1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,416 --> 00:01:23,375
Siktir!

4
00:01:29,458 --> 00:01:31,000
Neden itiraf etmiyorsun?

5
00:01:48,666 --> 00:01:49,500
Kahretsin!

6
00:02:19,250 --> 00:02:22,250
Zhang Qi-mao, itiraf ediyor musun?

7
00:02:24,791 --> 00:02:30,041
BİRİNCİ BÖLÜM
MASUM

8
00:02:30,125 --> 00:02:36,583
{\an8}TAİPEİ, 2004

9
00:02:48,083 --> 00:02:49,208
Sevdin mi?

10
00:03:06,333 --> 00:03:09,125
Önce nişan al, sonra vur.
Tüm bedenini kullan.

11
00:03:11,875 --> 00:03:13,708
Bize yetiş.

12
00:03:13,791 --> 00:03:14,791
Zhang Qi-mao!

13
00:03:32,916 --> 00:03:34,583
Sigaranı söndür.

14
00:03:39,833 --> 00:03:41,166
Ondan özür dile.

15
00:03:45,666 --> 00:03:46,583
Özür dilerim.

16
00:03:46,666 --> 00:03:51,291
Bebeğim, baban çok acımasız.
Bize duman solutuyor.

17
00:03:57,041 --> 00:03:58,875
Uyumak istemiyorsun, değil mi?

18
00:03:58,958 --> 00:04:01,083
Beyzbol oynayacak mısın?

19
00:04:03,750 --> 00:04:05,000
Hadi.

20
00:04:08,416 --> 00:04:09,625
Zhang Yun-rong.

21
00:04:10,625 --> 00:04:12,083
Zhang Yun-rong.

22
00:04:17,083 --> 00:04:18,666
Hepsi senin kardeşlerin.

23
00:04:22,041 --> 00:04:24,166
- Ne yapıyorsun?
- Onu bulduk.

24
00:04:24,250 --> 00:04:25,625
Neyi buldunuz?

25
00:04:26,250 --> 00:04:29,958
Çok yakınsın. Geri çekil.

26
00:04:36,916 --> 00:04:38,583
Toplanın.

27
00:04:40,333 --> 00:04:42,875
Biraz daha et yiyin. Hadi.

28
00:04:44,291 --> 00:04:45,291
Doydunuz mu?

29
00:04:46,333 --> 00:04:47,541
Hepsini bitirin.

30
00:04:47,625 --> 00:04:48,750
Gerçekten doydunuz mu?

31
00:04:48,833 --> 00:04:52,416
Bunları hazırlamam ne kadar sürdü,
biliyor musunuz?

32
00:04:52,500 --> 00:04:54,208
Bunlar ne, biliyor musunuz?

33
00:04:54,291 --> 00:04:56,083
- Kırmızı zarflar.
- Kırmızı zarflar.

34
00:04:56,166 --> 00:04:57,375
İstiyor musunuz?

35
00:04:57,458 --> 00:04:58,625
- Evet.
- Evet.

36
00:04:58,708 --> 00:05:00,791
Bence gerçekten istemiyorsunuz.

37
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
Ne dersiniz?

38
00:05:03,250 --> 00:05:05,375
- Bahtınız açık olsun!
- Mutlu yıllar!

39
00:05:05,458 --> 00:05:07,000
İşte. Mutlu yıllar.

40
00:05:08,083 --> 00:05:10,333
- Mutlu yıllar.
- Odanıza gidince açın.

41
00:05:10,416 --> 00:05:12,166
Önceden bakmak yok.

42
00:05:12,250 --> 00:05:14,791
- İşte.
- Bahtın açık olsun.

43
00:05:14,875 --> 00:05:16,541
Ben kırmızı zarfı alacağım.

44
00:05:17,125 --> 00:05:18,125
Aferin oğlum.

45
00:05:20,250 --> 00:05:21,541
Ne diyorsun?

46
00:05:21,625 --> 00:05:22,625
Sorun ne?

47
00:05:28,666 --> 00:05:30,041
Mutlu yıllar.

48
00:06:02,833 --> 00:06:04,375
Bu tavır da ne oluyor?

49
00:06:04,458 --> 00:06:07,500
Kendisi kaçtı.
Bunun için beni suçlayamazsın.

50
00:06:08,125 --> 00:06:10,625
- Senin derdin ne?
- Ben öyle duymadım.

51
00:06:10,708 --> 00:06:12,916
- Ona sor istersen.
- Yalancı. Bu imkânsız.

52
00:06:13,000 --> 00:06:14,791
- Haklı!
- Evet!

53
00:06:14,875 --> 00:06:17,833
- Bunu sana kim söyledi?
- Ne yapıyorsun?

54
00:06:19,166 --> 00:06:20,583
Onlarla yüzleşecek misin?

55
00:06:23,666 --> 00:06:24,750
Beni dinle.

56
00:06:25,333 --> 00:06:27,208
Ben yetimhanenin yöneticisiyim.

57
00:06:27,916 --> 00:06:29,625
Sen sadece beyzbol koçusun.

58
00:06:57,916 --> 00:07:02,000
Arkadaşını o kadar özlüyorsan
belki de seni onun yanına göndermeliyim.

59
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
Hayır!

60
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
Bırak!

61
00:07:35,000 --> 00:07:36,291
Ne oldu burada?

62
00:07:38,208 --> 00:07:39,291
Ne oldu?

63
00:07:50,625 --> 00:07:52,125
Yürüyün!

64
00:08:37,750 --> 00:08:40,958
Affedersiniz. Son günlerde
bu bebeği gördünüz mü?

65
00:08:41,041 --> 00:08:42,958
Sol baldırında doğum lekesi var.

66
00:08:43,041 --> 00:08:46,583
Sanırım kaybolduğunda
üstünde pembe bir elbise vardı.

67
00:08:46,666 --> 00:08:48,583
Üzgünüm, onu görmedim.

68
00:08:48,666 --> 00:08:49,750
Gerçekten üzgünüm.

69
00:08:51,375 --> 00:08:53,916
Görürseniz lütfen beni arayın.

70
00:08:54,000 --> 00:08:55,291
- Tamam.
- Teşekkürler.

71
00:09:05,583 --> 00:09:07,583
KAYIP BEBEK

72
00:09:07,666 --> 00:09:10,833
Affedersiniz.
Onu görürseniz lütfen beni arayın.

73
00:09:10,916 --> 00:09:11,916
Teşekkürler.

74
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Alo?

75
00:09:21,958 --> 00:09:23,416
Nasıl... Alo?

76
00:09:24,458 --> 00:09:25,458
Alo?

77
00:09:29,625 --> 00:09:33,375
Pardon, rahatsız etmek istemedim.

78
00:09:33,458 --> 00:09:35,500
Bebeğimin yerini biliyor olabileceğinizi

79
00:09:36,708 --> 00:09:38,041
söylediler.

80
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Merak etmeyin, sorun çıkarmayacağım.

81
00:09:41,541 --> 00:09:43,000
Tek istediğim bir isim.

82
00:09:43,083 --> 00:09:47,416
Beyefendi, lütfen makul olun.

83
00:09:47,500 --> 00:09:50,041
Bebeğiniz burada mı kayboldu?

84
00:09:50,125 --> 00:09:53,041
Sanmıyorum. Burada hiç bebek kaybolmadı.

85
00:09:53,125 --> 00:09:54,958
Niye bana soruyorsunuz?

86
00:09:55,041 --> 00:09:57,875
Bebeği kaybetmişsiniz.
Neden polise gitmiyorsunuz?

87
00:09:57,958 --> 00:10:00,875
- Bu benim meselem değil.
- Bebeği kaybetmedim.

88
00:10:00,958 --> 00:10:02,041
Kaçırıldı.

89
00:10:02,125 --> 00:10:05,166
O zaman kaçıranı bulun.
Niye hemşirelerimizi taciz ediyorsunuz?

90
00:10:05,250 --> 00:10:06,416
İnanılmaz!

91
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
- Sen yaptın, biliyorum.
- Sakin olun efendim!

92
00:10:08,833 --> 00:10:12,000
Bu işe bulaştığını öğrenirsem
paçayı kurtaramazsın!

93
00:10:12,083 --> 00:10:13,083
Çılgın piç kurusu.

94
00:10:50,333 --> 00:10:51,333
Jing.

95
00:10:53,833 --> 00:10:54,833
Jing.

96
00:11:35,666 --> 00:11:39,250
<i>Bebeğini ve karını kaybettin.</i>

97
00:11:40,125 --> 00:11:44,000
<i>Öfkeni doktor ve hemşirelerden çıkardın.</i>

98
00:11:46,333 --> 00:11:48,708
<i>Hemşirelerden biriyle iletişime geçtin.</i>

99
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
<i>Değil mi?</i>

100
00:11:52,375 --> 00:11:55,708
{\an8}<i>Hemşireleri daha önce de tehdit etmiştin.</i>

101
00:11:55,791 --> 00:11:57,541
<i>Bunun için iyi bir nedenin vardı.</i>

102
00:12:00,000 --> 00:12:01,291
İtiraf et artık.

103
00:12:05,250 --> 00:12:06,333
Siktir git.

104
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Siktir git.

105
00:12:13,333 --> 00:12:14,333
Siktir.

106
00:12:15,208 --> 00:12:16,166
Siktir.

107
00:12:16,666 --> 00:12:17,750
İtiraf et!

108
00:12:23,833 --> 00:12:25,333
<i>Onu tanımıyordum bile.</i>

109
00:12:26,333 --> 00:12:28,166
<i>Benimle iletişime geçen oydu.</i>

110
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
<i>Kızınızın nerede olduğunu biliyorum.</i>

111
00:12:31,250 --> 00:12:33,166
<i>Yarın hastanenin çatısında buluşalım.</i>

112
00:12:33,250 --> 00:12:34,833
<i>Size her şeyi anlatacağım.</i>

113
00:13:03,750 --> 00:13:04,833
Geri çekilin.

114
00:13:04,916 --> 00:13:06,083
Uzaklaşın.

115
00:13:06,166 --> 00:13:07,416
Geri çekilin!

116
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Kıpırdama!

117
00:13:19,458 --> 00:13:20,666
Ben suçlu değilim.

118
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
Evet, öylesin.

119
00:13:25,041 --> 00:13:28,083
Ben suçlu değilim.

120
00:13:28,166 --> 00:13:31,583
<i>Zhang Qi-mao cinayetten suçlu bulunmuş</i>

121
00:13:31,666 --> 00:13:34,041
<i>ve müebbet hapis cezasına çarptırılmıştır.</i>

122
00:13:37,583 --> 00:13:38,833
Ben suçlu değilim.

123
00:14:26,375 --> 00:14:30,166
Mesaide olan birini ara.
Beni arama. Çok yorgunum.

124
00:14:30,250 --> 00:14:34,625
Yarın çocuğumun okul gezisi var.
Yiyecek içecek bir şeyler almalıyım.

125
00:14:34,708 --> 00:14:36,333
Tamam, gönderirim.

126
00:14:36,416 --> 00:14:38,583
Ama sonra beni bir daha arama.

127
00:14:38,666 --> 00:14:39,833
Bu kadar. Hoşça kal.

128
00:14:45,083 --> 00:14:47,250
Bebeğiniz burada mı kayboldu?

129
00:14:47,333 --> 00:14:48,333
Sanmıyorum.

130
00:15:02,750 --> 00:15:04,875
Altı aydır şartlı tahliyeyle dışarıdasın.

131
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Alıştın mı?

132
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Sanırım.

133
00:15:12,541 --> 00:15:13,541
İş buldun mu?

134
00:15:16,916 --> 00:15:19,166
Suçsuzum demiştin, hatırladın mı?

135
00:15:25,333 --> 00:15:28,916
Hepsi kayıtlarda var.
Buraya kadar gelmene gerek yoktu.

136
00:15:31,291 --> 00:15:32,291
Peki ya şimdi?

137
00:15:44,541 --> 00:15:45,541
Suçluyum.

138
00:15:58,875 --> 00:16:00,666
Şartlı tahliye memurunla görüştüm.

139
00:16:00,750 --> 00:16:03,125
İyi gittiğini söyledi. Umutlu.

140
00:16:08,041 --> 00:16:09,500
Hâlâ çocuğunu mu arıyorsun?

141
00:16:14,875 --> 00:16:17,083
Yıllar geçti. Bu kolay olmayacak.

142
00:16:25,791 --> 00:16:27,083
Benim için üzülüyor musun?

143
00:17:00,500 --> 00:17:01,541
Hayır.

144
00:17:02,500 --> 00:17:03,333
Lütfen.

145
00:17:06,125 --> 00:17:07,208
Hayır...

146
00:17:21,291 --> 00:17:22,666
Kızı onlara verdin.

147
00:17:23,708 --> 00:17:24,708
Sonra ne oldu?

148
00:17:26,375 --> 00:17:28,291
{\an8}Bilmiyorum.

149
00:17:28,375 --> 00:17:32,666
{\an8}Neden bahsettiğini gerçekten bilmiyorum.

150
00:17:32,750 --> 00:17:34,041
{\an8}Lütfen yapma.

151
00:17:34,125 --> 00:17:35,500
Hayır!

152
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Bir daha yapma lütfen.

153
00:17:38,875 --> 00:17:39,875
Hayır.

154
00:17:45,833 --> 00:17:46,875
Kalp...

155
00:17:49,000 --> 00:17:49,833
Kalbi.

156
00:17:51,625 --> 00:17:52,583
Kalp...

157
00:17:54,083 --> 00:17:55,291
Bu ne anlama geliyor?

158
00:17:59,041 --> 00:18:01,250
{\an8}Biri kızının kalbini istedi.

159
00:18:02,541 --> 00:18:03,541
{\an8}Senin...

160
00:18:04,291 --> 00:18:05,791
{\an8}Kızın öldü.

161
00:18:08,166 --> 00:18:09,333
{\an8}Kalp nakli.

162
00:18:16,458 --> 00:18:17,458
Kime?

163
00:18:19,541 --> 00:18:21,458
Kızımı kime verdin?

164
00:18:30,500 --> 00:18:33,041
<i>Geçtiğimiz gün
Lin Qiu-fong adında bir hemşire</i>

165
00:18:33,125 --> 00:18:34,791
<i>bir otoparkta ortadan kayboldu.</i>

166
00:18:34,875 --> 00:18:38,916
<i>Polis olayla ilgili bilgisi olan kişileri
ifade vermeye davet ediyor.</i>

167
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
İlginç bir şey yapacağız.

168
00:18:49,000 --> 00:18:51,416
Bakalım okulun en popüler kızı ne yapıyor.

169
00:18:51,500 --> 00:18:53,958
Selam, uzun zamandır buradasın.

170
00:18:54,041 --> 00:18:55,625
Ne yapıyorsun Xu Zi-qiao?

171
00:18:55,708 --> 00:18:58,041
İzleyicilerimize merhaba de.

172
00:18:58,125 --> 00:18:59,250
Onlara adını söyle.

173
00:18:59,750 --> 00:19:00,583
Jewel.

174
00:19:00,666 --> 00:19:02,083
Yedi, sekiz, başla!

175
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Bir, iki, üç, dört, beş,
altı, yedi, sekiz. Hızlan!

176
00:19:10,625 --> 00:19:12,708
Gelecek ay Amerika'ya gideceğim.

177
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
O vakte kadar taburcu olmuş olursun.

178
00:19:17,833 --> 00:19:19,041
Bir planım var.

179
00:19:19,708 --> 00:19:24,041
Okul başlamadan önce
bir karavan kiralayıp seyahate çıkalım.

180
00:19:24,125 --> 00:19:25,250
Ne dersin?

181
00:19:28,250 --> 00:19:29,458
Sanırım bunu yapamam.

182
00:19:31,750 --> 00:19:33,750
Ameliyat için endişeli misin?

183
00:19:35,291 --> 00:19:38,125
Güçlü olmalısın Qiao. Merak etme.

184
00:19:38,208 --> 00:19:39,750
Endişelenecek ne var ki?

185
00:19:41,833 --> 00:19:44,625
İyi bir uyku çekmek gibi dediler.

186
00:19:45,291 --> 00:19:47,333
Ama bu doğru mu bilmiyorum.

187
00:19:47,416 --> 00:19:50,791
Sence daha ne kadar yaşarım?

188
00:19:56,458 --> 00:19:57,541
{\an8}Endişelenme.

189
00:19:58,750 --> 00:20:00,333
Biraz inancın olsun.

190
00:20:01,375 --> 00:20:04,041
Babanın endişelenmesini
istemezsin, değil mi?

191
00:20:17,583 --> 00:20:19,125
<i>Tamam. Bende.</i>

192
00:20:19,750 --> 00:20:21,916
<i>- Al.
- Her şeyi düşünmüşsün.</i>

193
00:20:25,291 --> 00:20:27,500
<i>- Bu nasıl çalışıyor?
- Tam bir eziksin.</i>

194
00:20:28,083 --> 00:20:29,125
<i>Burası rüzgârlı.</i>

195
00:20:29,708 --> 00:20:31,791
<i>Olamaz. Dilek tutamayacağım.</i>

196
00:20:31,875 --> 00:20:34,083
<i>İşte böyle.</i>

197
00:20:34,708 --> 00:20:35,791
<i>Tekrar dene.</i>

198
00:20:37,958 --> 00:20:39,166
<i>İşte bu.</i>

199
00:20:40,333 --> 00:20:43,833
<i>Doğum günün kutlu olsun!</i>

200
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
<i>- Bir dilek tut.
- Ameliyatının iyi geçmesini diliyorum.</i>

201
00:20:47,041 --> 00:20:48,083
<i>Teşekkürler.</i>

202
00:20:48,166 --> 00:20:50,458
<i>Ve bir gün zengin olmayı diliyorum.</i>

203
00:20:59,041 --> 00:21:03,458
<i>Kayıp başhemşire Lin Qiu-fong davasında
yeni kanıtlar var.</i>

204
00:21:03,541 --> 00:21:07,208
<i>İsimsiz bir kaynak
polise bir video gönderdi.</i>

205
00:21:07,291 --> 00:21:11,125
<i>Videoda işkenceye uğrayan
bir kadın görülüyor.</i>

206
00:21:11,208 --> 00:21:15,166
<i>Polis, videonun Karanlık Ağ'da
canlı yayınlandığını</i>

207
00:21:15,250 --> 00:21:18,125
<i>ve görülen kadının
Lin Qiu-fong olduğunu doğruladı.</i>

208
00:21:25,541 --> 00:21:26,625
Bu ne?

209
00:21:27,250 --> 00:21:29,416
Bilmiyorum. Babamın bilgisayarında buldum.

210
00:21:29,500 --> 00:21:30,750
Belli ki heyecanı seviyor.

211
00:21:33,041 --> 00:21:35,208
Korkunç. Bunu izlemek istemiyorum.

212
00:21:35,291 --> 00:21:36,791
Bu kadar ezik olma.

213
00:21:38,041 --> 00:21:39,416
Bence sahte.

214
00:21:54,458 --> 00:21:55,708
Ne halt ediyorsun?

215
00:21:55,791 --> 00:21:58,250
Dalga geçiyorum. Ayrıca bu sahte.

216
00:21:58,833 --> 00:22:00,708
- Lanet olsun sana!
- Chen Zhong-han!

217
00:22:00,791 --> 00:22:03,125
- Fakir piç.
- Abartma.

218
00:22:04,333 --> 00:22:07,625
Baban olmasa bizim okula giremezdi bile.

219
00:22:09,000 --> 00:22:11,291
- Ne yapıyorsun?
- Neden okulumuza yazıldın?

220
00:22:11,875 --> 00:22:13,750
- Ne?
- Nedenini söyle.

221
00:22:15,416 --> 00:22:18,333
- Sana ne?
- Kavga mı istiyorsun? Tamam o zaman.

222
00:22:18,958 --> 00:22:20,041
Zhou Shi-hao!

223
00:22:24,125 --> 00:22:25,291
Çünkü onu seviyorum.

224
00:22:26,083 --> 00:22:27,458
İtirazın mı var?

225
00:22:34,583 --> 00:22:35,916
İyi misin?

226
00:22:36,583 --> 00:22:37,625
Bir dahaki sefere

227
00:22:38,875 --> 00:22:40,583
aşkını baş başayken itiraf et.

228
00:22:44,625 --> 00:22:46,041
Neden? Bir sorun mu var?

229
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
Hayır, sorun yok.

230
00:22:48,583 --> 00:22:51,125
Ama sana çok âşık olmak istemiyorum.

231
00:23:00,458 --> 00:23:02,916
Onun ne dediğini boş ver.

232
00:23:03,750 --> 00:23:04,958
Aptalın teki.

233
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Demek âşıksın, öyle mi?

234
00:23:14,333 --> 00:23:16,166
Şerefsiz piç.

235
00:23:16,250 --> 00:23:18,708
- Gidelim.
- Sen ve ailen Xu'nun hizmetçisisiniz.

236
00:23:18,791 --> 00:23:20,583
- Şimdi mi?
- Evet, gidelim.

237
00:23:20,666 --> 00:23:22,958
Nereye? Erkek gibi dövüşmeyecek misin?

238
00:23:23,041 --> 00:23:24,291
- Siktir git.
- Kes şunu!

239
00:23:28,291 --> 00:23:30,083
Fakir piç!

240
00:23:30,166 --> 00:23:31,875
- Sadece lanet bir okul.
- Kes şunu!

241
00:23:31,958 --> 00:23:33,916
Kapa çeneni.

242
00:23:34,000 --> 00:23:35,125
Kes şunu!

243
00:23:35,208 --> 00:23:37,541
- Seni kibirli küçük...
- Chen Zhong-han!

244
00:23:40,916 --> 00:23:43,041
Seni döveceğim.

245
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
- Kesin şunu!
- Zengin piç!

246
00:23:46,208 --> 00:23:47,291
Zhou Shi-hao!

247
00:23:47,375 --> 00:23:48,500
Lanet baba kuzusu!

248
00:24:33,125 --> 00:24:34,375
Yardım edin...

249
00:24:41,541 --> 00:24:43,541
CANLI YAYIN

250
00:24:44,083 --> 00:24:45,791
Yardım edin!

251
00:24:51,791 --> 00:24:54,041
Kızımı kime verdin?

252
00:24:54,750 --> 00:24:59,000
Bağlantımın adı Chen Zu-lie.

253
00:24:59,791 --> 00:25:01,791
<i>Ona bulaşmayı göze alamazsın.</i>

254
00:25:09,375 --> 00:25:10,833
İyi misin canım?

255
00:26:02,833 --> 00:26:05,083
17 yıl önceki alıcı kimdi?

256
00:26:11,708 --> 00:26:15,541
Bana doğruyu söyle
yoksa sen ve ailen öleceksiniz.

257
00:26:18,458 --> 00:26:19,458
Kim...

258
00:26:20,416 --> 00:26:22,208
Kimsin sen?

259
00:26:23,666 --> 00:26:25,833
Hapishanede korkunç hikâyeler duydum.

260
00:26:28,500 --> 00:26:30,125
Bunları deneyimlemek istemezsin.

261
00:26:31,333 --> 00:26:32,666
İşin içinde başka kim vardı?

262
00:26:33,708 --> 00:26:34,875
Bir liste istiyorum.

263
00:26:38,333 --> 00:26:39,458
Anlaşmalar

264
00:26:41,000 --> 00:26:42,291
Karanlık Ağ'da yapıldı.

265
00:26:44,000 --> 00:26:45,791
Kod adlar kullanıyorlardı.

266
00:26:45,875 --> 00:26:48,583
Kim olduğunu bilmiyorum.

267
00:26:49,791 --> 00:26:51,333
Bana söylemek zorunda değilsin.

268
00:26:52,916 --> 00:26:55,333
Bilgisayarının şifresini
almanın yolunu biliyorum.

269
00:27:11,875 --> 00:27:12,833
Zhong-han!

270
00:27:14,791 --> 00:27:16,125
Oğlumu bırak!

271
00:27:17,458 --> 00:27:19,000
Yardım edin!

272
00:27:23,291 --> 00:27:24,875
Hayır, bekle...

273
00:27:24,958 --> 00:27:26,166
Bekle!

274
00:27:28,416 --> 00:27:29,916
Korkma Zhong-han!

275
00:27:30,000 --> 00:27:32,125
Korkma!

276
00:27:41,875 --> 00:27:43,166
Orospu çocuğu!

277
00:27:43,250 --> 00:27:44,666
Ne istiyorsun?

278
00:27:45,250 --> 00:27:46,250
Oğlumu bırak!

279
00:28:06,458 --> 00:28:09,333
Sana her şeyi anlatacağım.

280
00:28:09,416 --> 00:28:10,916
Lütfen ona zarar verme.

281
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
Notların bu kadar kötüyken mi? Olmaz.

282
00:28:33,791 --> 00:28:34,916
Anneni dinle.

283
00:28:35,000 --> 00:28:37,166
Ona sonra söyleriz.

284
00:28:38,458 --> 00:28:39,458
Neler oluyor?

285
00:28:40,500 --> 00:28:43,750
Ev sahibi kaçırılmış. Adı Chen Zu-lie.

286
00:28:43,833 --> 00:28:45,083
Z-U-L-I-E.

287
00:28:45,708 --> 00:28:48,833
Karısı korkudan bayıldı.

288
00:28:50,208 --> 00:28:52,291
- Sana ne anlattı?
- Hiçbir şey.

289
00:28:52,375 --> 00:28:54,875
Belki ayılınca bir şeyler anlatır.

290
00:29:00,750 --> 00:29:02,375
- Temizlendi.
- Bu kim?

291
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Oğlu.

292
00:29:06,000 --> 00:29:07,500
Video tekrar ediyor.

293
00:29:10,291 --> 00:29:12,291
- Karanlık Ağ'dan olabilir.
<i>- Yardım edin.</i>

294
00:29:12,375 --> 00:29:15,208
Hemşirenin işkence videosu gibi.

295
00:29:36,791 --> 00:29:37,791
Canım?

296
00:29:38,583 --> 00:29:40,375
Canım!

297
00:29:40,458 --> 00:29:41,791
İyi misin canım?

298
00:29:41,875 --> 00:29:43,291
Ne oldu canım?

299
00:29:43,916 --> 00:29:45,708
Canım!

300
00:30:00,041 --> 00:30:00,875
Efendim?

301
00:30:02,125 --> 00:30:03,125
Efendim.

302
00:30:20,666 --> 00:30:23,791
<i>Karanlık Ağ canlı yayınında
iki işkence kurbanı daha.</i>

303
00:30:23,875 --> 00:30:26,291
<i>Polis vakayı araştırdığını söylüyor.</i>

304
00:30:26,375 --> 00:30:28,750
<i>Ancak kurbanlardan bazıları
ölmüş olabilir.</i>

305
00:30:33,666 --> 00:30:36,750
Havaalanına indiğimde
Zhong-han'ın babası beni aradı.

306
00:30:36,833 --> 00:30:38,041
Ne oldu?

307
00:30:39,708 --> 00:30:41,750
Bunu Chen Zhong-han başlattı.

308
00:30:41,833 --> 00:30:42,833
Öyle mi?

309
00:30:43,541 --> 00:30:45,791
Peki neden dün gece eve dönmedi?

310
00:30:54,291 --> 00:30:57,958
Zhou Shi-hao, onlarla okula gitmen için
para ödedim.

311
00:30:58,041 --> 00:31:01,291
Qiao'yu koruman gerekiyor
ve iyi iş çıkardın.

312
00:31:01,375 --> 00:31:04,833
Her gün burada takılman sorun değil.

313
00:31:04,916 --> 00:31:07,291
Ama aranızda neler oluyor?

314
00:31:07,375 --> 00:31:08,875
Kim olduğunu biliyor musun?

315
00:31:08,958 --> 00:31:10,958
Çok ileri gitmiyor musun baba?

316
00:31:18,250 --> 00:31:20,541
Oğlum size sorun çıkardıysa özür dilerim.

317
00:31:28,458 --> 00:31:32,375
Ameliyattan birkaç gün sonra
Qiao'yu ABD'ye götüreceğim.

318
00:31:34,041 --> 00:31:35,916
Senin işin sona erecek.

319
00:31:40,083 --> 00:31:42,041
Ondan uzak durmanı istiyorum.

320
00:31:43,875 --> 00:31:45,041
Beni duydun mu?

321
00:31:52,291 --> 00:31:53,291
İyi ki doğdun.

322
00:31:59,333 --> 00:32:00,333
Alıcılar

323
00:32:01,375 --> 00:32:03,458
Karanlık Ağ'da sipariş verir.

324
00:32:05,708 --> 00:32:07,875
Biz de onlara bir adres veririz.

325
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Sonra

326
00:32:12,208 --> 00:32:14,708
bebekler eve gidince...

327
00:32:17,291 --> 00:32:18,375
...onları kaçırırız.

328
00:32:19,500 --> 00:32:22,875
<i>Önce polisin yardımıyla
uygun bir hedef buluruz.</i>

329
00:32:24,166 --> 00:32:27,000
<i>Yönetici Jiang ameliyatlardan sorumlu.</i>

330
00:32:30,708 --> 00:32:35,083
<i>Lin Qiu-fong ve ben bebekleri nakletmek
ve alıcılarla temasa geçmekten sorumluyuz.</i>

331
00:32:36,833 --> 00:32:38,375
<i>Herhangi bir organizasyon gibi.</i>

332
00:32:40,000 --> 00:32:43,416
<i>Bu organlar karaborsadan satın alınabilir.</i>

333
00:32:44,041 --> 00:32:49,916
<i>Organlarını başkalarına veren çocuklara</i>

334
00:32:51,041 --> 00:32:53,458
<i>organ çocuklar diyoruz.</i>

335
00:32:54,916 --> 00:32:56,125
<i>16 yıl önce</i>

336
00:32:56,958 --> 00:33:02,708
<i>kızının kalbi
Xu Yuan-zhe'nin kızına nakledildi.</i>

337
00:33:04,375 --> 00:33:05,541
Nerede o?

338
00:33:07,666 --> 00:33:11,083
Sadece bir alıcı demiştin
ama ikiniz yakın görünüyorsunuz.

339
00:33:12,458 --> 00:33:14,333
<i>Çocuklarınız aynı okula gidiyor.</i>

340
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
<i>Özel hemşireleri de
Sacred Heart Hastanesi'nden.</i>

341
00:33:18,666 --> 00:33:22,208
Yönetici Jiang'le konuştum.
Yakında oradaki işine döneceksin.

342
00:33:24,958 --> 00:33:29,791
Xu Yuan-zhe
bir biyoteknoloji şirketinin sahibiydi.

343
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
Kızın senin gibi bir babası
olduğu için şanslı.

344
00:33:34,250 --> 00:33:36,333
Organ satmak iyi bir iş.

345
00:33:36,416 --> 00:33:38,333
Parayı istemiyorsan

346
00:33:38,416 --> 00:33:40,916
isteyecek çok kişi var.

347
00:33:50,333 --> 00:33:51,333
Sonra

348
00:33:52,541 --> 00:33:55,166
hastanenin hissedarlarından biri oldu.

349
00:33:55,750 --> 00:33:59,666
Ailenin ölümünden
sadece biz sorumlu değiliz.

350
00:33:59,750 --> 00:34:01,666
Polis de işin içinde.

351
00:34:02,708 --> 00:34:03,958
İntikam istiyorsun.

352
00:34:05,416 --> 00:34:07,250
Ama alabilir misin?

353
00:34:16,000 --> 00:34:22,291
İKİNCİ BÖLÜM
SUÇLU

354
00:34:39,625 --> 00:34:40,750
Koordinatlara bakın.

355
00:34:40,833 --> 00:34:42,500
- Bu...
- Burası.

356
00:34:42,583 --> 00:34:44,791
Otoparktalar. Onları bulun.

357
00:34:45,500 --> 00:34:47,666
Siz şu tarafa gidin. Hui, bu taraftan.

358
00:34:49,458 --> 00:34:52,416
- Hanımefendi, durun.
- Çamaşırlarımı yıkayacaktım.

359
00:35:00,708 --> 00:35:01,708
Wu.

360
00:35:02,375 --> 00:35:03,541
{\an8}Işık tut.

361
00:35:05,916 --> 00:35:06,750
{\an8}Aç.

362
00:35:11,166 --> 00:35:12,333
Ne yapıyorsun?

363
00:35:13,083 --> 00:35:14,208
Maskesini çıkar.

364
00:35:16,583 --> 00:35:18,041
Ben Chen Zhong-han. Hadi.

365
00:35:22,583 --> 00:35:24,250
- Evet?
<i>- Durumu stabil.</i>

366
00:35:25,666 --> 00:35:26,708
Ne dedi?

367
00:35:28,375 --> 00:35:30,708
Babasının çığlık attığını söyledi.

368
00:35:30,791 --> 00:35:33,541
<i>Bir şeyler yiyeceğim. Sen de ister misin?</i>

369
00:35:34,333 --> 00:35:35,333
Aç değilim.

370
00:35:35,416 --> 00:35:37,416
Evine gidip yemeğini ye. Sonra konuşuruz.

371
00:35:42,125 --> 00:35:43,333
Kıpırdama.

372
00:35:44,166 --> 00:35:45,083
"Yang Shao-wu."

373
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
DEDEKTİF

374
00:35:46,375 --> 00:35:48,458
Zeng Jing-dong'un ekibinde misin?

375
00:35:48,958 --> 00:35:51,791
17 yıl önce o hemşireyi ben öldürmedim.

376
00:35:54,333 --> 00:35:57,208
Zeng Jing-dong suçu bana attı
ve beni itirafa zorladı.

377
00:35:57,875 --> 00:35:59,375
Benden ne istiyorsun?

378
00:36:00,291 --> 00:36:02,000
Onun suçlu olduğunu kanıtlamanı.

379
00:36:12,291 --> 00:36:14,625
2005'teki kayıp bebeklerin listesi.

380
00:36:16,041 --> 00:36:18,375
Hamisi Zhang Qi-mao.

381
00:36:29,166 --> 00:36:30,375
Zhang Qi-mao.

382
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Chen Zhong-han'ın babası Chen Zu-lie.

383
00:36:34,458 --> 00:36:36,458
Kadın Lin Qiu-fong, başhemşire.

384
00:36:36,541 --> 00:36:39,791
Bir hafta önce ortadan kayboldu.
İlk canlı yayın kurbanı o.

385
00:36:39,875 --> 00:36:43,333
İstihbaratıma göre bu adam
bizim failimiz, Zhang Qi-mao.

386
00:36:43,875 --> 00:36:47,083
Beyzbol koçuymuş.
Altı ay önce şartlı tahliyeyle çıktı.

387
00:36:47,166 --> 00:36:48,958
17 yıl önce çocuğu ortadan kayboldu.

388
00:36:49,041 --> 00:36:51,958
Hastaneyi suçladı
ve bir hemşireyi öldürdü.

389
00:36:52,041 --> 00:36:53,166
Müebbet aldı.

390
00:36:53,250 --> 00:36:54,916
Qiu-fong o hastanede çalışıyordu.

391
00:36:55,000 --> 00:36:57,458
Zhang Qi-mao baş şüphelimiz.

392
00:36:57,541 --> 00:37:01,250
Ne yaptığını, kiminle iletişimde olduğunu,
her şeyi bilmeliyiz.

393
00:37:01,333 --> 00:37:02,750
- Sorusu olan var mı?
- Yok.

394
00:37:04,416 --> 00:37:07,916
Ameliyat sonrası testleri
ABD'de yapılacak. Hepsini ayarladık.

395
00:37:08,000 --> 00:37:11,125
Dört ile altı hafta içinde
yavaş yavaş iyileşecek.

396
00:37:11,208 --> 00:37:12,208
Merak etmeyin.

397
00:37:13,583 --> 00:37:16,000
Ya vücudu yeni organı reddederse?

398
00:37:17,416 --> 00:37:21,708
Kızınızın durumu kötüleşiyor,
ameliyatı erteleyemeyiz.

399
00:37:21,791 --> 00:37:25,291
Çok nadir bir kan grubu var.
Başka bir şansı olmayabilir.

400
00:37:36,666 --> 00:37:38,416
- Efendim?
- Şerefsiz!

401
00:37:39,833 --> 00:37:41,708
- Ne oldu?
- Pardon.

402
00:37:41,791 --> 00:37:46,458
Zhang Qi-mao'nun baş şüphelimiz olduğunu
söylediniz ama nasıl emin olabilirsiniz?

403
00:37:46,541 --> 00:37:48,416
Elimizdeki tek şey...

404
00:37:48,500 --> 00:37:50,583
- Yakında öğreniriz.
- Ama efendim...

405
00:37:51,291 --> 00:37:53,875
Aleyhindeki kanıtlar
ikinci dereceden. Sizce...

406
00:37:53,958 --> 00:37:56,583
O şerefsizi yakalayacağız.

407
00:37:56,666 --> 00:37:58,416
Sonra benimle gel.

408
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
Tamam.

409
00:38:09,625 --> 00:38:11,041
- Wu.
- Evet.

410
00:38:11,125 --> 00:38:12,333
Şuna bak.

411
00:38:26,666 --> 00:38:27,916
Otur.

412
00:38:32,916 --> 00:38:37,000
Sana bir video göstereceğiz.

413
00:39:02,083 --> 00:39:03,291
{\an8}Babam nerede?

414
00:39:03,958 --> 00:39:06,166
{\an8}- Sakin ol.
- Babam nerede?

415
00:39:06,250 --> 00:39:08,375
Sakin ol. Ne olduğunu bilmiyoruz.

416
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
Baban...

417
00:39:11,708 --> 00:39:15,750
Bir suçun kurbanı olabilir...

418
00:39:15,833 --> 00:39:17,333
Katili yakaladınız mı?

419
00:39:17,416 --> 00:39:23,500
Şüpheli listesini birkaç kişiye indirdik.

420
00:39:23,583 --> 00:39:27,541
Ama katili yakalamak için
daha fazla kanıta ihtiyacımız var.

421
00:39:27,625 --> 00:39:28,500
Efendim.

422
00:39:29,250 --> 00:39:31,791
Affedersiniz, işime dönmeliyim.

423
00:39:31,875 --> 00:39:33,375
Müsaadenizle.

424
00:39:33,458 --> 00:39:36,208
Meslektaşımdan devralmasını isteyeceğim.

425
00:39:36,291 --> 00:39:42,791
Daha fazla bilgi alırsak
size haber veririz.

426
00:39:43,625 --> 00:39:45,833
Şimdilik endişelenmeyin.

427
00:39:46,583 --> 00:39:48,416
- Çok teşekkürler.
- Rica ederim.

428
00:39:48,500 --> 00:39:50,416
Oturun lütfen.

429
00:39:51,125 --> 00:39:54,833
Onu en son ne zaman gördünüz?

430
00:39:55,833 --> 00:40:02,458
ZHONGZHENG BÖLGESİ HARİTASI, KEELUNG ŞEHRİ
ZHANG QI-MAO

431
00:40:05,833 --> 00:40:08,541
Pardon, tuvaleti kullanmalıyım.

432
00:40:13,750 --> 00:40:15,791
Alo? Babam kaçırılmış.

433
00:40:15,875 --> 00:40:18,000
Gelip beni al. Beidoo Oteli.

434
00:40:28,166 --> 00:40:30,166
BEIDOO OTELİ

435
00:40:40,625 --> 00:40:43,000
<i>- Wu, beklemedeyiz.</i>
- Anlaşıldı.

436
00:40:43,083 --> 00:40:44,458
- Selam Dong, Wu.
- Selam.

437
00:40:44,541 --> 00:40:46,750
- Neler oluyor?
- Adam odasında.

438
00:40:46,833 --> 00:40:47,875
Ne zamandır?

439
00:40:51,000 --> 00:40:52,583
Onu bugün görmedim.

440
00:40:52,666 --> 00:40:54,416
- Tüm gün mü?
- Evet.

441
00:40:55,291 --> 00:40:58,375
- Sen, oraya.
<i>- Dikkat. Tüm çıkışları kapatın.</i>

442
00:40:58,458 --> 00:41:00,583
<i>Tetikte olun. Tamam.</i>

443
00:41:48,791 --> 00:41:51,333
Tüm birimlerin dikkatine. Odada kimse yok.

444
00:42:16,666 --> 00:42:18,833
Zhang Qi-mao! Ne yapıyorsun?

445
00:42:19,333 --> 00:42:21,458
- Eason?
<i>- Arka taraftan çıktı. Acele edin!</i>

446
00:42:47,125 --> 00:42:48,291
- Şu tarafa git.
- Tamam.

447
00:43:14,458 --> 00:43:18,208
Ne yaparsan yap
karın ve çocuğun geri gelmeyecek.

448
00:43:28,958 --> 00:43:29,958
Dur!

449
00:43:33,708 --> 00:43:35,666
- Ne yapıyorsun?
- Çekil önümden.

450
00:43:35,750 --> 00:43:37,666
- Zhang Qi-mao!
- Onları boş ver! Buradan!

451
00:43:47,083 --> 00:43:48,500
Kıpırdama!

452
00:43:49,083 --> 00:43:50,250
Çekilin!

453
00:43:50,333 --> 00:43:51,375
Çekil!

454
00:43:51,458 --> 00:43:52,708
Dur!

455
00:44:00,375 --> 00:44:02,375
Kıpırdama Zhang Qi-mao!

456
00:44:05,708 --> 00:44:06,541
Adi herif.

457
00:44:14,666 --> 00:44:15,916
- Bu o.
- Kim?

458
00:44:16,541 --> 00:44:18,000
- Nerede?
- Orada.

459
00:44:18,583 --> 00:44:19,958
Şu arabayı takip et.

460
00:44:48,583 --> 00:44:49,708
Beni hatırladın mı?

461
00:44:51,250 --> 00:44:53,708
17 yıl önce yaptığın şeyi
hatırlıyor musun?

462
00:45:15,000 --> 00:45:16,833
Sadece sipariş verip

463
00:45:17,833 --> 00:45:19,500
ödeme yapmıştın.

464
00:45:20,708 --> 00:45:22,750
Kim olduğumu bilmene gerek yoktu.

465
00:45:24,208 --> 00:45:26,708
Uzak ve birbiriyle alakasız görünen
o kazalar

466
00:45:28,833 --> 00:45:31,666
senin başına gelseydi ne yapardın,

467
00:45:32,958 --> 00:45:33,916
merak ediyorum.

468
00:45:44,750 --> 00:45:47,750
Bekle. Bu konuyu sakince konuşalım.

469
00:45:47,833 --> 00:45:50,333
- Sana para verebilirim...
- Paranı istemiyorum.

470
00:45:51,416 --> 00:45:53,000
{\an8}Kızının kalbini istiyorum.

471
00:46:01,875 --> 00:46:03,166
{\an8}Beni şimdi tanıdın,

472
00:46:04,375 --> 00:46:05,375
{\an8}değil mi?

473
00:46:12,291 --> 00:46:16,708
Benden çaldığın her şeyi
senden geri alacağım.

474
00:46:21,875 --> 00:46:23,333
{\an8}Onun kalbini aldın.

475
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
{\an8}Değil mi?

476
00:46:26,625 --> 00:46:28,000
{\an8}Cesedi nerede?

477
00:46:29,166 --> 00:46:30,666
İçeri girdiğini gördüm.

478
00:46:30,750 --> 00:46:31,791
Nereye gitti?

479
00:46:32,750 --> 00:46:34,333
Burada dur.

480
00:46:43,208 --> 00:46:44,833
Nereden buldun onu?

481
00:46:45,500 --> 00:46:46,875
Annen vermişti.

482
00:46:56,958 --> 00:46:58,791
- Piç herif!
- Hayır, beni dinle!

483
00:46:58,875 --> 00:47:00,791
Chen ve Lin bana onun öldüğünü söyledi.

484
00:47:00,875 --> 00:47:02,416
Kalbini sen satın almışsın!

485
00:47:10,000 --> 00:47:12,500
Ama bunu kızımı kurtarmak için yaptım!

486
00:47:13,333 --> 00:47:14,458
Benim yerimde olsan

487
00:47:14,541 --> 00:47:17,375
kızını kurtarmak için aynısını yapardın.

488
00:47:17,458 --> 00:47:20,708
Ne istersen veririm.
Lütfen, bırak gideyim.

489
00:47:21,416 --> 00:47:22,833
Ne istersen...

490
00:47:25,416 --> 00:47:27,000
{\an8}- Baba!
- Qiao?

491
00:47:32,000 --> 00:47:33,083
İyi misin?

492
00:47:40,833 --> 00:47:43,291
Yapma! Onu öldüreceksin!

493
00:47:44,041 --> 00:47:45,333
Önce babanı kurtaralım.

494
00:47:48,166 --> 00:47:50,916
Çöz beni. Hadi.

495
00:48:03,083 --> 00:48:04,875
HEMEN ÇIK ORADAN!

496
00:48:21,583 --> 00:48:22,875
<i>Tüm birimlerin dikkatine.</i>

497
00:48:22,958 --> 00:48:25,125
<i>Sanayi bölgesinin doğusunda</i>

498
00:48:25,208 --> 00:48:27,291
<i>şüpheli bir araç görürseniz bildirin.</i>

499
00:48:28,791 --> 00:48:30,875
Orospu çocuğu!

500
00:48:41,375 --> 00:48:45,083
Kızı daha iyi araştırmanı
sana defalarca söyledim.

501
00:48:45,166 --> 00:48:46,500
Tavsiyemi umursamadın.

502
00:48:50,041 --> 00:48:51,833
Buraya kadar, tamam mı?

503
00:48:54,958 --> 00:48:56,541
Gerisini bana bırakın.

504
00:48:58,291 --> 00:48:59,708
En iyisi sizi karıştırmamak.

505
00:49:02,916 --> 00:49:04,916
Seni satmayacağız. Nokta.

506
00:49:06,083 --> 00:49:10,291
Ne olursa olsun birlikte kalacağımızı
söyleyen sendin.

507
00:49:24,625 --> 00:49:26,958
Suçlu bulunmana neden olan otopsi raporu.

508
00:49:35,708 --> 00:49:37,416
Ölen hemşirenin tırnaklarında

509
00:49:37,500 --> 00:49:40,166
senin kıyafetinden iplik parçaları
bulunmuş.

510
00:49:48,791 --> 00:49:49,875
<i>İtiraf et artık.</i>

511
00:49:49,958 --> 00:49:52,416
Hemşireyi binadan aşağı attın, değil mi?

512
00:49:52,500 --> 00:49:53,541
İtiraf et!

513
00:49:56,333 --> 00:49:58,333
Suçsuzum demiştin, hatırladın mı?

514
00:50:04,333 --> 00:50:05,500
<i>...nefretin odağı olmuş.</i>

515
00:50:05,583 --> 00:50:07,791
<i>Polis şüphelileri arıyor.</i>

516
00:50:07,875 --> 00:50:09,083
Kim o adam?

517
00:50:11,416 --> 00:50:14,916
Sanırım bir
biyoteknoloji şirketinin sahibi.

518
00:50:15,000 --> 00:50:16,166
Çok zengin.

519
00:50:17,375 --> 00:50:20,375
Zhang'ı tanımadığını söyledi.
Buna inanıyor musun?

520
00:50:26,458 --> 00:50:27,458
Kahretsin.

521
00:50:28,458 --> 00:50:30,458
Zhang hapisten altı ay önce çıktı.

522
00:50:30,541 --> 00:50:32,875
Canlı yayın yapmayı bırak,
hiçbir şey bilmez.

523
00:50:53,000 --> 00:50:55,208
Arama emrimiz var. Bak.

524
00:50:57,625 --> 00:50:58,750
Konu ne?

525
00:50:58,833 --> 00:51:00,458
Burada yalnız mısın?

526
00:51:07,000 --> 00:51:09,041
Zhang Qi-mao arkadaşın, değil mi?

527
00:51:12,125 --> 00:51:13,916
Biliyorsun, şartlı tahliyede.

528
00:51:19,291 --> 00:51:20,166
Evet.

529
00:51:20,708 --> 00:51:21,666
Bir sorun mu var?

530
00:51:21,750 --> 00:51:23,125
Onunla temasa geçtin mi?

531
00:51:41,041 --> 00:51:42,208
Bir şey buldun mu Wu?

532
00:52:09,250 --> 00:52:12,500
Baba, neden sana zarar vermeye çalıştı?

533
00:52:26,666 --> 00:52:27,666
Burada bir şey yok.

534
00:52:34,333 --> 00:52:38,625
Sınavların bitince
sabah Amerika'ya uçacağız.

535
00:52:40,625 --> 00:52:41,583
Baba...

536
00:52:41,666 --> 00:52:43,708
Amerika'ya yerleşince

537
00:52:44,375 --> 00:52:47,208
Zhou amca ve Juan teyze sana eşlik edecek.

538
00:52:47,291 --> 00:52:48,791
Shi-hao da.

539
00:52:49,750 --> 00:52:50,750
Ne dersin?

540
00:52:52,791 --> 00:52:53,833
Gerçekten mi?

541
00:52:58,916 --> 00:52:59,958
Teşekkürler baba.

542
00:53:10,125 --> 00:53:10,958
Geliyorum.

543
00:53:16,291 --> 00:53:18,958
Babam Shi-hao'yu da
Amerika'ya göndereceğine söz verdi.

544
00:53:20,208 --> 00:53:21,208
Gerçekten mi?

545
00:53:24,791 --> 00:53:26,166
Üçüncü tekerlek.

546
00:53:26,250 --> 00:53:28,541
Hadi ama, öyle deme.

547
00:53:28,625 --> 00:53:32,125
Ehliyet alıp bizi gezdirmesini iste.

548
00:53:32,208 --> 00:53:33,208
Oldu canım.

549
00:53:39,125 --> 00:53:42,708
Bugün kontrast maddeyle
kalp kateterizasyonu yapıyoruz.

550
00:53:42,791 --> 00:53:44,583
- Ben eve gideyim o zaman.
- Tamam.

551
00:53:50,958 --> 00:53:52,333
Saçmalıyorsun.

552
00:53:55,833 --> 00:53:57,750
Yeter artık. Güle güle.

553
00:54:02,708 --> 00:54:04,041
- Hoşça kal.
- Güle güle.

554
00:54:09,750 --> 00:54:10,750
Anne?

555
00:54:11,666 --> 00:54:12,791
Süt almayı unuttuk.

556
00:54:12,875 --> 00:54:15,416
Olamaz, yine unuttum.
Niye bana hatırlatmadın?

557
00:54:15,500 --> 00:54:17,416
- Sen de unuttun.
- Ben hallederim.

558
00:54:19,458 --> 00:54:21,291
- Ne istiyorsun?
- Kimsin sen?

559
00:54:21,375 --> 00:54:22,791
Babamı hemen bırak.

560
00:54:24,833 --> 00:54:26,000
Kim olduğunu biliyorum.

561
00:54:27,041 --> 00:54:28,625
Bunu Xu Yuan-zhe mi yaptırdı?

562
00:54:29,166 --> 00:54:30,750
Size ne kadar ödedi?

563
00:54:30,833 --> 00:54:32,166
Bunu konuşalım.

564
00:54:32,250 --> 00:54:34,000
Ben bir şey yapmadım. Lütfen.

565
00:54:34,083 --> 00:54:36,000
Xu Zi-qiao kalp nakli yaptırdı mı?

566
00:54:36,083 --> 00:54:38,208
Ne? Anlamıyorum.

567
00:54:40,625 --> 00:54:41,500
Bilmiyorum...

568
00:54:42,708 --> 00:54:44,458
Yaklaşırsanız onu öldürürüm.

569
00:54:45,000 --> 00:54:47,541
Xu Zi-qiao'nun
tıbbi kayıtlarını istiyorum.

570
00:54:48,125 --> 00:54:49,125
Hemen!

571
00:54:50,708 --> 00:54:51,916
Tamam, ben getiririm.

572
00:54:57,875 --> 00:55:00,666
Lütfen ona zarar vermeyin.
Kayıtları getireceğim.

573
00:55:01,250 --> 00:55:02,166
Getireceğim.

574
00:55:23,708 --> 00:55:24,833
Yakışmış.

575
00:55:26,458 --> 00:55:27,458
Bitirelim şu işi.

576
00:55:30,750 --> 00:55:31,750
Bitirelim.

577
00:55:42,166 --> 00:55:43,833
Onları görme yetkim yok.

578
00:55:46,291 --> 00:55:48,541
- Xu Zi-qiao nerede?
- Dur! Lütfen!

579
00:55:49,458 --> 00:55:50,750
Nerede dedim?

580
00:55:52,916 --> 00:55:57,166
<i>Benden çaldığın her şeyi
senden geri alacağım.</i>

581
00:55:57,750 --> 00:55:59,500
<i>Kızının kalbini istiyorum.</i>

582
00:56:41,583 --> 00:56:43,541
Hey, sen kimsin? Dur!

583
00:58:46,708 --> 00:58:47,875
Ondan uzaklaşın.

584
00:58:48,750 --> 00:58:55,000
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
GÜNAH

585
00:59:33,708 --> 00:59:37,041
Siz gelmeden hemen önce
bu bellek çubuğunu cebime attı.

586
00:59:38,750 --> 00:59:39,750
Bir telefon numarası.

587
00:59:40,291 --> 00:59:41,291
Onun mu?

588
00:59:42,791 --> 00:59:47,291
Xu Yuan-zhe'nin bize ne kadar ödediğini
öğrenmek istedi. Bu ne demek?

589
00:59:48,416 --> 00:59:49,791
Size ne kadar ödedi?

590
00:59:49,875 --> 00:59:52,250
Bizden bilgi almaya çalışıyordu.

591
00:59:56,833 --> 00:59:59,083
- Ne yapıyorsun?
- Polisi arıyorum.

592
00:59:59,166 --> 01:00:01,166
Ama ne olduğunu bile bilmiyoruz.

593
01:00:01,250 --> 01:00:03,250
Sana bir pedikür daha mı yapsın?

594
01:00:04,000 --> 01:00:05,875
Acaba bellek çubuğunda ne var?

595
01:00:06,375 --> 01:00:08,166
Bilgisayarımı getir. Öğrenelim.

596
01:00:29,291 --> 01:00:30,916
Anesteziden yeni çıktın, sakin ol.

597
01:00:38,541 --> 01:00:39,458
Hey.

598
01:00:39,958 --> 01:00:41,875
Telefonun ve kıyafetlerin burada.

599
01:00:58,708 --> 01:01:02,041
<i>Şüphe çekmemek için
her üç ya da beş yılda bir</i>

600
01:01:02,125 --> 01:01:03,625
<i>işimi değiştirdim.</i>

601
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
<i>Biri sipariş verdiğinde</i>

602
01:01:07,291 --> 01:01:11,375
<i>ihtiyaçlarını karşılayacak
uygun bir bebek buluyordum.</i>

603
01:01:11,458 --> 01:01:17,791
<i>Bebek aynı yaşta, aynı kan grubundan
ve sağlıklı olmalıydı.</i>

604
01:01:19,625 --> 01:01:22,125
<i>Senin kızın Organ Çocuk No. 1'di.</i>

605
01:01:24,500 --> 01:01:25,833
<i>16 yıl önce</i>

606
01:01:26,625 --> 01:01:32,541
<i>kızının kalbi
Xu Yuan-zhe'nin kızına nakledildi.</i>

607
01:01:36,916 --> 01:01:38,166
<i>Onun kalbini aldın.</i>

608
01:01:39,041 --> 01:01:40,041
<i>Değil mi?</i>

609
01:01:41,250 --> 01:01:42,500
<i>Cesedi nerede?</i>

610
01:01:43,125 --> 01:01:45,458
<i>- Piç herif!
- Hayır, beni dinle!</i>

611
01:01:45,541 --> 01:01:47,750
<i>Kızın hayatta. Adı Xu Zi-qiao.</i>

612
01:01:47,833 --> 01:01:49,958
<i>O senin kızın, benim değil.</i>

613
01:01:50,041 --> 01:01:52,708
<i>Bu doğru. Nakil günü ateşi çıkmıştı.</i>

614
01:01:52,791 --> 01:01:54,625
<i>Başka bir kalp bulmamız gerekti.</i>

615
01:01:54,708 --> 01:01:57,916
<i>Gerçek bu. Onu alıp kendim büyüttüm.</i>

616
01:01:58,875 --> 01:01:59,958
<i>İnan bana.</i>

617
01:02:00,541 --> 01:02:02,666
Xu Yuan-zhe'nin dediğini duydun mu?

618
01:02:13,666 --> 01:02:16,291
<i>Ama bunu kızımı kurtarmak için yaptım!</i>

619
01:02:17,333 --> 01:02:18,458
<i>Benim yerimde olsan</i>

620
01:02:18,541 --> 01:02:20,958
<i>kızını kurtarmak için aynısını yapardın.</i>

621
01:02:21,541 --> 01:02:23,833
<i>Onu geri vereceğim!</i>

622
01:02:23,916 --> 01:02:24,916
<i>Bırak beni.</i>

623
01:02:39,000 --> 01:02:40,708
Kim olduğumu bilmek ister misin?

624
01:02:49,958 --> 01:02:53,416
<i>Yetimhanede beyzbol takımındaydık.</i>

625
01:02:54,791 --> 01:02:57,750
<i>Birbirimizden başka ailemiz yoktu.</i>

626
01:03:00,333 --> 01:03:01,916
<i>Sonra bir adam geldi.</i>

627
01:03:03,083 --> 01:03:04,583
<i>Bize her hafta koçluk yaptı.</i>

628
01:03:04,666 --> 01:03:05,666
Biz bir takımız.

629
01:03:06,375 --> 01:03:08,250
Kazansak da kaybetsek de beraberiz.

630
01:03:08,333 --> 01:03:12,083
<i>O ve karısı her tatili bizimle geçirdi.</i>

631
01:03:13,291 --> 01:03:14,291
<i>Biz yetimler için</i>

632
01:03:15,583 --> 01:03:18,541
<i>onlar neredeyse ev orasıydı.</i>

633
01:03:19,708 --> 01:03:20,583
KAYIP BEBEK

634
01:03:20,666 --> 01:03:23,041
<i>Ama bebekleri kaçırıldıktan sonra</i>

635
01:03:23,125 --> 01:03:25,458
<i>koçu ve karısını bir daha görmedik.</i>

636
01:03:26,041 --> 01:03:27,708
Bunu bana neden anlatıyorsun?

637
01:03:37,250 --> 01:03:40,500
Bebekleri gidince karısı intihar etti.

638
01:03:41,875 --> 01:03:44,125
Babam kendini korumak için yalan söyledi.

639
01:03:44,666 --> 01:03:47,750
Cinayetle suçlandı ve 17 yıl hapis yattı.

640
01:04:26,791 --> 01:04:27,708
- Alo?
<i>- Alo?</i>

641
01:04:27,791 --> 01:04:29,208
- Neredesin?
- Qiao mu?

642
01:04:29,291 --> 01:04:32,000
<i>Kaçtım. Nerede olduğumu bilmiyorum.</i>

643
01:04:34,041 --> 01:04:35,833
<i>Tamam, sakin ol. Beni dinle.</i>

644
01:04:38,875 --> 01:04:40,333
Biliyorum inanması zor

645
01:04:40,416 --> 01:04:42,958
ama bence Zhang doğruyu söylüyor olabilir.

646
01:04:43,458 --> 01:04:45,500
Az önce Jewel'ı aramaya çalıştım.

647
01:04:46,125 --> 01:04:47,541
Shi-hao, ben...

648
01:04:49,208 --> 01:04:50,208
Alo?

649
01:04:52,041 --> 01:04:52,958
Alo?

650
01:04:53,458 --> 01:04:54,500
Alo?

651
01:04:54,583 --> 01:04:56,000
- Ne oldu?
- Neredeymiş?

652
01:05:05,083 --> 01:05:08,708
<i>Sinyal sesinden sonra
çağrınız sesli mesaja yönlendirilecek.</i>

653
01:05:08,791 --> 01:05:10,000
- Ne?
- Ne oldu?

654
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Onu arayacağım.

655
01:05:36,875 --> 01:05:39,291
Ama bir tuhaflık var.

656
01:05:39,833 --> 01:05:43,958
Tıbbi kayıtlarına göre
kalbinde bir sorun yok.

657
01:05:44,041 --> 01:05:46,708
Bu imkânsız.
Peki ya her gün aldığı ilaçlar?

658
01:05:46,791 --> 01:05:48,791
Planlanmış bir muayene yok.

659
01:06:07,416 --> 01:06:10,541
Şarj aletini verir misin? Şarjım bitti.

660
01:06:12,458 --> 01:06:14,958
Bekle, hemen dönerim.

661
01:06:27,166 --> 01:06:28,750
XU ZI-QIAO

662
01:06:43,583 --> 01:06:47,416
Ameliyat planlanmamış.

663
01:06:47,500 --> 01:06:48,958
Neler oluyor?

664
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
İyi ki doğdun.

665
01:07:25,166 --> 01:07:26,333
Yakışmış.

666
01:07:34,125 --> 01:07:35,375
Onlara adını söyle.

667
01:07:35,458 --> 01:07:36,291
Jewel.

668
01:07:36,875 --> 01:07:38,208
{\an8}<i>Soyadın ne?</i>

669
01:07:38,291 --> 01:07:40,208
{\an8}TIBBİ KAYITLAR

670
01:07:41,000 --> 01:07:41,958
Jewel Hsu.

671
01:07:45,708 --> 01:07:46,708
Bu...

672
01:07:51,458 --> 01:07:52,458
Hoşça kal.

673
01:08:08,208 --> 01:08:12,125
Baban endişelenmesin diye
sen arayınca ona haber vermiştim.

674
01:08:13,083 --> 01:08:15,916
Qiao, seni hiçbir yerde bulamadım.

675
01:08:16,541 --> 01:08:17,583
Neredeydin?

676
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Çok endişelendim.

677
01:08:20,125 --> 01:08:22,208
{\an8}Korkma. Baban burada.

678
01:08:39,333 --> 01:08:42,083
<i>Zhang Qi-mao, sana konumu gönderdim.</i>

679
01:08:42,166 --> 01:08:44,458
<i>Hemen oraya git. Qiao tehlikede.</i>

680
01:09:02,416 --> 01:09:03,416
Qiao.

681
01:09:04,583 --> 01:09:05,583
Sakin ol.

682
01:09:19,916 --> 01:09:20,916
Sen...

683
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Bıçağı bırak.

684
01:09:28,708 --> 01:09:30,041
Ben senin kızın değilim.

685
01:09:31,208 --> 01:09:32,750
Tek istediğin kalbim.

686
01:09:34,333 --> 01:09:35,625
Zhang Qi-mao burada.

687
01:09:36,625 --> 01:09:38,791
Lanet kalbini hemen bana verin!

688
01:09:39,375 --> 01:09:40,375
Bu doğru mu?

689
01:09:41,166 --> 01:09:42,750
<i>Cesedi nerede?</i>

690
01:09:43,333 --> 01:09:47,041
<i>Hayır, dur. Kızın hayatta. Adı Xu Zi-qiao.</i>

691
01:09:47,125 --> 01:09:49,750
Nakil günü ateşi çıkmıştı.

692
01:09:49,833 --> 01:09:51,375
Ameliyatı yapamadık.

693
01:09:51,458 --> 01:09:53,625
Başka bir kalp bulmaktan başka
çaremiz yoktu.

694
01:09:53,708 --> 01:09:57,291
Gerçek bu. Onu alıp kendim yetiştirdim.

695
01:09:57,375 --> 01:09:59,166
<i>Qiao'nun gerçek babası sensin.</i>

696
01:09:59,250 --> 01:10:00,750
<i>Babalık testi yaptır.</i>

697
01:11:01,666 --> 01:11:03,208
Benden ne istiyorsun?

698
01:11:41,125 --> 01:11:43,541
Yılın çoğunda yurt dışında
çalıştığını söylemiştin.

699
01:11:44,041 --> 01:11:46,458
Ama aslında hep buradaydın.

700
01:11:48,125 --> 01:11:50,500
Sana kendi kızım gibi baktım.

701
01:11:51,833 --> 01:11:53,750
Kendi kendime baktım ben.

702
01:11:54,875 --> 01:11:56,750
Beni önemsediğin için değil,

703
01:11:57,708 --> 01:12:00,541
kalbimi ona vermemi istediğin için!

704
01:12:02,333 --> 01:12:04,083
Neden ben?

705
01:12:12,166 --> 01:12:13,708
Bunu benim için yapamaz mısın?

706
01:12:15,166 --> 01:12:16,000
Para veririm...

707
01:12:16,083 --> 01:12:17,500
Kapa çeneni!

708
01:12:24,083 --> 01:12:25,166
Yaklaşmayın.

709
01:12:26,333 --> 01:12:28,458
Yoksa kendimi bıçaklarım.

710
01:12:33,833 --> 01:12:34,666
Geri çekilin!

711
01:12:37,916 --> 01:12:38,875
Bırak!

712
01:12:39,666 --> 01:12:40,500
Durun!

713
01:12:41,916 --> 01:12:42,916
Durun!

714
01:12:44,958 --> 01:12:46,458
Baba! Hayır!

715
01:12:47,000 --> 01:12:48,625
Sus yoksa seni bayıltırım!

716
01:12:52,166 --> 01:12:53,166
Yürü.

717
01:12:54,916 --> 01:12:55,916
Hadi!

718
01:13:12,916 --> 01:13:14,166
Bırakın beni!

719
01:13:15,791 --> 01:13:17,708
Ne istersen veririm.

720
01:13:17,791 --> 01:13:18,833
Kapa çeneni!

721
01:13:20,416 --> 01:13:21,958
Seni cehenneme götürüyoruz.

722
01:14:10,416 --> 01:14:12,166
Vaktinde dönmezsem

723
01:14:13,791 --> 01:14:14,791
onları alıp gidin.

724
01:14:15,916 --> 01:14:17,291
Mümkün olduğunca uzağa.

725
01:14:18,833 --> 01:14:21,291
Koç, dikkatli ol.

726
01:14:24,291 --> 01:14:25,291
Xiu?

727
01:14:34,291 --> 01:14:35,291
Teşekkürler.

728
01:15:09,041 --> 01:15:10,500
Kızını kurtarmak ister misin?

729
01:15:10,583 --> 01:15:12,250
Qiao'yu aldın zaten.

730
01:15:12,833 --> 01:15:14,291
Daha ne istiyorsun?

731
01:15:15,291 --> 01:15:17,458
Chen Zu-lie dedi ki,
sadece alıcı değilmişsin.

732
01:15:18,041 --> 01:15:20,250
<i>Yıllar içinde çok para kazanmış olmalısın.</i>

733
01:15:23,291 --> 01:15:24,291
Ona zarar verme.

734
01:15:24,375 --> 01:15:28,208
Elimde sana karşı öyle kanıtlar var ki
seni mahvetmeye yeter.

735
01:15:30,541 --> 01:15:32,666
Ne kadar istiyorsun? Söyle yeter.

736
01:15:32,750 --> 01:15:36,291
Acaba para yedirdiğin polisler
kendilerini kurtarmak için

737
01:15:36,375 --> 01:15:37,541
seni ele verirler mi?

738
01:15:40,000 --> 01:15:42,291
<i>Yong Sheng Konteyner Deposu, saat ikide.</i>

739
01:15:42,375 --> 01:15:43,583
<i>Onun hayatına karşılık...</i>

740
01:15:46,666 --> 01:15:47,916
...senin hayatın.

741
01:15:48,916 --> 01:15:52,750
<i>Bir iş çevirirsen
kızın organlarını tek tek sökerim.</i>

742
01:15:53,625 --> 01:15:54,625
Jewel!

743
01:15:56,333 --> 01:15:57,541
Ona zarar verme!

744
01:16:25,958 --> 01:16:26,958
Selam.

745
01:16:35,666 --> 01:16:37,500
Selam. Ben Zhong.

746
01:16:40,000 --> 01:16:42,083
Kendini tanıtmana gerek yok.

747
01:16:42,166 --> 01:16:43,791
Sadece kibar davranıyorum.

748
01:16:43,875 --> 01:16:45,708
Bebekken seni kucağıma almıştım.

749
01:16:49,500 --> 01:16:50,583
Hadi yemek yiyelim.

750
01:16:51,625 --> 01:16:53,625
Tavuk ya da domuz. Birini seçin.

751
01:16:57,125 --> 01:16:59,000
Beyzbol takımını hatırladın mı?

752
01:16:59,083 --> 01:17:01,208
Hepiniz işin içindeydiniz.

753
01:17:01,291 --> 01:17:03,541
Neden onun için yasaları çiğniyorsunuz?

754
01:17:10,458 --> 01:17:11,916
Ne oldu?

755
01:17:12,000 --> 01:17:14,250
Odalarınıza dönün. Hemen.

756
01:17:14,333 --> 01:17:15,875
Yürüyün!

757
01:17:32,791 --> 01:17:36,166
Hadi!

758
01:17:36,250 --> 01:17:37,916
Koç, dinle.

759
01:17:38,000 --> 01:17:40,458
Şunu görüyor musun? Açmak için buraya bas.

760
01:17:56,416 --> 01:17:58,333
- Ne yapıyorsun?
- Çekil önümden.

761
01:17:58,416 --> 01:18:00,708
- Zhang Qi-mao!
- Onları boş ver! Buradan!

762
01:18:02,416 --> 01:18:04,916
- Onları niye durdurmadın?
- Sen niye durdurmadın?

763
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Aptal.

764
01:18:06,500 --> 01:18:07,583
Sanırım sorun yok.

765
01:18:38,375 --> 01:18:39,416
Bırak onu!

766
01:19:09,666 --> 01:19:11,500
- Selam Dong.
- Selam Wu.

767
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Teşekkürler çocuklar.

768
01:19:14,666 --> 01:19:16,291
Zhang Qi-mao! Kıpırdama!

769
01:19:17,958 --> 01:19:19,791
Zhang Qi-mao, siktir!

770
01:19:25,916 --> 01:19:27,208
Gitmesine izin vereceğim.

771
01:19:29,750 --> 01:19:31,000
Ama bir şartla.

772
01:19:33,750 --> 01:19:34,750
Kelepçeleyin.

773
01:19:50,375 --> 01:19:52,375
Ona seni ziyaret ettiğimi söyledin mi?

774
01:19:57,416 --> 01:19:58,333
Öyle mi?

775
01:20:00,291 --> 01:20:01,291
Ne zaman?

776
01:20:05,416 --> 01:20:07,791
Senin suçlu olduğunu kanıtlamamı istedi.

777
01:20:13,166 --> 01:20:14,791
Benden mi şüphelendin?

778
01:20:14,875 --> 01:20:16,958
Gerçekten kızını kaçırıp,

779
01:20:17,041 --> 01:20:18,541
hemşireyi öldürüp suçu sana

780
01:20:18,625 --> 01:20:20,041
attığımı mı düşündün?

781
01:20:22,583 --> 01:20:24,916
Bana işkence yaptın. Sen değilsen kim?

782
01:20:25,666 --> 01:20:28,875
Hapiste 17 yıl seni akıllandırmamış.

783
01:20:30,625 --> 01:20:33,250
Ölmeden önce bana her şeyi anlattılar.

784
01:20:36,333 --> 01:20:38,583
İşkence etmekten
niye zevk aldığını anlıyorum.

785
01:20:41,166 --> 01:20:43,083
Sana hafif davranacağımı mı sanıyorsun?

786
01:20:49,291 --> 01:20:50,250
Saat ikide.

787
01:20:52,250 --> 01:20:54,041
O vakte kadar eve dönmezsem

788
01:20:54,958 --> 01:20:56,875
Xu Yuan-zhe'nin kızı ölecek.

789
01:20:58,583 --> 01:21:01,416
Senin hakkında bulduğum her bilgi
halka açıklanacak.

790
01:21:03,416 --> 01:21:05,500
33 bebek başka ülkelere satılmış.

791
01:21:05,583 --> 01:21:09,500
12 bebek tanesi 2 milyona satılmış
ve para aynı hesaba yollanmış.

792
01:21:09,583 --> 01:21:13,291
İşlem detayları, sahte hesaplar,
kod adlar, arama kayıtları...

793
01:21:15,416 --> 01:21:18,041
Biri her şeyin kopyasını çıkardı

794
01:21:18,875 --> 01:21:20,541
ve birden fazla kopya var.

795
01:21:21,666 --> 01:21:22,666
Bilirsin,

796
01:21:23,958 --> 01:21:25,375
memur arkadaşlarından biri

797
01:21:26,875 --> 01:21:27,875
listede.

798
01:21:29,125 --> 01:21:30,208
- Efendim?
- Ne listesi?

799
01:21:30,291 --> 01:21:31,666
- Dur.
- Söyle bana.

800
01:21:51,666 --> 01:21:53,541
O hemşireyi kim öldürdü?

801
01:21:54,625 --> 01:21:55,625
Sen miydin?

802
01:21:56,625 --> 01:21:57,625
Yoksa sen mi?

803
01:21:59,041 --> 01:22:00,958
Onunla hiç görüşmemiştim.

804
01:22:02,583 --> 01:22:05,333
Ama tırnaklarında
giysimin iplikleri bulundu.

805
01:22:07,250 --> 01:22:08,833
Sen bana işkence yaptın,

806
01:22:10,458 --> 01:22:12,666
o da otopsi raporunu imzaladı.

807
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
<i>Ama mantıksız bir şey var.</i>

808
01:22:18,416 --> 01:22:20,500
<i>Neden raporda sadece bir isim var?</i>

809
01:22:20,583 --> 01:22:22,166
YANG SHAO-WU

810
01:22:22,916 --> 01:22:24,583
Neden bahsediyorsun?

811
01:22:24,666 --> 01:22:25,750
Kız nerede?

812
01:22:28,458 --> 01:22:31,666
Ona işkence etmek için
çok para aldın, değil mi?

813
01:22:32,541 --> 01:22:33,708
Ne?

814
01:22:34,458 --> 01:22:35,958
Ne kastediyorsun Wu?

815
01:22:40,041 --> 01:22:43,625
Demek istediğim, bu sefer paran hazır.

816
01:22:47,666 --> 01:22:48,916
Ne oldu?

817
01:22:49,000 --> 01:22:50,375
Neden bana anlatmadın?

818
01:22:50,875 --> 01:22:52,166
Kendi gözlerimle gördüm.

819
01:22:52,250 --> 01:22:54,375
Başhemşire Lin Qiu-fong.

820
01:22:55,083 --> 01:22:56,875
Bebeklerle ilgili bilgi sızdırdı.

821
01:23:03,958 --> 01:23:05,666
Hadi ama! Gerçekten mi?

822
01:23:05,750 --> 01:23:08,000
Dosyalarındaki bilgileri kopyalıyordu.

823
01:23:08,083 --> 01:23:09,708
Sonra birini aradı.

824
01:23:09,791 --> 01:23:12,125
{\an8}Zhang'ı aradım. Birazdan burada olur.

825
01:23:12,208 --> 01:23:13,458
Ona yardım edebilir misin?

826
01:23:32,416 --> 01:23:34,708
Sanırım farklı vergi dilimlerindeyiz.

827
01:23:37,583 --> 01:23:39,083
Ne kadar para kazandım yani?

828
01:23:39,166 --> 01:23:41,583
Bebek başına
iki milyon Tayvan doları. Biliyorsun.

829
01:23:45,041 --> 01:23:47,333
Beyzbol koçluğuna dönmelisin.

830
01:23:52,333 --> 01:23:53,541
Yang Shao-wu...

831
01:25:35,708 --> 01:25:36,625
- Koç.
- Koç.

832
01:25:36,708 --> 01:25:37,958
Yapmayın efendim.

833
01:25:40,416 --> 01:25:41,291
Kahretsin.

834
01:27:01,708 --> 01:27:02,708
İçeri gir.

835
01:28:21,750 --> 01:28:22,750
Hadi.

836
01:28:25,916 --> 01:28:27,083
Vur beni.

837
01:28:29,083 --> 01:28:31,500
Kızım ne düşünür diye mi korkuyorsun?

838
01:28:32,500 --> 01:28:33,333
Kızın...

839
01:28:55,416 --> 01:28:56,500
Nerede o?

840
01:28:58,333 --> 01:29:00,125
Xu Zi-qiao nerede?

841
01:29:53,000 --> 01:29:55,375
Sen ve ben aynıyız.

842
01:29:56,250 --> 01:29:58,083
Ben de bir babayım.

843
01:29:59,250 --> 01:30:01,166
Sadece kızımı kurtarmak istiyorum.

844
01:30:02,416 --> 01:30:04,125
Gözlerimin önünde ölmesini

845
01:30:05,791 --> 01:30:09,500
izlemeye dayanamıyorum.

846
01:32:16,500 --> 01:32:23,333
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
KEFARET

847
01:32:34,083 --> 01:32:36,458
Gelecek, değil mi?

848
01:32:51,208 --> 01:32:53,000
Bunu Koç'un çantasında buldum.

849
01:32:59,166 --> 01:33:00,625
Sanırım bu senin için.

850
01:33:37,958 --> 01:33:39,708
Adın Zhang Yun-rong.

851
01:33:42,791 --> 01:33:44,875
Annenin adı He Jing-zhji'ydi.

852
01:33:50,041 --> 01:33:51,541
Gözlerini ondan almışsın.

853
01:33:55,125 --> 01:33:56,291
Gülümsemeni de.

854
01:34:15,833 --> 01:34:16,833
Hatırlıyorum...

855
01:34:20,416 --> 01:34:22,375
Doğduğun zamanı hatırlıyorum.

856
01:34:25,291 --> 01:34:27,125
Küçük bir maymun gibiydin.

857
01:34:28,625 --> 01:34:30,208
Sürekli ağlıyordun.

858
01:34:33,208 --> 01:34:36,583
Ama hep vaktinde yerdin
ve vaktinde uyurdun.

859
01:34:54,000 --> 01:34:55,625
Süt istemiyor musun?

860
01:34:58,125 --> 01:34:59,958
Olamaz. Buraya gel.

861
01:35:03,000 --> 01:35:04,041
Bu ne?

862
01:35:13,583 --> 01:35:15,125
Konuşmak istemiyor musun?

863
01:35:15,208 --> 01:35:16,291
Bir mikrofon.

864
01:35:16,958 --> 01:35:19,041
Onu yeme.

865
01:35:19,625 --> 01:35:20,875
<i>Anılarımda</i>

866
01:35:22,000 --> 01:35:24,750
<i>sen hep kucağıma aldığım minik bebektin.</i>

867
01:35:28,500 --> 01:35:30,333
<i>Ama seni bir daha kucağıma aldığımda</i>

868
01:35:31,291 --> 01:35:32,666
<i>büyümüştün.</i>

869
01:35:46,541 --> 01:35:49,000
Vay canına. Bu da ne?

870
01:35:55,333 --> 01:35:56,958
Artık kim olduğunu biliyorsun.

871
01:35:58,083 --> 01:36:00,416
Xu Yuan-zhe'nin tek istediği kalbindi.

872
01:36:00,500 --> 01:36:04,041
Seni kurtarmasaydı kalbini alacaklardı.

873
01:36:04,125 --> 01:36:06,375
Babam kendini korumak için yalan söyledi.

874
01:36:07,083 --> 01:36:10,333
Cinayetle suçlandı ve 17 yıl hapis yattı.

875
01:36:10,916 --> 01:36:12,833
O canavarın benimle bir ilgisi yok.

876
01:36:12,916 --> 01:36:16,791
Hapisten çıktığından beri
seni bulmak için elinden geleni yaptı.

877
01:36:17,291 --> 01:36:19,416
Hâlâ evini orası sanıyorsan

878
01:36:20,208 --> 01:36:22,125
istediğin zaman gidebilirsin.

879
01:36:23,958 --> 01:36:25,333
<i>Sana bunca yıl</i>

880
01:36:26,583 --> 01:36:29,000
<i>neler çektiğimi anlatamam.</i>

881
01:36:29,083 --> 01:36:30,333
Gitmeye mi çalışıyorsun?

882
01:36:30,416 --> 01:36:31,750
<i>Sık sık merak ediyorum...</i>

883
01:36:31,833 --> 01:36:33,458
Aç mısın?

884
01:36:34,875 --> 01:36:37,791
<i>Biz aileyiz.
Kan sudan daha yoğundur derler.</i>

885
01:36:39,541 --> 01:36:40,791
<i>Ama artık</i>

886
01:36:42,041 --> 01:36:44,083
<i>birbirimize yabancıyız.</i>

887
01:36:45,916 --> 01:36:47,333
Merhaba!

888
01:36:48,250 --> 01:36:50,291
Benimle mi konuşuyorsun?

889
01:36:50,875 --> 01:36:52,375
<i>Hakkında hiçbir şey bilmiyorum.</i>

890
01:36:53,291 --> 01:36:55,291
<i>Başka bir adın var.</i>

891
01:36:58,541 --> 01:37:00,291
<i>Ve başka bir hayatın.</i>

892
01:37:02,333 --> 01:37:03,541
<i>Bir baba için</i>

893
01:37:05,125 --> 01:37:07,208
<i>bundan daha üzücü bir şey olamaz.</i>

894
01:37:11,958 --> 01:37:15,333
<i>Bazen her şeyi unutmak istiyorum.</i>

895
01:37:17,000 --> 01:37:18,000
<i>Seni unutmak.</i>

896
01:37:24,791 --> 01:37:27,250
<i>Cevap aradığını biliyorum.</i>

897
01:37:34,500 --> 01:37:36,708
<i>Sana söylemek istediğim çok şey var.</i>

898
01:37:37,875 --> 01:37:39,625
<i>Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.</i>

899
01:37:42,458 --> 01:37:43,916
<i>Geleceksiz bir günahkârım.</i>

900
01:37:47,250 --> 01:37:48,500
<i>Belki de en iyisi</i>

901
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
<i>hayatından uzak durmamdır.</i>

902
01:38:00,041 --> 01:38:02,250
Gerçeği kabul etmenin
zor olduğunu biliyorum.

903
01:38:04,625 --> 01:38:05,625
Elimden gelse

904
01:38:06,416 --> 01:38:08,958
işleri düzeltmek için her şeyimi verirdim.

905
01:38:11,083 --> 01:38:13,083
Seni korumak için elimden geleni yapardım.

906
01:38:20,875 --> 01:38:22,791
Seni güvenli bir yere götürürler.

907
01:38:27,166 --> 01:38:28,791
Hepiniz çok bencilsiniz.

908
01:38:32,458 --> 01:38:34,041
Benden ne istiyorsun?

909
01:38:41,291 --> 01:38:42,666
Hayatta olmanı istiyorum.

910
01:39:01,958 --> 01:39:02,958
Üzgünüm...

911
01:39:08,291 --> 01:39:09,958
Seni koruyamadığım için.

912
01:40:45,708 --> 01:40:48,208
<i>Belki paralel bir evren vardır.</i>

913
01:40:49,416 --> 01:40:52,791
<i>Hiç ayrılmadığımız,</i>

914
01:40:52,875 --> 01:40:54,625
<i>benim senin büyümeni,</i>

915
01:40:55,458 --> 01:40:57,125
<i>senin de yaşlanmamı izlediğin.</i>

916
01:43:50,875 --> 01:43:51,833
Koç!

917
01:43:57,000 --> 01:43:59,125
Yaraya baskı yap. Gidip yardım getireyim.

918
01:44:11,083 --> 01:44:14,916
Üzgünüm ama koruyamadım...

919
01:44:57,875 --> 01:45:04,875
BENİ KABUL ETMENİ BEKLEMİYORUM.

920
01:48:47,250 --> 01:48:52,250
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus



