1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,134 --> 00:00:54,970
<i>Egy nap csodás dolgokat
viszel majd véghez, Zoya Lowe.</i>

4
00:00:58,140 --> 00:01:00,559
<i>Megváltoztatod a világot.</i>

5
00:01:16,158 --> 00:01:22,247
- És ez mit jelent?
- Nos... Csak ennyit.

6
00:01:23,123 --> 00:01:26,126
Egy fekete lyuk növekszik a testében.

7
00:01:27,794 --> 00:01:29,296
Egy fekete lyuk?

8
00:01:29,796 --> 00:01:32,341
Igen. Még aprócska.

9
00:01:32,341 --> 00:01:35,052
Mint egy mogyoró.
Itt, a tüdőlebenyek között.

10
00:01:35,969 --> 00:01:37,763
Van erről egy brosúra is.

11
00:01:37,763 --> 00:01:41,892
- Akkor mi a teendő? Most mi lesz?
- Nos, ez...

12
00:01:45,520 --> 00:01:47,147
Sajnálom.

13
00:01:49,191 --> 00:01:55,405
Többet nemigen tehetünk érte.
Én azt javasolnám, hogy vigyék haza.

14
00:01:56,657 --> 00:02:02,788
Próbálják lekötni valamivel, hogy ne
erre gondoljon, és pozitív maradjon!

15
00:02:02,788 --> 00:02:05,123
Hadd érezze jól magát!

16
00:02:06,041 --> 00:02:09,002
- Jól?
- Mennyi ideje van hátra?

17
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
Nehéz megmondani. Igazából nem tudjuk.

18
00:02:15,676 --> 00:02:17,594
Ha az a lyuk ilyen ütemben nő,
akkor talán...

19
00:02:20,806 --> 00:02:22,224
még egy hét.

20
00:02:28,105 --> 00:02:30,941
Elnézést! A meccset nézik.

21
00:02:35,571 --> 00:02:40,409
Szia, anya! Hogy vagy?

22
00:02:43,829 --> 00:02:47,291
Úgy néz ki, hogy ma hazajössz velünk.

23
00:02:49,084 --> 00:02:50,627
Jó lesz.

24
00:02:55,591 --> 00:02:56,425
Igen.

25
00:02:58,218 --> 00:03:01,221
Ez... szuper.

26
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
Vigyázz a lábadra!

27
00:03:10,814 --> 00:03:14,067
Itt azt írják,
ez általában űrhajósoknál fordul elő,

28
00:03:14,067 --> 00:03:18,614
illetve olyanoknál, akik tartósan
nagy dózisú sugárzásnak vannak kitéve.

29
00:03:18,614 --> 00:03:23,827
- Ezt inkább máskor tanulmányozzuk!
- Anya, tapasztalsz bármilyen tünetet?

30
00:03:23,827 --> 00:03:27,748
Azt írja, ez okozhat szorulást,
de hasmenést is.

31
00:03:32,127 --> 00:03:38,634
Vettem egy új CD-t.
<i>Soldiers of de Riddem</i>.

32
00:03:42,137 --> 00:03:43,055
Úgy ni!

33
00:03:43,555 --> 00:03:45,891
Kérlek! Nincs szükségem kerekesszékre.

34
00:03:45,891 --> 00:03:51,605
Biztos? Itt van, ha kell.
Francba! Egy másodperc.

35
00:03:52,481 --> 00:03:53,899
Ezt az ócskaságot!

36
00:04:02,115 --> 00:04:03,992
Jól vagy?

37
00:04:03,992 --> 00:04:10,916
Igen. Csak nincs kedvem holnap
bemenni a kiadóhoz, ennyi.

38
00:04:11,875 --> 00:04:13,418
De beszélni akarnak veled.

39
00:04:13,919 --> 00:04:18,340
Nyilván odáig voltak
a legutóbbi fejezetért, amit elküldtünk.

40
00:04:20,634 --> 00:04:22,386
Az micsoda?

41
00:04:25,681 --> 00:04:27,099
Semmi.

42
00:04:30,018 --> 00:04:31,353
ÚJKORI VILÁGTÖRTÉNELEM

43
00:04:31,895 --> 00:04:35,524
Hogyne. Nem szeretnénk sürgetni.

44
00:04:35,524 --> 00:04:37,859
Amit a múltkor átküldött, kissé...

45
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
Ezt is átvészelik majd,
ebben biztos vagyok.

46
00:04:40,821 --> 00:04:45,701
- Ismerem Zoyát. Igazi harcos.
- Igen, köszönjük.

47
00:04:45,701 --> 00:04:49,246
Nem is kérdés.
Mindenképp befejezzük a könyvet.

48
00:04:49,246 --> 00:04:51,540
Már egy borítóvázlat is készült.

49
00:04:51,540 --> 00:04:53,542
{\an8}BEVEZETÉS A MODERN FIZIKÁBA

50
00:04:55,127 --> 00:04:59,089
Semmit nem szeretne módosítani, igaz?

51
00:04:59,089 --> 00:05:01,550
- Semmit.
- Rendben.

52
00:05:02,301 --> 00:05:06,346
Akkor kérnék egy aláírást ide, aztán ide,

53
00:05:06,346 --> 00:05:08,557
és egyet ide is.

54
00:05:08,557 --> 00:05:09,891
ÖRÖKHAGYÓ ALÁÍRÁSA

55
00:05:09,891 --> 00:05:12,769
- Nagyon köszönjük.
- Ugyan! Ez a munkánk.

56
00:05:12,769 --> 00:05:17,149
Az a legfontosabb, hogy lazítson,
és élvezze a családjával töltött időt.

57
00:05:21,820 --> 00:05:22,779
Igen.

58
00:05:26,283 --> 00:05:27,492
Köszönöm.

59
00:05:30,954 --> 00:05:32,372
Úgy lesz.

60
00:05:58,690 --> 00:06:00,692
És újra itt.

61
00:06:13,789 --> 00:06:17,334
- Az az édesanyja volt?
- Igen.

62
00:06:17,334 --> 00:06:21,463
Ne aggódjon miatta! Mindig ilyen.

63
00:06:21,463 --> 00:06:22,506
Tudom.

64
00:06:24,216 --> 00:06:28,095
- Nem bánja, ha leülök?
- Csak nyugodtan.

65
00:06:28,095 --> 00:06:31,848
- De legyen óvatos!
- Mire céloz?

66
00:06:35,602 --> 00:06:37,437
Szentséges ég!

67
00:06:39,731 --> 00:06:42,401
Köszönöm.

68
00:06:45,529 --> 00:06:47,531
Honnan tudta?

69
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
Eláruljak egy titkot?

70
00:06:55,289 --> 00:06:59,668
- Rajta!
- Ez már megtörtént.

71
00:07:03,130 --> 00:07:04,423
Hogy érti?

72
00:07:06,174 --> 00:07:10,804
Holnap este bekapok egy bogyót,
és visszaugrom egy hetet az időben.

73
00:07:10,804 --> 00:07:13,265
- Visszamegy?
- Igen, a kórházba.

74
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Már megtörtént.

75
00:07:19,479 --> 00:07:24,526
- Rengetegszer.
- Mit akar ezzel mondani?

76
00:07:24,526 --> 00:07:29,656
Csak azt, hogy ezt a hetet már átéltem.

77
00:07:30,616 --> 00:07:36,496
Tudom, mi fog történni minden egyes nap
minden egyes másodpercében.

78
00:07:36,496 --> 00:07:38,707
Mert már végigcsináltam.

79
00:07:38,707 --> 00:07:43,670
A kórházban ébredést, a kiadót,
az ügyvédet, a tengerpartot,

80
00:07:43,670 --> 00:07:46,965
anyám látogatását és a szülinapomat.

81
00:07:47,841 --> 00:07:49,384
Mindent.

82
00:07:49,384 --> 00:07:53,972
- A madárszart, a bocciát.
- Bocciát?

83
00:07:53,972 --> 00:07:55,432
Ki jön bocciázni?

84
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
Mindig ugyanaz a lemez.

85
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
Akkor... már mi is beszéltünk erről?

86
00:08:04,942 --> 00:08:08,237
Igen. Vagyis nem.

87
00:08:09,029 --> 00:08:13,659
Általában arról beszélgetünk,
hogy mindig ugyanazokat az arcokat látja.

88
00:08:13,659 --> 00:08:18,372
Hogy nyolc éve itt van.
És hogy milyen gyorsan repül az idő.

89
00:08:19,206 --> 00:08:21,166
Ki maga?

90
00:08:21,166 --> 00:08:25,128
Nem számít.
Nem számít, mert úgysem fog rám emlékezni.

91
00:08:25,128 --> 00:08:28,215
Ahogy arra sem, amit mondok.

92
00:08:29,967 --> 00:08:35,514
Mert holnap este vérezni kezd az orrom.
Bezárkózom majd a fürdőbe.

93
00:08:36,181 --> 00:08:40,143
Beveszek egy bogyót.
Visszamegyek egy hetet az időben.

94
00:08:41,687 --> 00:08:44,064
Aztán találkozunk, és azt fogom mondani...

95
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
- Óvatosan!
- Szentséges ég!

96
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
Köszönöm.

97
00:08:57,828 --> 00:09:01,498
- Honnan tudta?
- Csak beletrafáltam.

98
00:09:02,541 --> 00:09:09,464
- Jól beletrafált, mondhatom. Köszönöm.
- Szóra sem érdemes.

99
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Nem könnyű.

100
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Kíváncsi vagyok, mire jutsz! - a

101
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
Azta!

102
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
GRATULÁLUNK A DIPLOMÁDHOZ!

103
00:10:42,599 --> 00:10:44,977
Hihetetlen, hogy ezeket még nem láttam.

104
00:10:46,019 --> 00:10:51,483
- De láttad, csak nem emlékszel.
- Az ott Dulseberg professzor?

105
00:10:51,483 --> 00:10:54,778
- Igen. A gonosz, vén Dulseberg.
- Jesszus!

106
00:10:54,778 --> 00:10:57,239
Még öregebb volt, mint ahogy emlékeztem.

107
00:10:58,282 --> 00:11:01,910
Ez az IGE-n készült egy nappal azelőtt,
hogy Európába utaztak.

108
00:11:02,995 --> 00:11:06,039
Igen, itt még
a jó öreg Mark is ott áll melletted!

109
00:11:06,039 --> 00:11:09,835
- Ne csináld már!
- Mit?

110
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Mintha neked
nem lett volna előttem senkid.

111
00:11:12,713 --> 00:11:18,844
- Nem is volt. Csak randizgattam.
- Aha.

112
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
- Tudod, vacsora.
- Persze.

113
00:11:20,971 --> 00:11:22,681
Meg talán mozi.

114
00:11:25,767 --> 00:11:30,731
- Ez egy régi tankönyved?
- Igen. Kémia.

115
00:11:30,731 --> 00:11:33,317
Aranyos, ahogy beleírtad a neved.

116
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
Még a könyveidre is vigyáztál.

117
00:11:38,739 --> 00:11:42,534
{\an8}Igen. De már nyilván mind elavult.

118
00:11:42,534 --> 00:11:44,494
{\an8}A KÉMIA ALAPJAI

119
00:11:44,494 --> 00:11:50,459
- Meglepetés!
- Nahát! Erre nem számítottam.

120
00:11:50,459 --> 00:11:54,963
Bár csak pár hét múlva lesz,
de gondoltuk, örülnél a meglepetésnek.

121
00:11:54,963 --> 00:11:57,007
- Örülök is.
- Ajándék is van.

122
00:11:57,007 --> 00:11:58,800
- Igen, hozd gyorsan!
- Várj!

123
00:11:58,800 --> 00:12:01,762
- Előbb a gyertya!
- Igen, fújd el a gyertyát!

124
00:12:05,349 --> 00:12:06,808
Éljen!

125
00:12:08,685 --> 00:12:11,480
- Kívántál valamit?
- Igen, kívánj valamit!

126
00:12:14,816 --> 00:12:18,445
Azt kívánom,
bárcsak valami mást csinálnánk!

127
00:12:20,280 --> 00:12:24,493
- Hogy érted?
- Mindjárt vérezni fog az orrom.

128
00:12:24,493 --> 00:12:25,535
- Mi?
- Jól vagy?

129
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
- Jól.
- Anya, mi a baj?

130
00:12:27,287 --> 00:12:32,000
Semmi. Csak ki kell mennem a mosdóba.
Mindjárt jövök.

131
00:13:05,325 --> 00:13:07,077
Kezdődik.

132
00:13:12,958 --> 00:13:17,296
Szia, anya! Hogy vagy?

133
00:13:19,548 --> 00:13:25,887
- Szóval... van egy jó hírünk.
- Tudom.

134
00:13:27,014 --> 00:13:33,520
- Hazamehetek, igaz?
- Igen, hazajöhetsz. Ugye milyen szuper?

135
00:13:36,940 --> 00:13:38,442
Vigyázz a lábadra!

136
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Azt írja, ez okozhat szorulást,
de hasmenést is.

137
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
{\an8}Az micsoda?

138
00:13:44,531 --> 00:13:47,910
- Kissé döcögős volt.
- Legyen a családjával!

139
00:13:55,250 --> 00:13:58,503
- Volt már masszázson?
- Múlt héten.

140
00:13:58,503 --> 00:14:00,797
Nagyszerű! És milyen volt?

141
00:14:00,797 --> 00:14:04,843
Nem tetszett a zene, és hideg volt a keze.

142
00:14:05,260 --> 00:14:07,137
<i>Múlt héten érkezett Miamiba.</i>

143
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
<i>Itt őrzik, mikor épp nincs a kifutón.</i>

144
00:14:10,349 --> 00:14:14,686
<i>Innen Tampába, Sarasotába
és még számtalan helyre viszik majd.</i>

145
00:14:14,686 --> 00:14:18,065
<i>Ezt a fenséges lényt
most láthatjuk utoljára,</i>

146
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
<i>mielőtt örökre eltűnik. Beszéltem a...</i>

147
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Lelőjem a poént?

148
00:14:25,530 --> 00:14:29,117
Az orrszarvú még a héten meghal.

149
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Az az édesanyja volt?

150
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Ne aggódjon miatta! Mindig ilyen.

151
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
Nem bánja, ha leülök?

152
00:15:22,212 --> 00:15:27,050
Szent ég!
Ezek a madarak folyton letojnak mindent.

153
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
Tudja, nem könnyű.

154
00:15:37,185 --> 00:15:42,232
Mindennap ugyanazokat az arcokat látom.
Nyolc éve vagyok itt.

155
00:15:42,232 --> 00:15:46,987
Már azt sem tudom, mi zajlik körülöttem.
Fel sem tűnik... Mi a baj?

156
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
- Nekem ez... ez nem megy.
- Mi nem megy?

157
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
- Nem megy.
- Jól van?

158
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
- Segíthetek valamiben?
- Jesszus!

159
00:15:55,704 --> 00:16:01,835
Annyira sajnálom! Tényleg.
Ne haragudjon! Ez...

160
00:16:01,835 --> 00:16:06,798
- Az én hibám.
- Dehogy! Én nem figyeltem. Az én hibám.

161
00:16:06,798 --> 00:16:09,968
Maga... nem tehet semmiről. Köszönöm.

162
00:16:09,968 --> 00:16:12,846
- Miért van nálad ez a könyv?
- Mert érdekel.

163
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
Még sosem láttalak itt.

164
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Honnan van ez a könyv?

165
00:16:35,410 --> 00:16:37,788
Hát, ez lenne az.

166
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Pár hónapja jártam itt.

167
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Csak úgy elhoztam.
Úgysem hiányzik majd senkinek.

168
00:16:46,003 --> 00:16:48,966
Nem tudtam, hogy itt van belőle példány.

169
00:16:48,966 --> 00:16:53,261
Hát igen,
ide nem igazán jár senki, szóval...

170
00:16:55,222 --> 00:16:59,434
Régen folyton itt lógtam.
Még a nagyival, mikor beköltözött.

171
00:17:02,062 --> 00:17:08,694
- Azt hiszem, ezek az én könyveim voltak.
- Igen, nem kizárt.

172
00:17:08,694 --> 00:17:14,032
Sok mindent adományoznak a környékbeliek,
a fölső szinten csomó kacat van.

173
00:17:15,576 --> 00:17:20,622
- De miért pont ezt a könyvet nézted ki?
- Nem tudom. Próbálok tanulni belőle.

174
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
Az MDC-re járok. Tudja, a fősulira.
A laborban dolgozom, szóval...

175
00:17:27,504 --> 00:17:29,047
- Igen.
- A laborban?

176
00:17:29,798 --> 00:17:35,304
Igen, Handel professzornak segítek be.
Talán hallott már róla.

177
00:17:35,304 --> 00:17:39,016
Ő találta fel a szerkezetet,
ami összezsugorította azt a pasast.

178
00:17:39,016 --> 00:17:40,767
A nanoszkopikus pasast.

179
00:17:41,476 --> 00:17:42,352
Ja, szóval...

180
00:17:42,352 --> 00:17:47,232
- A laborban dolgozol?
- Igen.

181
00:17:47,232 --> 00:17:52,279
Nyilván nem úgy. Ez csak kulimunka.

182
00:17:52,279 --> 00:17:56,074
Igazából... az időt tanulmányozom.

183
00:17:58,827 --> 00:18:05,792
- Az időt?
- Igen. Hogy hogyan... működik.

184
00:18:05,792 --> 00:18:09,880
{\an8}Hogyan halad.
Már ha ennek így van értelme.

185
00:18:13,592 --> 00:18:20,182
- „Paula Campos?”
- Az volnék én. Önt hogy hívják?

186
00:18:22,184 --> 00:18:26,104
Zoya! Hát itt vagy!
Már mindenütt kerestelek.

187
00:18:28,523 --> 00:18:29,900
Kész vagy?

188
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
{\an8}BEVEZETÉS A KVANTUMMECHANIKÁBA

189
00:18:56,134 --> 00:18:59,429
- Elcsesztem.
- Szerintem ez most jó volt.

190
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Nem, az eleje irtó bonyolult.

191
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Min gondolkozol?

192
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
Mi van, ha létezik megoldás.

193
00:19:52,024 --> 00:19:57,529
Ha mégis van ebből kiút.

194
00:19:59,197 --> 00:20:03,827
- Nem kéne megpróbálni?
- Hogy érted?

195
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Csak eszembe jutottak a princetoni idők.

196
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
- A kutatásom.
- Zoya!

197
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Mi az?

198
00:20:14,588 --> 00:20:17,799
Tényleg muszáj ezt újból átrágni?

199
00:20:17,799 --> 00:20:20,344
Te is hallottad, amit az orvos mondott.

200
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
- És ha téved?
- Ő...

201
00:20:21,470 --> 00:20:26,141
Mi van, ha téved?
Mi van, ha ő sem tud mindent?

202
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
Ha mégis tehetnénk valamit.

203
00:20:28,018 --> 00:20:32,064
- Hogy életben maradjak.
- Mégis mit szeretnél?

204
00:20:32,064 --> 00:20:36,693
Át akarod nyálazni
az összes egyetemi kutatásodat?

205
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Lehet. Inkább,
mint hogy itt üljek egy hétig...

206
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- És velünk legyél?
- Nem ezt mondtam.

207
00:20:42,199 --> 00:20:48,705
Egyszerűen csak elegem van abból,
hogy minden nap egyforma.

208
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Figyelj! Nem akartam
elrontani a meglepetést.

209
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Meglepetés!

210
00:21:03,845 --> 00:21:07,849
Tudjuk, hogy csak pár hét múlva lesz,
de gondoltuk, örülnél a meglepetésnek.

211
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
Nagyon örülök. Erre nem számítottam.

212
00:21:11,436 --> 00:21:14,565
- Van ajándék is.
- Igen, hozd gyorsan az ajándékot!

213
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
- Ne!
- Ne?

214
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Még nem fújta el a gyertyát.

215
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
- Nem, azt hiszem...
- Mi a baj?

216
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
Semmi, csak ki kell mennem egy percre.

217
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
- Mi a baj?
- Igen, mi a baj, anya? Jól vagy?

218
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
Igen, csak kell egy kis friss levegő.
Utána jöhet az ajándék.

219
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
- Oké. Jól van.
- Oké.

220
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
- Ne! Várj! Vérzik az orrod!
- Tudom. Semmi baj.

221
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Mindjárt jövök.

222
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
<i>- Halló!</i>
- Paula?

223
00:22:03,363 --> 00:22:09,244
<i>- Igen. Kivel beszélek?</i>
- Zoya Lowe vagyok.

224
00:22:09,244 --> 00:22:15,125
- Tegnap találkoztunk a Carville-ban.
<i>- Ja, igen. Hogy van?</i>

225
00:22:15,125 --> 00:22:20,547
- <i>Mi újság?</i>
- Semmi, jól vagyok.

226
00:22:23,634 --> 00:22:28,513
Csak azt akartam mondani,
hogy megkereslek, ha felébredtem.

227
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
<i>Nem értem.</i>

228
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
Megkereslek, ha felébredtem,
és belevágunk.

229
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
<i>- Mibe?</i>
- Egy fantasztikus dologba.

230
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
<i>- Mibe?</i>
- Csak ezt akartam elmondani.

231
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
<i>Asszonyom...</i>

232
00:22:43,570 --> 00:22:46,114
- Jól van, nemsoká találkozunk.
<i>- Mi?</i>

233
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Szia, anya!

234
00:22:50,994 --> 00:22:56,833
- Van egy jó hírünk.
- Tudom. Írd csak alá a papírokat!

235
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
Már tudok mindent.
Mondták, hogy hazaengednek.

236
00:23:06,593 --> 00:23:11,098
Jól van. Máris jövünk.

237
00:24:03,942 --> 00:24:06,320
Micsoda támadás!

238
00:24:06,320 --> 00:24:09,197
Van jegyünk a holnap esti meccsre.

239
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
- Izgalmas lesz.
- Igen.

240
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
De talán jobb,
ha kimegyünk a tengerpartra.

241
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
Ez mi?

242
00:24:17,539 --> 00:24:20,667
A vészkijárat.
Biztos valaki véletlenül kinyitotta.

243
00:24:22,711 --> 00:24:26,256
- Szabad a taxi?
- Hová szeretne menni?

244
00:24:26,256 --> 00:24:28,884
- A South 4th Streetre.
- Van pénze?

245
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
- Igen, miért?
- Miért? Mert kórházi hálóingben van.

246
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
Igen. Fizetek, ha odaértünk.

247
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Jól van, szálljon be!

248
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Hahó!

249
00:25:05,671 --> 00:25:07,714
Jaj, ne! Most mit csináljak?

250
00:25:53,343 --> 00:25:54,678
AZ OMNI LOOP-PERON FELÉ

251
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
Két pillanat!

252
00:26:21,955 --> 00:26:26,168
- Üdv!
- Szia, Paula!

253
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
Elnézést, ismerjük egymást?

254
00:26:31,465 --> 00:26:35,469
Feltarthatnálak egy percre?

255
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
A Carville-ban látogattad meg
a nagymamádat,

256
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
amikor a kertben egymásnak ütköztünk.

257
00:26:48,899 --> 00:26:54,863
- Ez mikor történt?
- Négy nap múlva fog megtörténni.

258
00:26:55,614 --> 00:26:59,576
- Oké.
- A neved Paula Campos.

259
00:26:59,576 --> 00:27:03,330
Az MDC-re jársz.

260
00:27:03,330 --> 00:27:05,958
Négy nap múlva
a Carville Nyugdíjasotthonba mész,

261
00:27:05,958 --> 00:27:09,253
hogy meglátogasd a nagyidat,
akkor botlunk majd egymásba...

262
00:27:09,253 --> 00:27:13,507
Bocs, csak hallgass meg, kérlek!

263
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
A nevem Zoya Lowe.

264
00:27:19,137 --> 00:27:21,682
Négy nap múlva találkozunk,
öt nap múlva meghalok.

265
00:27:21,682 --> 00:27:27,813
Vér folyik majd az orromból,
a fülemből, és meghalok.

266
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
Nem úgy fest, mint aki haldoklik.

267
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Tudom, a mellkasomban lévő fekete lyukat
leszámítva teljesen jól vagyok.

268
00:27:38,824 --> 00:27:44,705
Jól van. Oké.
Nem tudom, miért jött ide, de ha...

269
00:27:44,705 --> 00:27:49,042
Azért... azért,
mert elvittél a könyvtárba.

270
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
Ahol azelőtt a nagymamáddal olvasgattatok.

271
00:27:53,589 --> 00:27:55,549
És ahol a könyvemet találtad.

272
00:27:56,425 --> 00:27:59,720
Azt mondtad, egy laborban dolgozol,
és az időt vizsgálod.

273
00:27:59,720 --> 00:28:03,682
Én meg megígértem, hogy megkereslek,
és belevágunk egy nagy dologba.

274
00:28:03,682 --> 00:28:05,392
Tudom, mert megtörtént.

275
00:28:05,392 --> 00:28:08,604
Te ott voltál,
én meg most itt vagyok, ahogy ígértem.

276
00:28:08,604 --> 00:28:12,649
Muszáj hinned nekem, mert ez az igazság.

277
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Ez... Ez az igazság.

278
00:28:19,823 --> 00:28:22,868
Oké.

279
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
Szóval pontosan tudja, mi fog történni.

280
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
Ezen a héten. Igen.

281
00:28:35,339 --> 00:28:37,424
Hányat mutatok?

282
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Tessék?

283
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
South 4th Street.

284
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
A neved Paula Campos.
Én Zoya Lowe vagyok.

285
00:28:50,103 --> 00:28:52,606
Egy laborban melózol,
bennem meg van egy fekete lyuk.

286
00:28:52,606 --> 00:28:54,816
A jövőből jöttem,
és tudom, mi fog történni.

287
00:28:54,816 --> 00:28:58,737
Most meg akarod kérdezni,
hányat mutatsz. Rajta, gyerünk!

288
00:29:00,822 --> 00:29:07,037
Kettő. Három. Ez a középső ujjad.
Most nyávogni fog a macska.

289
00:29:09,414 --> 00:29:15,337
Most azt kérded: „Ez tényleg megtörténik?”
Mire én azt felelem: „Igen, megtörténik.”

290
00:29:19,633 --> 00:29:23,011
- Csak bekapja, mint egy gyógyszert?
- Igen, ennyi.

291
00:29:24,346 --> 00:29:27,474
És azt akarja kideríteni, hogy működik?

292
00:29:27,474 --> 00:29:30,811
Igen. Veled együtt. A laborban.

293
00:29:31,603 --> 00:29:36,066
Ez nagyon hízelgő, de eddig
nem próbált meg rájönni a titkára?

294
00:29:36,066 --> 00:29:41,196
De igen, 30 évvel ezelőtt.
De sosem sikerült.

295
00:29:41,196 --> 00:29:44,533
Oké, de mégis mi történt?

296
00:29:46,410 --> 00:29:49,746
Nem tudom. Közbeszólt az élet.

297
00:29:50,914 --> 00:29:54,585
Más dolgokkal kezdtem foglalkozni.
Továbbléptem.

298
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
Az ember néha nem is tudja,
hogy a sorsáról dönt,

299
00:29:59,673 --> 00:30:03,760
aztán egyszer csak arra ébred,
hogy zsákutcába ért.

300
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
Próbált egyszerre több pirulát bevenni?

301
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Talán úgy visszaugorhatna a kezdetekhez.

302
00:30:11,018 --> 00:30:15,230
Ez nem így működik.
Egyszerre csak egy bogyót vehetek be.

303
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Ha most bevennék még egyet,
semmi sem történne.

304
00:30:18,358 --> 00:30:23,697
Meg kell várnom, míg az előző felszívódik,
és akkor visszatérek a ciklus elejére.

305
00:30:23,697 --> 00:30:29,453
Ha ismerné a pontos összetételt,
tudná módosítani a hatást?

306
00:30:30,412 --> 00:30:33,957
Igen. Akkor vissza tudnék menni.

307
00:30:33,957 --> 00:30:40,047
Abba az időbe, mikor annyi idős voltam,
mint most te. Mielőtt feladtam az egészet.

308
00:30:41,506 --> 00:30:44,843
És mielőtt az a fekete lyuk
megjelent a mellkasában.

309
00:30:47,721 --> 00:30:51,683
Szeretnék végigcsinálni mindent,
amit elterveztem.

310
00:30:51,683 --> 00:30:54,811
Tudnom kell, mi van a pirulában.
Hogy mitől működik.

311
00:30:54,811 --> 00:30:59,566
El akarom érni,
hogy ne csak öt napom legyen hátra,

312
00:30:59,566 --> 00:31:04,279
hanem még 20, 30, 40 év,
egy teljes élet.

313
00:31:09,826 --> 00:31:11,245
Oké.

314
00:31:13,455 --> 00:31:15,457
Fejtsük meg az időutazás titkát!

315
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Azért készüljön fel arra,
hogy ez a labor...

316
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
Szóval az eszközök elég régiek.

317
00:31:25,884 --> 00:31:30,347
- És hát nem túl jók.
- Szerintem nem lesz gond.

318
00:31:30,347 --> 00:31:35,435
Tutira ismer olyat,
aki jobb körülmények között dolgozik.

319
00:31:36,395 --> 00:31:38,772
Lehetséges.

320
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Szóval...

321
00:31:59,668 --> 00:32:00,627
Tudom, hogy...

322
00:32:02,713 --> 00:32:05,340
- Igen.
- ...nem ideális, de... Tudja...

323
00:32:07,801 --> 00:32:10,429
Akkor hol kezdjük?

324
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
Ezek a kapszulák
teljesen egyedi módon viselkednek.

325
00:32:17,019 --> 00:32:20,397
Nem égnek, nem olvadnak, nem oldódnak fel.

326
00:32:20,397 --> 00:32:23,567
Mintha ott sem lennének.

327
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Nem teljesen értem,
hogy ez hogy lehetséges.

328
00:32:28,405 --> 00:32:31,199
Folyamatosan megújulnak.

329
00:32:31,199 --> 00:32:34,536
Egy állandó átmeneti állapot
jellemző rájuk.

330
00:32:34,536 --> 00:32:38,165
Oké, akkor vizsgáljuk ezt a megújulást!

331
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Nem. Bármilyen mutáció is megy végbe,

332
00:32:42,169 --> 00:32:46,381
olyan szubatomi szinten történik,
hogy sehogy sem tudnánk mérni.

333
00:32:46,381 --> 00:32:50,010
De ha sikerülne is,
a szekvenálásnál elakadnánk, igaz?

334
00:32:50,010 --> 00:32:54,389
Ezért gondolkoznék a reprodukcióban.
A Princetonon is ezzel próbálkoztam.

335
00:32:54,389 --> 00:32:59,478
És igazából
ott is ilyen eszközökkel dolgoztam.

336
00:32:59,478 --> 00:33:02,606
Az oké, hogy az eszközök ugyanazok,

337
00:33:02,606 --> 00:33:06,568
de ugye nem kell végigcsinálnunk
ugyanazokat a vizsgálatokat?

338
00:33:06,568 --> 00:33:10,489
- Mármint megvannak még a feljegyzései.
- Nincsenek, de...

339
00:33:10,489 --> 00:33:15,953
Akkor ennek így... sosem érünk a végére.

340
00:33:15,953 --> 00:33:20,499
Ez így komplett őrültség.
Már elnézést, de...

341
00:33:20,499 --> 00:33:24,253
Valahogy elemeire kell bontanunk.

342
00:33:24,253 --> 00:33:27,130
Tudom, de ez lehetetlen.

343
00:33:27,130 --> 00:33:30,467
Mondom, ezerszer megpróbáltam.

344
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
- Hidd el, nincs...
- Én elhiszem.

345
00:33:32,678 --> 00:33:36,556
De kizárt, hogy ne lenne megoldás.
Ez a folyamat lezajlik.

346
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
Még ha szubatomi szinten is, de lezajlik.

347
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
Másfajta megközelítésre van szükség.

348
00:33:45,732 --> 00:33:49,528
Kell valami vagy valaki...

349
00:33:51,237 --> 00:33:57,119
- Azt hiszem, tudom, ki segíthet.
- Kicsoda?

350
00:33:57,119 --> 00:34:01,540
Maradjon itt! Máris jövök, két pillanat.

351
00:34:16,346 --> 00:34:17,889
DONALD
MOBIL

352
00:34:28,233 --> 00:34:32,862
Zoya? Zoya Lowe?

353
00:34:34,114 --> 00:34:37,159
Nahát! Zoya Lowe!

354
00:34:38,744 --> 00:34:40,537
Dulseberg professzor?

355
00:34:40,537 --> 00:34:44,249
Igen. Maga meg mi a csudát keres itt?

356
00:34:44,791 --> 00:34:51,757
Ez egy hosszú...
Én csak... A laborban voltam.

357
00:34:51,757 --> 00:34:56,637
- A laborban? Miért? Mit keresett ott?
- Egy vegyületet vizsgálok egy barátommal.

358
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
Szeretnénk reprodukálni.

359
00:34:58,680 --> 00:35:02,225
- Reprodukálni? Egy vegyületet?
- Igen, professzor úr.

360
00:35:02,225 --> 00:35:06,188
Menjünk be az irodámba!
Ott majd megbeszéljük.

361
00:35:08,440 --> 00:35:14,071
Oké. Igazából fogalmam sem volt,
hogy már itt dolgozik.

362
00:35:14,071 --> 00:35:18,450
Nos, igen.
A barátjának, Marknak köszönhetem.

363
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
Mark Harrisonnak. Emlékszik rá, ugye?

364
00:35:21,995 --> 00:35:26,166
Már az IASA-nál van. Briliáns elme.

365
00:35:26,166 --> 00:35:31,213
- Ő szerzett itt magának állást?
- Igen. Gondolta volna?

366
00:35:31,213 --> 00:35:36,510
Már egy állami főiskolára sem vesznek fel
protekció nélkül.

367
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Mi a franc?

368
00:35:40,722 --> 00:35:44,977
Itt kaptam irodát a semmi közepén.

369
00:35:44,977 --> 00:35:49,856
Egy kicseszett parkolóházban.
Egy örökkévalóság ide eljutni.

370
00:35:49,856 --> 00:35:53,402
Azt mondták, a biztosítás az oka.
El tudja ezt hinni?

371
00:35:53,402 --> 00:35:59,032
Akadálymentes területet
kellett biztosítaniuk. A korom miatt.

372
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Nos, szerintem remekül fest.

373
00:36:01,159 --> 00:36:03,620
- Százhét éves vagyok.
- A mindenit!

374
00:36:03,620 --> 00:36:08,667
Hát igen.
Na de most már megöl a kíváncsiság.

375
00:36:08,667 --> 00:36:13,422
Tudni akarom, miben sántikál, Zoya Lowe.

376
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
Maga meg ki az ördög?

377
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
És mit keres az irodámban?

378
00:36:26,059 --> 00:36:30,022
- Én csak...
- Ő velem van.

379
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
- Hogyan?
- Igen, így van.

380
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
Nos, üdv!

381
00:36:36,403 --> 00:36:40,365
Együtt dolgoztunk...
vagyis dolgozunk a laborban. Ott szemben.

382
00:36:40,365 --> 00:36:44,536
Akkor mit keres az irodámban,
és miért túrta fel a fiókjaimat?

383
00:36:45,996 --> 00:36:49,875
- Teljesen igaza van. Elnézést kérek.
- Maga itt tanul?

384
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
- Félig-meddig.
- Mi?

385
00:36:53,503 --> 00:36:57,674
Handel professzornak dolgozom.
Az asszisztense vagyok.

386
00:36:57,674 --> 00:37:02,763
Mintha csak Zoya Lowe-ot hallanám.
Nincs igazam?

387
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
Maga is azt gondolja,
hogy bármit megtehet.

388
00:37:08,060 --> 00:37:14,274
- Várjon! Ez nem az ő hibája.
- Ebben biztos vagyok.

389
00:37:14,983 --> 00:37:18,111
Tudja, jól emlékszem magára, Zoya Lowe.

390
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Nagyon is jól emlékszem.

391
00:37:22,282 --> 00:37:25,744
Mielőtt megismertem,
mindenkinek magáról áradoztam.

392
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
Hogy maga egy zseni, egy született zseni.

393
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
Mutogattam a teszteredményeit, az esszéit.

394
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
Azt mondtam: „Jó ég!
Micsoda reménység, micsoda tehetség!”

395
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
De tévedtem.

396
00:37:46,723 --> 00:37:48,934
Maga gőgös volt.

397
00:37:49,518 --> 00:37:54,356
Lusta. Türelmetlen.

398
00:37:55,148 --> 00:37:59,861
Számtalan lehetőséget adtam,
de egyikkel sem élt.

399
00:38:02,030 --> 00:38:04,074
A négy év alatt, amíg tanítottam,

400
00:38:05,200 --> 00:38:08,787
soha, egyetlenegyszer sem...

401
00:38:09,830 --> 00:38:14,585
Sosem tudott meggyőzni arról,
hogy magából...

402
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
lesz valaki.

403
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Hiba volt bemenned.

404
00:38:25,178 --> 00:38:27,639
- Tudom, és bocs...
- Ilyet nem tehetsz.

405
00:38:27,639 --> 00:38:29,850
- Nem tudtam, hogy gáz.
- Nem akciózhatsz.

406
00:38:29,850 --> 00:38:33,979
- A tudtom nélkül nem.
- Bocsánat. Szólnom kellett volna.

407
00:38:33,979 --> 00:38:39,026
- Hülye ötlet volt.
- Igen, az volt. Az egész egy hülyeség.

408
00:38:39,026 --> 00:38:42,070
Csak mert a papa kiabált magával?
Van vagy ezer éves!

409
00:38:42,070 --> 00:38:43,780
- Holnap kicsekkol.
- Ez?

410
00:38:43,780 --> 00:38:46,325
- Igen.
- Sajnos igaza volt.

411
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Minden így történt. Jól mondta.

412
00:38:48,869 --> 00:38:51,747
Érdekel, hogy jutottam be
az IGE-re és a Princetonra?

413
00:38:51,747 --> 00:38:56,460
Hogy miért voltak ilyen magas pontszámaim?
Mert tudtam a válaszokat.

414
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Ha valamit elszúrtam, újrakezdtem.
Visszamentem öt napot az időben.

415
00:39:01,965 --> 00:39:05,427
Tök igaza volt. Nem vagyok elég okos.

416
00:39:05,427 --> 00:39:10,933
- Nem, ez nem igaz.
- Nem is ismersz engem.

417
00:39:14,186 --> 00:39:18,815
Nem akarja tudni, mit kerestem odabent?
Hogy mit hoztam el?

418
00:39:29,534 --> 00:39:33,789
- Mi ez?
- Mi segíthet a vegyület elemzésében?

419
00:39:33,789 --> 00:39:38,877
- Egy üres doboz?
- Egy nanoszkopikus ember.

420
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Miután összezsugorították,

421
00:39:50,389 --> 00:39:54,017
nem tudták leállítani a folyamatot.

422
00:39:54,017 --> 00:39:56,645
Szóval azóta is folyamatosan zsugorodik.

423
00:39:58,313 --> 00:40:01,441
- Nem látok semmit.
- Őt már senki sem látja.

424
00:40:01,441 --> 00:40:05,571
Nem tudják, mi a megoldás,
és azt sem, hogy mit kezdjenek vele.

425
00:40:05,571 --> 00:40:08,782
Szóval csak berakták egy fiókba.

426
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
Szar ügy.
Az egész kutatás teljesen hiábavaló volt.

427
00:40:13,453 --> 00:40:18,834
- Ezért hoztad át egy hűtőházba?
- Ez egy húsérlelő.

428
00:40:19,751 --> 00:40:24,256
Nem tarthatjuk szobahőmérsékleten.
A bacik meg a penész miatt.

429
00:40:24,256 --> 00:40:28,051
Egy hűvös helyiség kellett,
ahol nem rohadnak meg a dolgok,

430
00:40:28,051 --> 00:40:33,473
de nem is lehet túl hideg, mert megfagyna,
és hát Luiz a spanom.

431
00:40:34,641 --> 00:40:36,101
Sok sikert!

432
00:40:36,101 --> 00:40:40,480
Bedugná ezt? Oda hátra.

433
00:40:43,108 --> 00:40:48,739
Van egy jeladó a ruháján,
amivel kommunikálni tud velünk.

434
00:40:48,739 --> 00:40:51,533
- Tud válaszolni?
- Igen. A kijelzőn láthatja.

435
00:40:52,492 --> 00:40:53,368
mizu?

436
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- Ez őrület!
- Ja.

437
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
Handel mondta,
hogy használhatom kutatáshoz.

438
00:40:57,664 --> 00:41:02,544
De néha csak úgy eldumálok vele.
Nagyon jó arc.

439
00:41:02,961 --> 00:41:04,171
Haha! Naná!

440
00:41:04,171 --> 00:41:08,592
- Tudja, mit akarunk?
- Most közlöm vele.

441
00:41:10,052 --> 00:41:13,680
Van ugyanis egy részecskedetektora is.

442
00:41:13,680 --> 00:41:16,224
- Arra gondoltam...
- Ez azt jelenti...

443
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
- Igen.
- Azta!

444
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
Segíthet elemezni a sejtstruktúrát.

445
00:41:20,228 --> 00:41:21,939
- Aztán visszajelez.
- Oké.

446
00:41:21,939 --> 00:41:24,900
- Csak be kell dobnod egy kapszulát.
- Menő.

447
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
Az.

448
00:41:39,289 --> 00:41:41,917
- Így jó?
- Tökéletes.

449
00:41:42,960 --> 00:41:43,835
Csúcs! egy perc.

450
00:41:43,835 --> 00:41:47,089
- Szerinted mennyi idő kell neki?
- Fogalmam sincs.

451
00:41:47,089 --> 00:41:49,967
Neki irtó gyorsan telik az idő.

452
00:41:49,967 --> 00:41:54,012
Az univerzum peremén minden lassú.
Ő egy ezzel ellentétes helyen van.

453
00:41:54,012 --> 00:41:58,141
Olyan messze van, hogy egy másodperc alatt
több száz év is eltelhet.

454
00:42:01,520 --> 00:42:04,815
- Meg fog halni valaha?
- Nem tudom.

455
00:42:04,815 --> 00:42:09,152
Szerintem addig zsugorodik,

456
00:42:09,152 --> 00:42:13,699
míg egyszer annyira parányi lesz,
hogy örökre eltűnik.

457
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Igen.

458
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
Kész is van?

459
00:42:31,091 --> 00:42:32,134
Mi történik?

460
00:42:34,136 --> 00:42:35,846
Igen. Oké, egy perc.

461
00:42:42,811 --> 00:42:44,021
Igaza volt.

462
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Folyamatosan változik.

463
00:42:47,566 --> 00:42:51,695
A folyamat végighalad
a különböző rétegeken.

464
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
Ez egy...

465
00:42:54,865 --> 00:42:58,368
- Igazam volt.
- Igen. De még mennyire!

466
00:43:01,496 --> 00:43:02,706
Köszönöm.

467
00:43:24,186 --> 00:43:28,065
Még nem is kérdeztem, hogy ez honnan van.

468
00:43:31,568 --> 00:43:32,778
Igen.

469
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
Igazából tök hétköznapi sztori.

470
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
Tizenkét éves voltam.

471
00:43:42,663 --> 00:43:48,210
A házunk mögött lévő
golfpályán flangáltam, és...

472
00:43:49,544 --> 00:43:51,922
egyszerűen ott hevert.

473
00:43:53,799 --> 00:43:55,842
És csak úgy felvette?

474
00:43:57,678 --> 00:44:00,555
Hát... rajta volt a nevem.

475
00:44:04,351 --> 00:44:08,397
Emlékszem, körbenéztem,
mert azt hittem, valaki meg akar tréfálni.

476
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
De nem láttam senkit.

477
00:44:11,775 --> 00:44:18,365
Aztán hallottam egy hangot.
Mintha valaki a fülembe suttogott volna.

478
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
És mit suttogott?

479
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
Hogy meg fogom változtatni a világot.

480
00:44:28,083 --> 00:44:29,293
Aha.

481
00:44:32,087 --> 00:44:33,088
Akkor...

482
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
ideje megváltoztatni a világot.

483
00:44:44,391 --> 00:44:45,434
Igen.

484
00:44:47,060 --> 00:44:48,687
Talán.

485
00:44:49,271 --> 00:44:52,608
Szintetizáljuk az összes vegyületet,
aztán tesztelünk.

486
00:44:55,944 --> 00:44:59,740
Aztán lehet, hogy az lesz, mit 30 éve.

487
00:45:00,490 --> 00:45:02,743
A legegyszerűbbel kezdjük,
és haladunk sorban.

488
00:45:07,205 --> 00:45:11,376
Ugyanazokba a falakba ütközünk.
Ugyanott akadunk el.

489
00:45:12,502 --> 00:45:15,631
Nem. Most együtt csináljuk.

490
00:45:15,631 --> 00:45:16,548
Készen áll?

491
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Ebben ketten vagyunk.
Senki más nem számít.

492
00:45:21,219 --> 00:45:26,099
Csak kettőnkön múlik.
És az örökkévalóságig próbálkozhatunk.

493
00:45:29,478 --> 00:45:30,354
Igen.

494
00:45:32,105 --> 00:45:34,149
Ez a legrémisztőbb az egészben.

495
00:45:36,068 --> 00:45:42,241
Az időm végtelen, de mi lesz,
ha így sem jutok előrébb?

496
00:45:43,867 --> 00:45:48,163
- Oké. Újrakezdjük.
- Folyton újrakezdjük.

497
00:45:49,915 --> 00:45:51,375
Szia, anya!

498
00:45:51,375 --> 00:45:56,338
Egyszer sikerülni fog.
Rajta volt a neve a gyógyszeres dobozon.

499
00:45:56,338 --> 00:45:59,675
Okkal talált rá azokra a kapszulákra.

500
00:46:00,968 --> 00:46:05,264
Igen. Vagy véletlenül. Vagy tévedésből.

501
00:46:07,975 --> 00:46:11,478
Talán mégsem én vagyok az,
akinek történelmet kell írnia.

502
00:46:14,856 --> 00:46:18,652
Nem vagyok ideges,
csak tudom, hogy vannak nálam jobbak.

503
00:46:19,069 --> 00:46:20,696
- Ez nem igaz.
- Oké.

504
00:46:20,696 --> 00:46:22,322
Tényleg nem.

505
00:46:22,322 --> 00:46:26,535
Amúgy meg valószínűleg
ők is pont ugyanezt mondják otthon rólad.

506
00:46:26,535 --> 00:46:28,745
Na persze.

507
00:46:28,745 --> 00:46:31,123
Nem tudom, honnan szedsz ilyeneket.

508
00:46:31,123 --> 00:46:33,834
Onnan, hogy ismerem őket.
A csoporttársaim.

509
00:46:33,834 --> 00:46:36,211
Mindennap hallom őket játszani.

510
00:46:36,211 --> 00:46:40,382
Ez már nem a Cypress.
Az állam legjobb zongoristái járnak ide.

511
00:46:40,382 --> 00:46:43,677
- És te nem vagy az?
- Nem, nem vagyok. Tényleg nem.

512
00:46:43,677 --> 00:46:47,723
Nem versenyezhetek olyanokkal,
akik négyéves koruk óta játszanak.

513
00:46:47,723 --> 00:46:50,183
Nem szeretem, mikor így beszélsz magadról.

514
00:46:50,183 --> 00:46:53,562
- Egyáltalán. Szerintem...
- Hogy? Reálisan?

515
00:46:53,562 --> 00:46:56,690
Szerintem nincs semmi kivetnivaló abban,
ha valaki zenetanár lesz,

516
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
és nem zeneszerző.

517
00:46:58,317 --> 00:47:01,695
Soha nem is mondtam ilyet. Vagy mondtam?

518
00:47:04,573 --> 00:47:06,909
- Nem szeretném, ha feladnád.
- Nem adom fel.

519
00:47:08,035 --> 00:47:09,244
Szuper.

520
00:47:12,122 --> 00:47:13,290
Megígéred?

521
00:47:14,541 --> 00:47:18,462
- Igen.
- Jó. Mert az lehetsz, ami csak akarsz.

522
00:47:18,462 --> 00:47:20,631
- Ezt ne feledd!
- Tudom.

523
00:47:22,466 --> 00:47:25,344
- Már eldöntöttem, hogy tudós leszek.
- Tényleg?

524
00:47:26,136 --> 00:47:29,389
- Mint én?
- Igen, pont, mint te.

525
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Az jó.

526
00:47:39,441 --> 00:47:41,068
Két pillanat!

527
00:47:52,412 --> 00:47:56,250
Azért készüljön fel arra,
hogy ez a labor nem olyan nagy szám.

528
00:47:57,292 --> 00:47:58,502
Tudom.

529
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Mehet?

530
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Mehet.

531
00:49:11,617 --> 00:49:15,078
Üdv! Jó reggelt, hogy van?

532
00:49:15,078 --> 00:49:22,002
Szóval olvastam az e-mailjét,
és csak érdeklődtem volna, hogy...

533
00:49:22,961 --> 00:49:25,088
Értem. Oké.

534
00:49:25,088 --> 00:49:31,929
És megkérdezhetem, hogy mikor jön vissza,
vagy... Oké. Én csak...

535
00:49:32,429 --> 00:49:34,222
Ön mellett akartam dolgozni,

536
00:49:34,222 --> 00:49:38,101
de ha tudtam volna,
hogy egy évig szabadságon lesz,

537
00:49:38,101 --> 00:49:41,063
akkor biztos nem... Hogyne. Igen.

538
00:49:41,063 --> 00:49:45,025
Nem, ez teljesen érthető. Megértem.

539
00:49:45,025 --> 00:49:49,154
Köszönöm, és minden jót kívánok.

540
00:49:49,154 --> 00:49:53,450
Igen, teljesen megértem.
Hogyne, ez természetes. Igen.

541
00:49:55,953 --> 00:49:56,954
Picsába!

542
00:49:59,873 --> 00:50:00,874
Oké.

543
00:50:03,794 --> 00:50:05,629
Két pillanat!

544
00:50:14,471 --> 00:50:17,099
Valaki csak tud segíteni, nem?

545
00:50:17,099 --> 00:50:19,977
A Princetonon nem volt segítsége?

546
00:50:19,977 --> 00:50:23,605
Kire gondolsz?
Az exemre, Dulsebergre vagy...

547
00:50:23,605 --> 00:50:29,278
Oké, akkor mi lenne, ha bevinnénk
egy laborba? Egy rendes laborba.

548
00:50:31,822 --> 00:50:34,658
Valamit csak tehetünk.

549
00:50:37,869 --> 00:50:39,997
Uramisten! Hívd a tűzoltókat!

550
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
- Nem lesz bajuk?
- Túlélik.

551
00:50:49,006 --> 00:50:51,842
Nem akarok nagyon okoskodni, de...

552
00:50:53,176 --> 00:50:56,638
Annyira ígéretes ez a kutatás,

553
00:50:56,638 --> 00:50:59,182
ez a gyógyszer, maga, és...

554
00:50:59,182 --> 00:51:02,227
Ez... egy annyira elcseszett szitu.

555
00:51:02,227 --> 00:51:07,441
Nem hiszem el, hogy senkit nem érdekelt,
vagy hogy soha senki nem támogatta, ez...

556
00:51:07,441 --> 00:51:13,947
Nem, igazából...
Nem erről van szó. Inkább...

557
00:51:16,366 --> 00:51:17,576
Nem is tudom.

558
00:51:21,330 --> 00:51:23,040
Mikor lediplomáztam,

559
00:51:23,790 --> 00:51:28,337
az évfolyamunkat meghívták a CERN-re,
hogy vegyünk részt egy kétéves programon.

560
00:51:29,379 --> 00:51:33,759
A legnagyobb koponyák voltak ott.
Mindenki menni akart.

561
00:51:33,759 --> 00:51:37,262
De nekem bevillant, amit Donald mondott.

562
00:51:38,055 --> 00:51:41,433
Akkor menj, ha tényleg ez tesz boldoggá!

563
00:51:44,519 --> 00:51:47,481
Ennyi kellett?

564
00:51:47,481 --> 00:51:53,445
Igen. És teljesen igaza volt.
Ezt a részét sosem élvezem.

565
00:51:53,445 --> 00:51:57,157
Imádok megoldani dolgokat,
de minden más, ami ezzel jár...

566
00:51:59,534 --> 00:52:02,537
- Nem is tudom.
- Én...

567
00:52:03,830 --> 00:52:05,624
Én biztos elmentem volna.

568
00:52:07,626 --> 00:52:12,506
Igen, ehelyett hosszú évek kemény munkáját
csak úgy bevágtam egy dobozba.

569
00:52:15,676 --> 00:52:19,888
Várjunk! Azt akarja mondani,
hogy még megvan a kutatási anyag?

570
00:52:19,888 --> 00:52:21,932
- Mármint...
- Jó lenne.

571
00:52:21,932 --> 00:52:26,520
De legutóbb
anyám holmijai között láttam, ami...

572
00:52:27,854 --> 00:52:29,231
És hol van az édesanyja?

573
00:52:41,827 --> 00:52:42,703
Az orra...

574
00:52:45,372 --> 00:52:49,001
- Igen.
- Ez már azt jelzi, hogy...

575
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
Igen.

576
00:52:53,672 --> 00:52:57,801
Ugye megkeres újra?
Mármint miután felébredt.

577
00:52:57,801 --> 00:53:01,096
Persze. Mindig megkereslek.

578
00:53:06,310 --> 00:53:08,186
Szia, anya!

579
00:53:08,895 --> 00:53:11,440
- Ez visszavisz az időben.
- És már találkoztunk?

580
00:53:11,440 --> 00:53:14,151
- Igen, és ugyanezt elmondtam.
- És én mit feleltem?

581
00:53:14,151 --> 00:53:15,193
- Legutóbb?
- Aha.

582
00:53:15,193 --> 00:53:18,071
Azt kérdezted,
megvan-e még a régi kutatási anyag,

583
00:53:18,071 --> 00:53:20,240
és hogy hol van most az anyám.

584
00:53:28,165 --> 00:53:31,793
Tényleg azt gondolja,
hogy itt találunk majd valamit?

585
00:53:31,793 --> 00:53:36,715
Hát, a gimis tankönyveimet is megőrizte,
szóval tutira.

586
00:53:37,674 --> 00:53:43,555
Remélem. Ez az! „Sandra Lowe.” Oké.

587
00:53:44,264 --> 00:53:46,308
Van valami érdekes, vagy...

588
00:53:46,808 --> 00:53:51,980
Ezek itt főleg a pszichológiajegyzetei.

589
00:53:53,398 --> 00:53:55,275
De van bármi hasznos?

590
00:53:56,526 --> 00:54:02,699
Igen. Már ha érdekelnek az ’50-es évek
gyermekkori fejlődési elméletei.

591
00:54:03,825 --> 00:54:05,077
Nem igazán.

592
00:54:07,496 --> 00:54:09,957
- Lássuk!
- Találtál valamit?

593
00:54:09,957 --> 00:54:13,460
Egy rohadt büdös dobozt. Remek.

594
00:54:16,004 --> 00:54:22,094
Jesszus! Ennek konkrétan
szarszaga van. Oké.

595
00:54:23,679 --> 00:54:26,890
Baszki! Mi az?

596
00:54:28,767 --> 00:54:34,147
Egy újságcikk. Markról.

597
00:54:36,149 --> 00:54:37,568
Ki az a Mark?

598
00:54:40,237 --> 00:54:41,488
Senki.

599
00:54:42,781 --> 00:54:44,575
HARRISON AZ IASA ÚJ VEZETŐ KUTATÓJA

600
00:54:44,575 --> 00:54:49,871
Kinevezték az IASA-nál.
Egy nímandhoz képest nem rossz.

601
00:54:50,414 --> 00:54:56,295
Igen. Anyám is valahogy így jellemezte
annak idején.

602
00:55:03,802 --> 00:55:06,805
Hű! És ezt megőrizte.

603
00:55:08,473 --> 00:55:10,309
Az én munkáimat bezzeg nem.

604
00:55:20,235 --> 00:55:22,029
<i>Múlt héten érkezett Miamiba.</i>

605
00:55:22,029 --> 00:55:25,490
<i>Itt őrzik, mikor épp nincs a kifutón.</i>

606
00:55:25,490 --> 00:55:29,828
<i>Innen Tampába, Sarasotába
és még számtalan helyre viszik majd.</i>

607
00:55:29,828 --> 00:55:35,250
<i>Ezt a fenséges lényt
most láthatjuk utoljára...</i>

608
00:55:47,471 --> 00:55:48,305
<i>Mrs. Lowe?</i>

609
00:55:50,307 --> 00:55:52,851
Az imént itt volt a férje. Önt keresi.

610
00:55:52,851 --> 00:55:55,062
- A férjem?
- Nagyon aggódott.

611
00:55:55,062 --> 00:55:57,522
- Kétségbe volt esve, sírt.
- Merre van?

612
00:55:57,522 --> 00:55:58,982
A bejáratnál.

613
00:56:02,527 --> 00:56:04,780
Elnézést, hol van a férjem?

614
00:56:04,780 --> 00:56:06,323
- Az a pasas?
- Igen.

615
00:56:06,323 --> 00:56:07,616
Az imént ment el.

616
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
<i>Zoya! Donald vagyok.
A kórházban vagyunk. Hová tűntél?</i>

617
00:56:22,756 --> 00:56:25,509
Zoya! Hová megy?

618
00:56:26,927 --> 00:56:31,014
Az a gondozó azt mondta,
ha nincs az archívumban, akkor nincs itt.

619
00:56:31,014 --> 00:56:32,349
Én...

620
00:56:35,352 --> 00:56:37,312
Azt mondták, itt volt a férjem.

621
00:56:41,608 --> 00:56:42,818
Oké. Szóval...

622
00:57:01,628 --> 00:57:04,923
- Tényleg nem mész el?
- Semmi értelme.

623
00:57:04,923 --> 00:57:09,636
- Azt mondtad, ez egy szuper lehetőség.
- Szuper lehetőség, de mire?

624
00:57:09,636 --> 00:57:12,514
Arra, hogy két éven át
Dulseberggel és Markkal lógjak.

625
00:57:12,973 --> 00:57:16,518
Hogy menőzhessenek azzal,
hogy egy nő is van a csapatban.

626
00:57:16,518 --> 00:57:19,730
Jó ég! Tudod, kinek hiányzik ez.
Rémes lenne.

627
00:57:19,730 --> 00:57:22,608
- Azért annyira nem.
- Dehogynem, te is tudod.

628
00:57:22,608 --> 00:57:26,153
Eljutnál Európába.
Azt tehetnéd, amire mindig is vágytál.

629
00:57:26,153 --> 00:57:30,866
A világ legnagyobb tehetségeivel.
Tudom, hogy ez frusztrál. De mit számít?

630
00:57:30,866 --> 00:57:33,577
Az a bajom, hogy hiányoznál, te bolond.

631
00:57:33,577 --> 00:57:39,499
Nélküled sehová sem akarok menni.

632
00:57:41,960 --> 00:57:48,050
Megoldjuk. Bármit is teszel,
az a fontos, hogy boldog légy.

633
00:57:52,429 --> 00:57:53,847
Hiányzik a családja?

634
00:57:58,727 --> 00:58:00,729
Igen, azt hiszem.

635
00:58:02,689 --> 00:58:05,192
Nemsoká úgyis találkoznak.

636
00:58:06,860 --> 00:58:09,738
Nem? Mármint pont ezért csináljuk
ezt az egészet.

637
00:58:09,738 --> 00:58:11,448
Hogy velük lehessen.

638
00:58:15,285 --> 00:58:16,286
Talán.

639
00:58:19,122 --> 00:58:23,919
Nem talán. Tutira.

640
00:58:26,088 --> 00:58:29,049
És ezért megéri. Nem?

641
00:58:30,842 --> 00:58:36,556
Pokolian nehéz.
Az, hogy folyton otthagyom őket.

642
00:58:36,556 --> 00:58:40,102
Szörnyű érzés újra és újra visszamenni,
és végigcsinálni,

643
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
hogy aztán megint arra ébredjek, hogy...

644
00:58:42,646 --> 00:58:43,772
Szia, anya!

645
00:58:43,772 --> 00:58:46,191
Mintha egy másodperc sem telt volna el.

646
00:58:47,401 --> 00:58:50,112
Van egy jó hírünk.

647
00:58:52,155 --> 00:58:54,992
Gondolt már arra,
hogy mi lenne, ha eltűnne?

648
00:59:08,547 --> 00:59:09,506
Nem is tudom.

649
00:59:15,846 --> 00:59:17,681
Ránézzek?

650
00:59:20,225 --> 00:59:23,478
Hagyd! Biztos minden rendben.

651
00:59:27,900 --> 00:59:30,736
Hogy vajon onnan folytatódna-e, vagy...

652
00:59:36,450 --> 00:59:38,911
Talán egyszerűen...

653
00:59:38,911 --> 00:59:45,000
Mindig is úgy képzeltem el, hogy az egész
velem együtt megszűnne. Én sosem...

654
00:59:47,252 --> 00:59:51,465
Sosem gondoltam arra,
hogy ott ücsörögnek majd a nappaliban...

655
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
és várnak rám.

656
01:00:24,206 --> 01:00:26,625
<i>Nem is tudtam,
hogy meghalt az orrszarvú.</i>

657
01:00:36,301 --> 01:00:37,511
Igaza volt.

658
01:00:38,804 --> 01:00:43,767
Folyamatosan változik. A folyamat
végighalad a különböző rétegeken.

659
01:00:50,607 --> 01:00:51,817
Igen.

660
01:00:53,777 --> 01:00:54,987
Igazam volt.

661
01:01:16,800 --> 01:01:17,843
Hol kezdjük?

662
01:01:17,843 --> 01:01:21,221
Arra gondoltam,
hogy szintetizálhatnánk a vegyületeket.

663
01:01:21,221 --> 01:01:24,516
- Aztán tesztelnénk.
- Jó.

664
01:01:25,225 --> 01:01:29,271
Kezdhetnénk azzal,
hogy szintetizáljuk a vegyületeket.

665
01:01:29,271 --> 01:01:31,940
- Aztán jöhet a tesztelés.
- Jó.

666
01:01:32,733 --> 01:01:38,989
Arra gondoltam, hogy szintetizálhatnánk
a vegyületeket, aztán...

667
01:01:39,907 --> 01:01:41,408
Mi legyen?

668
01:01:46,580 --> 01:01:48,790
Nekem ez nem megy.

669
01:01:51,501 --> 01:01:56,048
Már mindent megpróbáltunk,
de mindig pontosan ugyanoda lyukadunk ki.

670
01:01:56,965 --> 01:02:01,762
Oké. Ez nyilvánvalóan bonyolult.
De csak idő kérdése, és...

671
01:02:01,762 --> 01:02:05,641
Nem. Már mindent végigpróbáltunk.

672
01:02:06,767 --> 01:02:09,144
Minden lehetséges kombinációt átvettük.

673
01:02:10,020 --> 01:02:14,399
Aztán újra leteszteltünk mindent.
Csomó dologra már nem is emlékszem.

674
01:02:14,399 --> 01:02:19,363
Akkor kérjünk segítséget!
Mondjuk egy princetoni kollégájától.

675
01:02:19,363 --> 01:02:20,656
Mégis kitől?

676
01:02:21,406 --> 01:02:23,659
- Marktól.
- Aha.

677
01:02:23,659 --> 01:02:27,537
- Azt mondta, az IASA-nál dolgozik, nem?
- Mark nem fog segíteni.

678
01:02:27,537 --> 01:02:29,998
- Paula...
- Honnan tudja?

679
01:02:31,458 --> 01:02:36,129
Szerintem még
nem merítettünk ki minden lehetőséget.

680
01:02:36,129 --> 01:02:39,424
Biztos van még valami, amit tehetünk,
amit megpróbálhatunk.

681
01:02:39,424 --> 01:02:42,636
Nekem most... vissza kell mennem.

682
01:02:45,973 --> 01:02:51,770
A családommal kell lennem. Fogalmad sincs,
milyen rég nem láttam őket.

683
01:02:54,398 --> 01:03:00,195
Igaza van. Tényleg nem tudom.
Igazából azt sem tudom, ki maga.

684
01:03:00,195 --> 01:03:03,949
Én csak...

685
01:03:03,949 --> 01:03:08,412
Csak annyit tudok,
hogy egy nő felkeresett a lakásomon,

686
01:03:08,412 --> 01:03:11,665
hogy segítsek neki megfejteni
az időutazás titkát.

687
01:03:12,374 --> 01:03:14,334
Én meg hittem neki. Én...

688
01:03:15,252 --> 01:03:18,380
Az állásomat kockáztattam magáért.

689
01:03:18,380 --> 01:03:21,758
- Még a nanoszkopikus embert is elloptam!
- Miért?

690
01:03:21,758 --> 01:03:25,220
Azt hiszi, maga az egyetlen,
aki vissza akar menni?

691
01:03:31,727 --> 01:03:32,686
- Sajnálom.
- Ne!

692
01:03:34,062 --> 01:03:35,689
Semmi gond, tényleg.

693
01:03:36,648 --> 01:03:39,443
Igaza volt. Sok sikert a családjával!

694
01:04:01,924 --> 01:04:03,133
Szia, anya!

695
01:04:44,299 --> 01:04:45,968
Be akartad venni?

696
01:04:49,554 --> 01:04:50,639
Nem tudom.

697
01:04:53,767 --> 01:04:55,018
Megfordult a fejemben.

698
01:04:57,604 --> 01:05:04,444
De folyton az lebegett a szemem előtt,
hogy majd engem is elnyel egy fekete lyuk.

699
01:05:08,574 --> 01:05:11,827
Aztán...

700
01:05:13,704 --> 01:05:17,416
azon is filóztam,
hogy már csomószor itt hagyott,

701
01:05:18,500 --> 01:05:20,043
amiről nem is tudok.

702
01:05:20,586 --> 01:05:26,341
És nem tudom, megkérdezte-e valaha,
hogy kipróbálnám-e. Aztán csak...

703
01:05:27,342 --> 01:05:29,094
- Értem.
- Nem is tudom.

704
01:05:30,470 --> 01:05:33,098
Sosem kérdeztem, miért vágtál bele.

705
01:05:33,098 --> 01:05:38,353
Kellően önző voltam ahhoz,
hogy azt gondoljam, segíteni akarsz.

706
01:05:38,353 --> 01:05:40,063
Tényleg segíteni akarok.

707
01:05:42,065 --> 01:05:43,275
Tudom.

708
01:05:44,651 --> 01:05:47,863
De nem ezért nyitsz mindig ajtót.

709
01:05:55,120 --> 01:05:57,122
Nem kell sajnálnia.

710
01:06:00,834 --> 01:06:02,044
Oké.

711
01:06:08,717 --> 01:06:09,927
Ez...

712
01:06:11,553 --> 01:06:13,180
tök hülyeség!

713
01:06:27,027 --> 01:06:31,240
Tizenöt voltam, és...

714
01:06:34,326 --> 01:06:37,704
elvittem a kocsit,
bár nyilván nem lett volna szabad.

715
01:06:39,790 --> 01:06:43,961
Ráhajtottam egy szögre.

716
01:06:44,753 --> 01:06:50,884
Azt hittem, majd észreveszik.

717
01:06:50,884 --> 01:06:53,303
Azt hittem, a szüleim majd észreveszik.

718
01:06:57,933 --> 01:06:59,559
De nem vették észre.

719
01:07:01,853 --> 01:07:03,689
És jött a durrdefekt.

720
01:07:10,988 --> 01:07:12,739
Még gyerek voltál.

721
01:07:19,371 --> 01:07:20,789
Mondhatjuk.

722
01:07:36,430 --> 01:07:40,267
Megcsináljuk. Elmegyünk a Princetonra,
és megkeressük Markot.

723
01:07:42,185 --> 01:07:43,812
Visszajuttatlak.

724
01:08:12,633 --> 01:08:16,928
Én is vissza akartam menni,

725
01:08:18,388 --> 01:08:19,932
miután apám meghalt.

726
01:08:22,183 --> 01:08:26,021
- Hány éves volt akkor?
- Tizenkettő.

727
01:08:30,859 --> 01:08:34,111
De egy héttel a halála után
találtam megy a pirulákat.

728
01:08:34,111 --> 01:08:38,033
Hiába próbálkoztam,
mindig egy nappal később ébredtem.

729
01:08:44,039 --> 01:08:49,836
- Közel álltak egymáshoz?
- Nagyon.

730
01:08:49,836 --> 01:08:53,674
Fantasztikusan jó apa volt.

731
01:08:57,052 --> 01:08:58,971
Rengeteget mesélt.

732
01:09:01,265 --> 01:09:05,643
Tudományos-fantasztikus meséket,
amikben egy átlagos lányról kiderül,

733
01:09:05,643 --> 01:09:10,566
hogy a galaxis királynője, vagy...

734
01:09:13,317 --> 01:09:15,153
- Ez aranyos.
- Igen.

735
01:09:19,324 --> 01:09:20,534
Igen.

736
01:09:21,450 --> 01:09:24,788
Mindig azt sugallta,
hogy bármit elérhetek.

737
01:09:31,336 --> 01:09:35,173
- Tényleg sok mindent elért.
- Gondolod?

738
01:09:36,800 --> 01:09:41,805
Összehasonlítva magam másokkal,
például Markkal...

739
01:09:45,100 --> 01:09:48,395
vagy akárkivel,
az életem jelentéktelennek tűnik.

740
01:09:51,773 --> 01:09:53,400
Én nem így látom.

741
01:09:57,321 --> 01:09:58,739
Tényleg.

742
01:10:00,908 --> 01:10:05,329
És... amúgy is visszamegyünk, nem?

743
01:10:06,997 --> 01:10:12,210
- Együtt helyrehozunk mindent.
- Remélem.

744
01:10:18,634 --> 01:10:23,472
Te vagy az egyetlen, akinek valaha is
elhittem, hogy képes vagyok rá.

745
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
- Tényleg?
- Igen.

746
01:10:28,977 --> 01:10:30,187
Igen.

747
01:10:35,234 --> 01:10:36,276
Te is érzed.

748
01:10:38,487 --> 01:10:39,696
Nem?

749
01:10:40,989 --> 01:10:45,994
Mintha már egy egész életet
leéltünk volna együtt.

750
01:10:49,248 --> 01:10:50,791
És így volt?

751
01:10:55,003 --> 01:10:56,213
Igen.

752
01:10:58,966 --> 01:11:00,175
Igen.

753
01:11:08,475 --> 01:11:12,020
- Az orra.
- Tudom.

754
01:11:14,940 --> 01:11:16,567
Itt az idő.

755
01:11:24,324 --> 01:11:27,452
Ugye újból megkeres majd?

756
01:11:28,412 --> 01:11:35,043
- Miután felébredt, vagy...
- Persze.

757
01:11:40,716 --> 01:11:42,134
Mindig megkereslek.

758
01:12:02,738 --> 01:12:04,156
Szia, anya!

759
01:13:26,697 --> 01:13:27,698
Igen?

760
01:13:31,618 --> 01:13:32,578
Mit óhajt?

761
01:13:34,204 --> 01:13:36,665
Szükségem van a segítségére.

762
01:13:38,333 --> 01:13:40,794
- Zoya Lowe?
- Igen.

763
01:13:42,546 --> 01:13:45,340
Meg kell találnom Mark Harrisont.

764
01:13:45,340 --> 01:13:46,383
Mark Harrisont?

765
01:13:46,383 --> 01:13:48,677
Mikor legutóbb beszéltünk, említette őt.

766
01:13:48,677 --> 01:13:52,514
- Tudom, hogy jó barátok.
- Mikor legutóbb beszéltünk?

767
01:13:56,935 --> 01:14:01,064
- Emlékszem ám magára, Zoya Lowe.
- Tudom.

768
01:14:01,064 --> 01:14:02,774
- Én...
- Tudom.

769
01:14:04,151 --> 01:14:05,235
Tudom.

770
01:14:06,111 --> 01:14:09,781
Volt idő, amikor tényleg érdekelt,
mit gondol rólam.

771
01:14:09,781 --> 01:14:12,075
De már nem számít.

772
01:14:12,075 --> 01:14:18,165
És igaza van.
Még mindig türelmetlen vagyok, és lusta.

773
01:14:20,709 --> 01:14:23,211
Meg gőgös, vagy amit akar.

774
01:14:24,963 --> 01:14:26,965
De igyekszem.

775
01:14:30,052 --> 01:14:33,764
És nem érdekel, hogy maga vagy más
mit gondolt rólam,

776
01:14:33,764 --> 01:14:35,849
de akkor is megcsinálom.

777
01:14:48,654 --> 01:14:50,113
Nos...

778
01:14:58,247 --> 01:14:59,623
Igen.

779
01:15:03,502 --> 01:15:04,378
Sok szerencsét!

780
01:16:20,621 --> 01:16:24,499
- Rég láttalak.
- Tíz éve.

781
01:16:24,499 --> 01:16:25,876
1985-ÖS ÉVFOLYAM

782
01:16:26,543 --> 01:16:30,005
- Jól nézel ki.
- Oké.

783
01:16:30,005 --> 01:16:33,717
- Mi az?
- Semmi, csak... Ja.

784
01:16:45,020 --> 01:16:46,855
Visszaköltöztetek Miamiba, igaz?

785
01:16:49,483 --> 01:16:50,901
És milyen?

786
01:16:52,527 --> 01:16:56,406
Jó. Tényleg jó.

787
01:16:58,951 --> 01:17:03,205
Donald a UM-en tanít,
és a posztdoktoriját csinálja.

788
01:17:03,205 --> 01:17:06,708
- Jane-nel meg otthon vagyunk.
- Értem.

789
01:17:07,668 --> 01:17:11,797
Igen. Szuper. Jó újra otthon lenni.

790
01:17:11,797 --> 01:17:18,387
- Jó, hogy anyám is közel van.
- Jó ég! Képtelen lennék visszamenni oda.

791
01:17:19,972 --> 01:17:22,182
Már az országba is
rémes volt visszajönni Európából.

792
01:17:24,518 --> 01:17:26,061
Ja. Gondolom, megszoktad.

793
01:17:26,061 --> 01:17:29,565
Dolgozol még valamelyik régi projekteden?

794
01:17:34,319 --> 01:17:39,324
Nem igazán.
Így, hogy Donald egész nap nincs otthon...

795
01:17:42,035 --> 01:17:45,414
és Jane velem van,
nem igazán látom értelmét, hogy...

796
01:17:45,414 --> 01:17:50,961
Mert valójában soha nem is volt értelme,
nem igaz?

797
01:17:52,629 --> 01:17:55,841
- Én hittem benne.
- Nem úgy értem. Csak...

798
01:17:56,758 --> 01:17:59,177
Arra céloztam...

799
01:18:00,804 --> 01:18:03,181
hogy nincs is annál frusztrálóbb,

800
01:18:03,181 --> 01:18:08,395
mint mikor az ember
egy lehetetlen küldetésbe fog.

801
01:18:09,771 --> 01:18:13,191
- Ez nem lehetetlen.
- Oké.

802
01:18:14,484 --> 01:18:15,819
Nem akarok vitatkozni.

803
01:18:18,030 --> 01:18:22,075
- Csak annyit mondok, csinos vagy. Így jó?
- Én...

804
01:18:22,075 --> 01:18:28,749
- Tudtam, hogy jó anya lesz belőled.
- Hű!

805
01:18:30,417 --> 01:18:33,211
Ez a te szádból
elég lekicsinylően hangzik.

806
01:18:36,965 --> 01:18:41,386
- Pedig őszinte bók volt.
- Aha.

807
01:18:45,307 --> 01:18:46,808
Boldognak tűnsz.

808
01:18:49,770 --> 01:18:50,646
Az is vagyok.

809
01:18:53,398 --> 01:18:54,483
Örülök, hogy látlak.

810
01:19:00,822 --> 01:19:05,452
Legközelebb szólj,
ha a városban leszel!

811
01:19:05,452 --> 01:19:09,957
- Jó volna még dumálni.
- Szólni fogok.

812
01:19:53,625 --> 01:19:57,129
- Jó napot! Segíthetek?
- Üdv!

813
01:19:58,630 --> 01:20:02,342
Mark Harrison régi barátja vagyok.
Esetleg...

814
01:20:02,342 --> 01:20:05,429
Ő az apám, de már...

815
01:20:09,683 --> 01:20:14,688
Az elmúlt években egyre gyengébb lett.

816
01:20:16,273 --> 01:20:21,320
- Nem sűrűn találkozunk.
- Látszik, hogy nagyon...

817
01:20:23,071 --> 01:20:24,281
Igen.

818
01:20:25,324 --> 01:20:29,995
Négy hónappal ezelőtt láttam utoljára.

819
01:20:29,995 --> 01:20:36,376
Akkor már elég rossz bőrben volt.
Nem evett, nem aludt.

820
01:20:37,252 --> 01:20:38,629
Egyfolytában csak dolgozott.

821
01:20:39,546 --> 01:20:44,384
Próbáltunk vele beszélni, de...
nem is tudom.

822
01:20:45,802 --> 01:20:50,307
- Sajnálom, ha ez most...
- Semmi gond. Tényleg.

823
01:20:51,266 --> 01:20:55,062
A pszichológusom szerint
amúgy is többet kéne beszélnem róla.

824
01:20:55,062 --> 01:20:58,357
Hogy el tudjam fogadni.

825
01:20:59,691 --> 01:21:05,155
Azt mondta, pont ezért kellett volna
valamilyen megemlékezést tartani.

826
01:21:06,156 --> 01:21:12,371
- Én nem is... Bárcsak tudtam volna!
- Nem, semmi baj.

827
01:21:15,832 --> 01:21:19,711
- Szóval együtt jártak egyetemre?
- A Princetonra.

828
01:21:19,711 --> 01:21:23,006
Milyen volt akkoriban?

829
01:21:25,133 --> 01:21:28,971
Egy igazi lángelme volt.

830
01:21:34,726 --> 01:21:36,728
- Hihetetlen agya volt.
- Igen.

831
01:21:37,646 --> 01:21:41,108
Mindenki ezt mondja. Hogy okos volt.

832
01:21:47,781 --> 01:21:52,202
Minden cucca itt van.
Az összes díja, minden.

833
01:21:53,662 --> 01:21:54,913
A mindenit!

834
01:22:03,171 --> 01:22:05,674
- Hinckley-díj?
- Igen.

835
01:22:10,971 --> 01:22:12,973
Mit gondol, elég lesz?

836
01:22:22,316 --> 01:22:26,945
Ez minden, amin dolgozott?

837
01:22:27,863 --> 01:22:29,698
Igen, azt hiszem.

838
01:22:31,783 --> 01:22:32,910
Igen.

839
01:22:43,503 --> 01:22:45,005
Ez...

840
01:22:46,423 --> 01:22:48,884
Én is pont ezen dolgoztam.

841
01:22:48,884 --> 01:22:53,180
Nos, úgy tűnik, ön jobban bírta.

842
01:23:00,646 --> 01:23:04,650
Atyaég! Ez az enyém.

843
01:23:22,251 --> 01:23:25,087
Megőrizte a feljegyzéseimet.
Bocsásson meg, csak...

844
01:23:27,756 --> 01:23:29,758
Ezt el sem hiszem.

845
01:23:32,678 --> 01:23:35,639
Nem tudja, meddig dolgozott ezen?

846
01:23:35,639 --> 01:23:39,935
Nem, nem tudom. De sokáig. Évekig.

847
01:23:43,564 --> 01:23:46,817
Gyűlölök itt lenni.

848
01:23:51,530 --> 01:23:54,074
Emlékszem, mindig azt mondta,

849
01:23:54,074 --> 01:23:57,202
hogy egy nap majd büszke leszek rá.

850
01:23:57,202 --> 01:24:02,124
Nem tudom, hogy lehetnék büszke
erre a sok szarságra.

851
01:24:04,960 --> 01:24:06,169
Istenem!

852
01:24:12,175 --> 01:24:14,011
Nagyon sajnálom.

853
01:24:16,722 --> 01:24:19,933
Igen. Én is.

854
01:24:25,355 --> 01:24:32,070
- Vannak gyerekei?
- Igen. Egy. Talán épp egyidősek.

855
01:24:33,071 --> 01:24:34,990
Ő is ilyesmivel foglalkozik?

856
01:24:37,784 --> 01:24:44,750
Nem, ő zongoraművész. Most jegyezték el.

857
01:24:46,376 --> 01:24:49,379
Ez remek. Gratulálok!

858
01:24:52,090 --> 01:24:53,508
Köszönöm.

859
01:25:33,215 --> 01:25:37,511
NAGYTEREM

860
01:27:18,654 --> 01:27:21,448
<i>Zoya! A kórházban vagyunk. Hová tűntél?</i>

861
01:27:22,032 --> 01:27:24,660
<i>Anya, hol vagy? Miért nem veszed fel?</i>

862
01:27:24,660 --> 01:27:27,120
<i>Nagyon aggódunk. Légyszi, vedd fel!</i>

863
01:27:27,788 --> 01:27:31,250
<i>Zoya, drágám!
Kérlek, vedd fel a telefont!</i>

864
01:27:32,292 --> 01:27:35,837
<i>Úgy hiányzol, anya!
Nem akarlak elveszíteni.</i>

865
01:27:35,837 --> 01:27:39,466
<i>Nem veszíthetlek így el.
Nem lehet. Kérlek!</i>

866
01:27:39,466 --> 01:27:41,969
<i>Kérlek! Úgy szeretnélek még látni!</i>

867
01:27:43,679 --> 01:27:48,976
<i>Azt hittem, soha többé... Kérlek...</i>

868
01:27:48,976 --> 01:27:53,313
<i>Azon agyalok, amit utoljára mondtál.
Hogy csak töltsem ki a papírokat.</i>

869
01:27:53,313 --> 01:27:55,399
<i>Miért nem szóltál egy szót sem?</i>

870
01:27:57,693 --> 01:28:00,237
<i>Anya, én nem... Nem veszíthetlek el.</i>

871
01:28:00,237 --> 01:28:03,323
<i>Nem tudom,
hogy létezzek tovább nélküled.</i>

872
01:28:04,533 --> 01:28:06,743
<i>Fogalmam sincs, mihez kezdjek.</i>

873
01:28:09,121 --> 01:28:13,333
<i>Istenem! Kérlek, gyere vissza!</i>

874
01:28:14,876 --> 01:28:17,671
<i>Kérlek, annyira hiányzol!</i>

875
01:28:19,423 --> 01:28:23,427
<i>Ez maga a pokol! Kérlek, gyere vissza!</i>

876
01:28:25,387 --> 01:28:31,393
<i>Anya, csak azt akarom mondani,
hogy nagyon szeretlek.</i>

877
01:28:32,477 --> 01:28:37,691
<i>Bárcsak még egyszer láthatnálak,
vagy legalább a hangodat hallhatnám!</i>

878
01:28:37,691 --> 01:28:40,861
<i>Bárcsak mondanál még valamit! Kérlek!</i>

879
01:28:42,571 --> 01:28:45,574
<i>Kérlek! Minden vágyam, hogy hazagyere.</i>

880
01:28:55,042 --> 01:28:57,002
<i>Hol vagy? Miért nem veszed fel?</i>

881
01:28:57,002 --> 01:28:59,212
<i>Hiányzol! Nem akarlak elveszíteni!</i>

882
01:28:59,212 --> 01:29:01,673
<i>Vedd fel!
Remélem, megkapod az üzeneteinket.</i>

883
01:29:01,673 --> 01:29:04,301
<i>Nem veszíthetlek így el. Nem lehet.</i>

884
01:29:04,301 --> 01:29:08,597
<i>Kérlek! Úgy szeretnélek még látni!
Könyörgök, anya!</i>

885
01:29:08,597 --> 01:29:11,975
<i>Anya, hol vagy?
Miért nem veszed fel a telefont?</i>

886
01:29:11,975 --> 01:29:14,436
<i>Nagyon aggódunk. Légyszi, vedd fel!</i>

887
01:29:15,687 --> 01:29:20,192
<i>Úgy hiányzol, anya!
Nem akarlak elveszíteni. Kérlek!</i>

888
01:29:27,324 --> 01:29:28,700
<i>Ezt nem teheted.</i>

889
01:29:28,700 --> 01:29:31,620
<i>Kérlek, vedd fel! Annyira hiányzol!</i>

890
01:29:34,665 --> 01:29:39,169
Jayne!

891
01:29:42,881 --> 01:29:43,715
Anya!

892
01:29:46,051 --> 01:29:48,095
Annyira sajnálom!

893
01:29:48,095 --> 01:29:50,973
De mit? Ne haragudj, ha rád ijesztettünk.

894
01:29:50,973 --> 01:29:52,266
Szó sincs róla.

895
01:29:55,018 --> 01:29:58,230
- Szó sincs róla.
- Csak... eszméletlen voltál.

896
01:29:58,230 --> 01:29:59,940
Hiányoztál.

897
01:30:31,638 --> 01:30:33,056
Vigyázz a lábadra!

898
01:30:37,269 --> 01:30:41,648
- Akartok zenét hallgatni?
- Persze. Mi van nálad?

899
01:30:41,648 --> 01:30:46,945
Vettem egy új CD-t.
Csak nem tudom, hogy... Megvan.

900
01:30:48,697 --> 01:30:50,908
- <i>Soldiers of de Riddem</i>.
- Ne!

901
01:30:50,908 --> 01:30:54,119
- De. Jó lesz. Mehet.
- Ne már!

902
01:30:54,119 --> 01:30:55,829
Nem tudom, milyen, de...

903
01:30:55,829 --> 01:31:01,126
Mi? Ne már, apa! Anya csak jó fej,
de semmi kedve ezt hallgatni.

904
01:31:01,126 --> 01:31:04,421
- Rakj be valami hallgathatót!
- Hidd el, imádni fogod!

905
01:31:04,421 --> 01:31:06,465
Nézd, milyen vidámak a srácok!

906
01:31:07,424 --> 01:31:11,136
- Tényleg azok.
- Készüljetek fel a pörgésre!

907
01:31:11,136 --> 01:31:13,680
Tudod, mi a dörgés. Indulhat a pörgés.

908
01:31:13,680 --> 01:31:16,141
- Morris érti.
- Mennyit fizettél ezért?

909
01:31:16,141 --> 01:31:19,144
Csak 1,99-et. Lealkudtam 2,50-ről.

910
01:31:43,752 --> 01:31:48,966
- Szerinted jó életem volt?
- Igen. Persze.

911
01:31:49,841 --> 01:31:51,843
De ne...

912
01:31:53,679 --> 01:31:54,972
ne beszélj ilyesmiről!

913
01:31:55,806 --> 01:31:59,017
Kérlek! Várj! Minden oké?

914
01:31:59,935 --> 01:32:04,773
Tudod, haldoklom.
Ami minden, csak nem oké.

915
01:32:08,277 --> 01:32:13,282
Folyton arra gondolok...

916
01:32:14,449 --> 01:32:16,243
mi lett volna, ha...

917
01:32:16,243 --> 01:32:19,955
Annyi mindent tehettem volna.

918
01:32:19,955 --> 01:32:23,292
Annyi minden történhetett volna velem,

919
01:32:24,751 --> 01:32:29,381
az életemmel, veled és Jayne-nel.

920
01:32:37,014 --> 01:32:39,558
Vajon van olyan idősík, ahol tovább élek,

921
01:32:39,558 --> 01:32:44,062
és nem halok meg a mellkasomban lévő
fekete lyuk miatt?

922
01:32:47,774 --> 01:32:48,984
Talán.

923
01:32:51,528 --> 01:32:54,197
De lehet, hogy ott nem találkozunk.

924
01:32:54,197 --> 01:32:56,116
Vagy nem születik meg Jayne.

925
01:32:57,784 --> 01:32:59,202
Ki tudja?

926
01:33:04,625 --> 01:33:09,254
Olyan gyorsan felnőtt! Elrepült az idő.

927
01:33:10,923 --> 01:33:12,424
Egy pillanat alatt.

928
01:33:13,634 --> 01:33:16,678
Még mindig emlékszem arra,
mikor pici volt.

929
01:33:16,678 --> 01:33:21,266
Olyan pinduri volt!

930
01:33:21,266 --> 01:33:25,395
És mindenért
úgy tudott lelkesedni, emlékszel? Ez a...

931
01:33:27,606 --> 01:33:28,815
Igen.

932
01:33:30,651 --> 01:33:32,486
De volt egy nap...

933
01:33:34,363 --> 01:33:35,781
amikor másmilyen volt.

934
01:33:40,619 --> 01:33:43,497
A tengerparton voltunk,
és csak heverésztünk.

935
01:33:43,497 --> 01:33:47,334
Bámultuk a felhőket...

936
01:33:48,168 --> 01:33:53,173
meg a pálmafák tetejét,
és hallgattuk a tenger morajlását.

937
01:33:54,466 --> 01:33:58,303
Csak ő és én. És a kis ujjai...

938
01:34:02,808 --> 01:34:07,229
összefonódtak az enyémekkel.

939
01:34:11,650 --> 01:34:14,987
És csak hallgattunk.

940
01:34:17,155 --> 01:34:19,449
Azóta milliószor felidéztem azt a napot.

941
01:34:22,619 --> 01:34:28,709
Bárcsak visszamehetnék oda!
Most azonnal. Veletek.

942
01:34:33,171 --> 01:34:35,591
Te min változtatnál?

943
01:34:38,385 --> 01:34:43,599
Valószínűleg másik lemezt választanék
a <i>Soldiers of de Riddem</i> helyett.

944
01:34:46,560 --> 01:34:49,771
Ne már! Te semmit nem csinálnál másként?

945
01:34:52,357 --> 01:34:53,650
Nem is tudom.

946
01:34:56,278 --> 01:34:59,031
Nyilván vannak dolgok,
amiken változtathatnék.

947
01:35:02,326 --> 01:35:05,913
De nem mondanék le erről a pillanatról.

948
01:35:10,918 --> 01:35:14,922
És te? Te mit akarnál?

949
01:35:20,177 --> 01:35:21,386
Többet.

950
01:35:23,805 --> 01:35:25,223
Több időt.

951
01:35:45,619 --> 01:35:52,334
{\an8}KIEGÉSZÍTÉS - Könyvek adományozása
a Carville Nyugdíjasotthon könyvtárának

952
01:36:54,229 --> 01:36:58,984
EGY ÉLETRE SZÓLÓ KIÁLLÍTÁS
GYERE, ÉS BÚCSÚZZ EL!

953
01:36:58,984 --> 01:37:04,364
AZ UTOLSÓ EGYSZARVÚ RINOCÉROSZ

954
01:37:16,460 --> 01:37:21,048
EGY ÉLETRE SZÓLÓ KIÁLLÍTÁS
GYERE, ÉS BÚCSÚZZ EL!

955
01:37:21,048 --> 01:37:24,051
AZ UTOLSÓ EGYSZARVÚ RINOCÉROSZ

956
01:37:50,994 --> 01:37:55,040
Nézd, anya! Olyan gyönyörű!

957
01:38:12,140 --> 01:38:13,976
Honnan ismerted ezt a dalt?

958
01:38:15,477 --> 01:38:21,316
- Nem is tudom. Hallottam már.
- De ez eredeti.

959
01:38:22,192 --> 01:38:23,610
Tudom.

960
01:38:27,656 --> 01:38:29,241
Tökéletes.

961
01:38:34,246 --> 01:38:37,541
AZ OMNI LOOP-PERON FELÉ

962
01:38:52,556 --> 01:38:54,182
Két pillanat!

963
01:39:05,903 --> 01:39:08,989
- Üdv!
- Szia!

964
01:39:12,409 --> 01:39:13,827
Ismerem magát?

965
01:39:16,330 --> 01:39:17,539
Nem.

966
01:39:18,999 --> 01:39:20,417
De én ismerlek téged.

967
01:39:26,006 --> 01:39:27,549
A maga neve van a dobozon.

968
01:39:28,258 --> 01:39:31,303
Igen. Mindig azt gondoltam,
hogy ez nem lehet véletlen.

969
01:39:31,303 --> 01:39:34,556
Hogy ez arra utal,
hogy nekem kell használni.

970
01:39:36,475 --> 01:39:39,603
Talán így is van.

971
01:39:39,603 --> 01:39:44,233
Talán rájött a titkára, visszament, és...

972
01:39:44,233 --> 01:39:47,694
otthagyta saját magának, hogy...

973
01:39:51,406 --> 01:39:55,786
Vagy azért kaptam,
hogy átadhassam neked.

974
01:40:03,627 --> 01:40:04,753
Tessék!

975
01:40:06,171 --> 01:40:07,172
Vedd csak el!

976
01:40:07,172 --> 01:40:09,258
- Ez meg...
- A kutatásunk.

977
01:40:11,051 --> 01:40:12,344
Benne van minden.

978
01:40:22,521 --> 01:40:29,069
- Várjon! Ezt... Nem, ezt nem tehetem.
- Dehogynem. És meg is fogod tenni.

979
01:40:31,947 --> 01:40:33,740
Ne fájjon miatta a fejed!

980
01:40:36,159 --> 01:40:38,287
A szüleid büszkék lennének rád.

981
01:40:40,581 --> 01:40:41,790
Hogy?

982
01:40:43,292 --> 01:40:47,004
Meséltem magának a...

983
01:40:48,255 --> 01:40:53,093
Igen. És én is elmeséltem mindent.
A földön ücsörögtünk.

984
01:40:54,803 --> 01:40:56,638
A jövőről beszélgettünk.

985
01:41:00,934 --> 01:41:05,230
Tudom, hogy nem pont
ilyen életről álmodtál.

986
01:41:05,230 --> 01:41:08,150
De révbe fogsz érni.

987
01:41:10,319 --> 01:41:15,490
Bármihez is kezdesz majd,
boldogulni fogsz. Sőt, csodás leszel.

988
01:41:17,534 --> 01:41:19,244
Nincs szükséged rám.

989
01:41:55,197 --> 01:41:59,451
{\an8}ELPUSZTULT AZ UTOLSÓ
EGYSZARVÚ RINOCÉROSZ

990
01:42:38,532 --> 01:42:42,995
KERESD ADAM HARRISONT!

991
01:43:43,847 --> 01:43:48,143
Éljen! Hurrá! Bravó!

992
01:43:48,143 --> 01:43:50,520
- Kívántál valamit?
- Igen.

993
01:43:50,520 --> 01:43:51,480
- Mit?
- Kívántam.

994
01:43:51,480 --> 01:43:54,024
- Nem árulhatja el.
- Nem mondom el.

995
01:43:54,024 --> 01:43:56,777
- Akkor nem válik valóra.
- Ez csak babona.

996
01:43:56,777 --> 01:44:00,322
Nem, ez így működik.
Na jó, jöhet az ajándékozás.

997
01:44:00,322 --> 01:44:01,365
- Ne!
- De igen!

998
01:44:01,365 --> 01:44:04,576
- Utálom az ajándékokat.
- Ülj le!

999
01:44:04,576 --> 01:44:07,454
Ezt Morristól és tőlem kapod,
tessék örülni!

1000
01:44:07,454 --> 01:44:11,500
Bizony. Mire tippelsz?

1001
01:44:11,500 --> 01:44:14,753
Fogalmam sincs. Azt sem tudom, hogy...

1002
01:44:16,213 --> 01:44:17,631
emlékszem-e...

1003
01:44:27,224 --> 01:44:32,187
Gratulálok, nagyi!

1004
01:44:39,319 --> 01:44:43,865
- Ezt még sosem nyitottam ki?
- Hogy érted?

1005
01:44:43,865 --> 01:44:48,579
Még sosem értem meg ezt a pillanatot?

1006
01:44:50,831 --> 01:44:53,166
Zoyának szeretnénk elnevezni.

1007
01:44:56,169 --> 01:44:59,047
- Ha beleegyezel.
- Csak szeretnétek, vagy már eldőlt?

1008
01:44:59,047 --> 01:45:02,926
Jó ég! Annyira boldog vagyok!

1009
01:45:05,679 --> 01:45:08,432
Csodálatos anya leszel.

1010
01:45:10,517 --> 01:45:12,394
Anya! Az orrod...

1011
01:45:13,061 --> 01:45:17,107
- Jól vagy?
- Itt az idő.

1012
01:45:20,152 --> 01:45:21,570
Itt az idő.

1013
01:45:27,826 --> 01:45:29,953
Köszönök mindent.

1014
01:45:30,746 --> 01:45:35,042
Sajnálom, hogy nem tudtam jobban csinálni.

1015
01:45:35,042 --> 01:45:37,502
És sajnálom,
hogy nem voltam mindig melletted.

1016
01:45:37,502 --> 01:45:39,630
- Anya!
- Ne csináld! Semmi baj.

1017
01:45:39,630 --> 01:45:43,967
Nincs semmi baj, ne mondj ilyeneket!
Minden rendben lesz.

1018
01:45:43,967 --> 01:45:47,262
Tudom. Én...

1019
01:45:54,061 --> 01:45:58,398
- Nagyon fogsz hiányozni.
- Ennél jobb hetünk nem is lehetett volna.

1020
01:46:01,652 --> 01:46:06,865
- Szeretlek, anya.
- Nagyon szeretlek titeket.

1021
01:46:21,088 --> 01:46:24,383
Hirtelen látta az egész világot.

1022
01:46:24,383 --> 01:46:27,302
A múltat és a jelent. Mindent egyszerre.

1023
01:46:34,601 --> 01:46:36,603
Aztán meglátta a kislányt...

1024
01:46:37,938 --> 01:46:40,482
aki egyedül kószált a nagyvilágban.

1025
01:46:42,150 --> 01:46:45,028
Látta az előtte álló jövőt.

1026
01:46:45,028 --> 01:46:48,490
A szeretteivel átélt
varázslatos pillanatokat,

1027
01:46:49,032 --> 01:46:54,329
és az előtte álló nehézségeket,
küzdelmes időszakokat és tévedéseket is.

1028
01:46:55,247 --> 01:46:56,665
Mindent látott.

1029
01:46:58,875 --> 01:47:03,463
Szerette volna megfogni a kezét,
és magához ölelni, de nem tehette.

1030
01:47:04,798 --> 01:47:08,093
Így hát a jövőbe tekintett,
ami a kislány előtt állt.

1031
01:47:10,178 --> 01:47:12,889
Aztán könnyes szemmel azt suttogta...

1032
01:47:12,889 --> 01:47:18,186
Egy nap csodás dolgokat
viszel majd véghez, Zoya Lowe.

1033
01:47:20,188 --> 01:47:22,065
Megváltoztatod a világot.

1034
01:51:20,887 --> 01:51:22,889
Felirat: PLINT
Fordította: Usztics Lili



