falta.

1125
01:22:33,916 --> 01:22:34,916
Qué menos.

1126
01:22:35,833 --> 01:22:36,916
Le veo en la cena.

1127
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
¡DETENTE Y REFLEXIONA!
LA VIDA ES UN DÍA.

1128
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
UNA FRÁGIL GOTA DE ROCÍO
EN SU PELIGROSO CAMINO - KEATS

1129
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Vale, ahora el mío.

1130
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Venga ya.

1131
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Predecible, pero los zapatos buenos
nunca están de más.

1132
01:23:14,083 --> 01:23:18,000
Me acordaré de ti
cada vez me los ponga, es decir, mucho.

1133
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
El plan es que nos eches tanto de menos
que tengas que volver.

1134
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
¿Te has planteado

1135
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
no irte?

1136
01:23:26,333 --> 01:23:28,625
Universidad, Oxford, Goldman.

1137
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Siempre ha sido el plan.

1138
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Vale, a ver, el plan de Vera Wang
era ser patinadora artística.

1139
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani estudió Medicina.

1140
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Y Victoria Beckham quería ser cantante.

1141
01:23:43,333 --> 01:23:46,125
- ¡Cómo te pasas!
- Vale, ¿quién queda? Tom.

1142
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- No sabía que había que traer regalo.
- ¡Es un cumpleaños, Tom!

1143
01:23:52,416 --> 01:23:55,041
Pues cántale algo para compensar. Vamos.

1144
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
A ver...

1145
01:24:01,833 --> 01:24:04,333
Antonia me ha contado que Jamie y Eddie

1146
01:24:05,416 --> 01:24:08,875
le robaban a su padre
sus zapatos hechos a medida.

1147
01:24:10,750 --> 01:24:11,791
Al parecer...

1148
01:24:13,125 --> 01:24:15,541
al parecer, William lo sabía, pero...

1149
01:24:16,041 --> 01:24:18,875
le llenaba de orgulloso
que les gustara su estilo.

1150
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Ojalá haber conocido a Eddie.

1151
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Le habrías caído genial.

1152
01:24:32,125 --> 01:24:33,541
¿A veces te arrepientes?

1153
01:24:36,125 --> 01:24:37,291
¡Cecelia!

1154
01:24:38,083 --> 01:24:41,291
- ¿Sabes tocar? Necesitamos ayuda.
- Sí, ya voy.

1155
01:24:48,791 --> 01:24:50,958
No me arrepentiré en la vida.

1156
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
A ver, ¿qué vamos a tocar?
Ah, vale, perfecto.

1157
01:25:12,250 --> 01:25:13,250
Eso es.

1158
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Qué alto.</i>

1159
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Disculpad.

1160
01:25:36,208 --> 01:25:37,208
Anna.

1161
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- ¿Cómo te atreves? ¡Ay!
- ¿Jamie?

1162
01:25:43,000 --> 01:25:44,041
¿William?

1163
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
¡Vamos! Que no...

1164
01:25:46,166 --> 01:25:47,541
¿Qué? ¡No! ¡Toma!

1165
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
¡Eh!

1166
01:25:51,583 --> 01:25:52,915
Lo siento mucho.

1167
01:25:52,916 --> 01:25:56,000
Me he perdido los regalos.
Es que... estábamos...

1168
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
hablando.

1169
01:25:57,583 --> 01:25:59,416
- Y acabamos bebiendo.
- Sí.

1170
01:25:59,958 --> 01:26:02,875
- Y lo hemos terminado.
- Sí, mirad.

1171
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
¿Y las ruedas?

1172
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- ¿Dónde están?
- Creo que...

1173
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Creo que eso te tocaba a ti.

1174
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Sí, por supuesto.

1175
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
¡Me encanta Taipéi!

1176
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
No.

1177
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- ¡Que no!
- Sí.

1178
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
No me lo creo.

1179
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Me gustaría proponer un brindis.

1180
01:26:30,125 --> 01:26:31,125
Por Anna.

1181
01:26:32,041 --> 01:26:33,208
Feliz cumpleaños.

1182
01:26:33,708 --> 01:26:39,125
Gracias por mezclar a Keats
con coches y con Eddie,

1183
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
y reunirnos aquí esta noche.

1184
01:26:41,500 --> 01:26:42,583
¡Salud!

1185
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- ¡Salud!
- ¡Salud!

1186
01:26:46,583 --> 01:26:47,875
Y...

1187
01:26:49,416 --> 01:26:50,458
por Jamie.

1188
01:26:52,000 --> 01:26:54,541
Mi... hijo.

1189
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Mi niño.

1190
01:26:58,333 --> 01:26:59,416
El amor

1191
01:27:00,083 --> 01:27:01,333
de mi vida.

1192
01:27:04,958 --> 01:27:06,000
Me...

1193
01:27:07,333 --> 01:27:09,625
Me... me gustaría...

1194
01:27:11,541 --> 01:27:12,541
Me...

1195
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Lo siento.

1196
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- ¡Sí! Por Jamie.
- Por Jamie.

1197
01:27:26,500 --> 01:27:30,208
Salud. Y me gustaría asumir
el papel de tutor de Anna

1198
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
y preguntarle algo al señor Davenport.

1199
01:27:33,125 --> 01:27:36,291
¿Cuáles son sus intenciones, caballero?

1200
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Porque, a ver, eras un pichabrava.

1201
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Sí, lo siento mucho.
Tu madre ya lo sabía. Espero.

1202
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Claro que sí.
- Pues eso.

1203
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Más salido que el pico de una plancha.

1204
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Se tiraba a todo lo que se meneaba,
básicamente.

1205
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Pero parece que has sentado la cabeza.

1206
01:27:55,166 --> 01:27:57,290
No obstante, quiero garantías

1207
01:27:57,291 --> 01:28:00,333
de que Anna
no se va a quedar sola dentro de...

1208
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
seis meses.

1209
01:28:25,875 --> 01:28:27,625
Oye, ¿qué es tan gracioso?

1210
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, siento decepcionarte.

1211
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
Pero si hay algo que sepa
con total certeza

1212
01:28:34,041 --> 01:28:37,583
es que voy a dejar a Anna.

1213
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Me queda un año de Medicina
y seguiré estudiando para ti.

1214
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Curar enfermedades incurables
no puede ser tan difícil.

1215
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Igual para mí ya es un poco tarde,
pero te lo agradezco.

1216
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Bueno, ¿dónde seguimos la fiesta?

1217
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Tú, en la cama.

1218
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Siempre igual. Que no voy a hacer un trío,
me merezco algo mejor.

1219
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Venga.
- Increíble.

1220
01:29:04,083 --> 01:29:06,000
- Que descanses.
- Buenas noches.

1221
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
- Hasta mañana.
- Adiós.

1222
01:29:10,416 --> 01:29:13,458
Mi padre y yo
quizá seguimos un rato con el coche,

1223
01:29:13,958 --> 01:29:15,166
si te parece bien.

1224
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
No.

1225
01:29:17,750 --> 01:29:18,750
¿No?

1226
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Gracias.

1227
01:29:30,625 --> 01:29:32,041
Yo también te quiero.

1228
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- ¿Por dónde íbamos?
- A ver. Tú, el coche.

1229
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
Ahora sin tonterías.

1230
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Vale.
- Que ha sido culpa tuya...

1231
01:30:13,083 --> 01:30:15,291
<i>¡Feliz cumpleaños, Anna!</i>

1232
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
<i>Solo dos semanas más
y estás aquí, mi amor.</i>

1233
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
Sí.

1234
01:30:23,541 --> 01:30:24,541
{\an8}<i>¿Qué te pasa?</i>

1235
01:30:25,875 --> 01:30:26,875
{\an8}<i>Vale.</i>

1236
01:30:33,000 --> 01:30:33,958
{\an8}<i>A ver.</i>

1237
01:30:34,666 --> 01:30:35,625
{\an8}<i>Ya se ha ido.</i>

1238
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
{\an8}<i>Cuéntame.</i>

1239
01:30:38,375 --> 01:30:41,083
{\an8}No sé, mamá. Es que...

1240
01:30:42,416 --> 01:30:44,208
Ni siquiera sé cómo...

1241
01:30:45,291 --> 01:30:46,416
Es que...

1242
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Ya no quiero lo que creía que quería.

1243
01:30:53,291 --> 01:30:58,166
Y sé que no puedo permitirme
tomar la decisión equivocada, pero...

1244
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Me voy a quedar aquí.

1245
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
¿Qué?

1246
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
¿Qué? ¡No! ¿Por qué? ¡No, Anna! No.
¿Por qué vas a tirar por tierra tu futuro?

1247
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
<i>¡No!</i>

1248
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Sabía que esto pasaría.

1249
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- ¿Sí?
- ¡Pues claro!

1250
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
¡Porque eres una soñadora, Anna!

1251
01:31:27,875 --> 01:31:29,708
Lo siento, mamá. Es que...

1252
01:31:31,083 --> 01:31:32,458
no puedo irme.

1253
01:31:45,041 --> 01:31:47,250
Uno no sabe si la decisión que toma

1254
01:31:48,250 --> 01:31:50,791
es correcta o no hasta que la toma.

1255
01:31:51,625 --> 01:31:53,500
Y, a veces, ni por esas.

1256
01:31:56,291 --> 01:31:57,875
Pero lo importante es

1257
01:31:58,583 --> 01:31:59,791
que las decisiones

1258
01:32:00,500 --> 01:32:01,500
las tomes tú.

1259
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
No quiero decepcionaros.

1260
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Anna.

1261
01:32:10,791 --> 01:32:13,458
Siempre te he dicho
que podías hacer cualquier cosa.

1262
01:32:13,958 --> 01:32:18,750
Y no me refería solo a que fueras capaz
de conseguir cualquier cosa.

1263
01:32:19,916 --> 01:32:22,500
También que vamos a estar aquí apoyándote,

1264
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
hagas lo que hagas.

1265
01:32:29,541 --> 01:32:32,041
Bueno, no está perfecto, pero hemos...

1266
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Gracias, mamá.

1267
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Mañana les diré que...

1268
01:32:39,333 --> 01:32:41,000
no voy a aceptar el trabajo.

1269
01:32:43,041 --> 01:32:44,250
Te quiero.

1270
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Chao.

1271
01:32:47,291 --> 01:32:48,583
Tú no te quedas.

1272
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- No, Anna.

1273
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
¿Has hablado con Cecelia?
Esto no tiene futuro.

1274
01:32:53,458 --> 01:32:56,874
No hay un futuro garantizado
en ningún sitio, pero aquí estás tú.

1275
01:32:56,875 --> 01:32:58,665
Estábamos de acuerdo, ¿no?

1276
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Sí, ya lo sé.

1277
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
Diversión, pero...

1278
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
ya hemos ido más allá, ¿no?

1279
01:33:03,916 --> 01:33:06,208
No puedes quedarte, Anna. No te dejo.

1280
01:33:06,791 --> 01:33:09,916
- Es absurdo.
- Deja de decirme lo que hacer.

1281
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Joder, parece que piensas
que puedes manipularme a tu gusto,

1282
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
pero no, Jamie.

1283
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Sí, ya lo sé,

1284
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
porque en la puta vida dejaría
que hicieras una tontería así.

1285
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
¿Qué haces?

1286
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Espera, ¿adónde vas?

1287
01:33:30,375 --> 01:33:34,166
Hay un millón de habitaciones.
Seguro que encuentro otra donde dormir.

1288
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Adiós. Sí, claro.

1289
01:34:09,291 --> 01:34:11,250
Mucha suerte a tu vuelta.

1290
01:35:29,333 --> 01:35:30,833
Venga, sonreíd.

1291
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Es un vídeo, tíos.

1292
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Qué vergüenza.
- Que no.

1293
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
¿Y Cecelia?

1294
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Sí.

1295
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Creo que tengo una cita.

1296
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Podemos hacer una cita doble.

1297
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Me encantaría.
- Genial.

1298
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, ¿y si hacemos una cita triple?

1299
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
No.

1300
01:36:05,250 --> 01:36:06,875
¿Aún no has hablado con él?

1301
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Pero ¿cómo vas a volver a Nueva York
sin más después de todo?

1302
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Dejó claro que quería que me fuera.

1303
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Está enamorado de ti
y no sabe lo que dice.

1304
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
<i>Mitad luz, mitad penumbra.
Deja dormir a mi alma.</i>

1305
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
<i>No aprendieron a amar
quienes no supieron llorar.</i>

1306
01:36:27,750 --> 01:36:28,750
Tennyson.

1307
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Que yo atendía.
Aquí no dan diplomas porque sí.

1308
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Vale, hora de beber.
¿A quién le apetece Pimm's? ¿Pimm's?

1309
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Perdonad, no puedo.
Voy a ver al Oxford United.

1310
01:36:39,916 --> 01:36:43,416
- ¿Un partido de fútbol?
- Es una cita. Hasta luego.

1311
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
¿Vamos en monociclo al pub?

1312
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
No. Venga, Tom. Vamos, Anna.

1313
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hola.

1314
01:37:03,083 --> 01:37:04,916
- Hola, Laura.
- Perdona.

1315
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Me han pedido este libro.
¿Puedo dejarlo aquí?

1316
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Sí, claro.

1317
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN
LA VIDA EN LOS BOSQUES

1318
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Ahora lo veo diferente.

1319
01:37:41,625 --> 01:37:43,166
Me he dado cuenta de que...

1320
01:37:44,458 --> 01:37:45,958
lo había malinterpretado.

1321
01:37:47,666 --> 01:37:51,625
Como intentaste decirme tan educadamente
la primera noche que salimos,

1322
01:37:52,666 --> 01:37:56,666
lo que Thoreau quería decir
con vivir deliberadamente

1323
01:37:57,583 --> 01:38:00,083
no era planearlo todo, sino...

1324
01:38:00,708 --> 01:38:04,666
vivir con intención
los pequeños momentos de la vida.

1325
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Porque la vida no es más
que una sucesión de momentos.

1326
01:38:11,958 --> 01:38:14,125
Y yo quiero vivir los míos contigo.

1327
01:38:16,500 --> 01:38:18,166
Por pocos que nos queden.

1328
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
¿Sabes que estaba
en crisis emocional al escribirlo?

1329
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Eso he leído, sí.

1330
01:38:34,500 --> 01:38:36,250
Anna, nada me gustaría más,

1331
01:38:37,125 --> 01:38:38,500
pero es una locura.

1332
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
Me...

1333
01:38:42,833 --> 01:38:44,416
Me da miedo que te arrepientas.

1334
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Soy de la opinión de que uno
no debe arrepentirse de lo que hace,

1335
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
sino de lo que no hace.

1336
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- ¿Quieres que cante?
- Desde luego.

1337
01:39:00,791 --> 01:39:02,458
Me debes una de Céline Dion.

1338
01:40:33,083 --> 01:40:34,083
Jamie.

1339
01:40:36,208 --> 01:40:37,166
¿Jamie?

1340
01:40:37,666 --> 01:40:38,666
¡Jamie!

1341
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie.

1342
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie.

1343
01:40:42,416 --> 01:40:43,500
¿Jamie?

1344
01:40:44,041 --> 01:40:45,041
¡Jamie!

1345
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Joder.

1346
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Madre mía.

1347
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Eh, estoy aquí.

1348
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Por Dios, ya era hora.

1349
01:41:13,666 --> 01:41:15,458
Lo siento. No debería...

1350
01:41:16,583 --> 01:41:17,541
¿Cómo está?

1351
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
El resultado no es el esperado.

1352
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Tiene una neumonía grave.

1353
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
El cáncer le ha debilitado
el sistema inmunológico.

1354
01:41:30,833 --> 01:41:35,041
Es el momento de que valoremos
qué tratamiento le conviene ahora.

1355
01:41:40,250 --> 01:41:42,708
No, eso es decisión de Jamie.

1356
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Prefiere dejar
que la naturaleza siga su curso

1357
01:41:46,166 --> 01:41:49,083
y deberíamos respetarlo.

1358
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Gracias.

1359
01:42:55,875 --> 01:42:58,958
Ahora que te quedas,
sí que puedes viajar por toda Europa.

1360
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Pues viajamos juntos.

1361
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Primera parada,

1362
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Ámsterdam.

1363
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>En el corazón del barrio rojo.</i>

1364
01:43:19,333 --> 01:43:20,958
Yo no soy de esos.

1365
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Hay una iglesia.</i>

1366
01:43:27,000 --> 01:43:29,833
<i>Una puerta escondida
te lleva al santuario.</i>

1367
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
<i>Es una maravilla.</i>

1368
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Te dejaría sin palabras.</i>

1369
01:43:42,000 --> 01:43:43,749
ALARMA

1370
01:43:43,750 --> 01:43:45,791
LA ETERNIDAD SE COMPONE DE AHORAS

1371
01:43:53,916 --> 01:43:55,375
<i>Y a París.</i>

1372
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
<i>Nos emborracharíamos junto al Sena.</i>

1373
01:44:17,958 --> 01:44:19,416
Es precioso, ¿verdad?

1374
01:44:24,833 --> 01:44:26,166
<i>Y a Venecia.</i>

1375
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Pasaríamos la noche en una góndola.</i>

1376
01:44:45,583 --> 01:44:46,583
Gracias.

1377
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>Y visitaríamos el Templo de Poseidón.</i>

1378
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
En lo alto de un acantilado.

1379
01:44:57,583 --> 01:44:59,791
Y nadaríamos en el mar Egeo.

1380
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>Y viviríamos deliberadamente.</i>

1381
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Extrayendo toda la médula de la vida.</i>

1382
01:45:30,833 --> 01:45:32,916
<i>Por caótica que se vuelva.</i>

1383
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
La poesía puede enseñarse,

1384
01:46:59,000 --> 01:47:01,083
pero, en realidad, hay que vivirla.

1385
01:47:01,583 --> 01:47:04,958
Hay que probarla, intentarla,
comprometerse con ella.

1386
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Dejarla entrar y...

1387
01:47:08,583 --> 01:47:10,291
permitirle que te cambie la vida.

1388
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Y, como esta es mi primera clase...

1389
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
quería empezar ofreciéndoos un soborno.

1390
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Subtítulos: María López Lozano



