1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,322 --> 00:00:25,492
Sosem szabad alábecsülni
a hiedelmek hatalmát.

4
00:00:29,396 --> 00:00:30,964
Vendából származom,

5
00:00:32,699 --> 00:00:35,101
és ott a nép élteti a mítoszokat.

6
00:00:39,139 --> 00:00:44,077
A tshivendában
a tobzoskát khwarának hívjuk.

7
00:00:46,913 --> 00:00:49,549
Az őseink úgy tartják,

8
00:00:51,017 --> 00:00:53,186
hogy a tobzoska az égből szállt alá.

9
00:00:53,753 --> 00:00:58,024
Megrezegteti a pikkelyeit,
hogy mennydörgést idézzen elő.

10
00:01:11,071 --> 00:01:13,973
A tobzoska hozza el nekünk az esőt.

11
00:01:21,014 --> 00:01:23,483
Ha tobzoskát látunk,

12
00:01:23,550 --> 00:01:25,351
akkor áldottak leszünk…

13
00:01:32,725 --> 00:01:36,896
mert ez a teremtmény Isten ajándéka.

14
00:01:45,105 --> 00:01:52,112
TOBZOSKA:
KULU UTAZÁSA

15
00:01:59,919 --> 00:02:05,358
JOHANNESBURG
DÉL-AFRIKA

16
00:02:10,563 --> 00:02:11,764
A Tobzoska előtt

17
00:02:13,099 --> 00:02:15,535
olyan életszakaszban voltam…

18
00:02:15,602 --> 00:02:17,871
TOBZOSKASÉTÁLTATÓ ÖNKÉNTES

19
00:02:17,937 --> 00:02:22,342
…amikor kicsivel többre,
jelentőségteljesebbre vágytam.

20
00:02:25,845 --> 00:02:28,381
Van valami különleges a tobzoskában.

21
00:02:29,716 --> 00:02:32,218
Megváltoztatta
a világról alkotott képemet.

22
00:02:39,292 --> 00:02:43,296
De még sosem láttam vadon élő példányt.

23
00:02:46,032 --> 00:02:50,203
Csak amiket megmentettünk
az illegális vadkereskedelemtől.

24
00:02:52,572 --> 00:02:55,375
Így ismertem meg Gijimát is.

25
00:03:06,686 --> 00:03:10,023
Ennek az egyedülálló emlősnek
mind a nyolc faját…

26
00:03:10,089 --> 00:03:12,592
TOBZOSKA ÖKOLÓGUS
TSHWANE-I MŰSZAKI EGYETEM

27
00:03:12,659 --> 00:03:14,928
…befogták a kínai gyógyászat számára.

28
00:03:21,668 --> 00:03:27,040
Pikkelyüket 60 kereskedelemben kapható
gyógyszer összetevőjeként használják.

29
00:03:32,912 --> 00:03:37,116
Ha ilyen ütemben folytatódik
az illegális kereskedelem,

30
00:03:37,183 --> 00:03:39,752
a tobzoskák 20-30 éven belül kihalnak.

31
00:03:53,833 --> 00:03:56,202
Ha fülünkbe jut, hogy az állatcsempészek

32
00:03:56,269 --> 00:03:59,739
el akarnak adni egy tobzoskát,
rajtaütést szervezünk.

33
00:04:08,748 --> 00:04:11,985
Ray vevőként csalja lépre őket.

34
00:04:19,792 --> 00:04:21,661
Álljatok készenlétben!

35
00:04:23,630 --> 00:04:25,198
Indulás!

36
00:04:26,232 --> 00:04:27,367
Most!

37
00:04:28,134 --> 00:04:30,003
Felkelni!

38
00:04:44,083 --> 00:04:45,752
Már egy hete náluk volt.

39
00:04:48,154 --> 00:04:50,023
- Nagyon könnyű.
- Kicsi.

40
00:04:54,994 --> 00:04:58,598
Gijima még csak kölyök volt, elég kicsi.

41
00:05:02,101 --> 00:05:03,736
Hihetetlen látni

42
00:05:04,671 --> 00:05:09,175
és megtapasztalni,
hogy mennyire ártatlan jószág.

43
00:05:10,977 --> 00:05:14,314
Úgy védekezik, hogy összegömbölyödik.

44
00:05:17,950 --> 00:05:19,118
Nem tud futni.

45
00:05:19,952 --> 00:05:21,454
Nem tud harapni.

46
00:05:22,021 --> 00:05:24,357
Szia, kölyök! Ne félj!

47
00:05:24,424 --> 00:05:26,292
Olyan kis ártalmatlan.

48
00:05:31,731 --> 00:05:34,534
Megmentettünk egy állatot,
amit megöltek volna.

49
00:05:34,600 --> 00:05:37,103
FELÜGYELŐ
GAUTENGI KÖRNYEZETVÉDELMI OSZTÁLY

50
00:05:37,170 --> 00:05:40,973
Tehát valójában jót cselekedtünk. Igen.

51
00:05:51,617 --> 00:05:54,821
Régebben még durván felpörögtem
egy rajtaütés után.

52
00:05:56,422 --> 00:05:57,490
A tesztoszteron.

53
00:05:58,458 --> 00:06:00,259
Most már traumaként élem meg.

54
00:06:01,961 --> 00:06:05,298
Tudom, milyen szenvedésnek
tették ki ezt az állatot.

55
00:06:07,667 --> 00:06:11,437
Némelyik soha nem jut túl rajta,
és elpusztul.

56
00:06:17,076 --> 00:06:22,315
JOHANNESBURGI VADKÓRHÁZ

57
00:06:25,418 --> 00:06:29,922
Sosem tudjuk, hogy milyen állapotban
kerül hozzánk egy tobzoska.

58
00:06:33,159 --> 00:06:34,527
Az orvvadászat szörnyű,

59
00:06:34,594 --> 00:06:37,630
mert az állatot kiszakítják
idilli környezetéből.

60
00:06:38,231 --> 00:06:40,233
- Nem. A dátum.
- Aha, a dátum.

61
00:06:41,067 --> 00:06:44,170
Aztán rosszul bánnak vele,
zajhatások, lárma éri.

62
00:06:44,237 --> 00:06:47,473
REHABILITÁCIÓS SPECIALISTA
AFRIKAI TOBZOSKA MUNKACSOPORT

63
00:06:53,045 --> 00:06:55,081
Gijima nagyon kicsi volt.

64
00:06:56,449 --> 00:06:57,717
Felháborító az egész,

65
00:06:57,784 --> 00:07:00,653
mert ilyenkor még
az anyja mellett lenne a helye.

66
00:07:02,922 --> 00:07:04,857
TOBZOSKAOSZTÁLY
TELEPHELYEN KÍVÜL

67
00:07:04,924 --> 00:07:07,827
Minden tobzoskát kijelölt önkéntes gondoz.

68
00:07:12,165 --> 00:07:15,368
Rendkívül érzékeny állat,
mert magányosan él.

69
00:07:18,805 --> 00:07:21,774
Szíven ütött, hogy mennyire rettegett.

70
00:07:24,510 --> 00:07:27,180
Nem hagyod magad, igaz?

71
00:07:27,246 --> 00:07:28,181
Gyere!

72
00:07:29,015 --> 00:07:31,651
Felköthetem melletted a gatyámat.

73
00:07:33,152 --> 00:07:37,657
Szörnyű traumák sorozatát élhette át.

74
00:07:40,259 --> 00:07:44,630
Szegény kis állat vak rettegésben van.

75
00:07:45,731 --> 00:07:46,699
Nyugi!

76
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
Semmi baj.

77
00:07:50,736 --> 00:07:52,672
Semmi baj, kisöreg. Ne félj!

78
00:07:54,307 --> 00:07:59,545
2007 óta azt hiszem,
közel 100 tobzoskát engedtünk szabadon.

79
00:08:03,382 --> 00:08:05,818
Eleinte néhány napig tartottuk itt őket,

80
00:08:05,885 --> 00:08:09,789
folyadékot adtunk nekik,
és a lehető leghamarabb szabadon engedtük.

81
00:08:09,856 --> 00:08:11,491
Protokoll nélkül.

82
00:08:11,991 --> 00:08:16,262
Most már teljesen másképp csináljuk,
mert megtanultuk a leckét.

83
00:08:27,340 --> 00:08:31,744
A kórház és szabadon engedés között
tobzoskákat veszítettünk.

84
00:08:32,545 --> 00:08:33,713
Nagy volt az ugrás.

85
00:08:37,183 --> 00:08:41,554
Szükség volt egy olyan helyre,
ahol a tobzoska újra önmaga lehetett,

86
00:08:41,621 --> 00:08:43,389
hogy visszaszokjon a vadonba.

87
00:08:45,791 --> 00:08:51,097
Megálmodtuk a tobzoskáriumot,
és megfelelő helyet kerestünk hozzá.

88
00:08:55,535 --> 00:08:58,104
LAPALALA VADREZERVÁTUM
JOHANNESBURGTÓL 300 KM-RE ÉSZAKRA

89
00:08:58,170 --> 00:09:00,840
A Lapalala kiváló rezervátum.

90
00:09:03,109 --> 00:09:06,479
Vannak hegyek, mocsarak, füves puszták.

91
00:09:13,185 --> 00:09:15,621
Sokféle hangyafaj fellelhető.

92
00:09:20,526 --> 00:09:23,696
Ideális hely lehet
a fiatal tobzoskák számára.

93
00:09:29,168 --> 00:09:32,138
Úgy döntöttünk, hogy odaküldjük Gijimát,

94
00:09:33,639 --> 00:09:35,775
Gareth pedig vele tart.

95
00:09:40,446 --> 00:09:44,350
Természetesen rettegek a kudarctól.

96
00:09:45,718 --> 00:09:50,590
Még soha nem kellett
ennyire sebezhető jószágról gondoskodnom.

97
00:09:50,656 --> 00:09:53,059
Jól van, tarts ki! Mindjárt ott leszünk.

98
00:09:53,125 --> 00:09:56,996
A lehető legjobban
akartam végezni a munkámat.

99
00:10:00,900 --> 00:10:05,705
De Gijimával semmi sem volt egyszerű.

100
00:10:08,040 --> 00:10:13,346
TOUCHSTONE TÁBOR
LEENDŐ TOBZOSKÁRIUMI HELYSZÍN

101
00:10:21,887 --> 00:10:22,722
Szia!

102
00:10:25,591 --> 00:10:26,892
Jól van.

103
00:10:28,661 --> 00:10:31,330
Nézd, ez itt az új otthonod!

104
00:10:32,098 --> 00:10:33,599
Mostantól itt élsz.

105
00:10:34,967 --> 00:10:37,703
Szia, kispajtás!

106
00:10:38,804 --> 00:10:40,940
Na akarsz egyet sétálni?

107
00:10:42,441 --> 00:10:43,542
Mehetünk?

108
00:10:43,609 --> 00:10:46,045
Traumák sora érte,

109
00:10:46,112 --> 00:10:49,215
ezért a munkánk nagy része

110
00:10:49,281 --> 00:10:52,251
pszichológiai rehabilitációról szól.

111
00:10:53,552 --> 00:10:55,521
1. NAP
SÚLY: 3,3 KG

112
00:10:55,588 --> 00:10:58,591
Gijima körülbelül három kiló volt.

113
00:10:58,658 --> 00:10:59,925
GIJIMA MÁS NÉVEN KULU

114
00:11:01,794 --> 00:11:05,464
El kell érnie a 6,5 kilogrammot,
mielőtt elengedjük.

115
00:11:05,531 --> 00:11:06,365
Indulhatunk?

116
00:11:06,432 --> 00:11:12,605
Sokéves többszöri próbálkozás után
határoztuk meg ezt a súlyt,

117
00:11:13,172 --> 00:11:17,276
és a saját kárunkon tanultuk meg,
ha egy tobzoska túl kicsi,

118
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
akkor nem marad életben.

119
00:11:22,214 --> 00:11:25,885
Amikor először vittem ki
a Lapalalában, csak menekült.

120
00:11:28,120 --> 00:11:29,522
Hova mész?

121
00:11:29,588 --> 00:11:30,690
Szélsebesen.

122
00:11:32,725 --> 00:11:34,026
Ott egy kerítés.

123
00:11:37,129 --> 00:11:39,098
Vigyázz, nekimész a kerítésnek!

124
00:11:39,732 --> 00:11:41,701
Helikopterszülő lettem.

125
00:11:42,435 --> 00:11:44,270
Nem tévesztettem szem elől.

126
00:11:44,336 --> 00:11:46,772
Itt jön Gijima!

127
00:11:47,840 --> 00:11:49,942
Ott megy Gijima!

128
00:11:52,845 --> 00:11:55,514
Megmártózol? Igen?

129
00:11:56,782 --> 00:11:57,783
Óvatosan!

130
00:11:58,684 --> 00:12:00,386
Vigyázz magadra!

131
00:12:02,621 --> 00:12:06,926
Nem kezdett el ösztönösen
saját kuckót vagy élelmet keresni.

132
00:12:08,427 --> 00:12:11,564
Úgy tűnik, inkább menekülőre fogta.

133
00:12:27,046 --> 00:12:31,417
Nem érezte magát
biztonságban a jelenlétemben.

134
00:12:40,559 --> 00:12:43,362
Nagyon elszánt volt.

135
00:12:43,429 --> 00:12:45,798
Nem ragaszkodó, nem játékos.

136
00:12:46,732 --> 00:12:50,336
Legfőbb ösztöne a menekülés lett.

137
00:13:02,248 --> 00:13:06,552
Tömpefarkú tobzoska,
de még nem emelkedett teljesen két lábra.

138
00:13:09,388 --> 00:13:14,627
Járás közben még sűrűn támaszkodik
mellső mancsaira.

139
00:13:22,334 --> 00:13:26,138
A tobzoskák 85 millió éve élnek a földön.

140
00:13:27,139 --> 00:13:29,441
A dinoszauruszokkal együtt fejlődtek.

141
00:13:32,845 --> 00:13:36,182
Hátsó lábain jár,
mancsait felemelve, mint egy T-rex,

142
00:13:36,248 --> 00:13:37,316
csak lépked.

143
00:13:43,189 --> 00:13:46,725
Nincs még egy emlős,
amit kemény pikkelyek borítanak,

144
00:13:47,359 --> 00:13:50,896
ez már önmagában is
teljesen egyedivé teszi.

145
00:13:53,065 --> 00:13:57,903
Egy ősi állat,
amit a kihalás veszélye fenyeget.

146
00:13:58,504 --> 00:14:01,974
Igazán egyedülálló teremtmény.

147
00:14:02,474 --> 00:14:04,643
Azért, mert annyira ritka.

148
00:14:09,915 --> 00:14:13,152
A tobzoska nem tudja
úgy kinyitni a száját, ahogy mi.

149
00:14:15,955 --> 00:14:19,391
Egy kis lyukon keresztül
dugja ki a nyelvét.

150
00:14:21,227 --> 00:14:24,196
Tápláléka kizárólag hangyák és termeszek.

151
00:14:24,263 --> 00:14:25,130
Semmi más.

152
00:14:32,338 --> 00:14:34,240
Nagyon jó a hallása.

153
00:14:36,809 --> 00:14:38,477
A látása viszont gyenge.

154
00:14:43,616 --> 00:14:47,586
Szaglása a kutyáénál is kiválóbb.

155
00:14:53,192 --> 00:14:54,293
Nincsenek hangszálai.

156
00:14:55,928 --> 00:14:57,363
Nem csap zajt.

157
00:14:59,098 --> 00:15:01,100
Főleg éjszakai állat.

158
00:15:01,934 --> 00:15:03,202
Üregben alszik.

159
00:15:04,370 --> 00:15:07,172
Észre sem venni, beleolvad a környezetébe.

160
00:15:09,308 --> 00:15:10,910
Egyszerűen láthatatlan.

161
00:15:15,614 --> 00:15:18,350
A nőstény évente
egy kölyköt hoz a világra.

162
00:15:19,952 --> 00:15:22,721
Szülői gondoskodása pedig példa nélküli.

163
00:15:24,089 --> 00:15:26,926
Az anya hat-hét hónapig
gondoskodik a kölykéről.

164
00:15:28,260 --> 00:15:31,030
Amikor végül kijönnek az üregből,

165
00:15:31,096 --> 00:15:34,767
a kicsi az anyja hátán utazik,
megtanul szilárd táplálékot enni

166
00:15:34,833 --> 00:15:36,201
és keresni.

167
00:15:37,403 --> 00:15:39,405
Aztán a saját útját járja.

168
00:15:53,886 --> 00:15:55,521
Az élet egy tobzoskával

169
00:15:56,455 --> 00:15:58,090
roppant nyugodt.

170
00:16:01,860 --> 00:16:05,531
Átszerveztem a napi rutinomat,

171
00:16:06,398 --> 00:16:08,801
hogy hozzá igazodjak.

172
00:16:12,771 --> 00:16:16,308
Egy átlagos napom arról szól,
hogy 4:00-kor kelek,

173
00:16:17,609 --> 00:16:22,081
utána pedig adminisztrálok,
vállalkozást vezetek.

174
00:16:24,383 --> 00:16:28,053
És természetesen várom
a kaparászó hangot a dobozból.

175
00:16:40,499 --> 00:16:41,567
Szia, kiskrapek!

176
00:16:43,202 --> 00:16:45,738
Helló! Légy jó fiú!

177
00:16:46,905 --> 00:16:48,307
Gyere szépen!

178
00:16:49,441 --> 00:16:51,377
Gyere csak, kis barátom!

179
00:16:51,443 --> 00:16:55,748
Egy tányér hangyát is tehetünk elé,
akkor sem fog enni belőle.

180
00:16:55,814 --> 00:16:58,183
De nagyot ásítottál! Gyere!

181
00:16:58,250 --> 00:17:02,154
Csak akkor táplálkozik,
ha leteszem a földre, és keres magának.

182
00:17:02,221 --> 00:17:04,323
Oké. Máris leteszlek.

183
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
Tessék.

184
00:17:06,925 --> 00:17:09,828
Itt jó lesz. Így ni, kisöreg!

185
00:17:11,030 --> 00:17:11,964
Parancsolj!

186
00:17:22,441 --> 00:17:26,211
Ha hangyákat keresünk,
akkor nem árt az ismeretük.

187
00:17:28,380 --> 00:17:30,516
Gijima vezetett be ebbe a világba…

188
00:17:32,951 --> 00:17:35,654
a föld felszínén.

189
00:17:36,989 --> 00:17:38,290
És alatta.

190
00:17:44,063 --> 00:17:46,665
Osztoznak a föld alatti birodalmon.

191
00:17:54,640 --> 00:17:56,175
Hatalmas boly.

192
00:17:57,342 --> 00:17:59,711
Caswell hangyaorvos.

193
00:17:59,778 --> 00:18:01,680
- Polyrhachis schistacea.
- Igen.

194
00:18:01,747 --> 00:18:04,383
Lenyűgözi a hangyák világa.

195
00:18:04,450 --> 00:18:07,119
Szeretem a hangyákat, akárcsak a tobzoska.

196
00:18:07,186 --> 00:18:09,855
A HANGYALABOR ALAPÍTÓJA
KWAZULU-NATALI EGYETEM

197
00:18:09,922 --> 00:18:12,658
A mirmekológia
röviden a hangyák tudománya.

198
00:18:17,396 --> 00:18:21,767
Nem tankönyvekből tanultam meg,
hogyan működik a természet.

199
00:18:24,870 --> 00:18:29,675
Venda kisfiúként a bozótost jártam.

200
00:18:36,582 --> 00:18:39,918
Hatalmas kiterjedésű,
élettel teli területek vannak.

201
00:18:40,486 --> 00:18:42,254
Rengeteg állattal.

202
00:18:45,457 --> 00:18:48,560
De a természetben eltöltött évek alatt

203
00:18:49,061 --> 00:18:50,829
egyszer sem láttam tobzoskát.

204
00:18:56,101 --> 00:18:59,938
Garethtel voltam,
amikor először találkoztam tobzoskával.

205
00:19:04,910 --> 00:19:06,545
Elképesztő volt.

206
00:19:11,750 --> 00:19:13,585
Igazi mitikus állat.

207
00:19:15,120 --> 00:19:19,458
Ránézésre
mintha több állat keveréke lenne.

208
00:19:22,561 --> 00:19:24,930
Valami csodálatos volt.

209
00:19:45,984 --> 00:19:50,122
A Lapalalában jelenleg
hosszú távú tanulmányt folytatok

210
00:19:50,189 --> 00:19:53,926
a hangyák éghajlatváltozásra
adott válaszáról.

211
00:19:53,992 --> 00:19:56,762
Ott vannak. A kicsik.

212
00:19:57,763 --> 00:19:59,064
Látom.

213
00:20:02,034 --> 00:20:06,271
A hangyák társas lények,
mint ahogy mi is azok vagyunk.

214
00:20:07,139 --> 00:20:08,941
Mind egy családba tartoznak.

215
00:20:09,775 --> 00:20:11,777
A királynő az alapítóanya.

216
00:20:14,613 --> 00:20:16,848
Mindenki neki engedelmeskedik.

217
00:20:16,915 --> 00:20:21,920
A dolgozók afféle terminátorok,
amik parancsot követnek.

218
00:20:21,987 --> 00:20:25,524
Minden, amit tesznek,
a kolónia javát szolgálja.

219
00:20:29,494 --> 00:20:32,231
Minden hangya, amit látunk, nőstény.

220
00:20:32,931 --> 00:20:34,700
Mind testvérek.

221
00:20:34,766 --> 00:20:36,635
Olyan, mintha beszélgetnének.

222
00:20:37,803 --> 00:20:40,405
- Néha tisztálkodnak.
- Egymást tisztítják?

223
00:20:40,472 --> 00:20:41,740
Igen.

224
00:20:45,644 --> 00:20:49,248
Főleg az idősebbeket látjuk,

225
00:20:50,682 --> 00:20:53,652
mert a lárvák és a hímek a bolyban vannak.

226
00:20:56,888 --> 00:20:59,524
Úgy tűnik, egy hangyakolóniában

227
00:20:59,591 --> 00:21:03,996
minél idősebbek az egyedek,
annál veszélyesebb munkát végeznek.

228
00:21:13,705 --> 00:21:16,842
Amikor az orrát a földhöz tapasztja,
táplálékot keres.

229
00:21:17,409 --> 00:21:22,414
A hangyákat 30 centiméteres
kemény talajon keresztül is kiszagolja.

230
00:21:27,019 --> 00:21:29,621
Ezek a lárvák kellenek neki.

231
00:21:29,688 --> 00:21:31,890
Mintha apró rizsszemek lennének.

232
00:21:31,957 --> 00:21:33,225
Igen. Peték.

233
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
Igen.

234
00:21:35,927 --> 00:21:37,062
Lakmározik.

235
00:21:39,898 --> 00:21:41,667
Ez az ő csemegéje.

236
00:21:43,368 --> 00:21:45,671
A hangyák totál pánikba estek.

237
00:21:50,242 --> 00:21:53,745
Mintha egy hatalmas sárkány

238
00:21:53,812 --> 00:21:56,515
csapna le rájuk.

239
00:22:02,487 --> 00:22:04,990
A hangyák próbálják menteni az utódokat.

240
00:22:06,825 --> 00:22:08,293
Felkapják,

241
00:22:08,360 --> 00:22:12,431
és a lehető leggyorsabban elviszik
a fenyegetés elől.

242
00:22:21,173 --> 00:22:23,141
A hangyák nyelven csípik Gijimát,

243
00:22:23,809 --> 00:22:26,712
és ő a karmai segítségével
szabadul meg tőlük.

244
00:22:35,187 --> 00:22:38,323
Néha pedig kis híján
be is csomózza a nyelvét.

245
00:23:00,479 --> 00:23:01,880
Most már evett.

246
00:23:02,714 --> 00:23:04,249
Nem is keveset.

247
00:23:05,050 --> 00:23:06,918
De még mindig szökni akar.

248
00:23:11,757 --> 00:23:14,559
Nagy rajtam a nyomás,

249
00:23:15,060 --> 00:23:18,864
mert sok múlik azon,
hogy sikerül-e a szabadon engedése.

250
00:23:18,930 --> 00:23:20,832
2 HÓNAP,  4 NAP
SÚLY: 3,8 KG

251
00:23:20,899 --> 00:23:25,570
Itt egy tobzoska-menedékhelyet
szeretnénk létrehozni.

252
00:23:27,305 --> 00:23:29,274
Ha valami történik vele,

253
00:23:29,341 --> 00:23:32,377
a projekt nagy valószínűséggel
nem valósul meg.

254
00:23:38,984 --> 00:23:41,953
A területet
elektromos kerítés veszi körül.

255
00:23:47,092 --> 00:23:50,262
A legalsó kábel
20 centiméterre van a talajtól.

256
00:23:50,829 --> 00:23:52,297
Ebben a magasságban,

257
00:23:52,364 --> 00:23:57,269
ha egy két lábon járó tobzoska nekisétál,
akkor a puha alhasát találja el.

258
00:23:57,335 --> 00:24:00,705
Áramütést kap,
és védekezésként összegömbölyödik.

259
00:24:01,273 --> 00:24:02,107
És úgy marad,

260
00:24:04,142 --> 00:24:05,277
míg el nem pusztul.

261
00:24:07,279 --> 00:24:10,482
Az áramütéses pusztulási arány
ezen a vidéken

262
00:24:10,549 --> 00:24:13,418
hat-hétszer magasabb,
mint a kereskedelem miatti.

263
00:24:18,523 --> 00:24:22,828
Egy nap séta közben
egy pillanat erejéig nem figyeltem.

264
00:24:27,666 --> 00:24:29,634
Szerintem meglátta a lehetőséget.

265
00:24:31,036 --> 00:24:33,205
A kerítés felé vette az irányt.

266
00:24:35,707 --> 00:24:39,010
Hátraugrottam, hogy ellökjem a kerítéstől.

267
00:24:41,847 --> 00:24:45,183
Majd az áram áthaladt rajtam,
és megráztam.

268
00:24:47,219 --> 00:24:48,053
Jaj!

269
00:25:01,032 --> 00:25:03,902
Erősen remegni kezdett.

270
00:25:07,706 --> 00:25:08,740
Semmi baj, oké?

271
00:25:10,375 --> 00:25:11,276
Valahogy így…

272
00:25:24,589 --> 00:25:28,560
Az a baj, hogy az áramütést
nem a kerítéshez társította.

273
00:25:28,627 --> 00:25:30,962
Azt hitte, én ráztam meg.

274
00:25:32,297 --> 00:25:35,300
Jól van. Semmi baj! Én vagyok az, kisöreg.

275
00:25:35,967 --> 00:25:37,435
Csak én vagyok.

276
00:25:38,537 --> 00:25:41,973
Nyugodj meg! Ne félj!

277
00:25:43,808 --> 00:25:44,676
Jól van.

278
00:25:46,044 --> 00:25:48,280
Teret kellett adnom neki.

279
00:26:02,127 --> 00:26:03,461
Szörnyű érzés volt.

280
00:26:03,528 --> 00:26:07,999
Minden rendben, kishaver.
Ne félj! Csak én vagyok.

281
00:26:11,403 --> 00:26:13,738
Egyszerűen csalódtam magamban.

282
00:26:25,016 --> 00:26:29,988
Egész életemben attól féltem,
hogy nem vagyok elég jó.

283
00:26:33,224 --> 00:26:36,761
Küszködtem a suliban. Hiperaktív voltam.

284
00:26:36,828 --> 00:26:38,597
Nem tudtam egy helyben ülni.

285
00:26:43,201 --> 00:26:45,070
Kamaszkoromban lázadó voltam.

286
00:26:45,637 --> 00:26:48,673
Két-három különböző középiskolába jártam,

287
00:26:48,740 --> 00:26:50,842
végül pedig lemorzsolódtam.

288
00:26:54,112 --> 00:26:57,649
Úgy három évig
pókerrel kerestem a kenyerem.

289
00:27:00,418 --> 00:27:01,252
Buliztam.

290
00:27:02,954 --> 00:27:04,055
Imádtam.

291
00:27:09,461 --> 00:27:13,264
Aztán két legjobb barátom
autóbalesetben életét vesztette.

292
00:27:17,202 --> 00:27:20,071
Nagyon szíven ütött.

293
00:27:30,215 --> 00:27:33,018
Nem találtam a helyemet.

294
00:27:35,420 --> 00:27:37,455
Lassan kezdtem ráébredni,

295
00:27:38,156 --> 00:27:40,525
hogy sosem leszek boldog,

296
00:27:41,059 --> 00:27:43,628
ha nem keresek kiutat.

297
00:27:52,737 --> 00:27:55,573
Szünidőben a szüleim Zimbabwébe küldtek,

298
00:27:55,640 --> 00:27:57,942
hogy a vadonban játsszak.

299
00:28:03,782 --> 00:28:08,286
Csak arra emlékszem,
milyen mérhetetlen szabadságot éreztem,

300
00:28:08,353 --> 00:28:09,454
amikor ott voltam.

301
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
Békés volt.

302
00:28:22,033 --> 00:28:24,302
A vadvilággal akartam foglalkozni,

303
00:28:24,903 --> 00:28:26,805
de Johannesburgban volt cégem.

304
00:28:27,739 --> 00:28:30,975
Sajnos nem tudtam
kedvemre kijárni a bozótosba.

305
00:28:31,042 --> 00:28:31,910
Igen.

306
00:28:31,976 --> 00:28:34,279
Ezért felvettem a kapcsolatot Rayjel,

307
00:28:34,345 --> 00:28:37,282
aki elvitt a Johannesburgi Vadkórházba.

308
00:28:38,583 --> 00:28:41,352
Ott láttam először tobzoskát.

309
00:28:49,394 --> 00:28:52,664
Attól a pillanattól kezdve
megváltozott az életem.

310
00:29:00,205 --> 00:29:03,074
Mindennap megsétáltattam.

311
00:29:10,648 --> 00:29:13,651
Olyan kis érző lény.

312
00:29:17,388 --> 00:29:22,594
Mindig arra tanítottak,
hogy ne beszéljek az érzéseimről.

313
00:29:26,231 --> 00:29:30,502
De szerintem az a nagy különbség
a tobzoska és az ember között,

314
00:29:31,002 --> 00:29:33,505
hogy egy tobzoska előtt lehetek sebezhető.

315
00:29:38,543 --> 00:29:41,079
Nem ítél el a gyengeségem miatt.

316
00:29:41,679 --> 00:29:43,581
Látja az igazi énemet.

317
00:29:45,617 --> 00:29:48,953
Olyannak lát, amilyen vagyok.
Ilyen egyszerű.

318
00:30:05,837 --> 00:30:10,575
A villanypásztoros incidens után
sok időbe telt neki, mire megbocsátott.

319
00:30:12,510 --> 00:30:14,445
Nézz körül a kertben…

320
00:30:14,512 --> 00:30:16,447
2 HÓNAP, 25 NAP
SÚLY: 4,3 KG

321
00:30:16,514 --> 00:30:19,884
…addig én felhúzom a cipőmet. Oké?

322
00:30:20,885 --> 00:30:22,887
Ne mássz át a kerítésen!

323
00:30:22,954 --> 00:30:24,222
Mindjárt jövök.

324
00:30:30,061 --> 00:30:33,131
Minden tobzoska más, akárcsak az ember.

325
00:30:34,799 --> 00:30:38,570
Egyesek elvannak,
és barátságosak mindenkivel.

326
00:30:40,638 --> 00:30:44,342
Mások érzékenyek és visszahúzódóak.

327
00:30:46,010 --> 00:30:47,979
Gijima nem tudott megnyugodni.

328
00:30:58,790 --> 00:31:01,426
Zuluul a gijima azt jelenti, hogy futás.

329
00:31:04,395 --> 00:31:08,900
Ha folyton így hívom,
talán érti, hogy mit mondok neki.

330
00:31:11,469 --> 00:31:15,106
A kulula azt jelenti, hogy lassan.

331
00:31:17,609 --> 00:31:20,178
Így hát elkezdtem Kulunak hívni.

332
00:31:22,547 --> 00:31:24,415
De nem hallgatott rá.

333
00:31:28,286 --> 00:31:29,921
Kulu a maga feje után megy.

334
00:31:41,432 --> 00:31:42,367
Oké.

335
00:31:43,067 --> 00:31:46,037
Tegyelek le itt? Jó lesz itt?

336
00:31:47,639 --> 00:31:50,041
Gyere, leteszlek!

337
00:31:50,708 --> 00:31:55,146
Megpróbáltam határokat szabni neki.

338
00:31:57,448 --> 00:32:02,153
Vannak olyan területek,
amiket utak határolnak.

339
00:32:04,656 --> 00:32:06,291
Nem szereti a határokat.

340
00:32:08,092 --> 00:32:09,694
Nagyon ravasz.

341
00:32:11,262 --> 00:32:13,932
Amikor meglát, megáll.

342
00:32:21,005 --> 00:32:22,974
Aztán hirtelen nekiiramodik,

343
00:32:23,641 --> 00:32:26,711
és megpróbál átkelni az úton,
mielőtt észrevenném.

344
00:33:18,863 --> 00:33:21,499
Azért eszel, mert hallottad, hogy jövök?

345
00:33:22,700 --> 00:33:25,503
Vagy éppen szót fogadsz?

346
00:33:28,072 --> 00:33:32,643
Rájött arra, hogy amíg eszik,
nem veszem fel.

347
00:33:33,144 --> 00:33:35,213
Ha eszik, akkor nem veszem fel.

348
00:33:35,913 --> 00:33:37,148
Tehát ha sétál,

349
00:33:37,882 --> 00:33:40,918
de látja, hogy elindulok felé,
hogy felvegyem,

350
00:33:41,586 --> 00:33:45,289
elkezd kaparászni,
akár van ott táplálék, akár nincs.

351
00:33:47,658 --> 00:33:49,260
Olyan, mint egy kisgyerek.

352
00:33:50,228 --> 00:33:52,697
Irányítani kell a figyelmét.

353
00:33:52,764 --> 00:33:55,466
Máskülönben azt hiszi,
szabadon felfedezhet.

354
00:33:59,237 --> 00:34:01,973
Ahhoz, hogy visszatérhessen a vadonba,

355
00:34:02,040 --> 00:34:05,076
fel kell fedeznie az üregeket.

356
00:34:19,824 --> 00:34:24,028
Vannak sündisznók, vaddisznók,
varacskos disznók által vájt üregek.

357
00:34:24,529 --> 00:34:25,863
Meg földimalacé.

358
00:34:25,930 --> 00:34:28,866
És aztán a tobzoska átalakítja.

359
00:34:43,147 --> 00:34:46,851
Néha, esténként besurran az üregekbe,

360
00:34:46,918 --> 00:34:48,986
mert nyilván kint akar aludni.

361
00:34:50,421 --> 00:34:55,326
Vagyis nekem meg kell próbálnom
valahogy kiszedni.

362
00:34:56,294 --> 00:34:57,595
Egek!

363
00:34:58,830 --> 00:35:01,032
Csak ne legyen bent varacskos disznó!

364
00:35:03,034 --> 00:35:05,703
Én ilyenkor mindig a kígyóktól tartok.

365
00:35:06,337 --> 00:35:07,405
Pókok.

366
00:35:10,541 --> 00:35:13,978
Figyelnem kell,
nehogy hajnali egykor kijöjjön,

367
00:35:14,045 --> 00:35:16,547
és hirtelen megszökjön.

368
00:35:20,384 --> 00:35:21,319
Jesszus!

369
00:35:33,498 --> 00:35:34,999
Beszorultam pár üregbe.

370
00:35:35,066 --> 00:35:38,002
Nem egyszer jöttek, hogy kihúzzanak.

371
00:35:38,069 --> 00:35:39,637
Jó, kiszabadítalak.

372
00:35:39,704 --> 00:35:41,672
- Segíts a kezeddel!
- Jó, lassan!

373
00:35:46,043 --> 00:35:48,880
- Jól vagy?
- Az ágnak nyomódtak a golyóim.

374
00:35:48,946 --> 00:35:49,981
Istenem!

375
00:35:55,953 --> 00:35:57,488
Tök jó, hogy bemászott,

376
00:35:57,555 --> 00:36:01,959
de ez azt jelenti,
hogy ma éjjel virrasztani fogok.

377
00:36:06,931 --> 00:36:08,299
Mellette éjszakázom.

378
00:36:09,600 --> 00:36:12,336
A lábamat az üreg bejáratához teszem,

379
00:36:12,403 --> 00:36:16,340
mert ha elaludnék,
érezném, ahogy átmászik rajtam.

380
00:36:30,555 --> 00:36:35,092
4 HÓNAP, 3 NAP
SÚLY: 5,2 KG

381
00:36:35,159 --> 00:36:38,262
Idővel megtanultam bízni benne.

382
00:36:48,839 --> 00:36:51,876
Képes voltam némi szabadságot adni neki.

383
00:36:55,446 --> 00:36:57,582
Egy órára is magára hagyhatom,

384
00:36:57,648 --> 00:37:00,851
és aztán a nyomkövetővel megkereshetem.

385
00:37:13,064 --> 00:37:16,267
Valahányszor Kuluval sétálok,
valami újat fedezek fel.

386
00:37:21,172 --> 00:37:25,142
Amikor a tobzoska táplálkozik,
nem pusztítja el az egész kolóniát.

387
00:37:28,813 --> 00:37:30,748
Mértékkel eszik.

388
00:37:34,051 --> 00:37:35,653
Nagyon bölcs állat.

389
00:37:46,597 --> 00:37:51,535
Azt látjuk, hogy az egész földfelszín
mozog és nyüzsög.

390
00:37:52,903 --> 00:37:53,904
Elég durva.

391
00:37:56,173 --> 00:37:59,043
Ez egy óriási
anoplolepis custodiens hangyaboly.

392
00:38:00,945 --> 00:38:06,284
Ezek a legagresszívebb,
legdominánsabb, legfélelmetesebb hangyák.

393
00:38:08,619 --> 00:38:10,788
Tudjuk, mi a legnagyobb ellenségük.

394
00:38:11,789 --> 00:38:12,857
A tobzoska.

395
00:38:19,230 --> 00:38:21,532
Ezek a hangyák bármit felfalnak.

396
00:38:23,167 --> 00:38:24,735
Elbánnak egyes rovarokkal.

397
00:38:26,671 --> 00:38:29,874
Még olyan kisemlősökkel is,
mint a patkányok.

398
00:38:29,940 --> 00:38:33,377
Madarakat, röpképtelen fiókákat is esznek.

399
00:38:38,649 --> 00:38:40,284
A termeszvár körül

400
00:38:40,351 --> 00:38:43,087
hatalmas a vadászterület
a hangyák számára.

401
00:38:47,692 --> 00:38:51,028
Amikor a tobzoska termeszeket eszik…

402
00:38:53,431 --> 00:38:56,033
ezek a hangyák is jól járnak,

403
00:38:56,867 --> 00:39:00,404
összegyűjtve a tobzoska által
hátrahagyott maradékot.

404
00:39:09,113 --> 00:39:14,318
A trinervitermes trinervoides katonák
emelt fővel állnak készenlétben.

405
00:39:15,353 --> 00:39:19,523
És ha egy hangya
túl közel merészkedik hozzájuk,

406
00:39:20,091 --> 00:39:22,460
ragadós méreganyagot bocsátanak ki.

407
00:39:28,799 --> 00:39:31,235
Ez teljesen elriasztja a hangyákat.

408
00:39:40,211 --> 00:39:44,782
Így a dolgozóknak rengeteg idejük marad
a fészekbe húzni a lárvákat…

409
00:39:49,487 --> 00:39:51,722
és gyorsan lezárni a járatot.

410
00:40:36,300 --> 00:40:41,205
Hihetetlenül vágyik arra,
hogy szabad legyen.

411
00:40:42,740 --> 00:40:45,876
De ahhoz el kell érnie a 6,5 kilogrammot.

412
00:40:45,943 --> 00:40:48,245
5 HÓNAP, 14 NAP
SÚLY: 5,9 KG

413
00:40:48,312 --> 00:40:52,349
Egy 6,5 kilogrammos tobzoska nagyon erős.

414
00:40:53,017 --> 00:40:56,487
És össze tud gömbölyödni,

415
00:40:56,554 --> 00:40:58,823
hogy védje magát a ragadozóktól.

416
00:41:11,502 --> 00:41:14,438
Kulunak sokáig tartott,

417
00:41:14,505 --> 00:41:17,441
mire biztonságban érezte magát
a környezetben.

418
00:41:19,844 --> 00:41:24,048
Kezdtem látni annak a jeleit,
hogy jól érzi magát és megnyugodott.

419
00:41:27,251 --> 00:41:30,020
Végbe ment benne egyfajta változás.

420
00:41:36,694 --> 00:41:38,662
Elkezdett bízni bennem.

421
00:41:43,033 --> 00:41:44,835
Igen, ez nagyon jó.

422
00:41:44,902 --> 00:41:48,038
Ez az! Jólesik?

423
00:41:48,672 --> 00:41:51,842
A tobzoskának nem túl jó
a testhőszabályozása.

424
00:41:52,409 --> 00:41:53,444
Na tessék!

425
00:41:53,511 --> 00:41:57,448
Kint voltunk,
és vizet öntöttem rá, hogy lehűtsem.

426
00:41:57,515 --> 00:41:59,316
A hasadra. Így ni!

427
00:42:03,320 --> 00:42:05,155
Elkezdett forogni,

428
00:42:05,222 --> 00:42:07,758
és őrült módon a fa köré tekeredett.

429
00:42:08,325 --> 00:42:09,660
Úgy ni!

430
00:42:12,930 --> 00:42:15,232
Mit csinálsz?

431
00:42:16,000 --> 00:42:18,536
Jó móka, kispajtás? Kellemes?

432
00:42:19,169 --> 00:42:20,437
Sikerült lehűlni.

433
00:42:25,910 --> 00:42:30,247
Néha, amikor játszik,
a karom köré fonja a farkát.

434
00:42:36,153 --> 00:42:40,624
Ez volt az első alkalom,
amikor Kulu hagyta, hogy felemeljem,

435
00:42:40,691 --> 00:42:43,394
és játékként használta a karomat.

436
00:42:48,632 --> 00:42:52,202
Ha a farkánál fogva tartom,
és megpördül, az tetszik neki.

437
00:43:09,453 --> 00:43:11,255
Nemrég kezdett el megnyílni,

438
00:43:11,322 --> 00:43:14,725
és megmutatni a játékos oldalát.

439
00:43:25,402 --> 00:43:31,075
Igaz, szegény pára
ember okozta borzalmakat élt át.

440
00:43:32,776 --> 00:43:34,278
Tök jó, mi?

441
00:43:36,513 --> 00:43:39,383
Még? Nem volt elég?

442
00:43:39,450 --> 00:43:44,622
Az a bizalom, amit felém tanúsít,
rendkívül megható.

443
00:43:44,688 --> 00:43:47,791
Szeretnél még? Gyere akkor! Mire vársz?

444
00:43:59,637 --> 00:44:02,539
Játékosan tanulja meg,
hogyan védje meg magát.

445
00:44:03,941 --> 00:44:08,379
Ehhez nagyon erős,
edzett hasizomra van szükség.

446
00:44:13,384 --> 00:44:17,421
Felülésekkel és hasprésekkel
fejlesztette magát.

447
00:44:18,288 --> 00:44:19,590
Meg húzódzkodással.

448
00:45:05,169 --> 00:45:06,603
Hat hónapja vagyunk itt.

449
00:45:06,670 --> 00:45:07,905
Nagyfiú!

450
00:45:07,971 --> 00:45:10,574
Közel járunk a szabadsághoz.

451
00:45:11,075 --> 00:45:13,944
Gyere ide szépen!
Hadd lássam, ahogy ásítasz!

452
00:45:14,011 --> 00:45:16,547
Akkor kész visszatérni a vadonba…

453
00:45:16,613 --> 00:45:18,148
6 HÓNAP, 7 NAP
SÚLY: 6,2 KG

454
00:45:18,215 --> 00:45:20,818
…amikor nagyon nyugodt a viselkedése.

455
00:45:22,252 --> 00:45:25,689
Szépen táplálkozik,
és folyamatosan gyarapodik.

456
00:45:28,358 --> 00:45:32,463
Ahol most vagyunk,
az autóval körülbelül 45 percre van

457
00:45:32,529 --> 00:45:34,998
attól a helytől, ahol el fogom engedni.

458
00:45:35,065 --> 00:45:37,835
Az első meg is van, pajti.

459
00:45:38,435 --> 00:45:42,539
Műholdas jeladóval látom majd
a helyzetét a telefonomon.

460
00:45:45,609 --> 00:45:49,346
Minden órában jön a jelzés,
hogy merre jár.

461
00:45:50,080 --> 00:45:51,815
Ne haragudj! Sajnálom.

462
00:45:51,882 --> 00:45:56,286
De még így is túl nagy a kockázat.

463
00:46:08,232 --> 00:46:12,002
Ha elengednénk egy felépült tobzoskát,
első éjszaka elpusztulna.

464
00:46:13,370 --> 00:46:15,506
Vesztettünk el tobzoskát méhészborz,

465
00:46:16,507 --> 00:46:19,409
oroszlán, leopárd,
hiéna, de még elefánt miatt is.

466
00:46:20,611 --> 00:46:23,614
Minden tobzoskának
szembe kell néznie a veszéllyel,

467
00:46:24,114 --> 00:46:27,217
de előbb-utóbb Kulunak is
vaddá kell válnia.

468
00:46:28,752 --> 00:46:30,320
Ásítasz egyet?

469
00:46:31,121 --> 00:46:33,390
Fáradt vagy, kishaver?

470
00:46:33,457 --> 00:46:34,458
Igen?

471
00:46:54,211 --> 00:46:57,581
Ahol elengedjük Kulut,
az igazi tobzoskaparadicsom.

472
00:46:57,648 --> 00:47:00,083
KULU ELENGEDÉSÉNEK HELYSZÍNE
FŐ REZERVÁTUM

473
00:47:04,288 --> 00:47:07,724
Temérdek mennyiségű

474
00:47:07,791 --> 00:47:11,228
hangya és termesz van arrafelé.

475
00:47:17,234 --> 00:47:21,471
Az én feladatom
visszaszoktatni ebbe a környezetbe,

476
00:47:22,172 --> 00:47:24,975
hogy a nap minden percében tudja, hol van.

477
00:47:27,044 --> 00:47:31,615
Megismerkedik majd
különböző szagokkal a területen,

478
00:47:32,182 --> 00:47:34,785
és hogy hol leselkedik rá veszély.

479
00:47:43,627 --> 00:47:45,529
Gyere ide!

480
00:47:46,296 --> 00:47:47,798
Jól van.

481
00:47:47,865 --> 00:47:49,600
Már mennél is?

482
00:47:50,400 --> 00:47:53,337
Így ni! Tudod, hol vagy?

483
00:48:18,328 --> 00:48:23,100
Az első három napban
napi 3-4 kilométert gyalogolt.

484
00:48:24,768 --> 00:48:26,637
Az óriási terület.

485
00:48:26,703 --> 00:48:28,438
Motivált.

486
00:48:32,209 --> 00:48:34,344
Jóllakik, amilyen gyorsan csak tud,

487
00:48:36,947 --> 00:48:40,851
és megteszi
a lehető legnagyobb távolságot.

488
00:48:45,856 --> 00:48:48,358
Hova megyünk? Él itt egy leopárd.

489
00:48:49,059 --> 00:48:51,795
Biztos itt akarsz lenni?

490
00:48:51,862 --> 00:48:53,563
Intenzív volt az egész.

491
00:49:10,681 --> 00:49:11,949
Maradj az árnyékban!

492
00:49:27,831 --> 00:49:33,503
Legalább egy-két hetet kell
eltöltenünk egy területen,

493
00:49:33,570 --> 00:49:35,706
hogy alaposan felfedezhesse,

494
00:49:35,772 --> 00:49:39,543
nem rohanhatunk mindennap új helyre.

495
00:49:47,751 --> 00:49:51,588
Csak korlátozott mértékben
tudom rávenni, hogy egyen.

496
00:49:57,761 --> 00:49:59,196
Szép, mi?

497
00:50:27,224 --> 00:50:28,058
Gyere!

498
00:50:29,459 --> 00:50:31,595
Gyere! Még enned is kell.

499
00:50:44,141 --> 00:50:47,944
Ez az! Ügyes vagy!

500
00:50:54,317 --> 00:50:55,152
Állj!

501
00:50:58,121 --> 00:51:00,190
Mozgást hallottam onnan.

502
00:51:02,959 --> 00:51:05,328
Fenevad leselkedik a bokorból.

503
00:51:13,937 --> 00:51:17,474
Ez a kis tisztás a leopárdok birodalma.

504
00:51:21,378 --> 00:51:24,614
Éjszaka a vadon teljesen más.

505
00:51:25,248 --> 00:51:29,319
Az oroszlán egészen
más lesz sötétedés után.

506
00:51:30,487 --> 00:51:31,855
És a leopárd is.

507
00:51:45,135 --> 00:51:46,536
Leopárdot hallunk,

508
00:51:47,804 --> 00:51:49,573
és hiénák sétálgatnak.

509
00:51:50,073 --> 00:51:52,309
Ez elég világos figyelmeztetés.

510
00:51:53,343 --> 00:51:55,312
Szegény! Teljesen kiborult.

511
00:51:59,349 --> 00:52:01,718
Oké, pajti. Foglak.

512
00:52:02,252 --> 00:52:04,588
Itt vagyok. Ne félj!

513
00:52:10,060 --> 00:52:11,228
Oké, befelé!

514
00:52:28,778 --> 00:52:30,547
Rengeteg kalóriát éget el.

515
00:52:33,750 --> 00:52:38,255
Azt hiszem, az elmúlt egy hétben
ma este nyomott a legkevesebbet,

516
00:52:39,022 --> 00:52:42,959
tehát észrevehető a súlycsökkenés.

517
00:52:47,063 --> 00:52:50,567
Fennáll annak a veszélye,
hogy ez visszavet minket.

518
00:53:05,882 --> 00:53:10,620
Több kalóriát használ fel,
mint amennyit magához vesz.

519
00:53:11,254 --> 00:53:14,157
Logikus. Emlékezz vissza,
milyen volt kezdetben!

520
00:53:14,224 --> 00:53:17,160
Folyton menekült,
aztán idővel megnyugodott.

521
00:53:17,227 --> 00:53:20,297
- Legyél vele türelmes!
- Siethetne vele.

522
00:53:20,363 --> 00:53:22,199
Csak várd ki, míg megnyugszik!

523
00:53:22,265 --> 00:53:24,301
Nem, most rögtön megtehetné.

524
00:53:25,769 --> 00:53:28,805
Amikor a józan ész csődöt mond,

525
00:53:29,306 --> 00:53:32,275
nem marad más,
mint hogy bízzunk az ösztöneinkben.

526
00:53:33,210 --> 00:53:35,545
És hogy bízzunk a tobzoskában.

527
00:53:35,612 --> 00:53:38,248
Mivel neki is nagyon erősek az ösztönei.

528
00:53:42,819 --> 00:53:45,422
Első szabály: ne veszítsd el a tobzoskát!

529
00:53:50,327 --> 00:53:53,163
Kicsit több teret akartam adni neki.

530
00:53:53,763 --> 00:53:55,465
Csak hogy megnyugodjon.

531
00:54:01,938 --> 00:54:05,575
De ordas nagy hiba volt
megfeledkezni a nyomkövetőről.

532
00:54:08,178 --> 00:54:10,380
Ha bizonyos területre ér,

533
00:54:10,447 --> 00:54:14,517
és lejön a jeladója, akkor lehet,
hogy sosem találom meg.

534
00:54:16,686 --> 00:54:18,955
Aztán ott van a villanypásztor.

535
00:54:19,022 --> 00:54:21,391
Biztos halált jelent.

536
00:54:21,458 --> 00:54:23,960
Kulu egy óra alatt megtesz egy kilométert.

537
00:54:32,535 --> 00:54:34,304
Srácok, vissza a kocsihoz!

538
00:54:35,438 --> 00:54:37,240
Csak ideges leszek.

539
00:54:38,008 --> 00:54:38,975
Indulás!

540
00:54:43,346 --> 00:54:45,148
Nagy a felelősség.

541
00:54:45,982 --> 00:54:49,386
Felelősnek érzi magát
a csapatáért, ami mögötte áll,

542
00:54:50,020 --> 00:54:52,656
de legfőképpen az állatért.

543
00:55:00,797 --> 00:55:06,036
A műholdas nyomkövető nem kapcsolódik,
így nem tudjuk pontosan bemérni,

544
00:55:07,637 --> 00:55:11,341
hogy merre lehet, és nem találjuk meg.

545
00:55:12,242 --> 00:55:14,411
Körbejártunk, és kerestük, de…

546
00:55:15,045 --> 00:55:17,681
Mintha egy szellemet keresnék.

547
00:55:28,925 --> 00:55:31,227
AFRIKAI TOBZOSKA MUNKACSOPORT

548
00:55:32,729 --> 00:55:34,397
Most bukkant fel.

549
00:55:34,464 --> 00:55:39,336
Oké, menjünk! Csak északabbra ment
az útnak azon az oldalán. Nyomás!

550
00:55:45,442 --> 00:55:47,711
Két és fél órája tűnt el.

551
00:56:06,196 --> 00:56:10,900
Egy fa alatt találtuk meg,
termeszeket evett.

552
00:56:17,407 --> 00:56:20,043
És azt hiszem, abban a pillanatban,

553
00:56:21,177 --> 00:56:24,013
úgy éreztem, hogy megy ez neki.

554
00:56:32,255 --> 00:56:36,226
Nincs szüksége arra,
hogy egy helikopterszülő vigyázzon rá.

555
00:56:40,530 --> 00:56:42,432
A tövisbokornál. Nem.

556
00:56:47,871 --> 00:56:52,175
Nem lehet mindent irányítani,
de én szentül hiszem, hogy igen.

557
00:56:56,246 --> 00:57:01,017
Viszont a valóság szembesít vele,
hogy tévedek.

558
00:57:01,651 --> 00:57:02,685
Helló, bajnok!

559
00:57:03,820 --> 00:57:06,122
Halihó, bajnok! Hahó!

560
00:57:07,223 --> 00:57:08,658
Mi a helyzet?

561
00:57:22,272 --> 00:57:26,509
Egy kezemen meg tudom számolni,
hányszor jött oda hozzám.

562
00:57:34,751 --> 00:57:37,387
Szia, pajtás!

563
00:57:38,254 --> 00:57:39,289
Helló!

564
00:57:40,623 --> 00:57:42,125
Te jó ég!

565
00:57:45,895 --> 00:57:46,729
Szia!

566
00:57:47,864 --> 00:57:49,999
Istenem, kiskrapek!

567
00:57:51,801 --> 00:57:53,002
Megmosdatsz?

568
00:57:57,874 --> 00:58:00,543
Piszkos lettem? Igen?

569
00:58:03,413 --> 00:58:06,115
Megnyugtatott, és azt üzente:

570
00:58:07,517 --> 00:58:09,018
„Minden rendben lesz.”

571
00:58:09,752 --> 00:58:10,587
Igen?

572
00:58:22,465 --> 00:58:23,566
Ez elképesztő.

573
00:58:30,039 --> 00:58:32,909
Köszönöm, kedves tőled.

574
00:58:33,676 --> 00:58:34,978
Köszönöm, kishaver.

575
00:58:59,636 --> 00:59:00,970
Nem is tudom.

576
00:59:01,504 --> 00:59:04,240
Mintha búcsúzkodott volna.

577
00:59:44,747 --> 00:59:48,952
KULU ELÉRTE A CÉLKÉNT KITŰZÖTT SÚLYT

578
00:59:59,429 --> 01:00:01,598
Amikor a világegyetem létrejött,

579
01:00:03,132 --> 01:00:07,337
a gyógyítók és az állatok
kapcsolatban álltak.

580
01:00:11,007 --> 01:00:14,143
A tobzoskának különleges helye volt.

581
01:00:17,847 --> 01:00:22,785
Egy venda gyermek élete első három
hónapjában nem hagyhatja el a házat.

582
01:00:25,755 --> 01:00:29,325
Mielőtt kimenne,
a biztonsága érdekében be kell oltatni.

583
01:00:31,761 --> 01:00:34,330
A gyógyító fogja egy tobzoska pikkelyét,

584
01:00:35,264 --> 01:00:36,799
és vízbe áztatja.

585
01:00:40,970 --> 01:00:43,306
Ezt a vizet a gyermekre fröcsköli,

586
01:00:43,373 --> 01:00:44,474
mint az esőt.

587
01:00:46,809 --> 01:00:50,980
Ez alázatot és nyugalmat ébreszt
a gyermekben…

588
01:00:53,416 --> 01:00:56,719
hogy amikor a tobzoska
mennydörgést idéz elő,

589
01:00:56,786 --> 01:00:58,388
ne féljen.

590
01:01:20,977 --> 01:01:22,278
Ez lesz az utolsó.

591
01:01:23,646 --> 01:01:25,815
Az utolsó.

592
01:01:27,050 --> 01:01:30,853
Ez lesz a legutolsó, kis barátom.
Mit szólsz?

593
01:01:36,893 --> 01:01:40,029
Egyrészt nagyon szeretném,
ha szabad lenne.

594
01:01:41,964 --> 01:01:42,832
Oké.

595
01:01:43,866 --> 01:01:48,137
De másrészt meg arra gondolok,
hogy mihez kezdek majd nélküle?

596
01:01:50,273 --> 01:01:57,180
7 HÓNAP
SÚLY: 6,64 KG

597
01:01:58,614 --> 01:02:00,116
Velem lakik.

598
01:02:00,983 --> 01:02:03,720
Öt méterre alszom tőle.

599
01:02:06,222 --> 01:02:11,994
Hat hónapon keresztül
napi 24 órában mellette voltam.

600
01:02:14,464 --> 01:02:18,167
Milyen érzés lesz távol lenni tőle?

601
01:02:25,241 --> 01:02:28,578
Oké, kishaver, megjöttünk. Kiszállás.

602
01:02:30,046 --> 01:02:31,314
Itt vagyunk, bajnok.

603
01:02:35,051 --> 01:02:37,220
Egyél, amennyi beléd fér, oké?

604
01:02:39,088 --> 01:02:43,659
Ilyen éhes vagy?
Egyél sokat a kedvemért, kisöreg.

605
01:02:45,027 --> 01:02:49,465
Nagyon fokozatosan fogom elengedni.

606
01:02:52,435 --> 01:02:54,170
Emberek nevelték fel.

607
01:02:54,237 --> 01:02:57,507
Ez az! Ügyes vagy!

608
01:02:57,573 --> 01:03:00,643
Születése óta több időt töltött velem,

609
01:03:01,377 --> 01:03:04,113
mint a vadonban.

610
01:03:08,417 --> 01:03:11,087
Elhagyatottnak fogja érezni magát?

611
01:03:15,324 --> 01:03:20,296
Olyan mértékű stressznek lesz kitéve,
hogy az immunrendszere látja kárát,

612
01:03:20,363 --> 01:03:25,067
kullancsokkal lesz tele,
nem akar enni, és éjszaka indul útnak?

613
01:03:25,134 --> 01:03:26,636
Hova mész?

614
01:03:29,472 --> 01:03:31,073
Sok minden sülhet el balul.

615
01:03:34,143 --> 01:03:35,778
Aztán ott a villanypásztor.

616
01:03:35,845 --> 01:03:39,081
Egyfajta elkerülhetetlen bestia.

617
01:03:58,935 --> 01:04:01,170
Szia, kispajtás! Ez az otthonod?

618
01:04:01,938 --> 01:04:03,606
Itt fogsz lakni, bajnok?

619
01:04:10,179 --> 01:04:14,617
Csodálatos napunk van.
Rengeteget evett, és még mindig bír,

620
01:04:14,684 --> 01:04:16,352
ami hihetetlen.

621
01:04:19,956 --> 01:04:22,425
Meglepően nyugodt.

622
01:04:23,960 --> 01:04:25,761
Nem menekül.

623
01:04:27,196 --> 01:04:30,933
Boldog. Érzem, hogy az.

624
01:04:32,935 --> 01:04:33,836
Te boldog vagy?

625
01:04:34,904 --> 01:04:36,138
Repesek az örömtől.

626
01:04:47,583 --> 01:04:52,288
Ha valaki állatokkal dolgozik,
nagyon nehéz megszakítani a köteléket.

627
01:04:54,624 --> 01:04:56,492
De muszáj megtenni.

628
01:04:58,127 --> 01:05:00,897
És ez rohadtul nehéz lesz.

629
01:05:03,032 --> 01:05:03,900
Szia!

630
01:05:12,842 --> 01:05:14,710
Egy fajt próbálunk megmenteni.

631
01:05:17,213 --> 01:05:19,982
Egy ma már veszélyeztetett fajt.

632
01:05:24,954 --> 01:05:28,824
Egy különleges,
szinte mitikus lénnyel dolgozhattunk.

633
01:05:33,863 --> 01:05:36,699
Ha belegondolunk, ez óriási felelősség.

634
01:05:46,842 --> 01:05:48,311
Igen. Érzi.

635
01:06:17,473 --> 01:06:21,143
Szemmel tartom, amíg csak engedi.

636
01:06:48,137 --> 01:06:51,841
Szabadon engedése után
12 hónapig megfigyeljük a tobzoskát.

637
01:06:52,775 --> 01:06:55,478
És napi szinten
szükség van visszajelzésre.

638
01:07:06,756 --> 01:07:12,028
Vadkamerával biztosított a szabadsága,
de kémkedhetek utána.

639
01:07:16,899 --> 01:07:18,667
Ebben az üregben

640
01:07:19,568 --> 01:07:21,737
van egy hálószoba az emeleten.

641
01:07:21,804 --> 01:07:26,409
Amikor bemegy,
látni, ahogy felmászik az üregben.

642
01:07:37,586 --> 01:07:39,922
Jó pár lakótársát láttuk már.

643
01:07:51,400 --> 01:07:55,137
Hihetetlen világ veszi körül.

644
01:08:20,029 --> 01:08:25,234
9 HÓNAP
SÚLY: 7,83 KG

645
01:08:25,301 --> 01:08:26,502
Legyőzhetetlen.

646
01:08:27,002 --> 01:08:28,871
Így érzi most magát a tobzoska.

647
01:08:30,673 --> 01:08:33,509
De a vadonban nehéz és veszélyes az élet.

648
01:08:34,009 --> 01:08:36,345
És megtanulja, hogy nem legyőzhetetlen.

649
01:08:42,651 --> 01:08:46,889
A tshivendában a tobzoska
egy misztikus lény.

650
01:08:48,991 --> 01:08:51,927
Igazi áldás látni egyet.

651
01:08:54,230 --> 01:08:58,334
De ha egy csepp tobzoskavér hull a földre,

652
01:08:58,400 --> 01:09:01,437
az természeti katasztrófát okoz.

653
01:09:33,202 --> 01:09:37,106
Kulu nyolc hete volt szabad,
amikor Johannesburgba mentem dolgozni.

654
01:09:39,141 --> 01:09:42,044
Amíg távol voltam,
felhívtak a rezervátumból,

655
01:09:42,111 --> 01:09:44,346
hogy nem jött ki az üregéből.

656
01:09:46,048 --> 01:09:49,418
A legrosszabb is megfordult a fejemben.

657
01:09:50,352 --> 01:09:52,555
Éreztem, hogy bajban van.

658
01:09:55,024 --> 01:09:59,728
Attól féltem a legjobban,
hogy egy foltos hiéna kapta el.

659
01:10:01,997 --> 01:10:04,767
Eszembe sem jutott,
hogy beomolhatott az ürege,

660
01:10:04,833 --> 01:10:06,402
egészen a hatodik napig.

661
01:10:10,105 --> 01:10:12,641
Azon a reggelen a szorongásom egyre nőtt,

662
01:10:12,708 --> 01:10:15,811
és elég rossz idegállapotba kerültem.

663
01:10:17,546 --> 01:10:18,948
- Szia!
- Jó reggelt!

664
01:10:19,014 --> 01:10:22,818
Valami baj van.
Hat napja nem látták Kulut.

665
01:10:24,053 --> 01:10:26,889
Végiggondoltam minden eshetőséget.

666
01:10:27,890 --> 01:10:31,026
Istenem, nem is tudom, mit higgyek…

667
01:10:31,093 --> 01:10:36,131
Nem tudok mit mondani,
csak menj oda egy ásóval!

668
01:10:36,699 --> 01:10:37,900
Jó, rendben.

669
01:11:04,994 --> 01:11:06,562
Tegnap értem oda.

670
01:11:08,197 --> 01:11:09,999
Beállítottam a vadkamerát.

671
01:11:10,065 --> 01:11:11,767
Semmi baj! Csak én vagyok.

672
01:11:12,301 --> 01:11:13,469
És ásni kezdtem.

673
01:11:19,008 --> 01:11:22,244
Az járt a fejemben,
hogy most ásom ki a tetemét.

674
01:11:26,048 --> 01:11:30,152
Óriási űrt éreztem.

675
01:11:35,324 --> 01:11:37,926
Két órán keresztül ástam.

676
01:11:37,993 --> 01:11:40,095
A hátam kezdte megadni magát.

677
01:11:42,498 --> 01:11:44,967
Végül beláttam, hogy egyedül nem megy,

678
01:11:45,601 --> 01:11:48,370
így riasztottam
az orvvadászat-ellenes egységet.

679
01:11:48,437 --> 01:11:50,506
Egyre csak ástunk.

680
01:11:55,344 --> 01:11:57,780
Négy-öt órába telt.

681
01:11:58,747 --> 01:12:00,616
Kiástunk egy medencét.

682
01:12:06,922 --> 01:12:09,358
Végül találtunk egy üreges részt.

683
01:12:18,867 --> 01:12:22,171
Ott meg voltam győződve róla,

684
01:12:23,238 --> 01:12:25,808
hogy valószínűleg már nem él.

685
01:12:26,575 --> 01:12:28,110
A tetemét ásom ki.

686
01:12:39,321 --> 01:12:40,989
Oké, fiúk, le a fényeket!

687
01:12:59,475 --> 01:13:02,711
Jól vagy? Nem esett bajod, kisöreg?

688
01:13:02,778 --> 01:13:04,580
Minden rendben?

689
01:13:04,646 --> 01:13:05,848
És rám nézett.

690
01:13:06,548 --> 01:13:08,517
Nem esett bajod?

691
01:13:09,251 --> 01:13:12,855
Magamhoz öleltem,
hogy hála isten, életben van.

692
01:13:14,423 --> 01:13:18,327
Jól vagy, kishaver? Minden rendben?

693
01:13:18,927 --> 01:13:22,631
Nem esett bajod? Megsérültél?

694
01:13:23,432 --> 01:13:24,433
Megsérültél?

695
01:13:25,300 --> 01:13:27,469
Minden oké?

696
01:13:28,003 --> 01:13:29,938
Jól vagy?

697
01:13:30,572 --> 01:13:33,142
Mit csináltál odabent?

698
01:13:33,842 --> 01:13:35,577
Megvizsgáltam. Bámultam.

699
01:13:36,378 --> 01:13:41,950
Teljesen sokkos állapotba került
a történtek meg a zajok miatt.

700
01:13:42,785 --> 01:13:45,921
Oké, mintha egy kicsit gyenge lenne.

701
01:13:46,555 --> 01:13:51,026
Semmi baj, itt vagyok, pajtás.
Minden rendben. Ne félj!

702
01:13:51,593 --> 01:13:54,229
Rendbe jössz, ígérem.

703
01:13:54,830 --> 01:13:58,834
Minden oké? Jól vagy?

704
01:13:59,468 --> 01:14:01,870
Álmos vagy?

705
01:14:02,971 --> 01:14:04,339
Jól vagy, kiskrapek?

706
01:14:05,541 --> 01:14:08,043
A mindenit! Nem esett bajod?

707
01:14:08,710 --> 01:14:10,846
Nézd csak! Én vagyok az.

708
01:14:10,913 --> 01:14:13,115
Én vagyok, kis barátom.

709
01:14:13,682 --> 01:14:16,151
Biztos, hogy jól vagy?

710
01:14:17,052 --> 01:14:19,822
Minden rendben lesz. Jól rám ijesztettél.

711
01:14:19,888 --> 01:14:22,124
Gyerünk! Gyere szépen!

712
01:14:22,191 --> 01:14:26,261
Menjünk innen! Semmi baj, gyere szépen!

713
01:14:27,196 --> 01:14:28,630
Sétálsz a kedvemért?

714
01:14:29,364 --> 01:14:30,499
Tudsz járni?

715
01:14:30,999 --> 01:14:33,368
Látni akartam, hogy legyengült-e.

716
01:14:36,238 --> 01:14:38,006
És lassan sétálni kezdett.

717
01:14:42,845 --> 01:14:46,915
Talált egy hangyabolyt, és beleásta magát.

718
01:14:48,484 --> 01:14:51,086
Mohón enni kezdett.

719
01:14:55,023 --> 01:14:57,593
Éhezett a kiskrapek.

720
01:15:01,029 --> 01:15:02,731
Micsoda tortúra!

721
01:15:23,118 --> 01:15:27,422
Fel sem merült bennem,
hogy csapdába eshet egy üregben,

722
01:15:27,489 --> 01:15:29,925
és amiatt kell majd aggódnom.

723
01:15:45,140 --> 01:15:48,343
2 HÉTTEL KÉSŐBB

724
01:15:52,614 --> 01:15:55,183
Jól van, nagylány. Nyugi!

725
01:15:56,184 --> 01:15:59,821
Láttad Kulut nagytestű emlősökkel
kapcsolatba lépni?

726
01:15:59,888 --> 01:16:03,559
Igen, és az az érdekes, hogy követi őket.

727
01:16:05,794 --> 01:16:08,196
- Mert a trágyájukban hempereg.
- Értem.

728
01:16:08,263 --> 01:16:10,132
Beborítja magát vele.

729
01:16:17,406 --> 01:16:21,543
Ha egy oroszlán orrszarvútrágyát érez,

730
01:16:21,610 --> 01:16:24,346
nem áll lesben,
hogy szag alapján levadássza.

731
01:16:24,413 --> 01:16:27,649
Igen, sok állat alkalmaz álcázást.

732
01:16:46,301 --> 01:16:47,369
Szia, kishaver!

733
01:16:48,637 --> 01:16:50,739
Lemérlek, aztán békén is hagylak.

734
01:16:52,374 --> 01:16:54,910
Na gyere szépen!

735
01:16:55,811 --> 01:16:57,746
Gyere!

736
01:17:00,449 --> 01:17:04,753
Gyere ide! Gyorsan lemérlek.
Gyere! Gyorsak leszünk. Hát helló!

737
01:17:05,387 --> 01:17:09,591
Ne már! Tudom, hogy szabad vagy.
Nem akarsz kézben lenni.

738
01:17:11,226 --> 01:17:13,195
Ezt felhúzom. Így ni!

739
01:17:17,699 --> 01:17:20,068
Ne mozogj! Kész is.

740
01:17:20,135 --> 01:17:22,104
9 HÓNAP, 12 NAP
SÚLY: 8,1 KG

741
01:17:23,438 --> 01:17:26,341
Nagyon nyugodt vagy, igaz?

742
01:17:27,275 --> 01:17:28,410
Jól viselkedtél?

743
01:17:29,177 --> 01:17:32,414
Jó fiú voltál? Tele a pocak? Remek!

744
01:17:38,353 --> 01:17:39,655
Teljesen nyugodt.

745
01:17:46,228 --> 01:17:48,330
Milyen lassan mozog, igaz?

746
01:17:48,397 --> 01:17:49,231
Nem így.

747
01:17:58,674 --> 01:17:59,641
Igen.

748
01:17:59,708 --> 01:18:02,477
Úgy tűnik, nyugat felé tart a völgybe.

749
01:18:25,067 --> 01:18:29,004
Az embereknek kötelességük
megvédeni a körülöttük élő állatokat.

750
01:18:32,474 --> 01:18:36,945
A tudósok feladata, hogy megpróbálják
összeegyeztetni a tudományt

751
01:18:37,479 --> 01:18:39,081
az emberek felfogásával.

752
01:18:41,416 --> 01:18:43,018
Itt ez a varázslatos állat,

753
01:18:44,720 --> 01:18:46,021
amely esőt idéz elő.

754
01:18:47,689 --> 01:18:49,191
Mindenki esőre vágyik.

755
01:18:51,693 --> 01:18:53,628
Az ember és a környezet

756
01:18:53,695 --> 01:18:57,899
harmonikus együttéléséről szóló mítosz az,
ami védelmet biztosít.

757
01:19:07,242 --> 01:19:10,145
Ezek a történetek
nemzedékről nemzedékre szálltak,

758
01:19:10,212 --> 01:19:14,416
de mi arra neveljük az új generációt,
hogy mindent annak lássanak, ami.

759
01:19:15,884 --> 01:19:19,087
Nem érdekli őket,
hogy az emberek miben hittek.

760
01:19:22,224 --> 01:19:25,327
Akár ötvözzük a tudományt
a hagyományos módszerekkel,

761
01:19:26,027 --> 01:19:27,262
akár nem,

762
01:19:27,763 --> 01:19:32,934
a középpontban az áll,
hogy meg kell védenünk a környezetet.

763
01:19:37,906 --> 01:19:42,344
Mit tett az ember a Kuluhoz hasonlókkal?

764
01:19:54,823 --> 01:20:00,095
Ha egy olyan különleges élőlény,
mint a tobzoska, kihal,

765
01:20:01,096 --> 01:20:04,833
az azt jelképezi, ahogy mindennel bánunk.

766
01:21:41,830 --> 01:21:43,732
Pokoli volt,

767
01:21:44,366 --> 01:21:46,534
mint egy hosszú utazás.

768
01:21:55,277 --> 01:21:57,712
Teljesen megváltozott.

769
01:22:00,415 --> 01:22:01,783
Olyan nyugodt.

770
01:22:05,720 --> 01:22:08,690
Érzi, hogy végre mindent úgy csinálhat,

771
01:22:08,757 --> 01:22:13,361
ahogy ő akarja, a saját feltételei szerint
mindenféle nyomás nélkül.

772
01:22:13,428 --> 01:22:18,600
12 HÓNAP, 4 NAP
SÚLY: 8,6 KG

773
01:22:18,667 --> 01:22:20,535
Továbbra is gyarapszik.

774
01:22:28,910 --> 01:22:31,880
Most már feltérképezte az egész területet.

775
01:22:34,783 --> 01:22:40,055
Sűrű növényzettel borított területre
költözött a folyóparton.

776
01:22:43,959 --> 01:22:48,964
Mintha megtalálta volna ennek
a hatalmas vadonnak a legvadabb zugát,

777
01:22:49,030 --> 01:22:51,333
és úgy döntött, hogy ott marad.

778
01:23:04,679 --> 01:23:06,982
Talán egy nőstényt keres.

779
01:23:08,016 --> 01:23:10,652
Az a tény, hogy körbejár,

780
01:23:10,719 --> 01:23:13,755
és mindenhol otthagyja a szagát,

781
01:23:13,822 --> 01:23:16,491
azt jelenti, hogy készen áll a párzásra.

782
01:23:19,394 --> 01:23:22,831
És tudjuk, hogy más tobzoskák is
vannak a környéken.

783
01:23:29,771 --> 01:23:32,807
Most már többet élt

784
01:23:32,874 --> 01:23:35,577
a vadonban, mint fogságban.

785
01:23:36,444 --> 01:23:40,181
Mintha törlesztettük volna az adósságot.

786
01:23:48,023 --> 01:23:51,793
Az utolsó két alkalommal,
amikor meglátogattam,

787
01:23:51,860 --> 01:23:53,661
igyekezett elbújni előlem.

788
01:23:56,698 --> 01:24:01,836
A földre hasalva
próbált beleolvadni a környezetébe.

789
01:24:12,480 --> 01:24:17,085
Úgy tűnik, ez az utolsó lépés,
hogy visszatérhessen a vadonba.

790
01:24:29,264 --> 01:24:32,333
Itt az ideje elengedni.

791
01:24:37,672 --> 01:24:44,646
1 ÉV, 7 HÓNAP
UTOLSÓ SÚLYMÉRÉS: 9,52 KG

792
01:24:52,454 --> 01:24:55,890
Bizonyos értelemben
talán nem is kellett volna látnunk.

793
01:24:56,724 --> 01:24:59,327
Ha soha többé nem látják,

794
01:24:59,961 --> 01:25:03,731
az azt jelenti,
hogy szabadon éli az életét.

795
01:25:08,770 --> 01:25:12,841
EGY ÉV MEGFIGYELÉS UTÁN
GARETH LEVETTE KULU NYOMKÖVETŐJÉT,

796
01:25:12,907 --> 01:25:15,243
ÍGY MÁR NEM TUDJA SZEMMEL TARTANI.

797
01:25:17,712 --> 01:25:19,581
85 MILLIÓ ÉV UTÁN A FÖLDÖN

798
01:25:19,647 --> 01:25:22,884
KULU ÉS FAJTÁRSAI
MÁR A LEGKERESETTEBB VADÁLLATOK

799
01:25:22,951 --> 01:25:24,819
AZ ILLEGÁLIS KERESKEDELEMBEN.

800
01:25:25,854 --> 01:25:27,422
A TOBZOSKAKERESKEDELMET

801
01:25:27,489 --> 01:25:30,024
A HAGYOMÁNYOS ORVOSLÁS
IPAROSÍTÁSA TÁPLÁLTA,

802
01:25:30,091 --> 01:25:31,593
DE A JOGI VÉDELEM MELLETT

803
01:25:31,659 --> 01:25:34,395
A TERMÉSZETVÉDELMI ERŐFESZÍTÉSEK
IS FOKOZÓDNAK.

804
01:25:37,765 --> 01:25:39,767
KULU SIKERES SZABADON ENGEDÉSE ÓTA

805
01:25:39,834 --> 01:25:41,970
AZ AFRIKAI TOBZOSKA MUNKACSOPORT

806
01:25:42,036 --> 01:25:45,740
MEGALAPÍTOTTA
A TOBZOSKA REHABILITÁCIÓS KÖZPONTOT,

807
01:25:45,807 --> 01:25:47,142
A TOBZOSKÁRIUMOT.

808
01:25:57,285 --> 01:26:00,288
GARETH ÉS RAY A LAPALALÁVAL EGYÜTTMŰKÖDVE

809
01:26:00,355 --> 01:26:03,224
MÓDOSÍTOTT VILLANYPÁSZTOROKON DOLGOZIK,

810
01:26:03,291 --> 01:26:06,361
AMIKKEL TOBZOSKÁKAT MENTHETNEK
SZERTE DÉL-AFRIKÁBAN.

811
01:26:17,372 --> 01:26:23,811
NEM VALÓSZÍNŰ, HOGY KULUT
EMBER MÉG EGYSZER LÁTNI FOGJA.

812
01:28:34,208 --> 01:28:38,880
A feliratot fordította: Juhász Ildikó



