1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,050 --> 00:00:55,095
<i>Bir gün inanılmaz şeyler yapacaksın
Zoya Lowe.</i>

4
00:00:58,140 --> 00:01:00,559
<i>Dünyayı değiştireceksin.</i>

5
00:01:16,158 --> 00:01:22,247
- Ne demek bu peki?
- Dediğim gibi.

6
00:01:23,123 --> 00:01:26,126
Vücudunun içinde büyüyen
bir kara delik var.

7
00:01:27,794 --> 00:01:29,296
Kara delik?

8
00:01:29,796 --> 00:01:32,341
Evet, küçük bir şey.

9
00:01:32,341 --> 00:01:35,052
Fıstık büyüklüğünde,
ciğerlerinin arasında.

10
00:01:35,969 --> 00:01:37,763
Bu broşüre bakabilirsiniz...

11
00:01:37,763 --> 00:01:42,392
- Ne yapacağız peki? Sonraki adım ne?
- Şey...

12
00:01:45,520 --> 00:01:47,147
Üzgünüm.

13
00:01:49,191 --> 00:01:55,405
Yapabileceğimiz pek bir şey yok.
En iyisi eve götürmeniz.

14
00:01:56,657 --> 00:02:02,788
Bunu çok düşünmemeye çalışsın.
Olumlu bir şeylerle meşgul edin.

15
00:02:02,788 --> 00:02:05,123
Onu rahat ettirin yeter.

16
00:02:06,041 --> 00:02:09,044
- Rahat ettirelim?
- Ne kadar ömrü kaldı?

17
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
Söylemek zor. Bilemiyoruz açıkçası.

18
00:02:15,676 --> 00:02:17,594
Bu hızla devam ederse...

19
00:02:20,806 --> 00:02:22,224
Belki bir hafta daha.

20
00:02:28,105 --> 00:02:30,941
Kusura bakmayın. Maçı izliyorlar.

21
00:02:35,571 --> 00:02:40,409
Merhaba anne. Nasılsın?

22
00:02:43,829 --> 00:02:47,124
Seni bugün eve götürüyoruz.

23
00:02:49,084 --> 00:02:50,502
Güzel haber.

24
00:02:55,591 --> 00:02:56,425
Evet.

25
00:02:58,218 --> 00:03:01,221
Harika.

26
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
Ayağına dikkat et!

27
00:03:10,814 --> 00:03:14,067
Astronotlarda çok sık görülüyormuş

28
00:03:14,067 --> 00:03:18,614
bir de uzun süre
yoğun radyasyona maruz kalanlarda.

29
00:03:18,614 --> 00:03:20,490
Şimdi sırası değil bunların.

30
00:03:20,490 --> 00:03:23,827
Anne, hiçbir belirti var mı?

31
00:03:23,827 --> 00:03:27,748
Kabızlık veya ishal görülebiliyormuş.

32
00:03:32,127 --> 00:03:38,634
Yeni bir CD aldım. <i>Soldiers of de Riddem.</i>

33
00:03:42,137 --> 00:03:43,055
İşte oldu.

34
00:03:43,555 --> 00:03:45,891
Boş ver. Tekerlekli sandalye gerekmez.

35
00:03:45,891 --> 00:03:51,605
Emin misin? Hazır zaten. Üf be.
Bir saniye.

36
00:03:52,481 --> 00:03:53,899
Aptal şey.

37
00:04:02,115 --> 00:04:03,992
İyi misin?

38
00:04:03,992 --> 00:04:10,916
İyiyim. Yarın yayınevine
gitmek istemiyorum sadece.

39
00:04:11,875 --> 00:04:13,418
Seni görmek istiyorlar.

40
00:04:13,919 --> 00:04:18,340
Gönderdiğimiz son bölüm
onları çok heyecanlandırmıştır bence.

41
00:04:20,634 --> 00:04:22,386
O ne?

42
00:04:25,681 --> 00:04:27,099
Hiç.

43
00:04:30,018 --> 00:04:31,353
MODERN DÜNYA TARİHİ

44
00:04:31,895 --> 00:04:35,524
Tabii ki. Sizi zorlamak istemeyiz.

45
00:04:35,524 --> 00:04:37,859
Gönderdiğiniz son bölüm biraz...

46
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
Bunu atlatacaksınız. Hiç şüphem yok.

47
00:04:40,821 --> 00:04:45,701
- Zoya'yı tanıyorum. Tam bir savaşçıdır.
- Öyle. Teşekkürler.

48
00:04:45,701 --> 00:04:49,246
Ne demek. Biz hazır ederiz.

49
00:04:49,246 --> 00:04:51,540
Kapak örneği de var zaten.

50
00:04:51,540 --> 00:04:53,542
{\an8}MODERN FİZİĞE GİRİŞ

51
00:04:55,127 --> 00:04:59,089
Bir değişiklik yapmak istemiyorsunuz,
doğru mu?

52
00:04:59,089 --> 00:05:01,550
- Evet.
- Peki.

53
00:05:02,301 --> 00:05:06,346
Şurayı ve şurayı imzalayın.

54
00:05:06,346 --> 00:05:08,557
Bir de burayı.

55
00:05:08,557 --> 00:05:09,891
MURİS İMZASI

56
00:05:09,891 --> 00:05:12,769
- Çok teşekkürler.
- Lafımı olur. İşimiz bu.

57
00:05:12,769 --> 00:05:14,896
Siz rahat olun yeter,

58
00:05:14,896 --> 00:05:17,149
ailecek güzelce vakit geçirin.

59
00:05:21,820 --> 00:05:22,779
Tabii.

60
00:05:26,283 --> 00:05:27,492
Teşekkürler.

61
00:05:30,954 --> 00:05:32,372
Öyle yapacağım.

62
00:05:58,690 --> 00:06:00,692
Yine geldik.

63
00:06:13,789 --> 00:06:17,334
- Annen miydi o?
- Evet.

64
00:06:17,334 --> 00:06:21,463
Çok kafana takma. Hep öyle.

65
00:06:21,463 --> 00:06:22,506
Biliyorum.

66
00:06:24,216 --> 00:06:28,095
- Oturabilir miyim?
- Olur, tabii.

67
00:06:28,095 --> 00:06:31,848
- Dikkat et ama.
- Niye ki?

68
00:06:35,602 --> 00:06:37,437
Aman tanrım.

69
00:06:39,731 --> 00:06:42,401
Teşekkür ederim!

70
00:06:45,529 --> 00:06:47,531
Nasıl bildin?

71
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
Bir sır vereyim mi?

72
00:06:55,289 --> 00:06:59,668
- Tabii.
- Bunu daha önce de yaptım.

73
00:07:03,130 --> 00:07:04,423
Neyi yaptın?

74
00:07:06,174 --> 00:07:10,804
Bir hap alıyorum. Yarın akşam bir hap alıp
bir hafta önceye döneceğim.

75
00:07:10,804 --> 00:07:13,265
- Önceye mi?
- Hastaneye.

76
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Bunları daha önce de yaşadım.

77
00:07:19,479 --> 00:07:24,526
- Pek çok kez.
- Ne diyorsun sen?

78
00:07:24,526 --> 00:07:29,656
Bu haftayı daha önce de yaşadım diyorum.

79
00:07:30,616 --> 00:07:36,496
Tekrar yaşanacak, her saniyesi,
her anı, her günü.

80
00:07:36,496 --> 00:07:38,707
Çünkü hepsini daha önce gördüm.

81
00:07:38,707 --> 00:07:43,670
Uyanıyorum, oradan yayınevine,
avukata, sahile.

82
00:07:43,670 --> 00:07:46,965
Annem. Doğum günüm.

83
00:07:47,841 --> 00:07:49,384
Hepsini.

84
00:07:49,384 --> 00:07:53,972
- Kuş bokundan, bocce'ye.
- Bocce mi?

85
00:07:53,972 --> 00:07:55,432
Kim bocce oynamak ister?

86
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
Hep aynı şey.

87
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
Biz... Biz bu konuşmayı
daha önce yaptık mı?

88
00:08:04,942 --> 00:08:08,237
Evet. Şey, hayır.

89
00:08:09,029 --> 00:08:13,659
Genelde, her gün aynı insanları
görmenle ilgili konuşuyoruz.

90
00:08:13,659 --> 00:08:18,372
Sekiz yıldır burada olmanı.
Zamanın nasıl çabuk geçtiğini.

91
00:08:19,206 --> 00:08:21,166
Kimsin sen?

92
00:08:21,166 --> 00:08:25,128
Önemi yok. Fark etmez,
çünkü hatırlamayacaksın.

93
00:08:25,128 --> 00:08:28,215
Dediğim hiçbir şeyi hatırlamayacaksın.

94
00:08:29,967 --> 00:08:35,514
Çünkü yarın akşam burnum kanayacak.
Kendimi tuvalete kapatacağım.

95
00:08:36,181 --> 00:08:40,143
Bir hap alacağım.
Bir hafta önceye döneceğim.

96
00:08:41,687 --> 00:08:44,064
Orada görüşeceğiz. Ve şunu diyeceğim...

97
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
-"Dikkat et."
- Aman tanrım.

98
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
Teşekkür ederim.

99
00:08:57,828 --> 00:09:01,498
- Nasıl bildin?
- Şans işte.

100
00:09:02,541 --> 00:09:09,464
- Hem de ne şans. Teşekkürler.
- Lafı bile olmaz.

101
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Çok zor.

102
00:10:38,387 --> 00:10:41,223
Ne yapacağını görmek için
sabırsızlanıyorum!! - a

103
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
MEZUNİYETİN KUTLU OLSUN

104
00:10:42,599 --> 00:10:44,977
Bunu nasıl da görmemişim.

105
00:10:46,019 --> 00:10:51,483
- Gördün. Unutmuşsundur.
- Vay! Profesör Dulseberg mü o?

106
00:10:51,483 --> 00:10:54,778
- Evet. Gıcık, yaşlı Dulseberg.
- Vay be.

107
00:10:54,778 --> 00:10:57,239
Hatırladığımdan daha da yaşlıymış.

108
00:10:58,282 --> 00:11:01,910
IGE'deki son gün,
Avrupa'ya gitmelerinden önce.

109
00:11:02,995 --> 00:11:06,039
Şuraya bak, ihtiyar Mark bile orada.

110
00:11:06,039 --> 00:11:09,835
- Üf.
- Ne?

111
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Sanki senin benden önce
hiç sevgilin olmadı.

112
00:11:12,713 --> 00:11:18,844
- Olmadı tabii. Birkaç kızla buluştum.
- Tabii.

113
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
- Yemeğe çıktım.
- Öyledir.

114
00:11:20,971 --> 00:11:22,681
Sinema belki.

115
00:11:25,767 --> 00:11:30,731
- Eski ders kitaplarından biri mi?
- Evet. Kimya.

116
00:11:30,731 --> 00:11:33,442
Çok tatlı. İsmini hep
böyle yazardın kitaplara.

117
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
Ve kitaplarına gözün gibi bakardın.

118
00:11:38,739 --> 00:11:42,534
{\an8}Evet. Hepsi zaman aşımına
uğramıştır artık.

119
00:11:42,534 --> 00:11:44,494
{\an8}KİMYANIN TEMELLERİ

120
00:11:44,494 --> 00:11:50,459
- Sürpriz!
- Vay! Çok şaşırdım.

121
00:11:50,459 --> 00:11:52,252
Evet, daha birkaç hafta var

122
00:11:52,252 --> 00:11:54,963
ama seni bir sürprizle
neşelendirelim dedik.

123
00:11:54,963 --> 00:11:57,007
- İyi yapmışsınız.
- Hediyeler!

124
00:11:57,007 --> 00:11:58,800
- Evet. Getir hadi.
- Durun!

125
00:11:58,800 --> 00:12:01,762
- Önce mumları üflesin.
- Evet. Mumları üfle.

126
00:12:05,349 --> 00:12:06,808
Yaşasın!

127
00:12:08,685 --> 00:12:11,480
- Dilek tuttun mu?
- Evet, dilek tutman şart.

128
00:12:14,816 --> 00:12:18,445
Keşke farklı bir şey yapsaydık.

129
00:12:20,280 --> 00:12:24,493
- Nasıl yani?
- Birazdan burnum kanayacak.

130
00:12:24,493 --> 00:12:25,535
- Ne?
- İyi misin?

131
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
- İyiyim.
- Ne oluyor anne?

132
00:12:27,287 --> 00:12:32,000
Yok bir şey. Tuvalete gitmem lazım.
Hemen dönerim.

133
00:13:05,325 --> 00:13:07,077
Yine başlıyoruz.

134
00:13:12,958 --> 00:13:17,296
Merhaba anne. Nasılsın?

135
00:13:19,548 --> 00:13:25,887
- Evet. İyi haberler var.
- Öyle mi?

136
00:13:27,014 --> 00:13:33,520
- Eve gönderecekler değil mi?
- Evet. Öyle. Ne güzel işte.

137
00:13:36,940 --> 00:13:38,442
Ayağına dikkat et.

138
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Kabızlık veya ishal görülebiliyormuş.

139
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
{\an8}Ne arıyorsun?

140
00:13:44,531 --> 00:13:47,910
- Biraz gelişi güzeldi.
- Ailenle güzel vakit geçir.

141
00:13:55,250 --> 00:13:58,503
- Daha önce masaj yaptırdınız mı?
- Geçen hafta.

142
00:13:58,503 --> 00:14:00,797
Süper. Nasıldı?

143
00:14:00,797 --> 00:14:04,843
Müziği sevmedim. Ellerin de soğuktu.

144
00:14:05,260 --> 00:14:07,137
<i>Geçen hafta Miami'ye geldi.</i>

145
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
<i>Ziyaret saatleri dışında
burada tutuyorlar.</i>

146
00:14:10,349 --> 00:14:14,686
<i>Sonraki durağı Tampa, Sarasota,
ve daha nice yer.</i>

147
00:14:14,686 --> 00:14:18,065
<i>Sonsuza dek yok olmadan önce
bu görkemli yaratığı</i>

148
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
<i>görmeleri için halka
bir şans vermek niyetindeler.</i>

149
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Spoiler vereyim mi?

150
00:14:25,530 --> 00:14:29,117
Gergedan bu hafta ölüyor.

151
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
O annen miydi?

152
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Çok kafana takma. O hep öyle.

153
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
Oturabilir miyim?

154
00:15:22,212 --> 00:15:27,050
Tanrım. Bu kuşlar hep sıçıyor.

155
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
Çok zor yani.

156
00:15:37,185 --> 00:15:42,232
Her gün aynı insanları görmek.
Sekiz yıldır buradayım.

157
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
Olup biteni takip edemiyorum.

158
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
İnsan cidden bilemiyorum... Ne oldu?

159
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
- Ben... Yapamam. Yapamam.
- Neyi yapamazsın?

160
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
- Yapamayacağım.
- İyi misin?

161
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
- Yardım ister misin?
- Hay aksi!

162
00:15:55,704 --> 00:16:01,835
- Çok özür dilerim. Gerçekten.
- Çok özür dilerim. Ben...

163
00:16:01,835 --> 00:16:03,045
- Suç bende.
- Hayır!

164
00:16:03,045 --> 00:16:06,798
Önüme bakmıyordum. Tamamen benim hatam.

165
00:16:06,798 --> 00:16:09,968
Senin bir suçun yok. Teşekkürler.

166
00:16:09,968 --> 00:16:12,846
- Bu kitapla ne yapıyorsun?
- Ben seçtim.

167
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
Seni daha önce burada görmedim.

168
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Kitabı nereden buldun?

169
00:16:35,410 --> 00:16:37,788
Burası işte.

170
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Birkaç ay önce gelmiştim.

171
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Aldım öylece.
Kimsenin fark edeceğini düşünmedim.

172
00:16:46,003 --> 00:16:48,966
Burada olduğundan haberim bile yoktu.

173
00:16:48,966 --> 00:16:53,261
Yani, buraya pek gelen giden olmuyor.

174
00:16:55,222 --> 00:16:59,434
Büyükannem buraya ilk taşındığında
ben sürekli gelirdim.

175
00:17:02,062 --> 00:17:08,694
- Bunlar benim kitaplarım galiba.
- Evet, olabilir.

176
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Çoğunu burada oturanlar bağışlamış,

177
00:17:10,904 --> 00:17:14,032
yukarısı tam bir çöplük.

178
00:17:15,576 --> 00:17:20,622
- Peki neden bu kitap?
- Bilmem. Anlamaya çalışıyorum.

179
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
MDC'ye gidiyorum, üniversiteye.
Bir laboratuvarda çalışıyorum.

180
00:17:27,504 --> 00:17:29,047
- Öyle işte.
- Laboratuvar mı?

181
00:17:29,798 --> 00:17:34,344
Evet. Profesör Handel'ın öğrencisiyim.

182
00:17:34,344 --> 00:17:35,304
Tanıyorsan...

183
00:17:35,304 --> 00:17:39,016
Şu adamı küçülten makineyi
icat edenlerden biri,

184
00:17:39,016 --> 00:17:40,767
nanoskopik adam var ya.

185
00:17:41,476 --> 00:17:42,352
Öyle işte.

186
00:17:42,352 --> 00:17:47,232
- Laboratuvarda çalışıyorsun?
- Evet.

187
00:17:47,232 --> 00:17:52,279
Öyle projeler üzerinde değil tabii.
Daha basit şeyler.

188
00:17:52,279 --> 00:17:56,074
Aslında, zaman kavramı
üzerine çalışıyorum.

189
00:17:58,827 --> 00:18:05,792
- Zaman mı?
- Evet. Nasıl işliyor falan.

190
00:18:05,792 --> 00:18:09,880
{\an8}Nasıl hareket ediyor gibi şeyler.

191
00:18:13,592 --> 00:18:20,182
-"Paula Campos?"
- Evet, benim adım bu. Seninki ne?

192
00:18:22,309 --> 00:18:26,104
Zoya. Demek buradasın.
Her yerde seni arıyordum.

193
00:18:28,523 --> 00:18:29,900
Hazır mısın?

194
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
{\an8}KUANTUM MEKANİĞİNE GİRİŞ

195
00:18:56,134 --> 00:18:59,429
- Sıçtım.
- Çok güzeldi bence.

196
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Yok ya, şu başlangıcı çok zor.

197
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Ne düşünüyorsun?

198
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
Ya bir cevap varsa?

199
00:19:52,024 --> 00:19:57,529
Benim için bir çözüm yolu varsa?

200
00:19:59,197 --> 00:20:03,827
- Denemeye değmez mi?
- Ne demek istiyorsun?

201
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Princeton'daki çalışmalarımı düşünüyordum,

202
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
- yaptığım araştırmaları...
- Zoya.

203
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Ne?

204
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
Yine mi bu konuyu konuşacağız?

205
00:20:17,883 --> 00:20:20,344
Doktoru duydun. Dediğini duydun.

206
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Yanılıyorsa?

207
00:20:21,470 --> 00:20:26,141
Ya hatalıysa? Belki bilmediği bir şey var?

208
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
Belki yapacak bir şey vardır,

209
00:20:28,018 --> 00:20:32,064
- belki ölmem gerekmez?
- Ne yapacaksın peki?

210
00:20:32,064 --> 00:20:36,693
Gidip eski araştırmalarını
laboratuvarda test mi edeceksin?

211
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Olabilir. Bütün hafta oturmaktan daha iyi.

212
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- Aileni istemiyorsun yani?
- Onu demiyorum.

213
00:20:42,199 --> 00:20:48,705
Demek istediğim... Her gün
aynı şeyi yapmaktan bıktım usandım!

214
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Bak, sürprizi mahvetmek istemedim.

215
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Sürpriz!

216
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
Evet, daha birkaç hafta var

217
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
ama seni bir sürprizle
neşelendirelim dedik.

218
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
İyi yaptınız. Sürpriz oldu.

219
00:21:11,436 --> 00:21:14,565
- Hediyeler de var.
- Hediyeler gelsin.

220
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
- Hayır.
- Hayır mı?

221
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Önce mumları üflemesi lazım.

222
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
- Hayır, galiba ben...
- Ne oldu?

223
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
Hiç. Biraz dışarı çıkmam gerek.

224
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
- Neden? Ne oldu?
- Ne oldu anne? İyi misin?

225
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
İyiyim, biraz temiz hava alayım.
Hediye işini sonra yaparız.

226
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
- Tamam.
- Güzel.

227
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
- Olamaz. Burnun kanıyor.
- Biliyorum. Önemli değil.

228
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Hemen dönerim.

229
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
<i>- Alo?</i>
- Paula?

230
00:22:03,363 --> 00:22:09,244
<i>- Evet. Kimsiniz?</i>
- Zoya Lowe.

231
00:22:09,244 --> 00:22:15,125
- Dün Carville'de tanışmıştık.
<i>- Hatırladım. Nasılsın?</i>

232
00:22:15,125 --> 00:22:20,547
<i>- Ne var ne yok?</i>
- Hiç. İyiyim.

233
00:22:23,634 --> 00:22:28,513
Uyanınca gelip seni bulacağım,
onu demek için aradım.

234
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
<i>Efendim?</i>

235
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
Uyandığımda gelip seni bulacağım
ve bu işi yapacağız.

236
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
<i>- Ne yapacağız?</i>
- Muazzam bir şey.

237
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
<i>- Ne?</i>
- Bilmeni istedim.

238
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
<i>Bakın...</i>

239
00:22:43,570 --> 00:22:46,114
- Tamam, yakında görüşürüz.
<i>- Ne?</i>

240
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Merhaba anne.

241
00:22:50,994 --> 00:22:56,833
- Güzel haberler var.
- Biliyorum. Belgeleri imzalayabilirsin.

242
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
Biliyorum. Eve gidebilirmişim. Tamam.

243
00:23:06,593 --> 00:23:11,098
Peki o zaman. Biz hemen döneriz.

244
00:24:03,942 --> 00:24:06,320
Ne maç be.

245
00:24:06,320 --> 00:24:09,197
Yarınki maça biletimiz vardı.

246
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
- Süper bir maç olacak.
- Evet.

247
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Belki onun yerine sahile gideriz.

248
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
Bu ne?

249
00:24:17,539 --> 00:24:20,667
Yangın çıkışı. Biri yanlışlıkla açmıştır.

250
00:24:22,711 --> 00:24:26,256
- Çalışıyor musun?
- Nereye gideceksin?

251
00:24:26,256 --> 00:24:28,884
- Güney, 4. Cadde.
- Paran var mı?

252
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
- Tabii ki. Niye sordun?
- Niye mi? Hastane kıyafetiylesin de.

253
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
Oraya varınca öderim.

254
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
İyi, bin hadi.

255
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Kimse yok mu?

256
00:25:05,671 --> 00:25:07,714
Of, ne yapacağım şimdi?

257
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
MIAMI CADDESİ DURAĞI

258
00:25:53,260 --> 00:25:54,678
OMNI LOOP PERONUNA GİDER

259
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
Bir dakika!

260
00:26:21,955 --> 00:26:26,168
- Selam.
- Merhaba Paula.

261
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
Pardon, tanışıyor muyuz?

262
00:26:31,465 --> 00:26:35,469
Bana bir dakikanı ayırabilir misin?

263
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
Carville'de büyükanneni ziyarete gelmiştin

264
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
ben de bahçede sana çarptım.

265
00:26:48,899 --> 00:26:54,863
- Ne zaman oldu bu?
- Dört gün önce. Bilimsel açıdan.

266
00:26:55,614 --> 00:26:59,576
- Tamam.
- Adın Paula Campos.

267
00:26:59,576 --> 00:27:03,330
MDC'de öğrencisin.

268
00:27:03,330 --> 00:27:05,958
Dört gün sonra Carville Huzurevi'ne gidip

269
00:27:05,958 --> 00:27:09,253
büyükanneni ziyaret edecek
ve bana çarpacaksın...

270
00:27:09,253 --> 00:27:13,507
Pardon, dinle lütfen. Lütfen.

271
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Benim adım Zoya Lowe.

272
00:27:19,137 --> 00:27:21,682
Dört güne seninle tanışıp
beş güne öleceğim.

273
00:27:21,682 --> 00:27:27,813
Burnumdan, kulağımdan kan gelecek
ve ben öleceğim.

274
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
Ölecekmişsin gibi bir hâlin yok.

275
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Göğsümdeki kara delik haricinde
aslında çok sağlıklıyım.

276
00:27:38,824 --> 00:27:44,705
Peki, tamam.
Buraya niye geldin bilmiyorum ama...

277
00:27:44,705 --> 00:27:49,042
Çünkü... Çünkü beni kütüphaneye götürdün.

278
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
Büyükannenle eskiden
kitap okuduğunuz yere.

279
00:27:53,589 --> 00:27:55,549
Kitabımı bulduğun yeri gösterdin.

280
00:27:56,425 --> 00:27:59,720
Laboratuvarda zaman üzerine
çalışıyormuşsun.

281
00:27:59,720 --> 00:28:03,682
Seninle tekrar bulup birlikte
muazzam bir şey yapacağız dedim.

282
00:28:03,682 --> 00:28:08,604
Biliyorum çünkü bunları yaşadım.
Sen de oradaydın, dediğim gibi geldim.

283
00:28:08,604 --> 00:28:12,649
Bana inanmalısın çünkü hepsi doğru.

284
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Ger... Gerçek bu.

285
00:28:19,823 --> 00:28:22,868
Peki. Tamam.

286
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
Demek olacak şeyleri biliyorsun?

287
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
Bu hafta olacakları. Evet.

288
00:28:35,339 --> 00:28:37,424
Kaç parmak var?

289
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Ne?

290
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
Güney, 4. Cadde.

291
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
Senin adın Paula Campos.
Ben de Zoya Lowe.

292
00:28:50,103 --> 00:28:52,606
Lab'da çalışıyorsun.
Göğsümde kara delik var.

293
00:28:52,606 --> 00:28:58,737
Gelecekten geldim. Olacakları biliyorum.
Kaç parmak var diyeceksin. Sor hadi.

294
00:29:00,822 --> 00:29:07,037
İki. Üç. Şimdi orta parmak.
Şimdi de kedin miyavlayacak.

295
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
"Bu gerçek mi?" diyeceksin.

296
00:29:11,708 --> 00:29:15,337
Ben de "Evet. Evet öyle" diyeceğim.

297
00:29:19,633 --> 00:29:21,510
Normal ilaç gibi mi alıyorsun?

298
00:29:21,510 --> 00:29:23,011
Evet, öyle.

299
00:29:24,346 --> 00:29:27,474
Ve nasıl olduğunu
çözebileceğini düşünüyorsun?

300
00:29:27,474 --> 00:29:30,811
Umarım. Laboratuvarda. Seninle birlikte.

301
00:29:31,603 --> 00:29:36,066
Gurur duydum ama bunu çözmeyi
daha önce denemedin mi...

302
00:29:36,066 --> 00:29:41,196
30 yıl önce denedim ama başaramadım.

303
00:29:41,196 --> 00:29:44,533
Anladım. Ne oldu peki?

304
00:29:46,410 --> 00:29:49,746
Bilmem. Hayat.

305
00:29:50,914 --> 00:29:54,585
Başka şeyler çıkıyor.
Hayatına devam ediyorsun.

306
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
Hayati kararlar aldığını
fark etmiyorsun bile.

307
00:29:59,673 --> 00:30:03,760
Geriye bakıp gidecek bir yerin kalmadığını
fark edinceye kadar.

308
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
Aynı anda birkaç hap almayı denedin mi?

309
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Belki çok daha geriye gidebilirsin yani?

310
00:30:11,018 --> 00:30:15,230
Öyle olmuyor.
Bir seferde tek bir hap alabilirim.

311
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Şimdi bir tane alırsam hiçbir şey olmaz.

312
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
Ayrıldığım ana tekrar dönene

313
00:30:20,235 --> 00:30:23,697
ve ilaç vücuttan atılıncaya kadar
beklemek zorundayım.

314
00:30:23,697 --> 00:30:29,453
Ama bileşenlerine indirgeyebilirsen
ince ayarlar yapabilirsin?

315
00:30:30,412 --> 00:30:33,957
Evet. O zaman gerçekten
geçmişe gidebilirim.

316
00:30:33,957 --> 00:30:40,047
Her şeyi bırakıp evlenmediğim,
senin gibi olduğum yaşlara.

317
00:30:41,506 --> 00:30:44,843
Göğsünde bir kara delik olmadığı zamana.

318
00:30:47,721 --> 00:30:51,683
Hep yapmak istediğim şeyleri
yapmak istiyorum.

319
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Bu hapın içinde ne var?

320
00:30:53,393 --> 00:30:54,811
Nasıl çalışıyor?

321
00:30:54,811 --> 00:30:59,566
Ki böylece beş günlük bir ömrüm olmasın.

322
00:30:59,566 --> 00:31:04,279
20, 30, 40 yılım olsun.
Koca bir hayatım olsun.

323
00:31:09,826 --> 00:31:11,245
Tamam.

324
00:31:13,455 --> 00:31:15,457
Zaman yolculuğunu çözelim hadi.

325
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Şey, aslında laboratuvar pek o kadar...

326
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
Yani, ekipmanlar çok eski.

327
00:31:25,884 --> 00:31:30,347
- Çok iyi değil.
- Bir şey olmaz.

328
00:31:30,347 --> 00:31:35,435
Daha iyi yerlerde çalışan
tanıdıkların vardır kesin.

329
00:31:36,395 --> 00:31:38,772
Olabilir. Olabilir.

330
00:31:40,816 --> 00:31:44,194
ÜNİVERSİTE DURAĞI

331
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Evet...

332
00:31:59,668 --> 00:32:00,627
Yani...

333
00:32:02,713 --> 00:32:05,340
- Evet.
- ...çok mükemmel değil ama, işte.

334
00:32:07,801 --> 00:32:10,429
Nereden başlamak istersin?

335
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
Haplar bildiğimiz şeyler gibi davranmıyor.

336
00:32:17,019 --> 00:32:20,397
Yanmıyor, erimiyor, çözülmüyorlar.

337
00:32:20,397 --> 00:32:23,567
Sanki hiç yokmuş gibiler.

338
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Bunun nasıl mümkün olduğunu
pek anlayamıyorum.

339
00:32:28,405 --> 00:32:31,199
Sürekli yenileniyorlar gibi.

340
00:32:31,199 --> 00:32:34,536
Var olma süreçleri bir nevi
arafta kalmışlar gibi.

341
00:32:34,536 --> 00:32:38,165
O zaman bu yenilenme olayına
bir bakabiliriz.

342
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Hayır. Yok. Nasıl bir mutasyon yaşanıyorsa

343
00:32:42,169 --> 00:32:46,381
öyle subatomik bir seviyede ki
gözlemlemek imkânsız.

344
00:32:46,381 --> 00:32:50,010
Yapabilseydik bile o sekansı
analiz etmemiz gerekirdi.

345
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
O yüzden çoğaltalım diyorum.

346
00:32:52,346 --> 00:32:54,389
Princeton'da buna çalışıyordum,

347
00:32:54,389 --> 00:32:59,478
buradakilerde oradaki ekipmanın aynısı.

348
00:32:59,478 --> 00:33:02,606
Aynı ekipman olsa bile

349
00:33:02,606 --> 00:33:06,568
o zaman yaptığın şeylerin aynısını
yapmamız gerekmez değil mi?

350
00:33:06,568 --> 00:33:09,529
O zamandan kalan araştırmaların
var mı hâlâ?

351
00:33:09,529 --> 00:33:10,489
Yok ama...

352
00:33:10,489 --> 00:33:15,953
Yapmaya çalıştığın şeye ömrümüz yetmez.

353
00:33:15,953 --> 00:33:20,499
Yani... Bence bu delilik. Gücenme ama...

354
00:33:20,499 --> 00:33:24,253
Bence yapmamız gereken bunu analiz etmek.

355
00:33:24,253 --> 00:33:27,130
Biliyorum. Ama bunu yapmak imkânsız.

356
00:33:27,130 --> 00:33:30,467
Dedim ya, yüzlerce kez denedim.

357
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
- İnan bana, benim...
- İnanıyorum.

358
00:33:32,678 --> 00:33:36,556
Ama imkânsız demek doğru değil
çünkü bu şey oluyorsa,

359
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
subatomik düzeyde bile olsa,
yine de oluyor demek.

360
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
Bize farklı bir yol gerek,

361
00:33:45,732 --> 00:33:49,528
bir şey ya da biri.

362
00:33:51,237 --> 00:33:57,119
- Kimin yardım edebileceğini biliyorum.
- Kim?

363
00:33:57,119 --> 00:34:01,540
Burada bekle. Hemen geliyorum.

364
00:34:28,233 --> 00:34:32,862
Zoya? Zoya Lowe?

365
00:34:34,114 --> 00:34:37,159
Evet. Zoya Lowe.

366
00:34:38,744 --> 00:34:40,537
Profesör Dulseberg?

367
00:34:40,537 --> 00:34:44,249
Benim. Burada ne işin var senin?

368
00:34:44,791 --> 00:34:51,757
Şey, ben...
Laboratuvarı kullanmaya geldim.

369
00:34:51,757 --> 00:34:56,637
- Niye? Ne işin var laboratuvarda?
- Bir arkadaşla bir bileşik test ediyoruz.

370
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
Çoğaltmayı deneyeceğiz de.

371
00:34:58,680 --> 00:35:02,225
- Bileşik çoğaltacaksınız?
- Evet hocam.

372
00:35:02,225 --> 00:35:06,188
Odama gel de biraz konuşalım.

373
00:35:08,440 --> 00:35:14,071
Olur. Burada ders verdiğinizi bilmiyordum.

374
00:35:14,071 --> 00:35:18,450
Öyle. Arkadaşın Mark sağ olsun.

375
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
Harrison. Hatırladın mı?

376
00:35:21,995 --> 00:35:26,166
IASA'de şimdi. Muhteşem bir adam.

377
00:35:26,166 --> 00:35:31,213
- Size bu işi o mu ayarladı?
- Evet. Evet, inanabiliyor musun?

378
00:35:31,213 --> 00:35:36,510
Anca eş dost sayesinde
devlet okulunda öğretmen olabiliyorum.

379
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Ne yapıyor bu be?

380
00:35:40,722 --> 00:35:44,977
Odamı da cehennemin dibine koymuşlar.

381
00:35:44,977 --> 00:35:49,856
Otoparkın orada anasını satayım.
Ulaşabilmek için ömrüm geçiyor.

382
00:35:49,856 --> 00:35:53,402
Sigorta yüzündenmiş. İnanabiliyor musun?

383
00:35:53,402 --> 00:35:59,032
Engellilere ayrılan yerlere
yakın olmalıymışım. Yaşımdan dolayı.

384
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Gayet iyi görünüyorsunuz.

385
00:36:01,159 --> 00:36:03,620
- 107 yaşındayım.
- Vay!

386
00:36:03,620 --> 00:36:08,667
Aslında çok merak ediyorum.

387
00:36:08,667 --> 00:36:13,422
Ne işler çeviriyorsun acaba Zoya Lowe.

388
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
Sen kimsin be?

389
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
Odamda ne işin var?

390
00:36:26,059 --> 00:36:30,022
- Ben...
- Benimle birlikte.

391
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
- Ne?
- Evet. Öyle.

392
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
Merhaba, bu arada.

393
00:36:36,403 --> 00:36:40,365
Şeydeydik, laboratuvarda çalışıyorduk,
karşı binadaki.

394
00:36:40,365 --> 00:36:44,536
İyi de odamda ne işin var,
niye masamı karıştırıyorsun?

395
00:36:45,996 --> 00:36:49,875
- Haklısınız, özür dilerim.
- Öğrenci misin burada?

396
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
- Sayılır.
- Sayılır mı?

397
00:36:53,503 --> 00:36:57,674
Profesör Handel'a asistanlık yapıyorum.

398
00:36:57,674 --> 00:37:02,763
Tam Zoya Lowe'luk bir hareket. Değil mi?

399
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
İstediğin şeyi yapabileceğini sanıyorsun.

400
00:37:08,060 --> 00:37:14,274
- Bir dakika. Bu onun suçu değil.
- Kesin değildir.

401
00:37:14,983 --> 00:37:18,070
Seni hatırlıyorum, Zoya Lowe.

402
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Evet, çok iyi hatırlıyorum.

403
00:37:22,282 --> 00:37:25,744
Hatırlıyorum da sen gelmeden önce herkese

404
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
ne parlak bir
öğrenci olduğunu söylemiştim. Ne parlak!

405
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
Sınav sonuçlarını, makalelerini gösterdim.

406
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
"Tanrım, ne potansiyel,
ne yetenek" diyordum.

407
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Ama yok, öyle değildi.

408
00:37:46,723 --> 00:37:48,892
Hayır sen... Ben özelim diyordun.

409
00:37:49,518 --> 00:37:54,356
Tembeldin. Sabırsızdın.

410
00:37:55,148 --> 00:37:59,861
Sana verdiğim her fırsatı israf ettin.

411
00:38:02,030 --> 00:38:04,074
Seni tanıdığım o dört senede

412
00:38:05,200 --> 00:38:08,787
asla, tek bir kez bile

413
00:38:09,830 --> 00:38:14,585
başarılı olacağına inanmam için
tek bir kanıt...

414
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
...gösteremedin.

415
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Yanlış yaptın.

416
00:38:25,178 --> 00:38:27,639
- Tamam, özür dilerim...
- Olmaz ama.

417
00:38:27,639 --> 00:38:29,850
- Sorun olmaz dedim.
- Bana sormadan

418
00:38:29,850 --> 00:38:33,979
- niye gidiyorsun?
- Özür dilerim, tamam. Sormalıydım.

419
00:38:33,979 --> 00:38:39,026
- Aptallık ettim. Tamam mı?
- Ettin. Bunu yapmamız aptallık zaten.

420
00:38:39,026 --> 00:38:42,070
Yaşlı bir adam bağırdı diye mi?
Adam bin yaşında!

421
00:38:42,070 --> 00:38:43,780
- Yarın ölecek zaten.
- O mu?

422
00:38:43,780 --> 00:38:46,325
- Evet!
- Dedikleri doğruydu.

423
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Doğruydu. Sözlerinde haklı.

424
00:38:48,869 --> 00:38:51,747
IGE'ye, Princeton'a nasıl girdim sence?

425
00:38:51,747 --> 00:38:56,460
Notlarım neden yüksekti?
Çünkü tüm cevapları biliyordum.

426
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Yanlış yaptım mı, baştan başlıyordum.
Beş gün geriye gidiyordum.

427
00:39:01,965 --> 00:39:05,427
Yüzde yüz haklı. Ben zeki biri değilim.

428
00:39:05,427 --> 00:39:10,933
- Hayır, bu doğru değil.
- Beni tanımıyorsun ki.

429
00:39:14,186 --> 00:39:18,815
Niye odasına girdiğimi biliyor musun?
Ne aradığımı?

430
00:39:29,534 --> 00:39:31,828
Ne bu?

431
00:39:31,828 --> 00:39:33,789
Hapı nasıl analiz edeceğiz?

432
00:39:33,789 --> 00:39:38,877
- Boş bir kutuyla mı?
- Nanoskopik adamla.

433
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Onu küçültmeye başladılar

434
00:39:50,389 --> 00:39:54,017
ama nasıl durduracaklarını
bilemediler galiba.

435
00:39:54,017 --> 00:39:56,645
Yani o zamandan beri küçülüyor.

436
00:39:58,313 --> 00:40:01,441
- Göremiyorum ki.
- Kimse göremez.

437
00:40:01,441 --> 00:40:05,571
Nasıl düzelteceklerini
ya da onu ne yapacaklarını bilemediler.

438
00:40:05,571 --> 00:40:08,782
Çekmecede bırakıp gittiler.

439
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
Evet, boktan bir durum.
Heba olan bir araştırma.

440
00:40:13,453 --> 00:40:18,834
- Sen de onu mezbahaya mı getirdin?
- Et kurutma odası.

441
00:40:19,751 --> 00:40:21,378
Oda sıcaklığında olmaz

442
00:40:21,378 --> 00:40:24,256
çünkü bakteriler var, küf falan var.

443
00:40:24,256 --> 00:40:28,051
Çürümenin olmadığı bir yer gerekiyor

444
00:40:28,051 --> 00:40:33,473
ama donmaması da lazım.
Öyle yani. Hem, Luiz de arkadaşım.

445
00:40:34,641 --> 00:40:36,101
Bol şans.

446
00:40:36,101 --> 00:40:40,480
Şunu fişe takabilir misin? Arkada.

447
00:40:43,108 --> 00:40:48,739
Kıyafetinde bir verici var
böylece bizimle iletişim kurabilecek.

448
00:40:48,739 --> 00:40:51,533
- Cevap verebiliyor mu?
- Evet, şu ekrandan.

449
00:40:52,492 --> 00:40:53,368
ne haber?

450
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- Çok acayip.
- Evet.

451
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
Handel nasıl kullanacağımı gösterdi

452
00:40:57,664 --> 00:41:02,544
ama sırf onunla konuşmak bile güzel.
Çok süper birisi.

453
00:41:02,961 --> 00:41:04,171
Haha aynen

454
00:41:04,171 --> 00:41:08,592
- Neye ihtiyacımız olduğunu biliyor mu?
- Hemen söylüyorum.

455
00:41:10,052 --> 00:41:13,680
Kıyafetinde bir de partikül dedektörü var.

456
00:41:13,680 --> 00:41:16,224
- Şey diyordum...
- Şey mi...

457
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
- Evet.
- Vay be.

458
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
Hücre yapısını analiz edip

459
00:41:20,228 --> 00:41:21,939
- bulguları aktarır.
- Evet.

460
00:41:21,939 --> 00:41:24,900
- Yukarıdan atıver.
- Güzel.

461
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
Evet.

462
00:41:39,289 --> 00:41:41,917
- Bu kadar mı?
- Evet, tamamdır.

463
00:41:42,960 --> 00:41:43,835
Süper. bir saniye

464
00:41:43,835 --> 00:41:47,089
- Ne kadar sürer?
- Hiç bilmiyorum.

465
00:41:47,089 --> 00:41:49,967
Yani, zaman onun için çok hızlı akıyor.

466
00:41:49,967 --> 00:41:52,803
Her şeyin çok yavaş aktığı evrenin

467
00:41:52,803 --> 00:41:54,012
diğer ucunda.

468
00:41:54,012 --> 00:41:58,141
O kadar derinlerdeki
yüz yıl, bir saniyede geçebilir.

469
00:42:01,520 --> 00:42:04,815
- Bir gün ölecek mi peki?
- Bilmiyorum.

470
00:42:04,815 --> 00:42:09,152
Bence sürekli bir küçülme durumunda,

471
00:42:09,152 --> 00:42:13,699
öyle bir an gelecek ki temelli yok olacak.

472
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Evet.

473
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
Bu kadar mı?

474
00:42:31,091 --> 00:42:32,134
Ne oluyor?

475
00:42:34,136 --> 00:42:35,846
Tamam. Bir dakika.

476
00:42:42,811 --> 00:42:44,021
Haklıymışsın.

477
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Durmadan değişiyor.

478
00:42:47,566 --> 00:42:51,695
Farklı yapıların içinde
sürekli bir döngü hâlinde.

479
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
Bu...

480
00:42:54,865 --> 00:42:58,368
- Haklıydım.
- Evet. Hem de çok.

481
00:43:01,496 --> 00:43:02,706
Teşekkür ederim.

482
00:43:24,186 --> 00:43:28,065
Bunları nereden bulduğunu sormadım.
Hatırlıyor musun?

483
00:43:31,568 --> 00:43:32,778
Evet.

484
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
Çok sıradan bir andı.

485
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
12 yaşındaydım.

486
00:43:42,663 --> 00:43:46,208
Evin arkasındaki golf sahasında

487
00:43:46,208 --> 00:43:48,210
tek başıma yürüyordum ve...

488
00:43:49,544 --> 00:43:51,922
Orada bana bakıyordu.

489
00:43:53,799 --> 00:43:55,842
Öylece aldın mı?

490
00:43:57,678 --> 00:44:00,555
Şey, üzerinde adım yazıyordu.

491
00:44:03,058 --> 00:44:04,268
ZOYA LOWE

492
00:44:04,268 --> 00:44:08,397
Etrafıma baktım,
biri eşek şakası yapıyor sandım.

493
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
Ama kimseyi görmedim.

494
00:44:11,775 --> 00:44:16,655
Sonra o sesi duydum, biri fısıldadı,

495
00:44:16,655 --> 00:44:18,365
kafamın içinde.

496
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
Ne dedi?

497
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
Dünyayı değiştireceğimi söyledi.

498
00:44:28,083 --> 00:44:29,293
Evet.

499
00:44:32,087 --> 00:44:33,088
Pekâlâ...

500
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
Dünyayı değiştirme vakti geldi galiba.

501
00:44:44,391 --> 00:44:45,434
Evet.

502
00:44:47,060 --> 00:44:48,687
Belki de.

503
00:44:49,271 --> 00:44:52,608
Bileşikleri test etmek için
onları sentezlemeliyiz.

504
00:44:55,944 --> 00:44:59,740
Ya da yine 30 yıl önceki gibi olacak.

505
00:45:00,490 --> 00:45:02,743
En basitten karmaşığa doğru.

506
00:45:07,205 --> 00:45:11,376
Aynı duvarlara toslayıp
aynı yerlerde takılacağım.

507
00:45:12,502 --> 00:45:15,631
Hayır olmayacak.
Çünkü yanında ben olacağım.

508
00:45:15,631 --> 00:45:16,548
Hazır mısın?

509
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Başka kimsenin bir önemi yok,
yalnızca biz varız.

510
00:45:21,219 --> 00:45:26,099
Bunu yapan ikimiziz.
Dünya kadar vaktimiz var.

511
00:45:29,478 --> 00:45:30,354
Evet.

512
00:45:32,105 --> 00:45:34,149
Bir açıdan bu beni çok korkutuyor.

513
00:45:36,068 --> 00:45:42,241
Dünya kadar vaktim olup
yine de başaramamak.

514
00:45:43,867 --> 00:45:48,163
- Tamam, baştan başlayalım.
- Başka bir şey yapmıyoruz zaten.

515
00:45:49,915 --> 00:45:51,375
Merhaba anne.

516
00:45:51,375 --> 00:45:56,338
Başaracağız. Üzerlerinde ismin varmış.

517
00:45:56,338 --> 00:45:59,675
Onları bulmanın bir nedeni olmalı.

518
00:46:00,968 --> 00:46:05,264
Öyle, bir tesadüf
ya da yanlışlık değilse tabii.

519
00:46:07,975 --> 00:46:11,478
Belki de bir iz bırakmayacak
bir insanım sadece.

520
00:46:14,856 --> 00:46:18,652
Üzülmüyorum ama bazıları
benden çok daha iyi diyorum.

521
00:46:19,069 --> 00:46:20,696
- Doğru değil bu.
- Peki.

522
00:46:20,696 --> 00:46:22,322
Değil işte!

523
00:46:22,322 --> 00:46:25,367
Senin hakkında onlar da anne babalarına

524
00:46:25,367 --> 00:46:28,745
- aynı şeyi söylüyordur.
- Tabii canım.

525
00:46:28,745 --> 00:46:31,123
Bu nereden çıktı, hiç anlamıyorum.

526
00:46:31,123 --> 00:46:33,834
Çünkü onları görüyorum! Aynı sınıftayız!

527
00:46:33,834 --> 00:46:36,211
Çalışlarını seyrediyorum,
her gün onlarlayım!

528
00:46:36,211 --> 00:46:38,005
Cypress'taki sınıf değil bu.

529
00:46:38,005 --> 00:46:40,382
Çocuklar eyaletin en iyi piyanistleri.

530
00:46:40,382 --> 00:46:43,677
- Sen değilsin ama?
- Değilim. Hem de hiç.

531
00:46:43,677 --> 00:46:47,723
Dört yaşından beri çalan biriyle
kıyaslanamam.

532
00:46:47,723 --> 00:46:50,183
Kendine böyle yüklenmeni sevmiyorum.

533
00:46:50,183 --> 00:46:51,310
- Hiç.
- Neyi?

534
00:46:51,310 --> 00:46:53,562
Gerçekçi olmamı mı?

535
00:46:53,562 --> 00:46:56,690
Besteci olmak yerine
müzik öğretmeni olmanın hiçbir

536
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
kötü yanı yok.

537
00:46:58,317 --> 00:47:01,695
Var demedim ki. Dedim mi?

538
00:47:04,573 --> 00:47:06,909
- Bırakmanı istemiyorum sadece.
- Bırakmayacağım ki.

539
00:47:08,035 --> 00:47:09,244
Çok güzel.

540
00:47:12,122 --> 00:47:13,290
Söz mü?

541
00:47:14,541 --> 00:47:16,501
- Evet.
- Aferin.

542
00:47:16,501 --> 00:47:18,462
Aklına koyduğunu yapabilirsin.

543
00:47:18,462 --> 00:47:20,631
- Unutma.
- Biliyorum.

544
00:47:22,466 --> 00:47:25,344
- Bilim insanı olacağım zaten.
- Öyle mi?

545
00:47:26,136 --> 00:47:29,389
- Benim gibi mi?
- Senin gibi.

546
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Güzel.

547
00:47:39,441 --> 00:47:41,068
Bir dakika!

548
00:47:52,412 --> 00:47:56,250
Aslında laboratuvar
pek o kadar iyi durumda değil.

549
00:47:57,292 --> 00:47:58,502
Biliyorum.

550
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Hazır mısın?

551
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Evet.

552
00:49:11,617 --> 00:49:15,078
Alo. Selam, günaydın. Nasılsınız?

553
00:49:15,078 --> 00:49:21,960
Şey, e-postanızı gördüm de,
bir sorayım dedim...

554
00:49:22,961 --> 00:49:25,088
Peki. Tamam.

555
00:49:25,088 --> 00:49:31,929
Ne zaman döneceksiniz peki? Tamam. Ben...

556
00:49:32,429 --> 00:49:38,101
Asistanız olmayı özellikle istedim
ama bu kadar uzun gideceğinizi bilseydim

557
00:49:38,101 --> 00:49:41,063
o zaman... Tabii. Evet.

558
00:49:41,063 --> 00:49:45,025
Yok, hayır. Tabii anlıyorum. Anlıyorum.

559
00:49:45,025 --> 00:49:49,154
Teşekkür ederim. Size bol şans o zaman.

560
00:49:49,154 --> 00:49:53,450
Anlıyorum, kesinlikle. Tabii. Tamamdır.

561
00:49:55,953 --> 00:49:56,954
Siktir be!

562
00:49:59,873 --> 00:50:00,874
Tamam.

563
00:50:03,794 --> 00:50:05,629
Bir dakika!

564
00:50:14,471 --> 00:50:17,099
Yardım edebilecek birisi olmalı değil mi?

565
00:50:17,099 --> 00:50:19,977
Princeton'da kimse yok muydu?

566
00:50:19,977 --> 00:50:23,605
Kim mesela? Eski sevgilim mi,
Dulseberg mü?

567
00:50:23,605 --> 00:50:29,278
Tamam. Projeyi laboratuvara taşıyalım?
Faal bir laboratuvara?

568
00:50:31,822 --> 00:50:34,658
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.

569
00:50:37,869 --> 00:50:39,997
Aman tanrım! İtfaiyeyi ara!

570
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
- Bir şey olmayacak değil mi?
- Olmayacak.

571
00:50:49,006 --> 00:50:51,842
Haddimi aşmak istemem ama...

572
00:50:53,176 --> 00:50:56,638
Bu işte çok büyük potansiyel var,

573
00:50:56,638 --> 00:50:59,182
bu haplarda ve sende...

574
00:50:59,182 --> 00:51:02,227
Ama bu çok boktan bir durum değil mi?

575
00:51:02,227 --> 00:51:07,441
Yani, kimse umursamamış,
seni desteklememiş...

576
00:51:07,441 --> 00:51:13,947
Yok, aslında pek öyle değildi.
Yani daha çok...

577
00:51:16,366 --> 00:51:17,576
Bilmiyorum ya.

578
00:51:21,330 --> 00:51:23,040
Mezun olduğumda

579
00:51:23,790 --> 00:51:28,337
grubum CERN'de iki yıllık
özel bir programa davet edilmişti.

580
00:51:29,379 --> 00:51:33,759
Dünyadaki bütün parlak beyinler.
Herkes gidiyordu.

581
00:51:33,759 --> 00:51:37,262
Donald şey demişti...

582
00:51:38,055 --> 00:51:41,433
Bu seni mutlu edecekse git.

583
00:51:44,519 --> 00:51:47,481
Bu yüzden mi yani?

584
00:51:47,481 --> 00:51:53,445
Evet, yani haklıydı.
İşin bu kısmından pek hoşlanmıyorum.

585
00:51:53,445 --> 00:51:57,157
Bir şeyleri çözdüğün kısım güzel
ama geri kalanı sadece...

586
00:51:59,534 --> 00:52:02,537
- Ne bileyim.
- Galiba...

587
00:52:03,830 --> 00:52:05,624
Galiba ben giderdim.

588
00:52:07,626 --> 00:52:12,506
Bense yılların araştırmasını ve emeğini
bir kutuya attım.

589
00:52:15,676 --> 00:52:19,888
Bir dakika...
O araştırmalar hâlâ sende mi?

590
00:52:19,888 --> 00:52:21,932
- Yani...
- Nerede!

591
00:52:21,932 --> 00:52:26,520
En son annemin eşyalarının arasındaydı...

592
00:52:27,854 --> 00:52:29,231
Annen nerede?

593
00:52:41,827 --> 00:52:42,703
Burnun...

594
00:52:45,372 --> 00:52:49,001
- Tamam.
- Şey mi demek bu...

595
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
Evet.

596
00:52:53,672 --> 00:52:57,801
Beni bulacaksın değil mi?
Uyandığında yani?

597
00:52:57,801 --> 00:53:01,096
Tabii. Hep buluyorum.

598
00:53:06,310 --> 00:53:08,186
Merhaba anne.

599
00:53:08,895 --> 00:53:11,440
- Zamanda geri götürüyor.
- Ve tanışıyoruz?

600
00:53:11,440 --> 00:53:13,984
- Aynı konuşmayı yaptık.
- Ne dedim peki?

601
00:53:13,984 --> 00:53:15,193
- En son?
- Evet.

602
00:53:15,193 --> 00:53:18,071
Eski araştırmaların duruyor mu,

603
00:53:18,071 --> 00:53:20,240
annen nerede dedin.

604
00:53:28,165 --> 00:53:31,793
Sence gerçekten
burada bir şey bulabilecek miyiz?

605
00:53:31,793 --> 00:53:36,715
Yazdığım lise kitabını
elinden bırakmadığını düşünürsek, evet.

606
00:53:37,674 --> 00:53:43,555
Belki. Dur! İşte burada.
Sandra Lowe. Tamam.

607
00:53:44,264 --> 00:53:46,308
Bir şey çıkacak gibi mi...

608
00:53:46,808 --> 00:53:51,980
Yazdığı psikoloji makaleleri çoğu.

609
00:53:53,398 --> 00:53:55,275
İlginç bir şeyler var mı?

610
00:53:56,526 --> 00:54:02,699
Evet. Yüzyıl ortası
çocuk gelişim teorileri ilgini çekerse.

611
00:54:03,825 --> 00:54:05,077
Hiç.

612
00:54:07,496 --> 00:54:09,957
- Dur bakayım.
- Bir şey var mı?

613
00:54:09,957 --> 00:54:13,460
Leş kokan bir kutu. Çok güzel.

614
00:54:16,004 --> 00:54:22,094
Of! Resmen bok gibi kokuyor. Tamam.

615
00:54:23,679 --> 00:54:26,890
- Hasiktir.
- O ne?

616
00:54:28,767 --> 00:54:34,147
Bir köşe yazısı. Mark'la ilgili.

617
00:54:36,149 --> 00:54:37,568
Mark kim?

618
00:54:40,237 --> 00:54:41,488
Önemli biri değil.

619
00:54:42,781 --> 00:54:44,575
IASA'DEKİ YENİ ARAŞTIRMAYI
HARRISON YÖNETECEK

620
00:54:44,575 --> 00:54:49,871
IASA'ye atanmış.
O kadar da önemsiz değilmiş.

621
00:54:50,414 --> 00:54:56,295
Evet. Zamanında annem de öyle demişti.

622
00:55:03,802 --> 00:55:06,805
Vay be. Bunu saklamış.

623
00:55:08,473 --> 00:55:10,309
Ama benim hiçbir çalışmam yok.

624
00:55:20,235 --> 00:55:22,029
<i>Geçen hafta Miami'ye geldi.</i>

625
00:55:22,029 --> 00:55:25,490
<i>Ziyaret saatleri dışında
burada tutuyorlar.</i>

626
00:55:25,490 --> 00:55:29,828
<i>Sonraki durağı Tampa, Sarasota,
ve daha nice yer.</i>

627
00:55:29,828 --> 00:55:31,538
<i>Halkın bu görkemli yaratığı</i>

628
00:55:31,538 --> 00:55:35,250
<i>yok olmadan görmesi için
bir şans vermek niyetindeler.</i>

629
00:55:47,471 --> 00:55:48,305
Bayan Lowe?

630
00:55:50,307 --> 00:55:52,851
Kocanız sizi arıyordu.

631
00:55:52,851 --> 00:55:55,062
- Kocam mı?
- Çok endişelenmişti.

632
00:55:55,062 --> 00:55:57,522
- Feryat figan bağırıyordu.
- Nerede?

633
00:55:57,522 --> 00:55:58,982
Hemen girişte.

634
00:56:02,527 --> 00:56:04,780
Pardon, kocam nerede acaba?

635
00:56:04,780 --> 00:56:06,323
- Buradaki adam mı?
- Evet.

636
00:56:06,323 --> 00:56:07,616
Şimdi gitti.

637
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
<i>Selam Zoya, ben Donald.
Hastanedeyiz. Nereye kayboldun?</i>

638
00:56:23,131 --> 00:56:25,509
Zoya! Nereye kayboldun?

639
00:56:26,927 --> 00:56:28,470
Şu bakıcı kadın

640
00:56:28,470 --> 00:56:31,014
arşivde yoksa yoktur o zaman dedi.

641
00:56:31,014 --> 00:56:32,349
Hey...

642
00:56:35,352 --> 00:56:37,312
Kocanız buradaydı dedi.

643
00:56:41,608 --> 00:56:42,818
Peki.

644
00:57:01,628 --> 00:57:04,923
- Sahiden gitmeyecek misin?
- Çok anlamsız bence.

645
00:57:04,923 --> 00:57:07,050
Ama çok iyi bir fırsat demiştin.

646
00:57:07,050 --> 00:57:09,636
Öyle de, yani gidince ne olacak ki?

647
00:57:09,636 --> 00:57:12,514
Dulseberg ve Mark'la iki yıl takılacağım.

648
00:57:12,973 --> 00:57:16,518
Ekipte bir kadın var diye
kendilerini modern sanacaklar.

649
00:57:16,518 --> 00:57:19,730
Tanrım. Hiç uğraşamam. Rezillik.

650
00:57:19,730 --> 00:57:22,608
- O kadar da kötü olamaz.
- Olur. Biliyorsun.

651
00:57:22,608 --> 00:57:26,153
Avrupa'da olacaksın Zoya.
Hep istediğin şeyi yapacaksın,

652
00:57:26,153 --> 00:57:28,530
dünyanın en zeki insanlarıyla beraber.

653
00:57:28,530 --> 00:57:30,866
Bırak biraz yorucu olsun.

654
00:57:30,866 --> 00:57:33,577
Seni özleyeceğim, aptal herif.

655
00:57:33,577 --> 00:57:39,499
Şu an sensiz olmak istemiyorum.

656
00:57:41,960 --> 00:57:46,506
Bunu çözeceğiz. Seni ne mutlu edecekse

657
00:57:46,506 --> 00:57:48,050
onu yapmanı istiyorum sadece.

658
00:57:52,429 --> 00:57:53,847
Onları özlüyorsun.

659
00:57:58,727 --> 00:58:00,729
Öyle galiba.

660
00:58:02,689 --> 00:58:05,192
Yakında göreceksin.

661
00:58:06,860 --> 00:58:09,738
Değil mi? Bu yüzden yapıyoruz bunu,

662
00:58:09,738 --> 00:58:11,448
onlarla olabilmen için.

663
00:58:15,285 --> 00:58:16,286
Galiba.

664
00:58:19,122 --> 00:58:23,919
Galiba falan değil... Öyle.

665
00:58:26,088 --> 00:58:29,049
Buna değecek. Değil mi?

666
00:58:30,842 --> 00:58:36,556
Çok zor bir durum.
Onları hep bırakıp gidiyorum.

667
00:58:36,556 --> 00:58:40,102
Geri dönüp her şeyi
yeni baştan yapmak çok zor,

668
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
uyanınca hep aynı şeyi duymak...

669
00:58:42,646 --> 00:58:43,772
Merhaba anne.

670
00:58:43,772 --> 00:58:46,191
Sanki bir saniye bile geçmemiş gibi.

671
00:58:47,401 --> 00:58:50,112
Güzel haberler var.

672
00:58:52,155 --> 00:58:54,992
Kaybolduğunda neler olduğunu
hiç düşündün mü?

673
00:59:08,547 --> 00:59:09,506
Bilmiyorum.

674
00:59:15,846 --> 00:59:17,681
Gidip bir bakayım mı?

675
00:59:20,225 --> 00:59:23,478
Yok canım. Bir şeyi yoktur.

676
00:59:27,900 --> 00:59:30,736
Yani, hayat devam ediyor mu...

677
00:59:36,450 --> 00:59:38,911
Yani, ben...

678
00:59:38,911 --> 00:59:45,000
Benimle birlikte kaybolduğunu
düşündüm hep. Onların...

679
00:59:47,252 --> 00:59:51,465
Onların beni salonda beklediğini...

680
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
...düşünmedim hiç.

681
01:00:24,206 --> 01:00:26,625
<i>Bugün gergedanın öldüğünü bilmiyordum.</i>

682
01:00:36,301 --> 01:00:37,511
Haklıymışsın.

683
01:00:38,804 --> 01:00:43,767
Sürekli değişiyor
ama farklı yapıların içinde.

684
01:00:50,607 --> 01:00:51,817
Evet.

685
01:00:53,777 --> 01:00:54,987
Haklıydım.

686
01:01:16,800 --> 01:01:21,221
Nereden başlayalım?
Bileşikleri sentezleyelim diyorum.

687
01:01:21,221 --> 01:01:24,516
- Oradan da teste geçeriz.
- Olur.

688
01:01:25,225 --> 01:01:29,271
Bileşikleri sentezleyerek başlamak
iyi olabilir bence,

689
01:01:29,271 --> 01:01:31,940
- oradan da teste geçeriz.
- Olur.

690
01:01:32,733 --> 01:01:38,989
Bileşikleri sentezleyelim diyordum...

691
01:01:39,907 --> 01:01:41,408
Ne bekliyorduk ki?

692
01:01:46,580 --> 01:01:48,790
Bunu bir daha yapamayacağım galiba.

693
01:01:51,501 --> 01:01:56,048
Her şeyi denedik.
Hep aynı noktaya geliyoruz.

694
01:01:56,965 --> 01:02:00,260
Tamam, bu karmaşık bir iş.

695
01:02:00,260 --> 01:02:01,762
Çözmemiz an meselesi...

696
01:02:01,762 --> 01:02:05,641
Hayır, hayır. Her şeyi denedik.

697
01:02:06,767 --> 01:02:09,144
Her tür kombinasyonu denedik.

698
01:02:10,020 --> 01:02:14,399
Sonra onları tekrar denedik.
Sonra ben onları unuttum.

699
01:02:14,399 --> 01:02:19,363
Tamam, yardım alalım.
Princeton'daki bir arkadaşından mesela.

700
01:02:19,363 --> 01:02:20,656
Kimden?

701
01:02:21,406 --> 01:02:23,659
- Mark.
- Tamam.

702
01:02:23,659 --> 01:02:27,537
- IASA'de çalışmıyor muydu?
- Mark bize yardım etmez.

703
01:02:27,537 --> 01:02:29,998
- Paula.
- Nereden biliyoruz?

704
01:02:31,458 --> 01:02:36,129
Ben... Tüm opsiyonlarımızı
zorladığımızı sanmıyorum.

705
01:02:36,129 --> 01:02:39,424
Yapabileceğimiz,
deneyeceğimiz bir şey olmalı.

706
01:02:39,424 --> 01:02:42,636
Benim... Benim geri dönmem gerek.

707
01:02:45,973 --> 01:02:51,770
Ailemle birlikte olmalıyım.
Ne kadar uzun zaman oldu bilemezsin.

708
01:02:54,398 --> 01:03:00,195
Evet, haklısın. Bilmiyorum.
Senin kim olduğunu bile bilmiyorum.

709
01:03:00,195 --> 01:03:03,949
Ben... Ben sadece...

710
01:03:03,949 --> 01:03:08,412
Daireme gelen bir kadınsın sadece,

711
01:03:08,412 --> 01:03:11,665
zaman yolculuğunu çözmek için
benden yardım istedin.

712
01:03:12,374 --> 01:03:14,334
Ben de sana inandım.

713
01:03:15,252 --> 01:03:18,380
Senin için işimi tehlikeye attım.

714
01:03:18,380 --> 01:03:20,841
Senin için nanoskopik adamı çaldım be!

715
01:03:20,841 --> 01:03:22,634
- Niye?
- Bir tek sen mi

716
01:03:22,634 --> 01:03:25,220
geçmişe dönmek istiyorsun?

717
01:03:31,727 --> 01:03:32,686
- Pardon.
- Neyse.

718
01:03:34,062 --> 01:03:35,689
Sorun yok.

719
01:03:36,648 --> 01:03:39,443
Haklıydın.
Ailenle ilgili bol şans dilerim.

720
01:04:01,924 --> 01:04:03,133
Merhaba anne.

721
01:04:44,299 --> 01:04:45,968
Sahiden içecek miydin?

722
01:04:49,554 --> 01:04:50,973
Bilmiyorum.

723
01:04:53,767 --> 01:04:55,018
Düşündüm...

724
01:04:57,604 --> 01:05:04,444
Bir kara delik tarafından yutulduğum
gözümün önüne gelip durdu.

725
01:05:08,574 --> 01:05:11,827
Bir de...

726
01:05:13,704 --> 01:05:17,416
Gittiğin zamanları düşündüm durdum,

727
01:05:18,500 --> 01:05:20,043
bilmediğim zamanları,

728
01:05:20,586 --> 01:05:22,546
haplardan almamı önerdin mi,

729
01:05:22,546 --> 01:05:26,341
haplardan aldım mı, ben...

730
01:05:27,342 --> 01:05:29,094
- Anlıyorum.
- Bilmiyorum.

731
01:05:30,470 --> 01:05:33,098
Bunu neden yaptığını hiç sormadım.

732
01:05:33,098 --> 01:05:38,353
Sırf yardım için yaptığını düşünmek
biraz bencillikti sanırım.

733
01:05:38,353 --> 01:05:40,063
Yardım etmeyi istiyorum.

734
01:05:42,065 --> 01:05:43,275
Biliyorum.

735
01:05:44,651 --> 01:05:47,863
Ama kapıyı o yüzden açmıyorsun.

736
01:05:55,120 --> 01:05:57,122
Benim için üzülmene gerek yok.

737
01:06:00,834 --> 01:06:02,044
Peki.

738
01:06:08,717 --> 01:06:09,927
Bu...

739
01:06:11,553 --> 01:06:13,180
Bu çok aptalca.

740
01:06:27,027 --> 01:06:31,240
15 yaşındaydım...

741
01:06:34,326 --> 01:06:35,202
Arabayı aldım.

742
01:06:35,202 --> 01:06:37,704
Almamam gerekiyordu.

743
01:06:39,790 --> 01:06:43,961
Bir çivinin üzerinden geçtim.

744
01:06:44,753 --> 01:06:50,884
Şey sandım... Fark ederler dedim.

745
01:06:50,884 --> 01:06:53,303
Annemler fark eder dedim.

746
01:06:57,933 --> 01:06:59,559
Ama etmediler.

747
01:07:01,853 --> 01:07:03,689
Lastik patladı.

748
01:07:10,988 --> 01:07:12,739
Daha çocukmuşsun.

749
01:07:19,371 --> 01:07:20,789
Öyle galiba.

750
01:07:36,430 --> 01:07:40,267
Bu işi yapacağız.
Princeton'a gidip Mark'ı bulacağız.

751
01:07:42,185 --> 01:07:43,812
Seni geçmişe göndereceğiz.

752
01:08:12,633 --> 01:08:16,928
Babamı kaybettikten sonra

753
01:08:18,388 --> 01:08:19,932
geçmişe dönmeyi çok istedim.

754
01:08:22,183 --> 01:08:26,021
- Kaç yaşındaydın?
- 12.

755
01:08:30,859 --> 01:08:34,111
Ama hapları, o öldükten
bir hafta sonra buldum,

756
01:08:34,111 --> 01:08:38,033
çok uğraştım ama hep
bir gün geç kalıyordum.

757
01:08:44,039 --> 01:08:49,836
- Yakın mıydınız?
- Evet.

758
01:08:49,836 --> 01:08:53,674
Çok iyi bir babaydı.

759
01:08:57,052 --> 01:08:58,971
Bana şeyler anlatırdı...

760
01:09:01,265 --> 01:09:05,643
Bilim kurgu hikâyeleri,
işte, küçük sıradan bir kız

761
01:09:05,643 --> 01:09:10,566
meğer galaksinin kraliçesi falanmış...

762
01:09:13,317 --> 01:09:15,153
- Çok tatlı.
- Evet.

763
01:09:19,324 --> 01:09:20,534
Evet.

764
01:09:21,450 --> 01:09:24,788
Her şeyi başarabileceğime
inandırırdı beni.

765
01:09:31,336 --> 01:09:35,173
- Çok şey başarmışsın ama.
- Öyle mi?

766
01:09:36,800 --> 01:09:41,805
Yani, Mark gibi insanlara bakınca...

767
01:09:45,183 --> 01:09:48,395
Benim hayatım çok sönük kalıyor.

768
01:09:51,773 --> 01:09:53,400
Hiç de bile.

769
01:09:57,321 --> 01:09:58,739
Sanmıyorum.

770
01:10:00,908 --> 01:10:05,329
Hem, geçmişe döneceğiz değil mi?

771
01:10:06,997 --> 01:10:12,210
- İkimiz bu işi düzelteceğiz.
- Umarım.

772
01:10:18,634 --> 01:10:23,472
Beni, bu işi başarabileceğime inandıran
yegâne insan oldun.

773
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
- Sahi mi?
- Evet.

774
01:10:28,977 --> 01:10:30,187
Öyle.

775
01:10:35,234 --> 01:10:36,276
Görebiliyorsundur.

776
01:10:38,487 --> 01:10:39,696
Değil mi?

777
01:10:40,989 --> 01:10:45,994
Sanki tüm ömrümüzü
birlikte geçirmişiz gibi.

778
01:10:49,248 --> 01:10:50,791
Öyle mi?

779
01:10:55,003 --> 01:10:56,213
Evet.

780
01:10:58,966 --> 01:11:00,175
Öyle.

781
01:11:08,475 --> 01:11:12,020
- Burnun.
- Tamam.

782
01:11:14,940 --> 01:11:16,567
Vakit geldi.

783
01:11:24,324 --> 01:11:27,452
Beni yine bulacaksın değil mi?

784
01:11:28,412 --> 01:11:35,043
- Uyan... Uyandığında yani.
- Evet.

785
01:11:40,716 --> 01:11:42,134
Her zaman buluyorum.

786
01:12:02,738 --> 01:12:04,156
Merhaba anne.

787
01:13:26,697 --> 01:13:27,698
Gir.

788
01:13:31,618 --> 01:13:32,578
Ne var?

789
01:13:34,204 --> 01:13:36,665
Sizden bir şey isteyecektim.

790
01:13:38,333 --> 01:13:40,794
- Zoya Lowe?
- Evet.

791
01:13:42,546 --> 01:13:45,340
Mark Harrison'ı bulmama
yardım edin lütfen.

792
01:13:45,340 --> 01:13:46,383
Mark Harrison?

793
01:13:46,383 --> 01:13:48,677
Son konuşmamızda ondan bahsettiniz,

794
01:13:48,677 --> 01:13:52,514
- yakın olduğunuzu biliyorum.
- Son konuşmamızda mı?

795
01:13:56,935 --> 01:14:01,064
- Seni çok iyi hatırlıyorum Zoya Lowe.
- Biliyorum.

796
01:14:01,064 --> 01:14:02,774
- Ben...
- Evet, biliyorum!

797
01:14:04,151 --> 01:14:05,235
Artık biliyorum.

798
01:14:06,111 --> 01:14:09,781
Bir zamanlar hakkımdaki düşüncelerinize
çok önem veriyordum

799
01:14:09,781 --> 01:14:12,075
ama artık vermiyorum.

800
01:14:12,075 --> 01:14:18,165
Haklısınız da muhtemelen.
Hâlâ sabırsız ve tembelim.

801
01:14:20,709 --> 01:14:23,211
Kendini özel sanan, neyse ne!

802
01:14:24,963 --> 01:14:26,965
Ama uğraşıyorum.

803
01:14:30,052 --> 01:14:33,764
Siz ya da başka biri
hakkımda ne düşündüyse düşünsün

804
01:14:33,764 --> 01:14:35,849
ben bu işi yapacağım.

805
01:14:48,654 --> 01:14:50,113
Peki...

806
01:14:58,247 --> 01:14:59,623
Öyle olsun.

807
01:15:03,502 --> 01:15:04,378
Bol şans.

808
01:16:05,856 --> 01:16:12,613
{\an8}MARK HARRISON
1209 ÜNİVERSİTE SOK. PRINCETON, NJ 08541

809
01:16:20,621 --> 01:16:24,499
- Uzun zaman oldu.
- 10 yıl.

810
01:16:24,499 --> 01:16:25,876
1985 MEZUNLARI

811
01:16:26,543 --> 01:16:30,005
- Seni iyi gördüm.
- Peki.

812
01:16:30,005 --> 01:16:33,717
- Ne?
- Şey... Hiç. Sadece...

813
01:16:45,020 --> 01:16:46,855
Miami'ye döndünüz değil mi?

814
01:16:49,483 --> 01:16:50,901
Oralar nasıl?

815
01:16:52,527 --> 01:16:56,406
İyi. İyidir işte.

816
01:16:58,951 --> 01:17:03,205
Donald, UM'de ders veriyor,
post-doktorasıyla uğraşıyor,

817
01:17:03,205 --> 01:17:06,708
- ben de Jayne'le evdeyim.
- Anladım.

818
01:17:07,668 --> 01:17:11,797
Evet. Güzel ya. Eve dönmek iyi oldu,

819
01:17:11,797 --> 01:17:18,387
- anneme de yakınız yine.
- Of, ben oraya dönemezdim herhâlde.

820
01:17:19,972 --> 01:17:22,182
Avrupa'dan buraya taşınmak bile zor geldi.

821
01:17:24,518 --> 01:17:26,061
Evet. Alışırsın.

822
01:17:26,061 --> 01:17:29,565
Eski araştırmalarına hiç göz atıyor musun?

823
01:17:34,319 --> 01:17:39,324
Yok ya. Donald bütün gün evde yok...

824
01:17:42,035 --> 01:17:45,414
Jayne var bir de, bir manası yok.

825
01:17:45,414 --> 01:17:50,961
Hiçbir zaman bir manası olmadı sanırım.

826
01:17:52,629 --> 01:17:55,841
- Bence oldu.
- Onu demek istemedim. Yani...

827
01:17:56,758 --> 01:17:59,177
Şey diyorum...

828
01:18:00,804 --> 01:18:03,181
Çözmenin imkânsız olduğunu bildiğin

829
01:18:03,181 --> 01:18:08,395
bir şey üzerinde çalışmak
çok moral bozucu olmalı.

830
01:18:09,771 --> 01:18:13,191
- İmkânsız değil.
- Peki.

831
01:18:14,484 --> 01:18:15,819
Kavga çıkarmaya çalışmıyorum.

832
01:18:18,030 --> 01:18:22,034
İyi görünüyorsun sadece. Mutlusun.

833
01:18:24,745 --> 01:18:28,749
- İyi bir anne olacağını biliyordum.
- Vay be.

834
01:18:30,417 --> 01:18:33,211
Sen söyleyince aşağılıyorsun gibi geliyor.

835
01:18:36,965 --> 01:18:41,386
İçten bir iltifattı sadece.

836
01:18:45,307 --> 01:18:46,808
Mutlu görünüyorsun.

837
01:18:49,770 --> 01:18:50,646
Mutluyum.

838
01:18:53,398 --> 01:18:54,483
Seni gördüğüme sevindim.

839
01:19:00,822 --> 01:19:05,452
Bir daha şehre gelirsen haber ver.

840
01:19:05,452 --> 01:19:09,957
- Uzun uzun otururur konuşuruz.
- Olur, ararım.

841
01:19:53,625 --> 01:19:57,129
- Merhaba. Buyurun.
- Merhaba.

842
01:19:58,630 --> 01:20:02,342
Mark Harrison'ın
eski bir arkadaşayım da kendisi...

843
01:20:02,342 --> 01:20:05,429
Benim babam olur ama...

844
01:20:09,683 --> 01:20:14,688
Son yıllarda gün geçtikçe zayıf düştü.

845
01:20:16,273 --> 01:20:21,320
- Onunla pek vakit geçiremedim.
- Evet, çok şey olmuş...

846
01:20:23,071 --> 01:20:24,281
Evet.

847
01:20:25,324 --> 01:20:29,995
Sanırım en son dört ay önce gördüm.

848
01:20:29,995 --> 01:20:36,376
Pek iyi durumda değildi.
Yemiyordu. Uyumuyordu.

849
01:20:37,252 --> 01:20:38,629
Tek yaptığı çalışmaktı.

850
01:20:39,546 --> 01:20:44,384
Onunla konuşmaya çalıştık ama bilmiyorum.

851
01:20:45,802 --> 01:20:50,307
- Çok özür dilerim...
- Yok, yok. Önemli değil.

852
01:20:51,266 --> 01:20:55,062
Terapistim bununla ilgili
daha çok konuşmamı istiyor,

853
01:20:55,062 --> 01:20:58,357
kabullenmeme yardım edermiş.

854
01:20:59,691 --> 01:21:01,235
Bir anma töreni gibi

855
01:21:01,235 --> 01:21:05,155
bir şey yapmanın iyi olacağını söyledi.

856
01:21:06,156 --> 01:21:12,371
- Ben... Hiç haberim olmadı.
- Yok, önemli değil.

857
01:21:15,832 --> 01:21:19,711
- Okuldan mı tanışıyordunuz?
- Princeton'dan.

858
01:21:19,711 --> 01:21:23,006
Anladım. Nasıl biriydi o zamanlar?

859
01:21:25,133 --> 01:21:28,971
Çok parlak bir öğrenciydi.

860
01:21:34,726 --> 01:21:36,728
- Çok zeki.
- Evet.

861
01:21:37,646 --> 01:21:41,108
Herkes öyle diyor. Çok zekiydi.

862
01:21:47,781 --> 01:21:52,202
Tüm eşyalarını buraya tıktı.
Ödülleri, diğer ıvır zıvırı.

863
01:21:53,662 --> 01:21:54,913
Vay.

864
01:22:03,171 --> 01:22:05,674
- Hinckley Ödülü mü?
- Evet.

865
01:22:10,971 --> 01:22:12,973
İnsan daha ne ister diyorsun.

866
01:22:22,316 --> 01:22:26,945
Tüm... Tüm çalışmaları bunlar mı?

867
01:22:27,863 --> 01:22:29,698
Öyle sanırım.

868
01:22:31,783 --> 01:22:32,910
Evet.

869
01:22:43,503 --> 01:22:45,005
Bunlar...

870
01:22:46,423 --> 01:22:48,884
Bunlar hep benim çalışmalarım.

871
01:22:48,884 --> 01:22:53,180
Sen daha iyi baş ediyorsun gibi.

872
01:23:00,646 --> 01:23:04,650
Tanrım. Bu benim.

873
01:23:22,251 --> 01:23:25,087
Araştırmamı saklamış. Özür dilerim. Ben...

874
01:23:27,756 --> 01:23:29,758
Buna inanamıyorum.

875
01:23:32,678 --> 01:23:35,639
Ne zamandır bunun üzerinde çalışıyordu?

876
01:23:35,639 --> 01:23:39,935
Bilmem ki. Uzun zamandır. Yıllardır.

877
01:23:43,564 --> 01:23:46,817
Bu odaya girmekten nefret ediyorum.

878
01:23:51,530 --> 01:23:54,074
Şu lafını hatırlıyorum hep,

879
01:23:54,074 --> 01:23:57,202
"Bir gün benimle gurur duyacaksın" derdi.

880
01:23:57,202 --> 01:24:02,124
Bu bok püsürle mi gurur duyacaktım?

881
01:24:04,960 --> 01:24:06,169
Tanrım!

882
01:24:12,175 --> 01:24:14,011
Çok üzgünüm.

883
01:24:16,722 --> 01:24:19,933
Evet. Ben de.

884
01:24:25,355 --> 01:24:32,070
- Çocuğunuz var mı?
- Evet. Bir tane. Senin yaşlarında.

885
01:24:33,071 --> 01:24:34,990
O da böyle şeyler üzerinde mi çalışıyor?

886
01:24:37,784 --> 01:24:44,750
Yok, hayır. Piyanist kendisi.
Yeni nişanlandı.

887
01:24:46,376 --> 01:24:49,379
Çok güzel. Tebrikler.

888
01:24:52,090 --> 01:24:53,508
Teşekkürler.

889
01:25:33,215 --> 01:25:37,511
ANA BİNA

890
01:27:18,654 --> 01:27:21,448
<i>Hey Zoya. Hastanedeyiz. Nereye kayboldun?</i>

891
01:27:22,032 --> 01:27:24,660
<i>Anne, neredesin?
Niye telefonuna bakmıyorsun?</i>

892
01:27:24,660 --> 01:27:27,120
<i>Çok merak ettik. Aç lütfen.</i>

893
01:27:27,788 --> 01:27:31,250
<i>Zoya, hayatım. Aç şu telefonunu lütfen.</i>

894
01:27:32,292 --> 01:27:35,837
<i>Seni çok özledim anne.
Seni hiç kaybetmek istemiyorum.</i>

895
01:27:35,837 --> 01:27:39,466
<i>Seni böyle kaybedemem.
Böyle olmaz. Lütfen.</i>

896
01:27:39,466 --> 01:27:41,969
<i>Lütfen seni tekrar göreyim.</i>

897
01:27:43,679 --> 01:27:48,976
<i>Hiç aklıma bile gelmezdi...
Lütfen, lütfen...</i>

898
01:27:48,976 --> 01:27:53,313
<i>Sana söylediğim son şey sürekli aklımda.</i>

899
01:27:53,313 --> 01:27:55,399
<i>Neden bir şey söylemedin?</i>

900
01:27:57,693 --> 01:28:00,237
<i>Anne, seni kaybedemem ben.</i>

901
01:28:00,237 --> 01:28:03,323
<i>Sensiz ben ne yaparım bilmiyorum.</i>

902
01:28:04,533 --> 01:28:06,743
<i>Ne yapacağımı bilmiyorum.</i>

903
01:28:09,121 --> 01:28:13,333
<i>Tanrım. Geri dön lütfen.</i>

904
01:28:14,876 --> 01:28:17,671
<i>Lütfen, seni çok özledim.</i>

905
01:28:19,423 --> 01:28:23,427
<i>Bir kâbus bu, lütfen geri dön.</i>

906
01:28:25,387 --> 01:28:31,393
<i>Anne, seni çok sevdiğimi bil.</i>

907
01:28:32,477 --> 01:28:37,691
<i>Keşke yüzünü bir kez daha görebilsem.
Sesini duyabilsem. Bir şey desen.</i>

908
01:28:37,691 --> 01:28:40,861
<i>Yeter ki sesini duyayım. Lütfen.</i>

909
01:28:42,571 --> 01:28:45,574
<i>Lütfen, keşke eve gelsen.</i>

910
01:28:55,042 --> 01:28:57,002
<i>Anne neredesin? Telefonuna bak.</i>

911
01:28:57,002 --> 01:28:59,212
<i>Seni çok özledim, kaybedemem seni.</i>

912
01:28:59,212 --> 01:29:01,673
<i>Aç lütfen. Mesajlar ulaşıyordur umarım.</i>

913
01:29:01,673 --> 01:29:04,301
<i>Seni böyle kaybedemem. Böyle olmaz.</i>

914
01:29:04,301 --> 01:29:08,597
<i>Lütfen. Lütfen seni tekrar göreyim.
Lütfen anne.</i>

915
01:29:08,597 --> 01:29:11,975
<i>Anne, neredesin?
Niye telefonuna bakmıyorsun?</i>

916
01:29:11,975 --> 01:29:14,436
<i>Çok merak ettik. Aç telefonunu.</i>

917
01:29:15,687 --> 01:29:20,192
<i>Seni çok özledim anne.
Seni kaybetmek istemiyorum. Lütfen...</i>

918
01:29:27,324 --> 01:29:28,700
<i>Bu gerçek olamaz anne.</i>

919
01:29:28,700 --> 01:29:31,620
<i>Aç telefonu lütfen. Seni çok özledim.</i>

920
01:29:34,665 --> 01:29:39,169
Jayne.

921
01:29:42,881 --> 01:29:43,715
Anne.

922
01:29:46,051 --> 01:29:48,095
Çok özür dilerim.

923
01:29:48,095 --> 01:29:50,973
Niye ki? Seni korkuttuk, biz özür dileriz.

924
01:29:50,973 --> 01:29:52,266
Hayır, hiç de bile.

925
01:29:55,018 --> 01:29:58,230
- Korkmadım.
- Bayıldın.

926
01:29:58,230 --> 01:29:59,940
Seni çok özledim.

927
01:30:31,638 --> 01:30:33,056
Ayağına dikkat et.

928
01:30:37,269 --> 01:30:41,648
- Biraz müzik açayım mı?
- Olur. Ne var?

929
01:30:41,648 --> 01:30:46,945
Yeni bir CD aldım. Nasıldır bilmiyorum.

930
01:30:48,697 --> 01:30:50,908
- <i>Soldiers of de Riddem</i>.
- Of!

931
01:30:50,908 --> 01:30:54,119
- Güzele benziyor. Tak bakalım!
- Olamaz!

932
01:30:54,119 --> 01:30:55,829
Nasıldır hiç bilmiyorum.

933
01:30:55,829 --> 01:31:01,126
Annem kibarlık yapıyor baba.
Dinlemek falan istemiyor.

934
01:31:01,126 --> 01:31:02,502
Güzel bir şey aç.

935
01:31:02,502 --> 01:31:04,421
Bence çok seveceğiz.

936
01:31:04,421 --> 01:31:06,465
Kapağa baksana. Hepsi nasıl mutlu.

937
01:31:07,424 --> 01:31:11,136
- Çok mutlular sahiden.
- Müziğe hazırlanın.

938
01:31:11,136 --> 01:31:13,680
Müzikten nefret etmek yasak.

939
01:31:13,680 --> 01:31:16,141
- Morris işi biliyor.
- Kaça aldın onu?

940
01:31:16,141 --> 01:31:19,144
1.99 dolar. 2.50'den indirim yaptırdım.

941
01:31:43,752 --> 01:31:48,966
- Güzel bir hayatım oldu mu sence?
- Evet. Tabii ki.

942
01:31:49,841 --> 01:31:51,843
Bak...

943
01:31:53,679 --> 01:31:54,972
Böyle konuşma.

944
01:31:55,806 --> 01:31:59,017
Lütfen. Sen iyi misin?

945
01:31:59,935 --> 01:32:04,773
Ölüyorum. İyi olmaktan biraz uzağım.

946
01:32:08,277 --> 01:32:13,282
Şeyi düşünmeden edemiyorum...

947
01:32:14,449 --> 01:32:16,243
Nasıl olurdu acaba?

948
01:32:16,243 --> 01:32:19,955
Yapabileceğim onca şeyi düşünüyorum.

949
01:32:19,955 --> 01:32:23,292
Benim diğer varyasyonlarımı...

950
01:32:24,751 --> 01:32:29,381
Hayatımın, senin, Jayne'in.

951
01:32:37,014 --> 01:32:39,558
Hayatta kaldığım
başka bir zaman var mı ki,

952
01:32:39,558 --> 01:32:44,062
göğsümdeki bir
kara delik yüzünden ölmediğim?

953
01:32:47,774 --> 01:32:48,984
Olabilir.

954
01:32:51,528 --> 01:32:54,197
Ama belki o zaman tanışamayacaktık.

955
01:32:54,197 --> 01:32:56,116
Jayne olmayacaktı.

956
01:32:57,784 --> 01:32:59,202
Kim bilir?

957
01:33:04,625 --> 01:33:09,254
Çok çabuk büyüdü. Zaman çok hızlı geçti.

958
01:33:10,923 --> 01:33:12,424
Göz açıp kapayana dek.

959
01:33:13,634 --> 01:33:16,678
Bebekliği gözümün önünde.

960
01:33:16,678 --> 01:33:21,266
Minnacıktı. Plaja götürürdük.

961
01:33:21,266 --> 01:33:25,395
Her şey onu nasıl heyecanlandırırdı
değil mi?

962
01:33:27,606 --> 01:33:28,815
Evet.

963
01:33:30,651 --> 01:33:32,486
Ama hatırlıyorum da bir gün...

964
01:33:34,363 --> 01:33:35,781
...çok sakindi.

965
01:33:40,619 --> 01:33:43,497
Plaja gittik, ikimiz de öylece uzandık.

966
01:33:43,497 --> 01:33:46,917
Bulutlara bakıp durduk.

967
01:33:48,168 --> 01:33:53,173
Palmiye ağaçlarının tepesine.
Okyanusu dinledik.

968
01:33:54,466 --> 01:33:58,303
O ve ben. Minik parmaklarıyla...

969
01:34:02,808 --> 01:34:07,229
Minik parmaklarıyla ellerimi tutuyordu.

970
01:34:11,650 --> 01:34:14,987
Tam bir sessizlik.

971
01:34:17,155 --> 01:34:19,908
O anı milyonlarca kez tekrar yaşadım.

972
01:34:22,619 --> 01:34:28,709
Keşke oraya dönebilsek. Şu anda. Üçümüz.

973
01:34:33,171 --> 01:34:35,591
Dönebilsek neyi farklı yapardın?

974
01:34:38,385 --> 01:34:43,599
<i>Soldiers of de Riddem</i> haricinde
bir albüm alırdım herhâlde<i>.</i>

975
01:34:46,560 --> 01:34:49,771
Hadi ama. Bir şey değiştirmez miydin?

976
01:34:52,357 --> 01:34:53,650
Bilmem ki.

977
01:34:56,278 --> 01:34:59,031
Değiştirebileceğim şeyler illa ki var.

978
01:35:02,326 --> 01:35:05,913
Ama seninle olan bu anı kaybetmeyi
riske alamam.

979
01:35:10,918 --> 01:35:14,922
Peki ya sen? Ne isterdin?

980
01:35:20,177 --> 01:35:21,386
Daha çok.

981
01:35:23,805 --> 01:35:25,223
Daha çok gün.

982
01:35:45,619 --> 01:35:50,040
{\an8}*EK - Carville Huzurevi
kütüphanesine bağışlanacak

983
01:35:50,040 --> 01:35:52,334
{\an8}kitaplar listesi

984
01:36:54,229 --> 01:36:58,984
KAÇIRILMAYACAK BİR SERGİ...
ŞİMDİ SENİN ZAMANIN

985
01:36:58,984 --> 01:37:04,364
{\an8}YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN

986
01:37:16,460 --> 01:37:21,048
KAÇIRILMAYACAK BİR SERGİ...
ONA VEDA EDİN

987
01:37:21,048 --> 01:37:24,051
YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN

988
01:37:50,827 --> 01:37:55,040
Of Anne... Çok güzel.

989
01:38:12,140 --> 01:38:13,976
Bu şarkıyı nereden öğrendin?

990
01:38:15,477 --> 01:38:21,316
- Bilmem. Bir yerden duydum.
- Özgün bir parça.

991
01:38:22,192 --> 01:38:23,610
Evet.

992
01:38:27,656 --> 01:38:29,241
Mükemmel.

993
01:38:31,702 --> 01:38:34,162
MIAMI CADDESİ DURAĞI

994
01:38:34,162 --> 01:38:37,541
{\an8}OMNI LOOP PERONUNA GİDER

995
01:38:52,556 --> 01:38:54,182
Bir dakika!

996
01:39:05,903 --> 01:39:08,989
- Merhaba.
- Merhaba.

997
01:39:12,409 --> 01:39:13,827
Sizi tanıyor muyum?

998
01:39:16,330 --> 01:39:17,539
Hayır.

999
01:39:18,999 --> 01:39:20,417
Ama ben seni tanıyorum.

1000
01:39:26,006 --> 01:39:27,549
Üzerinde adın yazıyor.

1001
01:39:28,258 --> 01:39:31,303
Evet. Bir nedeni olduğunu düşündüm hep.

1002
01:39:31,303 --> 01:39:34,556
Benim için yapılmışlar diyordum.

1003
01:39:36,475 --> 01:39:39,603
Belki öyledir, öyleydi ya da.

1004
01:39:39,603 --> 01:39:44,233
Belki çözdün, geri dönüp

1005
01:39:44,233 --> 01:39:47,694
bu hapları kendine verdin ve...

1006
01:39:51,406 --> 01:39:55,786
Belki de onları
sana verebilmek için buldum.

1007
01:40:03,627 --> 01:40:04,753
Al.

1008
01:40:06,171 --> 01:40:07,172
Senin olsun.

1009
01:40:07,172 --> 01:40:09,258
- Bu ne...
- Çalışmamız.

1010
01:40:11,051 --> 01:40:12,344
Yaptığımız her şey.

1011
01:40:22,521 --> 01:40:29,069
- Bir dakika. Ben... Bunu alamam.
- Alırsın. Alacaksın da.

1012
01:40:31,780 --> 01:40:33,740
O kadar kafana takma.

1013
01:40:36,159 --> 01:40:38,287
Ailen seninle gurur duyardı.

1014
01:40:40,581 --> 01:40:41,790
Ne?

1015
01:40:43,292 --> 01:40:47,004
Sana şeyi anlattım mı...

1016
01:40:48,255 --> 01:40:53,093
Evet. Ben de sana benimkini anlattım.
Yerde oturduk.

1017
01:40:54,803 --> 01:40:56,638
Geleceği konuştuk.

1018
01:41:00,934 --> 01:41:05,230
Şu an hayatın
istediğin gibi gitmiyor olabilir

1019
01:41:05,230 --> 01:41:08,150
ama o noktaya geleceksin.

1020
01:41:10,319 --> 01:41:15,490
Hayatta iyi yerlere geleceksin.
Hatta çok iyi yerlere.

1021
01:41:17,534 --> 01:41:19,244
Bana ihtiyacın yok.

1022
01:41:55,197 --> 01:41:59,451
{\an8}YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN
HAYATINI KAYBETTİ

1023
01:42:38,532 --> 01:42:42,995
ADAM HARRISON'I BUL
1209 ÜNİVERSİTE SOK. PRINCETON, NJ

1024
01:43:43,847 --> 01:43:48,143
Hey! Bravo! Yaşasın!

1025
01:43:48,143 --> 01:43:50,520
- Dilek tuttun mu?
- Tuttum.

1026
01:43:50,520 --> 01:43:51,480
- Neydi?
- Evet.

1027
01:43:51,480 --> 01:43:54,024
- Söylenmez ki!
- Söylemem!

1028
01:43:54,024 --> 01:43:56,777
- Gerçekleşmez sonra.
- Şehir efsanesi o.

1029
01:43:56,777 --> 01:44:00,322
Hayır, söylersen olmuyor işte.
Evet, hediye zamanı.

1030
01:44:00,322 --> 01:44:01,365
- Hayır!
- Evet!

1031
01:44:01,365 --> 01:44:04,576
- Hediye kabul etmeyi hiç bilemem!
- Otur yerine.

1032
01:44:04,576 --> 01:44:07,454
Morris'le ikimizin hediyesi.
Sevsen iyi olur.

1033
01:44:07,454 --> 01:44:11,500
Evet. Sence ne?

1034
01:44:11,500 --> 01:44:14,753
Bilmem ki. Ne bileyim.

1035
01:44:16,213 --> 01:44:17,631
Hatırlamıyorum...

1036
01:44:27,224 --> 01:44:32,187
Tebrikler büyükanne!

1037
01:44:39,319 --> 01:44:43,865
- Bunu daha önce açtım mı?
- Nasıl yani?

1038
01:44:43,865 --> 01:44:48,579
Buralara kadar gelebildim mi?

1039
01:44:50,831 --> 01:44:53,166
Adını Zoya koymayı düşünüyoruz.

1040
01:44:56,169 --> 01:44:59,047
- Olur mu?
- Düşünüyor musunuz, koydunuz mu?

1041
01:44:59,047 --> 01:45:02,926
Aman tanrım! Çok sevindim!

1042
01:45:05,679 --> 01:45:08,432
Çok iyi bir anne olacaksın.

1043
01:45:10,517 --> 01:45:12,394
Anne. Burnun.

1044
01:45:13,061 --> 01:45:17,107
- İyi misin?
- Buraya kadar.

1045
01:45:20,152 --> 01:45:21,570
Buraya kadar.

1046
01:45:27,826 --> 01:45:29,953
Bunun için çok teşekkür ederim.

1047
01:45:30,746 --> 01:45:35,042
Daha iyi olamadığım için özür dilerim.

1048
01:45:35,042 --> 01:45:37,502
Hep yanında olamadım, özür dilerim.

1049
01:45:37,502 --> 01:45:39,630
- Anne!
- Hayır Zoya. Bir şeyin yok.

1050
01:45:39,630 --> 01:45:43,967
Bir şeyin yok.
Böyle söyleme. İyileşeceksin.

1051
01:45:43,967 --> 01:45:47,262
Biliyorum. İyileşeceğim.

1052
01:45:54,061 --> 01:45:58,398
- Seni çok özleyeceğim.
- Bundan daha güzel bir hafta olamaz.

1053
01:46:01,652 --> 01:46:06,865
- Seni seviyorum anne.
- Sizi çok seviyorum.

1054
01:46:21,088 --> 01:46:24,383
Bir anda tüm dünya
gözünün önünde canlandı.

1055
01:46:24,383 --> 01:46:27,302
Geçmiş ve bugün. Her şeyi görebiliyordu.

1056
01:46:34,601 --> 01:46:36,603
Küçük bir kız gördü...

1057
01:46:37,938 --> 01:46:40,482
Dünyada bir başına yürüyordu.

1058
01:46:42,150 --> 01:46:45,028
Tüm geleceğini görebiliyordu.

1059
01:46:45,028 --> 01:46:48,490
Arkadaşları ve ailesiyle geçireceği
harika zamanları.

1060
01:46:49,032 --> 01:46:54,329
Ve tabii yaşadığı zorlukları,
mücadelesini ve hatalarını.

1061
01:46:55,247 --> 01:46:56,665
Hepsini görebiliyordu.

1062
01:46:58,875 --> 01:47:01,670
Ona uzanıp sımsıkı sarılmak istedi

1063
01:47:01,670 --> 01:47:03,463
ama yapamadı.

1064
01:47:04,798 --> 01:47:08,093
O da kızın önündeki
koca bir hayata baktı.

1065
01:47:10,178 --> 01:47:12,889
Gözlerinde yaşlarla ona fısıldadı...

1066
01:47:12,889 --> 01:47:18,186
Günün birinde
inanılmaz şeyler yapacaksın Zoya Lowe.

1067
01:47:20,188 --> 01:47:22,065
Dünyayı değiştireceksin.

1068
01:51:20,887 --> 01:51:22,889
Altyazılar: PLINT
Çeviren: Sarper Aman



