1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,333 --> 00:00:21,500
หมอนี่ มันตัวปัญหาชัดๆ

4
00:00:21,583 --> 00:00:22,625
ใช่ ก็จริง

5
00:00:22,708 --> 00:00:24,666
ก็เด็กนั่นมันจอมหัวร้อน

6
00:00:24,750 --> 00:00:26,833
มันชอบทําอะไรโง่ๆ อยู่นั่นแหละ

7
00:00:26,916 --> 00:00:28,708
เข้าใจ แต่ฆ่าไม่ได้หรอก

8
00:00:28,791 --> 00:00:29,958
ฆ่าได้ดิ

9
00:00:30,041 --> 00:00:32,625
ไม่ใช่ว่าฆ่าไม่ได้ แต่หมายถึงห้ามฆ่าต่างหาก

10
00:00:32,708 --> 00:00:34,583
เขาเป็นญาติกับเมียของเอ็ด แม็กกี้

11
00:00:34,666 --> 00:00:36,375
- เบรนด้าน่ะนะ
- ใช่ๆ

12
00:00:36,458 --> 00:00:37,541
ญาติเบรนด้า

13
00:00:37,625 --> 00:00:38,625
ก็ได้

14
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
ลองคุยกับเขาก่อนแล้วกัน

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,708
เรารีบอยู่ไม่ใช่รึไง

16
00:00:43,791 --> 00:00:47,166
มีเวลามาทําอะไรบ้าๆ แบบนี้ด้วยเหรอ

17
00:00:47,250 --> 00:00:50,333
หมอนั่นมาทําพระแสงอะไร ถามจริง

18
00:00:50,416 --> 00:00:51,416
เขาเหรอ

19
00:00:52,208 --> 00:00:54,916
- เขามาด้วยเพราะเราคิดว่า...
- เราไหน

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,666
หมายถึงคุณกับไอ้สะเหล่อนี่เหรอ

21
00:00:56,750 --> 00:00:58,250
อยู่ดีๆ มันก็โผล่หัวมาแจม

22
00:00:58,333 --> 00:01:00,541
มันมีสิทธิ์เสนอหน้าอะไรด้วยรึไง

23
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
จําได้ว่างานนี้คุณคุมไม่ใช่เหรอ ฟิลลี่

24
00:01:03,333 --> 00:01:05,250
นี่ไอ้หนู คุยกันก่อน

25
00:01:05,333 --> 00:01:06,875
- แม่งเอ๊ย
- ฟัง ฉันแค่อยาก...

26
00:01:07,541 --> 00:01:09,125
ฉันจะบอกให้เอาบุญ

27
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
หุบปากไว้เถอะ

28
00:01:14,125 --> 00:01:14,958
โอเคนะ

29
00:01:16,125 --> 00:01:17,125
เข้าใจมั้ย

30
00:01:19,166 --> 00:01:20,166
ฟังนะ

31
00:01:20,958 --> 00:01:24,000
ฉันไม่รู้จักนายหรอกนะ ไอ้เวร
แต่ที่แน่ๆ นายเองก็ไม่รู้จักฉัน

32
00:01:24,083 --> 00:01:27,250
ฉันไม่ใช่คนที่จะมาล้อเล่นด้วยได้

33
00:01:29,208 --> 00:01:31,458
ลองถามคนแถวนี้ดู ชื่อจริงฉันคือน็อกซ์

34
00:01:34,416 --> 00:01:35,333
เพราะดีนี่

35
00:01:36,083 --> 00:01:37,250
ชื่อจริงฉันคือปาร์คเกอร์

36
00:01:39,125 --> 00:01:40,541
โอเค นาย...

37
00:01:42,833 --> 00:01:44,458
นายคือปาร์คเกอร์

38
00:01:46,500 --> 00:01:48,458
ฟังนะเพื่อน ฉันก็ไม่ได้จะก่อเรื่องอะไร

39
00:01:48,541 --> 00:01:49,916
แค่ทําหน้าที่ในส่วนของตัวเอง

40
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
หน้าที่เหรอ

41
00:01:51,750 --> 00:01:54,208
อย่างการขู่ยิงผู้จัดการข้างนอกน่ะนะ

42
00:01:54,291 --> 00:01:55,708
ก็มันปากมาก

43
00:01:55,791 --> 00:01:57,791
รู้ แต่เรายิงเขาไม่ได้ไง

44
00:01:57,875 --> 00:01:59,708
นายเองก็รู้ดีว่าทํางั้นไม่ได้

45
00:01:59,791 --> 00:02:02,875
แล้วตอนนี้ เขาก็รู้แล้วด้วยว่านายแค่ขู่ไปงั้นๆ

46
00:02:02,958 --> 00:02:05,791
แล้วรู้ได้ไงว่าฉันจะไม่ทําจริง

47
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
ให้ตายสิวะ

48
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
สรุปว่าแผนของนายคือ

49
00:02:08,666 --> 00:02:11,833
ยิงคนคนเดียวที่เราจําเป็น
ต้องใช้ทํางานให้สําเร็จลุล่วงเนี่ยนะ

50
00:02:11,916 --> 00:02:13,750
ถ้าเอาตามนั้น นายมันโรคจิตชัดๆ

51
00:02:14,291 --> 00:02:15,583
ตกลงอย่างไหนกันแน่

52
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
จะเป็นไอ้โง่หรือไอ้โรคจิต

53
00:02:18,333 --> 00:02:21,125
ไม่ยิงก็ไม่ยิง ไม่ยิงแล้วก็ได้

54
00:02:21,208 --> 00:02:23,416
ฉันไม่ต้องพกปืนด้วย นายเอาไปเถอะ

55
00:02:23,500 --> 00:02:24,750
- เอาไปเลย
- ไม่ต้อง

56
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
เราไม่ต้องการนายที่ไร้ประโยชน์

57
00:02:26,375 --> 00:02:28,500
- แต่ต้องการนายที่มีหัวคิด
- ฉันคิดได้น่า

58
00:02:28,583 --> 00:02:29,625
คิดได้ก็แย่แล้ว

59
00:02:29,708 --> 00:02:30,833
แต่ทําเป็นคิดได้ก็ดี

60
00:02:30,916 --> 00:02:32,958
เพราะงั้นก่อนจะทําอะไรก็ตาม

61
00:02:33,041 --> 00:02:35,666
ลองนึกดูก่อนว่าคนมีหัวคิดเขาจะทํายังไง

62
00:02:35,750 --> 00:02:37,583
แล้วนายค่อยทําตาม เข้าใจมั้ย

63
00:02:37,666 --> 00:02:39,166
ได้อยู่แล้ว ฉันเข้าใจเลย

64
00:02:39,250 --> 00:02:40,916
ส่วนปืนก็เอาไว้ในซองนั่นแหละ

65
00:02:41,000 --> 00:02:41,958
โอเค ได้

66
00:02:42,041 --> 00:02:43,208
- เข้าใจนะ
- เข้าใจ

67
00:02:43,291 --> 00:02:44,875
- โอเค ดีมาก
- เข้าใจแล้ว

68
00:02:44,958 --> 00:02:46,708
- งั้นก็เข้าใจตรงกัน
- ใช่

69
00:02:46,791 --> 00:02:49,083
- ไปกันเถอะ
- ได้

70
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
ไปสิ

71
00:02:56,375 --> 00:02:57,500
ใกล้ได้แล้ว

72
00:03:03,708 --> 00:03:05,958
คุณผู้จัดการ นั่งก่อน

73
00:03:13,416 --> 00:03:14,500
คนไหนเหรอ

74
00:03:15,041 --> 00:03:15,875
อะไร

75
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
คุณไม่ได้โง่สักหน่อย

76
00:03:18,625 --> 00:03:20,125
แล้วเงินในนั้นก็ไม่ใช่ของคุณ

77
00:03:20,208 --> 00:03:22,791
ถ้ามีโจรปล้น เขาสอนให้คุณส่งเงินให้โจร

78
00:03:23,416 --> 00:03:25,666
ก็แปลว่าคุณพยายามโชว์แมนอยู่

79
00:03:25,750 --> 00:03:26,958
ผมเดาว่าทําอวดสาว

80
00:03:28,000 --> 00:03:29,541
ไม่ใช่ครับ ขอร้องล่ะ คือว่า...

81
00:03:29,625 --> 00:03:31,083
ผมอยากแต่งงานกับเธอ

82
00:03:31,166 --> 00:03:34,291
ผมยอมหงอต่อหน้าทุกคนไม่ได้

83
00:03:34,375 --> 00:03:35,833
ผ่านล็อกชั้นแรกแล้ว

84
00:03:37,041 --> 00:03:37,875
ไม่ยอมก็ไม่ยอม

85
00:03:37,958 --> 00:03:38,791
ไปเล่นมันเลย

86
00:03:39,416 --> 00:03:40,250
ฮะ

87
00:03:41,125 --> 00:03:42,000
ไอ้หนูนั่น

88
00:03:42,083 --> 00:03:43,416
ต่อยหน้าหงายเลย

89
00:03:43,500 --> 00:03:44,708
เขาไม่ตอบโต้หรอก

90
00:03:46,333 --> 00:03:48,333
แล้วคุณค่อยมาเปิดห้องนิรภัยให้ผม

91
00:03:48,416 --> 00:03:49,333
จริงเหรอ

92
00:03:50,166 --> 00:03:51,291
เปิดตามปกติ

93
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
ไม่ขอความช่วยเหลือ ไม่เปิดสัญญาณเตือน

94
00:03:53,333 --> 00:03:54,208
คิดซะว่าช่วยเพื่อน

95
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
รู้อยู่ว่าเราต้องเก็บคุณไว้

96
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
ปัญหาคือ

97
00:03:58,625 --> 00:04:00,250
คนอื่นๆ เนี่ย

98
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
เราไม่จําเป็นต้องเก็บไว้

99
00:04:02,333 --> 00:04:03,166
เอาเลย

100
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
เชี่ยอะไรวะ

101
00:04:10,833 --> 00:04:12,000
โง่รึไง ไรอัน

102
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
ทําบ้าอะไรของคุณ เดี๋ยวก็ได้ตายกันหมดหรอก

103
00:04:16,458 --> 00:04:17,916
กิ่งทองใบหยกสุดๆ

104
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
โจ ทําไมไม่จอดข้างหน้าเหมือนชาวบ้านชาวช่อง

105
00:04:26,541 --> 00:04:28,666
แล้วจ่าย 15 ดอลลาร์เหมือนชาวบ้านเหรอ

106
00:04:28,750 --> 00:04:29,958
พ่อทํางานที่นี่ค่ะ

107
00:04:30,041 --> 00:04:31,291
พ่อได้สิทธิพิเศษ

108
00:04:32,458 --> 00:04:33,291
นี่

109
00:04:33,375 --> 00:04:35,208
รถพวกนั้นมาจอดตรงนี้ไม่ได้

110
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
ถามจริง แล้วไง

111
00:04:36,958 --> 00:04:39,958
จะตามหาเจ้าของ
แล้วเก็บค่าจอด 15 ดอลลาร์เหรอ

112
00:04:58,958 --> 00:05:00,000
เร็ว เร่งมือ

113
00:05:02,291 --> 00:05:03,458
ให้ตายเถอะ

114
00:05:14,166 --> 00:05:15,000
ตายโหง

115
00:05:15,750 --> 00:05:16,625
เวรแล้ว

116
00:05:17,541 --> 00:05:19,875
- ที่นี่โดนปล้น
- อะไรนะ

117
00:05:21,458 --> 00:05:22,416
ไม่ๆ ไม่เอา

118
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
ไม่เอาแบงค์ย่อย เอาแต่แบงค์ใหญ่

119
00:05:24,750 --> 00:05:26,583
เราต้องแจ้ง 911 นะ

120
00:05:26,666 --> 00:05:29,541
ไงนะ ไม่ได้ๆ ห้ามแจ้งใครทั้งนั้น

121
00:05:29,625 --> 00:05:30,875
พูดอะไรของคุณ

122
00:05:30,958 --> 00:05:32,083
ไม่เห็นรึไง

123
00:05:33,583 --> 00:05:34,833
นี่แหละโอกาสเหมาะ

124
00:05:35,708 --> 00:05:37,041
ผมจะปล้นโจรพวกนั้น

125
00:05:38,166 --> 00:05:39,041
ไม่ได้

126
00:05:46,041 --> 00:05:47,083
บอกแล้วไง

127
00:05:47,166 --> 00:05:48,916
ฉันไม่เคยต้องลําบากเหนี่ยวไก

128
00:05:49,375 --> 00:05:50,333
ปืน!

129
00:05:51,208 --> 00:05:52,125
ไป เร็ว

130
00:05:53,250 --> 00:05:54,500
เมื่อกี้มันเชี่ยอะไร

131
00:05:58,166 --> 00:05:59,041
หมอบไว้

132
00:05:59,125 --> 00:06:00,000
เชี่ย

133
00:06:00,291 --> 00:06:01,875
โจ ทําห่าอะไรน่ะ

134
00:06:04,000 --> 00:06:05,416
เอาฟิลกับเงินขึ้นรถ

135
00:06:15,000 --> 00:06:15,958
หมอบลงๆ

136
00:06:20,208 --> 00:06:21,750
บ้าไปแล้วใช่มั้ยเนี่ย

137
00:06:38,583 --> 00:06:39,666
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ

138
00:06:39,750 --> 00:06:41,416
- โปรดอยู่ในความสงบ
- หลบโว้ย

139
00:06:41,500 --> 00:06:42,458
และนั่งอยู่กับที่จนกว่า...

140
00:06:42,541 --> 00:06:43,625
รีบหนี ไปๆ

141
00:07:38,083 --> 00:07:39,208
ให้ตายเถอะ

142
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
เอาเงินมา...

143
00:07:48,625 --> 00:07:49,583
ให้ผม

144
00:07:58,666 --> 00:07:59,666
เชี่ยแม่ง

145
00:08:00,208 --> 00:08:01,333
อันนี้ให้คุณ

146
00:08:01,416 --> 00:08:02,708
ซ่อนดีๆ ไม่งั้นตํารวจยึดแน่

147
00:08:07,541 --> 00:08:08,666
เลวร้ายแค่ไหน ฟิลลี่

148
00:08:08,750 --> 00:08:10,208
เจ็บไหปลาร้าแม่ง

149
00:08:10,291 --> 00:08:11,791
ระวัง เซน เชี่ยเอ๊ย

150
00:08:15,583 --> 00:08:17,125
ตรงนั้นมีถนนสายรอง

151
00:08:17,208 --> 00:08:18,833
ไม่ต้องพากย์ เธอเอาอยู่

152
00:08:37,291 --> 00:08:39,041
เสือกมาเจองานเหี้ย

153
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
ไอ้ทื่อมะลื่อเอ๊ย

154
00:08:40,791 --> 00:08:41,958
ก็ทื่อมะลื่อจริงๆ แหละ

155
00:08:42,041 --> 00:08:43,958
ปีหน้าค่อยเลือกงานหมูๆ ไปกันเถอะ

156
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
แม่เจ้าโว้ย

157
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- อยากอ้วก
- เดี๋ยวพาไปนอน

158
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
ไม่ มาเร็ว

159
00:08:48,666 --> 00:08:50,041
- พาฉันนั่ง
- เดี๋ยวให้นั่ง

160
00:08:50,125 --> 00:08:51,625
พวกนายเป็นไวรัลในเน็ตแล้ว

161
00:08:52,250 --> 00:08:54,666
- ทวิตเตอร์นี่แทบแตก
- เทป

162
00:08:55,541 --> 00:08:57,291
มีแต่คนอยากให้พวกนายตาย

163
00:08:57,375 --> 00:08:59,000
- พันแน่นๆ เลย
- เตรียมใจเลย

164
00:08:59,083 --> 00:09:00,708
- โอเค
- ทรมานแน่

165
00:09:01,375 --> 00:09:02,250
รีบๆ ทําเถอะ

166
00:09:02,333 --> 00:09:03,750
แผลไม่แย่เท่าไรนะ

167
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
ฉันรู้จักหมอที่ไว้ใจได้

168
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
ฟิลลี่ทนอีกสองสามชั่วโมงไหวมั้ย

169
00:09:07,541 --> 00:09:10,208
เห็นฉันสลบรึไงวะ ถามฉันสิ

170
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
"นี่ฟิลลี่ ทนอีกสองสามชั่วโมงไหวปะ"

171
00:09:12,375 --> 00:09:14,791
เออ ไหว ไม่ต้องเสือก ฉันไม่ตายหรอก

172
00:09:15,333 --> 00:09:17,000
หน้าเด็กนั่นผุดขึ้นมาอยู่เรื่อย

173
00:09:17,083 --> 00:09:18,083
น็อกซ์เหรอ

174
00:09:18,166 --> 00:09:20,125
- อือ ดูไม่จืดเลย
- ใช่

175
00:09:20,208 --> 00:09:21,833
โชคดีที่พวกเราไม่มีใครโดน

176
00:09:21,916 --> 00:09:22,791
อ้าว ไอ้หอกนี่

177
00:09:23,666 --> 00:09:24,666
มีสิคนที่โดน

178
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
ฉันนี่ไง

179
00:09:27,791 --> 00:09:28,625
เทให้หน่อย

180
00:09:28,875 --> 00:09:29,958
ที่ฉันอยากรู้คือ

181
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
จู่ๆ ไอ้ห่านั่นมันโผล่มาจากไหน

182
00:09:33,000 --> 00:09:34,125
มาถึงก็ยิงเอาๆ

183
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
มันเป็นใคร

184
00:09:35,333 --> 00:09:36,500
มือใหม่หัดจี้

185
00:09:38,166 --> 00:09:39,333
ห้องน้ําอยู่ไหน

186
00:09:39,416 --> 00:09:40,541
ทางโน้น

187
00:09:40,625 --> 00:09:42,916
ไม่มีประตู โทษทีนะ

188
00:09:43,000 --> 00:09:45,083
นายพูดอะไรกับผู้หญิงในรถ

189
00:09:46,125 --> 00:09:48,541
ตอนนายก้มเข้าไป นายพูดอะไรไม่รู้

190
00:09:48,916 --> 00:09:50,000
ฉันให้เธอหมื่นนึง

191
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
ใจดีจัง

192
00:09:55,583 --> 00:09:58,333
เจ๊ากันไปเนอะที่เป่ากบาลแฟนเธอ

193
00:09:58,416 --> 00:10:00,375
อือ เพราะงั้นแหละถึงให้

194
00:10:03,958 --> 00:10:04,791
ใช่

195
00:10:05,500 --> 00:10:06,625
แม่นั่นรับเงิน

196
00:10:07,291 --> 00:10:10,208
เพราะงั้นเวลาตํารวจมาถามอะไร

197
00:10:10,291 --> 00:10:11,416
ก็คงแกล้งๆ ลืมให้

198
00:10:12,250 --> 00:10:14,708
- เชื่อเถอะ ดีแล้วที่ให้
- เออสิ

199
00:10:14,791 --> 00:10:16,500
ตราบใดที่หักจากส่วนของนาย

200
00:10:16,583 --> 00:10:18,916
วันนี้มีแต่คนกวนตีนแฮะ

201
00:10:21,166 --> 00:10:22,125
ยกเว้นเธอ

202
00:10:22,708 --> 00:10:23,541
ขอบคุณค่ะลุง

203
00:10:23,625 --> 00:10:24,791
พับผ่า

204
00:10:35,625 --> 00:10:37,541
ฉันเน้นออกแรง คิดเลขไม่เป็น นี่มัน...

205
00:10:37,625 --> 00:10:40,333
ได้ยินเสียงสมองนายรวนมาถึงนี่ เอามาซิ

206
00:10:40,416 --> 00:10:42,208
อย่างกับเลขป.สาม...

207
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
เข้าใจสักตัวมั้ยเนี่ย

208
00:10:44,083 --> 00:10:45,375
เชี่ยอะไรวะ

209
00:10:46,541 --> 00:10:47,875
ถือว่าทําคะแนนได้ดีนะ

210
00:10:48,333 --> 00:10:49,708
เราได้มาเท่าไร ฉันว่า...

211
00:10:50,083 --> 00:10:51,625
คนละหกหมื่นกว่าๆ

212
00:10:51,708 --> 00:10:55,083
- นึกว่าจะได้มากกว่านี้
- อือ ฉันก็คิดงั้นทุกที

213
00:10:55,166 --> 00:10:58,000
ทุกคนคงไม่อยากแบ่งให้ฉันสินะ

214
00:10:58,083 --> 00:10:59,833
ใจเย็นก่อนสิ

215
00:10:59,916 --> 00:11:01,166
- ตลกนี่
- เรายังอยู่นี่

216
00:11:01,250 --> 00:11:02,583
- ติดตลกนะ
- ยังหายใจ

217
00:11:02,666 --> 00:11:03,791
- ฝันเหอะ
- รู้น่า ลุง

218
00:11:03,875 --> 00:11:06,333
- ถ้าได้เพิ่มก็ลาภลอยไป
- ถามเฉยๆ

219
00:11:08,208 --> 00:11:09,541
ฉันจองอาบน้ําคนแรก

220
00:11:10,625 --> 00:11:12,791
- เหลือน้ําร้อนให้ด้วยแล้วกัน
- เซน

221
00:11:12,875 --> 00:11:13,791
เฮ้ย

222
00:11:13,875 --> 00:11:14,958
- นี่
- อะไร

223
00:11:15,041 --> 00:11:16,416
เราจะนอนที่นี่ตั้งสองอาทิตย์

224
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
- สักวันคงเห็นหํานายอยู่ดี
- ไม่มีใครเคยเห็นหําเขาหรอก

225
00:11:19,583 --> 00:11:21,416
- ก็ว่า
- มีคนที่เคยเห็นหําฉันนะ

226
00:11:21,500 --> 00:11:24,916
โอเค ถ้าหน้าบางก็หันหลังเถอะ

227
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
มีมารยาทหน่อย เป็นสุภาพบุรุษเป็นมั้ย

228
00:11:27,583 --> 00:11:29,208
คิดได้ไงว่าฉันอยากแอ้มเธอ

229
00:11:29,291 --> 00:11:30,333
ฉันยินดีดูนะ

230
00:11:30,416 --> 00:11:32,541
คุณผู้หญิงเขาอยากถอดก็ให้ถอดไป

231
00:11:32,625 --> 00:11:33,625
คิดซะว่าเป็นบุญตา

232
00:11:35,291 --> 00:11:37,250
ปืน เร็ว เอาปืนมา

233
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
อีห่า

234
00:11:43,166 --> 00:11:44,291
ทําเพื่อส่วนรวม

235
00:11:51,000 --> 00:11:51,875
ทําไม...

236
00:12:17,166 --> 00:12:20,958
หักหลังต้องหักเหลี่ยม

237
00:14:21,083 --> 00:14:22,000
ไปตายไป๊

238
00:14:22,083 --> 00:14:23,000
ไอ้หอก

239
00:14:28,500 --> 00:14:29,333
สวัสดีครับ

240
00:14:30,708 --> 00:14:32,458
ไง ยินดีต้อนรับกลับ

241
00:14:32,541 --> 00:14:34,166
สวัสดีค่ะคุณคินเขด

242
00:14:34,250 --> 00:14:36,291
ยังหวั่นๆ อยู่เลยว่าจะเสียคุณไป

243
00:14:36,375 --> 00:14:39,250
- แค่ผ่าพังผืดข้อมือเองค่ะ
- นั่นสิ

244
00:14:39,333 --> 00:14:41,666
ผมเอาของปลอบใจเด็ดๆ มาให้

245
00:14:43,500 --> 00:14:44,541
ขอบคุณค่ะ

246
00:14:44,625 --> 00:14:45,833
บัตรกํานัลน่ะ

247
00:14:46,958 --> 00:14:48,541
สกุลบิตคอยน์

248
00:14:49,875 --> 00:14:50,833
เด็ดจริง

249
00:14:50,916 --> 00:14:53,541
ยังคบกับแฟนอยู่มั้ย หรือว่า...

250
00:14:53,625 --> 00:14:55,125
- คบอยู่ค่ะ
- เหรอ

251
00:14:55,208 --> 00:14:56,500
ต้องเขี่ยเขาออกละ

252
00:14:56,750 --> 00:14:57,958
ทําไมล่ะ

253
00:14:58,041 --> 00:14:59,500
ผมต้องไปพบนายใหญ่น่ะ

254
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
เช้านี้คุณลอซินี่ไม่ว่างเลยค่ะ

255
00:15:01,416 --> 00:15:03,125
- ให้ฉันถามเขามั้ย...
- ไม่

256
00:15:03,208 --> 00:15:05,291
- ว่าจะว่างตอนไหน
- ผมต้องพบเขาจริงๆ

257
00:15:06,041 --> 00:15:06,875
ไง บอสโก

258
00:15:06,958 --> 00:15:08,041
ดูดีนี่

259
00:15:10,125 --> 00:15:11,458
ขอโทษนะครับ คุณลอซินี่

260
00:15:11,541 --> 00:15:12,666
มีเวลาสักแป๊บมั้ย

261
00:15:12,750 --> 00:15:15,916
ไม่มี ถ้านายมาเพื่อบอกฉันให้ซื้อบิตคอยน์บ้าๆ เพิ่ม

262
00:15:16,000 --> 00:15:17,958
ควรซื้อนะ มันคือวิถีแห่งอนาคต

263
00:15:18,041 --> 00:15:20,375
จริงๆ ผมมีเรื่องที่อยากมาเตือนคุณ

264
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
ผมกําลังตรวจสอบเรื่องที่เกิดในสนามแข่ง...

265
00:15:23,083 --> 00:15:25,500
เมโดว์วิว ดาวน์ส ฉันรู้ มันโดนปล้น

266
00:15:26,583 --> 00:15:28,333
เชิญ ไม่ต้องเกรงใจกันแล้ว

267
00:15:30,250 --> 00:15:34,291
มีผู้ชายคนนึงอยู่ในห้องเก็บเงินตอนเกิดการปล้น

268
00:15:34,375 --> 00:15:38,333
และเขาสาบานว่าหนึ่งในโจรคือปาร์คเกอร์

269
00:15:41,458 --> 00:15:42,333
ปาร์คเกอร์เหรอ

270
00:15:42,916 --> 00:15:43,791
ใช่

271
00:15:48,541 --> 00:15:49,916
เขาแน่ใจนะ

272
00:15:50,000 --> 00:15:51,666
เขาเห็นไม่ถนัด

273
00:15:51,750 --> 00:15:53,208
แต่จําเสียงได้ครับ

274
00:15:53,291 --> 00:15:54,583
เสียงเหรอ

275
00:15:54,666 --> 00:15:55,958
เสียเวลาจริงๆ พับผ่า

276
00:15:56,041 --> 00:15:58,208
เมื่อก่อนเขาเคยสู้กับปาร์คเกอร์

277
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
โดนเล่นซะจนฝังใจ

278
00:15:59,666 --> 00:16:01,250
และเขาสาบานว่าเป็นหมอนั่น

279
00:16:03,833 --> 00:16:04,958
ฉิบหายสิ

280
00:16:06,000 --> 00:16:07,208
ผ่านมาก็ตั้งสามปี

281
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
ทําไมต้องตอนนี้

282
00:16:10,500 --> 00:16:12,458
- ฉันต้องลงมือแล้ว
- คืองี้

283
00:16:12,916 --> 00:16:15,250
ด้วยความเคารพนะครับ

284
00:16:15,333 --> 00:16:16,625
คุณลงมือทีไร...

285
00:16:17,291 --> 00:16:19,333
เสียหายหลายแสนทุกที

286
00:16:19,416 --> 00:16:21,875
จริงเหรอ ประเมินจากความเห็นผู้เชี่ยวชาญเหรอ

287
00:16:21,958 --> 00:16:24,000
ผมว่าเราอย่าไปแหย่รังแตนเลย

288
00:16:24,708 --> 00:16:26,375
ยิ่งถ้าบังเอิญด้วยแล้ว

289
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
ก็ได้

290
00:16:31,041 --> 00:16:33,458
ขอแค่ปาร์คเกอร์ไม่มานิวยอร์ก

291
00:16:33,541 --> 00:16:35,333
สัญญาเอาท์ฟิตของเขาจะยังอยู่

292
00:16:35,416 --> 00:16:37,375
- ผมเห็นด้วย
- ตื่นเต้นมาก

293
00:16:39,458 --> 00:16:40,458
ผมจัดการอยู่ครับนาย

294
00:16:41,083 --> 00:16:42,166
ก็ดี

295
00:16:42,250 --> 00:16:44,791
ไม่งั้นไอ้ที่เสียหายจะเริ่มจากไข่นาย

296
00:16:44,875 --> 00:16:46,291
"ไม่งั้นไอ้ที่เสียหาย..."

297
00:16:46,375 --> 00:16:47,625
ตลกตรงไหน

298
00:16:48,875 --> 00:16:50,541
- ไม่ตลกครับ
- ปิดประตูด้วย

299
00:16:53,000 --> 00:16:56,125
(ดีลักซ์ โมเต็ล)

300
00:17:06,500 --> 00:17:08,416
ตื่นแล้วก็ดี

301
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
ฉันคอยดูแลคุณอยู่

302
00:17:11,458 --> 00:17:13,750
หมอบอกว่าคุณน่าจะตื่นสักบ่ายๆ

303
00:17:13,833 --> 00:17:14,666
ผมอยู่ที่ไหน

304
00:17:14,750 --> 00:17:17,083
ถามจริง ตอนเข้ามาจําไม่ได้เหรอ

305
00:17:19,333 --> 00:17:20,500
เชี่ย

306
00:17:20,583 --> 00:17:22,125
สงสัยจะเสียเลือดเยอะ

307
00:17:22,208 --> 00:17:23,333
ผมจําได้ แมดจ์

308
00:17:23,416 --> 00:17:26,583
ที่ผมบอกคือให้เปิดห้อง 12 ให้ผม

309
00:17:26,666 --> 00:17:29,208
ฉันพยายามจะบอกตอนที่คุณมัวแต่สลบน่ะ

310
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
ห้อง 12 ไม่ว่าง

311
00:17:31,041 --> 00:17:34,291
ถึงจะไม่เข้าใจก็เหอะว่าคุณปักใจอะไรกับห้องนั้น

312
00:17:34,375 --> 00:17:36,166
ห้องมันก็เหมือนกันหมด

313
00:17:36,250 --> 00:17:38,708
- แล้วว่างรึยัง ห้อง 12
- ยัง

314
00:17:38,791 --> 00:17:40,125
มีคู่รักอีกคู่เข้าไป

315
00:17:40,208 --> 00:17:41,958
ผู้ชายต่อเวลาอีก 45 นาที

316
00:17:43,708 --> 00:17:45,458
จะอ่านข้อความมั้ย

317
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
สแตน ดีเวอร์สส่งมา

318
00:17:48,041 --> 00:17:49,500
บอกว่ามีงานให้คุณ

319
00:17:49,583 --> 00:17:51,208
งานที่แล้วยังไม่เสร็จเลย

320
00:17:53,083 --> 00:17:53,958
ก็ไหนว่า...

321
00:17:54,666 --> 00:17:56,666
ไหนว่ามีผู้หญิงคนนึงหักหลังไง

322
00:17:56,750 --> 00:17:58,958
- แล้วเชิดเงินไปหมด
- ใช่

323
00:18:00,000 --> 00:18:01,375
มันก็ต้องมีบ้าง ใช่มั้ยล่ะ

324
00:18:02,125 --> 00:18:03,208
ก็แค่ดวงซวย

325
00:18:04,416 --> 00:18:05,541
ใช่ เธอซวย

326
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
- พยุงหน่อย...
- ไงก็เถอะ คุณนอนพักหน่อย

327
00:18:10,333 --> 00:18:12,875
แล้วก็ไม่ต้องห่วงเรื่อง "ห้อง 12"

328
00:18:12,958 --> 00:18:14,500
ห้องนี้ก็ดีพอกัน

329
00:18:30,500 --> 00:18:32,083
ออกไป ออกไป

330
00:18:32,833 --> 00:18:33,750
- ออกไป
- แกเป็นใคร

331
00:18:58,833 --> 00:19:00,125
คุณสถุลมากนะรู้มั้ย

332
00:19:00,875 --> 00:19:02,375
อือ ได้ยินบ่อย

333
00:19:16,208 --> 00:19:18,041
ให้ตายสิ ถามจริง

334
00:19:19,125 --> 00:19:20,208
นี่ เหมือนเดิม

335
00:19:20,875 --> 00:19:23,166
บวกค่าหมอกับค่าอื่นๆ ให้พิเศษ

336
00:19:23,750 --> 00:19:25,708
อีกสามสี่วันจะโทรมาฟังข้อความนะ

337
00:19:25,791 --> 00:19:27,791
- มาทีไรมีแต่เรื่อง
- ขอบใจ

338
00:19:28,916 --> 00:19:29,875
เชี่ย

339
00:19:35,833 --> 00:19:37,250
มันเอากางเกงผมไปใส่

340
00:20:00,000 --> 00:20:00,833
ปาร์คเกอร์

341
00:20:01,833 --> 00:20:03,416
ไม่นึกไม่ฝันว่าจะเจอคุณที่นี่

342
00:20:03,791 --> 00:20:05,208
มีเด็กๆ เยอะจังนะ

343
00:20:06,833 --> 00:20:09,666
ฟิลลี่กับฉันมีลูกไม่ได้ ก็เลย...

344
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
สร้างบ้านต้นไม้

345
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
ได้ผล

346
00:20:15,791 --> 00:20:17,083
เขาไม่อยู่กับคุณเหรอ

347
00:20:19,833 --> 00:20:21,125
เขาอยู่ไหน

348
00:20:32,125 --> 00:20:33,708
เตือนแล้วแท้ๆ ฉัน...

349
00:20:35,291 --> 00:20:36,208
เตือนเขาแล้ว

350
00:20:51,708 --> 00:20:53,750
งานนี้มีผู้หญิงคนนึงเข้าร่วมด้วย

351
00:20:54,375 --> 00:20:55,541
ฟิลพาเธอเข้ามา

352
00:20:56,083 --> 00:20:57,208
เธอชื่อเซน

353
00:20:58,291 --> 00:20:59,875
เธอหักหลังเรา เกรซ

354
00:20:59,958 --> 00:21:01,125
เธอยิงฟิล

355
00:21:05,500 --> 00:21:07,333
เขาชื่นชมคุณจริงๆ นะ

356
00:21:07,416 --> 00:21:08,625
รู้มั้ย

357
00:21:09,291 --> 00:21:11,291
- ไม่ ไม่รู้
- เหรอ

358
00:21:11,375 --> 00:21:12,875
เพราะแก๊งไงล่ะ

359
00:21:13,666 --> 00:21:16,250
เขาคิดว่าคุณเป็นคนพิเศษ เพราะ...

360
00:21:16,333 --> 00:21:19,500
คุณปล้นพวกเขาแล้วยังรอดมาได้

361
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
ผมไม่ได้ตั้งใจปล้นเอาท์ฟิต

362
00:21:22,666 --> 00:21:24,833
แต่จับพลัดจับผลูปล้น

363
00:21:24,916 --> 00:21:27,083
ยังไงก็เถอะ ตอนนั้นมันเป็นปัญหาใหญ่

364
00:21:27,166 --> 00:21:28,625
แต่คุณกลับลอยนวล

365
00:21:30,333 --> 00:21:31,666
ตอนนี้ก็ยังเหมือนเดิม

366
00:21:32,583 --> 00:21:33,625
ปลอดภัยไร้กังวล

367
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
ใช่ ผมเอาตัวรอดเก่งน่ะ

368
00:21:35,750 --> 00:21:37,375
แมลงสาบก็เหมือนกัน

369
00:21:40,083 --> 00:21:41,541
เกรซ ขอร้องล่ะ

370
00:21:42,333 --> 00:21:44,125
ฟังนะ งานนั้นได้สี่แสนดอลลาร์

371
00:21:44,208 --> 00:21:47,375
ช่วยผมหาผู้หญิงชื่อเซน แล้วผมจะแบ่งให้นิดนึง

372
00:21:47,458 --> 00:21:48,958
จะแบ่งให้นิดนึงเหรอ

373
00:21:49,041 --> 00:21:50,375
ฟิลคงได้มาส่วนนึงแล้ว

374
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
- ก็ถ้าแผนไม่พัง...
- ให้ตาย

375
00:21:52,083 --> 00:21:54,166
ยังมีหน้ามาต่อรองกับฉันอีกเหรอ

376
00:21:55,458 --> 00:21:56,958
คุณหยุดไม่เป็นสินะ

377
00:21:57,500 --> 00:22:00,416
ต่อให้วันนี้คุณถูกหวย แล้วจะเอาเงินไปทําอะไร

378
00:22:01,666 --> 00:22:03,041
อย่าเงียบ บอกให้ชื่นใจหน่อย

379
00:22:03,666 --> 00:22:06,125
คุณเพิ่งได้เงินที่เยอะจนพอใช้ทั้งชาติมา

380
00:22:06,208 --> 00:22:08,875
จะเอาไปทําอะไร ซื้อบ้านริมทะเลมั้ย

381
00:22:08,958 --> 00:22:10,666
- ได้ เข้าท่าดี
- เหรอ

382
00:22:10,750 --> 00:22:12,000
จะเลิกทํางานเหรอ

383
00:22:12,083 --> 00:22:14,208
- ถามให้ตายก็ไม่รู้หรอก
- เพราะอะไร

384
00:22:14,291 --> 00:22:16,541
เพราะมีแต่ควายที่เล่นหวยน่ะสิ

385
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
มีผู้ชายคนนึง

386
00:22:30,875 --> 00:22:33,833
เขาทํางานจัดซื้อวัสดุในเจอร์ซีย์ซิตี

387
00:22:34,791 --> 00:22:36,416
ชื่อเรจจี้ ไรลีย์

388
00:22:40,875 --> 00:22:41,791
ขอบคุณ เกรซ

389
00:22:43,791 --> 00:22:44,666
ปาร์คเกอร์

390
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
คุณฆ่าคนใช่มั้ย

391
00:22:50,000 --> 00:22:51,250
ถ้าจําเป็นก็ฆ่า

392
00:22:51,958 --> 00:22:53,208
แต่ตามหลักไม่

393
00:22:54,041 --> 00:22:56,583
ทําให้เรื่องวุ่นวาย แถมแก้ปัญหาอะไรไม่ได้

394
00:22:58,416 --> 00:22:59,791
ฆ่าแม่นั่นให้ที

395
00:23:01,291 --> 00:23:02,333
ช่วยหน่อยได้มั้ย

396
00:23:08,958 --> 00:23:10,791
{\an8}(มี้ดโกรฟอินเดียนา
โรงละครโรงนาโกรฟิลด์)

397
00:23:10,875 --> 00:23:15,750
{\an8}ไม่ ผมเข้าใจประเด็นคุณเต็มๆ คุณไออาร์เอส

398
00:23:15,833 --> 00:23:17,166
ขอถามหน่อย

399
00:23:18,625 --> 00:23:22,250
ก่อนที่ผมจะจ่ายภาษีเงินได้ได้

400
00:23:22,333 --> 00:23:24,583
ผมก็ต้องหาเงินได้ก่อนไม่ใช่เหรอ

401
00:23:25,333 --> 00:23:28,583
แต่คุณโกรฟิลด์ คุณจะเปิดโรงละคร

402
00:23:28,666 --> 00:23:30,958
- ทั้งที่ขาดทุนมาห้าปีรวดไม่ได้
- ครับ

403
00:23:31,041 --> 00:23:32,291
แบกไม่ไหวหรอก

404
00:23:32,375 --> 00:23:34,208
- ได้ดูรึยังล่ะ
- ยังครับ

405
00:23:35,041 --> 00:23:39,833
งั้นเพื่อนร่วมงานคุณส่วนใหญ่
ก็คงเป็นเหมือนคุณนี่แหละ

406
00:23:39,916 --> 00:23:41,666
ในเมื่อคุณขาดทุนย่อยยับขนาดนี้

407
00:23:41,750 --> 00:23:44,750
คุณยังเปิดโรงละครต่อทุกฤดูร้อนได้ยังไง

408
00:23:45,291 --> 00:23:46,458
ผมโง่ไง

409
00:23:46,541 --> 00:23:47,875
มันไม่ใช่คําตอบ

410
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
ทําไมจะไม่ใช่

411
00:23:49,708 --> 00:23:50,791
คําตอบของแทบทุกเรื่อง

412
00:23:53,500 --> 00:23:55,166
โกรฟิลด์ มีสายเข้า

413
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
จังหวะได้จริงๆ

414
00:23:56,666 --> 00:23:59,083
เดี๋ยวผมส่งตั๋วให้
ไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น ผมจัดให้

415
00:23:59,166 --> 00:24:00,958
ป็อปคอร์น โซนวีไอพี เต็มที่เลย

416
00:24:01,041 --> 00:24:02,583
สู้เขาล่ะ

417
00:24:03,375 --> 00:24:04,666
งานต่อไป

418
00:24:04,750 --> 00:24:06,750
เฮ้ย ทําอะไรน่ะ เอาลงมาทําไม

419
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
จะเอาติดต่างหาก

420
00:24:09,041 --> 00:24:10,750
นั่นแหละ ต้องแบบนั้นเลย

421
00:24:10,833 --> 00:24:12,875
ตั้งใจทํางานดีมาก เห็นสถานที่แล้วปลื้ม...

422
00:24:12,958 --> 00:24:14,166
พร้อมลุยไปด้วยกันมั้ย

423
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
- พร้อม
- พร้อมนะ ดี

424
00:24:16,791 --> 00:24:18,208
โทรศัพท์อยู่นี่เอง

425
00:24:19,041 --> 00:24:20,041
อีกเครื่องต่างหาก

426
00:24:20,125 --> 00:24:21,291
แบบใช้แล้วทิ้ง

427
00:24:23,333 --> 00:24:26,000
คราวหน้าขอเนียนๆ ขอบคุณ

428
00:24:26,625 --> 00:24:29,916
นักแสดงผู้ถูกมองข้าม
อัลลัน โกรฟิลด์พูดสายอยู่ มีอะไรว่ามา

429
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
ไง นี่ฉันเอง

430
00:24:30,958 --> 00:24:32,166
ตอนนี้ฉันอยู่เจอร์ซีย์ซิตี

431
00:24:32,875 --> 00:24:34,291
งานเข้านิดหน่อย

432
00:24:34,833 --> 00:24:37,583
ก็นายไปอยู่เจอร์ซีย์ซิตีไง งานเลยเข้า

433
00:24:37,666 --> 00:24:38,958
ฉันตามหาคนอยู่

434
00:24:39,041 --> 00:24:41,625
เรจจี้ ไรลีย์ ทํางานจัดซื้อวัสดุ พอจะรู้จักมั้ย

435
00:24:41,708 --> 00:24:43,125
ฉันมีเรื่องต้องคุยกับหมอนั่น

436
00:24:43,208 --> 00:24:45,083
โอเค หมายถึงคุยกันจริงใช่มั้ย

437
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
เพราะเวลานายบอกว่าไปคุยกับใคร
บางทีคนนั้นก็ได้คุยกับรากมะม่วงเฉย

438
00:24:48,583 --> 00:24:50,708
- จะคุยดีๆ แล้วกัน
- ดีแบบไหน

439
00:24:51,125 --> 00:24:51,958
ดี๊ดี

440
00:24:52,041 --> 00:24:53,916
แค่อยากถามเรื่องสาวคนนึง

441
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
สาวคนนึงเหรอ

442
00:24:55,083 --> 00:24:57,041
ตกลงนี่ตามจีบสาวอยู่รึไง

443
00:24:57,125 --> 00:25:00,208
- แม่นั่นฆ่าเพื่อนร่วมทีมล่าสุดของฉันเกลี้ยง
- เช็ดครก

444
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
เดี๋ยวนะ ฟิลลี่ เว็บบ์ก็อยู่ด้วยไม่ใช่เหรอ

445
00:25:02,500 --> 00:25:05,041
เอาทีละเรื่อง โกรฟิลด์ หาเรจจี้ก่อน

446
00:25:05,125 --> 00:25:07,250
เดี๋ยวเช็กให้ว่าจะได้เรื่องอะไรบ้าง

447
00:25:07,333 --> 00:25:08,708
เพื่อน ถ้านายต้องการฉัน

448
00:25:08,791 --> 00:25:11,208
โทรมาแล้วกัน เดี๋ยวบินไปปลอบใจเลย

449
00:25:11,291 --> 00:25:12,750
เออ ไว้ฉันโทรหาเอง

450
00:25:12,833 --> 00:25:14,500
นี่ นิตยสารผู้ใหญ่อยู่ตรงไหน

451
00:25:14,583 --> 00:25:17,208
เจ้าหนูหน้าเดิมอีกแล้ว เฮ้ย เอาอะไรไปเนี่ย

452
00:25:18,000 --> 00:25:19,708
- แค่ขนมไม่กี่อันเอง
- เฮ้ย

453
00:25:33,291 --> 00:25:34,125
บายจ้ะ

454
00:25:35,166 --> 00:25:36,125
บายจ้ะ

455
00:25:37,625 --> 00:25:38,833
บาย เรจจี้

456
00:25:43,500 --> 00:25:44,916
(เรจจี้)

457
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
รู้มั้ยว่าอาหารฝรั่งเศสมันแย่ตรงไหน จิมมี่

458
00:25:47,958 --> 00:25:49,166
มันย่อยยากไง

459
00:25:49,250 --> 00:25:51,708
ต้องหาตัวช่วยมากิน ท้องถึงจะโล่งได้

460
00:25:53,291 --> 00:25:55,166
ไอ้นี่ก็ช่วยให้ท้องโล่งได้นะ

461
00:25:55,250 --> 00:25:57,333
แกเป็นใครวะ จิมมี่อยู่ไหน

462
00:25:57,416 --> 00:25:58,500
คนขับรถน่ะเหรอ

463
00:25:58,583 --> 00:25:59,500
หลับอยู่

464
00:25:59,583 --> 00:26:00,583
ฆ่าไปแล้วเหรอ

465
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
แกสู้เขาซึ่งๆ หน้าไม่ได้หรอก

466
00:26:02,375 --> 00:26:03,250
เอาที่สบายใจเหอะ

467
00:26:03,333 --> 00:26:04,583
แกต้องเล่นลูกไม้แน่

468
00:26:04,666 --> 00:26:07,333
เออ ลูกไม้ก็ลูกไม้ ช่วยหุบปากเรื่องจิมมี่ได้รึยัง

469
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
- เขาปลอดภัยรึเปล่า
- เออ

470
00:26:08,958 --> 00:26:10,041
ฉันไม่เชื่อแก

471
00:26:10,125 --> 00:26:11,875
จิมมี่พกปืนจิ๋วติดตัว อึ้งไปเลยดิ

472
00:26:11,958 --> 00:26:13,375
แกคงไม่ทันสังเกตล่ะสิ

473
00:26:13,458 --> 00:26:15,375
เสียดายที่เขาไม่ได้ยิงทะลุหัวแกแม่ง

474
00:26:15,458 --> 00:26:17,083
พูดขนาดนี้แล้วฉันก็เสียดายว่ะ

475
00:26:17,166 --> 00:26:20,708
ฉันตามหาคนอยู่ ผู้หญิง
คนที่นายแนะนําให้ฟิลลี่ เว็บบ์

476
00:26:20,791 --> 00:26:22,833
- หาเพื่อ เซนน่ะนะ
- โป๊ะเชะ

477
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
เมียฟิลลี่ก็โทรมาถามเรื่องแม่นั่น

478
00:26:25,250 --> 00:26:26,791
จริงๆ แล้วเป็นแกสินะ

479
00:26:27,625 --> 00:26:29,291
เชี่ย นั่นแก้วแม่ฉันนะโว้ย

480
00:26:29,791 --> 00:26:31,958
เรื่องเซน รู้อะไรเล่ามา

481
00:26:32,041 --> 00:26:34,333
ฉันเคยทําธุรกิจกับเธอแค่ไม่กี่ครั้ง

482
00:26:34,416 --> 00:26:35,750
เธอเหมือนอยู่หน่วยจู่โจม

483
00:26:35,833 --> 00:26:38,250
เคยเป็นบอดี้การ์ดมือดีของเผด็จการอเมริกาใต้

484
00:26:38,333 --> 00:26:40,875
- บอดี้การ์ดมือดีเหรอ
- ใช่ ประมาณหน่วยสังหาร

485
00:26:40,958 --> 00:26:44,125
น่ากลัวฉิบหาย ฉันบอกเซนให้ไปไกลๆ อยู่

486
00:26:44,208 --> 00:26:45,791
เดี๋ยวนะ แกโทรหาเซนเหรอ

487
00:26:45,875 --> 00:26:46,916
- ใช่สิ
- เมื่อไหร่

488
00:26:47,000 --> 00:26:48,208
ก่อนมื้อค่ํา

489
00:26:48,291 --> 00:26:50,250
ฉันบอกเธอว่ามีคนตามหาอยู่

490
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
- เอ้อ มิน่าล่ะ
- มิน่าอะไร

491
00:26:52,416 --> 00:26:53,625
เราโดนสะกดรอยอยู่ไง

492
00:26:53,708 --> 00:26:55,208
- โดนอะไรนะ
- สะกดรอยตาม

493
00:26:56,208 --> 00:26:58,416
รถเอสยูวีสีดําที่ตามตูดเรามานั่นน่ะ

494
00:26:58,500 --> 00:26:59,625
เซนส่งมา

495
00:26:59,708 --> 00:27:01,625
เดี๋ยวนะ คนของเซนเหรอ

496
00:27:01,708 --> 00:27:03,583
งั้นนี่... แม่นั่นคิดว่าฉันจะขายนางรึไง

497
00:27:03,666 --> 00:27:04,916
ฉิบละ ฝีมือแกแหง

498
00:27:05,000 --> 00:27:06,083
ไม่เห็นจําได้

499
00:27:06,166 --> 00:27:07,666
ฉันยอมบอกที่อยู่เธอก็ได้

500
00:27:07,750 --> 00:27:11,375
มันเป็นตึกที่ยังสร้างไม่เสร็จในเจอร์ซีย์
ฉันมีที่อยู่ เดี๋ยวจดให้เลย

501
00:27:11,458 --> 00:27:13,833
ให้ตายเหอะ ทําไมจิมมี่ไม่อยู่ด้วยนะ สาบานได้...

502
00:28:50,833 --> 00:28:51,666
ขาฉัน

503
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
ไอ้หอกหัก

504
00:29:02,666 --> 00:29:03,875
เปิดประตูที

505
00:29:07,416 --> 00:29:08,416
เอากุญแจมา

506
00:29:21,250 --> 00:29:24,791
ตึกที่ยังสร้างไม่เสร็จ ฉันต้องไปที่นั่น

507
00:29:39,708 --> 00:29:40,833
ว่าไง บอสโก

508
00:29:41,583 --> 00:29:43,333
เห็นพยากรณ์ว่าหิมะจะตก

509
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
ฉันไม่มีเวลามาคุยเรื่องดินฟ้าอากาศหรอกนะ

510
00:29:46,541 --> 00:29:48,333
คืนนี้ฉันจะไปจากที่นี่แล้ว

511
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
คืนนี้เหรอ

512
00:29:49,833 --> 00:29:51,208
แล้วได้เอาแปลนมามั้ย

513
00:29:51,291 --> 00:29:53,666
เดี๋ยวให้คนเอามาส่งให้ในหนึ่งชั่วโมง

514
00:29:53,750 --> 00:29:56,166
แล้วในนั้นบอกแผนการปล้นหมดเลยเหรอ

515
00:29:56,250 --> 00:29:59,000
ครบหมดทุกอย่าง อะไรที่ต้องรู้เกี่ยวกับแผนปล้น

516
00:29:59,083 --> 00:30:00,791
ระบุเวลาอย่างละเอียดด้วย

517
00:30:00,875 --> 00:30:05,958
จะบอกให้นะ บอสโก นายอาจไม่รู้ตัว
แต่นายกําลังทําเรื่องดีๆ อยู่นะ

518
00:30:06,041 --> 00:30:07,625
ช่างหัวแม่งดิ

519
00:30:07,708 --> 00:30:09,541
ฉันอยากได้เงินส่วนของฉัน

520
00:30:09,625 --> 00:30:10,958
อะไรนะ

521
00:30:12,625 --> 00:30:14,125
ที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่แบบนี้

522
00:30:14,625 --> 00:30:17,208
ฉันยังให้เงินนายไม่ได้ จนกว่าฉันจะทําสําเร็จ

523
00:30:19,625 --> 00:30:22,875
ถ้าฉันส่งมอบแปลนแล้ว
มีอะไรรับประกันได้ว่าเธอจะไม่หักหลัง

524
00:30:26,416 --> 00:30:27,250
ก็...

525
00:30:30,791 --> 00:30:31,750
ความเชื่อใจไง

526
00:30:35,416 --> 00:30:37,083
มีแค่ทางเดียวเท่านั้น

527
00:30:40,333 --> 00:30:42,750
แล้วทําไมฉันต้องเชื่อใจเธอด้วย

528
00:30:42,833 --> 00:30:44,000
อย่าเชื่อจะดีกว่า

529
00:30:44,083 --> 00:30:45,791
- เวรล่ะ
- แกเป็นใคร

530
00:30:45,875 --> 00:30:48,208
- เข้ามาได้ไง
- หุบปากแล้วนั่งลงซะ

531
00:30:49,208 --> 00:30:50,375
ไม่มีเก้าอี้สักตัว

532
00:30:50,458 --> 00:30:51,583
ก็นั่งพื้นไป

533
00:30:52,250 --> 00:30:53,833
ก็ได้หรอก แต่เข่าฉันไม่ค่อย...

534
00:30:53,916 --> 00:30:54,750
เลิกพูดสักที

535
00:30:56,041 --> 00:30:57,708
ฉันให้โอกาสครั้งเดียว

536
00:30:57,791 --> 00:30:58,708
เงินฉันอยู่ไหน

537
00:30:58,791 --> 00:31:00,000
ฉันใช้ไปแล้ว

538
00:31:00,791 --> 00:31:02,666
งั้นก็จะฆ่าฉันสินะทีนี้

539
00:31:02,750 --> 00:31:04,541
ไม่งั้นมันจะไม่ดีต่อธุรกิจ

540
00:31:05,208 --> 00:31:06,708
ใจเย็น สงบสติอารมณ์กันก่อน

541
00:31:06,791 --> 00:31:09,375
คุยกันดีๆ ก็ได้มั้ย แบบว่า...

542
00:31:12,041 --> 00:31:13,375
ทําบ้าอะไรวะ

543
00:31:14,291 --> 00:31:15,333
ให้ตาย

544
00:31:20,000 --> 00:31:21,416
รู้มั้ยว่าทําอะไรลงไป

545
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
ก็พอรู้อยู่

546
00:31:23,208 --> 00:31:26,500
นายรู้ตัวมั้ยว่าทําบ้าอะไรลงไป

547
00:31:26,583 --> 00:31:27,416
เอาสิ

548
00:31:28,083 --> 00:31:29,000
ยิงแม่งให้จบๆ

549
00:31:29,875 --> 00:31:32,166
ฉันต้องใช้เขาแบบเป็นๆ ไอ้บื้อเอ๊ย

550
00:31:32,666 --> 00:31:35,416
ทั้งแผนที่วางไว้ ทั้งเงินที่ทุ่มไป สูญเปล่าแล้ว

551
00:31:35,500 --> 00:31:37,083
ทุกอย่างเลย

552
00:31:37,166 --> 00:31:38,500
ไม่เหลืออะไรแล้ว

553
00:31:39,000 --> 00:31:40,750
เดี๋ยวนะ "เงินที่ทุ่มไป" เหรอ

554
00:31:40,833 --> 00:31:42,375
ใช่ เงินทั้งหมดที่ทุ่มไป

555
00:31:42,916 --> 00:31:45,041
แม่งกลายเป็นอากาศธาตุไปแล้ว

556
00:31:45,125 --> 00:31:46,291
นี่เธอได้งานปล้นใหม่

557
00:31:46,375 --> 00:31:48,666
แล้วเอาเงินสี่แสนมาตั้งต้นงั้นเหรอ

558
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
งานใหญ่ยักษ์เลยล่ะ

559
00:31:50,291 --> 00:31:53,208
จนกระทั่ง
นายยิงสายเพียงคนเดียวของฉันดับอนาถ

560
00:31:55,166 --> 00:31:56,083
อย่า

561
00:31:57,583 --> 00:31:58,541
ไอ้ระยํานี่

562
00:31:59,708 --> 00:32:01,083
จะซ้ําศพเพื่อ

563
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
ไม่ซ้ําแล้ว

564
00:32:03,083 --> 00:32:04,166
เวรเอ๊ย

565
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
ตกลงมันงานอะไร ที่ว่าใหญ่นักหนา

566
00:32:05,875 --> 00:32:07,833
- รู้แล้วได้อะไร
- บอกมาเหอะน่า เอาไป

567
00:32:07,916 --> 00:32:10,083
สุภาพบุรุษจนจะอ้วก ไม่ต้องเก็บมา

568
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
ฉันอยากให้หิมะตก

569
00:32:16,083 --> 00:32:16,916
แม่ง

570
00:32:18,333 --> 00:32:19,458
ตกลงงานอะไร

571
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
จี้รถขนเงินของธนาคาร

572
00:32:24,208 --> 00:32:25,375
สี่ล้านดอลลาร์

573
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
บอสโกมีแผนการเดินรถ

574
00:32:27,375 --> 00:32:29,250
เขารู้รหัส แต่อย่างที่ฉันบอกไป...

575
00:32:29,333 --> 00:32:31,375
เธอโกหก ทําไมต้องโกหกด้วย

576
00:32:34,083 --> 00:32:35,333
แล้วแต่เลย

577
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
ยังไงก็จะฆ่าฉันอยู่แล้วนี่

578
00:32:37,791 --> 00:32:41,708
แผนคือบุกปล้นบ้านมหาเศรษฐี

579
00:32:42,375 --> 00:32:45,541
รูปวาด โบราณวัตถุ มูลค่าหลายล้าน

580
00:32:45,625 --> 00:32:47,458
ขําหาอะไร

581
00:32:47,541 --> 00:32:50,708
ฉันสงสัยน่ะสิว่าทําไมเธอถึงโกหกไม่พัก
แต่ก็ไม่อยากรู้ขนาดนั้น

582
00:32:50,791 --> 00:32:53,041
โอกาสสุดท้าย งานอะไรกันแน่

583
00:32:57,500 --> 00:33:00,666
เราจะปล้นประเทศทั้งประเทศ

584
00:33:03,333 --> 00:33:04,375
ยังไง

585
00:33:06,416 --> 00:33:08,375
สี่เดือนก่อน มีการค้นพบบางอย่าง

586
00:33:08,458 --> 00:33:10,583
นอกชายฝั่งของประเทศฉัน

587
00:33:10,666 --> 00:33:14,625
วัตถุทางโบราณคดีที่มีมูลค่า
มากกว่าจีดีพีของทั้งประเทศเรา

588
00:33:16,208 --> 00:33:18,875
มันคือสมบัติจากก้นทะเล ปาร์คเกอร์

589
00:33:19,708 --> 00:33:22,541
เรืออับปางลํานั้นมีชื่อว่า "เลดี้แห่งเอรินเตโร่"

590
00:33:23,208 --> 00:33:25,208
เรือใบสเปนจากศตวรรษที่ 15

591
00:33:25,875 --> 00:33:28,375
ประเทศเราจะได้หลายพันล้านดอลลาร์ในข้ามคืน

592
00:33:29,041 --> 00:33:30,166
ลองคิดดูสิ

593
00:33:30,250 --> 00:33:32,666
ความยากจน ความอดอยาก หายไปได้ในพริบตา

594
00:33:32,750 --> 00:33:35,166
ปัญหาอยู่ที่ประธานาธิบดี

595
00:33:36,333 --> 00:33:39,416
อิกนาซิโอ เดลาปาซ
เจ้านั่นมันโกงกินบ้านเมืองตัวพ่อ

596
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
ให้เลี้ยงปากท้องประชาชนเหรอ

597
00:33:41,916 --> 00:33:42,875
ฝันไปเถอะ

598
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
มันจะยึดสมบัติเป็นของตัวเองซะมากกว่า

599
00:33:46,208 --> 00:33:50,416
{\an8}แผนของมันคือส่งสมบัติมาอเมริกา
ใน "ภารกิจเชื่อมสัมพันธภาพ"

600
00:33:50,500 --> 00:33:51,875
ตีข่าวใหญ่โตให้คนรู้

601
00:33:51,958 --> 00:33:54,666
จัดแสดงที่ยูเอ็นให้คนเห็นกันทั่ว

602
00:33:54,750 --> 00:33:56,583
จากนั้น ระหว่างที่จัดแสดงในที่โล่งแจ้ง

603
00:33:56,666 --> 00:33:58,208
ก็จัดฉากให้มีคนมาปล้น

604
00:33:58,291 --> 00:34:00,041
มันจะได้เล่นบทเหยื่อได้

605
00:34:00,125 --> 00:34:01,958
รับส่วนแบ่งของมันเสร็จก็เผ่นแน่บ

606
00:34:02,041 --> 00:34:03,666
ทําทั้งประเทศล่มจม

607
00:34:04,916 --> 00:34:07,208
นอกซะจากว่าเราจะชิงขโมยตัดหน้า

608
00:34:08,041 --> 00:34:09,666
นี่แหละงานใหญ่ที่ว่า ปาร์คเกอร์

609
00:34:09,750 --> 00:34:12,000
สี่แสนดอลลาร์กลายเป็นของจิ๊บจ๊อยไปเลย

610
00:34:12,625 --> 00:34:15,166
เมื่อเทียบกับเพชรพลอยดิบและทองมหาศาล

611
00:34:15,250 --> 00:34:17,375
ไหนจะรูปสลักเลดี้อีก

612
00:34:18,208 --> 00:34:20,375
ฉันจะเอาเงินไปให้ประชาชน ส่วนนายก็รวยเละ

613
00:34:21,583 --> 00:34:22,791
สนใจมั้ยล่ะ

614
00:34:24,125 --> 00:34:26,083
ประธานาธิบดีจ้างใครมาปล้น

615
00:34:26,166 --> 00:34:27,166
แก๊งท้องถิ่น

616
00:34:27,250 --> 00:34:29,625
เห็นว่าชื่อเอาท์ฟิตอะไรนี่แหละ

617
00:34:34,833 --> 00:34:37,000
โห มูลค่าบานตะไทเลยนะนั่น

618
00:34:37,083 --> 00:34:39,875
แน่นอนอยู่แล้ว เอาคืนไปซะ

619
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
กองนี้เจรจาแล้วเรียบร้อย และ...

620
00:34:44,958 --> 00:34:47,250
สมบัติชิ้นเล็กๆ ส่วนใหญ่ก็มีผู้ซื้อแล้ว

621
00:34:48,000 --> 00:34:49,583
แล้วเลดี้ของเราล่ะ

622
00:34:49,666 --> 00:34:51,750
- เจ๊ล่อนจ้อนน่ะนะ
- ใช่

623
00:34:51,833 --> 00:34:52,875
รางวัลใหญ่เลยล่ะ

624
00:34:52,958 --> 00:34:54,458
ราคาสูงสุดที่ 500 ล้าน

625
00:34:54,541 --> 00:34:56,291
ฟินีแอส พอลได้ไปซะด้วย

626
00:34:56,375 --> 00:34:58,500
หมอนั่นแม่งรวยจนน่าหมั่นไส้

627
00:34:58,583 --> 00:34:59,666
เงียบปากไว้

628
00:34:59,750 --> 00:35:00,958
ไม่ต้องมาแซะฉัน

629
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
เรายังตามกําหนดการอยู่มั้ย

630
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
ก็มีติดขัดนิดหน่อยน่ะครับ

631
00:35:06,500 --> 00:35:07,750
แต่ว่า...

632
00:35:08,291 --> 00:35:09,291
จําบอสโกได้ใช่มั้ย

633
00:35:10,083 --> 00:35:11,958
เขาหายตัวไป

634
00:35:12,041 --> 00:35:14,583
แต่แผนในส่วนของเขาเสร็จสิ้นไปแล้ว

635
00:35:14,666 --> 00:35:17,875
ผมเลยคิดว่ามันคงไม่ใช่เรื่อง... ใหญ่อะไร

636
00:35:18,541 --> 00:35:21,541
บอสโกหายตัวไปแล้วนายก็เลือกที่จะ...

637
00:35:21,625 --> 00:35:22,541
อยู่เฉยๆ เหรอ

638
00:35:22,625 --> 00:35:24,541
คือว่า ผมก็พอจะหาทาง...

639
00:35:24,625 --> 00:35:26,208
ไปตามหาบอสโกซะ

640
00:35:27,416 --> 00:35:28,916
ตลกดีที่เวลาผมมาทีไร

641
00:35:29,000 --> 00:35:31,166
คุณก็ด่าผม แล้วบอกให้ผมไสหัวออกไปทุกที

642
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
- ไสหัวออกไป
- ไสไปแล้วครับ

643
00:35:41,291 --> 00:35:42,958
พี เพื่อนรัก ขอสารภาพตามตรง

644
00:35:43,041 --> 00:35:46,500
ฉันไม่รู้ว่าเรามาที่นี่ทําไม ฉันแค่...
ทําความเข้าใจไม่ได้สักที

645
00:35:46,583 --> 00:35:49,083
ไม่ใช่ว่าแม่นั่นแค่แย่งพิซซ่าชิ้นสุดท้ายในถาดไปนะ

646
00:35:49,166 --> 00:35:50,208
เธอฆ่าฟิลลี่

647
00:35:50,291 --> 00:35:51,333
รู้น่า

648
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
ไม่ฆ่าเธอแล้วเหรอ

649
00:35:52,916 --> 00:35:54,583
ฆ่าแน่ แต่ไม่ใช่ตอนนี้

650
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
ผัดวันประกันพรุ่ง วิธีนี้ฉันรู้จักดี

651
00:35:57,958 --> 00:35:59,708
ฉันชอบเลื่อนนัดหมอฟัน ความต่างคือ

652
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
- หมอไม่ได้จะเชือดฉัน
- รู้ได้ไง

653
00:36:05,125 --> 00:36:07,000
- คนนี้เหรอ
- ใช่

654
00:36:08,208 --> 00:36:09,458
แหม

655
00:36:09,541 --> 00:36:11,666
พ่อสิงห์ปืนไวกับสหายโกรเวอร์นี่เอง

656
00:36:11,750 --> 00:36:13,916
โกรฟิลด์ต่างหาก ขอบคุณ

657
00:36:14,833 --> 00:36:16,125
ฉันชอบชื่อโกรเวอร์

658
00:36:17,583 --> 00:36:18,458
อะไร

659
00:36:19,083 --> 00:36:22,416
ฉันไม่ได้ถามว่านางชอบไม่ชอบ
แค่บอกเฉยๆ ว่าชื่อโกรฟิลด์

660
00:36:25,541 --> 00:36:26,958
พวกนี้ไว้ใจได้ค่ะ

661
00:36:28,791 --> 00:36:29,833
สุภาพบุรุษ

662
00:36:30,208 --> 00:36:31,958
ผู้พันฟาบริซิโอ ออร์ทิซ

663
00:36:32,041 --> 00:36:33,166
เจ้านายฉัน

664
00:36:33,958 --> 00:36:35,166
งั้นคุณก็เป็นอาชญากร

665
00:36:35,250 --> 00:36:37,416
- ที่อยากช่วยเราทําภารกิจ
- เปล่า

666
00:36:37,958 --> 00:36:41,458
คุณสิมือใหม่ที่ขโมยเงินสี่แสนของผม
ไปต่อยอดงานที่ล่มแล้วของคุณ

667
00:36:41,541 --> 00:36:44,083
ส่วนนายก็เป็นฆาตกรเลือดเย็น
ที่ฆ่าคนของเราไปสามคน

668
00:36:44,166 --> 00:36:46,291
งั้นก็แสดงว่าไม่ได้เก่งสักเท่าไรนี่

669
00:36:48,791 --> 00:36:51,375
เคยได้ยินชื่อเลดี้แห่งเอรินเตโร่มั้ย

670
00:36:51,458 --> 00:36:54,375
เคย เรืออับปางเก่า ในเรือมีแต่ทอง

671
00:36:54,458 --> 00:36:56,083
มูลค่าสักพันล้านได้

672
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
หรือไม่ก็มากกว่า

673
00:36:58,000 --> 00:37:00,208
เรือเอรินเตโร่ไม่ใช่เรือธรรมดา

674
00:37:00,291 --> 00:37:02,250
ประวัติมันคือตํานานดีๆ นี่เอง

675
00:37:02,333 --> 00:37:04,083
- ศตวรรษที่ 15 สเปน...
- ข้ามเลย

676
00:37:04,791 --> 00:37:06,666
ไม่ต้องเล่าเรื่อง บอกแผนการเลย

677
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
ฉันอยากรู้

678
00:37:07,666 --> 00:37:10,166
- เขาต้องเข้าใจความสําคัญ...
- ไม่ต้อง

679
00:37:10,250 --> 00:37:11,083
สมบัตินี้

680
00:37:11,166 --> 00:37:13,041
จะไปอยู่นิวยอร์กพรุ่งนี้ รู้แค่นี้พอ

681
00:37:15,166 --> 00:37:16,041
ฟังนะ เราเอาด้วย

682
00:37:16,791 --> 00:37:18,458
แต่เราขอ 30 เปอร์เซ็นต์

683
00:37:18,541 --> 00:37:19,375
สามสิบเลยเหรอ

684
00:37:20,666 --> 00:37:22,458
ก็ 300 ล้านแล้วนะ

685
00:37:22,541 --> 00:37:24,416
เราไม่มีเวลาแล้วค่ะ ท่านพันเอก

686
00:37:24,500 --> 00:37:27,333
ถ้าไม่มีพวกเขา เราไม่รอด

687
00:37:31,916 --> 00:37:32,916
นั่นใครน่ะ

688
00:37:39,375 --> 00:37:40,375
ดูนั่นสิ

689
00:37:40,458 --> 00:37:41,791
ล้อกันเล่นแน่ๆ

690
00:37:41,875 --> 00:37:43,166
งานกระดาษปั้น

691
00:37:43,250 --> 00:37:45,291
บอกตรงๆ แอบโดนอยู่นะ

692
00:37:45,375 --> 00:37:47,125
เอาไปทําพวงกุญแจน่าจะดี

693
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
เขาเปิดร้านงานฝีมือกันที่นี่ด้วยแฮะ

694
00:37:50,458 --> 00:37:51,708
อย่างที่เห็น

695
00:37:51,791 --> 00:37:54,166
เราสร้างหุ่นจําลองเลดี้หัวเรือ

696
00:37:54,250 --> 00:37:55,458
เห็นอยู่

697
00:37:56,000 --> 00:37:56,916
เพื่ออะไร

698
00:37:57,416 --> 00:38:01,166
เอาไปสลับกับของจริง จะได้ซ่อนของที่ขโมยมาได้

699
00:38:01,250 --> 00:38:03,416
ห่วงเรื่องอื่นที่ไม่ใช่ซ่อนของเถอะ

700
00:38:04,458 --> 00:38:05,500
ก็ได้

701
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
ผมคงคิดตื้นไป

702
00:38:09,416 --> 00:38:11,750
บอกหน่อยสิว่าเราควรห่วงอะไร

703
00:38:11,833 --> 00:38:13,541
อันดับแรกเลย

704
00:38:13,625 --> 00:38:15,000
เราจะขโมยจากยูเอ็น

705
00:38:15,083 --> 00:38:17,916
อาคารที่มีการป้องกันแน่นหนาที่สุดในโลก

706
00:38:18,000 --> 00:38:19,750
กว่าจะหาทางเข้าได้คงหลายเดือน

707
00:38:22,458 --> 00:38:24,791
แต่เราไม่จําเป็นต้องขโมยจากยูเอ็น

708
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
โจรของท่านประธานาธิบดีจะไปจัดการแทนเรา

709
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
ผมไม่เข้าใจแฮะ

710
00:38:32,583 --> 00:38:36,083
ให้ลูกน้องเขาทํางานยากๆ
แล้วเราค่อยขโมยจากพวกนั้น

711
00:38:39,458 --> 00:38:40,583
เข้าใจแล้ว

712
00:38:41,291 --> 00:38:42,583
เราจะปล้นโจร

713
00:38:45,833 --> 00:38:47,125
เอ็กแซคโตมุนโด

714
00:38:47,208 --> 00:38:48,125
ใช่คํานี้มั้ย

715
00:38:48,208 --> 00:38:49,458
ใช่ เก่งมาก

716
00:38:51,041 --> 00:38:52,708
เรียนภาษาสเปนอยู่น่ะ

717
00:38:54,708 --> 00:38:56,291
ขาเป็นไงบ้าง

718
00:38:56,375 --> 00:38:58,416
- ท่าเดินดูดีแล้วนี่
- เฮ้ย

719
00:39:00,750 --> 00:39:03,208
รู้มั้ย ก่อนที่นายจะคิดเกินเลย

720
00:39:03,291 --> 00:39:04,791
ฉันดูแลเซน

721
00:39:05,625 --> 00:39:07,125
เพราะงั้นอยู่ห่างๆ

722
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
เข้าใจ เธอเป็นคนสวย

723
00:39:09,041 --> 00:39:11,750
ขนาดปานบนก้นยังเหมือนดอกกุหลาบ

724
00:39:11,833 --> 00:39:13,000
มาเทโอ อย่า

725
00:39:16,291 --> 00:39:17,958
รู้มั้ย เราไม่มีความลับต่อกัน

726
00:39:18,583 --> 00:39:20,125
ไม่มีอะไรในกอไผ่

727
00:39:20,208 --> 00:39:21,125
ว่าไงนะ

728
00:39:21,208 --> 00:39:22,291
โอเค ได้

729
00:39:22,375 --> 00:39:25,291
ไอ้กลุ่มในนิวยอร์กที่ช่วยประธานาธิบดี

730
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
"ขโมยสมบัติ" พวกมันเป็นใคร

731
00:39:27,375 --> 00:39:28,791
แก๊งเอาท์ฟิต ใช่

732
00:39:28,875 --> 00:39:31,416
ลอซินี่นั่นแหละ ลอซินี่อยู่ในกอไผ่

733
00:39:31,500 --> 00:39:33,208
- โอเค
- อืม

734
00:39:33,291 --> 00:39:36,291
- มีคําถามมั้ย
- ไม่ ไม่มีอะไรถาม ขอบคุณ

735
00:39:36,875 --> 00:39:38,125
งั้นก็ดี

736
00:39:38,666 --> 00:39:42,250
ไม่สิ ว่าตามจริง... ก็อาจมีคําถามสั้นๆ

737
00:39:43,416 --> 00:39:45,916
- ว่ามา
- นายสมองกลับเรอะ

738
00:39:46,000 --> 00:39:48,375
คิดจะทําอะไร เราสู้ลอซินี่ไม่ได้

739
00:39:48,458 --> 00:39:49,375
นายทําสัญญาไว้

740
00:39:49,458 --> 00:39:51,833
นายไม่ควรอยู่ในนิวยอร์กด้วยซ้ํา

741
00:39:52,166 --> 00:39:53,125
อะไร

742
00:39:53,208 --> 00:39:55,375
(ยินดีต้อนรับสู่นิวยอร์ก)

743
00:39:55,458 --> 00:39:57,166
ตายแน่ โอเค ฉันตายแน่

744
00:39:57,250 --> 00:39:58,958
ตายแน่กู ซี้แหงแก๋

745
00:39:59,041 --> 00:40:00,750
เย็นไว้น่า ไม่เป็นไรหรอก

746
00:40:00,833 --> 00:40:02,750
เราจะรีบไปรีบกลับก่อนพวกเขารู้

747
00:40:02,833 --> 00:40:05,166
ให้ตาย เพื่อใครไม่เพื่อ เพื่อนังตัวแสบเซน

748
00:40:05,250 --> 00:40:07,250
เผลอเมื่อไหร่เธอจะฆ่านาย

749
00:40:07,333 --> 00:40:08,666
- นายก็รู้
- รู้

750
00:40:08,750 --> 00:40:11,875
ไม่ต้องห่วง ก็รู้จักฉันนี่
เสี่ยงเกินฉันก็ไม่ทํา

751
00:40:11,958 --> 00:40:13,791
นั่นแหละปัญหา นายทําเรื่องเสี่ยง

752
00:40:13,875 --> 00:40:15,541
ใช่ ถ้าเงินดีถึงทํา

753
00:40:17,083 --> 00:40:18,666
เถียงไม่ถูกเลย

754
00:40:18,875 --> 00:40:20,625
สามร้อยล้านมัน...

755
00:40:20,708 --> 00:40:23,291
เยอะมาก ฉันไม่... ให้ตายเหอะ

756
00:40:24,041 --> 00:40:24,875
แม่เจ้าโว้ย

757
00:40:25,708 --> 00:40:28,083
งั้น เราจะเริ่มจากตรงไหน

758
00:40:45,250 --> 00:40:46,916
- ไง
- ได้อะไรมั้ย

759
00:40:47,000 --> 00:40:48,416
หัวหอกคนนึงของแก๊ง

760
00:40:48,500 --> 00:40:51,875
ไอ้คนที่แต่งตัวโก้เก๋หน่อย ฉันกําลังตามอยู่

761
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
ไป ไปกัน

762
00:40:54,041 --> 00:40:55,125
คินเขดเหรอ

763
00:40:55,208 --> 00:40:57,125
มันเพิ่งไปเจอพี่บึ้กคนนึง

764
00:40:57,208 --> 00:40:58,291
พวกมันทําอะไร

765
00:40:59,000 --> 00:41:00,333
ไม่รู้

766
00:41:00,416 --> 00:41:02,458
จะตามไปดูว่าพวกมันไปไหนกัน

767
00:41:03,125 --> 00:41:06,000
ฉันว่าเราน่าจะยังมีโอกาสตามหาแปลนนั่นอีกรอบ

768
00:41:06,083 --> 00:41:08,750
มีอีกคนที่เราคุยด้วยได้ ไอ้แฟนหนุ่ม

769
00:41:08,833 --> 00:41:10,875
ระหว่างนั้น จับตาดูคินเขดไว้

770
00:41:15,208 --> 00:41:16,333
โอเค

771
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
เขามาแล้ว แฟนบอสโก

772
00:41:19,125 --> 00:41:20,875
ฉันไปถามมา เขาเป็นเจ้าของตึก

773
00:41:20,958 --> 00:41:22,083
พักอยู่ชั้นบน

774
00:41:22,708 --> 00:41:23,583
แค่นี้เหรอ

775
00:41:23,666 --> 00:41:25,583
เห็นว่าเขาชอบช้างเป็นพิเศษ

776
00:41:27,125 --> 00:41:29,250
ฟังนะ ฉันว่าฉันควรไปคุยกับเขาตามลําพัง

777
00:41:29,333 --> 00:41:31,958
แบบว่าเราเคยเจอกัน
ฉันไม่มีอะไรน่ากลัว

778
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
ไม่เอาน่า นายต้องเชื่อใจฉันบ้างนะ

779
00:41:34,791 --> 00:41:36,416
มีแต่วิธีนี้ที่จะได้ผล...

780
00:41:37,750 --> 00:41:40,166
ฉันดูเธอชักปืนมายิงคนเล่นๆ ไปห้าคน

781
00:41:40,250 --> 00:41:41,625
ฉันไม่เชื่อใจเธอ

782
00:41:41,708 --> 00:41:43,708
และในอนาคตก็ไม่คิดจะเชื่อด้วย

783
00:41:43,791 --> 00:41:45,166
ถ้ามาเจ้ากี้เจ้าการใส่อีก

784
00:41:45,250 --> 00:41:48,041
ฉันจะอัดกระสุนใส่ท้องเธอ ให้เธอเลือดไหลตาย

785
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
ฉันไม่ได้ทําเล่นๆ

786
00:41:49,750 --> 00:41:50,666
ลืมไป

787
00:41:50,750 --> 00:41:53,750
เธอต่อสู้เพื่อชาติ หรืออะไรก็ตามที่งี่เง่าพอกัน

788
00:41:53,833 --> 00:41:55,791
ฟังให้ดี ถ้าอยากให้แผนสําเร็จ

789
00:41:55,875 --> 00:41:57,458
ก็อย่ามาสะเออะเวลาฉันทํางาน

790
00:42:16,041 --> 00:42:18,000
นั่นไงเขา นิค

791
00:42:18,083 --> 00:42:19,625
นายจะบอกเขาว่ายังไง

792
00:42:19,708 --> 00:42:22,958
จะบอกว่าบอสโกตายแล้ว
และเราต้องหาแปลนให้เจอด่วน

793
00:42:23,041 --> 00:42:24,750
บอกว่าบอสโกตายแล้วไม่ได้

794
00:42:24,833 --> 00:42:25,875
ทําไมจะไม่ได้

795
00:42:25,958 --> 00:42:27,833
เขาจะสติหลุดน่ะสิ บอสโกเป็นแฟนเขานะ

796
00:42:29,000 --> 00:42:30,541
ฉันเคยเจอบอสโก เขาไม่สติหลุดหรอก

797
00:42:30,625 --> 00:42:32,250
อย่าบอกเขาว่าบอสโกตาย ให้ฉัน...

798
00:42:33,166 --> 00:42:35,000
ฉันไม่ได้จะเจ้ากี้เจ้าการนะ

799
00:42:35,083 --> 00:42:36,791
แต่ให้ฉันเป็นคนเริ่ม ตกลงมั้ย

800
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
ค่อยๆ ชวนคุย...

801
00:42:39,833 --> 00:42:41,208
ก่อนที่นายจะลุยแบบปาร์คเกอร์

802
00:42:43,541 --> 00:42:44,625
ขอบคุณ

803
00:42:48,791 --> 00:42:49,750
อ้าว

804
00:42:49,833 --> 00:42:50,875
นิค

805
00:42:51,875 --> 00:42:54,125
ร้านคุณถูกใจฉันมาก

806
00:42:54,208 --> 00:42:56,750
สวยจนอึ้งจริงๆ

807
00:42:56,833 --> 00:42:58,208
ผมต้องรู้จักคุณมั้ย

808
00:42:58,291 --> 00:42:59,333
ค่ะ ฉันลิซ่า

809
00:42:59,416 --> 00:43:00,541
นี่ บอสโกน่ะ...

810
00:43:01,208 --> 00:43:02,208
ตายแล้ว

811
00:43:03,458 --> 00:43:04,291
ว่าไงนะ

812
00:43:06,916 --> 00:43:07,833
ก็ให้เธอคุยแล้ว

813
00:43:07,916 --> 00:43:09,291
ล้อเล่นใช่มั้ย

814
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
คิดว่าเราว่างทั้งวันเหรอ นี่

815
00:43:11,208 --> 00:43:12,208
ไม่

816
00:43:13,291 --> 00:43:14,375
ไม่จริง

817
00:43:15,250 --> 00:43:17,500
- ไม่
- ตายห่า

818
00:43:17,583 --> 00:43:19,875
ไม่จริง

819
00:43:19,958 --> 00:43:21,916
- อย่า ห้ามร้อง
- เห็นมะ

820
00:43:22,000 --> 00:43:23,833
- เยี่ยม เอาไงทีนี้
- อย่าร้อง

821
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
- เวร ดูผลงานคุณสิ
- ใจเย็น

822
00:43:25,791 --> 00:43:28,291
ไม่นะ ไม่

823
00:43:29,416 --> 00:43:30,291
ไม่เป็นไรนะ

824
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
ไม่เป็นไร

825
00:43:33,750 --> 00:43:35,958
ไม่ ผมไม่เข้าใจ

826
00:43:36,041 --> 00:43:38,958
เกิดอะไรขึ้น เมื่อวานผมยังเจอเขาอยู่เลย

827
00:43:39,041 --> 00:43:41,083
คุณจะไม่ได้เจอเขาอีก เพราะงั้น...

828
00:43:41,166 --> 00:43:42,500
เอามือวางบนโต๊ะ

829
00:43:42,583 --> 00:43:43,958
เขาตอแหลเธอก็เชื่อเนอะ

830
00:43:44,041 --> 00:43:45,291
เขาซ่อนปืนไว้ใต้โต๊ะ

831
00:43:45,375 --> 00:43:47,125
บอสโกเก็บเอกสารเราไว้

832
00:43:47,208 --> 00:43:49,750
แปลน มันอยู่ไหน ในบ้านเขาไม่มี

833
00:43:50,375 --> 00:43:51,750
ถ้ามันเป็นของสําคัญ

834
00:43:51,833 --> 00:43:54,041
ก็คงอยู่ชั้นบน

835
00:43:54,125 --> 00:43:55,875
กับคุณบลูอี้

836
00:43:55,958 --> 00:43:57,833
ไอ้คุณบลูอี้เป็นใคร

837
00:43:57,916 --> 00:43:59,083
คุณบลูอี้เหรอ

838
00:44:11,291 --> 00:44:12,166
มานี่

839
00:44:16,125 --> 00:44:18,041
เอาคืนมา เอาคืน

840
00:44:18,125 --> 00:44:19,916
เวรละ โอเค

841
00:44:26,291 --> 00:44:27,833
หวังว่าได้เรื่องนะ

842
00:44:27,916 --> 00:44:31,416
นี่ พี ลูกน้องคินเขดกําลังอาละวาดใน...

843
00:44:31,500 --> 00:44:33,166
ไม่รู้สิ คลับอะไรสักอย่าง

844
00:44:38,041 --> 00:44:39,041
ลุกขึ้น ไป

845
00:44:40,125 --> 00:44:41,625
ซวยละ นั่นแหละ

846
00:44:41,708 --> 00:44:43,916
นายรู้แล้วสินะ ก็ดี

847
00:44:46,375 --> 00:44:47,666
ขอบใจ โกรฟิลด์

848
00:44:47,750 --> 00:44:49,958
ไม่ ขอบใจ ขอบใจที่โทรบอก

849
00:44:50,041 --> 00:44:51,541
อุตส่าห์ส่งสัญญาณขึ้นสู่อวกาศ

850
00:44:51,625 --> 00:44:54,625
ได้สารที่มีประโยชน์ฉิบหายตายห่าเลย ไปล่ะ

851
00:44:54,708 --> 00:44:57,291
ให้ตาย ไม่เห็นต้องพูดแรงขนาดนั้น

852
00:44:57,375 --> 00:44:59,375
- ไป
- ไป ไปกองกันตรงโน้น

853
00:44:59,458 --> 00:45:00,333
ไปสิ

854
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
มานี่

855
00:45:03,500 --> 00:45:04,625
แกด้วยไอ้หอก

856
00:45:06,208 --> 00:45:08,000
เอาเงินสดที่เรามีไปให้หมดเลย

857
00:45:08,083 --> 00:45:09,125
เชิญ เอาไปให้หมด...

858
00:45:10,458 --> 00:45:11,583
กูไม่เอาเงิน

859
00:45:11,666 --> 00:45:12,666
บอสโกอยู่ไหน

860
00:45:14,166 --> 00:45:15,500
ฉันจะพูดใหม่นะ

861
00:45:16,041 --> 00:45:17,500
บอสโกหายตัวไป

862
00:45:17,583 --> 00:45:19,250
มันอยู่ไหน

863
00:45:24,166 --> 00:45:26,208
- เชี่ย
- เฮ้ย เกิดไรขึ้น

864
00:45:26,291 --> 00:45:27,500
ฉันมือหนักไป

865
00:45:27,583 --> 00:45:29,375
มันน่าจะหัวใจวายนะฉันว่า

866
00:45:29,458 --> 00:45:31,250
มาช่วยจับมันนอนหน่อย มานี่

867
00:45:31,333 --> 00:45:32,208
ฉิบหาย

868
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
เหี้ยเอ๊ย

869
00:45:36,666 --> 00:45:37,500
ฉันเป็นหมอ

870
00:45:38,875 --> 00:45:39,708
ฉันช่วยได้

871
00:45:40,375 --> 00:45:41,208
ขอร้องล่ะ

872
00:45:41,541 --> 00:45:42,375
ถอยหน่อย

873
00:45:43,500 --> 00:45:44,416
โอเค

874
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
ฉันช่วยได้ค่ะ

875
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
เซน

876
00:45:57,833 --> 00:45:59,583
เร็ว เราต้องไปหาคุณบลูอี้

877
00:46:00,416 --> 00:46:01,750
เซน ทําบ้าอะไรอยู่วะ

878
00:46:01,833 --> 00:46:03,416
เดี๋ยวตามไป ไปเถอะ

879
00:46:13,541 --> 00:46:15,250
เหี้ยอะไรวะเนี่ย

880
00:46:30,958 --> 00:46:31,875
ไม่มั้ง

881
00:46:32,750 --> 00:46:33,750
เนี่ยนะคุณบลูอี้

882
00:46:34,791 --> 00:46:36,291
จริงจังใช่มั้ย

883
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
ไอ้ช้างยิ้มบลูอี้

884
00:47:05,125 --> 00:47:06,166
จังหวะนรกนะ

885
00:47:06,250 --> 00:47:07,208
เออ ไม่ต่างกัน

886
00:47:07,291 --> 00:47:09,750
อีกสองนาทีตํารวจจะมา เราต้องหนี

887
00:47:09,833 --> 00:47:10,958
แถมคินเขดยังมาด้วย

888
00:47:11,041 --> 00:47:13,333
- ให้เขาเห็นนายไม่ได้เด็ดขาด
- รอแป๊บ

889
00:47:18,041 --> 00:47:19,291
(ฝ่ายงานเอกสาร สหประชาชาติ)

890
00:47:57,125 --> 00:47:57,958
ปาร์คเกอร์

891
00:48:04,250 --> 00:48:05,166
ปาร์คเกอร์

892
00:48:09,166 --> 00:48:10,333
เงียบไว้

893
00:48:16,958 --> 00:48:18,291
รอดตายหวุดหวิด

894
00:48:18,791 --> 00:48:19,666
ไม่รอดว่ะ

895
00:48:36,916 --> 00:48:37,833
ไอ้เหี้ย

896
00:48:40,916 --> 00:48:41,750
เชี่ย

897
00:48:46,208 --> 00:48:48,000
ไม่ ผมไหว ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ

898
00:48:49,041 --> 00:48:50,000
- ไง
- ไง

899
00:48:50,083 --> 00:48:52,541
คินเขดเห็นนายมั้ย จํานายได้รึเปล่า

900
00:48:52,625 --> 00:48:54,041
เห็น ฉันจัดการไปละ

901
00:48:54,125 --> 00:48:54,958
โอเค ดี

902
00:48:55,041 --> 00:48:57,291
ไม่งั้นงานห่านี่คงจอดไม่ต้องแจว

903
00:48:57,375 --> 00:48:59,125
เจ้าของคลับไม่รอด

904
00:48:59,208 --> 00:49:00,750
คุณทําสุดความสามารถแล้ว หมอ

905
00:49:00,833 --> 00:49:01,833
แปลนอยู่ไหนล่ะ

906
00:49:06,416 --> 00:49:07,583
คุณบลูอี้

907
00:49:16,958 --> 00:49:17,791
อยู่ไหน

908
00:49:20,000 --> 00:49:21,583
คุณลอซินี่

909
00:49:21,666 --> 00:49:22,916
เขาเพิ่งหลับไปครับ

910
00:49:23,000 --> 00:49:25,250
ฉันแค่จะนั่งเป็นเพื่อนเขาสักพัก

911
00:49:25,541 --> 00:49:26,958
อย่าให้เขาตื่นนะครับ

912
00:49:27,041 --> 00:49:29,583
- เขาโชคดีที่ยังไม่ตาย
- อืม

913
00:49:35,666 --> 00:49:37,791
(หายไวๆ)

914
00:49:38,416 --> 00:49:39,250
โอเค

915
00:49:40,375 --> 00:49:41,916
- กูจะฆ่ามึง...
- โอเค

916
00:49:42,000 --> 00:49:44,583
เอาล่ะ ใจเย็น เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก

917
00:49:44,666 --> 00:49:46,208
ผมนึกว่ายังตกตึกอยู่ครับ

918
00:49:47,416 --> 00:49:48,375
เกิดอะไรขึ้น

919
00:49:49,416 --> 00:49:50,333
เราออกไป

920
00:49:50,875 --> 00:49:52,250
ตามหาบอสโก

921
00:49:53,166 --> 00:49:54,458
แต่...

922
00:49:54,541 --> 00:49:56,083
เราไม่เจอบอสโก

923
00:49:57,208 --> 00:49:58,916
เราเจอปาร์คเกอร์แทน

924
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
อะไรนะ

925
00:50:02,666 --> 00:50:03,958
เพราะว่า

926
00:50:04,041 --> 00:50:05,666
เห็นได้ชัดว่ามันอยู่ที่นี่

927
00:50:05,750 --> 00:50:07,375
บัดซบ...

928
00:50:09,875 --> 00:50:13,166
ฉันควรจะลงมือเองทันทีที่ได้ยินชื่อมัน

929
00:50:13,250 --> 00:50:15,333
ท่านครับ มันโยนผมออกจากหน้าต่าง

930
00:50:15,416 --> 00:50:17,958
มันจับผมโยนลงจากหน้าต่าง

931
00:50:20,916 --> 00:50:22,333
มาดูนี่สิ

932
00:50:24,208 --> 00:50:25,458
พวกกเฬวราก

933
00:50:25,541 --> 00:50:28,041
ผมพยายามอยู่ครับ แต่มองไม่เห็น

934
00:50:28,125 --> 00:50:30,291
รู้มั้ยทําไมพวกมันอันตราย

935
00:50:31,083 --> 00:50:33,875
เพราะพวกมันรู้ว่าตัวเองคืออาชญากร

936
00:50:33,958 --> 00:50:35,000
เพราะงั้นแหละ

937
00:50:38,083 --> 00:50:40,916
กลับเป็นเราที่เหยาะแหยะ

938
00:50:41,416 --> 00:50:42,958
เราถูกโจมตี

939
00:50:43,041 --> 00:50:44,833
แทนที่จะหยิบไม้หน้าสาม

940
00:50:45,750 --> 00:50:48,333
เราเสือกยื่นเคลมประกัน

941
00:50:48,416 --> 00:50:50,708
คุณลอซินี่ ตรงนั้นมีซุปชามเล็กๆ

942
00:50:50,791 --> 00:50:54,166
- ป้อนผมหน่อย
- เราลืมว่าตัวเองคืออาชญากร

943
00:50:57,500 --> 00:50:59,333
แต่ไอ้พวกข้างล่างมันไม่ลืม

944
00:51:02,833 --> 00:51:04,791
รวมถึงปาร์คเกอร์

945
00:51:05,916 --> 00:51:09,708
{\an8}(บรุกลิน นครนิวยอร์ก)

946
00:51:09,791 --> 00:51:13,291
{\an8}(จุดรวมตัวลูกน้องปาร์คเกอร์)

947
00:51:16,375 --> 00:51:18,041
ปาร์คเกอร์กําลังมา

948
00:51:18,791 --> 00:51:20,416
อยากกินอะไรก่อนมั้ย สแตน

949
00:51:20,958 --> 00:51:22,916
โตพอจะกินเหล้าได้ยัง ล้อเล่นน่า

950
00:51:24,208 --> 00:51:25,083
เอาอะไรมั้ย

951
00:51:25,166 --> 00:51:26,708
- ไม่ครับ ขอบคุณ
- โอเค

952
00:51:26,791 --> 00:51:29,333
นี่ เบรนด้า นั่นงานคันดินสกีรึเปล่า

953
00:51:29,416 --> 00:51:30,250
รูปนั้นเหรอ

954
00:51:30,333 --> 00:51:31,916
ไม่ใช่ นั่นของ...

955
00:51:32,000 --> 00:51:33,375
เบด บาธ แอนด์ บียอนด์

956
00:51:36,166 --> 00:51:37,541
ว่าไง

957
00:51:37,625 --> 00:51:39,458
สแตน เอาอะไรหน่อยมั้ย

958
00:51:39,541 --> 00:51:40,916
โตพอจะกินเหล้าได้ยัง

959
00:51:41,000 --> 00:51:42,166
- ฉันเล่นไปแล้ว
- เหรอ

960
00:51:42,250 --> 00:51:43,250
ฉันเล่นแล้ว ฉันอยาก...

961
00:51:43,333 --> 00:51:45,208
- ตรวจบัตรเขายัง
- ยัง

962
00:51:45,291 --> 00:51:46,875
ต้องเอาชนะให้ได้เลยสินะ

963
00:51:46,958 --> 00:51:48,833
- ไม่ได้จะนํา...
- พวกคุณตลกดีนะ

964
00:51:48,916 --> 00:51:50,083
พวกนั้นคงมาแล้ว

965
00:51:50,166 --> 00:51:52,166
นี่ สแตน ฉันได้ยินจากปาร์คเกอร์

966
00:51:52,250 --> 00:51:54,791
ว่านายเป็นนักซิ่งตีนผีคนนึง

967
00:51:54,875 --> 00:51:56,916
เมื่อก่อนผมเคยแข่งโกคาร์ทน่ะ

968
00:51:57,000 --> 00:51:59,791
นายเป็นกัญชาแมวสําหรับสาวๆ รึไง

969
00:52:00,333 --> 00:52:01,166
เปล่าครับ

970
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
ไม่ใช่

971
00:52:03,583 --> 00:52:05,000
ดูไม่ออกแฮะ

972
00:52:05,083 --> 00:52:06,333
หวัดดี ปาร์คเกอร์

973
00:52:06,416 --> 00:52:07,708
- ดูไม่จืดเลย
- ไง

974
00:52:07,791 --> 00:52:08,791
ขอบใจนะ

975
00:52:08,875 --> 00:52:10,041
- หวัดดี โกรฟิลด์
- หวัดดี

976
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
- ขอบใจ
- เข้ามาสิ

977
00:52:11,416 --> 00:52:12,541
มีหน้าใหม่ด้วย

978
00:52:12,625 --> 00:52:15,250
- นี่ งานแสดงเป็นไงบ้าง โกรฟิลด์
- ยอดเยี่ยม

979
00:52:15,333 --> 00:52:17,666
จริงๆ เราเพิ่งเริ่มเล่น

980
00:52:17,750 --> 00:52:20,375
ละครเวทีแนวทดลองซีซั่นใหม่

981
00:52:20,458 --> 00:52:23,125
เรียกว่าละครที่ไม่มีผู้ชม

982
00:52:23,208 --> 00:52:24,083
ละครที่ไม่มีคนดูเหรอ

983
00:52:24,666 --> 00:52:25,583
ใช่

984
00:52:25,666 --> 00:52:27,916
ฉันไม่ค่อยอยากพูดถึง

985
00:52:28,000 --> 00:52:30,083
มันจับพลัดจับผลูไปเอง แต่...

986
00:52:30,166 --> 00:52:32,000
- นี่ใคร
- นี่สแตน

987
00:52:32,083 --> 00:52:33,541
สแตน นี่โกรฟิลด์

988
00:52:33,625 --> 00:52:34,583
สแตน

989
00:52:34,666 --> 00:52:35,625
โกรฟิลด์

990
00:52:35,708 --> 00:52:36,708
หมอนี่แปลก

991
00:52:36,791 --> 00:52:38,166
- อะไรนะ
- ไม่รู้ทําไม

992
00:52:38,250 --> 00:52:40,083
ทรงผมแปลกๆ ไม่รู้สิ...

993
00:52:40,166 --> 00:52:42,333
คนแปลกสินะ คนแปลก อันนี้ดูออก

994
00:52:43,000 --> 00:52:46,958
เงินอนุเคราะห์นี้เป็นตัวแทน
มรดกสืบทอดและอนาคตของเรา

995
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
(เดลาปาซขึ้นกล่าวที่สหประชาชาติ)

996
00:52:48,333 --> 00:52:49,791
เอาล่ะ เริ่มกันเลย

997
00:52:49,875 --> 00:52:52,250
วันนี้คือวันดีของคนในชาติผม

998
00:52:52,333 --> 00:52:54,750
นี่คือสิ่งที่ก่อกําเนิดความฝัน

999
00:52:55,375 --> 00:52:56,916
ไอ้ตอแหล

1000
00:52:57,000 --> 00:52:58,875
เฮ้ย ด่าใครน่ะ แล้วนายเป็นใคร

1001
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
ไอ้หอกหักนี่ใคร

1002
00:53:00,583 --> 00:53:02,708
เดี๋ยว มาเทโอกับโทมาสยังไม่มา

1003
00:53:02,791 --> 00:53:04,791
- พวกเขาไม่ได้รับเชิญ ห้ามยุ่ง
- อะไรนะ

1004
00:53:04,875 --> 00:53:06,375
นายปลดพรรคพวกฉันเหรอ

1005
00:53:06,708 --> 00:53:07,666
ฉันไม่ไว้ใจพวกเขา

1006
00:53:07,750 --> 00:53:09,500
ถ้าข้องใจก็ไปบอกหัวหน้าเธอ

1007
00:53:09,583 --> 00:53:11,833
- เป็นหัวหน้าเธอนี่เอง
- อ๋อ เข้าใจละ

1008
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
นึกว่าที่ฉันคุยอยู่คือหัวหน้า

1009
00:53:16,458 --> 00:53:18,333
- ไม่มีปัญหานะ
- ไม่มี

1010
00:53:18,416 --> 00:53:19,541
เอาเลย

1011
00:53:19,625 --> 00:53:20,458
โอเค

1012
00:53:21,416 --> 00:53:24,750
{\an8}ของอยู่ที่นี่ ในห้องใต้ดินที่ประชุมใหญ่

1013
00:53:24,833 --> 00:53:26,750
อีก 24 ชั่วโมงนิดๆ ก็ไม่อยู่แล้ว

1014
00:53:26,833 --> 00:53:28,041
เอาท์ฟิตจะขโมยมันไป

1015
00:53:28,125 --> 00:53:30,291
การคุ้มกันแน่นหนา พวกเขาจะขโมยยังไง

1016
00:53:30,375 --> 00:53:31,583
รถไฟสายเจ็ดวิ่งลอดยูเอ็น

1017
00:53:31,666 --> 00:53:33,708
เมื่อก่อนเคยจอด ตอนนี้เป็นสถานีร้าง

1018
00:53:34,625 --> 00:53:37,583
พวกมันอาจมีคนในที่ขนย้ายของลงมาให้ ไม่แน่ใจ

1019
00:53:38,250 --> 00:53:40,791
เขาจะขโมยยังไงไม่ใช่เรื่องของเรา

1020
00:53:40,875 --> 00:53:43,416
รอพวกมันเอาของวาร์ปไปที่สถานีได้

1021
00:53:43,500 --> 00:53:45,083
เราถึงจะลงมือ

1022
00:53:45,166 --> 00:53:47,958
เดี๋ยว จะบอกว่าพวกเขามีเครื่องวาร์ปเหรอ

1023
00:53:49,666 --> 00:53:51,750
รู้มั้ยว่ามันฟังดูงี่เง่าเต่าตุ่นมาก

1024
00:53:51,833 --> 00:53:53,875
ขนาดผมคิดเฉยๆ ยังรู้สึกว่างี่เง่าเลย

1025
00:53:53,958 --> 00:53:55,625
คุณพูดเล่นเฉยๆ

1026
00:53:55,708 --> 00:53:58,250
เข้าใจละๆ พูดต่อเลย

1027
00:53:58,333 --> 00:53:59,958
- อย่าทํางั้นอีก
- ครับ

1028
00:54:00,583 --> 00:54:02,833
ไงก็เถอะ พอพวกมันได้ของมา

1029
00:54:03,500 --> 00:54:05,000
เราก็จะใช้แปลนของบอสโก

1030
00:54:05,500 --> 00:54:07,708
แผนของพวกมันคือขนสมบัติขึ้นรถไฟขนขยะ

1031
00:54:07,791 --> 00:54:10,000
มันขับเคลื่อนอัตโนมัติ วิ่งช่วงกลางคืนไปตามสถานี

1032
00:54:10,083 --> 00:54:11,750
ให้คนงานขนขยะของแต่ละวันมาใส่

1033
00:54:11,833 --> 00:54:12,833
แต่ไม่ใช่วันพรุ่งนี้

1034
00:54:12,916 --> 00:54:15,166
พรุ่งนี้รถไฟขนขยะจะวิ่งผ่านทุกสถานี

1035
00:54:15,250 --> 00:54:16,750
ยาวไปจนถึงฟลัชชิง

1036
00:54:16,833 --> 00:54:18,875
มีที่ทิ้งอยู่สถานีนั้น เอาท์ฟิตคุมอยู่

1037
00:54:18,958 --> 00:54:20,416
ตรงนี้ให้นายกับเบรนด้าออกโรง

1038
00:54:20,500 --> 00:54:23,625
เข้าไปในห้องควบคุมที่สถานีไบรอันท์พาร์ค

1039
00:54:23,708 --> 00:54:26,083
ทุกคืนจะมีเปลี่ยนกะตอนตีหนึ่ง

1040
00:54:26,166 --> 00:54:29,250
ตอนกลางคืน เราต้องจับพนักงานขังไว้

1041
00:54:29,333 --> 00:54:30,250
พอเข้าไปได้

1042
00:54:30,333 --> 00:54:32,500
ต้องควบคุมรถไฟขนขยะและเร่งความเร็ว

1043
00:54:32,583 --> 00:54:35,666
เดี๋ยว ขอแทรกตรงนี้นิด

1044
00:54:35,750 --> 00:54:39,125
นายอยากให้คนสองคน
ที่ไม่ใช่นักแสดงเล่นเป็นนายสถานี

1045
00:54:39,208 --> 00:54:40,875
ทั้งที่มีนักแสดงจริงอยู่ทั้งคนเนี่ยนะ

1046
00:54:40,958 --> 00:54:43,166
ได้ศึกษาปูมหลังตัวละครพวกนั้นรึยัง

1047
00:54:43,250 --> 00:54:44,625
- เรื่องครอบครัวอีก
- โกรฟิลด์

1048
00:54:44,708 --> 00:54:46,375
- ได้เช็กประวัติ...
- โกรฟิลด์

1049
00:54:46,458 --> 00:54:49,541
ฉันมีบทให้ นายเล่นเป็นคนอมดอกพิกุลละกัน

1050
00:54:49,625 --> 00:54:50,750
นายก็รู้ว่าต้องทําไง

1051
00:54:51,416 --> 00:54:52,250
เย็นไว้

1052
00:54:53,333 --> 00:54:54,291
ระบายมา

1053
00:54:54,375 --> 00:54:55,875
- เหี้ย
- ดีมาก

1054
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
เอาล่ะ

1055
00:54:57,041 --> 00:55:00,041
นี่เป็นคู่มือปฏิบัติงานของนายสถานี
สําหรับแผงควบคุมนั้นโดยเฉพาะ

1056
00:55:00,125 --> 00:55:01,291
ไปศึกษามา

1057
00:55:01,375 --> 00:55:03,291
อีกอย่าง ตามแปลนของบอสโก

1058
00:55:03,375 --> 00:55:05,208
เอาท์ฟิตมันยัดเงินเจ้าหน้าที่ไว้คนนึงด้วย

1059
00:55:05,791 --> 00:55:07,166
เขาชื่อกลาสค็อก

1060
00:55:08,166 --> 00:55:09,041
ไอ้บ้องตื้นนี่

1061
00:55:11,708 --> 00:55:13,166
ล้อกันเล่นใช่มั้ย

1062
00:55:14,916 --> 00:55:17,333
พูดต่อเลยพวก ไม่ต้องสนใจ

1063
00:55:17,416 --> 00:55:18,708
คุณอธิบายดีแล้ว

1064
00:55:21,416 --> 00:55:24,375
พอเร่งความเร็วรถไฟแล้ว
ก็เหลืออย่างเดียวให้จัดการ

1065
00:55:24,833 --> 00:55:27,250
ระบบป้องกันความผิดพลาดในรางรถไฟของสถานี

1066
00:55:28,958 --> 00:55:31,958
ออกแบบมาให้หยุดรถไฟที่วิ่งเร็วเกินกําหนด

1067
00:55:36,541 --> 00:55:38,750
เป้าหมายคือ 70 ไมล์ต่อชั่วโมง

1068
00:55:39,791 --> 00:55:41,000
พอถึงความเร็วนั้น

1069
00:55:41,083 --> 00:55:42,375
รถไฟก็จะตกราง

1070
00:55:42,458 --> 00:55:43,666
พุ่งลงตรงนี้

1071
00:55:43,750 --> 00:55:45,500
ไถลชนกองดินตรงโน้น

1072
00:55:45,583 --> 00:55:47,916
เราก็รีบเข้าไปขนลัง รวมลังใบใหญ่ด้วย

1073
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
จะมีรถบรรทุกจอดรอเรา

1074
00:55:50,041 --> 00:55:52,500
- สแตน นายหารถนะ
- สบายบรื๋อ

1075
00:55:53,125 --> 00:55:55,291
มีเวลาให้ขนลังขึ้นรถ
และหนีสิบนาทีเต็ม

1076
00:55:55,375 --> 00:55:57,375
เวลาเหลือเฟือ มีคําถามมั้ย

1077
00:56:00,250 --> 00:56:02,041
ไว้เจอกันใหม่ พรุ่งนี้ห้าโมงเย็น

1078
00:56:05,500 --> 00:56:06,708
กินเลี้ยงบ้านเรามั้ย

1079
00:56:23,083 --> 00:56:24,375
ผมขอจองห้องในชื่อ...

1080
00:56:24,458 --> 00:56:26,708
คุณวิลลิสใช่มั้ย

1081
00:56:26,791 --> 00:56:28,166
นายไปพักเถอะ

1082
00:56:28,916 --> 00:56:30,208
ไม่ได้เจอกันนานเลย

1083
00:56:30,291 --> 00:56:32,333
สามปีสินะครับ ถ้าจําไม่ผิด

1084
00:56:32,416 --> 00:56:34,416
ถูกแล้ว ห้องประจําผมว่างมั้ย

1085
00:56:34,500 --> 00:56:35,375
ห้อง 12

1086
00:56:35,458 --> 00:56:37,791
ถ้ามีแขก เดี๋ยวผมให้เขาย้ายออก

1087
00:56:38,791 --> 00:56:39,791
ดูเหมือนเราจะโชคดี

1088
00:56:48,583 --> 00:56:50,125
สวัสดีค่ะ คุณวิลลิส

1089
00:56:50,791 --> 00:56:51,708
แชมเปญมั้ย

1090
00:56:53,291 --> 00:56:54,500
มาทําอะไรที่นี่

1091
00:56:54,583 --> 00:56:56,833
บอกแล้วว่าให้ติดต่อเฉพาะฉุกเฉิน

1092
00:56:56,916 --> 00:56:57,916
ฉันพูดชัดเจนแล้ว

1093
00:56:58,458 --> 00:57:00,166
ห้องฉันอยู่สุดทางเดิน

1094
00:57:00,666 --> 00:57:02,000
คงไม่ถือใช่มั้ย

1095
00:57:02,083 --> 00:57:03,166
ไม่ถือ ถ้าเธออยู่ในห้อง

1096
00:57:04,125 --> 00:57:05,083
คือว่า...

1097
00:57:06,958 --> 00:57:08,916
ฉันมีเหตุฉุกเฉิน

1098
00:57:09,000 --> 00:57:09,958
อยากฟังมั้ย

1099
00:57:17,083 --> 00:57:18,291
ฉันรูดซิปไม่ออก

1100
00:57:18,958 --> 00:57:20,666
อืม นี่แหละที่กลัว

1101
00:57:22,000 --> 00:57:22,833
นี่

1102
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
(เปรูชิงสิทธิซากเรือ)

1103
00:57:23,833 --> 00:57:24,916
สมบัติลงข่าวหน้าหนึ่งเลย

1104
00:57:26,583 --> 00:57:27,416
อ่านออกด้วยเหรอ

1105
00:57:27,500 --> 00:57:29,166
เปล่า แค่ดูรูป

1106
00:57:29,250 --> 00:57:30,958
นายไม่รู้จักเรื่องนั้นสินะ

1107
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
เรื่องเลดี้แห่งเอรินเตโร่

1108
00:57:33,291 --> 00:57:34,125
อะไร...

1109
00:57:34,208 --> 00:57:35,250
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว...

1110
00:57:35,333 --> 00:57:37,041
ให้ตาย เรื่องโปรดพวกเธองั้นสิ

1111
00:57:37,125 --> 00:57:38,791
ในศตวรรษที่ 15...

1112
00:57:38,875 --> 00:57:40,625
นายต้องชอบแน่ ตั้งใจฟังล่ะ

1113
00:57:40,708 --> 00:57:43,041
สเปนถูกยึดครองเกือบทั้งประเทศ

1114
00:57:43,500 --> 00:57:47,666
จนกระทั่งอัศวินลึกลับจากเลออนลงศึก

1115
00:57:48,625 --> 00:57:50,041
ไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นใคร

1116
00:57:50,916 --> 00:57:53,541
จนกระทั่งตอนเกิดสงครามกลางเมือง

1117
00:57:53,625 --> 00:57:55,916
มีทหารคนนึงตวัดดาบ

1118
00:57:56,500 --> 00:57:59,958
ฟันเกราะเขาขาด เปิดให้เห็น...

1119
00:58:01,250 --> 00:58:02,625
หน้าอกผู้หญิง

1120
00:58:06,416 --> 00:58:07,958
ก็คือเป็นอัศวินข้ามเพศสินะ

1121
00:58:09,041 --> 00:58:11,375
ไม่ ไม่ใช่อัศวินข้ามเพศ

1122
00:58:12,791 --> 00:58:13,958
ประเด็นคือ

1123
00:58:14,041 --> 00:58:15,291
เธอเป็นเคาน์เตส

1124
00:58:15,375 --> 00:58:19,333
และเธอยอมสละทุกอย่าง
ทั้งตําแหน่ง ความมั่งคั่ง ความเป็นหญิง

1125
00:58:19,416 --> 00:58:21,875
เพื่อต่อสู้ในฐานะผู้ชาย

1126
00:58:21,958 --> 00:58:24,583
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเธอเอง

1127
00:58:24,666 --> 00:58:26,375
- นั่นแหละเลดี้แห่งเอรินเตโร่
- อ๋อ

1128
00:58:26,458 --> 00:58:28,250
เรือนั่นถึงตั้งชื่อตามเธอ

1129
00:58:28,333 --> 00:58:29,875
เพราะชุดเกราะหลุด

1130
00:58:29,958 --> 00:58:31,166
- ย่ะ
- นมเลยหก

1131
00:58:32,958 --> 00:58:35,208
เรื่องแบบนั้นหล่อหลอมฉันในวัยเด็ก

1132
00:58:36,791 --> 00:58:38,541
อะไรหล่อหลอมนาย ปาร์คเกอร์

1133
00:58:38,625 --> 00:58:40,583
ฉันขโมยของแล้วไม่โดนจับ

1134
00:58:41,166 --> 00:58:42,375
เรียบง่ายมาก

1135
00:58:42,458 --> 00:58:44,166
- นายเป็นคนเรียบง่าย
- ใช่

1136
00:58:44,250 --> 00:58:46,583
ไม่ใช่ทุกคนจะเลวบริสุทธิ์แบบนาย

1137
00:58:46,666 --> 00:58:49,250
สําหรับบางคน เช่นออร์ทิซ
สิ่งสําคัญกว่าคือ...

1138
00:58:49,333 --> 00:58:50,375
สมบัติ โอเคมั้ย

1139
00:58:50,458 --> 00:58:52,666
ไม่ต้องพล่ามเรื่องโจรคุณธรรมหรอก

1140
00:58:52,750 --> 00:58:54,583
หมอนั่นจะขโมยสมบัติ

1141
00:58:54,666 --> 00:58:56,708
จากคนที่ขโมยสมบัติมาก่อนเขา

1142
00:58:57,208 --> 00:58:59,500
ผู้ชายก็เลวเหมือนผมทั้งนั้น แค่ช่ําชองกว่า

1143
00:58:59,583 --> 00:59:01,125
ขอบคุณที่เล่าเรื่อง จับใจมาก

1144
00:59:01,208 --> 00:59:02,666
งั้นฟังอีกเรื่องแล้วกัน

1145
00:59:03,416 --> 00:59:05,875
ฉัน นาย งานนี้

1146
00:59:05,958 --> 00:59:07,250
มันต้องสําเร็จ

1147
00:59:07,333 --> 00:59:09,708
จะให้นายปอดแหกกลางคันไม่ได้

1148
00:59:10,875 --> 00:59:12,625
อ๋อ มาปลุกใจนี่เอง

1149
00:59:14,583 --> 00:59:15,416
มาเทโอ อย่า

1150
00:59:20,041 --> 00:59:21,041
มันเนี่ยนะ

1151
00:59:21,125 --> 00:59:22,083
กล้าดียังไง

1152
00:59:40,750 --> 00:59:42,500
ดูสิใครฟื้นแล้ว โทมาส

1153
00:59:42,583 --> 00:59:44,833
ศัตรูหัวใจฉันนี่เอง

1154
00:59:44,916 --> 00:59:46,541
นายว่ามันหนาวมั้ย

1155
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
อือ ก็ดูหนาวๆ นะ

1156
00:59:53,166 --> 00:59:54,333
ฉันว่า

1157
00:59:54,416 --> 00:59:55,916
หนาวได้อีก...

1158
00:59:56,791 --> 00:59:57,916
ห่า

1159
00:59:58,000 --> 01:00:00,916
อีกสักครึ่งชั่วโมงมันคงตายอยู่นี่

1160
01:00:01,541 --> 01:00:02,750
น่าเสียดาย

1161
01:00:03,375 --> 01:00:06,125
เพราะอีกหนึ่งชั่วโมง
เอาท์ฟิตจะมายําตีนแกแล้ว

1162
01:00:06,208 --> 01:00:07,083
อะไรนะ

1163
01:00:07,541 --> 01:00:08,958
เออ ช่าย

1164
01:00:09,791 --> 01:00:11,208
เราโทรหาพวกมัน

1165
01:00:11,791 --> 01:00:13,375
- พวกมันหาแกอยู่
- เอาท์ฟิต

1166
01:00:13,833 --> 01:00:14,875
จะมาเหรอ

1167
01:00:16,333 --> 01:00:17,958
พวกแกโง่ขนาดนี้เลยเหรอวะ

1168
01:00:18,708 --> 01:00:22,125
คิดว่าเซ่นฉันให้เอาท์ฟิต
แล้วพวกมันจะปล่อยแกเหรอ

1169
01:00:22,208 --> 01:00:23,791
พวกมันอยากได้นาย ไม่ใช่เรา

1170
01:00:23,875 --> 01:00:25,208
พวกมันรู้แล้วว่าฉันทําอะไร

1171
01:00:25,291 --> 01:00:27,041
ก็แสดงว่าพวกมันอยากรู้ว่า
พวกแกทําอะไร

1172
01:00:27,125 --> 01:00:29,708
- เราไม่ได้ทําอะไร
- ก็เหี้ยละ ไอ้โง่

1173
01:00:29,791 --> 01:00:33,458
ปฏิเสธไปเถอะ
พวกมันจะทรมานแกกันเหนียวอยู่ดี

1174
01:00:33,541 --> 01:00:35,416
ฉันว่าแกลืมอะไรไปนะ

1175
01:00:36,083 --> 01:00:37,375
เราไม่ได้จะอยู่รอ

1176
01:00:37,833 --> 01:00:38,708
ไปล่ะ

1177
01:00:39,250 --> 01:00:40,375
รับลมหนาวให้สนุก

1178
01:00:47,916 --> 01:00:48,875
พวกมันมาก่อนเวลา

1179
01:00:49,875 --> 01:00:51,000
มาก่อนก็ไม่เห็นเป็นไร

1180
01:00:52,791 --> 01:00:53,750
ถ้ามั่นใจนัก

1181
01:00:54,458 --> 01:00:55,583
ก็ไปดูสิ

1182
01:01:00,583 --> 01:01:01,458
มาเทโอ...

1183
01:01:02,208 --> 01:01:04,041
ฟังนะ พวกแกพลาดแล้ว

1184
01:01:04,125 --> 01:01:06,250
แต่ฉันแก้ไขได้ โอเคมั้ย

1185
01:01:06,333 --> 01:01:08,916
แก้มัดฉัน แล้วเราช่วยกันคว่ําพวกมัน

1186
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
พูดใหม่ซิ ไอ้หอก

1187
01:01:10,083 --> 01:01:12,083
ฉันรู้จักพวกมัน รู้ว่าพวกมันทํางานยังไง

1188
01:01:12,166 --> 01:01:13,416
เราเพิ่งจะทิ้งให้แกตายนะ

1189
01:01:13,500 --> 01:01:14,416
ใช่

1190
01:01:14,500 --> 01:01:17,625
แกพยายามฆ่าฉัน โอเคมั้ย
ฉันไม่ถือแล้ว มองฉันสิ

1191
01:01:17,708 --> 01:01:20,208
เวลาทํางานฉันไม่เจ้าคิดเจ้าแค้น

1192
01:01:23,958 --> 01:01:24,833
เฮ้ย

1193
01:01:25,625 --> 01:01:26,750
จะไม่ทันแล้ว

1194
01:01:35,916 --> 01:01:37,291
เจอสักที

1195
01:01:37,916 --> 01:01:39,083
ไอ้คนทรยศ

1196
01:01:40,166 --> 01:01:41,166
คนทรยศเหรอ

1197
01:01:41,250 --> 01:01:43,250
เอาประเทศตัวเองมาเสี่ยง

1198
01:01:43,333 --> 01:01:45,166
เพราะคิดว่าฉันเป็นแฟนนายเนี่ยนะ

1199
01:01:45,250 --> 01:01:46,416
หาเราเจอได้ไง

1200
01:01:46,500 --> 01:01:47,708
นายเปิดมือถือไว้

1201
01:01:47,791 --> 01:01:50,500
ตอนส่งข้อความงี่เง่าพวกนั้นให้ฉัน

1202
01:01:51,375 --> 01:01:52,541
เธอทําอะไรโทมาส

1203
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
ยังไม่ทํา แต่กะจะยิงไอ้จ้อนเขาให้ขาด

1204
01:01:55,833 --> 01:01:56,791
คงสนุกดี

1205
01:01:57,458 --> 01:01:58,791
แต่เราได้ยินเขาร้อง

1206
01:01:58,875 --> 01:02:00,041
พูดอะไรของนาย

1207
01:02:00,125 --> 01:02:01,666
นึกว่าเสียงพวกนายซะอีก

1208
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
หมอบลง

1209
01:02:11,583 --> 01:02:12,666
เอาท์ฟิต

1210
01:02:13,291 --> 01:02:14,208
ถูกของแก

1211
01:02:15,083 --> 01:02:15,958
เมื่อกี้...

1212
01:02:16,416 --> 01:02:17,625
เมื่อกี้แกช่วยชีวิตฉัน

1213
01:02:18,750 --> 01:02:19,583
ด้วยความยินดี

1214
01:02:26,458 --> 01:02:27,291
ไอ้ระยํา

1215
01:02:30,500 --> 01:02:31,708
เป็นแกจริงๆ ด้วย

1216
01:02:34,208 --> 01:02:36,375
- จะฆ่าก็ฆ่าเลย
- ได้

1217
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
เอามา

1218
01:02:49,375 --> 01:02:51,500
(สายโทรเข้า
ลอซินี่)

1219
01:02:55,291 --> 01:02:57,458
พับผ่า มีปัญหาอะไรวะ

1220
01:02:57,541 --> 01:02:59,125
บอกให้รายงานด้วย

1221
01:02:59,541 --> 01:03:01,083
ปาร์คเกอร์อยู่นั่นจริงมั้ย

1222
01:03:01,458 --> 01:03:02,625
เออ

1223
01:03:02,708 --> 01:03:03,583
อยู่

1224
01:03:05,625 --> 01:03:07,916
ไอ้ห่าพิซซ่าหน้าสับปะรด

1225
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
ปาร์คเกอร์

1226
01:03:09,583 --> 01:03:10,875
แปลกใจซะไม่มี

1227
01:03:12,083 --> 01:03:13,291
ลูกน้องฉันสองคนนั้นล่ะ

1228
01:03:13,833 --> 01:03:14,791
ขอดูแป๊บ

1229
01:03:14,875 --> 01:03:15,708
อืม เดี้ยงแล้ว

1230
01:03:17,083 --> 01:03:18,208
นี่

1231
01:03:18,291 --> 01:03:19,833
เราตกลงกันแล้ว ไอ้หอก

1232
01:03:19,916 --> 01:03:21,541
แกอยู่ห่างๆ เมืองฉัน

1233
01:03:21,625 --> 01:03:22,750
ฉันไม่ฆ่าแก

1234
01:03:22,833 --> 01:03:24,458
มันยากตรงไหนวะ

1235
01:03:24,541 --> 01:03:26,125
ท่อนแรกว่าไงนะ

1236
01:03:27,500 --> 01:03:30,083
ฉันน่าจะเก็บแกตั้งแต่สามปีก่อน

1237
01:03:30,166 --> 01:03:32,541
แต่ฉันไว้ชีวิตแก

1238
01:03:32,625 --> 01:03:37,208
อะลุ่มอล่วยให้ เพราะแกฆ่าหัวหน้าฉัน
ซึ่งยอมรับว่าเป็นผลดีกับฉันมาก

1239
01:03:37,291 --> 01:03:38,208
ไร้สาระ

1240
01:03:38,291 --> 01:03:40,166
ฉันจัดการมันได้ ก็แปลว่าฉันจัดการแกได้

1241
01:03:40,250 --> 01:03:41,625
แกกลัวจนขี้จะราดแท้ๆ

1242
01:03:42,708 --> 01:03:44,541
กลัวแกเนี่ยนะ

1243
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
นี่

1244
01:03:46,041 --> 01:03:47,958
ฉันคุมเอาท์ฟิตนะ ไอ้ขี้ครอก

1245
01:03:48,041 --> 01:03:50,458
แค่ชี้ ฉันก็ทําให้คนหายได้

1246
01:03:50,541 --> 01:03:52,125
ฉันมีกองทัพนะโว้ย

1247
01:03:52,208 --> 01:03:54,250
ม่องไปสองนะล่าสุด

1248
01:03:54,333 --> 01:03:56,666
กูคงสนมั้ง ไอ้เด็กเมื่อวานซืน

1249
01:03:56,750 --> 01:04:00,125
ลองเอาสมองที่เหลือของแกคิดดูว่าเข้าใจมั้ย

1250
01:04:00,208 --> 01:04:02,875
ไอ้บ้าตัวคนเดียวอย่างแก

1251
01:04:03,333 --> 01:04:05,958
ไม่มีปัญญาโค่นทั้งองค์กรหรอก

1252
01:04:06,041 --> 01:04:07,375
มันเป็นไปไม่ได้

1253
01:04:07,875 --> 01:04:10,166
ใครก็กําหนดทางที่ฉันเดินไม่ได้

1254
01:04:10,250 --> 01:04:12,041
โอเค ดี ไม่เป็นไร

1255
01:04:12,125 --> 01:04:13,708
งั้นแกต้องตายก่อนตะวันขึ้น

1256
01:04:14,375 --> 01:04:15,291
เกือบลืม

1257
01:04:15,375 --> 01:04:18,166
แผนเด็กเล่นที่แกวางไว้น่ะ

1258
01:04:18,250 --> 01:04:20,041
ฉันรู้ล่วงหน้าเป็นชาติแล้ว

1259
01:04:20,125 --> 01:04:24,083
เพราะงั้นตัดใจซะ มันจบแล้ว

1260
01:04:24,708 --> 01:04:25,583
อะไรจบ

1261
01:04:25,666 --> 01:04:27,125
การปล้นไงล่ะ

1262
01:04:27,208 --> 01:04:29,333
ฉันลงมือก่อนแล้ว ไอ้คนอวดฉลาด

1263
01:04:29,416 --> 01:04:30,875
ฉันไม่ได้จะปล้นพรุ่งนี้

1264
01:04:30,958 --> 01:04:33,041
แต่เป็นตอนนี้ แกแพ้แล้ว

1265
01:04:34,291 --> 01:04:35,333
อะไร...

1266
01:04:35,416 --> 01:04:36,458
เวรละ

1267
01:04:36,708 --> 01:04:37,541
เร็วเข้า

1268
01:04:38,958 --> 01:04:39,875
เวรเอ๊ย

1269
01:04:39,958 --> 01:04:41,625
- ไปเร็ว
- นี่ ไม่เป็นไรนะ

1270
01:04:41,708 --> 01:04:43,916
- เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว
- ค่อยๆ

1271
01:04:44,000 --> 01:04:45,625
พาฉันไปที่รถ

1272
01:05:00,458 --> 01:05:01,291
เวรเอ๊ย

1273
01:05:02,416 --> 01:05:04,333
แม่จ๋าของหนู

1274
01:05:06,333 --> 01:05:07,166
ไง

1275
01:05:07,250 --> 01:05:10,375
เอาท์ฟิตกําลังปล้น
แผนทุกอย่างเร็วขึ้น 24 ชั่วโมง

1276
01:05:10,458 --> 01:05:12,166
ชอบจังเวลาเธอเรียกฉันว่าบี๋

1277
01:05:12,791 --> 01:05:14,375
- ยัยแสบ
- โกรฟิลด์

1278
01:05:14,458 --> 01:05:16,000
โกรฟิลด์ อยู่นั่นมั้ย

1279
01:05:16,500 --> 01:05:17,875
เชี่ย ไง ปาร์คเกอร์

1280
01:05:18,875 --> 01:05:20,291
ไง ปาร์คเกอร์ เป็นไงบ้าง

1281
01:05:20,375 --> 01:05:22,500
เอาท์ฟิตกําลังปล้น

1282
01:05:22,583 --> 01:05:24,583
นายต้องไปแล้ว คนอื่นๆ ยังอยู่มั้ย

1283
01:05:24,958 --> 01:05:28,750
พร้อมยัง อย่าไปหย็อง อ้ากว้างๆ

1284
01:05:30,166 --> 01:05:32,000
- อือ อยู่...
- เข้าไปแล้ว

1285
01:05:32,083 --> 01:05:34,666
เราพร้อม เราเตรียมตัว...
เตรียมตัวอยู่ตลอด นายล่ะ

1286
01:05:35,833 --> 01:05:37,500
กูจะบ้า

1287
01:05:37,583 --> 01:05:39,666
- แผนเหมือนเดิมทุกอย่าง เคนะ
- ไม่เหมือน

1288
01:05:39,750 --> 01:05:41,041
เพราะไม่ได้ลงมือพรุ่งนี้

1289
01:05:41,125 --> 01:05:43,333
จําไว้ เปลี่ยนกะตอนตีหนึ่ง

1290
01:05:43,416 --> 01:05:45,750
- ถ้าพลาด...
- หุบปากเถอะ ไม่พลาดหรอก ไป

1291
01:05:45,833 --> 01:05:47,416
พาแม่นักสกีนี่ไป ไป

1292
01:05:47,500 --> 01:05:48,958
- รีบไปซะ
- อย่าแซะสิ

1293
01:05:49,041 --> 01:05:51,000
- ไปสิวะ
- นิสัยไม่ดี

1294
01:05:53,125 --> 01:05:54,000
สแตน

1295
01:05:55,875 --> 01:05:56,750
สแตน

1296
01:05:57,250 --> 01:05:59,000
- ไง
- หวัดดี

1297
01:05:59,083 --> 01:06:00,291
รถขนของ

1298
01:06:00,958 --> 01:06:02,750
ใช่ รถบรรทุก ใช่

1299
01:06:02,833 --> 01:06:04,041
- ใช่
- มีสติมั้ยเนี่ย

1300
01:06:04,125 --> 01:06:05,708
สร่างหรือยัง ต้องตบอีกมั้ย

1301
01:06:06,333 --> 01:06:07,291
นายทําได้มั้ย

1302
01:06:08,250 --> 01:06:09,833
คิดว่าผมเคยขโมยรถตอนสร่างเหรอ

1303
01:06:10,750 --> 01:06:12,458
พับผ่า เหม็นเหล้าโคตร

1304
01:06:12,541 --> 01:06:13,583
ตั้งสติไว้ล่ะ โอเคมั้ย

1305
01:06:13,666 --> 01:06:15,958
นายต้องตั้งสติไว้ และอย่าดื่ม...

1306
01:06:16,791 --> 01:06:19,291
ไอ้ห่า ไม่เห็นคนข้ามหรือไง

1307
01:06:21,416 --> 01:06:23,541
โทษที ลมมันอุ่นได้แค่นี้แหละ

1308
01:06:23,625 --> 01:06:24,791
ไม่เป็นไร

1309
01:06:24,875 --> 01:06:27,375
ไว้รถเราชนก่อน
ฉันค่อยเอามือไปอังไฟที่ซากรถ

1310
01:06:28,041 --> 01:06:29,500
นายเคยบอกว่าฉันขับดีนี่

1311
01:06:33,916 --> 01:06:35,083
- เชี่ยแม่ง
- โอเค

1312
01:06:35,916 --> 01:06:37,791
ปาร์คเกอร์เอาเสื้อหมามาให้เหรอ

1313
01:06:37,875 --> 01:06:38,958
ไม่ต้องคิดมากหรอก

1314
01:06:39,041 --> 01:06:42,208
ถ้าคุณเดินไปในสภาพนั้น พวกเขาให้เข้าแน่นอน

1315
01:06:42,291 --> 01:06:43,166
จริงเหรอ

1316
01:06:47,625 --> 01:06:48,500
เฮ้ย

1317
01:06:48,583 --> 01:06:49,541
เฮ้ย

1318
01:06:51,875 --> 01:06:53,583
ใช่ ยินดีต้อนรับสู่บรุกลิน

1319
01:06:54,833 --> 01:06:56,583
โง่เนอะ ทําไมผมคิดไม่ถึง...

1320
01:06:59,541 --> 01:07:01,416
เรามาช้าไป เขาเปลี่ยนกะกันแล้ว

1321
01:07:01,500 --> 01:07:03,250
เบรน ไม่ต้องห่วง ผมจัดการเอง

1322
01:07:05,708 --> 01:07:07,083
- โอเค
- ขอบคุณ

1323
01:07:09,458 --> 01:07:10,583
คนข้างใน เปิดประตูหน่อย

1324
01:07:10,666 --> 01:07:12,208
นี่หัวหน้าลูอิส

1325
01:07:12,541 --> 01:07:14,166
เรามีปัญหาเรื่องความปลอดภัย

1326
01:07:15,250 --> 01:07:16,208
ปัญหาความปลอดภัยเหรอ

1327
01:07:16,291 --> 01:07:19,125
ใช่ เปิดประตู แล้วเราจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง

1328
01:07:19,208 --> 01:07:21,458
เปิดไม่ได้ครับ คุณ...

1329
01:07:21,541 --> 01:07:23,291
- ลูอิสน่ะ ใช่
- ลูอิสเหรอ

1330
01:07:23,375 --> 01:07:24,750
ต้องมีคําสั่งเป็นลายลักษณ์อักษร

1331
01:07:24,833 --> 01:07:26,583
ฟังฉันนะ โอเคมั้ย

1332
01:07:27,166 --> 01:07:29,833
ในนั้นมีผู้ชายคนนึงชื่อกลาสค็อก

1333
01:07:29,916 --> 01:07:31,083
หมอนั่นคิดไม่ซื่อ

1334
01:07:31,166 --> 01:07:33,625
อยู่ดีๆ มันก็เปลี่ยนเส้นทางรถไฟขนขยะ

1335
01:07:33,708 --> 01:07:35,500
ไม่เชื่อก็ไปดูแผงควบคุมสิ

1336
01:07:35,583 --> 01:07:37,250
พวกเขาพูดเรื่องอะไร

1337
01:07:37,916 --> 01:07:39,041
ให้ตาย

1338
01:07:39,833 --> 01:07:40,833
เฮ้อ

1339
01:07:41,458 --> 01:07:44,250
ให้ตายสิ กลาสค็อก พระเจ้า ทําอะไรของนาย

1340
01:07:44,333 --> 01:07:45,416
- ปืน
- เขามีปืน

1341
01:07:45,500 --> 01:07:47,041
เรื่องนี้ไม่ได้คิดไว้

1342
01:07:47,125 --> 01:07:47,958
อืม เชื่อ

1343
01:07:48,541 --> 01:07:49,708
แกรู้ได้ไงวะ

1344
01:07:49,791 --> 01:07:51,625
- ใจเย็นๆ
- เวรเอ๊ย

1345
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
- ทุกอย่างจะเรียบร้อย
- ถอย

1346
01:07:53,166 --> 01:07:55,625
ทุกคนถอยไป ถอยไป โอเคมั้ย

1347
01:07:55,708 --> 01:07:56,541
ยกมือขึ้น

1348
01:07:56,625 --> 01:07:58,416
แก ยกมือขึ้น ยกมือขึ้น!

1349
01:07:59,333 --> 01:08:00,416
บ้าเอ๊ย!

1350
01:08:00,500 --> 01:08:01,708
แผนเยี่ยม เอ็ด

1351
01:08:01,791 --> 01:08:02,625
เหลี่ยมมาก

1352
01:08:02,708 --> 01:08:04,125
ชมจริงหรือหลอก

1353
01:08:14,375 --> 01:08:15,208
เฮ้ย

1354
01:08:16,458 --> 01:08:18,041
- เฮ้ย
- เชี่ย

1355
01:08:19,041 --> 01:08:20,000
ลงมาจากรถฉัน

1356
01:08:20,708 --> 01:08:21,750
นี่... ไม่...

1357
01:08:22,541 --> 01:08:23,541
ให้ตายสิ

1358
01:08:25,208 --> 01:08:26,833
ดูสิ โจอี้ รถเลอะหมด

1359
01:08:26,916 --> 01:08:28,166
ไปเอากุญแจมา

1360
01:08:28,250 --> 01:08:29,375
ไสหัวไป...

1361
01:08:31,250 --> 01:08:32,625
ไม่

1362
01:08:32,708 --> 01:08:33,625
ไอ้เวรเอ๊ย

1363
01:08:34,333 --> 01:08:35,333
อย่าทําอย่างนั้น

1364
01:08:36,000 --> 01:08:37,166
ไม่นะ อย่า...

1365
01:08:38,250 --> 01:08:39,208
ไม่ต้องมายิ้ม

1366
01:08:39,291 --> 01:08:41,833
หยุดสิ เฮ้ยๆ

1367
01:08:59,333 --> 01:09:01,291
ก็แค่รถไฟขนขยะโง่ๆ

1368
01:09:01,375 --> 01:09:03,166
ไม่ได้อยากปล้นพวกมันซะหน่อย

1369
01:09:03,250 --> 01:09:04,458
พวกมันยื่นให้เอง ฉันเลยแบบ

1370
01:09:04,541 --> 01:09:06,708
"ได้ ร้อนเงินพอดี ค่าน้ําค่าไฟรออยู่"

1371
01:09:11,791 --> 01:09:14,541
- เยี่ยมมาก หัวหน้าลูอิส
- ใช่เลย!

1372
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
แจ่ม

1373
01:09:15,750 --> 01:09:17,583
ใครกดปุ่ม คุณเหรอ

1374
01:09:17,666 --> 01:09:18,708
ค่ะ ฉันเอง

1375
01:09:19,375 --> 01:09:21,166
- เก่งมาก
- ขอบคุณครับ ซึ้งใจจริงๆ

1376
01:09:21,250 --> 01:09:22,500
- เยี่ยมมาก
- ขอบคุณมาก

1377
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
ขอบคุณ

1378
01:09:23,750 --> 01:09:25,375
ทีนี้กรุณายกมือขึ้น

1379
01:09:25,458 --> 01:09:27,291
และหันหลังชิดกําแพง

1380
01:09:27,375 --> 01:09:29,750
เราจะยึดรถไฟขนขยะนี่ โอเคมั้ย

1381
01:09:32,083 --> 01:09:33,208
เอ็ด เชี่ยไรเนี่ย

1382
01:09:33,291 --> 01:09:34,250
เร็ว ไปกันเถอะ

1383
01:09:34,333 --> 01:09:35,750
ได้ยินเขาแล้วนี่ ถอยไป

1384
01:09:36,208 --> 01:09:38,208
นี่ถ่ายรายการซ่อนกล้องหรือยังไง...

1385
01:09:41,125 --> 01:09:41,958
ตามองตรง

1386
01:09:42,041 --> 01:09:43,333
ใครก็ได้ตอบด้วย

1387
01:09:45,083 --> 01:09:46,333
หายหัวไปไหนกันหมด

1388
01:09:46,583 --> 01:09:47,958
{\an8}คุณจะยิงเรามั้ย

1389
01:09:49,208 --> 01:09:51,166
ก็อาจจะ ยิงมั้ง ไม่รู้สิ

1390
01:09:51,250 --> 01:09:52,791
แต่เพราะไม่รู้นี่แหละถึงเร้าใจ

1391
01:09:52,875 --> 01:09:54,083
- ใช่มั้ย ที่รัก
- ใช่

1392
01:09:54,166 --> 01:09:55,291
ใช่ โอเค

1393
01:09:55,375 --> 01:09:57,458
เมื่อกี้เราต้องปิดเสียงนาย
แต่เข้ามาได้ละ ใกล้...

1394
01:09:57,541 --> 01:09:59,208
ไม่ ทุกอย่างที่นี่มันผิดไปหมด

1395
01:09:59,291 --> 01:10:00,500
แผงควบคุมไม่ตรงกัน

1396
01:10:00,583 --> 01:10:01,958
คุณดูกลับด้านหรือเปล่า

1397
01:10:02,041 --> 01:10:03,833
กลับด้าน ผมเนี่ยนะ โอเค

1398
01:10:03,916 --> 01:10:05,708
ตอนงานเทรนต์ คุณคือคนที่คิดว่า

1399
01:10:05,791 --> 01:10:07,250
เลขหกคือเลขเก้า นี่พูดเฉยๆ นะ

1400
01:10:07,333 --> 01:10:09,250
ฟังนะ การเร่งความเร็วรถไฟต้องใช้เวลา

1401
01:10:09,333 --> 01:10:11,416
- ต้องเร่งเดี๋ยวนี้
- ได้ ทําอยู่

1402
01:10:11,500 --> 01:10:13,333
ข้างล่างน่าจะมีขีดบอก

1403
01:10:13,416 --> 01:10:14,458
โอเค ใต้เลขหกเหรอ

1404
01:10:14,541 --> 01:10:17,041
โทษที ล่าสุดที่รู้ เทรนต์อยู่อเมริกา ไม่ใช่ยุโรป

1405
01:10:17,125 --> 01:10:18,583
ก็จริง จะทําอะไรก็...

1406
01:10:18,666 --> 01:10:19,833
แป้นกดทางขวาครับ

1407
01:10:19,916 --> 01:10:21,166
- อะไรนะ
- อะไรนะ

1408
01:10:21,250 --> 01:10:23,208
นั่นบอร์ดใหม่ เพิ่งได้มาสองสามสัปดาห์ก่อน

1409
01:10:23,291 --> 01:10:24,500
- นั่นปะไร
- บรูโน่ มาร์ส

1410
01:10:24,583 --> 01:10:25,666
บอกว่าแป้นทางขวา

1411
01:10:25,750 --> 01:10:27,083
- โอเค งั้นผม...
- ให้ตายสิ ลู

1412
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
ไปช่วยพวกนี้ทําไม

1413
01:10:28,750 --> 01:10:30,041
พ่อแม่ผมหย่ากัน

1414
01:10:30,125 --> 01:10:31,416
ผมทนฟังผัวเมียตีกันไม่ได้

1415
01:10:33,125 --> 01:10:34,958
- นี่ไง
- หมุนให้สุดเลย

1416
01:10:35,708 --> 01:10:36,625
โอเค

1417
01:10:42,958 --> 01:10:44,958
ปาร์คเกอร์ ได้แล้ว ความเร็วกําลังไต่ระดับ

1418
01:10:45,041 --> 01:10:46,791
ตอนนี้ 30 ไมล์ต่อชม.

1419
01:10:49,041 --> 01:10:50,291
สามสิบห้าไมล์ต่อชม.

1420
01:10:50,375 --> 01:10:51,375
เลิกพูดไมล์ต่อชม.ซะที

1421
01:10:51,458 --> 01:10:52,291
เอาให้เร็วสุด

1422
01:10:52,375 --> 01:10:54,583
{\an8}ตอนเลี้ยวต้องเร็วอีกสองเท่า

1423
01:10:54,666 --> 01:10:55,666
{\an8}(40 ไมล์ต่อชั่วโมง)

1424
01:11:01,916 --> 01:11:03,875
โกรฟิลด์ บอกทีว่าประจําที่แล้ว

1425
01:11:12,750 --> 01:11:13,583
ไง

1426
01:11:14,041 --> 01:11:15,083
อือ เพิ่งได้ที่จอด

1427
01:11:15,166 --> 01:11:16,000
(สถานีเชิร์ชสตรีท)

1428
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
โกรฟิลด์

1429
01:11:23,000 --> 01:11:24,125
โกรฟิลด์ อยู่หรือเปล่า

1430
01:11:24,208 --> 01:11:25,041
ว่าไง

1431
01:11:25,125 --> 01:11:27,166
เกิดอะไรขึ้น เพื่อน ไง เป็นไงบ้าง

1432
01:11:27,250 --> 01:11:29,791
รถไฟไปแล้ว นายน่าจะเห็น เห็นยัง

1433
01:11:31,083 --> 01:11:32,083
เชี่ย

1434
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
ไม่!

1435
01:11:36,625 --> 01:11:38,666
เชี่ยเอ๊ย

1436
01:11:38,750 --> 01:11:39,583
บัดซบ

1437
01:11:40,416 --> 01:11:41,416
ให้ตายเถอะ

1438
01:11:41,500 --> 01:11:44,541
ขยับสิ เชี่ย

1439
01:11:44,625 --> 01:11:46,083
ปาร์คเกอร์ ความเร็ว 50 แล้ว

1440
01:11:47,250 --> 01:11:48,166
ห้าสิบห้า

1441
01:11:48,250 --> 01:11:49,708
เวร ฉิวเฉียดสุดๆ

1442
01:11:49,791 --> 01:11:52,041
ฉันกับเซนใกล้จะถึงแล้ว โกรฟิลด์ พร้อมยัง

1443
01:11:52,125 --> 01:11:53,625
ขยับสิวะ ขยับสิ

1444
01:12:05,125 --> 01:12:05,958
สําเร็จ

1445
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
สําเร็จ

1446
01:12:12,916 --> 01:12:15,333
ปาร์คเกอร์ รถไฟผ่านตัวจํากัดความเร็วแล้ว

1447
01:12:15,416 --> 01:12:16,375
โกรฟิลด์ทําสําเร็จ

1448
01:12:16,458 --> 01:12:18,250
ความเร็วตอนนี้ 60

1449
01:12:28,208 --> 01:12:29,666
เอาละ นี่แหละ ลุยกันเลย

1450
01:12:37,583 --> 01:12:39,583
(65 ไมล์ต่อชั่วโมง)

1451
01:12:58,875 --> 01:13:00,750
พวก รถไฟล่ะ

1452
01:13:00,833 --> 01:13:02,291
มันพลาด เราทําพลาด

1453
01:13:02,375 --> 01:13:03,750
รถไฟวิ่งไม่เร็วพอ

1454
01:13:03,833 --> 01:13:05,083
โอเค ให้หยุดมันมั้ย

1455
01:13:06,833 --> 01:13:07,875
ไม่

1456
01:13:07,958 --> 01:13:09,250
เร่งความเร็วต่อ ให้ไวที่สุด

1457
01:13:09,333 --> 01:13:10,875
ข้างหน้ามีอีกโค้ง

1458
01:13:11,916 --> 01:13:13,083
ใช่ ฉันเห็นแล้ว

1459
01:13:13,166 --> 01:13:15,000
ตรงแยก 23 ตัดคอร์ท

1460
01:13:15,083 --> 01:13:16,250
เป็นโค้ง 90 องศา

1461
01:13:16,333 --> 01:13:18,833
ทุกคนได้ยินมั้ย แยก 23 ตัดคอร์ท
ไปที่นั่น ไป

1462
01:13:19,333 --> 01:13:21,000
เอ็ด มันจะมีสวิตช์หยุดรถไฟอีก

1463
01:13:21,083 --> 01:13:21,958
ดูไว้แล้ว

1464
01:13:22,041 --> 01:13:24,458
อยู่ตรงข้ามกับที่ทําการไปรษณีย์

1465
01:13:24,541 --> 01:13:25,791
ก่อนถึงโค้ง

1466
01:13:26,875 --> 01:13:29,083
ฉันลัดผ่านดัตช์คิลส์กรีน

1467
01:13:29,166 --> 01:13:30,333
น่าจะไปถึงก่อนมัน

1468
01:13:30,916 --> 01:13:31,916
ไม่นะ

1469
01:13:32,333 --> 01:13:34,000
ไม่ เฮ้ย

1470
01:13:34,958 --> 01:13:37,166
วางไว้ตรงนี้เอง ซื่อบื้อจัง

1471
01:13:44,333 --> 01:13:45,541
กําลังไปนะทุกคน

1472
01:13:45,625 --> 01:13:46,833
แยกคอร์ทตัด...

1473
01:13:53,333 --> 01:13:54,500
เฮ้ย อะไรวะ

1474
01:14:02,375 --> 01:14:03,958
เอาล่ะ อยู่ไหนเอ่ย

1475
01:14:09,541 --> 01:14:11,958
โอเค สวิตช์หยุดรถไฟ

1476
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
เชี่ย

1477
01:14:17,208 --> 01:14:18,291
เชี่ยอะไรวะนั่น

1478
01:14:20,708 --> 01:14:22,625
ทุกคน เหมือนฉันจะชนโกรฟิลด์

1479
01:14:22,708 --> 01:14:24,458
ชนอะไรนะ สแตน เอาใหม่ซิ

1480
01:14:25,750 --> 01:14:26,708
สแตน ยังอยู่มั้ย

1481
01:14:31,250 --> 01:14:32,500
ให้ตาย อะไรวะ...

1482
01:14:42,708 --> 01:14:44,666
คราวนี้ความเร็วใช้ได้แล้ว

1483
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
ใกล้จะถึงตัวหยุดรถไฟแล้ว

1484
01:14:48,750 --> 01:14:50,708
โกรฟิลด์ บ้าเอ๊ย เกิดอะไรขึ้น

1485
01:14:50,791 --> 01:14:52,500
โกรฟิลด์ นายหายหัวไปไหน

1486
01:15:14,500 --> 01:15:15,625
โอกาสมีแค่ตอนนี้

1487
01:15:26,833 --> 01:15:28,541
สําเร็จ งี้สิวะ

1488
01:15:40,583 --> 01:15:41,625
ไม่นะ

1489
01:15:41,708 --> 01:15:44,208
ผิดแผนแล้ว มันสูงเกินไป

1490
01:15:55,958 --> 01:15:57,458
เวร ถอยๆ

1491
01:16:55,541 --> 01:16:57,416
- เวรเอ๊ย
- ไปกันเถอะ

1492
01:16:57,500 --> 01:17:00,083
ไอ้โรคจิต ช้าหน่อยสิ

1493
01:17:11,333 --> 01:17:12,458
เร็ว ข้างบน ด่วน

1494
01:17:16,541 --> 01:17:18,000
สแตนไปมุดหัวอยู่ไหน

1495
01:17:18,416 --> 01:17:20,666
เมาเป็นหมาเลยน่ะสิ

1496
01:17:25,000 --> 01:17:25,916
พร้อมมั้ย

1497
01:17:48,625 --> 01:17:49,541
เชี่ยอะไรวะ

1498
01:18:00,458 --> 01:18:02,125
ลอซินี่เอาสมบัติไปแล้ว

1499
01:18:02,541 --> 01:18:03,625
ที่สถานีร้าง

1500
01:18:03,958 --> 01:18:05,625
รถไฟห่านี่ไม่มีสมบัติ

1501
01:18:06,208 --> 01:18:07,125
ไม่ใช่

1502
01:18:07,750 --> 01:18:08,625
ผิดแล้ว

1503
01:18:09,291 --> 01:18:10,791
พวกมันจะปล่อยรถไฟทําไม

1504
01:18:11,541 --> 01:18:13,125
ไหนจะเอาหินใส่อีก

1505
01:18:13,208 --> 01:18:14,083
เวรเอ๊ย

1506
01:18:14,458 --> 01:18:16,250
เพราะพวกมันกําลังตามล่าปาร์คเกอร์

1507
01:18:16,333 --> 01:18:17,541
เลยจัดฉากล่อเขามา

1508
01:18:18,958 --> 01:18:19,875
เวรแล้วไง

1509
01:18:21,458 --> 01:18:23,416
เราต้องไปแล้ว ไปเร็ว

1510
01:18:25,250 --> 01:18:26,625
- เวรเอ๊ย
- โอเค

1511
01:18:34,958 --> 01:18:36,541
ไอ้แม่ย้อย นี่แน่ะ

1512
01:18:36,625 --> 01:18:37,458
อยากเล่นใช่มั้ย

1513
01:18:39,750 --> 01:18:41,125
ทิ้งอาวุธซะ

1514
01:18:43,208 --> 01:18:44,250
เซน หมอบลง

1515
01:18:49,083 --> 01:18:50,125
โกรเวอร์ ไป!

1516
01:19:11,708 --> 01:19:13,041
รถแม่งพังแล้ว

1517
01:19:15,291 --> 01:19:16,291
ตํารวจ

1518
01:19:29,250 --> 01:19:30,166
ให้ตายสิ

1519
01:19:35,666 --> 01:19:37,375
นี่ ว่าไง ผมเอง

1520
01:19:38,291 --> 01:19:40,083
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

1521
01:19:41,750 --> 01:19:42,625
เวรเอ๊ย

1522
01:19:43,833 --> 01:19:46,375
- รถบรรทุกอย่างแจ่ม สแตน
- เร็วเข้า

1523
01:19:46,458 --> 01:19:47,666
ไปกันเถอะ พาเราออกไป...

1524
01:19:49,125 --> 01:19:50,458
ขึ้นรถสิวะ

1525
01:19:50,541 --> 01:19:53,416
เชี่ย ขึ้นมาๆ เอาล่ะ หายใจ

1526
01:20:05,625 --> 01:20:07,208
สิ่งที่คุณเห็นด้านหลังผม

1527
01:20:07,291 --> 01:20:10,125
คือซากของรถไฟขนขยะสายเจ็ด

1528
01:20:10,208 --> 01:20:14,708
ที่ตกรางเมื่อเวลาประมาณตีหนึ่งวันนี้

1529
01:20:14,791 --> 01:20:16,166
นี่ ทุกคน

1530
01:20:16,791 --> 01:20:18,083
ดูนั่นสิ

1531
01:20:19,500 --> 01:20:21,166
นั่นหน้าพวกคุณเหรอ

1532
01:20:23,666 --> 01:20:25,458
ปิดทีวีซะ สแตน

1533
01:20:26,125 --> 01:20:28,166
แล้วก็ใส่กางเกงดีๆ

1534
01:20:29,208 --> 01:20:30,333
ได้ โทษที

1535
01:20:37,666 --> 01:20:39,041
นี่ ทําไมรีบกลับจัง

1536
01:20:39,833 --> 01:20:41,333
งานเลี้ยงไม่ค่อยมีอะไรนี่

1537
01:20:41,416 --> 01:20:43,125
อีกอย่าง ฉันต้องกลับบ้านไปแจ้งข่าวร้าย

1538
01:20:43,208 --> 01:20:45,291
ให้คนที่นายไม่เคยเจอและไม่แยแส

1539
01:20:46,375 --> 01:20:47,208
นี่

1540
01:20:47,750 --> 01:20:50,041
ฉันไม่ได้ขโมยของเพราะชอบตอนหนีนะ

1541
01:20:50,791 --> 01:20:51,625
ว่าไงนะ

1542
01:20:52,333 --> 01:20:53,666
ที่โรงแรมน่ะ

1543
01:20:53,750 --> 01:20:55,916
เธอถามว่าฉันเป็นขโมยได้ไง นั่นไม่ใช่สาเหตุ

1544
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
มันมีที่มา

1545
01:20:57,791 --> 01:20:58,625
ไม่ฟัง ขอบคุณ

1546
01:20:58,708 --> 01:21:01,708
ฉันฟังเรื่องเธอแล้ว อย่างน้อยก็ฟังเรื่องฉันบ้างสิ

1547
01:21:02,791 --> 01:21:03,625
สนุกนะ

1548
01:21:06,791 --> 01:21:07,666
ตอนนั้นฉันแปดขวบ

1549
01:21:08,166 --> 01:21:11,041
อย่างเดียวที่ฉันเคยขโมยคือเบอร์เบินหนึ่งขวด

1550
01:21:12,000 --> 01:21:13,583
มีเด็กๆ อันธพาลที่โตกว่าฉัน

1551
01:21:13,666 --> 01:21:14,541
ตัวใหญ่กว่า

1552
01:21:14,625 --> 01:21:17,250
พวกมันทํางานให้พ่อค้ากัญชาชื่อมอรีย์

1553
01:21:17,333 --> 01:21:19,000
ขี้เมาขาโหดประจําเมือง

1554
01:21:19,083 --> 01:21:22,041
เด็กพวกนี้จะเที่ยวขี่จักรยานส่งของให้เขา

1555
01:21:22,125 --> 01:21:23,375
ยังไงก็ตาม วันหนึ่ง

1556
01:21:23,458 --> 01:21:25,500
ฉันเล่นบาสเกตบอลกับเพื่อนๆ

1557
01:21:25,583 --> 01:21:26,833
อันธพาลพวกนี้โผล่มา

1558
01:21:26,916 --> 01:21:29,875
ไอ้ตัวโตสุด แคล ไล่เราออกไป
หาว่านั่นเป็นสนามพวกมัน

1559
01:21:30,583 --> 01:21:32,708
ต่อยหน้าเพื่อนฉันจนสลบคาหมัด

1560
01:21:35,250 --> 01:21:37,000
ฤดูร้อนนั้นฉันไม่ค่อยมีอะไรให้ทํา

1561
01:21:37,083 --> 01:21:39,208
แต่ฉันมีบาสเกตบอล
และพวกมันพรากมันไปจากฉัน

1562
01:21:39,291 --> 01:21:40,583
ขอเดานะ

1563
01:21:40,666 --> 01:21:41,750
นายฆ่าพวกเขา

1564
01:21:42,083 --> 01:21:43,083
ตอนแปดขวบเนี่ยนะ

1565
01:21:43,916 --> 01:21:44,750
ไม่หรอก

1566
01:21:45,666 --> 01:21:46,583
แต่ฉันรอ

1567
01:21:47,083 --> 01:21:48,041
และฉันเฝ้าดู

1568
01:21:49,000 --> 01:21:51,208
ทุกวันศุกร์ ไอ้คนชื่อแคล

1569
01:21:51,750 --> 01:21:53,666
จะไปหาเด็กผู้หญิงที่ฉันรู้จัก

1570
01:21:53,750 --> 01:21:55,375
ขโมยจักรยานเธอเพื่อขี่ไปหามอรีย์

1571
01:21:56,083 --> 01:21:57,250
มันชอบทําเธอร้องไห้

1572
01:21:58,208 --> 01:22:00,333
ฉันเลยตัดสินใจว่าต้องทําอะไรสักอย่าง

1573
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
นายทําอะไร

1574
01:22:02,541 --> 01:22:03,583
เช็ดน้ําตาเธอเหรอ

1575
01:22:03,666 --> 01:22:05,333
เปล่า ฉันพังจักรยานเธอ

1576
01:22:08,208 --> 01:22:09,666
ดังนั้นพอไอ้เบื๊อกนั่นมา

1577
01:22:09,750 --> 01:22:11,541
- ก็ไม่มีจักรยาน
- ไม่มีจักรยานให้แย่ง

1578
01:22:11,625 --> 01:22:12,750
มันไปหามอรีย์ช้า

1579
01:22:12,833 --> 01:22:14,375
เลยโดนมอรีย์อัดยับ

1580
01:22:14,875 --> 01:22:16,000
โดนหักแขน

1581
01:22:16,083 --> 01:22:18,041
ไหนว่าจะเล่าวีรกรรมการขโมย

1582
01:22:18,125 --> 01:22:18,958
ก็ใช่น่ะสิ

1583
01:22:19,541 --> 01:22:20,958
เบอร์เบินไง จําได้มั้ย

1584
01:22:21,708 --> 01:22:25,208
วันนั้นฉันทําให้แน่ใจว่า
มีเหล้าบนรถของไอ้ขี้เมาขาโหดประจําเมือง

1585
01:22:26,625 --> 01:22:29,625
ดังนั้น ระหว่างที่แคลข้อศอกหักจนต้องนอนแบ็บ...

1586
01:22:29,708 --> 01:22:30,916
นายก็ได้เล่นบาสเกตบอล

1587
01:22:31,000 --> 01:22:32,250
จนหมดฤดูร้อน

1588
01:22:33,041 --> 01:22:34,041
ฉันอายุแปดขวบ

1589
01:22:34,125 --> 01:22:35,708
เป็นเด็กเปรตเจ้าแผนการ

1590
01:22:36,291 --> 01:22:37,250
และตอนนี้ก็ยังใช่

1591
01:22:38,666 --> 01:22:40,250
วางกระเป๋าลงได้มั้ย

1592
01:22:40,333 --> 01:22:41,583
เรื่องนี้ยังไม่จบ

1593
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
ฉันคิดอะไรออกแล้ว

1594
01:22:51,083 --> 01:22:52,208
นายคิดอะไรออกเหรอ

1595
01:22:53,333 --> 01:22:55,541
นี่ ไม่คิดเหรอว่ามันสายไปหน่อย

1596
01:22:56,791 --> 01:22:57,625
นายโมโห

1597
01:22:58,375 --> 01:23:00,708
นายมีสิทธิ์โมโหเต็มที่ อยากด่าอะไรเชิญเลย

1598
01:23:01,875 --> 01:23:03,208
ฉันไม่มีอะไรจะด่า

1599
01:23:03,291 --> 01:23:05,500
สแตนอาจจะอยากรู้ก็ได้

1600
01:23:05,583 --> 01:23:07,625
ว่าทําไมบนตัวเขามีกระสุนสลักชื่อนาย

1601
01:23:07,708 --> 01:23:09,500
หรือไม่เขาก็อาจสงสัย

1602
01:23:09,583 --> 01:23:11,041
ว่าทําไมนายถึงโกหก

1603
01:23:11,125 --> 01:23:12,916
เรื่องที่เอาท์ฟิตรู้ว่านายอยู่ที่นี่

1604
01:23:13,000 --> 01:23:14,166
ไม่เป็นไร ความซวยไม่...

1605
01:23:14,250 --> 01:23:15,583
- หุบปากซะ สแตน
- ครับ

1606
01:23:15,666 --> 01:23:17,458
นายบอกเอง นาย...

1607
01:23:17,541 --> 01:23:19,541
นายบอกว่าจัดการคินเขดตั้งแต่ที่คลับแล้ว

1608
01:23:19,625 --> 01:23:20,666
จําได้มั้ยว่านายพูดงั้น

1609
01:23:20,750 --> 01:23:22,833
นายบอกว่า "จัดการแล้ว" นี่คําพูดนายนะ

1610
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
มันคงรอดน่ะ

1611
01:23:24,083 --> 01:23:25,583
ก็คงงั้นแหละว่ะ

1612
01:23:25,666 --> 01:23:28,000
ขอพูดตรงๆ นะปาร์คเกอร์ แต่ว่า...

1613
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
ต้นไม้ห่านี่เกะกะจริง

1614
01:23:30,375 --> 01:23:33,625
การพลาดนิดๆ หน่อยๆ ของนาย
ทําให้เราสูญเงินมหาศาล

1615
01:23:33,708 --> 01:23:35,625
คิดอะไรออก ปาร์คเกอร์

1616
01:23:35,708 --> 01:23:37,083
คิดว่าจะทํายังไงต่อ

1617
01:23:39,666 --> 01:23:40,750
ไอ้หน้าด้านนี่

1618
01:23:40,833 --> 01:23:42,083
- ตลกละเอ็ง
- จะทําไงต่อ

1619
01:23:42,166 --> 01:23:44,583
ปาร์คเกอร์ ไม่มียังไงต่อ มันจบแล้ว

1620
01:23:44,666 --> 01:23:46,625
เราแพ้ เราเสียท่า

1621
01:23:46,708 --> 01:23:47,750
นายเสียท่า

1622
01:23:47,833 --> 01:23:49,166
ไม่สมเป็นนายเลย ปาร์คเกอร์

1623
01:23:49,250 --> 01:23:50,916
นายไม่ทําเรื่องเสี่ยง

1624
01:23:51,416 --> 01:23:52,333
จําได้มั้ย

1625
01:23:53,125 --> 01:23:54,541
นายพาตํารวจมาเอี่ยว

1626
01:23:54,625 --> 01:23:56,166
ไหนจะลอซินี่

1627
01:23:56,250 --> 01:23:58,000
จะเอาเสี่ยงขนาดไหนอีก

1628
01:23:59,583 --> 01:24:01,458
ถูกของนาย มันโง่เง่า

1629
01:24:02,500 --> 01:24:04,166
แต่ยังไงฉันก็จะลุยต่อ

1630
01:24:05,375 --> 01:24:06,208
โอเค

1631
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
บอกวิธีมา

1632
01:24:08,333 --> 01:24:10,416
เรารู้ว่ามีคนรอซื้อของจากเอาท์ฟิตเป็นโขยง

1633
01:24:10,500 --> 01:24:13,291
เรารู้ว่าป่านนี้ทองกับเครื่องเพชร
คงกระจัดกระจายหมด

1634
01:24:13,375 --> 01:24:14,625
ขอเรื่องที่เราไม่รู้

1635
01:24:14,708 --> 01:24:16,541
พวกมันอาจแบ่งสมบัติได้

1636
01:24:17,333 --> 01:24:19,083
แต่แบ่งรูปปั้นหัวเรือไม่ได้

1637
01:24:19,916 --> 01:24:21,583
เลดี้แห่งเอรินเตโร่ไง

1638
01:24:21,958 --> 01:24:23,958
เพราะถ้าแบ่งมันจะเสียมูลค่า

1639
01:24:24,041 --> 01:24:26,083
คิดตามสิ มันก็เหมือนงานศิลป์อื่นๆ

1640
01:24:26,166 --> 01:24:29,041
ต้องอยู่ในสภาพสมบูรณ์ ไม่แตกหัก

1641
01:24:29,125 --> 01:24:32,416
แถมมูลค่ามันคงเป็นครึ่งของสมบัติทั้งหมด

1642
01:24:32,500 --> 01:24:34,916
แค่หัวเรือก็สี่ร้อย หรือห้าร้อยล้านแล้ว

1643
01:24:35,541 --> 01:24:36,791
เราแค่ต้องหามันให้เจอ

1644
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
อือ โอเค

1645
01:24:39,750 --> 01:24:42,375
แต่ที่เรา...

1646
01:24:42,458 --> 01:24:44,333
ที่เราต้องรู้คือชื่อผู้ซื้อ

1647
01:24:44,416 --> 01:24:47,166
ใครรู้บ้างว่าเศรษฐีดวงดีคนนี้คือใคร

1648
01:24:47,250 --> 01:24:48,666
ไม่รู้

1649
01:24:49,958 --> 01:24:51,458
แต่ฉันรู้ว่าควรถามใคร

1650
01:24:51,791 --> 01:24:53,166
แล้วใครล่ะ

1651
01:24:53,750 --> 01:24:56,208
คนที่ทําเราพังเพราะไม่ยอมตาย

1652
01:24:56,291 --> 01:24:57,250
คินเขด

1653
01:24:58,291 --> 01:24:59,375
นั่นแหละ

1654
01:24:59,458 --> 01:25:00,333
ขอพอดหน่อยจ้ะ

1655
01:25:00,416 --> 01:25:01,250
คุณคินเขด

1656
01:25:02,208 --> 01:25:04,625
- มีอะไรไม่ชอบมาพากล
- หมายความว่าไง

1657
01:25:04,708 --> 01:25:07,375
คนแถวปาร์กอเวนิวพากันแหงนหน้า

1658
01:25:07,458 --> 01:25:08,875
จ้องขึ้นมาบนตึก

1659
01:25:09,541 --> 01:25:11,916
แก ไอ้คนที่ถือถุงชอปปิงน่ะ

1660
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
แก ไอ้คนที่ถือกล้องถ่ายรูปรัวๆ น่ะ

1661
01:25:15,083 --> 01:25:17,166
ถ่ายให้ติดตอนฉันกระโดดล่ะ

1662
01:25:18,625 --> 01:25:20,125
ทีมนิกส์เฮงซวย

1663
01:25:20,708 --> 01:25:22,416
ฉันรักษาศรัทธา

1664
01:25:22,500 --> 01:25:24,041
เดิมพันด้วยหัวใจ

1665
01:25:24,958 --> 01:25:26,250
ใช่

1666
01:25:26,333 --> 01:25:27,208
ล็อบบี้โทรมา

1667
01:25:27,291 --> 01:25:29,750
มีไอ้เพี้ยนคนนึงขู่ว่าจะกระโดดลงจากดาดฟ้า

1668
01:25:30,666 --> 01:25:31,875
ตื่นตัวหน่อยสิวะ เทอร์รี่

1669
01:25:31,958 --> 01:25:33,333
ขึ้นไปดูสถานการณ์ซะ

1670
01:25:33,416 --> 01:25:35,041
ฉันไม่มีบ้าน

1671
01:25:35,125 --> 01:25:36,166
ไม่มีเมีย

1672
01:25:36,666 --> 01:25:38,541
ฉันสละทุกอย่าง

1673
01:25:38,625 --> 01:25:39,625
ฉัน... แม่งเอ๊ย

1674
01:25:43,083 --> 01:25:45,125
ฉันเสีย... ฉันสูญเสียทุกอย่าง

1675
01:25:45,208 --> 01:25:46,791
- เฮ้ยพวก
- อย่ามายุ่งกับฉัน

1676
01:25:46,875 --> 01:25:48,791
ใจเย็น น้องชาย
ฉันแค่อยากรู้ว่านายเป็นใคร

1677
01:25:48,875 --> 01:25:50,375
เชิญโดดได้เลย

1678
01:25:50,458 --> 01:25:52,291
ฝากโดดทับตํารวจด้วย ฉันไม่สนหรอก

1679
01:25:55,583 --> 01:25:57,250
เก่งมาก แรนดัลล์ พร้อมหรือยัง

1680
01:25:57,333 --> 01:25:58,625
ฉันต้องใช้เวลาสักแป๊บ

1681
01:25:58,708 --> 01:26:00,708
- ให้เลิกอินกับบท
- สลัดให้หลุด

1682
01:26:02,166 --> 01:26:04,166
ใส่นี่ให้หน่อย

1683
01:26:04,250 --> 01:26:05,166
เอ้า

1684
01:26:06,458 --> 01:26:07,791
เร็ว กําจัดมันเลย

1685
01:26:22,833 --> 01:26:24,583
สุขสันต์วันคริสต์มาส ปาร์คเกอร์

1686
01:26:26,000 --> 01:26:27,333
สุขสันต์วันคริสต์มาส โกรฟิลด์

1687
01:26:30,291 --> 01:26:31,333
ได้จังหวะชิ่ง

1688
01:26:31,875 --> 01:26:32,750
อือ

1689
01:26:37,208 --> 01:26:38,666
ตํารวจ เปิดประตูด้วย

1690
01:26:39,041 --> 01:26:39,958
มีเรื่องอะไร

1691
01:26:40,041 --> 01:26:41,625
มีคนกระโดดตึกครับ

1692
01:26:41,708 --> 01:26:43,416
เราจําเป็นต้องสอบถามคุณ เปิดหน่อย

1693
01:26:44,750 --> 01:26:47,416
- ขอโทษที่รบกวน
- ใจเย็นๆ หันไป

1694
01:26:47,500 --> 01:26:48,958
ตรงไปที่ห้องเลย เร็ว

1695
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
- เปิดประตู...
- เฮ้ย

1696
01:26:50,166 --> 01:26:51,666
เปิดประตู

1697
01:26:51,750 --> 01:26:52,666
นั่นแหละ

1698
01:26:56,041 --> 01:26:57,916
นี่ ไม่ต้องตกใจหรอก ฟังนะ

1699
01:26:58,000 --> 01:27:00,083
เราจะไม่ทําร้ายคุณ ไม่สิ ทําแหละ

1700
01:27:00,166 --> 01:27:01,791
แต่เราไม่อยากทํา เพราะงั้นอย่าบังคับ

1701
01:27:01,875 --> 01:27:03,708
ไปตรงนั้น ไปๆ

1702
01:27:03,791 --> 01:27:04,916
ได้โปรด ปาร์คเกอร์

1703
01:27:05,000 --> 01:27:07,166
ขอร้องล่ะ นะ พวกนาย...

1704
01:27:07,250 --> 01:27:09,583
บอกมาว่าใครซื้อเลดี้แห่งเอรินเตโร่ไป

1705
01:27:09,666 --> 01:27:11,666
ฉันได้ข้อเสนอซื้อราคาแพง

1706
01:27:11,750 --> 01:27:13,708
เป็นเงินคริปโต แล้วจะแบ่งให้...

1707
01:27:13,791 --> 01:27:15,333
คนซื้อ คินเขด เขาเป็นใคร

1708
01:27:16,625 --> 01:27:19,541
- บอกก็ได้ แต่อย่านะ
- อย่าอะไร

1709
01:27:19,625 --> 01:27:21,166
อย่าโยนฉันลงตึก

1710
01:27:21,250 --> 01:27:23,125
โยนนายลงตึกเหรอ ฉันจะโยนทําไม

1711
01:27:23,208 --> 01:27:25,083
วันนั้นแกก็ทํา แกโยนฉันออกทางหน้าต่าง

1712
01:27:25,166 --> 01:27:27,041
- ดูฉันสิ เละเป็นขี้เนี่ย
- ใจเย็น

1713
01:27:27,125 --> 01:27:29,125
สัญญาว่าจะไม่โยนนายลงตึก

1714
01:27:29,208 --> 01:27:31,416
แต่ฉันว่าแกทําแน่

1715
01:27:31,500 --> 01:27:32,750
ไม่ทํา สัญญา

1716
01:27:32,833 --> 01:27:34,833
ไม่เชื่อหรอกโว้ย

1717
01:27:34,916 --> 01:27:36,666
ไม่ทําจริงๆ ฉันสัญญา

1718
01:27:37,500 --> 01:27:39,500
เกิดอะไรขึ้นกับเทอร์รี่ แกทําอะไรเขา

1719
01:27:39,583 --> 01:27:41,083
- เทอร์รี่ไหน
- เสียเวลาชะมัด

1720
01:27:41,166 --> 01:27:42,833
ไอ้หอกหักที่เราโยนลงตึกไง

1721
01:27:42,916 --> 01:27:45,083
- นาย...
- หมายถึง... เวร

1722
01:27:46,375 --> 01:27:47,208
เฮ้ยๆ

1723
01:27:47,291 --> 01:27:48,958
- จนได้
- ฟื้นสิ

1724
01:27:49,041 --> 01:27:51,041
เวรเอ๊ย ไม่ได้อะไรเลย

1725
01:27:51,125 --> 01:27:52,625
- จะไปบอกมันทําไม
- ไม่รู้

1726
01:27:52,708 --> 01:27:54,458
ก็นึกว่าควรบอกความจริง

1727
01:27:54,541 --> 01:27:55,500
นี่เธอ

1728
01:27:55,583 --> 01:27:57,666
คงไม่รู้หรอกใช่ไม่ว่าไอ้หัวเรือ...

1729
01:27:57,750 --> 01:28:00,041
ใครเป็นคนซื้อไอ้หัวเรือเลดี้นั่น รู้มั้ย

1730
01:28:00,583 --> 01:28:01,416
รู้สิ

1731
01:28:03,166 --> 01:28:04,000
อะไรนะ

1732
01:28:04,083 --> 01:28:06,208
ไอ้เบื๊อกพวกนี้พูดอยู่เรื่องเดียว

1733
01:28:06,291 --> 01:28:07,666
มหาเศรษฐีเฮงซวย

1734
01:28:07,750 --> 01:28:08,583
เศรษฐีเฮงซวยเหรอ

1735
01:28:08,666 --> 01:28:10,791
ตีวงให้แคบกว่านี้ที

1736
01:28:10,875 --> 01:28:11,958
เขาชื่ออะไร

1737
01:28:16,333 --> 01:28:18,208
ฟินีแอส พอล คนนี้แหละ

1738
01:28:19,166 --> 01:28:21,041
- พวกนี้ขายเลดี้ให้เขา
- ให้ตาย

1739
01:28:21,500 --> 01:28:23,791
- ง่ายฉิบหาย
- ใช่ ขอบคุณจริงๆ

1740
01:28:23,875 --> 01:28:24,791
ค่ะ

1741
01:28:24,875 --> 01:28:26,625
คนแบบนั้นคงหาตัวยาก

1742
01:28:26,708 --> 01:28:28,666
ลองไปร้านวาเลนติโน่ดูสิ

1743
01:28:28,750 --> 01:28:30,625
เขาเพิ่งโพสต์รูปสเต๊กไป

1744
01:28:31,333 --> 01:28:32,583
เนื้อฉ่ําเชียว

1745
01:28:35,375 --> 01:28:37,250
- ช่วยได้มากเลยอีหนู
- ไปกันเถอะ

1746
01:28:37,333 --> 01:28:40,291
- ขอโทษที่ชี้ปืนใส่ ขอบคุณ
- ไม่เป็นไร

1747
01:28:40,375 --> 01:28:41,208
พับผ่า

1748
01:28:41,291 --> 01:28:43,583
รู้จักสํานวน "ปรับปรุงล้อ" มั้ย

1749
01:28:44,458 --> 01:28:46,625
วิศวกรของผมเชื่อว่ามันเป็นไปได้จริงๆ

1750
01:28:46,708 --> 01:28:48,333
ไม่เอาน่า มาร์ค ผมพูดจริงนะ

1751
01:28:48,416 --> 01:28:49,833
ไม่ คุณไม่ยอมฟัง

1752
01:28:49,916 --> 01:28:51,458
ลองคิดดู

1753
01:28:51,541 --> 01:28:53,750
ถ้าคุณจดลิขสิทธิ์ล้อได้...

1754
01:28:55,625 --> 01:28:56,541
สเต๊กเป็นไงบ้าง

1755
01:29:00,333 --> 01:29:01,208
ก็ดี

1756
01:29:02,791 --> 01:29:03,625
ผมรู้จัก...

1757
01:29:03,708 --> 01:29:04,791
เลดี้แห่งเอรินเตโร่

1758
01:29:04,875 --> 01:29:05,750
ฉันอยากได้

1759
01:29:06,250 --> 01:29:07,250
แล้วคุณเป็น...

1760
01:29:07,333 --> 01:29:08,250
คนใจร้อน

1761
01:29:09,000 --> 01:29:09,833
มันอยู่ไหน

1762
01:29:15,541 --> 01:29:16,375
ตายแล้ว

1763
01:29:17,083 --> 01:29:17,958
หนุ่มโหด

1764
01:29:19,583 --> 01:29:21,416
รู้บ้างหรือเปล่า

1765
01:29:21,500 --> 01:29:22,833
ว่านายกําลังพูดกับใครอยู่

1766
01:29:22,916 --> 01:29:24,291
นายไม่ตอบคําถามฉัน

1767
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
ฉันไม่จําเป็นต้องตอบ ไอ้ทึ่ม

1768
01:29:25,791 --> 01:29:28,291
ฉันคือบุคคลสําคัญของโลก

1769
01:29:28,791 --> 01:29:31,416
นี่ไม่ใช่ตรอกสกปรกมีหนูชุม

1770
01:29:31,500 --> 01:29:33,083
นายเล่นของสูงแล้ว

1771
01:29:33,166 --> 01:29:35,750
นายเล่นกับคนที่ระดับต่างจากนาย

1772
01:29:37,208 --> 01:29:39,583
เพราะงั้นเก็บไอ้นั่นซะ นายไม่ได้ใช้หรอก

1773
01:29:40,750 --> 01:29:42,041
พระเจ้า!

1774
01:29:42,583 --> 01:29:43,916
นายยิงมาร์ค คิวบาน

1775
01:29:44,000 --> 01:29:45,041
ไม่เคยได้ยินชื่อ

1776
01:29:45,125 --> 01:29:46,333
- ไปกันเถอะ
- โอเค

1777
01:29:46,916 --> 01:29:47,750
ไปเร็ว

1778
01:29:51,083 --> 01:29:52,500
- กล้องล่ะ
- เรียบร้อย

1779
01:29:52,583 --> 01:29:53,583
- เร็ว รีบไป
- โอเค

1780
01:29:55,375 --> 01:29:56,708
สวัสดี ริชชี่ ริช

1781
01:29:56,791 --> 01:29:58,833
นี่บุคคลสําคัญของโลกเลยนะ

1782
01:29:59,875 --> 01:30:00,833
นี่ ฟังนะ

1783
01:30:00,916 --> 01:30:02,500
คุยกันหน่อยได้มั้ย ฉันว่า...

1784
01:30:03,250 --> 01:30:05,416
นายจับผิดคนแล้ว เชื่อสิ

1785
01:30:05,500 --> 01:30:06,833
นั่งตรงนี้

1786
01:30:07,375 --> 01:30:08,625
ดีมาก

1787
01:30:08,708 --> 01:30:09,833
นายจับผิดคนแล้ว

1788
01:30:09,916 --> 01:30:11,750
ที่นายต้องการคือลอซินี่กับเดลาปาซ

1789
01:30:12,291 --> 01:30:14,916
พวกนั้นคือคนที่ขายเลดี้แห่งเอรินเตโร่ให้ฉัน

1790
01:30:15,000 --> 01:30:16,500
รู้จักเดลาปาซได้ยังไง

1791
01:30:16,583 --> 01:30:18,083
จัสติน บีเบอร์แนะนําเรา

1792
01:30:18,166 --> 01:30:19,250
- จัสติน บีเบอร์
- ใช่

1793
01:30:19,333 --> 01:30:21,125
แจ่มเลย แล้วเลดี้ล่ะ

1794
01:30:24,708 --> 01:30:26,458
ไม่อยู่ที่ฉัน ฉันยังไม่ได้

1795
01:30:26,541 --> 01:30:27,541
งั้นนายก็ไร้ประโยชน์

1796
01:30:29,250 --> 01:30:30,291
จะยิงคนเหรอ

1797
01:30:30,375 --> 01:30:31,791
- มีแนวโน้ม
- ไม่ต้องห่วง

1798
01:30:31,875 --> 01:30:33,166
ยิงท้องนิดหน่อย ไม่ตายหรอก

1799
01:30:33,250 --> 01:30:34,458
- ยิงท้องเหรอ โอเค
- ใช่

1800
01:30:34,541 --> 01:30:37,833
เดี๋ยวๆ ฉันรู้ที่เก็บเลดี้

1801
01:30:38,625 --> 01:30:40,625
ห้องนิรภัยส่วนตัวของเอาท์ฟิต

1802
01:30:40,708 --> 01:30:42,000
กรีนบรุ๊ค

1803
01:30:42,083 --> 01:30:43,500
ฉันเปิดแผนที่ให้ดูได้ แต่...

1804
01:30:43,583 --> 01:30:46,500
ประเสริฐ ต้องดูแผนที่อีก พูดอะไรของแกวะ

1805
01:30:46,583 --> 01:30:49,333
- อัดแม่งไปพร้อมแผนที่ดีมั้ย
- นี่ โกรฟิลด์ ใจเย็นก่อน

1806
01:30:49,416 --> 01:30:51,208
นายพูดว่า "แต่ๆ" แต่อะไร

1807
01:30:51,291 --> 01:30:52,333
เยี่ยมมาก

1808
01:30:52,416 --> 01:30:53,833
นายเข้าไม่ถึงเลดี้หรอก

1809
01:30:53,916 --> 01:30:56,208
ถึงหาวิธีระเบิดประตูห้องนิรภัยได้

1810
01:30:56,291 --> 01:30:58,750
แต่เลดี้อยู่ในกรงนิรภัยพิเศษ

1811
01:30:58,833 --> 01:31:01,208
บริษัทฉันสร้างกรงนั้นเอง

1812
01:31:01,291 --> 01:31:03,416
ทังสเตนคาร์ไบด์

1813
01:31:03,500 --> 01:31:05,000
ใช้เวลาหลายวันถึงจะตัดขาด

1814
01:31:05,583 --> 01:31:07,708
เชื่อเถอะ ไม่มีใครเปิดกรงได้ แม้แต่ฉัน

1815
01:31:07,791 --> 01:31:09,416
จนกว่าจะถึงเวลาเปิดล็อก

1816
01:31:09,500 --> 01:31:10,541
แล้วมันเปิดเมื่อไหร่ล่ะ

1817
01:31:10,625 --> 01:31:13,125
กรงจะเปิดพรุ่งนี้ตอนแปดโมงเช้า

1818
01:31:13,208 --> 01:31:15,291
ห้องนิรภัยเอกชนกรีนบรุ๊ค

1819
01:31:15,791 --> 01:31:17,958
ที่ย้อนแย้งคือพวกเขามีเว็บไซต์

1820
01:31:18,041 --> 01:31:19,750
(กรีนบรุ๊ค)

1821
01:31:19,833 --> 01:31:21,333
รู้มั้ยว่ามันอยู่ห้องนิรภัยไหน

1822
01:31:21,708 --> 01:31:22,625
ห้องนิรภัยหนึ่ง

1823
01:31:22,708 --> 01:31:25,333
แต่อย่างที่บอก ต่อให้ระเบิดห้องนิรภัย

1824
01:31:25,416 --> 01:31:27,125
ก็เปิดกรงไม่ได้อยู่ดี

1825
01:31:27,833 --> 01:31:29,500
เชื่อฉันเถอะ มันเจาะไม่ได้หรอก

1826
01:31:33,041 --> 01:31:35,666
- ไม่น่าเป็นปัญหา
- ฮะ "น่าจะเป็นปัญหา" เหรอ

1827
01:31:35,750 --> 01:31:37,083
- ไม่น่าเป็น
- "ไม่น่า" เหรอ

1828
01:31:37,166 --> 01:31:38,500
- ไม่น่า
- โอเค เยี่ยม

1829
01:31:42,250 --> 01:31:44,833
(ห้ามเข้า
พีพส์พร็อพ นักทําพร็อพมือฉมัง)

1830
01:31:51,375 --> 01:31:53,416
สรุปพวกนายลักพาตัวฉันจริงๆ สินะ

1831
01:31:53,500 --> 01:31:54,416
เปล่า ก็ใช่แหละ

1832
01:31:54,500 --> 01:31:57,000
เราลักพาตัวนายแล้ว

1833
01:31:57,958 --> 01:31:59,250
ตอนนี้แค่กักตัวไว้

1834
01:32:01,416 --> 01:32:02,583
เราลักนายมากัก

1835
01:32:06,375 --> 01:32:07,833
- ทางเข้ามีจํากัด
- ใช่

1836
01:32:07,916 --> 01:32:09,791
เจียรบางมากไม่ได้ คิดว่าไง

1837
01:32:10,625 --> 01:32:12,166
คิดว่าแม่งบ้าชัดๆ

1838
01:32:12,250 --> 01:32:14,166
ฉันกลัวว่าพื้นจะมีแต่หิมะ

1839
01:32:14,250 --> 01:32:16,291
รถฝ่าหิมะคงลากของหนักๆ แบบนั้นไม่ไหว

1840
01:32:16,375 --> 01:32:18,166
ไม่หาเรนเดียร์มาสักแปดตัวล่ะ

1841
01:32:18,250 --> 01:32:19,791
เก้าตัว ถ้ามีรูดอล์ฟ

1842
01:32:19,875 --> 01:32:21,375
ไม่ได้ มันสะดุดตาเกิน

1843
01:32:21,458 --> 01:32:22,666
ฉันมีของที่เหมาะเหม็ง

1844
01:32:23,875 --> 01:32:24,833
รู้จักไมค์ คาร์โลมั้ย

1845
01:32:24,916 --> 01:32:26,958
รู้ นักขับ ใช้ปืนเก่ง

1846
01:32:27,041 --> 01:32:29,041
ออกแบบรถแข่งเองด้วย

1847
01:32:29,125 --> 01:32:30,125
ประดิษฐ์ของโคตรโหด

1848
01:32:30,208 --> 01:32:32,208
ฉันเพิ่งเจอเขาไม่นานมานี้

1849
01:32:32,291 --> 01:32:35,458
ในโรงรถมันมีไอ้นี่ด้วย

1850
01:32:36,166 --> 01:32:37,541
คืออะไรวะ

1851
01:32:37,625 --> 01:32:38,791
ได้ โทรหาเขาเลย

1852
01:32:39,666 --> 01:32:40,875
ได้ โทรหาเขาเลย

1853
01:32:41,583 --> 01:32:42,833
โทรหาเขาให้ที

1854
01:32:43,875 --> 01:32:45,500
ผมบอกผู้หญิงเตี้ยๆ ว่า

1855
01:32:45,583 --> 01:32:48,041
"ผมไม่สนใจเพื่อนที่สูงเป็นยีราฟของคุณ"

1856
01:32:48,125 --> 01:32:49,500
เธอดันเหวี่ยงใส่ผมเฉย

1857
01:32:49,583 --> 01:32:51,166
ให้ตาย เจ็บนะเนี่ย

1858
01:32:51,250 --> 01:32:52,375
ไง

1859
01:32:52,458 --> 01:32:54,083
สแตน ผ้าคลุมหัวเขาล่ะ

1860
01:32:55,291 --> 01:32:57,875
- เราคุยกันไม่สะดวก ผมเลย...
- ไม่ว่างฟัง

1861
01:32:57,958 --> 01:32:59,500
เขาเป็นคนน่าสนใจจริงๆ นะ

1862
01:33:02,041 --> 01:33:04,041
ขาผมปวดตุบๆ เลย

1863
01:33:09,250 --> 01:33:10,833
กินยาอีกดีมั้ย

1864
01:33:10,916 --> 01:33:13,125
(ห้องนิรภัยเอกชน)

1865
01:33:13,208 --> 01:33:16,208
(ผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น
พื้นที่ส่วนบุคคล)

1866
01:33:18,791 --> 01:33:19,875
ให้ตาย มาอีกคนละ

1867
01:33:22,166 --> 01:33:23,916
คนพวกนี้คิดอะไรอยู่วะ

1868
01:33:24,000 --> 01:33:25,083
มืดแล้วนะ

1869
01:33:25,166 --> 01:33:26,083
กลับบ้านเหอะ

1870
01:33:29,041 --> 01:33:29,875
ว้าย...

1871
01:33:32,083 --> 01:33:33,000
เชี่ยละ

1872
01:33:33,083 --> 01:33:35,125
ไม่ เธอไม่เป็นไรหรอก รถตู้น่าจะหลบทัน

1873
01:33:35,208 --> 01:33:36,708
- ฉันเห็นเธอหลบอยู่
- ใช่

1874
01:33:36,791 --> 01:33:37,833
พุ่งไปชนกล้องแทน

1875
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
ต้องมีคนไปดูว่ามีใครบาดเจ็บมั้ย

1876
01:33:39,625 --> 01:33:41,000
- ใช่
- ใช่

1877
01:33:45,375 --> 01:33:46,208
คอฉัน

1878
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
หลังฉัน

1879
01:33:49,208 --> 01:33:50,125
ให้ตายสิ

1880
01:33:51,916 --> 01:33:54,000
เฮ้ย พวก

1881
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
พวก เป็นอะไรมั้ย

1882
01:33:58,166 --> 01:33:59,708
น้ําแข็งสักห่อ

1883
01:34:00,041 --> 01:34:01,000
น่าจะดี

1884
01:34:08,500 --> 01:34:09,375
เข้ามาแล้ว

1885
01:34:10,333 --> 01:34:11,583
ยังดับอยู่

1886
01:34:13,708 --> 01:34:14,916
ลืมรหัสอีกละเหรอ

1887
01:34:16,625 --> 01:34:18,875
ยกมือขึ้น หันหลัง ไป รีบเดิน

1888
01:34:22,125 --> 01:34:23,541
- จะไม่ทันแล้ว
- ใช่

1889
01:34:26,708 --> 01:34:27,625
ฟินีแอส...

1890
01:34:27,708 --> 01:34:28,791
รีบหลับไปไหน

1891
01:34:31,458 --> 01:34:32,500
ฟินีแอส

1892
01:34:33,375 --> 01:34:34,333
ฟินีแอส

1893
01:34:35,000 --> 01:34:36,375
ไม่มีปริศนาอะไรหรอก

1894
01:34:36,458 --> 01:34:37,791
มันคือวิทยาศาสตร์

1895
01:34:37,875 --> 01:34:39,708
วิสกี้และยาทํางานร่วมกัน

1896
01:34:40,125 --> 01:34:41,125
เหมือนเรา

1897
01:34:43,000 --> 01:34:44,291
นี่ ขาผมดีขึ้นแล้ว

1898
01:35:03,625 --> 01:35:04,708
เฮ้ย

1899
01:35:04,791 --> 01:35:06,500
เฮ้ยๆ

1900
01:35:06,583 --> 01:35:08,041
หยุดก่อน หยุดๆ

1901
01:35:10,458 --> 01:35:13,625
- อ้าว นายคนรวยหัวขวดนี่
- ใช่ ยืมมือถือได้มั้ย

1902
01:35:14,333 --> 01:35:15,708
ยืมกระเป๋าตังค์นายได้มั้ยล่ะ

1903
01:35:16,208 --> 01:35:17,833
ช่างกล้า ฟังนะ นี่เรื่องฉุกเฉิน

1904
01:35:17,916 --> 01:35:19,625
ฉันต้องใช้มือถือเธอจริงๆ ขอร้องล่ะ

1905
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
ขอบใจ

1906
01:35:22,208 --> 01:35:23,708
ฉันจะบอกให้ว่าต้องไปส่งที่ไหน

1907
01:35:27,083 --> 01:35:28,166
ไงนะ

1908
01:35:28,250 --> 01:35:31,458
ฟินีแอส ไม่ๆ ฉันจัดการได้

1909
01:35:31,541 --> 01:35:33,083
กลับไปที่บ้านนายซะ

1910
01:35:33,166 --> 01:35:34,583
ฉันจะส่งลูกน้องไปเฝ้า

1911
01:35:34,666 --> 01:35:35,583
ใช่

1912
01:35:36,750 --> 01:35:39,166
ห่าเอ๊ย โทรหาคนที่ห้องนิรภัยกรีนบรุ๊ค

1913
01:35:39,250 --> 01:35:40,500
ด่วนเลย

1914
01:35:40,791 --> 01:35:41,708
เกิดอะไรขึ้นครับ

1915
01:35:41,791 --> 01:35:43,625
เลดี้แห่งเอรินเตโร่

1916
01:35:43,708 --> 01:35:45,333
เราต้องคุ้มกันมันให้ได้

1917
01:35:45,416 --> 01:35:47,333
มันอยู่ในห้องนิรภัย ไม่มีใครเข้าไปได้

1918
01:35:47,416 --> 01:35:48,416
ฉันรู้

1919
01:35:48,500 --> 01:35:50,416
ขนาดเรายังเข้าไม่ได้จนกว่าจะเช้า

1920
01:35:50,875 --> 01:35:52,083
คนที่ห้องนิรภัยไม่รับสาย

1921
01:35:52,708 --> 01:35:55,000
ว่าแล้วเชียว กูว่าแล้ว

1922
01:35:58,583 --> 01:35:59,416
แจ๋ว

1923
01:36:00,250 --> 01:36:01,250
กระปุกหมู

1924
01:36:07,041 --> 01:36:08,750
ใกล้ถึงแล้ว เร็วหน่อย

1925
01:36:09,250 --> 01:36:10,333
นี่คนใหม่เหรอ

1926
01:36:10,416 --> 01:36:12,666
นายมาใหม่เหรอ เร็วอีก

1927
01:36:12,750 --> 01:36:14,041
คุณต้องใจเย็นก่อน

1928
01:36:14,125 --> 01:36:15,583
ไม่มีใครเข้าถึงเลดี้ได้

1929
01:36:15,666 --> 01:36:16,708
- เป็นไปไม่ได้
- โอเค

1930
01:36:16,791 --> 01:36:19,416
เออสิ ไอ้คนที่ว่านี่คือปาร์คเกอร์นะ

1931
01:36:22,416 --> 01:36:23,291
ใช่

1932
01:36:32,125 --> 01:36:33,333
- พร้อม
- พร้อม

1933
01:36:46,333 --> 01:36:47,250
เวรเอ๊ย

1934
01:36:49,333 --> 01:36:51,166
มีแขกมาแจม ได้เวลาเผ่นแล้ว

1935
01:36:57,791 --> 01:36:59,416
หัวหน้า เย็นไว้ๆ

1936
01:37:02,291 --> 01:37:03,958
พวกมันเปิดกรงได้

1937
01:37:04,041 --> 01:37:05,625
ให้ตายเถอะ

1938
01:37:05,958 --> 01:37:06,916
ยังไง

1939
01:37:08,041 --> 01:37:09,250
ยังไง!

1940
01:37:12,708 --> 01:37:13,708
อะไรวะ

1941
01:37:14,458 --> 01:37:16,000
เชี่ยอะไรวะ

1942
01:37:26,458 --> 01:37:29,166
รถ ไปเอารถมา

1943
01:37:30,583 --> 01:37:33,458
มึงเล่นเอารถมาเลย

1944
01:37:42,875 --> 01:37:43,708
เยี่ยม

1945
01:37:44,708 --> 01:37:47,000
เจาะไม่ได้กับผีสิวะ

1946
01:37:47,750 --> 01:37:48,583
เซน ยังอยู่มั้ย

1947
01:37:48,666 --> 01:37:50,750
อยู่ โกรเวอร์
ฉันคือนางฟ้าคุ้มกะลาหัวนาย

1948
01:37:51,125 --> 01:37:52,416
จะว่าไป

1949
01:37:53,000 --> 01:37:55,083
แผนคือลงมือโดยไม่ให้มันรู้ล่วงหน้าไม่ใช่เหรอ

1950
01:37:55,166 --> 01:37:57,250
- ทําไม
- เพราะฉันเห็นไฟหน้ารถ

1951
01:37:58,166 --> 01:37:59,291
ด้านหน้าพวกนาย

1952
01:37:59,375 --> 01:38:00,583
ด้านหน้า... เชี่ย

1953
01:38:20,958 --> 01:38:21,791
ไอ้สัตว์นรก

1954
01:38:25,291 --> 01:38:26,791
- เมื่อกี้เชี่ยไรวะ
- เวรเอ๊ย

1955
01:38:27,791 --> 01:38:29,375
- แป๊บ ประคองรถไว้นะ
- ได้

1956
01:38:29,458 --> 01:38:30,916
เดี๋ยวๆ

1957
01:38:50,041 --> 01:38:50,958
ปาร์คเกอร์ โอเคมั้ย

1958
01:39:44,708 --> 01:39:45,625
เชี่ย

1959
01:39:45,708 --> 01:39:47,125
- เฮ้ย
- หลบๆ

1960
01:39:58,666 --> 01:40:00,500
เฮ้ยไอ้เปรต

1961
01:40:11,333 --> 01:40:12,291
ฉิบหาย

1962
01:40:15,875 --> 01:40:16,750
เฮ้ย

1963
01:40:29,583 --> 01:40:30,416
แม่งเอ๊ย

1964
01:40:47,666 --> 01:40:48,666
เชี่ย

1965
01:41:21,875 --> 01:41:23,166
ไปโน่นแล้ว

1966
01:41:23,250 --> 01:41:24,625
แม่งไหลไปแล้ว

1967
01:41:30,541 --> 01:41:31,375
เชี่ย

1968
01:41:31,458 --> 01:41:32,750
เชี่ยเอ๊ย เชี่ยๆ

1969
01:41:37,250 --> 01:41:38,166
ว่าไง

1970
01:41:38,250 --> 01:41:39,500
ได้เลดี้มาแล้ว

1971
01:41:39,583 --> 01:41:41,750
เราจะแลกเปลี่ยนก่อนกําหนด
ก็คือตอนนี้เลย

1972
01:41:41,833 --> 01:41:43,916
เดี๋ยว ว่าไงนะ นี่กลางดึกแล้ว

1973
01:41:44,000 --> 01:41:46,208
- กรงจะไม่เปิดจนกว่า...
- แปดโมงตรง

1974
01:41:46,291 --> 01:41:48,166
ฉันรู้ ใช่ แต่ทายสิ

1975
01:41:48,250 --> 01:41:49,208
มันเปิดแล้ว

1976
01:41:49,291 --> 01:41:50,583
เป็นไปไม่ได้

1977
01:41:50,916 --> 01:41:54,166
- ปาร์คเกอร์หาทางทําให้มันเป็นไปได้
- ปาร์คเกอร์เหรอ

1978
01:41:55,166 --> 01:41:56,833
ฟังนะ ฉัน... ฉันยังไม่พร้อม

1979
01:41:56,916 --> 01:41:57,875
ยังไม่พร้อมเหรอ

1980
01:41:58,458 --> 01:41:59,708
ขอโทษด้วย

1981
01:41:59,791 --> 01:42:01,625
อีกสัปดาห์ถัดจากอังคารดีมั้ย... พ่อมึงสิ

1982
01:42:01,708 --> 01:42:03,750
สายไปแล้ว ลูกน้องฉันอยู่หน้าบ้านนายแล้ว

1983
01:42:04,250 --> 01:42:05,458
เรื่องมากฉิบหาย

1984
01:42:05,541 --> 01:42:06,375
อะไรนะ

1985
01:42:16,208 --> 01:42:19,166
ลอซินี่รู้ว่าตลาดหุ้นเปิดขายตอนเช้า

1986
01:42:19,250 --> 01:42:21,541
กว่าฉันจะมีเงินก็เจ็ดโมงครึ่ง

1987
01:42:21,625 --> 01:42:23,875
งั้นเราจะรับเงินตอน 7.31 น.

1988
01:42:41,291 --> 01:42:42,583
ยินดีต้อนรับ ที่รัก

1989
01:42:44,625 --> 01:42:45,791
เหลือแค่เราสองคนแล้ว

1990
01:43:13,083 --> 01:43:15,791
เชี่ย เชี่ยๆ

1991
01:43:24,208 --> 01:43:26,625
(พีพส์พร็อพ)

1992
01:43:30,083 --> 01:43:31,875
ไอ้ช้างเขย่งเย็บ

1993
01:43:37,166 --> 01:43:39,750
ไงครับ ท่านประธานาธิบดี ตื่นเช้าจัง

1994
01:43:42,208 --> 01:43:43,916
นายตายแน่ ไอ้กร๊วก

1995
01:43:44,000 --> 01:43:46,250
ทําไมล่ะ ผมไม่เข้าใจ สหาย

1996
01:43:46,333 --> 01:43:47,708
อะไร นี่เล่นมุกเหรอ

1997
01:43:47,791 --> 01:43:49,041
คิดว่าตลกหรือไง

1998
01:43:49,416 --> 01:43:52,250
หรือนายคิดว่าขายเลดี้ให้ฉันสองรอบเป็นมุกเด็ด

1999
01:43:52,625 --> 01:43:55,416
จะเอาของปลอมถูกๆ มาหลอกฉัน
แล้วหัวเราะเยาะฉันเหรอ

2000
01:43:56,083 --> 01:43:59,250
ไงนะ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนๆ
ของปลอมไหน อะไรปลอม

2001
01:43:59,333 --> 01:44:00,500
ฉันจะไม่พูดแล้ว

2002
01:44:00,583 --> 01:44:02,791
จะเปลืองน้ําลายกับคนตายทําไม

2003
01:44:02,875 --> 01:44:05,083
ไม่ๆ เดี๋ยว ไม่ใช่ผม

2004
01:44:05,166 --> 01:44:07,208
ปาร์คเกอร์ ฝีมือมันแน่ๆ

2005
01:44:07,291 --> 01:44:09,166
มันคงสับเปลี่ยน...

2006
01:44:18,041 --> 01:44:19,875
เราจะกลับไปกรีนบรุ๊ค

2007
01:44:19,958 --> 01:44:21,416
กรีนบรุ๊คเหรอ ทําไม

2008
01:44:21,500 --> 01:44:23,791
เพราะเลดี้แห่งเอรินเตโร่อยู่ที่นั่น

2009
01:44:23,875 --> 01:44:25,541
มันไม่เคยออกจากห้องนิรภัย

2010
01:44:27,125 --> 01:44:29,708
สแตน ฉันภูมิใจในตัวนายจริงๆ ว่ะ

2011
01:44:29,791 --> 01:44:31,875
ไม่ เอาจริง ผมเป็นนักแสดงได้เลยนะ

2012
01:44:31,958 --> 01:44:33,375
ไอ้ฟินีแอส พอลนั่น

2013
01:44:33,458 --> 01:44:35,958
มันเชื่อจริงๆ ว่าผมเมา

2014
01:44:36,041 --> 01:44:37,833
มันอินมาก จะบอกให้

2015
01:44:37,916 --> 01:44:39,458
- อย่างที่คุณบอก ผมต้อง...
- สแตน

2016
01:44:39,541 --> 01:44:41,083
สร้างปูมหลัง

2017
01:44:45,791 --> 01:44:46,625
เทป

2018
01:44:50,375 --> 01:44:51,208
โอเค

2019
01:44:52,416 --> 01:44:54,083
- อยากรับเกียรติมั้ย
- อยากสิ

2020
01:44:55,208 --> 01:44:56,500
สุขสันต์วันคริสต์มาส

2021
01:45:29,125 --> 01:45:30,375
ไปเรียกสแตนให้เอารถออก

2022
01:45:30,458 --> 01:45:32,458
- เจอกันที่แท่นโหลดของ
- ได้

2023
01:45:38,333 --> 01:45:39,750
สแตน อ้าว

2024
01:45:39,833 --> 01:45:41,125
สแตนไปไหนวะ

2025
01:45:42,458 --> 01:45:43,541
นี่

2026
01:45:45,000 --> 01:45:46,833
ไม่นะ ไม่ๆ

2027
01:45:47,208 --> 01:45:48,625
เวรเอ๊ย

2028
01:45:58,125 --> 01:45:59,333
เร็ว ทิ้งปืน ให้ไว

2029
01:45:59,875 --> 01:46:00,750
ค่อยๆ

2030
01:46:04,625 --> 01:46:05,916
น่าทึ่งจริงๆ

2031
01:46:06,458 --> 01:46:09,041
ระบบความปลอดภัยราคาหลายล้าน

2032
01:46:09,125 --> 01:46:12,333
โดนแกใช้กระดาษฉลุกับสีกระป๋อง
หลอกได้หน้าตาเฉย

2033
01:46:13,375 --> 01:46:14,666
แกทําแบบนี้ใช่มั้ยล่ะ

2034
01:46:15,166 --> 01:46:18,208
พ่นสีตัวเลขใหม่จากซ้ายไปขวา

2035
01:46:18,291 --> 01:46:21,166
ให้ห้องนิรภัยหนึ่งกลายเป็นห้องสาม

2036
01:46:21,708 --> 01:46:24,458
จากนั้นก็ระเบิดประตูห้องนิรภัยโล่งๆ

2037
01:46:25,250 --> 01:46:28,875
แล้วหลังจากแกล้งหนีอย่างสมบทบาท

2038
01:46:29,625 --> 01:46:31,416
แกก็ปล่อยให้ฉันเอาเลดี้กลับไป

2039
01:46:32,125 --> 01:46:33,625
ให้ฉันคิดว่าตัวเองชนะ

2040
01:46:38,583 --> 01:46:40,916
ไปโน่นแล้ว แม่งไหลไปแล้ว

2041
01:46:41,000 --> 01:46:43,625
เชี่ย เชี่ยเอ๊ย เชี่ยๆ ห่าแม่มึง

2042
01:46:45,083 --> 01:46:46,833
นี่ ฉันโคตรคาใจ

2043
01:46:47,875 --> 01:46:50,125
แกรู้ได้ไงว่าฉันจะเอาไปให้ฟินีแอส

2044
01:46:50,208 --> 01:46:51,041
ฉันไม่รู้

2045
01:46:51,541 --> 01:46:54,291
แค่รู้ว่าแกจะไม่เอามาเก็บที่นี่
หลังฉันเจาะห้องนิรภัยได้

2046
01:46:54,375 --> 01:46:55,708
หัวหมอ

2047
01:46:56,416 --> 01:46:57,708
แต่สุดท้าย

2048
01:46:57,791 --> 01:46:59,291
ก็ไม่ได้ผลใช่มั้ยล่ะ

2049
01:46:59,375 --> 01:47:00,750
เพราะล็อกตั้งเวลา

2050
01:47:00,833 --> 01:47:02,125
แปดโมงมันเสี่ยงไป

2051
01:47:02,208 --> 01:47:03,166
เจ็ดโมงพอไหว

2052
01:47:03,666 --> 01:47:04,875
ฉันคงเผ่นไปนานแล้ว

2053
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
เศษหนึ่งชั่วโมงนั่นแหละ

2054
01:47:06,916 --> 01:47:08,791
งี้แหละชีวิต

2055
01:47:08,875 --> 01:47:10,333
บางครั้งแกก็แพ้

2056
01:47:10,416 --> 01:47:11,458
ใช่

2057
01:47:12,291 --> 01:47:13,250
บางครั้ง

2058
01:47:16,875 --> 01:47:18,083
โอเค

2059
01:47:18,166 --> 01:47:19,791
ที่พูดนั่นหมายความว่าไง

2060
01:47:20,541 --> 01:47:22,041
เอาท์ฟิตถังแตกใช่มั้ย

2061
01:47:23,208 --> 01:47:25,416
ไม่เอาน่า ฉันติดตามพวกแกมาพักนึงแล้ว

2062
01:47:25,875 --> 01:47:28,250
ทํางานยิบย่อยในที่ที่ฉันรู้ว่าเอาท์ฟิตคุม

2063
01:47:28,666 --> 01:47:30,666
ล่าสุดก็เพิ่งปล้นสนามแข่ง

2064
01:47:30,750 --> 01:47:32,083
เมโดว์ วิว ดาวน์ส

2065
01:47:32,166 --> 01:47:35,041
แต่ละครั้งก็ได้เงินน้อยกว่าที่คิดไว้

2066
01:47:35,125 --> 01:47:37,125
ฉันเลยคิดว่าพวกแกคงมีปัญหา

2067
01:47:37,208 --> 01:47:38,708
ตอนนี้เศรษฐกิจไม่ดี

2068
01:47:38,791 --> 01:47:40,541
ส่วนแกยังไงก็เป็นนักธุรกิจ

2069
01:47:41,041 --> 01:47:43,583
แต่แล้วแกก็ทําพลาด และรับงานเดลาปาซนี่

2070
01:47:43,666 --> 01:47:46,916
ฉันเลยรู้ว่าถ้าไม่มีเลดี้แห่งเอรินเตโร่
เอาท์ฟิตจะต้องล้มละลาย

2071
01:47:51,541 --> 01:47:52,833
จะให้นายเอามันไปไม่ได้

2072
01:47:54,083 --> 01:47:54,958
ดูเอา

2073
01:48:02,083 --> 01:48:03,208
พับผ่าเถอะ

2074
01:48:05,166 --> 01:48:06,625
แกมันบ้า

2075
01:48:09,125 --> 01:48:10,500
หมัดหนักสุดแค่นี้เหรอ

2076
01:48:12,750 --> 01:48:13,583
เริ่มรู้สึกละ

2077
01:48:24,916 --> 01:48:27,000
เซน เชี่ยอะไรวะ ยิงทะลุประตูเฉยเลย

2078
01:48:27,083 --> 01:48:29,125
- รู้ได้ไงว่าจะไม่โดนผม
- เล็งสูงๆ

2079
01:48:29,625 --> 01:48:31,000
- ว่าไงนะ
- เล็งสูงๆ

2080
01:48:31,083 --> 01:48:32,541
ดูในกล้องเหมือนนายยืนไม่ได้

2081
01:48:32,625 --> 01:48:35,083
- ใช่
- ก็ยืนอยู่นี่ไง เห็นมั้ย

2082
01:48:35,166 --> 01:48:36,875
เอาคุกกี้ปลอบใจมั้ยล่ะ ไปเร็ว

2083
01:48:38,791 --> 01:48:40,000
เชี่ย อะไรอีกล่ะ

2084
01:48:40,083 --> 01:48:41,041
ไปเร็ว ไปๆ

2085
01:48:45,791 --> 01:48:48,125
ได้ยินมั้ย เสียงลูกน้องฉันจัดการทีมแก

2086
01:48:48,208 --> 01:48:49,666
- ฉันช่วยหยุด...
- อันที่จริง

2087
01:48:49,750 --> 01:48:51,375
นั่นผู้คุ้มกันระดับสูงของเดลาปาซ

2088
01:48:55,458 --> 01:48:56,875
เซน ทีมฉันน่ะ

2089
01:48:57,208 --> 01:48:58,625
เคยเป็นผู้คุ้มกัน

2090
01:48:58,708 --> 01:49:01,083
เธอโทรไปบอกว่าเช้านี้นายจะมาที่นี่

2091
01:49:01,166 --> 01:49:02,083
แกทําอะไรลงไป

2092
01:49:02,416 --> 01:49:05,750
หยุดคิดสักแป๊บสิ ปาร์คเกอร์

2093
01:49:07,166 --> 01:49:08,541
เราร่วมมือกันได้

2094
01:49:08,625 --> 01:49:09,916
เมื่อก่อนเราก็เคยตกลงกันได้

2095
01:49:10,000 --> 01:49:12,208
ไม่จําเป็นต้องจบแบบนี้

2096
01:49:12,750 --> 01:49:13,666
จําเป็นสิ

2097
01:49:56,708 --> 01:49:59,291
ห้าร้อยล้านดอลลาร์

2098
01:49:59,666 --> 01:50:01,625
เราน่าจะตกลงกันได้

2099
01:50:03,875 --> 01:50:07,625
แต่แกไม่ได้คิดจะตกลง ใช่มั้ย

2100
01:50:14,333 --> 01:50:17,708
แกบอกว่าเป็นไปไม่ได้
ที่จะโค่นล้มองค์กรด้วยตัวคนเดียว

2101
01:50:19,375 --> 01:50:20,375
ฉันเพิ่งทําไป

2102
01:50:21,583 --> 01:50:23,666
ให้ตายเถอะ

2103
01:50:25,458 --> 01:50:26,708
ทําไม

2104
01:50:29,791 --> 01:50:31,833
ใครก็กําหนดทางที่ฉันเดินไม่ได้

2105
01:50:53,541 --> 01:50:54,375
ยิงได้สวย

2106
01:50:54,458 --> 01:50:55,916
เกิดอะไรขึ้น เลดี้เป็นอะไรมั้ย

2107
01:51:46,041 --> 01:51:46,875
ออกมาแล้วเหรอ

2108
01:51:47,791 --> 01:51:48,666
ออกมาแล้ว

2109
01:51:49,875 --> 01:51:50,875
- บาย
- ไปก่อนนะ

2110
01:51:51,875 --> 01:51:53,041
เดี๋ยวก็มีงานอื่นอีก

2111
01:51:53,125 --> 01:51:54,083
- ใช่
- อืม

2112
01:51:55,375 --> 01:51:56,250
เวรเอ๊ย

2113
01:51:57,750 --> 01:51:58,916
เกือบลืมแน่ะ

2114
01:51:59,458 --> 01:52:00,291
อะไร

2115
01:52:01,083 --> 01:52:02,500
เศษซากของเลดี้

2116
01:52:02,583 --> 01:52:03,416
อะไรนะ

2117
01:52:04,125 --> 01:52:05,666
น่าจะพอให้นายถอนทุนคืน

2118
01:52:06,166 --> 01:52:07,375
ฉันเก็บส่วนของตัวเองแล้ว

2119
01:52:07,458 --> 01:52:08,291
หมดนี่ของพวกนาย

2120
01:52:09,041 --> 01:52:10,083
- คุณพระ
- อะไรเนี่ย

2121
01:52:10,166 --> 01:52:12,458
รู้งี้ฉันชงกาแฟดีๆ ให้นายดีกว่า

2122
01:52:12,541 --> 01:52:13,625
ไอ้นั่นยี่ห้อโฟลเจอร์ส

2123
01:52:13,708 --> 01:52:15,083
นี่ แบ่งให้เท่ากันล่ะ เคมั้ย

2124
01:52:15,166 --> 01:52:16,875
ได้เลย นี่ยังกะหม้อทองคํามูลค่าสองล้าน

2125
01:52:16,958 --> 01:52:18,000
ส่งข้อความมาด้วย

2126
01:52:18,083 --> 01:52:19,375
ได้เลย เดี๋ยว เฮ้ย

2127
01:52:19,458 --> 01:52:22,000
มาทิ้งระเบิดไว้
แล้วหนีไปหน้าตาเฉยได้ไง

2128
01:52:22,083 --> 01:52:24,500
- ขอบคุณ ปาร์คเกอร์
- ขอบใจมาก

2129
01:52:24,583 --> 01:52:26,750
นายเอาไปหนึ่ง นายหนึ่ง เธอหนึ่ง

2130
01:52:26,833 --> 01:52:27,708
ไม่ได้ ไม่ๆ

2131
01:52:43,875 --> 01:52:45,333
เขามาทําอะไร

2132
01:52:45,833 --> 01:52:47,458
นั่นสิ จองสนามไว้เหรอ

2133
01:52:48,458 --> 01:52:50,250
เปล่า พวกนายใช้สนามได้เต็มที่

2134
01:52:50,333 --> 01:52:51,208
แจ๋ว

2135
01:53:14,375 --> 01:53:18,416
ใครๆ ต่างพูดถึงคลิปเสียงฉาวที่เพิ่งได้มาหมาดๆ

2136
01:53:18,500 --> 01:53:22,375
แหล่งข่าวนิรนามปล่อยคลิปเสียงช็อกโลกนี้ให้สื่อ

2137
01:53:22,458 --> 01:53:24,875
ซึ่งในคลิป มหาเศรษฐีไอที ฟินีแอส พอล

2138
01:53:24,958 --> 01:53:28,291
แสดงความเกี่ยวข้องกับเผด็จการสามานย์
อิกนาซิโอ เดลาปาซ

2139
01:53:28,375 --> 01:53:30,041
และการโจรกรรมยูเอ็นในคืนวันจันทร์

2140
01:53:30,125 --> 01:53:31,000
(มหาเศรษฐีถูกมัดตัวจากบันทึกเสียงที่รั่วไหล)

2141
01:53:31,083 --> 01:53:32,333
นายจับผิดคนแล้ว

2142
01:53:32,416 --> 01:53:34,750
ที่นายต้องการคือลอซินี่กับเดลาปาซ

2143
01:53:34,833 --> 01:53:37,333
พวกนั้นคือคนที่ขายเลดี้แห่งเอรินเตโร่ให้ฉัน

2144
01:53:37,916 --> 01:53:40,125
{\an8}ต่อมาการบุกค้นโกดัง

2145
01:53:40,208 --> 01:53:41,875
{\an8}ซึ่งคุณลอซินี่เป็นเจ้าของ

2146
01:53:41,958 --> 01:53:45,375
{\an8}จบที่สามารถเก็บกู้วัตถุโบราณ
มูลค่าหลายล้านซึ่งถูกขโมยได้

2147
01:53:45,458 --> 01:53:47,125
พวกมันกําลังเดินทางกลับบ้าน

2148
01:53:47,208 --> 01:53:48,500
(มหาสมบัติถูกค้นพบบางส่วน)

2149
01:53:48,583 --> 01:53:51,250
ฝีมือนายใช่มั้ย

2150
01:54:01,958 --> 01:54:03,083
ขอบคุณนะ

2151
01:54:05,791 --> 01:54:07,416
ฉันคุยกับออร์ทิซแล้ว

2152
01:54:07,500 --> 01:54:09,500
เขาได้เป็นประธานาธิบดีรักษาการ

2153
01:54:09,583 --> 01:54:11,208
เดลาปาซพ้นตําแหน่งแล้ว

2154
01:54:11,291 --> 01:54:14,500
ในที่สุดเราก็ได้ผู้นํา
ที่อยากให้ประชาชนอิ่มท้อง

2155
01:54:15,708 --> 01:54:16,875
ไม่อยากจะเชื่อเลย

2156
01:54:17,875 --> 01:54:19,041
นายน่าจะไปดูนะ

2157
01:54:19,916 --> 01:54:20,958
ประเทศฉัน

2158
01:54:21,541 --> 01:54:22,666
นายต้องชอบแน่

2159
01:54:23,250 --> 01:54:24,708
ถ้ามีเงินก็อยู่ได้สบาย

2160
01:54:26,208 --> 01:54:28,708
ขโมยสักครึ่งนึงของที่ผ่านมาก็อยู่ได้แล้ว

2161
01:54:33,666 --> 01:54:34,916
เราอาจซื้อบ้านหลังใหญ่

2162
01:54:35,458 --> 01:54:36,625
เลี้ยงหมา

2163
01:54:36,708 --> 01:54:38,000
ฉันกลับไปกับเธอไม่ได้

2164
01:54:38,500 --> 01:54:39,375
ทําไมล่ะ

2165
01:54:40,333 --> 01:54:41,875
ฉันเป็นโจรที่ไม่เก่งพอเหรอ

2166
01:54:41,958 --> 01:54:43,000
เธอเก่งมาก

2167
01:54:43,625 --> 01:54:44,791
มีพรสวรรค์

2168
01:54:44,875 --> 01:54:46,166
โอเค งั้นมีปัญหาอะไร

2169
01:54:47,250 --> 01:54:49,416
ปัญหาไม่ใช่สิ่งที่เกิดในงานนี้

2170
01:54:51,875 --> 01:54:53,291
ปัญหาคืองานก่อน

2171
01:54:56,875 --> 01:54:57,875
สนามแข่ง

2172
01:54:59,041 --> 01:55:00,500
มันจบไม่ค่อยสวย

2173
01:55:01,000 --> 01:55:02,958
ฉันไม่ค่อยเข้าใจที่นายพูดแฮะ

2174
01:55:05,333 --> 01:55:06,458
เธอฆ่าทีมฉัน

2175
01:55:07,625 --> 01:55:09,166
ยิงเพื่อนฉัน ฟิลลี่

2176
01:55:10,041 --> 01:55:11,750
ยิงทั้งๆ ที่เขานอนเลือดไหล

2177
01:55:12,458 --> 01:55:14,250
คืองี้ ถ้าฉันทําเป็นไม่เอาเรื่อง

2178
01:55:14,333 --> 01:55:17,083
ก็อย่างที่เคยบอก มันไม่ดีต่อธุรกิจ

2179
01:55:17,166 --> 01:55:18,958
ถอยห่างจากที่นอนซะ

2180
01:55:20,041 --> 01:55:22,208
ฉันรู้ว่าใต้ที่นอนมีปืน

2181
01:55:24,375 --> 01:55:25,208
โอเค

2182
01:55:29,958 --> 01:55:30,791
งั้นก็...

2183
01:55:32,708 --> 01:55:33,541
ไม่ได้เลี้ยงหมาสินะ

2184
01:55:38,791 --> 01:55:40,333
ตลกดีแฮะ

2185
01:55:41,416 --> 01:55:42,708
ตอนที่เจอนาย

2186
01:55:43,875 --> 01:55:44,791
ฉันยอมรับว่า

2187
01:55:45,750 --> 01:55:47,541
ฉันแกล้งทําเป็นชอบนาย

2188
01:55:47,916 --> 01:55:50,375
ฉันต้องทํางานให้สําเร็จ

2189
01:55:52,375 --> 01:55:54,208
แต่จากนั้นเรื่องประหลาด

2190
01:55:55,791 --> 01:55:57,041
ก็เกิดขึ้นเอง

2191
01:55:57,416 --> 01:55:59,083
ผ่านไปสักพัก ฉันถึงรู้ตัวว่า

2192
01:56:00,541 --> 01:56:02,083
ฉันไม่ได้เสแสร้งแล้ว

2193
01:56:04,791 --> 01:56:05,916
แต่ฉันเสแสร้ง

2194
01:56:16,791 --> 01:56:18,250
ทําเพื่อส่วนรวม

2195
01:56:33,500 --> 01:56:37,916
(กรุณาอย่ารบกวน)

2196
01:56:51,083 --> 01:56:52,125
{\an8}(ข่าวด่วน)

2197
01:56:52,208 --> 01:56:54,666
{\an8}(ออร์ทิซขึ้นเป็นประธานาธิบดีแทนเดลาปาซ)

2198
01:56:55,875 --> 01:56:57,750
อย่าทําเธอผิดหวังล่ะ ไอ้เวร

2199
01:57:08,541 --> 01:57:10,291
นี่มันมากกว่าหนึ่งในเจ็ดอีก

2200
01:57:11,500 --> 01:57:12,541
มากกว่าเยอะเลย

2201
01:57:13,416 --> 01:57:14,625
ผมหามาได้เท่านี้

2202
01:57:16,250 --> 01:57:18,000
ฉันแค่คิดว่า

2203
01:57:18,083 --> 01:57:19,708
จะไม่ได้เจอคุณอีก

2204
01:57:19,791 --> 01:57:20,916
คงมองในแง่ร้ายไปสินะ

2205
01:57:21,000 --> 01:57:23,375
ไม่หรอก ไม่เป็นไร คุณไม่รู้จักผมดี

2206
01:57:27,041 --> 01:57:28,041
แล้วแม่นั่นล่ะ

2207
01:57:29,625 --> 01:57:30,541
เซนน่ะ

2208
01:57:33,583 --> 01:57:35,416
ผมรักษาสัญญานั้นด้วย

2209
01:57:37,125 --> 01:57:39,250
หวังว่ามันจะเยียวยาคุณได้บ้าง

2210
01:57:40,791 --> 01:57:43,333
สาม สอง หนึ่ง

2211
01:57:44,916 --> 01:57:47,083
(สวัสดีปีใหม่)

2212
01:57:57,583 --> 01:57:59,500
แล้วนายจะเอาส่วนแบ่งไปทําอะไร

2213
01:58:00,041 --> 01:58:01,625
ฉันว่าจะกลับบ้าน

2214
01:58:01,708 --> 01:58:03,208
ขยายโรงละคร

2215
01:58:03,291 --> 01:58:06,041
ทําละครหุ่นเล็กๆ หุ่นเชิดน่ะ นึกออกมั้ย

2216
01:58:06,125 --> 01:58:07,500
ไม่ร้างไม่รู้จะว่าไง

2217
01:58:07,583 --> 01:58:08,541
ไม่ชอบก็อย่าแช่งดิ

2218
01:58:08,625 --> 01:58:09,458
ว่าไง

2219
01:58:09,541 --> 01:58:11,291
- ไง สวัสดีปีใหม่
- ว่าไงพวก

2220
01:58:11,375 --> 01:58:12,208
แจ่ม

2221
01:58:12,833 --> 01:58:15,208
อย่างน้อยฉันก็มีความชอบ

2222
01:58:15,666 --> 01:58:17,375
ใช่ ชอบไล่คนดูไง

2223
01:58:17,458 --> 01:58:19,250
ถึงต้องขโมยมาจุนเจือโรงละคร

2224
01:58:19,333 --> 01:58:21,416
เคยคิดมั้ยว่านายอาจชอบขโมยเฉยๆ

2225
01:58:21,500 --> 01:58:23,708
แค่กับนาย เพื่อนยาก

2226
01:58:23,791 --> 01:58:25,333
ดูสิว่าตอนนี้เราอยู่ไหน

2227
01:58:25,416 --> 01:58:27,291
นี่วันก่อนปีใหม่นะ พี

2228
01:58:27,375 --> 01:58:29,791
นิวยอร์กซิตี เราได้มันคืนแล้ว
เหมือนที่นายต้องการเลย

2229
01:58:29,875 --> 01:58:31,375
ไม่ดีใจเหรอ

2230
01:58:31,458 --> 01:58:32,625
อือ เยี่ยมเลย

2231
01:58:32,708 --> 01:58:34,750
ฮะ เราลุยกันมาแทบตาย

2232
01:58:34,833 --> 01:58:38,666
- "อือ เยี่ยมมาก อือ ก็ดี"
- ฉันแค่ไม่เคยชอบนิวยอร์กอะไรมากมาย

2233
01:58:40,083 --> 01:58:40,916
อะไร

2234
01:58:42,791 --> 01:58:43,625
ทําไม

2235
01:58:44,333 --> 01:58:45,625
นายไม่ปกติแหงๆ

2236
01:58:45,708 --> 01:58:46,750
(กําลังเล่น เลดี้แห่งเอรินเตโร่)

2237
01:58:46,833 --> 01:58:47,958
{\an8}ฉันเหรอไม่ปกติ

2238
01:58:48,041 --> 01:58:49,458
{\an8}ตัวเองจะซื้อหุ่นเชิดแท้ๆ

2239
01:58:50,375 --> 01:58:51,291
{\an8}เถียงไม่ออกว่ะ

2240
01:58:52,916 --> 01:58:54,791
{\an8}(อวสาน)

2241
01:58:54,875 --> 01:58:56,583
{\an8}จบแล้วจ้ะไอ้แม่ยิ้ม

2242
02:05:07,291 --> 02:05:09,291
คําบรรยายโดย
ชญาธิป วีระขจร

2243
02:05:09,375 --> 02:05:11,375
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ



