1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,333 --> 00:00:21,500
‫הבחור הזה הוא בעיה אמיתית.‬

4
00:00:21,583 --> 00:00:22,625
‫כן, בסדר.‬

5
00:00:22,708 --> 00:00:24,666
‫כלומר, נכון שהילד חמום מוח.‬

6
00:00:24,750 --> 00:00:26,833
‫הוא מדביק הכול בטיפשות.‬

7
00:00:26,916 --> 00:00:28,708
‫נכון, אבל אתה לא יכול להרוג אותו.‬

8
00:00:28,791 --> 00:00:29,958
‫אני די בטוח שאני יכול.‬

9
00:00:30,041 --> 00:00:32,625
‫אני לא אומר שאתה לא יכול,
אני אומר שאתה לא יכול.‬

10
00:00:32,708 --> 00:00:34,583
‫הוא הבן דוד של אשתו של אד מאקי.‬

11
00:00:34,666 --> 00:00:36,375
‫ברנדה?
- כן.‬

12
00:00:36,458 --> 00:00:37,541
‫הוא הבן דוד של ברנדה.‬

13
00:00:37,625 --> 00:00:38,625
‫בסדר.‬

14
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
‫ננסה לדבר איתו קודם.‬

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,708
‫אנחנו לא לחוצים בזמן?‬

16
00:00:43,791 --> 00:00:47,166
‫באמת יש לנו זמן
למה שזה לא יהיה?‬

17
00:00:47,250 --> 00:00:50,333
‫למה, לעזאזל, הוא כאן בדיוק?‬

18
00:00:50,416 --> 00:00:51,416
‫הוא?‬

19
00:00:52,208 --> 00:00:54,916
‫הוא כאן כי אנחנו חושבים...
- "אנחנו חושבים"?‬

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,666
‫אנחנו? "אנחנו" זה אתה והליצן הזה?‬

21
00:00:56,750 --> 00:00:58,250
‫הבנזונה מופיע משום מקום‬

22
00:00:58,333 --> 00:01:00,541
‫ופתאום אכפת לנו מה הוא חושב?‬

23
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
‫חשבתי שזה השוד שלך, פילי.‬

24
00:01:03,333 --> 00:01:05,250
‫היי, ילד, בוא הנה.‬

25
00:01:05,333 --> 00:01:06,875
‫פאק.
- לא, אני רק רוצה...‬

26
00:01:07,541 --> 00:01:09,125
‫תעשה לעצמך טובה?‬

27
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
‫סתום את הפה.‬

28
00:01:14,125 --> 00:01:14,958
‫אוקיי?‬

29
00:01:16,125 --> 00:01:17,125
‫אוקיי?‬

30
00:01:19,166 --> 00:01:20,166
‫תקשיב...‬

31
00:01:20,958 --> 00:01:24,000
‫אני לא מכיר אותך, טמבל.
ויותר מזה, אתה לא מכיר אותי.‬

32
00:01:24,083 --> 00:01:27,250
‫אני אחד כזה שלא מתעסקים איתו.‬

33
00:01:29,208 --> 00:01:31,458
‫תברר, השם האמיתי שלי הוא נוקס.‬

34
00:01:34,416 --> 00:01:35,333
‫זה נחמד.‬

35
00:01:36,083 --> 00:01:37,250
‫ושלי פרקר.‬

36
00:01:39,125 --> 00:01:40,541
‫אוקיי. אתה...‬

37
00:01:42,833 --> 00:01:44,458
‫אתה פרקר.‬

38
00:01:46,500 --> 00:01:48,458
‫תקשיב, אני לא מנסה לעשות בעיות.‬

39
00:01:48,541 --> 00:01:49,916
‫אני רק עושה את החלק שלי.‬

40
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
‫החלק שלך?‬

41
00:01:51,750 --> 00:01:54,208
‫מה, כמו לאיים לירות במפקח?‬

42
00:01:54,291 --> 00:01:55,708
‫הוא התחצף.‬

43
00:01:55,791 --> 00:01:57,791
‫כן, אבל אי אפשר לירות בו.‬

44
00:01:57,875 --> 00:01:59,708
‫אתה יודע שאי אפשר לירות בו.‬

45
00:01:59,791 --> 00:02:02,875
‫ועכשיו כשהוא עלה על הבלוף המטומטם שלך,
גם הוא יודע.‬

46
00:02:02,958 --> 00:02:05,791
‫מנין לך שזה היה בלוף?‬

47
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
‫אלוהים.‬

48
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
‫תכננת לירות באדם היחיד‬

49
00:02:08,666 --> 00:02:11,833
‫שאנחנו צריכים בלי כל צל של ספק
כדי לגמור את העבודה?‬

50
00:02:11,916 --> 00:02:13,750
‫כי אז אתה פסיכי.‬

51
00:02:14,291 --> 00:02:15,583
‫אז מה אתה?‬

52
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
‫אתה מטומטם או פסיכי?‬

53
00:02:18,333 --> 00:02:21,125
‫לא אירה. לא אירה באף אחד.‬

54
00:02:21,208 --> 00:02:23,416
‫אני לא באמת צריך אקדח.
כדאי שתיקח אותו.‬

55
00:02:23,500 --> 00:02:24,750
‫ברצינות, קח אותו.
- לא.‬

56
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
‫לא צריך אותך חסר תועלת.‬

57
00:02:26,375 --> 00:02:28,500
‫רק צריך אותך חכם.
- אני יכול להיות חכם.‬

58
00:02:28,583 --> 00:02:29,625
‫לא, אתה לא יכול,‬

59
00:02:29,708 --> 00:02:30,833
‫אבל אתה יכול להתחזות.‬

60
00:02:30,916 --> 00:02:32,958
‫אז לפני שתעשה איזשהו צעד,‬

61
00:02:33,041 --> 00:02:35,666
‫דמיין מה אדם חכם היה עושה.‬

62
00:02:35,750 --> 00:02:37,583
‫ואז תעשה את זה, אוקיי?‬

63
00:02:37,666 --> 00:02:39,166
‫כן, בהחלט. הבנתי.‬

64
00:02:39,250 --> 00:02:40,916
‫ותשאיר את האקדח בנרתיק.‬

65
00:02:41,000 --> 00:02:41,958
‫כן, בסדר.‬

66
00:02:42,041 --> 00:02:43,208
‫הבנת?
- הבנתי.‬

67
00:02:43,291 --> 00:02:44,875
‫אוקיי, נהדר.
- הבנתי.‬

68
00:02:44,958 --> 00:02:46,708
‫יופי, זה מסודר.
- כן.‬

69
00:02:46,791 --> 00:02:49,083
‫הולכים.
- בסדר.‬

70
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
‫קדימה.‬

71
00:02:56,375 --> 00:02:57,500
‫כמעט הגיע הזמן.‬

72
00:03:03,708 --> 00:03:05,958
‫מר מפקח, שב.‬

73
00:03:13,416 --> 00:03:14,500
‫מי מהן זו היא?‬

74
00:03:15,041 --> 00:03:15,875
‫מה?‬

75
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
‫אתה לא טיפש עד כדי כך,‬

76
00:03:18,625 --> 00:03:20,125
‫וזה לא הכסף שלך.‬

77
00:03:20,208 --> 00:03:22,791
‫אימנו אותך שבזמן שוד
אתה פשוט מוסר אותו,‬

78
00:03:23,416 --> 00:03:25,666
‫מה שאומר שאתה מנסה להרשים אדם אחר.‬

79
00:03:25,750 --> 00:03:26,958
‫אני מניח שזו בחורה.‬

80
00:03:28,000 --> 00:03:29,541
‫לא, בבקשה, תראה...‬

81
00:03:29,625 --> 00:03:31,083
‫אני רוצה להתחתן איתה.‬

82
00:03:31,166 --> 00:03:34,291
‫אני לא יכול פשוט להיכנע. לא לפני כולם.‬

83
00:03:34,375 --> 00:03:35,833
‫פתחנו את המנעול הראשון.‬

84
00:03:37,041 --> 00:03:37,875
‫טוב, בסדר.‬

85
00:03:37,958 --> 00:03:38,791
‫לך תרביץ לו.‬

86
00:03:39,416 --> 00:03:40,250
‫מה?‬

87
00:03:41,125 --> 00:03:42,000
‫לילד.‬

88
00:03:42,083 --> 00:03:43,416
‫תכסח אותו.‬

89
00:03:43,500 --> 00:03:44,708
‫הוא לא יחזיר לך.‬

90
00:03:46,333 --> 00:03:48,333
‫ואז תפתח לי את הכספת.‬

91
00:03:48,416 --> 00:03:49,333
‫באמת?‬

92
00:03:50,166 --> 00:03:51,291
‫תפתח אותה נקי.‬

93
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
‫בלי קוד מצוקה, בלי אזעקות דחויות.‬

94
00:03:53,333 --> 00:03:54,208
‫אנחנו חברים.‬

95
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
‫אנחנו צריכים אותך חי.‬

96
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
‫העניין הוא,‬

97
00:03:58,625 --> 00:04:00,250
‫שהאנשים האחרים,‬

98
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
‫אותם אנחנו בכלל לא צריכים.‬

99
00:04:02,333 --> 00:04:03,166
‫קדימה.‬

100
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
‫מה הקטע, בנאדם!‬

101
00:04:10,833 --> 00:04:12,000
‫ראיין, מטומטם אחד.‬

102
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
‫מה אתה עושה?
בגללך יהרגו את כולנו!‬

103
00:04:16,458 --> 00:04:17,916
‫אתם זוג מקסים.‬

104
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
‫למה אנחנו לא יכולים לחנות
בחזית כמו אנשים נורמליים?‬

105
00:04:26,541 --> 00:04:28,666
‫מה, ולשלם 15 דולר
כמו אנשים נורמליים?‬

106
00:04:28,750 --> 00:04:29,958
‫אבא עובד כאן.‬

107
00:04:30,041 --> 00:04:31,291
‫אבא מקבל הטבות.‬

108
00:04:32,458 --> 00:04:33,291
‫היי,‬

109
00:04:33,375 --> 00:04:35,208
‫המכוניות האלה לא אמורות להיות כאן.‬

110
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
‫ברצינות? אז מה?‬

111
00:04:36,958 --> 00:04:39,958
‫תאתר אותם ותחייב אותם ב-15 דולר?‬

112
00:04:58,958 --> 00:05:00,000
‫קדימה.‬

113
00:05:02,291 --> 00:05:03,458
‫אלוהים אדירים.‬

114
00:05:14,166 --> 00:05:15,000
‫אלוהים.‬

115
00:05:15,750 --> 00:05:16,625
‫שיט.‬

116
00:05:17,541 --> 00:05:19,875
‫מישהו שודד את המקום.
- מה?‬

117
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
‫לא, לא.‬

118
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
‫בלי שטרות של אחד וחמישה.
רק שטרות גדולים.‬

119
00:05:24,750 --> 00:05:26,583
‫צריך להתקשר למשטרה.‬

120
00:05:26,666 --> 00:05:29,541
‫מה? לא. אנחנו לא מתקשרים לשום מקום.‬

121
00:05:29,625 --> 00:05:30,875
‫על מה אתה מדבר?‬

122
00:05:30,958 --> 00:05:32,083
‫את לא מבינה?‬

123
00:05:33,583 --> 00:05:34,833
‫זה מושלם.‬

124
00:05:35,708 --> 00:05:37,041
‫אשדוד את השודדים.‬

125
00:05:38,166 --> 00:05:39,041
‫לא.‬

126
00:05:46,041 --> 00:05:47,083
‫אמרתי לך,‬

127
00:05:47,166 --> 00:05:48,916
‫אפילו לא הייתי צריך לשלוף אקדח.‬

128
00:05:49,375 --> 00:05:50,333
‫אקדח!‬

129
00:05:51,208 --> 00:05:52,125
‫תברחו! קדימה!‬

130
00:05:53,250 --> 00:05:54,500
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

131
00:05:58,166 --> 00:05:59,041
‫תישארי למטה.‬

132
00:05:59,125 --> 00:06:00,000
‫שיט.‬

133
00:06:00,291 --> 00:06:01,875
‫ג'ו, מה אתה עושה, לעזאזל?‬

134
00:06:04,000 --> 00:06:05,416
‫תכניסי את פיל והכסף למכונית.‬

135
00:06:15,000 --> 00:06:15,958
‫למטה! תתכופפו!‬

136
00:06:20,208 --> 00:06:21,750
‫אתה משוגע מזדיין!‬

137
00:06:38,583 --> 00:06:39,666
‫גבירותיי ורבותיי,‬

138
00:06:39,750 --> 00:06:41,416
‫תישארו רגועים.
- זוזו!‬

139
00:06:41,500 --> 00:06:42,458
‫ותישארו במקום עד...‬

140
00:06:42,541 --> 00:06:43,625
‫סע! סע!‬

141
00:07:38,083 --> 00:07:39,208
‫אלוהים אדירים.‬

142
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
‫תני לי את הכסף המז...‬

143
00:07:48,625 --> 00:07:49,583
‫שלי.‬

144
00:07:58,666 --> 00:07:59,666
‫מה הקטע.‬

145
00:08:00,208 --> 00:08:01,333
‫זה שלך.‬

146
00:08:01,416 --> 00:08:02,708
‫תסתירי את זה מהשוטרים.‬

147
00:08:07,541 --> 00:08:08,666
‫עד כמה זה גרוע, פילי?‬

148
00:08:08,750 --> 00:08:10,208
‫עצם הבריח המזוינת.‬

149
00:08:10,291 --> 00:08:11,791
‫תיזהרי, זן! פאק!‬

150
00:08:15,583 --> 00:08:17,125
‫יש פה יציאה לכביש.‬

151
00:08:17,208 --> 00:08:18,833
‫תן לה לנהוג. היא בסדר.‬

152
00:08:37,291 --> 00:08:39,041
‫הייתי חייב לבחור ג'וב מחורבן כזה.‬

153
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
‫משעמם, בנאדם.‬

154
00:08:40,791 --> 00:08:41,958
‫פאקינג משעמם.‬

155
00:08:42,041 --> 00:08:43,958
‫את הקל נעשה בשנה הבאה. קדימה.‬

156
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
‫לכל הרוחות.‬

157
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
‫אני עומד להקיא.
- נשכיב אותך.‬

158
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
‫לא, בחייכם.‬

159
00:08:48,666 --> 00:08:50,041
‫תושיבו אותי.
- נושיב אותך.‬

160
00:08:50,125 --> 00:08:51,625
‫אתם מפורסמים באינטרנט.‬

161
00:08:52,250 --> 00:08:54,666
‫יש כזה סוסים בטוויטר.
- סרט דביק.‬

162
00:08:55,541 --> 00:08:57,291
‫הם רוצים שכולכם תמותו.‬

163
00:08:57,375 --> 00:08:59,000
‫תהדקי.
- תחזיק בי, טוב?‬

164
00:08:59,083 --> 00:09:00,708
‫אוקיי.
- זו לא תהיה הרגשה טובה.‬

165
00:09:01,375 --> 00:09:02,250
‫תעשי את זה.‬

166
00:09:02,333 --> 00:09:03,750
‫לא נראה כל כך נורא.‬

167
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
‫יש לי רופא שאפשר לסמוך עליו.‬

168
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
‫פילי יחזיק מעמד שעתיים?‬

169
00:09:07,541 --> 00:09:10,208
‫למה, אני נראה לך חסר הכרה? תשאל אותי.‬

170
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
‫"היי, פילי, תחזיק מעמד שעתיים?"‬

171
00:09:12,375 --> 00:09:14,791
‫כן. לך תזדיין. אני אחיה.‬

172
00:09:15,333 --> 00:09:17,000
‫כל הזמן רואה את הפנים של הילד.‬

173
00:09:17,083 --> 00:09:18,083
‫נוקס?‬

174
00:09:18,166 --> 00:09:20,125
‫כן, זה היה קשה.
- כן.‬

175
00:09:20,208 --> 00:09:21,833
‫זה יכול היה להיות כל אחד מאיתנו.‬

176
00:09:21,916 --> 00:09:22,791
‫היי, טמבל.‬

177
00:09:23,666 --> 00:09:24,666
‫זה היה אחד מאיתנו.‬

178
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
‫זה הייתי אני.‬

179
00:09:27,791 --> 00:09:28,625
‫תן לי.‬

180
00:09:28,875 --> 00:09:29,958
‫מה שאני רוצה לדעת‬

181
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
‫זה מאיפה האידיוט הזה הגיע. משום מקום.‬

182
00:09:33,000 --> 00:09:34,125
‫עם אקדח יורק אש.‬

183
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
‫מי היה האיש הזה?‬

184
00:09:35,333 --> 00:09:36,500
‫איזה חובבן.‬

185
00:09:38,166 --> 00:09:39,333
‫שירותים?‬

186
00:09:39,416 --> 00:09:40,541
‫שם.‬

187
00:09:40,625 --> 00:09:42,916
‫אין דלת. סליחה.‬

188
00:09:43,000 --> 00:09:45,083
‫מה אמרת לאישה במכונית?‬

189
00:09:46,125 --> 00:09:48,541
‫כשרכנת פנימה שוב, אמרת משהו.‬

190
00:09:48,916 --> 00:09:50,000
‫נתתי לה עשרת אלפים.‬

191
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
‫זה נחמד.‬

192
00:09:55,583 --> 00:09:58,333
‫זה מפצה על הכדור בראש של החבר שלה?‬

193
00:09:58,416 --> 00:10:00,375
‫כן. זה מה שחשבתי.‬

194
00:10:03,958 --> 00:10:04,791
‫כן.‬

195
00:10:05,500 --> 00:10:06,625
‫היא שמרה את הכסף.‬

196
00:10:07,291 --> 00:10:10,208
‫אז אולי כשהשוטרים יבואו לשאול שאלות,‬

197
00:10:10,291 --> 00:10:11,416
‫הכול יהיה מטושטש.‬

198
00:10:12,250 --> 00:10:14,708
‫תאמינו לי, זה טוב.
- בטח.‬

199
00:10:14,791 --> 00:10:16,500
‫כל עוד זה יוצא מהחלק שלך.‬

200
00:10:16,583 --> 00:10:18,916
‫כולם מניאקים היום.‬

201
00:10:21,166 --> 00:10:22,125
‫חוץ ממך.‬

202
00:10:22,708 --> 00:10:23,541
‫תודה, זקן.‬

203
00:10:23,625 --> 00:10:24,791
‫פאק.‬

204
00:10:35,625 --> 00:10:37,541
‫אני איש שרירים, לא מספרים. זה...‬

205
00:10:37,625 --> 00:10:40,333
‫אני רואה את העשן
שיוצא לך מהאוזניים. תן לי.‬

206
00:10:40,416 --> 00:10:42,208
‫זה כמו ילד בכיתה ג'...‬

207
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
‫אתם מבינים משהו מזה?‬

208
00:10:44,083 --> 00:10:45,375
‫מה זה החרא הזה?‬

209
00:10:46,541 --> 00:10:47,875
‫תשמעו, זה היה שוד טוב.‬

210
00:10:48,333 --> 00:10:49,708
‫מה יש לנו? הייתי אומר...‬

211
00:10:50,083 --> 00:10:51,625
‫קצת יותר מ-60 אלף לאיש.‬

212
00:10:51,708 --> 00:10:55,083
‫חשבתי שיהיה יותר.
- כן, גם אני חושבת כך תמיד.‬

213
00:10:55,166 --> 00:10:58,000
‫אני מניחה שלא תרצו לתת לי
את החלק שלכם.‬

214
00:10:58,083 --> 00:10:59,833
‫היי, תרגיעו.‬

215
00:10:59,916 --> 00:11:01,166
‫את מצחיקה.
- אנחנו כאן.‬

216
00:11:01,250 --> 00:11:02,583
‫את מצחיקה.
- אנחנו נושמים.‬

217
00:11:02,666 --> 00:11:03,791
‫אין סיכוי.
- אני יודעת.‬

218
00:11:03,875 --> 00:11:06,333
‫כל דבר אחרי זה מותרות.
- זו רק בקשה.‬

219
00:11:08,208 --> 00:11:09,541
‫אני ראשונה במקלחת.‬

220
00:11:10,625 --> 00:11:12,791
‫אז תשאירי לי מים חמים.
- זן!‬

221
00:11:12,875 --> 00:11:13,791
‫היי!‬

222
00:11:13,875 --> 00:11:14,958
‫היי!
- מה?‬

223
00:11:15,041 --> 00:11:16,416
‫נהיה כאן שבועיים.‬

224
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
‫אני אראה את הזין שלך מתישהו.
- אף אחד לא ראה את הזין שלו.‬

225
00:11:19,583 --> 00:11:21,416
‫די בטוח.
- אנשים ראו את הזין שלי.‬

226
00:11:21,500 --> 00:11:24,916
‫אוקיי, אז אתה יכול להסתובב
אם זה מביך אותך.‬

227
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
‫כן, תתנהג יפה.
אתה יודע איך להיות ג'נטלמן?‬

228
00:11:27,583 --> 00:11:29,208
‫מה גורם לך לחשוב שבא לי עליה?‬

229
00:11:29,291 --> 00:11:30,333
‫אני מסתפק בצפייה.‬

230
00:11:30,416 --> 00:11:32,541
‫הגברת רוצה להתפשט.
תנו לה להתפשט.‬

231
00:11:32,625 --> 00:11:33,625
‫תעריכו את זה.‬

232
00:11:35,291 --> 00:11:37,250
‫אקדח! בחייך! תני לי את האקדח המזוין!‬

233
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
‫כלבה!‬

234
00:11:43,166 --> 00:11:44,291
‫לטובת הכלל.‬

235
00:11:51,000 --> 00:11:51,875
‫למה...‬

236
00:12:17,166 --> 00:12:20,958
‫לשחק מלוכלך‬

237
00:14:21,083 --> 00:14:22,000
‫לך תזדיין!‬

238
00:14:22,083 --> 00:14:23,000
‫חרא!‬

239
00:14:28,500 --> 00:14:29,333
‫היי.‬

240
00:14:30,708 --> 00:14:32,458
‫היי, ברוך השב.‬

241
00:14:32,541 --> 00:14:34,166
‫שלום, מר קינקייד.‬

242
00:14:34,250 --> 00:14:36,291
‫חששנו שנאבד אותך.‬

243
00:14:36,375 --> 00:14:39,250
‫זה היה רק ניתוח במנהרה הקרפלית.
- כן.‬

244
00:14:39,333 --> 00:14:41,666
‫הבאתי לך משהו
שישפר מאוד את ההרגשה שלך.‬

245
00:14:43,500 --> 00:14:44,541
‫תודה.‬

246
00:14:44,625 --> 00:14:45,833
‫כן, זה שובר מתנה.‬

247
00:14:46,958 --> 00:14:48,541
‫בביטקוין.‬

248
00:14:49,875 --> 00:14:50,833
‫נהדר.‬

249
00:14:50,916 --> 00:14:53,541
‫עדיין יש לך חבר או מה? את...‬

250
00:14:53,625 --> 00:14:55,125
‫כן, יש לי.
- כן.‬

251
00:14:55,208 --> 00:14:56,500
‫את צריכה להיפטר ממנו.‬

252
00:14:56,750 --> 00:14:57,958
‫למה?‬

253
00:14:58,041 --> 00:14:59,500
‫אני צריך לראות את הבוס.‬

254
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
‫הבוקר של מר לוזיני עמוס מאוד.‬

255
00:15:01,416 --> 00:15:03,125
‫לשאול מתי יהיה לו...
- לא.‬

256
00:15:03,208 --> 00:15:05,291
‫רגע פנוי...
- אני חייב לראות אותו.‬

257
00:15:06,041 --> 00:15:06,875
‫מה קורה, בוסקו?‬

258
00:15:06,958 --> 00:15:08,041
‫נראה טוב.‬

259
00:15:10,125 --> 00:15:11,458
‫סליחה, מר לוזיני.‬

260
00:15:11,541 --> 00:15:12,666
‫יש לך שנייה?‬

261
00:15:12,750 --> 00:15:15,916
‫לא אם באת להגיד לי
שאני צריך לקנות עוד ביטקוין מזוין.‬

262
00:15:16,000 --> 00:15:17,958
‫אתה צריך. זה העתיד.‬

263
00:15:18,041 --> 00:15:20,375
‫אבל לא. יש משהו שרציתי להזהיר אותך לגביו.‬

264
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
‫חקרתי את התקרית במסלול המרוצים...‬

265
00:15:23,083 --> 00:15:25,500
‫"מדו-ויו דאונז". אני יודע. שדדו אותם.‬

266
00:15:26,583 --> 00:15:28,333
‫בבקשה. בבקשה, תתכבד.‬

267
00:15:30,250 --> 00:15:34,291
‫היה מישהו בחדר הכספים כששדדו אותו,‬

268
00:15:34,375 --> 00:15:38,333
‫והוא נשבע שאחד השודדים היה פרקר.‬

269
00:15:41,458 --> 00:15:42,333
‫פרקר?‬

270
00:15:42,916 --> 00:15:43,791
‫כן.‬

271
00:15:48,541 --> 00:15:49,916
‫הוא בטוח?‬

272
00:15:50,000 --> 00:15:51,666
‫הוא לא ראה אותו טוב,‬

273
00:15:51,750 --> 00:15:53,208
‫אבל הוא זיהה את הקול.‬

274
00:15:53,291 --> 00:15:54,583
‫את הקול?‬

275
00:15:54,666 --> 00:15:55,958
‫תעשה לי טוב, בחייך.‬

276
00:15:56,041 --> 00:15:58,208
‫בזמנו הוא התייצב מול פרקר,‬

277
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
‫והמסכן בטראומה.‬

278
00:15:59,666 --> 00:16:01,250
‫והוא נשבע שזה היה הוא.‬

279
00:16:03,833 --> 00:16:04,958
‫לכל הרוחות.‬

280
00:16:06,000 --> 00:16:07,208
‫למה עכשיו,‬

281
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
‫אחרי שלוש שנים?‬

282
00:16:10,500 --> 00:16:12,458
‫אצטרך להיות מעורב.
- תראה,‬

283
00:16:12,916 --> 00:16:15,250
‫עם כל הכבוד, אדוני,‬

284
00:16:15,333 --> 00:16:16,625
‫כשאתה נעשה מעורב...‬

285
00:16:17,291 --> 00:16:19,333
‫הרבה דברים נשברים.‬

286
00:16:19,416 --> 00:16:21,875
‫באמת? זו ההערכה המקצועית שלך?‬

287
00:16:21,958 --> 00:16:24,000
‫אולי לא כדאי להעיר את הדוב,‬

288
00:16:24,708 --> 00:16:26,375
‫בעיקר אם זה סתם מקרה.‬

289
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
‫בסדר.‬

290
00:16:31,041 --> 00:16:33,458
‫כל עוד פרקר נשאר מחוץ לני יורק‬

291
00:16:33,541 --> 00:16:35,333
‫ההסכם של "היחידה" איתו בתוקף.‬

292
00:16:35,416 --> 00:16:37,375
‫אני מסכים.
- זה מרגש.‬

293
00:16:39,458 --> 00:16:40,458
‫אני מטפל בזה, בוס.‬

294
00:16:41,083 --> 00:16:42,166
‫זה טוב.‬

295
00:16:42,250 --> 00:16:44,791
‫או שהשבירה תתחיל עם הביצים שלך.‬

296
00:16:44,875 --> 00:16:46,291
‫"או שהשבירה תתחיל..."‬

297
00:16:46,375 --> 00:16:47,625
‫למה זה מצחיק?‬

298
00:16:48,875 --> 00:16:50,541
‫לא מצחיק.
- סגור את הדלת.‬

299
00:16:53,000 --> 00:16:56,125
‫- מוטל
דלוקס -‬

300
00:17:06,500 --> 00:17:08,416
‫יופי, אתה ער.‬

301
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
‫בדקתי מה שלומך.‬

302
00:17:11,458 --> 00:17:13,750
‫הרופא אמר שכנראה תתעורר אחר הצהריים.‬

303
00:17:13,833 --> 00:17:14,666
‫איפה אני?‬

304
00:17:14,750 --> 00:17:17,083
‫ברצינות? אתה לא זוכר שהגעת?‬

305
00:17:19,333 --> 00:17:20,500
‫פאק.‬

306
00:17:20,583 --> 00:17:22,125
‫כנראה איבדת הרבה דם.‬

307
00:17:22,208 --> 00:17:23,333
‫אני זוכר, מאדג'.‬

308
00:17:23,416 --> 00:17:26,583
‫אני מתכוון לזה שביקשתי ממך
לשכן אותי בחדר 12.‬

309
00:17:26,666 --> 00:17:29,208
‫ניסיתי להסביר לך
בזמן שהיית עסוק בהתעלפות.‬

310
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
‫חדר 12 תפוס.‬

311
00:17:31,041 --> 00:17:34,291
‫לא שאני מבינה
למה אתה חרמן דווקא על החדר הזה.‬

312
00:17:34,375 --> 00:17:36,166
‫כל החדרים זהים.‬

313
00:17:36,250 --> 00:17:38,708
‫הוא פתוח עכשיו? חדר 12?
- לא.‬

314
00:17:38,791 --> 00:17:40,125
‫יש שם זוג אחר.‬

315
00:17:40,208 --> 00:17:41,958
‫הוא שילם על 45 דקות נוספות.‬

316
00:17:43,708 --> 00:17:45,458
‫אתה רוצה את ההודעות שלך?‬

317
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
‫יש לך הודעה מסטן דיוורס.‬

318
00:17:48,041 --> 00:17:49,500
‫אומר שיש לו ג'וב בשבילך.‬

319
00:17:49,583 --> 00:17:51,208
‫אני עדיין בג'וב הקודם.‬

320
00:17:53,083 --> 00:17:53,958
‫חשבתי...‬

321
00:17:54,666 --> 00:17:56,666
‫כלומר, אמרת שאיזו בחורה בגדה בך.‬

322
00:17:56,750 --> 00:17:58,958
‫לקחה את כל הכסף.
- כן.‬

323
00:18:00,000 --> 00:18:01,375
‫זה קורה, נכון?‬

324
00:18:02,125 --> 00:18:03,208
‫סתם מזל רע.‬

325
00:18:04,416 --> 00:18:05,541
‫כן. בשבילה.‬

326
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
‫תעזרי לי לקום...
- בכל מקרה, אתה תנוח.‬

327
00:18:10,333 --> 00:18:12,875
‫ואל תדאג בקשר ל"חדר 12".‬

328
00:18:12,958 --> 00:18:14,500
‫החדר הזה לא פחות טוב.‬

329
00:18:30,500 --> 00:18:32,083
‫צאו.‬

330
00:18:32,833 --> 00:18:33,750
‫צאו!
- מי אתה?‬

331
00:18:58,833 --> 00:19:00,125
‫אתה ממש גס רוח.‬

332
00:19:00,875 --> 00:19:02,375
‫כן, אני שומע את זה הרבה.‬

333
00:19:16,208 --> 00:19:18,041
‫לכל הרוחות! ברצינות?‬

334
00:19:19,125 --> 00:19:20,208
‫הנה המחיר הרגיל.‬

335
00:19:20,875 --> 00:19:23,166
‫פלוס תוספת על הרופא והוצאות אחרות.‬

336
00:19:23,750 --> 00:19:25,708
‫אתקשר לברר הודעות בעוד כמה ימים, טוב?‬

337
00:19:25,791 --> 00:19:27,791
‫תמיד טוב לראות אותך.
- תודה.‬

338
00:19:28,916 --> 00:19:29,875
‫שיט.‬

339
00:19:35,833 --> 00:19:37,250
‫הוא לובש את המכנסיים שלי.‬

340
00:20:00,000 --> 00:20:00,833
‫פרקר.‬

341
00:20:01,833 --> 00:20:03,416
‫לא ציפיתי לראות אותך כאן.‬

342
00:20:03,791 --> 00:20:05,208
‫הרבה ילדים כאן.‬

343
00:20:06,833 --> 00:20:09,666
‫פילי ואני לא יכולנו להוליד, לכן...‬

344
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
‫בנינו בית עץ.‬

345
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
‫זה עבד.‬

346
00:20:15,791 --> 00:20:17,083
‫הוא לא איתך?‬

347
00:20:19,833 --> 00:20:21,125
‫איפה הוא?‬

348
00:20:32,125 --> 00:20:33,708
‫הזהרתי אותו. אני...‬

349
00:20:35,291 --> 00:20:36,208
‫הזהרתי אותו.‬

350
00:20:51,708 --> 00:20:53,750
‫הייתה איתנו אישה בשוד הזה.‬

351
00:20:54,375 --> 00:20:55,541
‫פיל צירף אותה.‬

352
00:20:56,083 --> 00:20:57,208
‫שמה זן.‬

353
00:20:58,291 --> 00:20:59,875
‫היא בגדה בנו, גרייס.‬

354
00:20:59,958 --> 00:21:01,125
‫היא ירתה בפיל.‬

355
00:21:05,500 --> 00:21:07,333
‫הוא ממש העריץ אותך.‬

356
00:21:07,416 --> 00:21:08,625
‫אתה יודע את זה?‬

357
00:21:09,291 --> 00:21:11,291
‫לא. לא ידעתי את זה.
- כן.‬

358
00:21:11,375 --> 00:21:12,875
‫בגלל המאפיה.‬

359
00:21:13,666 --> 00:21:16,250
‫הוא חשב שאתה מיוחד, כי...‬

360
00:21:16,333 --> 00:21:19,500
‫כי פנית נגדם ונשארת בחיים.‬

361
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
‫לא פניתי נגד היחידה.‬

362
00:21:22,666 --> 00:21:24,833
‫שדדתי אותם בטעות.‬

363
00:21:24,916 --> 00:21:27,083
‫לא משנה. היו צרות, צרות אמיתיות,‬

364
00:21:27,166 --> 00:21:28,625
‫ואתה יצאת מזה.‬

365
00:21:30,333 --> 00:21:31,666
‫והנה אתה שוב.‬

366
00:21:32,583 --> 00:21:33,625
‫בריא ושלם.‬

367
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
‫כן, אני טוב בהישרדות.‬

368
00:21:35,750 --> 00:21:37,375
‫גם המקקים.‬

369
00:21:40,083 --> 00:21:41,541
‫גרייס, בבקשה.‬

370
00:21:42,333 --> 00:21:44,125
‫תראי, השלל היה 400,000 דולר.‬

371
00:21:44,208 --> 00:21:47,375
‫אם תעזרי לי למצוא את זן,
אתן לך חלק מזה.‬

372
00:21:47,458 --> 00:21:48,958
‫תיתן לי חלק מזה?‬

373
00:21:49,041 --> 00:21:50,375
‫פיל היה מקבל שביעית‬

374
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
‫אילו זה לא השתבש.
- אלוהים.‬

375
00:21:52,083 --> 00:21:54,166
‫אתה מתמקח איתי?‬

376
00:21:55,458 --> 00:21:56,958
‫אתה אף פעם לא מפסיק, מה?‬

377
00:21:57,500 --> 00:22:00,416
‫אם היית זוכה היום בלוטו,
מה היית עושה?‬

378
00:22:01,666 --> 00:22:03,041
‫לא. תענה לי.‬

379
00:22:03,666 --> 00:22:06,125
‫הרגע זכית בכל הכסף שאי פעם תזדקק לו.‬

380
00:22:06,208 --> 00:22:08,875
‫מה תעשה? תקנה בית על החוף?‬

381
00:22:08,958 --> 00:22:10,666
‫בטח. נשמע נהדר.
- כן?‬

382
00:22:10,750 --> 00:22:12,000
‫תפסיק לשדוד?‬

383
00:22:12,083 --> 00:22:14,208
‫לעולם לא נדע, נכון?
- למה?‬

384
00:22:14,291 --> 00:22:16,541
‫כי רק מטומטמים ממלאים לוטו.‬

385
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
‫היה איזה בחור.‬

386
00:22:30,875 --> 00:22:33,833
‫הוא עבד בג'רזי סיטי, באספקה.‬

387
00:22:34,791 --> 00:22:36,416
‫קוראים לו רג'י ריילי.‬

388
00:22:40,875 --> 00:22:41,791
‫תודה, גרייס.‬

389
00:22:43,791 --> 00:22:44,666
‫פרקר.‬

390
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
‫אתה הורג אנשים, נכון?‬

391
00:22:50,000 --> 00:22:51,250
‫בשעת הצורך, כן.‬

392
00:22:51,958 --> 00:22:53,208
‫ככלל, לא.‬

393
00:22:54,041 --> 00:22:56,583
‫מושך יותר מדי תשומת לב
ובדרך כלל לא פותר כלום.‬

394
00:22:58,416 --> 00:22:59,791
‫תהרוג אותה למעני.‬

395
00:23:01,291 --> 00:23:02,333
‫תעשה את זה?‬

396
00:23:08,958 --> 00:23:10,791
{\an8}‫- מיד גרוב
תיאטרון גרופילד -‬

397
00:23:10,875 --> 00:23:15,750
{\an8}‫לא, אני מבין אותך לחלוטין.
באמת, מר מס הכנסה.‬

398
00:23:15,833 --> 00:23:17,166
‫אני רוצה לשאול משהו.‬

399
00:23:18,625 --> 00:23:22,250
‫אני לא אמור לייצר הכנסה‬

400
00:23:22,333 --> 00:23:24,583
‫לפני שאני נדרש לשלם מס הכנסה?‬

401
00:23:25,333 --> 00:23:28,583
‫מר גרופילד, אתה לא יכול להפעיל תיאטרון‬

402
00:23:28,666 --> 00:23:30,958
‫בהפסד, חמש שנים ברציפות.
- כן.‬

403
00:23:31,041 --> 00:23:32,291
‫זה בלתי אפשרי.‬

404
00:23:32,375 --> 00:23:34,208
‫ראית כבר הצגה?
- לא.‬

405
00:23:35,041 --> 00:23:39,833
‫אני מתערב שהרוב הגדול של אחיך בני האדם
היה אומר את אותו הדבר.‬

406
00:23:39,916 --> 00:23:41,666
‫אם אתה מפסיד כל כך הרבה כסף,‬

407
00:23:41,750 --> 00:23:44,750
‫איך אתה ממשיך לפתוח את התיאטרון בכל קיץ?‬

408
00:23:45,291 --> 00:23:46,458
‫טיפשות.‬

409
00:23:46,541 --> 00:23:47,875
‫זו לא תשובה.‬

410
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
‫ודאי שזו תשובה.‬

411
00:23:49,708 --> 00:23:50,791
‫כמעט תמיד.‬

412
00:23:53,500 --> 00:23:55,166
‫גרופילד, יש לך טלפון.‬

413
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
‫תודה לאל.‬

414
00:23:56,666 --> 00:23:59,083
‫אביא לך את הכרטיסים.
אל תדאג. אני אטפל בך.‬

415
00:23:59,166 --> 00:24:00,958
‫פופקורן, אזור אח"מים. כל זה.‬

416
00:24:01,041 --> 00:24:02,583
‫תישאר חיובי.‬

417
00:24:03,375 --> 00:24:04,666
‫מתקדמים.‬

418
00:24:04,750 --> 00:24:06,750
‫למה את מורידה את זה?‬

419
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
‫מעלים את זה?‬

420
00:24:09,041 --> 00:24:10,750
‫את רואה? ככה צריך.‬

421
00:24:10,833 --> 00:24:12,875
‫כל הכבוד על העבודה. אני אוהב את הסט...‬

422
00:24:12,958 --> 00:24:14,166
‫אתם איתי או מה?‬

423
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
‫כן!
- כן? יופי.‬

424
00:24:16,791 --> 00:24:18,208
‫הנה הטלפון.‬

425
00:24:19,041 --> 00:24:20,041
‫השני.‬

426
00:24:20,125 --> 00:24:21,291
‫החד פעמי.‬

427
00:24:23,333 --> 00:24:26,000
‫יותר דיסקרטיות בפעם הבאה. תודה.‬

428
00:24:26,625 --> 00:24:29,916
‫שחקן התיאטרון הלא מוערך
אלאן גרופילד, אתה יכול לדבר.‬

429
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
‫היי, זה אני.‬

430
00:24:30,958 --> 00:24:32,166
‫אני בג'רזי סיטי.‬

431
00:24:32,875 --> 00:24:34,291
‫יש לנו בעיה קטנה.‬

432
00:24:34,833 --> 00:24:37,583
‫אתה בג'רזי סיטי. שם טמונה הבעיה שלך.‬

433
00:24:37,666 --> 00:24:38,958
‫אני מחפש מישהו.‬

434
00:24:39,041 --> 00:24:41,625
‫רג'י ריילי. מתעסק באספקה.
שמעתי עליו?‬

435
00:24:41,708 --> 00:24:43,125
‫כן, אני צריך לדבר איתו.‬

436
00:24:43,208 --> 00:24:45,083
‫אוקיי, אתה מתכוון באמת לדבר?‬

437
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
‫כי לפעמים כשאתה מדבר,
אנשים גומרים בטמפרטורת החדר.‬

438
00:24:48,583 --> 00:24:50,708
‫אהיה עדין.
- באיזו מידה?‬

439
00:24:51,125 --> 00:24:51,958
‫מאוד.‬

440
00:24:52,041 --> 00:24:53,916
‫אני צריך רק לשאול אותו על בחורה.‬

441
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
‫בחורה.‬

442
00:24:55,083 --> 00:24:57,041
‫אז זה בירור רומנטי?‬

443
00:24:57,125 --> 00:25:00,208
‫היא הרגה את כולם בג'וב האחרון שלי.
- לעזאזל.‬

444
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
‫רגע, פילי וב לא היה בג'וב האחרון שלך?‬

445
00:25:02,500 --> 00:25:05,041
‫תתרכז, גרופילד, אוקיי? רג'י.‬

446
00:25:05,125 --> 00:25:07,250
‫אבדוק את זה, נראה מה אני יכול לעשות.‬

447
00:25:07,333 --> 00:25:08,708
‫אבל אם אתה זקוק לי,‬

448
00:25:08,791 --> 00:25:11,208
‫אל תהסס להתקשר. אשמח לבוא.‬

449
00:25:11,291 --> 00:25:12,750
‫לא, אתקשר אם אצטרך.‬

450
00:25:12,833 --> 00:25:14,500
‫היי, איפה המגזינים למבוגרים?‬

451
00:25:14,583 --> 00:25:17,208
‫היי, לא אתה שוב.
היי, מה לקחת?‬

452
00:25:18,000 --> 00:25:19,708
‫כמה חטיפי ממתקים.
- יו!‬

453
00:25:33,291 --> 00:25:34,125
‫ביי, מותק.‬

454
00:25:35,166 --> 00:25:36,125
‫ביי, מותק.‬

455
00:25:37,625 --> 00:25:38,833
‫ביי, רג'י.‬

456
00:25:43,500 --> 00:25:44,916
‫- רג'י -‬

457
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
‫אתה יודע מה הבעיה
עם אוכל צרפתי, ג'ימי?‬

458
00:25:47,958 --> 00:25:49,166
‫הוא יושב בבטן.‬

459
00:25:49,250 --> 00:25:51,708
‫צריך תרופת עיכול חזקה כדי לחורר את הקיבה.‬

460
00:25:53,291 --> 00:25:55,166
‫גם זה יחורר את הקיבה שלך.‬

461
00:25:55,250 --> 00:25:57,333
‫מי אתה, לעזאזל? איפה ג'ימי?‬

462
00:25:57,416 --> 00:25:58,500
‫הנהג שלך?‬

463
00:25:58,583 --> 00:25:59,500
‫הוא נח.‬

464
00:25:59,583 --> 00:26:00,583
‫הרגת אותו?‬

465
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
‫אין סיכוי שהתגברת עליו בהגינות.‬

466
00:26:02,375 --> 00:26:03,250
‫מה שתגיד.‬

467
00:26:03,333 --> 00:26:04,583
‫כנראה עבדת עליו.‬

468
00:26:04,666 --> 00:26:07,333
‫עבדתי עליו. אפשר לסתום בקשר לג'ימי?‬

469
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
‫רק תגיד שהוא בסדר.
- הוא בסדר.‬

470
00:26:08,958 --> 00:26:10,041
‫אני לא מאמין לך.‬

471
00:26:10,125 --> 00:26:11,875
‫לג'ימי יש אקדח קרסול. כן, נכון.‬

472
00:26:11,958 --> 00:26:13,375
‫אני מתערב שלא קלטת את זה.‬

473
00:26:13,458 --> 00:26:15,375
‫אני מקווה שהוא יירה לך בראש.‬

474
00:26:15,458 --> 00:26:17,083
‫אלוהים. בשלב זה, גם אני.‬

475
00:26:17,166 --> 00:26:20,708
‫אני מחפש מישהי. אישה.
הכרת אותה לפילי וב?‬

476
00:26:20,791 --> 00:26:22,833
‫למי אתה מתכוון? לזן?
- בדיוק.‬

477
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
‫אשתו של פילי התקשרה ושאלה עליה.‬

478
00:26:25,250 --> 00:26:26,791
‫אבל בעצם אתה שאלת, נכון?‬

479
00:26:27,625 --> 00:26:29,291
‫פאק! זה היה של אימא שלי!‬

480
00:26:29,791 --> 00:26:31,958
‫זן? מה אתה יכול לספר לי עליה?‬

481
00:26:32,041 --> 00:26:34,333
‫עשיתי איתה עסקים רק כמה פעמים.‬

482
00:26:34,416 --> 00:26:35,750
‫היא מין לוחמת קומנדו.‬

483
00:26:35,833 --> 00:26:38,250
‫הייתה במשמר העילית
של איזה רודן דרום אמריקני.‬

484
00:26:38,333 --> 00:26:40,875
‫משמר עילית?
- כן, חוליית חיסול מזוינת.‬

485
00:26:40,958 --> 00:26:44,125
‫בני זונות מפחידים.
אמרתי לזן להתרחק ממני.‬

486
00:26:44,208 --> 00:26:45,791
‫רגע, התקשרת לזן?‬

487
00:26:45,875 --> 00:26:46,916
‫כן.
- מתי?‬

488
00:26:47,000 --> 00:26:48,208
‫לפני ארוחת הערב.‬

489
00:26:48,291 --> 00:26:50,250
‫אמרתי לה שמישהו מחפש אותה.‬

490
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
‫אז זה ההסבר.
- הסבר למה?‬

491
00:26:52,416 --> 00:26:53,625
‫שעוקבים אחרינו.‬

492
00:26:53,708 --> 00:26:55,208
‫עוקבים?
- אחרינו.‬

493
00:26:56,208 --> 00:26:58,416
‫רכב שטח שחור,
שלוש מכוניות מאחורינו.‬

494
00:26:58,500 --> 00:26:59,625
‫זן שלחה אותם.‬

495
00:26:59,708 --> 00:27:01,625
‫רגע, אלה האנשים של זן?‬

496
00:27:01,708 --> 00:27:03,583
‫מה אתה... היא חושבת שאלשין עליה?‬

497
00:27:03,666 --> 00:27:04,916
‫אתה חייב לעשות משהו.‬

498
00:27:05,000 --> 00:27:06,083
‫לא בטוח שאני חייב.‬

499
00:27:06,166 --> 00:27:07,666
‫אני אגיד לך איפה היא, בסדר?‬

500
00:27:07,750 --> 00:27:11,375
‫היא בבניין לא גמור פה בג'רזי.
יש לי כתובת. אתן לך אותה.‬

501
00:27:11,458 --> 00:27:13,833
‫הלוואי שג'ימי היה כאן,
אני נשבע באלוהים...‬

502
00:28:50,833 --> 00:28:51,666
‫הרגל שלי.‬

503
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
‫בן זונה.‬

504
00:29:02,666 --> 00:29:03,875
‫פתח את הדלת.‬

505
00:29:07,416 --> 00:29:08,416
‫תן לי את המפתחות.‬

506
00:29:21,250 --> 00:29:24,791
‫הבניין, זה שבבנייה.
אני צריך לנסוע לשם.‬

507
00:29:39,708 --> 00:29:40,833
‫שלום, בוסקו.‬

508
00:29:41,583 --> 00:29:43,333
‫אמרו שיירד שלג בקרוב.‬

509
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
‫כאילו יש לי זמן
לדבר על מזג האוויר המזוין.‬

510
00:29:46,541 --> 00:29:48,333
‫אני מתחפף מפה הלילה.‬

511
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
‫הלילה?‬

512
00:29:49,833 --> 00:29:51,208
‫אז הבאת את התוכניות?‬

513
00:29:51,291 --> 00:29:53,666
‫אני יכול להביא אותן הנה בתוך שעה.‬

514
00:29:53,750 --> 00:29:56,166
‫והשוד מפורט בהן?‬

515
00:29:56,250 --> 00:29:59,000
‫בפרטי פרטים.
כל מה שאת צריכה לג'וב.‬

516
00:29:59,083 --> 00:30:00,791
‫התזמון עד לדקה.‬

517
00:30:00,875 --> 00:30:05,958
‫אולי אתה לא יודע את זה,
אבל אתה עושה דבר טוב, בוסקו.‬

518
00:30:06,041 --> 00:30:07,625
‫לעזאזל טוב.‬

519
00:30:07,708 --> 00:30:09,541
‫אני רוצה את יתר הכסף שלי.‬

520
00:30:09,625 --> 00:30:10,958
‫סליחה?‬

521
00:30:12,625 --> 00:30:14,125
‫זה לא היה ההסכם.‬

522
00:30:14,625 --> 00:30:17,208
‫אני לא יכולה לשלם לך מהשלל לפני השוד.‬

523
00:30:19,625 --> 00:30:22,875
‫אחרי שאמסור את התוכניות,
מה ימנע ממך לדפוק אותי?‬

524
00:30:26,416 --> 00:30:27,250
‫טוב...‬

525
00:30:30,791 --> 00:30:31,750
‫אמון.‬

526
00:30:35,416 --> 00:30:37,083
‫רק ככה זה עובד.‬

527
00:30:40,333 --> 00:30:42,750
‫למה שאני אסמוך עלייך?‬

528
00:30:42,833 --> 00:30:44,000
‫אני לא הייתי סומך.‬

529
00:30:44,083 --> 00:30:45,791
‫פאק.
- מי אתה, לעזאזל?‬

530
00:30:45,875 --> 00:30:48,208
‫איך נכנסת הנה?
- סתום את הפה ושב.‬

531
00:30:49,208 --> 00:30:50,375
‫אין רהיטים.‬

532
00:30:50,458 --> 00:30:51,583
‫שב על הרצפה.‬

533
00:30:52,250 --> 00:30:53,833
‫בטח, אבל יש לי משהו בברך...‬

534
00:30:53,916 --> 00:30:54,750
‫תפסיק לדבר.‬

535
00:30:56,041 --> 00:30:57,708
‫יש לך רק הזדמנות אחת.‬

536
00:30:57,791 --> 00:30:58,708
‫איפה הכסף שלי?‬

537
00:30:58,791 --> 00:31:00,000
‫בזבזתי אותו.‬

538
00:31:00,791 --> 00:31:02,666
‫תהרוג אותי עכשיו, מה?‬

539
00:31:02,750 --> 00:31:04,541
‫יהיה רע לעסקים, אם לא אעשה את זה.‬

540
00:31:05,208 --> 00:31:06,708
‫היי. תירגע לשנייה.‬

541
00:31:06,791 --> 00:31:09,375
‫בוא נדבר על זה, טוב? פשוט...‬

542
00:31:12,041 --> 00:31:13,375
‫אלוהים אדירים!‬

543
00:31:14,291 --> 00:31:15,333
‫אלוהים.‬

544
00:31:20,000 --> 00:31:21,416
‫יש לך מושג מה עשית?‬

545
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
‫קלוש, כן.‬

546
00:31:23,208 --> 00:31:26,500
‫יש לך מושג מזוין מה עשית?‬

547
00:31:26,583 --> 00:31:27,416
‫קדימה!‬

548
00:31:28,083 --> 00:31:29,000
‫תירה בי.‬

549
00:31:29,875 --> 00:31:32,166
‫הייתי צריכה אותו בחיים, אידיוט.‬

550
00:31:32,666 --> 00:31:35,416
‫כל המאמץ, כל הכסף, הכול הלך.‬

551
00:31:35,500 --> 00:31:37,083
‫כל דבר מזוין!‬

552
00:31:37,166 --> 00:31:38,500
‫אין לי שום דבר עכשיו.‬

553
00:31:39,000 --> 00:31:40,750
‫רגע, את כל הכסף?‬

554
00:31:40,833 --> 00:31:42,375
‫כן. את כל הכסף.‬

555
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
‫הלך לאיבוד.‬

556
00:31:45,125 --> 00:31:46,291
‫יש לך ג'וב חדש,‬

557
00:31:46,375 --> 00:31:48,666
‫וה-400 אלף היו ההון הראשוני?‬

558
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
‫זה היה שוד גדול,‬

559
00:31:50,291 --> 00:31:53,208
‫עד שתקעת כדור באיש הקשר היחיד שלי.‬

560
00:31:55,166 --> 00:31:56,083
‫לא!‬

561
00:31:57,583 --> 00:31:58,541
‫מניאק!‬

562
00:31:59,708 --> 00:32:01,083
‫הרגת אותו שוב?‬

563
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
‫בפעם האחרונה, מבטיח.‬

564
00:32:03,083 --> 00:32:04,166
‫פאק.‬

565
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
‫מה היה הג'וב? הג'וב הגדול שלך?‬

566
00:32:05,875 --> 00:32:07,833
‫לא משנה עכשיו.
- ספרי לי בכל זאת. קחי.‬

567
00:32:07,916 --> 00:32:10,083
‫אתה כזה ג'נטלמן.
אני לא רוצה את זה.‬

568
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
‫אני רוצה שיירד שלג.‬

569
00:32:16,083 --> 00:32:16,916
‫פאק.‬

570
00:32:18,333 --> 00:32:19,458
‫מה היה הג'וב?‬

571
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
‫משאית בנק.‬

572
00:32:24,208 --> 00:32:25,375
‫ארבעה מיליון.‬

573
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
‫לבוסקו היו המסלולים.‬

574
00:32:27,375 --> 00:32:29,250
‫היו לו הקודים. אבל כמו שאמרתי...‬

575
00:32:29,333 --> 00:32:31,375
‫את משקרת. למה את משקרת?‬

576
00:32:34,083 --> 00:32:35,333
‫טוב, בסדר.‬

577
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
‫תהרוג אותי בכל מקרה, נכון?‬

578
00:32:37,791 --> 00:32:41,708
‫התוכנית הייתה לשדוד אחוזה של איזה עשיר.‬

579
00:32:42,375 --> 00:32:45,541
‫ציורים, עתיקות, שווים מיליונים.‬

580
00:32:45,625 --> 00:32:47,458
‫למה אתה צוחק עליי?‬

581
00:32:47,541 --> 00:32:50,708
‫אני סקרן למה את ממשיכה לשקר לי.
אבל לא סקרן עד כדי כך.‬

582
00:32:50,791 --> 00:32:53,041
‫ניסיון אחרון. מה הג'וב?‬

583
00:32:57,500 --> 00:33:00,666
‫נשדוד מדינה שלמה.‬

584
00:33:03,333 --> 00:33:04,375
‫איך?‬

585
00:33:06,416 --> 00:33:08,375
‫לפני ארבעה חודשים הייתה תגלית,‬

586
00:33:08,458 --> 00:33:10,583
‫ממש מול החוף של מולדתי.‬

587
00:33:10,666 --> 00:33:14,625
‫ממצא ארכאולוגי
ששווה יותר מהתמ"ג שלנו.‬

588
00:33:16,208 --> 00:33:18,875
‫אוצר טבוע, פרקר.‬

589
00:33:19,708 --> 00:33:22,541
‫שם הספינה הטרופה
הוא "הגבירה מארינטרו".‬

590
00:33:23,208 --> 00:33:25,208
‫גליאון ספרדי מהמאה ה-15.‬

591
00:33:25,875 --> 00:33:28,375
‫מיליארד דולר למדינה שלנו בן לילה.‬

592
00:33:29,041 --> 00:33:30,166
‫תחשוב על זה.‬

593
00:33:30,250 --> 00:33:32,666
‫עוני, רעב, נפתר.‬

594
00:33:32,750 --> 00:33:35,166
‫הבעיה היא הנשיא.‬

595
00:33:36,333 --> 00:33:39,416
‫תתיכת החרא המושחת הזה,
איגנסיו דה לה פאס.‬

596
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
‫להאכיל את בנו עמו?‬

597
00:33:41,916 --> 00:33:42,875
‫לא.‬

598
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
‫הוא ייקח את האוצר לעצמו.‬

599
00:33:46,208 --> 00:33:50,416
{\an8}‫התוכנית שלו היא לשלוח את האוצר
לאמריקה כ"שליחות של רצון טוב".‬

600
00:33:50,500 --> 00:33:51,875
‫לוודא שאנשים שמים לב.‬

601
00:33:51,958 --> 00:33:54,666
‫להציג אותו באו"ם לעיני כול.‬

602
00:33:54,750 --> 00:33:56,583
‫אז, בזמן שהוא יהיה גלוי לכול,‬

603
00:33:56,666 --> 00:33:58,208
‫הוא יטיל על מישהו לשדוד אותו.‬

604
00:33:58,291 --> 00:34:00,041
‫כך הוא יוכל לשחק את הקורבן.‬

605
00:34:00,125 --> 00:34:01,958
‫הוא ייקח את החלק שלו ויתחפף.‬

606
00:34:02,041 --> 00:34:03,666
‫ירושש מדינה שלמה.‬

607
00:34:04,916 --> 00:34:07,208
‫אלא אם כן נגנוב אותו ראשונים.‬

608
00:34:08,041 --> 00:34:09,666
‫וזה הג'וב, פרקר.‬

609
00:34:09,750 --> 00:34:12,000
‫אתה דואג בגלל 400,000 דולר?‬

610
00:34:12,625 --> 00:34:15,166
‫אנחנו מדברים על זהב, אבנים לא מלוטשות.‬

611
00:34:15,250 --> 00:34:17,375
‫שלא לדבר על ה"גבירה" עצמה.‬

612
00:34:18,208 --> 00:34:20,375
‫אז אני מאכילה אנשים, אתה מתעשר.‬

613
00:34:21,583 --> 00:34:22,791
‫מעוניין?‬

614
00:34:24,125 --> 00:34:26,083
‫על מי הוא יטיל לגנוב אותו?‬

615
00:34:26,166 --> 00:34:27,166
‫על קבוצה מקומית.‬

616
00:34:27,250 --> 00:34:29,625
‫משהו שנקרא "היחידה".‬

617
00:34:34,833 --> 00:34:37,000
‫אלוהים, זה המון כסף.‬

618
00:34:37,083 --> 00:34:39,875
‫כן, יהיה. תניח לזה.‬

619
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
‫אלה כבר מיועדים למישהו ו...‬

620
00:34:44,958 --> 00:34:47,250
‫לרוב החפצים הקטנים יש כבר קונים.‬

621
00:34:48,000 --> 00:34:49,583
‫מה בקשר ל"גבירה" שלנו?‬

622
00:34:49,666 --> 00:34:51,750
‫הבחורה העירומה?
- כן.‬

623
00:34:51,833 --> 00:34:52,875
‫היא השלל הגדול.‬

624
00:34:52,958 --> 00:34:54,458
‫500 מיליון‬

625
00:34:54,541 --> 00:34:56,291
‫לפיניאס פול, לא פחות.‬

626
00:34:56,375 --> 00:34:58,500
‫לבנאדם הזה יש יותר מדי כסף.‬

627
00:34:58,583 --> 00:34:59,666
‫תנשך את הלשון‬

628
00:34:59,750 --> 00:35:00,958
‫ותנשק לי בתחת.‬

629
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
‫אנחנו עומדים בלוח הזמנים?‬

630
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
‫הייתה תקלה קטנה.‬

631
00:35:06,500 --> 00:35:07,750
‫אבל...‬

632
00:35:08,291 --> 00:35:09,291
‫אתה מכיר את בוסקו?‬

633
00:35:10,083 --> 00:35:11,958
‫הוא נעדר.‬

634
00:35:12,041 --> 00:35:14,583
‫אבל החלק שלו בתוכנית כבר הסתיים.‬

635
00:35:14,666 --> 00:35:17,875
‫כך שאני מניח שזה לא באמת סיפור... גדול.‬

636
00:35:18,541 --> 00:35:21,541
‫בוסקו נעדר והתוכנית שלך היא...‬

637
00:35:21,625 --> 00:35:22,541
‫לא לעשות דבר?‬

638
00:35:22,625 --> 00:35:24,541
‫כלומר, נראה לי שאני יכול לנסות...‬

639
00:35:24,625 --> 00:35:26,208
‫לך תמצא את בוסקו.‬

640
00:35:27,416 --> 00:35:28,916
‫מעניין איך אני תמיד נכנס,‬

641
00:35:29,000 --> 00:35:31,166
‫אתה קורא לי מניאק ואומר לי להתחפף.‬

642
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
‫תתחפף.
- אני... מתחפף.‬

643
00:35:41,291 --> 00:35:42,958
‫פי היקר שלי, אני חייב להודות‬

644
00:35:43,041 --> 00:35:46,500
‫שאני לא מבין למה אנחנו כאן.
אני פשוט לא קולט.‬

645
00:35:46,583 --> 00:35:49,083
‫זה לא שהיא אכלה את חתיכת הפיצה האחרונה.‬

646
00:35:49,166 --> 00:35:50,208
‫היא חיסלה את פילי.‬

647
00:35:50,291 --> 00:35:51,333
‫אני יודע.‬

648
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‫מה קרה לרצון שלך להרוג אותה?‬

649
00:35:52,916 --> 00:35:54,583
‫אעשה את זה, אבל עדיין לא.‬

650
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
‫אמנות הדחיינות. אני מכיר אותה היטב.‬

651
00:35:57,958 --> 00:35:59,708
‫כך אני עם רופא השיניים. ההבדל הוא,‬

652
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
‫שהוא לא מנסה להרוג אותי.
- עד כמה שאתה יודע.‬

653
00:36:05,125 --> 00:36:07,000
‫זו היא?
- כן.‬

654
00:36:08,208 --> 00:36:09,458
‫יפה,‬

655
00:36:09,541 --> 00:36:11,666
‫אצבע-קלה-על-ההדק והחבר שלו גרובר.‬

656
00:36:11,750 --> 00:36:13,916
‫השם הוא גרופילד. תודה.‬

657
00:36:14,833 --> 00:36:16,125
‫אני אוהבת את גרובר.‬

658
00:36:17,583 --> 00:36:18,458
‫מה?‬

659
00:36:19,083 --> 00:36:22,416
‫לא שאלתי מה את אוהבת.
אמרתי שהשם שלי הוא גרופילד.‬

660
00:36:25,541 --> 00:36:26,958
‫הבחורים נקיים.‬

661
00:36:28,791 --> 00:36:29,833
‫רבותיי,‬

662
00:36:30,208 --> 00:36:31,958
‫קולונל פבריציו אורטיס.‬

663
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
‫הבוס שלי.‬

664
00:36:33,958 --> 00:36:35,166
‫אז אתם הפושעים‬

665
00:36:35,250 --> 00:36:37,416
‫שרוצים לעזור לנו במשימה.
- לא.‬

666
00:36:37,958 --> 00:36:41,458
‫אתם החובבנים שגנבו את ה-400 אלף שלי
בשביל ג'וב שכבר דפקת.‬

667
00:36:41,541 --> 00:36:44,083
‫ואתה הרוצח האכזרי
שרצח שלושה מהאנשים שלנו.‬

668
00:36:44,166 --> 00:36:46,291
‫זה לא מדבר בשבחי האנשים שלכם, מה?‬

669
00:36:48,791 --> 00:36:51,375
‫שמעת על "הגבירה מארינטרו"?‬

670
00:36:51,458 --> 00:36:54,375
‫כן. ספינה טרופה ובטן מלאה בזהב.‬

671
00:36:54,458 --> 00:36:56,083
‫שווה מיליארד או משהו כזה.‬

672
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
‫אולי אפילו יותר.‬

673
00:36:58,000 --> 00:37:00,208
‫ה"ארינטרו" לא הייתה ספינה רגילה.‬

674
00:37:00,291 --> 00:37:02,250
‫הסיפור שלה אגדי.‬

675
00:37:02,333 --> 00:37:04,083
‫בספרד של המאה ה-15...
- דלג.‬

676
00:37:04,791 --> 00:37:06,666
‫בלי סיפור. רק תאר לו את התוכנית.‬

677
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
‫אני רוצה לדעת.‬

678
00:37:07,666 --> 00:37:10,166
‫הוא צריך להבין את החשיבות...
- לא נכון.‬

679
00:37:10,250 --> 00:37:11,083
‫האוצר הזה‬

680
00:37:11,166 --> 00:37:13,041
‫יהיה בניו יורק מחר. זה די והותר.‬

681
00:37:15,166 --> 00:37:16,041
‫אנחנו בפנים.‬

682
00:37:16,791 --> 00:37:18,458
‫אבל אנחנו רוצים 30 אחוז.‬

683
00:37:18,541 --> 00:37:19,375
‫שלושים?‬

684
00:37:20,666 --> 00:37:22,458
‫זה 300 מיליון.‬

685
00:37:22,541 --> 00:37:24,416
‫אין לנו זמן, קולונל.‬

686
00:37:24,500 --> 00:37:27,333
‫בלי האנשים האלה, ניכשל.‬

687
00:37:31,916 --> 00:37:32,916
‫מי זה?‬

688
00:37:39,375 --> 00:37:40,375
‫תראה את זה.‬

689
00:37:40,458 --> 00:37:41,791
‫אתה צוחק עליי.‬

690
00:37:41,875 --> 00:37:43,166
‫זו עיסת נייר.‬

691
00:37:43,250 --> 00:37:45,291
‫לא אשקר, זה דווקא מוצא חן בעיניי.‬

692
00:37:45,375 --> 00:37:47,125
‫זה יכול להיות מחזיק מפתחות נחמד.‬

693
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
‫יש להם פה סדנת אמנויות ואומנויות.‬

694
00:37:50,458 --> 00:37:51,708
‫כפי שאתם יכולים לראות,‬

695
00:37:51,791 --> 00:37:54,166
‫אנחנו יוצרים העתק של הגבירה הברוכה.‬

696
00:37:54,250 --> 00:37:55,458
‫שמתי לב.‬

697
00:37:56,000 --> 00:37:56,916
‫למה?‬

698
00:37:57,416 --> 00:38:01,166
‫כדי להחליף אותו עם המקור.
כך נוכל להסתיר את הגניבה.‬

699
00:38:01,250 --> 00:38:03,416
‫הסתרת הגניבה היא הדאגה הכי קטנה שלנו.‬

700
00:38:04,458 --> 00:38:05,500
‫בסדר.‬

701
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
‫אולי הקדמתי את המאוחר.‬

702
00:38:09,416 --> 00:38:11,750
‫תגיד לנו מה הדאגות שלנו.‬

703
00:38:11,833 --> 00:38:13,541
‫הדבר הראשון הוא‬

704
00:38:13,625 --> 00:38:15,000
‫שאנחנו גונבים מהאו"ם.‬

705
00:38:15,083 --> 00:38:17,916
‫הבניין המוגן ביותר בכל כדור הארץ המזוין.‬

706
00:38:18,000 --> 00:38:19,750
‫יידרשו לנו חודשים לתכנן.‬

707
00:38:22,458 --> 00:38:24,791
‫אבל אנחנו לא חייבים לגנוב מהאו"ם.‬

708
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
‫השודדים של הנשיא
כבר יעשו את זה בשבילנו.‬

709
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
‫לא נראה לי שאני מבין.‬

710
00:38:32,583 --> 00:38:36,083
‫נניח לאנשים שלו
לעשות את החלק הקשה, ואז נגנוב מהם.‬

711
00:38:39,458 --> 00:38:40,583
‫אני מבין.‬

712
00:38:41,291 --> 00:38:42,583
‫נשדוד את השודדים.‬

713
00:38:45,833 --> 00:38:47,125
‫אקזקטו-מונדו.‬

714
00:38:47,208 --> 00:38:48,125
‫יש דבר כזה?‬

715
00:38:48,208 --> 00:38:49,458
‫כן, כל הכבוד.‬

716
00:38:51,041 --> 00:38:52,708
‫עבדתי על הספרדית שלי.‬

717
00:38:54,708 --> 00:38:56,291
‫היי, איך הרגל.‬

718
00:38:56,375 --> 00:38:58,416
‫ההליכה שלך די טובה.
- היי.‬

719
00:39:00,750 --> 00:39:03,208
‫אתה יודע, לפני שיעלו לך רעיונות בראש,‬

720
00:39:03,291 --> 00:39:04,791
‫אני דואג לזן.‬

721
00:39:05,625 --> 00:39:07,125
‫אז תתרחק.‬

722
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
‫אני מבין. היא מתוקה.‬

723
00:39:09,041 --> 00:39:11,750
‫אפילו סימן הלידה על התחת שלה
נראה קצת כמו ורד.‬

724
00:39:11,833 --> 00:39:13,000
‫מטיאו, לא.‬

725
00:39:16,291 --> 00:39:17,958
‫אתה יודע, אין לנו סודות.‬

726
00:39:18,583 --> 00:39:20,125
‫אין פילים במכונית.‬

727
00:39:20,208 --> 00:39:21,125
‫סליחה?‬

728
00:39:21,208 --> 00:39:22,291
‫אוקיי, בסדר.‬

729
00:39:22,375 --> 00:39:25,291
‫הקבוצה מניו יורק שעוזרת לאל פרזידנטה‬

730
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
‫"לגנוב את האוצר", מי הם?‬

731
00:39:27,375 --> 00:39:28,791
‫זו "היחידה". כן.‬

732
00:39:28,875 --> 00:39:31,416
‫זה לוזיני. לוזיני הוא הפיל.‬

733
00:39:31,500 --> 00:39:33,208
‫אוקיי.
- כן.‬

734
00:39:33,291 --> 00:39:36,291
‫יש שאלות?
- לא. לי אין שאלות. תודה.‬

735
00:39:36,875 --> 00:39:38,125
‫בסדר, טוב.‬

736
00:39:38,666 --> 00:39:42,250
‫כן. בעצם, אולי שאלה אחת... קטנה-קטנה.‬

737
00:39:43,416 --> 00:39:45,916
‫דבר.
- ירדת מהפסים?‬

738
00:39:46,000 --> 00:39:48,375
‫מה אתה עושה? אתה לא יכול לצאת נגד לוזיני.‬

739
00:39:48,458 --> 00:39:49,375
‫עשית הסכם.‬

740
00:39:49,458 --> 00:39:51,833
‫אתה אפילו לא אמור להיות בניו יורק.‬

741
00:39:52,166 --> 00:39:53,125
‫מה?‬

742
00:39:53,208 --> 00:39:55,375
‫- ברוכים הבאים לניו יורק
מדינת האימפריה -‬

743
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
‫אני מת. בסדר. אני מת.‬

744
00:39:57,250 --> 00:39:58,958
‫הכושי מת. הלבן מת.‬

745
00:39:59,041 --> 00:40:00,750
‫תירגע. יהיה בסדר.‬

746
00:40:00,833 --> 00:40:02,750
‫ניכנס ונצא לפני שהם יגלו שאני שם.‬

747
00:40:02,833 --> 00:40:05,166
‫אלוהים. עם כל הכבוד,
אבל הכלבה הקטנה הזו זן,‬

748
00:40:05,250 --> 00:40:07,250
‫תבגוד בך ותהרוג אותך בהזדמנות הראשונה.‬

749
00:40:07,333 --> 00:40:08,666
‫אתה יודע את זה.
- אני יודע.‬

750
00:40:08,750 --> 00:40:11,875
‫אל תדאג. אתה מכיר אותי.
אני הולך רק על קרח עבה.‬

751
00:40:11,958 --> 00:40:13,791
‫זו הבעיה. אתה הולך על קרח.‬

752
00:40:13,875 --> 00:40:15,541
‫כן, כשמשלמים לי טוב.‬

753
00:40:17,083 --> 00:40:18,666
‫אחת אפס.‬

754
00:40:18,875 --> 00:40:20,625
‫שלוש מאות מיליון זה...‬

755
00:40:20,708 --> 00:40:23,291
‫זה הרבה. אני לא... אלוהים.‬

756
00:40:24,041 --> 00:40:24,875
‫אלוהים.‬

757
00:40:25,708 --> 00:40:28,083
‫אז איפה נתחיל?‬

758
00:40:45,250 --> 00:40:46,916
‫היי.
- משהו?‬

759
00:40:47,000 --> 00:40:48,416
‫אחד הבוסים הקטנים שלהם,‬

760
00:40:48,500 --> 00:40:51,875
‫בחור אלגנטי שאני עוקב אחריו.‬

761
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
‫בואו נלך. קדימה.‬

762
00:40:54,041 --> 00:40:55,125
‫קינקייד?‬

763
00:40:55,208 --> 00:40:57,125
‫הוא בדיוק נפגש עם כמה בריונים.‬

764
00:40:57,208 --> 00:40:58,291
‫מה הם עושים?‬

765
00:40:59,000 --> 00:41:00,333
‫לא יודע.‬

766
00:41:00,416 --> 00:41:02,458
‫אעקוב אחריו ונראה איפה הוא ייעצר.‬

767
00:41:03,125 --> 00:41:06,000
‫אני חושב שיש לנו סיכוי נוסף
להשיג את תוכניות השוד.‬

768
00:41:06,083 --> 00:41:08,750
‫יש עוד אדם אחד שאפשר לדבר איתו. החבר.‬

769
00:41:08,833 --> 00:41:10,875
‫בינתיים תישאר על קינקייד.‬

770
00:41:15,208 --> 00:41:16,333
‫אוקיי.‬

771
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
‫הוא כאן, החבר של בוסקו.‬

772
00:41:19,125 --> 00:41:20,875
‫התעניינתי. הוא הבעלים של המקום.‬

773
00:41:20,958 --> 00:41:22,083
‫גר למעלה.‬

774
00:41:22,708 --> 00:41:23,583
‫זה הכול?‬

775
00:41:23,666 --> 00:41:25,583
‫אמרו לי שיש לו קטע עם פילים.‬

776
00:41:27,125 --> 00:41:29,250
‫נראה לי שכדאי שאדבר איתו לבד.‬

777
00:41:29,333 --> 00:41:31,958
‫אני רק אומרת. נפגשנו בעבר, אני לא איום.‬

778
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
‫בחייך, תצטרך לסמוך עליי מתישהו.‬

779
00:41:34,791 --> 00:41:36,416
‫רק ככה זה יעבוד...‬

780
00:41:37,750 --> 00:41:40,166
‫ראיתי אותך הורגת חמישה אנשים מתוך גחמה.‬

781
00:41:40,250 --> 00:41:41,625
‫אני לא סומך עלייך.‬

782
00:41:41,708 --> 00:41:43,708
‫ואני גם לא אסמוך עלייך.‬

783
00:41:43,791 --> 00:41:45,166
‫אם תנסי לעבוד עליי שוב,‬

784
00:41:45,250 --> 00:41:48,041
‫אתקע לך כדור בבטן ואניח לך לדמם למוות.‬

785
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
‫לא עשיתי את זה מתוך גחמה.‬

786
00:41:49,750 --> 00:41:50,666
‫שכחתי.‬

787
00:41:50,750 --> 00:41:53,750
‫את נלחמת למען המדינה שלך
או משהו טיפשי לא פחות.‬

788
00:41:53,833 --> 00:41:55,791
‫אם את רוצה שזה יעבוד,‬

789
00:41:55,875 --> 00:41:57,458
‫תלכי בזהירות לידי.‬

790
00:42:16,041 --> 00:42:18,000
‫הנה הוא. ניק.‬

791
00:42:18,083 --> 00:42:19,625
‫מה תגיד לו?‬

792
00:42:19,708 --> 00:42:22,958
‫אגיד לו שבוסקו מת,
ושאנחנו צריכים את התוכניות עכשיו.‬

793
00:42:23,041 --> 00:42:24,750
‫אי אפשר להגיד לו שבוסקו מת.‬

794
00:42:24,833 --> 00:42:25,875
‫למה לא?‬

795
00:42:25,958 --> 00:42:27,833
‫הוא יתחרפן. בוסקו היה בן הזוג שלו.‬

796
00:42:29,000 --> 00:42:30,541
‫פגשתי את בוסקו. הוא יהיה בסדר.‬

797
00:42:30,625 --> 00:42:32,250
‫אל תגיד לו שבוסקו מת. תן לי...‬

798
00:42:33,166 --> 00:42:35,000
‫ואני לא עובדת עליך,‬

799
00:42:35,083 --> 00:42:36,791
‫אבל תניח לי להתחיל, אוקיי?‬

800
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
‫לחמם את האווירה...‬

801
00:42:39,833 --> 00:42:41,208
‫לפני שתיכנס עם הפרקר שלך.‬

802
00:42:43,541 --> 00:42:44,625
‫תודה.‬

803
00:42:48,791 --> 00:42:49,750
‫היי.‬

804
00:42:49,833 --> 00:42:50,875
‫ניק.‬

805
00:42:51,875 --> 00:42:54,125
‫אני אוהבת את המקום הזה שלך.‬

806
00:42:54,208 --> 00:42:56,750
‫איזה מיקום משגע.‬

807
00:42:56,833 --> 00:42:58,208
‫אני אמור להכיר אותך?‬

808
00:42:58,291 --> 00:42:59,333
‫כן, אני ליסה.‬

809
00:42:59,416 --> 00:43:00,541
‫היי, בוסקו...‬

810
00:43:01,208 --> 00:43:02,208
‫הוא מת.‬

811
00:43:03,458 --> 00:43:04,291
‫מה?‬

812
00:43:06,916 --> 00:43:07,833
‫נתתי לך הזדמנות.‬

813
00:43:07,916 --> 00:43:09,291
‫אתה צוחק עליי?‬

814
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
‫את חושבת שיש לנו יום שלם? היי.‬

815
00:43:11,208 --> 00:43:12,208
‫לא.‬

816
00:43:13,291 --> 00:43:14,375
‫לא!‬

817
00:43:15,250 --> 00:43:17,500
‫לא!
- שיט.‬

818
00:43:17,583 --> 00:43:19,875
‫לא!‬

819
00:43:19,958 --> 00:43:21,916
‫לא. בלי בכי.
- אתה רואה את זה?‬

820
00:43:22,000 --> 00:43:23,833
‫נהדר. מה עכשיו?
- אל תעשה את זה.‬

821
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
‫שיט. תראה מה עשית.
- תירגע.‬

822
00:43:25,791 --> 00:43:28,291
‫לא!‬

823
00:43:29,416 --> 00:43:30,291
‫זה בסדר.‬

824
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
‫זה בסדר.‬

825
00:43:33,750 --> 00:43:35,958
‫לא, אני לא מבין.‬

826
00:43:36,041 --> 00:43:38,958
‫מה קרה? רק אתמול ראיתי אותו.‬

827
00:43:39,041 --> 00:43:41,083
‫לא תראה אותו שוב. אז...‬

828
00:43:41,166 --> 00:43:42,500
‫שים את הידיים על השולחן.‬

829
00:43:42,583 --> 00:43:43,958
‫את קונה את השטות הזאת?‬

830
00:43:44,041 --> 00:43:45,291
‫יש לו אקדח מוסתר.‬

831
00:43:45,375 --> 00:43:47,125
‫לבוסקו היו מסמכים שלנו.‬

832
00:43:47,208 --> 00:43:49,750
‫תוכניות. איפה הן?
הן לא בבית שלו.‬

833
00:43:50,375 --> 00:43:51,750
‫אם הם היו חשובים,‬

834
00:43:51,833 --> 00:43:54,041
‫אז הם כנראה למעלה‬

835
00:43:54,125 --> 00:43:55,875
‫אצל מר בלואי.‬

836
00:43:55,958 --> 00:43:57,833
‫מי, לעזאזל, הוא מר בלואי?‬

837
00:43:57,916 --> 00:43:59,083
‫מר בלואי?‬

838
00:44:11,291 --> 00:44:12,166
‫לכו.‬

839
00:44:16,125 --> 00:44:18,041
‫תחזירו אותם!‬

840
00:44:18,125 --> 00:44:19,916
‫שיט. אוקיי.‬

841
00:44:26,291 --> 00:44:27,833
‫כדאי שזה יהיה טוב.‬

842
00:44:27,916 --> 00:44:31,416
‫היי, פי, האנשים של קינקייד תוקפים איזה...‬

843
00:44:31,500 --> 00:44:33,166
‫לא יודע, מועדון או משהו.‬

844
00:44:38,041 --> 00:44:39,041
‫קומו! קדימה!‬

845
00:44:40,125 --> 00:44:41,625
‫שיט. כן.‬

846
00:44:41,708 --> 00:44:43,916
‫נראה שאתה מודע לזה. בסדר.‬

847
00:44:46,375 --> 00:44:47,666
‫תודה, גרופילד.‬

848
00:44:47,750 --> 00:44:49,958
‫לא. תודה לך. תודה שהתקשרת.‬

849
00:44:50,041 --> 00:44:51,541
‫ששלחת את האותות לחלל המזוין‬

850
00:44:51,625 --> 00:44:54,625
‫כדי לספק לי את המידע הנפלא והמועיל הזה.
אני צריך לזוז.‬

851
00:44:54,708 --> 00:44:57,291
‫לעזאזל. אתה לא חייב להגיד את זה ככה. שיט.‬

852
00:44:57,375 --> 00:44:59,375
‫זוזו!
- זוזו! לשם.‬

853
00:44:59,458 --> 00:45:00,333
‫זוזי.‬

854
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
‫בואי הנה.‬

855
00:45:03,500 --> 00:45:04,625
‫גם אתה, מניאק.‬

856
00:45:06,208 --> 00:45:08,000
‫כל המזומנים שיש לנו שלך.‬

857
00:45:08,083 --> 00:45:09,125
‫קח אותם. קח הכול...‬

858
00:45:10,458 --> 00:45:11,583
‫זין על הכסף.‬

859
00:45:11,666 --> 00:45:12,666
‫איפה בוסקו?‬

860
00:45:14,166 --> 00:45:15,500
‫בוא ננסה את זה שוב.‬

861
00:45:16,041 --> 00:45:17,500
‫בוסקו, הוא נעדר.‬

862
00:45:17,583 --> 00:45:19,250
‫איפה הוא?‬

863
00:45:24,166 --> 00:45:26,208
‫פאק.
- יו, מה קורה?‬

864
00:45:26,291 --> 00:45:27,500
‫עשיתי משהו.‬

865
00:45:27,583 --> 00:45:29,375
‫אני חושב שהוא עובר התקף לב מזוין.‬

866
00:45:29,458 --> 00:45:31,250
‫תעזור לי להשכיב אותו. קדימה.‬

867
00:45:31,333 --> 00:45:32,208
‫פאק.‬

868
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
‫פאק.‬

869
00:45:36,666 --> 00:45:37,500
‫אני רופאה.‬

870
00:45:38,875 --> 00:45:39,708
‫אני יכולה לעזור.‬

871
00:45:40,375 --> 00:45:41,208
‫בבקשה.‬

872
00:45:41,541 --> 00:45:42,375
‫זוזו.‬

873
00:45:43,500 --> 00:45:44,416
‫אוקיי.‬

874
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
‫אני יכולה לעזור.‬

875
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
‫זן!‬

876
00:45:57,833 --> 00:45:59,583
‫בואי. חייבים למצוא את מר בלואי!‬

877
00:46:00,416 --> 00:46:01,750
‫זן, מה את עושה, לעזאזל?‬

878
00:46:01,833 --> 00:46:03,416
‫אני מאחוריך. לך!‬

879
00:46:13,541 --> 00:46:15,250
‫מה לעזאזל?‬

880
00:46:30,958 --> 00:46:31,875
‫לא.‬

881
00:46:32,750 --> 00:46:33,750
‫מר בלואי?‬

882
00:46:34,791 --> 00:46:36,291
‫לא, אתה בטח לא רציני.‬

883
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
‫מר פאקינג בלואי.‬

884
00:47:05,125 --> 00:47:06,166
‫זה לא זמן טוב.‬

885
00:47:06,250 --> 00:47:07,208
‫מה אתה אומר.‬

886
00:47:07,291 --> 00:47:09,750
‫השוטרים במרחק שתי דקות. חייבים לבטל.‬

887
00:47:09,833 --> 00:47:10,958
‫חוץ מזה, קינקייד כאן.‬

888
00:47:11,041 --> 00:47:13,333
‫אסור לו לראות אותך, בסדר?
- תן לי שנייה.‬

889
00:47:18,041 --> 00:47:19,291
‫- ניהול ארכיונים
האו"ם -‬

890
00:47:57,125 --> 00:47:57,958
‫פרקר!‬

891
00:48:04,250 --> 00:48:05,166
‫פרקר.‬

892
00:48:09,166 --> 00:48:10,333
‫תהיה בשקט.‬

893
00:48:16,958 --> 00:48:18,291
‫זה היה קרוב.‬

894
00:48:18,791 --> 00:48:19,666
‫בהחלט.‬

895
00:48:36,916 --> 00:48:37,833
‫פאק!‬

896
00:48:40,916 --> 00:48:41,750
‫שיט.‬

897
00:48:46,208 --> 00:48:48,000
‫לא, אני בסדר. תודה.‬

898
00:48:49,041 --> 00:48:50,000
‫היי.
- היי.‬

899
00:48:50,083 --> 00:48:52,541
‫קינקייד, הוא ראה אותך? זיהה אותך?‬

900
00:48:52,625 --> 00:48:54,041
‫כן, טיפלתי בו.‬

901
00:48:54,125 --> 00:48:54,958
‫אוקיי, טוב.‬

902
00:48:55,041 --> 00:48:57,291
‫אחרת הג'וב המחורבן היה נגמר שם.‬

903
00:48:57,375 --> 00:48:59,125
‫בעל המועדון לא שרד.‬

904
00:48:59,208 --> 00:49:00,750
‫עשית כל מה שיכולת, דוקטור.‬

905
00:49:00,833 --> 00:49:01,833
‫איפה התוכניות?‬

906
00:49:06,416 --> 00:49:07,583
‫מר בלואי.‬

907
00:49:16,958 --> 00:49:17,791
‫איפה?‬

908
00:49:20,000 --> 00:49:21,583
‫מר לוזיני.‬

909
00:49:21,666 --> 00:49:22,916
‫הרגע הוא הלך לישון.‬

910
00:49:23,000 --> 00:49:25,250
‫אני רק אשב איתו לרגע.‬

911
00:49:25,541 --> 00:49:26,958
‫נסה לא להעיר אותו.‬

912
00:49:27,041 --> 00:49:29,583
‫המסכן הזה, מזל שהוא בחיים.
- כן.‬

913
00:49:35,666 --> 00:49:37,791
‫- החלמה מהירה -‬

914
00:49:38,416 --> 00:49:39,250
‫אוקיי.‬

915
00:49:40,375 --> 00:49:41,916
‫אני אזיין אותך...
- אוקיי.‬

916
00:49:42,000 --> 00:49:44,583
‫בסדר, תירגע. אתה תפגע בעצמך.‬

917
00:49:44,666 --> 00:49:46,208
‫חשבתי שאני עדיין נופל.‬

918
00:49:47,416 --> 00:49:48,375
‫מה קרה?‬

919
00:49:49,416 --> 00:49:50,333
‫הלכנו‬

920
00:49:50,875 --> 00:49:52,250
‫לחפש את בוסקו.‬

921
00:49:53,166 --> 00:49:54,458
‫אבל...‬

922
00:49:54,541 --> 00:49:56,083
‫לא הצלחנו למצוא את בוסקו.‬

923
00:49:57,208 --> 00:49:58,916
‫במקומו מצאנו את פרקר.‬

924
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
‫מה?‬

925
00:50:02,666 --> 00:50:03,958
‫כי‬

926
00:50:04,041 --> 00:50:05,666
‫ברור שהוא כאן.‬

927
00:50:05,750 --> 00:50:07,375
‫לעזאזל...‬

928
00:50:09,875 --> 00:50:13,166
‫הייתי צריך להתערב
ברגע ששמעתי את השם שלו.‬

929
00:50:13,250 --> 00:50:15,333
‫אדוני, הוא זרק אותי מהחלון.‬

930
00:50:15,416 --> 00:50:17,958
‫הוא זרק אותי מחלון מזוין.‬

931
00:50:20,916 --> 00:50:22,333
‫אתה חייב לראות את זה.‬

932
00:50:24,208 --> 00:50:25,458
‫כמה פרחחים.‬

933
00:50:25,541 --> 00:50:28,041
‫אני מנסה לראות... אני לא ממש יכול לראות.‬

934
00:50:28,125 --> 00:50:30,291
‫אתה רוצה לדעת למה הם מסוכנים?‬

935
00:50:31,083 --> 00:50:33,875
‫כי הם יודעים שהם פושעים.‬

936
00:50:33,958 --> 00:50:35,000
‫זה למה.‬

937
00:50:38,083 --> 00:50:40,916
‫התרככנו, זה מה שזה.‬

938
00:50:41,416 --> 00:50:42,958
‫כשמכים בנו,‬

939
00:50:43,041 --> 00:50:44,833
‫במקום לקחת מחבט,‬

940
00:50:45,750 --> 00:50:48,333
‫אנחנו מגישים תביעת ביטוח מחורבנת.‬

941
00:50:48,416 --> 00:50:50,708
‫מר לוזיני, יש שם קצת מרק.‬

942
00:50:50,791 --> 00:50:54,166
‫תאכיל אותי קצת ממנו.
- שכחנו שאנחנו פושעים.‬

943
00:50:57,500 --> 00:50:59,333
‫אבל לא הבחורים האלה שם למטה.‬

944
00:51:02,833 --> 00:51:04,791
‫ולא פרקר.‬

945
00:51:05,916 --> 00:51:09,708
{\an8}‫- ברוקלין, ניו יורק -‬

946
00:51:09,791 --> 00:51:13,291
{\an8}‫- רחוב לורימר 747
פגישה של צוות פרקר -‬

947
00:51:16,375 --> 00:51:18,041
‫פרקר בדרך.‬

948
00:51:18,791 --> 00:51:20,416
‫אפשר להציע לך משהו, סטן?‬

949
00:51:20,958 --> 00:51:22,916
‫אתה מבוגר מספיק לשתות? אני צוחקת.‬

950
00:51:24,208 --> 00:51:25,083
‫משהו?‬

951
00:51:25,166 --> 00:51:26,708
‫אני בסדר. תודה.
- אוקיי.‬

952
00:51:26,791 --> 00:51:29,333
‫היי, ברנדה, זה קנדינסקי שם?‬

953
00:51:29,416 --> 00:51:30,250
‫זה?‬

954
00:51:30,333 --> 00:51:31,916
‫זה לא. זה...‬

955
00:51:32,000 --> 00:51:33,375
‫"בד, באת' אנד ביונד".‬

956
00:51:36,166 --> 00:51:37,541
‫היי.‬

957
00:51:37,625 --> 00:51:39,458
‫סטן, אני יכול להציע לך משהו?‬

958
00:51:39,541 --> 00:51:40,916
‫אתה מבוגר מספיק לשתות?‬

959
00:51:41,000 --> 00:51:42,166
‫הרגע אמרתי את זה.
- באמת?‬

960
00:51:42,250 --> 00:51:43,250
‫אמרתי. רציתי...‬

961
00:51:43,333 --> 00:51:45,208
‫בדקת את תעודת הזהות שלו?
- לא.‬

962
00:51:45,291 --> 00:51:46,875
‫אתה תמיד צריך לנצח אותי, מה?‬

963
00:51:46,958 --> 00:51:48,833
‫אני לא מנסה...
- אתם מצחיקים.‬

964
00:51:48,916 --> 00:51:50,083
‫אלה הם.‬

965
00:51:50,166 --> 00:51:52,166
‫אז סטן, שמעתי מפרקר‬

966
00:51:52,250 --> 00:51:54,791
‫שאתה שד מאחורי ההגה.‬

967
00:51:54,875 --> 00:51:56,916
‫נהגתי להתחרות בקארטינג בזמנו.‬

968
00:51:57,000 --> 00:51:59,791
‫אתה כמו קטניפ לנשים או משהו?‬

969
00:52:00,333 --> 00:52:01,166
‫לא.‬

970
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
‫לא.‬

971
00:52:03,583 --> 00:52:05,000
‫אני לא רואה את זה.‬

972
00:52:05,083 --> 00:52:06,333
‫היי, פרקר.‬

973
00:52:06,416 --> 00:52:07,708
‫אתה נראה חרא.
- היי.‬

974
00:52:07,791 --> 00:52:08,791
‫תודה.‬

975
00:52:08,875 --> 00:52:10,041
‫שלום, גרופילד.
- היי.‬

976
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
‫תודה.
- תיכנס.‬

977
00:52:11,416 --> 00:52:12,541
‫אתה חדש.‬

978
00:52:12,625 --> 00:52:15,250
‫והיי, איך הולך המשחק, גרופילד?
- מצוין.‬

979
00:52:15,333 --> 00:52:17,666
‫כן, למעשה, רק התחלנו‬

980
00:52:17,750 --> 00:52:20,375
‫בעונה חדשה של תיאטרון ניסיוני.‬

981
00:52:20,458 --> 00:52:23,125
‫כן, זה נקרא "מחזות בלי קהל".‬

982
00:52:23,208 --> 00:52:24,083
‫מחזות בלי אנשים?‬

983
00:52:24,666 --> 00:52:25,583
‫כן.‬

984
00:52:25,666 --> 00:52:27,916
‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר מדי.‬

985
00:52:28,000 --> 00:52:30,083
‫אני פשוט מעדתי לתוך זה, אבל...‬

986
00:52:30,166 --> 00:52:32,000
‫מי זה?
- זה סטן.‬

987
00:52:32,083 --> 00:52:33,541
‫סטן, זה גרופילד.‬

988
00:52:33,625 --> 00:52:34,583
‫סטן.‬

989
00:52:34,666 --> 00:52:35,625
‫גרופילד.‬

990
00:52:35,708 --> 00:52:36,708
‫הוא מוזר.‬

991
00:52:36,791 --> 00:52:38,166
‫מה מוזר?
- לא יודע.‬

992
00:52:38,250 --> 00:52:40,083
‫משהו בשיער שלו, אני לא...‬

993
00:52:40,166 --> 00:52:42,333
‫את המוזר אני רואה.
מוזר אני בהחלט רואה.‬

994
00:52:43,000 --> 00:52:46,958
‫העושר הזה שמייצג את מורשתנו ואת עתידנו.‬

995
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
‫- דה לה פאס נואם באו"ם -‬

996
00:52:48,333 --> 00:52:49,791
‫בסדר, תתקרבו.‬

997
00:52:49,875 --> 00:52:52,250
‫זהו יום גדול לבני עמי.‬

998
00:52:52,333 --> 00:52:54,750
‫זה החומר שממנו קורצו חלומות.‬

999
00:52:55,375 --> 00:52:56,916
‫בן זונה שקרן.‬

1000
00:52:57,000 --> 00:52:58,875
‫היי, זה השטיח שלי. מי אתה?‬

1001
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
‫מי, לעזאזל, האיש הזה?‬

1002
00:53:00,583 --> 00:53:02,708
‫רגע. מטיאו וטומס עוד לא הגיעו.‬

1003
00:53:02,791 --> 00:53:04,791
‫הם לא הוזמנו. הם בחוץ.
- סליחה?‬

1004
00:53:04,875 --> 00:53:06,375
‫אתה מבטל את האנשים שלי?‬

1005
00:53:06,708 --> 00:53:07,666
‫אני לא סומך עליהם.‬

1006
00:53:07,750 --> 00:53:09,500
‫אם יש לך בעיה, דברי עם הבוס שלך.‬

1007
00:53:09,583 --> 00:53:11,833
‫הוא הבוס שלה. אני מבין.
- כן. בסדר.‬

1008
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
‫חשבתי שאני מדברת עם הבוס שלי.‬

1009
00:53:16,458 --> 00:53:18,333
‫אנחנו בסדר?
- לגמרי בסדר.‬

1010
00:53:18,416 --> 00:53:19,541
‫קדימה.‬

1011
00:53:19,625 --> 00:53:20,458
‫אוקיי.‬

1012
00:53:21,416 --> 00:53:24,750
{\an8}‫החפצים נמצאים כאן,
במרתף של האסיפה הכללית.‬

1013
00:53:24,833 --> 00:53:26,750
‫בתוך פחות מ-24 שעות, כבר לא יהיו.‬

1014
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
‫"היחידה" תיקח אותם.‬

1015
00:53:28,125 --> 00:53:30,291
‫אנחנו יודעים איך? כל האבטחה הזאת.‬

1016
00:53:30,375 --> 00:53:31,583
‫קו שבע עובר מתחת לאו"ם.‬

1017
00:53:31,666 --> 00:53:33,708
‫פעם הייתה שם תחנה.
עכשיו זו תחנת רפאים.‬

1018
00:53:34,625 --> 00:53:37,583
‫אולי יש להם בפנים מישהו
שמסייע להם, אנחנו לא יודעים.‬

1019
00:53:38,250 --> 00:53:40,791
‫איך הם יצליחו לגנוב אותם
לא באמת משנה לנו.‬

1020
00:53:40,875 --> 00:53:43,416
‫ברגע שהם ישגרו את החפצים לתחנה,‬

1021
00:53:43,500 --> 00:53:45,083
‫אנחנו ניכנס.‬

1022
00:53:45,166 --> 00:53:47,958
‫רגע. אתה אומר לי שיש להם משגר?‬

1023
00:53:49,666 --> 00:53:51,750
‫אתה יודע מה? זה נשמע ממש טיפשי.‬

1024
00:53:51,833 --> 00:53:53,875
‫אפילו בראש שלי
זה נשמע ממש טיפשי.‬

1025
00:53:53,958 --> 00:53:55,625
‫דיברת סתם בקלילות.‬

1026
00:53:55,708 --> 00:53:58,250
‫אני מבין את זה. תמשיך.‬

1027
00:53:58,333 --> 00:53:59,958
‫אל תעשה את זה שוב.
- לא אעשה.‬

1028
00:54:00,583 --> 00:54:02,833
‫בכל אופן, מרגע שהשלל יהיה אצלם,‬

1029
00:54:03,500 --> 00:54:05,000
‫נכנסות התוכניות של בוסקו.‬

1030
00:54:05,500 --> 00:54:07,708
‫הם מתכננים להוציא את זה רכבת אשפה.‬

1031
00:54:07,791 --> 00:54:10,000
‫הרכבת אוטומטית.
נוסעת בלילה, מתחנה לתחנה,‬

1032
00:54:10,083 --> 00:54:11,750
‫וצוותים מעלים אליה את אשפת היום.‬

1033
00:54:11,833 --> 00:54:12,833
‫אבל לא מחר.‬

1034
00:54:12,916 --> 00:54:15,166
‫מחר היא תדלג על כל התחנות‬

1035
00:54:15,250 --> 00:54:16,750
‫עד פלאשינג.‬

1036
00:54:16,833 --> 00:54:18,875
‫יש שם מזבלה ש"היחידה" שולטת בה.‬

1037
00:54:18,958 --> 00:54:20,416
‫שם אתה וברנדה נכנסים.‬

1038
00:54:20,500 --> 00:54:23,625
‫תיכנסו למגדל הבקרה בתחנת בריאנט פארק.‬

1039
00:54:23,708 --> 00:54:26,083
‫המשמרת מתחלפת בשעה 1:00 לפנות בוקר.‬

1040
00:54:26,166 --> 00:54:29,250
‫בלילה נוודא שהצוות הרגיל מתעכב.‬

1041
00:54:29,333 --> 00:54:30,250
‫ברגע שתהיו בפנים,‬

1042
00:54:30,333 --> 00:54:32,500
‫נצטרך להשתלט על הרכבת ולהאיץ אותה.‬

1043
00:54:32,583 --> 00:54:35,666
‫רגע. אני רוצה להתערב לשנייה כאן.‬

1044
00:54:35,750 --> 00:54:39,125
‫אתה רוצה ששני לא שחקנים
יגלמו עובדים של רשות התחבורה,‬

1045
00:54:39,208 --> 00:54:40,875
‫כשיש לך כאן שחקן דרמטי מוכשר?‬

1046
00:54:40,958 --> 00:54:43,166
‫בדקתם בכלל את הרקע על הדמויות האלה?‬

1047
00:54:43,250 --> 00:54:44,625
‫חיי המשפחה שלהם?
- גרופילד.‬

1048
00:54:44,708 --> 00:54:46,375
‫עשיתם בדיקת רקע...
- גרופילד.‬

1049
00:54:46,458 --> 00:54:49,541
‫יש לי תפקיד בשבילך.
אתה מגלם את הבחור שסותם את הפה.‬

1050
00:54:49,625 --> 00:54:50,750
‫אתה יודע מה לעשות.‬

1051
00:54:51,416 --> 00:54:52,250
‫תירגע.‬

1052
00:54:53,333 --> 00:54:54,291
‫תוציא את זה.‬

1053
00:54:54,375 --> 00:54:55,875
‫פאק!
- זהו זה.‬

1054
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
‫בסדר.‬

1055
00:54:57,041 --> 00:55:00,041
‫זה מדריך התפעול הרשמי
של לוח הבקרה הספציפי הזה.‬

1056
00:55:00,125 --> 00:55:01,291
‫תשננו אותו.‬

1057
00:55:01,375 --> 00:55:03,291
‫בנוסף, לפי התוכניות של בוסקו,‬

1058
00:55:03,375 --> 00:55:05,208
‫יש שם בחור שמקבל שכר מ"היחידה".‬

1059
00:55:05,791 --> 00:55:07,166
‫קוראים לו גלאסקוק.‬

1060
00:55:08,166 --> 00:55:09,041
‫בן זונה.‬

1061
00:55:11,708 --> 00:55:13,166
‫אתה צוחק עליי?‬

1062
00:55:14,916 --> 00:55:17,333
‫פשוט תמשיך. תמשיך.‬

1063
00:55:17,416 --> 00:55:18,708
‫אתה עושה עבודה מצוינת.‬

1064
00:55:21,416 --> 00:55:24,375
‫ברגע שתאיצו את הרכבת,
יישאר רק עוד דבר אחד.‬

1065
00:55:24,833 --> 00:55:27,250
‫האל-כשל שבנוי במסילה בתחנה.‬

1066
00:55:28,958 --> 00:55:31,958
‫הוא נועד להפעיל את הבלמים
בכל רכבת שעוברת מהירות מסוימת.‬

1067
00:55:36,541 --> 00:55:38,750
‫המטרה היא 115 קמ"ש.‬

1068
00:55:39,791 --> 00:55:41,000
‫במהירות הזאת‬

1069
00:55:41,083 --> 00:55:42,375
‫היא נופלת מהמסילה,‬

1070
00:55:42,458 --> 00:55:43,666
‫מתרסקת כאן למטה,‬

1071
00:55:43,750 --> 00:55:45,500
‫ומחליקה לעפר שם.‬

1072
00:55:45,583 --> 00:55:47,916
‫ניכנס מהר וניקח את הארגזים, כולל הגדול.‬

1073
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
‫תהיה לנו משאית סגורה בהיכון.‬

1074
00:55:50,041 --> 00:55:52,500
‫סטן, אתה צריך להשיג לנו משאית.
- אין בעיה.‬

1075
00:55:53,125 --> 00:55:55,291
‫יהיו לנו עשר דקות שלמות להעמיס ולנסוע.‬

1076
00:55:55,375 --> 00:55:57,375
‫מספיק זמן. שאלות?‬

1077
00:56:00,250 --> 00:56:02,041
‫ניפגש שוב מחר ב-17:00.‬

1078
00:56:05,500 --> 00:56:06,708
‫מסיבה אצלנו?‬

1079
00:56:23,083 --> 00:56:24,375
‫אני רוצה חדר על שם...‬

1080
00:56:24,458 --> 00:56:26,708
‫מר ויליס, זה אתה?‬

1081
00:56:26,791 --> 00:56:28,166
‫ואתה יכול לצאת להפסקה.‬

1082
00:56:28,916 --> 00:56:30,208
‫עברו שנים.‬

1083
00:56:30,291 --> 00:56:32,333
‫אולי שלוש, אם אני זוכר נכון.‬

1084
00:56:32,416 --> 00:56:34,416
‫זה נכון. החדר הרגיל שלי פנוי?‬

1085
00:56:34,500 --> 00:56:35,375
‫מספר 12.‬

1086
00:56:35,458 --> 00:56:37,791
‫אם הוא לא פנוי,
אעביר את האורח הנוכחי.‬

1087
00:56:38,791 --> 00:56:39,791
‫נראה שיש לנו מזל.‬

1088
00:56:48,583 --> 00:56:50,125
‫ערב טוב, מר ויליס.‬

1089
00:56:50,791 --> 00:56:51,708
‫שמפניה?‬

1090
00:56:53,291 --> 00:56:54,500
‫מה את עושה כאן?‬

1091
00:56:54,583 --> 00:56:56,833
‫אמרתי לך ליצור איתי קשר רק במקרה חירום.‬

1092
00:56:56,916 --> 00:56:57,916
‫דיברתי ברור.‬

1093
00:56:58,458 --> 00:57:00,166
‫יש לי חדר בהמשך המסדרון.‬

1094
00:57:00,666 --> 00:57:02,000
‫לא אכפת לך, נכון?‬

1095
00:57:02,083 --> 00:57:03,166
‫לא אם את שם.‬

1096
00:57:04,125 --> 00:57:05,083
‫טוב...‬

1097
00:57:06,958 --> 00:57:08,916
‫באמת יש לי מקרה חירום.‬

1098
00:57:09,000 --> 00:57:09,958
‫רוצה לשמוע מה?‬

1099
00:57:17,083 --> 00:57:18,291
‫הרוכסן שלי נתקע.‬

1100
00:57:18,958 --> 00:57:20,666
‫כן. מזה חששתי.‬

1101
00:57:22,000 --> 00:57:22,833
‫היי.‬

1102
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
‫- פרו תערער -‬

1103
00:57:23,833 --> 00:57:24,916
‫האוצר בעמוד הראשי.‬

1104
00:57:26,583 --> 00:57:27,416
‫אתה יודע לקרוא?‬

1105
00:57:27,500 --> 00:57:29,166
‫לא, אני רק מסתכל על התמונות.‬

1106
00:57:29,250 --> 00:57:30,958
‫אתה לא מכיר את הסיפור, נכון?‬

1107
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
‫של "הגבירה מארינטרו"?‬

1108
00:57:33,291 --> 00:57:34,125
‫מה...‬

1109
00:57:34,208 --> 00:57:35,250
‫פעם...‬

1110
00:57:35,333 --> 00:57:37,041
‫אלוהים, אתם אוהבים את הסיפור הזה.‬

1111
00:57:37,125 --> 00:57:38,791
‫במאה ה-15...‬

1112
00:57:38,875 --> 00:57:40,625
‫תאהב אותו. שב.‬

1113
00:57:40,708 --> 00:57:43,041
‫רוב ספרד הייתה כבושה,‬

1114
00:57:43,500 --> 00:57:47,666
‫עד שאביר מסתורי מלאון הצטרף לקרב.‬

1115
00:57:48,625 --> 00:57:50,041
‫איש לא ידע מי הוא,‬

1116
00:57:50,916 --> 00:57:53,541
‫עד שבזמן קרב טורו,‬

1117
00:57:53,625 --> 00:57:55,916
‫חייל הניף חרב,‬

1118
00:57:56,500 --> 00:57:59,958
‫קרע את השריון שלו וחשף...‬

1119
00:58:01,250 --> 00:58:02,625
‫חזה של אישה.‬

1120
00:58:06,416 --> 00:58:07,958
‫אז זה קטע טרנסג'נדרי.‬

1121
00:58:09,041 --> 00:58:11,375
‫לא. לא קטע טרנסג'נדרי.‬

1122
00:58:12,791 --> 00:58:13,958
‫אתה מבין, הנקודה היא‬

1123
00:58:14,041 --> 00:58:15,291
‫היא הייתה רוזנת.‬

1124
00:58:15,375 --> 00:58:19,333
‫היא ויתרה על הכול,
על המעמד, על האושר ועל הנשיות שלה‬

1125
00:58:19,416 --> 00:58:21,875
‫כדי להילחם כמו גבר‬

1126
00:58:21,958 --> 00:58:24,583
‫למען משהו גדול ממנה.‬

1127
00:58:24,666 --> 00:58:26,375
‫זו הגבירה מארינטרו.
- כן.‬

1128
00:58:26,458 --> 00:58:28,250
‫בגלל זה קראו לספינה על שמה.‬

1129
00:58:28,333 --> 00:58:29,875
‫בגלל תקלת הלבוש.‬

1130
00:58:29,958 --> 00:58:31,166
‫כן.
- הציצים שנחשפו.‬

1131
00:58:32,958 --> 00:58:35,208
‫סיפורים כאלה עיצבו אותי כילדה.‬

1132
00:58:36,791 --> 00:58:38,541
‫מה עיצב אותך, פרקר?‬

1133
00:58:38,625 --> 00:58:40,583
‫גנבתי משהו ולא תפסו אותי.‬

1134
00:58:41,166 --> 00:58:42,375
‫פשוט מאוד.‬

1135
00:58:42,458 --> 00:58:44,166
‫אתה באמת פשוט.
- כן.‬

1136
00:58:44,250 --> 00:58:46,583
‫אתה מבין, לא כולם הם סתם נוכלים כמוך.‬

1137
00:58:46,666 --> 00:58:49,250
‫יש אנשים, כמו אורטיס,
שבשבילם זה יותר...‬

1138
00:58:49,333 --> 00:58:50,375
‫אוצר. בסדר?‬

1139
00:58:50,458 --> 00:58:52,666
‫תפסיקי עם שטויות הבנדיט האציל.‬

1140
00:58:52,750 --> 00:58:54,583
‫הוא גונב אוצר מזוין.‬

1141
00:58:54,666 --> 00:58:56,708
‫מהאנשים שגנבו את האוצר לפניו.‬

1142
00:58:57,208 --> 00:58:59,500
‫כולם נוכלים כמוני. הם רק טובים בזה ממני.‬

1143
00:58:59,583 --> 00:59:01,125
‫תודה. סיפור משכנע מאוד.‬

1144
00:59:01,208 --> 00:59:02,666
‫הנה עוד סיפור בשבילך.‬

1145
00:59:03,416 --> 00:59:05,875
‫אתה, אני, זה,‬

1146
00:59:05,958 --> 00:59:07,250
‫זה חייב לעבוד.‬

1147
00:59:07,333 --> 00:59:09,708
‫אני לא יכולה להסתכן בזה
שתחטוף רגליים קרות.‬

1148
00:59:10,875 --> 00:59:12,625
‫אני מבין. באת לחמם לי את הרגליים?‬

1149
00:59:14,583 --> 00:59:15,416
‫מטיאו, לא!‬

1150
00:59:20,041 --> 00:59:21,041
‫הוא?‬

1151
00:59:21,125 --> 00:59:22,083
‫איך יכולת?‬

1152
00:59:40,750 --> 00:59:42,500
‫תראו מי חזר, טומס.‬

1153
00:59:42,583 --> 00:59:44,833
‫המאהב המתחרה שלי.‬

1154
00:59:44,916 --> 00:59:46,541
‫נראה לך שקר לו?‬

1155
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
‫כן. קצת.‬

1156
00:59:53,166 --> 00:59:54,333
‫אני חושב‬

1157
00:59:54,416 --> 00:59:55,916
‫שמקור כזה...‬

1158
00:59:56,791 --> 00:59:57,916
‫פאק.‬

1159
00:59:58,000 --> 01:00:00,916
‫הוא ימות מהיפותרמיה בתוך, מה, חצי שעה?‬

1160
01:00:01,541 --> 01:00:02,750
‫וזה חבל,‬

1161
01:00:03,375 --> 01:00:06,125
‫כי "היחידה" תבוא לדרוש
את התחת שלך בתוך שעה.‬

1162
01:00:06,208 --> 01:00:07,083
‫מה?‬

1163
01:00:07,541 --> 01:00:08,958
‫כן, בדיוק.‬

1164
01:00:09,791 --> 01:00:11,208
‫עשינו כמה שיחות.‬

1165
01:00:11,791 --> 01:00:13,375
‫הם חיפשו אותך.
- היחידה?‬

1166
01:00:13,833 --> 01:00:14,875
‫באים הנה?‬

1167
01:00:16,333 --> 01:00:17,958
‫אתם באמת טיפשים עד כדי כך?‬

1168
01:00:18,708 --> 01:00:22,125
‫אתם חושבים שאם תסגירו אותי,
הם יניחו לכם ללכת?‬

1169
01:00:22,208 --> 01:00:23,791
‫לא אותנו הם רוצים, אלא אותך.‬

1170
01:00:23,875 --> 01:00:25,208
‫הם כבר יודעים מה אני עושה.‬

1171
01:00:25,291 --> 01:00:27,041
‫אז הם רוצים לדעת מה אתם עושים.‬

1172
01:00:27,125 --> 01:00:29,708
‫אנחנו לא עושים כלום.
- בטח, זין מטומטם.‬

1173
01:00:29,791 --> 01:00:33,458
‫תגיד להם את זה,
והם עדיין יענו אתכם, ליתר ביטחון!‬

1174
01:00:33,541 --> 01:00:35,416
‫נדמה לי שאתה שוכח משהו.‬

1175
01:00:36,083 --> 01:00:37,375
‫אנחנו לא נהיה כאן.‬

1176
01:00:37,833 --> 01:00:38,708
‫ביי.‬

1177
01:00:39,250 --> 01:00:40,375
‫תיהנה ממזג האוויר.‬

1178
01:00:47,916 --> 01:00:48,875
‫אז הם הקדימו.‬

1179
01:00:49,875 --> 01:00:51,000
‫זה לא אומר כלום.‬

1180
01:00:52,791 --> 01:00:53,750
‫אם אתה בטוח כל כך,‬

1181
01:00:54,458 --> 01:00:55,583
‫לך לבדוק.‬

1182
01:01:00,583 --> 01:01:01,458
‫מטיאו...‬

1183
01:01:02,208 --> 01:01:04,041
‫תקשיב, פישלת.‬

1184
01:01:04,125 --> 01:01:06,250
‫אבל אני יכול לתקן את זה, אוקיי?‬

1185
01:01:06,333 --> 01:01:08,916
‫רק תשחרר אותי מהאזיקים
ונתייצב מולם ביחד.‬

1186
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
‫סליחה, מה, טמבל?‬

1187
01:01:10,083 --> 01:01:12,083
‫אני מכיר אותם, יודע איך הם עובדים.‬

1188
01:01:12,166 --> 01:01:13,416
‫הרגע השארנו אותך למות.‬

1189
01:01:13,500 --> 01:01:14,416
‫כן.‬

1190
01:01:14,500 --> 01:01:17,625
‫ניסית להרוג אותי, בסדר?
התגברתי על זה, תסתכל עליי.‬

1191
01:01:17,708 --> 01:01:20,208
‫אני לא שומר טינה בעסקים.‬

1192
01:01:23,958 --> 01:01:24,833
‫היי!‬

1193
01:01:25,625 --> 01:01:26,750
‫מתחיל להיות מאוחר.‬

1194
01:01:35,916 --> 01:01:37,291
‫מצאתי אותך.‬

1195
01:01:37,916 --> 01:01:39,083
‫הבוגד הקטן שלי.‬

1196
01:01:40,166 --> 01:01:41,166
‫בוגד?‬

1197
01:01:41,250 --> 01:01:43,250
‫אתה מסכן את המדינה שלנו,‬

1198
01:01:43,333 --> 01:01:45,166
‫כי אתה חושב שאני החברה שלך?‬

1199
01:01:45,250 --> 01:01:46,416
‫היי, איך מצאת אותנו?‬

1200
01:01:46,500 --> 01:01:47,708
‫הטלפון שלך נשאר פתוח‬

1201
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
‫כששלחת לי
את כל הודעות הטקסט הבכייניות שלך.‬

1202
01:01:51,375 --> 01:01:52,541
‫מה עשית לטומס?‬

1203
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
‫עדיין כלום, אבל אני חושב שאירה בזין שלו.‬

1204
01:01:55,833 --> 01:01:56,791
‫זה נשמע כיף.‬

1205
01:01:57,458 --> 01:01:58,791
‫אבל שמענו אותו צורח.‬

1206
01:01:58,875 --> 01:02:00,041
‫על מה אתה מדבר?‬

1207
01:02:00,125 --> 01:02:01,666
‫חשבתי שאתם צרחתם.‬

1208
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
‫תתכופפי!‬

1209
01:02:11,583 --> 01:02:12,666
‫היחידה.‬

1210
01:02:13,291 --> 01:02:14,208
‫צדקת.‬

1211
01:02:15,083 --> 01:02:15,958
‫הרגע...‬

1212
01:02:16,416 --> 01:02:17,625
‫הרגע הצלת את החיים שלי.‬

1213
01:02:18,750 --> 01:02:19,583
‫על לא דבר.‬

1214
01:02:26,458 --> 01:02:27,291
‫מזדיין.‬

1215
01:02:30,500 --> 01:02:31,708
‫זה באמת אתה.‬

1216
01:02:34,208 --> 01:02:36,375
‫תהרגו אותי אם אתם רוצים.
- בסדר.‬

1217
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
‫קדימה.‬

1218
01:02:49,375 --> 01:02:51,500
‫- שיחה נכנסת
לוזיני -‬

1219
01:02:55,291 --> 01:02:57,458
‫לכל הרוחות. מה קורה, לעזאזל?‬

1220
01:02:57,541 --> 01:02:59,125
‫אמרתי לך לדווח בחזרה.‬

1221
01:02:59,541 --> 01:03:01,083
‫פרקר באמת היה שם?‬

1222
01:03:01,458 --> 01:03:02,625
‫כן.‬

1223
01:03:02,708 --> 01:03:03,583
‫היה.‬

1224
01:03:05,625 --> 01:03:07,916
‫חרא יורה דגים קטנים.‬

1225
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
‫פרקר.‬

1226
01:03:09,583 --> 01:03:10,875
‫איזו הפתעה.‬

1227
01:03:12,083 --> 01:03:13,291
‫ושני הבחורים שלי?‬

1228
01:03:13,833 --> 01:03:14,791
‫תן לי להסתכל.‬

1229
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
‫כן, מתים.‬

1230
01:03:17,083 --> 01:03:18,208
‫היי.‬

1231
01:03:18,291 --> 01:03:19,833
‫היה לנו הסכם, מניאק.‬

1232
01:03:19,916 --> 01:03:21,541
‫אתה תישאר מחוץ לעיר שלי,‬

1233
01:03:21,625 --> 01:03:22,750
‫ואני לא אהרוג אותך.‬

1234
01:03:22,833 --> 01:03:24,458
‫כמה קשה זה?‬

1235
01:03:24,541 --> 01:03:26,125
‫מה היה החלק הראשון שוב?‬

1236
01:03:27,500 --> 01:03:30,083
‫הייתי צריך לחסל אותך לפני שלוש שנים.‬

1237
01:03:30,166 --> 01:03:32,541
‫השארתי אותך בחיים, כן?‬

1238
01:03:32,625 --> 01:03:37,208
‫שחררתי אותך כי הרגת את הבוס שלי,
ואני מודה שזה היה טוב בשבילי.‬

1239
01:03:37,291 --> 01:03:38,208
‫זיבולים.‬

1240
01:03:38,291 --> 01:03:40,166
‫הגעתי אליו ויכולתי להגיע אליך.‬

1241
01:03:40,250 --> 01:03:41,625
‫פחדת פחד מוות.‬

1242
01:03:42,708 --> 01:03:44,541
‫פחדתי? ממך?‬

1243
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
‫היי.‬

1244
01:03:46,041 --> 01:03:47,958
‫אני מנהל את היחידה, כלבה.‬

1245
01:03:48,041 --> 01:03:50,458
‫אני מצביע ואנשים נעלמים.‬

1246
01:03:50,541 --> 01:03:52,125
‫יש לי צבא מזוין.‬

1247
01:03:52,208 --> 01:03:54,250
‫פחות שניים, בפעם האחרונה שבדקתי.‬

1248
01:03:54,333 --> 01:03:56,666
‫כאילו אכפת לי, ילד קטן.‬

1249
01:03:56,750 --> 01:04:00,125
‫בוא נראה אם תצליח להכניס את זה
למה שנשאר מהמוח שלך.‬

1250
01:04:00,208 --> 01:04:02,875
‫אתה פסיכי בודד.‬

1251
01:04:03,333 --> 01:04:05,958
‫אתה לא יכול להוריד ארגון שלם.‬

1252
01:04:06,041 --> 01:04:07,375
‫זה לא אפשרי.‬

1253
01:04:07,875 --> 01:04:10,166
‫אף אחד לא אומר לי לאן מותר לי ללכת.‬

1254
01:04:10,250 --> 01:04:12,041
‫אוקיי, יופי, בסדר.‬

1255
01:04:12,125 --> 01:04:13,708
‫אז בבוקר כבר תהיה מת.‬

1256
01:04:14,375 --> 01:04:15,291
‫כמעט שכחתי.‬

1257
01:04:15,375 --> 01:04:18,166
‫התעלול הגאוני שתכננת,‬

1258
01:04:18,250 --> 01:04:20,041
‫הקדמתי אותך בעניין הזה.‬

1259
01:04:20,125 --> 01:04:24,083
‫אז אתה יכול לשכוח מזה. זה נגמר.‬

1260
01:04:24,708 --> 01:04:25,583
‫מה נגמר?‬

1261
01:04:25,666 --> 01:04:27,125
‫השוד.‬

1262
01:04:27,208 --> 01:04:29,333
‫הקדמתי אותו, חתיכת זין יהיר.‬

1263
01:04:29,416 --> 01:04:30,875
‫אתה מבין, זה לא יקרה מחר.‬

1264
01:04:30,958 --> 01:04:33,041
‫זה קורה עכשיו. אתה מפסיד.‬

1265
01:04:34,291 --> 01:04:35,333
‫מה...‬

1266
01:04:35,416 --> 01:04:36,458
‫שיט.‬

1267
01:04:36,708 --> 01:04:37,541
‫בואי.‬

1268
01:04:38,958 --> 01:04:39,875
‫שיט.‬

1269
01:04:39,958 --> 01:04:41,625
‫קדימה.
- היי, אני תופסת אותך.‬

1270
01:04:41,708 --> 01:04:43,916
‫קדימה, אנחנו צריכים ללכת.
- אני תופסת אותך.‬

1271
01:04:44,000 --> 01:04:45,625
‫קחי אותי למכונית המחורבנת שלך.‬

1272
01:05:00,458 --> 01:05:01,291
‫שיט.‬

1273
01:05:02,416 --> 01:05:04,333
‫אימא יקירה.‬

1274
01:05:06,333 --> 01:05:07,166
‫כן.‬

1275
01:05:07,250 --> 01:05:10,375
‫השוד מתרחש עכשיו.
הכול הוקדם ב-24 שעות.‬

1276
01:05:10,458 --> 01:05:12,166
‫אני אוהב שאת קוראת לי פוקי.‬

1277
01:05:12,791 --> 01:05:14,375
‫אתה רע.
- גרופילד.‬

1278
01:05:14,458 --> 01:05:16,000
‫גרופילד, אתה שם?‬

1279
01:05:16,500 --> 01:05:17,875
‫שיט. היי, פרקר.‬

1280
01:05:18,875 --> 01:05:20,291
‫היי, פרקר, מה קורה?‬

1281
01:05:20,375 --> 01:05:22,500
‫השוד מתרחש עכשיו!‬

1282
01:05:22,583 --> 01:05:24,583
‫אתה חייב לזוז. כולם עדיין שם?‬

1283
01:05:24,958 --> 01:05:28,750
‫אתה מוכן? אתה מסוגל. פתח את הגרון!‬

1284
01:05:30,166 --> 01:05:32,000
‫כן, אנחנו...
- זהו זה!‬

1285
01:05:32,083 --> 01:05:34,666
‫אנחנו מוכנים. אנחנו...
היינו מוכנים. אתה מוכן?‬

1286
01:05:35,833 --> 01:05:37,500
‫הוא עובד עליי.‬

1287
01:05:37,583 --> 01:05:39,666
‫הכול אותו דבר, כן?
- שום דבר לא אותו דבר,‬

1288
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
‫כי עכשיו לא מחר.‬

1289
01:05:41,125 --> 01:05:43,333
‫תזכרו, המשמרת מתחלפת ב-1:00.‬

1290
01:05:43,416 --> 01:05:45,750
‫אם תפספסו...
- אם תסתום את הפה לא נפספס! לך.‬

1291
01:05:45,833 --> 01:05:47,416
‫קח את ארנבת השלג שלך. קח אותה.‬

1292
01:05:47,500 --> 01:05:48,958
‫תתחילי לנתר.
- זה לא נחמד.‬

1293
01:05:49,041 --> 01:05:51,000
‫תתחילי לנתר!
- זה לא נחמד.‬

1294
01:05:53,125 --> 01:05:54,000
‫סטן!‬

1295
01:05:55,875 --> 01:05:56,750
‫סטן!‬

1296
01:05:57,250 --> 01:05:59,000
‫היי.
- היי.‬

1297
01:05:59,083 --> 01:06:00,291
‫משאית סגורה!‬

1298
01:06:00,958 --> 01:06:02,750
‫כן. משאית. כן.‬

1299
01:06:02,833 --> 01:06:04,041
‫כן.
- אתה כאן, בנאדם?‬

1300
01:06:04,125 --> 01:06:05,708
‫אתה ער? זה מתאים לך?‬

1301
01:06:06,333 --> 01:06:07,291
‫תוכל לעשות את זה?‬

1302
01:06:08,250 --> 01:06:09,833
‫נראה לך שאגנוב משאית פיכח?‬

1303
01:06:10,750 --> 01:06:12,458
‫לעזאזל, מסריח לך מהפה.‬

1304
01:06:12,541 --> 01:06:13,583
‫תתאפס, טוב?‬

1305
01:06:13,666 --> 01:06:15,958
‫אתה צריך להתעשת ולהפסיק לשתות...‬

1306
01:06:16,791 --> 01:06:19,291
‫בת זונה! את לא רואה אותי?‬

1307
01:06:21,416 --> 01:06:23,541
‫סליחה, הפעלתי חום על המקסימום.‬

1308
01:06:23,625 --> 01:06:24,791
‫זה בסדר.‬

1309
01:06:24,875 --> 01:06:27,375
‫אני רק אחמם את הידיים
על המתכת הלוהטת כשנתרסק.‬

1310
01:06:28,041 --> 01:06:29,500
‫פעם אהבת את הנהיגה שלי.‬

1311
01:06:33,916 --> 01:06:35,083
‫פאק! שיט.
- אוקיי.‬

1312
01:06:35,916 --> 01:06:37,791
‫איפה פרקר קנה את זה, בבייבי גאפ?‬

1313
01:06:37,875 --> 01:06:38,958
‫אל תדאגי, מותק.‬

1314
01:06:39,041 --> 01:06:42,208
‫אם תיגשי לשם ככה,
אין ספק שיאפשרו לנו להיכנס.‬

1315
01:06:42,291 --> 01:06:43,166
‫באמת?‬

1316
01:06:47,625 --> 01:06:48,500
‫היי!‬

1317
01:06:48,583 --> 01:06:49,541
‫היי!‬

1318
01:06:51,875 --> 01:06:53,583
‫כן, ברוך הבא לברוקלין.‬

1319
01:06:54,833 --> 01:06:56,583
‫אני טיפש כל כך. למה לא חשבתי...‬

1320
01:06:59,541 --> 01:07:01,416
‫איחרנו. המשמרת כבר התחלפה.‬

1321
01:07:01,500 --> 01:07:03,250
‫ברן, אל תדאגי. אני אטפל בזה.‬

1322
01:07:05,708 --> 01:07:07,083
‫אוקיי.
- תודה.‬

1323
01:07:09,458 --> 01:07:10,583
‫אתה שם, תפתח.‬

1324
01:07:10,666 --> 01:07:12,208
‫כאן המפקח לואיס.‬

1325
01:07:12,541 --> 01:07:14,166
‫ש לנו פה בעיית אבטחה.‬

1326
01:07:15,250 --> 01:07:16,208
‫בעיית אבטחה?‬

1327
01:07:16,291 --> 01:07:19,125
‫כן. אם תפתח את הדלת, נסביר הכול.‬

1328
01:07:19,208 --> 01:07:21,458
‫כן, אי אפשר, מר...‬

1329
01:07:21,541 --> 01:07:23,291
‫לואיס. כאן.
- לואיס?‬

1330
01:07:23,375 --> 01:07:24,750
‫רק עם הוראה כתובה מסודרת.‬

1331
01:07:24,833 --> 01:07:26,583
‫תקשיב לי, אוקיי?‬

1332
01:07:27,166 --> 01:07:29,833
‫יש אצלכם מישהו בשם גלאסקוק.‬

1333
01:07:29,916 --> 01:07:31,083
‫הוא זומם משהו.‬

1334
01:07:31,166 --> 01:07:33,625
‫משום מה, הוא שינה נתיב של רכבת אשפה.‬

1335
01:07:33,708 --> 01:07:35,500
‫אם אתה לא מאמין לי, תבדוק את הלוח.‬

1336
01:07:35,583 --> 01:07:37,250
‫על מה הם מדברים?‬

1337
01:07:37,916 --> 01:07:39,041
‫אלוהים.‬

1338
01:07:39,833 --> 01:07:40,833
‫אוף.‬

1339
01:07:41,458 --> 01:07:44,250
‫אלוהים, גלאסקוק, מה אתה עושה?‬

1340
01:07:44,333 --> 01:07:45,416
‫אקדח.
- יש לו אקדח.‬

1341
01:07:45,500 --> 01:07:47,041
‫לא ציפיתי לזה.‬

1342
01:07:47,125 --> 01:07:47,958
‫לא. ברור.‬

1343
01:07:48,541 --> 01:07:49,708
‫איך לעזאזל ידעת?‬

1344
01:07:49,791 --> 01:07:51,625
‫תירגע.
- שיט!‬

1345
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
‫הכול יהיה בסדר.
- אחורה.‬

1346
01:07:53,166 --> 01:07:55,625
‫כולם, אחורה!
פשוט תישארו מאחור, בסדר?‬

1347
01:07:55,708 --> 01:07:56,541
‫תרימו ידיים.‬

1348
01:07:56,625 --> 01:07:58,416
‫את, תרימי ידיים! תרימו ידיים!‬

1349
01:07:59,333 --> 01:08:00,416
‫לעזאזל!‬

1350
01:08:00,500 --> 01:08:01,708
‫תוכנית נהדרת, אד.‬

1351
01:08:01,791 --> 01:08:02,625
‫ממש חכם.‬

1352
01:08:02,708 --> 01:08:04,125
‫זה מוסיף משהו?‬

1353
01:08:14,375 --> 01:08:15,208
‫היי!‬

1354
01:08:16,458 --> 01:08:18,041
‫היי!
- פאק.‬

1355
01:08:19,041 --> 01:08:20,000
‫צא מהמשאית שלי!‬

1356
01:08:20,708 --> 01:08:21,750
‫היי... לא...‬

1357
01:08:22,541 --> 01:08:23,541
‫אלוהים!‬

1358
01:08:25,208 --> 01:08:26,833
‫תראה, ג'ואי... זה בכל המשאית.‬

1359
01:08:26,916 --> 01:08:28,166
‫תביא את המפתח?‬

1360
01:08:28,250 --> 01:08:29,375
‫פשוט צא...‬

1361
01:08:31,250 --> 01:08:32,625
‫לא.‬

1362
01:08:32,708 --> 01:08:33,625
‫מניאק.‬

1363
01:08:34,333 --> 01:08:35,333
‫אל תעשה את זה.‬

1364
01:08:36,000 --> 01:08:37,166
‫לא, אל...‬

1365
01:08:38,250 --> 01:08:39,208
‫אל תחייך אליי.‬

1366
01:08:39,291 --> 01:08:41,833
‫בחייך, היי!‬

1367
01:08:59,333 --> 01:09:01,291
‫זו סתם רכבת אשפה מחורבנת, כן?‬

1368
01:09:01,375 --> 01:09:03,166
‫לא רציתי לקחת את הכסף שלהם.‬

1369
01:09:03,250 --> 01:09:04,458
‫הם הציעו לי. אמרתי,‬

1370
01:09:04,541 --> 01:09:06,708
‫"בטח, אני צריך כסף. יש לי חשבונות."‬

1371
01:09:11,791 --> 01:09:14,541
‫כל הכבוד, המפקח לואיס!
- כן!‬

1372
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
‫כן!‬

1373
01:09:15,750 --> 01:09:17,583
‫מי לחץ על הכפתור? אתה?‬

1374
01:09:17,666 --> 01:09:18,708
‫כן, אני.‬

1375
01:09:19,375 --> 01:09:21,166
‫כל הכבוד!
- תודה. מעריך את זה.‬

1376
01:09:21,250 --> 01:09:22,500
‫נהדר.
- תודה רבה.‬

1377
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
‫תודה.‬

1378
01:09:23,750 --> 01:09:25,375
‫עכשיו בבקשה תרימו ידיים‬

1379
01:09:25,458 --> 01:09:27,291
‫ותצמידו את הגב לקיר.‬

1380
01:09:27,375 --> 01:09:29,750
‫אנחנו משתלטים על רכבת הזבל, בסדר?‬

1381
01:09:32,083 --> 01:09:33,208
‫אד, מה לעזאזל.‬

1382
01:09:33,291 --> 01:09:34,250
‫קדימה, זוזו.‬

1383
01:09:34,333 --> 01:09:35,750
‫שמעתם אותו. אחורה.‬

1384
01:09:36,208 --> 01:09:38,208
‫עובדים עלינו כאן או...‬

1385
01:09:41,125 --> 01:09:41,958
‫עיניים למעלה.‬

1386
01:09:42,041 --> 01:09:43,333
‫שמישהו ידווח.‬

1387
01:09:45,083 --> 01:09:46,333
‫איפה כולם, לכל הרוחות?‬

1388
01:09:46,583 --> 01:09:47,958
{\an8}‫תירו בנו?‬

1389
01:09:49,208 --> 01:09:51,166
‫כלומר, אולי כן, לא יודעת,‬

1390
01:09:51,250 --> 01:09:52,791
‫אבל זו הסיבה שזה מלהיב.‬

1391
01:09:52,875 --> 01:09:54,083
‫נכון, מותק?
- כן.‬

1392
01:09:54,166 --> 01:09:55,291
‫כן, בסדר.‬

1393
01:09:55,375 --> 01:09:57,458
‫נאלצנו להשתיק קודם,
אבל אנחנו פה, כמעט...‬

1394
01:09:57,541 --> 01:09:59,208
‫לא. הכול לא בסדר.‬

1395
01:09:59,291 --> 01:10:00,500
‫הלוח לא תואם.‬

1396
01:10:00,583 --> 01:10:01,958
‫אולי הוא הפוך.‬

1397
01:10:02,041 --> 01:10:03,833
‫הפוך? אני? אוקיי.‬

1398
01:10:03,916 --> 01:10:05,708
‫בטרנט, את זו שחשבה‬

1399
01:10:05,791 --> 01:10:07,250
‫ששש הוא תשע. אז, רק אומר.‬

1400
01:10:07,333 --> 01:10:09,250
‫תקשיבי, לוקח זמן להאיץ את הרכבת.‬

1401
01:10:09,333 --> 01:10:11,416
‫זה חייב לקרות עכשיו.
- אנחנו מטפלים בזה.‬

1402
01:10:11,500 --> 01:10:13,333
‫היה צריך להיות קו מתחת.‬

1403
01:10:13,416 --> 01:10:14,458
‫אוקיי, מתחת לשש?‬

1404
01:10:14,541 --> 01:10:17,041
‫סליחה. אני בטוח
שטרנט היא באמריקה, לא באירופה.‬

1405
01:10:17,125 --> 01:10:18,583
‫יפה. תרגיש חופשי...‬

1406
01:10:18,666 --> 01:10:19,833
‫זה לוח המקשים מימין.‬

1407
01:10:19,916 --> 01:10:21,166
‫מה?
- מה?‬

1408
01:10:21,250 --> 01:10:23,208
‫הלוח חדש, קיבלנו אותו לפני שבועיים.‬

1409
01:10:23,291 --> 01:10:24,500
‫בבקשה.
- ברונו מארס אומר‬

1410
01:10:24,583 --> 01:10:25,666
‫שזה הלוח בצד ימין.‬

1411
01:10:25,750 --> 01:10:27,083
‫אז אני...
- לעזאזל, לו.‬

1412
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
‫למה אתה עוזר להם?‬

1413
01:10:28,750 --> 01:10:30,041
‫הורים גרושים.‬

1414
01:10:30,125 --> 01:10:31,416
‫לא סובל את ההתנצחויות.‬

1415
01:10:33,125 --> 01:10:34,958
‫בבקשה.
- עד הסוף.‬

1416
01:10:35,708 --> 01:10:36,625
‫אוקיי.‬

1417
01:10:42,958 --> 01:10:44,958
‫פרקר, עשינו את זה.
המהירות מטפסת.‬

1418
01:10:45,041 --> 01:10:46,791
‫אנחנו ב-50 קמ"ש.‬

1419
01:10:49,041 --> 01:10:50,291
‫56 קמ"ש.‬

1420
01:10:50,375 --> 01:10:51,375
‫תפסיק להגיד קמ"ש.‬

1421
01:10:51,458 --> 01:10:52,291
‫תעלה למקסימום.‬

1422
01:10:52,375 --> 01:10:54,583
{\an8}‫המהירות צריכה להיות כפולה לקראת הפנייה.‬

1423
01:10:54,666 --> 01:10:55,666
{\an8}‫- 65 קמ"ש -‬

1424
01:11:01,916 --> 01:11:03,875
‫גרופילד, בבקשה תגיד לי שאתה בעמדה.‬

1425
01:11:12,750 --> 01:11:13,583
‫היי.‬

1426
01:11:14,041 --> 01:11:15,083
‫בדיוק מצאתי חניה.‬

1427
01:11:15,166 --> 01:11:16,000
‫- רחוב צ'רץ' -‬

1428
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
‫גרופילד?‬

1429
01:11:23,000 --> 01:11:24,125
‫גרופילד, אתה שם?‬

1430
01:11:24,208 --> 01:11:25,041
‫היי.‬

1431
01:11:25,125 --> 01:11:27,166
‫מה קורה, אחי?
היי, מה שלומך?‬

1432
01:11:27,250 --> 01:11:29,791
‫היא באה, הרכבת.
אתה אמור לראות אותה. אנחנו בסדר?‬

1433
01:11:31,083 --> 01:11:32,083
‫שיט.‬

1434
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
‫לא!‬

1435
01:11:36,625 --> 01:11:38,666
‫לכל הרוחות!‬

1436
01:11:38,750 --> 01:11:39,583
‫לעזאזל עם זה!‬

1437
01:11:40,416 --> 01:11:41,416
‫לעזאזל!‬

1438
01:11:41,500 --> 01:11:44,541
‫קדימה! פאק!‬

1439
01:11:44,625 --> 01:11:46,083
‫פרקר, אנחנו ב-80.‬

1440
01:11:47,250 --> 01:11:48,166
‫שמונים ושמונה.‬

1441
01:11:48,250 --> 01:11:49,708
‫שיט, זה יהיה קרוב.‬

1442
01:11:49,791 --> 01:11:52,041
‫זן ואני כמעט שם.
גרופילד, אנחנו בסדר?‬

1443
01:11:52,125 --> 01:11:53,625
‫קדימה!‬

1444
01:12:05,125 --> 01:12:05,958
‫כן!‬

1445
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
‫כן!‬

1446
01:12:12,916 --> 01:12:15,333
‫פרקר, הרכבת עברה מעל מתקן העצירה.‬

1447
01:12:15,416 --> 01:12:16,375
‫גרופילד עשה את זה.‬

1448
01:12:16,458 --> 01:12:18,250
‫אנחנו ב-97.‬

1449
01:12:28,208 --> 01:12:29,666
‫בסדר, זהו. מתחילים.‬

1450
01:12:37,583 --> 01:12:39,583
‫- 105 קמ"ש -‬

1451
01:12:58,875 --> 01:13:00,750
‫חבר'ה. הרכבת?‬

1452
01:13:00,833 --> 01:13:02,291
‫היא פספסה. פספסנו.‬

1453
01:13:02,375 --> 01:13:03,750
‫היא לא נסעה מספיק מהר.‬

1454
01:13:03,833 --> 01:13:05,083
‫אז מה, עוצרים אותה?‬

1455
01:13:06,833 --> 01:13:07,875
‫לא.‬

1456
01:13:07,958 --> 01:13:09,250
‫תמשיך, הכי מהר שאפשר.‬

1457
01:13:09,333 --> 01:13:10,875
‫יש עוד פנייה בהמשך.‬

1458
01:13:11,916 --> 01:13:13,083
‫כן. אני רואה אותה.‬

1459
01:13:13,166 --> 01:13:15,000
‫בפינת 23 וקורט.‬

1460
01:13:15,083 --> 01:13:16,250
‫זה עיקול של 90 מעלות.‬

1461
01:13:16,333 --> 01:13:18,833
‫כולם קלטו? 23 וקורט. תגיעו לשם, זוזו.‬

1462
01:13:19,333 --> 01:13:21,000
‫אד, צריך להיות עוד מפסק.‬

1463
01:13:21,083 --> 01:13:21,958
‫הקדמתי אותך.‬

1464
01:13:22,041 --> 01:13:24,458
‫הוא מעבר לכביש מול הדואר,‬

1465
01:13:24,541 --> 01:13:25,791
‫לפני הפנייה.‬

1466
01:13:26,875 --> 01:13:29,083
‫יש לי קיצור דרך דאץ' קילז גרין.‬

1467
01:13:29,166 --> 01:13:30,333
‫אני אגיע לפני הרכבת.‬

1468
01:13:30,916 --> 01:13:31,916
‫לא.‬

1469
01:13:32,333 --> 01:13:34,000
‫לא! היי!‬

1470
01:13:34,958 --> 01:13:37,166
‫אז כאן השארתי את הדבר הזה. טיפשי מצדי.‬

1471
01:13:44,333 --> 01:13:45,541
‫אני בדרך, חבר'ה.‬

1472
01:13:45,625 --> 01:13:46,833
‫קורט ו...‬

1473
01:13:53,333 --> 01:13:54,500
‫היי, מה לעזאזל?‬

1474
01:14:02,375 --> 01:14:03,958
‫בסדר. איפה אתה?‬

1475
01:14:09,541 --> 01:14:11,958
‫אוקיי. זרוע עצירה.‬

1476
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
‫פאק.‬

1477
01:14:17,208 --> 01:14:18,291
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

1478
01:14:20,708 --> 01:14:22,625
‫חבר'ה? אני חושב שפגעתי בגרופילד.‬

1479
01:14:22,708 --> 01:14:24,458
‫אתה מה? סטן, חזור שנית?‬

1480
01:14:25,750 --> 01:14:26,708
‫סטן, אתה שם?‬

1481
01:14:31,250 --> 01:14:32,500
‫אלוהים. מה...‬

1482
01:14:42,708 --> 01:14:44,666
‫נראה שהמהירות בסדר הפעם,‬

1483
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
‫אבל זרוע העצירה מתקרבת מהר.‬

1484
01:14:48,750 --> 01:14:50,708
‫גרופילד? שיט, מה קורה?‬

1485
01:14:50,791 --> 01:14:52,500
‫גרופילד, איפה אתה לעזאזל?‬

1486
01:15:14,500 --> 01:15:15,625
‫עכשיו או לעולם לא.‬

1487
01:15:26,833 --> 01:15:28,541
‫כן!‬

1488
01:15:40,583 --> 01:15:41,625
‫לא.‬

1489
01:15:41,708 --> 01:15:44,208
‫זה לא מה שתכננו. היא גבוהה מדי.‬

1490
01:15:55,958 --> 01:15:57,458
‫שיט. אחורה!‬

1491
01:16:55,541 --> 01:16:57,416
‫פאק.
- בואי נלך.‬

1492
01:16:57,500 --> 01:17:00,083
‫פסיכי מזדיין. תעצור רגע.‬

1493
01:17:11,333 --> 01:17:12,458
‫קדימה. פה למעלה, מהר.‬

1494
01:17:16,541 --> 01:17:18,000
‫איפה סטן, לעזאזל?‬

1495
01:17:18,416 --> 01:17:20,666
‫שיכור כלוט.‬

1496
01:17:25,000 --> 01:17:25,916
‫מוכן?‬

1497
01:17:48,625 --> 01:17:49,541
‫מה לעזאזל?‬

1498
01:18:00,458 --> 01:18:02,125
‫לוזיני הוציא את האוצר מוקדם.‬

1499
01:18:02,541 --> 01:18:03,625
‫בתחנת הרפאים.‬

1500
01:18:03,958 --> 01:18:05,625
‫הרכבת המחורבנת יצאה בלעדיו.‬

1501
01:18:06,208 --> 01:18:07,125
‫לא.‬

1502
01:18:07,750 --> 01:18:08,625
‫זה לא בסדר.‬

1503
01:18:09,291 --> 01:18:10,791
‫למה להסיע את הרכבות?‬

1504
01:18:11,541 --> 01:18:13,125
‫או למלא אותן באבנים?‬

1505
01:18:13,208 --> 01:18:14,083
‫שיט.‬

1506
01:18:14,458 --> 01:18:16,250
‫כי הם מחפשים את פרקר.‬

1507
01:18:16,333 --> 01:18:17,541
‫הם מנסים לסדר אותו.‬

1508
01:18:18,958 --> 01:18:19,875
‫שיט.‬

1509
01:18:21,458 --> 01:18:23,416
‫חייבים ללכת, עכשיו. זוזו!‬

1510
01:18:25,250 --> 01:18:26,625
‫שיט.
- בסדר.‬

1511
01:18:34,958 --> 01:18:36,541
‫בן זונה. כן!‬

1512
01:18:36,625 --> 01:18:37,458
‫אתם רוצים לשחק?‬

1513
01:18:39,750 --> 01:18:41,125
‫תזרקו את הנשק.‬

1514
01:18:43,208 --> 01:18:44,250
‫זן, למטה!‬

1515
01:18:49,083 --> 01:18:50,125
‫גרובר, זוז!‬

1516
01:19:11,708 --> 01:19:13,041
‫המכונית דפוקה!‬

1517
01:19:15,291 --> 01:19:16,291
‫שוטרים.‬

1518
01:19:29,250 --> 01:19:30,166
‫לעזאזל.‬

1519
01:19:35,666 --> 01:19:37,375
‫היי. הי. זה אני.‬

1520
01:19:38,291 --> 01:19:40,083
‫קדימה, בואו נזוז.‬

1521
01:19:41,750 --> 01:19:42,625
‫שיט.‬

1522
01:19:43,833 --> 01:19:46,375
‫היי, משאית נחמדה, סטן.
- קדימה...‬

1523
01:19:46,458 --> 01:19:47,666
‫קדימה. תוציא אותנו...‬

1524
01:19:49,125 --> 01:19:50,458
‫תיכנס למכונית.‬

1525
01:19:50,541 --> 01:19:53,416
‫תיכנס. בסדר, תנשום.‬

1526
01:20:05,625 --> 01:20:07,208
‫מה שאתם רואים מאחוריי‬

1527
01:20:07,291 --> 01:20:10,125
‫זה מה שנשאר מרכבת האשפה‬

1528
01:20:10,208 --> 01:20:14,708
‫שירדה מהפסים מתישהו אחרי 1:00 לפנות בוקר.‬

1529
01:20:14,791 --> 01:20:16,166
‫היי, חבר'ה.‬

1530
01:20:16,791 --> 01:20:18,083
‫תראו את זה.‬

1531
01:20:19,500 --> 01:20:21,166
‫אלה אמורים להיות אתם?‬

1532
01:20:23,666 --> 01:20:25,458
‫כבה את החרא הזה, סטן.‬

1533
01:20:26,125 --> 01:20:28,166
‫ותרים את המכנסיים המזוינים שלך.‬

1534
01:20:29,208 --> 01:20:30,333
‫כן, אני מצטער.‬

1535
01:20:37,666 --> 01:20:39,041
‫בורחת מוקדם כל כך?‬

1536
01:20:39,833 --> 01:20:41,333
‫זו לא בדיוק מסיבה.‬

1537
01:20:41,416 --> 01:20:43,125
‫ואני צריכה ללכת לבשר בשורות רעות‬

1538
01:20:43,208 --> 01:20:45,291
‫לאנשים שלא פגשת
ושאתה לא שם פס עליהם.‬

1539
01:20:46,375 --> 01:20:47,208
‫היי.‬

1540
01:20:47,750 --> 01:20:50,041
‫לא גנבתי משהו כדי לא להיתפס.‬

1541
01:20:50,791 --> 01:20:51,625
‫סליחה?‬

1542
01:20:52,333 --> 01:20:53,666
‫במלון.‬

1543
01:20:53,750 --> 01:20:55,916
‫שאלת אותי איך נעשיתי גנב. לא כך.‬

1544
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
‫יש סיפור.‬

1545
01:20:57,791 --> 01:20:58,625
‫לא, תודה.‬

1546
01:20:58,708 --> 01:21:01,708
‫בחייך, הקשבתי לסיפור שלך.
לפחות תקשיבי לשלי.‬

1547
01:21:02,791 --> 01:21:03,625
‫הוא טוב.‬

1548
01:21:06,791 --> 01:21:07,666
‫הייתי בן שמונה.‬

1549
01:21:08,166 --> 01:21:11,041
‫הדבר היחיד שגנבתי
היה בקבוק בורבון, פעם אחת.‬

1550
01:21:12,000 --> 01:21:13,583
‫הם היו בריונים, מבוגרים יותר.‬

1551
01:21:13,666 --> 01:21:14,541
‫ילדים גדולים.‬

1552
01:21:14,625 --> 01:21:17,250
‫הם עבדו אצל סוחר מריחואנה ששמו מורי.‬

1553
01:21:17,333 --> 01:21:19,000
‫השיכור הכי רשע בעיר.‬

1554
01:21:19,083 --> 01:21:22,041
‫הילדים האלה עשו משלוחים באופניים בשבילו.‬

1555
01:21:22,125 --> 01:21:23,375
‫בכל אופן, יום אחד,‬

1556
01:21:23,458 --> 01:21:25,500
‫שיחקתי כדורסל עם החברים שלי.‬

1557
01:21:25,583 --> 01:21:26,833
‫הבריונים המזוינים באו.‬

1558
01:21:26,916 --> 01:21:29,875
‫הכי גדול, קאל,
אמר לנו להתחפף, שזה המגרש שלו.‬

1559
01:21:30,583 --> 01:21:32,708
‫תקע לחבר שלי אגרוף בפרצוף ועילף אותו.‬

1560
01:21:35,250 --> 01:21:37,000
‫לא היה לי הרבה באותו קיץ,‬

1561
01:21:37,083 --> 01:21:39,208
‫אבל היה לי כדורסל,
והם לקחו את זה ממני.‬

1562
01:21:39,291 --> 01:21:40,583
‫ותן לי לנחש.‬

1563
01:21:40,666 --> 01:21:41,750
‫הרגת אותם.‬

1564
01:21:42,083 --> 01:21:43,083
‫בגיל שמונה?‬

1565
01:21:43,916 --> 01:21:44,750
‫לא.‬

1566
01:21:45,666 --> 01:21:46,583
‫אבל חיכיתי.‬

1567
01:21:47,083 --> 01:21:48,041
‫וצפיתי.‬

1568
01:21:49,000 --> 01:21:51,208
‫בכל יום שישי, הבחור הזה קאל,‬

1569
01:21:51,750 --> 01:21:53,666
‫הלך לבקר ילדה שהכרתי.‬

1570
01:21:53,750 --> 01:21:55,375
‫גנב את האופניים שלה ונסע למורי.‬

1571
01:21:56,083 --> 01:21:57,250
‫היא בכתה בגללו.‬

1572
01:21:58,208 --> 01:22:00,333
‫החלטתי שאעשה משהו בקשר לזה.‬

1573
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
‫מה עשית?‬

1574
01:22:02,541 --> 01:22:03,583
‫ניגבת לה את הדמעות?‬

1575
01:22:03,666 --> 01:22:05,333
‫לא, הרסתי את האופניים שלה.‬

1576
01:22:08,208 --> 01:22:09,666
‫כשהמניאק הזה הגיע,‬

1577
01:22:09,750 --> 01:22:11,541
‫לא היו אופניים.
- לא היו לו אופניים.‬

1578
01:22:11,625 --> 01:22:12,750
‫הוא איחר למורי.‬

1579
01:22:12,833 --> 01:22:14,375
‫ומורי הרביץ לו, חזק.‬

1580
01:22:14,875 --> 01:22:16,000
‫שבר לו את הזרוע.‬

1581
01:22:16,083 --> 01:22:18,041
‫חשבתי שזה סיפור עליך גונב.‬

1582
01:22:18,125 --> 01:22:18,958
‫נכון.‬

1583
01:22:19,541 --> 01:22:20,958
‫הבורבון, זוכרת?‬

1584
01:22:21,708 --> 01:22:25,208
‫וידאתי שלשיכור הרשע ביותר בעיר
יהיו 750 מ"ל במכונית באותו יום.‬

1585
01:22:26,625 --> 01:22:29,625
‫אז בזמן שהקאל הזה שכב עם מרפק שבור...‬

1586
01:22:29,708 --> 01:22:30,916
‫אתה שיחקת כדורסל.‬

1587
01:22:31,000 --> 01:22:32,250
‫כל הקיץ.‬

1588
01:22:33,041 --> 01:22:34,041
‫הייתי בן שמונה,‬

1589
01:22:34,125 --> 01:22:35,708
‫והייתי מעולה בתכנון.‬

1590
01:22:36,291 --> 01:22:37,250
‫ואני עדיין מעולה.‬

1591
01:22:38,666 --> 01:22:40,250
‫את מוכנה להניח את התיק?‬

1592
01:22:40,333 --> 01:22:41,583
‫זה לא נגמר.‬

1593
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
‫יש לי רעיון.‬

1594
01:22:51,083 --> 01:22:52,208
‫יש לך רעיון?‬

1595
01:22:53,333 --> 01:22:55,541
‫לא נראה לך שקצת מאווחר מדי בשביל זה?‬

1596
01:22:56,791 --> 01:22:57,625
‫אתה כועס.‬

1597
01:22:58,375 --> 01:23:00,708
‫זכותך המלאה, אז תגיד מה שאתה רוצה להגיד.‬

1598
01:23:01,875 --> 01:23:03,208
‫אין לי מה להגיד.‬

1599
01:23:03,291 --> 01:23:05,500
‫כלומר, אולי סטן תוהה‬

1600
01:23:05,583 --> 01:23:07,625
‫למה נעוץ בו קליע שיועד לך.‬

1601
01:23:07,708 --> 01:23:09,500
‫או שאולי הוא סקרן לדעת‬

1602
01:23:09,583 --> 01:23:11,041
‫למה שיקרת‬

1603
01:23:11,125 --> 01:23:12,916
‫בקשר לזה שהיחידה יודעת שאתה כאן.‬

1604
01:23:13,000 --> 01:23:14,166
‫אני בסדר. קורה...‬

1605
01:23:14,250 --> 01:23:15,583
‫סתום את הפה, סטן.
- כן.‬

1606
01:23:15,666 --> 01:23:17,458
‫אמרת לי, בנאדם.‬

1607
01:23:17,541 --> 01:23:19,541
‫אמרת שטיפלת בקינקייד במועדון.‬

1608
01:23:19,625 --> 01:23:20,666
‫זוכר שאמרת את זה?‬

1609
01:23:20,750 --> 01:23:22,833
‫אמרת, "טיפלתי בו".
אלה היו המילים שלך.‬

1610
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
‫אני מניח שהוא שרד.‬

1611
01:23:24,083 --> 01:23:25,583
‫אני מניח כך.‬

1612
01:23:25,666 --> 01:23:28,000
‫אל תיעלב, פרקר,
אבל הפשלה הקטנה...‬

1613
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
‫לעזאזל עם העץ המחורבן.‬

1614
01:23:30,375 --> 01:23:33,625
‫הפשלה הקטנה שלך
עלתה לנו טונות של כסף.‬

1615
01:23:33,708 --> 01:23:35,625
‫איזה רעיון, פרקר?‬

1616
01:23:35,708 --> 01:23:37,083
‫רעיון לגבי מה לעשות הלאה.‬

1617
01:23:39,666 --> 01:23:40,750
‫הבן זונה הזה.‬

1618
01:23:40,833 --> 01:23:42,083
‫אתה מצחיק.
- איזה הלאה?‬

1619
01:23:42,166 --> 01:23:44,583
‫פרקר, אין הלאה. זה נגמר.‬

1620
01:23:44,666 --> 01:23:46,625
‫הפסדנו. הובסנו.‬

1621
01:23:46,708 --> 01:23:47,750
‫אתה הובסת.‬

1622
01:23:47,833 --> 01:23:49,166
‫זה לא מתאים לך, פרקר.‬

1623
01:23:49,250 --> 01:23:50,916
‫אתה הולך על קרח עבה.‬

1624
01:23:51,416 --> 01:23:52,333
‫אתה זוכר את זה?‬

1625
01:23:53,125 --> 01:23:54,541
‫המשטרה מעורבת בזה.‬

1626
01:23:54,625 --> 01:23:56,166
‫שלא לדבר על לוזיני.‬

1627
01:23:56,250 --> 01:23:58,000
‫באיזו דקיקות אתה רוצה אותו?‬

1628
01:23:59,583 --> 01:24:01,458
‫אתה צודק. זה טיפשי.‬

1629
01:24:02,500 --> 01:24:04,166
‫אבל אני אמשיך בכל זאת.‬

1630
01:24:05,375 --> 01:24:06,208
‫אוקיי.‬

1631
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
‫תגיד לנו איך.‬

1632
01:24:08,333 --> 01:24:10,416
‫אנחנו יודעים שליחידה כבר מחכים קונים.‬

1633
01:24:10,500 --> 01:24:13,291
‫אנחנו יודעים שהזהב, אבני החן,
כל אלה כבר פוזרו.‬

1634
01:24:13,375 --> 01:24:14,625
‫תגיד לנו משהו שלא ידוע.‬

1635
01:24:14,708 --> 01:24:16,541
‫אולי הם יצליחו לחלק את האוצר.‬

1636
01:24:17,333 --> 01:24:19,083
‫אבל הם לא יוכלו לחלק את הפסל.‬

1637
01:24:19,916 --> 01:24:21,583
‫את הגבירה מארינטרו עצמה.‬

1638
01:24:21,958 --> 01:24:23,958
‫לא בלי להרוס את ערכה.‬

1639
01:24:24,041 --> 01:24:26,083
‫בחייכם. היא כמו כל יצירת אמנות.‬

1640
01:24:26,166 --> 01:24:29,041
‫היא צריכה להישאר שלמה. מושלמת.‬

1641
01:24:29,125 --> 01:24:32,416
‫וקרוב לוודאי שהיא שווה מחצית מהשלל הכולל.‬

1642
01:24:32,500 --> 01:24:34,916
‫ארבע מאות-חמש מאות, היא לבד.‬

1643
01:24:35,541 --> 01:24:36,791
‫צריך רק למצוא אותה.‬

1644
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
‫כן, אוקיי.‬

1645
01:24:39,750 --> 01:24:42,375
‫אבל אנחנו...‬

1646
01:24:42,458 --> 01:24:44,333
‫אנחנו צריכים לדעת את שמו של הקונה.‬

1647
01:24:44,416 --> 01:24:47,166
‫מישהו יודע מי המיליארדר בר המזל?‬

1648
01:24:47,250 --> 01:24:48,666
‫האמת היא שלא.‬

1649
01:24:49,958 --> 01:24:51,458
‫אבל אני יודע את מי אפשר לשאול.‬

1650
01:24:51,791 --> 01:24:53,166
‫ומי זה?‬

1651
01:24:53,750 --> 01:24:56,208
‫מי שדפק את כולנו בזה שלא מת.‬

1652
01:24:56,291 --> 01:24:57,250
‫קינקייד.‬

1653
01:24:58,291 --> 01:24:59,375
‫כן.‬

1654
01:24:59,458 --> 01:25:00,333
‫תני שכטה, מותק.‬

1655
01:25:00,416 --> 01:25:01,250
‫מר קינקייד?‬

1656
01:25:02,208 --> 01:25:04,625
‫היי, משהו לא בסדר.
- מה זאת אומרת?‬

1657
01:25:04,708 --> 01:25:07,375
‫אנשים בפארק אווניו מסתכלים למעלה.‬

1658
01:25:07,458 --> 01:25:08,875
‫הם בוהים.‬

1659
01:25:09,541 --> 01:25:11,916
‫תראו אתכם עם שקיות הקניות שלכם.‬

1660
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
‫תראה אתכם
עם מצלות הווידיאו המזוינת, מצלמים תמונות.‬

1661
01:25:15,083 --> 01:25:17,166
‫תצלמו כשאקפוץ!‬

1662
01:25:18,625 --> 01:25:20,125
‫הניקס המזדיינים.‬

1663
01:25:20,708 --> 01:25:22,416
‫המשכתי להאמין.‬

1664
01:25:22,500 --> 01:25:24,041
‫הימרתי עם הלב.‬

1665
01:25:24,958 --> 01:25:26,250
‫כן.‬

1666
01:25:26,333 --> 01:25:27,208
‫זה היה הלובי.‬

1667
01:25:27,291 --> 01:25:29,750
‫איזה מטומטם עומד על הגג ומאיים לקפוץ.‬

1668
01:25:30,666 --> 01:25:31,875
‫תפגין קצת דחיפות, טרי!‬

1669
01:25:31,958 --> 01:25:33,333
‫תעלה לשם ותבדוק.‬

1670
01:25:33,416 --> 01:25:35,041
‫אין לי בית!‬

1671
01:25:35,125 --> 01:25:36,166
‫לא אישה!‬

1672
01:25:36,666 --> 01:25:38,541
‫נתתי הכול.‬

1673
01:25:38,625 --> 01:25:39,625
‫אני... שיט.‬

1674
01:25:43,083 --> 01:25:45,125
‫איבדתי... איבדתי הכול.‬

1675
01:25:45,208 --> 01:25:46,791
‫היי, חבוב.
- תתרחק ממני!‬

1676
01:25:46,875 --> 01:25:48,791
‫תירגע אחי. אני רק רוצה לדעת מי אתה.‬

1677
01:25:48,875 --> 01:25:50,375
‫קדימה, קפוץ.‬

1678
01:25:50,458 --> 01:25:52,291
‫תעשה טובה, פגע בשוטר. לא אכפת לי.‬

1679
01:25:55,583 --> 01:25:57,250
‫כל הכבוד, רנדל. אתה מוכן?‬

1680
01:25:57,333 --> 01:25:58,625
‫לוקח לי רק שנייה‬

1681
01:25:58,708 --> 01:26:00,708
‫לצאת את מהדמות.
- תנער אותה מעליך.‬

1682
01:26:02,166 --> 01:26:04,166
‫תלבש את זה בשבילי.‬

1683
01:26:04,250 --> 01:26:05,166
‫קדימה.‬

1684
01:26:06,458 --> 01:26:07,791
‫קדימה. בוא ניפטר ממנו.‬

1685
01:26:22,833 --> 01:26:24,583
‫חג מולד שמח, פרקר.‬

1686
01:26:26,000 --> 01:26:27,333
‫חג מולד שמח, גרופילד.‬

1687
01:26:30,291 --> 01:26:31,333
‫זה האות שלנו.‬

1688
01:26:31,875 --> 01:26:32,750
‫כן.‬

1689
01:26:37,208 --> 01:26:38,666
‫משטרה. לפתוח את הדלת, בבקשה.‬

1690
01:26:39,041 --> 01:26:39,958
‫במה מדובר?‬

1691
01:26:40,041 --> 01:26:41,625
‫אדוני, מישהו קפץ מהבניין.‬

1692
01:26:41,708 --> 01:26:43,416
‫צריכים לשאול כמה שאלות. קדימה.‬

1693
01:26:44,750 --> 01:26:47,416
‫סליחה על ההטרדה.
- אל תילחץ. תסתובב.‬

1694
01:26:47,500 --> 01:26:48,958
‫ישר לחדר. קדימה.‬

1695
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
‫פתח את הדלת...
- היי.‬

1696
01:26:50,166 --> 01:26:51,666
‫פתח את הדלת.‬

1697
01:26:51,750 --> 01:26:52,666
‫זהו זה.‬

1698
01:26:56,041 --> 01:26:57,916
‫היי, בחייך, גבר. היי, תראה.‬

1699
01:26:58,000 --> 01:27:00,083
‫לא נפגע בך. בעצם נפגע,‬

1700
01:27:00,166 --> 01:27:01,791
‫אבל לא נרצה,
אז אל תיאלצי אותנו.‬

1701
01:27:01,875 --> 01:27:03,708
‫לשם. לכי. לכי.‬

1702
01:27:03,791 --> 01:27:04,916
‫בבקשה, פרקר.‬

1703
01:27:05,000 --> 01:27:07,166
‫אני מתחנן, ורבותיי...‬

1704
01:27:07,250 --> 01:27:09,583
‫אני רק צריך שתגיד לי
מי יקבל את הגבירה.‬

1705
01:27:09,666 --> 01:27:11,666
‫עסקה גדולה מתקרבת,‬

1706
01:27:11,750 --> 01:27:13,708
‫עסקת קריפטו, ואני אשתף אותך...‬

1707
01:27:13,791 --> 01:27:15,333
‫הקונה, קינקייד. מי הוא?‬

1708
01:27:16,625 --> 01:27:19,541
‫אגיד לך, רק אל תעשה את זה.
- לעשות מה?‬

1709
01:27:19,625 --> 01:27:21,166
‫אל תזרוק אותי מהבניין.‬

1710
01:27:21,250 --> 01:27:23,125
‫לזרוק אותך מהבניין?
למה שאעשה את זה?‬

1711
01:27:23,208 --> 01:27:25,083
‫כי עשית את זה פעם!
זרקת אותי מהחלון.‬

1712
01:27:25,166 --> 01:27:27,041
‫תסתכל עליי! אני סמרטוט!
- תירגע.‬

1713
01:27:27,125 --> 01:27:29,125
‫אני מבטיח. לא אזרוק אותך מהבניין.‬

1714
01:27:29,208 --> 01:27:31,416
‫אבל אני דווקא חושב שכן.‬

1715
01:27:31,500 --> 01:27:32,750
‫לא. מבטיח.‬

1716
01:27:32,833 --> 01:27:34,833
‫אני לא מאמין לך, כזה, בכלל.‬

1717
01:27:34,916 --> 01:27:36,666
‫לא אזרוק. אני מבטיח לך.‬

1718
01:27:37,500 --> 01:27:39,500
‫מה קרה לטרי?
מה עשית לו?‬

1719
01:27:39,583 --> 01:27:41,083
‫מי זה טרי?
- זה בזבוז זמן.‬

1720
01:27:41,166 --> 01:27:42,833
‫הבן זונה שזרקנו מהבניין.‬

1721
01:27:42,916 --> 01:27:45,083
‫אתה...
- אתה מתכוון... שיט.‬

1722
01:27:46,375 --> 01:27:47,208
‫היי!‬

1723
01:27:47,291 --> 01:27:48,958
‫עכשיו עשית את זה.
- בחייך, בנאדם.‬

1724
01:27:49,041 --> 01:27:51,041
‫שיט. זה לא מתקדם.‬

1725
01:27:51,125 --> 01:27:52,625
‫למה עשית את זה?
- אני לא יודע.‬

1726
01:27:52,708 --> 01:27:54,458
‫חשבתי שאני אומר לו את האמת.‬

1727
01:27:54,541 --> 01:27:55,500
‫היי, את.‬

1728
01:27:55,583 --> 01:27:57,666
‫את יודעת במקרה איפה...‬

1729
01:27:57,750 --> 01:28:00,041
‫מי הקונה של הגבירה המחורבנת?‬

1730
01:28:00,583 --> 01:28:01,416
‫כן, בטח.‬

1731
01:28:03,166 --> 01:28:04,000
‫מה?‬

1732
01:28:04,083 --> 01:28:06,208
‫השמוקים האלה דיברו רק על זה.‬

1733
01:28:06,291 --> 01:28:07,666
‫זה המיליארדר המטומטם ההוא.‬

1734
01:28:07,750 --> 01:28:08,583
‫מיליארדר מטומטם?‬

1735
01:28:08,666 --> 01:28:10,791
‫תצטרכי לצמצם את זה קצת.‬

1736
01:28:10,875 --> 01:28:11,958
‫איך קוראים לו.‬

1737
01:28:16,333 --> 01:28:18,208
‫פיניאס פול. זה הוא.‬

1738
01:28:19,166 --> 01:28:21,041
‫מוכרים לו את הגבירה.
- לעזאזל.‬

1739
01:28:21,500 --> 01:28:23,791
‫זה קל נורא.
- כן, ברצינות, תודה.‬

1740
01:28:23,875 --> 01:28:24,791
‫כן.‬

1741
01:28:24,875 --> 01:28:26,625
‫יהיה קשה למצוא אדם כזה.‬

1742
01:28:26,708 --> 01:28:28,666
‫תנסו ב"ולנטינו".‬

1743
01:28:28,750 --> 01:28:30,625
‫הרגע הוא העלה תמונה של הסטייק שלו.‬

1744
01:28:31,333 --> 01:28:32,583
‫הוא נראה עסיסי.‬

1745
01:28:35,375 --> 01:28:37,250
‫את בת זונה קטנה מועילה.
- בוא.‬

1746
01:28:37,333 --> 01:28:40,291
‫מצטער שכיוונתי את הדבר הזה. תודה.
- על לא דבר.‬

1747
01:28:40,375 --> 01:28:41,208
‫אלוהים.‬

1748
01:28:41,291 --> 01:28:43,583
‫אתה מכיר את הביטוי,
"להמציא את הגלגל מחדש"?‬

1749
01:28:44,458 --> 01:28:46,625
‫המהנדסים שלי חושבים שזה אפשרי.‬

1750
01:28:46,708 --> 01:28:48,333
‫בחייך, מארק, אני רציני.‬

1751
01:28:48,416 --> 01:28:49,833
‫לא, אתה לא מקשיב.‬

1752
01:28:49,916 --> 01:28:51,458
‫תחשוב על זה.‬

1753
01:28:51,541 --> 01:28:53,750
‫אילו יכולת לרשום כפטנט את הגלגל...‬

1754
01:28:55,625 --> 01:28:56,541
‫איך היה הסטייק?‬

1755
01:29:00,333 --> 01:29:01,208
‫טוב.‬

1756
01:29:02,791 --> 01:29:03,625
‫האם אני...‬

1757
01:29:03,708 --> 01:29:04,791
‫הגבירה מארינטרו,‬

1758
01:29:04,875 --> 01:29:05,750
‫אני רוצה אותה.‬

1759
01:29:06,250 --> 01:29:07,250
‫ואתה...?‬

1760
01:29:07,333 --> 01:29:08,250
‫קצר רוח.‬

1761
01:29:09,000 --> 01:29:09,833
‫איפה היא?‬

1762
01:29:15,541 --> 01:29:16,375
‫בחיי.‬

1763
01:29:17,083 --> 01:29:17,958
‫בחור קשוח.‬

1764
01:29:19,583 --> 01:29:21,416
‫יש לך איזשהו מושג‬

1765
01:29:21,500 --> 01:29:22,833
‫עם מי, לעזאזל, אתה מדבר?‬

1766
01:29:22,916 --> 01:29:24,291
‫אתה לא עונה לשאלה שלי.‬

1767
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
‫אני לא צריך לענות, סתום.‬

1768
01:29:25,791 --> 01:29:28,291
‫אני אחד האנשים החשובים ביותר בעולם.‬

1769
01:29:28,791 --> 01:29:31,416
‫זו לא איזו סמטה שורצת חולדות.‬

1770
01:29:31,500 --> 01:29:33,083
‫זו לא הליגה שלך.‬

1771
01:29:33,166 --> 01:29:35,750
‫אתה מתעסק עם מעמד שונה של אנשים.‬

1772
01:29:37,208 --> 01:29:39,583
‫אז תניח את הדבר הזה.
לא תשתמש בו.‬

1773
01:29:40,750 --> 01:29:42,041
‫אלוהים אדירים!‬

1774
01:29:42,583 --> 01:29:43,916
‫ירית במארק קיובן.‬

1775
01:29:44,000 --> 01:29:45,041
‫לא שמעתי עליו.‬

1776
01:29:45,125 --> 01:29:46,333
‫בוא נלך.
- אוקיי.‬

1777
01:29:46,916 --> 01:29:47,750
‫זוז.‬

1778
01:29:51,083 --> 01:29:52,500
‫מצלמות?
- הכול בסדר.‬

1779
01:29:52,583 --> 01:29:53,583
‫קדימה, נלך.
- אוקיי.‬

1780
01:29:55,375 --> 01:29:56,708
‫שלום, ריצ'י ריץ'.‬

1781
01:29:56,791 --> 01:29:58,833
‫הוא אחד האנשים החשובים ביותר בעולם.‬

1782
01:29:59,875 --> 01:30:00,833
‫היי, תקשיב לי.‬

1783
01:30:00,916 --> 01:30:02,500
‫אפשר לדבר על זה? אני חושב...‬

1784
01:30:03,250 --> 01:30:05,416
‫אני הבנאדם הלא נכון. כן?‬

1785
01:30:05,500 --> 01:30:06,833
‫שב כאן.‬

1786
01:30:07,375 --> 01:30:08,625
‫הנה.‬

1787
01:30:08,708 --> 01:30:09,833
‫אתם עושים טעות.‬

1788
01:30:09,916 --> 01:30:11,750
‫אתם רוצים את לוזיני ואת דה לה פאס.‬

1789
01:30:12,291 --> 01:30:14,916
‫הם אלה שמוכרים לי
את הגבירה מארינטרו.‬

1790
01:30:15,000 --> 01:30:16,500
‫מאין אתה מכיר את דה לה פאס?‬

1791
01:30:16,583 --> 01:30:18,083
‫ג'סטין ביבר הכיר בינינו.‬

1792
01:30:18,166 --> 01:30:19,250
‫ג'סטין ביבר?
- כן.‬

1793
01:30:19,333 --> 01:30:21,125
‫זה נחמד. מה בקשר לגבירה?‬

1794
01:30:24,708 --> 01:30:26,458
‫היא לא אצלי, עדיין לא.‬

1795
01:30:26,541 --> 01:30:27,541
‫אז אתה לא מועיל לנו.‬

1796
01:30:29,250 --> 01:30:30,291
‫אנחנו יורים במישהו?‬

1797
01:30:30,375 --> 01:30:31,791
‫זה בכיוון.
- אל תדאג.‬

1798
01:30:31,875 --> 01:30:33,166
‫רק ירייה קטנה בבטן.‬

1799
01:30:33,250 --> 01:30:34,458
‫ירייה בבטן? אוקיי.
- כן.‬

1800
01:30:34,541 --> 01:30:37,833
‫רגע, אני יודע איפה היא.‬

1801
01:30:38,625 --> 01:30:40,625
‫כספת פרטית, בבעלות היחידה.‬

1802
01:30:40,708 --> 01:30:42,000
‫בגרין ברוק.‬

1803
01:30:42,083 --> 01:30:43,500
‫אראה לכם על המפה, אבל...‬

1804
01:30:43,583 --> 01:30:46,500
‫נהדר. עכשיו צריך להתעסק עם מפה.
על מה אתה מדבר?‬

1805
01:30:46,583 --> 01:30:49,333
‫אני אדפוק אותך ואדפוק את המפה!
- גרופילד, תירגע.‬

1806
01:30:49,416 --> 01:30:51,208
‫אמרת, "אבל... ". אבל מה?‬

1807
01:30:51,291 --> 01:30:52,333
‫זה היה טוב.‬

1808
01:30:52,416 --> 01:30:53,833
‫לא תצליחו לקחת אותה.‬

1809
01:30:53,916 --> 01:30:56,208
‫גם אם איכשהו תפוצצו את דלת הכספת,‬

1810
01:30:56,291 --> 01:30:58,750
‫הגבירה מוגנת בכלוב אבטחה מיוחד.‬

1811
01:30:58,833 --> 01:31:01,208
‫החברה שלי מייצרת אותם.‬

1812
01:31:01,291 --> 01:31:03,416
‫סגסוגת טונגסטן-פחמן.‬

1813
01:31:03,500 --> 01:31:05,000
‫יידרשו ימים כדי לחתוך דרכה.‬

1814
01:31:05,583 --> 01:31:07,708
‫תאמין לי, אפילו אני לא יכול לעבור דרכה‬

1815
01:31:07,791 --> 01:31:09,416
‫לפני שהמנעול נפתח.‬

1816
01:31:09,500 --> 01:31:10,541
‫ומתי הוא נפתח?‬

1817
01:31:10,625 --> 01:31:13,125
‫הכלוב ייפתח בשמונה בבוקר מחר.‬

1818
01:31:13,208 --> 01:31:15,291
‫"כספות פרטיות גרין ברוק"?‬

1819
01:31:15,791 --> 01:31:17,958
‫למרבה האירוניה, יש להם אתר אינטרנט.‬

1820
01:31:18,041 --> 01:31:19,750
‫- גרין ברוק -‬

1821
01:31:19,833 --> 01:31:21,333
‫אתה יודע באיזו כספת היא?‬

1822
01:31:21,708 --> 01:31:22,625
‫כספת אחת.‬

1823
01:31:22,708 --> 01:31:25,333
‫אבל כמו שאמרתי,
גם אם תפוצצו את הכספת,‬

1824
01:31:25,416 --> 01:31:27,125
‫לא תוכלו להיכנס לכלוב.‬

1825
01:31:27,833 --> 01:31:29,500
‫תאמינו לי, הוא בלתי חדיר.‬

1826
01:31:33,041 --> 01:31:35,666
‫זו לא אמורה להיות בעיה.
- מה? הוא אמר "אמורה"?‬

1827
01:31:35,750 --> 01:31:37,083
‫לא אמורה.
- "לא אמורה"?‬

1828
01:31:37,166 --> 01:31:38,500
‫לא אמורה.
- בסדר, נהדר.‬

1829
01:31:42,250 --> 01:31:44,833
‫- אביזרי הבמה המשובחים של פפה -‬

1830
01:31:51,375 --> 01:31:53,416
‫אז אתם באמת חוטפים אותי?‬

1831
01:31:53,500 --> 01:31:54,416
‫לא. בעצם, כן.‬

1832
01:31:54,500 --> 01:31:57,000
‫כלומר, כבר חטפנו אותך.‬

1833
01:31:57,958 --> 01:31:59,250
‫אנחנו רק מחזיקים בך.‬

1834
01:32:01,416 --> 01:32:02,583
‫ממשיכים לחטוף אותך.‬

1835
01:32:06,375 --> 01:32:07,833
‫הגישה מוגבלת.
- כן.‬

1836
01:32:07,916 --> 01:32:09,791
‫אין מקום לטעויות. מה דעתכם?‬

1837
01:32:10,625 --> 01:32:12,166
‫דעתי היא שזה מטורף.‬

1838
01:32:12,250 --> 01:32:14,166
‫אני חוששת שיהיה שלג על האדמה.‬

1839
01:32:14,250 --> 01:32:16,291
‫רכבי שלג לא יוכלו לגרור משקל כזה.‬

1840
01:32:16,375 --> 01:32:18,166
‫אולי ניקח פשוט שמונה איילים?‬

1841
01:32:18,250 --> 01:32:19,791
‫תשעה אם מחשיבים את רודולף.‬

1842
01:32:19,875 --> 01:32:21,375
‫רגע, זה יסגיר אותנו.‬

1843
01:32:21,458 --> 01:32:22,666
‫יש לי הדבר המושלם.‬

1844
01:32:23,875 --> 01:32:24,833
‫מכיר את מייק קרלו?‬

1845
01:32:24,916 --> 01:32:26,958
‫כן, נהג. טוב בירי באקדח.‬

1846
01:32:27,041 --> 01:32:29,041
‫וגם מתכנן מכוניות מירוץ,‬

1847
01:32:29,125 --> 01:32:30,125
‫כלים מטורפים.‬

1848
01:32:30,208 --> 01:32:32,208
‫ראיתי אותו לא מזמן.‬

1849
01:32:32,291 --> 01:32:35,458
‫לבן זונה היה הדבר הזה במוסך.‬

1850
01:32:36,166 --> 01:32:37,541
‫מה זה, לעזאזל?‬

1851
01:32:37,625 --> 01:32:38,791
‫כן. תתקשר אליו.‬

1852
01:32:39,666 --> 01:32:40,875
‫כן. תתקשר אליו.‬

1853
01:32:41,583 --> 01:32:42,833
‫תתקשר אליו?‬

1854
01:32:43,875 --> 01:32:45,500
‫סיפרתי לבחורה. הנמוכה.‬

1855
01:32:45,583 --> 01:32:48,041
‫"לא התעניינתי בחברה הג'ירפה שלך."‬

1856
01:32:48,125 --> 01:32:49,500
‫היא התחילה להתעצבן עליי.‬

1857
01:32:49,583 --> 01:32:51,166
‫אלוהים, זה כואב.‬

1858
01:32:51,250 --> 01:32:52,375
‫היי.‬

1859
01:32:52,458 --> 01:32:54,083
‫סטן, איפה הברדס שלו?‬

1860
01:32:55,291 --> 01:32:57,875
‫היה קשה לפטפט. אני...
- אין לי זמן לזה.‬

1861
01:32:57,958 --> 01:32:59,500
‫הוא איש מעניין מאוד.‬

1862
01:33:02,041 --> 01:33:04,041
‫הרגל שלי ממש פועמת.‬

1863
01:33:09,250 --> 01:33:10,833
‫שאביא עוד כדורים?‬

1864
01:33:10,916 --> 01:33:13,125
‫- גרין ברוק
כספת פרטית -‬

1865
01:33:13,208 --> 01:33:16,208
‫- כוח אדם מורשה בלבד
זהו שטח פרטי -‬

1866
01:33:18,791 --> 01:33:19,875
‫אוף, יש לנו עוד אחד.‬

1867
01:33:22,166 --> 01:33:23,916
‫מה האנשים האלה חושבים, לעזאזל?‬

1868
01:33:24,000 --> 01:33:25,083
‫חשוך בחוץ.‬

1869
01:33:25,166 --> 01:33:26,083
‫לכי הביתה.‬

1870
01:33:29,041 --> 01:33:29,875
‫אוי...‬

1871
01:33:32,083 --> 01:33:33,000
‫לכל הרוחות!‬

1872
01:33:33,083 --> 01:33:35,125
‫נראה לי שהיא בסדר.
הוואן פספס אותה.‬

1873
01:33:35,208 --> 01:33:36,708
‫בהחלט ראיתי אותו עובר.
- כן.‬

1874
01:33:36,791 --> 01:33:37,833
‫כיסח את המצלמה.‬

1875
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
‫צריך לבדוק אם מישהו נפגע.‬

1876
01:33:39,625 --> 01:33:41,000
‫כן.
- כן.‬

1877
01:33:45,375 --> 01:33:46,208
‫הצוואר שלי!‬

1878
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
‫הגב שלי!‬

1879
01:33:49,208 --> 01:33:50,125
‫לעזאזל.‬

1880
01:33:51,916 --> 01:33:54,000
‫היי, גבר.‬

1881
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
‫גבר, אתה בסדר?‬

1882
01:33:58,166 --> 01:33:59,708
‫שקית קרח‬

1883
01:34:00,041 --> 01:34:01,000
‫תעזור.‬

1884
01:34:08,500 --> 01:34:09,375
‫הכול טוב.‬

1885
01:34:10,333 --> 01:34:11,583
‫עדיין לא עובדת.‬

1886
01:34:13,708 --> 01:34:14,916
‫שוב שכחת את הקוד?‬

1887
01:34:16,625 --> 01:34:18,875
‫ידיים למעלה, תסתובב.
קדימה, בוא נזוז.‬

1888
01:34:22,125 --> 01:34:23,541
‫אנחנו מאחרים.
- כן.‬

1889
01:34:26,708 --> 01:34:27,625
‫פיניאס...‬

1890
01:34:27,708 --> 01:34:28,791
‫לאן אתה הולך, בנאדם?‬

1891
01:34:31,458 --> 01:34:32,500
‫פיניאס!‬

1892
01:34:33,375 --> 01:34:34,333
‫פיניאס!‬

1893
01:34:35,000 --> 01:34:36,375
‫אין פה מסתורין.‬

1894
01:34:36,458 --> 01:34:37,791
‫זה מדע,‬

1895
01:34:37,875 --> 01:34:39,708
‫הוויסקי והכדורים פועלים יחד.‬

1896
01:34:40,125 --> 01:34:41,125
‫כמונו.‬

1897
01:34:43,000 --> 01:34:44,291
‫היי, הרגל פחות כואבת.‬

1898
01:35:03,625 --> 01:35:04,708
‫היי!‬

1899
01:35:04,791 --> 01:35:06,500
‫היי!‬

1900
01:35:06,583 --> 01:35:08,041
‫עצור!‬

1901
01:35:10,458 --> 01:35:13,625
‫אתה לא האידיוט העשיר?
- כן. אפשר לשאול את הטלפון שלך?‬

1902
01:35:14,333 --> 01:35:15,708
‫אפשר לשאול את הארנק שלך?‬

1903
01:35:16,208 --> 01:35:17,833
‫חמוד. תקשיבי, זה מקרה חירום.‬

1904
01:35:17,916 --> 01:35:19,625
‫אני באמת זקוק לטלפון שלך. בבקשה.‬

1905
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
‫תודה.‬

1906
01:35:22,208 --> 01:35:23,708
‫אגיד לך איפה להוריד אותי.‬

1907
01:35:27,083 --> 01:35:28,166
‫מה?‬

1908
01:35:28,250 --> 01:35:31,458
‫פיניאס, לא. לא, אני מטפל בזה.‬

1909
01:35:31,541 --> 01:35:33,083
‫תחזור לבית שלך,‬

1910
01:35:33,166 --> 01:35:34,583
‫אשלח אליך כמה מהאנשים שלי.‬

1911
01:35:34,666 --> 01:35:35,583
‫כן.‬

1912
01:35:36,750 --> 01:35:39,166
‫פאק. אתה, תשיג לי מישהו
בכספת גרין ברוק.‬

1913
01:35:39,250 --> 01:35:40,500
‫תעשה את זה.‬

1914
01:35:40,791 --> 01:35:41,708
‫מה קורה?‬

1915
01:35:41,791 --> 01:35:43,625
‫הגבירה מארינטרו,‬

1916
01:35:43,708 --> 01:35:45,333
‫אנחנו צריכים לוודא שהיא בסדר.‬

1917
01:35:45,416 --> 01:35:47,333
‫היא בכספת. אי אפשר להגיע אליה.‬

1918
01:35:47,416 --> 01:35:48,416
‫אני יודע.‬

1919
01:35:48,500 --> 01:35:50,416
‫אפילו אנחנו לא יכולים עד הבוקר.‬

1920
01:35:50,875 --> 01:35:52,083
‫אין תשובה בכספת.‬

1921
01:35:52,708 --> 01:35:55,000
‫ידעתי. פשוט ידעתי!‬

1922
01:35:58,583 --> 01:35:59,416
‫יפה.‬

1923
01:36:00,250 --> 01:36:01,250
‫קופת חיסכון.‬

1924
01:36:07,041 --> 01:36:08,750
‫כמעט הגענו. קדימה.‬

1925
01:36:09,250 --> 01:36:10,333
‫הוא חדש?‬

1926
01:36:10,416 --> 01:36:12,666
‫אתה חדש? יותר מהר!‬

1927
01:36:12,750 --> 01:36:14,041
‫אתה צריך להירגע.‬

1928
01:36:14,125 --> 01:36:15,583
‫אף אחד לא מגיע אל הגבירה.‬

1929
01:36:15,666 --> 01:36:16,708
‫זה בלתי אפשרי.
- בסדר.‬

1930
01:36:16,791 --> 01:36:19,416
‫כן. אנחנו מדברים על פרקר.‬

1931
01:36:22,416 --> 01:36:23,291
‫כן.‬

1932
01:36:32,125 --> 01:36:33,333
‫בסדר.
- בסדר.‬

1933
01:36:46,333 --> 01:36:47,250
‫שיט.‬

1934
01:36:49,333 --> 01:36:51,166
‫יש לך אורחים.
הגיע הזמן ללכת.‬

1935
01:36:57,791 --> 01:36:59,416
‫בוס, חכה רגע.‬

1936
01:37:02,291 --> 01:37:03,958
‫הם פתחו את הכלוב.‬

1937
01:37:04,041 --> 01:37:05,625
‫לעזאזל!‬

1938
01:37:05,958 --> 01:37:06,916
‫איך?‬

1939
01:37:08,041 --> 01:37:09,250
‫איך?‬

1940
01:37:12,708 --> 01:37:13,708
‫מה לעזאזל?‬

1941
01:37:14,458 --> 01:37:16,000
‫מה לעזאזל?‬

1942
01:37:26,458 --> 01:37:29,166
‫מכוניות. תביאו את המכוניות המזוינות!‬

1943
01:37:30,583 --> 01:37:33,458
‫תביאו את המכוניות המזוינות.‬

1944
01:37:42,875 --> 01:37:43,708
‫כן.‬

1945
01:37:44,708 --> 01:37:47,000
‫כלוב בלתי חדיר בתחת שלי.‬

1946
01:37:47,750 --> 01:37:48,583
‫זן, את איתנו?‬

1947
01:37:48,666 --> 01:37:50,750
‫כן, גרובר. אני המלאכית השומרת שלך.‬

1948
01:37:51,125 --> 01:37:52,416
‫ואם כבר מדברים,‬

1949
01:37:53,000 --> 01:37:55,083
‫התוכנית לא הייתה להקדים אותם?‬

1950
01:37:55,166 --> 01:37:57,250
‫למה?
- כי אני רואה פנסים קדמיים.‬

1951
01:37:58,166 --> 01:37:59,291
‫לפניכם.‬

1952
01:37:59,375 --> 01:38:00,583
‫לפני... שיט.‬

1953
01:38:20,958 --> 01:38:21,791
‫בן זונה!‬

1954
01:38:25,291 --> 01:38:26,791
‫מה זה היה, לעזאזל?
- שיט!‬

1955
01:38:27,791 --> 01:38:29,375
‫שמור על יציבות.
- טוב.‬

1956
01:38:29,458 --> 01:38:30,916
‫חכה, חכה!‬

1957
01:38:50,041 --> 01:38:50,958
‫פרקר, אתה בסדר?‬

1958
01:39:44,708 --> 01:39:45,625
‫שיט.‬

1959
01:39:45,708 --> 01:39:47,125
‫היי.
- זוזו, זוזו!‬

1960
01:39:58,666 --> 01:40:00,500
‫היי, מזדיין קטן!‬

1961
01:40:11,333 --> 01:40:12,291
‫שיט.‬

1962
01:40:15,875 --> 01:40:16,750
‫היי!‬

1963
01:40:29,583 --> 01:40:30,416
‫פאק!‬

1964
01:40:47,666 --> 01:40:48,666
‫פאק.‬

1965
01:41:21,875 --> 01:41:23,166
‫הנה היא נופלת.‬

1966
01:41:23,250 --> 01:41:24,625
‫הנה היא נופלת, לעזאזל.‬

1967
01:41:30,541 --> 01:41:31,375
‫פאק!‬

1968
01:41:31,458 --> 01:41:32,750
‫פאק, פאק!‬

1969
01:41:37,250 --> 01:41:38,166
‫כן.‬

1970
01:41:38,250 --> 01:41:39,500
‫לקחנו את הגבירה.‬

1971
01:41:39,583 --> 01:41:41,750
‫נעשה את ההחלפה מוקדם,
כמו ברגע זה ממש.‬

1972
01:41:41,833 --> 01:41:43,916
‫רגע, מה? עכשיו אמצע הלילה.‬

1973
01:41:44,000 --> 01:41:46,208
‫הכלוב נפתח רק...
- בשמונה בבוקר.‬

1974
01:41:46,291 --> 01:41:48,166
‫אני יודע, כן, טוב, נחש מה?‬

1975
01:41:48,250 --> 01:41:49,208
‫הוא פתוח.‬

1976
01:41:49,291 --> 01:41:50,583
‫זה בלתי אפשרי.‬

1977
01:41:50,916 --> 01:41:54,166
‫פרקר מצא דרך לעשות את זה לאפשרי.
- פרקר?‬

1978
01:41:55,166 --> 01:41:56,833
‫תראה, אני... אני לא מוכן.‬

1979
01:41:56,916 --> 01:41:57,875
‫אתה לא מוכן?‬

1980
01:41:58,458 --> 01:41:59,708
‫אני מתנצל.‬

1981
01:41:59,791 --> 01:42:01,625
‫איך נשמע שבוע מיום ג'... לך תזדיין.‬

1982
01:42:01,708 --> 01:42:03,750
‫מאוחר מדי. האנשים שלי מחוץ לבית שלך.‬

1983
01:42:04,250 --> 01:42:05,458
‫איזה זין.‬

1984
01:42:05,541 --> 01:42:06,375
‫מה?‬

1985
01:42:16,208 --> 01:42:19,166
‫לוזיני יודע שהמניות יימכרו בבוקר.‬

1986
01:42:19,250 --> 01:42:21,541
‫יהיה לי כסף רק ב-7:30.‬

1987
01:42:21,625 --> 01:42:23,875
‫אז נצפה לקבל אותו עד 7:31.‬

1988
01:42:41,291 --> 01:42:42,583
‫ברוכה הבאה, אהובתי.‬

1989
01:42:44,625 --> 01:42:45,791
‫רק את ואני עכשיו.‬

1990
01:43:13,083 --> 01:43:15,791
‫שיט.‬

1991
01:43:24,208 --> 01:43:26,625
‫- אביזרי הבמה של פפה -‬

1992
01:43:30,083 --> 01:43:31,875
‫בן זונה!‬

1993
01:43:37,166 --> 01:43:39,750
‫היי. אל פרזינדנטה, קמת מוקדם.‬

1994
01:43:42,208 --> 01:43:43,916
‫אתה איש מת, קברון.‬

1995
01:43:44,000 --> 01:43:46,250
‫למה? רגע, לא הבנתי, אמיגו.‬

1996
01:43:46,333 --> 01:43:47,708
‫מה, זו בדיחה?‬

1997
01:43:47,791 --> 01:43:49,041
‫אתה חושב שזה מצחיק?‬

1998
01:43:49,416 --> 01:43:52,250
‫אולי חשבת שזו תהיה בדיחה,
למכור את הגבירה שלי פעמיים.‬

1999
01:43:52,625 --> 01:43:55,416
‫להשתמש בזיוף הזול
כדי לשטות בי ולצחוק על זה?‬

2000
01:43:56,083 --> 01:43:59,250
‫חכה, רק רגע. חכה, תחזור אחורה.
חכה, איזה זיוף?‬

2001
01:43:59,333 --> 01:44:00,500
‫אני אפסיק לדבר עכשיו.‬

2002
01:44:00,583 --> 01:44:02,791
‫למה לבזבז זמן על איש מת?‬

2003
01:44:02,875 --> 01:44:05,083
‫לא, חכה! זה לא הייתי אני!‬

2004
01:44:05,166 --> 01:44:07,208
‫זה היה פרקר. חייב להיות.‬

2005
01:44:07,291 --> 01:44:09,166
‫הוא כנראה החליף...‬

2006
01:44:18,041 --> 01:44:19,875
‫אנחנו חוזרים לגרין ברוק.‬

2007
01:44:19,958 --> 01:44:21,416
‫גרין ברוק? למה?‬

2008
01:44:21,500 --> 01:44:23,791
‫כי שם נמצאת הגבירה מארינטרו.‬

2009
01:44:23,875 --> 01:44:25,541
‫היא לא יצאה מהכספת.‬

2010
01:44:27,125 --> 01:44:29,708
‫סטן, אני גאה בך כל כך.‬

2011
01:44:29,791 --> 01:44:31,875
‫אא, אני רציני.
יכולתי להיות שחקן אמיתי.‬

2012
01:44:31,958 --> 01:44:33,375
‫הפיניאס הזה,‬

2013
01:44:33,458 --> 01:44:35,958
‫הוא לגמרי-לגמרי חשב שאני שיכור.‬

2014
01:44:36,041 --> 01:44:37,833
‫הוא היה שקוע כל כך.‬

2015
01:44:37,916 --> 01:44:39,458
‫כמו שאמרת, הייתי צריך...
- סטן.‬

2016
01:44:39,541 --> 01:44:41,083
‫...להמציא סיפור רקע.‬

2017
01:44:45,791 --> 01:44:46,625
‫נייר דבק.‬

2018
01:44:50,375 --> 01:44:51,208
‫אוקיי.‬

2019
01:44:52,416 --> 01:44:54,083
‫את רוצה להתכבד?
- כן.‬

2020
01:44:55,208 --> 01:44:56,500
‫חג מולד שמח.‬

2021
01:45:29,125 --> 01:45:30,375
‫תביאו את סטן ואת המשאית.‬

2022
01:45:30,458 --> 01:45:32,458
‫תפגשו אותי ברציף הטעינה.
- טוב.‬

2023
01:45:38,333 --> 01:45:39,750
‫סטן. היי.‬

2024
01:45:39,833 --> 01:45:41,125
‫איפה סטן, לעזאזל?‬

2025
01:45:42,458 --> 01:45:43,541
‫יו.‬

2026
01:45:45,000 --> 01:45:46,833
‫לא, לא.‬

2027
01:45:47,208 --> 01:45:48,625
‫שיט.‬

2028
01:45:58,125 --> 01:45:59,333
‫קדימה, הנשק שלך. קדימה.‬

2029
01:45:59,875 --> 01:46:00,750
‫בעדינות.‬

2030
01:46:04,625 --> 01:46:05,916
‫זה מדהים.‬

2031
01:46:06,458 --> 01:46:09,041
‫אבטחה בשווי מיליוני דולרים,‬

2032
01:46:09,125 --> 01:46:12,333
‫ואתה מתגבר עליה בעזרת סטנסיל ופחית צבע.‬

2033
01:46:13,375 --> 01:46:14,666
‫זה מה שעשית, נכון?‬

2034
01:46:15,166 --> 01:46:18,208
‫רק צבעת מחדש את המספרים משמאל לימין‬

2035
01:46:18,291 --> 01:46:21,166
‫כדי שכספת אחת תהפוך לכספת שלוש‬

2036
01:46:21,708 --> 01:46:24,458
‫ופשוט פוצצת דלת של כספת ריקה.‬

2037
01:46:25,250 --> 01:46:28,875
‫ואחרי מרדף משכנע מאוד,‬

2038
01:46:29,625 --> 01:46:31,416
‫הנחת לי לקחת בחזרה את הגבירה.‬

2039
01:46:32,125 --> 01:46:33,625
‫הנחת לי לחשוב שניצחתי.‬

2040
01:46:38,583 --> 01:46:40,916
‫הנה היא נופלת.
הנה היא נופלת, לעזאזל.‬

2041
01:46:41,000 --> 01:46:43,625
‫פאק, פאק. בן זונה!‬

2042
01:46:45,083 --> 01:46:46,833
‫אז... זה הורג אותי.‬

2043
01:46:47,875 --> 01:46:50,125
‫איך ידעת שאקח את זה לפיניאס?‬

2044
01:46:50,208 --> 01:46:51,041
‫לא ידעתי.‬

2045
01:46:51,541 --> 01:46:54,291
‫ידעתי רק שלא תביא את זה לפה.
לא אחרי שפרצתי למקום.‬

2046
01:46:54,375 --> 01:46:55,708
‫חכם.‬

2047
01:46:56,416 --> 01:46:57,708
‫אבל בסופו של דבר,‬

2048
01:46:57,791 --> 01:46:59,291
‫זה לא הצליח, נכון?‬

2049
01:46:59,375 --> 01:47:00,750
‫זה היה מנעול זמן.‬

2050
01:47:00,833 --> 01:47:02,125
‫ידעתי ש-8:00 זה מאוחר.‬

2051
01:47:02,208 --> 01:47:03,166
‫שבע זה בסדר.‬

2052
01:47:03,666 --> 01:47:04,875
‫הייתי כבר נעלם מזמן.‬

2053
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
‫השעה הנוספת הזאת.‬

2054
01:47:06,916 --> 01:47:08,791
‫כך זה עובד.‬

2055
01:47:08,875 --> 01:47:10,333
‫לפעמים אתה מפסיד.‬

2056
01:47:10,416 --> 01:47:11,458
‫בטח.‬

2057
01:47:12,291 --> 01:47:13,250
‫לפעמים.‬

2058
01:47:16,875 --> 01:47:18,083
‫טוב, אוקיי.‬

2059
01:47:18,166 --> 01:47:19,791
‫מה זה אמור להביע?‬

2060
01:47:20,541 --> 01:47:22,041
‫ליחידה אין כסף, נכון?‬

2061
01:47:23,208 --> 01:47:25,416
‫בחייך, אני עוקב אחריכם כבר הרבה זמן.‬

2062
01:47:25,875 --> 01:47:28,250
‫ג'ובים קטנים במקומות
שידעתי שהיחידה שולטת בהם.‬

2063
01:47:28,666 --> 01:47:30,666
‫שוד מסלול המרוצים היה רק האחרון.‬

2064
01:47:30,750 --> 01:47:32,083
‫מדו ויו דאונס.‬

2065
01:47:32,166 --> 01:47:35,041
‫אתה יודע, בכל פעם השלל היה קטן
מכפי שציפיתי שיהיה.‬

2066
01:47:35,125 --> 01:47:37,125
‫זה גרם לי לחשוב שאתם בצרות.‬

2067
01:47:37,208 --> 01:47:38,708
‫הכלכלה במצב קשה,‬

2068
01:47:38,791 --> 01:47:40,541
‫ואחרי ככלות הכול, אתם עסק.‬

2069
01:47:41,041 --> 01:47:43,583
‫אבל אז פישלת ולקחת את הג'וב הזה,‬

2070
01:47:43,666 --> 01:47:46,916
‫וידעתי שבלי הגבירה מארינטרו
היחידה תפשוט את הרגל.‬

2071
01:47:51,541 --> 01:47:52,833
‫לא אוכל לתת לך אותה.‬

2072
01:47:54,083 --> 01:47:54,958
‫תסתכל.‬

2073
01:48:02,083 --> 01:48:03,208
‫לכל הרוחות.‬

2074
01:48:05,166 --> 01:48:06,625
‫אתה מטורף.‬

2075
01:48:09,125 --> 01:48:10,500
‫זו המכה הכי חזקה שלך?‬

2076
01:48:12,750 --> 01:48:13,583
‫מתקרב.‬

2077
01:48:24,916 --> 01:48:27,000
‫זן, מה לעזאזל? יריתם מבעד לדלת!‬

2078
01:48:27,083 --> 01:48:29,125
‫איך ידעתם שלא תפגעו בי?
- כיוונו גבוה.‬

2079
01:48:29,625 --> 01:48:31,000
‫סליחה?
- כיוונו גבוה.‬

2080
01:48:31,083 --> 01:48:32,541
‫במצלמות, בקושי יכולת לקום.‬

2081
01:48:32,625 --> 01:48:35,083
‫כן.
- אני עומד. עכשיו. את רואה את זה?‬

2082
01:48:35,166 --> 01:48:36,875
‫אתה רוצה עוגייה, כושי? בחייך.‬

2083
01:48:38,791 --> 01:48:40,000
‫שיט! מה עכשיו?‬

2084
01:48:40,083 --> 01:48:41,041
‫רוצו! רוצו.‬

2085
01:48:45,791 --> 01:48:48,125
‫שמעת את זה?
החבר'ה שלי מחסלים את הצוות שלך.‬

2086
01:48:48,208 --> 01:48:49,666
‫אני יכול...
- למען האמת,‬

2087
01:48:49,750 --> 01:48:51,375
‫זה משמר העילית של דה לא פאס.‬

2088
01:48:55,458 --> 01:48:56,875
‫זן, מהצוות שלך?‬

2089
01:48:57,208 --> 01:48:58,625
‫היא הייתה בעבר במשמר.‬

2090
01:48:58,708 --> 01:49:01,083
‫היא יצרה קשר.
אמרה לי שתהיה כאן הבוקר.‬

2091
01:49:01,166 --> 01:49:02,083
‫מה עשית?‬

2092
01:49:02,416 --> 01:49:05,750
‫תחשוב לשנייה, פרקר.‬

2093
01:49:07,166 --> 01:49:08,541
‫אנחנו יכולים לסדר משהו.‬

2094
01:49:08,625 --> 01:49:09,916
‫היה לנו הסכם בעבר.‬

2095
01:49:10,000 --> 01:49:12,208
‫זה לא חייב להיגמר כך.‬

2096
01:49:12,750 --> 01:49:13,666
‫ברור שכן.‬

2097
01:49:56,708 --> 01:49:59,291
‫חמש מאות מיליון דולר,‬

2098
01:49:59,666 --> 01:50:01,625
‫יכולנו לעשות עסקה.‬

2099
01:50:03,875 --> 01:50:07,625
‫זה לא היה הרעיון, נכון?‬

2100
01:50:14,333 --> 01:50:17,708
‫אמרת שאי אפשר להפיל ארגון שלם.‬

2101
01:50:19,375 --> 01:50:20,375
‫הרגע עשיתי את זה.‬

2102
01:50:21,583 --> 01:50:23,666
‫לעזאזל.‬

2103
01:50:25,458 --> 01:50:26,708
‫למה?‬

2104
01:50:29,791 --> 01:50:31,833
‫אף אחד לא אומר לי לאן מותר לי ללכת.‬

2105
01:50:53,541 --> 01:50:54,375
‫ירייה טובה.‬

2106
01:50:54,458 --> 01:50:55,916
‫מה קורה? היא בסדר?‬

2107
01:51:46,041 --> 01:51:46,875
‫אתה זז?‬

2108
01:51:47,791 --> 01:51:48,666
‫כן, אני זז.‬

2109
01:51:49,875 --> 01:51:50,875
‫שלום.
- אני צריך ללכת.‬

2110
01:51:51,875 --> 01:51:53,041
‫יהיו ג'ובים אחרים.‬

2111
01:51:53,125 --> 01:51:54,083
‫כן.
- כן.‬

2112
01:51:55,375 --> 01:51:56,250
‫שיט.‬

2113
01:51:57,750 --> 01:51:58,916
‫כמעט שכחתי.‬

2114
01:51:59,458 --> 01:52:00,291
‫מה?‬

2115
01:52:01,083 --> 01:52:02,500
‫מה שנשאר מהגבירה.‬

2116
01:52:02,583 --> 01:52:03,416
‫מה?‬

2117
01:52:04,125 --> 01:52:05,666
‫זה בטח יכסה את ההוצאות שלך.‬

2118
01:52:06,166 --> 01:52:07,375
‫כבר לקחתי את החלק שלי.‬

2119
01:52:07,458 --> 01:52:08,291
‫כל זה בשבילכם.‬

2120
01:52:09,041 --> 01:52:10,083
‫אלוהים!
- מה?‬

2121
01:52:10,166 --> 01:52:12,458
‫אילו ידעתי, הייתי מגישה את הקפה הטוב.‬

2122
01:52:12,541 --> 01:52:13,625
‫זה פולג'רס מחורבן.‬

2123
01:52:13,708 --> 01:52:15,083
‫היי, תחלק את זה באופן שווה.‬

2124
01:52:15,166 --> 01:52:16,875
‫כן. יש כאן שני מיליון דולר.‬

2125
01:52:16,958 --> 01:52:18,000
‫שלח לי הודעה.‬

2126
01:52:18,083 --> 01:52:19,375
‫בסדר. חכה. היי!‬

2127
01:52:19,458 --> 01:52:22,000
‫אתה לא יכול להסתלק ככה.
הנחת עלינו פצצה.‬

2128
01:52:22,083 --> 01:52:24,500
‫תודה, פרקר.
- תודה רבה.‬

2129
01:52:24,583 --> 01:52:26,750
‫אתה מקבל אחד. אתה מקבל אחד.‬

2130
01:52:26,833 --> 01:52:27,708
‫לא, לא, לא.‬

2131
01:52:43,875 --> 01:52:45,333
‫מה הוא עושה כאן?‬

2132
01:52:45,833 --> 01:52:47,458
‫יש לך זכות על המגרש או משהו?‬

2133
01:52:48,458 --> 01:52:50,250
‫לא לי. המגרש כולו שלכם.‬

2134
01:52:50,333 --> 01:52:51,208
‫כן!‬

2135
01:53:14,375 --> 01:53:18,416
‫...אודיו מרשיע שהתקבל באחרונה.‬

2136
01:53:18,500 --> 01:53:22,375
‫מקור אלמוני הדליף לתקשורת
את ההקלטה המזעזעת הזאת‬

2137
01:53:22,458 --> 01:53:24,875
‫שבה נשמע מיליארדר הטק, פיניאס פול,‬

2138
01:53:24,958 --> 01:53:28,291
‫קושר את עצמו לרודן המגונה,
איגנסיו דה לה פאס‬

2139
01:53:28,375 --> 01:53:30,041
‫ולשוד של יום שני בלילה באו"ם.‬

2140
01:53:30,125 --> 01:53:31,000
‫- קלטת מפלילה -‬

2141
01:53:31,083 --> 01:53:32,333
‫אתם עושים טעות.‬

2142
01:53:32,416 --> 01:53:34,750
‫אתם רוצים את לוזיני ואת דה לה פאס.‬

2143
01:53:34,833 --> 01:53:37,333
‫הם אלה שמוכרים לי
את הגבירה מארינטרו.‬

2144
01:53:37,916 --> 01:53:40,125
{\an8}‫פשיטה נוספת על מחסן,‬

2145
01:53:40,208 --> 01:53:41,875
{\an8}‫שבעליו הוא מר לוזיני,‬

2146
01:53:41,958 --> 01:53:45,375
{\an8}‫הסתיימה בהשבתם של פריטים גנובים
בשווי מיליונים.‬

2147
01:53:45,458 --> 01:53:47,125
‫הם כבר בדרכם חזרה הביתה.‬

2148
01:53:47,208 --> 01:53:48,500
‫- חלק מאוצר האו"ם הושב -‬

2149
01:53:48,583 --> 01:53:51,250
‫אתה עשית את זה, נכון?‬

2150
01:54:01,958 --> 01:54:03,083
‫תודה.‬

2151
01:54:05,791 --> 01:54:07,416
‫דיברתי עם אורטיס.‬

2152
01:54:07,500 --> 01:54:09,500
‫הוא מונה לממלא מקום הנשיא.‬

2153
01:54:09,583 --> 01:54:11,208
‫דה לה פאס גמר.‬

2154
01:54:11,291 --> 01:54:14,500
‫סוף סוף יש לנו מנהיג
שרוצה להאכיל את בני עמנו.‬

2155
01:54:15,708 --> 01:54:16,875
‫אני לא מאמינה.‬

2156
01:54:17,875 --> 01:54:19,041
‫בוא לראות אותה.‬

2157
01:54:19,916 --> 01:54:20,958
‫את הארץ שלי.‬

2158
01:54:21,541 --> 01:54:22,666
‫אתה תאהב אותה.‬

2159
01:54:23,250 --> 01:54:24,708
‫לכסף יש שם ערך רב.‬

2160
01:54:26,208 --> 01:54:28,708
‫תצטרך לגנוב רק חצי.‬

2161
01:54:33,666 --> 01:54:34,916
‫נוכל לקנות בית גדול,‬

2162
01:54:35,458 --> 01:54:36,625
‫לגדל כלב.‬

2163
01:54:36,708 --> 01:54:38,000
‫אני לא יכול לחזור איתך.‬

2164
01:54:38,500 --> 01:54:39,375
‫למה לא?‬

2165
01:54:40,333 --> 01:54:41,875
‫אני לא שודדת מספיק טובה?‬

2166
01:54:41,958 --> 01:54:43,000
‫את נהדרת.‬

2167
01:54:43,625 --> 01:54:44,791
‫יש לך כישרון טבעי.‬

2168
01:54:44,875 --> 01:54:46,166
‫אוקיי, אז מה העניין?‬

2169
01:54:47,250 --> 01:54:49,416
‫הצרה היא לא מה שקרה בג'וב הזה.‬

2170
01:54:51,875 --> 01:54:53,291
‫הצרה היא הג'וב הקודם.‬

2171
01:54:56,875 --> 01:54:57,875
‫מסלול המירוצים,‬

2172
01:54:59,041 --> 01:55:00,500
‫הוא לא נגמר כל כך טוב.‬

2173
01:55:01,000 --> 01:55:02,958
‫אני לא בטוחה שאני עוקבת אחריך.‬

2174
01:55:05,333 --> 01:55:06,458
‫הרגת את הצוות שלי.‬

2175
01:55:07,625 --> 01:55:09,166
‫ירית בחבר שלי, פילי.‬

2176
01:55:10,041 --> 01:55:11,750
‫ירית בו בזמן שהוא שכב ודימם.‬

2177
01:55:12,458 --> 01:55:14,250
‫את מבינה, אם אניח לדבר כזה לעבור,‬

2178
01:55:14,333 --> 01:55:17,083
‫כמו שאמרתי קודם,
זה מזיק לעסקים.‬

2179
01:55:17,166 --> 01:55:18,958
‫אולי תתרחקי מהמיטה?‬

2180
01:55:20,041 --> 01:55:22,208
‫אני יודע על האקדח שמתחת למזרן.‬

2181
01:55:24,375 --> 01:55:25,208
‫אוקיי.‬

2182
01:55:29,958 --> 01:55:30,791
‫אז...‬

2183
01:55:32,708 --> 01:55:33,541
‫לא יהיה כלב?‬

2184
01:55:38,791 --> 01:55:40,333
‫זה מצחיק כל כך.‬

2185
01:55:41,416 --> 01:55:42,708
‫כשפגשתי אותך,‬

2186
01:55:43,875 --> 01:55:44,791
‫אני מודה,‬

2187
01:55:45,750 --> 01:55:47,541
‫העמדתי פנים שאני מחבבת אותך.‬

2188
01:55:47,916 --> 01:55:50,375
‫הייתי צריכה שזה יעבוד.‬

2189
01:55:52,375 --> 01:55:54,208
‫ואז קרה דבר מוזר,‬

2190
01:55:55,791 --> 01:55:57,041
‫מעצמו.‬

2191
01:55:57,416 --> 01:55:59,083
‫אחרי איזה זמן קלטתי‬

2192
01:56:00,541 --> 01:56:02,083
‫שאני כבר לא מעמידה פנים.‬

2193
01:56:04,791 --> 01:56:05,916
‫אני כן העמדתי פנים.‬

2194
01:56:16,791 --> 01:56:18,250
‫לטובת הכלל.‬

2195
01:56:33,500 --> 01:56:37,916
‫- נא לא להפריע -‬

2196
01:56:51,083 --> 01:56:52,125
{\an8}‫- מבזק חדשות -‬

2197
01:56:52,208 --> 01:56:54,666
{\an8}‫- אורטיס יחליף את דה לה פאס
כממלא מקום הנשיא -‬

2198
01:56:55,875 --> 01:56:57,750
‫כדאי שלא תאכזב אותה, טמבל.‬

2199
01:57:08,541 --> 01:57:10,291
‫זה יותר משביעית.‬

2200
01:57:11,500 --> 01:57:12,541
‫זה הרבה יותר.‬

2201
01:57:13,416 --> 01:57:14,625
‫זה מה שהצלחתי להשיג.‬

2202
01:57:16,250 --> 01:57:18,000
‫פשוט הנחתי‬

2203
01:57:18,083 --> 01:57:19,708
‫שלא אראה אותך שוב.‬

2204
01:57:19,791 --> 01:57:20,916
‫זה כנראה לא היה נחמד.‬

2205
01:57:21,000 --> 01:57:23,375
‫לא, זה בסדר, את לא באמת מכירה אותי.‬

2206
01:57:27,041 --> 01:57:28,041
‫והבחורה?‬

2207
01:57:29,625 --> 01:57:30,541
‫זן?‬

2208
01:57:33,583 --> 01:57:35,416
‫קיימתי גם את ההבטחה הזאת.‬

2209
01:57:37,125 --> 01:57:39,250
‫אני מקווה שזה פותר אצלך משהו.‬

2210
01:57:40,791 --> 01:57:43,333
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

2211
01:57:44,916 --> 01:57:47,083
‫- שנה טובה -‬

2212
01:57:57,583 --> 01:57:59,500
‫אז מה תעשה בחלק שלך?‬

2213
01:58:00,041 --> 01:58:01,625
‫חשבתי לנסוע הביתה,‬

2214
01:58:01,708 --> 01:58:03,208
‫להרחיב את התיאטרון,‬

2215
01:58:03,291 --> 01:58:06,041
‫אולי אוסיף תיאטרון בובות קטן,
אתה יודע, מריונטות.‬

2216
01:58:06,125 --> 01:58:07,500
‫זה בטוח יביא קהל.‬

2217
01:58:07,583 --> 01:58:08,541
‫אתה בנאדם שונא.‬

2218
01:58:08,625 --> 01:58:09,458
‫היי!‬

2219
01:58:09,541 --> 01:58:11,291
‫היי, שנה טובה.
- מה נשמע, אחי?‬

2220
01:58:11,375 --> 01:58:12,208
‫כן.‬

2221
01:58:12,833 --> 01:58:15,208
‫אתה יודע, לפחות לי יש תשוקה.‬

2222
01:58:15,666 --> 01:58:17,375
‫כן, להרחיק קהלים,‬

2223
01:58:17,458 --> 01:58:19,250
‫ולגנוב כדי לקיים את התיאטרון.‬

2224
01:58:19,333 --> 01:58:21,416
‫חשבת פעם שאולי אתה פשוט אוהב לגנוב?‬

2225
01:58:21,500 --> 01:58:23,708
‫רק איתך, ידידי.‬

2226
01:58:23,791 --> 01:58:25,333
‫תראה איפה אנחנו!‬

2227
01:58:25,416 --> 01:58:27,291
‫זה ערב השנה החדשה, פי.‬

2228
01:58:27,375 --> 01:58:29,791
‫ניו יורק.
קיבלנו אותה בחזרה, בדיוק כמו שרצית.‬

2229
01:58:29,875 --> 01:58:31,375
‫זה לא גורם לך אושר?‬

2230
01:58:31,458 --> 01:58:32,625
‫כן, זה נהדר.‬

2231
01:58:32,708 --> 01:58:34,750
‫מה... אחרי כל החרא שעברנו?‬

2232
01:58:34,833 --> 01:58:38,666
‫"כן, זה נהדר. כן, זה טוב."
- אף פעם לא אהבתי את ניו יורק.‬

2233
01:58:40,083 --> 01:58:40,916
‫מה?‬

2234
01:58:42,791 --> 01:58:43,625
‫מה?‬

2235
01:58:44,333 --> 01:58:45,625
‫משהו לא בסדר איתך.‬

2236
01:58:45,708 --> 01:58:46,750
‫- הגבירה מארינטרו -‬

2237
01:58:46,833 --> 01:58:47,958
{\an8}‫משהו לא בסדר אצלי?‬

2238
01:58:48,041 --> 01:58:49,458
{\an8}‫אתה זה שקונה בובות.‬

2239
01:58:50,375 --> 01:58:51,291
{\an8}‫אחת אפס.‬

2240
01:58:52,916 --> 01:58:54,791
{\an8}‫- הסוף -‬

2241
01:58:54,875 --> 01:58:56,583
{\an8}‫הסוף, בן זונה.‬

2242
02:05:07,291 --> 02:05:09,291
‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬

2243
02:05:09,375 --> 02:05:11,375
‫בקרת כתוביות
גיא רקוביצקי‬



