1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,322 --> 00:00:25,492
Nikad ne smijemo
podcijeniti moć vjerovanja.

4
00:00:29,396 --> 00:00:30,964
Dolazim iz Vende…

5
00:00:32,699 --> 00:00:34,601
gdje su društva mitska.

6
00:00:39,139 --> 00:00:44,077
Na jeziku venda ljuskavce zovemo „khwara”.

7
00:00:46,913 --> 00:00:49,382
Naši preci smatraju…

8
00:00:51,017 --> 00:00:53,186
da ljuskavci dolaze s neba.

9
00:00:53,753 --> 00:00:58,024
Da vibriraju svojim ljuskama
i tako stvaraju grmljavinu.

10
00:01:11,071 --> 00:01:13,973
Ljuskavci nam donose kišu.

11
00:01:21,014 --> 00:01:23,483
Kad vidite ljuskavca,

12
00:01:23,550 --> 00:01:25,351
to će vam donijeti blagoslov…

13
00:01:32,725 --> 00:01:36,896
zato što su ljuskavci dar od Boga.

14
00:01:44,037 --> 00:01:50,977
LJUSKAVAC:
KULUOVO PUTOVANJE

15
00:01:59,919 --> 00:02:05,358
JOHANNESBURG
JUŽNA AFRIKA

16
00:02:10,563 --> 00:02:11,764
Prije Ljuskavca

17
00:02:13,099 --> 00:02:14,400
bio sam u fazi života…

18
00:02:14,467 --> 00:02:15,535
ŠETAČ LJUSKAVACA

19
00:02:15,602 --> 00:02:17,871
…kad sam htio nešto

20
00:02:17,937 --> 00:02:22,342
što je malo dugoročnije i značajnije.

21
00:02:25,845 --> 00:02:28,381
Ima nešto u ljuskavcima.

22
00:02:29,749 --> 00:02:31,985
Promijenili su moj pogled na svijet.

23
00:02:39,292 --> 00:02:43,296
Ali još nisam vidio ljuskavca u divljini.

24
00:02:46,032 --> 00:02:49,702
Samo one koje smo spasili od krijumčara.

25
00:02:52,572 --> 00:02:55,375
Tako sam upoznao Gijimu.

26
00:03:06,686 --> 00:03:10,023
Svih osam vrsta ovih jedinstvenih sisavaca

27
00:03:10,089 --> 00:03:13,259
iskorištavaju se
za tradicionalnu kinesku medicinu.

28
00:03:13,326 --> 00:03:14,928
EKOLOG, SVEUČILIŠTE TSHWANE

29
00:03:21,668 --> 00:03:27,040
Ljuske se upotrebljavaju kao sastojak
u do 60 komercijalnih lijekova.

30
00:03:32,912 --> 00:03:37,116
Ako razina ilegalne trgovine
ostane kakva je sad,

31
00:03:37,183 --> 00:03:39,752
izumrijet će za dva do tri desetljeća.

32
00:03:53,833 --> 00:03:56,102
Organiziramo operacije kad doznamo

33
00:03:56,169 --> 00:03:59,739
da postoji ljuskavac
kojeg krijumčari žele prodati.

34
00:04:08,748 --> 00:04:11,985
Ray glumi kupca da bi ih namamio.

35
00:04:19,792 --> 00:04:21,661
Dobro, čekajte.

36
00:04:23,630 --> 00:04:25,198
Idemo!

37
00:04:26,232 --> 00:04:27,400
Sad!

38
00:04:28,134 --> 00:04:30,003
Ustani!

39
00:04:44,083 --> 00:04:45,752
Kaže da ga ima jedan tjedan.

40
00:04:48,154 --> 00:04:49,856
-Jako je lagan.
-Sitan je.

41
00:04:54,994 --> 00:04:58,598
Gijima je bio beba, pa je bio sićušan.

42
00:05:02,101 --> 00:05:03,736
Nevjerojatno je

43
00:05:04,671 --> 00:05:09,175
vidjeti i doživjeti njihovu nevinost.

44
00:05:10,977 --> 00:05:14,314
Jedina im je obrana sklupčati se.

45
00:05:17,950 --> 00:05:19,118
Ne mogu pobjeći.

46
00:05:19,952 --> 00:05:21,454
Ne mogu te ugristi.

47
00:05:22,021 --> 00:05:24,357
Hej, mali. Dobro si.

48
00:05:24,424 --> 00:05:26,192
Stvarno su bezopasni.

49
00:05:31,798 --> 00:05:35,001
Pomogli smo životinji
koja bi inače možda bila ubijena.

50
00:05:35,068 --> 00:05:37,203
INSPEKTORICA ZA UPRAVLJANJE OKOLIŠEM

51
00:05:37,270 --> 00:05:40,973
Učinili smo dobro djelo. Da.

52
00:05:51,617 --> 00:05:54,821
Prije bih
nakon ovakve operacije bio nabrijan.

53
00:05:56,422 --> 00:05:57,490
Pravi muškarac.

54
00:05:58,458 --> 00:06:00,126
Sad sam samo traumatiziran.

55
00:06:01,961 --> 00:06:05,298
Znam koliku patnju
proživljava ta životinja.

56
00:06:07,667 --> 00:06:11,437
Neki od njih zapravo nikad
ne ugledaju svjetlo i umru.

57
00:06:17,076 --> 00:06:22,382
JOHANNESBURG
KLINIKA ZA DIVLJE ŽIVOTINJE

58
00:06:25,418 --> 00:06:27,653
Nikad ne znamo u kakvom će stanju

59
00:06:27,720 --> 00:06:29,922
ljuskavac biti kad ga dovedu.

60
00:06:33,159 --> 00:06:34,527
Krivolov je traumatičan

61
00:06:34,594 --> 00:06:37,630
jer ih izvlače iz njihova malenog raja…

62
00:06:38,231 --> 00:06:40,233
-Ne… Datum. Da.
-Datum. Da.

63
00:06:41,067 --> 00:06:45,138
…a onda prolaze kroz razdoblje
lošeg ophođenja te buke i vike.

64
00:06:45,204 --> 00:06:47,440
SPECIJALISTICA
ZA REHABILITACIJU DIVLJIH ŽIVOTINJA

65
00:06:53,045 --> 00:06:55,081
Gijima je bio vrlo malen.

66
00:06:56,449 --> 00:06:57,683
To je bilo žalosno

67
00:06:57,750 --> 00:07:00,653
jer bi vjerojatno još bio s majkom.

68
00:07:03,022 --> 00:07:04,924
ODJEL ZA LJUSKAVCE
TAJNA LOKACIJA

69
00:07:04,991 --> 00:07:07,827
Svakom se ljuskavcu
dodjeljuje dobrovoljac.

70
00:07:12,165 --> 00:07:15,368
Jako su osjetljivi jer su samotnjaci.

71
00:07:18,805 --> 00:07:22,008
Sjećam se da me pogodilo
to koliko je bio prestravljen.

72
00:07:24,510 --> 00:07:27,180
Neće biti lako s tobom, zar ne?

73
00:07:27,246 --> 00:07:28,181
Da.

74
00:07:29,015 --> 00:07:31,651
Neće biti nimalo lako.

75
00:07:33,152 --> 00:07:37,657
Možda je doživio nešto
osobito traumatično.

76
00:07:40,259 --> 00:07:44,630
Ta jadna životinjica
ne zna što bi od panike.

77
00:07:45,731 --> 00:07:46,699
Hajde.

78
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
U redu je.

79
00:07:50,736 --> 00:07:52,672
U redu je, mali. U redu je.

80
00:07:54,307 --> 00:07:55,975
Od 2007. godine

81
00:07:56,042 --> 00:07:59,545
rekla bih da smo pustili
gotovo sto ljuskavaca.

82
00:08:03,483 --> 00:08:05,885
Nekoć smo ih držali nekoliko dana,

83
00:08:05,952 --> 00:08:09,755
davali im tekućinu i pokušali ih
pustiti van što je prije moguće.

84
00:08:09,822 --> 00:08:11,924
Bez postupka puštanja u divljinu.

85
00:08:11,991 --> 00:08:16,262
Sad to radimo sasvim drukčije
jer smo svašta naučili na teži način.

86
00:08:27,340 --> 00:08:30,176
Od bolnice do postupka puštanja

87
00:08:30,243 --> 00:08:31,744
gubili smo ljuskavce.

88
00:08:32,545 --> 00:08:33,713
Prijelaz je bio prevelik.

89
00:08:37,183 --> 00:08:41,554
Mora postojati mjesto
gdje opet mogu postati ljuskavci.

90
00:08:41,621 --> 00:08:43,389
Divlji ljuskavci.

91
00:08:45,791 --> 00:08:49,095
Tako smo došli na ideju
utočišta za ljuskavce.

92
00:08:49,161 --> 00:08:51,097
Tražili smo pravo mjesto.

93
00:08:55,668 --> 00:08:58,571
REZERVAT LAPALALA
300 KM SJEVERNO OD JOHANNESBURGA

94
00:08:58,638 --> 00:09:00,439
Lapalala je izvrstan rezervat.

95
00:09:03,109 --> 00:09:06,479
Ima planine, močvare i livade.

96
00:09:13,185 --> 00:09:15,621
Ima mnogo različitih vrsta mrava.

97
00:09:20,526 --> 00:09:23,696
To bi moglo biti
savršeno mjesto za mlade ljuskavce.

98
00:09:29,168 --> 00:09:31,837
Odlučili smo odvesti Gijimu…

99
00:09:33,639 --> 00:09:35,775
i poslati Garetha s njim.

100
00:09:40,446 --> 00:09:44,350
Definitivno se bojim neuspjeha.

101
00:09:45,718 --> 00:09:50,590
Nikad se prije nisam morao
brinuti o nečemu tako ranjivom.

102
00:09:50,656 --> 00:09:53,059
Dobro, drži se. Još malo.

103
00:09:53,125 --> 00:09:56,996
Htio sam to odraditi što bolje.

104
00:10:00,900 --> 00:10:05,705
Ali znao sam da me s Gijimom
ne čeka lak zadatak.

105
00:10:08,040 --> 00:10:13,446
KAMP TOUCHSTONE, LAPALALA
POTENCIJALNA LOKACIJA UTOČIŠTA

106
00:10:21,887 --> 00:10:22,722
Hej.

107
00:10:25,591 --> 00:10:26,892
Dobro.

108
00:10:28,661 --> 00:10:31,330
Dobro došao u svoj novi dom. Hej?

109
00:10:32,098 --> 00:10:33,599
Dobro došao u novi dom.

110
00:10:34,967 --> 00:10:37,703
Hej? Hej, mali.

111
00:10:38,804 --> 00:10:40,940
Hej? Jesi li spreman za šetnju?

112
00:10:42,441 --> 00:10:43,542
Spreman za šetnju?

113
00:10:43,609 --> 00:10:46,045
Proživjeli su nešto traumatično,

114
00:10:46,112 --> 00:10:49,215
stoga je velik dio našeg posla

115
00:10:49,281 --> 00:10:52,251
psihološka rehabilitacija.

116
00:10:53,452 --> 00:10:56,055
PRVI DAN
TEŽINA: 3,30 KG, GIJIMA ODNOSNO KULU

117
00:10:56,122 --> 00:10:58,624
Gijima je imao oko tri kilograma.

118
00:11:01,794 --> 00:11:05,464
Mora težiti šest i pol kilograma
prije nego što ga pustimo.

119
00:11:05,531 --> 00:11:06,365
Idemo?

120
00:11:06,432 --> 00:11:09,268
Ta je težina određena

121
00:11:09,335 --> 00:11:12,605
nakon nekoliko godina pokušaja i pogrešaka

122
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
i nečega što smo naučili na teži način,

123
00:11:15,408 --> 00:11:19,011
a to je da ljuskavac
neće preživjeti ako je premalen.

124
00:11:22,214 --> 00:11:25,885
Kad sam ga prvi put izveo van
u Lapalali, krenuo je juriti.

125
00:11:28,120 --> 00:11:29,522
Kamo ideš?

126
00:11:29,588 --> 00:11:30,690
Bio je brz.

127
00:11:32,725 --> 00:11:34,026
Ondje je ograda.

128
00:11:37,129 --> 00:11:39,098
Pazi, zabit ćeš se u ogradu.

129
00:11:39,732 --> 00:11:41,701
Pratio sam ga u stopu.

130
00:11:42,435 --> 00:11:44,270
Nisam ga ispuštao iz vida.

131
00:11:44,336 --> 00:11:46,772
Stiže Gijima!

132
00:11:47,840 --> 00:11:49,942
Ode Gijima.

133
00:11:52,845 --> 00:11:55,514
Ideš plivati? Ha?

134
00:11:56,782 --> 00:11:57,783
Oprezno.

135
00:11:58,684 --> 00:12:00,386
Hej? Budi oprezan.

136
00:12:02,621 --> 00:12:06,926
Njegov dominantni instinkt
nije bio da se nastani i traži hranu.

137
00:12:08,427 --> 00:12:11,564
Mislim da je izražen bio instinkt
da pobjegne.

138
00:12:27,046 --> 00:12:31,417
Nije se baš smatrao sigurnim
u mojoj prisutnosti.

139
00:12:40,559 --> 00:12:43,362
Imao je samo jedan cilj.

140
00:12:43,429 --> 00:12:46,165
Nije pokazivao privrženost
niti je bio zaigran.

141
00:12:46,732 --> 00:12:50,336
Njegov je dominantni instinkt bio bijeg.

142
00:13:02,248 --> 00:13:06,552
Savanski je ljuskavac,
ali još nije pravi dvonožac.

143
00:13:09,388 --> 00:13:10,856
Stoga, kad hoda,

144
00:13:10,923 --> 00:13:14,627
i dalje se dosta oslanja na ruke.

145
00:13:22,334 --> 00:13:26,138
Ljuskavci su na Zemlji
već 85 milijuna godina.

146
00:13:27,139 --> 00:13:29,441
Evoluirali su kad i dinosauri.

147
00:13:32,845 --> 00:13:36,182
Hoda na stražnjim nogama,
a prednje su mu noge kao kod T-Rexa,

148
00:13:36,248 --> 00:13:37,316
samo ga prate.

149
00:13:43,189 --> 00:13:47,293
Nijedan drugi sisavac nije prekriven
tvrdim, preklapajućim ljuskama.

150
00:13:47,359 --> 00:13:50,896
Tako da ih i samo to
čini sasvim jedinstvenima.

151
00:13:53,065 --> 00:13:57,903
Riječ je o drevnim stvorenjima
kojima prijeti izumiranje.

152
00:13:58,504 --> 00:14:01,974
Stvorenjima koja su poput jednoroga.

153
00:14:02,474 --> 00:14:04,643
Zato što ih nema mnogo.

154
00:14:09,915 --> 00:14:13,152
Ljuskavci ne mogu otvoriti usta poput nas.

155
00:14:15,955 --> 00:14:19,258
Imaju rupicu kroz koju plaze jezik.

156
00:14:21,227 --> 00:14:24,196
Hrane se mravima i termitima.

157
00:14:24,263 --> 00:14:25,130
To je sve.

158
00:14:32,338 --> 00:14:34,240
Imaju jako dobar sluh.

159
00:14:36,809 --> 00:14:38,477
Ali jako slabo vide.

160
00:14:43,616 --> 00:14:47,586
Njihovo je osjetilo njuha
još bolje nego pod pasa.

161
00:14:53,192 --> 00:14:54,293
Nemaju glasnice.

162
00:14:55,928 --> 00:14:57,229
Ne stvaraju buku.

163
00:14:59,098 --> 00:15:01,100
Uglavnom su noćne životinje.

164
00:15:01,934 --> 00:15:03,202
Spavaju u jazbinama.

165
00:15:04,370 --> 00:15:07,172
Ne biste ga uočili ni da vam je pod nosom.

166
00:15:09,308 --> 00:15:10,910
Ne biste ga vidjeli.

167
00:15:15,614 --> 00:15:18,350
Ženka godišnje rađa samo jedno mladunče.

168
00:15:19,952 --> 00:15:22,955
Jako su ekstremni
kad je riječ o roditeljskoj brizi.

169
00:15:24,089 --> 00:15:26,992
Mame se brinu o mladunčadi
šest ili sedam mjeseci.

170
00:15:28,260 --> 00:15:30,663
Kad napokon napuste jazbinu,

171
00:15:31,230 --> 00:15:34,767
majka ih nosi na leđima
i podučava kako jesti krutu hranu

172
00:15:34,833 --> 00:15:36,068
i kako je tražiti.

173
00:15:37,403 --> 00:15:39,405
Tek nakon toga napuštaju jazbinu.

174
00:15:53,886 --> 00:15:55,521
Suživot s ljuskavcem

175
00:15:56,455 --> 00:15:58,090
jako je tih.

176
00:16:01,860 --> 00:16:05,531
Promijenio sam cijelu svoju rutinu

177
00:16:06,398 --> 00:16:08,801
kako bi odgovarala njegovu rasporedu.

178
00:16:12,771 --> 00:16:16,308
Obično se budim oko četiri sata

179
00:16:17,609 --> 00:16:18,677
i onda

180
00:16:19,244 --> 00:16:22,081
krenem s administrativnim zadacima.

181
00:16:24,383 --> 00:16:28,053
I čekam da čujem grebanje po kutiji.

182
00:16:40,499 --> 00:16:41,567
Hej, kompa.

183
00:16:43,202 --> 00:16:45,738
Hej. Budi dobar.

184
00:16:46,905 --> 00:16:48,307
Dođi.

185
00:16:49,441 --> 00:16:51,377
Moj kompa. Hajde.

186
00:16:51,443 --> 00:16:55,748
Možete staviti tanjur pun mravi
pred ljuskavca, ali neće ih pojesti.

187
00:16:55,814 --> 00:16:58,183
Kako zijevaš. Idemo.

188
00:16:58,250 --> 00:17:02,154
Hranit će se samo ako ih spustimo na pod
i pustimo da traže hranu.

189
00:17:02,221 --> 00:17:04,323
Dobro. Hajde, idemo.

190
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
Evo.

191
00:17:06,925 --> 00:17:09,828
Evo nas. Hajde, kompa.

192
00:17:11,030 --> 00:17:11,964
Hajde.

193
00:17:22,441 --> 00:17:26,211
Kad tražite mrave, morate ih upoznati.

194
00:17:28,380 --> 00:17:30,516
Gijima me odveo u taj svijet…

195
00:17:32,951 --> 00:17:35,654
na samoj površini Zemlje.

196
00:17:36,989 --> 00:17:38,290
I ispod nje.

197
00:17:44,063 --> 00:17:46,665
Dijele to podzemno kraljevstvo.

198
00:17:54,640 --> 00:17:56,175
Ovo je ogroman mravinjak.

199
00:17:57,342 --> 00:17:59,711
Caswell je doktor za mrave.

200
00:17:59,778 --> 00:18:01,647
-Ovo su savanski mravi.
-Da.

201
00:18:01,713 --> 00:18:04,383
Jako ga uzbuđuje mravlji svijet.

202
00:18:04,450 --> 00:18:06,318
Sviđaju mi se mravi.

203
00:18:06,385 --> 00:18:07,453
Kao i ljuskavcima.

204
00:18:07,519 --> 00:18:09,288
OSNIVAČ LABORATORIJA ZA MRAVE

205
00:18:09,354 --> 00:18:12,658
Dakle, mirmekologija se bavi
proučavanjem mrava.

206
00:18:17,396 --> 00:18:21,767
Nisam naučio kako funkcionira
prirodni svijet iz udžbenika.

207
00:18:24,870 --> 00:18:29,675
Kao mladić odlazio sam u divljinu.

208
00:18:36,582 --> 00:18:39,918
Kamo god pogledaš,
zemlja je bila prepuna života.

209
00:18:40,486 --> 00:18:42,054
Mnogo životinja.

210
00:18:45,457 --> 00:18:48,494
Ali tijekom svih ovih godina
rada na terenu

211
00:18:49,061 --> 00:18:50,729
nikad nisam vidio ljuskavca.

212
00:18:56,101 --> 00:18:59,938
Prvi sam put vidio ljuskavca
kad sam bio s Garethom.

213
00:19:04,910 --> 00:19:06,545
Bilo je sjajno.

214
00:19:11,750 --> 00:19:13,585
Ta mitska životinja.

215
00:19:15,120 --> 00:19:19,458
Njezin fizički izgled
spaja izgled nekoliko životinja.

216
00:19:22,561 --> 00:19:24,630
Bilo je to nešto nevjerojatno.

217
00:19:45,984 --> 00:19:49,688
U Lapalali trenutačno
provodim dugoročnu studiju

218
00:19:50,189 --> 00:19:53,492
koja proučava kako mravi
reagiraju na klimatske promjene.

219
00:19:53,992 --> 00:19:56,695
Ovdje je jedan od onih malih.

220
00:19:57,763 --> 00:19:59,064
Dobro.

221
00:20:02,034 --> 00:20:04,736
Mravi su društvene životinje.

222
00:20:04,803 --> 00:20:06,572
Kao što smo i mi društvena bića.

223
00:20:07,139 --> 00:20:08,974
I svi dolaze iz jedne obitelji.

224
00:20:09,775 --> 00:20:11,643
Matica je osnivačica obitelji.

225
00:20:14,613 --> 00:20:16,848
Ona je majka i bit će kako ona kaže.

226
00:20:16,915 --> 00:20:20,118
Ima potomke nalik Terminatorima

227
00:20:20,185 --> 00:20:21,920
koji samo slušaju naredbe.

228
00:20:21,987 --> 00:20:25,524
I sve čine samo za uspjeh kolonije.

229
00:20:29,494 --> 00:20:32,231
Svi su mravi koje vidite ženke.

230
00:20:32,931 --> 00:20:34,700
Sve su sestre.

231
00:20:34,766 --> 00:20:36,635
Izgledaju kao da razgovaraju.

232
00:20:37,803 --> 00:20:40,405
-Ponekad se čiste.
-Jedna drugu?

233
00:20:40,472 --> 00:20:41,673
Da, čiste se.

234
00:20:45,644 --> 00:20:49,248
Većinom vidimo starije

235
00:20:50,682 --> 00:20:53,752
jer su novorođeni mravi
i sva braća još u mravinjaku.

236
00:20:56,922 --> 00:20:59,524
U zrelijoj mravljoj koloniji,

237
00:20:59,591 --> 00:21:03,996
što si stariji,
to riskantnije zadatke dobivaš.

238
00:21:13,705 --> 00:21:16,842
Kad njuška tlo, traži hranu.

239
00:21:17,409 --> 00:21:22,414
Može nanjušiti mrave
kroz trideset centimetara tvrdog tla.

240
00:21:27,019 --> 00:21:29,621
Traži ovakve ličinke.

241
00:21:29,688 --> 00:21:31,890
Ova minijaturna zrna riže.

242
00:21:31,957 --> 00:21:33,225
Da. To su jajašca.

243
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
Da.

244
00:21:35,927 --> 00:21:37,062
Ima gozbu.

245
00:21:39,898 --> 00:21:41,733
Ljuskavcima je to kao sladoled.

246
00:21:43,368 --> 00:21:45,671
Mravi se u potpunosti uspaniče.

247
00:21:50,242 --> 00:21:53,745
Kao da divovski zmaj

248
00:21:53,812 --> 00:21:56,515
dolazi da bi ih sve uništio.

249
00:22:02,487 --> 00:22:04,990
Mravi pokušavaju spasiti svoje bebe.

250
00:22:06,825 --> 00:22:08,293
Uzmu ih

251
00:22:08,360 --> 00:22:10,829
i počnu ih nositi dalje od napada

252
00:22:10,896 --> 00:22:12,431
što je brže moguće.

253
00:22:21,273 --> 00:22:23,141
A kad ga mravi ugrizu za jezik,

254
00:22:23,809 --> 00:22:26,712
on ga uvuče među pandže
kako bi ih se riješio.

255
00:22:35,187 --> 00:22:37,756
A ponekad ga gotovo zaveže u čvor.

256
00:23:00,479 --> 00:23:01,880
Jeo je.

257
00:23:02,714 --> 00:23:04,249
Definitivno je jeo.

258
00:23:05,050 --> 00:23:06,918
Ali i dalje želi pobjeći.

259
00:23:11,757 --> 00:23:14,559
Bio sam pod velikim pritiskom…

260
00:23:15,060 --> 00:23:17,429
DVA MJESECA I ČETIRI DANA
TEŽINA: 3,80 KG

261
00:23:17,496 --> 00:23:20,265
…jer mnogo toga ovisi
o njegovu uspješnom puštanju.

262
00:23:20,899 --> 00:23:25,570
Želimo da ovo mjesto
postane utočište za ljuskavce.

263
00:23:27,305 --> 00:23:29,274
Ako se njemu nešto dogodi,

264
00:23:29,341 --> 00:23:32,377
onda ovaj projekt
vrlo vjerojatno neće zaživjeti.

265
00:23:38,984 --> 00:23:41,953
Oko područja za šetnje
nalazi se električna ograda.

266
00:23:47,092 --> 00:23:50,262
Najniža je žica oko 20 cm iznad tla.

267
00:23:50,829 --> 00:23:54,633
Savršene je visine kako bi se
ljuskavac koji hoda na stražnjim nogama

268
00:23:54,699 --> 00:23:57,269
zabio u nju mekanim trbuhom.

269
00:23:57,335 --> 00:24:00,705
Kad osjeti struju, sklupčat će se.

270
00:24:01,273 --> 00:24:02,107
I tako ostane…

271
00:24:04,309 --> 00:24:05,277
dok ne umre.

272
00:24:07,312 --> 00:24:10,482
Stopa smrtnosti u zemlji
zbog udara struje vjerojatno je

273
00:24:10,549 --> 00:24:13,418
šest ili sedam puta veća
od one uzrokovane krijumčarenjem.

274
00:24:18,523 --> 00:24:22,828
Jednog sam dana u šetnji
na trenutak izgubio pozornost.

275
00:24:27,666 --> 00:24:29,634
Valjda je mislio da je to prolaz.

276
00:24:31,036 --> 00:24:33,205
I krenuo je juriti prema ogradi.

277
00:24:35,707 --> 00:24:39,010
Skočio sam unatrag da ga maknem od ograde.

278
00:24:41,847 --> 00:24:45,183
Mene je udarila struja,
a ja sam je prenio na njega.

279
00:24:47,219 --> 00:24:48,053
Hej.

280
00:25:01,032 --> 00:25:03,902
Počeo se tresti kao lud.

281
00:25:07,706 --> 00:25:08,740
Hej, u redu je.

282
00:25:10,375 --> 00:25:11,276
Ovako.

283
00:25:24,589 --> 00:25:28,560
Problem je u tome što struju
nije povezao s ogradom.

284
00:25:28,627 --> 00:25:30,962
Povezao ju je sa mnom.

285
00:25:32,297 --> 00:25:35,300
Hej, u redu je. Hej, kompa, to sam ja.

286
00:25:35,967 --> 00:25:37,435
Ja sam. Hej.

287
00:25:38,537 --> 00:25:41,973
U redu je. Hej. Ja sam.

288
00:25:43,808 --> 00:25:44,676
Hej.

289
00:25:46,044 --> 00:25:48,280
Samo sam mu morao dati prostora.

290
00:26:02,127 --> 00:26:03,461
Bilo je užasno.

291
00:26:03,528 --> 00:26:07,999
Hej, u redu je.
Hej, kompa. U redu je. Ja sam.

292
00:26:11,403 --> 00:26:13,738
Bio sam razočaran sobom.

293
00:26:25,016 --> 00:26:29,988
Cijeli sam se život bojao
da nisam dovoljno dobar.

294
00:26:33,224 --> 00:26:36,761
U školi mi je bilo teško.
Bio sam hiperaktivan.

295
00:26:36,828 --> 00:26:38,396
Nisam mogao mirno sjediti.

296
00:26:43,201 --> 00:26:45,070
U mladosti sam bio buntovnik.

297
00:26:45,604 --> 00:26:48,673
Išao sam u dvije ili tri srednje škole.

298
00:26:48,740 --> 00:26:50,842
I na kraju sam odustao.

299
00:26:54,112 --> 00:26:57,649
Dobre tri godine
zarađivao sam igrajući poker.

300
00:27:00,418 --> 00:27:01,252
Tulumario sam.

301
00:27:02,954 --> 00:27:04,055
Obožavao sam to.

302
00:27:09,461 --> 00:27:13,264
Dvoje mojih najboljih prijatelja
poginulo je u prometnoj nesreći.

303
00:27:17,202 --> 00:27:20,071
Srce mi se raspuklo.

304
00:27:30,215 --> 00:27:33,018
Odvojio sam se od svega.

305
00:27:35,420 --> 00:27:37,188
Polako sam počeo shvaćati

306
00:27:38,156 --> 00:27:40,392
da nikad neću biti sretan

307
00:27:41,059 --> 00:27:43,628
ako ne nađem nešto drugo.

308
00:27:52,737 --> 00:27:55,573
Za sve praznike slali su me u Zimbabve

309
00:27:55,640 --> 00:27:57,942
da se igram u divljini.

310
00:28:03,281 --> 00:28:08,286
Sjećam se samo izraženog osjećaja slobode

311
00:28:08,353 --> 00:28:09,454
dok sam bio vani.

312
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
Osjećaja mira.

313
00:28:22,033 --> 00:28:24,335
Htio sam se baviti divljim životinjama,

314
00:28:24,903 --> 00:28:27,672
ali imao sam tvrtku u Johannesburgu.

315
00:28:27,739 --> 00:28:30,975
Nisam mogao biti vani koliko sam htio.

316
00:28:31,042 --> 00:28:31,910
Da.

317
00:28:31,976 --> 00:28:34,279
Onda sam stupio u kontakt s Rayem.

318
00:28:34,345 --> 00:28:37,282
On me odveo u kliniku za divlje životinje.

319
00:28:38,583 --> 00:28:41,352
Ondje sam prvi put vidio ljuskavca.

320
00:28:49,394 --> 00:28:52,664
Postoji moj život prije toga i nakon toga.

321
00:29:00,205 --> 00:29:03,074
Počeo sam šetati s njima svaki dan.

322
00:29:10,648 --> 00:29:13,651
Tako su nježni.

323
00:29:17,388 --> 00:29:19,924
Cijeli me život uče:

324
00:29:19,991 --> 00:29:22,460
„Ne smiješ govoriti o osjećajima.”

325
00:29:26,231 --> 00:29:30,401
No mislim da je razlika
između ljuskavaca i ljudi

326
00:29:31,136 --> 00:29:33,505
u tome što je lakše
biti ranjiv pred ljuskavcima.

327
00:29:38,543 --> 00:29:40,812
Oni te ne osuđuju zbog ranjivosti.

328
00:29:41,679 --> 00:29:43,581
Vide pravog tebe.

329
00:29:45,617 --> 00:29:48,953
Postojiš samo ti
u tom trenutku i to je sve.

330
00:30:05,837 --> 00:30:07,839
Nakon električne ograde

331
00:30:07,906 --> 00:30:10,508
trebalo mu je dugo da mi oprosti.

332
00:30:12,510 --> 00:30:14,546
Prošeći po vrtu…

333
00:30:14,612 --> 00:30:16,748
DVA MJESECA I 25 DANA
TEŽINA: 4,30 KG

334
00:30:16,815 --> 00:30:19,884
…dok se ne obujem. Može?

335
00:30:20,885 --> 00:30:22,887
Nemoj ići preko ograde.

336
00:30:22,954 --> 00:30:24,222
Brzo stižem.

337
00:30:30,061 --> 00:30:33,131
Svaki je ljuskavac drukčiji.
Kao što se i ljudi razlikuju.

338
00:30:34,799 --> 00:30:38,570
Neki se ljuskavci
samo sprijatelje sa svima.

339
00:30:40,638 --> 00:30:44,342
Neki su veoma osjetljivi
i lako se uzrujaju.

340
00:30:46,010 --> 00:30:47,979
On se nije mogao smiriti.

341
00:30:58,790 --> 00:31:01,292
Na jeziku zulu „gijima” znači „bježati”.

342
00:31:04,395 --> 00:31:08,900
Ako mu stalno govorim da „bježi”,
možda me i razumije.

343
00:31:11,469 --> 00:31:14,672
„Kulula” znači „polako”.

344
00:31:17,609 --> 00:31:20,178
Pa sam ga počeo zvati Kulu.

345
00:31:22,547 --> 00:31:24,415
To mu nije odgovaralo.

346
00:31:28,286 --> 00:31:29,921
Kulu radi što god želi.

347
00:31:41,432 --> 00:31:42,367
Dobro.

348
00:31:43,067 --> 00:31:46,037
Želiš li da te spustim ovamo?

349
00:31:47,639 --> 00:31:50,041
Dođi. Hajde. Siđi.

350
00:31:50,708 --> 00:31:55,146
Pokušao sam odrediti granice.

351
00:31:57,448 --> 00:31:58,950
Postoje određena područja

352
00:31:59,017 --> 00:32:02,153
koja su omeđena cestama.

353
00:32:04,656 --> 00:32:06,291
Ne voli granice.

354
00:32:08,092 --> 00:32:09,694
Vrlo je lukav.

355
00:32:11,262 --> 00:32:13,932
Ako sam s njim, definitivno zastane.

356
00:32:21,005 --> 00:32:22,974
A onda krene luđački juriti

357
00:32:23,641 --> 00:32:26,711
kako bi prešao cestu da ga ja ne vidim.

358
00:33:18,863 --> 00:33:21,499
Jedeš li zato što si čuo da dolazim?

359
00:33:22,700 --> 00:33:25,503
Ili si samo dobar dečko?

360
00:33:28,072 --> 00:33:32,643
Shvatio je da ga ne dižem dok jede.

361
00:33:33,177 --> 00:33:35,046
Ne dižem ga dok jede.

362
00:33:35,913 --> 00:33:37,148
Ako trči

363
00:33:37,882 --> 00:33:40,918
i ja zastanem i krenem ga dignuti,

364
00:33:41,586 --> 00:33:45,289
počne grebati
bez obzira na to vidi li hranu ili ne.

365
00:33:47,658 --> 00:33:49,027
Kao malo dijete.

366
00:33:50,228 --> 00:33:52,697
Moram mu usmjeriti pozornost.

367
00:33:52,764 --> 00:33:55,466
Inače će samo istraživati.

368
00:33:59,237 --> 00:34:01,973
Kao dio povratka u divljinu

369
00:34:02,040 --> 00:34:04,942
mora istraživati jazbine.

370
00:34:19,924 --> 00:34:23,861
Dikobrazi, divlje svinje
i bradavičaste svinje grade jazbine.

371
00:34:24,429 --> 00:34:25,863
I afrički mravojedi.

372
00:34:25,930 --> 00:34:28,866
A ljuskavci ih izmjenjuju.

373
00:34:40,978 --> 00:34:41,813
Joj!

374
00:34:43,147 --> 00:34:46,851
Ponekad se uvečer uvuče u jazbinu

375
00:34:46,918 --> 00:34:48,986
jer očito želi spavati vani.

376
00:34:50,421 --> 00:34:55,326
To znači da ga ja moram pokušati izvući.

377
00:34:56,294 --> 00:34:57,595
O, Bože.

378
00:34:58,830 --> 00:35:00,898
Nadaš se da unutra nije
bradavičasta svinja.

379
00:35:03,034 --> 00:35:05,369
Ja uvijek razmišljam o zmijama.

380
00:35:06,571 --> 00:35:07,405
Pauci.

381
00:35:10,541 --> 00:35:11,742
Moram znati

382
00:35:11,809 --> 00:35:14,045
da neće izaći iz jazbine u jedan ujutro

383
00:35:14,112 --> 00:35:16,547
i onda pojuriti prema slobodi.

384
00:35:20,384 --> 00:35:21,319
O, Bože.

385
00:35:31,629 --> 00:35:32,563
Joj!

386
00:35:33,498 --> 00:35:34,999
Nekoliko sam puta zapeo.

387
00:35:35,066 --> 00:35:38,002
Morali su me izvlačiti
iz nekoliko jazbina, da.

388
00:35:38,069 --> 00:35:39,637
Dobro, dižem te.

389
00:35:39,704 --> 00:35:41,672
-Povuci me.
-Polako, u redu?

390
00:35:46,043 --> 00:35:48,880
-Jesi li dobro?
-Zapeo sam mudima o granu.

391
00:35:48,946 --> 00:35:49,981
O, Bože.

392
00:35:55,953 --> 00:35:57,488
Super je što je unutra.

393
00:35:57,555 --> 00:36:01,959
Ali to znači da ću imati neprospavanu noć.

394
00:36:06,931 --> 00:36:08,332
Spavao sam pored njega.

395
00:36:09,600 --> 00:36:12,336
Stavio sam stopala uz ulaz u jazbinu.

396
00:36:12,403 --> 00:36:16,340
Da sam zaspao,
osjetio bih ga kako hoda po meni.

397
00:36:30,555 --> 00:36:35,092
ČETIRI MJESECA I TRI DANA
TEŽINA: 5,20 KG

398
00:36:35,159 --> 00:36:38,196
S vremenom sam mu počeo vjerovati.

399
00:36:48,839 --> 00:36:51,809
Mogu mu pružiti slobodu vani.

400
00:36:55,446 --> 00:36:57,582
Mogu ga pustiti satima.

401
00:36:57,648 --> 00:37:00,851
A onda ga nađem pomoću telemetrije.

402
00:37:13,064 --> 00:37:16,167
Svaki put vidim nešto novo
kad sam u šetnji s Kuluom.

403
00:37:21,172 --> 00:37:25,142
Kad ljuskavci traže hranu,
ne unište cijelu koloniju.

404
00:37:28,813 --> 00:37:30,615
Pojedu koliko im je dovoljno.

405
00:37:34,085 --> 00:37:35,653
Smatram to pametnim.

406
00:37:46,597 --> 00:37:49,834
Cijela se površina Zemlje miče,

407
00:37:49,900 --> 00:37:51,402
stalno pužu.

408
00:37:52,903 --> 00:37:53,904
To je baš ludo.

409
00:37:56,173 --> 00:37:59,043
Sve je ovo jedna golema kolonija mravi.

410
00:38:00,945 --> 00:38:06,284
Vrsta anoplolepis custodiens
agresivna je, dominantna i zastrašujuća.

411
00:38:08,586 --> 00:38:10,788
Znamo tko su im najveći neprijatelji.

412
00:38:11,789 --> 00:38:12,857
Ljuskavci.

413
00:38:19,230 --> 00:38:21,532
Ti mravi jedu baš sve.

414
00:38:23,167 --> 00:38:24,735
Nadvladaju i neke insekte.

415
00:38:26,671 --> 00:38:29,874
Čak i male sisavce poput štakora.

416
00:38:29,940 --> 00:38:33,377
Jedu i neke ptice,
recimo piliće koji ne mogu letjeti.

417
00:38:38,649 --> 00:38:40,284
Oko ovog termitnjaka

418
00:38:40,351 --> 00:38:43,087
veliko je lovište za ove mrave.

419
00:38:47,692 --> 00:38:51,028
Kad ljuskavci pojedu termite…

420
00:38:53,431 --> 00:38:56,033
i mravi poput ovih imaju koristi

421
00:38:56,867 --> 00:39:00,404
jer kopaju po ostacima ljuskavca.

422
00:39:09,113 --> 00:39:14,318
Vojnici termita svi su tu,
a njuške su im usmjerene nagore.

423
00:39:15,353 --> 00:39:19,423
Ako im se približi mrav,

424
00:39:20,091 --> 00:39:22,126
poprskat će ga otrovnim ljepilom.

425
00:39:28,799 --> 00:39:31,235
To potpuno odvraća mrave.

426
00:39:40,211 --> 00:39:44,782
A radnicima to daje dovoljno vremena
da ličinke uvuku u gnijezdo,

427
00:39:49,487 --> 00:39:51,555
a zatim brzo zatvore tunele.

428
00:40:36,300 --> 00:40:41,138
Ima nevjerojatan nagon za slobodom.

429
00:40:41,205 --> 00:40:43,340
PET MJESECI I 14 DANA
TEŽINA: 5,90 KG

430
00:40:43,407 --> 00:40:45,876
Ali moramo doći do šest i pol kilograma.

431
00:40:48,312 --> 00:40:50,781
Ljuskavac od šest i pol kilograma

432
00:40:50,848 --> 00:40:52,349
stvarno je snažan

433
00:40:53,017 --> 00:40:56,487
i može se čvrsto sklupčati

434
00:40:56,554 --> 00:40:58,823
i tako se zaštititi od grabežljivaca.

435
00:41:11,502 --> 00:41:14,438
Kuluu je trebalo dugo

436
00:41:14,505 --> 00:41:17,374
da se osjeća sigurno u okolišu.

437
00:41:19,844 --> 00:41:24,048
Počeo sam primjećivati
da se skrasio i smirio.

438
00:41:27,251 --> 00:41:30,020
Došlo je do jasne promjene.

439
00:41:36,694 --> 00:41:38,662
Počeo mi je vjerovati.

440
00:41:43,033 --> 00:41:44,835
To ti godi.

441
00:41:44,902 --> 00:41:48,038
Tako. Je li to dobro?

442
00:41:48,672 --> 00:41:52,343
Ljuskavci ne mogu dobro
regulirati tjelesnu temperaturu.

443
00:41:52,409 --> 00:41:53,444
Tako.

444
00:41:53,511 --> 00:41:57,448
Bili smo vani, a ja sam ga malo zalio
kako bih ga rashladio.

445
00:41:57,515 --> 00:41:59,316
Po trbuhu, tako.

446
00:42:03,320 --> 00:42:05,155
Počeo je ići u krug

447
00:42:05,222 --> 00:42:07,758
i puzati oko drveta poput manijaka.

448
00:42:08,325 --> 00:42:09,660
To, tako.

449
00:42:12,930 --> 00:42:15,232
Što to radiš? Hej?

450
00:42:16,000 --> 00:42:18,536
Je li ti to zabavno, mali? Godi li ti?

451
00:42:19,169 --> 00:42:20,437
Ha? Lijepo te hladi.

452
00:42:25,910 --> 00:42:30,247
Ponekad u igri omotaju rep oko ruke.

453
00:42:36,153 --> 00:42:40,624
To je bio prvi put da mi je Kulu
zbilja dopustio da ga podignem

454
00:42:40,691 --> 00:42:43,394
i da se služio mojom rukom kao igračkom.

455
00:42:48,632 --> 00:42:52,202
Zabavno mu je kad ga držim
za rep i vučem uokolo.

456
00:43:09,453 --> 00:43:11,255
Tek se počeo otvarati.

457
00:43:11,322 --> 00:43:14,725
Pojavljuje se njegova zaigrana strana.

458
00:43:25,402 --> 00:43:27,438
Proživio je

459
00:43:27,504 --> 00:43:31,075
to užasno iskustvo zbog ljudi.

460
00:43:32,776 --> 00:43:34,278
Baš je zabavno, zar ne?

461
00:43:36,513 --> 00:43:39,383
Još? Želiš još?

462
00:43:39,450 --> 00:43:44,622
Mnogo mi znači to
što mi sad toliko vjeruje.

463
00:43:44,688 --> 00:43:47,791
Želiš još? Hajde.

464
00:43:59,637 --> 00:44:02,439
Uči kako se štititi kroz igru.

465
00:44:03,941 --> 00:44:08,379
Moraju imati izuzetno
snažan i razvijen trup.

466
00:44:13,384 --> 00:44:17,421
On ga je razvio radeći trbušnjake.

467
00:44:18,288 --> 00:44:19,590
I zgibove.

468
00:45:05,169 --> 00:45:06,603
Ovdje smo šest mjeseci.

469
00:45:06,670 --> 00:45:07,905
Veliki dečko.

470
00:45:07,971 --> 00:45:10,574
Blizu smo slobode.

471
00:45:11,075 --> 00:45:13,944
Hajde, dođi. Hoćeš li lijepo zijevnuti?

472
00:45:14,011 --> 00:45:15,913
Znamo da su spremni za puštanje…

473
00:45:15,979 --> 00:45:18,348
ŠEST MJESECI I SEDAM DANA
TEŽINA: 6,20 KG

474
00:45:18,415 --> 00:45:20,818
…kad su jako opušteni.

475
00:45:22,252 --> 00:45:25,689
Dobro se hrane. Stalno dobivaju na težini.

476
00:45:28,358 --> 00:45:32,463
Sad smo 45 minuta automobilom

477
00:45:32,529 --> 00:45:34,998
udaljeni od mjesta gdje ćemo ga pustiti.

478
00:45:35,065 --> 00:45:37,835
Riješili smo prvi, prijatelju.

479
00:45:38,435 --> 00:45:40,003
Pomoću satelitske oznake

480
00:45:40,070 --> 00:45:42,539
moći ću ga pratiti na mobitelu.

481
00:45:45,609 --> 00:45:49,346
Svaki sat dobit ću obavijest
i znat ću gdje se nalazi.

482
00:45:50,080 --> 00:45:51,815
Žao mi je. Žao mi je, kompa.

483
00:45:51,882 --> 00:45:56,286
Ali čak i uza sve to,
mnogo je toga na kocki.

484
00:46:08,232 --> 00:46:11,735
Znali smo pustiti zdrave ljuskavce
koji bi umrli preko noći.

485
00:46:13,370 --> 00:46:15,606
Znali su ih napasti medojedni jazavci,

486
00:46:16,507 --> 00:46:19,009
lavovi, leopardi, hijene, čak i slonovi.

487
00:46:20,611 --> 00:46:23,447
Svaki se ljuskavac suočava s opasnošću,

488
00:46:24,114 --> 00:46:27,217
ali Kulu mora otići
u divljinu u nekom trenutku.

489
00:46:28,752 --> 00:46:30,320
Hoćeš li sad zijevnuti?

490
00:46:31,121 --> 00:46:33,390
Hej? Jesi li umoran, kompa?

491
00:46:33,457 --> 00:46:34,458
Hej?

492
00:46:54,144 --> 00:46:56,880
MJESTO PUŠTANJA KULUA
GLAVNO PODRUČJE REZERVATA

493
00:46:56,947 --> 00:47:00,083
Kulua ćemo pustiti
na mjestu koje je raj za ljuskavce.

494
00:47:04,288 --> 00:47:11,161
Ovdje obitava jako puno mrava i termita.

495
00:47:17,234 --> 00:47:21,471
Moram ga ponovno naučiti na ovu okolinu

496
00:47:22,172 --> 00:47:24,975
kako bi u svakom trenutku znao gdje je.

497
00:47:27,044 --> 00:47:31,615
Upoznat će se
s različitim mirisima u okolici

498
00:47:32,182 --> 00:47:34,785
i otkriti gdje su potencijalne opasnosti.

499
00:47:43,627 --> 00:47:45,529
Hej, dođi. Dođi ovamo.

500
00:47:46,296 --> 00:47:47,798
Hajde. U redu je.

501
00:47:47,865 --> 00:47:49,600
Jedva čekaš ići?

502
00:47:50,400 --> 00:47:53,337
Tako. Hej? Znaš gdje si.

503
00:48:18,328 --> 00:48:20,397
Tijekom prva tri dana

504
00:48:20,464 --> 00:48:22,966
kretao se tri do četiri kilometra dnevno.

505
00:48:24,768 --> 00:48:26,637
Ovo je golemo područje.

506
00:48:26,703 --> 00:48:28,438
Juri kao da ima motor.

507
00:48:32,209 --> 00:48:34,344
Nahrani se što brže može…

508
00:48:36,947 --> 00:48:40,851
i kreće se što je više moguće.

509
00:48:45,856 --> 00:48:48,358
Kamo idemo? Tu je leopard.

510
00:48:49,059 --> 00:48:51,795
Sigurno želiš biti ovdje? Ha?

511
00:48:51,862 --> 00:48:53,563
Sve je bilo vrlo užurbano.

512
00:49:10,681 --> 00:49:11,748
Ostani u hladu.

513
00:49:27,831 --> 00:49:33,503
Mislim, mora provesti
još barem tjedan ili dva ovdje

514
00:49:33,570 --> 00:49:35,706
i istražiti okolicu, ali, znate,

515
00:49:35,772 --> 00:49:39,543
ne mora svaki dan samo jurcati uokolo.

516
00:49:47,751 --> 00:49:51,588
Ne mogu ga stalno gnjaviti da jede.

517
00:49:57,761 --> 00:49:59,196
Ovo je lijepo, ha?

518
00:50:27,224 --> 00:50:28,058
Hajde.

519
00:50:29,459 --> 00:50:31,461
Hajde, kompa. Moraš jesti.

520
00:50:44,141 --> 00:50:47,944
Tako je. Hajde, kompa.

521
00:50:54,317 --> 00:50:55,152
Stani.

522
00:50:58,121 --> 00:51:00,190
Čuo sam kako se nešto kreće.

523
00:51:02,959 --> 00:51:05,295
Da, u grmlju su čudovišta.

524
00:51:13,937 --> 00:51:17,474
Ovo malo otvoreno područje
pravi je raj za leoparde.

525
00:51:21,378 --> 00:51:24,614
Noću je divljina sasvim drukčija.

526
00:51:25,248 --> 00:51:29,319
Lavovi postaju
drukčije životinje kad padne mrak.

527
00:51:30,487 --> 00:51:31,855
Kao i leopardi.

528
00:51:45,135 --> 00:51:46,536
Čujem leoparda

529
00:51:47,804 --> 00:51:49,473
i hijene kako hodaju uokolo.

530
00:51:50,073 --> 00:51:52,042
To je jasno upozorenje.

531
00:51:53,343 --> 00:51:55,312
Šteta. Šizi.

532
00:51:59,349 --> 00:52:01,718
U redu je, kompa. Imam te.

533
00:52:02,252 --> 00:52:04,588
Imam te, kompa. Imam te.

534
00:52:10,060 --> 00:52:11,228
Evo, kompa.

535
00:52:28,778 --> 00:52:30,547
Troši puno energije.

536
00:52:33,750 --> 00:52:38,155
Mislim da je ovo večeras
najniža brojka ovaj tjedan.

537
00:52:39,022 --> 00:52:42,959
Osjetan pad težine.

538
00:52:47,063 --> 00:52:50,567
Potencijalno bismo mogli krenuti unazad.

539
00:53:05,882 --> 00:53:10,620
Potrošio je više energije
nego što je uspio unijeti.

540
00:53:11,254 --> 00:53:14,157
Ima smisla. Sjeti se
kakav je bio na početku.

541
00:53:14,224 --> 00:53:17,160
Trčao je, a onda se s vremenom smirio.

542
00:53:17,227 --> 00:53:20,297
-Čekaš da to sad učini.
-Želim da to učini odmah.

543
00:53:20,363 --> 00:53:22,199
Samo čekaš da se smiri.

544
00:53:22,265 --> 00:53:24,301
Ne, želim da to učini odmah.

545
00:53:25,769 --> 00:53:28,772
Kad racionalni savjeti ne uspiju,

546
00:53:29,306 --> 00:53:32,275
jedini je savjet
vjerovati svojim instinktima.

547
00:53:33,210 --> 00:53:35,545
I vjerovati ljuskavcima.

548
00:53:35,612 --> 00:53:38,248
Zato što oni imaju snažne instinkte.

549
00:53:42,819 --> 00:53:45,422
Prvo je pravilo ne izgubiti ljuskavca.

550
00:53:50,327 --> 00:53:53,163
Pokušavao sam mu dati malo više prostora.

551
00:53:53,763 --> 00:53:55,465
Samo kako bi se smirio.

552
00:54:01,938 --> 00:54:05,575
No zaboravio sam telemetriju,
a to je jako glupa pogreška.

553
00:54:08,178 --> 00:54:10,380
Ako sad zaluta u neko područje,

554
00:54:10,447 --> 00:54:14,517
a oznaka mu padne,
možda ga više nikad neću naći.

555
00:54:16,686 --> 00:54:18,955
A tu je i električna ograda.

556
00:54:19,022 --> 00:54:21,391
Ograda mu donosi sigurnu smrt.

557
00:54:21,458 --> 00:54:23,960
U jednom satu
može prijeći jedan kilometar.

558
00:54:32,535 --> 00:54:34,304
Vratite se u auto.

559
00:54:35,438 --> 00:54:37,240
Zabrinut sam.

560
00:54:38,008 --> 00:54:38,975
Odmah.

561
00:54:43,346 --> 00:54:45,148
Osjećaš se odgovorno.

562
00:54:45,982 --> 00:54:49,386
Osjećaš se odgovorno
prema timu ljudi koji te podupiru,

563
00:54:50,020 --> 00:54:52,656
ali i prema toj životinji.

564
00:55:00,797 --> 00:55:02,999
Ne pronalazim satelitsku oznaku,

565
00:55:03,066 --> 00:55:06,036
pa ne možemo odrediti…

566
00:55:07,637 --> 00:55:11,341
gdje je točno kako bismo ga pronašli.

567
00:55:12,242 --> 00:55:14,377
Tražili smo ga, ali…

568
00:55:15,045 --> 00:55:17,681
To je kao da tražite duha.

569
00:55:28,925 --> 00:55:31,227
RADNA SKUPINA ZA AFRIČKE LJUSKAVCE

570
00:55:32,729 --> 00:55:34,397
Upravo se pojavio.

571
00:55:34,464 --> 00:55:37,100
Dobro, idemo. Otišao je sjeverno,

572
00:55:37,167 --> 00:55:39,102
s one strane ceste. Idemo.

573
00:55:45,442 --> 00:55:47,711
Nema ga već dva i pol sata.

574
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Našli smo ga pod drvetom

575
00:56:09,599 --> 00:56:10,900
kako jede termite.

576
00:56:17,407 --> 00:56:20,043
Mislim da sam u tom trenutku

577
00:56:21,177 --> 00:56:24,013
pomislio: „Može on to.”

578
00:56:32,255 --> 00:56:36,226
Ne trebam ga pratiti
svaku sekundu i bdjeti nad njim.

579
00:56:40,530 --> 00:56:42,432
Prema trnovitom grmlju. Ne.

580
00:56:47,871 --> 00:56:52,075
Ne možemo sve kontrolirati,
ali moj je automatski odgovor: „Mogu.”

581
00:56:56,246 --> 00:57:01,017
Ali mislim da u stvarnosti ne mogu.

582
00:57:01,651 --> 00:57:02,685
Bok, mrcino.

583
00:57:03,820 --> 00:57:06,122
Bok, mrcino. Bok.

584
00:57:07,223 --> 00:57:08,658
Što ima? Hajde.

585
00:57:22,272 --> 00:57:26,342
Samo je nekoliko puta
zapravo došao do mene.

586
00:57:34,751 --> 00:57:37,387
Moj kompa. Hej.

587
00:57:38,254 --> 00:57:39,289
Bok.

588
00:57:40,623 --> 00:57:42,058
O, Bože.

589
00:57:45,895 --> 00:57:46,729
Hej.

590
00:57:47,864 --> 00:57:49,999
O, Bože, mali moj.

591
00:57:51,801 --> 00:57:53,002
Čistiš me?

592
00:57:57,874 --> 00:58:00,543
Treba mi čišćenje? Ha?

593
00:58:03,413 --> 00:58:06,115
Umirio me i rekao mi:

594
00:58:07,517 --> 00:58:09,018
„Sve će biti u redu.”

595
00:58:09,752 --> 00:58:10,587
Hej?

596
00:58:22,465 --> 00:58:23,566
Ovo je ludo.

597
00:58:30,039 --> 00:58:32,909
Hej? Hvala ti na tome, kompa. Hej?

598
00:58:33,676 --> 00:58:34,978
Hvala ti, kompa.

599
00:58:59,636 --> 00:59:00,970
Da, ne znam.

600
00:59:01,504 --> 00:59:04,240
Kao da mi govori nešto.

601
00:59:44,747 --> 00:59:48,952
KULU JE DOSEGAO CILJANU TEŽINU

602
00:59:59,429 --> 01:00:01,297
Kad je svemir stvoren…

603
01:00:03,132 --> 01:00:07,337
iscjelitelji i životinje bili su povezani.

604
01:00:11,007 --> 01:00:14,077
Ljuskavci imaju posebnu ulogu.

605
01:00:17,847 --> 01:00:22,552
Sva djeca u Vendi
prva tri mjeseca provode u svom domu.

606
01:00:25,755 --> 01:00:29,325
Prije izlaska moraju
primiti cjepiva da budu sigurni.

607
01:00:31,761 --> 01:00:34,330
Iscjelitelj uzme ljusku ljuskavca

608
01:00:35,264 --> 01:00:36,799
i namoči je u vodi.

609
01:00:40,970 --> 01:00:43,306
Zatim poškropi dijete tom vodom

610
01:00:43,373 --> 01:00:44,474
poput kiše.

611
01:00:46,809 --> 01:00:50,980
To djetetu usađuje poniznost i mir

612
01:00:53,416 --> 01:00:58,388
kako se ne bi bojalo
kad ljuskavac dozove grmljavinu.

613
01:01:20,977 --> 01:01:22,278
Ovo je posljednji put.

614
01:01:23,646 --> 01:01:25,815
Hej? Ovo ti je posljednji put.

615
01:01:27,050 --> 01:01:30,853
Hej, posljednji put, kompa. Hej?

616
01:01:36,893 --> 01:01:40,029
S jedne strane
žarko želim da bude slobodan.

617
01:01:41,964 --> 01:01:42,832
Dobro.

618
01:01:43,866 --> 01:01:46,502
No onda sam pomislio i:

619
01:01:46,569 --> 01:01:48,137
„Što ću ja bez njega?”

620
01:01:50,239 --> 01:01:57,180
SEDAM MJESECI
TEŽINA: 6,64 KG

621
01:01:58,614 --> 01:02:00,116
Mislim, on živi sa mnom.

622
01:02:00,983 --> 01:02:03,720
Spavam pet metara od njega.

623
01:02:06,222 --> 01:02:11,994
Non-stop sam s njim.
I tako već šest mjeseci.

624
01:02:14,464 --> 01:02:18,167
Kako će mi biti bez svega toga?

625
01:02:25,241 --> 01:02:28,578
Evo nas, kompa. Stigli smo.

626
01:02:30,046 --> 01:02:31,314
Stigli smo, mrcino.

627
01:02:35,051 --> 01:02:37,019
Moraš puno jesti. Hej?

628
01:02:39,088 --> 01:02:43,659
Jako si gladan.
Moraš puno jesti za mene, kompa. Hej.

629
01:02:45,027 --> 01:02:49,465
Postupno ću ga pustiti u divljinu.

630
01:02:52,435 --> 01:02:54,170
Ipak je odrastao sa mnom.

631
01:02:54,237 --> 01:02:57,507
Evo ga. Hej? Bravo.

632
01:02:57,573 --> 01:03:00,643
Veći dio života proveo je sa mnom

633
01:03:01,377 --> 01:03:04,113
nego u divljini.

634
01:03:08,417 --> 01:03:11,087
Hoće li se osjećati napušteno?

635
01:03:15,391 --> 01:03:16,993
Hoće li ga to toliko stresirati

636
01:03:17,059 --> 01:03:20,296
da će mu to utjecati na imunološki sustav

637
01:03:20,363 --> 01:03:22,465
pa će ga prekriti krpelji,

638
01:03:22,532 --> 01:03:25,067
prestat će jesti i krenuti trčati po noći?

639
01:03:25,134 --> 01:03:26,636
Kamo ideš?

640
01:03:29,472 --> 01:03:31,073
Mnogo toga može poći po zlu.

641
01:03:34,143 --> 01:03:35,778
A tu je i električna ograda.

642
01:03:35,845 --> 01:03:39,081
Nekakav nezaobilazni zmaj.

643
01:03:58,935 --> 01:04:01,170
Hej, kompa. Je li ovo tvoj dom?

644
01:04:01,938 --> 01:04:03,606
Je li ti to dom, mrcino?

645
01:04:10,179 --> 01:04:14,617
Danas je izvrstan dan.
Mnogo je pojeo, a još jede,

646
01:04:14,684 --> 01:04:16,352
što je nevjerojatno.

647
01:04:19,956 --> 01:04:22,425
Stvarno je opušten.

648
01:04:23,960 --> 01:04:25,761
Ne bježi.

649
01:04:27,196 --> 01:04:30,933
Sretan je. Osjećam da je sretan.

650
01:04:32,935 --> 01:04:33,836
Jesi li sretan?

651
01:04:34,904 --> 01:04:35,872
Ja sam uzbuđen.

652
01:04:47,583 --> 01:04:49,518
Kad tako blisko radiš sa životinjama,

653
01:04:49,585 --> 01:04:52,288
jako je teško raskinuti tu vezu.

654
01:04:54,624 --> 01:04:56,492
A on će to morati proći.

655
01:04:58,127 --> 01:05:00,897
A to će biti… prokleto teško.

656
01:05:03,032 --> 01:05:03,900
Hej.

657
01:05:12,842 --> 01:05:14,710
Mi pokušavamo spasiti vrstu.

658
01:05:17,213 --> 01:05:19,982
Vrstu koja bi mogla
izumrijeti za našeg života.

659
01:05:24,954 --> 01:05:28,824
Imao je čast raditi s duhom, s jednorogom.

660
01:05:33,863 --> 01:05:36,699
A kad razmišlja o tome, to mu teško pada.

661
01:05:46,842 --> 01:05:48,311
Da. Zna on to.

662
01:06:17,473 --> 01:06:21,143
Držat ću ga na oku
dok mi god on to dopušta.

663
01:06:48,137 --> 01:06:51,841
Ljuskavce nakon puštanja
pratimo do 12 mjeseci.

664
01:06:52,775 --> 01:06:55,711
Potrebne su nam informacije
gotovo svakodnevno.

665
01:07:06,756 --> 01:07:08,524
Pomoću automatske kamere

666
01:07:08,591 --> 01:07:12,028
mogu mu dati slobodu,
ali i dalje ga promatrati.

667
01:07:16,899 --> 01:07:18,667
Vidimo da u ovoj jazbini

668
01:07:19,568 --> 01:07:21,737
ima spavaću sobu gore.

669
01:07:21,804 --> 01:07:26,409
Kad sad uđe, možemo vidjeti
kako ide gore u jazbinu.

670
01:07:37,586 --> 01:07:39,922
Vidjeli smo nekoliko drugih ukućana.

671
01:07:51,400 --> 01:07:54,904
Okružuje ga nevjerojatan svijet.

672
01:08:20,029 --> 01:08:25,234
DEVET MJESECI
TEŽINA 7,83 KG

673
01:08:25,301 --> 01:08:26,502
Nepobjediv je.

674
01:08:27,002 --> 01:08:28,871
Tako se sad osjeća.

675
01:08:30,673 --> 01:08:33,509
Ali vani je teško. I opasno.

676
01:08:34,009 --> 01:08:36,345
I shvatit će da nije nepobjediv.

677
01:08:42,651 --> 01:08:46,889
U Vendi su ljuskavci mitska bića.

678
01:08:48,991 --> 01:08:51,927
Blagoslov je vidjeti ljuskavca.

679
01:08:54,230 --> 01:08:58,334
No ako ijedna kap krvi ljuskavca
dotakne tlo,

680
01:08:58,400 --> 01:09:01,437
to će uzrokovati prirodne katastrofe.

681
01:09:33,202 --> 01:09:37,540
Bio je slobodan osam tjedana
kad sam morao u Johannesburg zbog posla.

682
01:09:39,141 --> 01:09:42,044
Dok sam bio ondje,
primio sam poziv iz rezervata.

683
01:09:42,111 --> 01:09:44,346
Rekli su da ne izlazi iz jazbine.

684
01:09:46,048 --> 01:09:49,418
Po glavi su mi se vrtjeli razni scenariji.

685
01:09:50,352 --> 01:09:52,555
Osjećao sam da nešto nije u redu s njim.

686
01:09:55,024 --> 01:09:56,992
Najviše me brinulo to

687
01:09:57,059 --> 01:09:59,728
da ga je ščepalo nešto poput hijene.

688
01:10:01,997 --> 01:10:06,402
Tek sam šesti dan pomislio
da mu se jazbina možda urušila.

689
01:10:10,105 --> 01:10:12,641
Tog sam jutra postao sve zabrinutiji

690
01:10:12,708 --> 01:10:15,811
i bio sam baš jako napet.

691
01:10:17,546 --> 01:10:18,948
-Bok, Nicci.
-'Jutro, Garethe.

692
01:10:19,014 --> 01:10:22,818
Nešto nije u redu.
Nisu ga vidjeli već šest dana.

693
01:10:24,053 --> 01:10:26,889
Razmišljao sam o svim mogućnostima.

694
01:10:27,890 --> 01:10:31,026
Bože, ne znam što misliti…

695
01:10:31,093 --> 01:10:36,131
Ne znam što reći
osim da odeš onamo s lopatom.

696
01:10:36,699 --> 01:10:37,900
Da, u redu.

697
01:11:04,994 --> 01:11:06,562
Jučer sam došao onamo.

698
01:11:08,197 --> 01:11:09,999
Postavio sam kameru.

699
01:11:10,065 --> 01:11:11,767
U redu je, kompa. To sam ja.

700
01:11:12,301 --> 01:11:13,469
I počeo kopati.

701
01:11:19,008 --> 01:11:22,244
Pomislio sam:
„Isuse Kriste, iskopavam truplo.”

702
01:11:26,048 --> 01:11:30,152
Kao da više nisam mogao ništa osjećati.

703
01:11:35,324 --> 01:11:37,926
Kopao sam dva sata.

704
01:11:37,993 --> 01:11:40,095
Leđa su me ubijala.

705
01:11:42,498 --> 01:11:44,967
Shvatio sam da mi treba pomoć,

706
01:11:45,801 --> 01:11:48,370
pa sam pozvao jedinicu protiv krivolova.

707
01:11:48,437 --> 01:11:50,506
Kopali smo.

708
01:11:55,344 --> 01:11:57,680
Trebalo nam je četiri i pol, pet sati.

709
01:11:58,747 --> 01:12:00,616
Iskopali smo bazen.

710
01:12:06,922 --> 01:12:09,358
Na kraju smo došli do šupljine.

711
01:12:18,867 --> 01:12:22,171
Tad sam bio uvjeren

712
01:12:23,238 --> 01:12:25,808
da vjerojatno nije živ.

713
01:12:26,575 --> 01:12:28,277
Da iskopavam njegovo truplo.

714
01:12:39,321 --> 01:12:40,989
Dečki, ugasite svjetla.

715
01:12:59,475 --> 01:13:02,711
Jesi li dobro? Kompa, jesi li dobro?

716
01:13:02,778 --> 01:13:04,580
Hej? Jesi li dobro?

717
01:13:04,646 --> 01:13:05,848
Pogledao me.

718
01:13:06,548 --> 01:13:08,517
Jesi li dobro, prijatelju?

719
01:13:09,251 --> 01:13:12,855
To me pogodilo.
Pomislio sam: „O, Bože, živ je.”

720
01:13:14,423 --> 01:13:18,327
Jesi li dobro, kompa? Hej? Jesi li dobro?

721
01:13:18,927 --> 01:13:22,631
Hej? Jesi li dobro? Jesi li ozlijeđen?

722
01:13:23,432 --> 01:13:24,533
Jesi li ozlijeđen?

723
01:13:25,300 --> 01:13:27,469
Hej? Jesi li dobro?

724
01:13:28,003 --> 01:13:29,938
Hej? Jesi li dobro?

725
01:13:30,572 --> 01:13:33,142
Hej? Što se dogodilo?

726
01:13:33,842 --> 01:13:35,577
Pregledao sam ga.

727
01:13:36,378 --> 01:13:39,648
U šoku je zbog svega što se dogodilo

728
01:13:39,715 --> 01:13:41,950
i zbog buke oko njega.

729
01:13:42,785 --> 01:13:45,921
Mislim da je malo slab, pa…

730
01:13:46,555 --> 01:13:51,026
Hej, u redu je. Imam te, kompa.
Dobro si. Dobro si, kompa.

731
01:13:51,593 --> 01:13:54,229
Hej, dobro si. Dobro si, kompa.

732
01:13:54,830 --> 01:13:58,834
Hej, jesi li dobro? Hej? Jesi li dobro?

733
01:13:59,468 --> 01:14:01,870
Spavaš li? Hej?

734
01:14:02,971 --> 01:14:04,339
Jesi li dobro, kompa?

735
01:14:05,541 --> 01:14:08,043
Pogledaj me. Jesi li dobro, kompa?

736
01:14:08,710 --> 01:14:10,846
Hej, gle. Hej, to sam ja.

737
01:14:10,913 --> 01:14:13,115
To sam ja, kompa. Ja sam.

738
01:14:13,682 --> 01:14:16,151
Hej? Jesi li dobro?

739
01:14:17,052 --> 01:14:19,822
Dobro si, kompa. Što mi to radiš?

740
01:14:19,888 --> 01:14:22,124
Hej, hajde.

741
01:14:22,191 --> 01:14:26,261
Tako, idemo. Dođi. Sve je u redu.

742
01:14:27,196 --> 01:14:28,630
Hoćeš li hodati za mene?

743
01:14:29,364 --> 01:14:30,499
Možeš li hodati?

744
01:14:30,999 --> 01:14:33,368
Želim vidjeti je li slab.

745
01:14:36,238 --> 01:14:38,006
Polako je krenuo hodati.

746
01:14:42,845 --> 01:14:46,915
Pronašao je mravinjak i navalio.

747
01:14:48,484 --> 01:14:51,086
Počeo je jesti kao lud.

748
01:14:55,023 --> 01:14:57,593
Umirao je od gladi.

749
01:15:01,029 --> 01:15:02,731
Kakva patnja.

750
01:15:23,118 --> 01:15:27,422
Nije mi palo na pamet
da bih se morao brinuti

751
01:15:27,489 --> 01:15:29,925
oko toga da će ostati zatočen u jazbini.

752
01:15:45,140 --> 01:15:48,343
DVA TJEDNA POSLIJE

753
01:15:52,614 --> 01:15:55,183
U redu, velika curo. Opusti se.

754
01:15:56,184 --> 01:15:59,821
Jesi li vidio ikakve interakcije
između njega i nekih većih sisavaca?

755
01:15:59,888 --> 01:16:03,559
Zanimljivo je to što ih samo slijedi.

756
01:16:05,794 --> 01:16:08,196
-Valja se u njihovoj balegi.
-O, da.

757
01:16:08,263 --> 01:16:10,132
I pokrije se njome.

758
01:16:17,406 --> 01:16:21,543
Ako si lav i nanjušiš govno nosoroga,

759
01:16:21,610 --> 01:16:24,346
ne pomisliš da trebaš krenuti u lov.

760
01:16:24,413 --> 01:16:27,649
Da. Većina životinja oponaša druge.

761
01:16:46,301 --> 01:16:47,369
Hej, kompa.

762
01:16:48,637 --> 01:16:50,739
Hoćemo li to učiniti, pa ću te pustiti?

763
01:16:52,374 --> 01:16:54,910
Hajde. Dođi.

764
01:16:55,811 --> 01:16:57,746
Dođi.

765
01:17:00,449 --> 01:17:04,753
Dođi. Hajde. Brzo. Hajde, bit ćemo brzi.

766
01:17:05,387 --> 01:17:09,591
Hajde. Znam da si ti slobodan
i da ne želiš da te itko gnjavi.

767
01:17:11,226 --> 01:17:13,195
Dignut ću je. Tako.

768
01:17:15,397 --> 01:17:17,733
DEVET MJESECI I 12 DANA
TEŽINA: 8,10 KG

769
01:17:17,799 --> 01:17:20,068
Budi miran. Tako.

770
01:17:23,438 --> 01:17:26,341
Hej, jako si smiren.

771
01:17:27,275 --> 01:17:28,410
Jesi li bio dobar?

772
01:17:29,177 --> 01:17:32,414
Jesi li bio dobar?
Kako ti je trbuščić? To je dobro.

773
01:17:38,353 --> 01:17:39,655
Potpuno je ravnodušan.

774
01:17:46,228 --> 01:17:48,330
Vidite kako se sporo kreće?

775
01:17:48,397 --> 01:17:49,231
Ne onako…

776
01:17:58,674 --> 01:17:59,641
Da.

777
01:17:59,708 --> 01:18:02,477
Čini se da ide zapadno u dolinu.

778
01:18:25,067 --> 01:18:29,004
Kao ljudskim bićima
zadaća nam je štititi životinje oko sebe.

779
01:18:32,474 --> 01:18:36,945
Kao znanstvenici
pokušavamo povezati znanost

780
01:18:37,479 --> 01:18:39,014
i ono što ljudi razumiju.

781
01:18:41,416 --> 01:18:43,018
Imamo tu čarobnu životinju

782
01:18:44,720 --> 01:18:46,021
koja stvara pozitivu.

783
01:18:47,756 --> 01:18:49,124
A to svi žele.

784
01:18:51,693 --> 01:18:53,628
Postoji mit da štiti

785
01:18:53,695 --> 01:18:57,899
i da omogućava ljudima
i okolišu da žive u skladu.

786
01:19:07,309 --> 01:19:10,145
Te priče prenose se generacijama,

787
01:19:10,212 --> 01:19:14,416
ali sad odgajamo grupu ljudi
kojima moramo reći kako stvari stoje.

788
01:19:15,884 --> 01:19:19,087
Ne zanima ih to
u što su ljudi vjerovali prije.

789
01:19:22,224 --> 01:19:25,327
Povezujemo li znanost
s tradicionalnim načinima rada

790
01:19:26,027 --> 01:19:27,696
ili je znanost samostalna,

791
01:19:27,763 --> 01:19:29,364
u središtu je svega

792
01:19:29,431 --> 01:19:32,934
to da moramo štititi okoliš.

793
01:19:37,906 --> 01:19:42,344
Što je naša vrsta učinila Kuluovoj vrsti?

794
01:19:54,823 --> 01:19:59,928
Ako izgubimo tako posebna stvorenja
poput ljuskavaca,

795
01:20:01,096 --> 01:20:04,833
to simbolizira način
na koji tretiramo sve drugo.

796
01:21:41,830 --> 01:21:43,732
Ovo je bilo teško,

797
01:21:44,366 --> 01:21:46,534
poput dugog putovanja.

798
01:21:55,277 --> 01:21:57,712
Posve je drukčija životinja.

799
01:22:00,415 --> 01:22:01,783
Jako je opušten.

800
01:22:05,720 --> 01:22:08,690
Čini se da može raditi što želi

801
01:22:08,757 --> 01:22:11,259
kad to želi, kako on želi,

802
01:22:11,326 --> 01:22:13,395
bez ikakvog pritiska.

803
01:22:13,461 --> 01:22:18,600
12 MJESECI I ČETIRI DANA
TEŽINA: 8,60 KG

804
01:22:18,667 --> 01:22:20,535
I dalje dobiva na težini.

805
01:22:28,910 --> 01:22:31,880
Istražio je cijelo ovo područje.

806
01:22:34,783 --> 01:22:40,055
Preselio se na područje
puno zelenila uz rijeku.

807
01:22:43,959 --> 01:22:48,964
Kao da je našao najdivljiji dio divljine

808
01:22:49,030 --> 01:22:51,333
i odlučio se ondje nastaniti.

809
01:23:04,679 --> 01:23:06,982
Možda traži ženku.

810
01:23:08,016 --> 01:23:10,652
Mislim, činjenica da se kreće uokolo

811
01:23:10,719 --> 01:23:13,755
i sve označava svojim mirisom

812
01:23:13,822 --> 01:23:16,491
dobar je pokazatelj da je spreman.

813
01:23:19,394 --> 01:23:22,831
A mi znamo
da su u blizini drugi ljuskavci.

814
01:23:29,771 --> 01:23:32,807
Sad je u divljini

815
01:23:32,874 --> 01:23:35,577
duže nego što je bio zatočen.

816
01:23:36,444 --> 01:23:40,181
Kao da je dug otplaćen.

817
01:23:48,023 --> 01:23:51,793
Posljednja dva puta
kad sam ga išao provjeriti,

818
01:23:51,860 --> 01:23:53,661
pokušao se skriti od mene.

819
01:23:56,698 --> 01:23:58,233
Izvalio se

820
01:23:58,299 --> 01:24:01,836
kako bi se uklopio s okolinom.

821
01:24:12,480 --> 01:24:17,018
To se čini kao posljednji korak
privikavanja na divljinu.

822
01:24:29,264 --> 01:24:32,333
U nekom trenutku moram ga pustiti.

823
01:24:37,672 --> 01:24:44,646
JEDNA GODINA I SEDAM MJESECI
POSLJEDNJE VAGANJE: 9,52 KG

824
01:24:52,454 --> 01:24:55,890
Na neki način možda ga
nikad nismo trebali vidjeti.

825
01:24:56,724 --> 01:24:59,327
Mislim, ako ga nikad ne vidimo,

826
01:24:59,961 --> 01:25:03,731
to znači da je slobodan i radi što želi.

827
01:25:08,770 --> 01:25:12,841
NAKON JEDNE GODINE PRAĆENJA
GARETH JE UKLONIO KULUOVE OZNAKE

828
01:25:12,907 --> 01:25:15,243
TE GA VIŠE NIJE MOGUĆE PRATITI.

829
01:25:17,612 --> 01:25:19,714
NAKON 85 MILIJUNA GODINA NA ZEMLJI

830
01:25:19,781 --> 01:25:24,819
KULU I NJEGOVA VRSTA
NAJČEŠĆE SU KRIJUMČARENI DIVLJI SISAVCI.

831
01:25:26,020 --> 01:25:30,558
TRGOVINU LJUSKAVCIMA POTAKNULA JE
INDUSTRIJALIZACIJA TRADICIONALNE MEDICINE,

832
01:25:30,625 --> 01:25:34,395
ALI UZ VEĆU ZAKONSKU ZAŠTITU
JAČA I SVIJEST O PROBLEMU DILJEM SVIJETA.

833
01:25:37,866 --> 01:25:39,767
OD KULUOVA USPJEŠNOG OSLOBAĐANJA

834
01:25:39,834 --> 01:25:41,970
RADNA SKUPINA ZA AFRIČKE LJUSKAVCE

835
01:25:42,036 --> 01:25:45,740
USPOSTAVILA JE POSEBAN CENTAR
ZA REHABILITACIJU LJUSKAVACA,

836
01:25:45,807 --> 01:25:47,142
PANGOLARIJ.

837
01:25:57,285 --> 01:26:00,288
GARETH I RAY RADE U LAPALALI

838
01:26:00,355 --> 01:26:03,291
TE ISTRAŽUJU I TESTIRAJU
POSEBNE ELEKTRIČNE OGRADE

839
01:26:03,358 --> 01:26:06,361
KOJE BI MOGLE SPASITI
LJUSKAVCE DILJEM JUŽNE AFRIKE.

840
01:26:17,372 --> 01:26:23,811
LJUDI VRLO VJEROJATNO
VIŠE NIKAD NEĆE VIDJETI KULUA.

841
01:28:34,208 --> 01:28:38,880
Prijevod titlova: Matej Ivanković



