1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,625 --> 00:00:17,041
Đây!

4
00:00:17,541 --> 00:00:18,708
Ở đây cơ!

5
00:00:19,208 --> 00:00:20,625
Mẹ biết gì không!

6
00:00:29,375 --> 00:00:30,750
Thôi!

7
00:00:32,125 --> 00:00:33,916
Sao đấy cưng?

8
00:00:35,416 --> 00:00:37,958
Mẹ ơi! Gối con dính bùn rồi!

9
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
Nó biến thành nhà rồi!

10
00:01:07,250 --> 00:01:13,250
BÁN NHÀ

11
00:01:17,541 --> 00:01:21,666
Chào Lynette, tôi là điều tra viên
Sharon Wright ở Cash Express Loans.

12
00:01:21,750 --> 00:01:27,083
Phiền cô gọi lại tôi
về số dư nợ vay còn lại.

13
00:01:27,708 --> 00:01:31,916
Nếu cô không sớm liên lạc với tôi
là tôi phải báo lên đội thu hồi đấy

14
00:01:32,000 --> 00:01:34,125
và tôi không muốn phải làm thế đâu.

15
00:01:34,625 --> 00:01:37,958
Điều tra viên Sharon Wright,
Cash Express Loans nhé.

16
00:01:38,041 --> 00:01:41,416
888-555-0113.

17
00:01:41,500 --> 00:01:44,083
Nếu bạn thấy căng thẳng
thì không chỉ có mình bạn đâu.

18
00:01:44,166 --> 00:01:48,333
Số liệu Cục Dự trữ Liên bang công bố
hôm nay xác nhận lạm phát tiếp diễn,

19
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
giá thuê nhà tăng và mối lo ngày càng lớn…

20
00:01:50,416 --> 00:01:51,958
Anh Ken. Mau lên.

21
00:01:52,833 --> 00:01:55,000
Nay là ngày trọng đại mà.
Ta sắp chốt nhà rồi.

22
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
- Một phút nữa.
- Dậy đi. Sáng nào anh chẳng nói thế.

23
00:01:57,666 --> 00:02:01,041
Một nhà kinh tế học của đại học Washington
đã nói như sau…

24
00:02:01,125 --> 00:02:02,083
Dậy đi mẹ.

25
00:02:02,166 --> 00:02:04,625
…nền móng của kinh tế Mỹ đang dần sụp đổ,

26
00:02:04,708 --> 00:02:07,041
nhất là thị trường lao động và nhà đất.

27
00:02:07,125 --> 00:02:10,250
Người ta thật sự nhận lương thấp hơn trước
cho cùng các công việc đó.

28
00:02:10,333 --> 00:02:13,166
Mức lương trung bình đang giảm
do lạm phát.

29
00:02:13,250 --> 00:02:15,750
Một trăm đô la
từng mua được nhiều tạp hóa.

30
00:02:15,833 --> 00:02:18,750
Giờ bạn phải chi gấp đôi số đó
mà túi vẫn vơi hơn.

31
00:02:18,833 --> 00:02:21,416
Giới kinh tế học tin
là không chỉ có giá thực phẩm.

32
00:02:21,500 --> 00:02:23,000
Theo số liệu mới,

33
00:02:23,083 --> 00:02:27,208
phần lớn những người thuê nhà đang chi
hơn một phần ba thu nhập cho tiền nhà.

34
00:02:28,500 --> 00:02:32,875
Ba mươi phần trăm người Mỹ nói họ
không trả nổi 1.000 đô chi phí khẩn cấp.

35
00:02:32,958 --> 00:02:37,083
Hậu quả có thể sẽ rất thảm khốc,
bao gồm tỷ lệ bị đuổi khỏi nhà,

36
00:02:37,166 --> 00:02:39,875
mất việc và khó khăn
về sức khỏe tinh thần.

37
00:02:46,000 --> 00:02:47,291
Đừng nhìn mẹ thế.

38
00:02:51,333 --> 00:02:54,583
Mày cứ giậm chân thình thịch
thì ai mà ngủ nổi?

39
00:02:54,666 --> 00:02:57,250
Đừng ngủ ngoài đấy
là mẹ khỏi phải nghe con.

40
00:02:57,750 --> 00:03:02,208
Đừng xấu tính. Mới sáng sớm, mẹ chưa muốn
nghe mày quang quác cái mồm đâu.

41
00:03:02,291 --> 00:03:05,083
Hai rưỡi ta sẽ gặp anh David ở chỗ luật sư
để ký giấy tờ.

42
00:03:05,166 --> 00:03:07,500
Mẹ không đến muộn được. Mẹ nghe chưa?

43
00:03:07,583 --> 00:03:11,000
Rồi. Mày không phải nhắc mẹ
hai phút một lần vậy đâu, nhé?

44
00:03:11,083 --> 00:03:16,000
Và hôm nay ta mà không trả trước tiền
là ta sẽ bị đuổi đi đó. Mẹ hiểu chưa?

45
00:03:16,708 --> 00:03:18,666
- Mẹ? Mẹ hiểu chưa?
- Con chào mẹ.

46
00:03:18,750 --> 00:03:19,583
Chào cưng.

47
00:03:20,458 --> 00:03:21,291
Lại đây.

48
00:03:23,208 --> 00:03:24,041
Ngủ ngon không?

49
00:03:24,125 --> 00:03:25,708
- Ngon lắm ạ.
- Tốt.

50
00:03:25,791 --> 00:03:27,541
- Anh Ken, chiếc giày kia đâu?
- Gì cơ?

51
00:03:30,958 --> 00:03:33,458
Nên trên đường tới
mẹ phải qua Chase lấy séc, nhé?

52
00:03:33,541 --> 00:03:36,166
- Ừ, mẹ biết rồi. Cảm ơn.
- Dạ. Hai rưỡi nhé.

53
00:03:36,666 --> 00:03:37,500
Đi, anh Ken.

54
00:03:53,750 --> 00:03:58,250
Sau đây trên Portland 90.7 FM,
chúng tôi sẽ nhận cuộc gọi của bạn cả sáng

55
00:03:58,333 --> 00:04:00,958
để nghe xem nền kinh tế này
có đang làm bạn bí bách không.

56
00:04:01,458 --> 00:04:02,916
Không nói giảm nói tránh được.

57
00:04:03,000 --> 00:04:07,291
Mọi thứ đều tăng, trừ lương.
Số liệu mới nhất của Cục Dự trữ Liên bang…

58
00:04:07,375 --> 00:04:09,083
Anh háo hức có nhà không?

59
00:04:09,166 --> 00:04:10,583
- Có chứ.
- Có hả.

60
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
Sắp được vui vẻ rồi.

61
00:04:12,875 --> 00:04:17,791
Anh biết có nhà tức là sao không, anh Ken?
Dịch vụ Xã hội không bắt anh đi được nữa.

62
00:04:17,875 --> 00:04:22,041
Ừ. Và anh sẽ được sơn
phòng ngủ của anh màu đỏ.

63
00:04:22,125 --> 00:04:24,791
Dù bạn vô gia cư, đang sống trong nhà nghỉ

64
00:04:24,875 --> 00:04:28,875
hay thậm chí chỉ gặp khó khăn,
ai cũng sẽ cho là bạn đáng bị thế.

65
00:04:28,958 --> 00:04:34,416
Chỉ cần một lần bị tăng tiền thuê nhà,
một lần lỡ ca làm, ai cũng có thể bị vậy.

66
00:04:35,083 --> 00:04:39,291
Ta có thể thấy ai cũng nghĩ: "Họ vô gia cư
vì họ làm gì sai". Không đâu.

67
00:04:39,791 --> 00:04:43,833
Đôi khi chỉ cần một cú vấp,
một hóa đơn nặng phải gánh là bùm,

68
00:04:43,916 --> 00:04:46,208
bạn bị đuổi,
phải ở trong xe và không có đường lui.

69
00:04:46,708 --> 00:04:50,125
Vừa hiếm gặp lại vừa không.
Cứ một người tìm được nhà

70
00:04:50,208 --> 00:04:54,125
thì bốn người khác bị đuổi khỏi nhà họ.
Nghĩ mà xem.

71
00:04:54,208 --> 00:04:57,125
Trong hồ sơ mà bạn từng bị đuổi
thì sẽ không ai cho bạn thuê nhà.

72
00:04:57,625 --> 00:05:01,375
Tôi nghĩ người Mỹ được huấn luyện
để ghét dân nghèo từ lúc sinh ra.

73
00:05:01,458 --> 00:05:06,000
Đến dân nghèo cũng ghét dân nghèo.
Đấy là bản chất của nước này rồi.

74
00:05:06,666 --> 00:05:11,291
Ta thấy lương giảm, giá tăng, tình trạng
nhà đất hoàn toàn ngoài kiểm soát.

75
00:05:11,375 --> 00:05:15,125
Về mặt nhà đất và việc làm,
tôi thật sự cảm giác là

76
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
xã hội Mỹ sắp sụp đổ rồi.

77
00:05:20,375 --> 00:05:23,250
"Người có việc làm vô gia cư",
lẽ ra đó phải là nghịch lý.

78
00:05:23,333 --> 00:05:27,958
Nhưng như tôi đây, đang phải sống trong xe
và tắm ở YMCA, thì thật sự là…

79
00:05:28,041 --> 00:05:33,666
- Anh lo được lúc em đi làm đúng không?
- Em hỏi về việc ở nhà máy bánh mì nhé?

80
00:05:33,750 --> 00:05:35,333
Ừ. Để em hỏi lại anh ấy.

81
00:05:35,416 --> 00:05:39,000
Tôi đồng ý, Marcie. Với dân giàu
thì Portland là câu chuyện thành công lớn.

82
00:05:39,083 --> 00:05:42,458
Giá thuê nhà tăng vọt,
các khoản đầu tư, công trình xa xỉ…

83
00:05:42,541 --> 00:05:44,333
Đời đang rất ổn với ai có bất động sản…

84
00:06:17,458 --> 00:06:21,583
- Hôm nay là ngày trọng đại của cô nhỉ?
- Vâng. Nhưng chưa ký xong thì tôi vẫn…

85
00:06:22,083 --> 00:06:23,333
Tôi vẫn chưa dám…

86
00:06:23,416 --> 00:06:24,666
Mẹ cô ổn chứ?

87
00:06:24,750 --> 00:06:27,875
Vâng, bà biết đấy.
Mẹ tôi vẫn vật vờ như mọi khi thôi.

88
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Rồi. Ấn đi.

89
00:06:53,791 --> 00:06:55,916
Quản lý đến rồi, anh Ken.
Nào, anh phải đi đi.

90
00:06:56,750 --> 00:06:59,000
Em hỏi về công việc đấy chưa?

91
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
Rồi. Anh ấy bảo chưa có việc gì cả.

92
00:07:05,875 --> 00:07:07,500
Lần này là si-rô rưới bên cạnh nhỉ?

93
00:07:07,583 --> 00:07:09,333
- Rưới lên.
- Rưới bên cạnh.

94
00:07:09,416 --> 00:07:12,125
- Rưới lên.
- Hôm qua anh bảo rưới bên cạnh mà.

95
00:07:12,208 --> 00:07:14,666
- Anh có bảo thế đâu.
- Anh không đổi ý suốt vậy được.

96
00:07:15,166 --> 00:07:16,958
- Năm đô nhé.
- Kệ em.

97
00:07:17,041 --> 00:07:18,583
- Cảm ơn anh.
- Ờ, đưa đây.

98
00:07:22,416 --> 00:07:23,750
Chào buổi sáng, Kenny.

99
00:07:26,291 --> 00:07:28,833
- Anh Ken, ba tiếng nữa em xong nhé.
- Ừ.

100
00:07:49,916 --> 00:07:50,875
Cuối cùng,

101
00:07:51,750 --> 00:07:55,916
cái khác ở cách tiếp cận của người theo
hai trường phái trọng tiền và Keynes

102
00:07:56,000 --> 00:08:01,791
chỉ là… những khác biệt trong quan điểm
về cách tối đa hóa tăng trưởng kinh tế.

103
00:08:01,875 --> 00:08:04,583
Nhìn cô ấy giống Hillary Clinton nhỉ.

104
00:08:04,666 --> 00:08:06,625
Động lực ở đây là…

105
00:08:09,750 --> 00:08:11,666
Phải cho cậu ấy
đi chăm sóc toàn thời gian.

106
00:08:11,750 --> 00:08:12,583
Vâng. Em lo được.

107
00:08:12,666 --> 00:08:16,166
- Có nhiều cơ sở của chính phủ.
- Bọn em đang tìm cơ sở mới.

108
00:08:16,250 --> 00:08:19,375
- Tìm đi. Đừng đưa đến lớp của tôi.
- Vâng, em hiểu ạ.

109
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
- Em là Kenny.
- Nhưng Kenny không đến đây được.

110
00:08:22,333 --> 00:08:23,541
Vâng, bọn em biết ạ.

111
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
- Anh biết em bịa thế thôi nhỉ?
- Ừ.

112
00:08:26,541 --> 00:08:29,000
- Anh không phải quay lại đó đâu.
- Anh không quay lại.

113
00:08:29,500 --> 00:08:30,666
- Không bao giờ.
- Ừ.

114
00:08:31,625 --> 00:08:33,166
Ta sắp có nhà rồi mà, anh Ken.

115
00:08:33,666 --> 00:08:34,500
Tốt.

116
00:08:41,166 --> 00:08:47,166
CHO VAY MUA NHÀ THẬT DỄ DÀNG!

117
00:08:52,583 --> 00:08:53,791
Nhìn em ổn không?

118
00:08:54,291 --> 00:08:55,708
Em xinh lắm.

119
00:08:55,791 --> 00:08:58,458
Vậy à? Mẹ nên đến rồi đi.

120
00:08:59,625 --> 00:09:01,333
Sao em thấy lo thế nhỉ?

121
00:09:04,000 --> 00:09:06,666
Anh… muốn em…

122
00:09:06,750 --> 00:09:09,625
Anh muốn em, em biết đấy, mạnh mẽ.

123
00:09:09,708 --> 00:09:12,166
Mạnh mẽ và cứ là em thôi,

124
00:09:12,250 --> 00:09:14,708
và cứ dễ thương vào.

125
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Có một… Cô ấy đây rồi.

126
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
Chào David. Xin lỗi anh nhiều.
Bọn tôi bị kẹt xe. Thật sự…

127
00:09:23,583 --> 00:09:24,625
Không sao.

128
00:09:25,125 --> 00:09:25,958
Vâng.

129
00:09:26,791 --> 00:09:29,250
- Đây là Kenny, anh nhớ không?
- Nhớ chứ.

130
00:09:29,333 --> 00:09:30,416
- Chào.
- Chào anh.

131
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
Đây là Mike Gregory, luật sư của tôi.

132
00:09:33,541 --> 00:09:35,083
- Chào.
- Chào anh. Chào.

133
00:09:35,583 --> 00:09:36,500
Chào anh Mike.

134
00:09:38,750 --> 00:09:41,291
Cảm ơn anh đã giảm giá và gia hạn cho tôi.

135
00:09:41,375 --> 00:09:44,458
Có gì đâu. Bố tôi
sẽ muốn cô được gia hạn mà, nên…

136
00:09:45,041 --> 00:09:46,375
Cô Doreen không đi cùng cô à?

137
00:09:46,875 --> 00:09:49,125
Bọn tôi cần cả hai người ký khoản vay.

138
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Có chứ ạ.
Ý tôi là, mẹ tôi có nhắn bảo tôi là…

139
00:09:53,625 --> 00:09:57,250
Mẹ tôi sẽ đến. Chắc là mấy phút nữa thôi.

140
00:09:57,333 --> 00:10:00,291
Vấn đề là không có nhiều thì giờ.
Tôi phải đến St. John's xem đất.

141
00:10:00,375 --> 00:10:02,916
Mẹ tôi đang tới rồi. Để tôi gọi mẹ tôi.

142
00:10:03,416 --> 00:10:04,666
Ừ.

143
00:10:08,666 --> 00:10:09,750
Căng thẳng nhỉ.

144
00:10:10,250 --> 00:10:12,458
Chắc tôi chẳng biết phải nghĩ gì nữa.

145
00:10:13,041 --> 00:10:15,916
Ừ, tôi cảm giác ta thử đủ cách rồi.

146
00:10:16,000 --> 00:10:17,041
Chỉ là…

147
00:10:18,250 --> 00:10:20,250
- A lô, nghe này…
- Mẹ đâu rồi?

148
00:10:20,333 --> 00:10:22,916
Mẹ đang… Mẹ bị, ờ, kẹt rồi.
Mày đang ở đâu?

149
00:10:23,000 --> 00:10:24,750
Con đang ở văn phòng luật sư.

150
00:10:24,833 --> 00:10:27,916
Ờ, mày phải bảo họ
là mẹ không đến được rồi.

151
00:10:28,666 --> 00:10:31,583
Giờ mẹ chưa nói được. Mẹ xin lỗi.

152
00:10:31,666 --> 00:10:32,750
Mẹ nói thật đấy à?

153
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
Mẹ phải đi đây.

154
00:10:37,916 --> 00:10:40,333
Cô Doreen có tới được không?

155
00:10:54,416 --> 00:10:56,333
Doreen đây. Bạn biết phải làm gì rồi.

156
00:10:56,416 --> 00:10:58,458
…điều tra viên Sharon Wright,
từ Cash Express…

157
00:10:58,541 --> 00:11:00,291
Doreen đây. Bạn biết phải làm gì rồi.

158
00:11:02,458 --> 00:11:03,458
Doreen đây…

159
00:11:03,541 --> 00:11:07,833
Denise báo ốm. Nên tôi sẽ làm thay
đến lúc cô tới. Cố đừng đến muộn nhé…

160
00:11:15,083 --> 00:11:17,666
Không. Chết rồi.

161
00:11:45,625 --> 00:11:46,625
Cái gì đây?

162
00:11:47,375 --> 00:11:48,333
Xe.

163
00:11:49,625 --> 00:11:50,875
Xe của ai?

164
00:11:50,958 --> 00:11:52,541
Của mẹ. Mẹ mua.

165
00:11:53,125 --> 00:11:56,958
Tạt qua đại lý đấy trên đường đi làm.
Họ đang có đợt giảm giá Mazda Madness.

166
00:11:57,041 --> 00:11:59,708
- Mẹ đùa đúng không.
- Mẹ thấy con xe trắng siêu xinh này.

167
00:12:00,375 --> 00:12:03,333
Thế là mẹ vào,
mẹ kì kèo với họ xong được giá ngon.

168
00:12:05,958 --> 00:12:08,333
Tức là thay vì đến văn phòng luật sư
như ta đã định

169
00:12:08,416 --> 00:12:11,916
thì mẹ nghỉ làm,
tới một đại lý xe xong mua một cái xe à?

170
00:12:12,791 --> 00:12:14,166
Ừ, đại khái thế.

171
00:12:15,958 --> 00:12:17,291
Bao nhiêu tiền?

172
00:12:17,791 --> 00:12:21,416
Mẹ trả trước 25
nên gần như cạn lương tháng rồi.

173
00:12:21,500 --> 00:12:23,208
Hai mươi lăm nghìn đô à?

174
00:12:23,875 --> 00:12:24,791
Tiền của mẹ mà?

175
00:12:24,875 --> 00:12:27,083
Mẹ đốt hết tiền trả trước của ta
để mua xe sao?

176
00:12:27,166 --> 00:12:29,541
Ơ, mẹ được quyền tiêu tiền của mẹ chứ.

177
00:12:30,500 --> 00:12:34,083
- Mẹ sẽ làm ở Fred Meyer đến chết.
- Mẹ biết thế này tức là sao không?

178
00:12:34,166 --> 00:12:39,125
Mẹ tằn tiện bao nhiêu năm rồi nên nghĩ,
hay thử một lần tặng mình cái gì đẹp đẹp?

179
00:12:39,625 --> 00:12:41,708
Sao mẹ làm vậy hôm nay?
Tiền đấy để mua nhà mà.

180
00:12:41,791 --> 00:12:44,250
Mẹ vào trong đây, mẹ sẽ lấy một lon Coke

181
00:12:44,333 --> 00:12:46,875
xong mẹ sẽ gọi Kenny
rồi chở nó đi một vòng.

182
00:12:46,958 --> 00:12:48,916
Mẹ không đến vì mẹ ở Mazda Mania?

183
00:12:49,958 --> 00:12:51,250
- Thật luôn?
- Mazda Madness.

184
00:12:51,333 --> 00:12:53,833
À, Mazda Madness à? Ta sẽ bị đuổi đi đó.

185
00:12:53,916 --> 00:12:55,208
Mẹ có hiểu không?

186
00:12:55,291 --> 00:12:58,666
Ý con là, mẹ điên thật rồi à?
Ta làm gì còn nơi nào để đi.

187
00:12:58,750 --> 00:13:01,416
Ta sẽ phải ra đường đấy.
Mẹ chưa hiểu chỗ nào?

188
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
Mẹ rất xin lỗi. Làm thế là rất sai.

189
00:13:03,666 --> 00:13:05,958
Và mẹ là bà mẹ quá tồi.

190
00:13:06,750 --> 00:13:09,250
Mẹ biết mày giận và mẹ rất không muốn thế,

191
00:13:09,333 --> 00:13:12,458
nhưng nói thật,
mẹ không kể vì mẹ biết mày sẽ giận và…

192
00:13:12,541 --> 00:13:15,958
Giận? Con vừa phải van David
cho ta đến mai đấy…

193
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
David là thằng lừa đảo.

194
00:13:18,125 --> 00:13:23,000
Khoản vay của cậu ta là khoản vay xấu
và nhà này còn tồi hơn. Xập xệ hết cả rồi.

195
00:13:23,083 --> 00:13:25,750
Chúa ơi. Họ bắt anh Kenny đi mất.

196
00:13:25,833 --> 00:13:27,750
- Biết mày sẽ phản ứng thế mà.
- Chết tiệt…

197
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Rồi, nghe con này, nhé?
Con hứa sẽ sửa lại rồi.

198
00:13:30,833 --> 00:13:35,458
Con hứa sẽ cải tạo rồi. Sẽ sửa cho đẹp.
Sẽ sửa cho thật đẹp. Vì đó là mục tiêu.

199
00:13:35,541 --> 00:13:37,583
Ta sẽ không có cơ hội như này nữa.

200
00:13:37,666 --> 00:13:39,833
Đây là cơ hội duy nhất. Mẹ hiểu chứ?

201
00:13:39,916 --> 00:13:42,458
Có người khác hỏi.
Mai anh ấy nhận lời rồi.

202
00:13:42,541 --> 00:13:44,291
- Mẹ hiểu không?
- Mẹ chịu.

203
00:13:44,375 --> 00:13:46,708
- Họ sẽ bắt Kenny đi.
- Mẹ không nói chuyện bây giờ.

204
00:13:46,791 --> 00:13:50,166
- Đưa con chìa đi, xin mẹ.
- Không. Mẹ không đưa mày chìa.

205
00:13:50,250 --> 00:13:53,583
- Mẹ không nói chuyện này bây giờ!
- Đừng cãi nhau nữa!

206
00:13:53,666 --> 00:13:56,083
Để con đem trả nó đi.
Để con nói chuyện hết cho.

207
00:13:56,166 --> 00:13:59,583
- Con sẽ bảo họ là mẹ sai rồi.
- Nhưng mẹ có sai đâu.

208
00:13:59,666 --> 00:14:01,083
Có đấy. Đưa con chìa đi.

209
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
Đưa con chìa đi.

210
00:14:02,916 --> 00:14:04,666
- Đưa chìa đây.
- Ê!

211
00:14:04,750 --> 00:14:06,000
- Đưa…
- Đừng cãi nhau nữa.

212
00:14:06,500 --> 00:14:08,583
- Con ghét hai người cãi nhau!
- Chúa ơi.

213
00:14:11,250 --> 00:14:12,083
Cưng à?

214
00:14:12,708 --> 00:14:15,916
Con muốn đi một vòng
trên cái xe mới tinh của mẹ không?

215
00:14:16,750 --> 00:14:18,250
- Chúa ơi.
- Thích thế mẹ.

216
00:14:21,166 --> 00:14:22,583
Rồi.

217
00:14:22,666 --> 00:14:25,416
Mà chuyện này…
Mẹ, chuyện này là vì anh Kenny.

218
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
Thích quá.

219
00:14:26,583 --> 00:14:28,791
Đi. Ta sẽ đến Dairy Queen ăn mừng.

220
00:14:28,875 --> 00:14:32,125
Ta sẽ thành vô gia cư
và mẹ sẽ ở trong cái Mazda này đó.

221
00:14:32,208 --> 00:14:34,458
- Mày muốn mua nhà à?
- Kenny sẽ về nhà chăm sóc.

222
00:14:34,958 --> 00:14:37,041
Tự đi mà mua. Chúa phù hộ mày.

223
00:14:37,125 --> 00:14:40,291
- Cố lên, nhé?
- Mẹ biết con không tự vay được mà.

224
00:14:40,375 --> 00:14:42,083
- Mẹ biết mà.
- Ờ, tại ai?

225
00:14:43,083 --> 00:14:45,375
Con sẽ lại phải ra đường đó.
Mẹ muốn vậy à?

226
00:14:45,458 --> 00:14:48,875
Mày nhắm giữ được việc bao lâu
xong lại phá phách, rồ lên với mọi người,

227
00:14:48,958 --> 00:14:50,750
bắt đầu dọa người ta, ném đồ lung tung?

228
00:14:51,250 --> 00:14:53,458
Con xin lỗi. Đừng, đi mà. Con van mẹ.

229
00:14:53,541 --> 00:14:55,041
Con xin mẹ. Đừng làm thế.

230
00:14:55,125 --> 00:14:58,208
Con van mẹ. Xin mẹ đó.
Ta đem trả nó đi, được chứ?

231
00:14:58,291 --> 00:15:00,708
Để con tới đại lý. Để con bảo họ. Để con…

232
00:15:00,791 --> 00:15:02,416
Xin đấy? Biến đi.

233
00:15:03,250 --> 00:15:06,166
Xong rồi. Ký rồi. Hợp đồng đây, nhé?

234
00:15:06,250 --> 00:15:08,875
Xong rồi, hết rồi. Bỏ ra. Hết rồi.

235
00:15:10,416 --> 00:15:12,000
Chúa ơi, chết tiệt.

236
00:15:12,791 --> 00:15:14,041
Rồi, biết gì không?

237
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
Tôi sẽ tự kiếm 25.000 đô.

238
00:15:17,958 --> 00:15:22,166
Bà điên rồi, mất trí rồi. Bà mất trí rồi.
Anh Kenny, bà ta mất trí rồi.

239
00:15:22,250 --> 00:15:26,208
Ờ, cứ nhớ tối nay qua chỗ Mona
đón Kenny là được, nhé?

240
00:15:37,500 --> 00:15:39,250
6:12 CHIỀU

241
00:15:39,333 --> 00:15:42,041
Chào, David Claremont
từ Portland Real Estate đây.

242
00:15:42,125 --> 00:15:43,791
Để lại lời nhắn rồi tôi gọi lại nhé.

243
00:15:44,625 --> 00:15:47,666
Anh David à, Lynette đây.
Tôi xin lỗi vụ hôm nay.

244
00:15:47,750 --> 00:15:49,958
Tôi có cái này muốn nói với anh.

245
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Khá gấp. Phiền anh gọi lại tôi với nhé?

246
00:15:53,125 --> 00:15:53,958
Cảm ơn anh.

247
00:15:58,916 --> 00:15:59,833
Ổn không?

248
00:16:03,541 --> 00:16:06,500
- Cô lại đến muộn. Sáu rưỡi rồi.
- Tôi biết, Tammy.

249
00:16:07,500 --> 00:16:09,833
- Tôi biết. Xin lỗi, tôi vướng…
- Kệ cô.

250
00:16:09,916 --> 00:16:13,708
Cô không lười thế này và thỉnh thoảng
mới tới đúng giờ được thì mừng quá.

251
00:16:14,208 --> 00:16:16,875
- Tôi gặp chuyện ạ.
- Không phải việc của tôi.

252
00:16:16,958 --> 00:16:19,333
- Cô lấy đơn gọi món kia đi?
- Vâng.

253
00:16:19,416 --> 00:16:21,208
- Anh David à.
- Cô định rút à?

254
00:16:21,291 --> 00:16:26,125
Không, chỉ là, ngân hàng bị lỗi
và họ không lấy được séc kịp

255
00:16:26,208 --> 00:16:29,750
nên chắc bọn tôi cần thêm chút thời gian
vì mai là cuối tuần.

256
00:16:29,833 --> 00:16:32,750
Thôi, quá đủ rồi.
Tôi quá thoải mái với cô rồi.

257
00:16:32,833 --> 00:16:35,416
Tôi biết. Chỉ cần…
Tôi biết anh quá thoải mái rồi, David.

258
00:16:35,500 --> 00:16:38,833
Anh biết là tôi biết thế mà.
Tôi chỉ cần thêm chút thời gian, vậy thôi.

259
00:16:38,916 --> 00:16:41,916
- Tôi cần thêm một hôm thôi.
- Lynette, dừng đi. Chín giờ sáng mai.

260
00:16:42,000 --> 00:16:44,791
Tiền vào tài khoản của tôi đủ
thì ta làm việc. Không thì nghỉ.

261
00:16:45,291 --> 00:16:47,500
- Trước chín giờ sáng, 25.000 đô.
- Vâng.

262
00:16:47,583 --> 00:16:49,750
- Cơ hội cuối đấy, Lynette.
- Vâng. Mai nhé.

263
00:16:55,958 --> 00:16:56,791
Chết tiệt.

264
00:16:57,750 --> 00:16:58,583
Cô ổn chứ?

265
00:16:59,083 --> 00:16:59,916
Ừ.

266
00:17:00,416 --> 00:17:02,250
Không. Tôi xin một điếu nhé?

267
00:17:10,916 --> 00:17:11,750
Cody.

268
00:17:11,833 --> 00:17:12,833
Tôi biết rồi.

269
00:17:19,375 --> 00:17:21,250
- Scott à.
- Em gọi à?

270
00:17:21,333 --> 00:17:23,125
- Ừ.
- Em gặp được không?

271
00:17:23,208 --> 00:17:25,458
Được, thật ra là được.

272
00:17:25,541 --> 00:17:26,708
Em đang rảnh, ừ.

273
00:17:26,791 --> 00:17:30,583
- Chỗ mọi khi nhé?
- Ừ, được đấy. Chắc chắn rồi, gặp nhau đi.

274
00:17:31,083 --> 00:17:32,916
- Mười lăm phút nữa à?
- Ba mươi.

275
00:17:33,000 --> 00:17:33,833
Được.

276
00:18:13,791 --> 00:18:15,833
Ngay kia kìa. Cứ tự lấy nhé.

277
00:18:15,916 --> 00:18:18,000
- Cô đi đâu đấy?
- Tôi phải… Có…

278
00:18:18,083 --> 00:18:20,666
- Không nhé. Không.
- Là Kenny. Tôi phải đi.

279
00:18:20,750 --> 00:18:22,458
- Tôi xin lỗi nhiều.
- Luôn là Kenny.

280
00:18:22,541 --> 00:18:23,875
7:14 TỐI

281
00:18:23,958 --> 00:18:24,875
7:15 TỐI

282
00:19:28,916 --> 00:19:30,083
- Chào anh.
- Em à.

283
00:19:30,625 --> 00:19:31,458
Chào anh.

284
00:19:33,250 --> 00:19:37,250
- Chưa bao giờ thấy em không lên đồ.
- Ừ. Em muốn mặc khác đi một tí.

285
00:19:38,375 --> 00:19:40,041
Nhìn đẹp đấy.

286
00:19:40,916 --> 00:19:43,041
Em gọi làm anh bất ngờ.
Em đã bao giờ gọi đâu.

287
00:19:43,125 --> 00:19:47,083
- Ừ. Em chưa gọi bao giờ.
- Thật ra cũng đúng lúc. Tối nay anh rảnh.

288
00:19:47,166 --> 00:19:49,000
Tốt quá. Em vui lắm.

289
00:19:49,083 --> 00:19:50,250
Thế sao em lại gọi?

290
00:19:50,750 --> 00:19:52,000
Ờ, em…

291
00:19:53,333 --> 00:19:57,333
- Em có ý tưởng này muốn chia sẻ với anh.
- Ý tưởng à? Rồi.

292
00:19:57,416 --> 00:19:58,916
Ý tưởng gợi cảm gì à?

293
00:20:00,125 --> 00:20:03,375
- Ờ, rồi. Anh biết đấy…
- Từ từ. Biết gì chứ? Anh gọi đồ uống cho.

294
00:20:03,458 --> 00:20:05,000
- Xin lỗi.
- Dạ, chào anh.

295
00:20:05,500 --> 00:20:07,708
- Cho tôi hai Tequila có đá.
- Được ạ.

296
00:20:08,208 --> 00:20:11,458
- Ý tưởng.
- Thật ra là một cơ hội đầu tư đặc biệt.

297
00:20:11,541 --> 00:20:13,708
Em ở Kenton. Anh biết khu đó không?

298
00:20:13,791 --> 00:20:15,916
- Có, thỉnh thoảng có thấy trên thời sự.
- Ừ.

299
00:20:16,458 --> 00:20:19,875
Ừ, em biết. Ừ. Ở đấy rất…
Em ở một căn nhà thuê ở đó,

300
00:20:19,958 --> 00:20:23,708
chủ nhà quyết định bán nó cho bọn em
dưới giá chào bán 40.000 đô

301
00:20:23,791 --> 00:20:26,208
và em nghĩ đó là… Đó là giá quá hời.

302
00:20:26,291 --> 00:20:28,083
- Ừ.
- Bọn em chỉ có một cơ hội này để…

303
00:20:28,166 --> 00:20:29,000
"Bọn em" là ai?

304
00:20:30,833 --> 00:20:32,458
Mẹ em và anh trai em.

305
00:20:33,625 --> 00:20:36,083
- Ừ.
- Ừ. Em nên mua đi.

306
00:20:36,166 --> 00:20:38,666
Ừ, vấn đề là,
bọn em đã mất chỗ tiền đặt cọc cho…

307
00:20:38,750 --> 00:20:40,458
Đây ạ. Hai Tequila.

308
00:20:40,541 --> 00:20:42,000
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn cô.

309
00:20:42,500 --> 00:20:44,166
- Cạn ly.
- Cạn ly.

310
00:20:44,250 --> 00:20:45,125
Ừ.

311
00:20:47,708 --> 00:20:49,416
Rồi, vậy vấn đề là gì?

312
00:20:50,083 --> 00:20:54,708
Ờ, chuyện là bọn em có tiền đặt cọc,
nhưng hôm nay đại khái là có chút vấn đề,

313
00:20:54,791 --> 00:20:56,958
nên em định hỏi liệu anh có thể…

314
00:20:57,875 --> 00:21:00,958
Em định hỏi
liệu anh có cho em mượn tiền được không.

315
00:21:01,708 --> 00:21:04,083
Khoản 25.000 đô đó ấy.

316
00:21:05,208 --> 00:21:06,083
Để mua nhà á?

317
00:21:06,166 --> 00:21:10,208
Ừ, nhưng là thông qua công ty anh,
vì em biết anh rất giỏi khoản này…

318
00:21:10,291 --> 00:21:11,708
Từ từ, em đang đùa à?

319
00:21:12,208 --> 00:21:13,583
Em đang đùa đúng không?

320
00:21:13,666 --> 00:21:15,666
Em sẽ không nhờ anh đâu nếu không…

321
00:21:15,750 --> 00:21:17,416
Em thật sự, em chỉ…

322
00:21:19,041 --> 00:21:21,333
Em đang cần giúp một chút thôi.

323
00:21:22,416 --> 00:21:24,333
- Em chỉ định hỏi liệu…
- Không.

324
00:21:24,416 --> 00:21:26,416
- Hay anh nhờ ai ở công ty.
- Ừ, không.

325
00:21:26,500 --> 00:21:28,625
Biết đâu anh có thể có cách gì đấy…

326
00:21:28,708 --> 00:21:32,500
Anh không định giúp em
làm ăn gì đâu, Lynette.

327
00:21:32,583 --> 00:21:33,625
Vâng. Ừ.

328
00:21:34,291 --> 00:21:35,583
Này, nghe này.

329
00:21:36,083 --> 00:21:37,041
Anh thích em.

330
00:21:37,541 --> 00:21:40,083
Nhé, thật đấy.
Ta vui vẻ bên nhau nhiều rồi.

331
00:21:41,625 --> 00:21:46,166
Nhưng anh không muốn biết
chuyện em đang ở với mẹ em và anh trai em.

332
00:21:47,125 --> 00:21:47,958
Em hiểu không?

333
00:21:48,625 --> 00:21:53,000
Anh bỏ tiền ra để được vui vẻ,
không phải để nói về mấy chuyện đó.

334
00:21:55,875 --> 00:21:56,708
Nhé?

335
00:21:57,583 --> 00:22:03,250
Anh đang có đủ thứ phải lo rồi. Con anh
toàn đòi hỏi, không bao giờ biết "cảm ơn".

336
00:22:03,750 --> 00:22:04,833
- Em hiểu chứ?
- Ừ.

337
00:22:11,208 --> 00:22:12,875
- Em ổn chứ?
- Ừ.

338
00:22:13,375 --> 00:22:15,250
- Ừ, em ổn mà. Ổn lắm.
- Thế hả?

339
00:22:15,333 --> 00:22:18,833
- Vẫn lên phòng được chứ?
- Ừ. Luôn được mà.

340
00:22:19,333 --> 00:22:20,166
Ừ.

341
00:22:25,041 --> 00:22:27,333
8:28 TỐI

342
00:22:27,416 --> 00:22:28,250
8:29 TỐI

343
00:23:22,458 --> 00:23:25,666
Này… 500 đô đây.

344
00:23:26,166 --> 00:23:29,083
Anh sẽ đưa gấp đôi
coi như quà chia tay nhé.

345
00:23:31,125 --> 00:23:33,208
Mấy tháng qua vui lắm.

346
00:23:33,708 --> 00:23:34,833
Thật đấy.

347
00:23:36,708 --> 00:23:38,125
Chúc may mắn vụ căn nhà.

348
00:24:18,500 --> 00:24:21,708
Ừ, cưng. Bao giờ anh về
ta sẽ nói chuyện, nhé?

349
00:24:21,791 --> 00:24:24,458
Chúc các con ngủ ngon hộ anh. Ừ. Yêu em.

350
00:25:01,000 --> 00:25:01,875
Rồi.

351
00:25:18,875 --> 00:25:19,750
Chết tiệt.

352
00:25:27,666 --> 00:25:28,541
Khỉ thật.

353
00:25:54,458 --> 00:25:58,333
Lynette à, hỏi hơi kỳ chút. Em có thấy
chìa điện tử xe của anh trên phòng không?

354
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
Mình làm cái gì thế này?

355
00:26:52,416 --> 00:26:53,416
Khỉ thật.

356
00:26:58,000 --> 00:26:58,958
Chết tiệt.

357
00:27:01,375 --> 00:27:03,666
Tôi biết cô lấy xe tôi rồi, Lynette.

358
00:27:04,208 --> 00:27:07,416
Gọi lại tôi ngay, tôi không đùa đâu!

359
00:27:07,500 --> 00:27:08,750
Gọi lại cho tôi ngay.

360
00:27:10,708 --> 00:27:12,541
9:23 TỐI

361
00:27:12,625 --> 00:27:13,583
9:24 TỐI

362
00:27:38,583 --> 00:27:39,875
- Chào cô.
- Lyn-Lyn!

363
00:27:39,958 --> 00:27:43,541
- Sao cô lại đến đây? Tôi nhớ cô quá.
- Chào cô.

364
00:27:43,625 --> 00:27:46,500
Gì vậy? Tôi lại tưởng cô là anh giao đồ.

365
00:27:46,583 --> 00:27:48,833
Rồi. Vào đi. Cứ tự nhiên.

366
00:27:48,916 --> 00:27:50,041
Ôi Chúa ơi.

367
00:27:50,125 --> 00:27:53,208
Nên có chuyện vui nhé.
Năm phút nữa cuốc Lyft tới.

368
00:27:53,708 --> 00:27:57,208
- Giờ anh ta cho cô ở đây á?
- Căn hộ độc thân cũ của Robert đấy.

369
00:27:57,291 --> 00:28:00,500
Tôi sẽ sửa nó thành của tôi, và…
Nhìn quang cảnh đi.

370
00:28:01,000 --> 00:28:05,208
Chỗ này trước làm gì có. Cô muốn
uống gì không? Ở kia có cả đống kìa.

371
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
- Có.
- Rót cho tôi luôn nhé.

372
00:28:07,625 --> 00:28:10,500
Nhân dịp bất ngờ gì thế này?

373
00:28:10,583 --> 00:28:12,500
Tôi cần nhờ cô một việc.

374
00:28:13,750 --> 00:28:15,958
Không. Đừng đụng vào đống ly đó.
Của Robert đấy.

375
00:28:16,041 --> 00:28:18,708
Cô làm vỡ là anh ấy giết tôi.
Có ly sạch ở trên bồn rửa ấy.

376
00:28:18,791 --> 00:28:21,750
Nói chung là
giá mà tôi ở lại uống say với cô được,

377
00:28:21,833 --> 00:28:26,791
mà tuần trước tôi đến muộn mười phút rồi.
Anh ấy có cái kiểu giống bà tôi hồi xưa.

378
00:28:26,875 --> 00:28:31,500
Anh ấy không nói tại sao anh ấy cáu đâu,
nhưng họ sẽ, kiểu, cứ nhìn cô thôi,

379
00:28:31,583 --> 00:28:36,500
như con Chihuahua đang rặn dở cục phân
to nhất đời ấy, mắt long sòng sọc, kiểu…

380
00:28:37,416 --> 00:28:40,208
Kiểu, thật ra lại ớn và đáng sợ ra phết.

381
00:28:40,291 --> 00:28:42,291
Tôi không ở lại lâu đâu,
cũng phải đón Kenny.

382
00:28:42,375 --> 00:28:44,458
Sao cô làm như cô là mẹ anh ấy thế?

383
00:28:44,541 --> 00:28:47,416
Đang cố chứng tỏ
cô là con em ngoan à hay gì?

384
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Im đi.

385
00:28:48,416 --> 00:28:50,458
Tôi hỏi thôi, gì cũng tới tay cô.

386
00:28:53,708 --> 00:28:56,625
Chết tiệt. Cô hôi thế. Nhìn cô nát lắm ấy.

387
00:28:57,125 --> 00:28:59,291
Vậy à? Cô không tưởng tượng nổi đâu.

388
00:29:01,833 --> 00:29:04,375
Tôi kể là tôi mới đi San Diego về chưa?

389
00:29:05,458 --> 00:29:08,083
Anh ấy phải làm mấy việc của thượng viện
ở Corona Del Mar.

390
00:29:08,958 --> 00:29:13,708
Bọn tôi ở Hyatt đấy. Hai phòng. Bọn tôi
vẫn đang diễn cái trò, kiểu, bí mật ấy,

391
00:29:13,791 --> 00:29:17,333
dù ai cũng biết bọn tôi đang yêu nhau rồi,
kể cả vợ anh ấy,

392
00:29:17,416 --> 00:29:20,291
vụ đó còn dị nữa,
nhưng lúc khác tôi kể cho.

393
00:29:20,375 --> 00:29:21,916
Mà bọn tôi không ở Hyatt nữa đâu.

394
00:29:22,000 --> 00:29:24,916
Họ bảo giường ở đó của Tempur-Pedic
trong khi rõ ràng không phải.

395
00:29:25,000 --> 00:29:27,666
Như nằm bìa cứng ấy.
Đúng là quảng cáo láo.

396
00:29:27,750 --> 00:29:31,708
Hồi bé cô ngủ trên đi văng mà giờ
cô kêu ca về một cái giường xịn ở Hyatt à?

397
00:29:32,500 --> 00:29:35,666
Biết gì không, Lynette?
Im đi. Tin cô tôi mới kể đấy.

398
00:29:35,750 --> 00:29:37,291
Chúa ơi, cô toàn làm…

399
00:29:37,375 --> 00:29:40,000
Cô "hãm" lắm ấy.

400
00:29:40,500 --> 00:29:42,541
Mãi không tẩy nổi cái của nợ này.

401
00:29:42,625 --> 00:29:43,458
Đưa tôi.

402
00:29:44,458 --> 00:29:45,916
Cô bóc hộ tôi với?

403
00:29:47,083 --> 00:29:51,416
- Cô mau lên đi? Tôi phải đi gấp.
- Rồi, Gloria. Tôi đang gặp vấn đề, nhé?

404
00:29:51,500 --> 00:29:53,041
Cô nhớ khoản 3.000 cô nợ tôi chứ?

405
00:29:53,125 --> 00:29:56,500
Tôi rất cần lấy lại tối nay
vì Doreen làm hỏng kế hoạch mua nhà rồi.

406
00:29:56,583 --> 00:29:58,625
Nên tôi rất cần lấy lại tiền, nhé?

407
00:29:58,708 --> 00:30:00,333
- Biết bà ta sẽ thế mà.
- Gloria.

408
00:30:01,125 --> 00:30:02,625
Gloria, tôi nói thật đấy.

409
00:30:03,416 --> 00:30:04,416
- Nhìn đi.
- Chết tiệt.

410
00:30:04,500 --> 00:30:06,875
Nhìn đi. Giovanni Versace đó.

411
00:30:06,958 --> 00:30:08,875
Dân Ý đọc kiểu thế.

412
00:30:09,458 --> 00:30:12,583
Thấy sao? Tối nay tôi nên mặc không?
Hơi mùa xuân nhỉ.

413
00:30:12,666 --> 00:30:14,791
Gloria, tối nay
tôi cần lấy lại tiền thật đấy.

414
00:30:14,875 --> 00:30:18,083
- Tôi không nói vụ đó bây giờ đâu.
- Thật đấy. Bọn tôi sắp bị đuổi rồi.

415
00:30:18,166 --> 00:30:20,166
- Hiểu không?
- Xe ở dưới rồi. Không được.

416
00:30:21,000 --> 00:30:23,541
Tôi lại phải "làm" trong xe mất.

417
00:30:26,125 --> 00:30:28,791
Cô thật sự đang làm tôi mất vui đấy.

418
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Cưng… Ôi Chúa ơi.

419
00:30:32,250 --> 00:30:34,625
Robert để ở đó để soi cô thay quần áo à?

420
00:30:35,125 --> 00:30:36,916
Không, đừng có nghĩ tục.

421
00:30:37,416 --> 00:30:41,875
Tôi để ở đó đấy. Tôi cũng thích
phiên bản này hơn vì anh ấy không cãi tôi.

422
00:30:41,958 --> 00:30:44,416
- Bobby nhỉ? Ngoan lắm.
- Ôi Chúa ơi.

423
00:30:44,500 --> 00:30:47,333
Nói chung là đấy,
cô tị vì bồ tôi được đi khắp nơi chứ gì.

424
00:30:47,416 --> 00:30:48,291
Ờ, đi vào tù.

425
00:30:49,041 --> 00:30:52,791
Dù thật ra tôi đang căng thẳng vì hình như
anh ấy không thấy tôi "ngon" nữa.

426
00:30:52,875 --> 00:30:54,083
Này. Đeo hộ tôi với?

427
00:30:55,125 --> 00:30:57,750
Chắc cô buồn, nhưng tôi không đến
để nói chuyện chăn gối.

428
00:30:57,833 --> 00:31:03,000
- Tôi tới để nói về số tiền cô nợ tôi.
- Rồi, Lynette, bình tĩnh đi được không?

429
00:31:03,083 --> 00:31:05,958
Sao cô đến xong bắt đầu
thao túng cảm xúc tôi để đòi tiền được.

430
00:31:06,041 --> 00:31:09,000
Sáu tháng trước cô làm vậy với tôi
lúc tôi bảo lãnh cho cô còn gì.

431
00:31:10,500 --> 00:31:12,875
Lynette, lúc đấy tôi đang trong tù mà.

432
00:31:13,500 --> 00:31:17,458
Tình huống đó khác tình huống này,
với lại tôi thuộc lòng mỗi số cô.

433
00:31:17,541 --> 00:31:20,666
Chứ tôi làm gì được nữa, đúng không?
Bình tĩnh đi.

434
00:31:20,750 --> 00:31:25,166
Nhìn tôi đi. Cô nghĩ tôi sống nổi
trong trại cải tạo Columbia River bao lâu?

435
00:31:25,250 --> 00:31:28,500
- Ờ, không lâu đâu.
- Ừ, chuẩn. Thế thì xong nhé.

436
00:31:29,208 --> 00:31:30,333
Không tin nổi.

437
00:31:30,416 --> 00:31:32,000
Gloria, thôi nào.

438
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Cô không xin Robert tiền được à?

439
00:31:34,291 --> 00:31:36,958
- Hỏi Scott đi.
- Tôi hỏi rồi. Anh ta từ chối.

440
00:31:37,041 --> 00:31:39,500
Anh ta còn chẳng gọi tôi nữa.
Cô cướp anh ta của tôi.

441
00:31:39,583 --> 00:31:41,500
Nhưng giờ cũng hết rồi, nên…

442
00:31:41,583 --> 00:31:44,583
Thôi kệ. Tôi biết chắc cô moi được
từ anh ta hơn 3.000 đô nhiều rồi

443
00:31:44,666 --> 00:31:45,958
nên coi như hòa đi.

444
00:31:46,041 --> 00:31:48,208
Cô hỏi hai tay còn lại
cô đang gặp được không?

445
00:31:48,291 --> 00:31:50,541
Cái quái gì đấy, Lynette.
Tôi có gặp họ nữa đâu.

446
00:31:50,625 --> 00:31:52,875
Ủa, tuần trước cô vẫn gặp.
Giờ tự dưng lại thôi à?

447
00:31:52,958 --> 00:31:54,958
Cô là cớm à hay gì vậy?

448
00:31:55,041 --> 00:31:58,916
Lạy Chúa tôi, Lynette.
Cô biết Robert nghe thấy thì sẽ sao không?

449
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Anh ấy sẽ đuổi tôi đi!
Tôi sẽ phải về Mary's nhảy.

450
00:32:01,583 --> 00:32:03,458
Trả tiền tôi đi rồi tôi biến.

451
00:32:03,958 --> 00:32:07,291
- Lynette, xe tôi đến rồi. Tôi chịu.
- Tôi sẽ ra đứng đường đó, Gloria.

452
00:32:07,375 --> 00:32:10,166
- Chịu cô luôn!
- Kenny sẽ bị bắt đi đấy. Sao…

453
00:32:14,333 --> 00:32:16,291
Đến nhầm lúc quá đó, Lynette.

454
00:32:16,916 --> 00:32:18,250
Xe tôi ở dưới nhà rồi.

455
00:32:18,333 --> 00:32:21,958
Cô đừng gào lên với tôi nữa đi?
Tôi đang đòi tiền của tôi mà.

456
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
Sao tôi tự dưng nặn ra 3.000 đô
giữa đêm hôm được!

457
00:32:26,416 --> 00:32:29,125
Tưởng tôi là cái quái gì,
Bank of America chắc?

458
00:32:29,208 --> 00:32:32,833
Sao tôi làm cây ATM riêng của cô
mỗi lần cô cần tiền được.

459
00:32:33,833 --> 00:32:38,333
Biết gì không? Cô khuyên tôi lo thân tôi.
Nên biết gì không? Tôi đang lo thân tôi.

460
00:32:39,625 --> 00:32:42,250
Có khi đời cô làm gì cũng hỏng
là tại thế đó.

461
00:32:42,333 --> 00:32:44,708
Có khi cô phải chỉnh lại thái độ đi.

462
00:32:47,041 --> 00:32:50,166
Đó, tôi thấy tội lỗi rồi đấy.
Tôi thấy tội lỗi rồi.

463
00:32:50,666 --> 00:32:54,250
Cô muốn lột cái áo tôi đang mặc không?
Cô muốn lột luôn tóc giả của tôi không?

464
00:32:57,291 --> 00:32:58,458
Biết gì không, Lynette?

465
00:32:58,541 --> 00:33:00,458
Bạn bè thì đừng có tính toán.

466
00:33:00,541 --> 00:33:04,875
Lần sau tôi làm gì tử tế giúp cô,
tôi sẽ nhớ ghi lại. Thế nhé?

467
00:33:05,708 --> 00:33:08,750
Cô biết Robert sẽ làm gì
nếu biết tôi biết mã két của anh ấy không?

468
00:33:08,833 --> 00:33:10,125
Không đùa được đâu.

469
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Ôi Chúa ơi.

470
00:33:13,458 --> 00:33:15,791
Anh ấy sẽ tống tôi đi cái một.

471
00:33:16,375 --> 00:33:19,208
Năm trăm. Cầm không thì tùy,
tôi có ngần ấy thôi.

472
00:33:19,291 --> 00:33:21,625
Không, 500 gì. Không, tôi cần 3.000 mà.

473
00:33:21,708 --> 00:33:25,333
Lynette, sao cô cứ vậy với tôi
đúng lúc này? Xe tôi đặt đến rồi!

474
00:33:25,416 --> 00:33:28,375
Biết gì không? Không sao.
Để tôi tự xoay. Không sao hết.

475
00:33:28,458 --> 00:33:30,791
- Tôi hâm thôi nhỉ? Anh ấy vẫn thích tôi.
- Ừ.

476
00:33:31,291 --> 00:33:33,041
Muốn tôi thả cô ở đâu không?

477
00:33:33,125 --> 00:33:35,208
Tôi cần thở tí thôi.
Tôi ở lại một lúc nhé?

478
00:33:35,291 --> 00:33:38,208
Thật ra càng tốt, vì tôi cũng sắp nhận đồ.

479
00:33:40,083 --> 00:33:43,000
Rồi. Nhớ khóa hai lớp đấy nhé?

480
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Yêu cô. Bái bai!

481
00:34:22,583 --> 00:34:24,833
10:15 TỐI

482
00:34:24,916 --> 00:34:25,833
10:16 TỐI

483
00:34:50,791 --> 00:34:51,625
Cody.

484
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Cody?

485
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Chào anh.

486
00:35:00,916 --> 00:35:03,833
Tôi đang chờ anh.
Tôi định hỏi anh cái này thôi.

487
00:35:05,875 --> 00:35:08,875
- Tôi phải bắt xe buýt rồi.
- Ừ. Mất một phút thôi.

488
00:35:09,750 --> 00:35:10,583
Sao đấy?

489
00:35:11,083 --> 00:35:15,291
Tôi ngu quá, nhé?
Tôi vứt tiền vào két ở nhà tôi lâu rồi.

490
00:35:15,375 --> 00:35:16,291
Xong…

491
00:35:17,166 --> 00:35:18,583
Anh biết két điện tử không?

492
00:35:18,666 --> 00:35:20,625
- Mà anh phải nhập mã ấy?
- Có.

493
00:35:20,708 --> 00:35:23,250
Tối nay tôi nhập sai ba lần
nên bị khóa rồi.

494
00:35:23,333 --> 00:35:25,625
Tôi định hỏi
anh có biết tôi mở kiểu gì được không.

495
00:35:26,625 --> 00:35:29,291
- Gọi thợ khóa.
- Tôi thử rồi. Khuya quá rồi.

496
00:35:29,791 --> 00:35:33,541
Tôi không có thời gian. Tối nay tôi cần.
Anh có biết tôi hủy mã kiểu gì được không?

497
00:35:33,625 --> 00:35:34,791
Sao tôi biết được?

498
00:35:36,625 --> 00:35:38,125
- Vì…
- Vì?

499
00:35:39,333 --> 00:35:42,875
- Ờ, tôi nghĩ có khi anh sẽ biết cách…
- Sao cô lại nghĩ vậy?

500
00:35:42,958 --> 00:35:46,875
Tôi chỉ nghĩ có khi anh sẽ biết
cách mở két, vì anh từng đi tù mà?

501
00:35:46,958 --> 00:35:48,625
Tôi từng đi tù? Ai bảo thế?

502
00:35:49,208 --> 00:35:51,666
- Cô Tammy bảo tôi vậy.
- Tammy chết tiệt.

503
00:35:54,041 --> 00:35:56,125
- Anh biết không?
- Không, nghe này.

504
00:35:56,625 --> 00:35:59,666
Tôi nói thật nhé.
Vụ này nghe hơi "mùi" quá rồi đó.

505
00:35:59,750 --> 00:36:00,708
Tôi hỏi thôi. Tôi…

506
00:36:00,791 --> 00:36:02,291
Tôi bắt xe buýt đây, nhé?

507
00:36:03,708 --> 00:36:04,541
Chết tiệt.

508
00:36:19,125 --> 00:36:22,916
Cody. Cody, tôi sẽ đưa anh 200 đô,
chỉ cần anh đến xem thôi.

509
00:36:25,708 --> 00:36:29,208
Cody, tôi sẽ đưa anh tiền. 200 đô nhé.
Chỉ cần tới xem thôi.

510
00:36:31,250 --> 00:36:32,291
Chỉ xem thôi.

511
00:36:34,708 --> 00:36:38,375
- Cô bảo là két kiểu gì ấy nhỉ?
- Chỉ là… Là sao?

512
00:36:38,458 --> 00:36:40,041
Nó là két Home Depot thôi.

513
00:36:42,875 --> 00:36:43,916
Ở đâu?

514
00:36:44,000 --> 00:36:45,291
Ở nhà tôi.

515
00:36:46,041 --> 00:36:47,500
Cách đây ba phút.

516
00:36:48,708 --> 00:36:49,833
Ở trong có gì?

517
00:36:49,916 --> 00:36:52,833
Có chỗ tiền tôi đang cần lấy ra thôi.

518
00:36:54,000 --> 00:36:57,666
Cody, tôi đang nhờ anh giúp đấy.
Tôi chỉ nhờ anh đến xem thôi.

519
00:36:57,750 --> 00:37:00,375
- Chỉ xem thôi.
- Cô có bạn trai không?

520
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
Không có bạn cùng phòng chứ?
Cô ở một mình chứ?

521
00:37:05,291 --> 00:37:06,458
Tôi ở một mình.

522
00:37:07,875 --> 00:37:08,708
Tốt.

523
00:37:10,666 --> 00:37:11,500
Sao?

524
00:37:12,750 --> 00:37:13,583
Rồi.

525
00:37:14,708 --> 00:37:16,625
Ừ. Tôi xem cho cô được.

526
00:37:17,125 --> 00:37:19,125
- Xem thôi nhé?
- Tôi lấy 400.

527
00:37:22,291 --> 00:37:23,583
- Bốn trăm à?
- Ừ.

528
00:37:25,666 --> 00:37:27,500
- Nhận chứ?
- Bốn trăm. Đi thôi.

529
00:37:27,583 --> 00:37:29,375
- Nhận không?
- Ừ, tôi nhận.

530
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
Ừ, được.

531
00:37:34,625 --> 00:37:41,625
RẠP HÁT AVALON
MỘT TRUYỀN THỐNG CỦA PORTLAND

532
00:38:11,666 --> 00:38:12,708
Hơi…

533
00:38:15,458 --> 00:38:17,500
Nhân viên pha chế mà nhà đẹp nhỉ.

534
00:38:19,375 --> 00:38:20,208
Cảm ơn.

535
00:38:22,541 --> 00:38:24,458
Rồi, đây là…

536
00:38:27,083 --> 00:38:29,041
Ừ. Anh thấy sao?

537
00:38:29,791 --> 00:38:31,416
Có phải két Home Depot đâu.

538
00:38:33,875 --> 00:38:35,000
Ta mở được không?

539
00:38:35,500 --> 00:38:36,750
Sao tôi biết được?

540
00:38:39,458 --> 00:38:41,291
Thì, ý tôi là, không thể cứ…

541
00:38:41,375 --> 00:38:43,791
Ta có… cạy nó ra kiểu gì được không?

542
00:38:45,416 --> 00:38:47,416
Là cô muốn tôi phá két à? Là thế hả?

543
00:38:47,500 --> 00:38:49,458
Không. Tôi sẽ đưa anh 400 đô mà, nên…

544
00:38:49,541 --> 00:38:51,625
Bốn trăm để xem thôi, tôi xem rồi.

545
00:38:51,708 --> 00:38:54,750
Để xem mà?
Ừ. Ta có phá két đâu. Két của tôi mà.

546
00:38:54,833 --> 00:38:55,875
Của cô á?

547
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
- Ừ.
- Cũng như nhà này của cô à?

548
00:38:59,250 --> 00:39:00,250
Ừ.

549
00:39:01,041 --> 00:39:02,083
Cô chắc chắn à?

550
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Ừ, tôi chắc.

551
00:39:04,083 --> 00:39:04,916
Thật không?

552
00:39:06,041 --> 00:39:07,416
Đây là nhà bạn cùng phòng tôi.

553
00:39:08,375 --> 00:39:10,208
Bạn cùng phòng? Cô bảo cô ở một mình mà.

554
00:39:10,916 --> 00:39:12,041
Bạn cùng phòng cũ.

555
00:39:12,125 --> 00:39:14,750
Cô ta dọn đi, để lại két
và vứt hết đồ của cô trong đấy à.

556
00:39:14,833 --> 00:39:17,083
- Ừ, rồi.
- Chuyện là thế hả?

557
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
- Cô khẳng định à?
- Ừ.

558
00:39:19,250 --> 00:39:21,708
Lynette, thôi bốc phét đi. Nói thật đi.

559
00:39:21,791 --> 00:39:24,750
Của con bạn tôi, nhé?
Đây là nhà của con bạn tôi.

560
00:39:24,833 --> 00:39:27,250
Tôi cần lấy tiền của tôi
trong két của bạn trai cô ta.

561
00:39:27,333 --> 00:39:30,458
Và tôi cần lấy ra tối nay. Sự thật đó.

562
00:39:30,541 --> 00:39:32,083
Vì gia đình tôi.

563
00:39:32,583 --> 00:39:34,250
Vì gia đình tôi, nhé?

564
00:39:36,625 --> 00:39:37,875
Lẽ ra cô nên bảo tôi trước.

565
00:39:48,916 --> 00:39:49,791
Tôi xin lỗi.

566
00:39:50,583 --> 00:39:52,041
Lẽ ra tôi không nên nói dối.

567
00:39:53,291 --> 00:39:54,875
Tôi cần tiền lắm, Cody.

568
00:39:57,333 --> 00:39:59,125
Không ngờ tôi lại làm trò này.

569
00:40:00,875 --> 00:40:02,125
Cách duy nhất để…

570
00:40:03,291 --> 00:40:06,458
Cách duy nhất để mở cái két
là nhờ người khoan xuyên qua các lớp.

571
00:40:06,541 --> 00:40:08,208
- Xuyên qua các lớp?
- Ừ.

572
00:40:08,291 --> 00:40:09,708
Ta không gọi họ đến đây được à?

573
00:40:09,791 --> 00:40:12,625
Được, nếu cô muốn
cả tòa nhà biết ta đang làm gì.

574
00:40:12,708 --> 00:40:14,458
Ta không khoan bé tiếng được à?

575
00:40:14,541 --> 00:40:16,666
Kiểu, khoan nhưng lắp giảm thanh à?

576
00:40:16,750 --> 00:40:19,750
Không. Không có cách nào đâu.
Ta phải đem nó đi.

577
00:40:19,833 --> 00:40:21,750
Cũng không rẻ đâu nhé.

578
00:40:21,833 --> 00:40:23,000
Bao nhiêu?

579
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
Tám trăm.

580
00:40:30,541 --> 00:40:31,875
Cô muốn làm không đây?

581
00:40:35,208 --> 00:40:36,041
Có.

582
00:40:36,125 --> 00:40:38,750
- Tôi phải làm.
- Nhưng cô trả được chứ gì?

583
00:40:40,083 --> 00:40:41,583
Ừ, tiền ở trong két.

584
00:40:48,708 --> 00:40:50,708
Cô liệu đừng có mà bịp tôi đấy.

585
00:40:58,583 --> 00:40:59,750
Để tôi gọi điện.

586
00:41:05,125 --> 00:41:08,583
Rồi, Lynette, anh rất hiểu.
Anh không nên cười nhạo em.

587
00:41:08,666 --> 00:41:11,583
Cứ đem trả cái xe đi
xong ta bàn nhau, nhé?

588
00:41:12,583 --> 00:41:15,000
Đừng đón Kenny ở nhà Mona muộn đấy, nhé?

589
00:41:15,083 --> 00:41:17,166
Mai Mona có việc sớm.

590
00:41:19,625 --> 00:41:22,583
Đây là tin nhắn tự động
từ Rose City Loans.

591
00:41:22,666 --> 00:41:26,791
Tài khoản của bạn đã quá hạn bảy tuần
và có một khoản thanh toán cần…

592
00:41:27,541 --> 00:41:29,125
Lynette, không vui đâu.

593
00:41:29,208 --> 00:41:32,583
Cô biết đó là xe của vợ tôi mà.
Nó đâu rồi, nói mau.

594
00:41:33,750 --> 00:41:35,416
Con khốn nạn!

595
00:41:35,500 --> 00:41:38,250
Cô mà làm gì cái xe rồi
là tôi giết cô đấy!

596
00:41:38,333 --> 00:41:42,416
TA LÀM CHỦ NHỮNG QUYẾT ĐỊNH CỦA TA

597
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
11:23 TỐI

598
00:41:47,375 --> 00:41:48,291
11:24 TỐI

599
00:42:02,166 --> 00:42:03,208
Giữ cửa hộ với.

600
00:42:06,500 --> 00:42:07,333
Cảm ơn.

601
00:42:12,916 --> 00:42:14,125
Cô cậu dọn đi à?

602
00:42:15,791 --> 00:42:16,708
Vâng.

603
00:42:18,000 --> 00:42:19,333
Chỉnh trang đô thị ạ.

604
00:42:20,208 --> 00:42:21,833
- Tệ thật.
- Vâng.

605
00:42:33,125 --> 00:42:33,958
Rồi.

606
00:42:34,041 --> 00:42:35,958
Ừ, đợi tí.

607
00:42:37,000 --> 00:42:37,916
Đợi tí.

608
00:42:40,583 --> 00:42:41,541
Cô không nghe à?

609
00:42:44,916 --> 00:42:46,083
Ta đi đâu đây?

610
00:42:46,833 --> 00:42:48,333
Phía Nam đường 82.

611
00:43:07,541 --> 00:43:09,000
Chỗ cô đang bị sao?

612
00:43:09,500 --> 00:43:10,833
- Chỗ tôi?
- Ừ.

613
00:43:10,916 --> 00:43:12,333
- Nhà tôi á?
- Ừ.

614
00:43:13,083 --> 00:43:14,541
Hơi khó khăn.

615
00:43:15,125 --> 00:43:20,208
Phải sửa nhiều. Tôi còn tầm 12 tiếng
để lấy đủ tiền, không thì tôi…

616
00:43:20,291 --> 00:43:23,041
Tôi quá hạn đủ thứ rồi.

617
00:43:24,375 --> 00:43:27,375
Sẽ không ai cho tôi thuê nhà một mình,
vì… biết đó…

618
00:43:29,333 --> 00:43:30,166
Mệt nhỉ.

619
00:43:33,500 --> 00:43:34,750
Anh thì ở đâu?

620
00:43:36,083 --> 00:43:36,916
Xa lắm.

621
00:43:37,416 --> 00:43:39,833
Lương Tammy trả
thì tôi chỉ thuê được ở đó thôi.

622
00:43:41,208 --> 00:43:42,958
Đi xe buýt hết hai tiếng.

623
00:43:43,458 --> 00:43:44,666
Anh có gia đình chứ?

624
00:43:45,750 --> 00:43:47,000
Hồi trước thôi.

625
00:43:49,875 --> 00:43:52,083
Vậy là tay đó mở được cái két này hả?

626
00:43:52,166 --> 00:43:54,000
Ý tôi là, ta sắp biết rồi đây, nhỉ?

627
00:43:54,916 --> 00:43:58,416
Xong ta sẽ lấy số tiền tôi nợ
trong két ra thôi đúng không?

628
00:43:58,500 --> 00:44:00,291
Đóng vào, xong ta chỉ việc…

629
00:44:01,416 --> 00:44:02,541
đem về nhỉ.

630
00:44:03,166 --> 00:44:05,666
- Đem về đâu?
- Đem về căn hộ đó.

631
00:44:06,541 --> 00:44:07,666
- Căn hộ đó?
- Ừ.

632
00:44:14,333 --> 00:44:15,500
Đến rồi.

633
00:45:23,291 --> 00:45:24,125
Chào!

634
00:45:44,875 --> 00:45:46,125
Mẹ à.

635
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
Mẹ à.

636
00:45:50,041 --> 00:45:51,583
Sao đấy mẹ?

637
00:45:52,666 --> 00:45:54,000
Con yêu mẹ.

638
00:45:56,541 --> 00:45:57,416
Con yêu mẹ.

639
00:45:58,583 --> 00:46:02,000
Nhớ đừng để mẹ anh ngồi một mình nhé.
Nhớ vặn nhỏ tiếng đi nữa.

640
00:46:03,208 --> 00:46:04,041
Sẵn sàng chưa?

641
00:46:04,125 --> 00:46:05,083
Rồi.

642
00:46:05,166 --> 00:46:06,250
Đi thôi.

643
00:46:16,083 --> 00:46:17,916
Carl, dậy đi.

644
00:46:21,083 --> 00:46:24,916
Rồi, két của cô và cô quên mã hả.

645
00:46:27,208 --> 00:46:28,416
Ở trong có gì?

646
00:46:29,625 --> 00:46:30,875
Tiền của tôi thôi.

647
00:46:31,875 --> 00:46:32,958
- Tiền của cô?
- Ừ.

648
00:46:33,041 --> 00:46:34,083
Rồi.

649
00:46:35,291 --> 00:46:36,583
Vào việc thôi.

650
00:46:37,833 --> 00:46:38,750
Chìa.

651
00:46:38,833 --> 00:46:40,875
Carl, giúp anh mở ga-ra cái nào.

652
00:46:43,291 --> 00:46:44,666
Tỉnh cái đầu đi.

653
00:46:44,750 --> 00:46:47,333
Thằng khốn này. Nào. Anh nói thật đấy. Đi.

654
00:47:14,125 --> 00:47:17,041
Mày với con bé ốm đói kia bê cái này
đến tận đây đó à?

655
00:47:17,541 --> 00:47:18,375
Chết tiệt.

656
00:47:18,458 --> 00:47:20,250
Nào. Ra đây.

657
00:47:23,875 --> 00:47:26,833
Theo tao là hơi bị nhiều tiền đấy.

658
00:47:28,166 --> 00:47:29,916
Khỉ gió.

659
00:47:33,500 --> 00:47:36,333
Thú vị đây…

660
00:47:56,333 --> 00:47:58,250
Cái quái gì thế Carl? Hả?

661
00:48:02,083 --> 00:48:02,916
Không.

662
00:48:04,375 --> 00:48:05,375
Không được rồi.

663
00:48:06,833 --> 00:48:08,375
Mày biết ta phải làm gì rồi đấy.

664
00:48:14,875 --> 00:48:16,250
Phải chơi kiểu cổ điển.

665
00:48:18,708 --> 00:48:21,416
- Không, đừng đập nát thế. Đừng…
- Câm mồm.

666
00:48:21,500 --> 00:48:23,666
Đừng làm vậy. Chết tiệt.

667
00:48:23,750 --> 00:48:26,333
Đừng… Phải trả lại đấy.

668
00:48:27,166 --> 00:48:28,875
Ờ, phát nữa nào cưng.

669
00:48:31,041 --> 00:48:32,250
Đây rồi.

670
00:48:32,750 --> 00:48:34,500
Khỉ gió.

671
00:48:35,208 --> 00:48:36,708
Có gì đây?

672
00:48:37,958 --> 00:48:38,791
Rồi.

673
00:48:43,208 --> 00:48:45,583
Cái quái gì đây?

674
00:48:49,000 --> 00:48:51,041
Cô bảo đây là két của ai ấy nhỉ?

675
00:48:52,416 --> 00:48:53,333
Của tôi thôi.

676
00:48:53,833 --> 00:48:55,000
- Của cô á?
- Ừ.

677
00:48:55,083 --> 00:48:56,458
- Của cô hả?
- Ừ.

678
00:48:57,041 --> 00:48:58,291
Của cô hết đây à?

679
00:48:58,791 --> 00:48:59,625
Ừ.

680
00:48:59,708 --> 00:49:00,916
Gì đây nhỉ?

681
00:49:02,375 --> 00:49:04,916
Có mấy con Rolex xịn của nam.

682
00:49:05,541 --> 00:49:07,916
Có một đống tiền và có một đống cocaine.

683
00:49:18,208 --> 00:49:20,500
- Sao mày quen cô ta đấy?
- Cô ấy làm ở quán rượu.

684
00:49:20,583 --> 00:49:21,708
Cô ta làm ở quán rượu à?

685
00:49:25,458 --> 00:49:27,083
- Carl.
- Vâng.

686
00:49:27,750 --> 00:49:30,416
Mày đem cái của nợ này
đến chỗ tao làm gì, bồ?

687
00:49:35,583 --> 00:49:38,125
- Mày làm cái quái gì thế?
- Hàng của cô hả?

688
00:49:38,208 --> 00:49:40,375
Im đi, của tôi thật.

689
00:49:40,458 --> 00:49:42,791
- Tôi muốn lấy tiền thôi, nhé?
- Cô muốn thế à?

690
00:49:42,875 --> 00:49:45,833
Cô muốn lấy tiền của cô
thì cái đống này ở đâu ra?

691
00:49:46,416 --> 00:49:47,416
Chỗ này là…

692
00:49:47,500 --> 00:49:48,625
Chỗ này là gì?

693
00:49:50,208 --> 00:49:51,166
- Chỗ này là gì?
- Là…

694
00:49:51,833 --> 00:49:53,833
- Là của tôi.
- Gì cơ?

695
00:49:54,333 --> 00:49:55,666
- Của tôi.
- Không đâu.

696
00:49:55,750 --> 00:49:58,208
- Đưa tôi tiền ngay.
- Két này của ai?

697
00:49:58,291 --> 00:50:00,000
- Im đi.
- Đưa tôi tiền ngay.

698
00:50:00,083 --> 00:50:02,416
Con khốn, mày trộm cái này của đứa nào?

699
00:50:03,208 --> 00:50:04,458
Của con bạn tôi.

700
00:50:05,083 --> 00:50:07,833
- Của ai?
- Cái quái gì đấy bồ? Bình tĩnh.

701
00:50:07,916 --> 00:50:10,041
Tôi nói rồi. Của con bạn tôi.

702
00:50:10,125 --> 00:50:13,791
Giờ lại thành của con bạn à?
Sắp nói thật rồi đấy.

703
00:50:13,875 --> 00:50:16,416
Nói đi, cái két chết tiệt này ở đâu ra.

704
00:50:16,500 --> 00:50:18,250
- Cô ta là gái gọi.
- Gái gọi?

705
00:50:18,333 --> 00:50:21,916
Cô ta giữ hộ một tay doanh nhân.
Anh ta không biết đâu.

706
00:50:22,000 --> 00:50:25,291
- Mày biết kiểu gì được?
- Anh ta không quan tâm đâu.

707
00:50:25,375 --> 00:50:26,208
Thế à?

708
00:50:26,291 --> 00:50:29,125
Cô ta là gái gọi thôi,
giữ hộ một tay doanh nhân.

709
00:50:29,208 --> 00:50:31,333
Mày đem tới chỗ tao làm cái quái gì?

710
00:50:31,833 --> 00:50:33,416
Con khốn này.

711
00:50:33,500 --> 00:50:35,291
Bọn nó định chơi ta, Carl ạ.

712
00:50:35,791 --> 00:50:38,208
Mày làm cái quái gì đấy? Bỏ tao ra.

713
00:50:46,666 --> 00:50:48,833
- Đưa tao!
- Đưa túi tao đây.

714
00:50:50,750 --> 00:50:51,625
Chết tiệt.

715
00:50:53,583 --> 00:50:56,166
Chết tiệt! Đưa tao túi!

716
00:50:57,625 --> 00:50:58,458
Chết tiệt!

717
00:50:58,541 --> 00:50:59,791
Lùi lại.

718
00:51:02,625 --> 00:51:03,833
Tao đập chết mày.

719
00:51:10,583 --> 00:51:11,583
Carl!

720
00:51:12,083 --> 00:51:13,208
Khỉ thật!

721
00:51:13,291 --> 00:51:14,791
Chết tiệt.

722
00:51:14,875 --> 00:51:17,125
Nghe anh này.

723
00:51:17,208 --> 00:51:18,041
Chết tiệt.

724
00:51:19,708 --> 00:51:21,208
Tao sẽ giết mày!

725
00:51:25,958 --> 00:51:28,583
Mày chết rồi!

726
00:51:29,333 --> 00:51:30,916
Khỉ thật…

727
00:51:31,000 --> 00:51:32,916
Mày chết rồi, con khốn!

728
00:51:39,916 --> 00:51:40,833
Chúa ơi.

729
00:51:41,875 --> 00:51:42,750
Rồi.

730
00:51:55,250 --> 00:51:56,875
Cút đi!

731
00:51:59,958 --> 00:52:00,791
Nghe này.

732
00:52:00,875 --> 00:52:02,541
Tôi xin lỗi.

733
00:52:05,541 --> 00:52:06,416
Chạy đi!

734
00:52:09,541 --> 00:52:10,375
Cody!

735
00:52:14,291 --> 00:52:15,333
Lên nhanh.

736
00:52:55,000 --> 00:52:56,750
- Tấp vào đi.
- Cô buồn nôn à?

737
00:53:00,541 --> 00:53:03,166
- Ê, tấp vào đi.
- Đây.

738
00:53:21,583 --> 00:53:22,541
Cô ổn không?

739
00:53:23,708 --> 00:53:24,666
Tôi không sao.

740
00:53:27,291 --> 00:53:33,833
TIỆM ĐỒ ĂN VÀ THỰC PHẨM CỦA STAN

741
00:53:33,916 --> 00:53:34,916
Lynette.

742
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Bình tĩnh đi, nhé?

743
00:53:36,291 --> 00:53:37,791
- Bình tĩnh?
- Ừ.

744
00:53:41,666 --> 00:53:44,708
Ôi Chúa ơi.
Mình làm gì thế này? Cái quái gì đây…

745
00:53:44,791 --> 00:53:46,125
Ta có tiền rồi còn gì?

746
00:53:51,291 --> 00:53:52,583
Cô không nghe máy à?

747
00:54:01,875 --> 00:54:02,833
Làm một ngụm đi.

748
00:54:06,583 --> 00:54:08,208
Cho đỡ căng thẳng.

749
00:54:08,875 --> 00:54:09,916
Đỡ căng thẳng?

750
00:54:12,000 --> 00:54:13,500
Ta vẫn sống mà?

751
00:54:15,875 --> 00:54:17,791
Mà cái két đấy là của thằng nào?

752
00:54:19,208 --> 00:54:23,541
Một tay chính khách nào ấy. Tức là
anh ta không đi tìm được. Vì có ma túy.

753
00:54:24,500 --> 00:54:25,333
Tốt.

754
00:54:29,958 --> 00:54:31,166
Cô định đếm không?

755
00:54:34,708 --> 00:54:36,875
- Tôi hỏi anh cái này nhé?
- Còn tùy.

756
00:54:41,000 --> 00:54:42,291
Anh ra hồi nào?

757
00:54:47,125 --> 00:54:48,541
Tammy bảo gì cô?

758
00:54:50,083 --> 00:54:51,500
- Tammy?
- Tammy Lắm mồm.

759
00:54:51,583 --> 00:54:54,250
- Anh muốn biết Tammy bảo gì à?
- Ừ. Cô ta bảo gì cô?

760
00:54:54,333 --> 00:54:56,625
Cô ta bảo là anh cướp chỗ nào đó thôi.

761
00:54:57,916 --> 00:54:58,875
Cô ta bảo thế à?

762
00:54:59,375 --> 00:55:02,625
- Ừ, nhưng chưa hết chuyện đâu.
- Hết chuyện là như nào?

763
00:55:03,375 --> 00:55:04,375
Tôi bị gài.

764
00:55:07,083 --> 00:55:09,541
- Anh bị gài?
- Ừ, hết chuyện rồi đấy.

765
00:55:12,000 --> 00:55:13,500
Anh bị ai gài?

766
00:55:14,791 --> 00:55:16,083
- Một đứa con gái.
- Con gái?

767
00:55:16,166 --> 00:55:17,000
Ừ.

768
00:55:19,791 --> 00:55:22,041
Tưởng là thế này, hóa ra là thế khác.

769
00:55:25,750 --> 00:55:27,125
Đời mà, nhỉ?

770
00:56:02,541 --> 00:56:03,375
Chỗ này…

771
00:56:07,125 --> 00:56:08,250
Bao nhiêu?

772
00:56:10,125 --> 00:56:10,958
Gì cơ?

773
00:56:12,375 --> 00:56:13,416
Bao nhiêu tiền?

774
00:56:14,958 --> 00:56:16,083
Khoảng 19.000 đô.

775
00:56:20,541 --> 00:56:21,708
Mười chín nghìn á?

776
00:56:22,500 --> 00:56:23,958
Lắm tiền mặt ghê.

777
00:56:25,208 --> 00:56:27,208
Cô định trả chỗ thừa như cô nói à?

778
00:56:29,416 --> 00:56:30,250
Không.

779
00:56:32,875 --> 00:56:36,083
Không, tôi cần hết.
Tôi cần để mua căn nhà tôi bảo ấy.

780
00:56:37,208 --> 00:56:40,958
Đáng lẽ hôm nay
bọn tôi phải chốt, nhưng tôi…

781
00:56:41,458 --> 00:56:44,375
Sáng mai mà tôi không đủ tiền là tôi toi.

782
00:56:46,083 --> 00:56:49,375
Tôi chỉ… muốn thắng một lần thôi,
anh hiểu không?

783
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
Tôi làm tổn thương
nhiều người tôi yêu quý và…

784
00:56:56,625 --> 00:56:59,125
từng làm nhiều việc rất xấu rồi,
và tôi đã…

785
00:57:00,458 --> 00:57:01,458
đã…

786
00:57:02,875 --> 00:57:04,958
đi quá xa để quay đầu rồi, nên là…

787
00:57:05,708 --> 00:57:06,541
Ừ.

788
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Tôi chỉ…

789
00:57:12,875 --> 00:57:17,833
Tôi chỉ cần… Tôi chỉ… cần thêm 4.000 thôi.

790
00:57:20,291 --> 00:57:21,458
Bốn ngàn à?

791
00:57:36,166 --> 00:57:37,458
Cô cười cái gì?

792
00:57:42,333 --> 00:57:43,500
Anh không…

793
00:57:44,875 --> 00:57:47,500
Chắc anh không quen ai chịu lấy
một con Mercedes đâu nhỉ?

794
00:57:48,000 --> 00:57:50,666
- Giờ cô lại có Mercedes á?
- Tôi có Mercedes.

795
00:57:51,375 --> 00:57:53,541
Tôi đoán nhé, của tay chủ két à?

796
00:57:53,625 --> 00:57:56,791
- Không, thật ra là tay khác.
- Tay khác á? Chúa ơi.

797
00:57:57,291 --> 00:57:59,916
Nhưng là xe của vợ anh ta
nên chắc anh ta không báo mất đâu

798
00:58:00,000 --> 00:58:02,541
vì anh ta sẽ phải kể cho cô ta
là bị ai lấy.

799
00:58:11,583 --> 00:58:14,583
Chắc tôi kiếm được 4.000 cho cô đấy
nếu có Mercedes thật.

800
00:58:15,708 --> 00:58:18,250
- Anh kiếm được 4.000 luôn à?
- Tôi kiếm được 4.000.

801
00:58:19,708 --> 00:58:21,166
Tôi phải thấy xe đã.

802
00:58:22,208 --> 00:58:24,041
Để đảm bảo cô không bịp tôi.

803
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Cho tôi xem tiền đi
rồi tôi dẫn anh đi xem xe.

804
00:58:35,250 --> 00:58:36,083
Chơi thôi.

805
00:58:37,541 --> 00:58:39,666
Ta phải qua nhà tôi lấy tiền.

806
00:58:46,083 --> 00:58:47,833
Mày đâu rồi? Mẹ đang đi làm.

807
00:58:47,916 --> 00:58:50,708
Mona đang rồ lên đấy.
Kenny đang khóc ở đó.

808
00:58:50,791 --> 00:58:53,791
Mày phải đến đấy mà.
Nó tưởng mày không quay lại.

809
00:58:53,875 --> 00:58:56,250
- Chết tiệt.
- Sao mày cứ giở chứng thế?

810
00:58:56,291 --> 00:58:57,458
1:15 SÁNG

811
00:58:57,541 --> 00:58:58,458
1:16 SÁNG

812
00:58:59,416 --> 00:59:01,541
Xin lỗi, không có lần sau đâu, Mona.

813
00:59:01,625 --> 00:59:03,666
- Không sao.
- Hôm nay là một…

814
00:59:03,750 --> 00:59:07,541
Ở chỗ làm loạn quá, nên cháu…
Hôm nay… Hôm nay nhiều chuyện quá.

815
00:59:07,625 --> 00:59:10,333
Cháu yêu cô, cô Mona.

816
00:59:10,416 --> 00:59:12,000
Cô cũng yêu cháu, Kenny.

817
00:59:12,625 --> 00:59:13,708
Gặp cháu sau nhé.

818
00:59:15,083 --> 00:59:19,041
Anh Ken, em xin lỗi, cưng.
Em cứ… Hôm nay em điên đầu ở chỗ làm quá.

819
00:59:19,125 --> 00:59:23,041
Đúng kiểu, anh biết đấy…
Tammy khó chịu quá, nên…

820
00:59:23,125 --> 00:59:25,083
Anh… Tha thứ cho em vì đến muộn nhé?

821
00:59:25,583 --> 00:59:26,791
- Ừ.
- Nhé?

822
00:59:27,291 --> 00:59:28,375
Anh có vui không?

823
00:59:29,291 --> 00:59:33,041
Rồi, trên xe có một anh…
ta phải chở nhanh anh ấy tới chỗ này.

824
00:59:33,125 --> 00:59:34,666
Xong ta sẽ đi ăn, nhé?

825
00:59:34,750 --> 00:59:35,875
Anh ấy là người lạ à?

826
00:59:36,375 --> 00:59:38,333
Không, anh ấy là… Anh ấy tốt lắm.

827
00:59:38,416 --> 00:59:40,166
- Thật không?
- Ừ, anh ấy tốt lắm.

828
00:59:40,250 --> 00:59:41,791
- Tốt thật không?
- Anh ấy tốt lắm.

829
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
- Thế à?
- Anh ấy rất tốt.

830
00:59:43,375 --> 00:59:45,208
- Ừ.
- Anh này tốt lắm, nhé?

831
00:59:45,291 --> 00:59:46,291
Anh này tốt lắm.

832
00:59:46,833 --> 00:59:47,916
Ngoan nhé anh Ken.

833
00:59:51,166 --> 00:59:53,375
- Ghế của tôi mà.
- Xuống dưới đi.

834
01:00:00,333 --> 01:00:02,083
Anh Kenny, đây là Cody.

835
01:00:02,166 --> 01:00:04,125
- Chào Cody.
- Khỏe không?

836
01:00:04,208 --> 01:00:05,125
Khỏe.

837
01:00:12,708 --> 01:00:14,916
Cody là bạn trai em à?

838
01:00:16,583 --> 01:00:20,083
Không, anh ấy chỉ là…
Anh ấy là bạn làm cùng em thôi.

839
01:00:20,166 --> 01:00:21,000
Ừ.

840
01:00:22,083 --> 01:00:23,750
Anh có bạn gái chưa, Kenny?

841
01:00:23,833 --> 01:00:26,250
- Rồi.
- Anh có hai bạn gái rồi, nhỉ?

842
01:00:26,333 --> 01:00:29,208
- Ừ.
- Đẳng cấp. Họ tên gì?

843
01:00:29,291 --> 01:00:30,916
Erica, Azica.

844
01:00:31,000 --> 01:00:33,958
- Nhưng một cô chia tay anh rồi nhỉ?
- Cô ta làm anh đau hả Kenny?

845
01:00:34,041 --> 01:00:38,791
Ừ. Bọn tôi yêu nhau bao lâu nay.

846
01:00:38,875 --> 01:00:42,500
Nhưng vấn đề là, anh biết đấy,

847
01:00:42,583 --> 01:00:46,291
có một người khác
làm bọn tôi phải chia tay.

848
01:00:46,375 --> 01:00:48,291
Chán nhỉ. Chia buồn nhé.

849
01:00:49,583 --> 01:00:51,458
- Anh Kenny là DJ đấy.
- Thế á?

850
01:00:51,541 --> 01:00:52,375
- Ừ.
- Ừ, đúng.

851
01:00:52,458 --> 01:00:55,000
- Tên DJ của anh là gì?
- DJ Kenny.

852
01:00:55,083 --> 01:00:58,291
- DJ Kenny à.
- Hoặc thỉnh thoảng là Kenny the Rapper.

853
01:00:58,375 --> 01:00:59,583
Ừ. Anh biết bắn rap hả?

854
01:00:59,666 --> 01:01:00,583
Ừ.

855
01:01:00,666 --> 01:01:04,708
Với tôi là, ây, Cody rất tốt

856
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Và là ông trùm vì chơi với anh em rất vui

857
01:01:07,958 --> 01:01:11,041
Anh ấy giỏi diễn sô, ố ồ!

858
01:01:16,500 --> 01:01:18,750
Cháy đấy DJ. Cụng tay cái.

859
01:01:19,708 --> 01:01:22,333
- Đã bảo anh ấy đỉnh mà.
- Ừ, gắt đó.

860
01:01:22,416 --> 01:01:24,208
Tôi phải bật bài gì đấy. Tôi muốn nghe.

861
01:01:24,291 --> 01:01:25,666
- Có cái…
- Bật kiểu gì?

862
01:01:25,750 --> 01:01:28,333
- À, anh phải có đầu chuyển.
- Cái gì đây?

863
01:01:28,416 --> 01:01:31,000
Tôi nghĩ cô phải cho cái của nợ này
lên đời đi, thật đấy.

864
01:01:32,916 --> 01:01:34,125
Anh quen ai à?

865
01:01:34,625 --> 01:01:36,708
Cô biết tôi luôn có người quen mà.

866
01:01:36,791 --> 01:01:37,625
Ừ.

867
01:01:46,583 --> 01:01:48,166
Chết tiệt. Bình tĩnh.

868
01:03:05,250 --> 01:03:06,375
Khóa cửa vào.

869
01:03:28,375 --> 01:03:33,500
Lynette, sao mẹ cứ phải gọi mày mãi thế?
Hai giờ sáng rồi. Phải cho Kenny ngủ chứ.

870
01:03:34,000 --> 01:03:37,416
Mày đâu rồi?
Mona bảo mày đi cùng xe với ai à?

871
01:03:37,500 --> 01:03:38,958
Mày đang làm gì đấy?

872
01:03:39,041 --> 01:03:40,083
Chết tiệt.

873
01:03:42,458 --> 01:03:43,833
Anh làm tôi hết hồn.

874
01:03:43,916 --> 01:03:46,083
- Cô mở cửa đi?
- Anh lấy được chưa?

875
01:03:46,666 --> 01:03:47,916
Rồi. Được chưa?

876
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Rồi.

877
01:03:56,416 --> 01:03:58,708
2:08 SÁNG

878
01:03:58,791 --> 01:03:59,625
2:09 SÁNG

879
01:04:09,500 --> 01:04:10,333
Kia à?

880
01:04:11,583 --> 01:04:12,416
Ừ.

881
01:04:13,041 --> 01:04:14,458
Sao cửa lại mở?

882
01:04:15,208 --> 01:04:16,916
Vì tôi hoảng.

883
01:04:18,833 --> 01:04:20,583
Không tin nổi là nó vẫn còn ở đây.

884
01:04:21,083 --> 01:04:22,333
Cô có chìa chưa?

885
01:04:22,416 --> 01:04:23,250
Trong túi.

886
01:04:25,125 --> 01:04:26,208
Rồi.

887
01:04:35,958 --> 01:04:38,166
Tôi cho anh xem xe rồi.
Anh cho tôi xem tiền đi?

888
01:04:38,250 --> 01:04:40,750
Cô muốn lấy 4.000 đô
cho một con Mercedes ăn cắp à?

889
01:04:41,833 --> 01:04:42,666
Ừ.

890
01:04:43,375 --> 01:04:45,208
Sau mọi việc ta vừa cùng làm,

891
01:04:46,500 --> 01:04:47,666
cô có nghĩ đến tôi không?

892
01:04:49,375 --> 01:04:51,333
Cô còn chưa đưa tôi 800 đô.

893
01:04:54,791 --> 01:04:57,541
Nhưng tôi có… Tôi có định đưa anh tiền mà.

894
01:04:57,625 --> 01:04:59,833
Ừ, nhưng cô có thể đưa luôn
lúc ở tiệm thực phẩm.

895
01:05:01,333 --> 01:05:02,333
Sao cô không đưa?

896
01:05:04,208 --> 01:05:05,541
Thì, vì…

897
01:05:08,000 --> 01:05:09,875
Vì ta có kèo với con xe rồi.

898
01:05:10,791 --> 01:05:12,291
Nghe này, kèo mới nhé.

899
01:05:14,125 --> 01:05:15,208
Tôi muốn một nửa.

900
01:05:15,791 --> 01:05:17,083
Một nửa chỗ tiền.

901
01:05:17,583 --> 01:05:18,833
Anh muốn một nửa chỗ…

902
01:05:19,833 --> 01:05:22,416
- Nhưng con xe được giá hơn nhiều mà…
- Tôi muốn cưa tiền.

903
01:05:24,250 --> 01:05:27,375
Mercedes ăn cắp đấy. Biết gì về mối nguy
mà cô đang đẩy tôi vào không?

904
01:05:27,458 --> 01:05:29,625
Anh nói gì đấy? Anh gạ mua 4.000 mà.

905
01:05:29,708 --> 01:05:32,791
Muốn lấy 4.000 à?
Nhìn đi, 4.000 của cô đây.

906
01:05:32,875 --> 01:05:35,583
- Anh bốc phét à?
- Ừ, tôi bốc phét.

907
01:05:35,666 --> 01:05:38,000
Tôi đang lừa cô như cô đang lừa tôi.

908
01:05:38,083 --> 01:05:40,000
- Bình tĩnh.
- Lynette, cưa tiền đi.

909
01:05:40,083 --> 01:05:41,958
- Kèo đâu phải thế.
- Cũng công bằng thôi.

910
01:05:42,041 --> 01:05:45,458
- Anh có con xe đáng giá hơn 50 lần rồi…
- Sau mọi việc ta vừa làm nữa?

911
01:05:45,541 --> 01:05:47,125
Tôi kệ xác con xe!

912
01:05:47,208 --> 01:05:48,125
Tôi cần tiền.

913
01:05:48,208 --> 01:05:51,166
Cô cần làm gì?
Tôi cũng cần tiền. Tôi còn gì đâu.

914
01:05:51,250 --> 01:05:53,916
- Tôi bảo cần tiền rồi.
- Việc khi tạm tha của tôi bèo lắm.

915
01:05:54,000 --> 01:05:56,625
Biết gì không? Kệ xác cái nhà của cô.
Giờ tôi muốn lấy hết.

916
01:05:56,708 --> 01:05:57,875
- Không.
- Có.

917
01:05:57,958 --> 01:05:59,791
- Không. Kèo đâu phải vậy.
- Đưa tôi túi.

918
01:06:00,625 --> 01:06:02,750
- Đưa tôi cái túi, Lynette.
- Cút đi.

919
01:06:02,833 --> 01:06:04,583
Đưa tôi cái túi, Lynette.

920
01:06:04,666 --> 01:06:06,041
Để em gái tôi yên!

921
01:06:06,125 --> 01:06:07,833
- Đừng làm thế.
- Đưa túi đây.

922
01:06:07,916 --> 01:06:09,708
- Để nó yên.
- Tôi không đùa với cô đâu.

923
01:06:09,791 --> 01:06:11,875
- Để em gái tôi yên.
- Câm mồm, Kenny.

924
01:06:12,791 --> 01:06:13,916
- Đưa túi đây.
- Xin anh.

925
01:06:14,000 --> 01:06:16,541
- Đưa túi đây, Lynette!
- Tôi cần tiền!

926
01:06:16,625 --> 01:06:18,791
Đưa tôi cái túi! Đưa túi đây!

927
01:06:18,875 --> 01:06:20,208
Đừng làm vậy!

928
01:06:20,291 --> 01:06:21,916
Đưa cái túi đây!

929
01:06:22,000 --> 01:06:23,750
- Đừng làm thế.
- Đưa tôi cái…

930
01:06:24,250 --> 01:06:25,083
Đưa đây!

931
01:06:26,750 --> 01:06:28,833
Sao anh lại làm vậy?

932
01:06:28,916 --> 01:06:30,375
Để em gái tôi yên!

933
01:06:30,458 --> 01:06:31,791
Lạy Chúa tôi.

934
01:06:31,875 --> 01:06:33,833
Rồi. Anh Kenny, không sao đâu.

935
01:06:33,916 --> 01:06:35,541
Không sao đâu. Đừng lo.

936
01:06:36,083 --> 01:06:37,458
Đây.

937
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Cô bắt tôi làm thế.
Cô bắt tôi làm thế, cô biết mà.

938
01:06:49,333 --> 01:06:50,375
Khôn quá…

939
01:06:58,916 --> 01:07:00,291
Chết đi!

940
01:07:41,416 --> 01:07:42,750
Chết đi…

941
01:07:44,750 --> 01:07:46,000
Chết đi, Lynette.

942
01:08:39,250 --> 01:08:42,083
Anh lo cho em.

943
01:08:43,625 --> 01:08:45,333
Lo lắm.

944
01:08:45,833 --> 01:08:49,833
Sao em phải cư xử điên khùng thế?

945
01:09:24,208 --> 01:09:25,166
Anh Ken?

946
01:09:29,916 --> 01:09:31,625
Anh ấy ăn bánh kếp với xi-rô và bơ ạ.

947
01:09:31,708 --> 01:09:35,500
- Nhưng cô rưới xi-rô bên cạnh được không?
- Được. Cô thì sao?

948
01:09:35,583 --> 01:09:38,416
Cà phê đen thôi ạ.
Cứ nhớ rưới bên cạnh là được.

949
01:09:38,500 --> 01:09:40,166
- Ừ.
- Cảm ơn cô.

950
01:09:46,458 --> 01:09:50,000
Anh nhớ hồi trước bố hay vào quán kia
xong gặp cái anh dọn bàn đấy không?

951
01:09:50,083 --> 01:09:52,791
Anh ấy tên gì nhỉ?
Bố hay nói tiếng Litva với anh ấy ấy.

952
01:09:52,875 --> 01:09:56,458
Anh ấy khoái nói tiếng nước mình lắm.
Anh nhớ không? Anh ấy tên gì ấy nhỉ?

953
01:09:56,541 --> 01:09:58,208
Dominykas. Anh nhớ không?

954
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
Anh nhớ em muốn ta được đến đó
một chuyến không? Em muốn ta…

955
01:10:03,500 --> 01:10:07,625
đi làm hai cuốn hộ chiếu rồi bỏ nhà đi ấy.
Biến khỏi đây.

956
01:10:13,125 --> 01:10:14,666
Anh Kenny.

957
01:10:15,333 --> 01:10:16,166
Nhìn em này.

958
01:10:16,833 --> 01:10:21,875
Cody không phải người tốt. Anh ta là
người xấu. Anh ta không tốt. Em sai rồi.

959
01:10:28,125 --> 01:10:32,125
Anh ta còn định cướp nhà nữa.
Căn nhà ta ở từ bé đến giờ ấy.

960
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Anh muốn thế à?

961
01:10:35,583 --> 01:10:37,791
Anh nhớ bố anh.

962
01:10:42,125 --> 01:10:42,958
Em biết.

963
01:10:44,125 --> 01:10:47,166
Em biết vậy chứ.
Bố bỏ ta đi rồi, Ken. Anh biết mà.

964
01:10:49,083 --> 01:10:50,500
Nhé? Và…

965
01:10:56,833 --> 01:10:58,375
Anh vẫn yêu em.

966
01:10:59,458 --> 01:11:01,708
Nhưng anh không chịu nổi.

967
01:11:01,791 --> 01:11:05,666
- Gì? Anh không chịu nổi gì?
- Mấy trò điên khùng.

968
01:11:10,875 --> 01:11:14,916
Ừ, rồi, nhưng em tức
vì anh ta định cướp của ta, nhé?

969
01:11:15,000 --> 01:11:16,416
Anh ta định cướp của ta.

970
01:11:16,916 --> 01:11:18,208
Nên em mới tức.

971
01:11:18,291 --> 01:11:19,166
Anh biết.

972
01:11:19,250 --> 01:11:22,708
Bố dặn anh bảo vệ em.

973
01:11:22,791 --> 01:11:24,833
Anh phải là anh trai em đó. Có phải không?

974
01:11:24,916 --> 01:11:25,833
Có.

975
01:11:27,291 --> 01:11:29,708
Anh là anh trai em, nhé? Em là em anh.

976
01:11:29,791 --> 01:11:32,500
Anh có làm cùng em không?
Anh có giúp em không?

977
01:11:33,000 --> 01:11:37,541
Anh là người đàn ông của gia đình
nên anh sẽ giúp em.

978
01:11:37,625 --> 01:11:41,333
Anh là người đàn ông của gia đình.
Nên anh và em phải cùng làm.

979
01:11:41,416 --> 01:11:43,041
- Ừ.
- Ta sẽ cùng làm.

980
01:11:43,541 --> 01:11:45,291
Làm vì gia đình ta, và biết gì không?

981
01:11:45,375 --> 01:11:48,916
Ta sẽ làm được.
Ta sẽ cùng đi kiếm ra tiền, nhé?

982
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
- Ừ.
- Được không?

983
01:11:50,083 --> 01:11:50,916
Ừ.

984
01:11:59,375 --> 01:12:01,583
2:57 SÁNG

985
01:12:01,666 --> 01:12:02,583
2:58 SÁNG

986
01:12:41,750 --> 01:12:42,791
Ai đấy?

987
01:12:46,041 --> 01:12:47,333
Tommy có nhà không?

988
01:12:49,833 --> 01:12:50,833
Cô là ai?

989
01:12:52,666 --> 01:12:54,041
Bảo ông ta là Lynette đến.

990
01:12:59,083 --> 01:13:00,041
Cái quái gì thế?

991
01:13:00,541 --> 01:13:01,375
Đợi ngoài đấy.

992
01:13:10,875 --> 01:13:12,333
Chà, xem ai này.

993
01:13:12,833 --> 01:13:14,333
Lâu lắm mới gặp nhỉ?

994
01:13:15,791 --> 01:13:17,250
Sao cô lại tới đây, Lynette?

995
01:13:18,416 --> 01:13:19,791
Ông còn bán đồ không?

996
01:13:20,416 --> 01:13:23,708
- Cô thấy tiệm vẫn mở mà, đúng không?
- Ừ, chắc vậy.

997
01:13:25,250 --> 01:13:26,583
Ấy.

998
01:13:26,666 --> 01:13:27,916
Không phải ở đây.

999
01:13:39,166 --> 01:13:40,791
Chắc cậu là Kenny lừng danh hả.

1000
01:13:41,291 --> 01:13:42,250
Vâng, đúng rồi.

1001
01:13:42,333 --> 01:13:43,208
Ừ, đúng rồi.

1002
01:13:43,291 --> 01:13:45,416
Biết gì không? Này, xem này.

1003
01:13:46,916 --> 01:13:47,916
Ta là Zoltar…

1004
01:13:48,000 --> 01:13:49,041
Đỉnh.

1005
01:13:49,125 --> 01:13:50,791
Nhỉ? Cậu chơi bao giờ chưa?

1006
01:13:51,375 --> 01:13:53,625
- Tôi chơi rồi.
- Này. Đi thôi.

1007
01:13:53,708 --> 01:13:56,416
Pinball kiểu cổ đấy.
Không cần thẻ hay gì đâu.

1008
01:13:56,500 --> 01:13:58,333
Nó… Cậu biết chơi không?

1009
01:13:58,416 --> 01:13:59,916
- Có ạ.
- Có hả?

1010
01:14:00,000 --> 01:14:01,166
- Vâng.
- Rồi.

1011
01:14:04,333 --> 01:14:07,125
Em phải nói chuyện với Tommy
năm phút thôi, nhé?

1012
01:14:27,541 --> 01:14:30,500
Lạy Chúa tôi.
Cái quái gì thế? Cô lấy đâu ra đấy?

1013
01:14:30,583 --> 01:14:34,250
Vạ miệng là hại thân.
Ông dạy bọn tôi thế rồi mà, Tommy?

1014
01:14:37,416 --> 01:14:38,708
Khá đó.

1015
01:14:41,833 --> 01:14:43,333
Trên nhà là ai đấy?

1016
01:14:45,750 --> 01:14:47,666
Không phải việc của cô.

1017
01:14:48,875 --> 01:14:51,458
Nhưng nếu cô cần biết
thì là bạn gái tôi đó.

1018
01:14:51,541 --> 01:14:52,791
Hay quá.

1019
01:14:53,666 --> 01:14:55,500
Bạn gái ông à, thật luôn hả?

1020
01:14:57,666 --> 01:15:02,125
Cô không có quyền đến nhà tôi giữa đêm
xong bắt đầu xúc phạm tôi, Lynette.

1021
01:15:02,208 --> 01:15:05,041
Giống bằng nấy năm ông xúc phạm tôi à?
Năm năm tôi bị xúc phạm?

1022
01:15:06,125 --> 01:15:08,708
Tôi có muốn cô ở đây đâu.
Cô van xin tôi mà.

1023
01:15:08,791 --> 01:15:12,000
Tôi van xin vì tôi còn trẻ con
và sống quá khổ. Nên tôi mới van xin.

1024
01:15:12,083 --> 01:15:13,875
Tôi muốn được giúp, Tommy.

1025
01:15:13,958 --> 01:15:15,916
Cô cũng có trẻ con lắm đâu?

1026
01:15:17,083 --> 01:15:18,333
- Im đi.
- Lyn?

1027
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Lyn?

1028
01:15:22,625 --> 01:15:23,666
Lyn?

1029
01:15:24,166 --> 01:15:25,958
- Sao đấy?
- Em ổn chứ?

1030
01:15:26,041 --> 01:15:27,500
Ừ. Hai phút thôi, nhé?

1031
01:15:28,000 --> 01:15:29,166
- Ừ.
- Nhé?

1032
01:15:29,666 --> 01:15:31,166
Rồi. Em ra ngay.

1033
01:15:45,583 --> 01:15:48,666
Sau tôi ông giấu bao nhiêu cô bé
trên nhà rồi?

1034
01:15:51,500 --> 01:15:52,666
Tôi không làm trò đó nữa.

1035
01:15:52,750 --> 01:15:55,666
Ông không bắt bạn gái ông
ngủ với tay khác nữa à?

1036
01:15:57,750 --> 01:15:58,583
Tôi đã…

1037
01:16:04,083 --> 01:16:07,208
Ông làm tôi vật vã lắm đó,
tôi đã tưởng là tôi yêu ông cơ, Tommy ạ.

1038
01:16:12,791 --> 01:16:15,625
Việc ông bắt tôi làm… sai lắm đấy.

1039
01:16:16,958 --> 01:16:18,208
Chuyện lâu rồi mà.

1040
01:16:19,916 --> 01:16:21,708
Tôi làm việc tôi phải làm để sống thôi.

1041
01:16:22,541 --> 01:16:23,416
Tôi mới 16 tuổi đó.

1042
01:16:31,208 --> 01:16:33,166
Ông định trả tôi bao nhiêu cho chỗ này?

1043
01:16:34,250 --> 01:16:36,791
- Chỗ này giá bao nhiêu?
- Tận nửa ký đấy.

1044
01:16:36,875 --> 01:16:39,125
Tôi móc đâu ra 6.000 trong nhà.

1045
01:16:39,208 --> 01:16:41,791
Là ông không cất tiền mặt nữa,
như hồi trước ông toàn cất

1046
01:16:42,291 --> 01:16:43,625
hồi tôi ở trên nhà à?

1047
01:16:45,958 --> 01:16:47,791
Ông tìm ai chịu mua đi.

1048
01:16:47,875 --> 01:16:49,083
- Không.
- Có, ngay.

1049
01:16:49,166 --> 01:16:53,666
Tôi cóc phải làm gì cho cô hết.

1050
01:16:54,375 --> 01:16:55,875
Việc tối thiểu ông làm được đó.

1051
01:16:57,875 --> 01:16:59,166
Cầm cocaine đi đi.

1052
01:17:10,625 --> 01:17:11,833
Nhìn cô kìa.

1053
01:17:12,625 --> 01:17:14,208
Tôi xin lỗi nhiều nhé.

1054
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Bạn tôi sẽ đưa cô 3.000.

1055
01:17:56,708 --> 01:17:58,041
Không, tôi cần 4.000.

1056
01:17:59,583 --> 01:18:01,583
Đang nửa đêm đấy. Cô biết ai khác

1057
01:18:01,666 --> 01:18:04,250
chịu đưa cô nhiều tiền hơn để mua cocaine
thì đi mà gặp.

1058
01:18:04,750 --> 01:18:06,125
Rồi, địa chỉ ở đâu?

1059
01:18:06,625 --> 01:18:10,541
Cậu ta tên là Blake. Cô biết mấy nhà
ở Meadow Vale không? Trên đồi ấy?

1060
01:18:10,625 --> 01:18:12,166
Tôi quên làm sao được?

1061
01:18:12,250 --> 01:18:14,041
Đến nơi thì bấm chuông cổng.

1062
01:18:16,125 --> 01:18:18,041
Tôi sẽ đưa cô với một điều kiện.

1063
01:18:18,958 --> 01:18:23,250
Tôi không muốn cô tới đây nữa.
Đừng gọi, đừng đến. Không gì hết. Rõ chưa?

1064
01:18:27,625 --> 01:18:29,000
Cô nên cầm đống này đi.

1065
01:18:29,083 --> 01:18:30,333
Của cô đó.

1066
01:18:33,000 --> 01:18:34,375
Tự ra nhé.

1067
01:18:36,083 --> 01:18:38,416
Ông đâu được quyền vờ như
không có chuyện gì, Tommy.

1068
01:18:46,916 --> 01:18:48,000
Anh Kenny, đi nào.

1069
01:18:49,875 --> 01:18:50,708
Ừ.

1070
01:19:08,041 --> 01:19:09,208
Không sao đâu, anh Kenny.

1071
01:19:25,833 --> 01:19:31,291
LYN
100 ĐÔ

1072
01:19:37,083 --> 01:19:39,083
3:41 SÁNG

1073
01:19:39,166 --> 01:19:40,083
3:42 SÁNG

1074
01:19:52,458 --> 01:19:53,791
Nhìn con bé có vẻ ngây thơ.

1075
01:19:54,291 --> 01:19:55,416
Nhưng không đâu.

1076
01:19:55,500 --> 01:19:56,833
Anh nói đúng, Tommy!

1077
01:19:56,916 --> 01:19:59,291
- Con bé "nhiệt" lắm.
- Dẫn con bé lên lầu bao tiền?

1078
01:20:00,166 --> 01:20:02,125
Nhưng cô cũng có trẻ con lắm đâu?

1079
01:20:02,625 --> 01:20:05,166
- …có trẻ con lắm đâu…
- Tôi không muốn nghe.

1080
01:20:05,666 --> 01:20:08,041
Cháu chăm sóc bạn tôi kỹ vào nhé?

1081
01:20:10,041 --> 01:20:11,583
Chú ấy trả tiền rồi đó.

1082
01:20:11,666 --> 01:20:12,708
Chú ấy trả tiền rồi đó.

1083
01:20:12,791 --> 01:20:15,833
Chú ấy đang trả tiền
nên cháu phải ngoan vào.

1084
01:20:54,041 --> 01:20:55,625
Anh không thích chỗ này.

1085
01:20:55,708 --> 01:20:57,083
Em biết. Không sao đâu.

1086
01:20:57,916 --> 01:20:59,416
Có em và anh mà, nhé?

1087
01:21:04,541 --> 01:21:06,916
Mày đáng bị gọi thế nên tao gọi mày thế.

1088
01:21:07,000 --> 01:21:09,500
Mày cư xử như con điên
thì tao gọi mày là con điên!

1089
01:21:09,583 --> 01:21:11,291
Tao đưa mày ra ngoài làm cái quái gì?

1090
01:21:11,375 --> 01:21:14,916
Mày rồ thế này, tao ở nhà với mày làm gì,
con điên bẩn thỉu!

1091
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
Bắt đầu giúp bạn tôi giàu lên…

1092
01:21:45,416 --> 01:21:46,708
Mừng cưng về nhà.

1093
01:22:03,375 --> 01:22:04,625
Lát gặp ở đây nhé?

1094
01:22:04,708 --> 01:22:06,791
- Em chắc không?
- Đứng yên đây nhé.

1095
01:22:15,500 --> 01:22:17,208
Mãi mới được riêng tư.

1096
01:22:17,708 --> 01:22:19,708
Tránh xa cái bọn kinh tởm kia.

1097
01:22:20,916 --> 01:22:22,125
Uống gì không?

1098
01:22:22,625 --> 01:22:23,583
Thôi.

1099
01:22:23,666 --> 01:22:26,333
Em đừng đi giày lên thảm được không?

1100
01:22:26,416 --> 01:22:28,208
Anh muốn giữ thảm sạch.

1101
01:22:31,458 --> 01:22:33,125
Ý là, tôi sẽ đứng đây thôi.

1102
01:22:35,708 --> 01:22:40,500
Em có biết là có 421.000 đơn vị vi khuẩn

1103
01:22:40,583 --> 01:22:43,333
chỉ trên một bên đế giày không?

1104
01:22:43,416 --> 01:22:45,666
- Này
- Thôi, tôi không uống. Cảm ơn.

1105
01:22:45,750 --> 01:22:47,833
Ừ, vẫn để đây nếu em muốn nhé.

1106
01:22:49,125 --> 01:22:51,666
Rồi… anh hỏi này.

1107
01:22:54,458 --> 01:22:55,916
Bạn của Tommy…

1108
01:22:56,958 --> 01:22:58,375
Ta nên làm như nào nhỉ?

1109
01:22:58,458 --> 01:22:59,750
Anh muốn xem hàng à?

1110
01:23:00,250 --> 01:23:01,541
Không. Anh tin em mà.

1111
01:23:01,625 --> 01:23:04,958
Anh không quen em, nhưng anh tin Tommy.
Ý là em muốn nhận tiền kiểu gì ấy?

1112
01:23:05,041 --> 01:23:07,041
- PayPal à?
- Không.

1113
01:23:07,125 --> 01:23:08,416
OnlyFans à?

1114
01:23:09,208 --> 01:23:11,291
- Anh bo sộp lắm đó.
- Không, tôi cần tiền mặt.

1115
01:23:11,791 --> 01:23:13,666
Tiền mặt à, ừ.

1116
01:23:14,291 --> 01:23:17,000
Chắc ta không để lại vân tay khắp nơi
cũng là tốt nhất nhỉ.

1117
01:23:17,958 --> 01:23:19,000
Tiền mặt nhé.

1118
01:23:19,500 --> 01:23:20,333
Yên tâm.

1119
01:23:21,041 --> 01:23:22,250
Anh có đây rồi.

1120
01:23:22,875 --> 01:23:23,958
Ta chốt bao nhiêu?

1121
01:23:24,583 --> 01:23:27,416
- Hai nghìn đô đúng không?
- Tôi đồng ý với Tommy là 3.000 đô.

1122
01:23:27,500 --> 01:23:29,541
Hai nghìn đô là cho chỗ cocaine.

1123
01:23:30,291 --> 01:23:34,708
Biết gì không? Lên 4.000 đô rồi.
Nên hoặc anh đưa tiền, hoặc để tôi biến.

1124
01:23:37,583 --> 01:23:38,791
Bốn nghìn.

1125
01:23:45,708 --> 01:23:47,541
Tommy bảo hồi xưa em "nhiệt" lắm à.

1126
01:23:48,250 --> 01:23:49,208
Xin lỗi, gì cơ?

1127
01:23:50,208 --> 01:23:52,958
Tommy bảo hồi xưa em "nhiệt" ra phết.

1128
01:23:58,208 --> 01:23:59,500
Hồi tôi 16 tuổi, ừ.

1129
01:24:02,166 --> 01:24:04,833
Vậy đây là buổi ôn lại kỷ niệm xưa hả?

1130
01:24:04,916 --> 01:24:07,625
Tiền, ma túy, tiệc khuya.

1131
01:24:08,125 --> 01:24:12,500
Anh chỉ muốn biết là,
giờ em còn "nhiệt" không?

1132
01:24:16,291 --> 01:24:20,041
Cẩn thận. Vì có vẻ em vẫn hơi "nhiệt" đó.

1133
01:24:20,625 --> 01:24:23,791
Này, tôi… Tôi không rõ
anh nghĩ là sẽ có chuyện gì.

1134
01:24:23,875 --> 01:24:26,750
Tôi mặc kệ Tommy bảo gì.
Không có đâu, nhé?

1135
01:24:26,833 --> 01:24:30,333
- Tôi không cãi nhau đâu. Đưa tôi tiền.
- Em biết thừa anh nghĩ gì mà. Này.

1136
01:24:31,583 --> 01:24:33,416
Úi, trượt tay rồi.

1137
01:24:38,166 --> 01:24:39,083
Cạn ly.

1138
01:24:50,958 --> 01:24:52,166
Một nghìn đô.

1139
01:24:53,708 --> 01:24:55,375
Hai nghìn đô.

1140
01:24:56,291 --> 01:24:57,291
Sao? Của em mà.

1141
01:24:57,791 --> 01:24:59,375
Còn ở kia kìa.

1142
01:25:00,333 --> 01:25:01,416
Ngoan lắm.

1143
01:25:02,458 --> 01:25:04,083
Và, 4.000 đô.

1144
01:25:25,791 --> 01:25:28,041
- Tránh ra giùm.
- Anh có chặn em đâu.

1145
01:25:28,125 --> 01:25:30,416
- Ờ, dẹp ra đi.
- Nghe này.

1146
01:25:31,208 --> 01:25:34,000
- Anh không làm gì đâu. Anh chỉ cần…
- Tránh ra.

1147
01:25:34,083 --> 01:25:36,875
- Anh cần biết là em sẽ bình tĩnh thôi.
- Tránh ra.

1148
01:25:36,958 --> 01:25:38,958
- Ừ, được.
- Tránh ra.

1149
01:25:39,041 --> 01:25:40,041
- Đừng.
- Để anh tránh.

1150
01:25:40,125 --> 01:25:41,500
- Để anh tránh.
- Đừng làm thế.

1151
01:25:42,000 --> 01:25:43,208
- Cẩn thận.
- Đừng làm vậy.

1152
01:25:43,291 --> 01:25:45,958
Đừng cào. Anh bị tính thêm tiền đấy.

1153
01:25:46,458 --> 01:25:48,875
Đừng làm thế. Đừng làm trò đó.

1154
01:25:48,958 --> 01:25:51,958
Đừng đụng vào tao nữa!
Mày nghĩ mày mua được tao à?

1155
01:25:52,041 --> 01:25:56,208
Mày nghĩ tao là rác à? Mày nghĩ thế à?
Nghĩ vì có tiền nên mày mua được tao à.

1156
01:25:56,708 --> 01:25:59,375
- Khỉ thật.
- Không mua được tao đâu! Cấm sờ vào tao!

1157
01:25:59,458 --> 01:26:01,791
- Hiểu chưa?
- Chúa ơi. Em điên thật đó.

1158
01:26:01,875 --> 01:26:05,458
Điên? Điên à?
Muốn biết thế nào là điên không?

1159
01:26:05,541 --> 01:26:08,166
Đụng vào tao à! Đừng đụng vào tao!

1160
01:26:08,875 --> 01:26:10,416
Đừng đụng vào tao!

1161
01:26:37,083 --> 01:26:39,208
Nhưng cô cũng có trẻ con lắm đâu?

1162
01:27:00,666 --> 01:27:02,000
Không phải vội đâu.

1163
01:27:02,500 --> 01:27:03,333
Nhé?

1164
01:27:29,833 --> 01:27:32,000
Cháu không muốn lên lầu với chú ấy, Tommy.

1165
01:27:36,333 --> 01:27:39,000
Cởi váy ra. Nào.

1166
01:27:44,625 --> 01:27:47,250
- Lùi lại.
- Rồi. Em có tiền rồi mà.

1167
01:27:48,958 --> 01:27:49,958
Bình tĩnh.

1168
01:27:50,041 --> 01:27:51,125
Không.

1169
01:27:52,833 --> 01:27:55,458
Chết tiệt! Con khốn!

1170
01:27:55,541 --> 01:27:56,666
Anh Kenny?

1171
01:27:57,500 --> 01:27:59,291
Anh Kenny?

1172
01:28:00,500 --> 01:28:01,333
4:37 SÁNG

1173
01:28:01,416 --> 01:28:02,541
Anh Kenny!

1174
01:28:02,625 --> 01:28:03,541
4:38 SÁNG

1175
01:28:07,666 --> 01:28:08,541
Anh Kenny?

1176
01:28:09,333 --> 01:28:10,166
Anh Kenny?

1177
01:28:11,291 --> 01:28:12,125
Anh Kenny?

1178
01:28:15,250 --> 01:28:16,083
Anh đâu rồi?

1179
01:28:17,708 --> 01:28:19,166
Cái quái gì đây?

1180
01:28:19,875 --> 01:28:21,541
Thủy tinh đấy à? Có phải…

1181
01:28:22,125 --> 01:28:23,208
Cái quái gì đây…

1182
01:28:23,291 --> 01:28:25,625
- Anh tôi đâu?
- Bỏ ly xuống.

1183
01:28:25,708 --> 01:28:28,250
Cô ta tấn công tôi.
Cô ta trộm tiền của tôi.

1184
01:28:28,333 --> 01:28:29,583
Bình tĩnh. Chết tiệt…

1185
01:28:30,208 --> 01:28:32,208
Đừng đụng vào tôi.

1186
01:28:32,291 --> 01:28:35,416
- Bắt cô ta.
- Đừng đụng vào tôi!

1187
01:28:35,500 --> 01:28:36,500
Bỏ xuống.

1188
01:28:36,583 --> 01:28:38,083
Đừng đụng vào nó nữa!

1189
01:28:39,291 --> 01:28:41,291
Ghì cô ta xuống đi! Ghì xuống!

1190
01:28:41,375 --> 01:28:43,208
- Lyn!
- Anh Kenny!

1191
01:28:43,291 --> 01:28:45,625
Lyn! Để em gái tôi yên!

1192
01:28:45,708 --> 01:28:48,125
Ai ngăn con khốn thần kinh này lại đi!

1193
01:28:50,791 --> 01:28:51,958
Ôi Chúa ơi!

1194
01:28:56,125 --> 01:28:58,833
- Em xin lỗi.
- Em có… Em có sao không?

1195
01:28:58,916 --> 01:29:01,041
Em không sao.

1196
01:29:01,541 --> 01:29:02,541
Em xin lỗi.

1197
01:29:07,125 --> 01:29:08,791
Này. Em xin lỗi.

1198
01:29:09,333 --> 01:29:11,166
Cái quái gì đấy?

1199
01:29:15,583 --> 01:29:17,333
Cút khỏi nhà tao.

1200
01:29:31,041 --> 01:29:33,875
Em có tiền rồi, cưng. Em có tiền rồi.

1201
01:29:35,875 --> 01:29:37,916
Về nhà thôi.

1202
01:29:39,083 --> 01:29:40,500
Về nhà thôi. Ừ.

1203
01:29:41,000 --> 01:29:41,833
Ừ.

1204
01:30:58,541 --> 01:31:04,541
BÁN NHÀ

1205
01:31:05,666 --> 01:31:07,875
5:22 SÁNG

1206
01:31:07,958 --> 01:31:08,875
5:23 SÁNG

1207
01:31:12,833 --> 01:31:15,375
Qua rồi. Đi ngủ đi, anh Ken.

1208
01:31:37,875 --> 01:31:39,083
Đêm qua vui không?

1209
01:31:39,916 --> 01:31:41,625
Mày chăm anh mày tử tế không?

1210
01:31:45,458 --> 01:31:49,458
Ừ. Con đi cả đêm để kiếm lại
chỗ tiền mẹ nướng vào cái xe đấy.

1211
01:31:49,958 --> 01:31:51,666
Toàn bộ 25.000 đô.

1212
01:31:52,625 --> 01:31:53,916
Và ta sắp hết thời gian rồi.

1213
01:31:54,416 --> 01:31:57,583
Nên là đi mặc quần áo đi, con xin mẹ.

1214
01:31:58,166 --> 01:32:00,166
Rồi đi ký giấy vay với con.

1215
01:32:00,708 --> 01:32:01,791
Con xin mẹ.

1216
01:32:12,166 --> 01:32:13,166
Ngồi im nhé.

1217
01:32:17,875 --> 01:32:20,166
Đến bố mày cũng ghét căn nhà này.

1218
01:32:22,041 --> 01:32:26,083
Đây không phải chốn cổ tích gì đâu.
Nó là chỗ ta đủ tiền trả thôi.

1219
01:32:32,666 --> 01:32:33,708
Ngồi im.

1220
01:32:36,583 --> 01:32:38,041
Rồi, xong mảnh này.

1221
01:32:41,583 --> 01:32:42,500
Ta mà không…

1222
01:32:44,625 --> 01:32:47,750
Ta mà không đi ngay
thì ta mất căn nhà này mất.

1223
01:32:48,625 --> 01:32:49,458
Nhé?

1224
01:32:50,375 --> 01:32:53,791
- Nên con van mẹ đấy.
- Cưng, mẹ không… Mẹ mệt quá rồi.

1225
01:32:53,875 --> 01:32:56,208
- Mẹ không nói chuyện đó.
- Con van mẹ.

1226
01:32:56,291 --> 01:32:59,875
- Hai ta đều mệt mà?
- Lynette, mẹ biết mày không muốn nghe.

1227
01:32:59,958 --> 01:33:03,166
Nhưng mẹ không muốn vay khoản đấy
và căn nhà này đâu.

1228
01:33:03,666 --> 01:33:05,583
- Thôi đi.
- Xin mẹ, con van mẹ.

1229
01:33:06,083 --> 01:33:09,208
- Mẹ ghét căn nhà này. Mẹ muốn đốt nó đi.
- Con van mẹ. Con xin mẹ.

1230
01:33:10,833 --> 01:33:12,333
Mẹ muốn làm thế đấy.

1231
01:33:13,666 --> 01:33:15,166
Quá nhiều kỷ niệm.

1232
01:33:16,750 --> 01:33:19,083
Mẹ chưa bao giờ
định mua nó thật, đúng không?

1233
01:33:21,916 --> 01:33:24,250
Bao lâu nay, mẹ đứng nhìn con.

1234
01:33:24,750 --> 01:33:26,000
Mẹ đứng nhìn con…

1235
01:33:28,916 --> 01:33:33,083
Mẹ thấy con làm những việc con đang làm
và đã làm nhưng mẹ vẫn… mẹ chẳng nói gì.

1236
01:33:33,833 --> 01:33:37,625
- Mẹ cố bảo mày rồi. Mày có nghe đâu.
- Không. Mẹ mua xe chứ có nói với con đâu.

1237
01:33:37,708 --> 01:33:41,166
Mày gào lên và rồ lên với mẹ,
mẹ không chịu được.

1238
01:33:41,250 --> 01:33:43,000
Gào lên là sao?

1239
01:33:43,500 --> 01:33:46,166
Con có còn là con người như thế nữa đâu.

1240
01:33:46,250 --> 01:33:47,666
Con có làm vậy nữa đâu.

1241
01:33:47,750 --> 01:33:50,250
- Biết không… Mẹ…
- Con có làm thế đâu. Con không…

1242
01:33:50,333 --> 01:33:53,291
Mẹ đang gắp mảnh thủy tinh
trên lưng mày ra đấy.

1243
01:34:01,291 --> 01:34:03,916
Mẹ không muốn ở với con thôi,
vì thế đúng không.

1244
01:34:07,500 --> 01:34:09,375
Mẹ không muốn ở với con nhỉ?

1245
01:34:13,458 --> 01:34:14,791
Chúa ơi.

1246
01:34:15,541 --> 01:34:16,375
Mẹ không muốn.

1247
01:34:18,250 --> 01:34:19,083
Mẹ…

1248
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Rồi, biết gì không?

1249
01:34:22,708 --> 01:34:27,166
Biết gì không, không sao. Kiếm căn hộ
xập xệ nào đấy đi. Mẹ đi mà kiếm.

1250
01:34:27,250 --> 01:34:29,250
- Kenny sẽ đi theo con.
- Kenny không đi đâu.

1251
01:34:29,333 --> 01:34:31,458
- Nó sợ mày.
- Có đó. Kenny yêu con.

1252
01:34:31,541 --> 01:34:33,625
Nó yêu mày, dĩ nhiên, mà nó sợ mày.

1253
01:34:33,708 --> 01:34:36,750
Kenny cần con. Anh ấy biết
con không làm gì khiến anh ấy tổn thương.

1254
01:34:36,833 --> 01:34:37,666
Thế à?

1255
01:34:38,333 --> 01:34:39,958
Thế đêm qua mày dẫn nó đi đâu?

1256
01:34:45,500 --> 01:34:47,458
Mẹ là mẹ nó, Lynette.

1257
01:34:48,083 --> 01:34:52,125
Mẹ chăm Kenny cả đời rồi,
từ hồi còn chưa đẻ mày.

1258
01:34:53,458 --> 01:34:55,500
Biết gì không?
Con sẽ kiện mẹ để giành anh ấy.

1259
01:34:57,958 --> 01:34:59,583
Đùa à? Mày đùa đúng không?

1260
01:35:00,083 --> 01:35:03,208
Thế mày định nói gì?
Nói là mày từng định tự tử à?

1261
01:35:03,708 --> 01:35:05,791
Nói mày ngủ với trai để lấy tiền à?

1262
01:35:06,708 --> 01:35:09,875
Nói là mày dễ đụng tay chân,
mày không giữ nổi việc à?

1263
01:35:09,958 --> 01:35:13,583
Mẹ lại chẳng sướng quá còn gì?
Mẹ sẽ sướng điên lên.

1264
01:35:14,208 --> 01:35:16,708
Mẹ sẽ bảo họ là mẹ có đứa con gái mất dạy.

1265
01:35:16,791 --> 01:35:20,416
Mày biết không, mày quên bẵng Kenny đi

1266
01:35:20,500 --> 01:35:23,041
hồi mày bỏ nhà đến ở với Tommy.

1267
01:35:23,125 --> 01:35:26,250
Nhưng hồi đó mẹ vẫn là mẹ nó mà?
Hồi đó mày có thấy vấn đề gì đâu.

1268
01:35:26,333 --> 01:35:31,041
Con cấm mẹ. Con mới… Con mới 16 tuổi.
Con muốn ở cạnh ai thật sự yêu con thôi.

1269
01:35:31,125 --> 01:35:32,291
Xong kết quả thế nào?

1270
01:35:32,916 --> 01:35:35,916
Không có kết quả, vì con không thể…

1271
01:35:37,500 --> 01:35:38,333
Con không…

1272
01:35:38,916 --> 01:35:39,750
Con không…

1273
01:35:49,875 --> 01:35:53,208
Mẹ nghĩ… Mẹ nghĩ con không biết…

1274
01:36:00,375 --> 01:36:02,541
Mẹ nghĩ con không biết
con là đứa thế nào à?

1275
01:36:04,125 --> 01:36:05,750
Mày có biết gì đâu.

1276
01:36:16,750 --> 01:36:17,916
Mẹ đã ở đâu?

1277
01:36:22,500 --> 01:36:23,625
Mẹ đã ở đâu?

1278
01:36:26,833 --> 01:36:28,708
Con đã cần mẹ lúc ông ta…

1279
01:36:33,500 --> 01:36:34,791
Con đã cần mẹ…

1280
01:36:36,875 --> 01:36:38,583
Con chỉ cần mẹ con thôi.

1281
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Mẹ không cứu được mày đâu.

1282
01:36:45,791 --> 01:36:47,166
Mẹ không giúp được mày.

1283
01:36:48,041 --> 01:36:49,375
Nên là… Khỉ thật.

1284
01:36:53,375 --> 01:36:56,166
Mày cứ đổ tại mẹ đi,
nhưng giờ mày cũng lớn rồi.

1285
01:36:57,458 --> 01:36:59,333
Mày muốn đổ tại mẹ à? Tùy mày.

1286
01:37:04,750 --> 01:37:07,333
Mày giống cái xoáy dưới đáy bồn cầu ấy.

1287
01:37:07,416 --> 01:37:10,208
Mày cứ hút tất cả xuống theo mày.

1288
01:37:16,791 --> 01:37:18,625
Mẹ không sống thế này được nữa.

1289
01:37:20,625 --> 01:37:23,875
Mẹ tính với Mona rồi.
Tuần sau Kenny và mẹ sẽ dọn đến đấy.

1290
01:37:31,166 --> 01:37:32,000
Vâng.

1291
01:38:53,666 --> 01:38:55,500
Lynette à. David đây.

1292
01:38:55,583 --> 01:38:57,750
Tôi xin lỗi nhiều.

1293
01:38:57,833 --> 01:39:01,875
Tôi đổi ý rồi. Tôi nhận
lời hỏi mua cao hơn của người mua kia rồi.

1294
01:39:01,958 --> 01:39:03,750
Tôi đã cho gia đình cô mọi cơ…

1295
01:40:27,750 --> 01:40:28,833
Em à.

1296
01:40:28,916 --> 01:40:29,791
Chào anh.

1297
01:40:32,333 --> 01:40:34,541
Kenny, em phải đi xa một thời gian.

1298
01:40:36,208 --> 01:40:40,291
Em sẽ về thăm anh
sớm nhất có thể, nhé? Em hứa.

1299
01:40:47,666 --> 01:40:49,625
Anh yêu em.

1300
01:40:50,125 --> 01:40:51,708
Em yêu anh lắm.

1301
01:40:53,916 --> 01:40:58,375
Em sẽ nghĩ đến anh từng giây.
Sẽ yêu anh từng phút, từng ngày.

1302
01:40:58,875 --> 01:40:59,708
Nhé?

1303
01:41:03,833 --> 01:41:07,375
Em là em gái anh.

1304
01:41:07,875 --> 01:41:11,416
Còn anh sẽ luôn là anh trai em.

1305
01:41:11,916 --> 01:41:15,375
- Ừ.
- Và anh sẽ luôn bảo vệ em.

1306
01:41:15,875 --> 01:41:16,708
Ừ, đúng rồi.

1307
01:41:19,208 --> 01:41:20,041
Ừ.

1308
01:41:20,958 --> 01:41:23,000
Anh phải đi ngủ đây.

1309
01:41:23,583 --> 01:41:24,958
Anh phải đi ngủ à?

1310
01:41:25,750 --> 01:41:27,416
Anh phải đi ngủ.

1311
01:41:27,500 --> 01:41:28,333
Ừ.

1312
01:42:12,166 --> 01:42:13,333
MẸ

1313
01:42:13,416 --> 01:42:14,250
Mẹ à.

1314
01:42:15,166 --> 01:42:17,250
Mẹ hỏi con đã làm gì đêm qua.

1315
01:42:21,583 --> 01:42:22,583
Con đã chiến đấu.

1316
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
Con đã chiến đấu vì gia đình này.

1317
01:42:27,208 --> 01:42:29,083
Bằng cách duy nhất con biết.

1318
01:42:33,375 --> 01:42:35,833
Mà chắc mẹ đã nói cái con cần nghe rồi.

1319
01:42:36,500 --> 01:42:37,333
Nên là…

1320
01:42:38,208 --> 01:42:39,208
cảm ơn mẹ.

1321
01:42:42,000 --> 01:42:45,416
Giờ con phải chiến đấu vì con đây.

1322
01:42:49,333 --> 01:42:50,791
Chăm sóc anh Kenny nhé.

1323
01:42:51,416 --> 01:42:52,791
Anh ấy cần mẹ anh ấy.

1324
01:42:57,000 --> 01:42:59,833
Có khi đây mới là cơ hội để ta sửa sai.

1325
01:43:01,958 --> 01:43:02,958
Lyn.

1326
01:44:01,750 --> 01:44:06,541
MÀN ĐÊM LUÔN TỚI

1327
01:47:38,208 --> 01:47:43,208
Biên dịch: Dzung Nguyen



