1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,322 --> 00:00:25,492
‫لا يجوز لنا الاستخفاف بقوة المعتقدات.‬

4
00:00:29,396 --> 00:00:30,964
‫أنا من "فيندا"،‬

5
00:00:32,699 --> 00:00:34,601
‫حيث المجتمعات قائمة على الأساطير.‬

6
00:00:39,139 --> 00:00:44,077
‫باللغة الفيندية،‬
‫نطلق على حيوان البنغول اسم "خوارا".‬

7
00:00:46,913 --> 00:00:49,549
‫يؤمن شيوخنا بأن…‬

8
00:00:51,017 --> 00:00:53,186
‫البنغول ينزل من السماء‬

9
00:00:53,753 --> 00:00:58,024
‫ويهتز بجلده ليحفّز ظاهرة الرعد.‬

10
00:01:11,071 --> 00:01:13,973
‫يجلب لنا البنغول المطر.‬

11
00:01:21,014 --> 00:01:23,483
‫ومن يراه،‬

12
00:01:23,550 --> 00:01:25,351
‫فسيُكتب له أن يُبارك…‬

13
00:01:32,725 --> 00:01:36,896
‫لأن البنغول هدية من الإله.‬

14
00:01:44,037 --> 00:01:50,977
‫"البنغول: رحلة (كولو)"‬

15
00:01:59,919 --> 00:02:05,358
‫"(جوهانسبرغ)، (جنوب إفريقيا)"‬

16
00:02:10,563 --> 00:02:11,764
‫قبل أن أعرف البنغول،‬

17
00:02:13,099 --> 00:02:14,200
‫كنت في مرحلة من حياتي…‬

18
00:02:14,267 --> 00:02:16,069
‫"(غاريث توماس)‬
‫متطوع يرعى البنغول"‬

19
00:02:16,136 --> 00:02:17,871
‫…أبحث فيها عن شيء‬

20
00:02:17,937 --> 00:02:22,342
‫أكثر استدامة ومعنى.‬

21
00:02:25,845 --> 00:02:28,381
‫هناك شيء مميز بشأن البنغول.‬

22
00:02:29,782 --> 00:02:31,985
‫لقد غيّر نظرتي للعالم.‬

23
00:02:39,292 --> 00:02:43,296
‫لكن لم أر بعد حيوانات البنغول في البرية.‬

24
00:02:46,099 --> 00:02:49,702
‫رأيت فقط التي أنقذناها‬
‫من الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية.‬

25
00:02:52,572 --> 00:02:55,375
‫وهكذا التقيت بـ"غيجيما".‬

26
00:03:06,686 --> 00:03:10,023
‫إن هذه الثدييات الفريدة بأنواعها الثمانية‬

27
00:03:10,089 --> 00:03:12,759
‫قد اصطيدت بلا هوادة‬
‫كي تُستخدم في الطب الصيني التقليدي.‬

28
00:03:12,825 --> 00:03:14,928
‫"البروفيسور (راي جانسن)‬
‫عالم بيئة مختص بالبنغول"‬

29
00:03:21,668 --> 00:03:27,040
‫تُستخدم قشورها كأحد العناصر‬
‫في نحو 60 مستحضرًا دوائيًا تجاريًا.‬

30
00:03:32,912 --> 00:03:37,116
‫إن استمر الاتجار غير المشروع‬
‫على هذا النحو،‬

31
00:03:37,183 --> 00:03:39,752
‫فستنقرض تلك الحيوانات خلال عقدين أو ثلاثة.‬

32
00:03:53,933 --> 00:03:56,102
‫تبدأ العملية الأمنية‬
‫عندما نحصل على معلومات‬

33
00:03:56,169 --> 00:03:59,739
‫بأنه هناك بنغول يحاول المهرّبون بيعه.‬

34
00:04:08,781 --> 00:04:11,985
‫يستدرجهم "راي" بادعائه أنه يريد شراءه.‬

35
00:04:19,792 --> 00:04:21,661
‫حسنًا، استعدوا.‬

36
00:04:23,630 --> 00:04:25,198
‫تحركوا.‬

37
00:04:26,232 --> 00:04:27,400
‫الآن!‬

38
00:04:28,134 --> 00:04:30,003
‫انهض!‬

39
00:04:44,083 --> 00:04:45,752
‫قال إنه بحوزته منذ أسبوع.‬

40
00:04:48,154 --> 00:04:50,023
‫- حجمه خفيف جدًا.‬
‫- إنه صغير.‬

41
00:04:54,994 --> 00:04:58,598
‫كان "غيجيما" مجرد رضيع ضئيل الحجم.‬

42
00:05:02,101 --> 00:05:03,736
‫إنه لشيء مذهل‬

43
00:05:04,671 --> 00:05:09,175
‫أن ترى وتشعر بمدى براءة هذه الكائنات.‬

44
00:05:11,044 --> 00:05:14,314
‫وسيلة دفاعها الوحيدة هي التكوّر على نفسها.‬

45
00:05:17,950 --> 00:05:19,118
‫لا يمكنها الجري.‬

46
00:05:19,952 --> 00:05:21,454
‫لا يمكنها العض.‬

47
00:05:22,021 --> 00:05:24,357
‫أنت بأمان الآن يا صغير.‬

48
00:05:24,424 --> 00:05:26,192
‫كائنات مسالمة للغاية.‬

49
00:05:31,798 --> 00:05:33,633
‫ساهمنا للتو في إنقاذ حيوان…‬

50
00:05:33,700 --> 00:05:35,268
‫"(تلانجيلاني مخاتشوا)‬
‫مفتشة حماية بيئية"‬

51
00:05:35,335 --> 00:05:37,070
‫…كان على وشك أن يُقتل لولا التدخل.‬

52
00:05:37,136 --> 00:05:38,538
‫لذا ما فعلناه كان خيرًا.‬

53
00:05:38,604 --> 00:05:40,973
‫"قسم الشؤون البيئية في (غوتنغ)"‬

54
00:05:51,617 --> 00:05:54,821
‫أشعر بضخ من الحماس بعد كل عملية إنقاذ.‬

55
00:05:56,422 --> 00:05:57,490
‫شعور رجولي.‬

56
00:05:58,524 --> 00:06:00,126
‫لكن يتبعه دومًا شعور بالصدمة.‬

57
00:06:01,961 --> 00:06:05,298
‫أعلم مقدار المعاناة‬
‫التي يمرّ بها هذا الحيوان.‬

58
00:06:07,734 --> 00:06:11,437
‫بعضها لا يجتاز تلك العتمة أبدًا ويموت.‬

59
00:06:17,076 --> 00:06:22,382
‫"مستشفى (جوهانسبرغ) البيطري"‬

60
00:06:25,485 --> 00:06:27,653
‫من الصعب أن نتوقع‬

61
00:06:27,720 --> 00:06:29,922
‫الحالة التي سيكون بها البنغول عند وصوله.‬

62
00:06:33,159 --> 00:06:34,527
‫صيده بشكل جائر يعرّضه لصدمة،‬

63
00:06:34,594 --> 00:06:37,630
‫حيث يُنتشل من موطنه الآمن…‬

64
00:06:38,231 --> 00:06:40,233
‫- التاريخ، أجل.‬
‫- التاريخ.‬

65
00:06:41,067 --> 00:06:42,535
‫…ثم يمرّ بظروف قاسية جدًا.‬

66
00:06:42,602 --> 00:06:43,703
‫"(نيكي رايت)"‬

67
00:06:43,770 --> 00:06:45,838
‫من سوء معاملة وصراخ وموسيقى صاخبة وضوضاء.‬

68
00:06:45,905 --> 00:06:47,473
‫"مجموعة العمل الإفريقية لحماية البنغول"‬

69
00:06:53,045 --> 00:06:55,081
‫كان حجم "غيجيما" ضئيلًا للغاية.‬

70
00:06:56,516 --> 00:06:57,683
‫وهذا مؤسف‬

71
00:06:57,750 --> 00:07:00,653
‫لأنه يُفترض بهذه الحال‬
‫أن يكون برفقة والدته.‬

72
00:07:03,022 --> 00:07:04,857
‫"جناح رعاية البنغول‬
‫موقع سرّي"‬

73
00:07:04,924 --> 00:07:07,827
‫يُعيّن متطوع لكل بنغول.‬

74
00:07:12,231 --> 00:07:15,368
‫إنها كائنات حساسة لأنها تحب العزلة.‬

75
00:07:18,805 --> 00:07:21,774
‫أكثر ما لفت انتباهي حينها هو مدى خوفه.‬

76
00:07:24,510 --> 00:07:27,180
‫ستكون مشاغبًا، أليس كذلك؟‬

77
00:07:27,246 --> 00:07:28,181
‫تعال.‬

78
00:07:29,015 --> 00:07:31,651
‫تبدو لي مشاغبًا.‬

79
00:07:33,152 --> 00:07:37,657
‫ربما مرّ بتجارب صادمة.‬

80
00:07:40,359 --> 00:07:44,630
‫اختبر هذا المسكين حالة من الذعر التام.‬

81
00:07:45,731 --> 00:07:46,699
‫تعال.‬

82
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
‫لا تخف.‬

83
00:07:50,736 --> 00:07:52,672
‫لا تخف يا صديقي.‬

84
00:07:54,307 --> 00:07:55,975
‫منذ عام 2007،‬

85
00:07:56,042 --> 00:07:59,545
‫أعدنا إطلاق نحو 100 بنغول في البرية.‬

86
00:08:03,483 --> 00:08:05,885
‫تبقى معنا لبضعة أيام فقط‬

87
00:08:05,952 --> 00:08:09,755
‫ونزوّدها بالسوائل،‬
‫ثم نعيدها إلى البرية بأسرع وقت ممكن.‬

88
00:08:09,822 --> 00:08:11,224
‫لم تكن هناك عملية تأهيل.‬

89
00:08:11,991 --> 00:08:14,126
‫وهذا يختلف تمامًا عن النهج الذي نتبعه الآن.‬

90
00:08:14,193 --> 00:08:16,262
‫لأننا تعلّمنا دروسًا قاسية.‬

91
00:08:27,373 --> 00:08:30,176
‫بين المستشفى وعملية الإطلاق،‬

92
00:08:30,243 --> 00:08:31,844
‫خسرنا الكثير من حيوانات البنغول.‬

93
00:08:32,545 --> 00:08:33,713
‫القفزة كانت كبيرة.‬

94
00:08:37,183 --> 00:08:41,554
‫يجب أن يكون هنالك مكان لتأهيل البنغول،‬

95
00:08:41,621 --> 00:08:43,389
‫كي يعود حيوانًا بريًا.‬

96
00:08:45,858 --> 00:08:48,794
‫هكذا انبثق حلم بناء محمية البنغول،‬

97
00:08:49,328 --> 00:08:51,097
‫ونحن نبحث عن الموقع المثالي لها.‬

98
00:08:55,668 --> 00:08:58,137
‫"محمية (لابالالا) البرية‬
‫300 كلم شمال (جوهانسبرغ)"‬

99
00:08:58,204 --> 00:09:00,439
‫"لابالالا" محمية رائعة.‬

100
00:09:03,175 --> 00:09:06,479
‫فيها جبال وأهوار ومروج.‬

101
00:09:13,185 --> 00:09:15,621
‫تحوي مختلف الأنواع من النمل.‬

102
00:09:20,593 --> 00:09:23,696
‫لعلها المكان المثالي لتأهيل صغار البنغول.‬

103
00:09:29,168 --> 00:09:31,837
‫قررنا أن ننقل "غيجيما" إليها،‬

104
00:09:33,639 --> 00:09:35,775
‫وأن يرافقه "غاريث".‬

105
00:09:40,446 --> 00:09:44,350
‫انتابني خوف من الفشل.‬

106
00:09:45,718 --> 00:09:50,590
‫لم يسبق أن تولّيت رعاية كائن بهذا الضعف.‬

107
00:09:50,656 --> 00:09:53,059
‫اصبر قليلًا، كدنا نصل.‬

108
00:09:53,125 --> 00:09:56,996
‫سعيت حقًا لبذل أقصى ما بوسعي.‬

109
00:10:00,900 --> 00:10:05,705
‫لكن مع "غيجيما"، لم تكن المهمة سهلة البتة.‬

110
00:10:08,040 --> 00:10:13,346
‫"مخيم (تاتشستون) في (لابالالا)‬
‫موقع محتمل لمحمية البنغول"‬

111
00:10:21,921 --> 00:10:22,755
‫مرحبًا.‬

112
00:10:25,591 --> 00:10:26,892
‫حسنًا.‬

113
00:10:28,661 --> 00:10:31,330
‫أهلًا بك في منزلك الجديد.‬

114
00:10:32,131 --> 00:10:33,599
‫أهلًا بك في منزلك الجديد.‬

115
00:10:35,134 --> 00:10:37,703
‫مرحبًا يا صديقي الصغير.‬

116
00:10:38,838 --> 00:10:40,940
‫أتريد الذهاب في نزهة؟‬

117
00:10:42,508 --> 00:10:43,542
‫هلّا نذهب في نزهة؟‬

118
00:10:43,609 --> 00:10:46,045
‫تختبر هذه الحيوانات الكثير من الصدمات،‬

119
00:10:46,112 --> 00:10:49,248
‫لذا فإن جزءًا كبيرًا من عملنا‬

120
00:10:49,315 --> 00:10:52,251
‫هو إعادة تأهيلها نفسيًا.‬

121
00:10:53,552 --> 00:10:55,855
‫"(غيجيما) - (كولو)‬
‫اليوم الأول - الوزن: 3.30 كلغ"‬

122
00:10:55,921 --> 00:10:58,624
‫كان وزن "غيجيما" ثلاثة كيلوغرامات تقريبًا.‬

123
00:11:01,794 --> 00:11:05,464
‫يجب أن يصل إلى ستة كيلوغرامات ونصف‬
‫قبل أن نطلقه في البرية.‬

124
00:11:05,531 --> 00:11:06,365
‫أمستعد للذهاب؟‬

125
00:11:06,432 --> 00:11:09,268
‫حُدد هذا الرقم‬

126
00:11:09,335 --> 00:11:12,605
‫بعد سنوات وسنوات من التجارب والأخطاء،‬

127
00:11:13,172 --> 00:11:17,276
‫واستنتجنا بعد خسارات جمة‬
‫أن البنغول ضئيل الحجم‬

128
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
‫لا يستطيع النجاة من تلقاء نفسه.‬

129
00:11:22,314 --> 00:11:25,885
‫أول مرة أخرجته في "لابالالا"، ركض بسرعة.‬

130
00:11:28,120 --> 00:11:29,522
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

131
00:11:29,588 --> 00:11:30,690
‫ويتمتع بسرعة كبيرة.‬

132
00:11:32,792 --> 00:11:34,026
‫انتبه، هناك سياج.‬

133
00:11:37,129 --> 00:11:39,098
‫احذر، ستصطدم بالسياج.‬

134
00:11:39,732 --> 00:11:41,701
‫كنت أشبه بالأب القلق.‬

135
00:11:42,501 --> 00:11:44,270
‫لم أتركه يغيب عن ناظري.‬

136
00:11:44,336 --> 00:11:46,772
‫هذا هو "غيجيما"!‬

137
00:11:47,840 --> 00:11:49,942
‫ها هو يركض.‬

138
00:11:53,345 --> 00:11:55,514
‫هل ستذهب للسباحة؟‬

139
00:11:56,782 --> 00:11:57,783
‫انتبه.‬

140
00:11:58,684 --> 00:12:00,386
‫احذر.‬

141
00:12:02,655 --> 00:12:06,926
‫لم يكن دافعه الرئيسي‬
‫هو الاستقرار أو البحث عن الطعام،‬

142
00:12:08,494 --> 00:12:11,564
‫بل كان دافعًا غريزيًا للهرب.‬

143
00:12:27,046 --> 00:12:31,417
‫لم يعتبرني ملاذًا آمنًا.‬

144
00:12:40,659 --> 00:12:42,995
‫كان شديد الاندفاع.‬

145
00:12:43,496 --> 00:12:45,798
‫لم يكن حنونًا أو لعوبًا.‬

146
00:12:46,799 --> 00:12:50,336
‫غريزته المهيمنة كانت الهروب.‬

147
00:13:02,348 --> 00:13:06,552
‫إنه بنغول أرضي،‬
‫ لكنه لم يصبح ثنائي الحركة بالكامل بعد.‬

148
00:13:09,388 --> 00:13:10,856
‫أي عندما يمشي،‬

149
00:13:10,923 --> 00:13:14,627
‫ما زال يعتمد كثيرًا على يديه.‬

150
00:13:22,401 --> 00:13:26,138
‫سكن حيوان البنغول كوكب الأرض‬
‫منذ 85 مليون سنة.‬

151
00:13:27,139 --> 00:13:29,441
‫تطوّر جنبًا إلى جنب مع الديناصورات.‬

152
00:13:32,945 --> 00:13:36,182
‫يمشي على ساقيه الخلفيتين‬
‫ويرفع الأماميتين مثل ديناصور "تي ريكس"،‬

153
00:13:36,248 --> 00:13:37,316
‫يتحرك ببطء وثبات.‬

154
00:13:43,189 --> 00:13:46,725
‫لا يُوجد ثديي آخر‬
‫مغطى بحراشف صلبة ومتداخلة مثله،‬

155
00:13:47,426 --> 00:13:50,896
‫مما يجعله كائنًا فريدًا من نوعه.‬

156
00:13:53,132 --> 00:13:57,903
‫إنه مخلوق قديم ومعرّض لخطر الانقراض.‬

157
00:13:58,504 --> 00:14:01,974
‫مخلوق نادر أشبه بحصان أحادي القرن.‬

158
00:14:02,474 --> 00:14:04,643
‫لأنه كذلك بالفعل، نادر جدًا.‬

159
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
‫فعليًا، لا يمكن لحيوان البنغول فتح فمه‬

160
00:14:12,251 --> 00:14:13,152
‫كما نفعل.‬

161
00:14:16,088 --> 00:14:19,391
‫لديه فتحة صغيرة يخرج منها لسانه.‬

162
00:14:21,260 --> 00:14:24,196
‫طعامه الوحيد هو النمل والنمل الأبيض.‬

163
00:14:24,263 --> 00:14:25,130
‫لا غير.‬

164
00:14:32,404 --> 00:14:34,240
‫يتمتع بحاسة سمع قوية.‬

165
00:14:36,809 --> 00:14:38,477
‫لكن بصره ضعيف جدًا.‬

166
00:14:43,616 --> 00:14:47,586
‫حاسة الشم لديه أقوى من الكلاب.‬

167
00:14:53,192 --> 00:14:54,860
‫ليس لديه حبال صوتية،‬

168
00:14:55,995 --> 00:14:57,363
‫فلا يصدر أي صوت.‬

169
00:14:59,098 --> 00:15:01,100
‫ينشط بشكل أساسي خلال الليل.‬

170
00:15:01,934 --> 00:15:03,202
‫ينام في الجحور.‬

171
00:15:04,503 --> 00:15:06,739
‫تصعب ملاحظته‬
‫ولو كان على بُعد خمسة أمتار فقط.‬

172
00:15:09,308 --> 00:15:10,910
‫لا يُرى بسهولة.‬

173
00:15:15,614 --> 00:15:18,350
‫تلد أنثى البنغول صغيرًا واحدًا فقط في السنة،‬

174
00:15:19,952 --> 00:15:22,721
‫وتكون رعاية الأم للصغير مكثفة جدًا.‬

175
00:15:24,123 --> 00:15:26,926
‫تهتم الأم بصغيرها لمدة ستة إلى سبعة أشهر.‬

176
00:15:28,294 --> 00:15:30,663
‫وعندما يغادر الجحر أخيرًا،‬

177
00:15:31,230 --> 00:15:34,767
‫يركب على ظهر أمه لتعلّمه كيف يبحث عن الطعام‬

178
00:15:34,833 --> 00:15:35,935
‫وما الذي يجب أن يأكله.‬

179
00:15:37,403 --> 00:15:39,405
‫ثم ينطلق ليعيش بمفرده.‬

180
00:15:53,953 --> 00:15:55,521
‫العيش مع البنغول‬

181
00:15:56,455 --> 00:15:58,090
‫هادئ جدًا.‬

182
00:16:01,894 --> 00:16:05,531
‫أعدت تصميم روتيني بالكامل‬

183
00:16:06,398 --> 00:16:08,801
‫ليناسب جدوله الزمني.‬

184
00:16:12,805 --> 00:16:16,308
‫أبدأ يومي العادي عند الرابعة فجرًا،‬

185
00:16:17,676 --> 00:16:18,677
‫ومن ثم‬

186
00:16:19,244 --> 00:16:22,081
‫أنجز مهامي الإدارية.‬

187
00:16:24,450 --> 00:16:28,053
‫بعد ذلك، أنتظر سماع الخدوش داخل الصندوق.‬

188
00:16:40,499 --> 00:16:41,567
‫مرحبًا يا صديقي.‬

189
00:16:43,202 --> 00:16:45,738
‫مرحبًا. كن مؤدبًا.‬

190
00:16:46,939 --> 00:16:48,307
‫هيّا بنا.‬

191
00:16:49,441 --> 00:16:51,377
‫هيّا يا صديقي.‬

192
00:16:51,443 --> 00:16:55,314
‫إن وُضع طبق مليء بالنمل أمام البنغول،‬
‫فلن يأكل منه.‬

193
00:16:55,814 --> 00:16:58,283
‫ما كل هذا التثاؤب؟ هيّا بنا.‬

194
00:16:58,350 --> 00:16:59,852
‫الطريقة الوحيدة لجعله يتغذى‬

195
00:16:59,918 --> 00:17:02,154
‫هي وضعه أرضًا وتركه ليبحث عن طعامه بنفسه.‬

196
00:17:02,221 --> 00:17:04,323
‫حسنًا، انطلق.‬

197
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
‫هيّا.‬

198
00:17:06,925 --> 00:17:09,828
‫أحسنت يا صديقي.‬

199
00:17:11,030 --> 00:17:11,964
‫هيّا.‬

200
00:17:22,441 --> 00:17:26,211
‫لجمع النمل، علينا معرفة الكثير عنه.‬

201
00:17:28,380 --> 00:17:30,516
‫أخذني "غيجيما" إلى ذلك العالم…‬

202
00:17:32,951 --> 00:17:35,654
‫ما بين سطح الأرض‬

203
00:17:36,989 --> 00:17:38,290
‫وأسفلها.‬

204
00:17:44,063 --> 00:17:46,665
‫إنها تتشارك معًا هذه المملكة الجوفية.‬

205
00:17:54,673 --> 00:17:56,175
‫يا لها من مستعمرة ضخمة.‬

206
00:17:57,342 --> 00:17:59,711
‫"كاسويل" هو خبير النمل.‬

207
00:17:59,778 --> 00:18:01,647
‫- هذا هو نمل "السافانا" الشوكي.‬
‫- أجل.‬

208
00:18:01,713 --> 00:18:04,383
‫إنه مولع بعالم النمل.‬

209
00:18:04,450 --> 00:18:05,284
‫لديّ معرفة بالنمل.‬

210
00:18:05,350 --> 00:18:06,318
‫"الدكتور (كاسويل مونياي)"‬

211
00:18:06,385 --> 00:18:07,219
‫مثل البنغول.‬

212
00:18:07,286 --> 00:18:08,787
‫"مؤسس مختبر النمل‬
‫جامعة (كوازولو ناتال)"‬

213
00:18:08,854 --> 00:18:12,658
‫فإن علم النمل هو باختصار دراسة النمل.‬

214
00:18:17,396 --> 00:18:20,566
‫لم أتعلّم كيف تعمل البيئة الطبيعية‬

215
00:18:20,632 --> 00:18:21,767
‫من الكتب الدراسية.‬

216
00:18:24,870 --> 00:18:28,340
‫لكوني من شعب "فيندا"،‬

217
00:18:28,407 --> 00:18:29,675
‫ترعرعت بين الأدغال.‬

218
00:18:36,582 --> 00:18:39,918
‫وسط مساحات شاسعة من الأرض تعج بالحياة،‬

219
00:18:40,619 --> 00:18:42,254
‫مع الكثير من الحيوانات.‬

220
00:18:45,457 --> 00:18:48,494
‫لكن خلال كل سنواتي في البرية،‬

221
00:18:49,061 --> 00:18:50,662
‫لم أر البنغول قط.‬

222
00:18:56,101 --> 00:18:59,938
‫رأيت البنغول لأول مرة حين أحضره "غاريث".‬

223
00:19:04,910 --> 00:19:06,545
‫كانت لحظة مدهشة.‬

224
00:19:11,750 --> 00:19:13,585
‫هذا الحيوان الأسطوري،‬

225
00:19:15,120 --> 00:19:19,458
‫له مظهر فيزيائي يجمع بين عدة حيوانات.‬

226
00:19:22,628 --> 00:19:24,930
‫كأنه مخلوق من عالم آخر.‬

227
00:19:45,984 --> 00:19:49,688
‫إنني في "لابالالا" حاليًا‬
‫كي أجري دراسة مطولة‬

228
00:19:50,189 --> 00:19:53,492
‫عن استجابة النمل للتغير المناخي.‬

229
00:19:53,992 --> 00:19:56,695
‫ثمة واحدة هناك. الصغار.‬

230
00:19:57,763 --> 00:19:59,064
‫رأيتها.‬

231
00:20:02,100 --> 00:20:04,770
‫النمل جزء مما يُسمى بالحيوانات الاجتماعية.‬

232
00:20:04,836 --> 00:20:06,271
‫مثلنا نحن البشر.‬

233
00:20:07,139 --> 00:20:08,707
‫ينتمي إلى عائلة واحدة.‬

234
00:20:09,775 --> 00:20:11,777
‫الملكة هي الأم المؤسسة.‬

235
00:20:14,713 --> 00:20:16,848
‫هي التي تصدر الأوامر.‬

236
00:20:16,915 --> 00:20:20,118
‫وهنالك صغار النمل التي تعمل بجد واجتهاد.‬

237
00:20:20,185 --> 00:20:21,920
‫تلبّي الأوامر فحسب.‬

238
00:20:21,987 --> 00:20:25,524
‫كل ما تفعله هو لضمان نجاح المستعمرة.‬

239
00:20:29,494 --> 00:20:32,231
‫كل النمل الذي تراه في الخارج من الإناث.‬

240
00:20:32,998 --> 00:20:34,700
‫جميعها أخوات.‬

241
00:20:34,766 --> 00:20:36,635
‫يبدو أنها تتبادل أطراف الحديث.‬

242
00:20:37,803 --> 00:20:40,405
‫- قد يكون تنظيفًا.‬
‫- هل هذا تنظيف؟‬

243
00:20:40,472 --> 00:20:41,673
‫نعم، تنظّف بعضها بعضًا.‬

244
00:20:45,644 --> 00:20:49,248
‫معظم ما نراه الآن هو من النمل الأكبر سنًا،‬

245
00:20:50,682 --> 00:20:53,652
‫لأن الذكور وحديثي الولادة‬
‫ما زالوا في المستعمرة.‬

246
00:20:56,922 --> 00:20:59,524
‫يبدو أنه في مستعمرة النمل الناضجة،‬

247
00:20:59,591 --> 00:21:03,996
‫مع التقدم في العمر تزداد خطورة الوظيفة.‬

248
00:21:13,705 --> 00:21:16,842
‫حين يكون أنفه على الأرض،‬
‫فهذا يعني أنه يبحث عن طعام.‬

249
00:21:17,409 --> 00:21:22,414
‫يمكنه شم رائحة النمل‬
‫على عمق 30 سنتيمترًا من الأرض الصلبة.‬

250
00:21:27,085 --> 00:21:29,621
‫هذه هي اليرقات التي يبحث عنها.‬

251
00:21:29,688 --> 00:21:31,890
‫تلك القطع الصغيرة التي تبدو مثل الأرز.‬

252
00:21:31,957 --> 00:21:33,225
‫أجل، أهي البيوض؟‬

253
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
‫نعم.‬

254
00:21:35,927 --> 00:21:37,062
‫إنه يلتهمها.‬

255
00:21:39,998 --> 00:21:41,667
‫إنها بمثابة المثلجات للبنغول.‬

256
00:21:43,368 --> 00:21:45,671
‫يدخل النمل في حالة ذعر تام.‬

257
00:21:50,242 --> 00:21:53,745
‫لا بُد أنه يراه كتنين عملاق،‬

258
00:21:53,812 --> 00:21:56,515
‫أتى ليقضي عليه.‬

259
00:22:02,521 --> 00:22:04,990
‫يحاول النمل إنقاذ صغاره،‬

260
00:22:06,825 --> 00:22:08,293
‫فيحملها‬

261
00:22:08,360 --> 00:22:10,829
‫ويبدأ بنقلها بعيدًا عن الهجوم‬

262
00:22:10,896 --> 00:22:12,431
‫بأسرع ما يمكن.‬

263
00:22:21,273 --> 00:22:23,141
‫وعندما يعضّه النمل في لسانه،‬

264
00:22:23,809 --> 00:22:26,712
‫يضعه بين مخالبه لإزالته.‬

265
00:22:35,187 --> 00:22:38,323
‫وأحيانًا، يلفّه مشكلًا منه عقدة.‬

266
00:23:00,479 --> 00:23:01,880
‫كنت وليمة جيدة.‬

267
00:23:02,714 --> 00:23:04,249
‫كنت وليمة جيدة بلا شك.‬

268
00:23:05,050 --> 00:23:06,918
‫لكنه ما زال يريد الهرب.‬

269
00:23:11,757 --> 00:23:14,559
‫شعرت بضغط كبير‬

270
00:23:15,060 --> 00:23:18,430
‫لأن هناك أمورًا كثيرة‬
‫تتوقف على نجاح عملية إطلاقه إلى البرية.‬

271
00:23:18,497 --> 00:23:20,766
‫"بعد شهرين وأربعة أيام‬
‫الوزن: 3.80 كيلوغرامًا"‬

272
00:23:20,832 --> 00:23:25,570
‫هدفنا هو جعل هذا المكان ملاذًا للبنغول.‬

273
00:23:27,406 --> 00:23:29,274
‫لذا إن حدث له أي مكروه،‬

274
00:23:29,341 --> 00:23:32,377
‫فمن المحتمل جدًا ألّا يستمر المشروع.‬

275
00:23:38,984 --> 00:23:41,953
‫ثمة سياج كهربائي في المكان الذي نتجول فيه.‬

276
00:23:47,092 --> 00:23:50,262
‫يبعد أدنى خيط منه 20 سنتيمترًا عن الأرض.‬

277
00:23:50,829 --> 00:23:54,633
‫إنه ارتفاع مثالي لأي بنغول يسير على ساقيه‬

278
00:23:54,699 --> 00:23:57,269
‫كي يصطدم به في منطقة بطنه الطري.‬

279
00:23:57,335 --> 00:24:00,705
‫يُصعق حينها بصدمة كهربائية‬
‫ويلتف على نفسه في كرة دفاعية.‬

280
00:24:01,273 --> 00:24:02,107
‫فيستمر بالرجفان‬

281
00:24:04,342 --> 00:24:05,277
‫حتى يموت.‬

282
00:24:07,312 --> 00:24:10,482
‫معدل موت البنغول بصعقة كهربائية‬
‫في هذا البلد‬

283
00:24:10,549 --> 00:24:13,418
‫أعلى بست أو سبع مرات‬
‫من معدل موته بسبب الاتجار غير المشروع.‬

284
00:24:18,523 --> 00:24:22,828
‫كنت أنزّهه ذات يوم وانشغلت عنه للحظة،‬

285
00:24:27,666 --> 00:24:29,634
‫فرأى في ذلك فرصة للهرب.‬

286
00:24:31,036 --> 00:24:33,205
‫استدار فجأةً نحو السياج.‬

287
00:24:35,707 --> 00:24:39,010
‫قفزت إلى الخلف لأدفعه بعيدًا عن السياج.‬

288
00:24:41,847 --> 00:24:45,183
‫لكن التيار مرّ من خلالي‬
‫وأصابته الشحنة الكهربائية.‬

289
00:24:47,219 --> 00:24:48,053
‫مرحبًا.‬

290
00:25:01,032 --> 00:25:03,902
‫راح يرتجف.‬

291
00:25:07,706 --> 00:25:08,740
‫لا تخف.‬

292
00:25:10,709 --> 00:25:11,610
‫هكذا.‬

293
00:25:24,656 --> 00:25:28,560
‫المشكلة هي أنه لم يربط الصدمة بالسياج.‬

294
00:25:28,627 --> 00:25:30,962
‫بل ربطها بي.‬

295
00:25:32,297 --> 00:25:35,300
‫لا تخف يا صديقي. أنا بجانبك.‬

296
00:25:35,967 --> 00:25:37,435
‫أنا هنا.‬

297
00:25:38,537 --> 00:25:41,973
‫لا تخف، أنا بجانبك.‬

298
00:25:43,808 --> 00:25:44,676
‫لا تخف.‬

299
00:25:46,044 --> 00:25:48,280
‫كان الحل هو أن أبتعد عنه قليلًا.‬

300
00:26:02,127 --> 00:26:03,461
‫شعرتُ بالسوء الشديد.‬

301
00:26:03,528 --> 00:26:07,999
‫لا تخف يا صديقي. أنا هنا.‬

302
00:26:11,403 --> 00:26:13,738
‫خاب أملي بنفسي.‬

303
00:26:25,016 --> 00:26:29,988
‫عانيت طوال حياتي من قلة الثقة بالنفس.‬

304
00:26:33,224 --> 00:26:36,761
‫واجهت صعوبة في المدرسة، كنت مفرط النشاط.‬

305
00:26:36,828 --> 00:26:38,396
‫لم أستطع الجلوس بهدوء.‬

306
00:26:43,201 --> 00:26:45,070
‫كنت متمردًا نوعًا ما في صغري.‬

307
00:26:45,604 --> 00:26:48,673
‫ارتدت مدرستين أو ثلاث مدارس ثانوية مختلفة.‬

308
00:26:48,740 --> 00:26:50,842
‫وفي النهاية تركت الدراسة.‬

309
00:26:54,112 --> 00:26:57,649
‫لمدة ثلاث سنوات،‬
‫كان مصدر عيشي هو المقامرة.‬

310
00:27:00,418 --> 00:27:01,252
‫انغمست بالسهرات.‬

311
00:27:02,954 --> 00:27:04,055
‫استمتعت كثيرًا.‬

312
00:27:09,461 --> 00:27:13,264
‫إلى أن مات صديقان مقربان لي بحادث سيارة.‬

313
00:27:17,702 --> 00:27:20,071
‫مزقني ذلك من الداخل.‬

314
00:27:30,215 --> 00:27:33,018
‫أصبحت منعزلًا تمامًا عن العالم.‬

315
00:27:35,420 --> 00:27:37,455
‫ومن ثم بدأت أدرك‬

316
00:27:38,156 --> 00:27:40,525
‫أنني لن أكون سعيدًا أبدًا‬

317
00:27:41,059 --> 00:27:43,628
‫ما لم أعثر على شغفي.‬

318
00:27:52,737 --> 00:27:55,573
‫في كلّ عطلة مدرسية كنت أذهب إلى "زيمبابوي"‬

319
00:27:55,640 --> 00:27:57,942
‫كي ألعب في البرية.‬

320
00:28:03,782 --> 00:28:08,286
‫أتذكّر ذلك الشعور القوي‬

321
00:28:08,353 --> 00:28:09,454
‫بالحرية هناك.‬

322
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
‫تلك السكينة.‬

323
00:28:22,033 --> 00:28:24,302
‫أردت أن أكون جزءًا من عالم الحياة البرية،‬

324
00:28:24,903 --> 00:28:26,805
‫لكن كنت أدير عملًا في "جوهانسبرغ".‬

325
00:28:27,739 --> 00:28:30,975
‫لم أستطع البقاء في الأدغال بقدر ما أريد.‬

326
00:28:31,042 --> 00:28:31,910
‫أجل.‬

327
00:28:31,976 --> 00:28:34,279
‫لذا تواصلت مع "راي"،‬

328
00:28:34,345 --> 00:28:37,082
‫الذي أخذني إلى مستشفى "جوهانسبرغ" البيطري.‬

329
00:28:38,583 --> 00:28:41,352
‫ورأيت هناك حيوانات البنغول لأول مرة.‬

330
00:28:49,394 --> 00:28:52,664
‫تغيّرت حياتي منذ تلك اللحظة.‬

331
00:29:00,205 --> 00:29:03,074
‫بدأت أنزهها بشكل يومي.‬

332
00:29:10,648 --> 00:29:13,651
‫إنها كائنات حساسة.‬

333
00:29:17,388 --> 00:29:19,958
‫تعلّمت طوال حياتي‬

334
00:29:20,024 --> 00:29:22,594
‫ألّا أعبّر عن مشاعري.‬

335
00:29:26,231 --> 00:29:30,401
‫لكن الفرق بين البنغول والبشر‬

336
00:29:31,136 --> 00:29:33,505
‫هو أن إظهار الضعف أمام البنغول أسهل بكثير.‬

337
00:29:38,543 --> 00:29:41,079
‫لا يحكم عليّ بسبب ضعفي.‬

338
00:29:41,679 --> 00:29:43,581
‫يراني على حقيقتي.‬

339
00:29:45,617 --> 00:29:48,953
‫كما أنا دون أي زيف.‬

340
00:30:05,837 --> 00:30:07,505
‫بعد حادثة السياج الكهربائي،‬

341
00:30:08,006 --> 00:30:10,508
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا كي يغفر لي.‬

342
00:30:11,576 --> 00:30:13,111
‫"شهران و25 يومًا‬
‫الوزن: 4.30 كلغ"‬

343
00:30:13,178 --> 00:30:14,579
‫العب قليلًا في الحديقة‬

344
00:30:16,080 --> 00:30:19,884
‫ريثما أرتدي حذائي.‬

345
00:30:20,952 --> 00:30:22,887
‫لا تتسلق السياج.‬

346
00:30:22,954 --> 00:30:24,222
‫سأعود بعد قليل.‬

347
00:30:30,061 --> 00:30:33,131
‫تختلف حيوانات البنغول‬
‫عن بعضها بعضًا كما البشر.‬

348
00:30:34,799 --> 00:30:38,570
‫بعضها اجتماعي ويحب تكوين الصداقات،‬

349
00:30:40,638 --> 00:30:44,342
‫وبعضها الآخر حساس وانعزالي.‬

350
00:30:46,077 --> 00:30:47,979
‫وهذا البنغول لم يستطع التأقلم.‬

351
00:30:58,790 --> 00:31:01,292
‫في اللغة الزولوية، "غيجيما" تعني اركض.‬

352
00:31:04,395 --> 00:31:08,900
‫لربما كان يفهم معنى اسمه‬
‫وأنا أناديه به دومًا.‬

353
00:31:11,469 --> 00:31:14,672
‫بالزولوية أيضًا، "كولولا" تعني تمهّل.‬

354
00:31:17,609 --> 00:31:20,178
‫لذا بدأت أناديه "كولو".‬

355
00:31:22,547 --> 00:31:24,415
‫لكن ذلك لم ينجح معه إطلاقًا.‬

356
00:31:28,286 --> 00:31:29,921
‫يفعل "كولو" دومًا ما يحلو له.‬

357
00:31:41,432 --> 00:31:42,367
‫حسنًا.‬

358
00:31:43,067 --> 00:31:46,037
‫هل تريد النزول هنا؟‬

359
00:31:47,705 --> 00:31:50,041
‫تعال. هيّا.‬

360
00:31:50,708 --> 00:31:55,146
‫حاولت وضع بعض الحدود له.‬

361
00:31:57,448 --> 00:31:58,883
‫هناك بعض المناطق‬

362
00:31:58,950 --> 00:32:02,153
‫المحددة بالطرق.‬

363
00:32:04,722 --> 00:32:06,291
‫لكنه لا يحب الحدود.‬

364
00:32:08,092 --> 00:32:09,694
‫إنه ذكي جدًا.‬

365
00:32:11,362 --> 00:32:13,932
‫حين يراني، يتوقف.‬

366
00:32:21,005 --> 00:32:22,974
‫ثم يندفع فجأة بشكل جنوني‬

367
00:32:23,641 --> 00:32:26,711
‫محاولًا عبور الطريق دون أن أراه.‬

368
00:33:18,863 --> 00:33:21,499
‫هل تدّعي أنك تأكل لأنك سمعتني قادمًا؟‬

369
00:33:22,700 --> 00:33:25,503
‫أم أنك حيوان مطيع فحسب؟‬

370
00:33:28,072 --> 00:33:33,044
‫اكتشف أنني لا أحمله ما دام يأكل،‬

371
00:33:33,111 --> 00:33:35,213
‫لذا لا أحمله إن كان يأكل.‬

372
00:33:35,980 --> 00:33:37,148
‫لذا إذا كان يركض،‬

373
00:33:37,882 --> 00:33:40,918
‫ورآني توقفت وتوجهت نحوه لأحمله،‬

374
00:33:41,686 --> 00:33:45,289
‫فسيبدأ في الحفر سواءً كان هناك طعام أم لا.‬

375
00:33:47,658 --> 00:33:49,027
‫إنه مثل طفل صغير.‬

376
00:33:50,228 --> 00:33:52,697
‫يجب أن أوجّه له انتباهه.‬

377
00:33:52,764 --> 00:33:55,466
‫وإلّا سيظن أن له حرية الاستكشاف.‬

378
00:33:59,270 --> 00:34:01,973
‫كجزء من عملية إعادته للبرية،‬

379
00:34:02,040 --> 00:34:05,076
‫يحتاج إلى استكشاف الجحور.‬

380
00:34:19,924 --> 00:34:23,861
‫ثمة جحور يصنعها‬
‫النيص والخنازير البرية والثؤلولية‬

381
00:34:24,429 --> 00:34:25,863
‫وآكلات النمل الأرضية.‬

382
00:34:25,930 --> 00:34:28,866
‫ثم يأتي البنغول ويعدّل عليها.‬

383
00:34:43,147 --> 00:34:46,851
‫يتسلل أحيانًا في المساء إلى الجحور‬

384
00:34:46,918 --> 00:34:48,986
‫لأنه يريد أن ينام في الخارج.‬

385
00:34:50,421 --> 00:34:55,326
‫وهذا يعني أن عليّ محاولة إخراجه.‬

386
00:34:56,294 --> 00:34:57,595
‫يا للهول.‬

387
00:34:58,830 --> 00:35:00,898
‫آمل ألّا يكون هناك خنزير ثؤلولي بالداخل.‬

388
00:35:03,034 --> 00:35:05,703
‫أظل أفكر في الثعابين التي قد تخرج من هناك.‬

389
00:35:06,337 --> 00:35:07,405
‫عناكب لعينة.‬

390
00:35:10,541 --> 00:35:11,742
‫عليّ أن أكون حريصًا للغاية‬

391
00:35:11,809 --> 00:35:13,978
‫كي لا يخرج من الجحر بعد منتصف الليل‬

392
00:35:14,045 --> 00:35:16,547
‫ويهرب بعيدًا.‬

393
00:35:20,384 --> 00:35:21,319
‫يا للهول.‬

394
00:35:33,498 --> 00:35:34,999
‫سبق أن علقت في بضعة جحور.‬

395
00:35:35,066 --> 00:35:38,002
‫أتوا لسحبي منها أكثر من مرة.‬

396
00:35:38,069 --> 00:35:39,637
‫حسنًا، سأسحبك.‬

397
00:35:39,704 --> 00:35:41,672
‫- ادفع بيديك.‬
‫- حسنًا، بروية.‬

398
00:35:46,043 --> 00:35:48,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سحقت خصيتي على هذا الغصن.‬

399
00:35:48,946 --> 00:35:49,981
‫هذا مؤلم.‬

400
00:35:56,087 --> 00:35:57,488
‫يسرّني أنه سعيد بجحره،‬

401
00:35:57,555 --> 00:36:01,959
‫لكن هذا يعني أنني لن أنام الليلة.‬

402
00:36:06,931 --> 00:36:08,299
‫قضيت الليل بجانبه.‬

403
00:36:09,667 --> 00:36:12,336
‫وضعت قدمي عند مدخل الجحر‬

404
00:36:12,403 --> 00:36:16,340
‫كي أشعر به وهو يزحف فوقي في حال غفوت.‬

405
00:36:30,555 --> 00:36:35,092
‫"العمر: أربعة أشهر وثلاثة أيام‬
‫الوزن: 5.20 كيلوغرامًا"‬

406
00:36:35,159 --> 00:36:38,196
‫مع مرور الوقت، تعلمت أن أثق به.‬

407
00:36:48,873 --> 00:36:51,876
‫أصبحت قادرًا على منحه بعض الحرية.‬

408
00:36:55,479 --> 00:36:57,582
‫يمكنني تركه لمدة ساعة في كل مرة،‬

409
00:36:57,648 --> 00:37:00,851
‫ثم أستخدم جهاز التتبع لإيجاده.‬

410
00:37:13,064 --> 00:37:16,033
‫في كل مرة تمشي فيها مع "كولو"‬
‫سترى أشياء جديدة.‬

411
00:37:21,172 --> 00:37:25,142
‫عندما يبحث البنغول عن الطعام‬
‫فهو لا يدمّر المستعمرة بأكملها.‬

412
00:37:28,913 --> 00:37:30,514
‫بل يأكل حاجته فحسب.‬

413
00:37:34,085 --> 00:37:35,653
‫أرى أن هذا في غاية الذكاء.‬

414
00:37:46,597 --> 00:37:49,834
‫أشعر وكأن سطح الأرض بأكمله يتحرك‬

415
00:37:49,900 --> 00:37:51,535
‫ويزحف دون توقف.‬

416
00:37:53,004 --> 00:37:53,904
‫إنه مشهد مذهل.‬

417
00:37:56,173 --> 00:37:59,043
‫كل هذا ليس إلّا مستعمرة عملاقة‬
‫للنمل المقاتل.‬

418
00:38:00,945 --> 00:38:06,284
‫النمل الأكثر عدوانية وهيمنة ورعبًا،‬
‫هو النمل المقاتل.‬

419
00:38:08,719 --> 00:38:10,788
‫ونعلم من هو العدو الأكبر لهذا النمل.‬

420
00:38:11,922 --> 00:38:12,857
‫إنه البنغول.‬

421
00:38:19,297 --> 00:38:21,532
‫يأكل النمل المقاتل كل ما يراه.‬

422
00:38:23,167 --> 00:38:24,735
‫يمكنه التغلب على بعض الحشرات.‬

423
00:38:26,704 --> 00:38:29,874
‫حتى بعض الثدييات الصغيرة، مثل الفئران.‬

424
00:38:29,940 --> 00:38:33,377
‫يأكل أيضًا بعض الطيور،‬
‫والفراخ التي لا تستطيع التحليق.‬

425
00:38:38,649 --> 00:38:43,087
‫حول هذا التل المليء بالنمل الأبيض‬
‫يُوجد حقل صيد ضخم للنمل المقاتل.‬

426
00:38:47,692 --> 00:38:51,028
‫عندما يأتي البنغول ويأكل النمل الأبيض،‬

427
00:38:53,431 --> 00:38:56,033
‫يستفيد النمل المقاتل أيضًا.‬

428
00:38:56,867 --> 00:39:00,404
‫إذ يجمع البقايا التي يتركها البنغول.‬

429
00:39:09,113 --> 00:39:14,318
‫تقف جموع النمل الأبيض طويل الأنف متأهبة،‬
‫وأنوفها موجهة للأعلى.‬

430
00:39:15,353 --> 00:39:19,523
‫وفي حال اقتربت منها نملة مقاتلة،‬

431
00:39:20,091 --> 00:39:22,126
‫تطلق مادة سامة ولاصقة‬

432
00:39:28,799 --> 00:39:31,235
‫تبعد عنها هذا النمل المقاتل.‬

433
00:39:40,211 --> 00:39:44,782
‫مما يمنح النمل العامل وقتًا كافيًا‬
‫لسحب اليرقات إلى المستعمرة…‬

434
00:39:49,487 --> 00:39:51,722
‫وإغلاق الأنفاق بسرعة.‬

435
00:40:36,367 --> 00:40:41,205
‫لديه توق شديد للحرية.‬

436
00:40:41,272 --> 00:40:43,207
‫"العمر: خمسة أشهر و14 يومًا‬
‫الوزن: 5.90 كلغ"‬

437
00:40:43,274 --> 00:40:45,876
‫لكن علينا الوصول إلى ستة كيلوغرامات ونصف.‬

438
00:40:48,412 --> 00:40:50,781
‫البنغول الذي يبلغ وزنه ستة كيلوغرامات ونصف‬

439
00:40:50,848 --> 00:40:52,349
‫يُعد قويًا جدًا،‬

440
00:40:53,083 --> 00:40:56,153
‫وقادرًا على تحويل نفسه إلى كرة مُحكمة‬

441
00:40:56,654 --> 00:40:58,823
‫كي يحمي نفسه من الحيوانات المفترسة.‬

442
00:41:11,535 --> 00:41:14,438
‫استغرق "كولو" وقتًا طويلًا‬

443
00:41:14,505 --> 00:41:17,441
‫ليشعر بالأمان في هذه البيئة.‬

444
00:41:19,844 --> 00:41:24,048
‫بدأت أرى علامات استقراره وهدوئه.‬

445
00:41:27,251 --> 00:41:30,020
‫كان هناك تحول واضح في شخصيته.‬

446
00:41:36,694 --> 00:41:38,662
‫بدأ يثق بي.‬

447
00:41:43,033 --> 00:41:44,835
‫يا لها من متعة.‬

448
00:41:44,902 --> 00:41:48,038
‫ألا تشعر بالانتعاش؟‬

449
00:41:48,672 --> 00:41:51,842
‫لا يجيد البنغول تنظيم درجة حرارة جسمه.‬

450
00:41:52,409 --> 00:41:53,444
‫أحسنت.‬

451
00:41:53,511 --> 00:41:57,448
‫كنا بالخارج،‬
‫وصببت عليه الماء في محاولة لتبريده.‬

452
00:41:57,515 --> 00:41:59,316
‫على البطن.‬

453
00:42:03,387 --> 00:42:05,155
‫ثم بدأ يدور في دوائر صغيرة‬

454
00:42:05,222 --> 00:42:07,758
‫ويزحف حول الشجرة كالمجنون.‬

455
00:42:08,325 --> 00:42:09,660
‫أحسنت.‬

456
00:42:12,930 --> 00:42:15,232
‫ماذا تفعل؟‬

457
00:42:15,933 --> 00:42:18,536
‫هل هذا ممتع يا صغير؟ هل أنت سعيد؟‬

458
00:42:19,169 --> 00:42:20,437
‫أتشعر بالانتعاش؟‬

459
00:42:25,910 --> 00:42:30,247
‫على سبيل اللعب،‬
‫يلف البنغول ذيله حول ذراع مرافقه.‬

460
00:42:36,153 --> 00:42:40,624
‫تلك كانت أول مرة‬
‫أرى فيها "كولو" سعيدًا لأنني أحمله،‬

461
00:42:40,691 --> 00:42:43,394
‫إذ أراد استخدام ذراعي كأداة للعب.‬

462
00:42:48,632 --> 00:42:52,202
‫الإمساك بذيله والالتفاف به أمر ممتع له.‬

463
00:43:09,453 --> 00:43:11,255
‫بدأ يعبّر عن شخصيته أكثر‬

464
00:43:11,322 --> 00:43:14,725
‫ويُظهر جانبه المرح.‬

465
00:43:25,402 --> 00:43:31,075
‫لقد مرّ بتجربة مروعة على أيدي البشر.‬

466
00:43:32,776 --> 00:43:34,278
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬

467
00:43:36,513 --> 00:43:39,383
‫هل تريد المزيد؟‬

468
00:43:39,450 --> 00:43:43,053
‫أن يمنحني هذا المستوى من الثقة‬

469
00:43:43,120 --> 00:43:44,622
‫هو أمر مؤثر للغاية.‬

470
00:43:44,688 --> 00:43:47,791
‫هل تريد المزيد؟ تعال إذًا.‬

471
00:43:59,637 --> 00:44:02,539
‫إنه يتعلم كيف يحمي نفسه من خلال اللعب.‬

472
00:44:03,941 --> 00:44:08,379
‫يحتاج إلى تقوية عضلات جذعه.‬

473
00:44:13,384 --> 00:44:17,421
‫يحاول تطويرها من خلال تمارين المعدة.‬

474
00:44:18,288 --> 00:44:19,690
‫وغيرها من التمارين القاسية.‬

475
00:45:05,235 --> 00:45:06,603
‫نحن هنا منذ ستة أشهر.‬

476
00:45:06,670 --> 00:45:07,905
‫تعال أيها القوي.‬

477
00:45:07,971 --> 00:45:10,574
‫اقتربنا جدًا من حريتنا.‬

478
00:45:11,075 --> 00:45:13,944
‫تعال إليّ. هلّا تتثاءب كعادتك؟‬

479
00:45:14,011 --> 00:45:15,612
‫نعرف أنها مستعدة لعملية الإطلاق…‬

480
00:45:15,679 --> 00:45:17,614
‫"العمر: ستة أشهر وسبعة أيام‬
‫الوزن: 6.20 كلغ"‬

481
00:45:17,681 --> 00:45:20,818
‫…عندما تُظهر سلوكًا هادئًا.‬

482
00:45:22,553 --> 00:45:25,689
‫حين تتغذى جيدًا وتكتسب الوزن باستمرار.‬

483
00:45:28,392 --> 00:45:32,463
‫يبعد المكان الذي نحن فيه‬
‫نحو 45 دقيقة بالسيارة‬

484
00:45:32,529 --> 00:45:34,998
‫عن موقع إطلاقه.‬

485
00:45:35,065 --> 00:45:37,835
‫انتهت الخطوة الأولى يا صديقي.‬

486
00:45:38,435 --> 00:45:42,539
‫مع وجود جهاز تتبع بالأقمار الصناعية،‬
‫سأتمكن من رؤية موقعه على هاتفي.‬

487
00:45:45,642 --> 00:45:49,346
‫سأحصل كل ساعة على إشعار بمكانه.‬

488
00:45:50,080 --> 00:45:51,815
‫آسف يا صديقي.‬

489
00:45:51,882 --> 00:45:56,286
‫لكن مع ذلك، المخاطر عالية جدًا.‬

490
00:46:08,232 --> 00:46:12,002
‫سبق أن أطلقنا حيوان بنغول بصحة ممتازة،‬
‫لكنه مات بين عشية وضحاها.‬

491
00:46:13,370 --> 00:46:15,506
‫وفقدنا غيره بسبب حيوانات مثل غرير العسل،‬

492
00:46:16,507 --> 00:46:19,009
‫والأسد والنمر والضبع والفيل.‬

493
00:46:20,611 --> 00:46:23,447
‫كل بنغول سيواجه المخاطر،‬

494
00:46:24,114 --> 00:46:27,217
‫لكن لا بُد أن يصبح "كولو" بريًا في مرحلة ما.‬

495
00:46:28,752 --> 00:46:30,320
‫هلّا تتثاءب الآن؟‬

496
00:46:31,221 --> 00:46:33,390
‫هل أنت متعب يا صديقي؟‬

497
00:46:33,457 --> 00:46:34,458
‫أتسمعني؟‬

498
00:46:54,211 --> 00:46:57,981
‫سنطلق "كولو" في مكان يُعد جنة للبنغول.‬

499
00:46:58,048 --> 00:46:59,650
‫"موقع إطلاق (كولو)‬
‫منطقة المحمية الرئيسية"‬

500
00:47:04,288 --> 00:47:07,724
‫ثمة فيها نشاط هائل‬

501
00:47:07,791 --> 00:47:11,228
‫للنمل والنمل الأبيض.‬

502
00:47:17,234 --> 00:47:21,471
‫ما عليّ فعله هو إعادة تأهيله بالكامل‬

503
00:47:22,172 --> 00:47:24,975
‫كي يعرف مكانه في كل ثانية من اليوم.‬

504
00:47:27,044 --> 00:47:31,615
‫سنجعله يألف الروائح المختلفة في المنطقة،‬

505
00:47:32,182 --> 00:47:34,785
‫ويحدد أين تكمن المخاطر المحتملة.‬

506
00:47:43,627 --> 00:47:45,529
‫تعال يا صغير.‬

507
00:47:46,296 --> 00:47:47,798
‫حسنًا.‬

508
00:47:47,865 --> 00:47:49,600
‫أمتحمس للذهاب؟‬

509
00:47:50,400 --> 00:47:53,337
‫هل تعرف أين أنت؟ انطلق.‬

510
00:48:18,328 --> 00:48:20,397
‫خلال الأيام الثلاثة الأولى،‬

511
00:48:20,464 --> 00:48:23,100
‫تحرّك لمسافة ثلاثة أو أربعة كلم يوميًا.‬

512
00:48:24,768 --> 00:48:26,637
‫إنها منطقة شاسعة.‬

513
00:48:26,703 --> 00:48:28,438
‫إنه يتحرّك بسرعة.‬

514
00:48:32,209 --> 00:48:34,344
‫سيتغذى بأسرع ما يمكن،‬

515
00:48:36,947 --> 00:48:40,851
‫وسيقطع أكبر مسافة ممكنة.‬

516
00:48:45,856 --> 00:48:48,358
‫إلى أين تقودني؟ ثمة نمر هناك.‬

517
00:48:49,059 --> 00:48:51,795
‫أواثق من وجهتك يا صاح؟‬

518
00:48:51,862 --> 00:48:53,563
‫كانت فترة محمومة.‬

519
00:49:10,681 --> 00:49:11,748
‫ابق في الظل.‬

520
00:49:27,831 --> 00:49:30,100
‫علينا أن نقضي على الأقل‬

521
00:49:30,167 --> 00:49:33,503
‫أسبوعًا أو أسبوعين في كل منطقة‬

522
00:49:33,570 --> 00:49:35,706
‫كي يستكشفها جيدًا.‬

523
00:49:35,772 --> 00:49:39,543
‫لا أن نركض كل يوم إلى منطقة جديدة.‬

524
00:49:47,751 --> 00:49:51,588
‫لا يجوز أن أضغط عليه كثيرًا كي يأكل.‬

525
00:49:57,761 --> 00:49:59,196
‫يا له من منظر جميل.‬

526
00:50:27,224 --> 00:50:28,058
‫هيّا.‬

527
00:50:29,459 --> 00:50:31,595
‫علينا أن نجد لك ما تأكله يا صديقي.‬

528
00:50:44,141 --> 00:50:47,944
‫أحسنت صنعًا.‬

529
00:50:54,317 --> 00:50:55,152
‫توقف.‬

530
00:50:58,121 --> 00:51:00,190
‫سمعت شيئًا يتحرك هناك.‬

531
00:51:02,993 --> 00:51:05,328
‫ثمة وحوش بين الشجيرات.‬

532
00:51:13,937 --> 00:51:17,474
‫هذه المنطقة المكشوفة هي جنة للنمور.‬

533
00:51:21,411 --> 00:51:24,614
‫في الليل، تصبح البرية مكانًا مختلفًا تمامًا.‬

534
00:51:25,248 --> 00:51:29,319
‫تصبح الأسود حيوانات مختلفة‬
‫بعد حلول الظلام.‬

535
00:51:30,487 --> 00:51:31,855
‫وكذلك النمور.‬

536
00:51:45,135 --> 00:51:46,536
‫سماع صوت النمر،‬

537
00:51:47,804 --> 00:51:49,473
‫ووجود ضباع تتجول حولنا.‬

538
00:51:50,073 --> 00:51:52,042
‫كان تحذيرًا واضحًا.‬

539
00:51:53,343 --> 00:51:55,312
‫يا للمسكين. إنه مذعور.‬

540
00:51:59,349 --> 00:52:01,718
‫تعال يا صديقي، دعني أحملك.‬

541
00:52:02,252 --> 00:52:04,588
‫أنت في أمان بين يديّ.‬

542
00:52:10,060 --> 00:52:11,228
‫ادخل.‬

543
00:52:28,778 --> 00:52:30,547
‫إنه يحرق الكثير من الطاقة.‬

544
00:52:33,817 --> 00:52:38,255
‫كان الليلة في أخفض وزن منذ نحو أسبوع.‬

545
00:52:39,022 --> 00:52:42,959
‫لذلك هناك انخفاض واضح في الوزن.‬

546
00:52:47,063 --> 00:52:50,567
‫هذا يشير إلى أننا سنبدأ في التراجع.‬

547
00:53:05,882 --> 00:53:10,620
‫استخدم طاقة تفوق ما أنتجه من الغذاء.‬

548
00:53:11,254 --> 00:53:14,157
‫هذا منطقي. تتذكر كيف كان في البداية.‬

549
00:53:14,224 --> 00:53:17,160
‫كان يركض باندفاع، ثم هدأ تدريجيًا.‬

550
00:53:17,227 --> 00:53:20,297
‫- هذا ما ستنتظر أن يفعله.‬
‫- لكن أريده أن يفعله حالًا.‬

551
00:53:20,363 --> 00:53:22,199
‫انتظر حتى يهدأ.‬

552
00:53:22,265 --> 00:53:24,301
‫لا، أريده أن يهدأ الآن.‬

553
00:53:26,269 --> 00:53:28,772
‫عندما يفشل الحل العقلاني،‬

554
00:53:29,306 --> 00:53:32,275
‫يكون الحل الوحيد هو أن نثق بغرائزنا.‬

555
00:53:33,210 --> 00:53:35,579
‫وأن نثق أيضًا بالبنغول.‬

556
00:53:35,645 --> 00:53:38,248
‫لأن للبنغول غرائز قوية.‬

557
00:53:42,819 --> 00:53:45,422
‫القاعدة الأولى هي ألّا تفقد البنغول.‬

558
00:53:50,327 --> 00:53:53,163
‫كنت أحاول منحه مساحة أكبر‬

559
00:53:53,763 --> 00:53:55,465
‫لمحاولة تهدئته.‬

560
00:54:01,972 --> 00:54:05,575
‫ولكن نسيان التتبع اللاسلكي‬
‫كان حماقة كبيرة.‬

561
00:54:08,178 --> 00:54:10,380
‫إن دخل إلى منطقة معينة‬

562
00:54:10,447 --> 00:54:14,517
‫وسقطت شريحة التتبع، فقد لا أجده أبدًا.‬

563
00:54:16,753 --> 00:54:18,955
‫كما أن هناك السياج الكهربائي.‬

564
00:54:19,022 --> 00:54:21,391
‫ذلك السياج عبارة عن موت مؤكد.‬

565
00:54:21,458 --> 00:54:23,960
‫ويمكنه قطع كيلومتر في ساعة.‬

566
00:54:32,535 --> 00:54:34,304
‫عودوا إلى السيارة.‬

567
00:54:35,438 --> 00:54:37,240
‫هذا يشعرني بالقلق.‬

568
00:54:38,008 --> 00:54:38,975
‫الآن.‬

569
00:54:43,346 --> 00:54:45,148
‫المسؤولية كبيرة.‬

570
00:54:45,982 --> 00:54:49,386
‫ثمة مسؤولية كبيرة تجاه فريق الدعم‬

571
00:54:50,053 --> 00:54:52,656
‫ومسؤولية أكبر تجاه ذلك الحيوان.‬

572
00:55:00,830 --> 00:55:03,066
‫بما أن جهاز التتبع لا يرسل إشارات،‬

573
00:55:03,133 --> 00:55:06,036
‫لا يمكننا تحديد موقعه بالضبط‬

574
00:55:07,637 --> 00:55:11,341
‫كي نتمكن من العثور عليه.‬

575
00:55:12,309 --> 00:55:14,411
‫بحثنا عنه، لكن…‬

576
00:55:15,045 --> 00:55:17,681
‫الأمر أشبه بالبحث عن شبح.‬

577
00:55:28,925 --> 00:55:31,227
‫"مجموعة العمل الإفريقية لحماية البنغول"‬

578
00:55:32,729 --> 00:55:34,397
‫وردني إشعار للتو.‬

579
00:55:34,464 --> 00:55:37,100
‫هيّا بنا، إنه يتجه شمالًا‬

580
00:55:37,167 --> 00:55:39,336
‫على ذلك الجانب من الطريق. لننطلق.‬

581
00:55:45,442 --> 00:55:47,711
‫لقد مضى على غيابه ساعتان ونصف.‬

582
00:56:06,196 --> 00:56:09,632
‫وجدناه تحت شجرة،‬

583
00:56:09,699 --> 00:56:10,900
‫يأكل النمل الأبيض.‬

584
00:56:17,407 --> 00:56:20,043
‫وأظن أنه في تلك اللحظة‬

585
00:56:21,177 --> 00:56:24,013
‫أظهر بوضوح قدرته على النجاة.‬

586
00:56:32,288 --> 00:56:34,891
‫لم يعد بحاجة إليّ لأكون كالأب الحريص‬

587
00:56:34,958 --> 00:56:36,226
‫الذي يحمي ابنه.‬

588
00:56:40,663 --> 00:56:42,432
‫عند تلك الشجيرات. لا.‬

589
00:56:47,871 --> 00:56:52,175
‫لا أستطيع التحكم بكل شيء،‬
‫رغم رغبتي الفطرية في فعل ذلك.‬

590
00:56:56,279 --> 00:57:01,017
‫لكنني واجهت حقيقة أن ذلك غير ممكن.‬

591
00:57:01,651 --> 00:57:02,685
‫تعال أيها البطل.‬

592
00:57:03,820 --> 00:57:06,122
‫تعال إليّ.‬

593
00:57:07,223 --> 00:57:08,658
‫كيف حالك الآن؟‬

594
00:57:22,305 --> 00:57:26,509
‫لم يأت إليّ من تلقاء نفسه سوى مرات قليلة.‬

595
00:57:34,751 --> 00:57:37,387
‫يا صغيري.‬

596
00:57:38,254 --> 00:57:39,289
‫مرحبًا.‬

597
00:57:40,623 --> 00:57:42,125
‫يا لسعادتي.‬

598
00:57:45,895 --> 00:57:46,729
‫مرحبًا.‬

599
00:57:47,864 --> 00:57:49,999
‫يا لفرحتي.‬

600
00:57:51,801 --> 00:57:53,002
‫هل تحاول تنظيفي؟‬

601
00:57:57,874 --> 00:57:59,776
‫هل أحتاج إلى تنظيف؟‬

602
00:58:03,413 --> 00:58:06,115
‫طمأنني بلغته قائلًا،‬

603
00:58:07,584 --> 00:58:09,018
‫"سيكون كل شيء على ما يُرام."‬

604
00:58:09,752 --> 00:58:10,587
‫أجبني.‬

605
00:58:22,465 --> 00:58:23,566
‫كانت لحظة مميزة.‬

606
00:58:30,039 --> 00:58:32,108
‫شكرًا لك يا صغيري.‬

607
00:58:33,676 --> 00:58:34,978
‫شكرًا لك يا صديقي.‬

608
00:58:59,636 --> 00:59:00,970
‫لا أدري.‬

609
00:59:01,504 --> 00:59:04,240
‫شعرت وكأن هذا ما يحاول قوله.‬

610
00:59:44,747 --> 00:59:48,952
‫"وصل البنغول (كولو) إلى وزنه المستهدف"‬

611
00:59:59,462 --> 01:00:01,297
‫عندما خُلق الكون،‬

612
01:00:03,132 --> 01:00:07,337
‫كان المعالجون والحيوانات في خندق واحد.‬

613
01:00:11,007 --> 01:00:14,077
‫يحظى البنغول بمكانة خاصة.‬

614
01:00:17,847 --> 01:00:20,183
‫يمضي كل طفل من "فيندا"‬

615
01:00:20,249 --> 01:00:22,785
‫الأشهر الثلاثة الأولى من حياته داخل منزله.‬

616
01:00:25,755 --> 01:00:29,325
‫وقبل أن يخرج، يُحصّن لحماية نفسه.‬

617
01:00:31,761 --> 01:00:34,330
‫يأخذ المعالج قشور البنغول‬

618
01:00:35,264 --> 01:00:36,799
‫وينقعها في الماء.‬

619
01:00:40,970 --> 01:00:43,306
‫ثم يرشّ ذلك الماء على الطفل‬

620
01:00:43,373 --> 01:00:44,474
‫كزخات المطر.‬

621
01:00:46,809 --> 01:00:50,980
‫سيغرس ذلك فيه التواضع والهدوء،‬

622
01:00:53,416 --> 01:00:58,388
‫ويقيه من الشعور بالخوف‬
‫عندما ينادي البنغول الرعد.‬

623
01:01:21,077 --> 01:01:22,278
‫هذه آخر مرة يا صديقي.‬

624
01:01:23,646 --> 01:01:25,815
‫آخر مرة.‬

625
01:01:27,050 --> 01:01:30,853
‫سيكون هذا آخر وداع.‬

626
01:01:36,893 --> 01:01:40,029
‫من ناحية، أريد حقًا أن ينعم بالحرية.‬

627
01:01:41,964 --> 01:01:42,832
‫حسنًا.‬

628
01:01:43,866 --> 01:01:46,536
‫ولكن أول فكرة تبادرت إلى ذهني هي،‬

629
01:01:46,602 --> 01:01:48,137
‫"ماذا سأفعل من دونه؟"‬

630
01:01:50,239 --> 01:01:57,180
‫"سبعة أشهر‬
‫الوزن: 6.64 كيلوغرامًا"‬

631
01:01:58,614 --> 01:02:00,116
‫إنه شريكي في السكن.‬

632
01:02:00,983 --> 01:02:03,720
‫أنام على بُعد خمسة أمتار منه.‬

633
01:02:06,222 --> 01:02:11,994
‫قضينا الوقت معًا على مدار اليوم‬
‫لمدة ستة أشهر،‬

634
01:02:14,464 --> 01:02:18,167
‫فكيف سيكون شعوري بعيدًا عنه؟‬

635
01:02:25,241 --> 01:02:28,578
‫حسنًا يا صاح، لقد وصلنا.‬

636
01:02:30,046 --> 01:02:31,314
‫وصلنا أيها البطل.‬

637
01:02:35,051 --> 01:02:37,019
‫هل ستأكل كثيرًا؟‬

638
01:02:39,088 --> 01:02:43,659
‫تبدو جائعًا للغاية.‬
‫عدني أن تأكل كثيرًا يا صديقي.‬

639
01:02:45,061 --> 01:02:49,465
‫سأطلق سراحه بشكل تدريجي.‬

640
01:02:52,435 --> 01:02:54,170
‫أوليت هذا البنغول عناية فائقة.‬

641
01:02:54,237 --> 01:02:57,507
‫أحسنت صنعًا.‬

642
01:02:57,573 --> 01:03:00,643
‫قضى برفقتي‬

643
01:03:01,377 --> 01:03:04,113
‫وقتًا أطول مما قضاه في البرية.‬

644
01:03:08,417 --> 01:03:11,087
‫هل سيشعر بأنه مهجور؟‬

645
01:03:15,391 --> 01:03:16,993
‫هل سيسبب له ذلك توترًا‬

646
01:03:17,059 --> 01:03:20,296
‫قد يضعف جهازه المناعي؟‬

647
01:03:20,363 --> 01:03:22,532
‫هل سيغطيه القرّاد‬

648
01:03:22,598 --> 01:03:25,067
‫أو يتوقف عن الأكل أو يركض في الظلام؟‬

649
01:03:25,134 --> 01:03:26,636
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

650
01:03:29,472 --> 01:03:31,073
‫مصاعب كثيرة قد تواجهه.‬

651
01:03:34,177 --> 01:03:35,778
‫كما أن هناك السياج الكهربائي.‬

652
01:03:35,845 --> 01:03:39,081
‫تلك العقبة التي لا يمكن تفاديها.‬

653
01:03:58,935 --> 01:04:01,170
‫هل هذا منزلك يا صديقي؟‬

654
01:04:01,938 --> 01:04:03,606
‫هل هذا منزلك؟‬

655
01:04:10,179 --> 01:04:14,617
‫إنه يوم رائع. أكل كثيرًا وما زال يأكل،‬

656
01:04:14,684 --> 01:04:16,352
‫إنه إنجاز عظيم.‬

657
01:04:19,956 --> 01:04:22,425
‫لقد كان مسترخيًا للغاية.‬

658
01:04:23,960 --> 01:04:25,761
‫لم يركض.‬

659
01:04:27,196 --> 01:04:30,933
‫إنه سعيد. أشعر أنه كذلك.‬

660
01:04:33,002 --> 01:04:33,903
‫هل أنت سعيد؟‬

661
01:04:34,904 --> 01:04:35,872
‫إنني مبتهج.‬

662
01:04:47,583 --> 01:04:49,518
‫من يعمل مع الحيوانات عن كثب،‬

663
01:04:49,585 --> 01:04:52,288
‫يصعب عليه جدًا أن يكسر ذلك الرابط.‬

664
01:04:54,690 --> 01:04:56,492
‫لكن سيتحتم عليه فعل ذلك،‬

665
01:04:58,160 --> 01:05:00,897
‫ولن يكون الأمر سهلًا.‬

666
01:05:03,032 --> 01:05:03,900
‫مرحبًا.‬

667
01:05:12,842 --> 01:05:14,710
‫إننا نحاول إنقاذ نوع.‬

668
01:05:17,213 --> 01:05:19,982
‫نوع مهدد بالانقراض في وقتنا هذا.‬

669
01:05:24,954 --> 01:05:28,824
‫تسنّى لي العمل مع كائن فريد‬
‫يكاد يكون أسطوريًا.‬

670
01:05:33,863 --> 01:05:36,699
‫وحين أفكر في ذلك، يثقل الأمر كاهلي.‬

671
01:05:46,842 --> 01:05:48,311
‫أجل، إنه يعلم.‬

672
01:06:17,473 --> 01:06:21,143
‫سأستمر برعايته ما دام يسمح لي بذلك.‬

673
01:06:48,204 --> 01:06:51,841
‫نراقب حيوانات البنغول بعد إطلاقها‬
‫لمدة 12 شهرًا تقريبًا.‬

674
01:06:52,775 --> 01:06:55,478
‫وندرس درجة تجاوبها بشكل يومي.‬

675
01:07:06,756 --> 01:07:08,524
‫بفضل كاميرا الرصد،‬

676
01:07:08,591 --> 01:07:12,028
‫سأتمكن من منحه حريته ومراقبته في آن معًا.‬

677
01:07:16,899 --> 01:07:18,667
‫كما نرى في هذا الجحر،‬

678
01:07:19,568 --> 01:07:21,737
‫لديه غرفة نوم في الطابق العلوي.‬

679
01:07:21,804 --> 01:07:26,409
‫عندما يدخل،‬
‫نرى بوضوح أنه يصعد إلى طابق علوي في الجحر.‬

680
01:07:37,586 --> 01:07:39,922
‫رأيناه يشارك منزله مع عدة حيوانات.‬

681
01:07:51,400 --> 01:07:55,137
‫ثمة عالم بديع يحيط به.‬

682
01:08:20,029 --> 01:08:25,234
‫"تسعة أشهر‬
‫الوزن: 7.83 كيلوغرامًا"‬

683
01:08:25,301 --> 01:08:26,502
‫إنه لا يُقهر.‬

684
01:08:27,002 --> 01:08:28,871
‫هذا ما يشعر به ذلك البنغول الآن.‬

685
01:08:30,739 --> 01:08:33,509
‫لكن ذلك المكان قاس ومحفوف بالمخاطر.‬

686
01:08:34,009 --> 01:08:36,345
‫سيجعله يدرك أنه من الممكن أن يُقهر.‬

687
01:08:42,651 --> 01:08:46,889
‫يعتبر شعب "فيندا" البنغول مخلوقًا غامضًا.‬

688
01:08:48,991 --> 01:08:51,927
‫يُبارك كل من رأى واحدًا.‬

689
01:08:54,230 --> 01:08:58,334
‫وإن سقطت قطرة من دم البنغول على الأرض،‬

690
01:08:58,400 --> 01:09:01,437
‫فإنها ستسبب كارثة طبيعية.‬

691
01:09:33,702 --> 01:09:37,106
‫بعد إطلاقه بثمانية أسابيع،‬
‫ذهبت إلى "جوهانسبرغ" لقضاء بعض الأشغال.‬

692
01:09:39,141 --> 01:09:42,044
‫وفي أثناء وجودي هناك،‬
‫تلقّيت مكالمة من المحمية‬

693
01:09:42,111 --> 01:09:44,346
‫أخبروني فيها بأنه لم يخرج من جحره منذ مدة.‬

694
01:09:46,048 --> 01:09:49,418
‫راحت الأفكار تدور في ذهني.‬

695
01:09:50,352 --> 01:09:52,555
‫شعرت بأنه في مأزق.‬

696
01:09:55,024 --> 01:09:56,992
‫وكان أكثر ما خشيته‬

697
01:09:57,059 --> 01:09:59,728
‫هو أن يكون ضبعًا مرقطًا قد انقضّ عليه.‬

698
01:10:01,997 --> 01:10:04,767
‫لم يخطر لي احتمال انهيار جحره‬

699
01:10:04,833 --> 01:10:06,402
‫حتى اليوم السادس.‬

700
01:10:10,105 --> 01:10:12,641
‫في ذلك الصباح، أخذ قلقي يتزايد‬

701
01:10:12,708 --> 01:10:15,811
‫وبدأ التوتر يسيطر عليّ.‬

702
01:10:17,546 --> 01:10:18,948
‫- مرحبًا، "نيكي".‬
‫- أهلًا، "غاريث".‬

703
01:10:19,014 --> 01:10:22,818
‫ثمة خطب بلا شك. لم يره أحد منذ ستة أيام.‬

704
01:10:24,053 --> 01:10:26,889
‫فكرت في كل الاحتمالات.‬

705
01:10:27,890 --> 01:10:31,026
‫لكنني تهت في أفكاري.‬

706
01:10:31,093 --> 01:10:36,131
‫لم يبق أمامك حل‬
‫سوى أن تذهب إلى هناك مع مجرفة.‬

707
01:10:36,699 --> 01:10:37,900
‫حسنًا.‬

708
01:11:04,994 --> 01:11:06,562
‫ذهبت إلى هناك في الأمس.‬

709
01:11:08,197 --> 01:11:09,999
‫نصبت كاميرا الرصد.‬

710
01:11:10,065 --> 01:11:11,767
‫لا تخف يا صديقي، هذا أنا.‬

711
01:11:12,301 --> 01:11:13,469
‫ثم بدأت بالحفر.‬

712
01:11:19,008 --> 01:11:22,244
‫شعرت وكأنني أحفر قبرًا لإخراج جثة.‬

713
01:11:26,048 --> 01:11:30,152
‫أُنهكت مشاعري كليًا.‬

714
01:11:35,324 --> 01:11:37,926
‫واصلت الحفر لمدة ساعتين تقريبًا.‬

715
01:11:37,993 --> 01:11:40,095
‫بدأ ظهري يؤلمني.‬

716
01:11:42,498 --> 01:11:44,967
‫فأدركت أخيرًا أنني بحاجة إلى مساعدة،‬

717
01:11:45,801 --> 01:11:47,936
‫وطلبت دعمًا من وحدة مكافحة الصيد الجائر.‬

718
01:11:48,437 --> 01:11:50,506
‫حفرنا مطولًا.‬

719
01:11:55,344 --> 01:11:57,780
‫استغرقنا نحو أربع ساعات ونصف أو خمس ساعات.‬

720
01:11:58,747 --> 01:12:00,616
‫حفرنا حفرة تصلح لبركة سباحة.‬

721
01:12:06,922 --> 01:12:09,358
‫وصلنا في النهاية إلى نقطة مجوفة.‬

722
01:12:18,901 --> 01:12:22,171
‫كنت مقتنعًا في تلك اللحظة‬

723
01:12:23,238 --> 01:12:25,808
‫بأن فرصة إيجاده على قيد الحياة ضئيلة.‬

724
01:12:26,575 --> 01:12:28,110
‫كنت أحفر لإخراج جثته.‬

725
01:12:39,321 --> 01:12:40,989
‫حسنًا يا رفاق، أطفئوا المصابيح.‬

726
01:12:59,641 --> 01:13:02,711
‫هل أنت بخير يا صغيري؟‬

727
01:13:02,778 --> 01:13:04,580
‫هل أنت بخير؟‬

728
01:13:04,646 --> 01:13:05,848
‫نظر إليّ.‬

729
01:13:06,548 --> 01:13:08,517
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

730
01:13:09,251 --> 01:13:12,855
‫حضنته وشكرت الرب لأنني وجدته حيًا.‬

731
01:13:14,423 --> 01:13:18,327
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

732
01:13:18,927 --> 01:13:22,631
‫هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬

733
01:13:23,432 --> 01:13:24,433
‫أتعرّضت لإصابة؟‬

734
01:13:25,300 --> 01:13:27,469
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

735
01:13:28,003 --> 01:13:29,938
‫هل أنت بخير؟‬

736
01:13:30,572 --> 01:13:33,142
‫ماذا تفعل هنا؟‬

737
01:13:33,842 --> 01:13:35,577
‫انظروا إليه جيدًا.‬

738
01:13:36,412 --> 01:13:39,648
‫انظروا كم يبدو مصدومًا مما حدث له‬

739
01:13:39,715 --> 01:13:41,950
‫ومن الضوضاء ومن كل ما حوله.‬

740
01:13:43,318 --> 01:13:45,921
‫أظن أنه مرهق قليلًا.‬

741
01:13:46,622 --> 01:13:51,026
‫لا تخف، أنا هنا. أنت في أمان.‬

742
01:13:51,593 --> 01:13:54,229
‫أنت بخير يا صغيري.‬

743
01:13:54,830 --> 01:13:58,834
‫هل أنت بخير؟‬

744
01:13:59,468 --> 01:14:01,870
‫هل أنت نائم؟‬

745
01:14:02,971 --> 01:14:04,339
‫هل أنت بخير؟‬

746
01:14:05,541 --> 01:14:08,043
‫انظر إليّ. هل أنت بخير؟‬

747
01:14:08,710 --> 01:14:10,846
‫أنت في أمان الآن. هذا أنا.‬

748
01:14:10,913 --> 01:14:13,115
‫هذا أنا، صديقك العزيز.‬

749
01:14:13,682 --> 01:14:16,151
‫هل أنت بخير؟‬

750
01:14:17,052 --> 01:14:19,822
‫أنت بخير الآن. انظر كم جعلتني أقلق.‬

751
01:14:19,888 --> 01:14:22,124
‫هيّا بنا.‬

752
01:14:22,191 --> 01:14:26,261
‫تعال معي. لا تخف.‬

753
01:14:27,196 --> 01:14:28,630
‫هلّا تسير من أجلي؟‬

754
01:14:29,364 --> 01:14:30,499
‫هل يمكنك السير؟‬

755
01:14:30,999 --> 01:14:33,368
‫خشيت أن يكون في حالة ضعف شديد.‬

756
01:14:36,238 --> 01:14:38,006
‫لكنه استجمع قواه وبدأ يسير.‬

757
01:14:42,911 --> 01:14:46,915
‫ثم وجد مستعمرة نمل وصعد إليها.‬

758
01:14:48,517 --> 01:14:51,086
‫راح يأكل بشراهة.‬

759
01:14:55,023 --> 01:14:57,593
‫كان المسكين يتضور جوعًا.‬

760
01:15:01,029 --> 01:15:02,731
‫يا لها من محنة مرّ بها.‬

761
01:15:23,185 --> 01:15:27,422
‫لم يخطر لي قط أن يكون محاصرًا في الجحر،‬

762
01:15:27,489 --> 01:15:29,925
‫وأن ذلك أمر عليّ أن أحسب حسابه.‬

763
01:15:45,140 --> 01:15:48,343
‫"بعد أسبوعين"‬

764
01:15:52,681 --> 01:15:55,250
‫حسنًا أيتها القوية، على رسلك.‬

765
01:15:56,184 --> 01:15:59,821
‫هل لاحظت أي تفاعل‬
‫بينه وبين بعض الثدييات الضخمة؟‬

766
01:15:59,888 --> 01:16:03,559
‫الأمر الغريب الذي لاحظته‬
‫هو أنه يلاحقها دون خوف.‬

767
01:16:05,794 --> 01:16:08,196
‫- كي يتدحرج في روثها.‬
‫- صحيح.‬

768
01:16:08,263 --> 01:16:10,132
‫يغطي نفسه به.‬

769
01:16:17,472 --> 01:16:21,543
‫إن أتى الأسد واشتم رائحة روث وحيد القرن،‬

770
01:16:21,610 --> 01:16:24,346
‫فلن يحسب أن هنالك فريسة يمكنه اصطيادها.‬

771
01:16:24,413 --> 01:16:27,649
‫صحيح، ثمة حيوانات كثيرة تعتمد المحاكاة.‬

772
01:16:46,301 --> 01:16:47,369
‫مرحبًا يا صديقي.‬

773
01:16:48,737 --> 01:16:50,739
‫هل سنفعل هذا ثم سأتركك في حال سبيلك؟‬

774
01:16:52,441 --> 01:16:54,910
‫هيّا تعال.‬

775
01:16:55,811 --> 01:16:57,746
‫تعال إليّ.‬

776
01:17:00,449 --> 01:17:04,753
‫تعال. دعنا نسرع قليلًا. مرحبًا.‬

777
01:17:05,454 --> 01:17:09,591
‫أعلم أنك بنغول حرّ‬
‫ولا تحتاج إلى رعاية من أحد.‬

778
01:17:11,226 --> 01:17:13,195
‫دعني أسحبها من هذه الجهة.‬

779
01:17:15,397 --> 01:17:17,699
‫"تسعة أشهر و12 يومًا‬
‫الوزن: 8.10 كيلوغرامات"‬

780
01:17:17,766 --> 01:17:20,068
‫ابق ساكنًا. أحسنت.‬

781
01:17:23,438 --> 01:17:26,341
‫تبدو هادئًا للغاية.‬

782
01:17:27,275 --> 01:17:28,410
‫هل تطيع الأوامر؟‬

783
01:17:29,177 --> 01:17:32,414
‫هل كنت مطيعًا؟ كيف حال بطنك؟ جيد.‬

784
01:17:38,353 --> 01:17:39,655
‫غير متأثر على الإطلاق.‬

785
01:17:46,228 --> 01:17:48,330
‫إنه يتحرك ببطء، أليس كذلك؟‬

786
01:17:48,397 --> 01:17:49,331
‫ليس مندفعًا كعادته.‬

787
01:17:58,674 --> 01:17:59,641
‫حسنًا.‬

788
01:17:59,708 --> 01:18:02,477
‫يبدو أنه يتجه غربًا نحو الوادي.‬

789
01:18:25,133 --> 01:18:29,004
‫واجب الكائن البشري‬
‫هو حماية الحيوانات من حوله.‬

790
01:18:32,474 --> 01:18:36,945
‫وواجب العلماء هو محاولة الربط بين العلم‬

791
01:18:37,479 --> 01:18:39,081
‫ومفاهيم الناس.‬

792
01:18:41,483 --> 01:18:43,018
‫لدينا هذا الحيوان السحري‬

793
01:18:44,720 --> 01:18:46,021
‫الذي يمكنه أن يجلب المطر.‬

794
01:18:47,756 --> 01:18:49,191
‫والجميع يريد المطر.‬

795
01:18:51,693 --> 01:18:53,628
‫الأسطورة التي تحمي،‬

796
01:18:53,695 --> 01:18:57,899
‫هي تلك التي تحقق العيش المتناغم‬
‫بين البشر والبيئة.‬

797
01:19:07,375 --> 01:19:10,145
‫تناقلت الأجيال تلك القصص حتى وصلتنا،‬

798
01:19:10,212 --> 01:19:14,416
‫لكننا نربّي الجيل الحالي‬
‫على رؤية الأشياء كما هي.‬

799
01:19:15,951 --> 01:19:19,087
‫إذ ما عاد مهتمًا بما آمن به من قبله.‬

800
01:19:22,224 --> 01:19:25,327
‫سواءً اتفق العلم مع الطرق التقليدية‬

801
01:19:26,027 --> 01:19:27,262
‫أو اختلف معها،‬

802
01:19:27,763 --> 01:19:29,364
‫سيبقى الهدف الأسمى‬

803
01:19:29,431 --> 01:19:32,934
‫هو حماية البيئة.‬

804
01:19:37,906 --> 01:19:42,344
‫ماذا فعل نوعنا حيال نوع "كولو"؟‬

805
01:19:54,856 --> 01:19:59,928
‫في حال فقدنا مخلوقًا مميزًا مثل البنغول،‬

806
01:20:01,096 --> 01:20:04,833
‫سينذر ذلك بفشلنا على جميع الأصعدة الأخرى.‬

807
01:21:41,830 --> 01:21:43,732
‫لقد كانت تجربة حافلة،‬

808
01:21:44,366 --> 01:21:46,534
‫تشبه رحلة طويلة.‬

809
01:21:55,310 --> 01:21:57,712
‫إنه بالفعل حيوان مميز وفريد.‬

810
01:22:00,415 --> 01:22:01,783
‫هادئ للغاية.‬

811
01:22:05,720 --> 01:22:08,690
‫يحب فعل الأشياء‬

812
01:22:08,757 --> 01:22:11,259
‫متى شاء وبالطريقة التي تحلو له‬

813
01:22:11,326 --> 01:22:13,361
‫دون أي ضغط.‬

814
01:22:13,428 --> 01:22:18,600
‫"12 شهرًا وأربعة أيام‬
‫الوزن: 8.60 كيلوغرامًا"‬

815
01:22:18,667 --> 01:22:20,535
‫استمر في اكتساب الوزن.‬

816
01:22:28,910 --> 01:22:31,880
‫حفظ خريطة هذه المنطقة بالكامل.‬

817
01:22:34,783 --> 01:22:40,055
‫انتقل إلى مكان‬
‫يعج بالمظاهر الطبيعية والأنهار.‬

818
01:22:43,959 --> 01:22:48,964
‫وجد أكثر الأماكن البرية بريةً،‬

819
01:22:49,030 --> 01:22:51,333
‫وهناك هو باق.‬

820
01:23:04,679 --> 01:23:06,982
‫أظن أنه يبحث عن أنثى بنغول.‬

821
01:23:08,016 --> 01:23:10,652
‫إنه يجوب أرجاء المكان‬

822
01:23:10,719 --> 01:23:13,755
‫مخلفًا رائحته أينما ذهب،‬

823
01:23:13,822 --> 01:23:16,491
‫وهذا يعني أنه مستعد للتزاوج.‬

824
01:23:19,461 --> 01:23:22,831
‫ونحن نعلم‬
‫أن هناك حيوانات بنغول أخرى في المنطقة.‬

825
01:23:29,771 --> 01:23:32,807
‫عاش الآن في البرية‬

826
01:23:32,874 --> 01:23:35,577
‫لفترة أطول مما عاش في الأسر.‬

827
01:23:36,478 --> 01:23:40,181
‫يبدو وكأن الدين قد تم سداده.‬

828
01:23:48,023 --> 01:23:51,793
‫في آخر مرتين ذهبت للاطمئنان عنه،‬

829
01:23:51,860 --> 01:23:53,661
‫حاول الاختباء منّي.‬

830
01:23:56,698 --> 01:23:58,233
‫الاستلقاء بشكل مسطح،‬

831
01:23:58,299 --> 01:24:01,836
‫يعني أنه حاول الاندماج مع محيطه.‬

832
01:24:12,480 --> 01:24:17,085
‫يبدو أن هذه هي الخطوة الأخيرة‬
‫في عملية تأهيله.‬

833
01:24:29,264 --> 01:24:32,333
‫لا بُد أن يأتي وقت أقطع فيه تلك الرابطة.‬

834
01:24:37,672 --> 01:24:44,646
‫"سنة وسبعة أشهر‬
‫الوزن النهائي: 9.52 كيلوغرامًا"‬

835
01:24:52,454 --> 01:24:55,890
‫ربما ما كان يجب أن نراه أساسًا.‬

836
01:24:56,724 --> 01:24:59,327
‫إذ في حال لم نره أساسًا،‬

837
01:24:59,961 --> 01:25:03,731
‫فهذا يعني أنه في البرية‬
‫يعيش حياته الطبيعية.‬

838
01:25:08,770 --> 01:25:12,841
‫"بعد عام من الإفراج المراقب،‬
‫أزال (غاريث) جهاز التعقب عن (كولو)"‬

839
01:25:12,907 --> 01:25:15,243
‫"وأصبح من المستحيل تعقّبه."‬

840
01:25:17,612 --> 01:25:19,581
‫"بعد 85 مليون سنة على الأرض،"‬

841
01:25:19,647 --> 01:25:24,819
‫"أصبح نوع (كولو) من أكثر الثدييات البرية‬
‫التي تُهرّب في العالم."‬

842
01:25:26,020 --> 01:25:27,922
‫"لقد ازدهرت تجارة البنغول"‬

843
01:25:27,989 --> 01:25:30,425
‫"من خلال تطوير الطب التقليدي"‬

844
01:25:30,492 --> 01:25:32,494
‫"لكن إلى جانب زيادة الحماية القانونية،"‬

845
01:25:32,560 --> 01:25:34,395
‫"تتزايد الجهود لصون الحياة البرية."‬

846
01:25:37,866 --> 01:25:39,734
‫"منذ عملية إطلاق (كولو) الناجحة،"‬

847
01:25:39,801 --> 01:25:42,003
‫"أنشأت مجموعة العمل الإفريقية‬
‫لحماية البنغول"‬

848
01:25:42,070 --> 01:25:45,740
‫"مركزًا مخصصًا‬
‫لإعادة تأهيل حيوانات البنغول،"‬

849
01:25:45,807 --> 01:25:47,142
‫"أي محمية البنغول."‬

850
01:25:57,285 --> 01:26:00,288
‫"يعمل كل من (غاريث) و(راي) مع (لابالالا)"‬

851
01:26:00,355 --> 01:26:03,224
‫"لإجراء الأبحاث‬
‫واختبار أسوار كهربائية معدّلة"‬

852
01:26:03,291 --> 01:26:06,361
‫"من شأنها إنقاذ حياة البنغول‬
‫في جميع أنحاء (جنوب أفريقيا)."‬

853
01:26:17,372 --> 01:26:23,811
‫"ومن غير المحتمل‬
‫أن يُرى (كولو) مرة أخرى من قبل البشر."‬

854
01:28:34,208 --> 01:28:38,880
‫ترجمة "ريان عبد الله"‬



