1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,333 --> 00:00:21,500
‫هذا الرجل يسبب المتاعب.‬

4
00:00:21,583 --> 00:00:22,625
‫أفهمك.‬

5
00:00:22,708 --> 00:00:24,666
‫إنه متهور بلا شك.‬

6
00:00:24,750 --> 00:00:26,833
‫تصرفاته مشبعة بالغباء.‬

7
00:00:26,916 --> 00:00:28,708
‫أفهم ذلك، لكن لا يمكنك قتله.‬

8
00:00:28,791 --> 00:00:29,958
‫أخالفك الرأي.‬

9
00:00:30,041 --> 00:00:32,625
‫لا أشكك في قدرتك على قتله،
بل أطلب منك الامتناع عن ذلك.‬

10
00:00:32,708 --> 00:00:34,583
‫إنه قريب زوجة "إد ماكي".‬

11
00:00:34,666 --> 00:00:36,375
‫- أتقصد "بريندا"؟
- بذاتها.‬

12
00:00:36,458 --> 00:00:37,541
‫إنه قريب "بريندا".‬

13
00:00:37,625 --> 00:00:38,625
‫حسناً.‬

14
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
‫سنحاول التحدث إليه أولاً.‬

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,708
‫ألسنا نعمل تحت ضغط الوقت؟‬

16
00:00:43,791 --> 00:00:47,166
‫هل لدينا ترف الانشغال بهذا الهراء؟‬

17
00:00:47,250 --> 00:00:50,333
‫وما سبب وجوده هنا أصلاً؟‬

18
00:00:50,416 --> 00:00:51,416
‫هو؟‬

19
00:00:52,208 --> 00:00:54,916
‫- إنه هنا لأننا نرى...
- بصيغة الجمع!‬

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,666
‫هل تقصد أنت وذاك المهرج؟‬

21
00:00:56,750 --> 00:00:58,250
‫دخل اللعين بيننا من دون مقدمات،‬

22
00:00:58,333 --> 00:01:00,541
‫ثم أصبحنا نستشيره في أمورنا!‬

23
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
‫إنها عمليتك أنت يا "فيلي".‬

24
00:01:03,333 --> 00:01:05,250
‫يا فتى، تعال إلى هنا.‬

25
00:01:05,333 --> 00:01:06,875
‫- تباً.
- أريد فقط...‬

26
00:01:07,541 --> 00:01:09,125
‫سأقترح عليك شيئاً لمصلحتك.‬

27
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
‫أغلق فمك.‬

28
00:01:14,125 --> 00:01:14,958
‫هل فهمت؟‬

29
00:01:16,125 --> 00:01:17,125
‫هل فهمت؟‬

30
00:01:19,166 --> 00:01:20,166
‫اسمع...‬

31
00:01:20,958 --> 00:01:24,000
‫لا أعرفك جيدً أيها الوغد، والعكس صحيح.‬

32
00:01:24,083 --> 00:01:27,250
‫لا أنصحك بإزعاجي.‬

33
00:01:29,208 --> 00:01:31,458
‫اسأل من حولك، اسمي الحقيقي هو "نوكس".‬

34
00:01:34,416 --> 00:01:35,333
‫جميل.‬

35
00:01:36,083 --> 00:01:37,250
‫اسمي الحقيقي هو "باركر".‬

36
00:01:39,125 --> 00:01:40,541
‫حسناً. أنت...‬

37
00:01:42,833 --> 00:01:44,458
‫أنت "باركر".‬

38
00:01:46,500 --> 00:01:48,458
‫اسمعني، لا أريد إثارة المشكلات.‬

39
00:01:48,541 --> 00:01:49,916
‫أنا أؤدي دوري فحسب.‬

40
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
‫دورك!‬

41
00:01:51,750 --> 00:01:54,208
‫أتقصد تهديدك بإطلاق النار على المشرف؟‬

42
00:01:54,291 --> 00:01:55,708
‫تجاوز حدوده معي.‬

43
00:01:55,791 --> 00:01:57,791
‫ومع ذلك، لا يمكننا قتله.‬

44
00:01:57,875 --> 00:01:59,708
‫تعلم أنه لا يمكننا قتله.‬

45
00:01:59,791 --> 00:02:02,875
‫وبعد أن اكتشف تهديدك الفارغ،
أصبح يعرف أنه بأمان.‬

46
00:02:02,958 --> 00:02:05,791
‫وما أدراك أنه كان تهديداً فارغاً؟‬

47
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
‫غير معقول.‬

48
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
‫هل خططت لقتل الشخص‬

49
00:02:08,666 --> 00:02:11,833
‫الذي لا نستطيع إنجاز المهمة من دونه؟‬

50
00:02:11,916 --> 00:02:13,750
‫هذا دليل على أنك مختل عقلياً.‬

51
00:02:14,291 --> 00:02:15,583
‫فما الحقيقة؟‬

52
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
‫هل أنت أحمق أم مختل؟‬

53
00:02:18,333 --> 00:02:21,125
‫سأمتنع عن إطلاق النار.‬

54
00:02:21,208 --> 00:02:23,416
‫لا يلزمني المسدس حتى، ربما عليك أخذه.‬

55
00:02:23,500 --> 00:02:24,750
‫- أنا جاد، خذه.
- لا.‬

56
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
‫لا حاجة إليك دون فائدة.‬

57
00:02:26,375 --> 00:02:28,500
‫- نريدك أن تتحلى بالذكاء.
- أستطيع ذلك.‬

58
00:02:28,583 --> 00:02:29,625
‫لا، لا تستطيع.‬

59
00:02:29,708 --> 00:02:30,833
‫لكن يمكنك ادعاء الذكاء.‬

60
00:02:30,916 --> 00:02:32,958
‫لذا، قبل اتخاذ أيّ قرار،‬

61
00:02:33,041 --> 00:02:35,666
‫تخيل كيف كان ليتصرف الشخص الذكي،‬

62
00:02:35,750 --> 00:02:37,583
‫ثم تصرّف مثله، اتفقنا؟‬

63
00:02:37,666 --> 00:02:39,166
‫بالتأكيد. فهمت.‬

64
00:02:39,250 --> 00:02:40,916
‫وأبق مسدسك في غمده.‬

65
00:02:41,000 --> 00:02:41,958
‫حسناً.‬

66
00:02:42,041 --> 00:02:43,208
‫- واضح؟
- أجل.‬

67
00:02:43,291 --> 00:02:44,875
‫- عظيم.
- فهمت.‬

68
00:02:44,958 --> 00:02:46,708
‫- اتفقنا إذاً.
- أجل.‬

69
00:02:46,791 --> 00:02:49,083
‫- لننطلق.
- حسناً.‬

70
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
‫هيا بنا.‬

71
00:02:56,375 --> 00:02:57,500
‫اقتربنا.‬

72
00:03:03,708 --> 00:03:05,958
‫حضرة المشرف، اجلس رجاءً.‬

73
00:03:13,416 --> 00:03:14,500
‫دلّنا عليها.‬

74
00:03:15,041 --> 00:03:15,875
‫ماذا؟‬

75
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
‫لا تدّعي الغباء.‬

76
00:03:18,625 --> 00:03:20,125
‫والنقود هنا ليست ملكك.‬

77
00:03:20,208 --> 00:03:22,791
‫دُربت أن تسلّم النقود في حالات السطو.‬

78
00:03:23,416 --> 00:03:25,666
‫ما يعني أنك تحاول إبهار أحدهم،‬

79
00:03:25,750 --> 00:03:26,958
‫وأظن أنك تريد إبهار فتاة.‬

80
00:03:28,000 --> 00:03:29,541
‫لا، اسمع أرجوك...‬

81
00:03:29,625 --> 00:03:31,083
‫أريد الزواج بها.‬

82
00:03:31,166 --> 00:03:34,291
‫لا يسعني أن أبدو ضعيفاً أمام الجميع.‬

83
00:03:34,375 --> 00:03:35,833
‫فتحنا القفل الأول.‬

84
00:03:37,041 --> 00:03:37,875
‫حسناً إذاً.‬

85
00:03:37,958 --> 00:03:38,791
‫اذهب واضربه.‬

86
00:03:39,416 --> 00:03:40,250
‫ماذا؟‬

87
00:03:41,125 --> 00:03:42,000
‫الفتى.‬

88
00:03:42,083 --> 00:03:43,416
‫أسقطه أرضاً.‬

89
00:03:43,500 --> 00:03:44,708
‫لن يبادلك العراك.‬

90
00:03:46,333 --> 00:03:48,333
‫ثم ستفتح الخزنة لي.‬

91
00:03:48,416 --> 00:03:49,333
‫حقاً؟‬

92
00:03:50,166 --> 00:03:51,291
‫ستفتحها بهدوء.‬

93
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
‫من دون إنذار صامت أو تأخير زمنيّ.‬

94
00:03:53,333 --> 00:03:54,208
‫نحن أصدقاء.‬

95
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
‫نحتاج إليك على قيد الحياة.‬

96
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
‫لكن المشكلة‬

97
00:03:58,625 --> 00:04:00,250
‫أن بقية الناس‬

98
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
‫لا حاجة لنا بهم.‬

99
00:04:02,333 --> 00:04:03,166
‫هيا بنا.‬

100
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
‫ماذا جرى لك؟‬

101
00:04:10,833 --> 00:04:12,000
‫"رايان"، أيها الأحمق!‬

102
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
‫ماذا تفعل؟ ستعرّضنا للقتل.‬

103
00:04:16,458 --> 00:04:17,916
‫أنتما ثنائيّ رائع.‬

104
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
‫"جو"، لم لا نركن أمام المنزل
مثل بقية الناس؟‬

105
00:04:26,541 --> 00:04:28,666
‫وندفع 15 دولاراً مثل البقية!‬

106
00:04:28,750 --> 00:04:29,958
‫يعمل أبي هنا.‬

107
00:04:30,041 --> 00:04:31,291
‫ويحصل على ميزات خاصة.‬

108
00:04:32,458 --> 00:04:33,291
‫انظري،‬

109
00:04:33,375 --> 00:04:35,208
‫لا ينبغي أن تكون هذه السيارات هنا.‬

110
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
‫حقاً؟ وما المشكلة؟‬

111
00:04:36,958 --> 00:04:39,958
‫هل ستبحث عنهم لتحصّل 15 دولاراً؟‬

112
00:04:58,958 --> 00:05:00,000
‫هيا بنا.‬

113
00:05:02,291 --> 00:05:03,458
‫يا للإزعاج!‬

114
00:05:14,166 --> 00:05:15,000
‫غير معقول.‬

115
00:05:15,750 --> 00:05:16,625
‫تباً.‬

116
00:05:17,541 --> 00:05:19,875
‫- هناك لصوص في الداخل.
- ماذا؟‬

117
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
‫لا.‬

118
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
‫لا نريد الدولار والخمسة،
بل الفئات الكبيرة فقط.‬

119
00:05:24,750 --> 00:05:26,583
‫علينا الاتصال بالشرطة.‬

120
00:05:26,666 --> 00:05:29,541
‫ماذا؟ لا. لن نتصل بأحد.‬

121
00:05:29,625 --> 00:05:30,875
‫ماذا تقول؟‬

122
00:05:30,958 --> 00:05:32,083
‫ألا ترين؟‬

123
00:05:33,583 --> 00:05:34,833
‫إنه الوضع المثالي.‬

124
00:05:35,708 --> 00:05:37,041
‫سأسرق اللصوص.‬

125
00:05:38,166 --> 00:05:39,041
‫لا.‬

126
00:05:46,041 --> 00:05:47,083
‫كما أخبرتك،‬

127
00:05:47,166 --> 00:05:48,916
‫لم أُضطر إلى سحب مسدسي مطلقاً.‬

128
00:05:49,375 --> 00:05:50,333
‫مسدس!‬

129
00:05:51,208 --> 00:05:52,125
‫تحركوا، هيا!‬

130
00:05:53,250 --> 00:05:54,500
‫ما كان ذلك؟‬

131
00:05:58,166 --> 00:05:59,041
‫انبطحي.‬

132
00:05:59,125 --> 00:06:00,000
‫تباً.‬

133
00:06:00,291 --> 00:06:01,875
‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬

134
00:06:04,000 --> 00:06:05,416
‫ضعي "فيل" مع النقود في السيارة.‬

135
00:06:15,000 --> 00:06:15,958
‫انبطحي!‬

136
00:06:20,208 --> 00:06:21,750
‫أنت مجنون!‬

137
00:06:38,583 --> 00:06:39,666
‫سيداتي وسادتي،‬

138
00:06:39,750 --> 00:06:41,416
‫- يُرجى التزام الهدوء.
- أفسحوا الطريق.‬

139
00:06:41,500 --> 00:06:42,458
‫ابقوا في أماكنكم حتى...‬

140
00:06:42,541 --> 00:06:43,625
‫انطلق بسرعة!‬

141
00:07:38,083 --> 00:07:39,208
‫يا للهول!‬

142
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
‫أعيدي إليّ...‬

143
00:07:48,625 --> 00:07:49,583
‫نقودي.‬

144
00:07:58,666 --> 00:07:59,666
‫ما هذا؟‬

145
00:08:00,208 --> 00:08:01,333
‫هذا المال لك.‬

146
00:08:01,416 --> 00:08:02,708
‫أخفيه وإلا ستصادره الشرطة.‬

147
00:08:07,541 --> 00:08:08,666
‫ما مدى سوء الإصابة؟‬

148
00:08:08,750 --> 00:08:10,208
‫عظمة الترقوة اللعينة!‬

149
00:08:10,291 --> 00:08:11,791
‫انتبهي للطريق يا "زين".‬

150
00:08:15,583 --> 00:08:17,125
‫هناك مخرج قريب.‬

151
00:08:17,208 --> 00:08:18,833
‫دعها تكمل القيادة، فهي تبلي حسناً.‬

152
00:08:37,291 --> 00:08:39,041
‫نادم على المشاركة في هذه المهمة.‬

153
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
‫إنها مرهقة.‬

154
00:08:40,791 --> 00:08:41,958
‫مرهقة وثقيلة.‬

155
00:08:42,041 --> 00:08:43,958
‫سنختار مهمة أسهل العام القادم. هيا بنا.‬

156
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
‫تباً.‬

157
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
‫- أشعر بأنني سأتقيأ.
- تعال واجلس.‬

158
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
‫تعال معي.‬

159
00:08:48,666 --> 00:08:50,041
‫- دعيني أجلس.
- اجلس.‬

160
00:08:50,125 --> 00:08:51,625
‫اشتُهرتم على الإنترنت.‬

161
00:08:52,250 --> 00:08:54,666
‫- انتشر مقطع للخيول على "تويتر".
- هات الشريط اللاصق.‬

162
00:08:55,541 --> 00:08:57,291
‫يطالبون بقتلكم.‬

163
00:08:57,375 --> 00:08:59,000
‫- شديه بإحكام.
- تشبث بي.‬

164
00:08:59,083 --> 00:09:00,708
‫- حسناً.
- ستشعر بالألم.‬

165
00:09:01,375 --> 00:09:02,250
‫افعلي ما عليك.‬

166
00:09:02,333 --> 00:09:03,750
‫لا تبدو حالتك بغاية السوء.‬

167
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
‫أعرف طبيباً موثوقاً.‬

168
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
‫هل سيصمد "فيلي" لساعتين؟‬

169
00:09:07,541 --> 00:09:10,208
‫هل تراني فاقد الوعي؟ وجّه سؤالك لي.‬

170
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
‫"(فيلي)، هل ستصمد لساعتين؟"‬

171
00:09:12,375 --> 00:09:14,791
‫أجل، فدعني وشأني. سأنجو.‬

172
00:09:15,333 --> 00:09:17,000
‫لا يغيب وجه الفتى عن مخيلتي.‬

173
00:09:17,083 --> 00:09:18,083
‫أتقصد "نوكس"؟‬

174
00:09:18,166 --> 00:09:20,125
‫- أجل، كان مشهداً صعباً.
- بالفعل.‬

175
00:09:20,208 --> 00:09:21,833
‫كان من الممكن يتأذى أحدنا.‬

176
00:09:21,916 --> 00:09:22,791
‫أيها الأحمق.‬

177
00:09:23,666 --> 00:09:24,666
‫تأذى أحدنا بالفعل.‬

178
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
‫أنا.‬

179
00:09:27,791 --> 00:09:28,625
‫اسكب لي.‬

180
00:09:28,875 --> 00:09:29,958
‫السؤال الذي يراودني،‬

181
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
‫من أين ظهر ذلك الوغد بغتة؟‬

182
00:09:33,000 --> 00:09:34,125
‫وأخذ يطلق النار.‬

183
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
‫من يكون؟‬

184
00:09:35,333 --> 00:09:36,500
‫مجرد هاو.‬

185
00:09:38,166 --> 00:09:39,333
‫أين المرحاض؟‬

186
00:09:39,416 --> 00:09:40,541
‫هناك.‬

187
00:09:40,625 --> 00:09:42,916
‫ليس له باب، معذرة منك.‬

188
00:09:43,000 --> 00:09:45,083
‫ماذا قلت للسيدة في السيارة؟‬

189
00:09:46,125 --> 00:09:48,541
‫تكلمت معها حين عدت إليها.‬

190
00:09:48,916 --> 00:09:50,000
‫أعطيتها 10 آلاف دولار.‬

191
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
‫هذا كرم منك.‬

192
00:09:55,583 --> 00:09:58,333
‫هل يعوّض ذلك عن قتلك حبيبها
بطلقة في الرأس؟‬

193
00:09:58,416 --> 00:10:00,375
‫أجل. كان ذلك مقصدي.‬

194
00:10:03,958 --> 00:10:04,791
‫أجل.‬

195
00:10:05,500 --> 00:10:06,625
‫احتفظت بالنقود.‬

196
00:10:07,291 --> 00:10:10,208
‫وربما حين تستجوبها الشرطة لاحقاً،‬

197
00:10:10,291 --> 00:10:11,416
‫ستقول إنها لم تر بوضوح.‬

198
00:10:12,250 --> 00:10:14,708
‫- إنه التصرف الأمثل، ثقوا بي.
- مفهوم.‬

199
00:10:14,791 --> 00:10:16,500
‫ما دمنا سنخصم المبلغ من حصتك.‬

200
00:10:16,583 --> 00:10:18,916
‫يتصرف الجميع بحماقة اليوم.‬

201
00:10:21,166 --> 00:10:22,125
‫باستثنائك.‬

202
00:10:22,708 --> 00:10:23,541
‫شكراً أيها العجوز.‬

203
00:10:23,625 --> 00:10:24,791
‫تباً.‬

204
00:10:35,625 --> 00:10:37,541
‫أنا رجل المهمات الصعبة، ولا أتقن الحسابات.‬

205
00:10:37,625 --> 00:10:40,333
‫أرى الدخان يتصاعد من أذنيك. هات الورقة.‬

206
00:10:40,416 --> 00:10:42,208
‫مثل التمارين الحسابية للصف الثالث...‬

207
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
‫هل تفهمون ما كُتب هنا؟‬

208
00:10:44,083 --> 00:10:45,375
‫ما هذا الهراء؟‬

209
00:10:46,541 --> 00:10:47,875
‫كانت عملية مربحة.‬

210
00:10:48,333 --> 00:10:49,708
‫لدينا تقريباً...‬

211
00:10:50,083 --> 00:10:51,625
‫ما يزيد عن 60 ألفاً لكل فرد.‬

212
00:10:51,708 --> 00:10:55,083
‫- خلت المبلغ سيكون أكبر.
- أظن ذلك كل مرة.‬

213
00:10:55,166 --> 00:10:58,000
‫أستبعد أن ترغبوا في إعطائي حصصكم.‬

214
00:10:58,083 --> 00:10:59,833
‫تمهلي.‬

215
00:10:59,916 --> 00:11:01,166
‫- أنت طريفة.
- نحن هنا.‬

216
00:11:01,250 --> 00:11:02,583
‫- أنت طريفة.
- نحن أحياء.‬

217
00:11:02,666 --> 00:11:03,791
‫- مُحال.
- أعلم أيها العجوز.‬

218
00:11:03,875 --> 00:11:06,333
‫- وما تبقى مكتسبات إضافية.
- إنه مجرد طلب.‬

219
00:11:08,208 --> 00:11:09,541
‫سأستحم أولاً.‬

220
00:11:10,625 --> 00:11:12,791
‫- اتركي لي بعض المياه الساخنة.
- "زين"!‬

221
00:11:12,875 --> 00:11:13,791
‫مهلاً.‬

222
00:11:13,875 --> 00:11:14,958
‫- مهلاً.
- ماذا؟‬

223
00:11:15,041 --> 00:11:16,416
‫سنقيم هنا لأسبوعين.‬

224
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
‫- قد أرى عضوك يوماً ما.
- لم ير أحد عضوه من قبل.‬

225
00:11:19,583 --> 00:11:21,416
‫- لا شك بذلك.
- رأى البعض عضوي.‬

226
00:11:21,500 --> 00:11:24,916
‫يمكنك إذاً الاستدارة إن شعرت بالإحراج.‬

227
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
‫أظهر بعض اللياقة،
هل تجيد التصرف كرجل نبيل؟‬

228
00:11:27,583 --> 00:11:29,208
‫ولم تخالين أنني منجذب إليها؟‬

229
00:11:29,291 --> 00:11:30,333
‫سأشاهدها بسرور.‬

230
00:11:30,416 --> 00:11:32,541
‫إن أرادت السيدة خلع ملابسها، فهي حرة.‬

231
00:11:32,625 --> 00:11:33,625
‫فلتشعروا بالامتنان.‬

232
00:11:35,291 --> 00:11:37,250
‫مسدس! أعطوني مسدساً.‬

233
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
‫سافلة!‬

234
00:11:43,166 --> 00:11:44,291
‫من أجل المصلحة العامة.‬

235
00:11:51,000 --> 00:11:51,875
‫لماذا...‬

236
00:12:17,166 --> 00:12:20,958
‫"اللعب القذر"‬

237
00:14:21,083 --> 00:14:22,000
‫تباً لك.‬

238
00:14:22,083 --> 00:14:23,000
‫أحمق.‬

239
00:14:28,500 --> 00:14:29,333
‫مرحباً.‬

240
00:14:30,708 --> 00:14:32,458
‫مرحباً، أهلاً بعودتك.‬

241
00:14:32,541 --> 00:14:34,166
‫مرحباً يا سيد "كينكايد".‬

242
00:14:34,250 --> 00:14:36,291
‫قلقنا على سلامتك.‬

243
00:14:36,375 --> 00:14:39,250
‫- كانت عملية بسيطة في النفق الرسغي.
- أجل.‬

244
00:14:39,333 --> 00:14:41,666
‫أحضرت لك شيئاً سيشعرك بتحسن.‬

245
00:14:43,500 --> 00:14:44,541
‫أشكرك.‬

246
00:14:44,625 --> 00:14:45,833
‫إنها بطاقة هدايا.‬

247
00:14:46,958 --> 00:14:48,541
‫بعملة بيتكوين.‬

248
00:14:49,875 --> 00:14:50,833
‫رائع.‬

249
00:14:50,916 --> 00:14:53,541
‫هل ما زال لديك حبيب أم...‬

250
00:14:53,625 --> 00:14:55,125
‫- أجل.
- حسناً.‬

251
00:14:55,208 --> 00:14:56,500
‫عليك التخلص منه.‬

252
00:14:56,750 --> 00:14:57,958
‫لماذا؟‬

253
00:14:58,041 --> 00:14:59,500
‫عليّ مقابلة المدير.‬

254
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
‫بالواقع، السيد "لوزيني" منشغل هذا الصباح.‬

255
00:15:01,416 --> 00:15:03,125
‫- هل أسأله متى قد...
- لا.‬

256
00:15:03,208 --> 00:15:05,291
‫- يُتاح له بعض الوقت...
- عليّ مقابلته حالاً.‬

257
00:15:06,041 --> 00:15:06,875
‫كيف حالك يا "بوسكو"؟‬

258
00:15:06,958 --> 00:15:08,041
‫تبدو بحالة جيدة.‬

259
00:15:10,125 --> 00:15:11,458
‫عذراً يا سيد "لوزيني".‬

260
00:15:11,541 --> 00:15:12,666
‫هل لديك بعض الوقت؟‬

261
00:15:12,750 --> 00:15:15,916
‫ليس إن أتيت لتقنعني
بشراء المزيد من البيتكوين.‬

262
00:15:16,000 --> 00:15:17,958
‫عليك ذلك، فهي طريق المستقبل.‬

263
00:15:18,041 --> 00:15:20,375
‫لكن أردت إخبارك شيئاً آخر.‬

264
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
‫كنت أتحرى الحادث
الذي وقع في مضمار السباق...‬

265
00:15:23,083 --> 00:15:25,500
‫مضمار "ميدوفيو داونز".
أعلم أنه تعرض لهجوم.‬

266
00:15:26,583 --> 00:15:28,333
‫اسكب لنفسك مشروباً إن أردت.‬

267
00:15:30,250 --> 00:15:34,291
‫أعرف رجلاً كان في موقع الحادث
داخل غرفة الخزينة.‬

268
00:15:34,375 --> 00:15:38,333
‫وأقسم إنه رأى "باركر" بين اللصوص.‬

269
00:15:41,458 --> 00:15:42,333
‫"باركر"!‬

270
00:15:42,916 --> 00:15:43,791
‫أجل.‬

271
00:15:48,541 --> 00:15:49,916
‫هل هو متأكد؟‬

272
00:15:50,000 --> 00:15:51,666
‫لم يمعن النظر فيه،‬

273
00:15:51,750 --> 00:15:53,208
‫لكنه عرف صوته.‬

274
00:15:53,291 --> 00:15:54,583
‫صوته!‬

275
00:15:54,666 --> 00:15:55,958
‫دعك من هذا الهراء.‬

276
00:15:56,041 --> 00:15:58,208
‫تشاجر مع "باركر" في الماضي،‬

277
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
‫وسبب له صدمة نفسية.‬

278
00:15:59,666 --> 00:16:01,250
‫وأقسم إنه قد سمع صوته.‬

279
00:16:03,833 --> 00:16:04,958
‫تباً لهذا.‬

280
00:16:06,000 --> 00:16:07,208
‫لماذا ظهر الآن‬

281
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
‫بعد مضيّ 3 سنوات؟‬

282
00:16:10,500 --> 00:16:12,458
‫- سيتعيّن عليّ التدخل.
- اسمع.‬

283
00:16:12,916 --> 00:16:15,250
‫مع كامل الاحترام يا سيدي،‬

284
00:16:15,333 --> 00:16:16,625
‫حين تتدخل...‬

285
00:16:17,291 --> 00:16:19,333
‫يقع الكثير من العنف.‬

286
00:16:19,416 --> 00:16:21,875
‫حقاً؟ أهذا تقييمك المهني؟‬

287
00:16:21,958 --> 00:16:24,000
‫أرى أن نتجنب استفزازه.‬

288
00:16:24,708 --> 00:16:26,375
‫لا سيما إن كانت مجرد مصادفة.‬

289
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
‫حسناً.‬

290
00:16:31,041 --> 00:16:33,458
‫ما دام "باركر" سيبقى بعيداً عن "نيويورك"،‬

291
00:16:33,541 --> 00:16:35,333
‫سنحافظ على اتفاقنا معه كعصابة "أوتفيت".‬

292
00:16:35,416 --> 00:16:37,375
‫- أتفق معك.
- يسعدني ذلك.‬

293
00:16:39,458 --> 00:16:40,458
‫سأتولى الأمر يا زعيم.‬

294
00:16:41,083 --> 00:16:42,166
‫جيد.‬

295
00:16:42,250 --> 00:16:44,791
‫وإلا سأُضطر إلى ممارسة العنف على خصيتيك.‬

296
00:16:44,875 --> 00:16:46,291
‫"ممارسة العنف..."‬

297
00:16:46,375 --> 00:16:47,625
‫ما الطريف في ذلك؟‬

298
00:16:48,875 --> 00:16:50,541
‫- ليس طريفاً.
- أغلق الباب.‬

299
00:16:53,000 --> 00:16:56,125
‫"نزل (ديلوكس)"‬

300
00:17:06,500 --> 00:17:08,416
‫جيد، أنت مستيقظ.‬

301
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
‫كنت أتابع حالتك.‬

302
00:17:11,458 --> 00:17:13,750
‫أخبرني الطبيب أنك قد تستيقظ مساء اليوم.‬

303
00:17:13,833 --> 00:17:14,666
‫أين أنا؟‬

304
00:17:14,750 --> 00:17:17,083
‫حقاً؟ ألا تتذكر قدومك إلى هنا؟‬

305
00:17:19,333 --> 00:17:20,500
‫تباً.‬

306
00:17:20,583 --> 00:17:22,125
‫يبدو أنك نزفت كثيراً.‬

307
00:17:22,208 --> 00:17:23,333
‫أتذكر ما حدث يا "مادج".‬

308
00:17:23,416 --> 00:17:26,583
‫أشير إلى أنني طلبت منك
وضعي في الغرفة رقم 12.‬

309
00:17:26,666 --> 00:17:29,208
‫حاولت إخبارك قبل أن تفقد وعيك‬

310
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
‫أن الغرفة 12 ليست شاغرة.‬

311
00:17:31,041 --> 00:17:34,291
‫مع أنني لا أفهم سبب هوسك بتلك الغرفة.‬

312
00:17:34,375 --> 00:17:36,166
‫كل الغرف متشابهة.‬

313
00:17:36,250 --> 00:17:38,708
‫- هل أصبحت الغرفة 12 شاغرة الآن؟
- لا.‬

314
00:17:38,791 --> 00:17:40,125
‫يقيم فيها زوج آخر.‬

315
00:17:40,208 --> 00:17:41,958
‫دفع الرجل مقابل 45 دقيقة إضافية.‬

316
00:17:43,708 --> 00:17:45,458
‫هل تريد سماع رسائلك؟‬

317
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
‫وصلتك رسالة من "ستان ديفيرز".‬

318
00:17:48,041 --> 00:17:49,500
‫قال إن لديه مهمة تناسبك.‬

319
00:17:49,583 --> 00:17:51,208
‫لم أُنه المهمة الماضية بعد.‬

320
00:17:53,083 --> 00:17:53,958
‫ظننت...‬

321
00:17:54,666 --> 00:17:56,666
‫قلت إن فتاة غدرت بك،‬

322
00:17:56,750 --> 00:17:58,958
‫- وأخذت نقودك.
- أجل.‬

323
00:18:00,000 --> 00:18:01,375
‫ليس أمراً غريباً، صحيح؟‬

324
00:18:02,125 --> 00:18:03,208
‫كان مجرد حظك عاثر.‬

325
00:18:04,416 --> 00:18:05,541
‫صحيح، بالنسبة إليها.‬

326
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
‫- ساعديني على النهوض.
- بأيّ حال، يجب أن ترتاح.‬

327
00:18:10,333 --> 00:18:12,875
‫ولا تقلق حيال "الغرفة 12."‬

328
00:18:12,958 --> 00:18:14,500
‫هذه الغرفة جيدة بقدرها.‬

329
00:18:30,500 --> 00:18:32,083
‫اخرجا.‬

330
00:18:32,833 --> 00:18:33,750
‫- اخرجا.
- من أنت؟‬

331
00:18:58,833 --> 00:19:00,125
‫أنت تتصرف بفظاظة.‬

332
00:19:00,875 --> 00:19:02,375
‫يُقال لي ذلك مراراً.‬

333
00:19:16,208 --> 00:19:18,041
‫يا للهول! حقاً؟‬

334
00:19:19,125 --> 00:19:20,208
‫إليك المبلغ المتفق عليه.‬

335
00:19:20,875 --> 00:19:23,166
‫إضافة إلى أجور الطبيب والنفقات الأخرى.‬

336
00:19:23,750 --> 00:19:25,708
‫أبلغيني برسائلي بعد بضعة أيام، اتفقنا؟‬

337
00:19:25,791 --> 00:19:27,791
‫- تسرني رؤيتك دوماً.
- أشكرك.‬

338
00:19:28,916 --> 00:19:29,875
‫تباً.‬

339
00:19:35,833 --> 00:19:37,250
‫إنه يرتدي سروالي.‬

340
00:20:00,000 --> 00:20:00,833
‫"باركر".‬

341
00:20:01,833 --> 00:20:03,416
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

342
00:20:03,791 --> 00:20:05,208
‫المكان يعج بالأطفال.‬

343
00:20:06,833 --> 00:20:09,666
‫لم نُرزق أنا و"فيلي" بالأطفال لذا...‬

344
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
‫بنينا منزلاً على الشجرة.‬

345
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
‫أفلح ذلك.‬

346
00:20:15,791 --> 00:20:17,083
‫ألستماً معاً؟‬

347
00:20:19,833 --> 00:20:21,125
‫أين هو؟‬

348
00:20:32,125 --> 00:20:33,708
‫حذرته. أنا...‬

349
00:20:35,291 --> 00:20:36,208
‫حذرته.‬

350
00:20:51,708 --> 00:20:53,750
‫شاركتنا امرأة في المهمة.‬

351
00:20:54,375 --> 00:20:55,541
‫ضمها "فيل" إلينا.‬

352
00:20:56,083 --> 00:20:57,208
‫اسمها "زين".‬

353
00:20:58,291 --> 00:20:59,875
‫خانتنا يا "غرايس"،‬

354
00:20:59,958 --> 00:21:01,125
‫وأطلقت النار على "فيل".‬

355
00:21:05,500 --> 00:21:07,333
‫لقد كان معجباً بك.‬

356
00:21:07,416 --> 00:21:08,625
‫أتعلم ذلك؟‬

357
00:21:09,291 --> 00:21:11,291
‫- لا، لم أعلم.
- أجل.‬

358
00:21:11,375 --> 00:21:12,875
‫بسبب المافيا.‬

359
00:21:13,666 --> 00:21:16,250
‫رآك شخصاً مميزاً لأنك...‬

360
00:21:16,333 --> 00:21:19,500
‫تحديت المافيا ونجوت.‬

361
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
‫لم أتحدّ عصابة "أوتفيت".‬

362
00:21:22,666 --> 00:21:24,833
‫سرقتهم عن طريق الخطأ.‬

363
00:21:24,916 --> 00:21:27,083
‫لا يهم. كانت هناك متاعب جمّة،‬

364
00:21:27,166 --> 00:21:28,625
‫ونجوت منها.‬

365
00:21:30,333 --> 00:21:31,666
‫وها أنت هنا مجدداً.‬

366
00:21:32,583 --> 00:21:33,625
‫عدت سالماً.‬

367
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
‫أجيد البقاء على قيد الحياة.‬

368
00:21:35,750 --> 00:21:37,375
‫مثل الصراصير.‬

369
00:21:40,083 --> 00:21:41,541
‫أرجوك يا "غرايس".‬

370
00:21:42,333 --> 00:21:44,125
‫كانت الغنيمة 400 ألف دولار.‬

371
00:21:44,208 --> 00:21:47,375
‫ساعديني على إيجاد المدعوة "زين"،
وسأعطيك نصيبك من المال.‬

372
00:21:47,458 --> 00:21:48,958
‫ستعطيني نصيبي!‬

373
00:21:49,041 --> 00:21:50,375
‫كانت حصة "فيل" سبع الغنيمة‬

374
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
‫- لو لم تقع الفوضى...
- غير معقول.‬

375
00:21:52,083 --> 00:21:54,166
‫هل تتفاوض معي الآن؟‬

376
00:21:55,458 --> 00:21:56,958
‫لن تتوقف أبداً، أليس كذلك؟‬

377
00:21:57,500 --> 00:22:00,416
‫إن فزت بالجائزة الكبرى
يوماً ما، فماذا ستفعل؟ ‬

378
00:22:01,666 --> 00:22:03,041
‫جارني.‬

379
00:22:03,666 --> 00:22:06,125
‫إن ربحت المال الذي سيكفيك لآخر العمر،‬

380
00:22:06,208 --> 00:22:08,875
‫فماذا ستفعل؟ هل ستشتري منزلاً على الشاطئ؟‬

381
00:22:08,958 --> 00:22:10,666
‫- بالطبع. سيسعدني ذلك.
- حقاً؟‬

382
00:22:10,750 --> 00:22:12,000
‫هل ستتوقف عن تولي المهمات؟‬

383
00:22:12,083 --> 00:22:14,208
‫- لا يمكننا استباق الأحداث، أليس كذلك؟
- لم لا؟‬

384
00:22:14,291 --> 00:22:16,541
‫لأن الأغبياء فقط
من يشاركون في سحب الجوائز.‬

385
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
‫أعرف رجلاً‬

386
00:22:30,875 --> 00:22:33,833
‫يعمل في التوريد في "نيو جيرسي".‬

387
00:22:34,791 --> 00:22:36,416
‫اسمه "ريجي رايلي".‬

388
00:22:40,875 --> 00:22:41,791
‫شكراً يا "غرايس".‬

389
00:22:43,791 --> 00:22:44,666
‫"باركر".‬

390
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
‫أنت تقتل الناس، أليس كذلك؟‬

391
00:22:50,000 --> 00:22:51,250
‫حين تستدعي الضرورة.‬

392
00:22:51,958 --> 00:22:53,208
‫لكنها ليست القاعدة.‬

393
00:22:54,041 --> 00:22:56,583
‫يفاقم القتل من المشكلات،
ولا يساهم في حلها.‬

394
00:22:58,416 --> 00:22:59,791
‫اقتلها من أجلي.‬

395
00:23:01,291 --> 00:23:02,333
‫هلّا تفعل ذلك؟‬

396
00:23:08,958 --> 00:23:10,791
{\an8}‫"(ميد غروف إنديانا)، مسرح (غروفيلد بارن)"‬

397
00:23:10,875 --> 00:23:15,750
{\an8}‫أفهم مقصدك تماماً يا مندوب مصلحة الضرائب.‬

398
00:23:15,833 --> 00:23:17,166
‫لديّ سؤال لك.‬

399
00:23:18,625 --> 00:23:22,250
‫ألا ينبغي أن يكون لي دخل‬

400
00:23:22,333 --> 00:23:24,583
‫كي أصبح مطالباً بدفع ضرائب الدخل؟‬

401
00:23:25,333 --> 00:23:28,583
‫سيد "غروفيلد"،
لا يمكنك إبقاء مسرح قيد العمل‬

402
00:23:28,666 --> 00:23:30,958
‫- بخسارة لـ5 سنوات متتالية.
- أجل.‬

403
00:23:31,041 --> 00:23:32,291
‫هذا مستحيل.‬

404
00:23:32,375 --> 00:23:34,208
‫- هل سبق أن رأيت إحدى عروضنا؟
- لا.‬

405
00:23:35,041 --> 00:23:39,833
‫أراهن أن معظم زملائك سيردون بالمثل.‬

406
00:23:39,916 --> 00:23:41,666
‫إن كنت تخسر الكثير من المال،‬

407
00:23:41,750 --> 00:23:44,750
‫فكيف تواصل فتح المسرح كل صيف؟‬

408
00:23:45,291 --> 00:23:46,458
‫بالغباء.‬

409
00:23:46,541 --> 00:23:47,875
‫جوابك غير منطقي.‬

410
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
‫بل منطقي.‬

411
00:23:49,708 --> 00:23:50,791
‫في معظم الحالات.‬

412
00:23:53,500 --> 00:23:55,166
‫"غروفيلد"، لديك اتصال.‬

413
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
‫وأخيراً.‬

414
00:23:56,666 --> 00:23:59,083
‫سأحضر لك بطاقات للحضور،
لا تقلق أبداً، سأتولى الأمر.‬

415
00:23:59,166 --> 00:24:00,958
‫ستجلس في القسم الخاص وتأكل الفشارة.‬

416
00:24:01,041 --> 00:24:02,583
‫تقدموا بخطى واثقة.‬

417
00:24:03,375 --> 00:24:04,666
‫واصلوا العمل.‬

418
00:24:04,750 --> 00:24:06,750
‫لماذا تنزلينها؟‬

419
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
‫هل سنعلقها؟‬

420
00:24:09,041 --> 00:24:10,750
‫أترى؟ هذه هي الروح المطلوبة.‬

421
00:24:10,833 --> 00:24:12,875
‫عمل رائع. أعجبتني التجهيزات.‬

422
00:24:12,958 --> 00:24:14,166
‫هل تسمعونني؟‬

423
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
‫- أجل.
- هذا رائع.‬

424
00:24:16,791 --> 00:24:18,208
‫ها هو الهاتف.‬

425
00:24:19,041 --> 00:24:20,041
‫الهاتف الآخر.‬

426
00:24:20,125 --> 00:24:21,291
‫المؤقت.‬

427
00:24:23,333 --> 00:24:26,000
‫كوني أكثر تكتماً المرة المقبلة. أشكرك.‬

428
00:24:26,625 --> 00:24:29,916
‫الممثل المجهول "آلان غروفيلد"،
يمكنك التحدث.‬

429
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
‫مرحباً، هذا أنا.‬

430
00:24:30,958 --> 00:24:32,166
‫أنا في "جيرسي سيتي".‬

431
00:24:32,875 --> 00:24:34,291
‫لدينا مشكلة.‬

432
00:24:34,833 --> 00:24:37,583
‫المشكلة هي أنك في "نيو جيرسي".‬

433
00:24:37,666 --> 00:24:38,958
‫أبحث عن رجل.‬

434
00:24:39,041 --> 00:24:41,625
‫اسمه "ريجي رايلي"
ويعمل في التوريد. هل تعرفه؟‬

435
00:24:41,708 --> 00:24:43,125
‫عليّ التحدث إليه.‬

436
00:24:43,208 --> 00:24:45,083
‫هل تريد التحدث إليه فحسب؟‬

437
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
‫فبعض الذين تتحدث إليهم يكون مصيرهم الموت.‬

438
00:24:48,583 --> 00:24:50,708
‫- سأكون ليناً.
- إلى أيّ درجة؟‬

439
00:24:51,125 --> 00:24:51,958
‫بغاية اللين.‬

440
00:24:52,041 --> 00:24:53,916
‫أريد فقط سؤاله عن فتاة.‬

441
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
‫فتاة.‬

442
00:24:55,083 --> 00:24:57,041
‫هل هو استفسار عاطفي؟‬

443
00:24:57,125 --> 00:25:00,208
‫- قتلت بقية فريقي في المهمة الأخيرة.
- تباً.‬

444
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
‫مهلاً، ألم يعمل معك "فيلي ويب"
في آخر مهمة؟‬

445
00:25:02,500 --> 00:25:05,041
‫ركز في طلبي يا "غروفيلد". أريد "ريجي".‬

446
00:25:05,125 --> 00:25:07,250
‫سأتحرى الأمر وأخبرك بالنتيجة.‬

447
00:25:07,333 --> 00:25:08,708
‫لكن إن احتجت إليّ،‬

448
00:25:08,791 --> 00:25:11,208
‫فاتصل بي فوراً، وسآتي إليك بسرور.‬

449
00:25:11,291 --> 00:25:12,750
‫لا داعي، سأتصل بك عند اللزوم.‬

450
00:25:12,833 --> 00:25:14,500
‫مرحباً، أين مجلات البالغين؟‬

451
00:25:14,583 --> 00:25:17,208
‫مهلاً، هذا أنت مجدداً! ماذا أخذت؟‬

452
00:25:18,000 --> 00:25:19,708
‫- بعض قطع الحلوى.
- توقف!‬

453
00:25:33,291 --> 00:25:34,125
‫وداعاً يا عزيزتي.‬

454
00:25:35,166 --> 00:25:36,125
‫وداعاً يا عزيزتي.‬

455
00:25:37,625 --> 00:25:38,833
‫وداعاً يا "ريجي".‬

456
00:25:43,500 --> 00:25:44,916
‫"(ريدجي)"‬

457
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
‫أتعلم ما عيب الطعام الفرنسي يا "جيمي"؟‬

458
00:25:47,958 --> 00:25:49,166
‫أنه ثقيل على المعدة.‬

459
00:25:49,250 --> 00:25:51,708
‫يحتاج إلى الكثير من الطاقة للهضم.‬

460
00:25:53,291 --> 00:25:55,166
‫ربما سيساعدك هذا على الهضم.‬

461
00:25:55,250 --> 00:25:57,333
‫من أنت؟ أين "جيمي"؟‬

462
00:25:57,416 --> 00:25:58,500
‫أتقصد سائقك؟‬

463
00:25:58,583 --> 00:25:59,500
‫إنه يستريح.‬

464
00:25:59,583 --> 00:26:00,583
‫هل قتلته؟‬

465
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
‫مُحال أن تهزمه وجهاً لوجه.‬

466
00:26:02,375 --> 00:26:03,250
‫كما تريد.‬

467
00:26:03,333 --> 00:26:04,583
‫لا بد أنك خدعته.‬

468
00:26:04,666 --> 00:26:07,333
‫خدعته بالفعل.
هلّا توقفت عن الحديث عن "جيمي"؟‬

469
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
‫- طمئنني على سلامته فحسب.
- بخير.‬

470
00:26:08,958 --> 00:26:10,041
‫لا أصدّقك.‬

471
00:26:10,125 --> 00:26:11,875
‫يحمل "جيمي" مسدساً في كاحله. إنها الحقيقة.‬

472
00:26:11,958 --> 00:26:13,375
‫أراهن أنك لم تكشف أمره.‬

473
00:26:13,458 --> 00:26:15,375
‫أتمنى أن يقتلك به برصاصة في الرأس.‬

474
00:26:15,458 --> 00:26:17,083
‫هذا ما أتمناه الآن.‬

475
00:26:17,166 --> 00:26:20,708
‫أبحث عن امرأة عرّفتها إلى "فيلي ويب".‬

476
00:26:20,791 --> 00:26:22,833
‫- أتقصد "زين"؟
- أصبت.‬

477
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
‫اتصلت بي زوجة "فيلي" لتسأل عنها.‬

478
00:26:25,250 --> 00:26:26,791
‫لكنك أنت من أرسلتها، صحيح؟‬

479
00:26:27,625 --> 00:26:29,291
‫تباً! كان هذا الإبريق لأمي!‬

480
00:26:29,791 --> 00:26:31,958
‫ماذا تعرف عن "زين"؟‬

481
00:26:32,041 --> 00:26:34,333
‫تعاملت معها مرات معدودة.‬

482
00:26:34,416 --> 00:26:35,750
‫إنها من القوات الخاصة.‬

483
00:26:35,833 --> 00:26:38,250
‫كانت من حرس النخبة لزعيم ديكتاتوري
في "أمريكا الجنوبية".‬

484
00:26:38,333 --> 00:26:40,875
‫- حرس النخبة!
- أجل، أشبه بفرقة قتل.‬

485
00:26:40,958 --> 00:26:44,125
‫إنهم مرعبون. طلبت من "زين" الابتعاد عني.‬

486
00:26:44,208 --> 00:26:45,791
‫مهلاً، هل اتصلت بـ"زين"؟‬

487
00:26:45,875 --> 00:26:46,916
‫- أجل.
- متى؟‬

488
00:26:47,000 --> 00:26:48,208
‫قبل العشاء.‬

489
00:26:48,291 --> 00:26:50,250
‫أخبرتها بأن هناك من يبحث عنها.‬

490
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
‫- اتضح الأمر الآن.
- ما الذي اتضح؟‬

491
00:26:52,416 --> 00:26:53,625
‫نحن ملاحقون.‬

492
00:26:53,708 --> 00:26:55,208
‫- ماذا؟
- ملاحقون.‬

493
00:26:56,208 --> 00:26:58,416
‫سيارة دفع رباعي سوداء
يفصلنا عنها 3 سيارات.‬

494
00:26:58,500 --> 00:26:59,625
‫لقد أرسلتهم "زين".‬

495
00:26:59,708 --> 00:27:01,625
‫مهلاً، هل هم جماعة "زين"؟‬

496
00:27:01,708 --> 00:27:03,583
‫ما الذي... هل تخال أنني سأشي بها؟‬

497
00:27:03,666 --> 00:27:04,916
‫ويحي! عليك أن تتصرف.‬

498
00:27:05,000 --> 00:27:06,083
‫لست واثقاً بذلك.‬

499
00:27:06,166 --> 00:27:07,666
‫سأخبرك بمكانها، اتفقنا؟‬

500
00:27:07,750 --> 00:27:11,375
‫تختبئ في مبنى قيد الإنشاء في "نيو جيرسي".
معي العنوان وسأعطيك إياه.‬

501
00:27:11,458 --> 00:27:13,833
‫يا للهول. أتمنى لو كان "جيمي" هنا...‬

502
00:28:50,833 --> 00:28:51,666
‫ساقي.‬

503
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
‫يا لك من وغد.‬

504
00:29:02,666 --> 00:29:03,875
‫افتح الباب.‬

505
00:29:07,416 --> 00:29:08,416
‫هات المفاتيح.‬

506
00:29:21,250 --> 00:29:24,791
‫أريد الذهاب إلى المبنى قيد الإنشاء.‬

507
00:29:39,708 --> 00:29:40,833
‫مرحباً يا "بوسكو".‬

508
00:29:41,583 --> 00:29:43,333
‫من المتوقع أن يتساقط الثلج قريباً.‬

509
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
‫ليس معي وقت للتحدث عن الطقس.‬

510
00:29:46,541 --> 00:29:48,333
‫سأرحل الليلة.‬

511
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
‫الليلة!‬

512
00:29:49,833 --> 00:29:51,208
‫هل أحضرت الخطط إذاً؟‬

513
00:29:51,291 --> 00:29:53,666
‫سأحضرها خلال ساعة.‬

514
00:29:53,750 --> 00:29:56,166
‫وهل فُصّلت فيها عملية السطو؟‬

515
00:29:56,250 --> 00:29:59,000
‫بأدق التفاصيل.
فيها كل ما يلزم لأداء المهمة.‬

516
00:29:59,083 --> 00:30:00,791
‫وبجدول زمنيّ الدقيق.‬

517
00:30:00,875 --> 00:30:05,958
‫قد لا تدرك ذلك الآن،
لكنك تؤدي عملاً صالحاً يا "بوسكو".‬

518
00:30:06,041 --> 00:30:07,625
‫تباً لذلك.‬

519
00:30:07,708 --> 00:30:09,541
‫أريد بقية نقودي.‬

520
00:30:09,625 --> 00:30:10,958
‫عفواً!‬

521
00:30:12,625 --> 00:30:14,125
‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬

522
00:30:14,625 --> 00:30:17,208
‫لا أستطيع منحك حصتك إلا بعد إتمام المهمة.‬

523
00:30:19,625 --> 00:30:22,875
‫ما الذي سيمنعك من خداعي بعد تسليمك الخطط؟‬

524
00:30:26,416 --> 00:30:27,250
‫إنها...‬

525
00:30:30,791 --> 00:30:31,750
‫الثقة.‬

526
00:30:35,416 --> 00:30:37,083
‫هذا هو السبيل الوحيد.‬

527
00:30:40,333 --> 00:30:42,750
‫وماذا يدعوني للوثوق بك؟‬

528
00:30:42,833 --> 00:30:44,000
‫لا أنصحك بذلك.‬

529
00:30:44,083 --> 00:30:45,791
‫- تباً.
- من أنت؟‬

530
00:30:45,875 --> 00:30:48,208
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
- اصمت واجلس.‬

531
00:30:49,208 --> 00:30:50,375
‫لا يُوجد أثاث.‬

532
00:30:50,458 --> 00:30:51,583
‫اجلس على الأرض.‬

533
00:30:52,250 --> 00:30:53,833
‫فهمت، لكن لديّ إصابة في ركبتي...‬

534
00:30:53,916 --> 00:30:54,750
‫كف عن الكلام.‬

535
00:30:56,041 --> 00:30:57,708
‫سأمنحك فرصة واحدة.‬

536
00:30:57,791 --> 00:30:58,708
‫أين نقودي؟‬

537
00:30:58,791 --> 00:31:00,000
‫أنفقتها.‬

538
00:31:00,791 --> 00:31:02,666
‫ستقتلني الآن، أليس كذلك؟‬

539
00:31:02,750 --> 00:31:04,541
‫ستتضرر مصالحي إن عفوت عنك.‬

540
00:31:05,208 --> 00:31:06,708
‫مهلاً. لنهدأ قليلاً.‬

541
00:31:06,791 --> 00:31:09,375
‫لنناقش الأمر، ما رأيك؟‬

542
00:31:12,041 --> 00:31:13,375
‫يا للهول!‬

543
00:31:14,291 --> 00:31:15,333
‫يا ويلي!‬

544
00:31:20,000 --> 00:31:21,416
‫هل تدرك ما فعلته للتو؟‬

545
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
‫لديّ فكرة.‬

546
00:31:23,208 --> 00:31:26,500
‫هل لديك أدنى فكرة عمّا فعلته؟‬

547
00:31:26,583 --> 00:31:27,416
‫هيا.‬

548
00:31:28,083 --> 00:31:29,000
‫أطلق النار عليّ.‬

549
00:31:29,875 --> 00:31:32,166
‫أردته حياً أيها المغفل.‬

550
00:31:32,666 --> 00:31:35,416
‫ضاع جهدي سدى وضاعت معه النقود.‬

551
00:31:35,500 --> 00:31:37,083
‫ضاع كل شيء.‬

552
00:31:37,166 --> 00:31:38,500
‫أصبحت خاوية الوفاض.‬

553
00:31:39,000 --> 00:31:40,750
‫مهلاً، هل اختفت كل النقود؟‬

554
00:31:40,833 --> 00:31:42,375
‫أجل، كل النقود.‬

555
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
‫ضاعت سدى.‬

556
00:31:45,125 --> 00:31:46,291
‫توليت مهمة جديدة‬

557
00:31:46,375 --> 00:31:48,666
‫واستخدمت الـ400 ألف كرأس مال!‬

558
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
‫كانت ستكون عملية مربحة‬

559
00:31:50,291 --> 00:31:53,208
‫إلى أن قتلت صلة الوصل الوحيدة لديّ.‬

560
00:31:55,166 --> 00:31:56,083
‫لا!‬

561
00:31:57,583 --> 00:31:58,541
‫أيها الأحمق!‬

562
00:31:59,708 --> 00:32:01,083
‫قتلته مرة ثانية!‬

563
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
‫المرة الأخيرة، أعدك بذلك.‬

564
00:32:03,083 --> 00:32:04,166
‫تباً.‬

565
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
‫ما المهمة الضخمة التي توليتها؟‬

566
00:32:05,875 --> 00:32:07,833
‫- لم يعد يهم.
- أخبريني بأيّ حال. تفضلي.‬

567
00:32:07,916 --> 00:32:10,083
‫يا للباقتك! لا أريدها.‬

568
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
‫أريد أن يتساقط الثلج.‬

569
00:32:16,083 --> 00:32:16,916
‫تباً.‬

570
00:32:18,333 --> 00:32:19,458
‫ما المهمة؟‬

571
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
‫سرقة شاحنة نقل أموال،‬

572
00:32:24,208 --> 00:32:25,375
‫فيها 4 ملايين.‬

573
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
‫كان "بوسكو" يعرف مسارها.‬

574
00:32:27,375 --> 00:32:29,250
‫وامتلك الرموز أيضاً. لكن كما قلت...‬

575
00:32:29,333 --> 00:32:31,375
‫أنت تكذبين. لماذا تكذبين؟‬

576
00:32:34,083 --> 00:32:35,333
‫حسناً.‬

577
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
‫ستقتلني بكل الأحوال، أليس كذلك؟‬

578
00:32:37,791 --> 00:32:41,708
‫كانت الخطة أن نسرق ممتلكات رجل ثري.‬

579
00:32:42,375 --> 00:32:45,541
‫لوحات وتحف تساوي الملايين.‬

580
00:32:45,625 --> 00:32:47,458
‫ما الذي يضحكك في كلامي؟‬

581
00:32:47,541 --> 00:32:50,708
‫أتساءل عن سبب مواصلتك الكذب عليّ.
لكن فضولي ليس شديداً.‬

582
00:32:50,791 --> 00:32:53,041
‫المحاولة الأخيرة. ما المهمة؟‬

583
00:32:57,500 --> 00:33:00,666
‫سنسرق بلدًا بأكملها.‬

584
00:33:03,333 --> 00:33:04,375
‫كيف؟‬

585
00:33:06,416 --> 00:33:08,375
‫اكتُشف شيء منذ 4 أشهر‬

586
00:33:08,458 --> 00:33:10,583
‫قرب سواحل بلادي.‬

587
00:33:10,666 --> 00:33:14,625
‫كنز أثريّ تتجاوز قيمته
الناتج المحلي للبلاد.‬

588
00:33:16,208 --> 00:33:18,875
‫كنز مدفون في قاع البحر.‬

589
00:33:19,708 --> 00:33:22,541
‫اسم السفينة الغارقة "سيدة أرينتيرو".‬

590
00:33:23,208 --> 00:33:25,208
‫سفينة تجارية من القرن الـ15.‬

591
00:33:25,875 --> 00:33:28,375
‫ستحصل البلاد على مليار دولار
بين ليلة وضحاها.‬

592
00:33:29,041 --> 00:33:30,166
‫فكر في الأمر.‬

593
00:33:30,250 --> 00:33:32,666
‫سينتهي الفقر والجوع.‬

594
00:33:32,750 --> 00:33:35,166
‫لكن المشكلة في رئيس البلاد.‬

595
00:33:36,333 --> 00:33:39,416
‫الفاسد الحقير "إغناسيو دي لا باز".‬

596
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
‫هل سيُطعم شعبه؟‬

597
00:33:41,916 --> 00:33:42,875
‫لا.‬

598
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
‫سيستأثر بالكنز لنفسه.‬

599
00:33:46,208 --> 00:33:50,416
{\an8}‫يخطط لشحن الكنز إلى "أمريكا"
ضمن ما يُسمى "مهمة حسن نية."‬

600
00:33:50,500 --> 00:33:51,875
‫وسيلفت انتباه الناس‬

601
00:33:51,958 --> 00:33:54,666
‫بعرضه أمام العامة في مقر "الأمم المتحدة".‬

602
00:33:54,750 --> 00:33:56,583
‫ثم وعلى مرأى من الجميع،‬

603
00:33:56,666 --> 00:33:58,208
‫سيكلّف أحداً بسرقته‬

604
00:33:58,291 --> 00:34:00,041
‫كي يتقمص دور الضحية.‬

605
00:34:00,125 --> 00:34:01,958
‫ثم يأخذ حصته ويختفي عن الأنظار‬

606
00:34:02,041 --> 00:34:03,666
‫تاركاً خلفه بلاداً مفلسة.‬

607
00:34:04,916 --> 00:34:07,208
‫ما لم نسبقه نحن.‬

608
00:34:08,041 --> 00:34:09,666
‫هذه هي المهمة يا "باركر".‬

609
00:34:09,750 --> 00:34:12,000
‫هل تحزنك خسارة 400 ألف دولار؟‬

610
00:34:12,625 --> 00:34:15,166
‫نتحدث عن ذهب وأحجار كريمة غير مصقولة،‬

611
00:34:15,250 --> 00:34:17,375
‫عداك عن تمثال السيدة.‬

612
00:34:18,208 --> 00:34:20,375
‫سأطعم الناس وستصبح أنت ثرياً.‬

613
00:34:21,583 --> 00:34:22,791
‫هل أنت مهتم؟‬

614
00:34:24,125 --> 00:34:26,083
‫من سينفّذ السرقة؟‬

615
00:34:26,166 --> 00:34:27,166
‫عصابة محلية.‬

616
00:34:27,250 --> 00:34:29,625
‫تُدعى "أوتفيت".‬

617
00:34:34,833 --> 00:34:37,000
‫يا للهول، هذا مبلغ ضخم.‬

618
00:34:37,083 --> 00:34:39,875
‫سيكون كذلك بالفعل. دع من يدك.‬

619
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
‫حُجزت هذه القطع بالفعل و...‬

620
00:34:44,958 --> 00:34:47,250
‫معظم القطع الصغيرة أصبح لها مشترون.‬

621
00:34:48,000 --> 00:34:49,583
‫ماذا عن التمثال؟‬

622
00:34:49,666 --> 00:34:51,750
‫- تمثال السيدة العارية؟
- أجل.‬

623
00:34:51,833 --> 00:34:52,875
‫إنها الجائزة الكبرى.‬

624
00:34:52,958 --> 00:34:54,458
‫تتجاوز قيمتها 500 مليون دولار،‬

625
00:34:54,541 --> 00:34:56,291
‫وسيشتريها "فينياس بول" شخصياً.‬

626
00:34:56,375 --> 00:34:58,500
‫ذلك الرجل فاحش الثراء.‬

627
00:34:58,583 --> 00:34:59,666
‫أطبق فمك‬

628
00:34:59,750 --> 00:35:00,958
‫وأطع أوامري.‬

629
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
‫هل نواكب الجدول الزمني؟‬

630
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
‫بالحقيقة، واجهنا عقبة صغيرة.‬

631
00:35:06,500 --> 00:35:07,750
‫لكن...‬

632
00:35:08,291 --> 00:35:09,291
‫هل تتذكر "بوسكو"؟‬

633
00:35:10,083 --> 00:35:11,958
‫إنه مفقود.‬

634
00:35:12,041 --> 00:35:14,583
‫لكنه أتمّ الجزء الخاص به من الخطة،‬

635
00:35:14,666 --> 00:35:17,875
‫لذا لا أرى في اختفائه مشكلة كبيرة.‬

636
00:35:18,541 --> 00:35:21,541
‫"بوسكو" مفقود وقررت أنت...‬

637
00:35:21,625 --> 00:35:22,541
‫ألا تفعل شيئاً!‬

638
00:35:22,625 --> 00:35:24,541
‫ربما أحاول أن...‬

639
00:35:24,625 --> 00:35:26,208
‫اعثر على "بوسكو".‬

640
00:35:27,416 --> 00:35:28,916
‫من المضحك أنه كلما دخلت إلى مكتبك‬

641
00:35:29,000 --> 00:35:31,166
‫دعوتني بالأحمق وطردتني.‬

642
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
‫- اخرج من هنا.
- سأخرج.‬

643
00:35:41,291 --> 00:35:42,958
‫أعترف يا عزيزي "بي"‬

644
00:35:43,041 --> 00:35:46,500
‫أنني لا أعلم سبب وجودنا هنا.
لا أفهم الأمر برمته.‬

645
00:35:46,583 --> 00:35:49,083
‫لم يكن جرمها أنها تناولت آخر قطعة بيتزا،‬

646
00:35:49,166 --> 00:35:50,208
‫بل أنها قتلت "فيلي".‬

647
00:35:50,291 --> 00:35:51,333
‫أدرك ذلك.‬

648
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‫هل تراجعت عن قتلها؟‬

649
00:35:52,916 --> 00:35:54,583
‫سأقتلها، لكن ليس الآن.‬

650
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
‫فن التسويف. أعرفه جيداً.‬

651
00:35:57,958 --> 00:35:59,708
‫أمارسه مع طبيب الأسنان مع فارق بسيط،‬

652
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
‫- وهو أنه لا يحاول قتلي.
- بحسب علمك.‬

653
00:36:05,125 --> 00:36:07,000
‫- أهذه هي؟
- أجل.‬

654
00:36:08,208 --> 00:36:09,458
‫يا للمفاجأة،‬

655
00:36:09,541 --> 00:36:11,666
‫إنه محب الزناد وصديقه "غروفر".‬

656
00:36:11,750 --> 00:36:13,916
‫أُدعى "غروفيلد". شكراً لك.‬

657
00:36:14,833 --> 00:36:16,125
‫يعجبني اسم "غروفر".‬

658
00:36:17,583 --> 00:36:18,458
‫ماذا؟‬

659
00:36:19,083 --> 00:36:22,416
‫لم أطلب رأيك، بل أخبرتك باسمي.‬

660
00:36:25,541 --> 00:36:26,958
‫لا يحملان أسلحة.‬

661
00:36:28,791 --> 00:36:29,833
‫أعرّفكما‬

662
00:36:30,208 --> 00:36:31,958
‫بالكولونيل "فابريزيو أورتيز".‬

663
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
‫رئيسي.‬

664
00:36:33,958 --> 00:36:35,166
‫إذاً، أنتما المجرمان‬

665
00:36:35,250 --> 00:36:37,416
‫- اللذان يريدان الاشتراك في مهمتنا.
- لا.‬

666
00:36:37,958 --> 00:36:41,458
‫أنتم الهواة الذين سرقتم منّي 400 ألفاً
من أجل مهمة أفسدتيها بالفعل.‬

667
00:36:41,541 --> 00:36:44,083
‫وأنت القاتل الصنديد الذي قتل 3 من رجالنا.‬

668
00:36:44,166 --> 00:36:46,291
‫يشير ذلك إلى ضعف رجالك، أليس كذلك؟‬

669
00:36:48,791 --> 00:36:51,375
‫هل سمعت بـ"سيدة أرينتيرو"؟‬

670
00:36:51,458 --> 00:36:54,375
‫أجل. حطام سفينة قديمة مليئة بالذهب.‬

671
00:36:54,458 --> 00:36:56,083
‫تساوي نحو مليار دولار.‬

672
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
‫وربما أكثر.‬

673
00:36:58,000 --> 00:37:00,208
‫لم تكن "أرينتيرو" سفينة عادية.‬

674
00:37:00,291 --> 00:37:02,250
‫فقصتها أسطورية.‬

675
00:37:02,333 --> 00:37:04,083
‫- في القرن 15 في "إسبانيا"...
- تجاوز القصة.‬

676
00:37:04,791 --> 00:37:06,666
‫لا نريد سماعها، بل حدّثنا عن الخطة.‬

677
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
‫أريد سماع القصة.‬

678
00:37:07,666 --> 00:37:10,166
‫- يجب أن يفهم أهمية...
- هذا غير ضروري.‬

679
00:37:10,250 --> 00:37:11,083
‫ذلك الكنز‬

680
00:37:11,166 --> 00:37:13,041
‫سيكون في "نيويورك" غداً.
هذه المعلومة كافية.‬

681
00:37:15,166 --> 00:37:16,041
‫نحن موافقان.‬

682
00:37:16,791 --> 00:37:18,458
‫لكن حصتنا 30 بالمئة.‬

683
00:37:18,541 --> 00:37:19,375
‫30!‬

684
00:37:20,666 --> 00:37:22,458
‫تقصد 30 مليوناً.‬

685
00:37:22,541 --> 00:37:24,416
‫الوقت يداهمنا يا كولونيل.‬

686
00:37:24,500 --> 00:37:27,333
‫ستفشل المهمة من دونهما.‬

687
00:37:31,916 --> 00:37:32,916
‫من هذا؟‬

688
00:37:39,375 --> 00:37:40,375
‫عجباً!‬

689
00:37:40,458 --> 00:37:41,791
‫لا أصدّق ما أرى.‬

690
00:37:41,875 --> 00:37:43,166
‫مجرد تمثال من الورق المعجون.‬

691
00:37:43,250 --> 00:37:45,291
‫أعترف بأنه يعجبني.‬

692
00:37:45,375 --> 00:37:47,125
‫يصلح ليكون ميدالية مفاتيح لطيفة.‬

693
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
‫يبدو أن لديهم ورشة فنون وأشغال هنا.‬

694
00:37:50,458 --> 00:37:51,708
‫كما تريان،‬

695
00:37:51,791 --> 00:37:54,166
‫نصنع نسخة طبق الأصل من السيدة المباركة.‬

696
00:37:54,250 --> 00:37:55,458
‫لاحظت ذلك.‬

697
00:37:56,000 --> 00:37:56,916
‫لماذا؟‬

698
00:37:57,416 --> 00:38:01,166
‫لاستبدالها بالأصلية.
وسنخفي بذلك عملية السرقة.‬

699
00:38:01,250 --> 00:38:03,416
‫إخفاء السرقة هو أقل ما يقلقنا.‬

700
00:38:04,458 --> 00:38:05,500
‫حسناً.‬

701
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
‫ربما تسرعت قليلاً.‬

702
00:38:09,416 --> 00:38:11,750
‫أخبرني، ما الذي يجب أن يقلقنا؟‬

703
00:38:11,833 --> 00:38:13,541
‫أولاً وأهم شيء هو أننا‬

704
00:38:13,625 --> 00:38:15,000
‫سنسطو على مقر الأمم المتحدة.‬

705
00:38:15,083 --> 00:38:17,916
‫وهو المبنى الأشد تحصيناً في العالم كلّه.‬

706
00:38:18,000 --> 00:38:19,750
‫سيستغرق التخطيط للعميلة عدة أشهر.‬

707
00:38:22,458 --> 00:38:24,791
‫لكن ليس علينا سرقة الكنز
من مقر "الأمم المتحدة".‬

708
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
‫سيتولى أتباع الرئيس المهمة نيابةً عنا.‬

709
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
‫لا أفهم مقصدك.‬

710
00:38:32,583 --> 00:38:36,083
‫سنترك الجزء الأصعب من المهمة لهم،
ثم سنسرق الكنز منهم.‬

711
00:38:39,458 --> 00:38:40,583
‫فهمت.‬

712
00:38:41,291 --> 00:38:42,583
‫سنسرق اللصوص.‬

713
00:38:45,833 --> 00:38:47,125
‫بالضبط.‬

714
00:38:47,208 --> 00:38:48,125
‫هل نطقتها بشكل صحيح؟‬

715
00:38:48,208 --> 00:38:49,458
‫أجل، أحسنت.‬

716
00:38:51,041 --> 00:38:52,708
‫أواظب على تعلّم الإسبانية.‬

717
00:38:54,708 --> 00:38:56,291
‫بالمناسبة، كيف حال ساقك؟‬

718
00:38:56,375 --> 00:38:58,416
‫- تبدو أكثر توازناً في المشي.
- اسمع.‬

719
00:39:00,750 --> 00:39:03,208
‫كي لا تراودك أفكار مجنونة،‬

720
00:39:03,291 --> 00:39:04,791
‫أنا أعتني بـ"زين".‬

721
00:39:05,625 --> 00:39:07,125
‫فابتعد عنها.‬

722
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
‫فهمت. إنها فتاة لطيف.‬

723
00:39:09,041 --> 00:39:11,750
‫حتى إن الوحمة على مؤخرتها تشبه الوردة.‬

724
00:39:11,833 --> 00:39:13,000
‫"ماتيو"، اهدأ.‬

725
00:39:16,291 --> 00:39:17,958
‫تعلم أننا لا نحتفظ بالأسرار.‬

726
00:39:18,583 --> 00:39:20,125
‫لا يُوجد أيّ شيء مخفي بيننا.‬

727
00:39:20,208 --> 00:39:21,125
‫ماذا؟‬

728
00:39:21,208 --> 00:39:22,291
‫حسناً.‬

729
00:39:22,375 --> 00:39:25,291
‫العصابة في "نيويورك"
التي تساعد رئيس البلاد‬

730
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
‫في "سرقة الكنز"، ما هي؟‬

731
00:39:27,375 --> 00:39:28,791
‫إنها عصابة "أوتفيت".‬

732
00:39:28,875 --> 00:39:31,416
‫"لوزيني" هو سري.‬

733
00:39:31,500 --> 00:39:33,208
‫- حسناً.
- أجل.‬

734
00:39:33,291 --> 00:39:36,291
‫- هل لديك سؤال؟
- ليست لديّ أسئلة. أشكرك.‬

735
00:39:36,875 --> 00:39:38,125
‫جيد.‬

736
00:39:38,666 --> 00:39:42,250
‫بالواقع، ربما لديّ سؤال بسيط.‬

737
00:39:43,416 --> 00:39:45,916
‫- هاته.
- هل أنت مجنون؟‬

738
00:39:46,000 --> 00:39:48,375
‫ماذا تفعل؟ لا يمكننا مجابهة "لوزيني".‬

739
00:39:48,458 --> 00:39:49,375
‫عقدت صفقة معه.‬

740
00:39:49,458 --> 00:39:51,833
‫لا ينبغي حتى أن تكون في "نيويورك".‬

741
00:39:52,166 --> 00:39:53,125
‫ماذا؟‬

742
00:39:53,208 --> 00:39:55,375
‫"أهلاً بكم في (نيويورك)،
ولاية الإمبراطورية"‬

743
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
‫سأموت لا محالة.‬

744
00:39:57,250 --> 00:39:58,958
‫سيموت هذا الرجل الأسود لا محالة.‬

745
00:39:59,041 --> 00:40:00,750
‫اهدأ. ستكون بخير.‬

746
00:40:00,833 --> 00:40:02,750
‫سننهي المهمة في غفلة منهم.‬

747
00:40:02,833 --> 00:40:05,166
‫قلقي مبرر، لا سيما بوجود الفتاة "زين".‬

748
00:40:05,250 --> 00:40:07,250
‫ستخونك وتقتلك في أول فرصة سانحة.‬

749
00:40:07,333 --> 00:40:08,666
‫- أنت تعلم ذلك.
- أجل.‬

750
00:40:08,750 --> 00:40:11,875
‫لا تقلق. تعلم أنني حذر في المهمات الحرجة.‬

751
00:40:11,958 --> 00:40:13,791
‫المشكلة أنك لا تتولى سوى المهمات الحرجة.‬

752
00:40:13,875 --> 00:40:15,541
‫صحيح، ما دامت أرباحها عالية.‬

753
00:40:17,083 --> 00:40:18,666
‫كعادتك.‬

754
00:40:18,875 --> 00:40:20,625
‫300 مليون رقم ضخم، إنه...‬

755
00:40:20,708 --> 00:40:23,291
‫إنه مبلغ ضخم. لست أدري...‬

756
00:40:24,041 --> 00:40:24,875
‫عجباً!‬

757
00:40:25,708 --> 00:40:28,083
‫من أين نبدأ إذاً؟‬

758
00:40:45,250 --> 00:40:46,916
‫- مرحباً.
- هل من مستجدات؟‬

759
00:40:47,000 --> 00:40:48,416
‫أرى أحد المساعدين،‬

760
00:40:48,500 --> 00:40:51,875
‫إنه متأنق وأواظب على مراقبته.‬

761
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
‫هيا بنا.‬

762
00:40:54,041 --> 00:40:55,125
‫أتقصد "كينكايد"؟‬

763
00:40:55,208 --> 00:40:57,125
‫التقى ببعض الحراس المدججين.‬

764
00:40:57,208 --> 00:40:58,291
‫ماذا يفعلون؟‬

765
00:40:59,000 --> 00:41:00,333
‫لا أعلم.‬

766
00:41:00,416 --> 00:41:02,458
‫سأتبعهم لأرى أين سيذهبون.‬

767
00:41:03,125 --> 00:41:06,000
‫أظن أن أمامنا فرصة أخرى
للحصول على خطط السرقة.‬

768
00:41:06,083 --> 00:41:08,750
‫هناك شخص يمكننا التحدث إليه،
وهو خليل "بوسكو".‬

769
00:41:08,833 --> 00:41:10,875
‫واصل مراقبة "كينكايد" في هذه الأثناء.‬

770
00:41:15,208 --> 00:41:16,333
‫حسناً.‬

771
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
‫خليل "بوسكو" موجود هنا.‬

772
00:41:19,125 --> 00:41:20,875
‫تبين لي بعد التحري أنه يملك النادي.‬

773
00:41:20,958 --> 00:41:22,083
‫ويعيش في الطابق العلوي.‬

774
00:41:22,708 --> 00:41:23,583
‫أهذا كل ما علمته؟‬

775
00:41:23,666 --> 00:41:25,583
‫يُقال إنه يحب الفيلة.‬

776
00:41:27,125 --> 00:41:29,250
‫أرى أن عليّ التحدث إليه وحدي.‬

777
00:41:29,333 --> 00:41:31,958
‫لأنني التقيته من قبل ولن أمثّل له تهديداً.‬

778
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
‫عليك الوثوق بي في مرحلة ما.‬

779
00:41:34,791 --> 00:41:36,416
‫هذا هو السبيل الوحيد...‬

780
00:41:37,750 --> 00:41:40,166
‫شاهدتك تقتلين 5 أشخاص من دون تردد.‬

781
00:41:40,250 --> 00:41:41,625
‫لا أثق بك.‬

782
00:41:41,708 --> 00:41:43,708
‫ولن أثق بك أبداً.‬

783
00:41:43,791 --> 00:41:45,166
‫إن حاولت التحكم بي مجدداً،‬

784
00:41:45,250 --> 00:41:48,041
‫فسأُفرغ رصاصة في معدتك وأتركك تنزفين.‬

785
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
‫لم أقتلهم من دون تردد.‬

786
00:41:49,750 --> 00:41:50,666
‫نسيت.‬

787
00:41:50,750 --> 00:41:53,750
‫أنت تحاربين من أجل بلادك
أو في سبيل قضية سخيفة أخرى.‬

788
00:41:53,833 --> 00:41:55,791
‫إن أردت أن تنجح العملية،‬

789
00:41:55,875 --> 00:41:57,458
‫فلا تتصرفي بتهور معي.‬

790
00:42:16,041 --> 00:42:18,000
‫ها هو "نيك".‬

791
00:42:18,083 --> 00:42:19,625
‫ماذا ستقول له؟‬

792
00:42:19,708 --> 00:42:22,958
‫سأخبره بمقتل "بوسكو"
وأطلب منه أن يسلّمنا الخطط.‬

793
00:42:23,041 --> 00:42:24,750
‫لا يمكنك إخباره بموت "بوسكو".‬

794
00:42:24,833 --> 00:42:25,875
‫لم لا؟‬

795
00:42:25,958 --> 00:42:27,833
‫سينهار. "بوسكو" خليله.‬

796
00:42:29,000 --> 00:42:30,541
‫التقيت "بوسكو". لن ينهار.‬

797
00:42:30,625 --> 00:42:32,250
‫لا تخبره بموت "بوسكو". دعني...‬

798
00:42:33,166 --> 00:42:35,000
‫لا أحاول التحكم بك،‬

799
00:42:35,083 --> 00:42:36,791
‫لكن دعني أبدأ بالكلام.‬

800
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
‫لأمهد الحديث...‬

801
00:42:39,833 --> 00:42:41,208
‫قبل أن تتصرف كعادتك.‬

802
00:42:43,541 --> 00:42:44,625
‫أشكرك.‬

803
00:42:48,791 --> 00:42:49,750
‫مرحباً.‬

804
00:42:49,833 --> 00:42:50,875
‫"نيك".‬

805
00:42:51,875 --> 00:42:54,125
‫يعجبني ناديك.‬

806
00:42:54,208 --> 00:42:56,750
‫موقعه فريد.‬

807
00:42:56,833 --> 00:42:58,208
‫هل أعرفك؟‬

808
00:42:58,291 --> 00:42:59,333
‫أجل. أنا "ليزا".‬

809
00:42:59,416 --> 00:43:00,541
‫"بوسكو"...‬

810
00:43:01,208 --> 00:43:02,208
‫تُوفي.‬

811
00:43:03,458 --> 00:43:04,291
‫ماذا؟‬

812
00:43:06,916 --> 00:43:07,833
‫أعطيتك فرصة.‬

813
00:43:07,916 --> 00:43:09,291
‫أنت غير معقول.‬

814
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
‫هل تخالين أن لدينا وقت لهذا؟ اسمع.‬

815
00:43:11,208 --> 00:43:12,208
‫لا.‬

816
00:43:13,291 --> 00:43:14,375
‫لا.‬

817
00:43:15,250 --> 00:43:17,500
‫- لا.
- تباً.‬

818
00:43:17,583 --> 00:43:19,875
‫لا.‬

819
00:43:19,958 --> 00:43:21,916
‫- مهلاً. لا تبكي.
- هل رأيت؟‬

820
00:43:22,000 --> 00:43:23,833
‫- ممتاز. ما العمل الآن؟
- توقف.‬

821
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
‫- تباً. انظر ماذا فعلت.
- اهدأ.‬

822
00:43:25,791 --> 00:43:28,291
‫لا!‬

823
00:43:29,416 --> 00:43:30,291
‫لا بأس.‬

824
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
‫لا عليك.‬

825
00:43:33,750 --> 00:43:35,958
‫لا أفهم.‬

826
00:43:36,041 --> 00:43:38,958
‫ماذا حدث؟ قابلته البارحة.‬

827
00:43:39,041 --> 00:43:41,083
‫لن تراه مجدداً.‬

828
00:43:41,166 --> 00:43:42,500
‫ضع يديك على الطاولة.‬

829
00:43:42,583 --> 00:43:43,958
‫هل تصدّقين تمثيليته؟‬

830
00:43:44,041 --> 00:43:45,291
‫يخفي سلاحاً تحت الطاولة.‬

831
00:43:45,375 --> 00:43:47,125
‫امتلك "بوسكو" أوراقاً تخصنا.‬

832
00:43:47,208 --> 00:43:49,750
‫إنها خطط. أين هي؟ فلم نجدها في منزله.‬

833
00:43:50,375 --> 00:43:51,750
‫إن كانت أوراقاً مهمة،‬

834
00:43:51,833 --> 00:43:54,041
‫فقد تكون في الطابق العلوي.‬

835
00:43:54,125 --> 00:43:55,875
‫مع السيد "بلوي".‬

836
00:43:55,958 --> 00:43:57,833
‫من هو السيد "بلوي"؟‬

837
00:43:57,916 --> 00:43:59,083
‫السيد "بلوي"!‬

838
00:44:11,291 --> 00:44:12,166
‫هيا بنا.‬

839
00:44:16,125 --> 00:44:18,041
‫أعدها إلى هنا.‬

840
00:44:18,125 --> 00:44:19,916
‫تباً. حسناً.‬

841
00:44:26,291 --> 00:44:27,833
‫أتمنى أن تملك أخباراً مهمة.‬

842
00:44:27,916 --> 00:44:31,416
‫يهاجم رجال "كينكايد"...‬

843
00:44:31,500 --> 00:44:33,166
‫أحد النوادي ربما.‬

844
00:44:38,041 --> 00:44:39,041
‫انهضا. تحركا.‬

845
00:44:40,125 --> 00:44:41,625
‫تباً.‬

846
00:44:41,708 --> 00:44:43,916
‫يبدو أنك علمت مسبقاً بذلك. حسناً إذاً.‬

847
00:44:46,375 --> 00:44:47,666
‫شكراً يا "غروفيلد".‬

848
00:44:47,750 --> 00:44:49,958
‫أشكرك. ممتن على اتصالك بي.‬

849
00:44:50,041 --> 00:44:51,541
‫شكراً لاستخدامك الأقمار الصناعية‬

850
00:44:51,625 --> 00:44:54,625
‫لتزويدي بهذه المعلومة المفيدة الرائعة.
عليّ الذهاب الآن.‬

851
00:44:54,708 --> 00:44:57,291
‫لا داعي لهذه القسوة.‬

852
00:44:57,375 --> 00:44:59,375
‫- تحركوا.
- تجمعوا هناك.‬

853
00:44:59,458 --> 00:45:00,333
‫هيا.‬

854
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
‫تعالي.‬

855
00:45:03,500 --> 00:45:04,625
‫وأنت أيضاً أيها الأحمق.‬

856
00:45:06,208 --> 00:45:08,000
‫يمكنك أخذ جميع النقود هنا.‬

857
00:45:08,083 --> 00:45:09,125
‫خذها كلّها...‬

858
00:45:10,458 --> 00:45:11,583
‫لا أكترث بالمال.‬

859
00:45:11,666 --> 00:45:12,666
‫أين "بوسكو"؟‬

860
00:45:14,166 --> 00:45:15,500
‫لنحاول مجدداً.‬

861
00:45:16,041 --> 00:45:17,500
‫"بوسكو" مفقود.‬

862
00:45:17,583 --> 00:45:19,250
‫أين هو؟‬

863
00:45:24,166 --> 00:45:26,208
‫- تباً.
- ماذا يحدث؟‬

864
00:45:26,291 --> 00:45:27,500
‫فعلت شيئاً ما.‬

865
00:45:27,583 --> 00:45:29,375
‫أظنه يعاني من نوبة قلبية.‬

866
00:45:29,458 --> 00:45:31,250
‫ساعدني لوضعه على الأرض.‬

867
00:45:31,333 --> 00:45:32,208
‫تباً.‬

868
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
‫تباً.‬

869
00:45:36,666 --> 00:45:37,500
‫أنا طبيبة.‬

870
00:45:38,875 --> 00:45:39,708
‫أستطيع المساعدة.‬

871
00:45:40,375 --> 00:45:41,208
‫أرجوك.‬

872
00:45:41,541 --> 00:45:42,375
‫تراجعوا.‬

873
00:45:43,500 --> 00:45:44,416
‫حسناً.‬

874
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
‫أستطيع المساعدة.‬

875
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
‫"زين".‬

876
00:45:57,833 --> 00:45:59,583
‫تعالي. علينا إيجاد السيد "بلوي".‬

877
00:46:00,416 --> 00:46:01,750
‫"زين"، ماذا تفعلين؟‬

878
00:46:01,833 --> 00:46:03,416
‫سألحق بك. اذهب.‬

879
00:46:13,541 --> 00:46:15,250
‫ماذا يحدث؟‬

880
00:46:30,958 --> 00:46:31,875
‫لا.‬

881
00:46:32,750 --> 00:46:33,750
‫سيد "بلوي"!‬

882
00:46:34,791 --> 00:46:36,291
‫لا بد أنها مزحة.‬

883
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
‫السيد "بلوي" اللعين.‬

884
00:47:05,125 --> 00:47:06,166
‫الوقت غير مناسب.‬

885
00:47:06,250 --> 00:47:07,208
‫أعلم ذلك.‬

886
00:47:07,291 --> 00:47:09,750
‫ستصل الشرطة بعد دقيقتين. علينا الانسحاب.‬

887
00:47:09,833 --> 00:47:10,958
‫كما أن "كينكايد" هنا.‬

888
00:47:11,041 --> 00:47:13,333
‫- يجب ألا يراك، فهمت؟
- أمهلني بعض الوقت.‬

889
00:47:18,041 --> 00:47:19,291
‫"مقر (الأمم المتحدة)"‬

890
00:47:57,125 --> 00:47:57,958
‫"باركر".‬

891
00:48:04,250 --> 00:48:05,166
‫"باركر".‬

892
00:48:09,166 --> 00:48:10,333
‫اصمت.‬

893
00:48:16,958 --> 00:48:18,291
‫كدت أسقط.‬

894
00:48:18,791 --> 00:48:19,666
‫بالفعل.‬

895
00:48:36,916 --> 00:48:37,833
‫تباً.‬

896
00:48:40,916 --> 00:48:41,750
‫سحقاً.‬

897
00:48:46,208 --> 00:48:48,000
‫أنا بخير. شكراً لك.‬

898
00:48:49,041 --> 00:48:50,000
‫- مرحباً.
- أهلاً.‬

899
00:48:50,083 --> 00:48:52,541
‫هل رآك "كينكايد"؟ هل تعرف عليك؟‬

900
00:48:52,625 --> 00:48:54,041
‫أجل. تخلصت منه.‬

901
00:48:54,125 --> 00:48:54,958
‫جيد.‬

902
00:48:55,041 --> 00:48:57,291
‫وإلا لفشلت المهمة في الحال.‬

903
00:48:57,375 --> 00:48:59,125
‫لم ينج مالك النادي.‬

904
00:48:59,208 --> 00:49:00,750
‫فعلت كل ما بوسعك أيتها الطبيبة.‬

905
00:49:00,833 --> 00:49:01,833
‫أين الخطط؟‬

906
00:49:06,416 --> 00:49:07,583
‫السيد "بلوي".‬

907
00:49:16,958 --> 00:49:17,791
‫أين هو؟‬

908
00:49:20,000 --> 00:49:21,583
‫سيد "لوزيني".‬

909
00:49:21,666 --> 00:49:22,916
‫غفا لتوه.‬

910
00:49:23,000 --> 00:49:25,250
‫سأجلس معه لبعض الوقت.‬

911
00:49:25,541 --> 00:49:26,958
‫حاول ألا توقظه.‬

912
00:49:27,041 --> 00:49:29,583
‫- المسكين محظوظ لبقائه على قيد الحياة.
- أجل.‬

913
00:49:35,666 --> 00:49:37,791
‫"نتمنى لك الشفاء العاجل"‬

914
00:49:38,416 --> 00:49:39,250
‫حسناً.‬

915
00:49:40,375 --> 00:49:41,916
‫- سأقتلك...
- حسناً.‬

916
00:49:42,000 --> 00:49:44,583
‫اهدأ وإلا ستؤذي نفسك.‬

917
00:49:44,666 --> 00:49:46,208
‫خلتني ما زلت أسقط.‬

918
00:49:47,416 --> 00:49:48,375
‫ماذا حدث؟‬

919
00:49:49,416 --> 00:49:50,333
‫ذهبنا‬

920
00:49:50,875 --> 00:49:52,250
‫للبحث عن "بوسكو".‬

921
00:49:53,166 --> 00:49:54,458
‫لكن...‬

922
00:49:54,541 --> 00:49:56,083
‫لم نستطع إيجاده.‬

923
00:49:57,208 --> 00:49:58,916
‫بل وجدنا "باركر".‬

924
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
‫ماذا؟‬

925
00:50:02,666 --> 00:50:03,958
‫فهو...‬

926
00:50:04,041 --> 00:50:05,666
‫في المدينة حتماً.‬

927
00:50:05,750 --> 00:50:07,375
‫تباً.‬

928
00:50:09,875 --> 00:50:13,166
‫كان عليّ التدخل حالما سمعت اسمه.‬

929
00:50:13,250 --> 00:50:15,333
‫ألقاني من النافذة يا سيدي.‬

930
00:50:15,416 --> 00:50:17,958
‫ألقاني من النافذة.‬

931
00:50:20,916 --> 00:50:22,333
‫عليك رؤية هذا المشهد.‬

932
00:50:24,208 --> 00:50:25,458
‫حفنة من الصعاليك.‬

933
00:50:25,541 --> 00:50:28,041
‫أحاول النظر، لكن الرؤية مشوشة.‬

934
00:50:28,125 --> 00:50:30,291
‫أتعلم أين تكمن خطورتهم؟‬

935
00:50:31,083 --> 00:50:33,875
‫بأنهم يعلمون أننا مجرمون.‬

936
00:50:33,958 --> 00:50:35,000
‫هذا هو السبب.‬

937
00:50:38,083 --> 00:50:40,916
‫الحقيقة أننا تراخينا.‬

938
00:50:41,416 --> 00:50:42,958
‫حين نتعرض لهجوم،‬

939
00:50:43,041 --> 00:50:44,833
‫بدلاً من الرد بقسوة،‬

940
00:50:45,750 --> 00:50:48,333
‫نرفع تقريراً لشركة التأمين.‬

941
00:50:48,416 --> 00:50:50,708
‫سيد "لوزيني"، هناك بعض الحساء هناك.‬

942
00:50:50,791 --> 00:50:54,166
‫- أطعمني منه.
- نسينا أننا مجرمون.‬

943
00:50:57,500 --> 00:50:59,333
‫لكنهم لم ينسوا.‬

944
00:51:02,833 --> 00:51:04,791
‫وكذلك "باركر".‬

945
00:51:05,916 --> 00:51:09,708
{\an8}‫"(بروكلين)، (نيويورك)"‬

946
00:51:09,791 --> 00:51:13,291
{\an8}‫"747 شارع (لوريمر)، اجتماع طاقم (باركر)"‬

947
00:51:16,375 --> 00:51:18,041
‫"باركر" في طريقه إلى هنا.‬

948
00:51:18,791 --> 00:51:20,416
‫هل أحضر لك شيئاً يا "ستان"؟‬

949
00:51:20,958 --> 00:51:22,916
‫أأنت في السن القانونية
لتناول المشروب؟ أمازحك.‬

950
00:51:24,208 --> 00:51:25,083
‫ماذا أحضر لك؟‬

951
00:51:25,166 --> 00:51:26,708
‫- لا شيء. أشكرك.
- حسناً.‬

952
00:51:26,791 --> 00:51:29,333
‫لديّ سؤال، هل تلك اللوحة لـ"كاندينسكي"؟‬

953
00:51:29,416 --> 00:51:30,250
‫تلك؟‬

954
00:51:30,333 --> 00:51:31,916
‫لا، إنها...‬

955
00:51:32,000 --> 00:51:33,375
‫من متجر "بيد باث آند بيوند".‬

956
00:51:36,166 --> 00:51:37,541
‫مرحباً.‬

957
00:51:37,625 --> 00:51:39,458
‫"ستان". هل أحضرت لك مشروباً؟‬

958
00:51:39,541 --> 00:51:40,916
‫هل تجاوزت السن القانونية؟‬

959
00:51:41,000 --> 00:51:42,166
‫- قلت ذلك قبلك.
- حقاً؟‬

960
00:51:42,250 --> 00:51:43,250
‫أجل. أردت...‬

961
00:51:43,333 --> 00:51:45,208
‫- هل تحققت من هويته؟
- لا.‬

962
00:51:45,291 --> 00:51:46,875
‫تتفوق دائماً عليّ، أليس كذلك؟‬

963
00:51:46,958 --> 00:51:48,833
‫- لا أحاول...
- أنتما طريفان.‬

964
00:51:48,916 --> 00:51:50,083
‫ها قد وصلوا.‬

965
00:51:50,166 --> 00:51:52,166
‫"ستان"، سمعت من "باركر"‬

966
00:51:52,250 --> 00:51:54,791
‫أنك سائق متهور.‬

967
00:51:54,875 --> 00:51:56,916
‫كنت أشارك في سباقات
عربات "الكارتينغ" أيام زمان.‬

968
00:51:57,000 --> 00:51:59,791
‫هل تجذب جميع الفتيات؟‬

969
00:52:00,333 --> 00:52:01,166
‫لا.‬

970
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
‫لا.‬

971
00:52:03,583 --> 00:52:05,000
‫أرى ذلك.‬

972
00:52:05,083 --> 00:52:06,333
‫مرحباً يا "باركر".‬

973
00:52:06,416 --> 00:52:07,708
‫- تبدو بحالة مزرية.
- مرحباً.‬

974
00:52:07,791 --> 00:52:08,791
‫شكراً لك.‬

975
00:52:08,875 --> 00:52:10,041
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

976
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
‫- شكراً.
- ادخل.‬

977
00:52:11,416 --> 00:52:12,541
‫أنت جديد.‬

978
00:52:12,625 --> 00:52:15,250
‫- كيف تسير أمور التمثيل يا "غروفيلد"؟
- على نحو ممتاز.‬

979
00:52:15,333 --> 00:52:17,666
‫بدأنا للتو‬

980
00:52:17,750 --> 00:52:20,375
‫موسماً جديداً من المسرح التجريبي.‬

981
00:52:20,458 --> 00:52:23,125
‫نعرض مسرحيات بلا جمهور.‬

982
00:52:23,208 --> 00:52:24,083
‫مسرحيات بلا متفرجين!‬

983
00:52:24,666 --> 00:52:25,583
‫أجل.‬

984
00:52:25,666 --> 00:52:27,916
‫ليست لديّ رغبة في التحدث عن الأمر.‬

985
00:52:28,000 --> 00:52:30,083
‫كان المشروع وليد الصدفة.‬

986
00:52:30,166 --> 00:52:32,000
‫- من هذا؟
- إنه "ستان".‬

987
00:52:32,083 --> 00:52:33,541
‫"ستان"، أعرّفك بـ"غروفيلد".‬

988
00:52:33,625 --> 00:52:34,583
‫"ستان".‬

989
00:52:34,666 --> 00:52:35,625
‫"غروفيلد".‬

990
00:52:35,708 --> 00:52:36,708
‫إنه غريب الأطوار.‬

991
00:52:36,791 --> 00:52:38,166
‫- ماذا؟
- لا أعلم السبب.‬

992
00:52:38,250 --> 00:52:40,083
‫ربما تصفيفة شعره أو...‬

993
00:52:40,166 --> 00:52:42,333
‫فيه شيء من الغرابة. أراها بوضوح.‬

994
00:52:43,000 --> 00:52:46,958
‫تمثّل هذه الغنيمة إرثنا ومستقبلنا.‬

995
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
‫"دي لا باز في الأمم المتحدة"‬

996
00:52:48,333 --> 00:52:49,791
‫هيا، اقتربوا.‬

997
00:52:49,875 --> 00:52:52,250
‫اليوم يوم عظيم لشعبي.‬

998
00:52:52,333 --> 00:52:54,750
‫هذا يفوق كل الأحلام.‬

999
00:52:55,375 --> 00:52:56,916
‫كاذب مخادع.‬

1000
00:52:57,000 --> 00:52:58,875
‫مهلاً، هذه سجادتي. من أنت؟‬

1001
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
‫من هذا اللعين؟‬

1002
00:53:00,583 --> 00:53:02,708
‫انتظر، "ماتيو" و"توماس" لم يصلا بعد.‬

1003
00:53:02,791 --> 00:53:04,791
‫- لم يُدعيا. جرى استبعادهما.
- عذراً!‬

1004
00:53:04,875 --> 00:53:06,375
‫هل صرفت عضوين من فريقي؟‬

1005
00:53:06,708 --> 00:53:07,666
‫لا أثق بهما.‬

1006
00:53:07,750 --> 00:53:09,500
‫إن كانت لديك مشكلة، فتحدثي إلى رئيسك.‬

1007
00:53:09,583 --> 00:53:11,833
‫- إنه رئيسها. فهمت.
- فهمت.‬

1008
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
‫خلت أنني أتحدث إلى رئيسي.‬

1009
00:53:16,458 --> 00:53:18,333
‫- هل نحن متفاهمون؟
- للغاية.‬

1010
00:53:18,416 --> 00:53:19,541
‫تفضل.‬

1011
00:53:19,625 --> 00:53:20,458
‫حسناً.‬

1012
00:53:21,416 --> 00:53:24,750
{\an8}‫البضاعة موجودة في قبو الجمعية العامة.‬

1013
00:53:24,833 --> 00:53:26,750
‫وفي أقل من 24 ساعة، ستختفي.‬

1014
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
‫ستستولي عليها "أوتفيت".‬

1015
00:53:28,125 --> 00:53:30,291
‫هل نعلم كيف يخططون لفعل ذلك
في ظل الرقابة المشددة؟‬

1016
00:53:30,375 --> 00:53:31,583
‫يمر قطار 7 تحت المقر.‬

1017
00:53:31,666 --> 00:53:33,708
‫كانت هناك محطة هناك، لكنها مهجورة الآن.‬

1018
00:53:34,625 --> 00:53:37,583
‫ربما يتعاونون مع شخص في الداخل
يسهّل لهم الأمور، لسنا متيقنين من ذلك.‬

1019
00:53:38,250 --> 00:53:40,791
‫لكن طريقتهم في إتمام السرقة لا تهمنا.‬

1020
00:53:40,875 --> 00:53:43,416
‫فما إن يُنقل الكنز إلى المحطة،‬

1021
00:53:43,500 --> 00:53:45,083
‫يأتي دورنا.‬

1022
00:53:45,166 --> 00:53:47,958
‫انتظر. هل تقصد أن لديهم جهاز نقل آني؟‬

1023
00:53:49,666 --> 00:53:51,750
‫بعد إمعان التفكير، إنه سؤال غبي بحق.‬

1024
00:53:51,833 --> 00:53:53,875
‫حتى حين أردده في رأسي يبدو سخيفاً.‬

1025
00:53:53,958 --> 00:53:55,625
‫كنت تمزح فحسب.‬

1026
00:53:55,708 --> 00:53:58,250
‫فهمت. تابع.‬

1027
00:53:58,333 --> 00:53:59,958
‫- لا تفعل ذلك مجدداً.
- حاضر.‬

1028
00:54:00,583 --> 00:54:02,833
‫بأيّ حال، ما إن يحصلوا على الغنيمة،‬

1029
00:54:03,500 --> 00:54:05,000
‫سنبدأ بتنفيذ خطط "بوسكو".‬

1030
00:54:05,500 --> 00:54:07,708
‫يخططون لإخراج الكنز عبر قطار نفايات.‬

1031
00:54:07,791 --> 00:54:10,000
‫القطار مؤتمت ويتنقل بين المحطات
حتى وقت متأخر،‬

1032
00:54:10,083 --> 00:54:11,750
‫إذ يحمّل فيه العمال النفايات يومياً.‬

1033
00:54:11,833 --> 00:54:12,833
‫لكن غداً يوم استثنائي.‬

1034
00:54:12,916 --> 00:54:15,166
‫فسيتجاوز جميع المحطات غداً،‬

1035
00:54:15,250 --> 00:54:16,750
‫حتى يصل إلى حيّ "فلاشينغ".‬

1036
00:54:16,833 --> 00:54:18,875
‫يًوجد هناك مكب نفايات
تسيطر عليه عصابة "أوتفيت".‬

1037
00:54:18,958 --> 00:54:20,416
‫وهنا يأتي دورك أنت و"بريندا".‬

1038
00:54:20,500 --> 00:54:23,625
‫عليكما التسلل إلى برج التحكم
في محطة "براينت بارك".‬

1039
00:54:23,708 --> 00:54:26,083
‫تتغير الورديات كل ليلة
في الساعة الواحدة صباحاً.‬

1040
00:54:26,166 --> 00:54:29,250
‫سنتكفّل ليلاً بإشغال الطاقم المعتاد
في مكان آخر.‬

1041
00:54:29,333 --> 00:54:30,250
‫بمجرد دخولكما،‬

1042
00:54:30,333 --> 00:54:32,500
‫علينا السيطرة على قطارنا وتسريعه.‬

1043
00:54:32,583 --> 00:54:35,666
‫انتظر، اسمح لي بمداخلة صغيرة.‬

1044
00:54:35,750 --> 00:54:39,125
‫أنت تطلب من شخصين لا يجيدان التمثيل
لعب دور موظف النقل العام،‬

1045
00:54:39,208 --> 00:54:40,875
‫بينما لديك ممثل محترف هنا!‬

1046
00:54:40,958 --> 00:54:43,166
‫هل بحثتما في تاريخ هذه الشخصيات؟‬

1047
00:54:43,250 --> 00:54:44,625
‫- عن حياتهم العائلية.
- "غروفيلد".‬

1048
00:54:44,708 --> 00:54:46,375
‫- هل تعلم كيف تتحرى تاريخ...
- "غروفيلد".‬

1049
00:54:46,458 --> 00:54:49,541
‫لديّ دور لك. ستلعب الشخصية التي تطبق فمها.‬

1050
00:54:49,625 --> 00:54:50,750
‫أنت تتقن دورك.‬

1051
00:54:51,416 --> 00:54:52,250
‫اهدأ.‬

1052
00:54:53,333 --> 00:54:54,291
‫نفّس عن غضبك.‬

1053
00:54:54,375 --> 00:54:55,875
‫- تباً.
- أحسنت.‬

1054
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
‫حسناً.‬

1055
00:54:57,041 --> 00:55:00,041
‫هذا دليل تشغيل من هيئة النقل
للوحة التحكم المطلوبة.‬

1056
00:55:00,125 --> 00:55:01,291
‫عليكما دراسته.‬

1057
00:55:01,375 --> 00:55:03,291
‫ووفقاً لخطط "بوسكو"،‬

1058
00:55:03,375 --> 00:55:05,208
‫لديهم رجل في الداخل
يتقاضى أجراً من العصابة.‬

1059
00:55:05,791 --> 00:55:07,166
‫اسمه "غلاسكوك".‬

1060
00:55:08,166 --> 00:55:09,041
‫يا لحماقتك!‬

1061
00:55:11,708 --> 00:55:13,166
‫هل تمزح معي؟‬

1062
00:55:14,916 --> 00:55:17,333
‫واصل الكلام.‬

1063
00:55:17,416 --> 00:55:18,708
‫تؤدي عملاً رائعاً.‬

1064
00:55:21,416 --> 00:55:24,375
‫بمجرد أن نسرّع القطار،
يبقى أمر واحد يجب التعامل معه،‬

1065
00:55:24,833 --> 00:55:27,250
‫وهو نظام الأمان المدمج في مسارات المحطة.‬

1066
00:55:28,958 --> 00:55:31,958
‫إنه مصمم لتفعيل فرامل الطوارئ
إذا تجاوز القطار حد السرعة.‬

1067
00:55:36,541 --> 00:55:38,750
‫نريد الوصول به
إلى 113 كيلومتراً في الساعة.‬

1068
00:55:39,791 --> 00:55:41,000
‫بهذه السرعة،‬

1069
00:55:41,083 --> 00:55:42,375
‫ينحرف القطار عن السكة‬

1070
00:55:42,458 --> 00:55:43,666
‫ويصطدم هنا‬

1071
00:55:43,750 --> 00:55:45,500
‫ثم ينزلق في التراب هناك.‬

1072
00:55:45,583 --> 00:55:47,916
‫سنتحرك بسرعة ونأخذ الصناديق،
بما في ذلك الصندوق الكبير.‬

1073
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
‫سيكون لدينا شاحنة تنتظرنا.‬

1074
00:55:50,041 --> 00:55:52,500
‫- "ستان"، نريدك أن تؤمّنها.
- أمر سهل.‬

1075
00:55:53,125 --> 00:55:55,291
‫يُفترض أن نملك 10 دقائق
لتحميل الغنيمة والرحيل.‬

1076
00:55:55,375 --> 00:55:57,375
‫إنه وقت كاف. أيّ أسئلة؟‬

1077
00:56:00,250 --> 00:56:02,041
‫سنلتقي مجدداً غداً في الساعة الـ5 مساءً.‬

1078
00:56:05,500 --> 00:56:06,708
‫هل نحتفل عندنا؟‬

1079
00:56:23,083 --> 00:56:24,375
‫أود حجز غرفة باسم...‬

1080
00:56:24,458 --> 00:56:26,708
‫السيد "ويليس"، أهذا أنت؟‬

1081
00:56:26,791 --> 00:56:28,166
‫يمكنك أخذ استراحة.‬

1082
00:56:28,916 --> 00:56:30,208
‫لقد مرّت سنوات.‬

1083
00:56:30,291 --> 00:56:32,333
‫ربما 3 سنوات، إن لم تخنّي الذاكرة.‬

1084
00:56:32,416 --> 00:56:34,416
‫ذاكرتك سليمة. هل غرفتي المعتادة متاحة؟‬

1085
00:56:34,500 --> 00:56:35,375
‫رقم 12.‬

1086
00:56:35,458 --> 00:56:37,791
‫إن لم تكن شاغرة،
فسأنقل النزيل الحالي منها.‬

1087
00:56:38,791 --> 00:56:39,791
‫حالفنا الحظ.‬

1088
00:56:48,583 --> 00:56:50,125
‫مساء الخير يا سيد "ويليس".‬

1089
00:56:50,791 --> 00:56:51,708
‫هل تريد الشامبانيا؟‬

1090
00:56:53,291 --> 00:56:54,500
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1091
00:56:54,583 --> 00:56:56,833
‫طلبت منك ألا تتواصلي معي
إلا في حالات الطوارئ.‬

1092
00:56:56,916 --> 00:56:57,916
‫كنت واضحاً.‬

1093
00:56:58,458 --> 00:57:00,166
‫استأجرت غرفة على بُعد خطوات من هنا.‬

1094
00:57:00,666 --> 00:57:02,000
‫لا تمانع، أليس كذلك؟‬

1095
00:57:02,083 --> 00:57:03,166
‫ما دمت تبقين فيها.‬

1096
00:57:04,125 --> 00:57:05,083
‫بالواقع...‬

1097
00:57:06,958 --> 00:57:08,916
‫لديّ حالة طارئة.‬

1098
00:57:09,000 --> 00:57:09,958
‫هل تود سماعها؟‬

1099
00:57:17,083 --> 00:57:18,291
‫سحاب فستاني عالق.‬

1100
00:57:18,958 --> 00:57:20,666
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

1101
00:57:22,000 --> 00:57:22,833
‫انظري.‬

1102
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
‫"(بيرو) تطعن"‬

1103
00:57:23,833 --> 00:57:24,916
‫مقال للكنز في الصفحة 1.‬

1104
00:57:26,583 --> 00:57:27,416
‫هل تجيد القراءة؟‬

1105
00:57:27,500 --> 00:57:29,166
‫لا، أشاهد الصور فحسب.‬

1106
00:57:29,250 --> 00:57:30,958
‫أنت تجهل قصتها، أليس كذلك؟‬

1107
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
‫قصة "سيدة أرينتيرو".‬

1108
00:57:33,291 --> 00:57:34,125
‫ماذا؟‬

1109
00:57:34,208 --> 00:57:35,250
‫في غابر الزمان...‬

1110
00:57:35,333 --> 00:57:37,041
‫عجباً كم تعشقون هذه القصة.‬

1111
00:57:37,125 --> 00:57:38,791
‫في القرن الـ15...‬

1112
00:57:38,875 --> 00:57:40,625
‫ستعجبك كثيراً. أنصت بإمعان.‬

1113
00:57:40,708 --> 00:57:43,041
‫كانت معظم الأراضي الإسبانية قد سقطت،‬

1114
00:57:43,500 --> 00:57:47,666
‫إلى أن ظهر فارس غامض من "ليون"
وانضم إلى المعركة.‬

1115
00:57:48,625 --> 00:57:50,041
‫لم يعرف أحد هويته،‬

1116
00:57:50,916 --> 00:57:53,541
‫إلى أن جاءت معركة "تورو"،‬

1117
00:57:53,625 --> 00:57:55,916
‫وضربه جندي بسيفه،‬

1118
00:57:56,500 --> 00:57:59,958
‫فشقّ درعه، وكشف عن...‬

1119
00:58:01,250 --> 00:58:02,625
‫ثدي امرأة.‬

1120
00:58:06,416 --> 00:58:07,958
‫تبدو مسألة تحول جنسيّ.‬

1121
00:58:09,041 --> 00:58:11,375
‫لا. لم تكن قضية تحول جنسيّ.‬

1122
00:58:12,791 --> 00:58:13,958
‫مفاد القصة‬

1123
00:58:14,041 --> 00:58:15,291
‫أنها كانت كونتيسة.‬

1124
00:58:15,375 --> 00:58:19,333
‫ضحت بكل شيء،
فتخلت عن منزلتها وثروتها وأنوثتها‬

1125
00:58:19,416 --> 00:58:21,875
‫لتحارب مع الرجال‬

1126
00:58:21,958 --> 00:58:24,583
‫من أجل قضية أعظم من حبها لنفسها.‬

1127
00:58:24,666 --> 00:58:26,375
‫- تلك هي "سيدة أرينتيرو".
- أجل.‬

1128
00:58:26,458 --> 00:58:28,250
‫ولهذا سمّوا السفينة باسمها.‬

1129
00:58:28,333 --> 00:58:29,875
‫بسبب الحادث العرضي في اللباس.‬

1130
00:58:29,958 --> 00:58:31,166
‫- أجل.
- الثدي المكشوف.‬

1131
00:58:32,958 --> 00:58:35,208
‫كانت من القصص التي ألهمتني في طفولتي.‬

1132
00:58:36,791 --> 00:58:38,541
‫ما الذي شكّل شخصيتك؟‬

1133
00:58:38,625 --> 00:58:40,583
‫سرقت شيئاً وأفلتّ من العقاب.‬

1134
00:58:41,166 --> 00:58:42,375
‫بكل بساطة.‬

1135
00:58:42,458 --> 00:58:44,166
‫- أنت بسيط حقاً.
- صحيح.‬

1136
00:58:44,250 --> 00:58:46,583
‫لكن ليس كل الناس لصوص مثلك.‬

1137
00:58:46,666 --> 00:58:49,250
‫بالنسبة إلى بعض الأشخاص،
مثل أورتيز، الأمر أعمق من...‬

1138
00:58:49,333 --> 00:58:50,375
‫يهمه الكنز. فهمت؟‬

1139
00:58:50,458 --> 00:58:52,666
‫توقفي عن ادعاء الشرف الزائف.‬

1140
00:58:52,750 --> 00:58:54,583
‫إنه يسرق كنزاً لعيناً.‬

1141
00:58:54,666 --> 00:58:56,708
‫من أناس سرقوا هذا الكنز قبله.‬

1142
00:58:57,208 --> 00:58:59,500
‫أنتم جميعاً لصوص مثلي، لكنكم أكثر براعة.‬

1143
00:58:59,583 --> 00:59:01,125
‫شكراً. كانت قصة مؤثرة.‬

1144
00:59:01,208 --> 00:59:02,666
‫لديّ قصة أخرى لك.‬

1145
00:59:03,416 --> 00:59:05,875
‫علاقتنا خلال المهمة‬

1146
00:59:05,958 --> 00:59:07,250
‫يجب أن تكون ودية.‬

1147
00:59:07,333 --> 00:59:09,708
‫لا يمكنني المخاطرة بأن تتراجع. أليس كذلك؟‬

1148
00:59:10,875 --> 00:59:12,625
‫فهمت. أتيت لتحميسي إذاً.‬

1149
00:59:14,583 --> 00:59:15,416
‫"ماتيو"، لا!‬

1150
00:59:20,041 --> 00:59:21,041
‫هو!‬

1151
00:59:21,125 --> 00:59:22,083
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

1152
00:59:40,750 --> 00:59:42,500
‫انظر من استيقظ يا "توماس".‬

1153
00:59:42,583 --> 00:59:44,833
‫العاشق المنافس لي.‬

1154
00:59:44,916 --> 00:59:46,541
‫هل يشعر بالبرد برأيك؟‬

1155
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
‫أجل، يبدو كذلك.‬

1156
00:59:53,166 --> 00:59:54,333
‫يخطر لي‬

1157
00:59:54,416 --> 00:59:55,916
‫أنه في هذا البرد القارس...‬

1158
00:59:56,791 --> 00:59:57,916
‫تباً.‬

1159
00:59:58,000 --> 01:00:00,916
‫سيتجمد ويموت خلال نصف ساعة.‬

1160
01:00:01,541 --> 01:00:02,750
‫هذا مؤسف.‬

1161
01:00:03,375 --> 01:00:06,125
‫لأن عصابة "أوتفيت" قادمة لتأخذك بعد ساعة.‬

1162
01:00:06,208 --> 01:00:07,083
‫ماذا؟‬

1163
01:00:07,541 --> 01:00:08,958
‫كما سمعت.‬

1164
01:00:09,791 --> 01:00:11,208
‫أجرينا بعض المكالمات.‬

1165
01:00:11,791 --> 01:00:13,375
‫- إنهم يبحثون عنك.
- عصابة "أوتفيت"‬

1166
01:00:13,833 --> 01:00:14,875
‫قادمة إلى هنا!‬

1167
01:00:16,333 --> 01:00:17,958
‫هل أنتما غبيان إلى هذه الدرجة؟‬

1168
01:00:18,708 --> 01:00:22,125
‫هل تظنان أنكما لن تُقتلا فور تسليمي؟‬

1169
01:00:22,208 --> 01:00:23,791
‫لا يريدوننا، بل يريدونك أنت.‬

1170
01:00:23,875 --> 01:00:25,208
‫يعلمون ما أدبّر له.‬

1171
01:00:25,291 --> 01:00:27,041
‫ويعني أنهم سيريدون معرفة
ما تدبّران له.‬

1172
01:00:27,125 --> 01:00:29,708
‫- لا ندبّر شيئاً.
- بالطبع أيها الأحمق.‬

1173
01:00:29,791 --> 01:00:33,458
‫حتى إن قلت لهم ذلك،
فسيعذّبونك ليتأكدوا من صدقك.‬

1174
01:00:33,541 --> 01:00:35,416
‫لقد نسيت شيئاً.‬

1175
01:00:36,083 --> 01:00:37,375
‫لن نكون هنا حينها.‬

1176
01:00:37,833 --> 01:00:38,708
‫وداعاً الآن.‬

1177
01:00:39,250 --> 01:00:40,375
‫استمتع بالطقس.‬

1178
01:00:47,916 --> 01:00:48,875
‫لقد وصلوا مبكراً.‬

1179
01:00:49,875 --> 01:00:51,000
‫لا يعني ذلك شيئاً.‬

1180
01:00:52,791 --> 01:00:53,750
‫إن كنت واثقاً من ذلك،‬

1181
01:00:54,458 --> 01:00:55,583
‫فاذهب وتحقق بنفسك.‬

1182
01:01:00,583 --> 01:01:01,458
‫"ماتيو".‬

1183
01:01:02,208 --> 01:01:04,041
‫اسمع، لقد ارتكبت حماقة.‬

1184
01:01:04,125 --> 01:01:06,250
‫لكن يمكنني إصلاح الموقف، فهمت؟‬

1185
01:01:06,333 --> 01:01:08,916
‫فكّ قيودي وسنتخلص منهم معاً.‬

1186
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
‫ماذا قلت أيها السافل؟‬

1187
01:01:10,083 --> 01:01:12,083
‫أعرفهم وأعرف أسلوبهم.‬

1188
01:01:12,166 --> 01:01:13,416
‫لقد تركناك لتموت.‬

1189
01:01:13,500 --> 01:01:14,416
‫أجل.‬

1190
01:01:14,500 --> 01:01:17,625
‫لقد حاولتم قتلي
لكنني تخطيت الأمر. انظر إليّ.‬

1191
01:01:17,708 --> 01:01:20,208
‫ليس من عادتي أن أحمل الأحقاد.‬

1192
01:01:23,958 --> 01:01:24,833
‫اسمعني.‬

1193
01:01:25,625 --> 01:01:26,750
‫يداهمنا الوقت.‬

1194
01:01:35,916 --> 01:01:37,291
‫وجدتك.‬

1195
01:01:37,916 --> 01:01:39,083
‫صديقي الخائن.‬

1196
01:01:40,166 --> 01:01:41,166
‫خائن!‬

1197
01:01:41,250 --> 01:01:43,250
‫تُعرّض وطننا بأكمله للخطر‬

1198
01:01:43,333 --> 01:01:45,166
‫لأنك تخال أنني حبيبتك!‬

1199
01:01:45,250 --> 01:01:46,416
‫كيف عثرت علينا؟‬

1200
01:01:46,500 --> 01:01:47,708
‫تركت هاتفك قيد التشغيل‬

1201
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
‫حين أرسلت لي تلك الرسائل التافهة.‬

1202
01:01:51,375 --> 01:01:52,541
‫ماذا فعلت بـ"توماس"؟‬

1203
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
‫لا شيء بعد، لكنني أفكر
في إطلاق النار على عضوه التناسلي.‬

1204
01:01:55,833 --> 01:01:56,791
‫يبدو ذلك ممتعاً.‬

1205
01:01:57,458 --> 01:01:58,791
‫لكننا سمعنا صراخه.‬

1206
01:01:58,875 --> 01:02:00,041
‫عم تتحدث؟‬

1207
01:02:00,125 --> 01:02:01,666
‫خلت أن الصوت قادم من هنا.‬

1208
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
‫انبطحا.‬

1209
01:02:11,583 --> 01:02:12,666
‫عصابة "أوتفيت".‬

1210
01:02:13,291 --> 01:02:14,208
‫كنت محقاً.‬

1211
01:02:15,083 --> 01:02:15,958
‫لقد...‬

1212
01:02:16,416 --> 01:02:17,625
‫أنقذت حياتي.‬

1213
01:02:18,750 --> 01:02:19,583
‫على الرحب والسعة.‬

1214
01:02:26,458 --> 01:02:27,291
‫وغد.‬

1215
01:02:30,500 --> 01:02:31,708
‫أنت هنا حقاً.‬

1216
01:02:34,208 --> 01:02:36,375
‫- اقتلني إن أردت.
- حسناً.‬

1217
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
‫هيا بنا.‬

1218
01:02:49,375 --> 01:02:51,500
‫"مكالمة واردة، (لوزيني)"‬

1219
01:02:55,291 --> 01:02:57,458
‫ما بك؟ ماذا يحدث؟‬

1220
01:02:57,541 --> 01:02:59,125
‫طلبت منك إخباري بالمستجدات.‬

1221
01:02:59,541 --> 01:03:01,083
‫هل وجدتم "باركر"؟‬

1222
01:03:01,458 --> 01:03:02,625
‫أجل.‬

1223
01:03:02,708 --> 01:03:03,583
‫إنه هنا.‬

1224
01:03:05,625 --> 01:03:07,916
‫أمر لا يُصدق.‬

1225
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
‫"باركر".‬

1226
01:03:09,583 --> 01:03:10,875
‫يا لها من مفاجأة.‬

1227
01:03:12,083 --> 01:03:13,291
‫ماذا حلّ بالرجلين؟‬

1228
01:03:13,833 --> 01:03:14,791
‫سأتحقق.‬

1229
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
‫إنهما ميتان.‬

1230
01:03:17,083 --> 01:03:18,208
‫اسمع،‬

1231
01:03:18,291 --> 01:03:19,833
‫عقدنا اتفاقاً أيها الوغد.‬

1232
01:03:19,916 --> 01:03:21,541
‫طلبت منك الابتعاد عن مدينتي‬

1233
01:03:21,625 --> 01:03:22,750
‫مقابل ألا أقتلك.‬

1234
01:03:22,833 --> 01:03:24,458
‫هل يصعب عليك الالتزام بذلك؟‬

1235
01:03:24,541 --> 01:03:26,125
‫أعد لي القسم الأول من الاتفاق.‬

1236
01:03:27,500 --> 01:03:30,083
‫كان ينبغي أن أجهز عليك قبل 3 سنوات.‬

1237
01:03:30,166 --> 01:03:32,541
‫لكنني سامحتك.‬

1238
01:03:32,625 --> 01:03:37,208
‫عفوت عنك لإنك قتلت رئيسي وكان ذلك لمصلحتي.‬

1239
01:03:37,291 --> 01:03:38,208
‫هراء.‬

1240
01:03:38,291 --> 01:03:40,166
‫تمكّنت منه، وأستطيع قتلك أيضاً.‬

1241
01:03:40,250 --> 01:03:41,625
‫كنت مذعوراً.‬

1242
01:03:42,708 --> 01:03:44,541
‫مذعور منك!‬

1243
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
‫اسمع.‬

1244
01:03:46,041 --> 01:03:47,958
‫أنا رئيس عصابة "أوتفيت".‬

1245
01:03:48,041 --> 01:03:50,458
‫أشير إلى أحدهم، فيختفي.‬

1246
01:03:50,541 --> 01:03:52,125
‫لديّ جيش ورائي.‬

1247
01:03:52,208 --> 01:03:54,250
‫نقص منه اثنان على حد علمي.‬

1248
01:03:54,333 --> 01:03:56,666
‫لا أكترث بذلك يا فتى.‬

1249
01:03:56,750 --> 01:04:00,125
‫لنر إن كنت ستستوعب ما سأقوله بعقلك الصغير.‬

1250
01:04:00,208 --> 01:04:02,875
‫أنت مختل ووحيد.‬

1251
01:04:03,333 --> 01:04:05,958
‫لا يمكنك القضاء على منظمة بأكملها.‬

1252
01:04:06,041 --> 01:04:07,375
‫هذا مستحيل.‬

1253
01:04:07,875 --> 01:04:10,166
‫لن أسمح بأن يملي عليّ أحد حدودي.‬

1254
01:04:10,250 --> 01:04:12,041
‫ممتاز، كما تريد.‬

1255
01:04:12,125 --> 01:04:13,708
‫ستموت إذاً بحلول الصباح.‬

1256
01:04:14,375 --> 01:04:15,291
‫كدت أنسى.‬

1257
01:04:15,375 --> 01:04:18,166
‫بخصوص العملية العبقرية التي كنت تخطط لها،‬

1258
01:04:18,250 --> 01:04:20,041
‫كنت متقدماً عليك بخطوة طوال الوقت.‬

1259
01:04:20,125 --> 01:04:24,083
‫فدعك منها، انتهى الأمر.‬

1260
01:04:24,708 --> 01:04:25,583
‫أيّ أمر؟‬

1261
01:04:25,666 --> 01:04:27,125
‫عملية السطو.‬

1262
01:04:27,208 --> 01:04:29,333
‫قدّمت موعدها أيها الأحمق المغرور.‬

1263
01:04:29,416 --> 01:04:30,875
‫لن تحدث غداً،‬

1264
01:04:30,958 --> 01:04:33,041
‫بل الآن، وقد خسرت.‬

1265
01:04:34,291 --> 01:04:35,333
‫ما الخطب؟‬

1266
01:04:35,416 --> 01:04:36,458
‫تباً.‬

1267
01:04:36,708 --> 01:04:37,541
‫هيا بنا.‬

1268
01:04:38,958 --> 01:04:39,875
‫تباً.‬

1269
01:04:39,958 --> 01:04:41,625
‫- هيا بنا.
- بروية، سأساعدك.‬

1270
01:04:41,708 --> 01:04:43,916
‫- هيا، يجب أن نذهب.
- سأساعدك.‬

1271
01:04:44,000 --> 01:04:45,625
‫خذيني إلى سيارتك.‬

1272
01:05:00,458 --> 01:05:01,291
‫تباً.‬

1273
01:05:02,416 --> 01:05:04,333
‫يا للإزعاج!‬

1274
01:05:06,333 --> 01:05:07,166
‫مرحباً.‬

1275
01:05:07,250 --> 01:05:10,375
‫عملية السطو تحدث الآن.
قُدمت كل المواعيد 24 ساعة.‬

1276
01:05:10,458 --> 01:05:12,166
‫يعجبني حين تناديني "بوكي" يا فتاة.‬

1277
01:05:12,791 --> 01:05:14,375
‫- أنت شقية.
- "غروفيلد".‬

1278
01:05:14,458 --> 01:05:16,000
‫هل تسمعني؟‬

1279
01:05:16,500 --> 01:05:17,875
‫تباً. أهلاً يا "باركر".‬

1280
01:05:18,875 --> 01:05:20,291
‫أهلاً، كيف الحال؟‬

1281
01:05:20,375 --> 01:05:22,500
‫عملية السطو تحدث الآن.‬

1282
01:05:22,583 --> 01:05:24,583
‫عليك التحرك حالاً. هل الجميع عندك؟‬

1283
01:05:24,958 --> 01:05:28,750
‫هل أنت مستعدة؟ أنت لها.
افتحي فمك على وسعه.‬

1284
01:05:30,166 --> 01:05:32,000
‫- أجل. سوف...
- أحسنت.‬

1285
01:05:32,083 --> 01:05:34,666
‫سنستعد حالاً. نحن مستعدون، ماذا عنك؟‬

1286
01:05:35,833 --> 01:05:37,500
‫غير معقول.‬

1287
01:05:37,583 --> 01:05:39,666
‫- لم تتغير الخطة.
- بل اختلفت‬

1288
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
‫لأنها لن تحدث غداً.‬

1289
01:05:41,125 --> 01:05:43,333
‫تذكرا أن موعد تبديل المناوبات
في الساعة الواحدة.‬

1290
01:05:43,416 --> 01:05:45,750
‫- إن فاتكما...
- إن صمتّ فلن نفوّته. اذهب.‬

1291
01:05:45,833 --> 01:05:47,416
‫رافق حبيبتك البيضاء. هيا.‬

1292
01:05:47,500 --> 01:05:48,958
‫- انطلقا.
- هذا ليس لطيفاً.‬

1293
01:05:49,041 --> 01:05:51,000
‫- انطلقا.
- هذا ليس لطيفاً.‬

1294
01:05:53,125 --> 01:05:54,000
‫"ستان".‬

1295
01:05:55,875 --> 01:05:56,750
‫"ستان".‬

1296
01:05:57,250 --> 01:05:59,000
‫- مرحباً.
- أهلاً.‬

1297
01:05:59,083 --> 01:06:00,291
‫شاحنة مغلقة.‬

1298
01:06:00,958 --> 01:06:02,750
‫الشاحنة. تذكرت.‬

1299
01:06:02,833 --> 01:06:04,041
‫- أجل.
- هل أنت معي؟‬

1300
01:06:04,125 --> 01:06:05,708
‫هل استيقظت؟ هل استعدت تركيزك؟‬

1301
01:06:06,333 --> 01:06:07,291
‫أيمكنك إنجاز المهمة؟‬

1302
01:06:08,250 --> 01:06:09,833
‫أتخال أنني سرقت شاحنة يوماً وأنا صاح؟‬

1303
01:06:10,750 --> 01:06:12,458
‫رائحة أنفاسك كريهة!‬

1304
01:06:12,541 --> 01:06:13,583
‫تماسك، فهمت؟‬

1305
01:06:13,666 --> 01:06:15,958
‫عليك أن تتماسك وتتوقف عن شرب...‬

1306
01:06:16,791 --> 01:06:19,291
‫وغد! ألا تراني أمشي هنا؟‬

1307
01:06:21,416 --> 01:06:23,541
‫أعتذر، التدفئة على أعلى درجة.‬

1308
01:06:23,625 --> 01:06:24,791
‫لا بأس.‬

1309
01:06:24,875 --> 01:06:27,375
‫سأدفئ يديّ على الحطام المشتعل
بعد أن نتعرض لحادث.‬

1310
01:06:28,041 --> 01:06:29,500
‫أعجبتك قيادتي في السابق.‬

1311
01:06:33,916 --> 01:06:35,083
‫- سحقاً لهذا.
- حسناً.‬

1312
01:06:35,916 --> 01:06:37,791
‫هل أحضر "باركر" الثياب من متجر للأطفال؟‬

1313
01:06:37,875 --> 01:06:38,958
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

1314
01:06:39,041 --> 01:06:42,208
‫إن دخلت بهذه الهيئة
فسيسمحون لنا حتماً بالعبور.‬

1315
01:06:42,291 --> 01:06:43,166
‫حقاً؟‬

1316
01:06:47,625 --> 01:06:48,500
‫توقف!‬

1317
01:06:48,583 --> 01:06:49,541
‫توقف!‬

1318
01:06:51,875 --> 01:06:53,583
‫أهلاً بك في "بروكلين".‬

1319
01:06:54,833 --> 01:06:56,583
‫يا لغبائي! لماذا لم يخطر لي...‬

1320
01:06:59,541 --> 01:07:01,416
‫تأخرنا كثيراً. تغيرت المناوبة بالفعل.‬

1321
01:07:01,500 --> 01:07:03,250
‫لا تقلقي يا "برين". سأتولى الأمر.‬

1322
01:07:05,708 --> 01:07:07,083
‫- حسناً.
- شكراً.‬

1323
01:07:09,458 --> 01:07:10,583
‫افتحوا الباب،‬

1324
01:07:10,666 --> 01:07:12,208
‫أنا المشرف "لويس".‬

1325
01:07:12,541 --> 01:07:14,166
‫نواجه مشكلة أمنيّة.‬

1326
01:07:15,250 --> 01:07:16,208
‫مشكلة أمنيّة؟‬

1327
01:07:16,291 --> 01:07:19,125
‫أجل. افتح الباب وسنخبرك التفاصيل.‬

1328
01:07:19,208 --> 01:07:21,458
‫لا نستطيع يا سيد...‬

1329
01:07:21,541 --> 01:07:23,291
‫- اسمه "لويس".
- "لويس".‬

1330
01:07:23,375 --> 01:07:24,750
‫يجب أن نرى الأمر الرسمي.‬

1331
01:07:24,833 --> 01:07:26,583
‫أنصتا إليّ.‬

1332
01:07:27,166 --> 01:07:29,833
‫هناك رجل عندكم يُدعى "غلاسكوك".‬

1333
01:07:29,916 --> 01:07:31,083
‫إنه يدبر لأمر مريب،‬

1334
01:07:31,166 --> 01:07:33,625
‫فقد أعاد توجيه قطار النفايات لسبب ما.‬

1335
01:07:33,708 --> 01:07:35,500
‫تحقق من لوحة التحكم إن كنت لا تصدّقني.‬

1336
01:07:35,583 --> 01:07:37,250
‫عم يتحدثان؟‬

1337
01:07:37,916 --> 01:07:39,041
‫يا للهول.‬

1338
01:07:39,833 --> 01:07:40,833
‫مهلاً.‬

1339
01:07:41,458 --> 01:07:44,250
‫ماذا تفعل يا "غلاسكوك"؟‬

1340
01:07:44,333 --> 01:07:45,416
‫- مسدس.
- معه مسدس.‬

1341
01:07:45,500 --> 01:07:47,041
‫لم أتوقع ذلك.‬

1342
01:07:47,125 --> 01:07:47,958
‫هذا جليّ.‬

1343
01:07:48,541 --> 01:07:49,708
‫كيف عرفت ذلك؟‬

1344
01:07:49,791 --> 01:07:51,625
‫- اهدأ.
- تباً.‬

1345
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
‫- سيكون كل شيء بخير.
- تراجع.‬

1346
01:07:53,166 --> 01:07:55,625
‫تراجعوا ولا تتحركوا، فهمتم؟‬

1347
01:07:55,708 --> 01:07:56,541
‫ارفعوا أيديكم.‬

1348
01:07:56,625 --> 01:07:58,416
‫هيا، ارفعوا أيديكم.‬

1349
01:07:59,333 --> 01:08:00,416
‫تباً.‬

1350
01:08:00,500 --> 01:08:01,708
‫خطة رائعة يا "إد".‬

1351
01:08:01,791 --> 01:08:02,625
‫خطة ماكرة.‬

1352
01:08:02,708 --> 01:08:04,125
‫هل تفيدنا تعليقاتك الآن؟‬

1353
01:08:14,375 --> 01:08:15,208
‫أنت.‬

1354
01:08:16,458 --> 01:08:18,041
‫- استفق.
- تباً.‬

1355
01:08:19,041 --> 01:08:20,000
‫اخرج من شاحنتي.‬

1356
01:08:20,708 --> 01:08:21,750
‫مهلاً، لا...‬

1357
01:08:22,541 --> 01:08:23,541
‫يا للهول!‬

1358
01:08:25,208 --> 01:08:26,833
‫انظر يا "جوي". اتسخت الشاحنة.‬

1359
01:08:26,916 --> 01:08:28,166
‫أحضر المفاتيح.‬

1360
01:08:28,250 --> 01:08:29,375
‫اخرج من...‬

1361
01:08:31,250 --> 01:08:32,625
‫لا.‬

1362
01:08:32,708 --> 01:08:33,625
‫أحمق.‬

1363
01:08:34,333 --> 01:08:35,333
‫توقف حالاً.‬

1364
01:08:36,000 --> 01:08:37,166
‫لا تفعل...‬

1365
01:08:38,250 --> 01:08:39,208
‫لا تبتسم لي.‬

1366
01:08:39,291 --> 01:08:41,833
‫بحقك. تمهل!‬

1367
01:08:59,333 --> 01:09:01,291
‫إنه مجرد قطار نفايات، أليس كذلك؟‬

1368
01:09:01,375 --> 01:09:03,166
‫لم أرد أخذ المال منهم،‬

1369
01:09:03,250 --> 01:09:04,458
‫لكن عرضوه عليّ فقلت:‬

1370
01:09:04,541 --> 01:09:06,708
‫"سآخذه لأنني أحتاج إليه،
فلديّ فواتير كثيرة."‬

1371
01:09:11,791 --> 01:09:14,541
‫- أحسنت أيها المشرف "لويس".
- رائع.‬

1372
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
‫أجل.‬

1373
01:09:15,750 --> 01:09:17,583
‫من فتح الباب؟ أنت؟‬

1374
01:09:17,666 --> 01:09:18,708
‫أجل، أنا فتحته.‬

1375
01:09:19,375 --> 01:09:21,166
‫- أحسنت.
- أشكرك. ممتن لك.‬

1376
01:09:21,250 --> 01:09:22,500
‫- روعة.
- شكراً جزيلاً.‬

1377
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
‫شكراً لكم.‬

1378
01:09:23,750 --> 01:09:25,375
‫ارفعوا أيديكم الآن رجاءً‬

1379
01:09:25,458 --> 01:09:27,291
‫وقفوا قبالة الجدار.‬

1380
01:09:27,375 --> 01:09:29,750
‫سنستولي على قطار النفايات، مفهوم؟‬

1381
01:09:32,083 --> 01:09:33,208
‫ماذا تفعل يا "إد"؟‬

1382
01:09:33,291 --> 01:09:34,250
‫هيا، تحركوا.‬

1383
01:09:34,333 --> 01:09:35,750
‫سمعتموه. تراجعوا.‬

1384
01:09:36,208 --> 01:09:38,208
‫هل هذه خدعة مضحكة أم...‬

1385
01:09:41,125 --> 01:09:41,958
‫أشح بنظرك.‬

1386
01:09:42,041 --> 01:09:43,333
‫ليجبني أحدكم.‬

1387
01:09:45,083 --> 01:09:46,333
‫أين الجميع؟‬

1388
01:09:46,583 --> 01:09:47,958
{\an8}‫هل ستطلقان النار علينا؟‬

1389
01:09:49,208 --> 01:09:51,166
‫ربما، لا أعلم،‬

1390
01:09:51,250 --> 01:09:52,791
‫لكن هذا ما يجعل الأمر مثيراً.‬

1391
01:09:52,875 --> 01:09:54,083
‫- أليس كذلك يا عزيزي؟
- بلى.‬

1392
01:09:54,166 --> 01:09:55,291
‫حسناً إذاً.‬

1393
01:09:55,375 --> 01:09:57,458
‫اضطُررنا لكتم الصوت سابقاً،
لكننا دخلنا ونوشك...‬

1394
01:09:57,541 --> 01:09:59,208
‫لا. لا شيء مطابق هنا.‬

1395
01:09:59,291 --> 01:10:00,500
‫هذه ليست اللوحة المطلوبة.‬

1396
01:10:00,583 --> 01:10:01,958
‫ربما تحمل المخطط بالمقلوب.‬

1397
01:10:02,041 --> 01:10:03,833
‫بالمقلوب! أنا!‬

1398
01:10:03,916 --> 01:10:05,708
‫أنت التي ظننت في عملية "ترينت"‬

1399
01:10:05,791 --> 01:10:07,250
‫أن رقم 6 كان 9.‬

1400
01:10:07,333 --> 01:10:09,250
‫اسمعي، يتطلب تسريع القطار وقتاً.‬

1401
01:10:09,333 --> 01:10:11,416
‫- يجب أن تبدآ العملية حالاً.
- نحاول ذلك.‬

1402
01:10:11,500 --> 01:10:13,333
‫كان ينبغي أن تُعلّم بخط تحتها.‬

1403
01:10:13,416 --> 01:10:14,458
‫أتقصدين أسفل رقم 6؟‬

1404
01:10:14,541 --> 01:10:17,041
‫عذراً، تقع "ترينت" في "أمريكا"
وليس في "أوروبا" حسبما أعلم.‬

1405
01:10:17,125 --> 01:10:18,583
‫أصبت. لا تتوانى عن...‬

1406
01:10:18,666 --> 01:10:19,833
‫إنها لوحة المفاتيح اليمنى.‬

1407
01:10:19,916 --> 01:10:21,166
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

1408
01:10:21,250 --> 01:10:23,208
‫اللوحة جديدة، اشتريناها منذ أسبوعين.‬

1409
01:10:23,291 --> 01:10:24,500
‫- حُلت.
- يقول "برونو مارس"‬

1410
01:10:24,583 --> 01:10:25,666
‫إنها اللوحة اليمنى.‬

1411
01:10:25,750 --> 01:10:27,083
‫- حسناً، سوف...
- ويحك يا "لو".‬

1412
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
‫لماذا تساعدهما؟‬

1413
01:10:28,750 --> 01:10:30,041
‫والداي مطلّقان.‬

1414
01:10:30,125 --> 01:10:31,416
‫لا أحتمل المشاحنات.‬

1415
01:10:33,125 --> 01:10:34,958
‫- ها هي ذي.
- ارفعها إلى أقصى درجة.‬

1416
01:10:35,708 --> 01:10:36,625
‫حسناً.‬

1417
01:10:42,958 --> 01:10:44,958
‫تمت المهمة يا "باركر". السرعة تتزايد.‬

1418
01:10:45,041 --> 01:10:46,791
‫السرعة 48 كيلومتراً في الساعة.‬

1419
01:10:49,041 --> 01:10:50,291
‫56 كيلومتراً في الساعة.‬

1420
01:10:50,375 --> 01:10:51,375
‫توقف عن ذلك.‬

1421
01:10:51,458 --> 01:10:52,291
‫حافظ على أقصى سرعة.‬

1422
01:10:52,375 --> 01:10:54,583
{\an8}‫يجب أن تساوي الضعف عند دخول المنعطف.‬

1423
01:10:54,666 --> 01:10:55,666
{\an8}‫"65 كلم في الساعة"‬

1424
01:11:01,916 --> 01:11:03,875
‫"غروفيلد"، أخبرني أنك وصلت إلى موقعك.‬

1425
01:11:12,750 --> 01:11:13,583
‫مرحباً.‬

1426
01:11:14,041 --> 01:11:15,083
‫أجل. وجدت موقفاً.‬

1427
01:11:15,166 --> 01:11:16,000
‫"محطة (تشرش ستريت)"‬

1428
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
‫"غروفيلد".‬

1429
01:11:23,000 --> 01:11:24,125
‫هل تسمعني؟‬

1430
01:11:24,208 --> 01:11:25,041
‫أهلاً.‬

1431
01:11:25,125 --> 01:11:27,166
‫ما الأخبار يا صديقي؟ كيف حالك؟‬

1432
01:11:27,250 --> 01:11:29,791
‫القطار قادم. ينبغي أن تراه الآن.
هل أنت في موقعك؟‬

1433
01:11:31,083 --> 01:11:32,083
‫تباً.‬

1434
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
‫لا!‬

1435
01:11:36,625 --> 01:11:38,666
‫يا لحظي العاثر!‬

1436
01:11:38,750 --> 01:11:39,583
‫تباً لهذا.‬

1437
01:11:40,416 --> 01:11:41,416
‫سحقاً.‬

1438
01:11:41,500 --> 01:11:44,541
‫تحركي.‬

1439
01:11:44,625 --> 01:11:46,083
‫"باركر"، السرعة 80.‬

1440
01:11:47,250 --> 01:11:48,166
‫88.‬

1441
01:11:48,250 --> 01:11:49,708
‫سيصل قريباً.‬

1442
01:11:49,791 --> 01:11:52,041
‫نوشك أنا و"زين" على الوصول.
هل تسير الأمور كما يجب؟‬

1443
01:11:52,125 --> 01:11:53,625
‫هيا!‬

1444
01:12:05,125 --> 01:12:05,958
‫نجحت!‬

1445
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
‫أجل!‬

1446
01:12:12,916 --> 01:12:15,333
‫"باركر"، تجاوز القطار مفتاح التعطيل.‬

1447
01:12:15,416 --> 01:12:16,375
‫نجح "غروفيلد".‬

1448
01:12:16,458 --> 01:12:18,250
‫السرعة 96.‬

1449
01:12:28,208 --> 01:12:29,666
‫وصلنا. هذا هو الموقع.‬

1450
01:12:37,583 --> 01:12:39,583
‫"105 كلم في الساعة"‬

1451
01:12:58,875 --> 01:13:00,750
‫ماذا حدث للقطار؟‬

1452
01:13:00,833 --> 01:13:02,291
‫فاتنا. أخطأنا الحساب.‬

1453
01:13:02,375 --> 01:13:03,750
‫لم تكن سرعته كافية.‬

1454
01:13:03,833 --> 01:13:05,083
‫هل نوقفه؟‬

1455
01:13:06,833 --> 01:13:07,875
‫لا.‬

1456
01:13:07,958 --> 01:13:09,250
‫دعه يسير بأقصى سرعة ممكنة.‬

1457
01:13:09,333 --> 01:13:10,875
‫هناك منعطف آخر في الأمام.‬

1458
01:13:11,916 --> 01:13:13,083
‫صحيح، أراه هنا.‬

1459
01:13:13,166 --> 01:13:15,000
‫عند تقاطع شارعيّ 23 و"كورت".‬

1460
01:13:15,083 --> 01:13:16,250
‫منعطف حاد بزاوية 90 درجة.‬

1461
01:13:16,333 --> 01:13:18,833
‫هل سمعتم ذلك؟
اتجهوا إلى تقاطع شارعيّ 23 و"كورت" حالاً.‬

1462
01:13:19,333 --> 01:13:21,000
‫"إد"، سيكون هناك مفتاح تعطيل آخر.‬

1463
01:13:21,083 --> 01:13:21,958
‫سبقتك إليه.‬

1464
01:13:22,041 --> 01:13:24,458
‫يقع قبالة مكتب البريد.‬

1465
01:13:24,541 --> 01:13:25,791
‫قبل المنعطف تماماً.‬

1466
01:13:26,875 --> 01:13:29,083
‫سأسلك طريقاً مختصراً
عبر حديقة "داتش كيلز غرين"،‬

1467
01:13:29,166 --> 01:13:30,333
‫ينبغي أن أسبقه إلى هناك.‬

1468
01:13:30,916 --> 01:13:31,916
‫لا.‬

1469
01:13:32,333 --> 01:13:34,000
‫لا. ابتعد.‬

1470
01:13:34,958 --> 01:13:37,166
‫تركت مسدسي هنا. يا لغبائي!‬

1471
01:13:44,333 --> 01:13:45,541
‫أنا في الطريق.‬

1472
01:13:45,625 --> 01:13:46,833
‫تقاطع شارعيّ "كورت" و...‬

1473
01:13:53,333 --> 01:13:54,500
‫تمهل، ما خطبك؟‬

1474
01:14:02,375 --> 01:14:03,958
‫حسناً. أين أنت؟‬

1475
01:14:09,541 --> 01:14:11,958
‫أين مفتاح التعطيل؟‬

1476
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
‫تباً.‬

1477
01:14:17,208 --> 01:14:18,291
‫ماذا صدمت؟‬

1478
01:14:20,708 --> 01:14:22,625
‫اسمعوا، ربما صدمت "غروفيلد".‬

1479
01:14:22,708 --> 01:14:24,458
‫ماذا فعلت؟ أعد ما قتله.‬

1480
01:14:25,750 --> 01:14:26,708
‫"ستان"، هل تسمعني؟‬

1481
01:14:31,250 --> 01:14:32,500
‫عجباً! ما هذا؟‬

1482
01:14:42,708 --> 01:14:44,666
‫تبدو السرعة مناسبة هذه المرة.‬

1483
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
‫لكننا نقترب من محطة التوقف النهائية بسرعة.‬

1484
01:14:48,750 --> 01:14:50,708
‫"غروفيلد"، ماذا يحدث؟‬

1485
01:14:50,791 --> 01:14:52,500
‫"غروفيلد"، أين أنت؟‬

1486
01:15:14,500 --> 01:15:15,625
‫إنها الفرصة الأخيرة.‬

1487
01:15:26,833 --> 01:15:28,541
‫نجحت!‬

1488
01:15:40,583 --> 01:15:41,625
‫لا.‬

1489
01:15:41,708 --> 01:15:44,208
‫ليس هذا ما خططنا له. الارتفاع شديد.‬

1490
01:15:55,958 --> 01:15:57,458
‫تباً. ارجعي إلى الخلف.‬

1491
01:16:55,541 --> 01:16:57,416
‫- تباً.
- هيا بنا.‬

1492
01:16:57,500 --> 01:17:00,083
‫أنت مجنون. تمهّل لحظة.‬

1493
01:17:11,333 --> 01:17:12,458
‫هيا إلى الأعلى. بسرعة.‬

1494
01:17:16,541 --> 01:17:18,000
‫أين "ستان"؟‬

1495
01:17:18,416 --> 01:17:20,666
‫ثمل كعادته القميئة.‬

1496
01:17:25,000 --> 01:17:25,916
‫مستعد؟‬

1497
01:17:48,625 --> 01:17:49,541
‫ما هذا؟‬

1498
01:18:00,458 --> 01:18:02,125
‫سحب "لوزيني" الكنز مبكراً.‬

1499
01:18:02,541 --> 01:18:03,625
‫في المحطة المهجورة.‬

1500
01:18:03,958 --> 01:18:05,625
‫لم يكن على متن القطار عند انطلاقه.‬

1501
01:18:06,208 --> 01:18:07,125
‫لا.‬

1502
01:18:07,750 --> 01:18:08,625
‫هذا غير منطقيّ.‬

1503
01:18:09,291 --> 01:18:10,791
‫لماذا شغّلوا القطارات؟‬

1504
01:18:11,541 --> 01:18:13,125
‫ولم مُلئت بالحجارة؟‬

1505
01:18:13,208 --> 01:18:14,083
‫تباً.‬

1506
01:18:14,458 --> 01:18:16,250
‫لأنهم يلاحقون "باركر".‬

1507
01:18:16,333 --> 01:18:17,541
‫يحاولون الإيقاع به.‬

1508
01:18:18,958 --> 01:18:19,875
‫تباً.‬

1509
01:18:21,458 --> 01:18:23,416
‫علينا المغادرة حالاً. تحركوا.‬

1510
01:18:25,250 --> 01:18:26,625
‫- تباً.
- حسناً.‬

1511
01:18:34,958 --> 01:18:36,541
‫أيها الوغد. خذ.‬

1512
01:18:36,625 --> 01:18:37,458
‫هل تريد اللعب؟‬

1513
01:18:39,750 --> 01:18:41,125
‫ألقوا أسلحتكم.‬

1514
01:18:43,208 --> 01:18:44,250
‫"زين"، انخفضي.‬

1515
01:18:49,083 --> 01:18:50,125
‫انطلق يا "غروفر".‬

1516
01:19:11,708 --> 01:19:13,041
‫السيارة متضررة.‬

1517
01:19:15,291 --> 01:19:16,291
‫الشرطة.‬

1518
01:19:29,250 --> 01:19:30,166
‫تباً.‬

1519
01:19:35,666 --> 01:19:37,375
‫مرحباً. هذا أنا.‬

1520
01:19:38,291 --> 01:19:40,083
‫هيا، تعالوا.‬

1521
01:19:41,750 --> 01:19:42,625
‫تباً.‬

1522
01:19:43,833 --> 01:19:46,375
‫- شاحنة رائعة يا "ستان".
- هيا بنا.‬

1523
01:19:46,458 --> 01:19:47,666
‫لنذهب. أخرجنا من هنا.‬

1524
01:19:49,125 --> 01:19:50,458
‫اركب السيارة.‬

1525
01:19:50,541 --> 01:19:53,416
‫ادخل هيا. تنفس.‬

1526
01:20:05,625 --> 01:20:07,208
‫ما ترونه خلفي‬

1527
01:20:07,291 --> 01:20:10,125
‫هو ما تبقّى من قطار النفايات
التابع للخط الـ7،‬

1528
01:20:10,208 --> 01:20:14,708
‫والذي خرج عن مساره
بعد الساعة الواحدة فجر اليوم.‬

1529
01:20:14,791 --> 01:20:16,166
‫يا رفاق.‬

1530
01:20:16,791 --> 01:20:18,083
‫تعالوا وشاهدوا.‬

1531
01:20:19,500 --> 01:20:21,166
‫هل هاته الرسوم لكما؟‬

1532
01:20:23,666 --> 01:20:25,458
‫أطفئ التلفاز يا "ستان".‬

1533
01:20:26,125 --> 01:20:28,166
‫وارفع سروالك حالاً.‬

1534
01:20:29,208 --> 01:20:30,333
‫فهمت. آسف.‬

1535
01:20:37,666 --> 01:20:39,041
‫هل ستغادرين بهذه السرعة؟‬

1536
01:20:39,833 --> 01:20:41,333
‫الحفلة ليست ممتعة.‬

1537
01:20:41,416 --> 01:20:43,125
‫وسأقصد دياري وإبلاغ الأخبار السيئة‬

1538
01:20:43,208 --> 01:20:45,291
‫لأشخاص لم تلتق بهم ولا تكترث لهم.‬

1539
01:20:46,375 --> 01:20:47,208
‫اسمعي.‬

1540
01:20:47,750 --> 01:20:50,041
‫لم أسرق وأفلت من العقاب.‬

1541
01:20:50,791 --> 01:20:51,625
‫ماذا؟‬

1542
01:20:52,333 --> 01:20:53,666
‫في الفندق.‬

1543
01:20:53,750 --> 01:20:55,916
‫سألتني كيف أصبحت لصاً، لكنني كذبت.‬

1544
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
‫لديّ قصة.‬

1545
01:20:57,791 --> 01:20:58,625
‫لا أريد سماعها.‬

1546
01:20:58,708 --> 01:21:01,708
‫استمعت إلى قصتك،
يمكنك أقلها الاستماع إلى قصتي.‬

1547
01:21:02,791 --> 01:21:03,625
‫إنها مشوقة.‬

1548
01:21:06,791 --> 01:21:07,666
‫كنت في سن الـ8.‬

1549
01:21:08,166 --> 01:21:11,041
‫ولم أسرق في حياتي
سوى زجاجة مشروب مرة واحدة.‬

1550
01:21:12,000 --> 01:21:13,583
‫كان هناك فتيان متنمرين يكبرونني سناً.‬

1551
01:21:13,666 --> 01:21:14,541
‫وكانوا أصخم منّي.‬

1552
01:21:14,625 --> 01:21:17,250
‫عملوا لدى تاجر حشيش يُدعى "موري".‬

1553
01:21:17,333 --> 01:21:19,000
‫وهو أبغض سكّير في البلدة.‬

1554
01:21:19,083 --> 01:21:22,041
‫كان أولئك الفتيان يتنقلون لإيصال بضاعته.‬

1555
01:21:22,125 --> 01:21:23,375
‫على أيّ حال، في أحد الأيام،‬

1556
01:21:23,458 --> 01:21:25,500
‫كنت ألعب كرة السلة مع أصدقائي.‬

1557
01:21:25,583 --> 01:21:26,833
‫فأتى أولئك المتنمرون.‬

1558
01:21:26,916 --> 01:21:29,875
‫طلب منا أضخمهم واسمه "كال"
أن نغادر لأن الملعب له.‬

1559
01:21:30,583 --> 01:21:32,708
‫ووجّه لكمة إلى صديقي فأسقطه مغشياً عليه.‬

1560
01:21:35,250 --> 01:21:37,000
‫لم يكن لديّ ما يشغلني ذلك الصيف،‬

1561
01:21:37,083 --> 01:21:39,208
‫لكنني أحببت كرة السلة، ومنعوني منها.‬

1562
01:21:39,291 --> 01:21:40,583
‫دعني أخمن.‬

1563
01:21:40,666 --> 01:21:41,750
‫قتلتهم.‬

1564
01:21:42,083 --> 01:21:43,083
‫في سن الـ8!‬

1565
01:21:43,916 --> 01:21:44,750
‫لا.‬

1566
01:21:45,666 --> 01:21:46,583
‫لكنني انتظرت.‬

1567
01:21:47,083 --> 01:21:48,041
‫وراقبتهم.‬

1568
01:21:49,000 --> 01:21:51,208
‫كان "كال" أسبوعياً‬

1569
01:21:51,750 --> 01:21:53,666
‫يزور فتاة أعرفها.‬

1570
01:21:53,750 --> 01:21:55,375
‫ويسرق دراجتها ليقابل "موري".‬

1571
01:21:56,083 --> 01:21:57,250
‫كان يُبكيها.‬

1572
01:21:58,208 --> 01:22:00,333
‫قررت أن أفعل شيئاً حيال ذلك.‬

1573
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
‫ماذا فعلت؟‬

1574
01:22:02,541 --> 01:22:03,583
‫هل جففت دموعها؟‬

1575
01:22:03,666 --> 01:22:05,333
‫لا، حطمت دراجتها.‬

1576
01:22:08,208 --> 01:22:09,666
‫فحين أتى ذلك الأحمق،‬

1577
01:22:09,750 --> 01:22:11,541
‫- لم يجد الدراجة.
- اختفت الدراجة.‬

1578
01:22:11,625 --> 01:22:12,750
‫فتأخر على موعده مع "موري".‬

1579
01:22:12,833 --> 01:22:14,375
‫فأوسعه "موري" ضرباً.‬

1580
01:22:14,875 --> 01:22:16,000
‫كسر ذراعه.‬

1581
01:22:16,083 --> 01:22:18,041
‫خلت أن القصة تحكي كيف أصبحت لصاً.‬

1582
01:22:18,125 --> 01:22:18,958
‫هي كذلك.‬

1583
01:22:19,541 --> 01:22:20,958
‫بدأت بسرقة زجاجة المشروب.‬

1584
01:22:21,708 --> 01:22:25,208
‫حرصت أن يملك أعتى سكّير في البلدة
زجاجة خمر في سيارته ذلك اليوم.‬

1585
01:22:26,625 --> 01:22:29,625
‫فبينما كان "كال"
طريح الفراش بذراع مكسورة...‬

1586
01:22:29,708 --> 01:22:30,916
‫كنت تلعب كرة السلة.‬

1587
01:22:31,000 --> 01:22:32,250
‫طوال الصيف.‬

1588
01:22:33,041 --> 01:22:34,041
‫كنت في الـ8 من العمر،‬

1589
01:22:34,125 --> 01:22:35,708
‫لكنني أجدت وضع الخطط بدهاء.‬

1590
01:22:36,291 --> 01:22:37,250
‫وما زلت كذلك.‬

1591
01:22:38,666 --> 01:22:40,250
‫هلّا تضعين حقيبتك؟‬

1592
01:22:40,333 --> 01:22:41,583
‫لم ينته الأمر.‬

1593
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
‫لديّ فكرة.‬

1594
01:22:51,083 --> 01:22:52,208
‫هكذا إذاً.‬

1595
01:22:53,333 --> 01:22:55,541
‫ألا ترى أن الوقت فات على ذلك؟‬

1596
01:22:56,791 --> 01:22:57,625
‫أنتم غاضبون.‬

1597
01:22:58,375 --> 01:23:00,708
‫غضبكم مبرر، فقولوا ما شئتم.‬

1598
01:23:01,875 --> 01:23:03,208
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

1599
01:23:03,291 --> 01:23:05,500
‫لكن "ستان" يتساءل ربما‬

1600
01:23:05,583 --> 01:23:07,625
‫لم يضع رصاصة كُتب عليها اسمك.‬

1601
01:23:07,708 --> 01:23:09,500
‫أو ربما يتساءل‬

1602
01:23:09,583 --> 01:23:11,041
‫لماذا كذبت‬

1603
01:23:11,125 --> 01:23:12,916
‫حول معرفة عصابة "أوتفيت" بوجودك هنا.‬

1604
01:23:13,000 --> 01:23:14,166
‫أنا بخير، المصائب واردة...‬

1605
01:23:14,250 --> 01:23:15,583
‫- اصمت يا "ستان".
- أجل.‬

1606
01:23:15,666 --> 01:23:17,458
‫أكدت لي سابقاً.‬

1607
01:23:17,541 --> 01:23:19,541
‫أخبرتني أنك تخلصت من "كينكايد" في النادي.‬

1608
01:23:19,625 --> 01:23:20,666
‫أتتذكر إخباري بذلك؟‬

1609
01:23:20,750 --> 01:23:22,833
‫قلت: "تخلصت منه." بالحرف الواحد.‬

1610
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
‫يبدو أنه نجا.‬

1611
01:23:24,083 --> 01:23:25,583
‫يبدو لي ذلك.‬

1612
01:23:25,666 --> 01:23:28,000
‫بصراحة ومن دون مواربة،
هذا الخطأ الذي ارتكبته...‬

1613
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
‫سحقاً للشجرة.‬

1614
01:23:30,375 --> 01:23:33,625
‫كلّفتنا زلتك هذه الكثير من المال.‬

1615
01:23:33,708 --> 01:23:35,625
‫ما هي فكرتك؟‬

1616
01:23:35,708 --> 01:23:37,083
‫لديّ فكرة عن خطوتنا التالية.‬

1617
01:23:39,666 --> 01:23:40,750
‫أنت وغد حقاً.‬

1618
01:23:40,833 --> 01:23:42,083
‫- يا لطرافتك!
- ما التالي؟‬

1619
01:23:42,166 --> 01:23:44,583
‫لا يسعنا فعل شيء. انتهى الأمر.‬

1620
01:23:44,666 --> 01:23:46,625
‫تلقّينا هزيمة موجعة.‬

1621
01:23:46,708 --> 01:23:47,750
‫هُزمت أنت.‬

1622
01:23:47,833 --> 01:23:49,166
‫هذا ليس من طبعك.‬

1623
01:23:49,250 --> 01:23:50,916
‫أنت حذر في المهمات الحرجة.‬

1624
01:23:51,416 --> 01:23:52,333
‫أتتذكر ما قلته؟‬

1625
01:23:53,125 --> 01:23:54,541
‫لفتنا انتباه الشرطة.‬

1626
01:23:54,625 --> 01:23:56,166
‫عداك عن "لوزيني".‬

1627
01:23:56,250 --> 01:23:58,000
‫هل يمكن أن تكون أكثر تهوراً؟‬

1628
01:23:59,583 --> 01:24:01,458
‫أنت محق. تصرفت بغباء.‬

1629
01:24:02,500 --> 01:24:04,166
‫لكنني سأتابع المهمة بأيّ حال.‬

1630
01:24:05,375 --> 01:24:06,208
‫حسناً.‬

1631
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
‫أخبرنا بخطتك.‬

1632
01:24:08,333 --> 01:24:10,416
‫أعلم أن عصابة "أوتفيت"
حجزت القطع للمشترين.‬

1633
01:24:10,500 --> 01:24:13,291
‫نعلم أن الذهب والمجوهرات
جرى توزيعها بالفعل.‬

1634
01:24:13,375 --> 01:24:14,625
‫أخبرنا بمعلومات جديدة.‬

1635
01:24:14,708 --> 01:24:16,541
‫ربما يستطيعون تقسيم الكنز.‬

1636
01:24:17,333 --> 01:24:19,083
‫لكنهم لا يستطيعون تقسيم تمثال رأس السفينة.‬

1637
01:24:19,916 --> 01:24:21,583
‫تمثال "سيدة أرينتيرو".‬

1638
01:24:21,958 --> 01:24:23,958
‫وإلا ستفقد قيمتها.‬

1639
01:24:24,041 --> 01:24:26,083
‫هذا بديهي، فهي ككل القطع الفنية،‬

1640
01:24:26,166 --> 01:24:29,041
‫يجب أن تبقى سليمة ومثالية.‬

1641
01:24:29,125 --> 01:24:32,416
‫وتساوي قيمتها على الأرجح نصف الغنيمة.‬

1642
01:24:32,500 --> 01:24:34,916
‫تساوي 400 أو 500 مليون دولار وحدها.‬

1643
01:24:35,541 --> 01:24:36,791
‫علينا إيجادها فحسب.‬

1644
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
‫حسناً، فهمت.‬

1645
01:24:39,750 --> 01:24:42,375
‫لكن ما...‬

1646
01:24:42,458 --> 01:24:44,333
‫ما نحتاج إلى معرفته هو اسم المشتري.‬

1647
01:24:44,416 --> 01:24:47,166
‫هل يعرف أحدكم اسم ذلك الملياردير المحظوظ؟‬

1648
01:24:47,250 --> 01:24:48,666
‫بالحقيقة، لا.‬

1649
01:24:49,958 --> 01:24:51,458
‫لكنني أعرف من يمكننا سؤاله.‬

1650
01:24:51,791 --> 01:24:53,166
‫ومن هو؟‬

1651
01:24:53,750 --> 01:24:56,208
‫الرجل الذي أفسد خطتنا بنجاته من الموت.‬

1652
01:24:56,291 --> 01:24:57,250
‫"كينكايد".‬

1653
01:24:58,291 --> 01:24:59,375
‫أجل.‬

1654
01:24:59,458 --> 01:25:00,333
‫السيجارة الإلكترونية.‬

1655
01:25:00,416 --> 01:25:01,250
‫سيد "كينكايد".‬

1656
01:25:02,208 --> 01:25:04,625
‫- هناك أمر مريب.
- ماذا تقصد؟‬

1657
01:25:04,708 --> 01:25:07,375
‫الناس في "بارك أفينو" ينظرون إلى الأعلى.‬

1658
01:25:07,458 --> 01:25:08,875
‫يحدّقون فينا.‬

1659
01:25:09,541 --> 01:25:11,916
‫يا لمظهركم وأنتم تحملون أكياس التسوق!‬

1660
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
‫تصورون مقاطع الفيديو وتلتقطون الصور.‬

1661
01:25:15,083 --> 01:25:17,166
‫صوروني بينما أقفز.‬

1662
01:25:18,625 --> 01:25:20,125
‫أكره فريق "نيويورك نيكس".‬

1663
01:25:20,708 --> 01:25:22,416
‫حافظت على إيماني،‬

1664
01:25:22,500 --> 01:25:24,041
‫أيقنت بكل قلبي.‬

1665
01:25:24,958 --> 01:25:26,250
‫أجل.‬

1666
01:25:26,333 --> 01:25:27,208
‫اتصال من البهو.‬

1667
01:25:27,291 --> 01:25:29,750
‫هناك أحمق على السطح يدّعي أنه سينتحر.‬

1668
01:25:30,666 --> 01:25:31,875
‫تصرف يا "تيري".‬

1669
01:25:31,958 --> 01:25:33,333
‫اصعد وتحقق من الأمر.‬

1670
01:25:33,416 --> 01:25:35,041
‫ليس لديّ منزل.‬

1671
01:25:35,125 --> 01:25:36,166
‫ولا زوجة.‬

1672
01:25:36,666 --> 01:25:38,541
‫ضحيت بكل شيء.‬

1673
01:25:38,625 --> 01:25:39,625
‫أنا...‬

1674
01:25:43,083 --> 01:25:45,125
‫خسرت كل شيء.‬

1675
01:25:45,208 --> 01:25:46,791
‫- يا صاح.
- ابتعد عني.‬

1676
01:25:46,875 --> 01:25:48,791
‫اهدأ يا صديقي. أريد فقط أن أعرف من أنت.‬

1677
01:25:48,875 --> 01:25:50,375
‫اقفز هيا.‬

1678
01:25:50,458 --> 01:25:52,291
‫اهبط على شرطي رجاءً، لن أكترث بذلك.‬

1679
01:25:55,583 --> 01:25:57,250
‫أحسنت يا "راندل". هل أنت مستعد؟‬

1680
01:25:57,333 --> 01:25:58,625
‫أحتاج إلى بضع ثوان‬

1681
01:25:58,708 --> 01:26:00,708
‫- لأعود إلى شخصيتي.
- أسرع بذلك.‬

1682
01:26:02,166 --> 01:26:04,166
‫ضع القناع.‬

1683
01:26:04,250 --> 01:26:05,166
‫هيا بنا.‬

1684
01:26:06,458 --> 01:26:07,791
‫هيا، لنتخلص منه.‬

1685
01:26:22,833 --> 01:26:24,583
‫ميلاداً مجيداً يا "باركر".‬

1686
01:26:26,000 --> 01:26:27,333
‫ميلاداً مجيداً يا "غروفيلد".‬

1687
01:26:30,291 --> 01:26:31,333
‫حان الوقت.‬

1688
01:26:31,875 --> 01:26:32,750
‫أجل.‬

1689
01:26:37,208 --> 01:26:38,666
‫الشرطة. افتح الباب من فضلك.‬

1690
01:26:39,041 --> 01:26:39,958
‫ما الخطب؟‬

1691
01:26:40,041 --> 01:26:41,625
‫انتحر شخص من أعلى المبنى.‬

1692
01:26:41,708 --> 01:26:43,416
‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‬

1693
01:26:44,750 --> 01:26:47,416
‫- عذراً على الإزعاج.
- اهدأ. استدر.‬

1694
01:26:47,500 --> 01:26:48,958
‫اذهب إلى الغرفة. هيا بنا.‬

1695
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
‫- افتح الباب.
- مهلاً.‬

1696
01:26:50,166 --> 01:26:51,666
‫افتح الباب.‬

1697
01:26:51,750 --> 01:26:52,666
‫أحسنت.‬

1698
01:26:56,041 --> 01:26:57,916
‫اهدأ يا صاح. اسمع.‬

1699
01:26:58,000 --> 01:27:00,083
‫لن نؤذيك، أقصد قد نؤذيك،‬

1700
01:27:00,166 --> 01:27:01,791
‫لكننا لا نريد ذلك فلا ترغمنا.‬

1701
01:27:01,875 --> 01:27:03,708
‫قفي جانباً. هيا.‬

1702
01:27:03,791 --> 01:27:04,916
‫أرجوك يا "باركر".‬

1703
01:27:05,000 --> 01:27:07,166
‫أتوسل إليكما...‬

1704
01:27:07,250 --> 01:27:09,583
‫أريد فقط أن تخبرني
بمن سيشتري تمثال "سيدة أرينتيرو".‬

1705
01:27:09,666 --> 01:27:11,666
‫لديّ صفقة كبيرة‬

1706
01:27:11,750 --> 01:27:13,708
‫في مجال العملات الرقمية
وسأعطيكما حصة منها.‬

1707
01:27:13,791 --> 01:27:15,333
‫من هو المشتري يا "كينكايد"؟‬

1708
01:27:16,625 --> 01:27:19,541
‫- سأخبرك. لكن لا تفعل ذلك.
- ماذا تقصد؟‬

1709
01:27:19,625 --> 01:27:21,166
‫لا تلقني من أعلى المبنى.‬

1710
01:27:21,250 --> 01:27:23,125
‫ولماذا سألقيك من أعلى المبنى؟‬

1711
01:27:23,208 --> 01:27:25,083
‫لأنك فعلتها من قبل. ألقيتني من النافذة.‬

1712
01:27:25,166 --> 01:27:27,041
‫- وانظر إلى حالتي المزرية الآن.
- اهدأ.‬

1713
01:27:27,125 --> 01:27:29,125
‫أعدك بأنني لن ألقيك من أعلى المبنى.‬

1714
01:27:29,208 --> 01:27:31,416
‫لكنني لا أصدّقك.‬

1715
01:27:31,500 --> 01:27:32,750
‫أعدك بذلك.‬

1716
01:27:32,833 --> 01:27:34,833
‫لا أصدّقك بتاتاً.‬

1717
01:27:34,916 --> 01:27:36,666
‫لن ألقيك، أعدك بذلك.‬

1718
01:27:37,500 --> 01:27:39,500
‫ماذا حل بـ"تيري"؟ ماذا فعله به؟‬

1719
01:27:39,583 --> 01:27:41,083
‫- من "تيري"؟
- إنه يهدر وقتنا.‬

1720
01:27:41,166 --> 01:27:42,833
‫يقصد الأحمق الذي ألقيناه من على السطح.‬

1721
01:27:42,916 --> 01:27:45,083
‫- أنت...
- أقصد... تباً.‬

1722
01:27:47,291 --> 01:27:48,958
‫- أحسنت عملاً.
- بحقك!‬

1723
01:27:49,041 --> 01:27:51,041
‫تباً. لا فائدة من هذا.‬

1724
01:27:51,125 --> 01:27:52,625
‫- لماذا أخبرته؟
- لا أعلم.‬

1725
01:27:52,708 --> 01:27:54,458
‫أخبرته الحقيقة فحسب.‬

1726
01:27:54,541 --> 01:27:55,500
‫أنت.‬

1727
01:27:55,583 --> 01:27:57,666
‫ليست لديك أيّ معلومة‬

1728
01:27:57,750 --> 01:28:00,041
‫عن هوية مشتري تمثال السيدة، أليس كذلك؟‬

1729
01:28:00,583 --> 01:28:01,416
‫بلى.‬

1730
01:28:03,166 --> 01:28:04,000
‫ماذا؟‬

1731
01:28:04,083 --> 01:28:06,208
‫يتحدث هؤلاء الأوغاد عنه طيلة الوقت.‬

1732
01:28:06,291 --> 01:28:07,666
‫إنه الملياردير الأحمق.‬

1733
01:28:07,750 --> 01:28:08,583
‫الملياردير الأحمق!‬

1734
01:28:08,666 --> 01:28:10,791
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‬

1735
01:28:10,875 --> 01:28:11,958
‫ما اسمه؟‬

1736
01:28:16,333 --> 01:28:18,208
‫"فينياس بول". هذا اسمه.‬

1737
01:28:19,166 --> 01:28:21,041
‫- سيشتري منهم تمثال السيدة.
- تباً.‬

1738
01:28:21,500 --> 01:28:23,791
‫- كان ذلك بغاية السهولة.
- بالفعل، شكراً لك.‬

1739
01:28:23,875 --> 01:28:24,791
‫أجل.‬

1740
01:28:24,875 --> 01:28:26,625
‫سيصعب علينا إيجاده.‬

1741
01:28:26,708 --> 01:28:28,666
‫يمكنكما البحث عن في مطعم "فالنتينو".‬

1742
01:28:28,750 --> 01:28:30,625
‫نشر للتو صورة لشريحة لحم.‬

1743
01:28:31,333 --> 01:28:32,583
‫تبدو شهية.‬

1744
01:28:35,375 --> 01:28:37,250
‫- أنت مفيدة للغاية.
- هيا بنا.‬

1745
01:28:37,333 --> 01:28:40,291
‫- أعتذر على تصويب السلاح نحوك. شكراً لك.
- على الرحب والسعة.‬

1746
01:28:40,375 --> 01:28:41,208
‫عجيب!‬

1747
01:28:41,291 --> 01:28:43,583
‫هل تعرفون تعبير: "إعادة اختراع العجلة"؟‬

1748
01:28:44,458 --> 01:28:46,625
‫يرى المهندسون لديّ أن ذلك ممكن.‬

1749
01:28:46,708 --> 01:28:48,333
‫بحقك يا "مارك". أنا جاد.‬

1750
01:28:48,416 --> 01:28:49,833
‫أنت لا تفهم الفكرة.‬

1751
01:28:49,916 --> 01:28:51,458
‫فكر في الأمر.‬

1752
01:28:51,541 --> 01:28:53,750
‫تخيل أن تسجل براءة اختراع جديد للعجلة.‬

1753
01:28:55,625 --> 01:28:56,541
‫كيف كانت شريحة اللحم؟‬

1754
01:29:00,333 --> 01:29:01,208
‫جيدة.‬

1755
01:29:02,791 --> 01:29:03,625
‫هل...‬

1756
01:29:03,708 --> 01:29:04,791
‫تمثال "سيدة أرينتيرو".‬

1757
01:29:04,875 --> 01:29:05,750
‫أريده.‬

1758
01:29:06,250 --> 01:29:07,250
‫ومن أنت؟‬

1759
01:29:07,333 --> 01:29:08,250
‫شخص غير صبور.‬

1760
01:29:09,000 --> 01:29:09,833
‫أين التمثال؟‬

1761
01:29:15,541 --> 01:29:16,375
‫يا للعجب!‬

1762
01:29:17,083 --> 01:29:17,958
‫أنت رجل قوي.‬

1763
01:29:19,583 --> 01:29:21,416
‫هل لديك أيّ فكرة‬

1764
01:29:21,500 --> 01:29:22,833
‫عمن تتحدث إليه؟‬

1765
01:29:22,916 --> 01:29:24,291
‫أنت لا تجيب عن سؤالي.‬

1766
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
‫لا داعي لذلك أيها الأحمق.‬

1767
01:29:25,791 --> 01:29:28,291
‫أنا من أهم الشخصيات على هذا الكوكب.‬

1768
01:29:28,791 --> 01:29:31,416
‫أنت لست في زقاق قذر تعج به الجرذان.‬

1769
01:29:31,500 --> 01:29:33,083
‫لا تدرك ما ورطت نفسك به.‬

1770
01:29:33,166 --> 01:29:35,750
‫أنت تتعامل الآن مع طبقة مختلفة من البشر.‬

1771
01:29:37,208 --> 01:29:39,583
‫فأعد مسدسك إلى غمده لأنك لن تستخدمه.‬

1772
01:29:40,750 --> 01:29:42,041
‫يا للهول!‬

1773
01:29:42,583 --> 01:29:43,916
‫أطلقت النار على "مارك كيوبان".‬

1774
01:29:44,000 --> 01:29:45,041
‫لم أسمع به من قبل.‬

1775
01:29:45,125 --> 01:29:46,333
‫- هيا بنا.
- حسناً.‬

1776
01:29:46,916 --> 01:29:47,750
‫اجر.‬

1777
01:29:51,083 --> 01:29:52,500
‫- أهناك تصوير؟
- على الإطلاق.‬

1778
01:29:52,583 --> 01:29:53,583
‫- هيا بنا.
- حسناً.‬

1779
01:29:55,375 --> 01:29:56,708
‫مرحباً أيها الثري.‬

1780
01:29:56,791 --> 01:29:58,833
‫إنه واحد من أوسع الرجال نفوذاً في العالم.‬

1781
01:29:59,875 --> 01:30:00,833
‫استمع إليّ.‬

1782
01:30:00,916 --> 01:30:02,500
‫دعونا نتباحث في الأمر.‬

1783
01:30:03,250 --> 01:30:05,416
‫أظنكم قبضتم على الرجل الخطأ.‬

1784
01:30:05,500 --> 01:30:06,833
‫اجلس هنا.‬

1785
01:30:07,375 --> 01:30:08,625
‫أحسنت.‬

1786
01:30:08,708 --> 01:30:09,833
‫ترتكبون خطأ جسيماً.‬

1787
01:30:09,916 --> 01:30:11,750
‫تبحثان عن "لوزيني" و"دي لا باز".‬

1788
01:30:12,291 --> 01:30:14,916
‫فهما سيبيعانني "سيدة أرينتيرو".‬

1789
01:30:15,000 --> 01:30:16,500
‫أنّى لك معرفة "دي لا باز"؟‬

1790
01:30:16,583 --> 01:30:18,083
‫عرّفنا "جاستن بيبر" إلى بعضنا البعض.‬

1791
01:30:18,166 --> 01:30:19,250
‫- "جاستن بيبر"!
- أجل.‬

1792
01:30:19,333 --> 01:30:21,125
‫عظيم. ماذا عن تمثال السيدة؟‬

1793
01:30:24,708 --> 01:30:26,458
‫ليس بحوزتي حتى اللحظة.‬

1794
01:30:26,541 --> 01:30:27,541
‫فلا نفع لك إذاً.‬

1795
01:30:29,250 --> 01:30:30,291
‫هل سنحظى بجثة اليوم؟‬

1796
01:30:30,375 --> 01:30:31,791
‫- يبدو لي كذلك.
- لا داعي للقلق.‬

1797
01:30:31,875 --> 01:30:33,166
‫سأصوّب نحو بطنه، وسيكون بخير.‬

1798
01:30:33,250 --> 01:30:34,458
‫- طلقة في بطنه! حسناً.
- أجل.‬

1799
01:30:34,541 --> 01:30:37,833
‫تمهّل. أعلم أين يحتفظون بها.‬

1800
01:30:38,625 --> 01:30:40,625
‫في خزنة خاصة تابعة للعصابة.‬

1801
01:30:40,708 --> 01:30:42,000
‫في "غرين بروك".‬

1802
01:30:42,083 --> 01:30:43,500
‫سأريك موقعها على الخريطة، لكن...‬

1803
01:30:43,583 --> 01:30:46,500
‫يا للروعة! سنضيّع وقتنا بالخرائط الآن!‬

1804
01:30:46,583 --> 01:30:49,333
‫- بئساً لك ولخرائطك!
- هدئ من روعك يا "غروفيلد".‬

1805
01:30:49,416 --> 01:30:51,208
‫أرفقت جملتك بكلمة لكن، فأكمل.‬

1806
01:30:51,291 --> 01:30:52,333
‫راقت لي نوبة غضبك.‬

1807
01:30:52,416 --> 01:30:53,833
‫لن تتمكنوا من الحصول عليها.‬

1808
01:30:53,916 --> 01:30:56,208
‫حتى لو نجحتم في تفجير باب الخزنة،‬

1809
01:30:56,291 --> 01:30:58,750
‫ستجدون السفينة محمية بقفص أمنيّ خاص.‬

1810
01:30:58,833 --> 01:31:01,208
‫وهو من إنتاج شركتي.‬

1811
01:31:01,291 --> 01:31:03,416
‫خليط من التنغستين والكربون.‬

1812
01:31:03,500 --> 01:31:05,000
‫قد يستغرق قطع القضبان أياماً.‬

1813
01:31:05,583 --> 01:31:07,708
‫صدّقني، لن يقوى أحد، حتى أنا، على اختراقه‬

1814
01:31:07,791 --> 01:31:09,416
‫حتى يُفتح القفل الزمني.‬

1815
01:31:09,500 --> 01:31:10,541
‫ومتى يُفتح؟‬

1816
01:31:10,625 --> 01:31:13,125
‫يُفتح القفص غداً في الـ8 صباحاً.‬

1817
01:31:13,208 --> 01:31:15,291
‫أنتحدث عن خزنات "غرين بروك" الخاصة؟‬

1818
01:31:15,791 --> 01:31:17,958
‫وللمفارقة لديهم موقع إلكتروني علنيّ.‬

1819
01:31:18,041 --> 01:31:19,750
‫"(غرين بروك)"‬

1820
01:31:19,833 --> 01:31:21,333
‫هل تعلم في أيّ خزنة تُوضع؟‬

1821
01:31:21,708 --> 01:31:22,625
‫في الخزنة الأولى.‬

1822
01:31:22,708 --> 01:31:25,333
‫لكن كما أسلفت، حتى وإن فجرتم الخزنة‬

1823
01:31:25,416 --> 01:31:27,125
‫فلن تتمكنوا من اجتياز القفص.‬

1824
01:31:27,833 --> 01:31:29,500
‫ثق بي، إنه منيع.‬

1825
01:31:33,041 --> 01:31:35,666
‫- لن يعيقنا ذلك.
- هل قال إنه عائق؟‬

1826
01:31:35,750 --> 01:31:37,083
‫- بل ليس عائقاً.
- نفى الأمر!‬

1827
01:31:37,166 --> 01:31:38,500
‫- أجل.
- حسناً. عظيم.‬

1828
01:31:42,250 --> 01:31:44,833
‫"يُمنع الاقتراب، (بيبيز بروبس)
خبراء الدعائم السينمائية"‬

1829
01:31:51,375 --> 01:31:53,416
‫هل تختطفونني حقاً؟‬

1830
01:31:53,500 --> 01:31:54,416
‫لا. أجل.‬

1831
01:31:54,500 --> 01:31:57,000
‫لقد اختطفناك بالفعل،‬

1832
01:31:57,958 --> 01:31:59,250
‫ونحتفظ بك ليس إلا.‬

1833
01:32:01,416 --> 01:32:02,583
‫أي نحتفظ بك بعد اختطافك.‬

1834
01:32:06,375 --> 01:32:07,833
‫- الدخول محدود.
- أجل.‬

1835
01:32:07,916 --> 01:32:09,791
‫لا أرانا نقوى على مجازفة كهذه. فما رأيك؟‬

1836
01:32:10,625 --> 01:32:12,166
‫أراه ضرباً من الجنون.‬

1837
01:32:12,250 --> 01:32:14,166
‫فالأرض مغطاة بالثلوج المتراكمة،‬

1838
01:32:14,250 --> 01:32:16,291
‫وعربات الثلج
غير مهيأة لسحب الأوزان الثقيلة.‬

1839
01:32:16,375 --> 01:32:18,166
‫لم لا نجلب 8 غزلان رنة؟‬

1840
01:32:18,250 --> 01:32:19,791
‫9 إن استعنّا بـ"رودولف".‬

1841
01:32:19,875 --> 01:32:21,375
‫لكنه سيفضح أمرنا.‬

1842
01:32:21,458 --> 01:32:22,666
‫وجدت الحل الأمثل.‬

1843
01:32:23,875 --> 01:32:24,833
‫هل تعرف "مايك كارلو"؟‬

1844
01:32:24,916 --> 01:32:26,958
‫أجل، إنه سائق ويجيد التصويب.‬

1845
01:32:27,041 --> 01:32:29,041
‫كما يصمم سيارات سباقاته بنفسه،‬

1846
01:32:29,125 --> 01:32:30,125
‫وتصاميمه مجنونة.‬

1847
01:32:30,208 --> 01:32:32,208
‫رأيته منذ مدة قريبة.‬

1848
01:32:32,291 --> 01:32:35,458
‫يركن ذاك اللعين هذه العربة في مرأبه.‬

1849
01:32:36,166 --> 01:32:37,541
‫ما هذا؟‬

1850
01:32:37,625 --> 01:32:38,791
‫حسناً. اتصل به حالاً.‬

1851
01:32:39,666 --> 01:32:40,875
‫أجل. اتصل به حالاً.‬

1852
01:32:41,583 --> 01:32:42,833
‫هلّا تتصل به حالاً؟‬

1853
01:32:43,875 --> 01:32:45,500
‫ثم قلت لتلك الفتاة القصيرة:‬

1854
01:32:45,583 --> 01:32:48,041
‫"لست مهتماً بصديقتك الطويلة كالزرافة."‬

1855
01:32:48,125 --> 01:32:49,500
‫ثم انفجرت غاضبة في وجهي.‬

1856
01:32:49,583 --> 01:32:51,166
‫آلمني ذلك.‬

1857
01:32:51,250 --> 01:32:52,375
‫مرحباً.‬

1858
01:32:52,458 --> 01:32:54,083
‫أين لثامه يا "ستان"؟‬

1859
01:32:55,291 --> 01:32:57,875
‫- كان يعوق حديثنا.
- لا وقت لمهاتراتك.‬

1860
01:32:57,958 --> 01:32:59,500
‫إنه رجل مثير للاهتمام.‬

1861
01:33:02,041 --> 01:33:04,041
‫تكاد ساقي تقتلني ألماً.‬

1862
01:33:09,250 --> 01:33:10,833
‫هل تنصحني بتناول المزيد من الأدوية؟‬

1863
01:33:10,916 --> 01:33:13,125
‫"خزائن (غرين بروك) الخاصة"‬

1864
01:33:13,208 --> 01:33:16,208
‫"للأشخاص المصرح لهم حصراً
هذه المنشأة خاصة"‬

1865
01:33:18,791 --> 01:33:19,875
‫لدينا متريّض آخر.‬

1866
01:33:22,166 --> 01:33:23,916
‫ماذا يخطر لأولئك الحمقى؟‬

1867
01:33:24,000 --> 01:33:25,083
‫حلّ الظلام،‬

1868
01:33:25,166 --> 01:33:26,083
‫فعودي إلى منزلك.‬

1869
01:33:29,041 --> 01:33:29,875
‫يا للهول!‬

1870
01:33:32,083 --> 01:33:33,000
‫بئساً.‬

1871
01:33:33,083 --> 01:33:35,125
‫أظنها بخير، فلم تصدمها الشاحنة.‬

1872
01:33:35,208 --> 01:33:36,708
‫- رأيتها نجت من الاصطدام.
- أجل.‬

1873
01:33:36,791 --> 01:33:37,833
‫لكن الكاميرا تضررت.‬

1874
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
‫على أحدنا الخروج للاطمئنان عليها.‬

1875
01:33:39,625 --> 01:33:41,000
‫- صحيح.
- أجل.‬

1876
01:33:45,375 --> 01:33:46,208
‫رقبتي تؤلمني.‬

1877
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
‫وظهري.‬

1878
01:33:49,208 --> 01:33:50,125
‫تباً.‬

1879
01:33:51,916 --> 01:33:54,000
‫يا صاح.‬

1880
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
‫هل أنت بخير؟‬

1881
01:33:58,166 --> 01:33:59,708
‫كيس ثلج‬

1882
01:34:00,041 --> 01:34:01,000
‫سيخفف ألمي.‬

1883
01:34:08,500 --> 01:34:09,375
‫الأمور تحت السيطرة.‬

1884
01:34:10,333 --> 01:34:11,583
‫ما زالت معطلة.‬

1885
01:34:13,708 --> 01:34:14,916
‫هل نسيت رمز الدخول مجدداً؟‬

1886
01:34:16,625 --> 01:34:18,875
‫ارفع يديك واستدر. هيا، تحرك.‬

1887
01:34:22,125 --> 01:34:23,541
‫- الوقت يداهمنا.
- صحيح.‬

1888
01:34:26,708 --> 01:34:27,625
‫"فينياس"...‬

1889
01:34:27,708 --> 01:34:28,791
‫لماذا غفوت؟‬

1890
01:34:31,458 --> 01:34:32,500
‫"فينياس"!‬

1891
01:34:33,375 --> 01:34:34,333
‫"فينياس"!‬

1892
01:34:35,000 --> 01:34:36,375
‫لا شيء خارق للطبيعة.‬

1893
01:34:36,458 --> 01:34:37,791
‫إنه العلم،‬

1894
01:34:37,875 --> 01:34:39,708
‫فتفاعل الويسكي مع العقاقير.‬

1895
01:34:40,125 --> 01:34:41,125
‫كتفاعلنا معاً.‬

1896
01:34:43,000 --> 01:34:44,291
‫تحسنت حال ساقي.‬

1897
01:35:03,625 --> 01:35:04,708
‫أنت!‬

1898
01:35:04,791 --> 01:35:06,500
‫توقف!‬

1899
01:35:06,583 --> 01:35:08,041
‫توقف!‬

1900
01:35:10,458 --> 01:35:13,625
‫- ألست ذلك الأحمق الثري؟
- بشحمه ولحمه. هلّا تعيرينني نقالك؟‬

1901
01:35:14,333 --> 01:35:15,708
‫هلّا تعيرني محفظة نقودك؟‬

1902
01:35:16,208 --> 01:35:17,833
‫ظريفة. إني واقع في ورطة،‬

1903
01:35:17,916 --> 01:35:19,625
‫وأحتاج إلى نقالك لطفاً.‬

1904
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
‫شكراً لك.‬

1905
01:35:22,208 --> 01:35:23,708
‫سأخبرك أين تنزليني.‬

1906
01:35:27,083 --> 01:35:28,166
‫ماذا؟‬

1907
01:35:28,250 --> 01:35:31,458
‫لا يا "فينياس"، سأتولى الأمر.‬

1908
01:35:31,541 --> 01:35:33,083
‫عُد إلى منزلك فحسب،‬

1909
01:35:33,166 --> 01:35:34,583
‫وسأرسل إليك رجالي.‬

1910
01:35:34,666 --> 01:35:35,583
‫أجل.‬

1911
01:35:36,750 --> 01:35:39,166
‫بئساً. صلني بأحد الموظفين
في خزائن "غرين بروك"‬

1912
01:35:39,250 --> 01:35:40,500
‫على الهاتف. حالاً.‬

1913
01:35:40,791 --> 01:35:41,708
‫ماذا يجري؟‬

1914
01:35:41,791 --> 01:35:43,625
‫"سيدة أرينتيرو"،‬

1915
01:35:43,708 --> 01:35:45,333
‫علينا الحرص على بقائها في مأمن.‬

1916
01:35:45,416 --> 01:35:47,333
‫إنها في الخزنة، ولن يقترب منها أحد.‬

1917
01:35:47,416 --> 01:35:48,416
‫أعلم.‬

1918
01:35:48,500 --> 01:35:50,416
‫ولا تسعنا رؤيتها قبل الصباح.‬

1919
01:35:50,875 --> 01:35:52,083
‫لا أحد يجيب في الخزنة.‬

1920
01:35:52,708 --> 01:35:55,000
‫كما توقعت تماماً.‬

1921
01:35:58,583 --> 01:35:59,416
‫مكان مذهل.‬

1922
01:36:00,250 --> 01:36:01,250
‫كحصالة النقود.‬

1923
01:36:07,041 --> 01:36:08,750
‫كدنا نصل. أسرع.‬

1924
01:36:09,250 --> 01:36:10,333
‫أهو مبتدئ؟‬

1925
01:36:10,416 --> 01:36:12,666
‫هل أنت مبتدئ؟ أسرع.‬

1926
01:36:12,750 --> 01:36:14,041
‫هدئ من روعك.‬

1927
01:36:14,125 --> 01:36:15,583
‫لن يقترب أحد من السيدة.‬

1928
01:36:15,666 --> 01:36:16,708
‫- ليس مستحيلاً.
- حسناً.‬

1929
01:36:16,791 --> 01:36:19,416
‫كفاك. نتحدث عن "باركر".‬

1930
01:36:22,416 --> 01:36:23,291
‫أجل.‬

1931
01:36:32,125 --> 01:36:33,333
‫حسناً.‬

1932
01:36:46,333 --> 01:36:47,250
‫بئساً.‬

1933
01:36:49,333 --> 01:36:51,166
‫جاءتنا صحبة. حان وقت الفرار.‬

1934
01:36:57,791 --> 01:36:59,416
‫تمهّل أيها الزعيم.‬

1935
01:37:02,291 --> 01:37:03,958
‫فتحوا القفص.‬

1936
01:37:04,041 --> 01:37:05,625
‫سحقاً.‬

1937
01:37:05,958 --> 01:37:06,916
‫كيف حدث ذلك؟‬

1938
01:37:08,041 --> 01:37:09,250
‫كيف؟‬

1939
01:37:12,708 --> 01:37:13,708
‫ما هذا؟‬

1940
01:37:14,458 --> 01:37:16,000
‫ماذا هناك؟‬

1941
01:37:26,458 --> 01:37:29,166
‫أريد سيارة. أحضروا السيارات.‬

1942
01:37:30,583 --> 01:37:33,458
‫أحضروا السيارات حالاً.‬

1943
01:37:42,875 --> 01:37:43,708
‫مرحى!‬

1944
01:37:44,708 --> 01:37:47,000
‫أيّ قفص منيع هذا؟‬

1945
01:37:47,750 --> 01:37:48,583
‫هل تسمعيننا؟‬

1946
01:37:48,666 --> 01:37:50,750
‫أجل يا "غروفر"، فأنا ملاككم الحارس.‬

1947
01:37:51,125 --> 01:37:52,416
‫وبالحديث عن ذلك،‬

1948
01:37:53,000 --> 01:37:55,083
‫ألم تخططوا لتسبقوهم؟‬

1949
01:37:55,166 --> 01:37:57,250
‫- لماذا؟
- لأنني أرى أضواء سيارة.‬

1950
01:37:58,166 --> 01:37:59,291
‫أمامكم.‬

1951
01:37:59,375 --> 01:38:00,583
‫أمامنا! بئساً.‬

1952
01:38:20,958 --> 01:38:21,791
‫أيها الوغد.‬

1953
01:38:25,291 --> 01:38:26,791
‫- ما هذا؟
- تباً.‬

1954
01:38:27,791 --> 01:38:29,375
‫- اصمد، وحافظ على ثباتك.
- حسناً.‬

1955
01:38:29,458 --> 01:38:30,916
‫على رسلك.‬

1956
01:38:50,041 --> 01:38:50,958
‫أأنت بخير يا "باركر"؟‬

1957
01:39:44,708 --> 01:39:45,625
‫تباً.‬

1958
01:39:45,708 --> 01:39:47,125
‫ابتعد عن طريقي.‬

1959
01:39:58,666 --> 01:40:00,500
‫أيها الأحمق!‬

1960
01:40:11,333 --> 01:40:12,291
‫يا للهول!‬

1961
01:40:29,583 --> 01:40:30,416
‫سحقاً.‬

1962
01:40:47,666 --> 01:40:48,666
‫تباً.‬

1963
01:41:21,875 --> 01:41:23,166
‫ها قد انزلقت.‬

1964
01:41:23,250 --> 01:41:24,625
‫أفلتت اللعينة.‬

1965
01:41:30,541 --> 01:41:31,375
‫سحقاً.‬

1966
01:41:31,458 --> 01:41:32,750
‫تباً.‬

1967
01:41:37,250 --> 01:41:38,166
‫أجل.‬

1968
01:41:38,250 --> 01:41:39,500
‫حصلنا على السيدة.‬

1969
01:41:39,583 --> 01:41:41,750
‫سنُجري التبادل باكراً، أي حالاً.‬

1970
01:41:41,833 --> 01:41:43,916
‫ماذا قلت؟ وصلنا منتصف الليل،‬

1971
01:41:44,000 --> 01:41:46,208
‫- ولن يُفتح القفص حتى...
- الـ8 صباحاً.‬

1972
01:41:46,291 --> 01:41:48,166
‫أعلم، لكن أتدري ما حدث؟‬

1973
01:41:48,250 --> 01:41:49,208
‫فُتح القفص.‬

1974
01:41:49,291 --> 01:41:50,583
‫هذا مُحال.‬

1975
01:41:50,916 --> 01:41:54,166
‫- وجد "باركر" طريقة ليجعله ممكناً.
- "باركر"!‬

1976
01:41:55,166 --> 01:41:56,833
‫لكنني لست مستعداً.‬

1977
01:41:56,916 --> 01:41:57,875
‫لست مستعداً!‬

1978
01:41:58,458 --> 01:41:59,708
‫أعتذر منك.‬

1979
01:41:59,791 --> 01:42:01,625
‫أستستعد بعد أسبوع من الثلاثاء؟ بئساً لك.‬

1980
01:42:01,708 --> 01:42:03,750
‫تأخرت فرجالي يقفون على بابك.‬

1981
01:42:04,250 --> 01:42:05,458
‫يا لك من سافل!‬

1982
01:42:05,541 --> 01:42:06,375
‫ماذا؟‬

1983
01:42:16,208 --> 01:42:19,166
‫يعلم "لوزيني" أن الأسهم تُباع صباحاً،‬

1984
01:42:19,250 --> 01:42:21,541
‫ولن أحصل على المال قبل الـ7:30.‬

1985
01:42:21,625 --> 01:42:23,875
‫سننتظره إذاً في الـ7:31.‬

1986
01:42:41,291 --> 01:42:42,583
‫أهلاً بك يا حبيبتي،‬

1987
01:42:44,625 --> 01:42:45,791
‫صرنا وحدنا الآن.‬

1988
01:43:13,083 --> 01:43:15,791
‫تباً.‬

1989
01:43:24,208 --> 01:43:26,625
‫"(بيبيز بروبس)"‬

1990
01:43:30,083 --> 01:43:31,875
‫أيها الملاعين!‬

1991
01:43:37,166 --> 01:43:39,750
‫أهلاً سيادة الرئيس، أراك نهضت باكراً.‬

1992
01:43:42,208 --> 01:43:43,916
‫استمتع بآخر لحظاتك أيها النذل.‬

1993
01:43:44,000 --> 01:43:46,250
‫لماذا؟ لا أفهم كلامك يا صديقي.‬

1994
01:43:46,333 --> 01:43:47,708
‫هل تمازحني؟‬

1995
01:43:47,791 --> 01:43:49,041
‫أترى كلامي مضحكاً؟‬

1996
01:43:49,416 --> 01:43:52,250
‫حسبت بيع السيدة مرتين دعابة طريفة.‬

1997
01:43:52,625 --> 01:43:55,416
‫هل استخدمت نسخة مقلدة لتخدعني وتسخر مني؟‬

1998
01:43:56,083 --> 01:43:59,250
‫مهلاً لحظة. انتظر. عن أيّ نسخة تتحدث؟‬

1999
01:43:59,333 --> 01:44:00,500
‫سأتوقف عن مناقشتك حالاً،‬

2000
01:44:00,583 --> 01:44:02,791
‫فلن أهدر أنفاسي على جثة هامدة؟‬

2001
01:44:02,875 --> 01:44:05,083
‫لا، انتظر. لست الفاعل.‬

2002
01:44:05,166 --> 01:44:07,208
‫إنه "باركر". لا شك في ذلك.‬

2003
01:44:07,291 --> 01:44:09,166
‫لا ريب أنه استبدل...‬

2004
01:44:18,041 --> 01:44:19,875
‫سنعود إلى "غرين بروك".‬

2005
01:44:19,958 --> 01:44:21,416
‫"غرين بروك"! ولماذا؟‬

2006
01:44:21,500 --> 01:44:23,791
‫لأن "سيدة أرينتيرو" ما زالت هناك،‬

2007
01:44:23,875 --> 01:44:25,541
‫فلم تغادر الخزنة قط.‬

2008
01:44:27,125 --> 01:44:29,708
‫إني فخور بك يا "ستان".‬

2009
01:44:29,791 --> 01:44:31,875
‫أخبرتك أنني ممثل بارع.‬

2010
01:44:31,958 --> 01:44:33,375
‫ذاك الرجل "فينياس"،‬

2011
01:44:33,458 --> 01:44:35,958
‫انطلت عليه حيلة ثمالتي تماماً.‬

2012
01:44:36,041 --> 01:44:37,833
‫اندمج كلياً مع أدائي.‬

2013
01:44:37,916 --> 01:44:39,458
‫- كما أخبرتني سابقاً، كان...
- "ستان".‬

2014
01:44:39,541 --> 01:44:41,083
‫تلفيق قصة.‬

2015
01:44:45,791 --> 01:44:46,625
‫الشريط اللاصق.‬

2016
01:44:50,375 --> 01:44:51,208
‫حسناً.‬

2017
01:44:52,416 --> 01:44:54,083
‫- هل تريدين أن تحظي بهذا الشرف؟
- أجل.‬

2018
01:44:55,208 --> 01:44:56,500
‫ميلاداً مجيداً.‬

2019
01:45:29,125 --> 01:45:30,375
‫استدعيا "ستان" والشاحنة،‬

2020
01:45:30,458 --> 01:45:32,458
‫- وقابلاني عند رصيف التحميل.
- اتفقنا.‬

2021
01:45:38,333 --> 01:45:39,750
‫"ستان".‬

2022
01:45:39,833 --> 01:45:41,125
‫أين "ستان"؟‬

2023
01:45:42,458 --> 01:45:43,541
‫انظر.‬

2024
01:45:45,000 --> 01:45:46,833
‫لا، لا.‬

2025
01:45:47,208 --> 01:45:48,625
‫تباً.‬

2026
01:45:58,125 --> 01:45:59,333
‫هيا. ارم سلاحك.‬

2027
01:45:59,875 --> 01:46:00,750
‫بروية.‬

2028
01:46:04,625 --> 01:46:05,916
‫غير معقول.‬

2029
01:46:06,458 --> 01:46:09,041
‫نظام حماية بملايين الدولارات‬

2030
01:46:09,125 --> 01:46:12,333
‫تغلبت عليه بقالب وعلبة طلاء.‬

2031
01:46:13,375 --> 01:46:14,666
‫أكانت هذه خطتك؟‬

2032
01:46:15,166 --> 01:46:18,208
‫أعدت طلاء الأرقام من اليسار إلى المين‬

2033
01:46:18,291 --> 01:46:21,166
‫لتصبح الخزنة الأولى هي الثالثة‬

2034
01:46:21,708 --> 01:46:24,458
‫ثم فجرّت باب الخزنة الفارغة.‬

2035
01:46:25,250 --> 01:46:28,875
‫وبعد مطاردة تمويهية مقنعة،‬

2036
01:46:29,625 --> 01:46:31,416
‫سمحت لي بالظفر بالسيدة.‬

2037
01:46:32,125 --> 01:46:33,625
‫لتوهمني أنني انتصرت.‬

2038
01:46:38,583 --> 01:46:40,916
‫ها قد انزلقت. أفلتت اللعينة.‬

2039
01:46:41,000 --> 01:46:43,625
‫سحقاً.‬

2040
01:46:45,083 --> 01:46:46,833
‫لكن السؤال الذي يعذبني،‬

2041
01:46:47,875 --> 01:46:50,125
‫كيف عرفت أنني سآخذها إلى "فينياس"؟‬

2042
01:46:50,208 --> 01:46:51,041
‫لم أعرف.‬

2043
01:46:51,541 --> 01:46:54,291
‫لكن كنت واثقاً بأنك لن تعيدها،
لا سيما بعد اقتحامي للمكان.‬

2044
01:46:54,375 --> 01:46:55,708
‫عبقري.‬

2045
01:46:56,416 --> 01:46:57,708
‫لكن في النهاية،‬

2046
01:46:57,791 --> 01:46:59,291
‫فشلت خطتك، أليس كذلك؟‬

2047
01:46:59,375 --> 01:47:00,750
‫كان هناك قفل زمنيّ.‬

2048
01:47:00,833 --> 01:47:02,125
‫علمت أني سأخاطر بقدومي في الـ8،‬

2049
01:47:02,208 --> 01:47:03,166
‫لكن الساعة الـ7 مناسبة،‬

2050
01:47:03,666 --> 01:47:04,875
‫كي يمضي وقت على فراري.‬

2051
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
‫ساعة تكفي لإنقاذي.‬

2052
01:47:06,916 --> 01:47:08,791
‫لكنها سنّة الحياة،‬

2053
01:47:08,875 --> 01:47:10,333
‫والخسارة واردة أحياناً.‬

2054
01:47:10,416 --> 01:47:11,458
‫بالتأكيد.‬

2055
01:47:12,291 --> 01:47:13,250
‫أحياناً.‬

2056
01:47:16,875 --> 01:47:18,083
‫حسناً.‬

2057
01:47:18,166 --> 01:47:19,791
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟‬

2058
01:47:20,541 --> 01:47:22,041
‫المنظمة مفلسة، أليس كذلك؟‬

2059
01:47:23,208 --> 01:47:25,416
‫لا تنكر فأنا أراقبكم منذ مدة طويلة.‬

2060
01:47:25,875 --> 01:47:28,250
‫تنفّذون عمليات بسيطة
ضمن مناطق خاضعة للمنظمة.‬

2061
01:47:28,666 --> 01:47:30,666
‫وعملية السطو على مضمار السباق كانت آخرها.‬

2062
01:47:30,750 --> 01:47:32,083
‫"ميدو فيو داونز".‬

2063
01:47:32,166 --> 01:47:35,041
‫لم ترق غنائمكم في كل مرة
إلى مستوى توقعاتي،‬

2064
01:47:35,125 --> 01:47:37,125
‫فاتضح لي أنكم في مأزق.‬

2065
01:47:37,208 --> 01:47:38,708
‫هناك أزمة اقتصادية،‬

2066
01:47:38,791 --> 01:47:40,541
‫وستتأثرون فيها كبقية الشركات.‬

2067
01:47:41,041 --> 01:47:43,583
‫ثم تورطتم في عملية "دي لا باز"‬

2068
01:47:43,666 --> 01:47:46,916
‫وعلمت أن منظمتكم ستنهار
إن لم تحصلوا على "سيدة أرينتيرو".‬

2069
01:47:51,541 --> 01:47:52,833
‫لن أسمح بحصولك عليها.‬

2070
01:47:54,083 --> 01:47:54,958
‫ألق نظرة.‬

2071
01:48:02,083 --> 01:48:03,208
‫يا للمصيبة!‬

2072
01:48:05,166 --> 01:48:06,625
‫أنت مختل.‬

2073
01:48:09,125 --> 01:48:10,500
‫هل هذه أقوى ضربة لديك؟‬

2074
01:48:12,750 --> 01:48:13,583
‫لكمة جيدة.‬

2075
01:48:24,916 --> 01:48:27,000
‫أطلقت النار على الباب يا "زين"،‬

2076
01:48:27,083 --> 01:48:29,125
‫- فماذا إن كنت خلفه؟
- صوبنا عالياً.‬

2077
01:48:29,625 --> 01:48:31,000
‫- ماذا؟
- صوبنا عالياً.‬

2078
01:48:31,083 --> 01:48:32,541
‫رأيناك ممدداً أرضاً على الكاميرات.‬

2079
01:48:32,625 --> 01:48:35,083
‫- صحيح.
- لكنني أقف منتصباً الآن. هل ترين؟‬

2080
01:48:35,166 --> 01:48:36,875
‫هل نمنحك مكافأة على ذلك؟ هيا.‬

2081
01:48:38,791 --> 01:48:40,000
‫تباً، ماذا يحدث؟‬

2082
01:48:40,083 --> 01:48:41,041
‫هيا، انطلقا.‬

2083
01:48:45,791 --> 01:48:48,125
‫هل تسمع هذا؟
هؤلاء رجالي يُجهزون على فريقك.‬

2084
01:48:48,208 --> 01:48:49,666
‫- يمكنني أن...
- بالواقع،‬

2085
01:48:49,750 --> 01:48:51,375
‫هؤلاء حرس النخبة لـ"دي لا باز".‬

2086
01:48:55,458 --> 01:48:56,875
‫أتعرف "زين" من طاقمي؟‬

2087
01:48:57,208 --> 01:48:58,625
‫كانت واحدة منهم.‬

2088
01:48:58,708 --> 01:49:01,083
‫تواصلت معهم وأخبرونا أنك ستصل صباحاً.‬

2089
01:49:01,166 --> 01:49:02,083
‫ما الذي فعلته؟‬

2090
01:49:02,416 --> 01:49:05,750
‫فكر ملياً يا "باركر".‬

2091
01:49:07,166 --> 01:49:08,541
‫يمكننا التوصل إلى اتفاق،‬

2092
01:49:08,625 --> 01:49:09,916
‫كما فعلنا سابقاً.‬

2093
01:49:10,000 --> 01:49:12,208
‫لا داعي لأن نسلك هذا الدرب.‬

2094
01:49:12,750 --> 01:49:13,666
‫بلى.‬

2095
01:49:56,708 --> 01:49:59,291
‫500 مليون دولار،‬

2096
01:49:59,666 --> 01:50:01,625
‫كان يمكن أن نتقاسمها.‬

2097
01:50:03,875 --> 01:50:07,625
‫لكنها لم تكن نيتك منذ البداية.‬

2098
01:50:14,333 --> 01:50:17,708
‫أخبرتني باستحالة إسقاط منظمة بأكملها.‬

2099
01:50:19,375 --> 01:50:20,375
‫ها قد فعلتها.‬

2100
01:50:21,583 --> 01:50:23,666
‫تباً.‬

2101
01:50:25,458 --> 01:50:26,708
‫لماذا؟‬

2102
01:50:29,791 --> 01:50:31,833
‫لن أسمح بأن يملي عليّ أحد حدودي.‬

2103
01:50:53,541 --> 01:50:54,375
‫أجدت التصويب.‬

2104
01:50:54,458 --> 01:50:55,916
‫ماذا جرى؟ هل التمثال بخير؟‬

2105
01:51:46,041 --> 01:51:46,875
‫هل ستخرج؟‬

2106
01:51:47,791 --> 01:51:48,666
‫أجل.‬

2107
01:51:49,875 --> 01:51:50,875
‫- مع السلامة.
- سأذهب.‬

2108
01:51:51,875 --> 01:51:53,041
‫سنتولى مهمات أخرى.‬

2109
01:51:53,125 --> 01:51:54,083
‫أجل.‬

2110
01:51:55,375 --> 01:51:56,250
‫تباً.‬

2111
01:51:57,750 --> 01:51:58,916
‫كدت أنسى.‬

2112
01:51:59,458 --> 01:52:00,291
‫ماذا؟‬

2113
01:52:01,083 --> 01:52:02,500
‫هذه من بقايا السيدة.‬

2114
01:52:02,583 --> 01:52:03,416
‫ماذا؟‬

2115
01:52:04,125 --> 01:52:05,666
‫أظنها ستغطي نفقاتكم.‬

2116
01:52:06,166 --> 01:52:07,375
‫أخذت نصيبي مسبقاً.‬

2117
01:52:07,458 --> 01:52:08,291
‫هذه كلّها لكم.‬

2118
01:52:09,041 --> 01:52:10,083
‫- يا للهول!
- ماذا؟‬

2119
01:52:10,166 --> 01:52:12,458
‫لو علمت ذلك لقدمت لكم قهوة فاخرة،‬

2120
01:52:12,541 --> 01:52:13,625
‫فهذه من نوع "فولغرز".‬

2121
01:52:13,708 --> 01:52:15,083
‫وزعوها بالتساوي بينكم.‬

2122
01:52:15,166 --> 01:52:16,875
‫غنيمة تساوي مليونيّ دولار.‬

2123
01:52:16,958 --> 01:52:18,000
‫راسلني لاحقاً.‬

2124
01:52:18,083 --> 01:52:19,375
‫تمهّل.‬

2125
01:52:19,458 --> 01:52:22,000
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة
بعد هذا النبأ المفاجئ.‬

2126
01:52:22,083 --> 01:52:24,500
‫- شكراً لك يا "باركر".
- شكراً جزيلاً لك.‬

2127
01:52:24,583 --> 01:52:26,750
‫هذه لك، وهذه لك، وهذه لك.‬

2128
01:52:26,833 --> 01:52:27,708
‫لا.‬

2129
01:52:43,875 --> 01:52:45,333
‫ماذا يفعل هنا؟‬

2130
01:52:45,833 --> 01:52:47,458
‫هل تحجز الملعب؟‬

2131
01:52:48,458 --> 01:52:50,250
‫لا، الملعب بأكمله لكما.‬

2132
01:52:50,333 --> 01:52:51,208
‫مرحى!‬

2133
01:53:14,375 --> 01:53:18,416
‫فضيحة مدوية تدينه
بعد ظهور تسجيل صوتي جديد.‬

2134
01:53:18,500 --> 01:53:22,375
‫سُرّب تسجيل صادم
إلى وسائل الإعلام من مصدر مجهول‬

2135
01:53:22,458 --> 01:53:24,875
‫يُظهر تورط الملياردير "فينياس بول"‬

2136
01:53:24,958 --> 01:53:28,291
‫بالشراكة مع الديكتاتور المخلوع
"إغناسيو دي لا باز"،‬

2137
01:53:28,375 --> 01:53:30,041
‫في السطو الاثنين
في مقر الأمم المتحدة.‬

2138
01:53:30,125 --> 01:53:31,000
‫"إدانة الملياردير"‬

2139
01:53:31,083 --> 01:53:32,333
‫ترتكبون خطأ جسيماً.‬

2140
01:53:32,416 --> 01:53:34,750
‫تبحثان عن "لوزيني" و"دي لا باز".‬

2141
01:53:34,833 --> 01:53:37,333
‫فهما سيبيعانني تمثال "سيدة أرينتيرو".‬

2142
01:53:37,916 --> 01:53:40,125
{\an8}‫مداهمة لاحقة لمستودع‬

2143
01:53:40,208 --> 01:53:41,875
{\an8}‫يملكه السيد "لوزيني"‬

2144
01:53:41,958 --> 01:53:45,375
{\an8}‫أسفرت عن استعادة مسروقات أثرية
تُقدّر بملايين الدولارات.‬

2145
01:53:45,458 --> 01:53:47,125
‫باتت في طريقها إلى موطنها الأصلي.‬

2146
01:53:47,208 --> 01:53:48,500
‫"استعادة لكنز الأمم المتحدة"‬

2147
01:53:48,583 --> 01:53:51,250
‫هل أنت السبب في هذا؟‬

2148
01:54:01,958 --> 01:54:03,083
‫شكراً لك.‬

2149
01:54:05,791 --> 01:54:07,416
‫تحدثت إلى "أورتيز"،‬

2150
01:54:07,500 --> 01:54:09,500
‫فقد عُين رئيساً مؤقتاً،‬

2151
01:54:09,583 --> 01:54:11,208
‫ونُحي "دي لا باز" من منصبه.‬

2152
01:54:11,291 --> 01:54:14,500
‫يترأسنا أخيراً قائد يهتم لأمر شعبه.‬

2153
01:54:15,708 --> 01:54:16,875
‫لا أصدّق ذلك.‬

2154
01:54:17,875 --> 01:54:19,041
‫عليك أن تأتي لزيارته.‬

2155
01:54:19,916 --> 01:54:20,958
‫أعني موطني.‬

2156
01:54:21,541 --> 01:54:22,666
‫سيعجبك كثيراً.‬

2157
01:54:23,250 --> 01:54:24,708
‫قيمة العملة مرتفعة هناك،‬

2158
01:54:26,208 --> 01:54:28,708
‫وستكتفي بسرقة نصف ما تسرقه هنا.‬

2159
01:54:33,666 --> 01:54:34,916
‫يمكننا شراء منزل كبير،‬

2160
01:54:35,458 --> 01:54:36,625
‫وتربية كلب.‬

2161
01:54:36,708 --> 01:54:38,000
‫لا يمكنني العودة برفقتك.‬

2162
01:54:38,500 --> 01:54:39,375
‫لماذا؟‬

2163
01:54:40,333 --> 01:54:41,875
‫ألست لصة محترفة برأيك؟‬

2164
01:54:41,958 --> 01:54:43,000
‫بل عظيمة.‬

2165
01:54:43,625 --> 01:54:44,791
‫تتمتعين بموهبة فطرية.‬

2166
01:54:44,875 --> 01:54:46,166
‫ما السبب إذاً؟‬

2167
01:54:47,250 --> 01:54:49,416
‫لا تكمن المشكلة في هذه المهمة،‬

2168
01:54:51,875 --> 01:54:53,291
‫بل ما حدث في المهمة السابقة.‬

2169
01:54:56,875 --> 01:54:57,875
‫مضمار السباق،‬

2170
01:54:59,041 --> 01:55:00,500
‫لم تسر العملية كما ينبغي.‬

2171
01:55:01,000 --> 01:55:02,958
‫لم أفهم، ما الذي تعنيه؟‬

2172
01:55:05,333 --> 01:55:06,458
‫قتلت فريقي بأكمله.‬

2173
01:55:07,625 --> 01:55:09,166
‫أطلقت النار على صديقي "فيلي".‬

2174
01:55:10,041 --> 01:55:11,750
‫قتلته وهو مستلق وينزف دماً.‬

2175
01:55:12,458 --> 01:55:14,250
‫وإن تجاهلت فعلاً كهذا،‬

2176
01:55:14,333 --> 01:55:17,083
‫فسيضر بسمعتي كما أخبرتك سابقاً.‬

2177
01:55:17,166 --> 01:55:18,958
‫لما لا تبتعدين عن السرير؟‬

2178
01:55:20,041 --> 01:55:22,208
‫إذ أعلم بوجود سلاح تحت المرتبة.‬

2179
01:55:24,375 --> 01:55:25,208
‫حسناً.‬

2180
01:55:29,958 --> 01:55:30,791
‫إذاً...‬

2181
01:55:32,708 --> 01:55:33,541
‫ألن نربي كلباً؟‬

2182
01:55:38,791 --> 01:55:40,333
‫يا للطرافة!‬

2183
01:55:41,416 --> 01:55:42,708
‫حين قابلتك،‬

2184
01:55:43,875 --> 01:55:44,791
‫أعترف‬

2185
01:55:45,750 --> 01:55:47,541
‫أنني تظاهرت بإعجابي بك.‬

2186
01:55:47,916 --> 01:55:50,375
‫إذ اضطُررت إلى إتمام المهمة.‬

2187
01:55:52,375 --> 01:55:54,208
‫لكن حدث بعدها شيء غريب‬

2188
01:55:55,791 --> 01:55:57,041
‫لا يد لي فيه.‬

2189
01:55:57,416 --> 01:55:59,083
‫إذ أدركت بعد مدة‬

2190
01:56:00,541 --> 01:56:02,083
‫أن إعجابي بك كان حقيقياً.‬

2191
01:56:04,791 --> 01:56:05,916
‫على عكسي.‬

2192
01:56:16,791 --> 01:56:18,250
‫نخب المصلحة العامة.‬

2193
01:56:33,500 --> 01:56:37,916
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

2194
01:56:51,083 --> 01:56:52,125
{\an8}‫"أخبار عاجلة"‬

2195
01:56:52,208 --> 01:56:54,666
{\an8}‫"سيتولى (أورتيز)
منصب (دي لا باز) كرئيس مؤقت"‬

2196
01:56:55,875 --> 01:56:57,750
‫يُستحسن ألا تخذلها أيها الوغد.‬

2197
01:57:08,541 --> 01:57:10,291
‫يفوق هذا سُبع الكمية.‬

2198
01:57:11,500 --> 01:57:12,541
‫بل أكثر بكثير.‬

2199
01:57:13,416 --> 01:57:14,625
‫هذا ما استطعت الحصول عليه.‬

2200
01:57:16,250 --> 01:57:18,000
‫توقعت‬

2201
01:57:18,083 --> 01:57:19,708
‫ألا أراك مجدداً.‬

2202
01:57:19,791 --> 01:57:20,916
‫أظنني بالغت في توقعاتي.‬

2203
01:57:21,000 --> 01:57:23,375
‫لا بأس، فلا تعرفينني جيداً.‬

2204
01:57:27,041 --> 01:57:28,041
‫ماذا عن الفتاة؟‬

2205
01:57:29,625 --> 01:57:30,541
‫"زين"!‬

2206
01:57:33,583 --> 01:57:35,416
‫وفيت بذاك الوعد أيضاً.‬

2207
01:57:37,125 --> 01:57:39,250
‫آمل أن يشعرك ذلك الراحة.‬

2208
01:57:40,791 --> 01:57:43,333
‫3، اثنان، واحد.‬

2209
01:57:44,916 --> 01:57:47,083
‫"عاماً سعيداً"‬

2210
01:57:57,583 --> 01:57:59,500
‫ماذا تنوي أن تفعل بحصتك؟‬

2211
01:58:00,041 --> 01:58:01,625
‫فكرت في العودة إلى موطني‬

2212
01:58:01,708 --> 01:58:03,208
‫وتوسيع المسرح‬

2213
01:58:03,291 --> 01:58:06,041
‫وإقامة عروض الدمى المتحركة.‬

2214
01:58:06,125 --> 01:58:07,500
‫ستجذب آلاف المعجبين.‬

2215
01:58:07,583 --> 01:58:08,541
‫يا لك من بغيض!‬

2216
01:58:09,541 --> 01:58:11,291
‫- عاماً سعيداً.
- كيف الحال يا صاح؟‬

2217
01:58:11,375 --> 01:58:12,208
‫أجل.‬

2218
01:58:12,833 --> 01:58:15,208
‫لديّ شغف أقلّها.‬

2219
01:58:15,666 --> 01:58:17,375
‫أجل، وهو تنفير الجماهير‬

2220
01:58:17,458 --> 01:58:19,250
‫حتى تُضطر إلى السرقة لدعم المسرح.‬

2221
01:58:19,333 --> 01:58:21,416
‫ألم يخطر لك أنك تهوى السرقة ببساطة؟‬

2222
01:58:21,500 --> 01:58:23,708
‫برفقتك فحسب.‬

2223
01:58:23,791 --> 01:58:25,333
‫انظر أين وصلنا.‬

2224
01:58:25,416 --> 01:58:27,291
‫إنها ليلة رأس السنة يا "بي".‬

2225
01:58:27,375 --> 01:58:29,791
‫عدنا إلى "نيويورك" كما تمنيت.‬

2226
01:58:29,875 --> 01:58:31,375
‫ألا يُسعدك ذلك؟‬

2227
01:58:31,458 --> 01:58:32,625
‫أجل، يُسعدني.‬

2228
01:58:32,708 --> 01:58:34,750
‫ما هذا؟ بعد كل ما واجهناه من مصاعب،‬

2229
01:58:34,833 --> 01:58:38,666
‫- تقول ذلك بفتور!
- لكنني لم أكن مولعاً بـ"نيويورك" يوماً.‬

2230
01:58:40,083 --> 01:58:40,916
‫ماذا؟‬

2231
01:58:42,791 --> 01:58:43,625
‫ماذا؟‬

2232
01:58:44,333 --> 01:58:45,625
‫أصابك خطب ما بلا شك.‬

2233
01:58:45,708 --> 01:58:46,750
‫"يُعرض (سيدة أرينتيرو)"‬

2234
01:58:46,833 --> 01:58:47,958
{\an8}‫هل تتهمني أن بي خطب ما؟‬

2235
01:58:48,041 --> 01:58:49,458
{\an8}‫أنت من يشتري الدمى.‬

2236
01:58:50,375 --> 01:58:51,291
{\an8}‫كعادتك.‬

2237
01:58:52,916 --> 01:58:54,791
{\an8}‫"النهاية"‬

2238
01:58:54,875 --> 01:58:56,583
{\an8}‫النهاية أيها الملاعين.‬

2239
02:05:07,291 --> 02:05:09,291
‫ترجمة نافار ألمير‬

2240
02:05:09,375 --> 02:05:11,375
‫مشرف الجودة: وليد حماد‬



