1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,322 --> 00:00:25,492
Não devemos subestimar nunca
o poder da crença.

4
00:00:29,396 --> 00:00:30,964
Eu venho de Venda…

5
00:00:32,699 --> 00:00:34,801
onde as sociedades são míticas.

6
00:00:39,139 --> 00:00:44,077
No idioma tshivenda,
chamamos o pangolim de "khwara".

7
00:00:46,913 --> 00:00:49,549
Nossos anciãos acreditam que…

8
00:00:51,017 --> 00:00:53,186
os pangolins descem do Céu

9
00:00:53,753 --> 00:00:57,457
e vibram suas escamas
para provocar o trovão.

10
00:01:11,071 --> 00:01:13,973
Os pangolins nos trazem a chuva.

11
00:01:21,014 --> 00:01:22,715
Ver um pangolim

12
00:01:23,616 --> 00:01:25,151
é sinal de muita sorte.

13
00:01:32,725 --> 00:01:36,896
Porque um pangolim é um presente de Deus.

14
00:01:44,037 --> 00:01:50,977
PANGOLIM:
A VIAGEM DE KULU

15
00:01:59,919 --> 00:02:05,358
JOANESBURGO
ÁFRICA DO SUL

16
00:02:10,563 --> 00:02:11,831
Antes da Pangolin,

17
00:02:13,066 --> 00:02:14,667
eu tinha chegado numa fase…

18
00:02:14,734 --> 00:02:16,569
CUIDADOR DE PANGOLINS VOLUNTÁRIO

19
00:02:16,636 --> 00:02:21,341
…em que procurava algo
um pouco mais duradouro,

20
00:02:21,407 --> 00:02:22,342
significativo.

21
00:02:25,879 --> 00:02:28,248
Os pangolins têm algo especial.

22
00:02:29,749 --> 00:02:32,185
Eles mudaram a forma como eu via o mundo.

23
00:02:39,292 --> 00:02:43,163
Mas eu ainda estou pra ver
um pangolim na natureza.

24
00:02:46,032 --> 00:02:49,769
Só vejo os que resgatamos
do tráfico de animais silvestres.

25
00:02:52,572 --> 00:02:55,408
E foi assim que conheci o Gijima.

26
00:03:06,686 --> 00:03:10,023
Todas as oito espécies
desse mamífero único

27
00:03:10,089 --> 00:03:11,691
foram caçadas incessantemente…

28
00:03:11,758 --> 00:03:13,059
PROFESSOR E ECOLOGISTA

29
00:03:13,126 --> 00:03:14,928
…para a medicina tradicional chinesa.

30
00:03:21,634 --> 00:03:27,006
Suas escamas são usadas como ingrediente
em até 60 remédios comerciais.

31
00:03:32,912 --> 00:03:37,116
Se o tráfico ilegal continuar
no nível em que está agora,

32
00:03:37,183 --> 00:03:39,686
eles estarão extintos em até três décadas.

33
00:03:53,833 --> 00:03:56,102
Preparamos um flagrante
quando ficamos sabendo

34
00:03:56,169 --> 00:03:59,739
que os traficantes
têm um pangolim para vender.

35
00:04:08,748 --> 00:04:11,985
O Ray engana eles
se passando por interessado.

36
00:04:19,792 --> 00:04:21,661
Espera, espera.

37
00:04:23,630 --> 00:04:25,198
Vai!

38
00:04:26,232 --> 00:04:27,400
Agora!

39
00:04:28,134 --> 00:04:29,769
Vai!

40
00:04:44,083 --> 00:04:45,752
Tá com ele faz uma semana.

41
00:04:48,154 --> 00:04:50,023
- É bem leve.
- É pequeno.

42
00:04:54,994 --> 00:04:58,698
Gijima era só um bebê, então era pequeno.

43
00:05:02,101 --> 00:05:03,836
É algo incrível

44
00:05:04,671 --> 00:05:09,175
ver e vivenciar como eles são inocentes.

45
00:05:10,977 --> 00:05:14,447
A única defesa deles
é se enrolar numa bolinha.

46
00:05:17,950 --> 00:05:19,118
Eles não correm,

47
00:05:19,952 --> 00:05:21,721
não mordem.

48
00:05:21,788 --> 00:05:24,357
Tudo bem, amigão. Você tá bem.

49
00:05:24,424 --> 00:05:26,192
Eles são inofensivos.

50
00:05:31,798 --> 00:05:34,500
Fizemos uma contribuição
para ajudar um animal

51
00:05:34,567 --> 00:05:36,336
que poderia ter acabado morto.

52
00:05:36,402 --> 00:05:38,137
INSPETORA DE GESTÃO AMBIENTAL

53
00:05:38,204 --> 00:05:40,973
Então fizemos algo positivo.

54
00:05:51,617 --> 00:05:54,854
Depois dos flagrantes,
eu sempre ficava superempolgado.

55
00:05:56,422 --> 00:05:57,623
Todo machão.

56
00:05:58,458 --> 00:06:00,293
Agora só me sinto traumatizado.

57
00:06:01,961 --> 00:06:05,298
Porque eu sei o sofrimento
que esse animal está passando.

58
00:06:07,667 --> 00:06:11,537
Alguns nunca saem completamente
da escuridão e morrem.

59
00:06:17,076 --> 00:06:22,315
JOANESBURGO - HOSPITAL VETERINÁRIO
PARA ANIMAIS SILVESTRES

60
00:06:25,418 --> 00:06:29,922
Você nunca sabe em que estado
o pangolim vai estar ao chegar.

61
00:06:33,159 --> 00:06:34,527
A caça é muito traumática.

62
00:06:34,594 --> 00:06:37,630
Eles são arrancados
do seu pequeno paraíso…

63
00:06:38,231 --> 00:06:40,233
- Não… Data, é.
- Data.

64
00:06:41,067 --> 00:06:43,503
…e passaram por um período muito difícil…

65
00:06:43,569 --> 00:06:45,238
ESPECIALISTA EM REABILITAÇÃO

66
00:06:45,304 --> 00:06:47,473
…de manuseio inadequado, barulho alto…

67
00:06:53,045 --> 00:06:55,348
O Gijima era muito pequeno.

68
00:06:56,449 --> 00:06:57,683
Deu muito dozinho,

69
00:06:57,750 --> 00:07:00,720
porque ele provavelmente
ainda estaria com a mãe.

70
00:07:03,022 --> 00:07:04,857
ALA DOS PANGOLINS
LOCAL NÃO DIVULGADO

71
00:07:04,924 --> 00:07:07,827
Você tem um voluntário para cada pangolim.

72
00:07:12,165 --> 00:07:15,368
Eles são animais muito sensíveis
porque são solitários.

73
00:07:18,805 --> 00:07:21,808
O que me impressionou
foi como ele estava apavorado.

74
00:07:24,510 --> 00:07:27,180
Você vai dar trabalho, não vai?

75
00:07:27,246 --> 00:07:28,281
Vamos lá.

76
00:07:29,015 --> 00:07:31,717
Você vai dar muito trabalho.

77
00:07:33,152 --> 00:07:37,657
Talvez ele tenha passado
por traumas ainda maiores.

78
00:07:40,259 --> 00:07:44,630
Esse pobre animalzinho
está em um pânico absoluto.

79
00:07:45,731 --> 00:07:46,699
Vamos lá.

80
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
Tudo bem.

81
00:07:50,736 --> 00:07:52,672
Tudo bem, amigão. Tudo bem.

82
00:07:54,307 --> 00:07:55,975
Desde 2007,

83
00:07:56,042 --> 00:07:59,545
acho que já soltamos
perto de cem pangolins no total.

84
00:08:03,483 --> 00:08:07,353
Costumávamos mantê-los por uns dias,
dar fluidos,

85
00:08:07,420 --> 00:08:09,755
e devolvê-los à natureza
o mais rápido possível,

86
00:08:09,822 --> 00:08:11,491
sem processo de reintrodução.

87
00:08:11,991 --> 00:08:14,126
Bem diferente de como fazemos hoje,

88
00:08:14,193 --> 00:08:16,262
depois que aprendemos duras lições.

89
00:08:27,340 --> 00:08:30,176
Entre o hospital
e o processo de soltá-los,

90
00:08:30,243 --> 00:08:31,978
nós perdíamos pangolins.

91
00:08:32,545 --> 00:08:33,713
O choque era demais.

92
00:08:37,183 --> 00:08:41,554
Esse animal precisa de um local
para se tornar um pangolim novamente.

93
00:08:41,621 --> 00:08:43,389
Um pangolim selvagem.

94
00:08:45,791 --> 00:08:49,095
Daí veio o sonho do Pangolarium,

95
00:08:49,161 --> 00:08:51,097
e estamos em busca do local ideal.

96
00:08:55,668 --> 00:08:58,004
RESERVA NATURAL DE LAPALALA
300KM AO NORTE DE JOANESBURGO

97
00:08:58,070 --> 00:09:00,439
Lapalala é uma reserva extraordinária.

98
00:09:03,109 --> 00:09:06,479
Tem montanhas, pântanos, prados.

99
00:09:13,185 --> 00:09:15,621
Inúmeros tipos de formigas.

100
00:09:20,526 --> 00:09:23,696
Pode ser o lugar perfeito
para os jovens pangolins.

101
00:09:29,168 --> 00:09:32,071
Decidimos levar o Gijima pra lá.

102
00:09:33,639 --> 00:09:35,775
E o Gareth foi com ele.

103
00:09:40,446 --> 00:09:44,383
Eu tenho bastante medo de fracassar.

104
00:09:45,718 --> 00:09:50,590
Nunca tive que cuidar de algo
tão vulnerável na minha vida.

105
00:09:50,656 --> 00:09:53,059
Aguenta firme. Estamos quase lá.

106
00:09:53,125 --> 00:09:56,996
Eu só queria fazer
o melhor trabalho possível.

107
00:10:00,900 --> 00:10:05,705
Mas, com o Gijima, isso nunca seria fácil.

108
00:10:08,040 --> 00:10:13,446
ACAMPAMENTO DE TOUCHSTONE, LAPALALA
POSSÍVEL SEDE DO PANGOLARIUM

109
00:10:21,887 --> 00:10:22,722
Oi.

110
00:10:25,591 --> 00:10:26,892
Tudo bem.

111
00:10:28,661 --> 00:10:31,330
Bem-vindo à sua nova casa. E aí?

112
00:10:32,098 --> 00:10:33,633
Bem-vindo à sua nova casa.

113
00:10:34,967 --> 00:10:37,703
E aí? Oi, amigão.

114
00:10:38,804 --> 00:10:40,940
E aí, pronto pra passear?

115
00:10:42,441 --> 00:10:43,542
Pronto pra passear?

116
00:10:43,609 --> 00:10:45,611
Eles passam por muitos traumas,

117
00:10:46,112 --> 00:10:49,215
então muito do que fazemos

118
00:10:49,281 --> 00:10:52,251
é reabilitação psicológica.

119
00:10:53,452 --> 00:10:55,521
DIA 1
PESO: 3,30KG

120
00:10:55,588 --> 00:10:58,624
O Gijima pesava cerca de 3kg.

121
00:11:01,794 --> 00:11:05,464
Ele tem que pesar 6,5kg
antes de soltarmos ele.

122
00:11:05,531 --> 00:11:06,365
Pronto?

123
00:11:06,432 --> 00:11:09,268
É o peso ao qual nós chegamos

124
00:11:09,335 --> 00:11:12,605
após anos e anos de tentativa e erro,

125
00:11:13,172 --> 00:11:17,276
e de aprender da pior forma que,
se o pangolim for muito pequeno,

126
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
não vai sobreviver.

127
00:11:22,214 --> 00:11:25,885
Da primeira vez que eu o trouxe aqui fora,
ele saiu correndo.

128
00:11:28,120 --> 00:11:29,522
Aonde você vai?

129
00:11:29,588 --> 00:11:30,690
E ele é rápido.

130
00:11:32,725 --> 00:11:34,026
Tem uma cerca ali.

131
00:11:37,129 --> 00:11:39,098
Cuidado, você vai bater na cerca.

132
00:11:39,732 --> 00:11:41,701
Eu era um pai coruja.

133
00:11:42,435 --> 00:11:44,270
Não o perdia de vista.

134
00:11:44,336 --> 00:11:46,772
Aqui está o Gijima!

135
00:11:47,840 --> 00:11:49,942
E lá vai o Gijima.

136
00:11:52,845 --> 00:11:55,514
Vai nadar? É?

137
00:11:56,782 --> 00:11:57,783
Cuidado.

138
00:11:58,684 --> 00:12:00,386
Cuidado, viu?

139
00:12:02,621 --> 00:12:06,759
O instinto dele não era de se acomodar,
de procurar comida.

140
00:12:08,427 --> 00:12:11,564
Acho que o instinto dele
era entrar em modo de fuga.

141
00:12:27,046 --> 00:12:31,417
Ele não interpretava a minha presença
como um espaço muito seguro.

142
00:12:40,559 --> 00:12:43,362
Estava completamente focado.

143
00:12:43,429 --> 00:12:45,798
Nem afetuoso, nem brincalhão.

144
00:12:46,732 --> 00:12:50,336
O instinto predominante dele era fugir.

145
00:13:02,248 --> 00:13:06,552
É um pangolim de Temminck,
mas ainda não é totalmente bípede.

146
00:13:09,388 --> 00:13:10,856
Quando ele anda,

147
00:13:10,923 --> 00:13:14,627
se apoia bastante nos bracinhos.

148
00:13:22,334 --> 00:13:26,138
Os pangolins existem no planeta Terra
há 85 milhões de anos.

149
00:13:27,139 --> 00:13:29,441
Evoluíram com os dinossauros.

150
00:13:32,845 --> 00:13:34,313
Andam com as patas traseiras.

151
00:13:34,380 --> 00:13:37,316
As dianteiras ficam penduradinhas
como as dos T. rex.

152
00:13:43,189 --> 00:13:46,725
Não há mais nenhum outro mamífero
com escamas duras e sobrepostas,

153
00:13:47,359 --> 00:13:50,896
o que, por si só,
os torna absolutamente únicos.

154
00:13:53,065 --> 00:13:57,903
É uma criatura ancestral
que corre risco de extinção.

155
00:13:58,504 --> 00:14:01,974
Uma criatura
de status equivalente ao do unicórnio.

156
00:14:02,474 --> 00:14:04,643
De tão rara que é.

157
00:14:09,915 --> 00:14:13,152
Os pangolins não abrem a boca como nós.

158
00:14:15,955 --> 00:14:19,258
Só têm um buraquinho
por onde sai a língua.

159
00:14:21,227 --> 00:14:24,196
Alimentam-se unicamente
de formigas e cupins.

160
00:14:24,263 --> 00:14:25,130
E mais nada.

161
00:14:32,338 --> 00:14:34,240
A audição deles é muito boa…

162
00:14:36,809 --> 00:14:38,477
e a visão, muito ruim.

163
00:14:43,616 --> 00:14:47,586
E a capacidade olfativa deles
é melhor do que a dos cães.

164
00:14:53,192 --> 00:14:54,860
Não têm cordas vocais.

165
00:14:55,928 --> 00:14:57,363
Não fazem barulho.

166
00:14:59,098 --> 00:15:01,100
São predominantemente noturnos.

167
00:15:01,934 --> 00:15:03,202
Dormem em tocas.

168
00:15:04,370 --> 00:15:06,739
Se tivesse a 5m de nós, jamais saberíamos.

169
00:15:09,308 --> 00:15:10,910
Nós não os vemos.

170
00:15:15,614 --> 00:15:18,350
Uma fêmea só tem uma cria por ano.

171
00:15:19,952 --> 00:15:22,721
E o cuidado maternal delas é extremo.

172
00:15:24,089 --> 00:15:26,926
As mães cuidam das crias
durante seis, sete meses.

173
00:15:28,260 --> 00:15:30,729
Quando finalmente saem da toca,

174
00:15:31,230 --> 00:15:34,767
andam nas costas da mãe
e aprendem a comer alimentos sólidos

175
00:15:34,833 --> 00:15:35,935
e o que procurar.

176
00:15:37,403 --> 00:15:39,405
Depois partem sozinhos.

177
00:15:53,886 --> 00:15:55,521
Viver com um pangolim

178
00:15:56,455 --> 00:15:58,090
é muito tranquilo.

179
00:16:01,860 --> 00:16:05,531
Alterei toda a minha rotina

180
00:16:06,398 --> 00:16:08,801
para me ajustar ao horário dele.

181
00:16:12,771 --> 00:16:16,308
Um dia normal seria
acordar às quatro da manhã,

182
00:16:17,609 --> 00:16:18,677
e depois

183
00:16:19,244 --> 00:16:22,081
trabalhar, cuidar do meu negócio.

184
00:16:24,383 --> 00:16:28,053
E depois, obviamente,
esperar até ouvir os arranhões na caixa.

185
00:16:40,499 --> 00:16:41,567
Oi, amigão.

186
00:16:43,202 --> 00:16:45,738
Oi! Fica tranquilinho.

187
00:16:46,905 --> 00:16:48,307
Vem cá.

188
00:16:49,441 --> 00:16:51,377
Vamos, amigão.

189
00:16:51,443 --> 00:16:55,748
Se você der um prato de formigas
a um pangolim, ele não vai comer.

190
00:16:55,814 --> 00:16:58,183
Belo bocejo, hein? Vamos lá.

191
00:16:58,250 --> 00:17:02,154
A única forma de alimentá-los
é deixando procurarem comida.

192
00:17:02,221 --> 00:17:04,323
Beleza, vamos lá.

193
00:17:05,024 --> 00:17:05,958
Vamos lá.

194
00:17:06,925 --> 00:17:09,828
Vamos lá. Pronto, amigão.

195
00:17:11,030 --> 00:17:11,964
Pode ir.

196
00:17:22,441 --> 00:17:26,211
Quando você procura formigas,
tem que conhecer as formigas.

197
00:17:28,380 --> 00:17:30,516
O Gijima me levou para esse mundo…

198
00:17:32,951 --> 00:17:35,654
da superfície da Terra…

199
00:17:36,989 --> 00:17:38,290
até o subterrâneo.

200
00:17:44,063 --> 00:17:46,665
Eles compartilham esse reino subterrâneo.

201
00:17:54,640 --> 00:17:56,175
É um formigueiro enorme.

202
00:17:57,342 --> 00:17:59,711
O Caswell é doutor em formigas.

203
00:17:59,778 --> 00:18:01,647
- São formigas da savana.
- Sim.

204
00:18:01,713 --> 00:18:04,383
Ele é apaixonado pelo mundo das formigas.

205
00:18:04,450 --> 00:18:06,318
Gosto de formigas,

206
00:18:06,385 --> 00:18:07,319
como os pangolins.

207
00:18:07,886 --> 00:18:12,658
A mirmecologia é o estudo das formigas,
resumindo.

208
00:18:17,396 --> 00:18:21,767
Não aprendi com os livros
como o meio-ambiente funciona.

209
00:18:24,870 --> 00:18:28,340
Quando eu era criança em Muvenda,

210
00:18:28,407 --> 00:18:29,675
eu ia pro mato.

211
00:18:36,582 --> 00:18:39,918
Eram terras extensas e cheias de vida.

212
00:18:40,486 --> 00:18:42,254
Havia muitos animais.

213
00:18:45,457 --> 00:18:48,494
Mas, durante todos esses anos
trabalhando em campo,

214
00:18:49,061 --> 00:18:50,662
nunca vi um pangolim.

215
00:18:56,101 --> 00:18:59,938
A primeira vez que vi um pangolim
foi com o Gareth.

216
00:19:04,910 --> 00:19:06,545
Foi incrível.

217
00:19:11,750 --> 00:19:13,585
É um animal mítico.

218
00:19:15,120 --> 00:19:19,458
Tem a aparência física
de vários animais combinados.

219
00:19:22,561 --> 00:19:24,930
Foi algo de outro mundo.

220
00:19:45,984 --> 00:19:49,688
Agora, em Lapalala,
conduzo uma pesquisa de longo prazo:

221
00:19:50,189 --> 00:19:53,492
estudo a resposta das formigas
às mudanças climáticas.

222
00:19:53,992 --> 00:19:56,695
Dá pra ver uma delas ali. As pequenas.

223
00:19:57,763 --> 00:19:59,064
Ah, sim.

224
00:20:02,034 --> 00:20:04,736
As formigas são animais sociais,

225
00:20:04,803 --> 00:20:06,271
assim como nós, humanos.

226
00:20:07,139 --> 00:20:08,740
E todas vêm de uma família.

227
00:20:09,775 --> 00:20:11,743
A rainha é a mãe fundadora.

228
00:20:14,613 --> 00:20:16,848
Você é a mãe e é você que manda.

229
00:20:16,915 --> 00:20:20,118
E você tem filhos
tipo o Exterminador do Futuro,

230
00:20:20,185 --> 00:20:21,920
que só obedecem ordens.

231
00:20:21,987 --> 00:20:25,524
Tudo o que fazem
é pelo sucesso da colônia.

232
00:20:29,494 --> 00:20:32,231
Todas as formigas são fêmeas.

233
00:20:32,931 --> 00:20:34,700
São todas irmãs.

234
00:20:34,766 --> 00:20:36,635
Parece que estão conversando.

235
00:20:37,803 --> 00:20:40,405
- Estão se lavando.
- Lavando uma à outra?

236
00:20:40,472 --> 00:20:41,673
Sim, lavando.

237
00:20:45,644 --> 00:20:49,248
Costumamos ver as mais velhas

238
00:20:50,682 --> 00:20:53,685
porque as recém-nascidas
e os irmãos ficam no ninho.

239
00:20:56,922 --> 00:20:59,524
Parece que,
numa colônia de formigas madura,

240
00:20:59,591 --> 00:21:03,996
quanto mais velhas elas ficam,
mais arriscado é o trabalho que fazem.

241
00:21:13,705 --> 00:21:16,842
Quando o nariz dele está no chão,
ele está procurando comida.

242
00:21:17,409 --> 00:21:22,414
Ele cheira formigas
debaixo de 30cm de terra compacta.

243
00:21:27,019 --> 00:21:29,621
Ele escolheu comer as larvas,

244
00:21:29,688 --> 00:21:31,890
esses grãozinhos de arroz.

245
00:21:31,957 --> 00:21:33,225
Sim. São ovos.

246
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
Sim.

247
00:21:35,927 --> 00:21:37,129
Que banquete.

248
00:21:39,898 --> 00:21:41,667
É sorvete de pangolim.

249
00:21:43,368 --> 00:21:45,671
As formigas entram em pânico.

250
00:21:50,242 --> 00:21:53,745
Deve parecer um dragão gigante

251
00:21:53,812 --> 00:21:56,515
que veio acabar com seu povo.

252
00:22:02,487 --> 00:22:04,990
As formigas tentam salvar seus bebês.

253
00:22:06,825 --> 00:22:10,829
Elas pegam os ovos
e levam para longe do ataque dele

254
00:22:10,896 --> 00:22:12,431
o mais rápido possível.

255
00:22:21,273 --> 00:22:23,141
Quando as formigas picam a língua dele,

256
00:22:23,875 --> 00:22:26,712
ele passa a língua por entre as garras
para tirá-las.

257
00:22:35,187 --> 00:22:38,323
E, às vezes, quase dá um nó nela.

258
00:23:00,479 --> 00:23:01,880
Ele estava comendo.

259
00:23:02,714 --> 00:23:04,249
Estava comendo à beça.

260
00:23:05,050 --> 00:23:06,918
Mas continua querendo fugir.

261
00:23:11,757 --> 00:23:14,559
Eu sentia uma grande pressão…

262
00:23:15,060 --> 00:23:19,965
porque muita coisa depende
do sucesso da reintrodução dele.

263
00:23:20,832 --> 00:23:25,570
Queremos estabelecer este lugar
como um santuário para os pangolins.

264
00:23:27,305 --> 00:23:29,274
Se algo der errado com ele,

265
00:23:29,341 --> 00:23:32,377
é provável que o projeto não vingue.

266
00:23:38,984 --> 00:23:41,953
Ao redor de onde caminhamos
tem uma cerca elétrica.

267
00:23:47,092 --> 00:23:50,262
O fio mais baixo fica
a cerca de 20cm do chão.

268
00:23:50,829 --> 00:23:54,633
É a altura perfeita para um pangolim
que já anda sobre as patas traseiras

269
00:23:54,699 --> 00:23:57,269
bater nela
e com a parte molinha da barriga.

270
00:23:57,335 --> 00:24:00,705
E, assim que sentir o choque,
vai se enrolar numa bolinha.

271
00:24:01,273 --> 00:24:02,107
E ficar assim…

272
00:24:04,309 --> 00:24:05,277
até morrer.

273
00:24:07,312 --> 00:24:10,482
A taxa de mortalidade por choque
neste país provavelmente

274
00:24:10,549 --> 00:24:13,418
é seis ou sete vezes maior
do que o tráfico em si.

275
00:24:18,523 --> 00:24:22,828
Um dia, eu estava andando
e me distraí por um segundo.

276
00:24:27,666 --> 00:24:29,634
Ele viu isso como uma oportunidade.

277
00:24:31,036 --> 00:24:33,205
Virou em direção à cerca.

278
00:24:35,707 --> 00:24:39,010
Eu mergulhei pra trás
pra empurrá-lo pra longe da cerca.

279
00:24:41,847 --> 00:24:45,183
E a corrente atravessou meu corpo
e deu um choque nele.

280
00:24:47,219 --> 00:24:48,053
Ei…

281
00:25:01,032 --> 00:25:03,902
Ele começou a tremer como um louco.

282
00:25:07,706 --> 00:25:08,740
Tá tudo bem.

283
00:25:10,375 --> 00:25:11,276
E ficou assim…

284
00:25:24,589 --> 00:25:28,560
O problema é que ele não associou
o choque à cerca.

285
00:25:28,627 --> 00:25:30,962
Ele associou o choque a mim.

286
00:25:32,297 --> 00:25:35,300
Oi. Tá tudo bem. Sou eu, amigão.

287
00:25:35,967 --> 00:25:37,435
Sou eu. Oi.

288
00:25:38,537 --> 00:25:40,739
Tá tudo bem. Oi.

289
00:25:41,406 --> 00:25:42,374
Sou eu.

290
00:25:43,808 --> 00:25:44,676
Oi.

291
00:25:46,044 --> 00:25:48,280
Tinha que dar espaço pra ele.

292
00:26:02,127 --> 00:26:03,461
Foi horrível.

293
00:26:03,528 --> 00:26:07,999
Tá tudo bem. Tudo bem, amigão. Sou eu.

294
00:26:11,403 --> 00:26:13,738
Fiquei decepcionado comigo mesmo.

295
00:26:25,016 --> 00:26:29,988
Minha vida toda,
tive medo de não ser bom o suficiente.

296
00:26:33,224 --> 00:26:36,761
A escola era difícil. Eu era hiperativo.

297
00:26:36,828 --> 00:26:38,430
Não conseguia ficar parado.

298
00:26:43,201 --> 00:26:45,070
Eu fui rebelde na juventude.

299
00:26:45,604 --> 00:26:48,673
Frequentei dois, três colégios diferentes,

300
00:26:48,740 --> 00:26:50,842
até que acabei largando os estudos.

301
00:26:54,112 --> 00:26:57,649
Durante uns bons três anos,
ganhei a vida jogando pôquer.

302
00:27:00,418 --> 00:27:01,252
Na farra…

303
00:27:02,954 --> 00:27:04,055
Eu adorava.

304
00:27:09,461 --> 00:27:13,465
Até que dois dos meus melhores amigos
morreram num acidente de carro.

305
00:27:17,202 --> 00:27:20,138
Eu fiquei simplesmente arrasado.

306
00:27:30,215 --> 00:27:33,018
Eu tinha ficado tão alheio…

307
00:27:35,420 --> 00:27:37,455
Aos poucos fui percebendo

308
00:27:38,156 --> 00:27:40,525
que nunca seria feliz

309
00:27:41,059 --> 00:27:43,628
a não ser que encontrasse alguma coisa.

310
00:27:52,737 --> 00:27:55,573
Nas férias escolares,
eu sempre ia pro Zimbábue

311
00:27:55,640 --> 00:27:57,942
pra brincar na natureza.

312
00:28:03,281 --> 00:28:09,621
Lembro de ter uma sensação
muito forte de liberdade na natureza.

313
00:28:15,026 --> 00:28:16,428
Uma tranquilidade.

314
00:28:22,033 --> 00:28:26,805
Queria me envolver com a vida selvagem,
mas tinha um negócio em Joanesburgo.

315
00:28:27,739 --> 00:28:30,975
Não podia estar no mato
todo o tempo que eu queria.

316
00:28:31,042 --> 00:28:31,910
Sim.

317
00:28:31,976 --> 00:28:34,279
Então entrei em contato com o Ray,

318
00:28:34,345 --> 00:28:37,282
que me levou
ao hospital Wildlife Vet de Joanesburgo.

319
00:28:38,583 --> 00:28:41,352
E vi meu primeiro pangolim.

320
00:28:49,394 --> 00:28:52,664
Aquilo foi um divisor de águas pra mim.

321
00:29:00,205 --> 00:29:03,074
Comecei a passear com eles todos os dias.

322
00:29:10,648 --> 00:29:13,651
Eles têm toda uma delicadeza.

323
00:29:17,388 --> 00:29:19,924
Eu fui ensinado a vida toda:

324
00:29:19,991 --> 00:29:22,594
"Não, não fale dos seus sentimentos."

325
00:29:26,231 --> 00:29:30,401
Mas acho que a diferença
entre pangolins e pessoas é que…

326
00:29:31,136 --> 00:29:33,505
é mais fácil ser vulnerável
com um pangolim.

327
00:29:38,543 --> 00:29:41,079
Não vão julgar sua vulnerabilidade.

328
00:29:41,679 --> 00:29:43,748
Eles veem quem você genuinamente é.

329
00:29:45,617 --> 00:29:48,953
Este é você, aqui e agora.

330
00:30:05,837 --> 00:30:07,839
Depois da cerca elétrica,

331
00:30:07,906 --> 00:30:10,575
ele demorou um tempão pra me perdoar.

332
00:30:12,510 --> 00:30:14,579
Pode ir correr pelo jardim…

333
00:30:16,080 --> 00:30:19,184
enquanto ponho o sapato, tá?

334
00:30:19,250 --> 00:30:20,251
Tá bom?

335
00:30:20,885 --> 00:30:24,389
Não suba a cerca nem nada assim.
Volto rapidinho.

336
00:30:30,061 --> 00:30:33,131
Cada pangolim é diferente.
Eles são como as pessoas.

337
00:30:34,799 --> 00:30:38,570
Alguns pangolins rolam por aí
e fazem amizade com todo mundo.

338
00:30:40,638 --> 00:30:44,409
Outros são muito sensíveis,
se chateiam mais fácil.

339
00:30:46,010 --> 00:30:47,979
Ele não se acalmava.

340
00:30:58,790 --> 00:31:01,292
Em zulu, "gijima" quer dizer "correr".

341
00:31:04,395 --> 00:31:08,900
Se eu ficar o chamando de "correr",
numa dessas, ele entende.

342
00:31:11,469 --> 00:31:14,672
"Kulula" significa "calma" em zulu.

343
00:31:17,609 --> 00:31:20,178
Então comecei a chamá-lo de Kulu.

344
00:31:22,547 --> 00:31:24,415
Não adiantou nada.

345
00:31:28,286 --> 00:31:29,921
O Kulu faz o que quer.

346
00:31:41,432 --> 00:31:42,367
Tá bom.

347
00:31:43,067 --> 00:31:46,037
Quer ir pra cá? Descer aqui?

348
00:31:47,639 --> 00:31:50,041
Vem cá. Vai, desce.

349
00:31:50,708 --> 00:31:55,146
Eu tentei estabelecer limites pra ele.

350
00:31:57,448 --> 00:31:58,883
Há certas áreas

351
00:31:58,950 --> 00:32:02,153
que estão basicamente delimitadas
por estradas.

352
00:32:04,656 --> 00:32:06,291
Ele não gosta de limites.

353
00:32:08,092 --> 00:32:09,694
Ele é muito esperto.

354
00:32:11,262 --> 00:32:13,932
Se eu estiver lá, ele faz uma pausa.

355
00:32:21,005 --> 00:32:22,974
E depois dá um pique maluco

356
00:32:23,641 --> 00:32:26,711
pra tentar atravessar a estrada
antes que eu veja.

357
00:33:18,863 --> 00:33:21,499
Tá comendo porque me ouviu chegar?

358
00:33:22,700 --> 00:33:25,503
Ou só tá se comportando direitinho?

359
00:33:28,072 --> 00:33:31,175
Ele descobriu que,
enquanto estiver comendo,

360
00:33:31,709 --> 00:33:33,077
eu não pego ele.

361
00:33:33,144 --> 00:33:35,346
Se ele está comendo, eu não o pego.

362
00:33:35,913 --> 00:33:37,382
Então, quando ele sai correndo

363
00:33:37,882 --> 00:33:41,085
e me vê indo na direção dele
pra pegar ele,

364
00:33:41,586 --> 00:33:45,289
ele começa a cavar,
tendo alimento ali ou não.

365
00:33:47,658 --> 00:33:49,260
É como uma criança pequena.

366
00:33:50,228 --> 00:33:52,697
Você tem que redirecionar a atenção dele.

367
00:33:52,764 --> 00:33:55,466
Senão é tipo: "Beleza, vou explorar."

368
00:33:59,237 --> 00:34:01,973
Parte da reintrodução ao mundo selvagem

369
00:34:02,040 --> 00:34:05,076
passa por ele investigar tocas.

370
00:34:19,924 --> 00:34:23,861
Os porcos-espinhos, os porcos-do-mato
e os javalis fazem tocas.

371
00:34:24,429 --> 00:34:25,863
E os porcos-formigueiro.

372
00:34:25,930 --> 00:34:28,866
E os pangolins aproveitam essas tocas.

373
00:34:43,147 --> 00:34:46,851
Às vezes, ao anoitecer,
ele se esgueira pras tocas

374
00:34:46,918 --> 00:34:48,986
porque, obviamente, quer dormir na rua.

375
00:34:50,421 --> 00:34:55,326
Pra mim, isso significa
que eu tenho que tentar tirar ele.

376
00:34:56,294 --> 00:34:57,595
Meu Deus…

377
00:34:58,830 --> 00:35:00,898
Temos que rezar
pra que não tenha um javali.

378
00:35:03,034 --> 00:35:05,703
E eu sempre acho que vão sair cobras.

379
00:35:06,337 --> 00:35:07,405
Malditas aranhas.

380
00:35:10,541 --> 00:35:11,742
Preciso saber

381
00:35:11,809 --> 00:35:13,978
que ele não vai sair da toca à 1h

382
00:35:14,045 --> 00:35:16,547
e sair correndo em disparada.

383
00:35:20,384 --> 00:35:21,319
Meu Deus.

384
00:35:33,498 --> 00:35:34,999
Fiquei preso em algumas tocas.

385
00:35:35,066 --> 00:35:38,002
Tive que ser tirado de algumas tocas, sim.

386
00:35:38,069 --> 00:35:39,637
Tá bom, eu te tiro.

387
00:35:39,704 --> 00:35:41,672
- Carrinho de mão.
- Devagar, tá?

388
00:35:46,043 --> 00:35:48,880
- Tudo bem?
- Esmaguei o saco nesse galho.

389
00:35:48,946 --> 00:35:49,981
Meu Deus.

390
00:35:55,953 --> 00:35:57,488
É legal ele estar ali,

391
00:35:57,555 --> 00:36:01,959
mas isso significa
uma noite sem dormir pra mim.

392
00:36:06,931 --> 00:36:08,299
Dormi do lado dele.

393
00:36:09,600 --> 00:36:12,336
Pus os pés na entrada da toca

394
00:36:12,403 --> 00:36:16,340
porque, se eu dormisse,
o sentiria rastejando por cima de mim.

395
00:36:30,555 --> 00:36:35,092
4 MESES, 3 DIAS
PESO: 5,20KG

396
00:36:35,159 --> 00:36:38,196
Com o tempo,
fui aprendendo a confiar nele.

397
00:36:48,839 --> 00:36:52,043
É uma sensação de liberdade
que posso dar pra ele aqui.

398
00:36:55,446 --> 00:36:57,582
Posso deixá-lo sozinho por uma hora

399
00:36:57,648 --> 00:37:00,851
e encontrá-lo usando a telemetria.

400
00:37:13,064 --> 00:37:16,033
Sempre que caminhamos com o Kulu,
vemos coisas novas.

401
00:37:21,172 --> 00:37:25,142
Quando os pangolins se alimentam,
não perturbam a colônia toda.

402
00:37:28,813 --> 00:37:30,615
Comem apenas o suficiente.

403
00:37:34,085 --> 00:37:35,653
Acho isso tão inteligente.

404
00:37:46,597 --> 00:37:51,535
Vemos toda a superfície da Terra
se mexendo.

405
00:37:52,903 --> 00:37:53,904
É doido.

406
00:37:56,173 --> 00:37:59,210
Isso é um formigueiro gigante
de Anoplolepis Custodiens.

407
00:38:00,945 --> 00:38:04,882
A formiga mais agressiva,
dominante e assustadora

408
00:38:04,949 --> 00:38:06,284
é a Anoplolepis Custodiens.

409
00:38:08,653 --> 00:38:10,788
Sabemos quem é o maior inimigo delas.

410
00:38:11,789 --> 00:38:12,857
É o pangolim.

411
00:38:19,230 --> 00:38:21,532
Essas formigas comem de tudo.

412
00:38:23,167 --> 00:38:24,735
Atacam certos insetos.

413
00:38:26,671 --> 00:38:29,874
Até alguns mamíferos pequenos,
como as ratazanas.

414
00:38:29,940 --> 00:38:32,510
Alguns filhotes de pássaro,
que ainda não voam,

415
00:38:32,576 --> 00:38:33,944
também viram lanchinho.

416
00:38:38,649 --> 00:38:40,284
Ao redor desse cupinzeiro

417
00:38:40,351 --> 00:38:43,087
é um campo de caça enorme
para as Anoplolepis.

418
00:38:47,692 --> 00:38:51,028
Quando os pangolins vão comer cupins…

419
00:38:53,431 --> 00:38:56,033
formigas como a Anoplolepis
também saem no lucro,

420
00:38:56,867 --> 00:39:00,404
porque se alimentam
das migalhas que o pangolim deixa.

421
00:39:09,113 --> 00:39:14,318
Os soldados do cupinzeiro aguardam
com as glândulas frontais em riste.

422
00:39:15,353 --> 00:39:19,523
Então, se uma Anoplolepis
se aproxima demais,

423
00:39:20,091 --> 00:39:22,126
eles espirram uma cola tóxica.

424
00:39:28,799 --> 00:39:31,235
Ela desnorteia completamente as formigas.

425
00:39:40,211 --> 00:39:44,782
E isso dá aos operários tempo suficiente
pra puxar as larvas pro ninho…

426
00:39:49,487 --> 00:39:51,722
e fechar rapidamente os túneis.

427
00:40:36,300 --> 00:40:41,205
Ele tem uma vontade incrível de ser livre,

428
00:40:42,740 --> 00:40:45,876
mas temos que chegar
aos seis quilos e meio.

429
00:40:45,943 --> 00:40:48,245
5 DIAS, 14 DIAS
PESO: 5,90KG

430
00:40:48,312 --> 00:40:50,781
Um pangolim de seis quilos e meio

431
00:40:50,848 --> 00:40:52,349
é muito forte

432
00:40:53,017 --> 00:40:56,487
e consegue se encolher
numa bola bem apertada

433
00:40:56,554 --> 00:40:58,823
pra se proteger de predadores.

434
00:41:11,502 --> 00:41:14,438
O Kulu demorou muito tempo

435
00:41:14,505 --> 00:41:17,441
pra se sentir seguro na natureza.

436
00:41:19,844 --> 00:41:24,048
Ele começou a dar sinais de que estava
se acomodando e se acalmando.

437
00:41:27,251 --> 00:41:30,020
Houve uma mudança marcante nele.

438
00:41:36,694 --> 00:41:38,662
Ele começou a confiar em mim.

439
00:41:43,033 --> 00:41:44,835
Isso é que é bom.

440
00:41:44,902 --> 00:41:48,038
Pronto. Isso é bom?

441
00:41:48,672 --> 00:41:52,309
Os pangolins não são bons
em regular a temperatura corporal.

442
00:41:52,376 --> 00:41:53,444
Isso mesmo.

443
00:41:53,511 --> 00:41:57,448
No passeio, eu joguei uma água nele
pra ajudar a refrescá-lo.

444
00:41:57,515 --> 00:41:59,316
No barrigão, isso aí.

445
00:42:03,320 --> 00:42:07,758
E ele começou a rodopiar,
a se enrolar numa árvore que nem doido.

446
00:42:08,325 --> 00:42:09,593
Muito bem.

447
00:42:12,930 --> 00:42:15,232
O que você tá fazendo? Hein?

448
00:42:16,000 --> 00:42:18,536
Tá divertido, amigão? Tá legal?

449
00:42:19,169 --> 00:42:20,437
Refrescante, né?

450
00:42:25,910 --> 00:42:30,247
Às vezes, quando estão brincando,
enrolam a cauda em volta do seu braço.

451
00:42:36,153 --> 00:42:40,624
Foi a primeira vez que o Kulu
me deixou levantar ele.

452
00:42:40,691 --> 00:42:43,394
Ele usou meu braço de brinquedo.

453
00:42:48,632 --> 00:42:52,236
Se enrolar enquanto é segurado pela cauda
é divertido pra ele.

454
00:43:09,453 --> 00:43:11,255
Ele começou a se abrir,

455
00:43:11,322 --> 00:43:14,725
e um lado brincalhão começou a surgir.

456
00:43:25,402 --> 00:43:29,406
Ele passou por uma experiência horrível

457
00:43:29,473 --> 00:43:31,075
nas mãos de humanos.

458
00:43:32,776 --> 00:43:34,278
Que divertido, né?

459
00:43:36,513 --> 00:43:39,383
Mais? Quer mais?

460
00:43:39,450 --> 00:43:43,053
Ele me dar esse nível de confiança

461
00:43:43,120 --> 00:43:44,622
é muito gratificante.

462
00:43:44,688 --> 00:43:47,791
Quer mais? Então vem cá!

463
00:43:59,637 --> 00:44:02,539
Ele está aprendendo
a se proteger brincando.

464
00:44:03,941 --> 00:44:08,379
O core deles tem que ser muito forte
e desenvolvido.

465
00:44:13,384 --> 00:44:17,421
E ele fortaleceu
fazendo abdominais e flexões.

466
00:44:18,288 --> 00:44:19,590
E barra.

467
00:45:05,169 --> 00:45:06,603
Estamos aqui há seis meses.

468
00:45:06,670 --> 00:45:07,905
Meninão.

469
00:45:07,971 --> 00:45:10,574
Estamos muito perto da liberdade.

470
00:45:11,075 --> 00:45:13,944
Anda, vem cá. Hora de sair da toca.

471
00:45:14,011 --> 00:45:16,547
Sabemos que estão prontos pra ser soltos…

472
00:45:16,613 --> 00:45:18,215
6 MESES, 7 DIAS
PESO: 6,20KG

473
00:45:18,282 --> 00:45:20,818
…quando estão bem descontraídos.

474
00:45:22,252 --> 00:45:25,622
Quando estão comendo bem,
ganhando mais e mais peso.

475
00:45:28,358 --> 00:45:32,463
Onde estamos agora
fica a cerca de 45 minutos de carro

476
00:45:32,529 --> 00:45:34,998
de onde vamos soltá-lo.

477
00:45:35,065 --> 00:45:37,835
O primeiro já foi, amigão.
O primeiro já foi.

478
00:45:38,435 --> 00:45:40,003
Com um rastreador via satélite,

479
00:45:40,070 --> 00:45:42,740
vou poder ver a localização dele
pelo celular.

480
00:45:45,609 --> 00:45:49,346
A cada hora, recebo um alerta dizendo:
"Estou aqui."

481
00:45:50,080 --> 00:45:51,815
Desculpa, amigão.

482
00:45:51,882 --> 00:45:56,286
Mas, mesmo com isso,
os riscos são muito altos.

483
00:46:08,232 --> 00:46:12,002
Libertávamos um pangolim saudável
e ele morria em uma noite.

484
00:46:13,370 --> 00:46:15,506
Perdemos pangolins para texugos,

485
00:46:16,507 --> 00:46:19,009
leões, leopardos, hienas, até elefantes.

486
00:46:20,611 --> 00:46:23,447
Todo pangolim vai enfrentar perigos,

487
00:46:24,114 --> 00:46:27,217
mas, em algum momento,
o Kulu precisa voltar a ser selvagem.

488
00:46:28,752 --> 00:46:30,487
Cadê o bocejo?

489
00:46:31,121 --> 00:46:33,390
Hein? Está cansado, amigão?

490
00:46:33,457 --> 00:46:34,458
Hein?

491
00:46:54,211 --> 00:47:00,083
Nós vamos soltar o Kulu
no paraíso dos pangolins.

492
00:47:04,288 --> 00:47:07,724
Tem uma quantidade incrível

493
00:47:07,791 --> 00:47:11,228
de atividade de formigas e cupins.

494
00:47:17,234 --> 00:47:21,471
O que eu tenho que fazer
é reinstalá-lo por completo

495
00:47:22,172 --> 00:47:24,975
para ele saber onde está
a cada segundo do dia.

496
00:47:27,044 --> 00:47:31,615
Ele vai se familiarizar
com os diferentes cheiros da área,

497
00:47:32,182 --> 00:47:34,785
onde estão os potenciais perigos.

498
00:47:43,627 --> 00:47:45,529
Vem cá.

499
00:47:46,296 --> 00:47:47,798
Pronto.

500
00:47:47,865 --> 00:47:49,600
Está ansioso pra ir?

501
00:47:50,400 --> 00:47:53,337
Então vai lá, tá? Você sabe onde está.

502
00:48:18,328 --> 00:48:20,397
Nos primeiros três dias,

503
00:48:20,464 --> 00:48:23,100
ele percorria
de três a quatro quilômetros por dia.

504
00:48:24,768 --> 00:48:26,637
É uma área enorme.

505
00:48:26,703 --> 00:48:28,438
Que bichinho rápido.

506
00:48:32,209 --> 00:48:34,344
Ele comia o mais rápido possível…

507
00:48:36,947 --> 00:48:40,851
e percorria a maior distância possível.

508
00:48:45,856 --> 00:48:48,358
Aonde vai? Tem leopardos aí.

509
00:48:49,059 --> 00:48:51,795
Quer mesmo ir pra esse lado? Hein?

510
00:48:51,862 --> 00:48:53,563
Foi bem frenético.

511
00:49:10,681 --> 00:49:11,748
Fica na sombra.

512
00:49:27,831 --> 00:49:30,100
Ele precisa, pelo menos,

513
00:49:30,167 --> 00:49:33,503
passar uma semana ou duas numa área

514
00:49:33,570 --> 00:49:35,706
e depois explorar,

515
00:49:35,772 --> 00:49:39,543
não passar os dias todos correndo.

516
00:49:47,751 --> 00:49:51,588
Não adianta eu ficar
pressionando-o pra comer.

517
00:49:57,761 --> 00:49:59,196
Que lindo, não?

518
00:50:27,224 --> 00:50:28,058
Vamos.

519
00:50:29,459 --> 00:50:31,595
Vamos, rapaz. Você ainda não comeu.

520
00:50:44,141 --> 00:50:48,045
Isso. Boa, amigão.

521
00:50:54,317 --> 00:50:55,152
Opa.

522
00:50:58,121 --> 00:51:00,190
Ouvi alguma coisa pra lá.

523
00:51:02,959 --> 00:51:05,228
É, tem feras nas moitas por aqui.

524
00:51:13,937 --> 00:51:17,474
Essa área de planície
é o paraíso dos leopardos.

525
00:51:21,378 --> 00:51:24,614
À noite, a natureza
é um lugar muito diferente.

526
00:51:25,248 --> 00:51:29,319
Os leões se tornam
um animal muito diferente à noite.

527
00:51:30,487 --> 00:51:31,855
Os leopardos também.

528
00:51:45,135 --> 00:51:46,536
Ouvir um leopardo,

529
00:51:47,804 --> 00:51:49,473
hienas andando por aí.

530
00:51:50,073 --> 00:51:52,042
É um alerta bem importante.

531
00:51:53,343 --> 00:51:55,312
Que dó. Ele tá apavorado.

532
00:51:59,349 --> 00:52:01,718
Tudo bem, meninão. Eu tô com você.

533
00:52:02,252 --> 00:52:04,588
Tô com você, amigão.

534
00:52:10,060 --> 00:52:11,228
Entra aí.

535
00:52:28,778 --> 00:52:30,680
Ele está gastando muita energia.

536
00:52:33,750 --> 00:52:38,255
Essa noite, ele chegou
ao seu menor peso em uma semana.

537
00:52:39,022 --> 00:52:42,959
Perdeu um peso considerável.

538
00:52:47,063 --> 00:52:50,567
E é possível que comecemos a retroceder.

539
00:53:05,882 --> 00:53:10,620
Usou mais energia
do que conseguiu ingerir.

540
00:53:11,254 --> 00:53:14,157
Faz sentido. Lembra dele no início?

541
00:53:14,224 --> 00:53:17,160
Ele só corria e, com o tempo,
foi se acalmando.

542
00:53:17,227 --> 00:53:20,297
- É o que espera que ele faça.
- Mas quero que seja já.

543
00:53:20,363 --> 00:53:22,199
Tá esperando-o se acalmar.

544
00:53:22,265 --> 00:53:24,301
Queria que fosse agora.

545
00:53:25,769 --> 00:53:28,772
Acho que,
quando o conselho racional falha,

546
00:53:29,306 --> 00:53:32,275
o único conselho
é confiar no próprio instinto.

547
00:53:33,210 --> 00:53:35,545
E também confiar no pangolim.

548
00:53:35,612 --> 00:53:38,248
Porque o pangolim
tem instintos muito fortes.

549
00:53:42,819 --> 00:53:45,422
A regra número um é não perder o pangolim.

550
00:53:50,327 --> 00:53:53,163
Eu estava tentando dar-lhe
um pouco de espaço.

551
00:53:53,763 --> 00:53:55,465
Pra tentar acalmá-lo.

552
00:54:01,938 --> 00:54:05,575
Mas esquecer a telemetria
foi um erro muito idiota.

553
00:54:08,178 --> 00:54:10,380
Se ele entrar numa determinada área

554
00:54:10,447 --> 00:54:14,517
e os rastreadores caírem,
talvez eu nunca mais o encontre.

555
00:54:16,686 --> 00:54:18,955
E também tem a cerca elétrica.

556
00:54:19,022 --> 00:54:21,391
Aquela cerca é morte certa.

557
00:54:21,458 --> 00:54:23,960
E ele consegue andar
um quilômetro numa hora.

558
00:54:32,535 --> 00:54:34,304
Voltem pro carro.

559
00:54:35,438 --> 00:54:37,240
Tô ficando ansioso.

560
00:54:38,008 --> 00:54:38,975
Já.

561
00:54:43,346 --> 00:54:45,148
Você se sente tão responsável.

562
00:54:45,982 --> 00:54:49,386
Você se sente responsável
pela equipe que tá com você…

563
00:54:50,020 --> 00:54:52,656
mas, acima de tudo, pelo animal.

564
00:55:00,797 --> 00:55:02,999
Como o rastreador não dá sinal,

565
00:55:03,066 --> 00:55:06,036
não conseguimos saber…

566
00:55:07,637 --> 00:55:11,341
exatamente onde ele está
para o encontrarmos.

567
00:55:12,242 --> 00:55:14,411
Demos uma volta procurando, mas…

568
00:55:15,045 --> 00:55:17,681
é como tentar encontrar um fantasma.

569
00:55:32,729 --> 00:55:34,397
Acabou de dar sinal.

570
00:55:34,464 --> 00:55:38,201
Certo. Ele foi mais pro norte
e está do outro lado da estrada.

571
00:55:38,268 --> 00:55:39,336
Vamos.

572
00:55:45,442 --> 00:55:47,711
Ele sumiu há duas horas e meia.

573
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Nós o encontramos debaixo de uma árvore

574
00:56:09,599 --> 00:56:10,900
comendo cupins.

575
00:56:17,407 --> 00:56:20,043
E, acho que, foi nesse momento,

576
00:56:21,177 --> 00:56:24,013
que percebemos: "Ele tá pronto."

577
00:56:32,255 --> 00:56:34,891
Ele não precisa que eu seja um pai coruja,

578
00:56:34,958 --> 00:56:36,226
sempre vigiando ele.

579
00:56:40,530 --> 00:56:42,432
Naquele espinheiro. Não?

580
00:56:47,871 --> 00:56:52,242
Eu não posso controlar tudo,
embora tenda a achar que sim.

581
00:56:56,246 --> 00:57:01,017
Mas a realidade me mostra que não posso.

582
00:57:01,651 --> 00:57:02,685
Oi, campeão.

583
00:57:03,820 --> 00:57:06,256
Oi, campeão. Oi.

584
00:57:07,223 --> 00:57:08,658
Tudo bem? Vem cá.

585
00:57:22,272 --> 00:57:26,509
Dava pra contar nos dedos
quantas vezes ele tinha vindo até mim.

586
00:57:34,751 --> 00:57:37,387
Carinha. Oi!

587
00:57:38,254 --> 00:57:39,289
Oi.

588
00:57:40,623 --> 00:57:42,125
Meu Deus.

589
00:57:45,895 --> 00:57:46,729
Oi!

590
00:57:47,864 --> 00:57:50,133
Meu Deus, carinha!

591
00:57:51,801 --> 00:57:53,002
Tá me limpando, é?

592
00:57:57,874 --> 00:58:00,543
Tô muito sujo? É?

593
00:58:03,413 --> 00:58:06,115
Ele me tranquilizou e disse:

594
00:58:07,517 --> 00:58:09,018
"Vai ficar tudo bem."

595
00:58:09,752 --> 00:58:10,587
É?

596
00:58:22,465 --> 00:58:23,733
Que loucura.

597
00:58:30,039 --> 00:58:33,109
Obrigado por isso, carinha. Viu?

598
00:58:33,676 --> 00:58:34,978
Valeu, amigão.

599
00:58:59,636 --> 00:59:00,970
Sei lá…

600
00:59:01,504 --> 00:59:04,541
Pareceu que ele estava me falando.

601
00:59:44,747 --> 00:59:48,751
KULU ATINGIU SUA META DE PESO

602
00:59:59,429 --> 01:00:01,397
Quando o Universo foi criado…

603
01:00:03,132 --> 01:00:07,303
curandeiros e animais tinham uma ligação.

604
01:00:11,007 --> 01:00:14,077
Os pangolins têm um lugar especial.

605
01:00:17,847 --> 01:00:22,785
Toda criança muvenda precisa passar
os três primeiros meses de vida em casa.

606
01:00:25,755 --> 01:00:29,459
Antes de sair pela primeira vez,
tem que tomar as vacinas.

607
01:00:31,761 --> 01:00:34,330
O curandeiro tira a escama de um pangolim

608
01:00:35,264 --> 01:00:36,833
e a mergulha na água.

609
01:00:40,970 --> 01:00:44,474
Então salpica essa água no bebê
como se fosse chuva.

610
01:00:46,809 --> 01:00:50,980
Isso incute humildade e calma no bebê

611
01:00:53,416 --> 01:00:56,719
pra, quando o pangolim chamar o trovão,

612
01:00:56,786 --> 01:00:58,388
o bebê não sentir medo.

613
01:01:20,977 --> 01:01:22,512
É a última vez, amigo.

614
01:01:23,646 --> 01:01:25,982
Viu? É sua última vez.

615
01:01:27,050 --> 01:01:31,187
Viu? Última vez, carinha.

616
01:01:36,893 --> 01:01:40,229
Por um lado,
eu quero muito que ele seja livre.

617
01:01:41,964 --> 01:01:42,832
Tá bom.

618
01:01:43,866 --> 01:01:48,271
Mas a única coisa que eu pensava era:
"O que vou fazer da vida sem ele?"

619
01:01:50,239 --> 01:01:57,213
7 MESES
PESO: 6,64KG

620
01:01:58,614 --> 01:02:00,116
Ele vive comigo.

621
01:02:00,983 --> 01:02:03,820
Eu durmo a cinco metros dele.

622
01:02:06,222 --> 01:02:11,994
Estou na presença dele 24 horas por dia
já faz seis meses. Então…

623
01:02:14,464 --> 01:02:18,167
Como vou me sentir estando longe disso?

624
01:02:25,241 --> 01:02:28,578
Pronto, amigão, chegamos.

625
01:02:30,046 --> 01:02:31,314
Chegamos, campeão.

626
01:02:35,051 --> 01:02:37,186
E come bastante. Tá?

627
01:02:39,088 --> 01:02:43,693
Você tá com fome, né?
Come bastante pra eu ver. É.

628
01:02:45,027 --> 01:02:49,465
Meu processo de desapego
vai ser bem gradual.

629
01:02:52,435 --> 01:02:54,170
Ele cresceu na minha mão.

630
01:02:54,237 --> 01:02:57,507
Isso mesmo. Bom garoto.

631
01:02:57,573 --> 01:03:00,643
Ele passou mais tempo comigo

632
01:03:01,377 --> 01:03:04,113
do que na natureza.

633
01:03:08,417 --> 01:03:11,120
Será que ele vai se sentir abandonado?

634
01:03:15,391 --> 01:03:16,993
Vai ficar tão estressado

635
01:03:17,059 --> 01:03:20,296
a ponto de o sistema imunológico
começar a ficar comprometido?

636
01:03:20,363 --> 01:03:25,067
Ele pode pegar carrapatos,
parar de comer, começar a correr à noite…

637
01:03:25,134 --> 01:03:26,636
Ei, aonde você vai?

638
01:03:29,472 --> 01:03:31,073
Muita coisa pode dar errado.

639
01:03:34,143 --> 01:03:39,081
E ainda tem a cerca elétrica,
esse dragão inevitável.

640
01:03:58,935 --> 01:04:01,170
Oi, amigão. Essa é a sua casa?

641
01:04:01,938 --> 01:04:03,606
É a sua casa, campeão?

642
01:04:10,179 --> 01:04:12,081
Está sendo um dia fantástico.

643
01:04:12,148 --> 01:04:16,352
Ele já comeu pra caramba
e continua comendo, o que é inacreditável.

644
01:04:19,956 --> 01:04:22,291
Ele está super-relaxado.

645
01:04:23,960 --> 01:04:25,761
Ele não correu…

646
01:04:27,196 --> 01:04:30,933
Ele está feliz. Sinto que ele está feliz.

647
01:04:32,935 --> 01:04:34,170
E você, está?

648
01:04:34,904 --> 01:04:36,372
Eu estou em êxtase.

649
01:04:47,583 --> 01:04:52,288
Quando você lida de perto com bichos,
é muito difícil quebrar esse vínculo.

650
01:04:54,624 --> 01:04:56,626
Ele vai ter que passar por isso.

651
01:04:58,127 --> 01:05:00,963
E vai ser duro pra caramba.

652
01:05:03,032 --> 01:05:03,900
Oi.

653
01:05:12,842 --> 01:05:14,710
Estamos tentando salvar uma espécie.

654
01:05:17,213 --> 01:05:19,982
Uma espécie que pode ser extinta
em poucas décadas.

655
01:05:24,954 --> 01:05:28,824
Tivemos o privilégio de trabalhar
com um fantasma, um unicórnio.

656
01:05:33,863 --> 01:05:36,999
E, quando a gente pensa nisso,
sente um baita de um aperto.

657
01:05:46,842 --> 01:05:48,311
É, ele sabe.

658
01:06:17,473 --> 01:06:21,143
Vou ficar de olho nele
enquanto ele me permitir.

659
01:06:48,137 --> 01:06:52,041
Nós monitoramos esses pangolins
após a libertação por até 12 meses.

660
01:06:52,775 --> 01:06:55,478
E precisamos de notícias
quase todos os dias.

661
01:07:06,756 --> 01:07:08,524
Com a câmera com sensor,

662
01:07:08,591 --> 01:07:12,161
posso dar espaço a ele
e, ao mesmo tempo, ficar de olho.

663
01:07:16,899 --> 01:07:18,868
Dá pra vê-lo na toca.

664
01:07:19,568 --> 01:07:21,737
Ele fez um quarto no andar de cima.

665
01:07:21,804 --> 01:07:22,905
Quando ele entra,

666
01:07:22,972 --> 01:07:26,475
dá pra vê-lo subindo
pra parte de cima da toca.

667
01:07:37,586 --> 01:07:39,922
Já vimos vários dos colegas de toca dele.

668
01:07:51,400 --> 01:07:54,970
Tem um mundo incrível
acontecendo ao redor dele.

669
01:08:20,029 --> 01:08:25,234
9 MESES
PESO: 7,83KG

670
01:08:25,301 --> 01:08:26,502
Invencível.

671
01:08:27,002 --> 01:08:28,871
Assim que aquele pangolim se sente.

672
01:08:30,673 --> 01:08:33,509
Mas o ambiente é hostil e perigoso.

673
01:08:34,009 --> 01:08:36,378
E ele vai aprender que não é invencível.

674
01:08:42,651 --> 01:08:46,889
Em tshivenda,
o pangolim é uma criatura mística.

675
01:08:48,991 --> 01:08:51,927
Ver um pangolim é sinal de muita sorte.

676
01:08:54,230 --> 01:08:58,334
Mas, quando o sangue
de um pangolim toca o chão,

677
01:08:58,400 --> 01:09:01,604
desastres naturais acontecem.

678
01:09:33,202 --> 01:09:37,106
Ele estava solto fazia oito semanas
quando fui pra Joanesburgo a trabalho.

679
01:09:39,141 --> 01:09:42,044
Mas, enquanto estava lá,
recebi uma ligação da reserva,

680
01:09:42,111 --> 01:09:44,346
dizendo que ele não estava saindo da toca.

681
01:09:46,048 --> 01:09:49,518
Todas as hipóteses
passaram pela minha cabeça.

682
01:09:50,352 --> 01:09:52,655
Senti que tinha algo de errado com ele.

683
01:09:55,024 --> 01:09:56,992
A minha maior preocupação era

684
01:09:57,059 --> 01:09:59,728
que uma hiena-malhada ou sei lá
o tivesse pegado.

685
01:10:01,997 --> 01:10:04,767
Só me ocorreu
que a toca dele podia ter desabado

686
01:10:04,833 --> 01:10:06,402
no sexto dia.

687
01:10:10,105 --> 01:10:12,641
Naquela manhã,
eu estava cada vez mais preocupado,

688
01:10:12,708 --> 01:10:15,711
e o estresse foi às alturas.

689
01:10:17,546 --> 01:10:18,948
- Oi, Nicci.
- Oi, Gareth.

690
01:10:19,014 --> 01:10:22,818
Tem alguma coisa errada.
Ninguém o vê há seis dias.

691
01:10:24,053 --> 01:10:26,889
Então eu já pensei
em todas as possibilidades.

692
01:10:27,890 --> 01:10:29,458
Deus, nem sei…

693
01:10:29,525 --> 01:10:31,026
o que pensar…

694
01:10:31,093 --> 01:10:36,131
Não sei o que dizer além de:
"Corre pra lá com uma pá."

695
01:10:36,699 --> 01:10:37,900
Sim, tá bom.

696
01:11:04,994 --> 01:11:06,562
Cheguei ontem.

697
01:11:08,197 --> 01:11:09,999
Preparei a câmera…

698
01:11:10,065 --> 01:11:11,767
Tudo bem, carinha. Sou eu.

699
01:11:12,301 --> 01:11:13,469
…e comecei a cavar.

700
01:11:19,008 --> 01:11:22,244
Eu só pensava:
"Credo, estou desenterrando um corpo."

701
01:11:26,048 --> 01:11:30,185
Emocionalmente, eu estava um caco.

702
01:11:35,324 --> 01:11:40,195
Eu passei duas horas cavando.
Minha coluna já tinha ido pro espaço.

703
01:11:42,498 --> 01:11:45,267
Uma hora caiu a ficha
que eu precisava de ajuda.

704
01:11:45,801 --> 01:11:47,936
Aí liguei pra unidade anticaça ilegal.

705
01:11:48,437 --> 01:11:50,506
A gente cavou, cavou, cavou…

706
01:11:55,344 --> 01:11:57,780
Por quatro horas e meia, cinco horas.

707
01:11:58,747 --> 01:12:00,616
Cavamos um buraco gigantesco.

708
01:12:06,922 --> 01:12:09,358
Até que chegamos a um ponto oco.

709
01:12:18,867 --> 01:12:22,137
E, nesse momento, eu tinha certeza

710
01:12:23,238 --> 01:12:26,075
que era bem provável
que ele não estivesse vivo.

711
01:12:26,575 --> 01:12:28,344
Que eu só encontraria o corpo.

712
01:12:39,321 --> 01:12:40,989
Apaguem a luz.

713
01:12:59,475 --> 01:13:02,711
Você tá bem? Você tá bem, carinha?

714
01:13:02,778 --> 01:13:04,580
Hein? Você tá bem?

715
01:13:04,646 --> 01:13:05,981
Aí ele olha pra mim.

716
01:13:06,548 --> 01:13:08,517
Você tá bem, amigão?

717
01:13:09,251 --> 01:13:13,021
Eu desabei. "Meu Deus, ele tá vivo!"

718
01:13:14,423 --> 01:13:18,327
Tudo bem, carinha? Tudo?

719
01:13:18,927 --> 01:13:22,631
Você tá bem? Você se machucou?

720
01:13:23,365 --> 01:13:24,566
Você se machucou?

721
01:13:25,234 --> 01:13:26,301
Hein?

722
01:13:26,368 --> 01:13:28,904
Você tá bem? Hein?

723
01:13:28,971 --> 01:13:30,072
Tudo bem?

724
01:13:30,572 --> 01:13:33,342
Hein? O que você tá fazendo aqui?

725
01:13:33,842 --> 01:13:35,878
Eu o examinei, olhei pra ele.

726
01:13:36,378 --> 01:13:39,648
Ele estava em choque
por causa do que aconteceu,

727
01:13:39,715 --> 01:13:41,950
de todo aquele barulho e tudo mais.

728
01:13:43,285 --> 01:13:45,754
Acho que ele tá um pouco fraco, então…

729
01:13:46,555 --> 01:13:51,093
Tá tudo bem. Eu tô aqui, carinha.
Você tá bem, carinha.

730
01:13:51,593 --> 01:13:54,229
Tá tudo bem, amigão.

731
01:13:54,830 --> 01:13:58,967
Tudo bem? Você tá bem?

732
01:13:59,468 --> 01:14:01,537
Você estava dormindo?

733
01:14:02,971 --> 01:14:04,339
Tudo bem, amigão?

734
01:14:05,541 --> 01:14:07,376
Olha pra mim.

735
01:14:08,644 --> 01:14:10,846
Olha pra você. Sou eu!

736
01:14:10,913 --> 01:14:13,615
Sou eu, amigão. Sou eu.

737
01:14:13,682 --> 01:14:16,318
Viu? Você tá bem, viu?

738
01:14:17,052 --> 01:14:19,822
Tá tudo bem, carinha.
O que você tá fazendo comigo?

739
01:14:19,888 --> 01:14:22,124
Vem cá, vem.

740
01:14:22,191 --> 01:14:25,961
Vamos subir. Tá tudo bem.

741
01:14:27,196 --> 01:14:28,864
Consegue andar um pouquinho?

742
01:14:29,364 --> 01:14:30,499
Consegue?

743
01:14:30,999 --> 01:14:33,268
Queria ver se ele estava fraco.

744
01:14:36,238 --> 01:14:38,006
Ele saiu andando devagarzinho…

745
01:14:42,845 --> 01:14:47,049
mas, quando encontrou um formigueiro,
mergulhou de cabeça.

746
01:14:48,484 --> 01:14:51,086
Começou a comer que nem um louco.

747
01:14:55,023 --> 01:14:57,593
O carinha estava morrendo de fome.

748
01:15:01,029 --> 01:15:02,731
Que perrengue!

749
01:15:23,118 --> 01:15:27,422
Nunca me ocorreu
que ele ficar preso numa toca

750
01:15:27,489 --> 01:15:29,858
devesse ser uma das minhas preocupações.

751
01:15:45,140 --> 01:15:48,343
2 SEMANAS DEPOIS

752
01:15:52,614 --> 01:15:55,183
Tudo bem, garotona. Relaxa.

753
01:15:56,184 --> 01:15:59,821
Você viu alguma interação entre ele
e algum grande mamífero?

754
01:15:59,888 --> 01:16:03,458
O mais interessante é
que ele meio que vai atrás deles.

755
01:16:05,794 --> 01:16:08,196
- Pra rolar no cocô deles.
- Ah, sei.

756
01:16:08,263 --> 01:16:10,098
Ele se cobre inteiro.

757
01:16:17,406 --> 01:16:21,543
Se você é um leão
e sente cheiro de merda de rinoceronte,

758
01:16:21,610 --> 01:16:24,346
não é algo que você queira caçar.

759
01:16:24,413 --> 01:16:27,749
É, o mimetismo é comum em várias espécies.

760
01:16:46,301 --> 01:16:47,369
Oi, amigão.

761
01:16:48,637 --> 01:16:50,739
Vamos fazer isso logo
pra eu te deixar em paz?

762
01:16:52,374 --> 01:16:55,077
Vem cá, vem.

763
01:16:55,811 --> 01:16:57,746
Vem.

764
01:17:00,449 --> 01:17:03,852
Vem cá. É rapidinho.

765
01:17:03,919 --> 01:17:04,753
Oi.

766
01:17:05,387 --> 01:17:09,625
Sei que você é um pangolim livre,
que não quer ser pego no colo.

767
01:17:11,226 --> 01:17:13,195
Deixa eu puxar aqui. Pronto.

768
01:17:15,397 --> 01:17:17,132
9 MESES, 12 DIAS
PESO: 8,10KG

769
01:17:17,199 --> 01:17:20,068
Paradinho. Isso aí.

770
01:17:23,438 --> 01:17:26,475
Ei, você tá bem calminho, né?

771
01:17:27,275 --> 01:17:28,677
Você tá se comportando?

772
01:17:29,177 --> 01:17:31,413
Está? E esse barrigão aqui?

773
01:17:31,480 --> 01:17:32,547
Muito bem.

774
01:17:38,353 --> 01:17:39,655
Totalmente pleno.

775
01:17:46,228 --> 01:17:48,330
Está vendo como está andando devagar?

776
01:17:48,397 --> 01:17:49,464
Não está…

777
01:17:58,674 --> 01:17:59,641
É.

778
01:17:59,708 --> 01:18:02,844
Parece que está indo para o oeste,
na direção do vale.

779
01:18:25,067 --> 01:18:29,271
Enquanto seres humanos, é nosso papel
proteger os animais à nossa volta.

780
01:18:32,474 --> 01:18:36,945
Enquanto cientistas,
estamos tentando conectar a ciência

781
01:18:37,479 --> 01:18:39,047
à sabedoria dos povos.

782
01:18:41,416 --> 01:18:43,185
E esse é um animal mágico

783
01:18:44,720 --> 01:18:46,021
que faz chover.

784
01:18:47,756 --> 01:18:49,191
E todo mundo quer chuva.

785
01:18:51,693 --> 01:18:53,628
Esse mito que ele representa

786
01:18:53,695 --> 01:18:58,033
permitiu que humanos
e meio ambiente vivessem em harmonia.

787
01:19:07,309 --> 01:19:10,145
Essas histórias foram passadas
de geração em geração,

788
01:19:10,212 --> 01:19:14,416
mas as pessoas de hoje em dia
querem saber como as coisas são.

789
01:19:15,884 --> 01:19:19,121
Não estão interessadas
no que os antigos acreditavam.

790
01:19:22,224 --> 01:19:25,327
Quer a ciência seja combinada
com a tradição,

791
01:19:26,027 --> 01:19:27,262
quer siga sozinha,

792
01:19:27,763 --> 01:19:32,934
no cerne de tudo está a necessidade
de protegermos o meio ambiente.

793
01:19:37,906 --> 01:19:42,444
O que foi que a nossa espécie fez
com a espécie do Kulu?

794
01:19:54,823 --> 01:19:59,928
Acho que, se uma criatura tão especial
como o pangolim desaparecer,

795
01:20:01,096 --> 01:20:04,833
isso simboliza a forma como tratamos tudo.

796
01:21:41,830 --> 01:21:43,865
Foi um processo pra lá de intenso.

797
01:21:44,366 --> 01:21:46,568
Uma longa, longa jornada.

798
01:21:55,277 --> 01:21:57,746
Ele virou outro animal.

799
01:22:00,415 --> 01:22:01,716
Está tão relaxado.

800
01:22:05,720 --> 01:22:08,690
Parece que consegue fazer as coisas

801
01:22:08,757 --> 01:22:11,259
quando quer, do jeito dele,

802
01:22:11,326 --> 01:22:13,361
sem nenhum tipo de pressão.

803
01:22:13,428 --> 01:22:18,600
12 MESES, 4 DIAS
PESO: 8,60KG

804
01:22:18,667 --> 01:22:20,535
Ele continuou a ganhar peso.

805
01:22:28,910 --> 01:22:31,913
Ele já mapeou essa área todinha.

806
01:22:34,783 --> 01:22:39,988
E se mudou pra uma área densa
à margem de um rio.

807
01:22:43,959 --> 01:22:48,964
Parece que ele encontrou o lugar
mais selvagem da natureza e falou:

808
01:22:49,030 --> 01:22:50,899
"É aqui mesmo que vou ficar."

809
01:23:04,679 --> 01:23:06,948
Talvez esteja procurando uma fêmea.

810
01:23:08,016 --> 01:23:10,652
O fato de ele estar andando por aí

811
01:23:10,719 --> 01:23:13,755
e marcando território por todo lado

812
01:23:13,822 --> 01:23:16,491
é um grande sinal de que ele está pronto.

813
01:23:19,394 --> 01:23:22,831
E nós sabemos
que há mais pangolins nas redondezas.

814
01:23:29,771 --> 01:23:32,807
Agora ele está em liberdade

815
01:23:32,874 --> 01:23:35,543
há mais tempo do que ficou em cativeiro.

816
01:23:36,444 --> 01:23:40,181
É quase como se uma dívida
tivesse sido paga.

817
01:23:48,023 --> 01:23:51,793
Nas duas últimas vezes
que fui ver como ele estava,

818
01:23:51,860 --> 01:23:53,661
ele tentou se esconder de mim.

819
01:23:56,698 --> 01:23:58,233
Deitou no chão

820
01:23:58,299 --> 01:24:01,836
pra se camuflar na natureza.

821
01:24:12,480 --> 01:24:17,085
Acho que é o último passo do processo
de reintegração dele ao mundo selvagem.

822
01:24:29,264 --> 01:24:32,467
Tem uma hora que você simplesmente
precisa desapegar.

823
01:24:37,672 --> 01:24:44,646
1 ANO, 7 MESES
PESO FINAL: 9,52KG

824
01:24:52,487 --> 01:24:55,857
De certa forma,
talvez nós nunca devêssemos ter visto ele.

825
01:24:56,724 --> 01:24:59,327
Se ele nunca mais for visto,

826
01:24:59,961 --> 01:25:03,832
significa que está por aí
vivendo a vida dele.

827
01:25:08,770 --> 01:25:12,841
Após um ano de monitoramento,
Gareth retirou os rastreadores do Kulu,

828
01:25:12,907 --> 01:25:15,243
tornando-o impossível de ser localizado.

829
01:25:17,412 --> 01:25:19,581
Após 85 milhões de anos na Terra,

830
01:25:19,647 --> 01:25:24,819
Kulu e sua espécie se tornaram
os mamíferos selvagens mais traficados.

831
01:25:26,020 --> 01:25:27,922
O tráfico de pangolins foi estimulado

832
01:25:27,989 --> 01:25:30,425
pela industrialização
da medicina tradicional,

833
01:25:30,492 --> 01:25:34,395
mas, com a ampliação da proteção legal,
aumentam os esforços de conservação.

834
01:25:37,866 --> 01:25:41,970
Desde a reintegração bem-sucedida do Kulu,
a ONG African Pangolin Working Group

835
01:25:42,036 --> 01:25:45,740
criou um centro dedicado
à reabilitação de pangolins,

836
01:25:45,807 --> 01:25:47,142
o Pangolarium.

837
01:25:57,285 --> 01:26:00,288
Gareth e Ray estão trabalhando
com Lapalala

838
01:26:00,355 --> 01:26:03,224
para desenvolver e testar
cercas elétricas modificadas

839
01:26:03,291 --> 01:26:06,194
que podem salvar pangolins
por toda a África do Sul.

840
01:26:17,372 --> 01:26:24,045
É improvável que o Kulu
volte a ser visto por humanos.

841
01:28:34,208 --> 01:28:38,880
Legendas: Othelo Sabbag



