1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,958 --> 00:00:18,082
"De geest is zélf zijn
ruimte, waar hij zélf...

4
00:00:18,083 --> 00:00:20,375
...een hemel maakt tot hel, een hel tot hemel."
- John Milton

5
00:00:20,625 --> 00:00:23,832
Hoe hoog een mens ook stijgt
in zijn streven naar macht...

6
00:00:23,833 --> 00:00:27,707
...de schaduwen van zijn verleden blijven.
Zij zijn de fluisteringen van een geweten...

7
00:00:27,708 --> 00:00:30,375
- ...dat zijn lot vormgeeft.
- Anoniem

8
00:00:32,666 --> 00:00:35,875
2026
CENTRAAL KLINISCH ZIEKENHUIS IN MOSKOU

9
00:00:59,750 --> 00:01:03,041
Ekaterina, de president
wil je zien.

10
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Olga, geef hem Clonazepam.

11
00:01:16,291 --> 00:01:18,333
We zijn ermee klaar. We hebben niet meer.

12
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
Nadiežda vergat het te bestellen.

13
00:01:21,041 --> 00:01:23,541
Dus geef hem dan Relanium.

14
00:01:25,250 --> 00:01:27,790
Het lijkt erop dat de plannen
van de president zijn veranderd.

15
00:01:27,791 --> 00:01:31,250
Generaal, we nemen contact met u op
om een nieuwe afspraak te maken.

16
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
Tamara, laat hem binnen.

17
00:01:36,625 --> 00:01:37,625
Generaal!

18
00:01:37,750 --> 00:01:40,375
De president heeft toch tijd voor u gevonden.

19
00:01:48,250 --> 00:01:49,625
Mijnheer de president.

20
00:01:52,666 --> 00:01:54,541
Hoe gaat het in Europa?

21
00:01:55,125 --> 00:01:57,000
Mensen verhongeren.

22
00:01:57,250 --> 00:02:01,625
Door de verplichte militaire dienst
vluchten de mannen naar het buitenland.

23
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
Immobiliseer de arm.

24
00:02:05,416 --> 00:02:08,000
Hoe groot is de migratiegolf?

25
00:02:08,791 --> 00:02:11,290
Vrouwen hebben zich bij
de grens verzameld.

26
00:02:11,291 --> 00:02:15,125
Ze vragen ons
om hen naar Wit-Rusland te laten.

27
00:02:16,000 --> 00:02:19,625
Onze bondgenoten gaven
het volgende commentaar:

28
00:02:20,666 --> 00:02:23,416
Het Westen praat zoveel
over mensenrechten,

29
00:02:23,625 --> 00:02:27,375
maar laat de honden los op vrouwen
bij de Poolse grens.

30
00:02:28,500 --> 00:02:33,791
Gezien deze ontwikkeling
van de democratie

31
00:02:34,375 --> 00:02:36,665
en de vrijheid van meningsuiting,

32
00:02:36,666 --> 00:02:39,875
moet het Westen als
totalitair worden beschouwd.

33
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
Ik kan er niet in.

34
00:02:42,000 --> 00:02:43,500
Kun je ons helpen?

35
00:02:51,666 --> 00:02:56,165
Wij, als mensen van eer,
kunnen deze grens openen.

36
00:02:56,166 --> 00:02:59,915
OK Geef de president
de intramusculaire injectie met Relanium.

37
00:02:59,916 --> 00:03:01,375
Uiteraard.

38
00:03:03,541 --> 00:03:05,207
En wat doen we met Groot-Brittannië?

39
00:03:05,208 --> 00:03:08,540
De fiets is daar het belangrijkste
vervoermiddel geworden.

40
00:03:08,541 --> 00:03:10,375
Zijn ze in armoede vervallen?

41
00:03:10,875 --> 00:03:15,000
Verstoringen in de toeleveringsketen
hebben de brandstofprijzen verhoogd.

42
00:03:15,375 --> 00:03:17,290
Dit zal u geruststellen,
mijnheer de president.

43
00:03:17,291 --> 00:03:20,791
Ze kunnen zich zelfs niet
veroorloven om hun huizen te verwarmen.

44
00:03:24,125 --> 00:03:28,666
De inflatie heeft
het hoogste niveau in 30 jaar bereikt.

45
00:03:29,000 --> 00:03:32,875
Het bleek dat hun sancties
hunzelf het meeste hebben getroffen.

46
00:03:34,625 --> 00:03:36,875
En hoe zit het met de VS?

47
00:03:42,375 --> 00:03:47,500
Hun inmenging in de zaken van andere landen,

48
00:03:48,375 --> 00:03:51,165
om hun energieafhankelijkheid
van ons te verminderen,

49
00:03:51,166 --> 00:03:52,790
heeft geleid tot een toename

50
00:03:52,791 --> 00:03:57,125
van de opwarming van
de aarde en weergerelateerde rampen.

51
00:03:59,625 --> 00:04:05,500
Alleen al vorig jaar kostte dit de VS
ongeveer 165 biljoen dollar.

52
00:04:05,666 --> 00:04:07,250
We schatten

53
00:04:09,250 --> 00:04:16,000
dat dit bedrag in 2027
een triljoen dollar zal bereiken.

54
00:04:16,250 --> 00:04:19,750
Daarna zal er massale
uittocht van Amerikanen plaatsvinden.

55
00:04:20,416 --> 00:04:21,500
Waarom?

56
00:04:23,125 --> 00:04:26,750
Door de overstromingen van kuststeden

57
00:04:27,750 --> 00:04:31,750
en de uitbreiding van woestijnen
en extreme hitte

58
00:04:32,750 --> 00:04:35,790
met temperaturen die tot
60 graden Celsius zullen oplopen.

59
00:04:35,791 --> 00:04:38,374
Dit zal onaanvaardbaar zijn
voor de Amerikanen die gewend zijn aan comfort.

60
00:04:38,375 --> 00:04:41,165
Het zal voor Amerikanen die gewend zijn
aan comfort, onmogelijk zijn om te bestaan.

61
00:04:41,166 --> 00:04:42,625
Mijnheer de president,

62
00:04:43,250 --> 00:04:45,375
één, twee, drie.

63
00:04:45,500 --> 00:04:47,291
En omhoog.

64
00:04:57,875 --> 00:04:58,874
1960
SOVJET-UNIE – METEKHI

65
00:04:58,875 --> 00:05:01,291
- Stop met hem te verdedigen!
- Je zult hem doden, Goria!

66
00:05:01,625 --> 00:05:04,041
Ik laat je deze schurk niet dopen!

67
00:05:05,958 --> 00:05:08,000
Zit en eet!

68
00:05:09,000 --> 00:05:11,916
Kijk wat hij mij laat doen.

69
00:05:17,125 --> 00:05:20,000
Zie je wie ik door hem ben geworden.

70
00:05:21,583 --> 00:05:22,833
Eet.

71
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Koud eten is slecht voor de maag.

72
00:05:42,000 --> 00:05:45,332
Nicht Maria Iwanowna
en Neef Władimir Spiridonowicz Putin

73
00:05:45,333 --> 00:05:46,458
uit Leningrad

74
00:05:46,583 --> 00:05:48,291
wilden altijd al een kind krijgen.

75
00:05:48,875 --> 00:05:50,875
Mama, alsjeblieft, doe dit niet.

76
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Ik kan je niet langer beschermen
tegen je stiefvader.

77
00:06:03,500 --> 00:06:04,875
Vergeet mij!

78
00:06:07,208 --> 00:06:08,208
Waarom?

79
00:06:12,500 --> 00:06:15,000
We...
We zullen elkaar niet meer zien.

80
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
Het spijt me...

81
00:06:33,166 --> 00:06:35,291
dat ik niet gedoopt ben.

82
00:06:40,583 --> 00:06:43,791
1996
MOSKOU-KREMLIN

83
00:06:45,958 --> 00:06:47,540
HET BORIS JELTSIN
PRESIDENTIËLE TIJDPERK

84
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
Gefeliciteerd met je nieuwe positie
in de presidentiële administratie.

85
00:06:51,166 --> 00:06:52,124
Kom.

86
00:06:52,125 --> 00:06:54,291
Ik zal je aan Jeltsin
voorstellen.

87
00:07:06,750 --> 00:07:08,791
Wie had dat gedacht?

88
00:07:17,000 --> 00:07:20,666
De president ondergaat een moeilijke
periode de laatste tijd.

89
00:07:21,625 --> 00:07:25,125
Op 12 februari heeft de Veiligheidsraad

90
00:07:26,375 --> 00:07:30,250
van de Russische Federatie besloten

91
00:07:32,750 --> 00:07:37,500
tot de fysieke neutralisatie
van Dzhokhar Dudayev.

92
00:07:38,666 --> 00:07:42,625
De dood van Dzhokhar zou ons de overwinning
in Tsjetsjenië garanderen/bezegelen.

93
00:07:48,625 --> 00:07:50,500
Goed, help mij.

94
00:07:52,208 --> 00:07:54,750
Help me hem naar de badkamer te dragen.

95
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Sorry.

96
00:08:09,000 --> 00:08:13,041
Boris kan zich ongemakkelijk voelen
als hij een vreemde man in zijn badkamer ziet,

97
00:08:13,166 --> 00:08:15,625
dus wacht op ons in het kantoor.

98
00:09:11,416 --> 00:09:12,541
KIJK.

99
00:09:15,000 --> 00:09:17,375
Hij maakt het zichzelf gemakkelijk.

100
00:09:21,125 --> 00:09:23,790
Als je naar me had geluisterd, idioot,

101
00:09:23,791 --> 00:09:26,875
Zou deze stoel allang in je bezit zijn.

102
00:09:56,666 --> 00:09:57,916
Meneer de president.

103
00:10:26,375 --> 00:10:27,415
1961
LENINGRAD

104
00:10:27,416 --> 00:10:29,040
Ik heb zoveel eten voor je
klaargemaakt, weet je dat?

105
00:10:29,041 --> 00:10:30,500
Vlees pierogi,

106
00:10:30,666 --> 00:10:32,040
ik hoop dat je ze lekker vindt.

107
00:10:32,041 --> 00:10:33,250
En jam broodjes.

108
00:10:33,375 --> 00:10:35,040
Alle kinderen houden
van jam broodjes.

109
00:10:35,041 --> 00:10:36,625
We hebben een kamer voor je.

110
00:10:37,375 --> 00:10:39,166
Ik denk dat je het leuk zult vinden.

111
00:11:02,916 --> 00:11:07,040
Dit is mijn zoon.
Hij is een kleine ontdekkingsreiziger.

112
00:11:07,041 --> 00:11:12,000
Hij is net terug van een exotische
reis uit de Krasnojarsk regio.

113
00:11:12,125 --> 00:11:14,125
Hij was daar bij zijn grootouders.

114
00:11:15,625 --> 00:11:19,666
Behandel hem goed, alsjeblieft.
Hij is bijzonder.

115
00:11:23,750 --> 00:11:26,125
Kom voor negen uur thuis.

116
00:11:35,875 --> 00:11:39,291
Sorry, waar is deze rij voor?

117
00:11:41,500 --> 00:11:44,291
Is er iets te eten daar?

118
00:12:19,125 --> 00:12:20,250
Augurk?

119
00:12:29,750 --> 00:12:31,166
Een augurk?

120
00:12:31,541 --> 00:12:34,625
Als je de wodka in je mond houdt -
wordt het sneller opgenomen.

121
00:12:34,750 --> 00:12:37,540
Die met het rode gezicht daar, heeft
gisteravond de slijterij overvallen.

122
00:12:37,541 --> 00:12:41,375
Hij bewaard de wodka in zijn badkuip
en brengt het alleen naar dat aquarium.

123
00:12:42,250 --> 00:12:43,040
Een augurk?

124
00:12:43,041 --> 00:12:44,125
Nee.

125
00:12:51,000 --> 00:12:52,125
Word wakker.

126
00:12:52,375 --> 00:12:53,500
Geld?

127
00:12:57,041 --> 00:12:58,125
Een augurk?

128
00:12:59,416 --> 00:13:00,416
Ja.

129
00:13:25,916 --> 00:13:27,332
Wil je ook een rondje voor mij kopen?

130
00:13:27,333 --> 00:13:28,290
Nee.

131
00:13:28,291 --> 00:13:29,165
Waarom niet?

132
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
Ik heb geen geld.

133
00:13:30,500 --> 00:13:31,707
Ik bewaar wat ik vind.

134
00:13:31,708 --> 00:13:32,790
NEE! Ik zei: NEE!

135
00:13:32,791 --> 00:13:34,625
Samiel Samiel

136
00:13:35,250 --> 00:13:36,375
Pak hem!

137
00:13:46,416 --> 00:13:49,750
Je moet je tegen ze verzetten,
anders zul je hier geen leven hebben.

138
00:13:50,000 --> 00:13:50,790
Samiel!

139
00:13:50,791 --> 00:13:52,000
Samiel Samiel!

140
00:13:52,375 --> 00:13:54,750
Samiel!

141
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
Goed, Hij is ok.

142
00:14:20,750 --> 00:14:22,500
Als je een van ons wilt zijn,

143
00:14:22,625 --> 00:14:23,625
moet je onthouden:

144
00:14:23,750 --> 00:14:25,582
het is beter te sterven terwijl
je rechtop staat,

145
00:14:25,583 --> 00:14:27,375
dan op je knieën te leven.

146
00:14:28,375 --> 00:14:30,040
Kan ik mijn geld nu terug krijgen?

147
00:14:30,041 --> 00:14:32,416
Ik zal je laten zien hoe
je het kunt verdienen.

148
00:14:48,583 --> 00:14:51,875
1996
MOSKOU-KREMLIN

149
00:14:53,000 --> 00:14:54,165
Doe het.

150
00:14:54,166 --> 00:14:56,250
Ik weet hoe ik Dzokhar
Dudajev kan doden.

151
00:14:57,375 --> 00:15:01,416
Drie dagen lang moeten
alle stroombronnen in Tsjetsjenië,

152
00:15:01,916 --> 00:15:06,291
die de tracking van Dudajev's telefoon
kunnen verstoren, worden uitgeschakeld.

153
00:15:06,875 --> 00:15:09,000
Om de vliegtijd te verkorten,

154
00:15:09,125 --> 00:15:11,665
moeten al onze vliegtuigen
in staat van paraatheid zijn,

155
00:15:11,666 --> 00:15:14,041
tezamen met het AWACS-
luchtvaartlaboratorium.

156
00:15:15,500 --> 00:15:19,875
De Grond-lucht raketten
van de Russische jachtvliegtuigen SU-27

157
00:15:20,625 --> 00:15:24,625
moeten worden geprogrammeerd om het
signaal van Dudajev's telefoon op te vangen.

158
00:15:25,875 --> 00:15:27,665
En wij hoeven alleen maar

159
00:15:27,666 --> 00:15:30,875
te wachten totdat hij...
zal gaan bellen.

160
00:15:31,750 --> 00:15:32,875
Zeker weten.

161
00:15:35,125 --> 00:15:37,416
Er is echter een klein probleem.

162
00:15:38,000 --> 00:15:39,790
Om dit te laten werken, zou je
de codes moeten kennen

163
00:15:39,791 --> 00:15:42,000
voor het Saturnus-satellietnetwerk,

164
00:15:42,250 --> 00:15:43,666
welke Dudajev gebruikt.

165
00:15:45,125 --> 00:15:47,500
Er is een man die ze kent.

166
00:15:48,000 --> 00:15:49,875
Twijfel niet.

167
00:15:50,000 --> 00:15:53,040
Er is een man die ze kent.

168
00:15:53,041 --> 00:15:54,500
Welke man?

169
00:15:57,625 --> 00:15:59,125
Bill Clinton.

170
00:16:09,000 --> 00:16:10,290
13 maar 1996

171
00:16:10,291 --> 00:16:12,499
MAART 1996 - CAIRO INTERNATIONAAL
ANTITERRORISM FORUM

172
00:16:12,500 --> 00:16:15,666
zal de geschiedenis ingaan,

173
00:16:15,916 --> 00:16:18,665
maar niet alleen als de dag
van het antiterrorismeforum in Egypte.

174
00:16:18,666 --> 00:16:20,750
Maar het zal ook worden herinnerd

175
00:16:20,875 --> 00:16:23,375
in de geschiedenisboeken als de dag waarop

176
00:16:23,500 --> 00:16:26,790
de hele vrije wereld zich verenigde

177
00:16:26,791 --> 00:16:28,625
in de strijd tegen terrorisme.

178
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
Ik wil graag

179
00:16:30,625 --> 00:16:33,625
de president van de
Verenigde Staten verwelkomen,

180
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
Bill Clinton.

181
00:16:43,750 --> 00:16:47,208
TSJETSJENIË - 1 MAAND LATER
EERSTE TSJETSJEENSE OORLOG

182
00:17:05,500 --> 00:17:06,875
Ga het Regelen, Kurbanov.

183
00:17:07,000 --> 00:17:09,665
Meneer de president, we zouden voorlopig
moeten stoppen met het gebruik van de telefoon.

184
00:17:09,666 --> 00:17:11,416
Houd je mond.

185
00:18:19,291 --> 00:18:22,415
Ik ben blij dat ik je vreugde zie
vanwege je herverkiezing.

186
00:18:22,416 --> 00:18:23,750
Wołodia!

187
00:18:24,750 --> 00:18:25,541
Kom op!

188
00:18:25,750 --> 00:18:29,625
Helaas zul je het einde niet halen, Boris.

189
00:18:31,375 --> 00:18:33,915
Generaal Lew Jakowlewicz Rochlin

190
00:18:33,916 --> 00:18:36,665
heeft het leger tegen jou gekeerd.

191
00:18:36,666 --> 00:18:41,250
Het 8e Volgograd Legerkorps,
waarmee hij in Tsjetsjenië vocht.

192
00:18:41,375 --> 00:18:45,000
De macht in het land zal worden
overgenomen door zijn partij,

193
00:18:45,125 --> 00:18:46,750
Ons Thuis - Rusland.

194
00:18:50,750 --> 00:18:51,750
Low!

195
00:18:58,125 --> 00:19:00,375
Lowa!

196
00:19:02,541 --> 00:19:04,000
Lowa!

197
00:19:06,375 --> 00:19:08,750
Nee, nee alsjeblieft!

198
00:19:09,625 --> 00:19:10,750
Maar als je dat wilt,

199
00:19:11,291 --> 00:19:14,000
kunnen de dingen anders verlopen.

200
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Hoe?

201
00:19:18,500 --> 00:19:20,000
Binnenkort

202
00:19:20,625 --> 00:19:21,916
zal Lew Rochlin

203
00:19:22,625 --> 00:19:24,500
door zijn vrouw worden doodgeschoten.

204
00:19:43,625 --> 00:19:44,666
Boris!

205
00:19:47,875 --> 00:19:50,165
Je bent vergeten te vragen,

206
00:19:50,166 --> 00:19:52,875
wat ik daarvoor terug wil.

207
00:20:01,250 --> 00:20:04,541
We hebben de opdracht om
Nikolaj Dmitrijewich Kowalov op te pakken.

208
00:20:06,750 --> 00:20:07,832
Is hij gearresteerd?

209
00:20:07,833 --> 00:20:09,250
Naar het Kremlin.

210
00:20:15,125 --> 00:20:17,291
Jij gaat met ons mee.

211
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
Nikolaj! Wat gebeurt er?

212
00:20:20,875 --> 00:20:22,915
Ik ben de directeur
van de Federale Veiligheidsdienst!

213
00:20:22,916 --> 00:20:25,457
NU Niet meer. Op basis van het
decreet van de president

214
00:20:25,458 --> 00:20:27,040
geef je je bevoegdheden over

215
00:20:27,041 --> 00:20:30,291
aan de nieuw aangestelde directeur
van de FSB, Vladimir Poetin.

216
00:20:34,125 --> 00:20:36,791
Waar is elk van jullie
verantwoordelijk voor?

217
00:20:39,416 --> 00:20:41,207
Inlichtingenafdeling.

218
00:20:41,208 --> 00:20:43,750
Antiterrorisme-afdeling.

219
00:20:44,625 --> 00:20:47,332
Academie van de
Federale Veiligheidsdienst van Rusland.

220
00:20:47,333 --> 00:20:50,208
Afdeling Strategie en Defensieplanning

221
00:20:50,625 --> 00:20:53,041
Afdeling Operationele
en Technische Hulpbronnen.

222
00:20:53,541 --> 00:20:55,250
Informatie beveiligingscentrum.

223
00:20:57,125 --> 00:20:59,291
Afdeling A.

224
00:21:04,750 --> 00:21:07,040
Hoofd van de Organisatorische
en Inspectiedirectie

225
00:21:07,041 --> 00:21:09,500
Afdeling Personeels- en Organisatiebeheer

226
00:21:09,750 --> 00:21:11,500
van de Federale Veiligheidsdienst,

227
00:21:11,625 --> 00:21:13,625
Nikolaj Platonovich Patrushev.

228
00:21:15,250 --> 00:21:18,041
Jullie leggen je huidige taken opzij

229
00:21:18,416 --> 00:21:23,000
en jullie zullen je richten op het verzamelen
van inlichtingen over één specifiek doelwit.

230
00:21:24,041 --> 00:21:25,916
Wat is het doelwit?

231
00:21:26,750 --> 00:21:28,750
Boris Jeltsin.

232
00:21:32,458 --> 00:21:35,791
1988
PRIPYAT

233
00:21:38,583 --> 00:21:43,291
TWEE JAAR NA DE
NUCLEAIRE RAMP IN TSJERNOBYL

234
00:22:10,875 --> 00:22:12,625
Kun je me zien?

235
00:22:12,791 --> 00:22:16,291
Ik ben hierheen gestuurd vanwege
mijn zonden, net als jij.

236
00:22:17,625 --> 00:22:21,833
Welkom in de meest verlaten
plek op aarde.

237
00:22:23,750 --> 00:22:27,250
Dit zijn de meest gezochte mensen
in de hele Sovjet-Unie.

238
00:22:29,125 --> 00:22:33,000
Ze verstoppen zich voor de autoriteiten
op dit besmette gebied.

239
00:22:51,125 --> 00:22:52,875
Hoe ben je hier terechtgekomen?

240
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Mijn moeder.

241
00:22:56,541 --> 00:22:58,250
Die vrouw, zij haatte me.

242
00:23:00,125 --> 00:23:03,875
Ze zei dat ik door geboren te worden
haar leven had geruïneerd.

243
00:23:11,000 --> 00:23:15,250
Dus offerde ik mijn eigen leven op
om andere meisjes te redden.

244
00:23:15,875 --> 00:23:16,916
Hoe?

245
00:23:17,375 --> 00:23:19,875
Ik stal ze van slechte moeders.

246
00:23:23,250 --> 00:23:24,833
Wat is je naam?

247
00:23:26,125 --> 00:23:27,791
Noem me Legioen.

248
00:23:29,750 --> 00:23:31,625
Want ik ben met velen.

249
00:23:34,916 --> 00:23:36,625
Ze lopen over cesium.

250
00:23:37,750 --> 00:23:41,040
Dat is radioactief metaal
dat in de grond is gedrongen

251
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
na de ramp met de reactor in Tsjernobyl.

252
00:23:46,791 --> 00:23:50,250
Cesium doordringt in de spieren

253
00:23:51,875 --> 00:23:54,791
en inwendige organen.

254
00:23:57,500 --> 00:24:01,541
Is er hier iemand die hieraan kan komen?

255
00:24:06,250 --> 00:24:07,666
Die, dat is jou man.

256
00:24:08,166 --> 00:24:11,000
Iwan Petrov - alias Misja.

257
00:24:11,125 --> 00:24:13,750
Hij was ooit militair wetenschapper
in Tsjernobyl.

258
00:24:14,000 --> 00:24:16,666
Zijn vrouw en kinderen stierven na de kernramp.

259
00:24:22,625 --> 00:24:25,041
Als het licht helder rood wordt,

260
00:24:25,750 --> 00:24:27,750
betekent dat dat er veel cesium is.

261
00:24:28,000 --> 00:24:32,541
Nu zal hij met behulp van aluminium
de radioactieve grond verwijderen

262
00:24:34,750 --> 00:24:36,500
en puur cesium extraheren.

263
00:24:37,375 --> 00:24:38,875
Wil je meer horen?

264
00:24:40,541 --> 00:24:43,041
Hoe is het mogelijk dat hij nog leeft?

265
00:24:44,416 --> 00:24:47,375
Moest dat hem niet doden?

266
00:24:49,916 --> 00:24:53,291
Stel me niet teleur.

267
00:24:53,500 --> 00:24:55,291
Dit is Pruisisch blauw.

268
00:24:56,166 --> 00:25:02,375
Verdorie, het leger heeft altijd
uitvindingen die 20 jaar vooruitlopen.

269
00:25:02,500 --> 00:25:04,790
Je kunt ook cesium gebruiken

270
00:25:04,791 --> 00:25:09,750
om mensen te vergiftigen
die je een gruwelijke dood wilde geven.

271
00:25:10,500 --> 00:25:14,333
De KGB zal het bij ons in bulk kopen.

272
00:26:04,500 --> 00:26:06,000
Betaal hem!

273
00:26:09,500 --> 00:26:12,750
Als je hem doodt,
krijg je alleen wat hier is.

274
00:26:13,041 --> 00:26:17,750
Als je hem betaalt, krijg je een
leverancier van oneindig veel cesium.

275
00:26:20,375 --> 00:26:22,625
Je zult het kunnen verkopen voor een fortuin.

276
00:26:24,250 --> 00:26:26,250
Dus, wat is je besluit, Wowa?

277
00:26:30,750 --> 00:26:33,666
1989
DRESDEN

278
00:26:38,000 --> 00:26:42,208
KGB-KANTOOR IN DRESDEN TIJDENS
DE VAL VAN BERLIJN MUUR

279
00:26:51,291 --> 00:26:54,082
Je hebt mijn advies ter harte
genomen, Wowka.

280
00:26:54,083 --> 00:26:57,166
Maar de situatie is veranderd.

281
00:27:01,375 --> 00:27:03,125
Ren anders terug naar de villa

282
00:27:03,666 --> 00:27:06,750
en red de bestanden van KGB-agenten

283
00:27:07,291 --> 00:27:10,291
die opereren in de Duitse
Democratische Republiek.

284
00:27:11,916 --> 00:27:15,541
Die zullen binnenkort meer
waard zijn dan cesium.

285
00:27:27,541 --> 00:27:31,500
6.000 Bundeswehr-genie troepen zijn net
begonnen de Berlijnse muur op te blazen,

286
00:27:31,750 --> 00:27:34,041
Wowa.

287
00:27:41,416 --> 00:27:45,041
De mensen die je hoort,
halen je regime neer

288
00:27:45,416 --> 00:27:47,375
op dit moment.

289
00:27:48,375 --> 00:27:51,250
Waar denk je dat ze nu naartoe gaan?

290
00:28:03,416 --> 00:28:06,208
De bestanden -, mijnheer, moeten we
het protocol volgen?

291
00:28:11,250 --> 00:28:13,041
Luitenant Kolonel Vladimir Poetin.

292
00:28:13,166 --> 00:28:16,207
Ik heb de hulp nodig van de
dichtstbijzijnde eenheid van het Sovjetleger.

293
00:28:16,208 --> 00:28:20,750
We kunnen niets doen. We hebben een bevel nodig
uit Moskou. Maar Moskou zwijgt.

294
00:28:21,000 --> 00:28:23,875
Het land dat je dient,
bestaat niet meer.

295
00:28:25,291 --> 00:28:26,666
Laat het maar.

296
00:28:32,625 --> 00:28:34,916
Ze komen eraan, Luitenant kolonel.

297
00:28:35,875 --> 00:28:37,916
Waarom probeert u niet met ze te praten?

298
00:28:39,291 --> 00:28:42,332
Dit is het huis van vriendschap tussen de USSR

299
00:28:42,333 --> 00:28:45,540
en de DDR, en wij zijn alleen tolken.

300
00:28:45,541 --> 00:28:48,291
Vooruit! Kom op!

301
00:28:48,750 --> 00:28:49,957
Zeg wat ik dicteer.

302
00:28:49,958 --> 00:28:53,040
Dit is het huis van vriendschap
tussen de USSR en de DDR,

303
00:28:53,041 --> 00:28:55,125
en wij zijn alleen tolken.

304
00:28:57,916 --> 00:29:00,665
Stap in de Wahabieten-Mercedes en vlucht.

305
00:29:00,666 --> 00:29:01,750
Vlucht!

306
00:29:11,000 --> 00:29:12,250
Vooruit!

307
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Hé!

308
00:29:14,291 --> 00:29:15,416
Kom op!

309
00:29:17,125 --> 00:29:19,416
Ik heb niet de hele dag tijd!

310
00:29:42,000 --> 00:29:44,375
Hé, mijn hoed!

311
00:29:45,166 --> 00:29:46,166
Verdorie!

312
00:29:46,875 --> 00:29:49,250
- Wil je ook je broek verliezen?
- Auw.

313
00:29:50,000 --> 00:29:52,625
Je verkoopt die hoeden later
buiten bij station.

314
00:29:52,750 --> 00:29:54,125
Voor de halve prijs.

315
00:29:56,125 --> 00:29:58,000
Vandaag geen benenwagen voor ons.

316
00:29:59,500 --> 00:30:00,290
Stap in.

317
00:30:00,291 --> 00:30:01,583
Kennen jullie die kerel?

318
00:30:01,875 --> 00:30:03,040
We leren hem zo kennen.

319
00:30:03,041 --> 00:30:04,666
Het is een onafhankelijke taxi.

320
00:30:20,375 --> 00:30:21,750
Waarheen?

321
00:30:22,000 --> 00:30:23,332
Naar de Hermitage.

322
00:30:23,333 --> 00:30:24,750
Oké.

323
00:30:25,000 --> 00:30:26,750
Waarom rijdt u op blote voeten?

324
00:30:27,125 --> 00:30:28,916
Ik spaar mijn schoenen.

325
00:30:35,375 --> 00:30:37,416
Het lijkt erop dat de lichten kapot zijn.

326
00:30:39,250 --> 00:30:40,625
Kom op! Ga maar rijden.

327
00:30:42,625 --> 00:30:43,790
Maak je een grap?

328
00:30:43,791 --> 00:30:46,165
Ik betaal dubbel voor
een snelle risicovolle rit.

329
00:30:46,166 --> 00:30:48,250
Oké, prima, Het zal wel...

330
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
Ga Uit de wagen.

331
00:31:07,375 --> 00:31:08,750
Verdomme varkens.

332
00:31:16,000 --> 00:31:18,625
Weet je wat de boete is
voor door rood rijden?

333
00:31:18,750 --> 00:31:21,040
Ze hebben de lichten zo ingesteld
dat chauffeurs de regels breken.

334
00:31:21,041 --> 00:31:22,375
Ze willen steekpenningen.

335
00:31:26,625 --> 00:31:27,125
Wat bedoel je?

336
00:31:27,375 --> 00:31:29,375
Vergeef mij kolonel, ik wist het niet.

337
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Denk er maar helemaal niet over na.

338
00:31:32,375 --> 00:31:33,875
Imperialistische bloedzuiger!

339
00:31:35,916 --> 00:31:36,916
Sta stil, klootzak!

340
00:31:37,500 --> 00:31:39,500
De remmen werken niet, idioot!

341
00:31:39,666 --> 00:31:41,875
Stop, stop!

342
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
Je hebt hem bijna overreden!

343
00:31:44,000 --> 00:31:45,333
Hij noemde me een klootzak!

344
00:31:47,500 --> 00:31:48,875
De witte Pobieda ontsnapt!

345
00:31:49,250 --> 00:31:51,916
Er is niets anders als Pobieda's in deze stad.

346
00:31:52,500 --> 00:31:54,000
Geef hen het kentekennummer.

347
00:31:54,125 --> 00:31:55,457
Kun je wel bij de pedalen?

348
00:31:55,458 --> 00:31:56,665
Natuurlijk kan ik dat.

349
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
Ik rijd toch? Of niet soms?

350
00:32:01,250 --> 00:32:02,040
Weet je waar je heen gaat?

351
00:32:02,041 --> 00:32:03,291
Naar onze achtertuin!

352
00:32:04,250 --> 00:32:07,290
Doe het raam open, zodat de kinderen
ons kunnen zien Hun ogen zullen uitpuilen!

353
00:32:07,291 --> 00:32:08,541
Hij gaat niet open!

354
00:32:11,333 --> 00:32:12,333
Pas op!

355
00:32:20,750 --> 00:32:22,250
Mijn been! We moeten vluchten!

356
00:32:22,750 --> 00:32:24,040
Ik kan mijn been niet strekken.

357
00:32:24,041 --> 00:32:25,958
We kunnen je hier niet achterlaten!

358
00:32:27,000 --> 00:32:28,125
Stop!

359
00:32:35,000 --> 00:32:36,500
In de strafkolonie

360
00:32:36,625 --> 00:32:38,583
leren ze je wel discipline,
smeerlappen!

361
00:32:40,250 --> 00:32:41,165
Ik haal jullie in.

362
00:32:41,166 --> 00:32:42,250
Nee!

363
00:32:43,125 --> 00:32:44,665
Haal ze hier weg, Wowa!

364
00:32:44,666 --> 00:32:45,415
Blijf daar staan!

365
00:32:45,416 --> 00:32:46,500
Ga!

366
00:32:47,125 --> 00:32:48,165
Blijf staan of ik schiet!

367
00:32:48,166 --> 00:32:48,916
Samiel!

368
00:32:49,250 --> 00:32:50,541
GA, Vlucht!

369
00:33:25,791 --> 00:33:28,125
Dit is mijn zoon, Py.

370
00:33:29,041 --> 00:33:30,666
En dit is Puiltos.

371
00:33:32,875 --> 00:33:34,916
Deze drie werken voor mij:

372
00:33:35,166 --> 00:33:36,250
Michael,

373
00:33:36,625 --> 00:33:37,875
Gabriel,

374
00:33:38,125 --> 00:33:39,125
Rafhael.

375
00:33:42,291 --> 00:33:43,916
Ga, en sluit je bij hen aan.

376
00:33:46,750 --> 00:33:49,291
In het begin was het Woord,

377
00:33:49,750 --> 00:33:52,500
en het Woord was bij God,

378
00:33:54,250 --> 00:33:56,291
en het Woord was God.

379
00:33:57,666 --> 00:34:00,541
Het was in het begin bij God.

380
00:34:02,375 --> 00:34:05,250
Alle dingen zijn door Hem ontstaan,

381
00:34:06,666 --> 00:34:09,375
en zonder Hem is niets ontstaan,

382
00:34:09,500 --> 00:34:11,041
van wat ontstaan is.

383
00:34:12,791 --> 00:34:15,041
In Hem was leven,

384
00:34:16,791 --> 00:34:19,625
en het leven was het licht van de mensen.

385
00:34:21,416 --> 00:34:24,916
En het licht schijnt in de duisternis,

386
00:34:25,791 --> 00:34:29,291
en de duisternis heeft het niet overkomen.

387
00:34:32,000 --> 00:34:34,625
Wie het Koninkrijk van God niet aanneemt

388
00:34:35,666 --> 00:34:37,458
als een klein kind,

389
00:34:39,125 --> 00:34:41,083
zal er nooit binnengaan.

390
00:34:46,458 --> 00:34:47,499
1970
LENINGRAD

391
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
Vandaag begin je
voor mij te werken, Samiel.

392
00:34:52,625 --> 00:34:54,541
Hoeveel ga je me betalen?

393
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Niets.

394
00:34:57,166 --> 00:35:01,750
Je hebt je kinderjaren
in de duisternis doorgebracht.

395
00:35:02,791 --> 00:35:06,625
Nu zul je mensen uit die
duisternis halen.

396
00:35:12,500 --> 00:35:16,916
Deze jongens hadden, net als jij,
geen gemakkelijke jeugd.

397
00:35:17,166 --> 00:35:21,041
Hier leren ze tien eenvoudige regels

398
00:35:21,625 --> 00:35:26,375
die hen kunnen leiden
naar het juiste pad.

399
00:35:39,541 --> 00:35:41,750
Verloor je een gevecht met
een tijger, ouwe?

400
00:35:43,041 --> 00:35:44,625
Die ken je al.

401
00:35:50,000 --> 00:35:52,875
Wowa Poetin? Hoe oud is hij nu?

402
00:35:53,041 --> 00:35:54,125
17.

403
00:35:54,541 --> 00:35:56,791
Je bent gegroeid, magere.

404
00:35:58,291 --> 00:36:00,625
Of je lijkt gewoon groter naast hem.

405
00:36:01,000 --> 00:36:02,541
Is dit echt alles wat je kan?

406
00:36:03,500 --> 00:36:06,375
Weet je nog hoe we je in elkaar sloegen?

407
00:36:09,625 --> 00:36:12,250
En toen ik je gezicht verbrijzelde, Wowa?

408
00:36:13,666 --> 00:36:17,125
Wil je je hele leven blijven leven
terwijl je constant klappen krijgt?

409
00:36:18,125 --> 00:36:21,375
Dan sla hem zo hard als je kunt.

410
00:36:34,041 --> 00:36:36,708
1990
LENINGRAD

411
00:36:49,750 --> 00:36:51,250
Mooi zo.

412
00:36:53,875 --> 00:36:56,125
Wat een gezellig plekje heb je.

413
00:36:56,750 --> 00:36:58,125
Het laatste nieuws.

414
00:36:58,250 --> 00:37:01,458
In de hoofdstad van het land, Moskou,
zijn protesten uitgebroken,

415
00:37:02,000 --> 00:37:04,041
als reactie op recente verklaringen

416
00:37:04,166 --> 00:37:07,082
van Litouwen, Letland, Estland en Oekraïne

417
00:37:07,083 --> 00:37:09,290
over onafhankelijkheid
van de Sovjet-Unie.

418
00:37:09,291 --> 00:37:12,333
En wat ga je doen in deze nieuwe,
geweldige wereld, Wolodja?

419
00:37:15,791 --> 00:37:18,666
Ik heb mijn bedrijven nog steeds Wolga.

420
00:37:19,250 --> 00:37:24,041
Ik kan mijn hele leven werken
als taxichauffeur.

421
00:37:26,791 --> 00:37:27,791
Haast je.

422
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
Schiet op, Wowa!

423
00:37:55,375 --> 00:37:57,000
Verhoog het naar vijftig.

424
00:38:00,291 --> 00:38:02,666
Rijd door rood.

425
00:38:02,916 --> 00:38:04,666
Ik zei: Rij erdoor!

426
00:38:12,500 --> 00:38:13,750
Wat een geweldige timing!

427
00:38:24,375 --> 00:38:27,000
Wie heeft jou leren rijden, idioot?

428
00:38:32,000 --> 00:38:33,083
Wolodja.

429
00:38:33,875 --> 00:38:36,250
Wat een toeval, broer.

430
00:38:39,166 --> 00:38:40,666
Dit moeten we vieren.

431
00:38:46,375 --> 00:38:48,750
Kennen jij dit spel, Wolodja?

432
00:38:53,125 --> 00:38:56,250
In het verrotte Amerika noemen
ze dit paintball.

433
00:38:57,625 --> 00:39:01,375
Je schiet met balletjes om je
tegenstanders blauwe plekken te bezorgen.

434
00:39:04,000 --> 00:39:05,500
Laat die kontjes zien, meiden.

435
00:39:09,625 --> 00:39:13,500
Oh, misschien moet ik dit aantrekken?

436
00:39:22,375 --> 00:39:24,500
Deze kostuums komen ook uit Amerika.

437
00:39:25,000 --> 00:39:27,208
Van... hoe heet dat ook alweer?

438
00:39:29,166 --> 00:39:30,375
Playboy.

439
00:39:31,375 --> 00:39:34,708
Je kunt beter op hun kont mikken,
of je kunt een oog eruit schieten.

440
00:39:36,125 --> 00:39:38,625
We hebben allemaal een andere verfkleur.

441
00:39:39,375 --> 00:39:42,583
Het konijntje dat je raakt,
gaat met jou naar bed.

442
00:39:43,625 --> 00:39:46,750
Klaar voor de start! AF

443
00:39:51,125 --> 00:39:52,250
Kom op, ouwe.

444
00:39:52,625 --> 00:39:54,750
Je bent toch een sportman, of niet?

445
00:39:56,833 --> 00:39:58,250
Hadime!

446
00:40:07,750 --> 00:40:09,250
Net kinderen.

447
00:40:36,000 --> 00:40:38,625
Als je wilt,
kan ik ze je voor altijd geven.

448
00:40:40,666 --> 00:40:42,000
Kijk niet.

449
00:40:43,625 --> 00:40:45,000
Kijk niet!

450
00:40:51,500 --> 00:40:53,833
Ik ben maar in één ding geïnteresseerd.

451
00:41:00,291 --> 00:41:03,250
Waar heb je die Playboy-kostuums vandaan?

452
00:41:05,000 --> 00:41:06,666
En de rest van de spullen?

453
00:41:07,166 --> 00:41:09,541
Sinds ik Vor ben geworden in de orde,

454
00:41:10,375 --> 00:41:13,416
kan ik elke smokkelwaar krijgen,
Volodia.

455
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
Elke?

456
00:41:21,666 --> 00:41:27,875
Een fijne verjaardag voor jou!
Een fijne verjaardag voor jou!

457
00:41:28,875 --> 00:41:35,875
Een fijne verjaardag, Mijnheer de president
Een fijne verjaardag voor jou

458
00:41:36,416 --> 00:41:38,290
Sorry voor het storen meneer
de burgemeester.

459
00:41:38,291 --> 00:41:40,915
Maar Vladimir Poetin is hier
en wil u graag spreken.

460
00:41:40,916 --> 00:41:42,500
Hij beweert u te kennen

461
00:41:42,750 --> 00:41:45,250
en wil u feliciteren met uw verjaardag.

462
00:41:45,375 --> 00:41:46,375
Stuur hem weg.

463
00:41:47,375 --> 00:41:49,750
Vladimir Vladimirovitsj Poetin.

464
00:41:49,875 --> 00:41:54,457
De veiligheidsagent die u ontmoette
bij de gemeenteraad van Leningrad

465
00:41:54,458 --> 00:41:56,000
voordat u burgemeester werd.

466
00:41:56,375 --> 00:41:58,625
Die clown van de KGB.

467
00:41:59,416 --> 00:42:02,000
Hé, breng die Poetin maar hier.

468
00:42:16,250 --> 00:42:21,000
Mijn hartelijke felicitaties met
uw 54ste verjaardag, meneer de burgemeester.

469
00:42:21,500 --> 00:42:22,875
Mijn cadeau is vertraagd,

470
00:42:23,000 --> 00:42:24,790
dus vergeeft u me
als het even duurt.

471
00:42:24,791 --> 00:42:27,875
Maakt niet uit, Poetin,
laat dat cadeau maar zitten.

472
00:42:28,625 --> 00:42:31,916
Vertel liever,
waar heb je die schoenen vandaan?

473
00:42:38,625 --> 00:42:41,250
Laat ons proosten op de gezondheid
van onze gastheer.

474
00:42:42,625 --> 00:42:45,125
Op de burgemeester van Sint-Petersburg!

475
00:42:45,250 --> 00:42:47,375
Proost! Op de burgemeester!

476
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Tast toe!, Poetin.

477
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Oh ja...

478
00:43:06,875 --> 00:43:10,000
Jij bent natuurlijk niet gewend
aan ons luxe eten.

479
00:43:10,875 --> 00:43:15,000
Dit is kaviaar,
dit zijn blini's, champagne...

480
00:43:16,750 --> 00:43:18,500
die ken je toch wel?

481
00:43:20,416 --> 00:43:22,125
We leven in vreemde tijden,

482
00:43:22,375 --> 00:43:25,125
waarin we kunnen smullen van delicatessen

483
00:43:25,375 --> 00:43:28,125
maar geen wc-papier hebben!

484
00:43:29,875 --> 00:43:31,875
Echt waar, meneer de burgemeester?

485
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
Dat wist ik niet.

486
00:43:33,875 --> 00:43:35,291
Natuurlijk wist je dat niet.

487
00:43:35,541 --> 00:43:38,500
De KGB heeft je niets geleerd
over de gevolgen

488
00:43:38,625 --> 00:43:41,291
van privatisering, economische hervormingen

489
00:43:42,125 --> 00:43:44,250
en marktliberalisering.

490
00:43:44,875 --> 00:43:46,583
Leg het me maar uit, burgemeester.

491
00:43:47,625 --> 00:43:50,791
De wc-papiercrisis in Rusland uitleggen?

492
00:43:53,791 --> 00:43:57,125
Excuses, meneer de burgemeester,
mijn cadeau is zojuist gearriveerd.

493
00:44:01,500 --> 00:44:03,125
Wat een idioot.

494
00:44:13,250 --> 00:44:15,750
Waar heeft hij dat vandaan?

495
00:44:16,916 --> 00:44:19,625
En het is wit, niet grijs.

496
00:44:20,541 --> 00:44:21,625
Niet aanraken.

497
00:44:23,291 --> 00:44:26,291
Mijn excuses, Anatoli Aleksandrovitsj.

498
00:44:27,041 --> 00:44:30,416
Speciaal voor u, meneer de burgemeester.

499
00:44:58,000 --> 00:45:01,041
Hoe is het je gelukt om het
onmogelijke te doen?

500
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
Hé!

501
00:45:06,750 --> 00:45:08,500
Maak het schoon!

502
00:45:11,375 --> 00:45:15,250
Ik kan het onmogelijke direct doen.

503
00:45:15,666 --> 00:45:19,125
Het onmogelijke was genoeg
voor Leningrad.

504
00:45:20,250 --> 00:45:23,916
Sint-Petersburg heeft wonderen nodig, Volodia.

505
00:45:26,166 --> 00:45:27,875
Kun jij wonderen verrichten?

506
00:45:31,750 --> 00:45:37,666
Nou ja, wonderen kosten me
misschien vijf minuten extra.

507
00:45:38,166 --> 00:45:43,500
Dat komt goed uit, want
ik zoek een wonderdoener.

508
00:45:44,000 --> 00:45:47,875
Voor de positie van voorzitter
van de Commissie Buitenlandse Zaken

509
00:45:49,000 --> 00:45:50,291
in mijn kantoor.

510
00:45:52,041 --> 00:45:53,750
Doe je eerste wens.

511
00:45:54,541 --> 00:45:58,250
Ik wil een vergunning
van het Ministerie van Economische Zaken

512
00:45:59,625 --> 00:46:01,750
voor de export

513
00:46:03,875 --> 00:46:08,750
van Russische grondstoffen
uit Sint-Petersburg.

514
00:46:09,625 --> 00:46:11,000
Wie kan die verstrekken?

515
00:46:13,125 --> 00:46:14,416
Avidajev.

516
00:46:16,041 --> 00:46:18,250
Een dikke zwijn van het ministerie.

517
00:46:19,791 --> 00:46:22,416
Hij heeft me al drie keer geweigerd.

518
00:46:22,791 --> 00:46:26,666
Door hem
ben ik vóór de middag gaan drinken.

519
00:46:28,375 --> 00:46:30,000
Hé, kijk uit!

520
00:46:52,791 --> 00:46:54,915
Heb je de Verkeerde tafel?

521
00:46:54,916 --> 00:46:57,582
Of is dit een opzettelijke poging
om mijn maaltijd te verstoren?

522
00:46:57,583 --> 00:47:00,666
Mijn vriend droomde dat je hem
een vergunning gaf

523
00:47:00,791 --> 00:47:03,083
voor de uitwisseling van
Russische grondstoffen

524
00:47:03,541 --> 00:47:06,875
voor voedsel uit het Westen via de haven
in deze prachtige stad.

525
00:47:21,250 --> 00:47:22,750
Helaas,

526
00:47:24,750 --> 00:47:27,791
dromen komen niet altijd
uit in de werkelijkheid.

527
00:47:30,250 --> 00:47:32,250
En nu rot op,

528
00:47:32,916 --> 00:47:35,416
en laat me in alle rust
mijn diner afmaken.

529
00:47:37,166 --> 00:47:41,000
Nou ja, ik kwam hier alleen voor het dessert.

530
00:47:52,041 --> 00:47:54,416
Is dit nu echt nodig?

531
00:47:55,666 --> 00:48:01,000
Ik ben er zeker van dat we
iets kunnen bedenken.

532
00:48:02,125 --> 00:48:06,000
Wil je dat ik Sobtsjak een vergunning geef?

533
00:48:08,416 --> 00:48:09,750
Regel ik.

534
00:48:15,041 --> 00:48:16,875
Ik wil niets meer.

535
00:48:23,500 --> 00:48:26,875
Tatjana, lieverd, alles is in orde.

536
00:48:27,500 --> 00:48:28,916
Je deed het goed.

537
00:48:36,041 --> 00:48:38,958
Hij werd boos, toen sloeg
hij een bord stuk met zijn hoofd.

538
00:48:40,041 --> 00:48:41,625
Doodsoorzaak...

539
00:48:43,541 --> 00:48:44,666
Longontsteking.

540
00:48:58,125 --> 00:48:59,791
Voor mijn eerste plaatsvervanger!

541
00:49:00,875 --> 00:49:01,500
Proost!

542
00:49:01,625 --> 00:49:02,625
Proost!

543
00:49:12,875 --> 00:49:15,875
In het kader van het programma
Grondstoffen voor Voedsel, 517

544
00:49:17,875 --> 00:49:20,250
Het Ministerie van Economie van Rusland

545
00:49:21,375 --> 00:49:23,915
Het Ministerie van Economie van Rusland

546
00:49:23,916 --> 00:49:26,875
voor de export van grondstoffen

547
00:49:27,500 --> 00:49:29,625
via de haven van Sint-Petersburg.

548
00:49:29,750 --> 00:49:32,500
Wat betekent dit voor jullie, dieven?

549
00:49:36,250 --> 00:49:38,500
Dit betekent dat vanaf nu

550
00:49:39,500 --> 00:49:41,000
jullie ons,

551
00:49:41,750 --> 00:49:44,000
hout, katoen,

552
00:49:44,500 --> 00:49:47,040
tabak, metalen,

553
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
olie,

554
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
zelfs wapens van het Sovjetleger
kunnen verkopen.

555
00:49:55,250 --> 00:49:56,375
Maar vanaf nu moet

556
00:49:58,250 --> 00:50:00,125
elke dief,

557
00:50:01,500 --> 00:50:03,750
die een exportvergunning wil krijgen,

558
00:50:05,875 --> 00:50:07,832
bij mij langskomen

559
00:50:07,833 --> 00:50:12,500
en 250.000 dollar betalen

560
00:50:13,625 --> 00:50:14,750
voor een afspraak.

561
00:50:17,000 --> 00:50:18,500
Anatoli Aleksandrovitsj...

562
00:50:19,125 --> 00:50:21,500
Ik moet naar het toilet.

563
00:50:31,250 --> 00:50:34,625
Dat is minder dan jullie
uitgaven aan steekpenningen.

564
00:50:36,500 --> 00:50:37,750
Ieder,

565
00:50:38,375 --> 00:50:41,041
die de overeenkomst niet accepteert,

566
00:50:42,250 --> 00:50:47,375
moet de zaal onmiddellijk verlaten.

567
00:51:45,666 --> 00:51:46,666
Ciao Ciao...

568
00:52:27,791 --> 00:52:30,625
Ik denk niet
dat ze het redt zonder haar man.

569
00:52:42,250 --> 00:52:43,375
Ze hadden problemen.

570
00:52:43,625 --> 00:52:44,708
Nee, alsjeblieft!

571
00:53:01,375 --> 00:53:02,541
Rechtstreeks.

572
00:53:07,625 --> 00:53:09,208
1997
MOSKOU

573
00:53:10,000 --> 00:53:13,833
HYPERBARE KAMER
IN HET KREMLIN

574
00:53:18,625 --> 00:53:23,291
Stel het niet uit!
Om de Sovjet-Unie te herbouwen

575
00:53:23,750 --> 00:53:26,166
presenteer je volk
een gemeenschappelijke vijand,

576
00:53:27,125 --> 00:53:29,750
tegen wie ze zich kunnen verenigen.

577
00:53:30,250 --> 00:53:35,291
Val Tsjetsjenië nog eens aan.
Begin een oorlog en gebruik de Wahabieten,

578
00:53:35,625 --> 00:53:38,875
aan wie je eerder cesium verkocht hebt.

579
00:53:39,375 --> 00:53:43,833
SJAMIL BASAYEV EN
DE SCHUILPLAATS VAN DE MUJAHIDEEN

580
00:53:53,916 --> 00:53:55,541
Salam alaikum.

581
00:53:55,750 --> 00:53:57,916
Wa`alaikum salam.
Shamil wacht op je.

582
00:53:59,250 --> 00:54:02,666
Broeder, welke toekomst
zie je voor het kalifaat?

583
00:54:02,791 --> 00:54:03,791
Toekomst?

584
00:54:05,250 --> 00:54:08,625
Ik bedoel niet het kalifaat
in de context van Tsjetsjenië.

585
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Wat dan wel?

586
00:54:10,625 --> 00:54:14,416
Ik bedoel een toekomst waarin

587
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
Shamil Salmanovitsj

588
00:54:17,875 --> 00:54:21,041
een islamitisch kalifaat sticht

589
00:54:21,750 --> 00:54:24,750
op de hele Noordelijke Kaukasus,

590
00:54:25,125 --> 00:54:26,125
gezamenlijk.

591
00:54:26,375 --> 00:54:29,000
En daar heb ik je, broertje.

592
00:54:29,125 --> 00:54:32,290
Begin eerst met Dagestan.

593
00:54:32,291 --> 00:54:34,125
En wat met Rusland?

594
00:54:36,500 --> 00:54:38,875
Rusland heeft ons groen licht gegeven.

595
00:54:49,000 --> 00:54:51,583
AANVAL VAN DE TSJETSJEENSE MILITANT
OP DAGESTAN ONDER LEIDING VAN BASAYEV

596
00:55:03,125 --> 00:55:06,500
Een groep Tsjetsjeense troepen,
onder leiding van Sjamil Basajev,

597
00:55:07,166 --> 00:55:09,375
startte een verrassingsaanval
op Dagestan,

598
00:55:09,750 --> 00:55:12,666
een autonome republiek
in de Russische Federatie.

599
00:55:12,875 --> 00:55:16,541
De aanval wordt beschouwd als het begin
van de Tweede Tsjetsjeense Oorlog.

600
00:55:16,750 --> 00:55:19,040
Russische strijdkrachten werden naar
het gebied gestuurd

601
00:55:19,041 --> 00:55:21,041
om de indringers te stoppen.

602
00:55:21,791 --> 00:55:23,000
Zet het uit.

603
00:55:23,250 --> 00:55:25,291
De situatie ontwikkelt zich nog

604
00:55:25,500 --> 00:55:27,625
en we blijven updates geven

605
00:55:27,791 --> 00:55:30,290
over de gebeurtenissen zodra
deze beschikbaar zijn.

606
00:55:30,291 --> 00:55:32,041
Zet het uit.

607
00:55:38,041 --> 00:55:41,000
En jij! Ga zo snel mogelijk
naar het dichtstbijzijnde raam.

608
00:55:55,916 --> 00:55:58,500
Kijk naar die Moskovieten.

609
00:56:01,375 --> 00:56:05,207
Denk je echt
dat ze iets geven om Dagestanen?

610
00:56:05,208 --> 00:56:08,500
Het kan hen niets schelen, want 70% van hen

611
00:56:08,625 --> 00:56:10,541
weet niet eens waar Dagestan ligt.

612
00:56:12,250 --> 00:56:15,250
Voor nu heb ik jullie niet nodig.

613
00:56:27,125 --> 00:56:30,000
Behalve de directeur van de FSS.

614
00:57:12,875 --> 00:57:15,041
Vandaag, in de stad Boeinoeksk in Dagestan,

615
00:57:15,250 --> 00:57:17,540
ontplofte een vrachtwagen gevuld
met explosieven

616
00:57:17,541 --> 00:57:20,833
voor een ambtsgebouw waar Russische
soldaten waren gestationeerd.

617
00:57:21,375 --> 00:57:24,875
64 mensen kwamen om en tientallen
raakten gewond.

618
00:57:25,875 --> 00:57:28,250
De Russische autoriteiten geven Tsjetsjeense

619
00:57:28,375 --> 00:57:30,291
separatisten de schuld van de aanslag.

620
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Kom op.

621
00:57:44,666 --> 00:57:46,000
Laten we gaan!

622
00:57:55,125 --> 00:57:56,375
Goed, kom op.

623
00:57:57,166 --> 00:57:58,166
Hé!

624
00:57:59,375 --> 00:57:59,957
Alsjeblieft.

625
00:57:59,958 --> 00:58:01,041
Dank je.

626
00:58:12,125 --> 00:58:14,790
Vandaag vond een tragische gebeurtenis plaats

627
00:58:14,791 --> 00:58:16,625
in een zuidelijke wijk van Moskou.

628
00:58:16,875 --> 00:58:20,125
Een explosie van honderden
kilo's explosieven

629
00:58:20,250 --> 00:58:23,040
op de eerste verdieping
van een negen verdiepingen hoog flatgebouw

630
00:58:23,041 --> 00:58:25,915
leidde tot de dood van 106 mensen

631
00:58:25,916 --> 00:58:29,000
en 690 personen raakten gewond

632
00:58:29,125 --> 00:58:32,041
en vernietigde daarbij 108 appartementen.

633
00:58:32,375 --> 00:58:34,125
Volgens een anonieme bron

634
00:58:34,250 --> 00:58:37,290
was het incident een vergeldingsactie
door Tsjetsjeense terroristen

635
00:58:37,291 --> 00:58:40,500
als reactie op Russische bombardementen
op Tsjetsjeense dorpen.

636
00:58:41,125 --> 00:58:44,333
De autoriteiten moeten de oorzaak
van de explosie nog bevestigen.

637
00:58:44,541 --> 00:58:46,916
Het onderzoek is nog in volle gang.

638
00:58:54,875 --> 00:58:56,250
Goed gedaan.

639
00:58:57,166 --> 00:58:59,125
Nu moeten we dit verdubbelen.

640
00:59:17,000 --> 00:59:20,375
13 september 1999 zou

641
00:59:20,500 --> 00:59:23,040
een dag van nationale rouw moeten zijn
ter nagedachtenis aan de slachtoffers

642
00:59:23,041 --> 00:59:25,125
van de vorige bomaanslag.

643
00:59:25,375 --> 00:59:25,915
Echter

644
00:59:25,916 --> 00:59:28,750
om 5 uur 's ochtends
in Zuid-Moskou,

645
00:59:29,000 --> 00:59:32,666
verwoestte een krachtige explosie
een acht verdiepingen hoog flatgebouw

646
00:59:33,041 --> 00:59:35,291
aan de Kashirskaia-straat,

647
00:59:36,166 --> 00:59:40,750
Er kwamen... sorry,
weet je wel dat we live zijn?

648
00:59:43,541 --> 00:59:46,750
124 mensen kwamen om en 7
raakten er gewond.

649
00:59:48,875 --> 00:59:51,415
Mijn handen jeuken om te applaudisseren.

650
00:59:51,416 --> 00:59:53,750
Nog twee steden en we zijn klaar.

651
00:59:58,875 --> 01:00:02,166
Een andere explosie bij een
negen verdiepingen hoog flatgebouw

652
01:00:02,375 --> 01:00:05,916
in Wolgodonsk, in het zuiden van Rusland,
doodde 17 mensen.

653
01:00:34,166 --> 01:00:35,916
Doe dat niet.

654
01:00:37,250 --> 01:00:38,165
Stop.

655
01:00:38,166 --> 01:00:39,290
- Politiebureau in Rjazan.
- Hoe kan ik u helpen?

656
01:00:39,291 --> 01:00:39,833
Verbreek de verbinding.

657
01:00:40,000 --> 01:00:44,750
Op de avond van 22 september
merkte een oplettende inwoner van Rjazan

658
01:00:44,875 --> 01:00:47,250
twee mannen op die zakken suiker

659
01:00:47,500 --> 01:00:50,083
twee mannen op die zakken suiker

660
01:00:50,250 --> 01:00:54,125
De politie evacueerde de bewoners
en onderzocht de inhoud van de zakken

661
01:00:54,500 --> 01:00:57,708
de inhoud testte positief op
bevatting van explosieve materialen.

662
01:00:57,875 --> 01:01:00,540
Daarnaast meldde de politie dat
een medewerker van een telecombedrijf

663
01:01:00,541 --> 01:01:02,375
een telefoongesprek onderschepte

664
01:01:02,625 --> 01:01:08,750
waarin iemand werd gewaarschuwd
voor politiepatrouilles.

665
01:01:09,000 --> 01:01:11,290
Het telefoonnummer waarmee het gesprek
werd gepleegd, was gelokaliseerd

666
01:01:11,291 --> 01:01:15,875
en bleek afkomstig te zijn
van het FSB-kantoor in Moskou.

667
01:01:16,375 --> 01:01:19,875
Generaal Nikolaj Patrusjev,
hoofd van de FSB,

668
01:01:20,375 --> 01:01:22,291
is vandaag te gast in onze uitzending.

669
01:01:23,375 --> 01:01:27,625
Het waren oefeningen, uitgevoerd
door het FSB-kantoor in Moskou

670
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
om het reactieniveau van de FSB-afdeling

671
01:01:30,250 --> 01:01:33,125
in Rjazan te testen.

672
01:01:34,375 --> 01:01:36,790
De tests toonden vals-positieve

673
01:01:36,791 --> 01:01:38,915
resultaten als gevolg van verontreiniging,

674
01:01:38,916 --> 01:01:44,000
die werd veroorzaakt door
eerdere onderzoeken.

675
01:01:45,041 --> 01:01:46,707
Kunt u aan onze kijkers uitleggen,

676
01:01:46,708 --> 01:01:50,750
waarom de gevonden explosieven
naast de zakken echt waren?

677
01:01:58,125 --> 01:02:02,041
Ik kan niet alle details
van onze operaties onthullen.

678
01:02:02,625 --> 01:02:05,500
Dank u voor de uitgebreide
uitleg, generaal.

679
01:02:06,750 --> 01:02:09,750
We zijn blij dat het slechts een oefening was,

680
01:02:09,916 --> 01:02:13,000
die bij een paar inwoners
een hartaanval veroorzaakte.

681
01:02:13,625 --> 01:02:17,375
De oplettende inwoner werd
door de gouverneur beloond

682
01:02:17,875 --> 01:02:20,582
met een bon voor twee liter wodka

683
01:02:20,583 --> 01:02:23,750
en twee kilo halfdroge worst.

684
01:02:24,000 --> 01:02:26,375
Waar haal je zulke mensen vandaan?

685
01:02:26,500 --> 01:02:28,290
1993
JERUZALEM

686
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
BEZOEK VAN DE DELEGATIE VAN SINT-PETERSBURG

687
01:02:34,000 --> 01:02:35,291
Sla hem.

688
01:02:35,625 --> 01:02:37,250
Sla hem Nog een keer.

689
01:02:52,541 --> 01:02:56,041
Het is een Arabier. Wij zien
dagelijks ergere dingen.

690
01:03:52,875 --> 01:03:55,375
Kan ik iets voor je doen, zoon?

691
01:03:57,875 --> 01:04:00,250
Kun je, vader...

692
01:04:01,541 --> 01:04:03,250
me hier dopen?

693
01:04:05,000 --> 01:04:08,082
Ik zal vragen wanneer we
een ceremonie kunnen houden

694
01:04:08,083 --> 01:04:10,125
om je ziel te verbinden

695
01:04:10,416 --> 01:04:12,750
met de ziel van Jezus, Vladimir.

696
01:04:14,625 --> 01:04:16,250
Ik kan niet wachten.

697
01:04:17,125 --> 01:04:20,625
Ik wil dat je me nu doopt.

698
01:04:36,125 --> 01:04:39,291
Dienaar van God, Vladimir,

699
01:04:40,375 --> 01:04:43,625
wordt gedoopt in de naam van de Vader.

700
01:04:45,125 --> 01:04:47,125
Amen. En de Zoon.

701
01:04:48,375 --> 01:04:51,541
Amen. En de Heilige Geest,

702
01:04:52,416 --> 01:04:53,541
Amen.

703
01:05:02,625 --> 01:05:03,707
1999
MOSKOU-KREMLIN

704
01:05:03,708 --> 01:05:06,625
Als procureur-generaal
van de Russische Federatie,

705
01:05:07,000 --> 01:05:09,166
startte ik een officieel onderzoek

706
01:05:09,291 --> 01:05:12,207
naar bepaalde bedrijven
die banden hebben met het Kremlin.

707
01:05:12,208 --> 01:05:16,125
Ik heb de plicht om gerechtigheid
en transparantie te waarborgen

708
01:05:16,291 --> 01:05:18,041
voor ons volk,

709
01:05:18,291 --> 01:05:20,916
en ik zal nergens voor terugdeinzen

710
01:05:21,291 --> 01:05:23,791
om de waarheid te achterhalen.

711
01:05:27,500 --> 01:05:29,457
Je moet hem het zwijgen opleggen.

712
01:05:29,458 --> 01:05:30,791
Volodia?

713
01:05:36,125 --> 01:05:39,250
Ik kan niet iedereen het zwijgen
opleggen, Boris.

714
01:05:40,416 --> 01:05:42,916
De procureur-generaal zit
je op de hielen.

715
01:05:44,291 --> 01:05:46,875
Het zijn er te veel.

716
01:05:47,291 --> 01:05:50,541
Wat moet ik dan doen?

717
01:05:52,000 --> 01:05:54,750
Het is gevaarlijk om een geheim
te proberen te bewaren.

718
01:05:55,125 --> 01:05:57,000
Het is beter om het te vergeten.

719
01:06:06,250 --> 01:06:09,000
Het is gevaarlijk om te proberen
een geheim te bewaren.

720
01:06:10,750 --> 01:06:13,082
Het is beter om het te vergeten.

721
01:06:13,083 --> 01:06:15,582
Wachten op de dood...

722
01:06:15,583 --> 01:06:19,416
is veel erger dan de dood zelf.

723
01:06:20,541 --> 01:06:24,375
Kun je specifieker zijn?

724
01:06:24,750 --> 01:06:27,041
Draag de macht aan mij over.

725
01:06:28,291 --> 01:06:30,957
Alleen ik kan jou beschermen

726
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
en je familie uit de gevangenis houden.

727
01:06:33,666 --> 01:06:37,041
Om jullie immuniteit te garanderen,

728
01:06:40,166 --> 01:06:43,041
moet ik president worden.

729
01:06:52,166 --> 01:06:55,875
Mijn oprechte excuses

730
01:06:57,041 --> 01:07:01,416
dat ik niet aan jullie verwachtingen
heb voldaan

731
01:07:03,166 --> 01:07:05,375
voor een betere toekomst.

732
01:07:06,750 --> 01:07:08,500
Ik had meer kunnen doen

733
01:07:09,916 --> 01:07:13,291
en ik had het beter kunnen doen.

734
01:07:15,916 --> 01:07:19,750
Nu stellen we een precedent in.

735
01:07:21,000 --> 01:07:25,875
De overdracht van de
presidentiële macht.

736
01:07:27,000 --> 01:07:30,125
Ik probeerde je te bellen,
maar je secretaresse

737
01:07:30,625 --> 01:07:32,500
weigerde je nummer aan mij te geven.

738
01:07:33,416 --> 01:07:36,250
Gefeliciteerd met je succes.

739
01:07:36,500 --> 01:07:38,625
Je biedt ons volk altijd een thuis...

740
01:07:38,791 --> 01:07:41,375
Helaas, ik heb gefaald en
ben niet herkozen

741
01:07:41,666 --> 01:07:44,791
voor de functie van afgevaardigde
van de Nationale Trots.

742
01:07:45,500 --> 01:07:50,625
Ik hoop dat je, gezien onze oude vriendschap,

743
01:07:51,750 --> 01:07:55,625
je jou hand naar me uitsteekt.

744
01:07:57,375 --> 01:08:00,500
Tuurlijk, je kunt me negeren,

745
01:08:00,625 --> 01:08:03,541
maar als je besluit te helpen

746
01:08:04,791 --> 01:08:06,166
jou oude vriend,

747
01:08:07,000 --> 01:08:10,750
dan zal ik je eeuwig dankbaar zijn.

748
01:08:12,625 --> 01:08:14,250
Dat is niet nodig, Anatolij.

749
01:08:14,666 --> 01:08:16,166
Dat is niet nodig.

750
01:08:16,541 --> 01:08:19,541
De heer Wladimir Poetin.

751
01:08:23,875 --> 01:08:26,083
Heb je mijn nieuwe schoenen gezien?

752
01:08:40,125 --> 01:08:44,000
Hoe voelt het
om zo dicht bij iets te zijn

753
01:08:44,250 --> 01:08:46,625
waar je jaren naar hebt gestreefd?

754
01:08:53,708 --> 01:08:55,415
Maar stel je voor.

755
01:08:55,416 --> 01:08:57,874
Je wordt geen president...

756
01:08:57,875 --> 01:09:02,040
omdat die schoft de autoriteiten informeert

757
01:09:02,041 --> 01:09:04,415
over je verleden in Sint-Petersburg.

758
01:09:04,416 --> 01:09:06,791
En je eindigt in de gevangenis.

759
01:09:13,125 --> 01:09:15,290
Denkt je dat hij dat niet zou doen?

760
01:09:15,291 --> 01:09:18,875
Wat bedoelde hij dan met:
"gezien onze oude vriendschap"?

761
01:09:19,541 --> 01:09:21,250
Of "oude kameraad"?

762
01:09:21,375 --> 01:09:24,749
Denk je dat hij het woord "negeren"
per ongeluk gebruikte?

763
01:09:24,750 --> 01:09:28,707
En wat denk je van het slaan op je schouder
op een neerbuigende manier?

764
01:09:28,708 --> 01:09:32,665
Hij zal je verraden, zelfs als je hem
een ministerspost belooft.

765
01:09:32,666 --> 01:09:34,165
Je bent een smakelijk mossel hapje

766
01:09:34,166 --> 01:09:36,290
dat zwemt in een piranha-bad.

767
01:09:36,291 --> 01:09:37,957
Wat kies je? Wil je zelf eten,

768
01:09:37,958 --> 01:09:39,083
of gegeten worden?

769
01:10:35,125 --> 01:10:37,124
Over drie maanden zijn er verkiezingen.

770
01:10:37,125 --> 01:10:38,457
2000
MOSKOU-KREMLIN

771
01:10:38,458 --> 01:10:41,250
Ik verzeker jullie dat ons land

772
01:10:41,666 --> 01:10:44,250
geen moment bestuurloos zal zijn.

773
01:10:45,416 --> 01:10:49,500
Ik waarschuw dat alle pogingen
om buiten de wet te treden,

774
01:10:50,041 --> 01:10:53,125
inclusief de Grondwet, zullen worden gestopt.

775
01:10:54,500 --> 01:10:57,416
Vrijheid van meningsuiting...
vrijheid van overtuigingen,

776
01:10:58,166 --> 01:11:00,290
vrijheid van de media,

777
01:11:00,291 --> 01:11:02,750
en het recht op privébezit,

778
01:11:03,250 --> 01:11:06,166
zijn de fundamentele elementen
van een beschaafd land.

779
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
En ze zullen worden beschermd.

780
01:11:13,750 --> 01:11:16,665
En hier zijn de resultaten van de
presidentiële verkiezingen van 2000

781
01:11:16,666 --> 01:11:17,915
in Rusland.

782
01:11:17,916 --> 01:11:22,416
Vladimir Putin heeft gewonnen
met 53,44% van de stemmen.

783
01:11:22,750 --> 01:11:26,040
Dit betekent zijn overwinning
in de strijd om de presidentsverkiezingen.

784
01:11:26,041 --> 01:11:28,875
We zullen meer details geven
zodra ze beschikbaar zijn.

785
01:11:33,750 --> 01:11:35,125
Molodiec!

786
01:11:54,500 --> 01:11:59,166
Zag je het niet, idioot, dat je president
wil dat je deze crew hier wegstuurt?

787
01:11:59,416 --> 01:12:00,625
Nu.

788
01:12:03,500 --> 01:12:04,665
Stop met opnemen.

789
01:12:04,666 --> 01:12:07,625
Wacht op de president
in de perskamer.

790
01:12:18,125 --> 01:12:20,125
Waarom ben je zo blij?

791
01:12:20,250 --> 01:12:23,375
Over het resultaat van 53,44%.

792
01:12:26,666 --> 01:12:28,375
Het is een beschamend resultaat.

793
01:12:38,625 --> 01:12:41,415
Welk resultaat zou u bevredigen,

794
01:12:41,416 --> 01:12:42,791
meneer de president?

795
01:12:47,791 --> 01:12:48,916
100%.

796
01:12:58,000 --> 01:13:00,416
Laten we dit feest beginnen!

797
01:13:21,791 --> 01:13:23,000
Sneller.

798
01:13:33,375 --> 01:13:36,500
Wil je liever de oorzaak of het gevolg zijn?

799
01:13:37,166 --> 01:13:40,040
Een blad dat door de wind wordt gedragen,
of de wind zelf,

800
01:13:40,041 --> 01:13:41,750
die het voortblaast?

801
01:13:42,625 --> 01:13:44,625
Als je het laatste wilt zijn,

802
01:13:44,875 --> 01:13:49,250
dan is het tijd om te stoppen
met leven in de bestaande realiteit,

803
01:13:49,416 --> 01:13:52,791
en in plaats daarvan te
beginnen met het creëren ervan.

804
01:14:01,541 --> 01:14:02,750
Kom binnen.

805
01:14:04,375 --> 01:14:05,500
Kom binnen!

806
01:14:08,500 --> 01:14:11,249
Meneer de president, generaal
Nikolai Platonovich Patrushev

807
01:14:11,250 --> 01:14:12,333
is aangekomen...

808
01:14:12,833 --> 01:14:14,625
Patrushev,

809
01:14:15,125 --> 01:14:16,250
Stel hem voor.

810
01:14:22,750 --> 01:14:24,250
Konni.

811
01:14:27,750 --> 01:14:29,416
Meneer de president.

812
01:14:29,625 --> 01:14:31,416
Ga zitten, Patrushev.

813
01:14:45,750 --> 01:14:47,750
Ik ga mezelf niet voor de gek houden,

814
01:14:47,875 --> 01:14:50,540
dat de explosies in voldoende mate
de ziel van Rusland hebben bewogen.

815
01:14:50,541 --> 01:14:52,625
Om de moderne Russen te inspireren,

816
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
moeten we ze iets meer bieden
dan de media circus.

817
01:14:56,916 --> 01:14:58,541
We hebben media theater nodig.

818
01:14:59,250 --> 01:15:00,625
Dat is mijn mening.

819
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
Nu is het jouw beurt.

820
01:15:08,250 --> 01:15:09,875
Meneer de president, u bent...

821
01:15:12,750 --> 01:15:14,916
Ik ben niet van plan mezelf te misleiden...

822
01:15:21,125 --> 01:15:23,500
Ik ben niet van plan mezelf te misleiden...

823
01:15:23,750 --> 01:15:28,750
dat explosieve gebouwen
de ziel van Rusland hebben geraakt.

824
01:15:29,625 --> 01:15:31,250
In voldoende mate.

825
01:15:34,750 --> 01:15:36,540
Ik ben niet van plan mezelf te misleiden...

826
01:15:36,541 --> 01:15:38,416
dat explosieve gebouwen

827
01:15:38,625 --> 01:15:42,625
in voldoende mate
de ziel van Rusland hebben geraakt.

828
01:15:44,625 --> 01:15:45,750
Echt?

829
01:15:48,125 --> 01:15:51,375
Om de moderne Russen te inspireren,

830
01:15:52,416 --> 01:15:54,125
moeten we ze iets meer bieden

831
01:15:55,625 --> 01:15:58,166
dan alleen maar een mediacircus.

832
01:15:58,875 --> 01:16:01,125
Een mediacircus

833
01:16:02,625 --> 01:16:04,791
We hebben een media-theater nodig.

834
01:16:09,416 --> 01:16:11,250
Dat is mijn mening.

835
01:16:16,000 --> 01:16:17,625
En een Zeer interessante.

836
01:16:21,750 --> 01:16:25,166
Hoe gaan jullie dit theater

837
01:16:26,125 --> 01:16:28,750
tot leven brengen, Patrushev?

838
01:16:31,791 --> 01:16:35,540
DOEBROVKATHEATER
MOSKOU

839
01:16:35,541 --> 01:16:37,625
Salam alejkum, broer.

840
01:16:40,500 --> 01:16:42,541
Wa 'alejkum Salaam. Broer

841
01:17:11,625 --> 01:17:14,957
Wij eisen het beëindigen van de
oorlog in Tsjetsjenië

842
01:17:14,958 --> 01:17:18,290
en het onmiddellijk terugtrekken
van alle Russische troepen daar!

843
01:17:18,291 --> 01:17:21,458
Pak de microfoon, idioot,
we kunnen je niet horen van achteren.

844
01:17:22,000 --> 01:17:25,250
In het publiek zitten mensen
van de Russische geheime diensten.

845
01:17:26,500 --> 01:17:28,000
Kom achter me aan.

846
01:17:28,250 --> 01:17:29,540
Hij is een agent.

847
01:17:29,541 --> 01:17:31,541
Schiet eerst, vraag later.

848
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
Deze!

849
01:17:35,250 --> 01:17:36,875
Ook die.

850
01:17:47,000 --> 01:17:48,416
En Nog één.

851
01:17:55,000 --> 01:17:57,250
Ga terug het podium op, nu!

852
01:18:00,000 --> 01:18:01,625
De laatste was geen agent.

853
01:18:03,375 --> 01:18:06,000
Maar ik wilde alleen maar naast je zitten.

854
01:18:08,500 --> 01:18:10,500
En ik ben eigenlijk verscheurd.

855
01:18:11,500 --> 01:18:13,375
Ik wil je doden.

856
01:18:16,250 --> 01:18:18,375
Maar ik wil ook je kind redden.

857
01:18:26,875 --> 01:18:30,625
Hoe lang heb je verwacht dat
deze situatie moet duren, Patrusjev?

858
01:18:32,375 --> 01:18:34,791
57 uur, meneer de president.

859
01:18:35,958 --> 01:18:37,166
Na deze tijd...

860
01:18:37,625 --> 01:18:40,458
zullen de Russische speciale eenheden,
"Alfa" en "Vympel",

861
01:18:41,375 --> 01:18:43,333
een aanval op het theater doen,

862
01:18:44,041 --> 01:18:47,041
en hierbij alle 40 terroristen ter
plaatse te doden.

863
01:18:48,458 --> 01:18:51,083
Door een schot in het hoofd.

864
01:18:52,500 --> 01:18:56,500
Inclusief de vrouwen,
die bomvesten dragen.

865
01:19:00,500 --> 01:19:02,375
Halt, laat je handen zien!

866
01:19:05,041 --> 01:19:06,915
Niet schieten,
ze hebben een gijzelaar vrijgelaten.

867
01:19:06,916 --> 01:19:08,875
57 uur, meneer de president.

868
01:19:10,625 --> 01:19:14,250
Na deze tijd ondernemen de
Russische speciale eenheden,

869
01:19:14,375 --> 01:19:18,250
"Alfa" en "Vympel",
een aanval op het theater,

870
01:19:19,041 --> 01:19:21,916
en doden alle 40 terroristen
ter plaatse,

871
01:19:23,375 --> 01:19:26,375
door een schot in het hoofd.

872
01:19:29,625 --> 01:19:31,541
Inclusief de vrouwen...

873
01:19:31,666 --> 01:19:34,083
Inclusief de vrouwen...

874
01:19:34,250 --> 01:19:36,250
die bomvesten dragen.

875
01:19:36,875 --> 01:19:39,208
De zwarte weduwe nummer één.

876
01:19:40,875 --> 01:19:43,625
Uitstekende strategie, Patruszew.

877
01:19:44,541 --> 01:19:46,208
Ga aan het werk.

878
01:19:49,625 --> 01:19:53,540
Jullie hebben ook toevallig
dan 129 gijzelaars gedood.

879
01:19:53,541 --> 01:19:56,833
Dat doet er niet toe,
zolang je de terroristen uitschakelt, toch?

880
01:20:06,875 --> 01:20:09,540
Moeten we echt
de verkiezingsresultaten manipuleren?

881
01:20:09,541 --> 01:20:11,082
2004
MOSKOU

882
01:20:11,083 --> 01:20:14,666
De president heeft sterke
steun in de peilingen,

883
01:20:15,250 --> 01:20:19,000
een zwakke oppositie,
volledige controle over de administratie,

884
01:20:19,125 --> 01:20:21,875
de politie, het leger
en de geheime diensten.

885
01:20:34,250 --> 01:20:35,625
Negeer mij

886
01:20:42,500 --> 01:20:45,250
Willen jullie hier blijven werken?

887
01:20:48,375 --> 01:20:53,125
We waren net aan het praten,
meneer de president, dat...

888
01:20:57,625 --> 01:21:01,166
Zeg tegen hen dat ze moeten praten,
alsof jij er niet bent.

889
01:21:02,625 --> 01:21:06,791
Praat alsof ik hier niet ben.

890
01:21:13,041 --> 01:21:18,290
We kunnen niet toestaan
dat de president erachter komt

891
01:21:18,291 --> 01:21:22,916
dat we de verkiezingsresultaten
hebben vervalst.

892
01:21:23,166 --> 01:21:26,332
Hij zou het niet goedkeuren,

893
01:21:26,333 --> 01:21:29,875
Daarom moet het systeem zelf laten lijken

894
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
alsof de resultaten spectaculair
zijn ten behoeve van onze leider

895
01:21:34,250 --> 01:21:35,416
en het land.

896
01:21:37,625 --> 01:21:41,540
Kunnen we aannemen dat hoe meer
we de resultaten manipuleren

897
01:21:41,541 --> 01:21:44,416
in de kiescommissie,

898
01:21:44,666 --> 01:21:48,875
hoe beter de toekomst zal zijn
voor de lokale politici en hun regio's?

899
01:21:53,250 --> 01:21:56,625
Dit soort vervalsing

900
01:21:56,875 --> 01:21:59,750
kan zelfs een offer zijn,

901
01:22:00,000 --> 01:22:01,666
dat de gouverneur

902
01:22:01,791 --> 01:22:06,041
betaalt voor toekomstige misdaden

903
01:22:06,666 --> 01:22:10,000
in zijn regio.

904
01:22:11,041 --> 01:22:16,375
Of het zou een illegale subsidie kunnen zijn

905
01:22:17,875 --> 01:22:18,875
van...

906
01:22:24,000 --> 01:22:25,916
de centrale regering

907
01:22:26,416 --> 01:22:29,375
om de schuld in de regio te verlagen.

908
01:22:30,250 --> 01:22:33,165
Of om een plaats te verzekeren op de lijst
van gaststeden

909
01:22:33,166 --> 01:22:34,708
voor het Wereldkampioenschap.

910
01:22:35,250 --> 01:22:38,291
Maar het is belangrijk
dat het Kremlin nooit weet

911
01:22:38,416 --> 01:22:42,000
over de werkelijke omvang
van de verkiezingsfraude.

912
01:22:43,375 --> 01:22:45,875
Russische politici
en ambtenaren zouden niet durven

913
01:22:47,000 --> 01:22:49,875
hun manipulaties te melden
aan hun superieuren.

914
01:22:50,541 --> 01:22:51,625
Waarom niet?

915
01:22:52,125 --> 01:22:56,250
Omdat het vervalsen van
verkiezingsuitslagen gelijk staat aan falen

916
01:22:56,625 --> 01:22:58,207
betekent dat de persoon zijn
taak slecht heeft uitgevoerd.

917
01:22:58,208 --> 01:23:02,541
De president van de Russische Federatie,
Vladimir Poetin,

918
01:23:02,958 --> 01:23:05,415
heeft de verkiezingen
in de eerste ronde gewonnen,

919
01:23:05,416 --> 01:23:07,625
met 71,2% van de stemmen.

920
01:23:08,125 --> 01:23:10,625
Dit is een duidelijk mandaat
van het Russische volk

921
01:23:10,875 --> 01:23:14,375
Het versterkt de positie van president Poetin
als leider van hun natie.

922
01:23:21,875 --> 01:23:23,540
Volgens mij heeft hij een beroerte!

923
01:23:23,541 --> 01:23:25,750
Bel een ambulance! Snel!

924
01:23:27,500 --> 01:23:30,165
Heb je je ooit afgevraagd
wat er zal gebeuren

925
01:23:30,166 --> 01:23:32,750
als jouw opvolger
deze chaos ontdekt?

926
01:24:12,625 --> 01:24:16,416
Ik heb een eenvoudige
puzzel voor je, Vladimir.

927
01:24:17,375 --> 01:24:21,916
Wat moet je doen om in elke
verkiezing met 100% te winnen?

928
01:24:22,958 --> 01:24:26,165
AANVAL VAN BASAYEV OP SCHOOL
IN BESLAN-RUSLAND

929
01:24:26,166 --> 01:24:27,540
Laat de jongsten met rust!

930
01:24:27,541 --> 01:24:30,875
Als het moet,
schiet alleen op de tieners, goed?

931
01:24:45,875 --> 01:24:48,625
Stop! Nee, nee, nee!

932
01:25:00,625 --> 01:25:02,416
Het is weer verkeerd.

933
01:25:03,708 --> 01:25:06,625
KRIM 2014
RUSSISCHE OVERNAME

934
01:25:09,500 --> 01:25:11,875
Wij zijn geen Russische soldaten!

935
01:25:12,125 --> 01:25:13,082
Rangen!

936
01:25:13,083 --> 01:25:14,875
Russische rangen, idioot!

937
01:25:27,000 --> 01:25:28,750
Wij zijn geen Russische soldaten.

938
01:25:29,041 --> 01:25:31,500
Natuurlijk niet.
Wie zou dat nou denken?

939
01:25:31,666 --> 01:25:33,916
We zijn leden
van de zelfverdedigingsbeweging

940
01:25:34,041 --> 01:25:36,041
van Russischtalige burgers van de Krim.

941
01:25:36,875 --> 01:25:39,583
2012
MOSKOU-KREMLIN

942
01:25:45,875 --> 01:25:47,290
Je kunt hier niet binnenkomen.

943
01:25:47,291 --> 01:25:50,333
De president heeft een
vergadering met het Olympisch Comité.

944
01:25:54,000 --> 01:25:55,875
Wat is dit?

945
01:25:57,291 --> 01:25:58,875
Olympisch medaillewinnares

946
01:25:59,375 --> 01:26:00,916
Alina Kabajewa.

947
01:26:01,875 --> 01:26:06,250
Ik vraag je ;Waarom zit jouw
hand op haar kont?

948
01:26:11,000 --> 01:26:13,375
Dit is mijn nieuwe vrouw.

949
01:26:23,625 --> 01:26:26,541
Ik ga je uit de geschiedenisboeken wissen.

950
01:26:26,750 --> 01:26:27,750
Ludmiła.

951
01:26:30,375 --> 01:26:34,415
We zagen de president paddestoelen plukken,
vissen, militaire vliegtuigen vliegen,

952
01:26:34,416 --> 01:26:36,375
judoën en lief praten met zijn hond.

953
01:26:36,625 --> 01:26:41,250
Maar nu heeft de president en premier
van de Russische Federatie, Vladimir Poetin,

954
01:26:41,375 --> 01:26:44,166
zich gepresenteerd
als een onverschrokken tijger temmer.

955
01:26:44,291 --> 01:26:46,290
Het incident vond afgelopen zondag plaats,

956
01:26:46,291 --> 01:26:47,582
in het Ussurimeer Reservaat,

957
01:26:47,583 --> 01:26:49,290
waar Poetin

958
01:26:49,291 --> 01:26:52,125
onderzoek naar tijgers observeerde.

959
01:26:52,375 --> 01:26:54,790
Tijdens een fotoshoot ontsnapte een tijger
onverwacht

960
01:26:54,791 --> 01:26:56,540
en viel de Viesti TV medewerkers aan...

961
01:26:56,541 --> 01:26:59,250
Ben je helemaal gek geworden?

962
01:26:59,416 --> 01:27:01,540
Gelukkig. Reageerde De president
en premier, Vladimir Poetin, snel

963
01:27:01,541 --> 01:27:04,165
en nam het besluit in eigen hand
zonder enige aarzeling...

964
01:27:04,166 --> 01:27:08,083
Vanaf nu mag je geen televisie meer
kijken.

965
01:27:11,125 --> 01:27:12,541
Voor altijd.

966
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Tamara.

967
01:27:18,666 --> 01:27:20,125
Ja, Vladimir?

968
01:27:20,875 --> 01:27:22,291
Schakel de televisie uit.

969
01:27:37,250 --> 01:27:38,625
Natuurlijk.

970
01:27:47,000 --> 01:27:48,791
Schakel ook het internet uit.

971
01:27:49,916 --> 01:27:51,290
Schakel ook het internet uit.

972
01:27:51,291 --> 01:27:53,375
Wilt u de computer bewaren?

973
01:27:54,375 --> 01:27:56,916
Als een niet werkende nepperd.

974
01:27:58,125 --> 01:28:00,250
Als een niet werkende nepperd.

975
01:28:13,500 --> 01:28:18,875
Ik denk dat het goed zou zijn om de schijn
op te houden, meneer de president.

976
01:28:20,000 --> 01:28:22,250
Moet ik een eenvoudige screensaver instellen?

977
01:28:25,625 --> 01:28:26,625
Goed.

978
01:28:26,791 --> 01:28:29,666
2016
MOSKOU-KREMLIN

979
01:28:36,875 --> 01:28:38,624
De Grondwet van de
Russische Federatie

980
01:28:38,625 --> 01:28:40,790
moet worden gewijzigd,

981
01:28:40,791 --> 01:28:43,125
om je levenslange heerschappij te waarborgen.

982
01:28:46,958 --> 01:28:48,957
POETINS VIERDE
PRESIDENTIËLE TERMIJN

983
01:28:48,958 --> 01:28:50,791
Wil hij de resultaten niet weten?

984
01:28:51,166 --> 01:28:56,250
Wat is het nut van iets te weten,
dat al van tevoren is besloten?

985
01:28:57,875 --> 01:29:01,790
Medeburgers, hier zijn de nationale
verkiezingsresultaten

986
01:29:01,791 --> 01:29:05,500
betreffende de amendementen
op de Grondwet van de Russische Federatie.

987
01:29:05,916 --> 01:29:11,625
77,9% van de stemmers
heeft voor hun inwerkingtreding gestemd.

988
01:29:12,500 --> 01:29:17,332
Door de wijzigingen in de grondwet
heeft president Vladimir Poetin

989
01:29:17,333 --> 01:29:22,916
de mogelijkheid gekregen
om tot 2036 president te blijven.

990
01:29:35,666 --> 01:29:37,750
De kamer heeft niet geholpen.

991
01:29:39,375 --> 01:29:46,000
Je valt uit elkaar, Wova.
Het is tijd om te rusten.

992
01:29:54,125 --> 01:29:56,000
Kinderen,

993
01:29:58,375 --> 01:30:00,666
dit is het laatste uur.

994
01:30:03,625 --> 01:30:08,875
En zoals je hebt gehoord,
de Antichrist komt eraan.

995
01:30:10,291 --> 01:30:15,250
Nu zijn er veel Antichristen gekomen.

996
01:30:15,666 --> 01:30:18,000
Waar ben je? Laat jezelf zien.

997
01:30:18,875 --> 01:30:20,665
Dit is waardoor we weten dat dit
het laatste uur is.

998
01:30:20,666 --> 01:30:23,666
Ze gingen weg bij ons,

999
01:30:25,000 --> 01:30:27,500
maar ze waren niet van ons.

1000
01:30:28,875 --> 01:30:35,166
Want als ze van ons waren geweest,
waren ze bij ons gebleven.

1001
01:30:35,666 --> 01:30:41,375
Maar hun vertrek liet zien,
dat niemand van hen bij ons hoorde.

1002
01:30:41,833 --> 01:30:43,500
Jullie echter...

1003
01:30:43,666 --> 01:30:45,750
Ik ben teruggekomen uit de hel.

1004
01:30:46,250 --> 01:30:47,915
- ... jullie kennen allemaal de waarheid.
- 947

1005
01:30:47,916 --> 01:30:50,000
...jullie kennen allemaal de waarheid.

1006
01:30:50,791 --> 01:30:52,666
Wat is de hel voor jou?

1007
01:30:53,041 --> 01:30:55,750
Een plaats waar we
alle hoop verliezen.

1008
01:30:56,125 --> 01:30:57,791
Hoop op wat?

1009
01:30:58,250 --> 01:31:02,750
Hoop om Hem ooit weer te zien.

1010
01:31:02,916 --> 01:31:09,375
Elk koninkrijk dat tegen zichzelf verdeeld is,
gaat ten onder,

1011
01:31:09,541 --> 01:31:14,666
en huis zal tegen huis vallen.

1012
01:31:15,125 --> 01:31:17,500
Hetzelfde geldt voor Satan:

1013
01:31:17,791 --> 01:31:22,375
als hij tegen zichzelf verdeeld is,

1014
01:31:22,666 --> 01:31:27,916
hoe kan zijn koninkrijk dan overleven?

1015
01:31:31,541 --> 01:31:36,000
In het begin was het Woord,

1016
01:31:36,500 --> 01:31:39,750
en het Woord was bij God,

1017
01:31:40,041 --> 01:31:43,166
en het Woord was God.

1018
01:31:44,625 --> 01:31:47,125
Het was in het begin bij God.

1019
01:31:48,291 --> 01:31:50,375
Alles werd door Hem gemaakt;

1020
01:31:51,750 --> 01:31:55,125
en zonder Hem gebeurde er niets,
wat gebeurd is.

1021
01:31:56,250 --> 01:31:58,000
Ik heb dit eerder gehoord.

1022
01:31:58,500 --> 01:31:59,958
Maar je hebt niet geluisterd.

1023
01:32:01,500 --> 01:32:06,250
Je bestaat alleen zodat mensen
de keuze hebben tussen goed en kwaad.

1024
01:32:08,000 --> 01:32:12,291
Wat je ook doet, je zult het einde
bereiken dat Hij voor jou heeft bepaald.

1025
01:32:14,000 --> 01:32:16,500
Je hebt geen mogelijkheid om
het te veranderen,

1026
01:32:16,916 --> 01:32:20,625
want al het kwaad
streeft naar zelfvernietiging.

1027
01:32:21,166 --> 01:32:23,291
Wanneer komt mijn einde?

1028
01:32:24,666 --> 01:32:26,291
Alleen Hij weet het.

1029
01:32:48,250 --> 01:32:52,750
Weet je wat het mooiste is
aan een wereldwijde gewapende conflict?

1030
01:32:53,000 --> 01:32:54,915
Het is volkomen onvoorspelbaar.

1031
01:32:54,916 --> 01:32:56,540
Zoals een stoot in biljart,

1032
01:32:56,541 --> 01:32:59,625
wanneer de ballen
in alle richtingen rollen,

1033
01:32:59,875 --> 01:33:02,500
en hun baan
is buiten elke controle.

1034
01:33:11,541 --> 01:33:13,541
2022
OEKRAÏNE-MARIUPOL

1035
01:33:21,625 --> 01:33:22,916
Kristina!

1036
01:33:35,041 --> 01:33:36,707
Moedig je hen aan dat te doen?!

1037
01:33:36,708 --> 01:33:40,166
Hoe kon je dit überhaupt
in je hoofd halen?

1038
01:33:45,541 --> 01:33:49,457
Drie van de kinderen leven nog.

1039
01:33:49,458 --> 01:33:53,040
Bind ze aan de lichamen
van hun dode moeders

1040
01:33:53,041 --> 01:33:56,125
en leg er mijnen onder.

1041
01:34:00,125 --> 01:34:03,500
Lege kinderwagens op de markt symboliseren
onze vermoorde engelen.

1042
01:34:03,750 --> 01:34:07,665
Het zijn zij, en niet de legers van de wereld,
die vandaag de hemel van Oekraïne verdedigen.

1043
01:34:07,666 --> 01:34:10,415
We roepen alle volwassenen op,
om samen te staan in de verdediging

1044
01:34:10,416 --> 01:34:13,916
ter verdediging van Oekraïense kinderen
en hen een toekomst te geven.

1045
01:35:01,708 --> 01:35:06,291
2022
OEKRAÏNE-BUCHA

1046
01:35:06,500 --> 01:35:10,000
Mama! Mama! Mama!

1047
01:35:11,375 --> 01:35:13,540
Mama! Mama!

1048
01:35:13,541 --> 01:35:17,582
Het is omdat je ons niet hebt verteld,
waar de Oekraïense dronecontroleposten zijn.

1049
01:35:17,583 --> 01:35:19,290
JIJ Nazi-vuil!

1050
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Geef me mijn kinderen terug!

1051
01:35:37,750 --> 01:35:39,875
Laat ze de kinderen niet pijnigen.

1052
01:35:40,333 --> 01:35:42,000
Hey! Hey!

1053
01:35:45,416 --> 01:35:48,416
Als je je van Hem afkeert, Vladimir,

1054
01:35:49,333 --> 01:35:51,208
over iets meer dan een jaar,

1055
01:35:52,458 --> 01:35:56,250
zal ik je een van de belangrijkste
mensen maken

1056
01:35:57,875 --> 01:36:00,875
in dit land.

1057
01:36:04,916 --> 01:36:10,125
Keer je van hem af, Wowa,
en over drie jaar ongeveer

1058
01:36:11,166 --> 01:36:16,416
zal ik je de macht over dit land geven.
Voor altijd.

1059
01:36:19,625 --> 01:36:24,125
En ik zal je de machtigste
man ter wereld maken.

1060
01:36:48,375 --> 01:36:51,707
Jij beslist niet over
de voortgang van totale

1061
01:36:51,708 --> 01:36:54,915
oorlog, NIET jij en ook
NIET een andere persoon,

1062
01:36:54,916 --> 01:37:02,125
Omdat jullie allemaal gevangenen zijn van
een oneindig web van wederzijdse interacties.

1063
01:37:07,000 --> 01:37:12,708
In deze omstandigheden is een enkele vonk
in staat om.

1064
01:37:15,250 --> 01:37:16,582
Een totale, globale,

1065
01:37:16,583 --> 01:37:22,166
onvoorwaardelijke, allesomvattende
en absolute reactie te veroorzaken.

1066
01:38:17,750 --> 01:38:19,540
2026
CENTRAAL KLINISCH ZIEKENHUIS IN MOSKOU

1067
01:38:19,541 --> 01:38:22,083
En Rusland? Wat met ons?

1068
01:38:22,583 --> 01:38:24,916
We willen deze campagne presenteren.

1069
01:38:30,750 --> 01:38:32,625
We hebben het "Oorlog is Vrede" genoemd.

1070
01:38:34,625 --> 01:38:38,666
Jammer dat ik het niet in zijn geheel aan
u kan presenteren, meneer de president.

1071
01:38:39,875 --> 01:38:41,375
Geef me een samenvatting.

1072
01:38:42,250 --> 01:38:43,250
Ga je gang.

1073
01:38:50,125 --> 01:38:51,833
Nou, dus...

1074
01:38:56,750 --> 01:38:59,875
We zijn in een park...

1075
01:39:00,166 --> 01:39:01,750
de zon schijnt.

1076
01:39:04,250 --> 01:39:08,416
Lange schaduwen vallen op het levendige,
groene gras.

1077
01:39:09,791 --> 01:39:11,375
We zien...

1078
01:39:13,541 --> 01:39:16,125
blije mannen zonder ledematen.

1079
01:39:19,416 --> 01:39:21,000
ZONDER ledematen?

1080
01:39:22,666 --> 01:39:25,165
Ja, sommigen hebben geen benen,

1081
01:39:25,166 --> 01:39:26,750
anderen hebben geen armen.

1082
01:39:27,875 --> 01:39:31,666
En Toch zijn ze allemaal jong
en ongelooflijk gelukkig.

1083
01:39:33,791 --> 01:39:37,250
Is deze campagne gericht
op oorlogsveteranen?

1084
01:39:38,250 --> 01:39:40,082
Nee, zij zijn niet onze doelgroep.

1085
01:39:40,083 --> 01:39:41,916
Wij richten ons op deze...

1086
01:39:42,750 --> 01:39:44,291
jonge en gezonde jongens,

1087
01:39:44,500 --> 01:39:47,040
die graag
hun been of arm zouden opofferen

1088
01:39:47,041 --> 01:39:50,125
voor hun president
Vladimir Putin.

1089
01:39:51,250 --> 01:39:54,166
Tijdens de oorlog met Oekraïne?

1090
01:39:56,000 --> 01:39:59,165
Momenteel zijn we niet in oorlog
met Oekraïne, meneer de president.

1091
01:39:59,166 --> 01:40:03,500
We hebben dit conflict in de eerste twee
dagen gewonnen, herinnert u zich?

1092
01:40:04,125 --> 01:40:05,875
Tegen wie zullen ze dan vechten?

1093
01:40:12,000 --> 01:40:17,500
DE Oekraïners raken betrokken bij
verboden magische praktijken.

1094
01:40:20,375 --> 01:40:22,875
Rusland en haar leger zijn bevrijders.

1095
01:40:23,666 --> 01:40:31,540
Onze speciale operatie heeft als doel
de satanisten in Oekraïne te demilitariseren.

1096
01:40:31,541 --> 01:40:35,875
Eigenlijk is het een oorlog tegen...

1097
01:40:36,875 --> 01:40:40,000
de demonische krachten zelf.

1098
01:40:41,041 --> 01:40:44,750
We moeten dit satanisme vernietigen,
voordat het ons vaderland overneemt.

1099
01:40:45,916 --> 01:40:48,125
Wat is je strategie om dit te aan te pakken?

1100
01:40:50,291 --> 01:40:53,250
Ons plan is om hen terug te brengen
naar de steentijd.

1101
01:40:53,916 --> 01:40:57,750
DE Satanisten bereiden zich voor op een oorlog,
die nooit zal komen.

1102
01:40:59,041 --> 01:41:00,375
Ik geloof,

1103
01:41:02,500 --> 01:41:06,416
dat dit zal eindigen met een nucleaire aanval.

1104
01:41:08,416 --> 01:41:12,750
Dat is het meest waarschijnlijke
scenario, meneer de president.

1105
01:41:14,375 --> 01:41:17,000
En onze soldaten dan?

1106
01:41:17,750 --> 01:41:21,540
Onze onderzoeken tonen aan,
dat de Russen een beeld van massale uitroeiing

1107
01:41:21,541 --> 01:41:25,790
van ons eigen volk nodig hebben,
om de nationale veerkracht

1108
01:41:25,791 --> 01:41:30,875
en eenheid te versterken.

1109
01:41:38,875 --> 01:41:43,750
Maar wij gaan naar de hemel,
terwijl zij gewoon verdwijnen.

1110
01:41:56,166 --> 01:41:58,707
De humanitaire doorgang
zal over een moment worden geopend

1111
01:41:58,708 --> 01:42:01,625
voor de evacuatie van burgers.

1112
01:42:07,000 --> 01:42:09,666
Nog 30 seconden tot de opening
van de doorgang.

1113
01:42:13,250 --> 01:42:14,790
Weet je wat het leukste is

1114
01:42:14,791 --> 01:42:16,875
aan oorlog voeren?

1115
01:42:18,000 --> 01:42:21,375
Je kunt nieuwe soorten
wapens op mensen testen.

1116
01:42:45,000 --> 01:42:46,582
Het is grappig,

1117
01:42:46,583 --> 01:42:49,166
hoewel het antwoord
voor de hand ligt,

1118
01:42:49,333 --> 01:42:51,833
waarom heb je me nooit
gevraagd wat ik in ruil wil?

1119
01:42:58,291 --> 01:43:03,375
Wanneer het bewustzijn uitgaat,
is er echt niets meer om bang voor te zijn.

1120
01:43:06,875 --> 01:43:10,832
Stop met vechten
en ontspan, Wowa.

1121
01:43:10,833 --> 01:43:13,207
Er is geen reden voor.

1122
01:43:13,208 --> 01:43:16,665
Er is echt niets om bang voor te zijn.

1123
01:43:16,666 --> 01:43:18,290
Dat is niet nodig.

1124
01:43:18,291 --> 01:43:20,333
De zuurstofconcentrator is uitgevallen.

1125
01:43:20,625 --> 01:43:22,290
Ik probeer de decompressie
te starten.

1126
01:43:22,291 --> 01:43:25,540
Anse-kabanse flore,

1127
01:43:25,541 --> 01:43:30,332
Oma-de, Oma-de,
Oma-deo, deo, riki-tiki,

1128
01:43:30,333 --> 01:43:34,165
we verkopen pannenkoeken.
Pannenkoeken zijn warm

1129
01:43:34,166 --> 01:43:39,000
en ze kosten veel, één-twee-drie.

1130
01:43:40,125 --> 01:43:42,041
Red mij...

1131
01:43:45,250 --> 01:43:46,916
Het werkte niet.

1132
01:43:48,541 --> 01:43:50,040
Maak Open!

1133
01:43:50,041 --> 01:43:51,625
Ik kan het niet!

1134
01:44:33,125 --> 01:44:37,000
Sorry,
maar je moet specifieker zijn.

1135
01:44:39,000 --> 01:44:45,083
We weten het niet helemaal zeker,
wie van ons jou moet gaan redden.



