1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,050 --> 00:00:55,137
<i>Одного дня ти зробиш неймовірні речі,
Зоя Лоу.</i>

4
00:00:58,140 --> 00:01:00,559
<i>Ти зміниш світ.</i>

5
00:01:16,158 --> 00:01:22,247
- І що це означає?
- Ну, це... саме це і означає.

6
00:01:23,123 --> 00:01:26,126
Всередині її тіла росте чорна діра.

7
00:01:27,794 --> 00:01:29,296
Чорна діра?

8
00:01:29,796 --> 00:01:32,341
Так, маленька,

9
00:01:32,341 --> 00:01:35,052
розміром з арахіс, між її легенями.

10
00:01:35,969 --> 00:01:37,763
У нас є брошура, погляньте.

11
00:01:37,763 --> 00:01:41,892
- То що ж нам робити? Що тепер буде?
- Ну, це...

12
00:01:45,520 --> 00:01:47,147
Мені шкода.

13
00:01:49,191 --> 00:01:55,405
Ми мало чим можемо їй допомогти.
Зараз я раджу забрати її додому.

14
00:01:56,657 --> 00:02:02,788
Намагайтеся, щоб вона не думала про це.
Спробуйте відволікти її.

15
00:02:02,788 --> 00:02:05,123
Зробіть так, щоб їй було зручно.

16
00:02:06,041 --> 00:02:09,544
- Зручно?
- Скільки їй залишилося?

17
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
Важко сказати. Чесно кажучи,
ми не знаємо.

18
00:02:15,676 --> 00:02:17,594
І якщо темп зберігатиметься,
я б сказав...

19
00:02:20,806 --> 00:02:22,182
Можливо, ще тиждень.

20
00:02:28,105 --> 00:02:30,941
Пробачте. Вони дивляться гру.

21
00:02:35,571 --> 00:02:40,409
Привіт, мамо. Як ти почуваєшся?

22
00:02:43,829 --> 00:02:47,291
Отже, сьогодні ми заберемо тебе додому.

23
00:02:49,084 --> 00:02:50,627
Це добре.

24
00:02:55,591 --> 00:02:56,425
Так.

25
00:02:58,218 --> 00:03:01,221
Це чудово.

26
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
Дивись під ноги!

27
00:03:10,814 --> 00:03:14,067
Тут сказано, що це хвороба астронавтів

28
00:03:14,067 --> 00:03:18,614
і людей, які тривалий час
були під впливом радіаії.

29
00:03:18,614 --> 00:03:20,490
Може, давай не зараз?

30
00:03:20,490 --> 00:03:23,827
Мамо, ти відчуваєш якісь симптоми?

31
00:03:23,827 --> 00:03:27,748
Тут говориться про закупорку кишечника
та діарею.

32
00:03:32,127 --> 00:03:38,634
Я купив новий диск,
<i>Soldiers of de Riddem.</i>

33
00:03:42,137 --> 00:03:43,055
Ось так.

34
00:03:43,555 --> 00:03:45,891
Усе гаразд. Мені не потрібен візок.

35
00:03:45,891 --> 00:03:51,605
Ти впевнена? Я зараз. Зачекай секунду.

36
00:03:52,481 --> 00:03:53,899
Дурня якась.

37
00:04:02,115 --> 00:04:03,992
Ти в порядку?

38
00:04:03,992 --> 00:04:10,916
Так. Я просто не хочу йти
до видавців завтра, ось і все.

39
00:04:11,875 --> 00:04:13,418
Вони хочуть тебе бачити.

40
00:04:13,919 --> 00:04:18,340
Тобто вони, мабуть, дуже схвильовані.

41
00:04:20,634 --> 00:04:22,386
Що там у тебе?

42
00:04:25,681 --> 00:04:27,099
Нічого.

43
00:04:30,018 --> 00:04:31,353
ІСТОРІЯ ВСЕСВІТУ

44
00:04:31,895 --> 00:04:35,524
Звісно, ми не хлтіли б вас квапити.

45
00:04:35,524 --> 00:04:37,859
Остання глава, яку ви надіслали...

46
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
Ви впораєтеся. Я це знаю.

47
00:04:40,821 --> 00:04:45,701
- Я знаю Зою. Вона борець.
- Так. Дякую.

48
00:04:45,701 --> 00:04:49,246
Ми подбаємо про те, щоб книга вийшла.

49
00:04:49,246 --> 00:04:51,540
Навіть макет обкладинки вже готовий.

50
00:04:51,540 --> 00:04:53,542
{\an8}ВСТУП ДО СУЧАСНОЇ ФІЗИКИ

51
00:04:55,127 --> 00:04:59,089
І ви сказали, що не хочете вносити
ніяких змін, так?

52
00:04:59,089 --> 00:05:01,550
- Так.
- Гаразд.

53
00:05:02,301 --> 00:05:06,346
Тоді розпишіться тут і тут.

54
00:05:06,346 --> 00:05:08,557
А також тут.

55
00:05:08,557 --> 00:05:09,891
ПІДПИС

56
00:05:09,891 --> 00:05:12,769
- Щиро дякую.
- Не варто. Це наша робота.

57
00:05:12,769 --> 00:05:14,896
Ви зможете трохи розслабитися

58
00:05:14,896 --> 00:05:17,149
і насолодитися часом з родиною.

59
00:05:21,820 --> 00:05:22,779
Так.

60
00:05:26,283 --> 00:05:27,492
Дякую.

61
00:05:30,954 --> 00:05:32,372
Неодмінно.

62
00:05:58,690 --> 00:06:00,692
Знову те саме.

63
00:06:13,789 --> 00:06:17,334
- Це була ваша мати?
- Так.

64
00:06:17,334 --> 00:06:21,463
Я б за неї не хвилювалася.
Вона завжди така.

65
00:06:21,463 --> 00:06:22,506
Я знаю.

66
00:06:24,216 --> 00:06:28,095
- Ви не проти, якщо я сяду?
- Так, звичайно.

67
00:06:28,095 --> 00:06:31,848
- Тільки обережно.
- Ви про що?

68
00:06:35,602 --> 00:06:37,437
Боже мій.

69
00:06:39,731 --> 00:06:42,401
Що ж, дякую!

70
00:06:45,529 --> 00:06:47,531
Звідки ви знали?

71
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
Хочете почути секрет?

72
00:06:55,289 --> 00:06:59,668
- Звісно.
- Я вже робила це раніше.

73
00:07:03,130 --> 00:07:04,423
Ви про що?

74
00:07:06,174 --> 00:07:10,804
Завтра я вип'ю пігулку
і повернуся на тиждень назад.

75
00:07:10,804 --> 00:07:13,265
- Назад?
- Назад до лікарні.

76
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Все це вже було раніше.

77
00:07:19,479 --> 00:07:24,526
- Багато разів до цього.
- Про що ви говорите?

78
00:07:24,526 --> 00:07:29,656
Я вже проживала цей тиждень раніше.

79
00:07:30,616 --> 00:07:36,496
Я знаю, що станеться щосекунди
кожної миті кожного дня,

80
00:07:36,496 --> 00:07:38,707
тому що все це вже було.

81
00:07:38,707 --> 00:07:43,670
Від пробудження до видавництва,
до адвокатів, до пляжу.

82
00:07:43,670 --> 00:07:46,965
Моя мама. Мій день народження.

83
00:07:47,841 --> 00:07:49,384
Усе це.

84
00:07:49,384 --> 00:07:53,972
- Від пташиного лайна до бочче.
- Бочче?

85
00:07:53,972 --> 00:07:55,432
Хто хоче зіграти в бочче?

86
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
Завжди одне й те саме.

87
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
Ми... ми вже говорили про це раніше?

88
00:08:04,942 --> 00:08:08,237
Так. Тобто ні.

89
00:08:09,029 --> 00:08:13,659
Зазвичай ми говоримо про те,
що кожного дня ви бачите тих самих людей.

90
00:08:13,659 --> 00:08:18,372
Що ви тут вже вісім років,
що час минає дуже швидко.

91
00:08:19,206 --> 00:08:21,166
Хто ви?

92
00:08:21,166 --> 00:08:25,128
Це не має значення,
бо ви цього не пам'ятатимете.

93
00:08:25,128 --> 00:08:28,215
Ви не запам'ятаєте нічого з того,
що я скажу.

94
00:08:29,967 --> 00:08:35,514
Бо завтра вночі з носа піде кров.
Я зачинюся у ванній.

95
00:08:36,181 --> 00:08:40,143
Прийму ще одну таблетку.
Повернуся на тиждень назад.

96
00:08:41,687 --> 00:08:44,064
І побачу вас там, і скажу...

97
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
-"Обережно".
- Боже мій.

98
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
Дякую.

99
00:08:57,828 --> 00:09:01,498
- Звідки ви знали?
- Пощастило.

100
00:09:02,541 --> 00:09:09,464
- Дуже пощастило. Це точно. Дякую.
- Не варто.

101
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Це важко.

102
00:09:15,304 --> 00:09:22,352
ОМНІ-ПЕТЛЯ

103
00:10:38,387 --> 00:10:41,223
Не можу дочекатися, щоб побачити,
що у тебе вийде! – а

104
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
НАЙКРАЩІ ПОБАЖАННЯ

105
00:10:42,599 --> 00:10:44,977
Я ніколи не бачив цього раніше.

106
00:10:46,019 --> 00:10:51,483
- Ти просто не пам'ятаєш.
- Ого! Це професор Дульсберг?

107
00:10:51,483 --> 00:10:54,778
- Так. Старий добрий Дульсберг.
- Господи.

108
00:10:54,778 --> 00:10:57,239
Він був навіть старший, ніж я пам'ятав.

109
00:10:58,282 --> 00:11:01,910
Це був останній день
перед від'їздом до Європи.

110
00:11:02,995 --> 00:11:06,039
Так, подивись на це,
навіть старий Марк тут.

111
00:11:06,039 --> 00:11:09,668
- Припини.
- Що?

112
00:11:09,668 --> 00:11:12,713
Не роби вигляд,
що у тебе не було дівчат до мене.

113
00:11:12,713 --> 00:11:18,844
- Ну, я ходив на побачення.
- Так.

114
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
- На вечері.
- Звісно.

115
00:11:20,971 --> 00:11:22,681
Може, в кіно.

116
00:11:25,767 --> 00:11:30,731
- Це один з твоїх старих підручників?
- Так. Хімія.

117
00:11:30,731 --> 00:11:33,442
Так мило.
Ти завжди писала на них своє ім'я.

118
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
Ти завжди дбайливо ставилася
до своїх книг.

119
00:11:38,739 --> 00:11:42,534
{\an8}Так. Вони, напевно, вже всі застаріли.

120
00:11:42,534 --> 00:11:44,494
{\an8}ОСНОВИ ХІМІЇ

121
00:11:44,494 --> 00:11:50,459
- Сюрприз!
- Ого! Як несподівано.

122
00:11:50,459 --> 00:11:52,252
Так, це не на кілька тижнів,

123
00:11:52,252 --> 00:11:54,963
але ми вирішили зробити тобі сюрприз.

124
00:11:54,963 --> 00:11:57,007
- Точно.
- І подарувати подарунки.

125
00:11:57,007 --> 00:11:58,800
- Так. Відкрий їх.
- Чекайте!

126
00:11:58,800 --> 00:12:01,762
- Спочатку вона має задути свічки.
- Так. Давай.

127
00:12:05,349 --> 00:12:06,808
Ура!

128
00:12:08,685 --> 00:12:11,480
- Загадала бажання?
- Треба загадати бажання.

129
00:12:14,816 --> 00:12:18,445
Хотілося б зробити щось інше.

130
00:12:20,280 --> 00:12:24,493
- Що ти маєш на увазі?
- У мене з носа скоро потече кров.

131
00:12:24,493 --> 00:12:25,535
- Що?
- Ти як?

132
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
- Я в порядку.
- У чому річ?

133
00:12:27,287 --> 00:12:32,000
Усе добре. Мені просто треба в туалет
на секунду. Я зараз повернуся.

134
00:13:05,325 --> 00:13:07,077
Ну ось знову.

135
00:13:12,958 --> 00:13:17,296
Привіт, мамо. Як ти?

136
00:13:19,548 --> 00:13:25,887
- У нас хороші новини.
- Так.

137
00:13:27,014 --> 00:13:33,520
- Вони відпустять мене додому, так?
- Так. Хіба це не чудово?

138
00:13:36,940 --> 00:13:38,442
Дивись під ноги.

139
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Тут говориться про закупорку кишечника
та діарею.

140
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
{\an8}На що ти дивишся?

141
00:13:44,531 --> 00:13:47,910
- Трохи грубо.
- Час з родиною.

142
00:13:55,250 --> 00:13:58,503
- Ви коли-небудь ходили на масаж?
- Минулого тижня.

143
00:13:58,503 --> 00:14:00,797
Чудово. І як все пройшло?

144
00:14:00,797 --> 00:14:04,843
Мені не сподобалася музика,
і ваші руки були холодними.

145
00:14:05,260 --> 00:14:07,137
<i>Він прибув до Маямі.</i>

146
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
<i>Тут його тримають між виставами.</i>

147
00:14:10,349 --> 00:14:14,686
<i>Після цього буде Тампа, Сарасота.</i>

148
00:14:14,686 --> 00:14:18,065
<i>Ми даємо людям останній шанс
побачити цю величну істоту</i>

149
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
<i>перед тим, як вона зникне назавжди.
Я поспілкувалася з...</i>

150
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Хочеш почути спойлер?

151
00:14:25,530 --> 00:14:29,117
Носоріг помре цього тижня.

152
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Це була ваша мати?

153
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Я б за неї не хвилювалася.
Вона завжди така.

154
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
Ви не проти, якщо я сяду?

155
00:15:22,212 --> 00:15:27,050
Боже. Знову і птахи.

156
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
Це важко, ви розумієте?

157
00:15:37,185 --> 00:15:42,232
Щодня бачити одних і тих же людей.
Я тут вже вісім років.

158
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
Ти перестаєш помічати оточення.

159
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Ти не знаєш... Що?

160
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
- Я не можу. Не можу.
- Не можете що?

161
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
- Я не можу.
- З вами все гаразд?

162
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
- Вам потрібна допомога?
- Господи!

163
00:15:55,704 --> 00:16:01,835
Мені дуже шкода. Так.
Мені справді шкода.

164
00:16:01,835 --> 00:16:03,045
- Ні, я...
- Ні!

165
00:16:03,045 --> 00:16:06,798
Ні, я не видивалася, куди йду.
Це моя провина.

166
00:16:06,798 --> 00:16:09,968
Усе... усе гаразд. Дякую.

167
00:16:09,968 --> 00:16:12,846
- Звідки у тебе ця книга?
- Я її вибрала.

168
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
Я ніколи тебе тут не бачила.

169
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Звідки у тебе ця книга?

170
00:16:23,065 --> 00:16:26,026
{\an8}ЗОЯ І ДОНАЛЬД ЛОУ

171
00:16:35,410 --> 00:16:37,788
Ось так.

172
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Я прийшла сюди кілька місяців тому.

173
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Схопила її. Не думала,
що комусь вона знадобиться.

174
00:16:46,003 --> 00:16:48,966
Я навіть не знала, що вона тут.

175
00:16:48,966 --> 00:16:53,261
Так, сюди ніхто ніколи не заходить,
тож...

176
00:16:55,222 --> 00:16:59,434
Я раніше постійно приходила сюди
зі своєю бабусею.

177
00:17:02,062 --> 00:17:08,694
- Думаю, це мої книги.
- Так, це логічно.

178
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Багато що привезли мешканці.

179
00:17:10,904 --> 00:17:14,032
Нагорі повно мотлоху.

180
00:17:15,576 --> 00:17:20,622
- Чому ти обрала цю книгу?
- Не знаю. Намагаюся вчитися.

181
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
Я вчуся у Маямі-Дейд.
А ще працюю у лабораторії, тому...

182
00:17:27,504 --> 00:17:29,047
- Так.
- У лабораторії?

183
00:17:29,798 --> 00:17:35,304
Так, я працюю у професора Гендела.
Не знаю, чи знаєте ви його.

184
00:17:35,304 --> 00:17:39,016
Він один з тих, хто винайшов машину,
яка зменшила того хлопця,

185
00:17:39,016 --> 00:17:40,767
наноскопічну людину.

186
00:17:41,476 --> 00:17:42,352
Так, тож...

187
00:17:42,352 --> 00:17:47,232
- Ти працюєш в лабораторії?
- Так.

188
00:17:47,232 --> 00:17:52,279
Нічого серйозного.
Я, типу, грант-менеджер.

189
00:17:52,279 --> 00:17:56,074
Але, так, я... Я взагалі-то вивчаю час.

190
00:17:58,827 --> 00:18:05,792
- Час?
- Так. Як він працює.

191
00:18:05,792 --> 00:18:09,880
Його рух, якщо так можна сказати.

192
00:18:13,592 --> 00:18:20,182
-"Пола Кампос?"
- Так мене звуть. А вас?

193
00:18:22,309 --> 00:18:26,104
Ось де ти. А я всюди тебе шукаю.

194
00:18:28,523 --> 00:18:29,900
Готова?

195
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
{\an8}ВСТУП ДО КВАНТОВОЇ МЕХАНІКИ

196
00:18:56,134 --> 00:18:59,429
- Я налажала.
- А мені ця частина сподобалася.

197
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Ні, просто початок дуже складний.

198
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Про що ти думаєш?

199
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
Що, якби відповідь була?

200
00:19:52,024 --> 00:19:57,529
Що, якби існувало рішення для мене?

201
00:19:59,197 --> 00:20:03,827
- Чи не варто спробувати?
- Що ти маєш на увазі?

202
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Я просто думала про роботу,
яку я робила у Прінстоні,

203
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
- про всі мої дослідження, і...
- Зоя.

204
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Що?

205
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
Ми справді мусимо
знову про це говорити?

206
00:20:17,883 --> 00:20:20,344
Ти ж чула лікаря. Ти чула,
що він сказав.

207
00:20:20,344 --> 00:20:26,141
Раптом він помиляється?
Раптом є щось, чого він не знає?

208
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
Раптом щось можна зробити,

209
00:20:28,018 --> 00:20:32,064
- щоб урятувати мене?
- І що тепер?

210
00:20:32,064 --> 00:20:36,693
Хочеш продивитися
всі свої лабораторні дослідження?

211
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Можливо.
Замість того, щоб сидіти тут тиждень.

212
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- І проводити час з нами?
- Я не про це.

213
00:20:42,199 --> 00:20:48,705
Я так втомилася
робити одне й те саме день у день!

214
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Послухай.
Я не хотів зіпсувати сюрприз.

215
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Сюрприз!

216
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
Це, звісно, зарано,

217
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
але ми вирішили зробити тоб сюрприз.

218
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
Безумовно. Який сюрприз.

219
00:21:11,436 --> 00:21:14,565
- У нас і подарунки є.
- Так, відкрий їх.

220
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
- Ні.
- Ні?

221
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Спочатку свічки.

222
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
- Ні, я думаю, що я...
- Що... що сталося?

223
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
Нічого.
Мені просто треба вийти на секунду.

224
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
- А що? Щось не так?
- Що таке, мамо? З тобою все гаразд?

225
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
Мені просто треба подихати.
А подарунками займемося потім.

226
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
- Гаразд. Так.
- Гаразд.

227
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
- Ні, у тебе кров з носа.
- I... Я знаю. Все... все гаразд.

228
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Я зараз повернуся.

229
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
<i>- Алло?</i>
- Пола?

230
00:22:03,363 --> 00:22:09,244
<i>- Так. Хто це?</i>
- Це Зоя Лоу.

231
00:22:09,244 --> 00:22:15,125
- Ми зустрічалися вчора в Карвіллі.
<i>- Так. Як справи?</i>

232
00:22:15,125 --> 00:22:20,547
- <i>Що сталося?</i>
- Нічого. Я в порядку.

233
00:22:23,634 --> 00:22:28,513
Я просто хотіла сказати тобі,
що знайду тебе, коли прокинуся.

234
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
<i>Перепрошую.</i>

235
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
Я знайду тебе, коли прокинуся,
і ми зробимо це.

236
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
<i>- Зробити що?</i>
- Щось велике.

237
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
<i>- Що?</i>
- Я просто хочу, щоб ти знала.

238
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
<i>Мем...</i>

239
00:22:43,570 --> 00:22:46,114
- Гаразд, скоро побачимося.
<i>- Що?</i>

240
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Привіт, мамо.

241
00:22:50,994 --> 00:22:56,833
- У нас хороші новини.
- Я знаю. Можете йти підписувати папери.

242
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
Я знаю. Вони сказали,
що я можу йти додому. Все гаразд.

243
00:23:06,593 --> 00:23:11,098
Гаразд. Що ж, ми зараз повернемося.

244
00:24:03,942 --> 00:24:06,320
Оце так гра.

245
00:24:06,320 --> 00:24:09,197
У нас взагалі-то були квитки
на завтрашню гру.

246
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
- Буде круто.
- Так.

247
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Але, може,
ми просто підемо на пляж.

248
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
Що це?

249
00:24:17,539 --> 00:24:20,667
Пожежний вихід.
Хтось, мабуть, відкрив випадково.

250
00:24:22,711 --> 00:24:26,256
- Привіт. Ви працюєте?
- Куди їхати?

251
00:24:26,256 --> 00:24:28,884
- Південна 4-а вулиця.
- Гроші є?

252
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
- Так, а що?
- Що? На тобі лікарняний халат.

253
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
Так: я... Я заплачу, коли приїду.

254
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Гаразд, сідай.

255
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Агов?

256
00:25:05,671 --> 00:25:07,714
І що мені тепер робити?

257
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
МЕТРО

258
00:25:53,260 --> 00:25:54,678
{\an8}ПЛАТФОРМА ПЕТЛІ ЧАСУ

259
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
Дві секунди!

260
00:26:21,955 --> 00:26:26,168
- Привіт.
- Привіт. Пола.

261
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
Вибачте, ми знайомі?

262
00:26:31,465 --> 00:26:35,469
Можна мені хвилинку твого часу?

263
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
Ти була у Карвіллі, навідувала бабусю.

264
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
Ми зустрілися у саду.

265
00:26:48,899 --> 00:26:54,863
- Коли це було?
- Через чотири дні, технічно.

266
00:26:55,614 --> 00:26:59,576
- Так.
- Тебе звуть Пола Кампос.

267
00:26:59,576 --> 00:27:03,205
Ти вчишся в Маямі-Дейд.

268
00:27:03,205 --> 00:27:05,999
За чотири дні ти поїдеш
в будинок престарілих,

269
00:27:05,999 --> 00:27:09,253
щоб відвідати свою бабусю,
і зустрінеш мене в...

270
00:27:09,253 --> 00:27:13,507
Вибач. Вислухай мене.
Вислухай, будь ласка.

271
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Мене звати Зоя Лоу.

272
00:27:18,971 --> 00:27:21,848
За чотири дні ми зустрінемося,
за п'ять я помру.

273
00:27:21,848 --> 00:27:27,813
З носа, з вух потече кров, і я помру.

274
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
Не схоже, що ви помираєте.

275
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Так, не враховуючи чорної діри у грудях,
я цілком здорова.

276
00:27:38,824 --> 00:27:44,705
Слухайте, я не знаю,
навіщо ви прийшли, але якщо ви...

277
00:27:44,705 --> 00:27:49,042
Ти відвела мене у бібліотеку.

278
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
Ти показала мені,
де ти читала з бабусею.

279
00:27:53,589 --> 00:27:55,549
Показала, де ти знайшла мою книгу.

280
00:27:56,425 --> 00:27:59,720
Ти сказала, що працюєш
у лабораторії, вивчаєш час.

281
00:27:59,720 --> 00:28:03,682
Я сказала, що повернуся до тебе,
і ми зробимо щось важливе.

282
00:28:03,682 --> 00:28:05,392
Я знаю, бо це все вже було.

283
00:28:05,392 --> 00:28:08,604
Ти була там,
а тепер я прийшла, як обіцяла.

284
00:28:08,604 --> 00:28:12,649
І мені дуже потрібно,
щоб ти мені повірила, бо це правда.

285
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Це... це правда.

286
00:28:19,823 --> 00:28:22,868
Гаразд.

287
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
То ви знаєте все, що станеться?

288
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
Цього тижня. Так.

289
00:28:35,339 --> 00:28:37,424
Скільки пальців я показую?

290
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Що?

291
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
Південна 4-та.

292
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
Тебе звуть Пола Кампос.
А я Зоя Лоу.

293
00:28:50,103 --> 00:28:52,606
Ти студентка. А в мені чорна діра.

294
00:28:52,606 --> 00:28:54,816
Я з майбутнього. Я знаю, що буде.

295
00:28:54,816 --> 00:28:58,737
Прямо зараз ти захочеш
підняти пальці вгору. Ну ж бо.

296
00:29:00,822 --> 00:29:07,037
Два. Три. Тепер середній палець.
Тепер твій кіт занявкає.

297
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
І ти спитаєш:
"Це дійсно відбувається?"

298
00:29:11,708 --> 00:29:15,337
І я просто скажу: "Так".

299
00:29:19,633 --> 00:29:23,011
- Ви приймаєте їх як звичайні таблетки?
- Так.

300
00:29:24,346 --> 00:29:27,474
І ви думаєте,
що зможете найти рішення?

301
00:29:27,474 --> 00:29:30,811
Сподіваюся. У лабораторії. З тобою.

302
00:29:31,603 --> 00:29:36,066
Мені це лестить,
але хіба ви не намагалися вже?

303
00:29:36,066 --> 00:29:41,196
Я хотіла 30 років тому,
але так і не змогла.

304
00:29:41,196 --> 00:29:44,533
Гаразд, що ж сталося?

305
00:29:46,410 --> 00:29:49,746
Я не знаю. Життя.

306
00:29:50,914 --> 00:29:54,585
Ти відволікаєшся на щось. Рухаєшся далі.

307
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
Ти навіть не помічаєш,
що приймаєш важливе рішення.

308
00:29:59,673 --> 00:30:03,760
Поки не озирнешся,
і не зрозумієш, що тобі нікуди рухатися.

309
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
Ви не пробували приймати
кілька таблеток одночасно?

310
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Може варто повернутися
до самого початку?

311
00:30:11,018 --> 00:30:15,230
Це не так працює.
Я можу приймати лише одну таблетку за раз.

312
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Якщо я візьму ще одну зараз,
нічого не станеться.

313
00:30:18,358 --> 00:30:23,697
Я маю почекати, поки вийде інша таблетка,
поки я не повернусь до того моменту.

314
00:30:23,697 --> 00:30:29,453
Але ви думаєте,
що зможете модифікувати її?

315
00:30:30,412 --> 00:30:33,957
Так. Тоді я можу повернутися.

316
00:30:33,957 --> 00:30:40,047
В час, коли я була у твоєму віці,
ще до того, як я здалася.

317
00:30:41,506 --> 00:30:44,843
До того, як у вас в грудях
з'явилася чорна діра.

318
00:30:47,721 --> 00:30:51,683
Я хочу робити все те,
про що завжди мріяла.

319
00:30:51,683 --> 00:30:54,811
I з'ясувати, що в пігулках
і чому вони працюють.

320
00:30:54,811 --> 00:30:59,566
Зробити так,
щоб у мене лишалося більше пʼяти днів.

321
00:30:59,566 --> 00:31:04,279
А 20, 30, 40 років.
Щоб ціле життя було попереду.

322
00:31:09,826 --> 00:31:11,245
Так, добре.

323
00:31:13,455 --> 00:31:15,582
Вирішимо проблему подорожей у часі.

324
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Я маю сказати вам,
що лабораторія не зовсім...

325
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
Ну, обладнання досить старе.

326
00:31:25,884 --> 00:31:30,347
- Це не дуже добре.
- Я впевнена, що все гаразд.

327
00:31:30,347 --> 00:31:35,435
Ні, але ви точно знаєте людей,
які працюють у кращих місцях.

328
00:31:36,395 --> 00:31:38,772
Можливо.

329
00:31:40,816 --> 00:31:44,194
СТАНЦІЯ КОЛЛЕДЖ

330
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Отже...

331
00:31:59,668 --> 00:32:00,627
Я ж кажу, не...

332
00:32:02,713 --> 00:32:05,340
- Так.
- ...найкращий варіант, але вже як є.

333
00:32:07,801 --> 00:32:10,429
З чого почнемо?

334
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
В таблеток не такі властивості,
як у всього іншого.

335
00:32:17,019 --> 00:32:20,397
Вони не горять,
не плавляться і не розчиняються.

336
00:32:20,397 --> 00:32:23,567
Наче їх ніколи і не було.

337
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Я не зовсім розумію, як таке можливо.

338
00:32:28,405 --> 00:32:31,199
Вони ніби постійно регенеруються.

339
00:32:31,199 --> 00:32:34,536
Вони існують
в якомусь стані невизначеності.

340
00:32:34,536 --> 00:32:38,165
Гаразд, тоді розглянемо,
як відбувається регенерація.

341
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Ні. Які б муиації не відбувалися,

342
00:32:42,169 --> 00:32:46,381
вони на такому субатомному рівні,
що їх неможливо зчитати.

343
00:32:46,381 --> 00:32:50,010
І навіть якщо так,
все одно треба розбити послідовність.

344
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
Тому я вважаю, що слід відтворити їх.

345
00:32:52,346 --> 00:32:54,389
Над цим я працювала у Прінстоні.

346
00:32:54,389 --> 00:32:59,478
І обладнання тут таке ж саме,
яке було в мене там.

347
00:32:59,478 --> 00:33:02,606
Навіть якщо обладнання таке ж саме,

348
00:33:02,606 --> 00:33:06,568
це не означає,
що ми повинні йти тим самим шляхом.

349
00:33:06,568 --> 00:33:09,529
У вас хоч збереглися
матеріали дослідження?

350
00:33:09,529 --> 00:33:10,489
Ні, але...

351
00:33:10,489 --> 00:33:15,953
Те, що ви пропонуєте,
займе цілу вічність.

352
00:33:15,953 --> 00:33:20,499
І це якесь божевілля. Без образ,
просто...

353
00:33:20,499 --> 00:33:24,253
Думаю, нам варто зламати формулу.

354
00:33:24,253 --> 00:33:27,130
Так, але це неможливо зробити.

355
00:33:27,130 --> 00:33:30,467
Кажу тобі. Я намагалася багато разів.

356
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
- Повір, немає жлдного...
- Я вірю.

357
00:33:32,678 --> 00:33:36,556
Але такого не може бути,
бо якщо це відбувається,

358
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
хай навіть на субатомному рівні,
це все одно відбувається.

359
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
Потрібно знайти нову точку входу —

360
00:33:45,732 --> 00:33:49,528
щось або когось.

361
00:33:51,237 --> 00:33:57,119
- Я знаю, хто нам допоможе.
- Хто?

362
00:33:57,119 --> 00:34:01,540
Залишайтеся тут,
я повернуся за дві секунди.

363
00:34:16,346 --> 00:34:17,889
ДОНАЛЬД
ВХІДНИЙ ВИКЛИК

364
00:34:28,233 --> 00:34:31,737
Зоя? Зоя Лоу?

365
00:34:34,114 --> 00:34:36,574
Так, Зоя Лоу.

366
00:34:38,744 --> 00:34:40,537
Професор Дульсберг?

367
00:34:40,537 --> 00:34:44,249
Так. То що ти тут робиш?

368
00:34:44,791 --> 00:34:51,757
Це... Це насправді...
Мені потрібна лабораторія.

369
00:34:51,757 --> 00:34:56,637
- Лабораторія? Навіщо тобі лабораторія?
- Ми з подругою випробовуємо сполуку.

370
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
Ми намагаємося її відтворити.

371
00:34:58,680 --> 00:35:02,225
- Відтворити?
- Професоре...

372
00:35:02,225 --> 00:35:06,188
Може, зайдемо до мене і обговоримо?

373
00:35:08,440 --> 00:35:14,071
Гаразд. Я і не знала,
що ви тут викладаєте.

374
00:35:14,071 --> 00:35:18,450
Так. Завдяки твоєму другові, Марку.

375
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
Гаррісон. Пам'ятаєш його?

376
00:35:21,995 --> 00:35:26,166
Він теж викладач. Блискучий вчений.

377
00:35:26,166 --> 00:35:31,213
- Він влаштував вас сюди?
- Так. Можеш у це повірити?

378
00:35:31,213 --> 00:35:36,510
Мені знадобилася допомога,
щоб влаштуватися на роботу.

379
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Якого дідька?

380
00:35:40,722 --> 00:35:44,977
А кабінет мені дали на довбаному відшибі.

381
00:35:44,977 --> 00:35:49,856
На довбаній парковці.
Це біс його знає що.

382
00:35:49,856 --> 00:35:53,402
Начебто задля моєї безпеки.
Ти у це віриш?

383
00:35:53,402 --> 00:35:59,032
Типу, місце для людини
з обмеженими можливостями і мого віку.

384
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Ну, ви добре виглядаєте.

385
00:36:01,159 --> 00:36:03,620
- Мені 107.
- Ого!

386
00:36:03,620 --> 00:36:08,667
Так. Знаєш, мені справді цікаво,

387
00:36:08,667 --> 00:36:13,422
чим ти займаєшся, Зоя Лоу.

388
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
А ти хто така?

389
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
Що ти робиш у моєму кабінеті?

390
00:36:26,059 --> 00:36:30,022
- Я...
- Вона... вона зі мною.

391
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
- Що?
- Так.

392
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
Ну, привіт.

393
00:36:36,403 --> 00:36:40,365
Ми працюємо в лабораторії
в іншому кінці будівлі.

394
00:36:40,365 --> 00:36:44,536
То чому ти у моєму кабінеті,
риєшся у моєму столі?

395
00:36:45,996 --> 00:36:49,875
- Так, вибачте.
- Ти що, тут вчишся?

396
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
- Типу того.
- Типу?

397
00:36:53,503 --> 00:36:57,674
Я працюю з професором Генделом,
асистую йому.

398
00:36:57,674 --> 00:37:02,763
Це так типово для Зої Лоу.
Так? Чи ні?

399
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
Думати, що тобі все можна.

400
00:37:08,060 --> 00:37:14,274
- Чекайте, вона не винна.
- Так, а як же.

401
00:37:14,983 --> 00:37:18,111
Знаєш, я тебе пам'ятаю, Зоя Лоу.

402
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Так, дуже добре пам'ятаю.

403
00:37:22,282 --> 00:37:25,744
Я пам'ятаю, як казав усім
ще до твого успіху,

404
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
яка ти геніальна. Яка геніальна!

405
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
Я показував усім результати твоїх тестів,
твої роботи.

406
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
Я казав усім:
"Боже мій, який потенціал, який талант".

407
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Але ні, я помилявся.

408
00:37:46,723 --> 00:37:48,934
Ні, ти була ледачою.

409
00:37:49,518 --> 00:37:54,356
Ти був нетерплячою.

410
00:37:55,148 --> 00:37:59,861
Ти змарнувала усі можливості,
які я тобі надав.

411
00:38:02,030 --> 00:38:04,074
За чотири роки, що я тебе знав...

412
00:38:05,200 --> 00:38:08,453
ніколи, ніколи, жодного разу...

413
00:38:09,830 --> 00:38:14,251
ти не дала мені приводу сказати, що ти...

414
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
чогось варта.

415
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Дарма ти.

416
00:38:25,178 --> 00:38:27,639
- Гаразд, вибачте, я...
- Так не можна.

417
00:38:27,639 --> 00:38:29,850
- Це важливо.
- Не можна чинити так,

418
00:38:29,850 --> 00:38:33,979
- не попередивши мене.
- Вибачте. Я мала сказати.

419
00:38:33,979 --> 00:38:39,026
- Це було нерозумно.
- Так. Ти утнула дурницю.

420
00:38:39,026 --> 00:38:42,070
То й що з того,
що якийсь старий насварив вас?

421
00:38:42,070 --> 00:38:43,780
- Завтра він помре.
- Невже?

422
00:38:43,780 --> 00:38:46,325
- Так!
- Ні, це правда.

423
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Він сказав правду.

424
00:38:48,869 --> 00:38:51,747
Хочеш знати, як я потрапила в Прінстон?

425
00:38:51,747 --> 00:38:56,460
Чому мої результати були такими високими?
Тому що я знала усі відповіді.

426
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Якби я помилилася,
я б просто перезавантажилася.

427
00:39:01,965 --> 00:39:05,427
Він абсолютно правий.
Я недостатньо розумна.

428
00:39:05,427 --> 00:39:10,933
- Ні, це неправда.
- Ти мене навіть не знаєш.

429
00:39:14,186 --> 00:39:18,815
Розказати, чому я пішла туди?
Що я там шукала?

430
00:39:29,534 --> 00:39:31,828
Що це таке?

431
00:39:31,828 --> 00:39:33,789
Те, що допоможе нам з пігулкою.

432
00:39:33,789 --> 00:39:38,877
- Порожній ящик.
- Наноскопічна людина.

433
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Думаю, вони зменшили його,

434
00:39:50,389 --> 00:39:54,017
але вони не знали, як зупинити цей процес.

435
00:39:54,017 --> 00:39:56,645
Тож відтоді він просто зменшується.

436
00:39:58,313 --> 00:40:01,441
- Я взагалі його не бачу.
- Ніхто не бачить.

437
00:40:01,441 --> 00:40:05,571
Вони не знали,
як це виправити і що з ним робити.

438
00:40:05,571 --> 00:40:08,782
Тому просто лишили його в ящику.

439
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
Так, це паскудно.
Марна трата ресурсів.

440
00:40:13,453 --> 00:40:18,834
- То ви принесла його м'ясосховище?
- Це кімната сухого в'ялення.

441
00:40:19,751 --> 00:40:24,256
Йому не підходить кімнатна температура
через бактерії, плісняву і все таке.

442
00:40:24,256 --> 00:40:28,051
Тож нам потрібне прохолодне місце,

443
00:40:28,051 --> 00:40:33,473
але не дуже холодне, щоб він не замерз.
До того ж Луїс — наш друг.

444
00:40:34,641 --> 00:40:36,101
Щасти.

445
00:40:36,101 --> 00:40:40,480
Можете це підключити?

446
00:40:43,108 --> 00:40:48,739
В його костюмі є передавач,
так що він може спілкуватися з нами.

447
00:40:48,739 --> 00:40:51,533
- І він відповідає?
- Так, через цей дисплей.

448
00:40:52,492 --> 00:40:53,368
як справи?

449
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- Це божевілля.
- Так.

450
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
Гендел показав,
як його використовувати,

451
00:40:57,664 --> 00:41:02,544
але мені подобається
інколи просто з ним розмовляти.

452
00:41:02,961 --> 00:41:04,171
Ха-ха, точно

453
00:41:04,171 --> 00:41:08,592
- І він вже знає, що нам потрібно?
- Я йому зараз кажу.

454
00:41:10,052 --> 00:41:13,680
У його костюмі є детектор часток.

455
00:41:13,680 --> 00:41:16,224
- Я подумала...
- Це...

456
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
- Так.
- Ого!

457
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
Він може проаналізувати клітину

458
00:41:20,228 --> 00:41:21,939
- і передати дані.
- Ясно.

459
00:41:21,939 --> 00:41:24,900
- Просто вкинемо зверху.
- Так.

460
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
Гаразд.

461
00:41:39,289 --> 00:41:41,917
- Ось так?
- Саме так.

462
00:41:42,960 --> 00:41:43,835
Круто

463
00:41:43,835 --> 00:41:47,089
- Як думаєш, скільки часу це займе?
- Цього я не знаю.

464
00:41:47,089 --> 00:41:49,967
Тобто для нього час плине дуже швидко.

465
00:41:49,967 --> 00:41:54,012
Він як протилежність краю всесвіту,
де все дуже повільно.

466
00:41:54,012 --> 00:41:58,141
Для нього сотня років
може пролетіти за секунду.

467
00:42:01,520 --> 00:42:04,815
- Він коли-небудь помре?
- Я не знаю.

468
00:42:04,815 --> 00:42:09,152
Думаю, він зменшуватиметься,

469
00:42:09,152 --> 00:42:13,699
доки не зникне зовсім.

470
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Так.

471
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
Це все?

472
00:42:31,091 --> 00:42:32,134
Що відбувається?

473
00:42:34,136 --> 00:42:35,846
Так, добре. Хвилинку.

474
00:42:42,811 --> 00:42:44,021
Ви мали рацію.

475
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Вона постійно змінюється.

476
00:42:47,566 --> 00:42:51,695
Він кружляє крізь усі ці різні структури.

477
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
Це...

478
00:42:54,865 --> 00:42:58,368
- Я була права.
- Так. На 100 відсотків.

479
00:43:01,496 --> 00:43:02,706
Дякую.

480
00:43:24,186 --> 00:43:28,065
Я ніколи не питала, звідки вони у вас.
Ви пам'ятаєте?

481
00:43:31,568 --> 00:43:32,778
Так.

482
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
Це був звичайний день.

483
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
Мені було 12.

484
00:43:42,663 --> 00:43:46,208
Я гуляла по полю для гольфу

485
00:43:46,208 --> 00:43:48,210
за нашим будинком і...

486
00:43:49,544 --> 00:43:51,922
Я лежала траві.

487
00:43:53,799 --> 00:43:55,842
І просто знайшли їх?

488
00:43:57,678 --> 00:44:00,555
На пляшці було моє ім'я.

489
00:44:03,058 --> 00:44:04,268
ЗОЯ ЛОУ

490
00:44:04,268 --> 00:44:08,397
Пам'ятаю, я озирнулася,
думала, що це якийсь розіграш,

491
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
але нікого не побачила.

492
00:44:11,775 --> 00:44:16,655
Потім я почула...
Я почула голос, тихий шепіт

493
00:44:16,655 --> 00:44:18,365
у моїй голові.

494
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
Що він сказав?

495
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
Він сказав, що я зміню світ.

496
00:44:28,083 --> 00:44:29,293
Так.

497
00:44:32,087 --> 00:44:33,088
Ну...

498
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
Настав час змінити світ, гадаю.

499
00:44:44,391 --> 00:44:45,434
Так.

500
00:44:47,060 --> 00:44:48,687
Можливо.

501
00:44:49,271 --> 00:44:52,608
Нам потрібно буде синтезувати сполуки,
щоб перевірити їх.

502
00:44:55,944 --> 00:44:59,740
А може, все буде так,
як було 30 років тому.

503
00:45:00,490 --> 00:45:02,743
Почнемо з найпростіших структур.

504
00:45:07,205 --> 00:45:11,376
Я натикаюся на ті самі стіни,
застрягаю в тих самих місцях.

505
00:45:12,502 --> 00:45:15,631
Ні, не буде. Ви маєте бути зі мною.

506
00:45:15,631 --> 00:45:16,548
Готові?

507
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Не думаю, що хтось ще на це здатен.

508
00:45:21,219 --> 00:45:26,099
Це під силу лише нам.
Весь час у світі наш.

509
00:45:29,478 --> 00:45:30,354
Так.

510
00:45:32,105 --> 00:45:34,149
Деякі способи лякають мене більше.

511
00:45:36,068 --> 00:45:42,241
Я могла би мати весь час у світі.
І все одно не можу цього зробити.

512
00:45:43,867 --> 00:45:48,163
- Гаразд, почнемо спочатку.
- Ми тільки те і робимо.

513
00:45:49,915 --> 00:45:51,375
Привіт, мамо.

514
00:45:51,375 --> 00:45:56,338
Що ж, ми до цього дійдемо.
На цих пігулках було ваше ім'я.

515
00:45:56,338 --> 00:45:59,675
Ви мали знайти їх з якоїсь причини.

516
00:46:00,968 --> 00:46:05,264
Якщо тільки це не збіг обставин
або помилка.

517
00:46:07,975 --> 00:46:11,478
Хіба що я просто хтось,
кому не судилося залишити слід.

518
00:46:14,856 --> 00:46:18,652
Я не засмучуюсь, я просто кажу,
що дехто кращий за мене.

519
00:46:19,069 --> 00:46:20,696
- Це неправда.
- Гаразд.

520
00:46:20,696 --> 00:46:22,322
Усе не так, розумієш?

521
00:46:22,322 --> 00:46:25,367
Інші, мабуть, кажуть те саме

522
00:46:25,367 --> 00:46:28,745
- своїм батькам про тебе.
- Так, звісно.

523
00:46:28,745 --> 00:46:31,123
Не знаю, чому ти так вирішила.

524
00:46:31,123 --> 00:46:33,834
Тому що я їх бачу!
Я з ними в одному класі!

525
00:46:33,834 --> 00:46:36,211
Я щодня їх бачу, я спостерігаю.

526
00:46:36,211 --> 00:46:38,005
І це не клас в Сайпресі.

527
00:46:38,005 --> 00:46:40,382
Деякі з них — найкращі піаністи штату.

528
00:46:40,382 --> 00:46:43,677
- А ти ні?
- Ні. Я не така.

529
00:46:43,677 --> 00:46:47,723
Не в порівнянні з тими,
хто грає з чотирьох років.

530
00:46:47,723 --> 00:46:50,183
Мені не подобається, коли ти так кажеш.

531
00:46:50,183 --> 00:46:51,310
- Я думаю...
- Що?

532
00:46:51,310 --> 00:46:53,562
- Справді.
- Чому?

533
00:46:53,562 --> 00:46:56,690
Немає нічого поганого в тому,
щоб навчати музиці,

534
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
а не писати її.

535
00:46:58,317 --> 00:47:01,695
Хіба я казала, що це погано?

536
00:47:04,573 --> 00:47:06,909
- Я не хочу, щоб ти кидала навчання.
- Я не збираюся.

537
00:47:08,035 --> 00:47:09,244
Чудово.

538
00:47:12,122 --> 00:47:13,290
Обіцяєш?

539
00:47:14,541 --> 00:47:16,501
- Так.
- Добре.

540
00:47:16,501 --> 00:47:18,462
Ти можеш бути ким завгодно.

541
00:47:18,462 --> 00:47:20,631
- Не забувай.
- Я знаю.

542
00:47:22,466 --> 00:47:25,344
- Я вже знаю, що буду вченим.
- Та невже?

543
00:47:26,136 --> 00:47:29,389
- Як я?
- Так. Так само, як ти.

544
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Це добре.

545
00:47:39,441 --> 00:47:41,068
Дві секунди!

546
00:47:52,412 --> 00:47:56,250
Я маю вам сказати.
В лабораторії все не так добре.

547
00:47:57,292 --> 00:47:58,502
Я знаю.

548
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Готові?

549
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Так.

550
00:49:11,617 --> 00:49:15,078
Привіт, доброго ранку. Як ви?

551
00:49:15,078 --> 00:49:22,002
Так. Я щойно прочитала ваш лист
і хотіла попросити...

552
00:49:22,961 --> 00:49:25,088
Гаразд. Добре.

553
00:49:25,088 --> 00:49:31,929
Ви знаєте, коли ви повернетеся?
Гаразд. Я просто...

554
00:49:32,387 --> 00:49:34,222
Я хотіла до вас не просто так.

555
00:49:34,222 --> 00:49:38,101
І якби я знала, що ви підете у відпустку,

556
00:49:38,101 --> 00:49:41,063
тоді я б не... Звісно. Так.

557
00:49:41,063 --> 00:49:45,025
Ні, це цілком зрозуміло. Я розумію.

558
00:49:45,025 --> 00:49:49,154
Ви... Так, дякую. Щасти вам у всьому.

559
00:49:49,154 --> 00:49:53,450
Так, я все розумію. Звісно. Так.

560
00:49:55,953 --> 00:49:56,954
Чорт!

561
00:49:59,873 --> 00:50:00,874
Гаразд.

562
00:50:03,794 --> 00:50:05,629
Дві секунди!

563
00:50:14,471 --> 00:50:17,099
Має ж бути хтось,
хто може допомогти, так?

564
00:50:17,099 --> 00:50:19,977
Хіба вам ніхто не допоміг у Прінстоні?

565
00:50:19,977 --> 00:50:23,605
Хто, наприклад?
Мій колишній хлопець, Дульсберг чи...

566
00:50:23,605 --> 00:50:29,278
Гаразд, а якщо ми віднесемо їх
в лабораторію?

567
00:50:31,822 --> 00:50:34,658
Має бути щось, що ми можемо зробити.

568
00:50:37,869 --> 00:50:39,997
Боже! Викликайте пожежників!

569
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
- Я думаю... З ними все буде гаразд?
- З ними все буде добре.

570
00:50:49,006 --> 00:50:51,842
Я не хочу перегинати палицю, але...

571
00:50:53,176 --> 00:50:56,638
Очевидно, що в цій роботі є потенціал,

572
00:50:56,638 --> 00:50:59,182
і в таблетках, і в вас, і...

573
00:50:59,182 --> 00:51:02,227
Я просто... Це ненормально, згодні?

574
00:51:02,227 --> 00:51:07,441
Ніхто, не знаю, не піклувався
або не підтримував вас, або...

575
00:51:07,441 --> 00:51:13,947
Ні, це було... Все було зовсім не так.
Я маю на увазі, це було більш...

576
00:51:16,366 --> 00:51:17,576
Я не знаю.

577
00:51:21,330 --> 00:51:23,040
Коли я закінчила школу,

578
00:51:23,790 --> 00:51:28,337
мою групу запросили
на спеціальну дворічну програму в ЦЕРН.

579
00:51:29,379 --> 00:51:33,759
Всі найблискучіші уми світу.
Всі поїхали.

580
00:51:33,759 --> 00:51:37,262
І я пам'ятаю, як Дональд сказав...

581
00:51:38,055 --> 00:51:41,433
Дай собі відповідь на питання,
чи це зробить тебе щасливою.

582
00:51:44,519 --> 00:51:47,481
Ось так просто?

583
00:51:47,481 --> 00:51:53,445
Так, він мав рацію.
Ця частина була мені не до вподоби.

584
00:51:53,445 --> 00:51:57,157
Мені подобається шукати відповіді,
але усе інше...

585
00:51:59,534 --> 00:52:02,537
- Не знаю.
- Напевно, я просто...

586
00:52:03,830 --> 00:52:05,624
Думаю, я б поїхала.

587
00:52:07,626 --> 00:52:12,506
Так, я знехтувала роками досліджень
і важкої праці.

588
00:52:15,676 --> 00:52:19,888
Чекайте, у вас лишилися ті дослідження?

589
00:52:19,888 --> 00:52:21,932
- Як...
- Якби ж то.

590
00:52:21,932 --> 00:52:26,520
Здається, папери десь
серед маминих речей, але...

591
00:52:27,854 --> 00:52:29,231
А де ваша мама?

592
00:52:41,827 --> 00:52:42,703
Ваш ніс...

593
00:52:45,372 --> 00:52:49,001
- Так.
- Це означає... це означає, що це...

594
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
Так.

595
00:52:53,672 --> 00:52:57,801
Ви ж знайдете мене, так?
Коли прокинетеся?

596
00:52:57,801 --> 00:53:01,096
Так. Я завжди так роблю.

597
00:53:06,310 --> 00:53:08,186
Привіт, мамо.

598
00:53:08,895 --> 00:53:11,440
- Я повертаюся в минуле.
- І ми зустрічалися?

599
00:53:11,440 --> 00:53:13,984
- У нас була ця розмова.
- І що я сказала?

600
00:53:13,984 --> 00:53:15,193
- Тоді?
- Так.

601
00:53:15,193 --> 00:53:18,071
Ви запитала,
чи збереглися мої дослідження

602
00:53:18,071 --> 00:53:20,240
і де зараз моя мама.

603
00:53:21,450 --> 00:53:22,451
ЗОЯ ЛОУ

604
00:53:28,165 --> 00:53:31,793
Ви справді думаєте,
що ми тут щось знайдемо?

605
00:53:31,793 --> 00:53:36,715
Так, враховуючи, що вона тримала
підручник, який написала я.

606
00:53:37,674 --> 00:53:43,555
Можливо. О, ось він.
Сандра Лоу. Так.

607
00:53:44,264 --> 00:53:46,308
Це щось чи?

608
00:53:46,808 --> 00:53:51,980
Здебільшого її роботи з психології.

609
00:53:53,398 --> 00:53:55,275
Щось цікаве?

610
00:53:56,526 --> 00:54:02,699
Так. Якщо тебе цікавлять
теорії розвитку дітей.

611
00:54:03,825 --> 00:54:05,077
Не зовсім.

612
00:54:07,496 --> 00:54:09,957
- Ось так.
- Щось знайшла?

613
00:54:09,957 --> 00:54:13,460
Дуже смердючу коробку. Це добре.

614
00:54:16,004 --> 00:54:22,094
Чорт! Вона дійсно смердить лайном. Гаразд.

615
00:54:23,679 --> 00:54:26,890
- Дідько.
- Що це?

616
00:54:28,767 --> 00:54:34,147
Стаття в газеті. Про Марка.

617
00:54:36,149 --> 00:54:37,568
Хто такий Марк?

618
00:54:40,237 --> 00:54:41,488
Ніхто.

619
00:54:42,781 --> 00:54:44,575
ГАРРІСОН ОЧОЛИТЬ
ОЧОЛИТЬ ДОСЛІДЖЕННЯ У IESA

620
00:54:44,575 --> 00:54:49,871
Він отримав підвищення.
Досить непогано для "нікого".

621
00:54:50,414 --> 00:54:56,295
Так, моя мама теж так тоді сказала.

622
00:55:03,802 --> 00:55:06,805
Ого! Вона зберегла це.

623
00:55:08,473 --> 00:55:10,309
І жлдної моєї роботи.

624
00:55:20,235 --> 00:55:22,029
<i>Він прибув до Маямі.</i>

625
00:55:22,029 --> 00:55:25,490
<i>Тут його тримають між виставами.</i>

626
00:55:25,490 --> 00:55:29,828
<i>Після цього буде Тампа, Сарасота.</i>

627
00:55:29,828 --> 00:55:35,250
<i>Ми даємо людям останній шанс
побачити цю величну істоту.</i>

628
00:55:47,471 --> 00:55:48,305
Місіс Лоу?

629
00:55:50,307 --> 00:55:52,851
Ваш чоловік щойно був тут, шукав вас.

630
00:55:52,851 --> 00:55:55,062
- Чоловік?
- Він виглядав стурбованим.

631
00:55:55,062 --> 00:55:57,522
- Він плакав, був у відчаї.
- Де?

632
00:55:57,522 --> 00:55:58,982
Біля входу.

633
00:56:02,527 --> 00:56:04,780
Вибачте, де мій чоловік?

634
00:56:04,780 --> 00:56:06,323
- Той хлопець?
- Так.

635
00:56:06,323 --> 00:56:07,616
Він щойно пішов.

636
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
<i>Зоя, це Дональд. Ми в лікарні.
Де ти?</i>

637
00:56:23,131 --> 00:56:25,509
Зоя! Агов, куди ви?

638
00:56:26,885 --> 00:56:31,014
Медсестра сказала, що якщо цього немає
в архіві, то немає ніде.

639
00:56:31,014 --> 00:56:32,349
Гей...

640
00:56:35,352 --> 00:56:37,312
Вона сказала, що мій чоловік тут.

641
00:56:41,608 --> 00:56:42,818
Гаразд.

642
00:57:01,628 --> 00:57:04,923
- Ти не поїдеш?
- Я просто не думаю, що це має сенс.

643
00:57:04,923 --> 00:57:07,050
Ти ж казала, це чудова можливість.

644
00:57:07,050 --> 00:57:09,636
Так, але можливість для чого?

645
00:57:09,636 --> 00:57:12,514
Провести два роки з Дульсбергом і Марком.

646
00:57:12,973 --> 00:57:16,518
Щоб вони мали в своїй команді жінку?

647
00:57:16,518 --> 00:57:19,730
Боже, мені це лайно не потрібно.
Звучить жахливо.

648
00:57:19,730 --> 00:57:22,608
- Буде не так вже й погано.
- Погано. Ти знаєш.

649
00:57:22,608 --> 00:57:26,153
Ти працюватимеш в Європі, Зоя,
як завжди хотіла,

650
00:57:26,153 --> 00:57:28,530
з найталановитішими вченими світу.

651
00:57:28,530 --> 00:57:30,866
Що з того, що все буде трохи не так?

652
00:57:30,866 --> 00:57:33,577
Що з того,
що буде не так, як ти уявляла?

653
00:57:33,577 --> 00:57:39,499
Я не хочу зараз бути без тебе.

654
00:57:41,960 --> 00:57:46,506
Ми з цим розберемося. Я просто хочу,

655
00:57:46,506 --> 00:57:48,050
щоб ти була щасливою.

656
00:57:52,429 --> 00:57:53,847
Ви сумуєте за ними.

657
00:57:58,727 --> 00:58:00,729
Так, думаю, що так.

658
00:58:02,689 --> 00:58:05,192
Що ж, скоро ви їх побачите.

659
00:58:06,860 --> 00:58:09,738
Правда ж? Тому ми це і робимо,

660
00:58:09,738 --> 00:58:11,448
щоб ви могли бути з ними.

661
00:58:15,285 --> 00:58:16,286
Мабуть.

662
00:58:19,122 --> 00:58:23,919
Не мабуть, а напевно.

663
00:58:26,088 --> 00:58:29,049
І воно того варте. Правда ж?

664
00:58:30,842 --> 00:58:36,556
Просто це важко.
Типу, залишати їх постійно.

665
00:58:36,556 --> 00:58:40,102
Важко повертатися назад
і робити все це знову,

666
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
тільки щоб почути, як вона каже...

667
00:58:42,646 --> 00:58:43,772
Привіт, мамо.

668
00:58:43,772 --> 00:58:46,191
Ніби й секунди не минуло.

669
00:58:47,401 --> 00:58:50,112
Отже, у нас є хороші новини.

670
00:58:52,155 --> 00:58:54,992
Ви замислювались над тим,
як це просто зникнути?

671
00:59:08,547 --> 00:59:09,506
Я не знаю.

672
00:59:15,846 --> 00:59:17,681
Мені піти перевірити, як вона?

673
00:59:20,225 --> 00:59:23,478
Ні. Я впевнений, з нею все гаразд.

674
00:59:27,900 --> 00:59:30,736
Якщо це продовжиться або...

675
00:59:36,450 --> 00:59:38,911
Так, думаю, я просто...

676
00:59:38,911 --> 00:59:45,000
Я завжди уявляла, що вони зникають
разом зі мною. Я ніколи не думала...

677
00:59:47,252 --> 00:59:51,465
що вони й досі у вітальні...

678
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
чекають на мене.

679
01:00:24,206 --> 01:00:26,625
<i>Я не знав, що носоріг помер сьогодні.</i>

680
01:00:36,301 --> 01:00:37,511
Ви були праві.

681
01:00:38,804 --> 01:00:43,767
Вона постійно змінюється,
але в межах цих різних структур.

682
01:00:50,607 --> 01:00:51,817
Так.

683
01:00:53,777 --> 01:00:54,987
Я була права.

684
01:01:16,800 --> 01:01:17,843
З чого почнемо?

685
01:01:17,843 --> 01:01:21,221
Я думала синтезувати сполуки.

686
01:01:21,221 --> 01:01:24,516
- А потім протестувати їх.
- Так.

687
01:01:25,225 --> 01:01:29,271
Думаю, можна почати
з синтезу сполук.

688
01:01:29,271 --> 01:01:31,940
- І протестувати їх.
- Так.

689
01:01:32,733 --> 01:01:38,989
Я думала синтезувати сполуки.

690
01:01:39,907 --> 01:01:41,408
Що у ва сна думці?

691
01:01:46,580 --> 01:01:48,790
Не знаю, чи зможу я зробити це знову.

692
01:01:51,501 --> 01:01:56,048
Ну, ми вже все перепробували.
Ми завжди опиняємося в тому ж місці.

693
01:01:56,965 --> 01:02:00,260
Гаразд, це, звичайно, складно.

694
01:02:00,260 --> 01:02:01,762
Це лише питання часу.

695
01:02:01,762 --> 01:02:05,641
Ні. Ні, ми все перепробували.

696
01:02:06,767 --> 01:02:09,144
Ми перепробували всі можливі комбінації.

697
01:02:10,020 --> 01:02:14,399
А потім робили все знову.
А потім я про все забула.

698
01:02:14,399 --> 01:02:19,363
Гаразд, може,
варто звернутися по допомогу.

699
01:02:19,363 --> 01:02:20,656
До кого?

700
01:02:21,406 --> 01:02:23,659
- До Марка.
- Так.

701
01:02:23,659 --> 01:02:27,537
- У нього є необхідні ресурси.
- Марк нам не допоможе.

702
01:02:27,537 --> 01:02:29,998
- Пола.
- Хіба це так? Це...

703
01:02:31,458 --> 01:02:36,129
Я не впевнена, що ми вичерпали
всі наші можливості.

704
01:02:36,129 --> 01:02:39,424
Має бути щось, чого ми ще не пробували.

705
01:02:39,424 --> 01:02:42,636
Я маю повернутися.

706
01:02:45,973 --> 01:02:51,770
Я маю бути з сім'єю.
Ти навіть не уявляєш, скільки часу минуло.

707
01:02:54,398 --> 01:03:00,195
Так, ви маєте рацію.
Відверто кажучи, я навіть не знаю, хто ви.

708
01:03:00,195 --> 01:03:03,949
Я... Я просто...

709
01:03:03,949 --> 01:03:08,412
Все, що я знаю, це те,
що ви прийшли до мене додому

710
01:03:08,412 --> 01:03:11,665
і попросили вирішити проблему
подорожей у часі.

711
01:03:12,374 --> 01:03:14,334
І я повірила вам. Я...

712
01:03:15,252 --> 01:03:18,380
Я ризикнула заради цього роботою.

713
01:03:18,380 --> 01:03:20,841
Я навіть вкрала наноскопічну людину!

714
01:03:20,841 --> 01:03:22,634
- Наіщо?
- Невже ви думаєте,

715
01:03:22,634 --> 01:03:25,220
що тільки ви маєте причину повернутися?

716
01:03:31,727 --> 01:03:32,686
- Вибач.
- Ні.

717
01:03:34,062 --> 01:03:35,689
Все гаразд. Все добре.

718
01:03:36,648 --> 01:03:39,443
Ви маєте рацію. Щасти вам з родиною.

719
01:04:01,924 --> 01:04:03,133
Привіт, мамо.

720
01:04:44,299 --> 01:04:45,968
Ти справді хотіла прийняти одну?

721
01:04:49,554 --> 01:04:50,973
Я не знаю.

722
01:04:53,767 --> 01:04:55,018
Я про це думала.

723
01:04:57,604 --> 01:05:04,403
І я постійно бачила,
як мене поглинає чорна діра.

724
01:05:08,574 --> 01:05:11,827
І я...

725
01:05:13,704 --> 01:05:17,416
Я все думала про ті рази,
коли ви зникали,

726
01:05:18,500 --> 01:05:20,043
а я навіть не знала цього.

727
01:05:20,586 --> 01:05:22,546
Якби ви запропонували її мені,

728
01:05:22,546 --> 01:05:26,341
якби я її прийняла, я б просто...
Я би... Я не знаю.

729
01:05:27,342 --> 01:05:29,094
- Так.
- Я не знаю.

730
01:05:30,470 --> 01:05:33,098
Я ніколи не питала, чому ти це робиш.

731
01:05:33,098 --> 01:05:38,353
Напевно, я завжди думала,
що ти просто хочеш мені допомогти.

732
01:05:38,353 --> 01:05:40,063
Я хочу допомогти.

733
01:05:42,065 --> 01:05:43,275
Я знаю.

734
01:05:44,651 --> 01:05:47,863
Але ти не тому
знову і знову відчиняєш мені двері.

735
01:05:55,120 --> 01:05:57,122
Я не хочу, щоб ви жаліли мене.

736
01:06:00,834 --> 01:06:02,044
Гаразд.

737
01:06:08,717 --> 01:06:09,927
Це так...

738
01:06:11,553 --> 01:06:13,180
по-дурному.

739
01:06:27,027 --> 01:06:31,240
Мені було 15, і я...

740
01:06:34,326 --> 01:06:37,412
Я взяла машину.
Я не мала цього робити.

741
01:06:39,790 --> 01:06:43,961
Я наїхала на цвях.

742
01:06:44,753 --> 01:06:50,884
Я думала, що вони це помітять.

743
01:06:50,884 --> 01:06:53,303
Я думала, що батьки помітять.

744
01:06:57,933 --> 01:06:59,559
Але вони не помітили.

745
01:07:01,853 --> 01:07:03,689
І шина лопнула.

746
01:07:10,988 --> 01:07:12,739
Ти була дитиною.

747
01:07:19,371 --> 01:07:20,789
Так.

748
01:07:36,430 --> 01:07:40,267
Ми зробимо це.
Ми поїдемо в Прінстон, знайдемо Марка.

749
01:07:42,185 --> 01:07:43,812
Ми повернемо тебе назад.

750
01:08:12,633 --> 01:08:16,928
Я дуже хотіла повернутися

751
01:08:18,388 --> 01:08:19,932
після того, як втратила батька.

752
01:08:22,183 --> 01:08:26,021
- Скільки вам було?
- Дванадцять.

753
01:08:30,859 --> 01:08:34,111
Але я знайшла таблетки
через тиждень після його смерті,

754
01:08:34,111 --> 01:08:38,033
тому продовжувала
намагатися знову і знову...

755
01:08:44,039 --> 01:08:49,836
- Ви були близькі?
- Так, дуже.

756
01:08:49,836 --> 01:08:53,674
Він був дуже хорошим батьком.

757
01:08:57,052 --> 01:08:58,971
Він розповідав мені...

758
01:09:01,265 --> 01:09:05,643
науково-фантастичні казки,
в яких звичайна дівчинка

759
01:09:05,643 --> 01:09:10,566
стає повелителькою всесвіту або...

760
01:09:13,317 --> 01:09:15,153
- Мило.
- Так.

761
01:09:19,324 --> 01:09:20,534
Так.

762
01:09:21,450 --> 01:09:24,788
Він переконував мене,
що я можу досягти чого завгодно.

763
01:09:31,336 --> 01:09:35,173
- Ви багато чого досягли.
- Справді?

764
01:09:36,800 --> 01:09:41,805
Я дивлюся на інших людей,
таких, як Марк чи...

765
01:09:45,183 --> 01:09:48,395
хтось інший,
і здаюся сама собі жалюгідною.

766
01:09:51,773 --> 01:09:53,400
Я так не думаю.

767
01:09:57,321 --> 01:09:58,739
Справді.

768
01:10:00,908 --> 01:10:05,329
Крім того, ми ж повернемося, так?

769
01:10:06,997 --> 01:10:12,210
- Ми це виправимо.
- Сподіваюся, що так.

770
01:10:18,634 --> 01:10:23,472
Ти єдина змусила мене повірити,
що це можливо.

771
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
- Справді?
- Так.

772
01:10:28,977 --> 01:10:30,187
Так.

773
01:10:35,234 --> 01:10:36,276
Ти це відчуваєш.

774
01:10:38,487 --> 01:10:39,696
Правда ж?

775
01:10:40,989 --> 01:10:45,994
Таке враження, що ми прожили
ціле життя разом.

776
01:10:49,248 --> 01:10:50,791
Хіба?

777
01:10:55,003 --> 01:10:56,213
Так.

778
01:10:58,966 --> 01:11:00,175
Так.

779
01:11:08,475 --> 01:11:12,020
- Ваш ніс.
- Так.

780
01:11:14,940 --> 01:11:16,567
Саме час.

781
01:11:24,324 --> 01:11:27,452
Ви ж повернетеся і знайдете мене?

782
01:11:28,412 --> 01:11:35,043
- Коли прокинетеся.
- Так.

783
01:11:40,716 --> 01:11:42,134
Я завжди так роблю.

784
01:12:02,738 --> 01:12:04,156
Привіт, мамо.

785
01:13:26,697 --> 01:13:27,698
Так?

786
01:13:31,618 --> 01:13:32,578
Що таке?

787
01:13:34,204 --> 01:13:36,665
Мені потрібна послуга.

788
01:13:38,333 --> 01:13:40,794
- Це Зоя Лоу?
- Так.

789
01:13:42,546 --> 01:13:45,340
Допоможіть мені знайти Марка Гаррісона.

790
01:13:45,340 --> 01:13:46,383
Гаррісона?

791
01:13:46,383 --> 01:13:48,677
Коли ми говорили, ви згадували його.

792
01:13:48,677 --> 01:13:52,514
- Я знаю, що ви близькі.
- Коли ми говорили?

793
01:13:56,935 --> 01:14:01,064
- Я пам'ятаю тебе, Зоя Лоу.
- Я знаю.

794
01:14:01,064 --> 01:14:02,774
- Я...
- Я знаю, знаю!

795
01:14:04,151 --> 01:14:05,235
Я знаю.

796
01:14:06,111 --> 01:14:09,781
І були часи,
коли мене хвилювала ваша думка,

797
01:14:09,781 --> 01:14:12,075
але вони минули.

798
01:14:12,075 --> 01:14:18,165
І так, ви маєте рацію.
Напевно, я все нетерпляча й лінива.

799
01:14:20,709 --> 01:14:23,211
І балувана, чи як там!

800
01:14:24,963 --> 01:14:26,965
Але я намагаюся.

801
01:14:30,052 --> 01:14:33,764
І незалежно від того,
що ви або хтось інші думали про мене,

802
01:14:33,764 --> 01:14:35,849
я це зроблю, тож...

803
01:14:48,654 --> 01:14:50,113
Що ж...

804
01:14:58,247 --> 01:14:59,623
Так, так.

805
01:15:03,502 --> 01:15:04,378
Щасти тобі.

806
01:16:05,856 --> 01:16:12,613
{\an8}МАРК ГАРРІСОН
1209 ПРІНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ. 08541

807
01:16:20,621 --> 01:16:24,499
- Давно не бачилися.
- Десять років.

808
01:16:24,499 --> 01:16:25,876
ВИПУСК 1985 РОКУ

809
01:16:26,543 --> 01:16:30,005
- Гарно виглядаєш.
- Гаразд.

810
01:16:30,005 --> 01:16:33,717
- Що?
- Та нічого. Просто... Так.

811
01:16:45,020 --> 01:16:46,855
Ви повернулися до Маямі, так?

812
01:16:49,483 --> 01:16:50,901
І як успіхи?

813
01:16:52,527 --> 01:16:56,406
Усе добре. Усе дуже добре.

814
01:16:58,951 --> 01:17:03,205
Дональд викладає
і закінчує постдокторантуру.

815
01:17:03,205 --> 01:17:06,708
- Вдома лише ми з Джейн.
- Ясно.

816
01:17:07,668 --> 01:17:11,797
Так, усе добре.
Я рада повернутися додому

817
01:17:11,797 --> 01:17:18,387
- і бути ближче до мами.
- Боже, я б ніколи не повернувся.

818
01:17:19,972 --> 01:17:22,182
Навіть переїхати сюди з Європи було важко.

819
01:17:24,518 --> 01:17:26,061
Так. Згодом ти звикнеш.

820
01:17:26,061 --> 01:17:29,565
Ти все ще працюєш
над своїми дослідженнями?

821
01:17:34,319 --> 01:17:38,991
Та ні. Його цілими днями немає, і...

822
01:17:42,035 --> 01:17:45,414
Джейн вдома.
Це втратило будь-який сенс.

823
01:17:45,414 --> 01:17:50,961
Гадаю, насправді
це ніколи і не мало сенсу, хіба ні?

824
01:17:52,629 --> 01:17:55,841
- Я гадала, що має.
- Я не це мав на увазі.

825
01:17:56,758 --> 01:17:59,177
Просто я кажу, що...

826
01:18:00,804 --> 01:18:03,181
Немає нічого більш розчаровуючого,

827
01:18:03,181 --> 01:18:08,395
ніж працювати над проблемою,
яку неможливо вирішити.

828
01:18:09,771 --> 01:18:13,191
- Це можливо.
- Гаразд.

829
01:18:14,484 --> 01:18:15,819
Я не хочу з тобою сваритися.

830
01:18:18,030 --> 01:18:22,034
Просто кажу,
що ти добре виглядаєш. Щаслива?

831
01:18:24,745 --> 01:18:28,749
- Я знав, що ти будеш гарною матір'ю.
- Ого.

832
01:18:30,417 --> 01:18:33,211
Це звучить так принизливо з твоїх вуст.

833
01:18:36,965 --> 01:18:41,386
Ну, це був щирий комплімент.

834
01:18:45,307 --> 01:18:46,808
Ти виглядаєш щасливою.

835
01:18:49,770 --> 01:18:50,646
Так і є.

836
01:18:53,398 --> 01:18:54,483
Я радий тебе бачити.

837
01:19:00,822 --> 01:19:05,452
Наступного разу дай знати,
коли будеш у місті.

838
01:19:05,452 --> 01:19:09,957
- Можна буде зустрітися.
- Так, добре.

839
01:19:53,625 --> 01:19:57,129
- Привіт.Чим можу допомогти?
- Вітаю.

840
01:19:58,630 --> 01:20:02,342
Я старий друг Марка Гаррісона. Він...

841
01:20:02,342 --> 01:20:05,429
Це мій батько, але...

842
01:20:09,683 --> 01:20:14,688
Останні кілька років
він почувається не дуже добре.

843
01:20:16,273 --> 01:20:21,320
- Я його майже не бачив.
- Так, він виглядає так...

844
01:20:23,071 --> 01:20:24,281
Так.

845
01:20:25,324 --> 01:20:29,995
Думаю, востаннє я бачив його
десь чотири місяці тому.

846
01:20:29,995 --> 01:20:36,376
І він був не в найкращій формі.
Він не їв, не спав.

847
01:20:37,252 --> 01:20:38,629
Він тільки те й робив, що працював.

848
01:20:39,546 --> 01:20:44,384
Ми намагалися з ним поговорити,
але нічого не вийшло.

849
01:20:45,802 --> 01:20:50,307
- Так, мені шкода.
- Ні, все гаразд. Все нормально.

850
01:20:51,266 --> 01:20:55,062
Мій терапевт каже,
я повинен більше говорити про це,

851
01:20:55,062 --> 01:20:58,357
щоб прийняти неминуче.

852
01:20:59,691 --> 01:21:05,155
Вона сказала, саме тому було б добре
зробити щось на кшталт панахиди.

853
01:21:06,156 --> 01:21:12,371
- Шкода, що я не знала.
- Ні. Ні, все гаразд.

854
01:21:15,832 --> 01:21:19,711
- Ви познайомилися у коледжі?
- У Прінстоні.

855
01:21:19,711 --> 01:21:23,006
Так. Яким він був тоді?

856
01:21:25,133 --> 01:21:28,971
Він був генієм.

857
01:21:34,726 --> 01:21:36,728
- Таким розумним.
- Так.

858
01:21:37,646 --> 01:21:41,108
Всі так кажуть. Що він був розумним.

859
01:21:47,781 --> 01:21:51,618
Я склав його речі тут.
Його нагороди і все таке інше.

860
01:21:53,662 --> 01:21:54,913
Ого.

861
01:22:03,171 --> 01:22:05,674
- Премія Хінклі?
- Так.

862
01:22:10,971 --> 01:22:12,973
Думаєте, цього буде достатньо?

863
01:22:22,316 --> 01:22:26,945
Це все, над чим він працював?

864
01:22:27,863 --> 01:22:29,698
Так, мабуть.

865
01:22:31,783 --> 01:22:32,910
Так.

866
01:22:43,503 --> 01:22:45,005
Це...

867
01:22:46,423 --> 01:22:48,342
все, над чим я працювала.

868
01:22:48,967 --> 01:22:53,180
Схоже, ви справляєтеся з усім краще.

869
01:23:00,646 --> 01:23:04,650
Боже мій. Це моє.

870
01:23:22,251 --> 01:23:25,087
Він зберіг мої папери.
Мені шкода. Я не можу...

871
01:23:27,756 --> 01:23:29,758
Я не можу в це повірити.

872
01:23:32,678 --> 01:23:35,639
Ви знаєте,
як довго він працював над цим?

873
01:23:35,639 --> 01:23:39,935
Не знаю. Минуло багато часу. Роки.

874
01:23:43,564 --> 01:23:46,817
Я ненавиджу бути тут.

875
01:23:51,530 --> 01:23:53,448
Я пам'ятаю, як він сказав,

876
01:23:54,157 --> 01:23:57,202
що одного дня я буду пишатися ним.

877
01:23:57,202 --> 01:24:02,124
Ніби я маю пишатися цим лайном.

878
01:24:04,960 --> 01:24:06,169
Боже!

879
01:24:12,175 --> 01:24:14,011
Мені дуже шкода.

880
01:24:16,722 --> 01:24:19,933
Так. Мені теж.

881
01:24:25,355 --> 01:24:32,070
- У вас є діти?
- Є. Дочка. Приблизно вашого віку.

882
01:24:33,071 --> 01:24:34,990
Вона теж займається такими речами?

883
01:24:37,784 --> 01:24:44,750
Ні, вона піаністка. Нещодавно заручилася.

884
01:24:46,376 --> 01:24:49,379
Це чудово. Вітаю.

885
01:24:52,090 --> 01:24:53,133
Дякую.

886
01:25:33,215 --> 01:25:37,511
ГЛЯДАЦЬКА ЗАЛА

887
01:26:20,178 --> 01:26:22,848
ДОНАЛЬД

888
01:27:18,654 --> 01:27:21,448
<i>Привіт, Зоє. Ми в лікарні.
Куди ти поділася?</i>

889
01:27:22,032 --> 01:27:24,660
<i>Мамо, де ти? Чому ти не відповідаєш?</i>

890
01:27:24,660 --> 01:27:27,120
<i>Ми хвилюємося. Візьми слухавку.</i>

891
01:27:27,788 --> 01:27:31,250
<i>Зоє, люба, будь ласка, візьми слухавку.</i>

892
01:27:32,292 --> 01:27:35,837
<i>Я дуже сумую за тобою, мамо.
Я не хочу тебе втрачати.</i>

893
01:27:35,837 --> 01:27:39,466
<i>Я не можу тебе втратити.
Це не має бути так. Будь ласка.</i>

894
01:27:39,466 --> 01:27:41,969
<i>Будь ласка, я маю побачити тебе знову.</i>

895
01:27:43,679 --> 01:27:48,976
<i>Я думала, ти ніколи не...
Просто... будь ласка, будь ласка.</i>

896
01:27:48,976 --> 01:27:51,186
<i>Я думаю про останні мої слова.</i>

897
01:27:51,186 --> 01:27:53,313
<i>Що я турбувалася про документи.</i>

898
01:27:53,313 --> 01:27:55,399
<i>Чому ти нічого не сказала?</i>

899
01:27:57,693 --> 01:28:00,237
<i>Мамо, я не... Я не можу тебе втратити.</i>

900
01:28:00,237 --> 01:28:03,323
<i>Я не знаю, як жити без тебе.</i>

901
01:28:04,533 --> 01:28:06,743
<i>Я не знаю, що робити.</i>

902
01:28:09,121 --> 01:28:13,333
<i>Боже. Повернися, будь ласка.</i>

903
01:28:14,876 --> 01:28:17,671
<i>Будь ласка, я дуже за тобою сумую.</i>

904
01:28:19,423 --> 01:28:23,427
<i>Це просто жахливо.
Будь ласка, повернися.</i>

905
01:28:25,387 --> 01:28:31,393
<i>Мамо, я просто хочу, щоб ти знала
Я дуже тебе люблю.</i>

906
01:28:32,477 --> 01:28:37,691
<i>Я хочу побачити тебе ще раз.
Я хочу почути тебе. Хоч що-небудь.</i>

907
01:28:37,691 --> 01:28:40,861
<i>Я хочу почути,
як ти скажеш мені щось.</i>

908
01:28:42,571 --> 01:28:45,574
<i>Я дуже хочу,
щоб ти повернулася додому.</i>

909
01:28:55,042 --> 01:28:57,002
<i>Мамо, де ти?
Чому не відповідаєш?</i>

910
01:28:57,002 --> 01:28:59,212
<i>Я сумую. Я не хочу тебе втрачати.</i>

911
01:28:59,212 --> 01:29:01,673
<i>Будь ласка, візьми слухавку.</i>

912
01:29:01,673 --> 01:29:04,301
<i>Я не можу тебе втратити.
Це має бути так.</i>

913
01:29:04,301 --> 01:29:08,597
<i>Будь ласка, я маю побачити тебе знову.
Будь ласка.</i>

914
01:29:08,597 --> 01:29:11,975
<i>Мамо, де ти? Чому ти не відповідаєш?</i>

915
01:29:11,975 --> 01:29:14,436
<i>Ми хвилюємося. Візьми слухавку.</i>

916
01:29:15,687 --> 01:29:20,192
<i>Я дуже сумую за тобою.
Я дуже не хочу тебе втрачати.</i>

917
01:29:27,324 --> 01:29:28,700
<i>Все не має бути так.</i>

918
01:29:28,700 --> 01:29:31,620
<i>Будь ласка, візьми слухавку.
Я сумую за тобою.</i>

919
01:29:34,665 --> 01:29:39,169
Джейн.

920
01:29:42,881 --> 01:29:43,715
Мамо.

921
01:29:46,051 --> 01:29:48,095
Пробач мені.

922
01:29:48,095 --> 01:29:50,973
За що? Вибач, що ми тебе налякали.

923
01:29:50,973 --> 01:29:52,266
Ні, все гаразд.

924
01:29:55,018 --> 01:29:58,230
- Ні.
- Я просто... Ти відключилася.

925
01:29:58,230 --> 01:29:59,940
Я скучила за тобою.

926
01:30:31,638 --> 01:30:33,056
Дивись під ноги.

927
01:30:37,269 --> 01:30:41,648
- Хочете послухати музику?
- Так, звичайно. Що в тебе є?

928
01:30:41,648 --> 01:30:46,945
Ну, я... У мене є новий диск. Здається.

929
01:30:48,697 --> 01:30:50,908
-"<i>Солдати Ріддема"</i>.
- Ні!

930
01:30:50,908 --> 01:30:54,119
- Так. Звучить непогано. Вмикай!
- Ні!

931
01:30:54,119 --> 01:30:55,829
Не знаю, що то за музика...

932
01:30:55,829 --> 01:31:01,126
Що? Ні, тату, вона просто вічлива,
вона не хоче, щоб ти вмикав.

933
01:31:01,126 --> 01:31:02,502
Ввімкни щось хороше.

934
01:31:02,502 --> 01:31:04,421
Думаю, нам сподобається.

935
01:31:04,421 --> 01:31:06,465
Подивись, які вони щасливі.

936
01:31:07,424 --> 01:31:11,136
- Справді.
- Приготуйтеся. Я ставлю диск.

937
01:31:11,136 --> 01:31:13,680
Ненавидіти ритм забороняється.

938
01:31:13,680 --> 01:31:16,141
- Морріс з нами.
- Скільки ти заплатив?

939
01:31:16,141 --> 01:31:19,144
Диск коштував 1.99.
Я сторгувався на 2.50.

940
01:31:43,752 --> 01:31:48,966
- Думаєш, я прожила гарне життя?
- Так. Звісно.

941
01:31:49,841 --> 01:31:51,843
Ні, не треба...

942
01:31:53,679 --> 01:31:54,972
Не говори так.

943
01:31:55,806 --> 01:31:58,558
Будь ласка. Ти... з тобою все добре?

944
01:31:59,935 --> 01:32:04,773
Ну, я вмираю. Це зовсім не "добре".

945
01:32:08,277 --> 01:32:13,282
Я не можу перестати думати про те,

946
01:32:14,449 --> 01:32:16,243
що могло статися, розумієш?

947
01:32:16,243 --> 01:32:19,955
Про все, що я могла зробити.

948
01:32:19,955 --> 01:32:23,292
Всі інші версії мене

949
01:32:24,751 --> 01:32:29,381
і моє життя, і твоє, і Джейн.

950
01:32:37,014 --> 01:32:39,558
Як думаєш, чи є час,
де я продовжую жити,

951
01:32:39,558 --> 01:32:44,062
де я не помираю від чорної діри у грудях?

952
01:32:47,774 --> 01:32:48,984
Можливо.

953
01:32:51,528 --> 01:32:53,530
Але, можливо, це час,
де ми не зустрілися.

954
01:32:54,281 --> 01:32:56,116
Де у нас немає Джейн.

955
01:32:57,784 --> 01:32:59,202
Хто знає?

956
01:33:04,625 --> 01:33:09,254
Вона виросла надто швидко.
Все минуло так швидко.

957
01:33:10,923 --> 01:33:12,424
Надто швидко.

958
01:33:13,634 --> 01:33:16,678
Я досі добре пам'ятаю її немовлям.

959
01:33:16,678 --> 01:33:21,266
Вона була такою маленькою.
Ми брали її на пляж.

960
01:33:21,266 --> 01:33:25,395
Пам'ятаєш, як вона раділа тому,
що їй все вдавалося?

961
01:33:27,606 --> 01:33:28,815
Так.

962
01:33:30,651 --> 01:33:32,486
Я пам'ятаю, як одного разу...

963
01:33:34,363 --> 01:33:35,781
не вдалося.

964
01:33:40,619 --> 01:33:43,497
Я взяла її на пляж
і ми просто лежали на піску.

965
01:33:43,497 --> 01:33:46,917
Просто дивився на хмариє, наче вони

966
01:33:48,168 --> 01:33:53,173
верхівки пальм. Слухали океан.

967
01:33:54,466 --> 01:33:58,303
Тільки вона і я. І її маленький...

968
01:34:02,808 --> 01:34:07,229
Вони обхопила мене мізинцем.

969
01:34:11,650 --> 01:34:14,987
Повна тиша.

970
01:34:17,155 --> 01:34:19,908
Я б переживала цей момент мільйон разів.

971
01:34:22,619 --> 01:34:28,709
Хотіла б я повернутися туди.
Прямо зараз. З вами двома.

972
01:34:33,171 --> 01:34:35,591
Що б ти змінив, якби міг?

973
01:34:38,385 --> 01:34:43,599
Можливо, купив би інший альбом.

974
01:34:46,560 --> 01:34:49,771
Ну ж бо. Ти б нічого не змінив?

975
01:34:52,357 --> 01:34:53,650
Я не знаю.

976
01:34:56,278 --> 01:34:59,031
Я знаю, що є речі, які я міг би змінити.

977
01:35:02,326 --> 01:35:05,913
Та не знаю, чи хочу я ризикувати
цим моментом з тобою.

978
01:35:10,918 --> 01:35:14,922
А ти? Чого б ти хотіла?

979
01:35:20,177 --> 01:35:21,386
Більше.

980
01:35:23,805 --> 01:35:25,223
Більше днів.

981
01:35:45,619 --> 01:35:50,040
{\an8}*ДОДАТОК - Книги для бібілотеки

982
01:35:50,040 --> 01:35:52,334
{\an8}Будинок для людей похилого віку

983
01:36:54,229 --> 01:36:58,984
{\an8}ШАНС, ЯКА БУВАЄ РАЗ В ЖИТТІ...
ВАШ ЧАС НАСТАВ

984
01:36:58,984 --> 01:37:04,364
{\an8}ОСТАННІЙ ВЕЛИКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРІГ

985
01:37:16,460 --> 01:37:21,048
ШАНС, ЯКА БУВАЄ РАЗ В ЖИТТІ...
ВАШ ЧАС НАСТАВ

986
01:37:21,048 --> 01:37:24,051
{\an8}ОСТАННІЙ ВЕЛИКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ

987
01:37:50,827 --> 01:37:55,040
Ох, мамо. Він прекрасний.

988
01:38:12,140 --> 01:38:13,976
Звідки ти знаєш цю пісню?

989
01:38:15,477 --> 01:38:21,316
- Я не знаю. Просто почув десь.
- Це оригінал.

990
01:38:22,192 --> 01:38:23,610
Я знаю.

991
01:38:27,656 --> 01:38:29,241
Ідеально.

992
01:38:31,702 --> 01:38:34,162
СТАНЦІЯ МАЯМІ-АВЕНЮ

993
01:38:34,162 --> 01:38:37,541
{\an8}ДО ЧАСОВОГО ПАРАДОКСУ

994
01:38:52,556 --> 01:38:54,182
Дві секунди!

995
01:39:05,903 --> 01:39:08,989
- Привіт.
- Привіт.

996
01:39:12,409 --> 01:39:13,827
Ми знайомі?

997
01:39:16,330 --> 01:39:17,539
Ні.

998
01:39:18,999 --> 01:39:20,417
Але я тебе знаю.

999
01:39:26,006 --> 01:39:27,549
На ньому ваше ім'я.

1000
01:39:28,258 --> 01:39:31,303
Так. Я завжди думала,
що це не просто так.

1001
01:39:31,303 --> 01:39:34,556
Це означало, що вони були для мене.

1002
01:39:36,475 --> 01:39:39,603
Можливо, вони є або були.

1003
01:39:39,603 --> 01:39:44,233
Можливо, вам вдалося,
і ви повернулися назад

1004
01:39:44,233 --> 01:39:47,694
і лишили пігулки собі, і...

1005
01:39:51,406 --> 01:39:55,786
А може, вони потрібні мені
лише для того...

1006
01:40:03,627 --> 01:40:04,753
Тримай.

1007
01:40:06,171 --> 01:40:07,172
Візьми.

1008
01:40:07,172 --> 01:40:09,258
- Що це...
- Це наша робота.

1009
01:40:11,051 --> 01:40:12,344
Наша спільна робота.

1010
01:40:22,521 --> 01:40:29,069
- Зачекайте. Я не можу.
- Ти можеш. Можеш і зробиш.

1011
01:40:31,780 --> 01:40:33,740
Не варто так хвилюватися.

1012
01:40:36,159 --> 01:40:38,287
Твої батьки пишалися б тобою.

1013
01:40:40,581 --> 01:40:41,790
Що?

1014
01:40:43,292 --> 01:40:47,004
Я розповідала вам про...

1015
01:40:48,255 --> 01:40:53,093
Так. А я розповіла своє.
І ми сиділи на підлозі.

1016
01:40:54,803 --> 01:40:56,638
Говорили про майбутнє.

1017
01:41:00,934 --> 01:41:05,230
Я знаю, що твоє життя
ще не зовсім таке, як ти хочеш,

1018
01:41:05,230 --> 01:41:08,150
але у тебе все вийде.

1019
01:41:10,319 --> 01:41:15,490
Що б ти не робив, у тебе все вийде.
Навіть більше того.

1020
01:41:17,534 --> 01:41:19,244
Я тобі не потрібна.

1021
01:41:55,197 --> 01:41:59,451
{\an8}ОСТАННІЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРІГ НА ЗЕМЛІ
ОГОЛОШЕНИЙ МЕРТВИМ

1022
01:42:38,532 --> 01:42:42,995
{\an8}ЗНАЙТИ АДАМА ГАРРІСОНА

1023
01:43:43,847 --> 01:43:48,143
Ура! Браво! Ура!

1024
01:43:48,143 --> 01:43:50,520
- Загадала бажання?
- Так, загадала.

1025
01:43:50,520 --> 01:43:51,480
- Що це?
- Це я.

1026
01:43:51,480 --> 01:43:54,024
- Її не можна казати.
- Я не скажу!

1027
01:43:54,024 --> 01:43:56,777
- Інакше не збудеться!
- Це балачки.

1028
01:43:56,777 --> 01:44:00,322
Це не так працює.
Принаймні сьогодні.

1029
01:44:00,322 --> 01:44:01,365
- Ні!
- Так!

1030
01:44:01,365 --> 01:44:04,576
- Я не вмію дарувати подарунки!
- Гей, сідай.

1031
01:44:04,576 --> 01:44:07,454
Це від мене і Морріса,
хай краще так.

1032
01:44:07,454 --> 01:44:11,500
Ну, на що ти сподіваєшся?

1033
01:44:11,500 --> 01:44:14,753
Не знаю. Я навіть не знаю.

1034
01:44:16,213 --> 01:44:17,631
Якщо я нічого не плутаю...

1035
01:44:27,224 --> 01:44:32,187
Вітаю, бабусю!!

1036
01:44:39,319 --> 01:44:43,865
- Я... я ніколи не відкривала його раніше?
- Що ти маєш на увазі?

1037
01:44:43,865 --> 01:44:48,579
Невже я ніколи не заходила
так далеко раніше?

1038
01:44:50,831 --> 01:44:53,166
Ми думаємо назвати її Зоя.

1039
01:44:56,169 --> 01:44:59,047
- Ти не проти?
- Думаєте чи вже назвали?

1040
01:44:59,047 --> 01:45:02,926
Боже мій! Я така щаслива!

1041
01:45:05,679 --> 01:45:08,432
Ти будеш чудовою матір'ю.

1042
01:45:10,517 --> 01:45:12,394
Ні, мамо. Твій ніс.

1043
01:45:13,061 --> 01:45:17,107
- З тобою все гаразд?
- Ось і все.

1044
01:45:20,152 --> 01:45:21,570
Ось воно.

1045
01:45:27,826 --> 01:45:29,953
Дякую вам за це.

1046
01:45:30,746 --> 01:45:35,042
Пробачте мені за все.

1047
01:45:35,042 --> 01:45:37,502
Пробачте, що я не завжди була поруч.

1048
01:45:37,502 --> 01:45:39,630
- Мамо!
- Ні, Зоя. З тобою все добре.

1049
01:45:39,630 --> 01:45:43,967
З тобою все гаразд. Не кажи так.
З тобою все буде добре.

1050
01:45:43,967 --> 01:45:47,262
Я знаю. Я...

1051
01:45:54,061 --> 01:45:58,398
- Я буду дуже сумувати.
- Кращого тижня я не міг й уявити.

1052
01:46:01,652 --> 01:46:06,865
- Я люблю тебе, мамо.
- Я так вас люблю.

1053
01:46:21,088 --> 01:46:24,383
І раптом вона побачила цілий світ.

1054
01:46:24,383 --> 01:46:27,302
Минуле і теперішнє.
Вона могла бачити все.

1055
01:46:34,601 --> 01:46:36,603
І вона побачила дівчинку,

1056
01:46:37,938 --> 01:46:40,482
яка йшла сама.

1057
01:46:42,150 --> 01:46:45,028
І вона бачила все своє майбутнє.

1058
01:46:45,028 --> 01:46:48,490
Всі ці чудові хвилини
з друзями та родиною.

1059
01:46:49,032 --> 01:46:54,329
А також всі труднощі
і боротьбу, і помилки.

1060
01:46:55,247 --> 01:46:56,665
Вона все бачила.

1061
01:46:58,875 --> 01:47:01,670
І вона так відчайдушно хотіла обійняти її,

1062
01:47:01,670 --> 01:47:03,463
але не могла.

1063
01:47:04,798 --> 01:47:08,093
Тож натомість вона подивилася
на життя дівчини.

1064
01:47:10,178 --> 01:47:12,889
І зі сльозами на очах прошепотіла...

1065
01:47:12,889 --> 01:47:18,186
Одного разу ти зробиш
неймовірні речі, Зоя Лоу.

1066
01:47:20,188 --> 01:47:22,065
Ти зміниш світ.

1067
01:47:38,206 --> 01:47:44,379
ОМНІ-ПЕТЛЯ

1068
01:51:20,887 --> 01:51:22,889
Субтитри: PLINT
Переклад: Тетяна Скарженівська



