1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:11,440 --> 00:00:18,440
‫"(ريكي جيرفيز): حتمية الموت"‬

4
00:00:25,960 --> 00:00:27,800
‫شكرًا لكم.‬

5
00:00:29,400 --> 00:00:32,560
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.‬

6
00:00:36,720 --> 00:00:38,680
‫شكرًا لكم. حسنًا.‬

7
00:00:39,960 --> 00:00:42,320
‫حسنًا، هدوء. شكرًا لكم.‬

8
00:00:43,400 --> 00:00:46,480
‫أنا متأثر فعلًا ولكن اصمتوا.‬

9
00:00:46,560 --> 00:00:48,080
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

10
00:00:48,160 --> 00:00:51,720
‫شكرًا لكم. مرحبًا بكم في هذا العرض.‬

11
00:00:51,800 --> 00:00:54,400
‫كم أنا سعيد بالعودة مع عرض خاص جديد.‬

12
00:00:54,480 --> 00:00:58,600
‫كان آخر عرض خاص لي على "نتفليكس"‬
‫في موسم عيد الميلاد قبل الماضي،‬

13
00:00:58,680 --> 00:01:02,840
‫وفيه تحدّثت عن العرض الخاص السابق‬
‫الذي احتل المرتبة الأولى‬

14
00:01:02,920 --> 00:01:04,960
‫بسبب حجم الشكاوى ضده.‬

15
00:01:05,880 --> 00:01:07,880
‫فعلها الأوغاد السخيفون ثانيةً.‬

16
00:01:09,720 --> 00:01:12,760
‫متى سيتعلّمون؟ بحق.‬

17
00:01:12,840 --> 00:01:14,360
‫"امنعوه من…"‬

18
00:01:14,440 --> 00:01:16,240
‫احتل المرتبة الأولى في كل مكان.‬

19
00:01:16,760 --> 00:01:20,120
‫تصدّر اسمي قوائم الأكثر تداولًا‬
‫لثلاثة أيام في موسم عيد الميلاد ذاك.‬

20
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
‫لم أكن الكوميدي الوحيد الذي تصدّر‬
‫قوائم الأكثر تداولًا في عيد الميلاد.‬

21
00:01:22,880 --> 00:01:25,600
‫هل تعرفون الكوميدية "روزي جونز"؟‬

22
00:01:25,680 --> 00:01:29,280
‫إنها مصابة بالشلل الدماغي،‬
‫وظهرت في برنامج مسابقات على التلفاز،‬

23
00:01:29,360 --> 00:01:32,760
‫وكتب المستفزّون على "تويتر"،‬
‫"إنها ليست طريفة."‬

24
00:01:32,840 --> 00:01:35,000
‫فردّ آخر، "أنت تقول هذا لأنها معوّقة."‬

25
00:01:35,080 --> 00:01:38,040
‫فأجابه، "أنت تدافع عنها لأنها معوقة."‬
‫استمرت التعليقات بين أخذ وردّ.‬

26
00:01:38,120 --> 00:01:40,520
‫لكن هذا لم يكن أكبر جدل‬
‫سببته في تلك السنة.‬

27
00:01:40,600 --> 00:01:41,760
‫هذه قصة حقيقية.‬

28
00:01:41,840 --> 00:01:46,280
‫في بداية تلك السنة، نشرت "روزي جونز"‬
‫فيلمًا وثائقيًا على القناة الرابعة‬

29
00:01:46,360 --> 00:01:48,680
‫حول حالتها الصحية ومحنتها،‬

30
00:01:48,760 --> 00:01:52,640
‫وبعض الاستفزاز الرقمي الذي تلقّته‬
‫والإهانات التي تعرّضت لها.‬

31
00:01:52,720 --> 00:01:54,840
‫وعنونت ذلك الفيلم الوثائقي باسم مستفزّ،‬

32
00:01:54,920 --> 00:01:56,440
‫"هل أنا متخلفة؟"‬

33
00:01:56,960 --> 00:01:59,160
‫نعم، رائع. حركة قوية منها.‬

34
00:01:59,240 --> 00:02:03,400
‫الناس الذين اعترضوا عليها‬
‫هم المدافعون عن ذوي الإعاقة.‬

35
00:02:03,480 --> 00:02:04,560
‫هاجموها.‬

36
00:02:04,640 --> 00:02:07,560
‫قالوا، "لا يمكنك استخدام تلك الكلمة.‬
‫فقالت، "ماذا؟ لماذا؟"‬

37
00:02:07,640 --> 00:02:09,480
‫قالوا، "أنت معوّقة جسديًا.‬

38
00:02:09,560 --> 00:02:12,120
‫وهذا المصطلح مهين للإعاقات العقلية.‬

39
00:02:12,200 --> 00:02:16,080
‫إن أردت استخدام مصطلح مهين‬
‫فاستخدمي مصطلحًا يصف حالتك الخاصة."‬

40
00:02:16,160 --> 00:02:19,400
‫باختصار، قالت "روزي جونز"،‬
‫"هل أنا متخلفة؟"‬

41
00:02:19,480 --> 00:02:21,160
‫فأجابها المدافعون عن ذوي الإعاقة،‬

42
00:02:21,240 --> 00:02:22,840
‫"لا، أنت مشلولة."‬

43
00:02:23,920 --> 00:02:27,320
‫كلام قاس، أليس كذلك؟‬

44
00:02:29,640 --> 00:02:30,520
‫أعني…‬

45
00:02:31,800 --> 00:02:32,800
‫إنه مضمون الكلام.‬

46
00:02:32,880 --> 00:02:35,800
‫كانت تستخدم الكلمة لتقوية الناس.‬

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,200
‫نعتوها بهذا فلم تقل، "أنا لست كذلك."‬

48
00:02:38,280 --> 00:02:42,960
‫بل استقبلت الكلمة وأعادت تعريفها.‬

49
00:02:43,040 --> 00:02:46,240
‫لكن المدافعين عن ذوي الإعاقة يقولون،‬
‫"لا، يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.‬

50
00:02:46,320 --> 00:02:51,520
‫المتخلفون فعليًا هم من يحقّ لهم‬
‫نعت أنفسهم بكلمة متخلف."‬

51
00:02:51,600 --> 00:02:53,560
‫لكن من سيخبرهم بهذا؟ من…‬

52
00:02:53,640 --> 00:02:55,200
‫أتفهمون قصدي؟ من سوف…‬

53
00:02:56,520 --> 00:03:00,520
‫لن يدخل أحدكم إلى غرفة فيها شخص متخلف،‬

54
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
‫يرقد على الأرض ويلوّن بأقلامه.‬

55
00:03:03,720 --> 00:03:06,600
‫ثم تقول له، "أأنت بخير؟"‬

56
00:03:06,680 --> 00:03:08,120
‫فيقول، "أجل."‬

57
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
‫لا، لا تضحكوا.‬

58
00:03:10,680 --> 00:03:12,520
‫هذا حديث خطير. لنترك…‬

59
00:03:13,680 --> 00:03:17,920
‫يقول، "أجل." فتقول،‬
‫"يمكنك أن تقول كلمة (متخلف)."‬

60
00:03:18,520 --> 00:03:19,480
‫فيسأل، "لماذا؟"‬

61
00:03:20,640 --> 00:03:22,440
‫"فكّر أيها الوغد الغبي. فكّر."‬

62
00:03:27,200 --> 00:03:31,120
‫على أي حال، أظن أن من حقها‬
‫استخدام تلك الكلمة في سياقها.‬

63
00:03:31,200 --> 00:03:35,640
‫إن لم يكن من حقها استخدام الكلمة،‬
‫فها قد استخدمتها، وسأقع في ورطة، من جديد.‬

64
00:03:35,720 --> 00:03:38,560
‫بالواقع، أنا لم أستخدم الكلمة.‬
‫وهذا هو مقصد كلامي.‬

65
00:03:38,640 --> 00:03:40,840
‫يقول الناس، "لقد استخدم الكلمة الفلانية."‬

66
00:03:40,920 --> 00:03:42,160
‫أنا لم أستخدم الكلمة.‬

67
00:03:42,240 --> 00:03:45,360
‫استخدام الكلمة يعني أن تصف شخصًا ما بها.‬

68
00:03:45,440 --> 00:03:46,600
‫هذا هو استخدام الكلمة.‬

69
00:03:46,680 --> 00:03:50,640
‫أنا قلت الكلمة في خضمّ نقاش عن الكلمة.‬

70
00:03:51,160 --> 00:03:54,320
‫يجب أن يكون هذا مسموحًا‬
‫بين الراشدين، أليس كذلك؟‬

71
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
‫إن كان هناك أمر نتفق عليه‬
‫أينما كان موقفنا السياسي‬

72
00:03:58,680 --> 00:04:02,720
‫فيجب أن نتفق على أن حرية التعبير أمر جيد.‬

73
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
‫لطالما كانت كذلك…‬

74
00:04:06,600 --> 00:04:08,320
‫وستبقى.‬

75
00:04:08,400 --> 00:04:12,240
‫ولكن هناك قسمًا من الناس يقولون الآن،‬
‫"لا، لقد أخطأنا. لا يعجبنا هذا.‬

76
00:04:12,320 --> 00:04:16,360
‫غيّرنا رأينا. لم نعد نريد حرية التعبير.‬

77
00:04:16,440 --> 00:04:19,120
‫من يطلبون حرية التعبير يريدونها لسبب واحد‬

78
00:04:19,200 --> 00:04:21,120
‫وهو أن يقولوا أشياء مريعة."‬

79
00:04:21,200 --> 00:04:23,520
‫وهذا غير صحيح، وحتى لو كان كذلك،‬

80
00:04:23,600 --> 00:04:26,800
‫فالشيء الجيد في حرية التعبير‬
‫هو أن الناس يستطيعون رد الكلام المريع.‬

81
00:04:26,880 --> 00:04:28,840
‫إنه نظام فعّال.‬

82
00:04:28,920 --> 00:04:31,680
‫ولا يمكنك أن تقول‬
‫أي شيء تريده في ظل حرية التعبير.‬

83
00:04:31,760 --> 00:04:33,120
‫هذا مفهوم خاطئ تمامًا.‬

84
00:04:33,200 --> 00:04:37,640
‫هناك كثير من المحاذير في حرية التعبير،‬
‫وأنا أتفق معها جميعًا في الواقع.‬

85
00:04:37,720 --> 00:04:40,080
‫لا يجوز التحريض على العنف. قاعدة جيدة.‬

86
00:04:40,160 --> 00:04:42,480
‫لا يجوز التشهير بالناس. قاعدة جيدة.‬

87
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
‫لا يجوز التشهير بالناس.‬

88
00:04:44,840 --> 00:04:47,600
‫وإليكم معلومة شيقة عن قانون التشهير.‬

89
00:04:48,520 --> 00:04:50,560
‫لا يجوز التشهير بالموتى.‬

90
00:04:50,640 --> 00:04:52,520
‫يمكنني أن أقف هنا وأقول،‬

91
00:04:52,600 --> 00:04:54,840
‫"كان (غاندي) يحب معاشرة الرجال."‬

92
00:04:57,920 --> 00:04:59,280
‫لو أردت ذلك.‬

93
00:05:01,320 --> 00:05:03,080
‫وأنا أريد.‬

94
00:05:07,720 --> 00:05:10,160
‫حرية التعبير هي أهم حق إنساني،‬

95
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
‫وتتفرع منه كل الحقوق الأخرى.‬

96
00:05:11,920 --> 00:05:14,640
‫من دون حرية التعبير، لا تُوجد حقوق إنسان.‬

97
00:05:14,720 --> 00:05:19,680
‫نظريًا، لدينا حرية تعبير‬
‫في هذا البلد لفترة أطول بقليل بعد.‬

98
00:05:19,760 --> 00:05:22,960
‫يمكننا انتقاد الحكومة. وانتقاد الشرطة.‬

99
00:05:23,040 --> 00:05:25,200
‫يجب أن نشكر البلد الذي سمح لنا بهذا‬

100
00:05:25,280 --> 00:05:27,160
‫لأن بعض البلدان الأخرى تحسدنا.‬

101
00:05:27,240 --> 00:05:28,400
‫في بعض البلدان،‬

102
00:05:28,480 --> 00:05:31,120
‫إن انتقدت الشرطة فقد تُضرب أو أسوأ،‬

103
00:05:31,200 --> 00:05:34,480
‫وإن انتقدت الحكومة فقد تُسجن مدى حياتك.‬

104
00:05:34,560 --> 00:05:37,640
‫والناس يهربون من القمع، ولهم الحق.‬
‫وكنتم لتفعلوا مثلهم.‬

105
00:05:37,720 --> 00:05:40,680
‫يهربون ويأتون إلى هنا.‬
‫يقولون إنهم يريدون المجيء إلى "إنكلترا".‬

106
00:05:40,760 --> 00:05:44,960
‫فنسألهم، "لم؟" فيقولون، "حرية التعبير."‬
‫فنقول، "تفضلوا. أهلًا. ماذا ستفعلون الآن؟"‬

107
00:05:45,040 --> 00:05:46,760
‫يقولون، "سنخرج في اعتصام."‬
‫فنسأل، "ماذا ستقولون؟"‬

108
00:05:46,840 --> 00:05:48,240
‫يجيبون، "ما أسوأ (إنكلترا)!"‬

109
00:05:48,320 --> 00:05:50,320
‫أحسنتم. شكرًا لكم.‬

110
00:05:51,040 --> 00:05:53,200
‫هذا حقهم.‬

111
00:05:57,280 --> 00:06:00,520
‫لكنني كبرت على إخفاء ما أريد قوله.‬

112
00:06:00,600 --> 00:06:03,320
‫أريد أن أقول وأفعل ما أشاء طوال الوقت.‬

113
00:06:03,400 --> 00:06:05,640
‫أريد أن أفعل ما أفضّل فعله طوال الوقت.‬

114
00:06:05,720 --> 00:06:07,920
‫لا أحب فعل ثاني شيء مفضّل عندي،‬

115
00:06:08,000 --> 00:06:10,600
‫إن كنت أستطيع فعل أول شيء مفضل.‬

116
00:06:10,680 --> 00:06:12,600
‫والشيء المفضل عندي هو لعب التنس.‬

117
00:06:12,680 --> 00:06:14,880
‫ألعب كل يوم جمعة. وأُبقي أيام الجمعة خالية.‬

118
00:06:14,960 --> 00:06:17,840
‫أتطلّع إليه. ألعب التنس.‬
‫وهو ينعشني طوال الأسبوع.‬

119
00:06:17,920 --> 00:06:21,720
‫وإذا اضطُررت ذات يوم جمعة‬
‫إلى فعل ثاني شيء مفضل لديّ،‬

120
00:06:21,800 --> 00:06:25,280
‫كما حدث قبل ثلاثة أسابيع،‬
‫حين حضرت جنازة ابن جيراني،‬

121
00:06:25,360 --> 00:06:26,360
‫قلت في نفسي،‬

122
00:06:27,280 --> 00:06:28,840
‫"هذا‬

123
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
‫ممل."‬

124
00:06:34,000 --> 00:06:36,680
‫لكننا نطلب الاحترام جميعًا.‬

125
00:06:36,760 --> 00:06:38,160
‫كلنا نريد الاحترام،‬

126
00:06:38,240 --> 00:06:41,360
‫ونريد أن نرتقي بالمجتمع.‬

127
00:06:41,440 --> 00:06:43,760
‫لا يمكننا منع أنفسنا. إنه جزء من تطورنا.‬

128
00:06:43,840 --> 00:06:47,720
‫إنها سمة جماعية ظهرت‬
‫مع ظهور الشائعات التي كانت تحكم القبائل.‬

129
00:06:47,800 --> 00:06:52,520
‫وما زال هناك طريقتان لترتقي في المجتمع.‬

130
00:06:52,600 --> 00:06:54,760
‫الطريقة الأولى هي بأن تكون كفؤًا في شيء ما.‬

131
00:06:54,840 --> 00:06:58,400
‫مثلًا، "إنه صياد بارع.‬
‫اذهب معه، إنه مفيد للقبيلة."‬

132
00:06:58,480 --> 00:07:01,120
‫والطريقة الأخرى لكي ترتقي‬
‫في المجتمع، هي امتلاك فضيلة.‬

133
00:07:01,200 --> 00:07:06,320
‫مثلًا، "إنه ليس صيادًا بارعًا،‬
‫لكنه حكيم أو لطيف أو شيء كهذا."‬

134
00:07:06,400 --> 00:07:09,000
‫ومع تطور وسائل التواصل الاجتماعي،‬

135
00:07:09,080 --> 00:07:13,320
‫اكتشف الناس أنهم يستطيعون‬
‫أن يقولوا إنهم يملكون فضيلة.‬

136
00:07:13,400 --> 00:07:15,720
‫بلا دليل ولا إثبات.‬

137
00:07:15,800 --> 00:07:18,520
‫يكفي وضع أعلام كثيرة على حساباتهم.‬

138
00:07:19,600 --> 00:07:21,080
‫ويرتقون بحالتهم الاجتماعية‬

139
00:07:21,160 --> 00:07:23,320
‫عبر تحطيم الآخرين وانتقادهم علنًا.‬

140
00:07:23,400 --> 00:07:27,240
‫"انظروا إلى ما قاله. إنه ليس فضيلًا مثلي.‬
‫انظروا إلى طيبتي. انظروا ما أسوأ…"‬

141
00:07:27,320 --> 00:07:29,880
‫ومن هنا أتى مصطلح "التظاهر بالفضيلة."‬

142
00:07:29,960 --> 00:07:32,280
‫وأنا أكره حين يُقحم الناس أطفالهم فيه.‬

143
00:07:32,360 --> 00:07:35,760
‫صدّقوا ما شئتم، وصوّتوا على ما شئتم…‬

144
00:07:35,840 --> 00:07:37,240
‫اخرجوا في اعتصامات. عظيم.‬

145
00:07:37,320 --> 00:07:40,360
‫لكنني حين أرى طفلًا‬
‫بعمر خمس سنوات يحمل لوحة،‬

146
00:07:40,440 --> 00:07:43,720
‫لا يمكنه قراءة ما هو مكتوب فيها.‬
‫هذا عمل الكبار.‬

147
00:07:43,800 --> 00:07:46,400
‫رأيت امرأة تنشر تغريدة عن هذا مرة.‬
‫كتبت منشورًا يقول،‬

148
00:07:46,920 --> 00:07:50,360
‫"نظر إليّ ابني البالغ أربع سنوات وقال،‬

149
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
‫أمي، لماذا يكره (ريشي سوناك) الفقراء؟"‬

150
00:07:53,920 --> 00:07:55,520
‫لم يحدث هذا قطّ.‬

151
00:07:57,360 --> 00:07:59,720
‫وأكثر ما هو مزعج في مسألة التظاهر بالفضيلة‬

152
00:07:59,800 --> 00:08:04,760
‫هو تفاخر الناس بامتلاكهم‬
‫سمة أخلاقية تناسب عصرهم.‬

153
00:08:04,840 --> 00:08:08,440
‫شخصية الفرد محكومة بمكانه ومنشأه.‬

154
00:08:08,520 --> 00:08:11,080
‫ليست شجاعة مني أن أكون ملحدًا‬

155
00:08:11,160 --> 00:08:13,040
‫وأنا في هذا البلد وفي هذا العصر.‬

156
00:08:13,120 --> 00:08:15,200
‫لكانت شجاعة قبل 200 عام مضت‬

157
00:08:15,280 --> 00:08:16,480
‫أو جنونًا.‬

158
00:08:16,560 --> 00:08:20,560
‫ولكانت شجاعة لو فعلتها‬
‫في بلدان أخرى، أو جنونًا.‬

159
00:08:20,640 --> 00:08:24,360
‫لكن البعض يقول، "أنا مناهض للتعصب العرقي."‬

160
00:08:24,440 --> 00:08:26,160
‫أجل، أحسنت. كلنا كذلك.‬

161
00:08:26,240 --> 00:08:29,480
‫لأننا نعرف أنه السلوك الصحيح الآن،‬
‫لكن الحال لم تكن هكذا دائمًا.‬

162
00:08:29,560 --> 00:08:32,960
‫لو أنك وُلدت في زمن أو مكان مختلف،‬
‫فربما كنت تحمل رأيًا مختلفًا.‬

163
00:08:33,040 --> 00:08:36,160
‫سيقول، "لا، لكنت مناهضًا‬
‫للتعصب أينما وُلدت."‬

164
00:08:36,240 --> 00:08:38,080
‫يقول الناس أشياء من قبيل،‬

165
00:08:38,160 --> 00:08:40,520
‫"نعم، لأنقذت (آن فرانك) بالتأكيد."‬

166
00:08:40,600 --> 00:08:42,280
‫حقًا؟‬

167
00:08:45,400 --> 00:08:47,520
‫إن قرعت "آن فرانك" باب بيتك خلال الحرب.‬

168
00:08:47,600 --> 00:08:50,680
‫وفتحت الباب لها، وكان النازيون في كل مكان.‬

169
00:08:51,200 --> 00:08:54,160
‫وقالت لك،‬
‫"هل يمكنني الاختباء هنا؟" ستُفاجأ…‬

170
00:08:55,600 --> 00:08:57,960
‫سترفع كفك في وجه "آن فرانك" هكذا.‬

171
00:08:59,520 --> 00:09:01,120
‫"انتظري.‬

172
00:09:01,640 --> 00:09:03,480
‫ماذا سيحدث لو وجدوك؟"‬

173
00:09:03,560 --> 00:09:05,120
‫"سيقتلونني ويقتلونك."‬

174
00:09:05,200 --> 00:09:10,800
‫"اذهبي إلى الباب المجاور.‬
‫لديهم علية جميلة وواسعة وآلة طباعة.‬

175
00:09:10,880 --> 00:09:12,280
‫ستحبين المكان هناك."‬

176
00:09:15,520 --> 00:09:18,000
‫لكنني مناهض للتعصب بالتأكيد،‬

177
00:09:18,080 --> 00:09:22,000
‫إلّا أنني مستعد للاعتراف‬
‫بأنني لو عشت قبل 300 عام،‬

178
00:09:22,080 --> 00:09:23,920
‫وكنت رجلًا أبيض وثريًا،‬

179
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
‫فربما كان لديّ عبيد.‬

180
00:09:26,240 --> 00:09:27,840
‫لأنه… لا، لأنه…‬

181
00:09:27,920 --> 00:09:30,320
‫سأكون لطيفًا معهم، فاصمتوا. ولكنني… نعم.‬

182
00:09:31,360 --> 00:09:34,440
‫سأكون أفضل مالك عبيد…‬

183
00:09:34,520 --> 00:09:35,960
‫لا، سأكون كذلك. سأعتني…‬

184
00:09:36,040 --> 00:09:38,920
‫سيرتدون ملابس جميلة. سيرتدي عبيدي…‬

185
00:09:39,000 --> 00:09:42,160
‫نعم، سأفعل. سيرتدون بدلات صغيرة.‬

186
00:09:42,240 --> 00:09:45,080
‫سأقول لهم، "ارموا سراويل العمل هذه.‬

187
00:09:45,160 --> 00:09:47,480
‫ارتدوا بدلة جميلة."‬

188
00:09:47,560 --> 00:09:49,720
‫وسينظر إليّ مالكو العبيد الآخرون…‬

189
00:09:49,800 --> 00:09:52,120
‫وسأقول، "حسنًا،‬

190
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
‫لنذهب إلى الحانة يا رجال."‬

191
00:09:54,680 --> 00:09:57,640
‫سيقول أحد الناس البيض،‬
‫"لا يمكنك أخذ عبيدك إلى الحانة."‬

192
00:09:57,720 --> 00:10:00,040
‫فأقول، "تبًا لك أيها الفاشي، إنهم…‬

193
00:10:01,440 --> 00:10:04,240
‫إنهم عبيدي. وأفعل بهم ما أشاء."‬

194
00:10:07,360 --> 00:10:10,000
‫وفي الحانة،‬
‫سيقول صاحب المشرب، "لا يمكنك إدخالهم."‬

195
00:10:10,080 --> 00:10:12,040
‫فأقول، "تبًا لك." سنذهب إلى حانة أخرى.‬

196
00:10:12,120 --> 00:10:13,400
‫فنحن نرتدي بدلات صغيرة.‬

197
00:10:13,480 --> 00:10:15,760
‫وسأقول، "تبدون جميلين في بدلاتكم يا رجال.‬

198
00:10:15,840 --> 00:10:18,280
‫ارتدوا الجوارب. لأنها تناسب البدلة.‬

199
00:10:18,360 --> 00:10:22,040
‫وسأدفع ثمن المشروبات. فأبقوا نقودكم معكم.‬

200
00:10:22,120 --> 00:10:23,880
‫ليس معكم أي نقود، ولكنكم تفهمون."‬

201
00:10:23,960 --> 00:10:27,320
‫ثم نتبادل الضحك والإغاظة والمزاح.‬

202
00:10:27,400 --> 00:10:30,440
‫وإن تجاوز أحدهم حدّه فعليّ أن أعاقبه.‬

203
00:10:30,520 --> 00:10:32,840
‫لكي أحافظ على المقامات.‬

204
00:10:32,920 --> 00:10:35,400
‫إن قال لي "أيها الخنزير" مثلًا.‬

205
00:10:35,920 --> 00:10:38,040
‫وهي الإهانة العرقية‬
‫الوحيدة المسموحة حاليًا.‬

206
00:10:38,120 --> 00:10:41,520
‫يمكنك أن تصف رجلًا أبيض بالخنزير.‬
‫هذا مقبول لسبب ما.‬

207
00:10:41,600 --> 00:10:44,280
‫يمكنك أن تكون كارهًا للمسنّين.‬
‫وتقول، "أيها الخنزير المسنّ."‬

208
00:10:44,360 --> 00:10:46,360
‫وهذا مقبول تمامًا لسبب ما.‬

209
00:10:46,440 --> 00:10:47,960
‫لكنني سأعيد تعريف الكلمة.‬

210
00:10:48,040 --> 00:10:50,280
‫كما أعاد السود تعريف تلك الكلمة الممنوعة.‬

211
00:10:50,360 --> 00:10:51,800
‫سأعيد تعريف كلمة "الخنزير".‬

212
00:10:51,880 --> 00:10:55,400
‫سأكون في مطعم "كارلوشيوس" في "هامستيد"،‬

213
00:10:55,920 --> 00:10:57,280
‫مع كل أصدقائي البيض،‬

214
00:10:57,360 --> 00:11:00,440
‫نلهو معًا ونقول، "كيف حالك أيها الخنزير؟"‬

215
00:11:00,520 --> 00:11:01,640
‫ما رأيكم؟‬

216
00:11:04,600 --> 00:11:06,560
‫وصديقنا الأسود "روبيرت"…‬

217
00:11:08,480 --> 00:11:11,160
‫قلت إننا في "هامستيد"،‬

218
00:11:12,440 --> 00:11:16,800
‫إن أتى "روبيرت" وقال، "صديقي الخنزير"،‬
‫لقلت له، "لا تستخدم هذه الكلمة."‬

219
00:11:19,520 --> 00:11:21,720
‫قصدي هو أن الأخلاق تتطور.‬

220
00:11:21,800 --> 00:11:24,760
‫تتغير مع الزمن‬
‫مثل كل شيء آخر. فكّروا في الأمر.‬

221
00:11:24,840 --> 00:11:26,440
‫قبل أجيال معدودة،‬

222
00:11:26,520 --> 00:11:29,640
‫انتقلنا من اعتبار امتلاك العبيد مشروعًا‬

223
00:11:29,720 --> 00:11:32,240
‫بل ومحترمًا في أعين الرب‬

224
00:11:32,320 --> 00:11:34,840
‫إلى اعتبار العنصرية أحطّ السمات.‬

225
00:11:34,920 --> 00:11:38,360
‫الشخص المتعصب هو أحطّ البشر‬
‫في نظر المجتمع اليوم.‬

226
00:11:38,440 --> 00:11:40,400
‫في الحقيقة، مغتصب الأطفال هو الأسوأ.‬

227
00:11:40,920 --> 00:11:43,400
‫مغتصب الأطفال ثم المتعصب.‬

228
00:11:43,480 --> 00:11:44,920
‫مغتصب الأطفال المتعصب‬

229
00:11:46,640 --> 00:11:48,080
‫هو الأسوأ على الإطلاق.‬

230
00:11:48,160 --> 00:11:50,760
‫إن قابلت مغتصب أطفال عنصريًا، فسأقول له،‬

231
00:11:50,840 --> 00:11:53,000
‫"اغتصب الأطفال السود أيضًا أيها المنحرف."‬

232
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
‫أتفهمونني؟‬

233
00:12:05,520 --> 00:12:07,480
‫لا بأس. لا مشكلة.‬

234
00:12:09,760 --> 00:12:10,840
‫هذا…‬

235
00:12:10,920 --> 00:12:12,560
‫لن يلغوني بسبب هذا.‬

236
00:12:15,240 --> 00:12:17,720
‫إنهم يحاولون إلغائي منذ 15 سنة،‬

237
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
‫ويفشلون كل مرة،‬

238
00:12:19,280 --> 00:12:23,080
‫وغالبًا يكون من يحاولون إلغائي‬
‫هم الكوميديون الآخرون‬

239
00:12:23,160 --> 00:12:25,320
‫لأنهم يفعلون ما يفعلونه عادةً.‬

240
00:12:25,400 --> 00:12:26,880
‫"إنه ينتقد الضعفاء.‬

241
00:12:26,960 --> 00:12:29,840
‫على الكوميديين أن ينتقدوا القوي.‬
‫نحن ننتقد الأقوياء دائمًا وحصرًا."‬

242
00:12:29,920 --> 00:12:33,120
‫فكرتهم عن انتقاد القوي…‬
‫هي مهاجمة "بوريس جونسون".‬

243
00:12:33,200 --> 00:12:35,600
‫كيف تعتبرون هذا انتقادًا للأقوى؟‬

244
00:12:36,120 --> 00:12:38,640
‫ذلك الوغد تجسيد للإعاقة. إنه…‬

245
00:12:40,000 --> 00:12:42,760
‫مثل ذلك الثقيل السمج "غاري بوسي"،‬

246
00:12:42,840 --> 00:12:46,200
‫رجل أبرص مفلطح الجسد.‬

247
00:12:46,280 --> 00:12:50,000
‫لا يمكنه لفظ جملة كاملة سليمة.‬
‫هل سمعتموه يتكلم؟‬

248
00:12:51,200 --> 00:12:52,600
‫إنه أحمق تمامًا.‬

249
00:12:53,760 --> 00:12:55,120
‫أنا أنتقد الأقوى.‬

250
00:12:55,200 --> 00:12:58,360
‫أهاجم الناس من أمثال "ستيفن هوكينغ".‬

251
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
‫نعم، ألمع عقل بشري معروف.‬

252
00:13:00,440 --> 00:13:02,000
‫يمكننا أن نهاجمه. إنه يتحمّل.‬

253
00:13:02,080 --> 00:13:04,680
‫ما كان ليمانع حين كان حيًا، لأنه…‬

254
00:13:04,760 --> 00:13:06,360
‫إنه آلة جزئيًا، أليس كذلك؟ أظن…‬

255
00:13:06,880 --> 00:13:08,360
‫إنه عبارة عن كرسي متكلم،‬

256
00:13:08,440 --> 00:13:11,640
‫ولذا يمكننا قول ما نشاء عنه.‬

257
00:13:11,720 --> 00:13:14,480
‫وقد كان في جزيرة "إبستين"، لذا فسحقًا له.‬

258
00:13:14,560 --> 00:13:15,480
‫أنا لا…‬

259
00:13:16,200 --> 00:13:17,960
‫ماذا كان يفعل هناك؟ لماذا…‬

260
00:13:18,040 --> 00:13:20,360
‫أراد الذهاب. لكن لماذا؟ ما الذي… لماذا؟‬

261
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
‫ذهب إلى هناك لكي…‬

262
00:13:22,680 --> 00:13:24,160
‫سأسأل، "لماذا؟"‬

263
00:13:24,240 --> 00:13:27,280
‫أعرف مغتصبي أطفال‬
‫مستعدين للقتل ليفوزوا بتذكرة إلى هناك.‬

264
00:13:27,360 --> 00:13:29,360
‫وهو يشغل مساحة هناك.‬

265
00:13:29,440 --> 00:13:33,280
‫ربما أرادوا تحقيق التنوع‬
‫وكانوا بحاجة إلى شخص مثله.‬

266
00:13:33,360 --> 00:13:35,680
‫أسأله، "ماذا تفعل هنا يا (ستيف)؟"‬

267
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
‫فيقول، "أنا أفكر في أمور شنيعة."‬

268
00:13:37,680 --> 00:13:39,240
‫سحقًا لك.‬

269
00:13:43,760 --> 00:13:45,960
‫ربما تكون جريمة كراهية.‬

270
00:13:46,040 --> 00:13:47,440
‫هذه…‬

271
00:13:48,760 --> 00:13:50,920
‫كلمة شائعة هذه الأيام، "جريمة كراهية".‬

272
00:13:51,000 --> 00:13:53,720
‫مهما حدث يسأل أحد ما،‬
‫"هل كانت جريمة كراهية؟"‬

273
00:13:53,800 --> 00:13:55,640
‫لماذا؟ لأن هذا يزيدها سوءًا.‬

274
00:13:55,720 --> 00:13:56,800
‫يزيدها سوءًا؟ لماذا؟‬

275
00:13:56,880 --> 00:13:59,400
‫لو كنت عائدًا إلى منزلي الليلة وهاجمني أحد،‬

276
00:13:59,480 --> 00:14:02,640
‫ضربني وسرقني وطعنني‬
‫ورشّ حمض الأسيد في وجهي،‬

277
00:14:02,720 --> 00:14:04,520
‫واستيقظت في العناية المركزة.‬

278
00:14:06,360 --> 00:14:08,000
‫فتحت عيني وسط الضمادات.‬

279
00:14:08,080 --> 00:14:10,840
‫أمامي شرطي يقول،‬
‫"سيد (جيرفايس)؟" أقول، "نعم."‬

280
00:14:10,920 --> 00:14:13,480
‫فيقول، "أردنا إخبارك‬
‫أنها لم تكن جريمة كراهية."‬

281
00:14:13,560 --> 00:14:16,240
‫فأقول، "أشكر الرب على هذا."‬

282
00:14:17,400 --> 00:14:19,360
‫أليس هذا كريهًا؟‬

283
00:14:19,440 --> 00:14:26,240
‫لكن لا، جريمة الكراهية هي حين يهاجمك أحد‬
‫على أساس عرقك أو إعاقتك أو توجهك الجنسي.‬

284
00:14:26,320 --> 00:14:29,480
‫لنفرض أن رجلًا يحمل مسدسًا،‬
‫ويريد قتل شخص عشوائي.‬

285
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
‫يرى حشدًا فيختار أحدهم بلعبة عشوائية.‬

286
00:14:32,120 --> 00:14:33,360
‫ويقتل شخصًا.‬

287
00:14:33,440 --> 00:14:36,520
‫يذهب إلى المحكمة،‬
‫فيسأله القاضي، "لم قتلت ذلك الشخص؟"‬

288
00:14:36,600 --> 00:14:37,880
‫فيقول، "بلا سبب."‬

289
00:14:37,960 --> 00:14:40,600
‫يقول القاضي، "أنت لست متعصبًا إذًا؟"‬
‫فقول، "لا."‬

290
00:14:40,680 --> 00:14:42,200
‫فيتعاطف القاضي.‬

291
00:14:43,560 --> 00:14:44,680
‫"عشر سنوات."‬

292
00:14:45,200 --> 00:14:48,880
‫ويأتي رجل آخر مع مسدس.‬
‫ويقول، "أنا أكره الأقزام."‬

293
00:14:50,200 --> 00:14:52,480
‫يرى قزمًا فيقتله.‬

294
00:14:52,560 --> 00:14:54,040
‫يقتل القزم.‬

295
00:14:54,120 --> 00:14:57,520
‫يذهب إلى المحكمة ويسأله القاضي،‬
‫"لماذا قتلت ذلك القزم؟"‬

296
00:14:57,600 --> 00:14:59,640
‫فيقول، "لأنني أكره أولئك الأوغاد."‬

297
00:15:00,160 --> 00:15:02,440
‫فيقول القاضي، "أنت متعصب. 20 سنة."‬

298
00:15:02,520 --> 00:15:04,880
‫يجب ألّا ينال عقوبة أعلى لأنه قتل قزمًا.‬

299
00:15:04,960 --> 00:15:08,040
‫بالعكس، إصابة أحدهم أصعب.‬

300
00:15:11,560 --> 00:15:14,880
‫لو كنت مكان القاضي لقلت،‬
‫"ماذا؟ قتلت قزمًا من مسافة 100 متر؟"‬

301
00:15:14,960 --> 00:15:17,800
‫يقول، "نعم"، أقول، "محترف لعين. هذا…‬

302
00:15:18,800 --> 00:15:20,120
‫خمس سنوات.‬

303
00:15:20,640 --> 00:15:22,880
‫في الجيش. أرسلوه إلى الجيش."‬

304
00:15:24,720 --> 00:15:27,440
‫أشعر بالندم على هذه الطرفة، لأنني كنت أقرأ‬

305
00:15:27,520 --> 00:15:30,960
‫عن الفترات الصعبة‬
‫التي عاشها الأقزام عبر تاريخهم.‬

306
00:15:31,040 --> 00:15:34,000
‫في العصور الوسطى،‬
‫كانوا يعذبونهم ويقتلونهم،‬

307
00:15:34,080 --> 00:15:38,240
‫يضعونهم في براميل فيها رماح‬
‫ويدحرجونها من أعلى التل ليمرحوا.‬

308
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
‫في العصور الفيكتورية،‬
‫كانوا يضعونهم في السيرك‬

309
00:15:40,680 --> 00:15:43,240
‫ويجبرونهم على أداء حركات خطرة.‬

310
00:15:43,320 --> 00:15:46,720
‫وفيما بعد، حتى ثمانينيات القرن الماضي،‬

311
00:15:46,800 --> 00:15:50,440
‫كانت الجامعات‬
‫تقيم احتفاليات مثل رمي الأقزام‬

312
00:15:50,520 --> 00:15:53,160
‫حيث يستخدمونهم مثل سهام الرمي.‬

313
00:15:53,240 --> 00:15:54,240
‫أو دحرجة الأقزام.‬

314
00:15:54,320 --> 00:15:57,000
‫ثم قال أحد ما، "ما الذي تفعلونه؟‬

315
00:15:57,080 --> 00:16:01,680
‫توقفوا عن جعل الأقزام‬
‫يعانون في سبيل تسليتنا."‬

316
00:16:01,760 --> 00:16:03,440
‫فتوقف هذا، وعاد الآن.‬

317
00:16:03,520 --> 00:16:05,880
‫وقد أدخلوهم في الأولمبياد الخاص.‬

318
00:16:05,960 --> 00:16:07,280
‫لديهم الآن… نعم.‬

319
00:16:07,360 --> 00:16:10,160
‫لندعهم يتسابقوا فيما بينهم…‬

320
00:16:11,160 --> 00:16:12,720
‫نعم.‬

321
00:16:12,800 --> 00:16:15,720
‫لنرمهم في الماء ونر إن كانوا يسبحون.‬

322
00:16:16,840 --> 00:16:18,640
‫يمكنهم السباحة.‬

323
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
‫تحتاج هذه الطرفة إلى بعض التحسين.‬

324
00:16:24,680 --> 00:16:27,400
‫لا يدرك الناس العمل المجهد‬
‫في مثل هذه الجولات.‬

325
00:16:27,480 --> 00:16:30,840
‫في آخر جولة لي،‬
‫أحييت 60 ليلة من عروض المواد الجديدة.‬

326
00:16:30,920 --> 00:16:33,480
‫ثم قدّمت 25 عرضًا من المواد قيد التجهيز.‬

327
00:16:33,560 --> 00:16:39,000
‫ثم جولة من 85 يومًا حول العالم،‬
‫وأنا أطوّر عروضي طوال الوقت.‬

328
00:16:39,080 --> 00:16:43,000
‫وكتب أحد النقاد‬
‫وهو جالس إلى مائدة مطبخه، "كسول."‬

329
00:16:44,000 --> 00:16:46,320
‫نعتني بالسوقيّ غير الناضج.‬

330
00:16:46,400 --> 00:16:48,040
‫ذلك الوغد ذو أربع عيون.‬

331
00:16:52,160 --> 00:16:54,560
‫وصلت إلى سنّ يزعجني فيه كل شيء.‬

332
00:16:54,640 --> 00:16:59,120
‫أقول هذا يوميًا.‬
‫"لماذا لم يعد شيء يعمل جيدًا؟"‬

333
00:16:59,200 --> 00:17:00,800
‫عن أي شيء كان.‬

334
00:17:00,880 --> 00:17:03,400
‫جهاز التحكم بالتلفاز، يعمل جيدًا.‬

335
00:17:03,480 --> 00:17:04,440
‫ثم أعود إليه.‬

336
00:17:04,520 --> 00:17:07,680
‫ما الذي حدث له في الثواني العشر الفائتة؟‬

337
00:17:08,200 --> 00:17:11,000
‫إشارة الهاتف مريعة حيث أعيش في "هامستيد".‬

338
00:17:11,080 --> 00:17:13,680
‫أسير في أرجاء البيت وأنا أقول،‬
‫"هل تسمعني الآن؟"‬

339
00:17:16,880 --> 00:17:19,520
‫إن أجريت مكالمة هاتفية‬
‫في شوارع "هامستيد" المرصوفة بالحصى،‬

340
00:17:19,600 --> 00:17:21,960
‫فسترى إشارة التغطية‬
‫كاملة على هاتفك، وتخوض محادثة لطيفة.‬

341
00:17:22,040 --> 00:17:24,240
‫وإن مشيت خطوة واحدة في الاتجاه الخطأ…‬

342
00:17:24,960 --> 00:17:27,080
‫أتعرفون سبب سوء‬
‫التغطية الهاتفية في "هامستيد"؟‬

343
00:17:27,160 --> 00:17:28,960
‫لأن الجميع هناك مترفون،‬

344
00:17:29,040 --> 00:17:31,400
‫ولا أحد يريد رؤية أبراج الطاقة في حدائقهم‬

345
00:17:31,480 --> 00:17:33,400
‫لأنها بشعة المنظر وتسبب السرطان.‬

346
00:17:33,480 --> 00:17:34,920
‫لكنني قلت لمجلس المدينة،‬

347
00:17:35,000 --> 00:17:38,200
‫"لنعثر على شخص أعمى ومُصاب بالسرطان…‬

348
00:17:41,080 --> 00:17:44,480
‫ونضع البرج في حديقته.‬
‫من دون أن نخبره حتى."‬

349
00:17:51,240 --> 00:17:54,480
‫أنا لا أكره الأشياء المادية.‬
‫لكن البشر يزعجونني كثيرًا.‬

350
00:17:54,560 --> 00:17:56,400
‫أقول هذا يوميًا كذلك.‬

351
00:17:56,480 --> 00:17:58,800
‫هناك دائمًا شخص يفسد عليّ حياتي.‬

352
00:17:58,880 --> 00:18:00,080
‫لماذا؟‬

353
00:18:00,160 --> 00:18:04,200
‫كنت أنا و"جاين" في رحلة‬
‫إلى "سان فرانسيسكو" قبل فترة.‬

354
00:18:04,280 --> 00:18:05,680
‫أقلعت الطائرة.‬

355
00:18:05,760 --> 00:18:09,040
‫في الدرجة الأولى. انطفأ ضوء أحزمة الأمان.‬
‫وقدّموا لنا المشاريب. كل شيء لطيف.‬

356
00:18:09,120 --> 00:18:12,400
‫وفتحت امرأة تجلس قبلنا بصفين‬
‫حاسوبها المحمول،‬

357
00:18:12,480 --> 00:18:14,840
‫وأخذت تنقر عليه رسالة مهمة جدًا.‬

358
00:18:14,920 --> 00:18:16,840
‫وكانت ترتدي أساور عريضة.‬

359
00:18:16,920 --> 00:18:18,320
‫وأسوارها تضرب…‬

360
00:18:18,400 --> 00:18:21,680
‫دفعتني للجنون.‬
‫بدت مثل رقصة "موريس" الفلكلورية.‬

361
00:18:22,280 --> 00:18:23,200
‫دفعتني للجنون…‬

362
00:18:23,280 --> 00:18:26,960
‫لكنني أعرف أنه ليس مخالفًا للقانون.‬
‫لا يمكنني استدعاء شرطة الأساور.‬

363
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
‫وعليّ أن أعاني بصمت‬

364
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
‫وأدعو أن تتحطم الطائرة.‬

365
00:18:31,600 --> 00:18:34,240
‫هكذا أتجاوز أحقادي اليوم.‬

366
00:18:34,320 --> 00:18:36,360
‫حين يزعجني شخص ما أحدّق إليه‬

367
00:18:36,440 --> 00:18:40,520
‫وأتخيّل أننا ميتان ذات يوم، وهذا…‬

368
00:18:40,600 --> 00:18:43,120
‫في هذه الحالة، أتخيّل‬
‫أن الطيار أبلغنا بأننا سنتحطم‬

369
00:18:43,200 --> 00:18:45,280
‫وهبطت الطائرة وسنموت،‬

370
00:18:45,360 --> 00:18:46,880
‫وأنظر إليها وهي تصرخ…‬

371
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
‫وأنا أضحك…‬

372
00:18:50,120 --> 00:18:52,760
‫وتتحطم الطائرة على جبل ونحترق جميعنا،‬

373
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
‫لكنني أعيش ثانية إضافية‬

374
00:18:54,560 --> 00:18:56,840
‫لأنظر إليها وأراها ميتة.‬

375
00:19:01,240 --> 00:19:03,440
‫تخيّلوا ما يريحكم.‬

376
00:19:05,680 --> 00:19:08,680
‫وصلنا إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫وذهبنا في جولة نهارية.‬

377
00:19:08,760 --> 00:19:12,000
‫ذهبنا إلى مكان يُدعى "سوساليتو"،‬
‫بلدة صغيرة قرب الميناء،‬

378
00:19:12,080 --> 00:19:13,760
‫كنا نسير ونستمتع بالمناظر،‬

379
00:19:13,840 --> 00:19:16,160
‫وفي الساعة 11 صباحًا‬
‫شعرنا بالجوع، بسبب فرق التوقيت.‬

380
00:19:16,240 --> 00:19:18,040
‫أردنا تناول الغداء.‬

381
00:19:18,120 --> 00:19:20,240
‫وجدنا مطعمًا مفتوحًا.‬

382
00:19:20,320 --> 00:19:23,760
‫كان فارغًا بالطبع،‬
‫وهو المطعم المثالي بنظري، المطعم الفارغ.‬

383
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
‫جلسنا قرب النافذة ونحن ننظر إلى الخليج.‬

384
00:19:27,440 --> 00:19:30,360
‫تقافز قربنا أسد بحر وحطّت بجعة أمامنا.‬

385
00:19:30,440 --> 00:19:33,160
‫أحضر النادل الطعام لنا…‬

386
00:19:33,240 --> 00:19:36,720
‫وفجأة، وسط كل هذا الهدوء والكمال،‬

387
00:19:36,800 --> 00:19:39,600
‫خرج من أحد أبواب المطبخ عامل خدمة،‬

388
00:19:39,680 --> 00:19:42,880
‫وقف في المطعم الفارغ ونخر بأنفه…‬

389
00:19:48,600 --> 00:19:51,280
‫نظرت إليه، نظرت إلى "جاين".‬

390
00:19:51,360 --> 00:19:54,520
‫وقالت "جاين" من دون أن ترفع نظرها حتى،‬
‫"ما بيدنا فعل شيء."‬

391
00:19:58,040 --> 00:19:59,120
‫كنت وحدي.‬

392
00:19:59,200 --> 00:20:01,800
‫وبدأت أتعرّق توترًا.‬

393
00:20:01,880 --> 00:20:05,160
‫حسنًا، سيكرر ما فعله.‬
‫وبالتأكيد، نخر بأنفه ثانيةً.‬

394
00:20:05,240 --> 00:20:07,840
‫رميت شوكتي في الصحن ونظرت إليه.‬

395
00:20:07,920 --> 00:20:10,440
‫قالت "جاين"، "إنه لا يعرف لماذا تحدّق فيه."‬

396
00:20:10,520 --> 00:20:12,400
‫فقلت، "أريده أن يسألني إن كنت بخير.‬

397
00:20:12,480 --> 00:20:14,920
‫وسأقول له إنني لست بخير لأنه ينخر بأنفه."‬

398
00:20:15,600 --> 00:20:19,040
‫فقالت "جاين"،‬
‫"بحقك، إنه عامل مطعم، وهذا عمله.‬

399
00:20:19,120 --> 00:20:20,320
‫لنأكل ونغادر."‬

400
00:20:20,400 --> 00:20:21,800
‫تخرّبت وجبتنا.‬

401
00:20:22,320 --> 00:20:24,400
‫ولم يُسمح لي بفعل شيء،‬

402
00:20:24,480 --> 00:20:27,760
‫وهكذا تابعت العشر دقائق المتبقية من وجبتي.‬

403
00:20:27,840 --> 00:20:29,440
‫كلامي صادق تمامًا.‬

404
00:20:29,520 --> 00:20:31,120
‫كلما نخر بأنفه وأنا آكل…‬

405
00:20:31,200 --> 00:20:32,320
‫قلت، "حقير."‬

406
00:20:39,120 --> 00:20:41,200
‫هذا جزاؤه.‬

407
00:20:46,960 --> 00:20:50,040
‫أريد أن يكون هذا العرض أرفع مستوى من هذا.‬

408
00:20:51,080 --> 00:20:55,640
‫بعيدًا عن المزاح، أظن أن هذا العرض‬
‫هو الأكثر صراحة وكشفًا حتى الآن،‬

409
00:20:55,720 --> 00:20:58,640
‫لكن ليس كأننا في عرض‬
‫في مهرجان "إدنبره فرينج"، أتفهمون قصدي؟‬

410
00:20:58,720 --> 00:21:02,440
‫"مات والداي ولذا أُصبت بالتوحد."‬
‫ليس شيئًا كهذا…‬

411
00:21:03,680 --> 00:21:05,400
‫لا شيء من هذا الهراء.‬

412
00:21:06,480 --> 00:21:09,200
‫مات والداي فعلًا،‬
‫لكنني لست مصابًا بالتوحد بالتأكيد،‬

413
00:21:09,280 --> 00:21:11,440
‫لأن أحدهم قدّم لي مكعب "روبيك" مرة،‬

414
00:21:11,520 --> 00:21:13,560
‫فوضعته في سلة المهملات مباشرةً.‬

415
00:21:18,480 --> 00:21:20,720
‫أظن أن هذا هو الاختبار.‬

416
00:21:24,000 --> 00:21:28,280
‫لا، عنوان عرضي "حتمية الموت"‬
‫لكنه عرض إيجابي،‬

417
00:21:28,360 --> 00:21:29,640
‫كما أظن، إنه…‬

418
00:21:29,720 --> 00:21:31,920
‫أريد إخباركم ببعض الدروس التي تعلّمتها،‬

419
00:21:32,000 --> 00:21:35,560
‫وما معنى أن تبلغوا هذه السن،‬
‫لأنني تقدّمت في السن الآن.‬

420
00:21:35,640 --> 00:21:37,720
‫أترون؟ صمت مطبق لأول مرة.‬

421
00:21:37,800 --> 00:21:39,920
‫حتى هذه السنة،‬
‫كان الناس يصيحون، "أنت لست مسنًا."‬

422
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
‫أما الآن فيقولون، "تابع كلامك."‬

423
00:21:41,880 --> 00:21:43,760
‫إنه… بل إن هذا يزيد الأمر سوءًا.‬

424
00:21:43,840 --> 00:21:47,840
‫يقولون لي، "أجل،‬
‫لكن الإيجابية في التقدم بالسن‬

425
00:21:47,920 --> 00:21:49,880
‫هو أنك لا تهتم بما يظنه الآخرون عنك."‬

426
00:21:50,400 --> 00:21:53,920
‫يجب أن تهتم قليلًا بما يظنه الآخرون عنك‬

427
00:21:54,000 --> 00:21:56,920
‫لأن هذا ما يمنعك من السير‬
‫وسروالك ملوث بفضلاتك.‬

428
00:21:58,120 --> 00:21:59,480
‫"انظروا إلى جدي.‬

429
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
‫انظروا إليه…‬

430
00:22:01,120 --> 00:22:03,400
‫إنه لا يهتم بما يظنه الآخرون عنه."‬

431
00:22:04,000 --> 00:22:06,920
‫لا، إنه يمتع نفسه في زفاف. لا يهتم، لا.‬

432
00:22:10,200 --> 00:22:12,520
‫ولكن كما قلت، إنه عرض إيجابي.‬

433
00:22:12,600 --> 00:22:16,240
‫لأن التقدم بالسن ليس سيئًا بالمطلق.‬
‫فهناك إيجابيات وسلبيات لهذا.‬

434
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
‫هذا صحيح.‬
‫هناك إيجابيات وسلبيات للتقدم بالسن.‬

435
00:22:19,240 --> 00:22:21,200
‫مثلًا، هناك فرصة أكبر الآن‬

436
00:22:21,280 --> 00:22:24,120
‫لتعرّضي لنوبة قلبية‬
‫أو سكتة دماغية أو إصابتي بالسرطان،‬

437
00:22:24,200 --> 00:22:28,280
‫ولكن فرصة تعرّضي للاغتصاب‬
‫في السجن أقلّ بكثير.‬

438
00:22:28,360 --> 00:22:29,520
‫نعم. أترون؟‬

439
00:22:30,720 --> 00:22:34,360
‫حين كنت شابًا، كنت أقول‬
‫إنني لا يجوز أن أدخل السجن‬

440
00:22:34,440 --> 00:22:36,640
‫لأن مؤخرتي جميلة.‬

441
00:22:37,160 --> 00:22:40,160
‫ولكنني الآن أكثر ثقة‬
‫بأنني لن أتعرّض لمكروه.‬

442
00:22:40,240 --> 00:22:42,480
‫سأسير في رواق السجن في يومي الأول،‬

443
00:22:42,560 --> 00:22:44,400
‫حاملًا منشفتي وأنا أصفّر لحنًا.‬

444
00:22:44,480 --> 00:22:47,720
‫وسيأتي النزلاء إلى القضبان ثم يتراجعون.‬
‫أتفهمون قصدي؟‬

445
00:22:48,320 --> 00:22:51,000
‫سأقضي قدر ما أشاء من الوقت في الحمّام.‬

446
00:22:53,480 --> 00:22:55,760
‫لن ينظر إليّ أحد ولن يقترب أحد، لا شيء.‬

447
00:22:56,800 --> 00:23:00,120
‫أكبر خطر قد أتعرّض له في هذه الأيام،‬
‫إن انحنيت في حمام السجن،‬

448
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
‫هو أن ينكسر ظهري.‬

449
00:23:02,280 --> 00:23:05,280
‫وأن أتهاوى على الأرض‬
‫وأحتاج إلى مساعدة للعودة إلى سريري‬

450
00:23:05,360 --> 00:23:09,840
‫من رجلين مثليين مغتصبين ضخمين،‬
‫سيضعانني في سريري عاريًا ويغادران.‬

451
00:23:09,920 --> 00:23:12,200
‫سأقول، "قبل أن تذهبا، لقد خلعت كتفي.‬

452
00:23:12,280 --> 00:23:14,320
‫هل يمكنكما مداعبتي قليلًا؟"‬

453
00:23:14,840 --> 00:23:17,600
‫سيقولان، "لا"، فأقول، "لم ترفضان؟‬

454
00:23:17,680 --> 00:23:19,120
‫أنتما مغتصبان مثليان."‬

455
00:23:19,200 --> 00:23:20,280
‫فيقولان،‬

456
00:23:20,360 --> 00:23:21,680
‫"نحن لسنا متوحشين."‬

457
00:23:24,040 --> 00:23:27,720
‫وسأكون أكثر ثقة في السجن لأنني أملك المال.‬

458
00:23:27,800 --> 00:23:29,920
‫أظن أنني أستطيع تجنّب الخطر بنقودي.‬

459
00:23:30,000 --> 00:23:33,520
‫في أول يوم، سأسأل‬
‫عن المسؤول هناك، عن الزعيم.‬

460
00:23:33,600 --> 00:23:37,600
‫فيقولون لي، "(تشوبر هاريس)، الجناح (دي)."‬
‫فأذهب لأقابل "تشوبر" وأقول له، "اسمع،‬

461
00:23:37,680 --> 00:23:40,160
‫أنا محكوم بالسجن لمدة سنة.‬

462
00:23:40,240 --> 00:23:43,720
‫معي مليون جنيه تنتظرك إن منعت أحدًا من ضربي‬

463
00:23:43,800 --> 00:23:44,920
‫أو سرقة طعامي‬

464
00:23:45,000 --> 00:23:47,080
‫أو إقحام إصبعه فيّ."‬

465
00:23:51,120 --> 00:23:53,600
‫لم يسبق لي أن لفظت هذه الجملة.‬

466
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
‫سيقول "تشوبر"،‬
‫"لا يُوجد مداعبة في السجن يا رجل."‬

467
00:24:03,080 --> 00:24:04,680
‫وصلت إلى سنّ يسعدني فيه‬

468
00:24:04,760 --> 00:24:06,960
‫أننا لا نجد مقلدين لـ"هارولد شيبمان".‬

469
00:24:07,040 --> 00:24:08,200
‫هل تفهمون قصدي؟‬

470
00:24:08,280 --> 00:24:11,560
‫الصغار منكم ومن لا يعرفون "هارولد شيبمان"،‬

471
00:24:11,640 --> 00:24:15,160
‫فهو القاتل المتسلسل الأعلى رصيدًا عندنا.‬

472
00:24:15,240 --> 00:24:18,520
‫قتل 300 شخص.‬
‫وجميعهم عجائز. وهنا تكمن فكرتي.‬

473
00:24:18,600 --> 00:24:21,240
‫لو كان حيًا لوضعني نصب عينيه.‬
‫ربما منحني بضع سنوات أخرى.‬

474
00:24:21,320 --> 00:24:22,680
‫وقد كان طبيبًا.‬

475
00:24:22,760 --> 00:24:25,240
‫لكن السبب في كونكم لم تسمعوا به‬

476
00:24:25,320 --> 00:24:30,080
‫هو أنه لم يظهر‬
‫في قوائم أسوأ القتلة المتسلسلين.‬

477
00:24:30,160 --> 00:24:32,760
‫وكان واحدًا من أسوأهم على الإطلاق.‬

478
00:24:32,840 --> 00:24:35,600
‫لكنه لم يعش دور القاتل المتسلسل.‬

479
00:24:35,680 --> 00:24:37,600
‫كان طبيبًا عامًا وتقليدي الطبع.‬

480
00:24:37,680 --> 00:24:39,960
‫يرتدي قميصًا وربطة عنق وسترة صوفية،‬

481
00:24:40,040 --> 00:24:42,920
‫ولديه لحية خفيفة ويرتدي نظارة.‬
‫وكان يزور المرضى في بيوتهم.‬

482
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
‫يزور "إدنا" البالغة 85 عامًا.‬

483
00:24:45,080 --> 00:24:48,000
‫يسأل "إدنا" عن أحوالها،‬
‫ويسألها إن كانت ترغب في كوب شاي.‬

484
00:24:48,080 --> 00:24:50,280
‫ويصنع كوب شاي لذيذًا لـ"إدنا".‬

485
00:24:50,360 --> 00:24:53,160
‫ثم يضع فيه كمية من الأفيون،‬

486
00:24:53,680 --> 00:24:56,200
‫ويقدّم الشاي لـ"إدنا" ويراقبها وهي تشرب‬

487
00:24:56,280 --> 00:24:59,240
‫ثم تنام وتموت، وهذا كل شيء.‬

488
00:24:59,320 --> 00:25:00,920
‫لم يكن يستمني حتى.‬

489
00:25:01,920 --> 00:25:04,080
‫نعم، هذا مؤسف بالفعل. أجل.‬

490
00:25:05,880 --> 00:25:07,920
‫أيها الوغد القذر.‬

491
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
‫هذا…‬

492
00:25:10,560 --> 00:25:11,800
‫وكذلك‬

493
00:25:12,720 --> 00:25:15,120
‫يظنون أن الفكرة واتته حين كان صغيرًا.‬

494
00:25:15,200 --> 00:25:17,280
‫"هارولد شيبمان" الصغير،‬

495
00:25:17,360 --> 00:25:20,720
‫راقب أمه وهي تموت من سرطان الرئة‬
‫وكانوا يعطونها المورفين.‬

496
00:25:20,800 --> 00:25:24,400
‫وتغلغل شيء ما في أعماقه،‬
‫فقرر أن يصبح طبيبًا ويفعل هذا.‬

497
00:25:24,480 --> 00:25:27,880
‫لا أعرف إن كان قصده أنه أحب المورفين‬

498
00:25:27,960 --> 00:25:31,320
‫لأنه كان يريح أمه من ألمها،‬
‫ولهذا كان يعتبره قتلًا رحيمًا.‬

499
00:25:31,400 --> 00:25:34,200
‫أي أنه كان يكرر الفعل الطيب. أم أنه العكس.‬

500
00:25:34,280 --> 00:25:37,120
‫كان يغار من العجائز‬
‫الذين عاشوا عمرًا أطول من أمه.‬

501
00:25:37,200 --> 00:25:39,600
‫وكان يعاقبهم. لا أدري. ولا يهم.‬

502
00:25:39,680 --> 00:25:42,320
‫بل الواقع أنه مهم لأنكم إن فهمتم‬

503
00:25:42,400 --> 00:25:43,880
‫لماذا يفعل شخص ما أمرًا كهذا،‬

504
00:25:43,960 --> 00:25:48,400
‫فربما يمكنكم رؤية العلامات‬
‫في المستقبل وإيقاف الجريمة قبل وقوعها.‬

505
00:25:48,480 --> 00:25:51,040
‫أفكّر في هذا كلما وقع‬
‫إطلاق نار في مدرسة ما في "أمريكا".‬

506
00:25:51,120 --> 00:25:53,960
‫فالقاتل عادةً شاب منعزل،‬

507
00:25:54,760 --> 00:25:57,360
‫يدخل إلى الروضة ويقتل نحو 30 طفلًا،‬

508
00:25:57,440 --> 00:25:59,000
‫ثم يطلق النار على نفسه.‬

509
00:25:59,080 --> 00:26:01,600
‫ويقول كل شهود العيان الكلام ذاته.‬

510
00:26:01,680 --> 00:26:04,280
‫كان انطوائيًا، يجلس في الخلف.‬

511
00:26:04,360 --> 00:26:06,240
‫كان خجولًا. كان عرضة للتنمر.‬

512
00:26:06,320 --> 00:26:08,320
‫دعونا نجمع أولئك الأوغاد الآن.‬

513
00:26:09,600 --> 00:26:10,800
‫هل تفهمون ما أعنيه؟‬

514
00:26:10,880 --> 00:26:15,440
‫اذهبوا إلى مدرسة‬
‫وابحثوا عمّن يتعرّض للضرب من متنمر ما.‬

515
00:26:15,520 --> 00:26:17,560
‫قولوا للمتنمر،‬
‫"سأتولى الأمر من هنا. شكرًا لك."‬

516
00:26:18,440 --> 00:26:23,120
‫واسحبوا الوغد الصغير‬
‫إلى مركز حجز الأحداث أو إلى السجن.‬

517
00:26:23,200 --> 00:26:26,360
‫قولوا للمتنمر، "اذهب واعثر على غيره."‬
‫إنه يفعل…‬

518
00:26:26,880 --> 00:26:29,120
‫يؤدي عملًا رائعًا…‬
‫نحتاج إلى مزيد من المتنمرين…‬

519
00:26:29,200 --> 00:26:31,760
‫إنهم يضربون قتلة الأطفال المستقبليين.‬

520
00:26:37,840 --> 00:26:40,840
‫كلما تقدّمت بالعمر‬
‫تعلّقت بمسألة الجريمة والعقاب أكثر.‬

521
00:26:40,920 --> 00:26:42,520
‫لطالما كنت مهتمًا بها.‬

522
00:26:42,600 --> 00:26:45,880
‫درست الفلسفة في الجامعة،‬
‫وتشكّل الأخلاق جزءًا كبيرًا منها.‬

523
00:26:45,960 --> 00:26:48,560
‫ولطالما كنت معارضًا لعقوبة الإعدام.‬

524
00:26:48,640 --> 00:26:51,600
‫كنت شابًا ليبراليًا‬
‫وكنت معارضًا لعقوبة الإعدام.‬

525
00:26:51,680 --> 00:26:54,760
‫وأنا الآن ليبرالي مسنّ،‬
‫وما زلت معارضًا لعقوبة الإعدام،‬

526
00:26:54,840 --> 00:26:57,400
‫لكنني الآن أحب حين يُقتل شخص ما‬

527
00:26:57,480 --> 00:26:59,400
‫بينما هو يفعل شيئًا لا يجوز له فعله.‬

528
00:26:59,480 --> 00:27:04,040
‫مثلًا، ترى رجلًا في "البرازيل".‬
‫في مقطع فيديو مع رهينة.‬

529
00:27:04,120 --> 00:27:06,120
‫معه فتاة صغيرة وهو يصوّب مسدسًا إلى رأسها.‬

530
00:27:06,200 --> 00:27:08,200
‫يقول، "لن تأخذني حيًا أيها الشرطي."‬

531
00:27:08,280 --> 00:27:11,160
‫وعندها يصيبه القناص في رأسه.‬

532
00:27:11,800 --> 00:27:13,160
‫أحب هذا.‬

533
00:27:13,240 --> 00:27:15,120
‫أوقف المقطع، وأعيده.‬

534
00:27:17,360 --> 00:27:19,760
‫أو حين يتعرّض مصارع ثيران للدهس حتى الموت.‬

535
00:27:19,840 --> 00:27:21,760
‫هذه مقاطعي المفضلة.‬

536
00:27:22,280 --> 00:27:25,440
‫وخاصةً حين يدخل القرن في مؤخرته.‬

537
00:27:26,400 --> 00:27:28,360
‫أسميه، "(خوان) المثقوب."‬

538
00:27:30,680 --> 00:27:31,800
‫شكرًا لكم.‬

539
00:27:31,880 --> 00:27:33,000
‫لا، لا تصفّقوا.‬

540
00:27:35,920 --> 00:27:38,800
‫أو تلك المقاطع التي تظهر‬
‫عن "نيويورك" الخارجة عن القانون.‬

541
00:27:38,880 --> 00:27:42,400
‫ترونها على "إنستغرام" و"يوتيوب".‬
‫من تصوير أي شخص يحمل هاتفًا.‬

542
00:27:42,480 --> 00:27:45,760
‫نرى فيها شخصًا يقتحم متجرًا صغيرًا.‬

543
00:27:45,840 --> 00:27:48,600
‫يرتدي سترة ويحمل سكينًا ويسرق الكحول.‬

544
00:27:48,680 --> 00:27:51,800
‫لا يهمه أن تصوره الكاميرا.‬
‫لأنه سينجو بفعلته.‬

545
00:27:51,880 --> 00:27:56,400
‫ثم يظهر من خلف طاولة البيع‬
‫رجل كوري عمره 70 سنة‬

546
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
‫ويضرب اللص حتى الموت بمكنسة.‬

547
00:27:58,600 --> 00:28:00,400
‫أحب هذه المقاطع.‬

548
00:28:00,480 --> 00:28:03,360
‫أنتظر بفارغ الصبر‬
‫كي أصبح مقتصًا بعمر الـ70.‬

549
00:28:03,440 --> 00:28:06,400
‫سأسير في شوارع "هامستيد" مع عصا المشي.‬

550
00:28:06,480 --> 00:28:08,640
‫لكنها سيف.‬

551
00:28:09,760 --> 00:28:13,200
‫وألوّنها بلون أبيض لأبدو ضعيفًا.‬

552
00:28:13,720 --> 00:28:15,080
‫وأضع نظارة داكنة.‬

553
00:28:15,160 --> 00:28:16,360
‫سأرى عصابة من الشبان.‬

554
00:28:16,440 --> 00:28:19,400
‫سأذهب إليهم وأقول، "المعذرة يا شباب.‬

555
00:28:19,480 --> 00:28:21,400
‫هل تعرفون أين متجر (نايك)؟‬

556
00:28:21,480 --> 00:28:23,520
‫أريد شراء حذاء (أير جوردان) بهذا المال."‬

557
00:28:23,600 --> 00:28:26,080
‫وحين يحاولون أخذه مني سأطعنهم.‬

558
00:28:33,480 --> 00:28:35,480
‫لكن عقوبة الموت ليست هكذا.‬

559
00:28:35,560 --> 00:28:36,840
‫إنها ليست دفاعًا عن النفس.‬

560
00:28:36,920 --> 00:28:40,480
‫ولا تحدث في حرارة اللحظة.‬
‫بل هي عدالة باردة.‬

561
00:28:40,560 --> 00:28:43,360
‫لا يهم ما هي جريمتك. ربما قتلت ناسًا.‬

562
00:28:43,440 --> 00:28:45,760
‫تخضع للمحاكمة ويجدونك مذنبًا.‬

563
00:28:45,840 --> 00:28:47,240
‫ويحكمون عليك بالإعدام،‬

564
00:28:47,320 --> 00:28:49,840
‫وبعد عشر سنوات أو 15 سنة،‬

565
00:28:49,920 --> 00:28:51,720
‫وهذه قسوة غير مبررة.‬

566
00:28:51,800 --> 00:28:53,720
‫ثم يقتلونك أمام الشهود.‬

567
00:28:53,800 --> 00:28:58,080
‫وهو مكتوب في "الإنجيل".‬
‫"العين بالعين والسن بالسن."‬

568
00:28:58,160 --> 00:29:01,680
‫يقول القانون، "إن قتلت شخصًا فسنقتلك."‬

569
00:29:01,760 --> 00:29:04,320
‫ولكن، إن اغتصبت ثم قتلت أحدًا،‬

570
00:29:04,400 --> 00:29:06,280
‫فأنت ستُقتل فقط مع ذلك.‬

571
00:29:08,880 --> 00:29:10,800
‫وهذه ثغرة، أليس كذلك؟‬

572
00:29:11,920 --> 00:29:13,680
‫تبدو لي كراهية للنساء.‬

573
00:29:13,760 --> 00:29:16,920
‫وكأن القاضي يقول،‬
‫"سنبرّئك من الاغتصاب، ولكنك…"‬

574
00:29:17,760 --> 00:29:20,360
‫أريد أن يقول القاضي،‬
‫"لقد اغتصبت وقتلت شخصًا،‬

575
00:29:20,440 --> 00:29:23,880
‫ولهذا ستُؤخذ من هنا إلى مكان‬
‫تُعلق فيه من عنقك‬

576
00:29:23,960 --> 00:29:25,160
‫وتُغتصب."‬

577
00:29:25,240 --> 00:29:27,320
‫"ماذا؟ في الوقت ذاته؟" نعم.‬

578
00:29:27,400 --> 00:29:30,280
‫"لدينا متطوعون كُثر مع قضبان صناعية."‬

579
00:29:30,800 --> 00:29:32,600
‫لكنه يسقط هكذا…‬

580
00:29:33,200 --> 00:29:35,320
‫"ابتعد عني.‬

581
00:29:35,400 --> 00:29:37,640
‫أيها الوغد."‬

582
00:29:39,800 --> 00:29:40,840
‫"حسنًا، لقد مات."‬

583
00:29:40,920 --> 00:29:42,280
‫"نعم، أعرف."‬

584
00:29:53,240 --> 00:29:54,400
‫ربما ينجح هذا.‬

585
00:29:55,680 --> 00:29:58,280
‫ولكن التقدّم بالسن يزيد التجهم.‬

586
00:29:58,360 --> 00:30:00,600
‫لست وحدي في هذا. فهو يحدث لكل الناس.‬

587
00:30:00,680 --> 00:30:02,640
‫من يعيش عمرًا أطول يرى تعاسة أكبر.‬

588
00:30:02,720 --> 00:30:05,480
‫يرى تكرار التعاسة.‬

589
00:30:05,560 --> 00:30:07,120
‫ويحمل عبئًا أكبر.‬

590
00:30:07,200 --> 00:30:10,280
‫يضعف الشخص مع التقدم بالسن‬
‫ويزيد ثقل الهموم.‬

591
00:30:10,360 --> 00:30:12,120
‫ونرى تكرار الأمور ذاتها.‬

592
00:30:12,200 --> 00:30:14,560
‫ولا يمكننا أن نموت في هذه الأيام.‬
‫أتفهمون قصدي؟‬

593
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
‫تقول لنفسك، "الشكر للرب، أنا أموت."‬

594
00:30:16,720 --> 00:30:18,680
‫وفجأة ترى نفسك وقد عدت. أتفهمون قصدي؟‬

595
00:30:19,360 --> 00:30:22,360
‫يمكنهم زرع أي عضو بشري الآن.‬

596
00:30:22,440 --> 00:30:23,840
‫باتوا يزرعون كل الأعضاء.‬

597
00:30:23,920 --> 00:30:27,000
‫ولكن ليس الدماغ.‬
‫فهذا غير منطقي. فدماغك هو أنت.‬

598
00:30:27,080 --> 00:30:29,520
‫وبالتالي فكأنهم يزرعون كل الجسد.‬

599
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
‫لكنني كنت لأوافق على هذا.‬

600
00:30:31,040 --> 00:30:33,360
‫لا يهمني أمر جسدي. فهو بغرض التنقل فقط.‬

601
00:30:33,440 --> 00:30:36,440
‫لو أمكنني ترك مليون جنيه للعلم،‬
‫وعندما أموت…‬

602
00:30:36,520 --> 00:30:40,480
‫لنفترض أنني متّ، تحطّم جسدي‬
‫وقُتلت على الفور، ولكن رأسي سليم.‬

603
00:30:40,560 --> 00:30:42,640
‫يحتفظون به في الثلج بانتظار متبرع بالجسد.‬

604
00:30:42,720 --> 00:30:44,840
‫ثم يتحطّم رأس شخص مسكين ما.‬

605
00:30:44,920 --> 00:30:48,120
‫فيضعون رأسي على جسده، وبهذا أعود.‬

606
00:30:48,640 --> 00:30:52,120
‫وفق الإحصاءات، سيكون عندي قضيب أكبر.‬

607
00:30:53,360 --> 00:30:55,960
‫الاحتمالات في صفّي من هذه الناحية، صدّقوني.‬

608
00:30:56,600 --> 00:30:59,960
‫سأستيقظ في المستقبل وأرى الندبة‬
‫فأقول، "لا مشكلة."‬

609
00:31:00,040 --> 00:31:03,600
‫لطالما أردت عضوًا كبيرًا.‬
‫صحيح، لطالما أردته.‬

610
00:31:03,680 --> 00:31:06,200
‫سأقول، "سأستمتع بوقتي مع نفسي قليلًا."‬

611
00:31:06,280 --> 00:31:09,880
‫وأبدأ ولكنني كلما نظرت إلى أسفل أقول،‬
‫"هذا ليس عضوي.‬

612
00:31:10,640 --> 00:31:12,880
‫هذا ليس عضوي.‬

613
00:31:13,520 --> 00:31:15,280
‫هذا ليس عضوي."‬

614
00:31:15,360 --> 00:31:17,880
‫ولكنها ليست يدي كذلك. فلأتابع.‬

615
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
‫كنت أُجري مقابلة قبل فترة.‬
‫وأظن أن الصحفي لم يُعجب بي.‬

616
00:31:27,520 --> 00:31:30,200
‫سألني سؤالًا اعتبرته فظاظة منه.‬

617
00:31:30,280 --> 00:31:32,680
‫ولذا أعطيته جوابًا كاذبًا.‬

618
00:31:32,760 --> 00:31:36,360
‫قال لي، "هل لديك أي خطط لجنازتك؟"‬

619
00:31:36,440 --> 00:31:40,360
‫فقلت، "أريد أن تأكلني الأسود‬
‫في حديقة حيوان (لندن)."‬

620
00:31:40,440 --> 00:31:42,560
‫فقال، "أأنت جاد؟" قلت "نعم."‬

621
00:31:42,640 --> 00:31:44,880
‫أريد من حارس الحديقة‬

622
00:31:44,960 --> 00:31:48,360
‫أن يأخذ جثتي الضخمة البدينة‬
‫والعارية والمنتفخة في عربة.‬

623
00:31:48,880 --> 00:31:51,360
‫ويرميها في قفص الأسود هكذا.‬

624
00:31:51,440 --> 00:31:54,880
‫وسيتساءل السياح المتفرجون،‬
‫"أهذا الرجل الذي كان في مسلسل (ذا أوفيس)؟"‬

625
00:31:55,840 --> 00:31:58,800
‫ثم يأتي أسدان ضخمان ويشرعان بالتهامي.‬

626
00:31:58,880 --> 00:32:01,920
‫والأسود تبدأ عادةً‬
‫بالتهام الأجزاء الطرية من الجسم‬

627
00:32:02,000 --> 00:32:03,440
‫كي تدخل إلى القفص الصدري.‬

628
00:32:03,520 --> 00:32:07,520
‫ولهذا فربما يبدأ كل منهما بخصية‬
‫لأنهما الجزء الأسهل…‬

629
00:32:07,600 --> 00:32:09,920
‫وفي ذلك الوقت،‬
‫ستكون الخصيتان متباعدتين لأقصى حد.‬

630
00:32:10,000 --> 00:32:11,040
‫وسيكون من السهل…‬

631
00:32:11,120 --> 00:32:13,120
‫سيبدآن الأكل،‬

632
00:32:13,200 --> 00:32:17,040
‫مثل فيلم "ذا ليدي أند ذا ترامب"،‬
‫بطريقة شاعرية.‬

633
00:32:18,920 --> 00:32:21,040
‫قلت هذا على سبيل المزاح ولكنه صدّقني.‬

634
00:32:21,120 --> 00:32:23,400
‫إلى درجة أنه عند كتابة المقالة،‬

635
00:32:23,480 --> 00:32:26,320
‫اتصل بحديقة حيوان "لندن"‬
‫وسألهم إن كان ذلك مسموحًا.‬

636
00:32:26,400 --> 00:32:29,480
‫فرفضوا بشكل قطعي.‬

637
00:32:29,560 --> 00:32:33,160
‫وحين صدرت المقابلة، كان عنوانها،‬

638
00:32:33,240 --> 00:32:37,200
‫"حديقة حيوان (لندن)‬
‫ترفض طلب (ريكي) بإطعامه للأسود."‬

639
00:32:37,720 --> 00:32:40,200
‫وكأنني مختل عقليّ.‬

640
00:32:41,000 --> 00:32:43,880
‫مقصدي هو أن علينا ألّا نقلق‬
‫مما يحدث لنا بعد موتنا.‬

641
00:32:43,960 --> 00:32:45,560
‫فليقلق غيرنا على هذا.‬

642
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
‫حين تموت ينتهي دورك.‬

643
00:32:47,600 --> 00:32:51,200
‫أعرف أشخاصًا يقلقون مما سيحدث بعد موتهم،‬

644
00:32:51,280 --> 00:32:52,400
‫بعض المتدينين.‬

645
00:32:52,480 --> 00:32:55,000
‫يعتقدون بوجود الجحيم والنعيم وما إلى ذلك.‬

646
00:32:55,080 --> 00:32:58,480
‫ويتساءلون، "هل كنت صالحًا بما يكفي؟‬

647
00:32:58,560 --> 00:33:01,960
‫النعيم رائع ولكن الجحيم؟‬
‫يا للهول، ماذا لو دخلت إلى الجحيم؟"‬

648
00:33:02,040 --> 00:33:05,320
‫فأقول، "لا يُوجد جحيم.‬
‫إنها قصة محكية لإخافة الأطفال."‬

649
00:33:05,400 --> 00:33:10,120
‫فيلم الرعب المفضل عندي‬
‫على الإطلاق هو فيلم "إكسورسيست" الأصلي.‬

650
00:33:10,200 --> 00:33:13,320
‫أبهرني حين رأيته على جهاز العرض المنزلي.‬

651
00:33:13,400 --> 00:33:15,720
‫تابعته مرتين متتاليتين مباشرةً، وأحببته.‬

652
00:33:15,800 --> 00:33:18,400
‫هناك مشهد فيه يُفترض أن يكون مؤثرًا.‬

653
00:33:18,480 --> 00:33:21,000
‫وقد ضحكت عندما رأيته لأول مرة،‬

654
00:33:21,080 --> 00:33:25,160
‫لأنه يركّز على فكرة أن الشيطان فظّ وطفولي.‬

655
00:33:25,240 --> 00:33:28,040
‫تعرفون ذلك المشهد.‬
‫الفتاة الصغيرة الممسوسة من الشيطان.‬

656
00:33:28,120 --> 00:33:29,520
‫وهم يؤدون طقس الطرد.‬

657
00:33:29,600 --> 00:33:32,240
‫ويرمون الماء المقدس عليها. وهي تهسّ.‬

658
00:33:32,320 --> 00:33:34,520
‫ويكررون، "قوة المسيح تجبرك.‬

659
00:33:34,600 --> 00:33:36,320
‫قوة المسيح تجبرك."‬

660
00:33:36,400 --> 00:33:40,360
‫وفي لحظة ما،‬
‫يجعل الشيطان الفتاة تدير رأسها وتقول،‬

661
00:33:40,440 --> 00:33:42,920
‫"أمك تمتّع الرجال في الجحيم."‬

662
00:33:44,600 --> 00:33:47,000
‫وقد أُحبط ذلك الرجل.‬

663
00:33:47,080 --> 00:33:52,680
‫لأنه يصدّق أنه الشيطان الحقيقي،‬
‫وبالتالي فهو يعرف ويقول الحقيقة.‬

664
00:33:52,760 --> 00:33:55,440
‫"أمي المسكينة تمتّع الرجال في الجحيم."‬

665
00:33:56,800 --> 00:34:01,120
‫لو عثر العلماء على الشيطان فعلًا،‬
‫لو كنت مخطئًا، وقد وجدوا الشيطان،‬

666
00:34:01,200 --> 00:34:03,960
‫واختبروه وتحققوا منه،‬

667
00:34:04,040 --> 00:34:06,160
‫وفازوا بجائزة "نوبل" عن كل شيء‬

668
00:34:06,240 --> 00:34:09,320
‫لأنه أعظم اختراع في البشرية.‬

669
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
‫فسأنظر إلى ذلك العلم وأُبهر به.‬

670
00:34:11,880 --> 00:34:15,720
‫وسأقول، "لا بد من تصديق العلم،‬
‫لذا فأنا أصدّق وجود الشيطان."‬

671
00:34:15,800 --> 00:34:19,160
‫ولن يكون ذلك إيمانًا بل معرفة.‬
‫ولأردت مقابلته.‬

672
00:34:19,240 --> 00:34:23,480
‫لو كان الشيطان موجودًا فعلًا‬
‫لأردت أن أراه بنفسي…‬

673
00:34:23,560 --> 00:34:26,520
‫ما دمت آمنًا.‬
‫لا أعرف ما هو الأمان من الشيطان.‬

674
00:34:26,600 --> 00:34:29,440
‫ولكنه لو كان موجودًا‬
‫لعرفنا كيف نأمن منه، أليس كذلك؟‬

675
00:34:29,520 --> 00:34:31,240
‫مثلًا يعيش مصاصو الدماء إلى الأبد،‬

676
00:34:31,320 --> 00:34:33,480
‫ولكننا نعرف الآن أن بعض الثوم يقضي عليهم.‬

677
00:34:33,560 --> 00:34:35,760
‫إذًا، فقد اكتشفنا شيئًا.‬

678
00:34:35,840 --> 00:34:38,680
‫إن وضعت الشيطان في قفص مع جرزة بقدونس،‬

679
00:34:38,760 --> 00:34:40,760
‫فسيصبح ضعيفًا مثلًا.‬

680
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
‫سأذهب لمقابلة الشيطان، وسأقول…‬

681
00:34:43,480 --> 00:34:46,400
‫سيكون هناك وأقول،‬
‫"هل أنت الشيطان؟" فيقول، "نعم."‬

682
00:34:46,480 --> 00:34:48,320
‫ثم سيحاول أن يجرح مشاعري.‬

683
00:34:48,400 --> 00:34:50,160
‫وهذا أقسى ما يقوله؟‬

684
00:34:50,240 --> 00:34:52,000
‫يقول، "(ريك)." أقول، "ماذا؟"‬

685
00:34:52,080 --> 00:34:54,520
‫فيقول، "أمك تمتّع الرجال في الجحيم."‬

686
00:34:54,600 --> 00:34:57,280
‫سأقول له، "لا يهمني ذلك."‬

687
00:34:57,360 --> 00:34:58,880
‫أولًا، إنها ميتة.‬

688
00:34:58,960 --> 00:35:00,880
‫ثانيًا، إنها مغايرة الجنس.‬

689
00:35:00,960 --> 00:35:03,520
‫وثالثًا، لم تكن تملك أسنانًا قرب النهاية.‬

690
00:35:03,600 --> 00:35:04,640
‫إذًا… لا.‬

691
00:35:05,520 --> 00:35:06,960
‫لكنه الجحيم.‬

692
00:35:07,040 --> 00:35:09,640
‫فكروا في الأمور المروعة التي قد تحدث فيه.‬

693
00:35:09,720 --> 00:35:12,280
‫الاغتصاب بحدائد حامية.‬
‫والجرذان التي تأكل العيون.‬

694
00:35:12,360 --> 00:35:14,440
‫بينما أمي تمتّع القضبان. مرحى لها.‬

695
00:35:14,520 --> 00:35:16,080
‫لا بد أنه…‬

696
00:35:16,880 --> 00:35:19,760
‫لا بد أنه أحد أفضل الأعمال في الجحيم.‬

697
00:35:19,840 --> 00:35:21,960
‫إنه عمل مريع على الأرض.‬

698
00:35:22,040 --> 00:35:23,960
‫أنا لم أمتّع رجلًا بفمي من قبل.‬

699
00:35:24,040 --> 00:35:27,120
‫ولكنني إن متّ واستيقظت…‬
‫ووجدت نفسي في الجحيم.‬

700
00:35:27,200 --> 00:35:28,280
‫لأتعذّب طوال الأبدية.‬

701
00:35:28,360 --> 00:35:30,680
‫أول قضيب أراه سأمسك به.‬

702
00:35:32,480 --> 00:35:34,680
‫لا مشكلة.‬

703
00:35:35,880 --> 00:35:38,280
‫سأنظر حولي وأرى الناس يُسلخون أحياء،‬

704
00:35:38,360 --> 00:35:39,520
‫وأزيد من جهدي.‬

705
00:35:39,600 --> 00:35:42,040
‫أنا… أحب هذا. أنا…‬

706
00:35:42,120 --> 00:35:46,040
‫سأنظر إلى الرجل المسؤول وأقول،‬
‫"أنا أقوم بعمل رائع، اتركوني فيه."‬

707
00:35:48,160 --> 00:35:49,120
‫و…‬

708
00:35:50,960 --> 00:35:54,200
‫سيكون هناك شيطان يحمل لوحًا‬
‫ويبدو حائرًا وهو يفكّر،‬

709
00:35:54,280 --> 00:35:57,240
‫"لم يسبق لأحد أن اختار القضبان فورًا ولكن…‬

710
00:35:57,320 --> 00:35:59,440
‫حسنًا، تابع العمل."‬

711
00:35:59,520 --> 00:36:00,440
‫وأنا سأتابع.‬

712
00:36:00,520 --> 00:36:01,760
‫ماذا لو قال بعدها،‬

713
00:36:01,840 --> 00:36:03,520
‫"كنت قد سجّلت اسمك في خدمة الكيّ."‬

714
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
‫فسأقول، "تبًا. كان يمكن…‬

715
00:36:10,120 --> 00:36:12,000
‫كان يمكن أن أكوي."‬

716
00:36:16,200 --> 00:36:19,240
‫من الذي يمتّعونه في الجحيم؟‬
‫هذا ما أريد معرفته.‬

717
00:36:19,320 --> 00:36:22,480
‫لأننا هناك لنُعاقب، بينما هذه متعة.‬

718
00:36:22,560 --> 00:36:26,480
‫سأكون هناك وأشعر بالتفاخر قليلًا،‬

719
00:36:26,560 --> 00:36:28,040
‫وأفكّر في أنه عمل رائع.‬

720
00:36:28,120 --> 00:36:29,880
‫ليس رائعًا ولكنني أقصد…‬

721
00:36:31,080 --> 00:36:32,520
‫لكن الشيطان محتال.‬

722
00:36:32,600 --> 00:36:35,280
‫سأتساءل ذات يوم‬
‫عن صاحب هذا القضيب. وأنظر لأعلى.‬

723
00:36:35,360 --> 00:36:37,120
‫إنه "هتلر".‬

724
00:36:38,560 --> 00:36:41,520
‫أنا أمتّع "هتلر" اللعين.‬

725
00:36:42,040 --> 00:36:44,600
‫هل سيكون هذا مقبولًا لو قلته في الشارع؟‬

726
00:36:44,680 --> 00:36:46,200
‫لأنني‬

727
00:36:46,280 --> 00:36:49,760
‫لو تبعت أحدكم إلى بيته الليلة‬
‫وصرخت في صندوق البريد،‬

728
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
‫"أنا أمتّع (هتلر) في الجحيم."‬

729
00:36:51,960 --> 00:36:53,080
‫لاستدعيتم الشرطة عليّ.‬

730
00:36:53,160 --> 00:36:56,400
‫لكنكم دفعتم المال‬
‫لتسمعوني أقول هذا الكلام.‬

731
00:36:57,000 --> 00:36:58,280
‫تبًا لهذا.‬

732
00:37:09,560 --> 00:37:12,760
‫سأخبركم بمسألة شائعة‬
‫في "إنكلترا" هذه الأيام،‬

733
00:37:12,840 --> 00:37:15,640
‫وفي "أمريكا" كذلك، وخاصةً "كاليفورنيا".‬

734
00:37:15,720 --> 00:37:17,200
‫المرض العقلي.‬

735
00:37:17,280 --> 00:37:19,400
‫لقد انتشر وعمّ كثيرًا.‬

736
00:37:19,480 --> 00:37:23,360
‫حين كنت في المدرسة، كنا نُصنّف إلى ذكي وغبي،‬

737
00:37:23,440 --> 00:37:25,400
‫وطبيعي أو مختل.‬

738
00:37:25,920 --> 00:37:29,200
‫أما اليوم فيُوجد ألف نوع للاختلال.‬

739
00:37:29,280 --> 00:37:31,920
‫كانت وصمة عار. وكان الناس ينكرون وجودها.‬

740
00:37:32,000 --> 00:37:35,120
‫أما الآن فيقول الجميع،‬
‫"أنا مختل العقل. مختل العقل."‬

741
00:37:35,200 --> 00:37:38,440
‫كل من أعرفهم بالوسط الإعلامي‬
‫مصابون باضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه.‬

742
00:37:38,520 --> 00:37:41,360
‫كل واحد ينسب لنفسه الإصابة‬
‫باضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه.‬

743
00:37:41,440 --> 00:37:42,920
‫ويخضعون للاختبار مرة بعد أخرى.‬

744
00:37:43,000 --> 00:37:45,920
‫وحين ينجحون في المرة الخامسة،‬
‫يتلقون التهاني.‬

745
00:37:46,440 --> 00:37:48,560
‫ويقول كل واحد للآخر…‬

746
00:37:48,640 --> 00:37:50,200
‫"أنا أؤلف أغنية عنه."‬

747
00:37:50,280 --> 00:37:52,840
‫"أنا أكتب كتابًا عنه." "أحسنت، نعم."‬

748
00:37:52,920 --> 00:37:56,320
‫يتفاخرون به. ويضعونه في سيرتهم الذاتية…‬

749
00:37:56,400 --> 00:38:00,200
‫إنه يحمل كلمة "اضطراب" في اسمه.‬
‫منذ متى بدأنا نتفاخر بإصابتنا باضطراب؟‬

750
00:38:00,280 --> 00:38:03,200
‫قبل 20 سنة، ما كانت لتسلّم بطاقة عملك،‬

751
00:38:03,280 --> 00:38:05,920
‫وتكتب عليها، "(رون بايك)، ثآليل شرجية."‬

752
00:38:06,000 --> 00:38:07,040
‫أتفهمون…‬

753
00:38:08,480 --> 00:38:10,560
‫كنت تحتفظ بهذا لنفسك. لا أحد يهتم.‬

754
00:38:11,520 --> 00:38:16,600
‫أظن أن الوباء الجديد‬
‫بين الشباب سيكون الخوف والتوتر‬

755
00:38:16,680 --> 00:38:20,120
‫لأن عندنا جيلًا كاملًا‬
‫نشأ الآن مع وسائل التواصل الاجتماعي.‬

756
00:38:20,200 --> 00:38:22,560
‫وهم معرّضون للإشباع الفوري.‬
‫ولا يعيشون مراحل بناء الشخصية.‬

757
00:38:22,640 --> 00:38:25,960
‫لا يتعلمون الحياة الاجتماعية بشكل صحيح.‬
‫لا يجيدون التعامل المباشر مع الناس.‬

758
00:38:26,040 --> 00:38:28,720
‫اعتادوا على الاختباء‬
‫خلف هويات افتراضية وصور رمزية.‬

759
00:38:28,800 --> 00:38:31,960
‫ولديهم معلّمون وأهل يمكّنون هذا المرض العقلي‬

760
00:38:32,040 --> 00:38:34,080
‫مقابل محاولة إخراجهم منه.‬

761
00:38:34,160 --> 00:38:37,800
‫والآن يخافون مما سبق وأحبوه.‬
‫يقلقون من الإنترنت والذكاء الاصطناعي.‬

762
00:38:37,880 --> 00:38:40,440
‫الجيل الشاب قلق من الذكاء الاصطناعي.‬

763
00:38:40,520 --> 00:38:42,160
‫وسأقول أمرًا عن الذكاء الاصطناعي.‬

764
00:38:42,240 --> 00:38:45,480
‫إن بدأ يصبح عبئًا، فأطفئوه.‬

765
00:38:46,000 --> 00:38:47,560
‫كما فعلنا مع جدتي.‬

766
00:38:48,040 --> 00:38:49,120
‫و…‬

767
00:38:54,520 --> 00:38:57,400
‫ثمّة خوف آخر منتشر بين الشباب‬
‫هو التغيّر المناخي.‬

768
00:38:57,480 --> 00:39:00,280
‫إنهم قلقون من الاحتباس الحراري.‬

769
00:39:00,360 --> 00:39:03,160
‫بحثت عنه،‬
‫وإذا ذابت القمم الجليدية القطبية بالكامل،‬

770
00:39:03,240 --> 00:39:06,160
‫فسيرتفع مستوى سطح البحر‬
‫بنحو 60 مترًا حول العالم.‬

771
00:39:06,240 --> 00:39:08,720
‫وستتأثر كل المناطق الساحلية قليلًا،‬

772
00:39:08,800 --> 00:39:11,480
‫لكن المصيبة الحقيقية،‬
‫الخسائر الحقيقية في الأرواح،‬

773
00:39:11,560 --> 00:39:14,440
‫هي في أماكن مثل "الهند" و"الصين".‬

774
00:39:14,520 --> 00:39:16,080
‫لذا فاهدؤوا…‬

775
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
‫لا بأس.‬

776
00:39:21,080 --> 00:39:24,120
‫لكننا جميعًا نعاني من نوع من المرض العقلي.‬

777
00:39:24,200 --> 00:39:27,960
‫جميعنا موجودون على الطيف، أليس كذلك؟‬
‫كلنا نعاني من الوسواس القهري أو التوتر.‬

778
00:39:28,040 --> 00:39:29,960
‫مثلًا، أنا مُصاب بوسواس المرض.‬

779
00:39:30,040 --> 00:39:32,440
‫أستيقظ كل صباح وأبحث عن خطب ما.‬

780
00:39:32,520 --> 00:39:36,600
‫ما هذا؟ لم يكن هنا بالأمس. ما هو ذاك؟‬

781
00:39:36,680 --> 00:39:40,200
‫أبحث عنه. ربما يكون…‬
‫وأعظّم الكارثة في ذهني.‬

782
00:39:40,280 --> 00:39:43,840
‫أبحث عنه، وأول خمس أو ستّ نتائج‬
‫تخبرني أنني بخير.‬

783
00:39:43,920 --> 00:39:46,240
‫مثلًا، قد يكون التوتر. نعم، ربما.‬

784
00:39:46,320 --> 00:39:47,760
‫نقص النوم. صحيح.‬

785
00:39:47,840 --> 00:39:51,280
‫قلة الألياف. سأتناول المزيد منها.‬
‫نقص فيتامين "بي"، سأحضرها…‬

786
00:39:51,360 --> 00:39:53,240
‫وأتابع البحث. فيذكر السرطان.‬

787
00:39:53,320 --> 00:39:56,360
‫أجل، إنه السرطان. هكذا.‬

788
00:39:56,440 --> 00:40:00,360
‫خرجت مرة من الحمام وقلت لـ"جاين"،‬
‫"أظن أنني مُصاب بسرطان الأمعاء."‬

789
00:40:00,440 --> 00:40:02,960
‫فقالت، "أكلنا الشمندر بالأمس."‬
‫فقلت، "صحيح."‬

790
00:40:10,280 --> 00:40:13,640
‫أريد أن أختم بقصص حقيقية إن سمحتم لي.‬

791
00:40:15,160 --> 00:40:19,360
‫كما قلت، أظن أن هذا العرض‬
‫هو الأكثر صراحة وكشفًا حتى الآن،‬

792
00:40:19,440 --> 00:40:21,720
‫ولذا أريد الحديث عن شيء لم أذكره من قبل،‬

793
00:40:21,800 --> 00:40:24,440
‫لكي أعطيكم لمحة من خلف الكواليس،‬

794
00:40:24,520 --> 00:40:26,160
‫من حفل جوائز "غولدن غلوب".‬

795
00:40:26,240 --> 00:40:27,240
‫و…‬

796
00:40:27,840 --> 00:40:29,360
‫شكرًا لكم. أنا…‬

797
00:40:31,960 --> 00:40:34,600
‫قدّمت حفل توزيع جوائز‬
‫"غولدن غلوب" آخر مرة عام 2020.‬

798
00:40:34,680 --> 00:40:36,760
‫كانت خامس مرة لي خلال مدة عشر سنوات.‬

799
00:40:36,840 --> 00:40:39,200
‫كان حبي له يزداد،‬
‫وكانت آخر مرة هي المفضلة عندي.‬

800
00:40:39,280 --> 00:40:42,000
‫لأن العالم تغيّر في تلك السنوات العشر.‬

801
00:40:42,080 --> 00:40:44,680
‫حين قدّمته أول مرة في عام 2010،‬

802
00:40:44,760 --> 00:40:47,840
‫كرهتني الصحافة في "أمريكا".‬

803
00:40:47,920 --> 00:40:51,840
‫"من هو ذلك البريطاني المزعج‬
‫الذي يهين أهم الناس في الكوكب؟"‬

804
00:40:51,920 --> 00:40:55,880
‫لكنني حين قدّمته آخر مرة،‬
‫كتبوا، "نعم، تابع، سحقًا لهم."‬

805
00:40:57,360 --> 00:41:00,840
‫لأن الناس العاديين سئموا وتعبوا‬

806
00:41:00,920 --> 00:41:03,640
‫من سماع المحاضرات من أصحاب الملايين…‬

807
00:41:03,720 --> 00:41:05,240
‫لا ضير في هذا. هؤلاء…‬

808
00:41:07,680 --> 00:41:09,160
‫الفنانون المترفون المتحررون‬

809
00:41:09,240 --> 00:41:11,520
‫يخبرون الناس كيف ينتخبون ويعيدون التدوير‬

810
00:41:11,600 --> 00:41:14,640
‫بينما يعرف الجميع أنهم ركبوا‬
‫طائرات خاصة إلى جزيرة مغتصبي الأطفال.‬

811
00:41:14,720 --> 00:41:17,120
‫ولامس هذا روح العصر.‬

812
00:41:17,200 --> 00:41:20,440
‫لكن الاتفاق بقي على حاله دائمًا.‬
‫قلت إنني سأقدّم الحفل.‬

813
00:41:20,520 --> 00:41:23,360
‫لكنني سأكتب طرفي الخاصة،‬
‫وهو أمر غير مسبوق على ما يبدو.‬

814
00:41:23,440 --> 00:41:26,160
‫سأكتب طرفي الخاصة ولن أتمرّن على إلقائها،‬

815
00:41:26,240 --> 00:41:30,880
‫لكيلا تسمعوها مسبقًا وتلغوا أيًا منها.‬
‫ووافقوا على تركي أفعل هذا.‬

816
00:41:30,960 --> 00:41:33,960
‫لكن كان عليّ‬
‫عرض الخطاب على محام قبل نحو ساعة‬

817
00:41:34,040 --> 00:41:36,840
‫لأضمن أنني لم أخرق أي قانون،‬
‫وهو ما لم يحدث لأنني أعرف القانون.‬

818
00:41:36,920 --> 00:41:40,640
‫كان المحامي يقول أحيانًا،‬
‫"هل أنت واثق من قول هذا؟"‬

819
00:41:41,160 --> 00:41:43,720
‫فأقول، "أهو قانوني؟" فيقول، "نعم، تقنيًا."‬

820
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
‫فأقول، "لنفعل هذا."‬

821
00:41:45,480 --> 00:41:48,200
‫لم تمنع "غولدن غلوب" أي طرفة لي من قبل.‬

822
00:41:48,280 --> 00:41:50,120
‫وهذا مؤشّر إيجابي عنهم.‬

823
00:41:50,200 --> 00:41:53,080
‫على أي حال… شكرًا لكم.‬

824
00:41:55,880 --> 00:41:57,280
‫قالوا لي في آخر مرة،‬

825
00:41:57,360 --> 00:41:59,560
‫"عليك أن تقابل المحامي قبل يوم من الحفل."‬

826
00:41:59,640 --> 00:42:00,680
‫حسنًا، عظيم.‬

827
00:42:00,760 --> 00:42:03,240
‫قادوني إلى مركز "بيفرلي هيلز"،‬

828
00:42:03,320 --> 00:42:04,680
‫وكانوا مستعدين تمامًا.‬

829
00:42:04,760 --> 00:42:07,080
‫وهناك صور لكل المشاهير على كراسيهم.‬

830
00:42:07,160 --> 00:42:10,320
‫هناك "براد" وهنا يجلس "ليو"،‬
‫وذاك مقعد "بوب"، والجميع.‬

831
00:42:10,400 --> 00:42:15,160
‫وأخذني حارس ضخم إلى غرفة.‬
‫فتح لي الباب ثم أغلقه خلفي.‬

832
00:42:15,240 --> 00:42:18,960
‫نظرت ورأيت فجأة عشرة محامين ببدلاتهم.‬

833
00:42:19,760 --> 00:42:22,720
‫كنت عادةً أقابل امرأة‬
‫في منتصف العمر ترتدي سترة فضفاضة.‬

834
00:42:22,800 --> 00:42:25,560
‫وتساءلت عمّا حدث هنا…‬

835
00:42:25,640 --> 00:42:29,240
‫ربما كان السبب أنها آخر مرة لي‬
‫وأرادوا أن يضمنوا ألّا أقول شيئًا…‬

836
00:42:29,320 --> 00:42:32,760
‫كانوا جالسين أمامي، قلت لهم، "مرحبًا."‬
‫فقالوا، "مرحبًا."‬

837
00:42:32,840 --> 00:42:35,880
‫قلت، "هل أبدأ قول المونولوج؟"‬
‫فقالوا، "تفضل."‬

838
00:42:35,960 --> 00:42:37,240
‫جمهور صعب الإرضاء.‬

839
00:42:38,960 --> 00:42:40,320
‫وكان الخطاب معي.‬

840
00:42:40,400 --> 00:42:43,560
‫وكنت أقرؤه. ومدته سبع أو ثماني دقائق.‬

841
00:42:43,640 --> 00:42:47,400
‫كنت أقرأ النكات وبعد كل طرفة أنظر إليهم،‬

842
00:42:47,480 --> 00:42:49,600
‫وكانوا يسمعون ويسجلون الملاحظات.‬

843
00:42:49,680 --> 00:42:53,000
‫بعض الشبان منهم كانوا يخفون ضحكاتهم.‬

844
00:42:53,640 --> 00:42:56,680
‫وصلت إلى النهاية وقلت، "هذا كل شيء."‬

845
00:42:56,760 --> 00:42:58,840
‫فقالوا، "جيد."‬

846
00:42:58,920 --> 00:43:00,640
‫قلت، "رائع."، قالوا، "نعم."‬

847
00:43:00,720 --> 00:43:01,960
‫ورئيس المحامين،‬

848
00:43:02,040 --> 00:43:04,320
‫وهو رجل في حوالي الـ60 أبيض الشعر،‬

849
00:43:04,400 --> 00:43:06,440
‫قال لي، "نعم، هناك مسألة واحدة."‬

850
00:43:06,520 --> 00:43:09,000
‫قلت تلك الطرفة، لا أدري إن كنتم تتذكرونها.‬

851
00:43:09,080 --> 00:43:13,720
‫تقول الطرفة،‬
‫"رأى العالم (جايمس كوردن) كقطّ بدين.‬

852
00:43:14,720 --> 00:43:17,440
‫كما مثّل في فيلم (كاتس) لكن أحدًا لم يره."‬

853
00:43:19,120 --> 00:43:21,960
‫وتستمر الطرفة. وفي مرحلة ما أقول،‬
‫"لكن السيدة (جودي دينش)‬

854
00:43:22,040 --> 00:43:23,960
‫قالت إنه الدور الذي وُلدت لتؤديه.‬

855
00:43:24,040 --> 00:43:27,160
‫لأن أكثر ما تحبه هو الجلوس على عجيزتها‬

856
00:43:27,240 --> 00:43:30,200
‫ورفع ساقها الخلفية‬
‫وتنظيف منطقتها الحساسة."‬

857
00:43:31,880 --> 00:43:35,200
‫وقال المحامي…‬

858
00:43:35,960 --> 00:43:37,040
‫قال…‬

859
00:43:37,120 --> 00:43:38,880
‫وكلامي صحيح بالمناسبة.‬

860
00:43:38,960 --> 00:43:42,600
‫قال، "حين قلت إن (جايمس كوردن) قطّ بدين،‬

861
00:43:42,680 --> 00:43:44,760
‫كنت تقصد دوره في (كاتس)، أليس كذلك؟"‬

862
00:43:44,840 --> 00:43:46,640
‫قلت، "نعم.‬

863
00:43:49,680 --> 00:43:50,920
‫نعم، بالتأكيد."‬

864
00:43:51,960 --> 00:43:54,320
‫فقال، "حسنًا، عظيم."‬

865
00:43:55,680 --> 00:43:57,600
‫ففكرت، "هذا سهل."‬

866
00:43:58,600 --> 00:44:01,440
‫أردت أن أقول له، "أتعتبر نفسك محاميًا؟"‬

867
00:44:01,960 --> 00:44:05,320
‫وهذا كل شيء، قالوا لي،‬
‫"نتمنى لك عرضًا جميلًا." وغادرت.‬

868
00:44:05,400 --> 00:44:06,560
‫وبينما كنت أخرج،‬

869
00:44:06,640 --> 00:44:10,160
‫رأيت أحد المحامين‬
‫يعرض هاتفه على المحامي الرئيسي.‬

870
00:44:10,240 --> 00:44:11,920
‫وقال المحامي الرئيسي، "صحيح."‬

871
00:44:12,000 --> 00:44:13,960
‫وقال، "(ريكي)، المعذرة، أيمكن أن تعود؟"‬

872
00:44:14,560 --> 00:44:17,320
‫عدت وسألت ما الأمر وكان يحمل الهاتف.‬

873
00:44:17,400 --> 00:44:20,000
‫لقد بحثوا عن معنى كلمة "منطقتها الحساسة."‬

874
00:44:21,840 --> 00:44:23,400
‫ظننت أنني نجوت بها.‬

875
00:44:23,480 --> 00:44:25,320
‫وبدا أنهم سيرفضونها،‬

876
00:44:25,400 --> 00:44:28,480
‫وقال المحامي الرئيسي،‬
‫"يُذكر هنا أن كلمة المنطقة الحساسة‬

877
00:44:28,560 --> 00:44:30,720
‫هي مصطلح مهين لعضو المرأة."‬

878
00:44:30,800 --> 00:44:35,320
‫فقلت، "نعم، إنه مصطلح عامي‬
‫لكلمة مهبل في (إنكلترا).‬

879
00:44:35,400 --> 00:44:36,360
‫وأنتم لا تستخدمونه هنا."‬

880
00:44:36,440 --> 00:44:39,120
‫فقال، "لا، لا نستخدمه،‬
‫ولكننا نعرض الحفل في كل العالم،‬

881
00:44:39,200 --> 00:44:43,760
‫وبعد البحث والتقصي وجدنا أنه مصطلح مهين،‬
‫ولذا فعلينا أن نطمس تلك الكلمة."‬

882
00:44:43,840 --> 00:44:47,400
‫فقلت، "لا تطمسوا الكلمة.‬
‫لن يفهم الجمهور في البيوت ما قلته.‬

883
00:44:47,480 --> 00:44:51,640
‫إنها مغزى النكتة كلها."‬
‫فقال، "ما دامت كلمة مهينة فعلينا طمسها."‬

884
00:44:51,720 --> 00:44:54,960
‫فقلت، "ماذا يمكنني أن أضع مكانها‬
‫حتى لا تطمسوها؟"‬

885
00:44:55,040 --> 00:44:57,520
‫قال، "استخدم كلمة مهبل."‬

886
00:44:57,600 --> 00:45:02,200
‫قلت، "لن أستخدم كلمة مهبل."‬
‫إنها ليست مضحكة… إنها كلمة طبية.‬

887
00:45:02,280 --> 00:45:04,080
‫وتخيّلت "جودي دينش" تقول،‬

888
00:45:04,160 --> 00:45:06,960
‫"لماذا يتحدّث عن مهبلي الحقيقي؟"‬

889
00:45:07,880 --> 00:45:12,520
‫قلت لهم، "كلمة المنطقة الحساسة‬
‫ليست هكذا. إنها ليست محددة."‬

890
00:45:12,600 --> 00:45:14,360
‫لأن كلمة مهبل…‬

891
00:45:14,440 --> 00:45:18,680
‫"أين مهبلك؟" "ها هو."‬
‫"أين منطقتك الحساسة؟"‬

892
00:45:18,760 --> 00:45:19,920
‫"ها هي."‬

893
00:45:23,120 --> 00:45:25,520
‫اقترح أحد المحامين الشباب،‬
‫"ماذا عن كلمة (صندوق)؟"‬

894
00:45:25,600 --> 00:45:28,160
‫قلت، "لن أقول صندوق يا رجل.‬

895
00:45:28,240 --> 00:45:29,640
‫تلعق صندوقها.‬

896
00:45:29,720 --> 00:45:33,000
‫كلمة منطقتها الحساسة مناسبة.‬
‫لن يعرف الناس ما…‬

897
00:45:33,080 --> 00:45:36,200
‫في (أمريكا)، لن يعرفوا… إنها ليست مهينة…"‬

898
00:45:36,280 --> 00:45:37,440
‫قلت،‬

899
00:45:37,520 --> 00:45:39,480
‫"الأطفال يقولونها في (إنكلترا)."‬

900
00:45:41,640 --> 00:45:43,640
‫لكنهم لم يقتنعوا.‬

901
00:45:43,720 --> 00:45:44,960
‫لهذا قلت لهم،‬

902
00:45:45,040 --> 00:45:47,080
‫"ما رأيكم بكلمة شفة؟"‬

903
00:45:47,600 --> 00:45:50,000
‫فبحثوا عن معنى كلمة شفة.‬

904
00:45:50,080 --> 00:45:54,120
‫وقال، "سيكون هذا محيرًا في (أمريكا)،‬
‫لأن كلمة شفة تعني قطعة من مغسلة."‬

905
00:45:54,200 --> 00:45:55,360
‫فقلت، "لكن هذا…"‬

906
00:45:55,440 --> 00:45:58,080
‫قلت، "أرجوكم دعوني أستخدم كلمة‬
‫منطقتها الحساسة، لا تطمسوها."‬

907
00:45:58,160 --> 00:46:00,520
‫ودافعت كثيرًا عن الكلمة.‬

908
00:46:01,040 --> 00:46:05,800
‫كما في فيلم "12 أنغري مين"،‬
‫"لن يغادر أحد حتى توافقوا على الكلمة."‬

909
00:46:06,920 --> 00:46:08,840
‫وبعد نحو عشر دقائق، أرهقتهم.‬

910
00:46:08,920 --> 00:46:11,200
‫يقولون، "لا، لن ينفع هذا."‬
‫فأقول، "أرجوكم."‬

911
00:46:11,280 --> 00:46:14,600
‫قلت، "سأكتب… لن تتلقوا أي شكاوى."‬

912
00:46:14,680 --> 00:46:17,920
‫وقال المحامي الرئيسي في النهاية،‬
‫"حسنًا، استخدم كلمة منطقتها الحساسة."‬

913
00:46:18,000 --> 00:46:19,960
‫فقلت، "ولن تطمسوها." قال، "لا."‬

914
00:46:20,040 --> 00:46:23,160
‫قلت، "أهذا وعد؟" فقال، "نعم."‬
‫وغادرت وأنا أعرف أنهم سيطمسونها.‬

915
00:46:24,120 --> 00:46:25,680
‫وقد فعلوا ذلك فعلًا.‬

916
00:46:25,760 --> 00:46:27,840
‫وحين قلت، "منطقتها الحساسة"،‬

917
00:46:27,920 --> 00:46:29,240
‫أشرت بيدي.‬

918
00:46:39,320 --> 00:46:43,200
‫من أكثر الأسئلة شيوعًا‬
‫عن حفل جوائز "غولدن غلوب"،‬

919
00:46:43,720 --> 00:46:46,760
‫"هل غضب أحد وأتى إليك بعد الحفل…"‬

920
00:46:46,840 --> 00:46:48,200
‫وأقول دائمًا، "لا، مطلقًا."‬

921
00:46:48,280 --> 00:46:53,440
‫ويستحيل أن أقول حتى لو حدث هذا‬
‫لأنني لا أحب النميمة بصراحة.‬

922
00:46:53,520 --> 00:46:56,720
‫كان هناك شخص واحد أساء فهم النكتة.‬

923
00:46:56,800 --> 00:46:58,600
‫لم يسئ فهمها حقًا… لا.‬

924
00:46:58,680 --> 00:47:01,080
‫اتجهت الكاميرات نحوه من دون قرار مني.‬

925
00:47:01,160 --> 00:47:04,200
‫وسُلّطت الأضواء عليه. كان "إلتون جون".‬

926
00:47:04,280 --> 00:47:08,080
‫لكنها لم تكن طرفة سيئة. كنت أقدّم "مادونا".‬

927
00:47:08,160 --> 00:47:11,840
‫وعرفت لاحقًا أنه كان على عداء مع "مادونا"‬

928
00:47:11,920 --> 00:47:14,560
‫وكان يكره أن يُذكر في جملة واحدة معها.‬

929
00:47:14,640 --> 00:47:16,760
‫لكنني لم أكن أعرف هذا حينها. وكنت محتارًا.‬

930
00:47:16,840 --> 00:47:20,440
‫ولم يكن ذلك جزءًا من خطابي،‬
‫لكنني كنت هناك لنحو ثلاث ساعات،‬

931
00:47:20,520 --> 00:47:23,120
‫وبين حين وآخر كان مدير المسرح يقول،‬

932
00:47:23,200 --> 00:47:25,120
‫"أتريد تقديم فلان؟" فأوافق.‬

933
00:47:25,200 --> 00:47:27,600
‫أخرج وأقدّمه إما عبر قراءة نص أو الارتجال.‬

934
00:47:27,680 --> 00:47:30,960
‫وكان كلامي هنا مرتجلًا،‬
‫لأنني رأيت "إلتون" في الصف الأمامي.‬

935
00:47:31,480 --> 00:47:33,400
‫كانت طرفة. خرجت وقلت،‬

936
00:47:34,080 --> 00:47:36,760
‫"المقدمة التالية هي ملكة موسيقى (البوب).‬

937
00:47:36,840 --> 00:47:39,440
‫لا أقصدك يا (إلتون). اجلس."‬

938
00:47:40,200 --> 00:47:41,640
‫اتجهت الكاميرا إليه.‬

939
00:47:41,720 --> 00:47:43,760
‫وعرفت فورًا أنه غضب مني.‬

940
00:47:43,840 --> 00:47:47,360
‫وأخذت أفكّر في سبب غضبه.‬
‫ربما اعتقد أنني كاره للمثليين.‬

941
00:47:47,440 --> 00:47:49,680
‫أنا لست كارهًا للمثليين.‬
‫وكل هذه الأفكار تدور في رأسي.‬

942
00:47:49,760 --> 00:47:52,840
‫وفكرت، "لا بد أنه سمع كلامًا أقسى من هذا."‬

943
00:47:52,920 --> 00:47:56,560
‫في الثمانينيات،‬
‫حين كان "إلتون جون" يخفي ميوله…‬

944
00:47:56,640 --> 00:47:59,480
‫لم يعلن ميوله بعد، وكان متزوجًا من امرأة.‬

945
00:47:59,560 --> 00:48:01,720
‫كان رئيس نادي "واتفورد" لكرة القدم،‬

946
00:48:01,800 --> 00:48:05,600
‫وكان يذهب برفقة زوجته حينها‬
‫لحضور مباريات فريق "واتفورد"،‬

947
00:48:05,680 --> 00:48:07,600
‫وكان الجمهور يغنّي،‬

948
00:48:07,680 --> 00:48:09,480
‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬

949
00:48:09,560 --> 00:48:11,680
‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك."‬

950
00:48:14,520 --> 00:48:17,440
‫مما يجعل جملتي ضئيلة الحجم، أليس كذلك؟‬

951
00:48:18,960 --> 00:48:21,960
‫لا أعرف كيف يعرف مشجعو كرة القدم‬
‫متى يبدؤون بالغناء‬

952
00:48:22,040 --> 00:48:22,920
‫على نغمة واحدة.‬

953
00:48:23,000 --> 00:48:25,440
‫هل يوزعون نوتات موسيقية قبل…‬

954
00:48:25,520 --> 00:48:28,200
‫سنغنّي اليوم، "شيء في المؤخرة"‬
‫على النغمة "سي".‬

955
00:48:28,960 --> 00:48:31,520
‫سيغنّي "جيف" مقطعًا منفردًا.‬

956
00:48:32,040 --> 00:48:35,800
‫لكن ما يفعلونه هو اختيار لحن معروف،‬
‫ثم يغيّرون الكلمات.‬

957
00:48:35,880 --> 00:48:38,200
‫يغيّر عبقري ما الكلمات‬

958
00:48:38,280 --> 00:48:42,880
‫لتكون مهينة لشخص أو شيء‬
‫أو مكان أو ما شابه.‬

959
00:48:42,960 --> 00:48:44,920
‫وأتذكّر أن اللحن الذي استخدموه،‬

960
00:48:45,000 --> 00:48:47,320
‫كان أغنية حماسية قديمة بلهجة أهل "لندن".‬

961
00:48:47,920 --> 00:48:50,360
‫"قال أبي أن أتبع الشاحنة‬

962
00:48:50,440 --> 00:48:52,280
‫ولا أتعوّق على الطريق"‬

963
00:48:52,360 --> 00:48:54,760
‫هل تعرفون هذه الكلمة "أتعوّق"؟‬

964
00:48:54,840 --> 00:48:57,760
‫استخدموها بشكل إبداعي في أغنيتهم.‬

965
00:48:57,840 --> 00:49:00,760
‫كانت تلك هي الكلمات،‬
‫وكنا في سنوات الثمانينيات.‬

966
00:49:00,840 --> 00:49:03,520
‫ليست كلمات صحيحة سياسيًا. أعتذر.‬

967
00:49:03,600 --> 00:49:06,040
‫لكنهم مجانين مهووسون بكرة القدم،‬
‫فماذا يمكننا أن نفعل؟‬

968
00:49:06,120 --> 00:49:10,920
‫لذا فلنحلل كلماتهم العبقرية.‬
‫هذا ما كانوا يغنّونه.‬

969
00:49:11,440 --> 00:49:13,880
‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬

970
00:49:13,960 --> 00:49:16,280
‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك."‬

971
00:49:16,360 --> 00:49:17,760
‫وهذا احتمال وارد.‬

972
00:49:17,840 --> 00:49:20,680
‫ليس منه بالضرورة، ولكن‬

973
00:49:21,240 --> 00:49:24,360
‫سيقول محبو الحساب بينكم،‬
‫"هناك احتمال ضئيل…"‬

974
00:49:24,880 --> 00:49:29,320
‫إذا انحنى ألف شخص في حضور "إلتون"،‬
‫فربما يتعرّض أحد منهم عشوائيًا…‬

975
00:49:29,400 --> 00:49:31,720
‫ربما يدخل أحد ما بدراجته الهوائية ويحشرها.‬

976
00:49:31,800 --> 00:49:33,480
‫فيُصاب أحد ما بها.‬

977
00:49:33,560 --> 00:49:35,640
‫وسيقول العلماء، "واحد."‬

978
00:49:35,720 --> 00:49:37,280
‫هناك احتمال ضئيل…‬

979
00:49:38,160 --> 00:49:41,960
‫كما أن عبارة "في حضور (إلتون)"‬
‫تبدو غامضة، ربما تعني…‬

980
00:49:42,040 --> 00:49:45,920
‫ربما يكون هناك سيدان‬
‫يمارسان الجنس الشرجي في غرفة فندق،‬

981
00:49:46,000 --> 00:49:47,520
‫ويكتشفان في اليوم التالي‬

982
00:49:47,600 --> 00:49:50,280
‫أن "إلتون جون" كان يقيم‬
‫في الغرفة المجاورة،‬

983
00:49:50,360 --> 00:49:53,920
‫فيقولان، "دخل شيء في مؤخرتي‬
‫في حضور (إلتون)."‬

984
00:49:55,000 --> 00:49:56,680
‫سأسمح لهم بهذه الجملة.‬

985
00:49:57,400 --> 00:49:59,160
‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬

986
00:49:59,240 --> 00:50:01,080
‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك‬

987
00:50:01,160 --> 00:50:03,200
‫لديه الجرأة ليقول كلمة (عزيزي)‬

988
00:50:03,280 --> 00:50:05,560
‫ونعرف جميعنا أنه مثليّ"‬

989
00:50:05,640 --> 00:50:06,760
‫آسف.‬

990
00:50:06,840 --> 00:50:08,440
‫ثم تستمر…‬

991
00:50:08,520 --> 00:50:09,800
‫"إنه يتعوّق ويتعطّل"‬

992
00:50:09,880 --> 00:50:11,240
‫عكسوا الكلمات. لماذا؟‬

993
00:50:11,320 --> 00:50:12,520
‫"إنه يتعوّق ويتعطّل‬

994
00:50:12,600 --> 00:50:14,360
‫ويداعب أعضاء الرجال"‬

995
00:50:15,880 --> 00:50:19,040
‫ومن جديد، لا أعرف معنى‬
‫عبارة "يداعب" في هذا السياق.‬

996
00:50:19,120 --> 00:50:22,120
‫ربما تكون… قد تعني أي شيء.‬

997
00:50:23,880 --> 00:50:25,760
‫"ظننت أنك ستلعقه." "لا."‬

998
00:50:27,520 --> 00:50:29,920
‫"إنه يتعوّق ويتعطّل‬
‫ويداعب أعضاء الرجال‬

999
00:50:30,000 --> 00:50:31,560
‫وقد جرّب كل مؤخرات البلدة"‬

1000
00:50:31,640 --> 00:50:35,160
‫وسأوقفهم هنا. غير ممكن.‬
‫هذا الكلام مثبت الخطأ.‬

1001
00:50:35,240 --> 00:50:37,520
‫إنه لم يجرّب كل مؤخرات البلدة.‬

1002
00:50:37,600 --> 00:50:40,760
‫ويمكننا إثبات هذا.‬
‫لنأخذ بلدة صغيرة مثل "واتفورد".‬

1003
00:50:40,840 --> 00:50:42,440
‫فيها 120 ألف إنسان.‬

1004
00:50:42,520 --> 00:50:45,400
‫إنه لم يجرّب 120 ألف مؤخرة، أليس كذلك؟‬

1005
00:50:45,480 --> 00:50:50,080
‫نصف السكان من النساء،‬
‫أي أنه جرّب 60 ألف مؤخرة كحدّ أقصى.‬

1006
00:50:50,160 --> 00:50:53,000
‫وأظن أنه لم يجرّب 60 ألف مؤخرة.‬
‫ولو فعل فأتمنى له التوفيق.‬

1007
00:50:53,080 --> 00:50:55,120
‫هذا ليس مقصدي. إليكم ما أقصده.‬

1008
00:50:56,680 --> 00:51:00,880
‫ما كان رأي زوجته بهذا؟‬
‫لأنه كان يخفي ميوله، صحيح؟‬

1009
00:51:00,960 --> 00:51:04,240
‫وكانت متزوجة من "إلتون جون".‬
‫لا يُعقل… كانت تحبه.‬

1010
00:51:04,320 --> 00:51:07,200
‫كانت فخورة بـ"إلتون جون".‬
‫وهو رئيس نادي "واتفورد".‬

1011
00:51:07,280 --> 00:51:10,200
‫كانت تقول،‬
‫"أنا متزوجة بـ(إلتون جون)، النجم الشهير."‬

1012
00:51:10,280 --> 00:51:12,160
‫ثم يأتي الجمهور ويغنّي،‬

1013
00:51:12,240 --> 00:51:16,360
‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬
‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك."‬

1014
00:51:16,440 --> 00:51:19,160
‫لا بد أنها قالت،‬
‫"لماذا يغنّون هكذا يا (إلتون)؟"‬

1015
00:51:19,240 --> 00:51:21,800
‫فقال لها، "لا أعرف. تابعي المباراة."‬

1016
00:51:21,880 --> 00:51:25,360
‫أتفهمون قصدي؟ لا بد أنه كان موقفًا غريبًا.‬

1017
00:51:27,720 --> 00:51:29,800
‫هذا كل شيء عندي، لكنني…‬

1018
00:51:29,880 --> 00:51:34,360
‫قلت قبل قليل إن "غولدن غلوب"‬
‫لم يسبق أن منعت أي طرفة لي،‬

1019
00:51:34,440 --> 00:51:35,720
‫وهذا صحيح تمامًا،‬

1020
00:51:35,800 --> 00:51:39,000
‫لكنني تذكّرت طرفة منعت نفسي عن قولها،‬

1021
00:51:39,080 --> 00:51:41,840
‫لأنني حمّلتها معاني كبيرة، وأريد…‬

1022
00:51:41,920 --> 00:51:44,320
‫أظن أنني كنت مفرط الحذر.‬
‫وأريد أن أحكيها لكم.‬

1023
00:51:44,400 --> 00:51:48,200
‫نلت الفرصة لتقديم "جايسون موموا".‬

1024
00:51:48,280 --> 00:51:50,440
‫أنتم تعرفون "جايسون موموا"، صحيح؟‬

1025
00:51:50,520 --> 00:51:55,200
‫لذا فكرت في أن أفضل طرفة عنه‬
‫هي بإظهار نفاقي وجبني.‬

1026
00:51:55,280 --> 00:51:58,920
‫أي أنني أقبل بإهانة الممثلين،‬
‫فمن يخاف من الممثلين؟‬

1027
00:51:59,000 --> 00:52:01,720
‫لكن حين يكون الممثل‬
‫رجلًا ضخمًا فأنا لست شجاعًا.‬

1028
00:52:01,800 --> 00:52:02,880
‫لهذا كنت سأقول،‬

1029
00:52:02,960 --> 00:52:06,320
‫"ليس لديّ أي شيء سيئ أقوله عن الشخص التالي،‬

1030
00:52:06,400 --> 00:52:09,360
‫لأن قضيبه بحجم ذراع طفل."‬

1031
00:52:11,000 --> 00:52:13,920
‫وأخبرت صديقي أنني سأقول هذا فقال لي،‬

1032
00:52:14,000 --> 00:52:15,360
‫"هل تظن أنها نكتة عنصرية؟"‬

1033
00:52:15,440 --> 00:52:17,160
‫فقلت، "لماذا هي عنصرية؟"‬

1034
00:52:17,240 --> 00:52:19,640
‫قال، "لأنه من أصحاب البشرة الملونة…"‬

1035
00:52:19,720 --> 00:52:21,240
‫قلت، "لا علاقة لهذا بذاك.‬

1036
00:52:21,320 --> 00:52:23,240
‫النكتة متعلقة بحجمه الضخم‬

1037
00:52:23,320 --> 00:52:26,600
‫وعلى الأغلب أنه يملك قضيبًا بحجم ذراع طفل."‬

1038
00:52:26,680 --> 00:52:28,840
‫ولكنني لم أقل النكتة،‬
‫مع ذلك فكّرت في ختام رائع لها.‬

1039
00:52:28,920 --> 00:52:32,000
‫سأخبركم بكل ما حدث. هذا ما كنت سأفعله.‬

1040
00:52:32,520 --> 00:52:34,400
‫حسنًا، كنت سأخرج وأقول،‬

1041
00:52:35,160 --> 00:52:38,200
‫"ليس لديّ أي شيء سيئ أقوله عن الشخص التالي،‬

1042
00:52:38,280 --> 00:52:40,560
‫لأن قضيبه بحجم ذراع طفل،‬

1043
00:52:40,640 --> 00:52:41,880
‫على عكس (بيتر دينكلينج)،‬

1044
00:52:41,960 --> 00:52:43,920
‫الذي لديه ذراع بحجم قضيب طفل."‬

1045
00:52:56,360 --> 00:52:58,200
‫يسرّني سماع كل هذا الضحك‬

1046
00:52:58,280 --> 00:53:02,400
‫لأن الكوميديين عاشوا عشر سنوات غريبة‬

1047
00:53:02,480 --> 00:53:05,640
‫حين شككوا في كل ما يقولونه،‬
‫أهو مناسب أم لا؟‬

1048
00:53:05,720 --> 00:53:08,560
‫بات الناس يجدون أي شيء مهينًا،‬

1049
00:53:08,640 --> 00:53:11,680
‫لكننا دافعنا وفزنا ولذا فسحقًا لهم.‬

1050
00:53:20,040 --> 00:53:23,520
‫حتى المعركة المقبلة.‬
‫فهم لم يختفوا. إنهم يلعقون جراحهم فقط.‬

1051
00:53:23,600 --> 00:53:27,280
‫سيعودون من جديد بأفكار أكثر جنونًا.‬
‫لكن تذكّروا من يكونون في المرة المقبلة.‬

1052
00:53:27,360 --> 00:53:31,680
‫إنهم دائمًا أولئك المثقفون‬
‫من الطبقة الوسطى،‬

1053
00:53:31,760 --> 00:53:36,080
‫المرتاحون والمترفون‬
‫الذين يُملون على الطبقة العاملة العادية‬

1054
00:53:36,160 --> 00:53:39,200
‫ما يمكنهم أو لا يمكنهم‬
‫قوله أو فعله أو الضحك عليه،‬

1055
00:53:39,280 --> 00:53:43,320
‫ولا يدركون أهمية الكوميديا للناس العاديين.‬

1056
00:53:43,400 --> 00:53:45,720
‫حين كنت صغيرًا في "ريدينغ" ولا أملك شيئًا،‬

1057
00:53:45,800 --> 00:53:47,360
‫كان الضحك مرساة نجاتي.‬

1058
00:53:47,440 --> 00:53:49,200
‫كان مثل قوتي الخارقة.‬

1059
00:53:49,280 --> 00:53:51,960
‫ليس قوة خارقة حقيقية كالطيران،‬
‫ولكن أتفهمون قصدي؟‬

1060
00:53:52,040 --> 00:53:53,920
‫اسألوا أي شخص عن قوته الخارقة،‬

1061
00:53:54,000 --> 00:53:56,280
‫وأظن أن سبعة من كل عشرة‬
‫سيقولون، "الطيران"،‬

1062
00:53:56,360 --> 00:53:59,280
‫والثلاثة الباقون سيقولون،‬
‫"القوة البدنية" أو شيء كهذا، وهذا رائع.‬

1063
00:53:59,360 --> 00:54:02,920
‫إن كنت بطلًا خارقًا تطير‬
‫وتملك قوة عظيمة، فهذا رائع.‬

1064
00:54:03,000 --> 00:54:05,480
‫لكن عاجلًا أم آجلًا، سيأتي شرير خارق ويقول،‬

1065
00:54:05,560 --> 00:54:07,360
‫"انظروا إلى هذا الوغد، سوف…‬

1066
00:54:07,920 --> 00:54:10,240
‫سأنال منه وأقتله."‬

1067
00:54:10,320 --> 00:54:13,120
‫قوتي الخارقة، لن يعرفوا أنني أملكها حتى.‬

1068
00:54:13,200 --> 00:54:15,640
‫لن يعرفوا أن هناك قوة خارقة استُخدمت.‬

1069
00:54:15,720 --> 00:54:17,320
‫ستُخرجني من أي موقف صعب.‬

1070
00:54:17,400 --> 00:54:21,640
‫قوتي الخارقة هي جعل أي شخص وبشكل فوري،‬

1071
00:54:21,720 --> 00:54:23,160
‫يلوّث ملابسه بفضلاته.‬

1072
00:54:24,160 --> 00:54:27,200
‫إن تعرّض أحد للسرقة بسكين.‬
‫سيقول السارق، "أعطني محفظتك."‬

1073
00:54:27,280 --> 00:54:29,560
‫فتفعل هذا… فيقول، "تبًا.‬

1074
00:54:29,640 --> 00:54:30,880
‫سحقًا."‬

1075
00:54:30,960 --> 00:54:32,800
‫انتهت القصة. لا شيء أكثر.‬

1076
00:54:38,200 --> 00:54:40,040
‫وهذا شيء آخر أفتخر به.‬

1077
00:54:40,120 --> 00:54:42,560
‫يمكنني القول بصراحة إنني طوال 64 سنة،‬

1078
00:54:42,640 --> 00:54:46,000
‫لم ألوّث ملابسي بفضلاتي ولو مرة…‬

1079
00:54:46,520 --> 00:54:49,000
‫لا، لا تصفّقوا. لا.‬

1080
00:54:49,880 --> 00:54:51,000
‫لا. حسنًا.‬

1081
00:54:52,080 --> 00:54:53,080
‫نعم.‬

1082
00:54:54,040 --> 00:54:56,160
‫لماذا تحب "لندن" يا "ريك"؟‬

1083
00:54:56,240 --> 00:54:59,000
‫لأنكم تصفقون لمن لا يلوث ملابسه بفضلاته.‬

1084
00:55:00,360 --> 00:55:01,320
‫صحيح.‬

1085
00:55:01,400 --> 00:55:03,360
‫لكن هذه هي المرحلة المقبلة.‬

1086
00:55:03,440 --> 00:55:06,000
‫أظن أنني سأفعلها في السنوات العشر المقبلة…‬

1087
00:55:06,080 --> 00:55:09,760
‫لكن حتى الآن، فإن مؤخرتي لم تخذلني مرة.‬

1088
00:55:09,840 --> 00:55:11,840
‫مؤخرة الإنسان لا تلقى التقدير الكافي.‬

1089
00:55:11,920 --> 00:55:15,000
‫يقول الجميع، "دماغ الإنسان‬
‫أروع حاسوب عرفته البشرية.‬

1090
00:55:15,080 --> 00:55:17,520
‫كبد الإنسان يعيد تشكيل نفسه."‬

1091
00:55:17,600 --> 00:55:20,200
‫تعمل مؤخرتك في كل لحظة.‬

1092
00:55:20,280 --> 00:55:25,960
‫حتى في أثناء النوم تمنع الأشياء من الخروج.‬

1093
00:55:27,120 --> 00:55:28,120
‫لا.‬

1094
00:55:30,240 --> 00:55:32,480
‫تمنعها من الخروج، وتمنع غيرها من الدخول.‬

1095
00:55:42,880 --> 00:55:45,400
‫لأن المكان هناك مثل مصرف.‬

1096
00:55:45,480 --> 00:55:47,480
‫لكنه مغطى بفتحة جميلة.‬

1097
00:55:47,560 --> 00:55:50,000
‫تخيّلوا أنكم في الحياة الواقعية،‬
‫تسيرون على الإسفلت.‬

1098
00:55:50,080 --> 00:55:53,040
‫إن انفجرت تلك…‬
‫أنتم تعرفون ما في ذلك المصرف.‬

1099
00:55:53,120 --> 00:55:55,080
‫بول وبراز‬

1100
00:55:55,680 --> 00:55:57,440
‫ومني…‬

1101
00:55:58,560 --> 00:56:00,040
‫وسمكة زينة ميتة.‬

1102
00:56:01,240 --> 00:56:02,640
‫وأجنّة.‬

1103
00:56:03,160 --> 00:56:04,720
‫في "الصين".‬

1104
00:56:04,800 --> 00:56:05,840
‫فقط…‬

1105
00:56:06,520 --> 00:56:09,080
‫فقط أجنّة البنات. اهدؤوا.‬

1106
00:56:14,440 --> 00:56:17,160
‫بلغت ذلك السنّ، لأنني أعمل في مجال الترفيه،‬

1107
00:56:17,240 --> 00:56:19,200
‫يسألني الناس إن أجريت عملية شدّ للوجه،‬

1108
00:56:19,280 --> 00:56:20,520
‫فأقول، "لا."‬

1109
00:56:20,600 --> 00:56:24,000
‫هل سبق ورأيتم تجميل الوجوه؟‬
‫إنهم متجمدو التعابير بهذا الشكل.‬

1110
00:56:24,080 --> 00:56:26,000
‫تذهب إلى الطبيب فيسألك،‬

1111
00:56:26,080 --> 00:56:28,440
‫"أتريد أن تبدو مسنًّا أم أن تبدو صينيًا؟"‬

1112
00:56:29,480 --> 00:56:32,160
‫لا مشكلة في أن تبدو صينيًا، إن كنت صينيًا.‬

1113
00:56:32,240 --> 00:56:34,360
‫إن لم تكن صينيًا، فهذا غريب.‬

1114
00:56:34,440 --> 00:56:36,080
‫هذا مهين، لماذا يسمحون به؟‬

1115
00:56:36,160 --> 00:56:39,560
‫لا يسمحون لنا بأن نصبح من السود،‬
‫فلماذا يسمحون بهذا؟‬

1116
00:56:40,600 --> 00:56:43,960
‫ربما هناك قوانين‬
‫تحرص على ألّا يكونوا عنصريين.‬

1117
00:56:44,040 --> 00:56:46,200
‫قد يقول الطبيب، "حسنًا، غيّرنا عينيك،‬

1118
00:56:46,280 --> 00:56:49,240
‫ولكن إياك أن تغادر المنزل بقبعة مظللة…"‬

1119
00:56:55,160 --> 00:56:56,480
‫هذا سلوك طفولي.‬

1120
00:56:56,560 --> 00:56:58,040
‫إنه طفولي.‬

1121
00:56:58,920 --> 00:57:02,600
‫آمل أنكم توافقون على أنه كان‬
‫عرضًا إيجابيًا. ليس عن الموت بل الحياة.‬

1122
00:57:02,680 --> 00:57:05,480
‫يخشى بعض الناس من الموت،‬
‫لدرجة أنهم ينسون أن يعيشوا.‬

1123
00:57:05,560 --> 00:57:09,160
‫يخشى بعض الناس من فعل أي شيء لأنه خطر.‬

1124
00:57:09,240 --> 00:57:12,400
‫كل الأشياء الممتعة خطرة. الطرق خطية.‬

1125
00:57:12,480 --> 00:57:15,080
‫الكحول خطر. الكحول سام.‬

1126
00:57:15,160 --> 00:57:18,080
‫أنا أعرف فأنا أبيعه. "داتش بارن".‬

1127
00:57:18,160 --> 00:57:22,400
‫نعم، يسبب الكحول أمراض الدماغ والكبد‬

1128
00:57:22,480 --> 00:57:25,000
‫وأمراض الكلى والقلب والأمراض العقلية،‬

1129
00:57:25,080 --> 00:57:28,480
‫لكنه يخفف التوتر في الحفلات، لذا…‬

1130
00:57:29,400 --> 00:57:32,560
‫فكّروا في كل الأطفال‬
‫الذين يُولدون بسبب الكحول. أجل.‬

1131
00:57:32,640 --> 00:57:35,960
‫قد يتشوه الكثير منهم‬
‫إذا استمرت الأم في الشرب.‬

1132
00:57:36,480 --> 00:57:39,640
‫لكن الإيجابية في أن تُولد مشوهًا‬

1133
00:57:40,240 --> 00:57:41,240
‫هي أنك…‬

1134
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
‫اسمعوني.‬

1135
00:57:45,120 --> 00:57:49,360
‫النقطة الإيجابية في أن تُولد مشوهًا‬
‫هي أنك تبدأ بالشرب في سن أصغر‬

1136
00:57:49,440 --> 00:57:51,280
‫ولا أحد سيعترض…‬

1137
00:57:51,360 --> 00:57:53,720
‫إن رأيتم طفلًا عاديًا يشرب‬
‫ستقولون، "يا له من وغد."‬

1138
00:57:53,800 --> 00:57:56,840
‫لكن إن رأيتم طفلًا مشوهًا يشرب‬
‫ستقولون، "أجل، تابع."‬

1139
00:57:56,920 --> 00:57:57,920
‫أتفهمون قصدي؟‬

1140
00:57:58,000 --> 00:58:01,320
‫أنت في الثامنة أو التاسعة من عمرك.‬
‫وخضعت لـ27 جراحة مؤلمة.‬

1141
00:58:01,400 --> 00:58:02,640
‫وقابلت "أولي مورس".‬

1142
00:58:02,720 --> 00:58:04,800
‫اشرب كأسًا.‬

1143
00:58:06,920 --> 00:58:07,920
‫حسنًا،‬

1144
00:58:09,120 --> 00:58:11,800
‫كما ترون، نفدت مني النكات الجيدة.‬

1145
00:58:13,000 --> 00:58:16,400
‫لكنكم كنتم مذهلين الليلة.‬
‫شكرًا لكم وطابت ليلتكم.‬

1146
00:59:07,600 --> 00:59:12,520
‫ترجمة "مها شاهين"‬



