1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,050 --> 00:00:55,304
<i>Тебя ждут невероятные свершения,
Зоя Лоу.</i>

4
00:00:58,140 --> 00:01:00,559
<i>Тебе суждено изменить этот мир.</i>

5
00:01:16,158 --> 00:01:22,247
- И что это значит?
- Ну... то и значит.

6
00:01:23,123 --> 00:01:26,126
У нее внутри растет черная дыра.

7
00:01:27,794 --> 00:01:29,296
Черная дыра?

8
00:01:29,796 --> 00:01:32,341
Да, небольшая.

9
00:01:32,341 --> 00:01:35,052
Размером с арахис, прямо между легкими.

10
00:01:35,969 --> 00:01:37,679
У нас и брошюра есть.

11
00:01:37,679 --> 00:01:42,392
- И что делать? Как быть дальше?
- Ну, тут...

12
00:01:45,520 --> 00:01:47,147
Мне очень жаль.

13
00:01:49,191 --> 00:01:55,405
Мы мало чем можем ей помочь.
Могу лишь посоветовать забрать ее домой.

14
00:01:56,657 --> 00:02:02,788
Помогите ей отвлечься. Займите ее
чем-то, нужен хороший настрой.

15
00:02:02,788 --> 00:02:05,123
Чтобы она нормально к этому отнеслась.

16
00:02:06,041 --> 00:02:09,544
- Нормально?
- Сколько ей осталось?

17
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
Трудно сказать. Честно, мы не знаем.

18
00:02:15,676 --> 00:02:18,303
Если такими темпами...

19
00:02:20,806 --> 00:02:22,808
может, еще неделя.

20
00:02:28,105 --> 00:02:30,941
Простите. Они смотрят матч.

21
00:02:35,571 --> 00:02:40,409
Привет, мам. Как ты?

22
00:02:43,829 --> 00:02:47,666
Судя по всему,
сегодня мы тебя заберем домой.

23
00:02:49,084 --> 00:02:50,627
Так что это радует.

24
00:02:55,591 --> 00:02:56,425
Да.

25
00:02:58,218 --> 00:03:01,221
Замечательно.

26
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
Осторожнее, ноги.

27
00:03:10,814 --> 00:03:14,067
Пишут, оно наиболее распространено
среди космонавтов

28
00:03:14,067 --> 00:03:18,614
и тех, кто подвергся
длительному воздействию мощной радиации.

29
00:03:18,614 --> 00:03:20,490
Может, прочтем это потом?

30
00:03:20,490 --> 00:03:23,827
Мама, ты уже заметила какие-то симптомы?

31
00:03:23,827 --> 00:03:27,748
Написано, это вызывает
кишечную непроходимость, а еще диарею.

32
00:03:32,127 --> 00:03:38,634
Кстати, я купил новый диск.
<i>Soldiers of de Riddem</i>.

33
00:03:42,137 --> 00:03:43,055
Ну вот.

34
00:03:43,555 --> 00:03:45,891
Не надо, я могу без коляски.

35
00:03:45,891 --> 00:03:51,605
Точно? Она готова. Чёрт!
Сейчас, одну секунду.

36
00:03:52,481 --> 00:03:53,899
Что за вещь дурацкая.

37
00:04:02,115 --> 00:04:03,992
Всё в порядке?

38
00:04:03,992 --> 00:04:10,916
Да, просто не хочу завтра
идти в издательство, и только.

39
00:04:11,875 --> 00:04:13,418
А они желают тебя увидеть.

40
00:04:13,919 --> 00:04:18,340
Наверно, в полном восторге
от последней отправленной нами главы.

41
00:04:20,634 --> 00:04:22,386
Что у тебя там?

42
00:04:25,681 --> 00:04:27,099
Ничего.

43
00:04:30,018 --> 00:04:31,353
ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ

44
00:04:31,895 --> 00:04:35,524
Разумеется. Не смеем вас торопить.

45
00:04:35,524 --> 00:04:37,859
Последняя ваша глава была чуть...

46
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
Вы с этим справитесь, я точно знаю.

47
00:04:40,821 --> 00:04:45,701
- Я знаю Зою. Она у нас боец.
- Да. Спасибо.

48
00:04:45,701 --> 00:04:49,246
Однозначно.
Мы обязательно доведем всё до ума.

49
00:04:49,246 --> 00:04:51,540
У нас даже макет обложки есть.

50
00:04:51,540 --> 00:04:53,542
{\an8}ВВЕДЕНИЕ В СОВРЕМЕННУЮ ФИЗИКУ

51
00:04:55,127 --> 00:04:59,089
И вы сказали, никаких изменений, так?

52
00:04:59,089 --> 00:05:01,550
- Да.
- Ладненько.

53
00:05:02,301 --> 00:05:06,346
Тогда просим вас подписать здесь и здесь.

54
00:05:06,346 --> 00:05:08,557
А еще тут.

55
00:05:08,557 --> 00:05:09,891
ПОДПИСЬ ЗАВЕЩАТЕЛЯ

56
00:05:09,891 --> 00:05:12,769
- Большое спасибо.
- Не за что, это наша работа.

57
00:05:12,769 --> 00:05:14,896
Главное, чтобы вы расслабились

58
00:05:14,896 --> 00:05:17,149
и хорошо провели время с семьей.

59
00:05:21,820 --> 00:05:22,779
Да.

60
00:05:26,283 --> 00:05:27,492
Спасибо.

61
00:05:30,954 --> 00:05:32,372
Так и сделаю.

62
00:05:58,690 --> 00:06:00,692
И снова-здорово.

63
00:06:13,789 --> 00:06:17,334
- Это была ваша мама?
- Угу.

64
00:06:17,334 --> 00:06:21,463
Не волнуйтесь из-за нее,
она всегда такая.

65
00:06:21,463 --> 00:06:22,506
Знаю.

66
00:06:24,216 --> 00:06:28,095
- Можно я присяду?
- Да, конечно.

67
00:06:28,095 --> 00:06:31,848
- Только осторожнее.
- Это почему?

68
00:06:35,602 --> 00:06:37,437
О господи.

69
00:06:39,731 --> 00:06:42,401
Спасибо!

70
00:06:45,529 --> 00:06:47,531
Откуда вы узнали?

71
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
Поведать секрет?

72
00:06:55,289 --> 00:06:59,668
- Конечно.
- У меня это не в первый раз.

73
00:07:03,130 --> 00:07:04,423
Вы о чём?

74
00:07:06,174 --> 00:07:10,804
Я выпью таблетку. И завтра вечером
тоже выпью и вернусь на неделю назад.

75
00:07:10,804 --> 00:07:13,265
- Назад?
- Прямо в больницу.

76
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Всё это уже со мной было.

77
00:07:19,479 --> 00:07:24,526
- Много-много раз.
- Что вы такое говорите?

78
00:07:24,526 --> 00:07:29,656
Говорю, что проживала эту неделю уже.

79
00:07:30,616 --> 00:07:36,496
Знаю, что произойдет в каждую секунду,
в каждое мгновение каждого дня.

80
00:07:36,496 --> 00:07:38,707
Ведь я это всё видела.

81
00:07:38,707 --> 00:07:43,670
С момента пробуждения
до издательства, юристов и пляжа.

82
00:07:43,670 --> 00:07:46,965
Маму. Свой день рождения.

83
00:07:47,841 --> 00:07:49,384
Всё это.

84
00:07:49,384 --> 00:07:53,972
- От птичьего дерьма до бочче.
- Бочче?

85
00:07:53,972 --> 00:07:55,432
Кто хочет сыграть в бочче?

86
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
Всё время одно и то же.

87
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
И мы... уже это обсуждали?

88
00:08:04,942 --> 00:08:08,237
Да. Ну нет.

89
00:08:09,029 --> 00:08:13,659
Обычно мы говорим о том,
как вы видите одни и те же лица.

90
00:08:13,659 --> 00:08:18,372
Что вы тут уже восемь лет
и как быстро бежит время.

91
00:08:19,206 --> 00:08:21,166
Кто вы такая?

92
00:08:21,166 --> 00:08:25,128
Это неважно. Неважно,
потому что вы всё равно не вспомните.

93
00:08:25,128 --> 00:08:28,215
Ни единого моего слова не вспомните.

94
00:08:29,967 --> 00:08:35,514
Ведь завтра у меня пойдет кровь из носа,
и я запрусь в ванной.

95
00:08:36,181 --> 00:08:40,143
Снова выпью таблетку
и вернусь на неделю назад.

96
00:08:41,687 --> 00:08:44,064
И увижу вас там. И скажу...

97
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
- «Осторожнее».
- О господи.

98
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
Спасибо.

99
00:08:57,828 --> 00:09:01,498
- Откуда вы узнали?
- Догадалась.

100
00:09:02,541 --> 00:09:09,464
- Очень удачно, знаете ли. Спасибо.
- Не за что.

101
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Это нелегко.

102
00:09:15,304 --> 00:09:22,394
ОМНИ-ПЕТЛЯ

103
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Жду твоих свершений!! – а

104
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
Ого.

105
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
С ВЫПУСКОМ

106
00:10:42,599 --> 00:10:44,977
И как я раньше этого не видел?

107
00:10:46,019 --> 00:10:51,483
- Ты видел, просто не помнишь.
- Ух ты, это же профессор Далсберг?

108
00:10:51,483 --> 00:10:54,778
- Да. Старик Далсберг.
- Боже.

109
00:10:54,778 --> 00:10:57,239
Я его запомнил не таким стариком.

110
00:10:58,282 --> 00:11:01,910
Сняли в его последний рабочий день
перед отъездом в Европу.

111
00:11:02,995 --> 00:11:06,039
Да, гляди-ка,
даже старина Марк там есть.

112
00:11:06,039 --> 00:11:09,835
- Погоди.
- Что?

113
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Не делай вид, что до меня
у тебя никого не было.

114
00:11:12,713 --> 00:11:18,844
- Не было. С девушками знакомился.
- Ага.

115
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
- Водил их ужинать.
- Как же.

116
00:11:20,971 --> 00:11:22,681
Может, и в кино.

117
00:11:25,767 --> 00:11:30,731
- Твой старый учебник?
- Да. По химии.

118
00:11:30,731 --> 00:11:33,358
Какая прелесть.
Ты всегда в них писала свое имя.

119
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
И всегда поддерживала их
в отличном состоянии.

120
00:11:38,739 --> 00:11:42,534
{\an8}Да, сейчас там, наверное,
всё уже устарело.

121
00:11:42,534 --> 00:11:44,494
{\an8}ОСНОВЫ ХИМИИ

122
00:11:44,494 --> 00:11:50,459
- Сюрприз!
- Вот это да! Так неожиданно.

123
00:11:50,459 --> 00:11:52,252
Да, до ДР еще пара недель,

124
00:11:52,252 --> 00:11:54,963
но решили тебя удивить.

125
00:11:54,963 --> 00:11:57,007
- Ну конечно.
- И подарки есть.

126
00:11:57,007 --> 00:11:58,800
- Да. Приносите.
- Погоди!

127
00:11:58,800 --> 00:12:01,762
- Сперва надо задуть свечи.
- Да, задувай.

128
00:12:05,349 --> 00:12:06,808
Ура!

129
00:12:08,685 --> 00:12:11,480
- Желание загадала?
- Да, непременно надо.

130
00:12:14,816 --> 00:12:18,445
Как бы хотелось заняться чем-то другим!

131
00:12:20,280 --> 00:12:24,493
- Ты о чём?
- У меня скоро пойдет кровь из носа.

132
00:12:24,493 --> 00:12:25,535
- Что?
- Как ты?

133
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
- Нормально.
- В чём дело?

134
00:12:27,287 --> 00:12:32,000
Ни в чём. Мне просто надо
в ванную на минутку, я сейчас.

135
00:13:05,325 --> 00:13:07,077
И снова-здорово.

136
00:13:12,958 --> 00:13:17,296
Привет, мам, как ты?

137
00:13:19,548 --> 00:13:25,887
- Ну что... хорошие новости.
- Да.

138
00:13:27,014 --> 00:13:33,520
- Меня отпускают домой, да?
- Да, отпускают. Здорово же?

139
00:13:36,940 --> 00:13:38,442
Осторожнее, ноги.

140
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Пишут про кишечную непроходимость,
а еще диарею.

141
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
{\an8}Что там?

142
00:13:44,531 --> 00:13:47,910
- Сыровата.
- Время с семьей.

143
00:13:55,250 --> 00:13:58,503
- Были раньше на массаже?
- На прошлой неделе.

144
00:13:58,503 --> 00:14:00,797
Чудесно. Как всё прошло?

145
00:14:00,797 --> 00:14:04,843
Музыка мне не понравилась,
и у вас были холодные руки.

146
00:14:05,260 --> 00:14:07,137
<i>Его привезли на прошлой неделе.</i>

147
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
<i>Сейчас он в Майами,
посетителей к нему не пускают.</i>

148
00:14:10,349 --> 00:14:14,686
<i>Потом он поедет в Тампу, Сарасоту,
почти по всей стране.</i>

149
00:14:14,686 --> 00:14:18,065
<i>Дают людям последний шанс
узреть это величавое существо,</i>

150
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
<i>пока оно не исчезло навсегда.
Я поговорил с...</i>

151
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Хочешь спойлер?

152
00:14:25,530 --> 00:14:29,117
Носорог на этой неделе умрет.

153
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Это была ваша мама?

154
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Не волнуйтесь из-за нее,
она всегда такая.

155
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
Можно я присяду?

156
00:15:22,212 --> 00:15:27,050
Господи. Вечно эти птицы всюду гадят.

157
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
Это нелегко, знаете ли.

158
00:15:37,185 --> 00:15:42,232
Каждый день видеть
одни и те же лица, а я тут восемь лет.

159
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
По сторонам уже и не оглядываешься.

160
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Даже не знаешь... Что такое?

161
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
- Я... так не могу. Не могу.
- Что не можете?

162
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
- Не могу.
- С вами всё хорошо?

163
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
- Вам помочь?
- Господи!

164
00:15:55,704 --> 00:16:01,835
Простите. Да, извините. Я...

165
00:16:01,835 --> 00:16:03,045
- Простите.
- Нет!

166
00:16:03,045 --> 00:16:06,798
Нет, это я не смотрела,
куда иду. Сама виновата.

167
00:16:06,798 --> 00:16:09,968
Да вы... не нужно. Спасибо.

168
00:16:09,968 --> 00:16:12,846
- Зачем вам эта книга?
- Сама выбрала.

169
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
Я вас тут ни разу не видела.

170
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Откуда у вас эта книга?

171
00:16:23,065 --> 00:16:26,026
ЗОЯ И ДОНАЛЬД ЛОУ

172
00:16:35,410 --> 00:16:37,788
Ну, вот.

173
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Я сюда зашла пару месяцев назад.

174
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
И схватила ее.
Вряд ли кто-то по ней скучает.

175
00:16:46,003 --> 00:16:48,966
Я даже не знала, что моя книга тут.

176
00:16:48,966 --> 00:16:53,261
Да, ну, тут никто и не бывает.

177
00:16:55,222 --> 00:16:59,434
Я приходила раньше,
с бабушкой, когда она переехала.

178
00:17:02,062 --> 00:17:08,694
- По-моему... это мои книги.
- Да... тогда понятно.

179
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Большинство – подарки пациентов,

180
00:17:10,904 --> 00:17:14,032
на верхнем этаже вообще сплошной мусор.

181
00:17:15,576 --> 00:17:20,622
- А почему вы выбрали эту книгу?
- Не знаю. Хочу изучить.

182
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
Я... учусь в Майами-Дейд, колледже.
И работаю... в лаборатории.

183
00:17:27,504 --> 00:17:29,047
- Да.
- В лаборатории?

184
00:17:29,798 --> 00:17:34,344
Да, под руководством профессора Хэндела.

185
00:17:34,344 --> 00:17:35,304
Может, знаете.

186
00:17:35,304 --> 00:17:39,016
Из команды создателей аппарата,
который уменьшил того парня.

187
00:17:39,016 --> 00:17:40,767
Наноскопический человек.

188
00:17:41,476 --> 00:17:42,352
Да, и вот...

189
00:17:42,352 --> 00:17:47,232
- Вы там работаете?
- Да.

190
00:17:47,232 --> 00:17:52,279
Естественно, не над этим проектом.
У меня больше рутинная работа.

191
00:17:52,279 --> 00:17:56,074
Но да, вообще я изучаю время.

192
00:17:58,827 --> 00:18:05,792
- Время?
- Да. То, как... оно устроено.

193
00:18:05,792 --> 00:18:09,880
{\an8}Как он течет, если вы меня понимаете.

194
00:18:13,592 --> 00:18:20,182
- «Пола Кампос»?
- Да, меня так зовут. А вас?

195
00:18:22,309 --> 00:18:26,104
Зоя, вот ты где. А я... тебя обыскался.

196
00:18:28,523 --> 00:18:29,900
Ты готова?

197
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
{\an8}ВВЕДЕНИЕ В КВАНТОВУЮ МЕХАНИКУ

198
00:18:56,134 --> 00:18:59,429
- Налажала.
- А, по-моему, вышло неплохо.

199
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Нет, просто начало тут непростое.

200
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
О чём думаешь?

201
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
А вдруг ответ есть?

202
00:19:52,024 --> 00:19:57,529
А вдруг... у меня есть выход?

203
00:19:59,197 --> 00:20:03,827
- Разве не стоит попробовать?
- Ты о чём?

204
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Я просто думала обо всех исследованиях,
что я проводила в Принстоне.

205
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
- Обо всей моей научной работе...
- Зоя.

206
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Что?

207
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
Мы серьезно опять это обсуждаем?

208
00:20:17,883 --> 00:20:20,344
Ты же слышала врача. И что он сказал.

209
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
- А вдруг?
- Он...

210
00:20:21,470 --> 00:20:26,141
Вдруг врач ошибся?
И в этом случае он не знает, что делает?

211
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
И можно что-то предпринять?

212
00:20:28,018 --> 00:20:32,064
- Чтобы я не умерла?
- И что же?

213
00:20:32,064 --> 00:20:36,693
Ты хочешь проверить в лаборатории
свои старые теории?

214
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Может, и хочу.
Лучше, чем тут сидеть без дела.

215
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- Проводить время с нами?
- Я не об этом.

216
00:20:42,199 --> 00:20:48,705
Я пытаюсь сказать... что я так устала
заниматься одним и тем же каждый день!

217
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Послушай,
я не хотел портить тебе сюрприз.

218
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Сюрприз!

219
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
Да, до ДР еще пара недель,

220
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
но захотелось тебя удивить.

221
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
Ну конечно. Какой сюрприз.

222
00:21:11,436 --> 00:21:14,565
- И подарки есть.
- Да, неси подарки.

223
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
- Нет.
- Нет?

224
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Сперва надо задуть свечи.

225
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
- Нет, думаю...
- Что... что-то не так?

226
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
Ничего, мне просто надо ненадолго отойти.

227
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
- Зачем? В чём дело?
- Да, мама, всё в порядке?

228
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
Да, просто хочу подышать свежим воздухом.
Откроем подарки потом.

229
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
- Ладно, да.
- Хорошо.

230
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
- Нет, у тебя пошла кровь из носа.
- Я... знаю. Ничего страшного.

231
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Я сейчас.

232
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
<i>- Алло.</i>
- Пола?

233
00:22:03,363 --> 00:22:09,244
<i>- Да. Кто говорит?</i>
- Это Зоя Лоу.

234
00:22:09,244 --> 00:22:15,125
- Мы познакомились вчера в «Карвилле».
<i>- Ах да. Как дела?</i>

235
00:22:15,125 --> 00:22:20,547
<i>- Что... что-то случилось?</i>
- Ничего, всё хорошо.

236
00:22:23,634 --> 00:22:28,513
Хотела лишь сказать,
что я вас разыщу, когда проснусь.

237
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
<i>Что, простите?</i>

238
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
Я вас найду, когда проснусь,
и мы попробуем.

239
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
<i>- Попробуем что?</i>
- Совершить нечто великое.

240
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
<i>- Что?</i>
- Просто хотела вам сообщить.

241
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
<i>Вы...</i>

242
00:22:43,570 --> 00:22:46,114
- Ладно, до скорого.
<i>- Чего?</i>

243
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Привет, мам.

244
00:22:50,994 --> 00:22:56,833
- Ну что... хорошие новости.
- Знаю. Подписывай документы.

245
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
Я уже знаю.
Меня отпускают домой. Всё в порядке.

246
00:23:06,593 --> 00:23:11,098
Ладно. Мы сейчас вернемся.

247
00:24:03,942 --> 00:24:06,320
Вот это матч!

248
00:24:06,320 --> 00:24:09,197
Кстати, у нас были билеты
на завтрашнюю игру.

249
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
- Здорово будет.
- Да.

250
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Может, вместо нее лучше сходим на пляж.

251
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
Что это?

252
00:24:17,539 --> 00:24:20,667
Пожарный выход.
Наверно, кто-то случайно открыл.

253
00:24:22,711 --> 00:24:26,256
- Эй, вы работаете?
- Вам куда?

254
00:24:26,256 --> 00:24:28,884
- Южная 4-я улица.
- Деньги есть?

255
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
- Да, а что?
- «А что»? Вы в больничном халате.

256
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
Да, я... заплачу по приезде.

257
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Ладно, залезайте.

258
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Ау!

259
00:25:05,671 --> 00:25:07,714
О нет, как быть теперь?

260
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
МОНОРЕЛЬС

261
00:25:53,260 --> 00:25:54,678
{\an8}К ПЛАТФОРМЕ «ОМНИ-ПЕТЛЯ»

262
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
Секундочку!

263
00:26:21,955 --> 00:26:26,168
- Здрасте.
- Привет. Пола.

264
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
Простите, мы знакомы?

265
00:26:31,465 --> 00:26:35,469
Уделите мне минутку времени?

266
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
Вы в «Карвилле» навещали бабушку,

267
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
и я столкнулась с вами в саду.

268
00:26:48,899 --> 00:26:54,863
- Это когда было?
- Четыре дня назад, строго говоря.

269
00:26:55,614 --> 00:26:59,576
- Ясно.
- Вас зовут Пола Кампос.

270
00:26:59,576 --> 00:27:03,330
Вы учитесь в Майами-Дейд.

271
00:27:03,330 --> 00:27:05,958
Через четыре дня вы поедете в «Карвилл»,

272
00:27:05,958 --> 00:27:09,253
чтобы навестить бабушку,
и встретите меня...

273
00:27:09,253 --> 00:27:13,507
Простите, послушайте. Пожалуйста.

274
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Меня зовут Зоя Лоу.

275
00:27:19,137 --> 00:27:21,682
Через четыре дня наша встреча,
потом я умру.

276
00:27:21,682 --> 00:27:27,813
У меня из носа,
из ушей потечет кровь, и я умру.

277
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
По вам не скажешь, что вы при смерти.

278
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Да, если не считать черной дыры
у меня в груди, я здорова.

279
00:27:38,824 --> 00:27:44,705
Так, ладно, не знаю,
зачем вы тут, но если вы...

280
00:27:44,705 --> 00:27:49,042
Потому что... вы меня отвели в библиотеку.

281
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
И показали,
где раньше читали вместе с бабушкой.

282
00:27:53,589 --> 00:27:55,549
Показали, где нашли мою книгу.

283
00:27:56,425 --> 00:27:59,720
Сказали, что работаете в лаборатории
и изучаете время.

284
00:27:59,720 --> 00:28:03,682
И я ответила, что вернусь
и что нас ждут великие дела.

285
00:28:03,682 --> 00:28:05,392
Знаю, так как это всё было.

286
00:28:05,392 --> 00:28:08,604
Потому что вы там были,
и я пришла, как и обещала.

287
00:28:08,604 --> 00:28:12,649
Хочу лишь, чтобы вы мне поверили,
ведь это всё правда.

288
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Это... всё правда.

289
00:28:19,823 --> 00:28:22,868
Ладно. Хорошо.

290
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
Так вы знаете всё,
что произойдет потом?

291
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
На этой неделе. Да.

292
00:28:35,339 --> 00:28:37,424
Сколько пальцев я держу?

293
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Что?

294
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
Южная 4-я улица.

295
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
Тебя зовут Пола Кампос, а я Зоя Лоу.

296
00:28:50,103 --> 00:28:52,606
Работаешь в лаборатории.
У меня черная дыра.

297
00:28:52,606 --> 00:28:54,816
Я из будущего. Знаю всё, что будет.

298
00:28:54,816 --> 00:28:58,737
Ты сейчас заставишь меня угадывать,
сколько пальцев. Ну, давай.

299
00:29:00,822 --> 00:29:07,037
Два. Три. Теперь средний палец.
А сейчас твой кот замяукает.

300
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
Ты спросишь: «Это всё на самом деле?»

301
00:29:11,708 --> 00:29:15,337
А я отвечу: «Да, на самом деле».

302
00:29:19,633 --> 00:29:21,510
Пьешь, как обычные таблетки?

303
00:29:21,510 --> 00:29:23,011
Да, по сути.

304
00:29:24,346 --> 00:29:27,474
И думаешь, что разберешься,
как они действуют?

305
00:29:27,474 --> 00:29:30,811
Надеюсь. В лаборатории. С тобой.

306
00:29:31,603 --> 00:29:36,066
Я польщена, но ты уже пробовала
так сделать или...

307
00:29:36,066 --> 00:29:41,196
Да, 30 лет назад, но не вышло.

308
00:29:41,196 --> 00:29:44,533
Ясно, а что случилось?

309
00:29:46,410 --> 00:29:49,746
Не знаю. Просто жизнь.

310
00:29:50,914 --> 00:29:54,585
Отвлекаешься, занимаешься другими делами.

311
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
Даже не замечаешь,
как принимаешь важнейшее решение.

312
00:29:59,673 --> 00:30:03,760
А потом моргаешь, оглядываешься
и осознаёшь, что идешь в никуда.

313
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
А пыталась пить несколько таблеток за раз?

314
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Может, это откидывает тебя
еще сильнее назад?

315
00:30:11,018 --> 00:30:15,230
Это не так работает.
Можно пить лишь одну за раз.

316
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Если я выпью еще одну,
ничего не произойдет.

317
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
И ждешь конца действия первой.

318
00:30:20,235 --> 00:30:23,697
Тогда я снова попадаю в тот момент.

319
00:30:23,697 --> 00:30:29,453
Думаешь, что, поняв механизм действия,
ты сможешь его изменить?

320
00:30:30,412 --> 00:30:33,957
Да. И тогда я смогу
по-настоящему вернуться в прошлое.

321
00:30:33,957 --> 00:30:40,047
Когда я была в твоем возрасте, до того,
как оставила все попытки и успокоилась.

322
00:30:41,506 --> 00:30:44,843
До того как у тебя в груди
появилась черная дыра.

323
00:30:47,721 --> 00:30:51,683
Я хочу заняться тем,
о чём всегда мечтала.

324
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Понять, что в таблетках.

325
00:30:53,393 --> 00:30:54,811
Почему они действуют.

326
00:30:54,811 --> 00:30:59,566
Изменить состав,
чтобы у меня было не только пять дней.

327
00:30:59,566 --> 00:31:04,279
Чтобы у меня было 20, 30, 40 лет.
Целая жизнь.

328
00:31:09,826 --> 00:31:11,245
Да, хорошо.

329
00:31:13,455 --> 00:31:15,457
Разгадаем время.

330
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Стоит тебе сказать,
что лаборатория не очень...

331
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
Ну, там старое оборудование.

332
00:31:25,884 --> 00:31:30,347
- Не лучшее.
- Должно нас устроить.

333
00:31:30,347 --> 00:31:35,435
Нет, но ты явно знаешь людей,
работающих в местах получше.

334
00:31:36,395 --> 00:31:38,772
Да, возможно.

335
00:31:40,816 --> 00:31:44,194
МОНОРЕЛЬС
СТАНЦИЯ «КОЛЛЕДЖ-БЕЙСАЙД»

336
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Так...

337
00:31:59,668 --> 00:32:00,627
Может, и не...

338
00:32:02,713 --> 00:32:05,340
- Да.
- Не лучший вариант, но знаешь...

339
00:32:07,801 --> 00:32:10,429
Откуда хочешь начать?

340
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
Эти таблетки устроены необычно.

341
00:32:17,019 --> 00:32:20,397
Они не горят,
не плавятся, не растворяются.

342
00:32:20,397 --> 00:32:23,567
Словно их не существует вовсе.

343
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Не понимаю вообще, как такое возможно.

344
00:32:28,405 --> 00:32:31,199
Словно они постоянно регенерируют.

345
00:32:31,199 --> 00:32:34,536
Они пребывают в состоянии...
неопределенности, что ли.

346
00:32:34,536 --> 00:32:38,165
Так, может,
взглянем на сам процесс регенерации?

347
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Нет. Неважно,
какие там изменения происходят,

348
00:32:42,169 --> 00:32:46,381
они на таком субатомном уровне,
что их и разглядеть невозможно.

349
00:32:46,381 --> 00:32:50,010
Даже если бы получилось,
надо понять последовательность.

350
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
Поэтому хочу их просто воспроизвести.

351
00:32:52,346 --> 00:32:54,389
Это я пыталась сделать в Принстоне,

352
00:32:54,389 --> 00:32:59,478
и тут почти то же самое оборудование.

353
00:32:59,478 --> 00:33:02,606
Может, оборудование и то же,

354
00:33:02,606 --> 00:33:06,568
но нам необязательно
повторять твои же действия тогда.

355
00:33:06,568 --> 00:33:09,529
У тебя разве осталось
исследование того времени?

356
00:33:09,529 --> 00:33:10,489
Нет, но...

357
00:33:10,489 --> 00:33:15,953
Выходит, на воплощение твоего плана
может уйти целая вечность.

358
00:33:15,953 --> 00:33:20,499
И... это как бы безумие.
Без обид, просто...

359
00:33:20,499 --> 00:33:24,253
Я считаю, что надо разгадать их состав.

360
00:33:24,253 --> 00:33:27,130
Согласна, но это невозможно.

361
00:33:27,130 --> 00:33:30,467
Говорю тебе, я столько раз сама пыталась.

362
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
- Поверь, никак...
- Верю.

363
00:33:32,678 --> 00:33:36,556
Но это не невозможно,
ведь если это происходит,

364
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
даже на субатомном уровне,
там есть какой-то процесс.

365
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
Надо найти новый подход
к выявлению состава,

366
00:33:45,732 --> 00:33:49,528
нужно что-то или кто-то.

367
00:33:51,237 --> 00:33:57,119
- Кажется, я знаю, кто может нам помочь.
- Кто?

368
00:33:57,119 --> 00:34:01,540
Жди тут, я сейчас вернусь. Минутку.

369
00:34:16,346 --> 00:34:17,889
ДОНАЛЬД
МОБИЛЬНЫЙ

370
00:34:28,233 --> 00:34:32,862
Зоя? Зоя Лоу?

371
00:34:34,114 --> 00:34:37,159
Да. Зоя Лоу.

372
00:34:38,744 --> 00:34:40,537
Профессор Далсберг?

373
00:34:40,537 --> 00:34:44,249
Да, какого чёрта вас сюда занесло?

374
00:34:44,791 --> 00:34:51,757
Это целая... Я просто...
Мне понадобилась лаборатория.

375
00:34:51,757 --> 00:34:56,637
- Лаборатория? Зачем понадобилась?
- Проверяю одно вещество для друга.

376
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
Хотим сделать репликат.

377
00:34:58,680 --> 00:35:02,225
- Репликат? Вещества?
- Профессор.

378
00:35:02,225 --> 00:35:06,188
Может, зайдете ко мне, обсудим?

379
00:35:08,440 --> 00:35:14,071
Хорошо. Я просто не думала,
что вы тут преподаете.

380
00:35:14,071 --> 00:35:18,450
Да. Спасибо вашему другу Марку.

381
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
Харрисону. Помните его?

382
00:35:21,995 --> 00:35:26,166
Он сейчас
в Международной ассоциации развитых наук.

383
00:35:26,166 --> 00:35:31,213
- Это он вас сюда порекомендовал?
- Да, представьте себе.

384
00:35:31,213 --> 00:35:36,510
Это мне-то, понадобилась помощь
найти работу в местном колледже.

385
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Какого хрена?

386
00:35:40,722 --> 00:35:44,977
И мне дали кабинет,
вот тут, в какой-то глуши.

387
00:35:44,977 --> 00:35:49,856
Посреди парковки, мать их.
Попробуй отсюда потом выбраться.

388
00:35:49,856 --> 00:35:53,402
Сказали, как-то связано со страховкой.
Представляете?

389
00:35:53,402 --> 00:35:59,032
Мол, мне надо быть рядом с местами
для инвалидов. Это всё из-за возраста.

390
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Ну, выглядите вы отлично.

391
00:36:01,159 --> 00:36:03,620
- Мне 107 лет.
- Ого!

392
00:36:03,620 --> 00:36:08,667
Да. А вот мне очень интересно,

393
00:36:08,667 --> 00:36:13,422
чем вы занимались, Зоя Лоу.

394
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
А вы кто, мать вашу?

395
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
И что делаете в моём кабинете?

396
00:36:26,059 --> 00:36:30,022
- А я тут...
- А она со мной.

397
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
- Что?
- Да.

398
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
Ну, здрасте.

399
00:36:36,403 --> 00:36:40,365
Мы работали и сейчас работаем
в лаборатории, в здании напротив.

400
00:36:40,365 --> 00:36:44,536
Да, но почему вы в моём кабинете
и роетесь в моём столе?

401
00:36:45,996 --> 00:36:49,875
- Вы правы, извините.
- Вы что... тут учитесь?

402
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
- Типа того.
- «Типа»?

403
00:36:53,503 --> 00:36:57,674
Я работаю с профессором Хэнделом,
я его... помощница.

404
00:36:57,674 --> 00:37:02,763
Типичное поведение для Зои Лоу. Не так ли?

405
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
Считать, что можно делать всё что угодно.

406
00:37:08,060 --> 00:37:14,274
- Погодите. Это не ее вина.
- Да, уж не сомневаюсь.

407
00:37:14,983 --> 00:37:18,070
Знаете, а я вас помню, Зоя Лоу.

408
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Причем прекрасно.

409
00:37:22,282 --> 00:37:25,744
Помню, как всем говорил,
до вашего прихода,

410
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
какой у вас блестящий ум. Блестящий!

411
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
И показал ваши результаты тестов,
показал ваши работы.

412
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
И сказал:
«Боже, какой потенциал, какой талант».

413
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Но нет, вышло не так.

414
00:37:46,723 --> 00:37:48,934
Нет, вы... задрали нос.

415
00:37:49,518 --> 00:37:54,356
Ленились, вели себя нетерпеливо.

416
00:37:55,148 --> 00:37:59,861
Вы разбрасывались любым шансом,
что я вам давал.

417
00:38:02,030 --> 00:38:04,074
Все четыре года, что я вас знал...

418
00:38:05,200 --> 00:38:08,787
никогда, ни разу...

419
00:38:09,830 --> 00:38:14,585
вы мне не дали повода поверить в то,
что вы из себя представляете...

420
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
хоть что-то.

421
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Зря ты туда пошла.

422
00:38:25,178 --> 00:38:27,639
- Ладно. Извини...
- Так делать нельзя.

423
00:38:27,639 --> 00:38:29,850
- Не думала.
- Зря туда ворвалась.

424
00:38:29,850 --> 00:38:33,979
- Мне не сказав.
- Я же извинилась. Надо было сказать.

425
00:38:33,979 --> 00:38:39,026
- Я сделала глупость.
- Да. Весь этот план – глупость.

426
00:38:39,026 --> 00:38:42,070
Подумаешь, старик на тебя накричал.
Таких тысячи!

427
00:38:42,070 --> 00:38:43,780
- Ногой в могиле.
- Он?

428
00:38:43,780 --> 00:38:46,325
- Да!
- Нет, он сказал правду.

429
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Правду. Он прав.

430
00:38:48,869 --> 00:38:51,747
Сказать, как я попала в вуз и Принстон?

431
00:38:51,747 --> 00:38:56,460
Откуда у меня высокие баллы?
Я просто знала все ответы.

432
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Если ошибалась,
просто возвращалась. На пять дней назад.

433
00:39:01,965 --> 00:39:05,427
Он прав на все сто.
У меня не так много мозгов.

434
00:39:05,427 --> 00:39:10,933
- Нет, это... не так.
- Ты меня совсем не знаешь.

435
00:39:14,186 --> 00:39:18,815
Хочешь хотя бы узнать,
зачем я туда пошла? Что я искала?

436
00:39:29,534 --> 00:39:31,828
Это еще что?

437
00:39:31,828 --> 00:39:33,789
То, что поможет узнать состав?

438
00:39:33,789 --> 00:39:38,877
- Пустая коробка.
- Наноскопический человек.

439
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Видимо, вышло так: его уменьшили,

440
00:39:50,389 --> 00:39:54,017
а потом не знали, как остановить процесс.

441
00:39:54,017 --> 00:39:56,645
И с тех пор он всё уменьшается.

442
00:39:58,313 --> 00:40:01,441
- Я его вообще не вижу.
- Никто и не способен.

443
00:40:01,441 --> 00:40:05,571
Они не знали, как это исправить
или что с ним делать.

444
00:40:05,571 --> 00:40:08,782
Поэтому оставили его в ящике.

445
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
Да, паршиво вышло.
Такое исследование коту под хвост.

446
00:40:13,453 --> 00:40:18,834
- Ты его перенесла в мясохранилище?
- Это комната для сухой выдержки.

447
00:40:19,751 --> 00:40:24,256
Комнатная температура не подойдет
из-за бактерий, плесени и прочего.

448
00:40:24,256 --> 00:40:28,051
Нужно прохладное место,
где ничего не сгниет,

449
00:40:28,051 --> 00:40:33,473
но так, чтобы он не замерз.
И да, Луис – мой друг.

450
00:40:34,641 --> 00:40:36,101
Удачи.

451
00:40:36,101 --> 00:40:40,480
Можешь это подключить? Снова.

452
00:40:43,108 --> 00:40:48,739
У него в костюм встроен передатчик,
через него он с нами общается.

453
00:40:48,739 --> 00:40:51,533
- И ответить может?
- Да, через экран.

454
00:40:52,492 --> 00:40:53,368
как делишки?

455
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- С ума сойти.
- Ага.

456
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
Хэндел его показал для научных целей,

457
00:40:57,664 --> 00:41:02,544
но порой я общаюсь с ним просто так.
Он, кстати, нормальный мужик.

458
00:41:02,961 --> 00:41:04,171
Хаха, точняк

459
00:41:04,171 --> 00:41:08,592
- И он уже знает, что нам нужно?
- Я ему сейчас объясняю.

460
00:41:10,052 --> 00:41:13,680
Еще у него в костюме
есть детектор частиц.

461
00:41:13,680 --> 00:41:16,224
- И я думала...
- Это же...

462
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
- Да.
- Ого!

463
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
Он изучит клеточную структуру.

464
00:41:20,228 --> 00:41:21,939
- И ее нам передаст.
- Да.

465
00:41:21,939 --> 00:41:24,900
- Скинь ее сверху.
- Класс.

466
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
Да.

467
00:41:39,289 --> 00:41:41,917
- Вот так?
- Да, идеально.

468
00:41:42,960 --> 00:41:43,835
Круть. секунду

469
00:41:43,835 --> 00:41:47,089
- И много это займет?
- Вот этого не знаю.

470
00:41:47,089 --> 00:41:49,967
Для него время идет очень быстро.

471
00:41:49,967 --> 00:41:54,012
Он на противоположном краю вселенной,
где всё идет медленно.

472
00:41:54,012 --> 00:41:58,141
Он настолько глубоко внутри,
что век для него проходит за секунду.

473
00:42:01,520 --> 00:42:04,815
- Он способен умереть?
- Не знаю.

474
00:42:04,815 --> 00:42:09,152
Я думаю, что он продолжит уменьшаться,

475
00:42:09,152 --> 00:42:13,699
пока не уменьшится настолько,
что совсем исчезнет.

476
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Да.

477
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
И всё?

478
00:42:31,091 --> 00:42:32,134
Что происходит?

479
00:42:34,136 --> 00:42:35,846
Да, ясно. Минутку.

480
00:42:42,811 --> 00:42:44,021
Ты была права.

481
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Он постоянно меняется.

482
00:42:47,566 --> 00:42:51,695
Тут... целый цикл
из самых разных структур.

483
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
Это...

484
00:42:54,865 --> 00:42:58,368
- Я была права.
- Да. Более чем.

485
00:43:01,496 --> 00:43:02,706
Спасибо.

486
00:43:24,186 --> 00:43:28,065
Кстати, я так и не спросила,
откуда они у тебя. Помнишь?

487
00:43:31,568 --> 00:43:32,778
Да.

488
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
День был совершенно обыкновенный.

489
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
Мне было 12 лет.

490
00:43:42,663 --> 00:43:46,208
Я одна слонялась по полю для гольфа

491
00:43:46,208 --> 00:43:48,210
на заднем дворе нашего дома.

492
00:43:49,544 --> 00:43:51,922
Они просто там лежали.

493
00:43:53,799 --> 00:43:55,842
И ты их взяла?

494
00:43:57,678 --> 00:44:00,555
Ну, на них было написано мое имя.

495
00:44:03,058 --> 00:44:04,268
ЗОЯ ЛОУ

496
00:44:04,268 --> 00:44:08,397
Помню, я еще осмотрелась,
решила, что это какой-то розыгрыш,

497
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
но никого не увидела.

498
00:44:11,775 --> 00:44:16,655
А потом услышала... чей-то голос,
и он что-то шептал

499
00:44:16,655 --> 00:44:18,365
мне в затылок.

500
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
Что он сказал?

501
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
Что мне суждено изменить этот мир.

502
00:44:28,083 --> 00:44:29,293
Да.

503
00:44:32,087 --> 00:44:33,088
Ну...

504
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
пора изменить мир, пожалуй.

505
00:44:44,391 --> 00:44:45,434
Да.

506
00:44:47,060 --> 00:44:48,687
Наверное.

507
00:44:49,271 --> 00:44:52,608
Надо синтезировать вещества
для проведения тестов.

508
00:44:55,944 --> 00:44:59,740
А может, будет как 30 лет назад.

509
00:45:00,490 --> 00:45:02,743
Начнем с простейших структур.

510
00:45:07,205 --> 00:45:11,376
Я натыкаюсь на те же препятствия,
застреваю в одном и том же месте.

511
00:45:12,502 --> 00:45:15,631
Нет, так не будет. С тобой ведь я.

512
00:45:15,631 --> 00:45:16,548
Готова?

513
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Остальные не так важны. Только мы.

514
00:45:21,219 --> 00:45:26,099
Только мы это можем сделать.
В нашем распоряжении всё время в мире.

515
00:45:29,478 --> 00:45:30,354
Да.

516
00:45:32,105 --> 00:45:34,149
Некоторые способы меня даже пугают.

517
00:45:36,068 --> 00:45:42,241
Пусть у меня есть всё время в мире.
У меня всё равно ничего не выходит.

518
00:45:43,867 --> 00:45:48,163
- Так, ладно, заново.
- Только и делаем, что начинаем заново.

519
00:45:49,915 --> 00:45:51,375
Привет, мам.

520
00:45:51,375 --> 00:45:56,338
Ну, мы добьемся своего.
На этих таблетках было твое имя.

521
00:45:56,338 --> 00:45:59,675
Ты их нашла не без причины.

522
00:46:00,968 --> 00:46:05,264
Да, разве что это была случайность
или ошибка.

523
00:46:07,975 --> 00:46:11,478
Разве что мне не было суждено
оставить тут какой-то след.

524
00:46:14,856 --> 00:46:18,652
Я не расстроена. Просто говорю,
что есть люди получше меня.

525
00:46:19,069 --> 00:46:20,696
- Это не так.
- Ладно.

526
00:46:20,696 --> 00:46:22,322
Это не так, ясно?

527
00:46:22,322 --> 00:46:25,367
Скорее всего, они говорят то же самое

528
00:46:25,367 --> 00:46:28,745
- своим родителям про тебя.
- Как же.

529
00:46:28,745 --> 00:46:31,123
Понятия не имею, откуда ты это взяла.

530
00:46:31,123 --> 00:46:33,834
Я же их вижу! Я с ними в одном классе!

531
00:46:33,834 --> 00:46:38,005
Вижу, как они играют, каждый день!
Не как у мисс Бронки в Сайпрессе.

532
00:46:38,005 --> 00:46:40,382
Там учатся лучшие пианисты штата.

533
00:46:40,382 --> 00:46:43,677
- А ты не лучшая?
- Нет, не лучшая. Правда.

534
00:46:43,677 --> 00:46:47,723
Если сравнивать с теми,
кто играет с четырех лет.

535
00:46:47,723 --> 00:46:50,183
Зря ты так о себе говоришь.

536
00:46:50,183 --> 00:46:51,310
- Нет...
- Как?

537
00:46:51,310 --> 00:46:53,562
То есть здраво?

538
00:46:53,562 --> 00:46:56,690
Не вижу ничего плохого
в карьере учителя музыки

539
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
вместо композитора.

540
00:46:58,317 --> 00:47:01,695
Я и другого не говорила. Разве нет?

541
00:47:04,573 --> 00:47:06,909
- Просто не хочу, чтобы ты бросала.
- Я и не брошу.

542
00:47:08,035 --> 00:47:09,244
Супер.

543
00:47:12,122 --> 00:47:13,290
Обещаешь?

544
00:47:14,541 --> 00:47:16,501
- Да.
- Хорошо.

545
00:47:16,501 --> 00:47:18,462
Ты можешь быть кем угодно.

546
00:47:18,462 --> 00:47:20,631
- Не забывай.
- Помню.

547
00:47:22,466 --> 00:47:25,344
- Я уже знаю, что стану ученым.
- Да?

548
00:47:26,136 --> 00:47:29,389
- Как я?
- Да. Прямо как ты.

549
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Это хорошо.

550
00:47:39,441 --> 00:47:41,068
Секундочку!

551
00:47:52,412 --> 00:47:56,250
Стоит тебе сказать,
что лаборатория не очень крутая.

552
00:47:57,292 --> 00:47:58,502
Я знаю.

553
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Готова?

554
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Да.

555
00:49:11,617 --> 00:49:15,078
Здрасте. Доброе утро, как дела?

556
00:49:15,078 --> 00:49:22,002
Да, ну... увидела ваше письмо
и решила спросить...

557
00:49:22,961 --> 00:49:25,088
Ясно. Хорошо.

558
00:49:25,088 --> 00:49:31,929
Знаете, когда вернетесь или...
Понятно. Я просто...

559
00:49:32,429 --> 00:49:38,101
Не просто так к вам напросилась. Знала бы,
что вы собираетесь в бессрочный отпуск,

560
00:49:38,101 --> 00:49:41,063
тогда не стала бы... Конечно, да.

561
00:49:41,063 --> 00:49:45,025
Да нет, это... всё вполне понятно.

562
00:49:45,025 --> 00:49:49,154
Спасибо. И да, удачи во всём.

563
00:49:49,154 --> 00:49:53,450
Да, всё понимаю. Разумеется. Угу.

564
00:49:55,953 --> 00:49:56,954
Твою мать!

565
00:49:59,873 --> 00:50:00,874
Так.

566
00:50:03,794 --> 00:50:05,629
Секундочку!

567
00:50:14,471 --> 00:50:17,099
Кто-то же должен помочь, нет?

568
00:50:17,099 --> 00:50:19,977
Тебе никто в Принстоне не помогал?

569
00:50:19,977 --> 00:50:23,605
Кто, например? Мой бывший или Далсберг...

570
00:50:23,605 --> 00:50:29,278
Ладно, а если отнести их
в лабораторию? В настоящую?

571
00:50:31,822 --> 00:50:34,658
Должен же быть выход.

572
00:50:37,869 --> 00:50:39,997
О господи! Вызовите пожарных!

573
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
- Они в порядке там?
- Да всё нормально.

574
00:50:49,006 --> 00:50:51,842
Не хочу лезть не в свое дело, но...

575
00:50:53,176 --> 00:50:56,638
Тут такой потенциал, у этой темы,

576
00:50:56,638 --> 00:50:59,182
у этих таблеток, у тебя, и...

577
00:50:59,182 --> 00:51:02,227
Просто... хреновенько как-то, да?

578
00:51:02,227 --> 00:51:07,441
То, что всем было плевать,
никто тебя не поддержал...

579
00:51:07,441 --> 00:51:13,947
Нет, было совсем не так. Скорее...

580
00:51:16,366 --> 00:51:17,576
Не знаю.

581
00:51:21,330 --> 00:51:23,040
Помню, что после выпуска

582
00:51:23,790 --> 00:51:28,337
мою группу пригласили
на двухгодичную программу в ЦЕРН.

583
00:51:29,379 --> 00:51:33,759
Там собираются самые блестящие умы мира.
Все туда ехали.

584
00:51:33,759 --> 00:51:37,262
И помню, как Дональд сказал...

585
00:51:38,055 --> 00:51:41,433
Самое главное,
чтобы тебе это было в радость.

586
00:51:44,519 --> 00:51:47,481
Хватило лишь этих слов?

587
00:51:47,481 --> 00:51:53,445
Ну да, он был прав.
Это не самая моя любимая часть.

588
00:51:53,445 --> 00:51:57,157
Я обожаю искать решение,
а вот всё остальное...

589
00:51:59,534 --> 00:52:02,537
- Не знаю.
- Да уж, я просто...

590
00:52:03,830 --> 00:52:05,624
Я бы поехала.

591
00:52:07,626 --> 00:52:12,506
Да, вместо того чтобы годами изучать тему
и упорно работать в стол.

592
00:52:15,676 --> 00:52:19,888
Погоди... Исследование у тебя осталось?

593
00:52:19,888 --> 00:52:21,932
- Ну...
- Если бы.

594
00:52:21,932 --> 00:52:26,520
В последний раз
я его увидела среди маминых вещей, но...

595
00:52:27,854 --> 00:52:29,231
А где твоя мама?

596
00:52:41,827 --> 00:52:42,703
У тебя нос...

597
00:52:45,372 --> 00:52:49,001
- Да.
- Значит, что ты...

598
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
Да.

599
00:52:53,672 --> 00:52:57,801
Ты же меня разыщешь?
Ну, когда проснешься?

600
00:52:57,801 --> 00:53:01,096
Да. Как и всегда.

601
00:53:06,310 --> 00:53:08,186
Привет, мам.

602
00:53:08,895 --> 00:53:11,440
- Они переносят в прошлое.
- Мы знакомы?

603
00:53:11,440 --> 00:53:13,984
- Обсуждали это слово в слово.
- Что я сказала?

604
00:53:13,984 --> 00:53:15,193
- Тогда?
- Да.

605
00:53:15,193 --> 00:53:18,071
Сохранилось ли мое старое исследование

606
00:53:18,071 --> 00:53:20,240
и где моя мама.

607
00:53:21,450 --> 00:53:22,451
ЗОЯ ЛОУ

608
00:53:28,165 --> 00:53:31,793
Правда думаешь,
что мы тут что-то найдем?

609
00:53:31,793 --> 00:53:36,715
Раз она сохранила
мой старый учебник, то да.

610
00:53:37,674 --> 00:53:43,555
Возможно. Что? Ну вот. Сандра Лоу. Так.

611
00:53:44,264 --> 00:53:46,308
Есть там что-то...

612
00:53:46,808 --> 00:53:51,980
В основном по психологии.

613
00:53:53,398 --> 00:53:55,275
Есть что-то интересное?

614
00:53:56,526 --> 00:54:02,699
Да, если тебе нравятся теории
середины века о детском развитии.

615
00:54:03,825 --> 00:54:05,077
Почему нет?

616
00:54:07,496 --> 00:54:09,957
- Смотри.
- Есть что?

617
00:54:09,957 --> 00:54:13,460
Очень вонючая коробка. Это хорошо.

618
00:54:16,004 --> 00:54:22,094
Боже! Правда воняет дай боже. Так.

619
00:54:23,679 --> 00:54:26,890
- Твою мать.
- Что там?

620
00:54:28,767 --> 00:54:34,147
Газетная статья. Про Марка.

621
00:54:36,149 --> 00:54:37,568
Кто такой Марк?

622
00:54:40,237 --> 00:54:41,488
Никто.

623
00:54:42,781 --> 00:54:44,575
ХАРРИСОН ВОЗГЛАВИТ ПРОЕКТ МАРН

624
00:54:44,575 --> 00:54:49,871
Получил повышение в МАРН.
Неплохо, блин, так для «никого».

625
00:54:50,414 --> 00:54:56,295
Да, моя мама
тогда сказала нечто похожее.

626
00:55:03,802 --> 00:55:06,805
Ого! Это она сохранила.

627
00:55:08,473 --> 00:55:10,309
А из моей работы – ничего.

628
00:55:20,235 --> 00:55:22,029
<i>Его привезли на прошлой неделе.</i>

629
00:55:22,029 --> 00:55:25,490
<i>Сейчас он в Майами,
посетителей к нему не пускают.</i>

630
00:55:25,490 --> 00:55:29,828
<i>Потом он поедет в Тампу, Сарасоту,
почти по всей стране.</i>

631
00:55:29,828 --> 00:55:31,538
<i>Дают людям последний шанс</i>

632
00:55:31,538 --> 00:55:35,250
<i>узреть это величавое существо,
пока оно не исчезло навсегда.</i>

633
00:55:47,471 --> 00:55:48,305
Миссис Лоу?

634
00:55:50,307 --> 00:55:52,851
Тут сейчас был ваш муж, искал вас.

635
00:55:52,851 --> 00:55:55,062
- Мой муж?
- Был очень взволнован.

636
00:55:55,062 --> 00:55:57,522
- Он плакал, был в отчаянии.
- Где он?

637
00:55:57,522 --> 00:55:58,982
Прямо у входа.

638
00:56:02,527 --> 00:56:04,780
Простите, а где мой муж?

639
00:56:04,780 --> 00:56:06,323
- Тот мужчина?
- Да.

640
00:56:06,323 --> 00:56:07,616
Только что уехал.

641
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
<i>Зоя, это Дональд. Мы в больнице.
Куда ты ушла?</i>

642
00:56:23,131 --> 00:56:25,509
Зоя! Эй, ты куда ушла?

643
00:56:26,927 --> 00:56:28,470
Та женщина, нянечка,

644
00:56:28,470 --> 00:56:31,014
сказала, в архивах лежит всё, что есть.

645
00:56:31,014 --> 00:56:32,349
Слушай...

646
00:56:35,352 --> 00:56:37,312
она сказала, тут был мой муж.

647
00:56:41,608 --> 00:56:42,818
Ясно.

648
00:57:01,628 --> 00:57:04,923
- Точно не пойдешь?
- Не вижу в этом смысла.

649
00:57:04,923 --> 00:57:07,050
Говорила, что это отличный шанс.

650
00:57:07,050 --> 00:57:09,636
Да, но чтобы что?

651
00:57:09,636 --> 00:57:12,514
Чтобы провести два года
с Далсбергом и Марком.

652
00:57:12,973 --> 00:57:16,518
Мол, какие они прогрессивные:
у них в команде женщина.

653
00:57:16,518 --> 00:57:19,730
Господи, сдалась мне эта хрень!
Звучит отвратительно.

654
00:57:19,730 --> 00:57:22,608
- Всё будет не так уж плохо.
- Будет. Точно.

655
00:57:22,608 --> 00:57:26,153
Ты будешь в Европе, Зоя.
Заниматься любимым делом

656
00:57:26,153 --> 00:57:28,530
с талантливейшими людьми в мире.

657
00:57:28,530 --> 00:57:30,866
Ну да, обидно, ну и что?

658
00:57:30,866 --> 00:57:33,577
Я по тебе буду скучать, дурачок.

659
00:57:33,577 --> 00:57:39,499
Сейчас я не хочу быть без тебя.

660
00:57:41,960 --> 00:57:46,506
Что-нибудь придумаем. Просто хочу,
чтобы любое твое занятие

661
00:57:46,506 --> 00:57:48,050
было бы тебе в радость.

662
00:57:52,429 --> 00:57:53,847
Ты скучаешь по своим.

663
00:57:58,727 --> 00:58:00,729
Да, думаю, что так.

664
00:58:02,689 --> 00:58:05,192
Ну, ты их скоро увидишь.

665
00:58:06,860 --> 00:58:09,738
Так ведь? Ты поэтому этим занимаешься.

666
00:58:09,738 --> 00:58:11,448
Чтобы быть с ними.

667
00:58:15,285 --> 00:58:16,286
Думаю, что да.

668
00:58:19,122 --> 00:58:23,919
Да что тут думать. Так и есть.

669
00:58:26,088 --> 00:58:29,049
И это того стоит. Так ведь?

670
00:58:30,842 --> 00:58:36,556
Просто это тяжело. Всё время их бросать.

671
00:58:36,556 --> 00:58:40,102
Тяжело всё время возвращаться
и повторять одно и то же,

672
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
лишь чтобы проснуться и услышать...

673
00:58:42,646 --> 00:58:43,772
Привет, мам.

674
00:58:43,772 --> 00:58:46,191
Словно и секунды не прошло.

675
00:58:47,401 --> 00:58:50,112
Ну что... хорошие новости.

676
00:58:52,155 --> 00:58:54,992
Не задумывалась,
каково это, когда ты пропадаешь?

677
00:59:08,547 --> 00:59:09,506
Не знаю.

678
00:59:15,846 --> 00:59:17,681
Мне пойти ее проверить?

679
00:59:20,225 --> 00:59:23,478
Нет. Уверен... с ней всё в порядке.

680
00:59:27,900 --> 00:59:30,736
Живут ли они дальше или...

681
00:59:36,450 --> 00:59:38,911
Да, видимо, я думала...

682
00:59:38,911 --> 00:59:45,000
Всё исчезает вместе со мной.
Никогда не думала...

683
00:59:47,252 --> 00:59:51,465
что они всё там же, в гостиной...

684
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
ждут меня.

685
01:00:24,206 --> 01:00:26,625
<i>Я не знал, что носорог сегодня умер.</i>

686
01:00:36,301 --> 01:00:37,511
Ты была права.

687
01:00:38,804 --> 01:00:43,767
Состав... постоянно меняется,
но круг структур ограничен.

688
01:00:50,607 --> 01:00:51,817
Да.

689
01:00:53,777 --> 01:00:54,987
Я была права.

690
01:01:16,800 --> 01:01:17,843
С чего начнем?

691
01:01:17,843 --> 01:01:21,221
Предлагаю синтезировать соединения.

692
01:01:21,221 --> 01:01:24,516
- Дальше протестируем.
- Да.

693
01:01:25,225 --> 01:01:29,271
Полагаю, лучше всего начать
с синтезирования соединений.

694
01:01:29,271 --> 01:01:31,940
- И потом тесты.
- Да.

695
01:01:32,733 --> 01:01:38,989
Может, синтезируем соединения и...

696
01:01:39,907 --> 01:01:41,408
Как решим?

697
01:01:46,580 --> 01:01:48,790
Я больше так не могу.

698
01:01:51,501 --> 01:01:56,048
Мы всё перепробовали.
Вечно застреваем в одном и том же месте.

699
01:01:56,965 --> 01:02:00,260
Ясно. Ну да, это явно задача непростая.

700
01:02:00,260 --> 01:02:01,762
Вопрос времени...

701
01:02:01,762 --> 01:02:05,641
Нет. Мы уже всё перепробовали.

702
01:02:06,767 --> 01:02:09,144
Все возможные сочетания.

703
01:02:10,020 --> 01:02:14,399
А потом перепробовали их снова.
Потом я о них забыла.

704
01:02:14,399 --> 01:02:19,363
Может, обратиться к кому-то за помощью,
к тому коллеге из Принстона?

705
01:02:19,363 --> 01:02:20,656
К кому?

706
01:02:21,406 --> 01:02:23,659
- К Марку.
- Да.

707
01:02:23,659 --> 01:02:27,537
- Он же работает в МАРН?
- Марк нам не поможет.

708
01:02:27,537 --> 01:02:29,998
- Пола.
- Мы это знаем точно? Это...

709
01:02:31,458 --> 01:02:36,129
Вряд ли мы перепробовали все варианты.

710
01:02:36,129 --> 01:02:39,424
Можно же что-то сделать,
что-то попробовать еще.

711
01:02:39,424 --> 01:02:42,636
Мне надо вернуться назад.

712
01:02:45,973 --> 01:02:51,770
Мне надо побыть с семьей. Знала бы ты,
как давно мы этим занимаемся.

713
01:02:54,398 --> 01:03:00,195
Ты права, я... не знаю.
Я даже тебя толком не знаю.

714
01:03:00,195 --> 01:03:03,949
Я... просто...

715
01:03:03,949 --> 01:03:08,412
Ты для меня женщина,
которая пришла ко мне домой

716
01:03:08,412 --> 01:03:11,665
и попросила о помощи
с путешествиями во времени.

717
01:03:12,374 --> 01:03:14,334
И я тебе поверила. Я...

718
01:03:15,252 --> 01:03:18,380
Я рискнула ради тебя карьерой.

719
01:03:18,380 --> 01:03:20,841
Украла наноскопического человека, блин!

720
01:03:20,841 --> 01:03:22,634
- Зачем?
- Правда считаешь,

721
01:03:22,634 --> 01:03:25,220
что ты единственная,
кому нужно вернуться в прошлое?

722
01:03:31,727 --> 01:03:32,686
- Прости.
- Нет.

723
01:03:34,062 --> 01:03:35,689
Ничего, всё хорошо.

724
01:03:36,648 --> 01:03:39,443
Ты была права. И удачи с семьей.

725
01:04:01,924 --> 01:04:03,133
Привет, мам.

726
01:04:44,299 --> 01:04:45,968
Ты правда собиралась ее выпить?

727
01:04:49,554 --> 01:04:50,973
Сама не знаю.

728
01:04:53,767 --> 01:04:54,977
Подумывала об этом...

729
01:04:57,604 --> 01:05:04,486
Но перед глазами стоит картина того,
как меня затягивает черная дыра.

730
01:05:08,574 --> 01:05:11,827
И я...

731
01:05:13,704 --> 01:05:17,416
думала о всех тех случаях,
когда ты исчезала,

732
01:05:18,500 --> 01:05:20,043
а я даже об этом не знаю.

733
01:05:20,586 --> 01:05:22,546
Предлагала ли ты их мне,

734
01:05:22,546 --> 01:05:26,341
принимала ли я их, а потом просто...

735
01:05:27,342 --> 01:05:29,094
- Да.
- Не знаю.

736
01:05:30,470 --> 01:05:33,098
Я никогда не спрашивала, зачем тебе это.

737
01:05:33,098 --> 01:05:38,353
Эгоистично считала, что ты это делаешь,
просто чтобы мне помочь.

738
01:05:38,353 --> 01:05:40,063
Я правда хочу помочь.

739
01:05:42,065 --> 01:05:43,275
Знаю.

740
01:05:44,651 --> 01:05:47,863
Но ты продолжаешь
открывать мне дверь не поэтому.

741
01:05:55,120 --> 01:05:57,122
Не надо меня жалеть.

742
01:06:00,834 --> 01:06:02,044
Ладно.

743
01:06:08,717 --> 01:06:09,927
Это так...

744
01:06:11,553 --> 01:06:13,180
глупо.

745
01:06:27,027 --> 01:06:31,240
Мне было 15 лет, и я...

746
01:06:34,326 --> 01:06:35,202
взяла машину,

747
01:06:35,202 --> 01:06:37,704
хотя мне было нельзя,

748
01:06:39,790 --> 01:06:43,961
и наехала на гвоздь.

749
01:06:44,753 --> 01:06:50,884
И я думала... что они заметят.

750
01:06:50,884 --> 01:06:53,303
Думала, родители это увидят.

751
01:06:57,933 --> 01:06:59,559
А они не заметили.

752
01:07:01,853 --> 01:07:03,689
И колесо лопнуло.

753
01:07:10,988 --> 01:07:12,739
Ты... была еще ребенком.

754
01:07:19,371 --> 01:07:20,789
Наверное.

755
01:07:36,430 --> 01:07:40,267
Так и поступим.
Мы съездим в Принстон, разыщем Марка.

756
01:07:42,185 --> 01:07:43,812
Мы тебя туда вернем.

757
01:08:12,633 --> 01:08:16,928
Я очень хотела вернуться в прошлое

758
01:08:18,388 --> 01:08:19,932
после смерти отца.

759
01:08:22,183 --> 01:08:26,021
- Сколько тебе было?
- Двенадцать.

760
01:08:30,859 --> 01:08:34,111
Но таблетки я нашла
через неделю после его смерти,

761
01:08:34,111 --> 01:08:38,033
я пыталась и пыталась вернуться,
но всё время опаздывала на день.

762
01:08:44,039 --> 01:08:49,836
- Вы были близки?
- Да.

763
01:08:49,836 --> 01:08:53,674
Он был очень хорошим отцом.

764
01:08:57,052 --> 01:08:58,971
Он мне рассказывал...

765
01:09:01,265 --> 01:09:05,643
научно-фантастические сказки
про обычную девочку,

766
01:09:05,643 --> 01:09:10,566
которая вдруг оказывалась
владычицей галактики или...

767
01:09:13,317 --> 01:09:15,153
- Как мило.
- Да.

768
01:09:19,324 --> 01:09:20,534
Да.

769
01:09:21,450 --> 01:09:24,788
С ним я чувствовала, что мне всё по плечу.

770
01:09:31,336 --> 01:09:35,173
- А ты многого добилась.
- Правда ли?

771
01:09:36,800 --> 01:09:41,805
Смотрю на других людей,
например, на Марка...

772
01:09:45,183 --> 01:09:48,395
по сравнению с ним у меня жалкая жизнь.

773
01:09:51,773 --> 01:09:53,400
Я так не считаю.

774
01:09:57,321 --> 01:09:58,739
Правда.

775
01:10:00,908 --> 01:10:05,329
К тому же мы ведь вернемся в прошлое?

776
01:10:06,997 --> 01:10:12,210
- Мы с тобой его исправим.
- Надеюсь.

777
01:10:18,634 --> 01:10:23,472
Только с тобой я почувствовала,
что у меня всё получится.

778
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
- Правда?
- Да.

779
01:10:28,977 --> 01:10:30,187
Да.

780
01:10:35,234 --> 01:10:36,276
Ты же чувствуешь.

781
01:10:38,487 --> 01:10:39,696
Разве нет?

782
01:10:40,989 --> 01:10:45,994
Словно мы с тобой
прожили вместе целую жизнь.

783
01:10:49,248 --> 01:10:50,791
Да?

784
01:10:55,003 --> 01:10:56,213
Да.

785
01:10:58,966 --> 01:11:00,175
Да.

786
01:11:08,475 --> 01:11:12,020
- Нос.
- Да.

787
01:11:14,940 --> 01:11:16,567
Мне пора.

788
01:11:24,324 --> 01:11:27,452
Ты ведь меня разыщешь? Да?

789
01:11:28,412 --> 01:11:35,043
- Когда очнешься или...
- Да.

790
01:11:40,716 --> 01:11:42,134
Как и всегда.

791
01:12:02,738 --> 01:12:04,156
Привет, мам.

792
01:13:26,697 --> 01:13:27,698
Да?

793
01:13:31,618 --> 01:13:32,578
Что вам?

794
01:13:34,204 --> 01:13:36,665
У меня к вам одна просьба.

795
01:13:38,333 --> 01:13:40,794
- Не Зоя ли это Лоу?
- Да.

796
01:13:42,546 --> 01:13:45,340
Прошу вас
помочь мне найти Марка Харрисона.

797
01:13:45,340 --> 01:13:46,383
Харрисона?

798
01:13:46,383 --> 01:13:48,677
Вы его в последний раз упомянули.

799
01:13:48,677 --> 01:13:52,514
- Знаю, вы общаетесь.
- В последний раз?

800
01:13:56,935 --> 01:14:01,064
- Знаете, а я вас помню, Зоя Лоу.
- Знаю.

801
01:14:01,064 --> 01:14:02,774
- Я...
- Знаю, да!

802
01:14:04,151 --> 01:14:05,235
Я знаю.

803
01:14:06,111 --> 01:14:09,781
И было время,
когда меня волновало ваше мнение обо мне,

804
01:14:09,781 --> 01:14:12,075
но теперь это не так.

805
01:14:12,075 --> 01:14:18,165
И да, вы, пожалуй, правы.
Я по-прежнему нетерпелива и ленива.

806
01:14:20,709 --> 01:14:23,211
Задираю нос и всё такое!

807
01:14:24,963 --> 01:14:26,965
Но я хотя бы пытаюсь.

808
01:14:30,052 --> 01:14:33,764
И что бы вы или другие
обо мне ни думали в прошлом,

809
01:14:33,764 --> 01:14:35,849
я всё равно это сделаю.

810
01:14:48,654 --> 01:14:50,113
Ну, знаете...

811
01:14:58,247 --> 01:14:59,623
Да.

812
01:15:03,502 --> 01:15:04,378
Удачи.

813
01:16:05,856 --> 01:16:12,613
{\an8}МАРК ХАРРИСОН
ЮНИВЕРСИТИ-ДРАЙВ, 1209, ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖ.

814
01:16:20,621 --> 01:16:24,499
- Давненько не виделись.
- Десять лет.

815
01:16:24,499 --> 01:16:25,876
ВЫПУСК 1985 Г.
ОДРИ ВЕЙПЛ

816
01:16:26,543 --> 01:16:30,005
- Хорошо выглядишь.
- Угу.

817
01:16:30,005 --> 01:16:33,717
- Что?
- Да. Ничего. Просто... Да.

818
01:16:45,020 --> 01:16:46,855
А вы вернулись в Майами?

819
01:16:49,483 --> 01:16:50,901
Как там дела?

820
01:16:52,527 --> 01:16:56,406
Хорошо. Да, всё хорошо.

821
01:16:58,951 --> 01:17:03,205
Дональд преподает в университете,
заканчивает постдок.

822
01:17:03,205 --> 01:17:06,708
- Так что дома лишь мы с Джейн.
- Ясно.

823
01:17:07,668 --> 01:17:11,797
Да, всё хорошо. Приятно вернуться домой.

824
01:17:11,797 --> 01:17:18,387
- Снова быть поближе к маме.
- Боже, я бы ни за что не вернулся.

825
01:17:19,972 --> 01:17:22,182
Даже переехать сюда из Европы
было тяжело.

826
01:17:24,518 --> 01:17:26,061
Да, но быстро привыкаешь.

827
01:17:26,061 --> 01:17:29,565
Так и работаешь над своей старой темой?

828
01:17:34,319 --> 01:17:39,324
Не совсем. Нет, его нет дома и...

829
01:17:42,035 --> 01:17:45,414
Джейн всё время дома,
так что не было смысла...

830
01:17:45,414 --> 01:17:50,961
В ней всё равно
не было никакого смысла, да?

831
01:17:52,629 --> 01:17:55,841
- Я думала, что был.
- Я не это имел в виду, просто...

832
01:17:56,758 --> 01:17:59,177
Хочу лишь сказать...

833
01:18:00,804 --> 01:18:03,181
По-моему, ничто так не расстраивает,

834
01:18:03,181 --> 01:18:08,395
как работа над проблемой,
которая, скорее всего, не имеет решения.

835
01:18:09,771 --> 01:18:13,191
- Это не так.
- Ладно.

836
01:18:14,484 --> 01:18:15,819
Я не хочу ссориться.

837
01:18:18,030 --> 01:18:22,034
Просто говорю,
что хорошо выглядишь. Ты счастлива?

838
01:18:24,745 --> 01:18:28,749
- Я знал, ты будешь отличной матерью.
- Ух ты.

839
01:18:30,417 --> 01:18:33,211
Из твоих уст это звучит как оскорбление.

840
01:18:36,965 --> 01:18:41,386
Ну, я честно пытался сделать комплимент.

841
01:18:45,307 --> 01:18:46,808
У тебя счастливый вид.

842
01:18:49,770 --> 01:18:50,646
Так и есть.

843
01:18:53,398 --> 01:18:54,483
Рад тебя видеть.

844
01:19:00,822 --> 01:19:05,452
Дай знать,
когда в следующий раз будешь в городе.

845
01:19:05,452 --> 01:19:09,957
- Пообщаемся нормально.
- Да, непременно.

846
01:19:53,625 --> 01:19:57,129
- Здрасте, чем могу помочь?
- Здрасте.

847
01:19:58,630 --> 01:20:02,342
Я старая приятельница
Марка Харрисона. А он?

848
01:20:02,342 --> 01:20:05,429
Это... мой отец, но он...

849
01:20:09,683 --> 01:20:14,688
В последние годы
он стал всё больше сдавать.

850
01:20:16,273 --> 01:20:21,320
- Я его почти не видел.
- Да, у него такой вид...

851
01:20:23,071 --> 01:20:24,281
Да.

852
01:20:25,324 --> 01:20:29,995
В последний раз я его видел,
наверное, четыре месяца назад.

853
01:20:29,995 --> 01:20:36,376
И он был плох. Он не ел, не спал.

854
01:20:37,252 --> 01:20:38,629
Только работал.

855
01:20:39,546 --> 01:20:44,384
Мы пытались с ним поговорить,
но... не знаю.

856
01:20:45,802 --> 01:20:50,307
- Простите, если я...
- Нет, ничего страшного.

857
01:20:51,266 --> 01:20:55,062
Мой психотерапевт сказал,
что мне стоит об этом говорить,

858
01:20:55,062 --> 01:20:58,357
ну, чтобы это принять.

859
01:20:59,691 --> 01:21:05,155
Сказала, что хорошо бы еще
провести нечто вроде церемонии прощания.

860
01:21:06,156 --> 01:21:12,371
- Я даже не... Жаль, я не знала.
- Нет, ничего страшного. Да.

861
01:21:15,832 --> 01:21:19,711
- Вы познакомились в вузе?
- В Принстоне.

862
01:21:19,711 --> 01:21:23,006
Да. И каким он тогда был?

863
01:21:25,133 --> 01:21:28,971
Блестящим ученым.

864
01:21:34,726 --> 01:21:36,728
- Таким умным.
- Да.

865
01:21:37,646 --> 01:21:41,108
Все так говорят. Какой он был умный.

866
01:21:47,781 --> 01:21:52,202
В итоге собрал сюда всё в кучу.
Все его награды и прочее.

867
01:21:53,662 --> 01:21:54,913
Ого.

868
01:22:03,171 --> 01:22:05,674
- Премия Хинкли?
- Да.

869
01:22:10,971 --> 01:22:12,973
Думаете, этого достаточно?

870
01:22:22,316 --> 01:22:26,945
Здесь всё... чем он занимался?

871
01:22:27,863 --> 01:22:29,698
Да, вроде.

872
01:22:31,783 --> 01:22:32,910
Да.

873
01:22:43,503 --> 01:22:45,005
Тут...

874
01:22:46,423 --> 01:22:48,884
всё, над чем я работала.

875
01:22:48,884 --> 01:22:53,180
Да, вы, по крайней мере,
лучше знаете, что с этим делать.

876
01:23:00,646 --> 01:23:04,650
Господи. Это ведь мое.

877
01:23:22,251 --> 01:23:25,087
Он сохранил мое исследование.
Простите, не могу...

878
01:23:27,756 --> 01:23:29,758
Не могу поверить.

879
01:23:32,678 --> 01:23:35,639
Не знаете, долго он над этим работал?

880
01:23:35,639 --> 01:23:39,935
Не знаю. Долго. Годами.

881
01:23:43,564 --> 01:23:46,817
Просто... невыносимо тут находиться, блин.

882
01:23:51,530 --> 01:23:54,074
Всё вспоминаю его слова о том,

883
01:23:54,074 --> 01:23:57,202
что однажды я буду им гордиться.

884
01:23:57,202 --> 01:24:02,124
Ну да, гордиться всей этой хренью?

885
01:24:04,960 --> 01:24:06,169
Боже!

886
01:24:12,175 --> 01:24:14,011
Мне правда очень жаль.

887
01:24:16,722 --> 01:24:19,933
Да, мне тоже.

888
01:24:25,355 --> 01:24:32,070
- У вас есть дети?
- Да, один. Вашего возраста.

889
01:24:33,071 --> 01:24:34,990
Тоже работает в этой сфере?

890
01:24:37,784 --> 01:24:44,750
Нет, она пианистка. Только что обручилась.

891
01:24:46,376 --> 01:24:49,379
Это здорово. Поздравляю.

892
01:24:52,090 --> 01:24:53,508
Спасибо.

893
01:25:33,215 --> 01:25:37,511
ГЛАВНЫЙ ЗАЛ

894
01:26:20,178 --> 01:26:22,848
ДОНАЛЬД

895
01:27:18,654 --> 01:27:21,448
<i>Эй, Зоя, мы в больнице. Куда ты пропала?</i>

896
01:27:22,032 --> 01:27:24,660
<i>Мама, где ты? И почему не берешь трубку?</i>

897
01:27:24,660 --> 01:27:27,120
<i>Мы сильно волнуемся. Возьми трубку.</i>

898
01:27:27,788 --> 01:27:31,250
<i>Зоя, дорогая, возьми уже трубку.</i>

899
01:27:32,292 --> 01:27:35,837
<i>Мам, я так по тебе скучаю.
Правда не хочу тебя терять.</i>

900
01:27:35,837 --> 01:27:39,466
<i>Не хочу тебя терять так.
Только не так. Прошу.</i>

901
01:27:39,466 --> 01:27:41,969
<i>Молю, хочу тебя увидеть еще раз.</i>

902
01:27:43,679 --> 01:27:48,976
<i>Я думал, ты ни за что...
Просто... прошу тебя.</i>

903
01:27:48,976 --> 01:27:51,186
<i>Вспоминаю свои последние слова.</i>

904
01:27:51,186 --> 01:27:53,313
<i>Что я заполню документы.</i>

905
01:27:53,313 --> 01:27:55,399
<i>Почему ты ничего не сказала?</i>

906
01:27:57,693 --> 01:28:00,237
<i>Мама, я не... Я не могу тебя потерять.</i>

907
01:28:00,237 --> 01:28:03,323
<i>Без тебя я не знаю, как быть человеком.</i>

908
01:28:04,533 --> 01:28:06,743
<i>Не знаю, что делать.</i>

909
01:28:09,121 --> 01:28:13,333
<i>Господи. Прошу, вернись.</i>

910
01:28:14,876 --> 01:28:17,671
<i>Пожалуйста, я так по тебе скучаю.</i>

911
01:28:19,423 --> 01:28:23,427
<i>Какой ужас, блин. Прошу, вернись.</i>

912
01:28:25,387 --> 01:28:31,393
<i>Мама, просто хочу, чтобы ты знала.
Я так тебя люблю.</i>

913
01:28:32,477 --> 01:28:37,691
<i>Желаю лишь увидеть тебя еще раз.
Вот бы ты меня услышала. Хоть как-то.</i>

914
01:28:37,691 --> 01:28:40,861
<i>Скажи хоть что-то, прошу.</i>

915
01:28:42,571 --> 01:28:45,574
<i>Пожалуйста, просто вернись домой.</i>

916
01:28:55,042 --> 01:28:57,002
<i>Где ты? Почему не берешь трубку?</i>

917
01:28:57,002 --> 01:28:59,212
<i>Я так скучаю. Не хочу тебя терять.</i>

918
01:28:59,212 --> 01:29:01,673
<i>Прошу, ответь. Надеюсь, ты слышишь.</i>

919
01:29:01,673 --> 01:29:04,301
<i>Не хочу тебя терять так. Только не так.</i>

920
01:29:04,301 --> 01:29:08,597
<i>Прошу. Я должна тебя еще раз увидеть.
Умоляю тебя, мама.</i>

921
01:29:08,597 --> 01:29:11,975
<i>Мама, где ты? И почему не берешь трубку?</i>

922
01:29:11,975 --> 01:29:14,436
<i>Мы сильно волнуемся. Пожалуйста, ответь.</i>

923
01:29:15,687 --> 01:29:20,192
<i>Мама, я так по тебе скучаю.
Правда не хочу тебя потерять. Прошу...</i>

924
01:29:27,324 --> 01:29:28,700
<i>Только не так, мама.</i>

925
01:29:28,700 --> 01:29:31,620
<i>Пожалуйста, возьми трубку. Я так скучаю.</i>

926
01:29:34,665 --> 01:29:39,169
Джейн.

927
01:29:42,881 --> 01:29:43,715
Мама.

928
01:29:46,051 --> 01:29:48,095
Мне... так жаль.

929
01:29:48,095 --> 01:29:50,973
Из-за чего? Прости, если напугали.

930
01:29:50,973 --> 01:29:52,266
Нет, не напугали.

931
01:29:55,018 --> 01:29:58,230
- Не напугали.
- Я просто... Ты отрубилась.

932
01:29:58,230 --> 01:29:59,940
Скучала по тебе.

933
01:30:31,638 --> 01:30:33,056
Осторожнее, ноги.

934
01:30:37,269 --> 01:30:41,648
- Хотите послушать музыку?
- Да, что есть?

935
01:30:41,648 --> 01:30:46,945
Ну, я... купил новый диск.
Не знаю, как вам.

936
01:30:48,697 --> 01:30:50,908
- <i>Soldiers of de Riddem</i>.
- Нет!

937
01:30:50,908 --> 01:30:54,119
- Да, отличная идея. Включай!
- Нет!

938
01:30:54,119 --> 01:30:55,829
Не знаю, что за музыка...

939
01:30:55,829 --> 01:31:01,126
Что? Папа, нет, она это из вежливости.
Она не хочет это слышать.

940
01:31:01,126 --> 01:31:02,502
Поставь нормальное.

941
01:31:02,502 --> 01:31:06,465
Правда, нам всем понравится.
Смотри, какой у них счастливый вид.

942
01:31:07,424 --> 01:31:11,136
- Да, счастливый.
- Приготовьтесь. К «риддму».

943
01:31:11,136 --> 01:31:13,680
Ненавидеть ритм нельзя.

944
01:31:13,680 --> 01:31:16,141
- Моррис сечет.
- Сколько за него отдал?

945
01:31:16,141 --> 01:31:19,144
Этот стоил 1,99 доллара,
сторговал с 2,50.

946
01:31:43,752 --> 01:31:48,966
- Думаешь, я прожила достойную жизнь?
- Да. Конечно.

947
01:31:49,841 --> 01:31:51,843
Слушай, не надо...

948
01:31:53,679 --> 01:31:54,972
так говорить.

949
01:31:55,806 --> 01:31:59,017
Пожалуйста. Всё... в порядке?

950
01:31:59,935 --> 01:32:04,773
Ну, я умираю.
Так что всё как раз наоборот.

951
01:32:08,277 --> 01:32:13,282
Я просто... всё время думаю...

952
01:32:14,449 --> 01:32:16,243
как могло быть иначе?

953
01:32:16,243 --> 01:32:19,955
Всё, что могла бы сделать.

954
01:32:19,955 --> 01:32:23,292
Другие версии меня...

955
01:32:24,751 --> 01:32:29,381
и моей жизни, и ты, и Джейн.

956
01:32:37,014 --> 01:32:39,558
Есть ли другая реальность, где я живу

957
01:32:39,558 --> 01:32:44,062
и не умираю от черной дыры в груди?

958
01:32:47,774 --> 01:32:48,984
Может быть.

959
01:32:51,528 --> 01:32:53,530
Но, может, в той реальности
мы не встречаемся.

960
01:32:54,281 --> 01:32:56,116
И у нас нет Джейн.

961
01:32:57,784 --> 01:32:59,202
Как знать?

962
01:33:04,625 --> 01:33:09,254
Она слишком быстро выросла.
Время пролетело слишком быстро.

963
01:33:10,923 --> 01:33:12,424
И моргнуть не успели.

964
01:33:13,634 --> 01:33:16,678
До сих пор помню,
каким она была ребенком.

965
01:33:16,678 --> 01:33:21,266
Такая маленькая была.
И мы с ней ходили на пляж.

966
01:33:21,266 --> 01:33:25,395
Помнишь, в какой восторг
она приходила от всего? Просто...

967
01:33:27,606 --> 01:33:28,815
Да.

968
01:33:30,651 --> 01:33:32,486
Помню, лишь однажды...

969
01:33:34,363 --> 01:33:35,781
она не была в восторге.

970
01:33:40,619 --> 01:33:43,497
Я отвела ее на пляж, и мы просто лежали.

971
01:33:43,497 --> 01:33:46,917
Пялились на облака и...

972
01:33:48,168 --> 01:33:53,173
на верхушки пальм. Слушали шум океана.

973
01:33:54,466 --> 01:33:58,303
Только она и я. И она своим маленьким...

974
01:34:02,808 --> 01:34:07,229
пальчиком схватилась за меня.

975
01:34:11,650 --> 01:34:14,987
Просто полная тишина.

976
01:34:17,155 --> 01:34:19,908
Я переживала этот миг миллион раз.

977
01:34:22,619 --> 01:34:28,709
Вот бы вернуться туда.
Прямо сейчас. К вам обеим.

978
01:34:33,171 --> 01:34:35,591
Будь твоя воля, что бы ты изменил?

979
01:34:38,385 --> 01:34:43,599
Пожалуй, купил бы другой альбом,
а не <i>Soldiers of de Riddem.</i>

980
01:34:46,560 --> 01:34:49,771
Да ладно.
Правда бы ничего не хотел изменить?

981
01:34:52,357 --> 01:34:53,650
Не знаю.

982
01:34:56,278 --> 01:34:59,031
Знаю, есть вещи,
которые я бы мог изменить.

983
01:35:02,326 --> 01:35:05,913
Но я вряд ли захочу
лишиться этого мига с тобой.

984
01:35:10,918 --> 01:35:14,922
А ты? Чего бы хотела?

985
01:35:20,177 --> 01:35:21,386
Большего.

986
01:35:23,805 --> 01:35:25,223
Больше дней.

987
01:35:45,619 --> 01:35:50,040
{\an8}*ПРИЛОЖЕНИЕ. Коллекция книг
для передачи в библиотеку

988
01:35:50,040 --> 01:35:52,334
{\an8}дома престарелых «Карвилл»

989
01:36:54,229 --> 01:36:58,984
{\an8}УНИКАЛЬНЕЙШАЯ ВЫСТАВКА...
ВАШЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО

990
01:36:58,984 --> 01:37:04,364
{\an8}ПОСЛЕДНИЙ ОСТАВШИЙСЯ В МИРЕ
ИНДИЙСКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ

991
01:37:16,460 --> 01:37:21,048
УНИКАЛЬНЕЙШАЯ ВЫСТАВКА...
ПРИХОДИТЕ ПОПРОЩАТЬСЯ

992
01:37:21,048 --> 01:37:24,051
ПОСЛЕДНИЙ В МИРЕ
ИНДИЙСКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ

993
01:37:50,827 --> 01:37:55,040
Ох, мама... Он прекрасен.

994
01:38:12,140 --> 01:38:13,976
Откуда ты знаешь эту песню?

995
01:38:15,477 --> 01:38:21,316
- Я ее не знаю. Где-то услышала.
- Оригинальная.

996
01:38:22,192 --> 01:38:23,610
Знаю.

997
01:38:27,656 --> 01:38:29,241
Она идеальная.

998
01:38:31,702 --> 01:38:34,162
МОНОРЕЛЬС
СТАНЦИЯ «МАЙАМИ-АВЕНЮ»

999
01:38:34,162 --> 01:38:37,541
{\an8}К ПЛАТФОРМЕ «ОМНИ-ПЕТЛЯ»

1000
01:38:52,556 --> 01:38:54,182
Секундочку!

1001
01:39:05,903 --> 01:39:08,989
- Здрасте.
- Привет.

1002
01:39:12,409 --> 01:39:13,827
Я вас знаю?

1003
01:39:16,330 --> 01:39:17,539
Нет.

1004
01:39:18,999 --> 01:39:20,417
Зато я знаю тебя.

1005
01:39:26,006 --> 01:39:27,549
На них твое имя.

1006
01:39:28,258 --> 01:39:31,303
Да, я всегда думала,
что это было неспроста.

1007
01:39:31,303 --> 01:39:34,556
Мол, что они предназначались для меня.

1008
01:39:36,475 --> 01:39:39,603
Может, так и есть или было.

1009
01:39:39,603 --> 01:39:44,233
Может, ты их разгадала,
а потом вернулась,

1010
01:39:44,233 --> 01:39:47,694
дала себе эти таблетки и...

1011
01:39:51,406 --> 01:39:55,786
А может, они предназначались мне,
чтобы я смогла их отдать тебе.

1012
01:40:03,627 --> 01:40:04,753
Вот.

1013
01:40:06,171 --> 01:40:07,172
Возьми.

1014
01:40:07,172 --> 01:40:09,258
- Что это...
- Наша работа.

1015
01:40:11,051 --> 01:40:12,344
Весь наш труд.

1016
01:40:22,521 --> 01:40:29,069
- Стоп. Это же... Я не могу.
- Можешь. И примешь.

1017
01:40:31,780 --> 01:40:33,740
Не надо так волноваться.

1018
01:40:36,159 --> 01:40:38,287
Родители бы тобой гордились.

1019
01:40:40,581 --> 01:40:41,790
Что?

1020
01:40:43,292 --> 01:40:47,004
Я что... тебе рассказала про...

1021
01:40:48,255 --> 01:40:53,093
Да. И я рассказала про себя.
И мы лежали на полу.

1022
01:40:54,803 --> 01:40:56,638
Обсуждали будущее.

1023
01:41:00,934 --> 01:41:05,230
Знаю, твоя жизнь пока что
далека от того, что ты хочешь,

1024
01:41:05,230 --> 01:41:08,150
но ты добьешься своего.

1025
01:41:10,319 --> 01:41:15,490
Чем бы ты потом ни занималась,
всё будет хорошо. Даже более чем.

1026
01:41:17,534 --> 01:41:19,244
Я тебе не нужна.

1027
01:41:55,197 --> 01:41:59,451
{\an8}ПОСЛЕДНИЙ ОСТАВШИЙСЯ НА ЗЕМЛЕ
ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ УМЕР

1028
01:42:38,532 --> 01:42:42,995
НАЙДИ АДАМА ХАРРИСОНА
ЮНИВЕРСИТИ-ДРАЙВ, 1209, ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖ.

1029
01:43:43,847 --> 01:43:48,143
Ура! Браво! Так держать!

1030
01:43:48,143 --> 01:43:50,520
- Желание загадала?
- Загадала.

1031
01:43:50,520 --> 01:43:51,480
- Какое?
- Да.

1032
01:43:51,480 --> 01:43:54,024
- Говорить нельзя.
- Я не скажу!

1033
01:43:54,024 --> 01:43:56,777
- Иначе не сбудется!
- Это всё сказки.

1034
01:43:56,777 --> 01:44:00,322
Нет, так уж это устроено.
Так, пора раздавать подарки.

1035
01:44:00,322 --> 01:44:01,365
- Нет!
- Да!

1036
01:44:01,365 --> 01:44:04,576
- Я не люблю подарки!
- Сиди.

1037
01:44:04,576 --> 01:44:07,454
Это от меня и Морриса,
надеюсь, понравится.

1038
01:44:07,454 --> 01:44:11,500
Надеюсь. Как думаешь, что там?

1039
01:44:11,500 --> 01:44:14,753
Не знаю. Даже... просто не знаю.

1040
01:44:16,213 --> 01:44:17,631
Помню ли я...

1041
01:44:27,224 --> 01:44:32,187
Поздравляем, бабушка!!

1042
01:44:39,319 --> 01:44:43,865
- И я... ни разу его раньше не открывала?
- Ты о чём?

1043
01:44:43,865 --> 01:44:48,579
Я ни разу до этого момента так и не дошла?

1044
01:44:50,831 --> 01:44:53,166
Хотим ее назвать Зоей.

1045
01:44:56,169 --> 01:44:59,047
- Ты не против?
- Вы подумываете или уже решили?

1046
01:44:59,047 --> 01:45:02,926
Господи! Я так счастлива!

1047
01:45:05,679 --> 01:45:08,432
Ты станешь чудесной матерью.

1048
01:45:10,517 --> 01:45:12,394
Нет, мам. Нос.

1049
01:45:13,061 --> 01:45:17,107
- Всё хорошо?
- Вот и всё.

1050
01:45:20,152 --> 01:45:21,570
Всё.

1051
01:45:27,826 --> 01:45:29,953
Спасибо за это.

1052
01:45:30,746 --> 01:45:35,042
Простите за всё плохое.

1053
01:45:35,042 --> 01:45:37,502
И простите, что не всегда была рядом.

1054
01:45:37,502 --> 01:45:39,630
- Мам!
- Нет, Зоя, всё хорошо.

1055
01:45:39,630 --> 01:45:43,967
Ты всё делала правильно, не надо.
Всё будет хорошо.

1056
01:45:43,967 --> 01:45:47,262
Я знаю. Я...

1057
01:45:54,061 --> 01:45:58,398
- Я так сильно буду по вам скучать.
- О лучшей неделе и мечтать нельзя.

1058
01:46:01,652 --> 01:46:06,865
- Люблю тебя, мама.
- Я тоже вас так люблю.

1059
01:46:21,088 --> 01:46:24,383
И вдруг она увидела весь мир.

1060
01:46:24,383 --> 01:46:27,302
Прошлое и настоящее. Она узрела всё.

1061
01:46:34,601 --> 01:46:36,603
И увидела маленькую девочку...

1062
01:46:37,938 --> 01:46:40,482
одиноко шагающую по свету.

1063
01:46:42,150 --> 01:46:45,028
И она увидела ее будущее целиком.

1064
01:46:45,028 --> 01:46:48,490
И чудесные моменты с друзьями и семьей.

1065
01:46:49,032 --> 01:46:54,329
А еще все тяготы, проблемы и ошибки.

1066
01:46:55,247 --> 01:46:56,665
Она узрела всё.

1067
01:46:58,875 --> 01:47:01,670
Ей так отчаянно хотелось ее обнять,

1068
01:47:01,670 --> 01:47:03,463
но она не могла.

1069
01:47:04,798 --> 01:47:08,093
И она взглянула
на раскинувшуюся перед девочкой жизнь.

1070
01:47:10,178 --> 01:47:12,889
И, со слезами на глазах, она прошептала...

1071
01:47:12,889 --> 01:47:17,686
Тебя ждут невероятные свершения, Зоя Лоу.

1072
01:47:20,188 --> 01:47:22,065
Тебе суждено изменить этот мир.

1073
01:47:38,206 --> 01:47:44,379
ОМНИ-ПЕТЛЯ

1074
01:51:20,887 --> 01:51:22,889
Субтитры: PLINT
Перевод субтитров: Екатерина Клюшина



