1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:25,960 --> 00:00:27,800
Hvala.

4
00:00:29,400 --> 00:00:32,560
Hvala. Hvala najljepša.

5
00:00:36,720 --> 00:00:38,680
Hvala. Dobro.

6
00:00:39,960 --> 00:00:42,320
Dobro, dosta. Hvala.

7
00:00:43,400 --> 00:00:46,440
Stvarno, dragi ste, ali dosta.

8
00:00:46,520 --> 00:00:48,080
Hvala najljepša.

9
00:00:48,160 --> 00:00:51,720
Hvala. Dobro došli.

10
00:00:51,800 --> 00:00:54,400
Sjajno je vratiti se s novim specijalom.

11
00:00:54,480 --> 00:00:58,600
Moj je posljednji specijal izašao
na Netflixu pretprošlog Božića,

12
00:00:58,680 --> 00:01:02,840
a u njemu sam spominjao prethodni
specijal, koji je bio na prvom mjestu

13
00:01:02,920 --> 00:01:04,960
zbog mnogo pritužbi.

14
00:01:05,880 --> 00:01:07,880
I glupani su to opet učinili.

15
00:01:09,720 --> 00:01:12,760
Kad će već jednom naučiti?

16
00:01:12,840 --> 00:01:14,360
„Treba ga zabraniti…”

17
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
Posvuda sam bio na prvom mjestu.

18
00:01:16,760 --> 00:01:20,120
Ime mi je za Božić
bilo tri dana u trendingu.

19
00:01:20,200 --> 00:01:25,520
Nisam bio jedini komičar u trendingu
tog Božića. Znate tko je Rosie Jones?

20
00:01:25,600 --> 00:01:29,280
Ima cerebralnu paralizu.
Sudjelovala je u kvizu.

21
00:01:29,360 --> 00:01:32,760
Trolovi su se oglasili na Twitteru:
„Nije duhovita.”

22
00:01:32,840 --> 00:01:37,960
„Braniš je samo zato što je
osoba s invaliditetom.” I tako dalje.

23
00:01:38,040 --> 00:01:41,720
No to joj nije bila najveća
kontroverza godine. Istinita priča.

24
00:01:41,800 --> 00:01:46,280
Rosie Jones
snimila je dokumentarac za Channel 4

25
00:01:46,360 --> 00:01:52,560
o svom stanju i o trolovima
koji je napadaju i vrijeđaju.

26
00:01:52,640 --> 00:01:56,440
Dokumentarcu je dala provokativan naziv.
Jesam li r*tardirana?

27
00:01:56,960 --> 00:01:59,160
Da. Sjajno. Svaka čast.

28
00:01:59,240 --> 00:02:04,560
Napadali su je
aktivisti za prava osoba s invaliditetom.

29
00:02:04,640 --> 00:02:07,560
„Ne smiješ to reći.” Pitala je zašto.

30
00:02:07,640 --> 00:02:09,480
„Imaš tjelesna oštećenja,

31
00:02:09,560 --> 00:02:12,240
a to je pogrdan naziv
za kognitivna oštećenja.

32
00:02:12,320 --> 00:02:16,080
Koristi pogrdan naziv
koji opisuje tvoje stanje.”

33
00:02:16,160 --> 00:02:19,400
Dakle, Rosie Jones je pitala:
„Jesam li retardirana?”,

34
00:02:19,480 --> 00:02:22,600
a ti su joj aktivisti rekli:
„Ne, ti si spastičarka.”

35
00:02:23,920 --> 00:02:27,320
Grubo, zar ne?

36
00:02:29,640 --> 00:02:30,520
Hoću reći…

37
00:02:31,800 --> 00:02:35,600
Važan je kontekst.
Htjela je osnažiti takve ljude.

38
00:02:35,680 --> 00:02:38,240
Tako su je zvali.
Nije rekla da ona to nije.

39
00:02:38,320 --> 00:02:42,640
Prigrlila je tu riječ, prisvojila je.

40
00:02:42,720 --> 00:02:46,240
Aktivisti kažu: „Ne, moraš biti precizna.

41
00:02:46,320 --> 00:02:51,520
Samo oni koji su doista retardirani
smiju reći da su retardirani.”

42
00:02:51,600 --> 00:02:55,200
Ali tko će im to reći? Tko će… Shvaćate?

43
00:02:56,520 --> 00:03:00,480
Zamislite da neki Bubba

44
00:03:01,560 --> 00:03:04,120
leži na podu i crta drvenim bojicama.

45
00:03:04,800 --> 00:03:06,600
Kažete: „Kako si, Bubba?”

46
00:03:06,680 --> 00:03:08,120
A on će: „Dobro.”

47
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
Ne, nemojte.

48
00:03:10,680 --> 00:03:12,520
Sklizak teren. Nemojmo…

49
00:03:13,680 --> 00:03:17,920
Kaže: „Dobro.” A vi ćete:
„Znaš da smiješ reći ‘retardiran’?”

50
00:03:18,520 --> 00:03:19,480
„Zašto?”

51
00:03:20,640 --> 00:03:22,440
„Razmisli, idiote glupi.”

52
00:03:27,200 --> 00:03:31,120
Uglavnom, treba joj dopustiti
da upotrijebi tu riječ. U kontekstu.

53
00:03:31,200 --> 00:03:35,640
Ako ona ne smije, sad sam i ja
opet u nevolji jer sam je upotrijebio.

54
00:03:35,720 --> 00:03:38,560
Zapravo, nisam je upotrijebio.
To želim reći.

55
00:03:38,640 --> 00:03:40,840
Kažu: „Upotrijebio je tu i tu riječ.”

56
00:03:40,920 --> 00:03:42,160
Nisam je upotrijebio.

57
00:03:42,240 --> 00:03:45,360
Upotrijebio bih je
da sam nekoga nazvao tom riječju.

58
00:03:45,440 --> 00:03:46,560
To je upotreba.

59
00:03:46,640 --> 00:03:50,640
Ja sam je samo spomenuo
u raspravi o toj riječi.

60
00:03:51,160 --> 00:03:54,320
To bi trebalo biti dopušteno
među odraslima, zar ne?

61
00:03:54,400 --> 00:03:59,760
Kojoj god političkoj struji pripadali,
svi bismo se trebali složiti

62
00:03:59,840 --> 00:04:02,640
da je sloboda govora nešto jako pozitivno.

63
00:04:02,720 --> 00:04:04,400
Oduvijek je bila…

64
00:04:06,600 --> 00:04:08,320
i uvijek će biti.

65
00:04:08,400 --> 00:04:12,240
No neki sad govore da im se to ne sviđa.

66
00:04:12,320 --> 00:04:16,280
„Predomislili smo se.
Više ne volimo slobodu govora.

67
00:04:16,360 --> 00:04:21,120
Oni koji se zalažu za slobodu govora
čine to samo zato da bi mogli vrijeđati.”

68
00:04:21,200 --> 00:04:23,520
To nije istina, a čak i da jest,

69
00:04:23,600 --> 00:04:26,800
sugovornik vam može
uzvratiti istom mjerom.

70
00:04:26,880 --> 00:04:28,840
Jako dobar sustav.

71
00:04:28,920 --> 00:04:33,120
Nije istina da pod egidom slobode govora
smijete reći što god poželite.

72
00:04:33,200 --> 00:04:37,640
Postoje brojne iznimke
i slažem se s njima.

73
00:04:37,720 --> 00:04:42,480
Ne smijete poticati na nasilje.
Dobro pravilo. Ne možete klevetati. Dobro.

74
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
Ne možete ni pismeno klevetati.

75
00:04:44,840 --> 00:04:47,600
Zanimljiv podatak.

76
00:04:48,520 --> 00:04:50,480
Ne možete oklevetati mrtve.

77
00:04:50,560 --> 00:04:52,520
Mogao bih reći:

78
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
„Gandhi ga je volio primati u dupe.”

79
00:04:57,920 --> 00:04:59,080
Da želim to reći.

80
00:05:01,320 --> 00:05:03,080
A želim.

81
00:05:07,720 --> 00:05:11,840
Sloboda govora ljudsko je pravo
iz kojeg proizlaze sva druga prava.

82
00:05:11,920 --> 00:05:14,600
Bez slobode govora
ne bi bilo ljudskih prava.

83
00:05:14,680 --> 00:05:19,280
U ovoj zemlji u teoriji
još uvijek postoji sloboda govora.

84
00:05:19,360 --> 00:05:22,880
Smijemo kritizirati vladu.
Smijemo kritizirati policiju.

85
00:05:22,960 --> 00:05:27,160
Trebali bismo cijeniti zemlju
koja nam to omogućava jer neki nam zavide.

86
00:05:27,240 --> 00:05:31,120
U nekim vas zemljama prebiju
ako kritizirate policiju.

87
00:05:31,200 --> 00:05:34,480
Ako kritizirate vladu,
dobijete doživotnu kaznu.

88
00:05:34,560 --> 00:05:37,640
Ljudi zato bježe od ugnjetavanja.
I vi biste.

89
00:05:37,720 --> 00:05:40,600
Bježe i dolaze ovamo.
„Želimo doći u Englesku.”

90
00:05:40,680 --> 00:05:42,480
„Zašto?” „Sloboda govora.”

91
00:05:42,560 --> 00:05:46,760
„Dobro, dođite. Što ćete sad?”
„Protestirati.” „Što ćete reći?”

92
00:05:46,840 --> 00:05:48,200
„Engleska je sranje.”

93
00:05:48,280 --> 00:05:50,320
Super, hvala.

94
00:05:51,040 --> 00:05:53,200
To je njihovo pravo.

95
00:05:57,280 --> 00:06:00,520
Prestar sam da ne bih rekao što želim.

96
00:06:00,600 --> 00:06:03,280
Uvijek želim govoriti
i raditi ono što želim.

97
00:06:03,360 --> 00:06:07,840
Stalno bih radio ono što najviše volim.
Neću čak ni ono što je drugo po redu

98
00:06:07,920 --> 00:06:10,600
ako mogu ono što najviše volim.

99
00:06:10,680 --> 00:06:12,600
Najviše volim igrati tenis.

100
00:06:12,680 --> 00:06:14,880
Igram svaki petak. Oslobodim petak.

101
00:06:14,960 --> 00:06:17,760
Veselim se tome. Lakše izdržim tjedan.

102
00:06:17,840 --> 00:06:21,720
Ako u petak moram raditi
ono što mi je drugo po redu…

103
00:06:21,800 --> 00:06:25,280
Kao prije tri tjedna.
Morao sam na sprovod susjedova klinca.

104
00:06:25,360 --> 00:06:26,360
Mislim si…

105
00:06:27,280 --> 00:06:30,920
„Ovo je dosadno.”

106
00:06:34,000 --> 00:06:38,160
No svi želimo da nas poštuju, zar ne?

107
00:06:38,240 --> 00:06:43,720
Svi želimo viši status u društvu.
Ne možemo si pomoći. To je dio evolucije.

108
00:06:43,800 --> 00:06:47,720
Još iz vremena kad su tračevi odlučivali
o odnosu snaga u plemenu.

109
00:06:47,800 --> 00:06:52,520
I dalje na dva načina možete popraviti
svoj društveni status.

110
00:06:52,600 --> 00:06:54,760
Prvo, stručni ste u nečemu.

111
00:06:54,840 --> 00:06:58,400
„Dobar je lovac.
Idi s njim. Dobar je za pleme.”

112
00:06:58,480 --> 00:07:01,120
Status možete popraviti i svojim vrlinama.

113
00:07:01,200 --> 00:07:06,320
„Nije dobar lovac,
ali mudar je ili ljubazan.”

114
00:07:06,400 --> 00:07:09,000
S pojavom društvenih mreža

115
00:07:09,080 --> 00:07:13,240
ljudi su otkrili
da mogu samo reći da su čestiti.

116
00:07:13,320 --> 00:07:15,720
Ne trebaju nikakvi dokazi.

117
00:07:15,800 --> 00:07:18,440
Samo hrpa zastavica u biografiji.

118
00:07:19,600 --> 00:07:23,320
Popravljaju vlastiti status
omalovažavanjem drugih.

119
00:07:23,400 --> 00:07:27,160
„Gle što kaže. Nije čestit kao ja.
Ja sam dobar, a on je…”

120
00:07:27,240 --> 00:07:29,880
Puko lažno moraliziranje.

121
00:07:29,960 --> 00:07:32,280
Grozno mi je kad u to petljaju djecu.

122
00:07:32,360 --> 00:07:37,240
Vjeruj u što god želiš,
glasaj kako želiš, protestiraj.

123
00:07:37,320 --> 00:07:40,360
No kad vidim
petogodišnjaka s transparentom…

124
00:07:40,440 --> 00:07:43,720
Ne zna što piše. Napisali su ga odrasli.

125
00:07:43,800 --> 00:07:46,360
Netko je na Twitteru napisao:

126
00:07:46,880 --> 00:07:49,480
„Moj me četverogodišnjak pogledao i rekao:

127
00:07:49,560 --> 00:07:53,200
‘Mama, zašto Rishi Sunak mrzi siromašne?’”

128
00:07:53,920 --> 00:07:55,520
To se nije dogodilo.

129
00:07:57,360 --> 00:07:59,720
No kod lažnih moralizatora

130
00:07:59,800 --> 00:08:04,760
najgora je njihova samodopadnost.

131
00:08:04,840 --> 00:08:08,400
Takav si kakav jesi
zbog mjesta i vremena u kojem živiš.

132
00:08:08,480 --> 00:08:13,040
Nisam hrabar što sam ateist
u ovoj zemlji u današnjem vremenu.

133
00:08:13,120 --> 00:08:15,200
To bi bilo hrabro prije 200 godina.

134
00:08:15,280 --> 00:08:16,240
I suludo.

135
00:08:16,320 --> 00:08:20,480
Bilo bi hrabro u nekim drugim zemljama,
a i suludo.

136
00:08:20,560 --> 00:08:24,360
Ljudi govore: „Protivnik sam rasizma.”

137
00:08:24,440 --> 00:08:26,040
„Da, bravo. Svi smo.”

138
00:08:26,120 --> 00:08:29,480
Znamo da treba tako razmišljati,
no nije uvijek bilo tako.

139
00:08:29,560 --> 00:08:32,960
Da ste rođeni u drugom vremenu,
možda ne biste to mislili.

140
00:08:33,040 --> 00:08:36,160
„Ne, bio bih protiv neovisno o epohi.”

141
00:08:36,240 --> 00:08:40,520
Ljudi govore
da bi sigurno sakrili Anne Frank.

142
00:08:40,600 --> 00:08:42,280
„Stvarno?”

143
00:08:45,400 --> 00:08:50,680
Usred rata vam Anne Frank dođe na vrata.
Otvorite joj. Posvuda su nacisti.

144
00:08:51,200 --> 00:08:54,240
„Mogu li se sakriti ovdje?” „Čekaj malo…”

145
00:08:55,600 --> 00:08:57,960
Upravo sam blokirao Anne Frank.

146
00:08:59,520 --> 00:09:03,480
„Čekaj. Što ako te nađu?”

147
00:09:03,560 --> 00:09:05,120
„Ubit će i mene i tebe.”

148
00:09:05,200 --> 00:09:06,280
„Idi k susjedima.

149
00:09:08,360 --> 00:09:12,280
Imaju krasan veliki tavan, pisaći stroj.
Ondje će ti biti super.”

150
00:09:15,520 --> 00:09:18,000
Naravno da sam protivnik rasizma.

151
00:09:18,080 --> 00:09:22,000
No spreman sam priznati ovo.
Da sam se rodio prije 300 godina

152
00:09:22,080 --> 00:09:23,920
kao bogati bijelac,

153
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
vjerojatno bih imao robove.

154
00:09:26,240 --> 00:09:27,840
Ne, jer…

155
00:09:27,920 --> 00:09:30,320
Bio bih dobar prema njima. Začepi.

156
00:09:31,360 --> 00:09:34,440
Bio bih najbolji robovlasnik
kojeg ste ikad…

157
00:09:34,520 --> 00:09:38,920
Stvarno. Lijepo bih odijevao svoje robove.

158
00:09:39,000 --> 00:09:42,160
Da, bih. Nosili bi odijela.

159
00:09:42,240 --> 00:09:45,080
Rekao bih: „Bacite te prnje.

160
00:09:45,160 --> 00:09:47,480
Obucite odijela.”

161
00:09:47,560 --> 00:09:49,720
Drugi bi robovi samo gledali.

162
00:09:49,800 --> 00:09:54,080
Rekao bih im: „Dečki, idemo u pivnicu.”

163
00:09:54,680 --> 00:09:57,640
Bijelci bi rekli:
„Ne možeš ih dovesti u pivnicu.”

164
00:09:57,720 --> 00:10:00,040
Rekao bih mu: „Jebi se, fašistu.

165
00:10:01,440 --> 00:10:04,240
To su moji robovi
i radit ću s njima što želim.”

166
00:10:07,360 --> 00:10:10,000
I šanker bi mi rekao
da ih ne mogu dovesti.

167
00:10:10,080 --> 00:10:13,400
„Jebi se. Sjest ćemo u otmjeniji dio.
Nosimo odijela.

168
00:10:13,480 --> 00:10:15,760
Dobro vam stoje odijela, dečki.

169
00:10:15,840 --> 00:10:18,280
Samo stavite čarape. Mi nosimo čarape.

170
00:10:18,360 --> 00:10:23,880
Ja častim. Spremite novac.
Dobro, nemate novca, ali shvaćate.”

171
00:10:23,960 --> 00:10:27,240
Opustili bismo se, zafrkavali.

172
00:10:27,320 --> 00:10:30,400
Ako bi se netko suviše opustio,
morao bih ga kazniti.

173
00:10:30,480 --> 00:10:32,840
Da zadržim status quo.

174
00:10:32,920 --> 00:10:35,400
Recimo, da me nazove „bjelčugom”.

175
00:10:35,920 --> 00:10:38,040
To je jedina dopuštena rasna uvreda.

176
00:10:38,120 --> 00:10:41,520
Bijelcu iz nekog razloga
smiješ reći da je bjelčuga.

177
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
Možeš reći čak i „jebena stara bjelčugo”.

178
00:10:44,280 --> 00:10:47,960
Iz nekog je razloga prihvatljivo.
No ja ću prisvojiti tu riječ.

179
00:10:48,040 --> 00:10:51,800
Crnci su prisvojili „nigga”,
a ja ću prisvojiti „bjelčuga”.

180
00:10:51,880 --> 00:10:57,280
Bit ću u restoranu Carluccio's
u Hampsteadu s prijateljima bijelcima.

181
00:10:57,360 --> 00:11:01,640
Družit ćemo se i govoriti:
„Kako si, bjelčugo?”

182
00:11:04,560 --> 00:11:06,640
Ako naš crni prijatelj Rupert…

183
00:11:08,480 --> 00:11:11,160
Rekao sam da je u pitanju Hampstead. Ako…

184
00:11:12,440 --> 00:11:17,040
Ako mi Rupert kaže: „Što ima, bjelčugo?”,
reći ću mu da ne smije to govoriti.

185
00:11:19,520 --> 00:11:21,720
Želim reći da moralnost evoluira.

186
00:11:21,800 --> 00:11:24,760
Ide ukorak s vremenom
kao i sve drugo. Razmislite.

187
00:11:24,840 --> 00:11:29,640
Prije nekoliko naraštaja
bilo je legalno imati robove.

188
00:11:29,720 --> 00:11:32,200
Crkva je takve smatrala uglednicima.

189
00:11:32,280 --> 00:11:34,840
A rasisti su sad najgori šljam.

190
00:11:34,920 --> 00:11:38,320
Rasist je najgori šljam
u današnjem društvu.

191
00:11:38,400 --> 00:11:40,800
Zapravo, pedofili su najgori.

192
00:11:40,880 --> 00:11:43,400
Pedofili pa rasisti.

193
00:11:43,480 --> 00:11:44,920
Najgori su

194
00:11:46,640 --> 00:11:48,080
rasisti pedofili.

195
00:11:48,160 --> 00:11:54,080
Da sretnem rasista pedofila, rekao bih mu:
„Jebi i male crnce, zadrti idiote.”

196
00:12:05,520 --> 00:12:07,480
U redu je.

197
00:12:09,720 --> 00:12:12,560
Neće me otkazati zbog toga.

198
00:12:15,240 --> 00:12:19,480
Pokušavaju me otkazati već 15 godina,
ali nikad nisu uspjeli.

199
00:12:20,000 --> 00:12:25,320
Često me napadaju drugi komičari
koji pišu za neke ugledne novine.

200
00:12:25,400 --> 00:12:29,720
„Ruga se slabijima. Komičari bi trebali
napadati samo jače od sebe.”

201
00:12:29,800 --> 00:12:33,120
Što je za njih napadanje jačih…
Napadaju Borisa Johnsona.

202
00:12:33,200 --> 00:12:35,600
To je napadanje jačih od sebe?

203
00:12:36,120 --> 00:12:38,640
Tip je za prilagođeni program.

204
00:12:40,000 --> 00:12:42,760
Izgleda kao podbuhli Gary Busey.

205
00:12:42,840 --> 00:12:46,200
Albino jaje.

206
00:12:46,280 --> 00:12:50,000
Ne može sastaviti suvislu rečenicu.
Jeste li čuli kako govori?

207
00:12:51,200 --> 00:12:52,600
On je jebeni idiot.

208
00:12:53,720 --> 00:12:55,120
Napadam jače od sebe.

209
00:12:55,200 --> 00:12:58,360
Napadam ljude poput Stephena Hawkinga.

210
00:12:58,440 --> 00:13:01,960
Nema pametnijeg od njega.
Možete ga napasti. Ne smeta mu.

211
00:13:02,040 --> 00:13:06,360
Ne bi mu smetalo ni da je živ
jer ionako je polurobot.

212
00:13:06,880 --> 00:13:11,640
On je stolica koja govori.
Možete mu reći što god želite.

213
00:13:11,720 --> 00:13:15,480
A bio je i na Epsteinovom otoku.
Dakle, tko ga jebe.

214
00:13:16,200 --> 00:13:17,960
Što je ondje radio? Zašto je…

215
00:13:18,040 --> 00:13:20,360
„Želim ići…” Zašto?

216
00:13:21,000 --> 00:13:24,080
Samo sjedi i ništa ne radi.
Zašto bi išao onamo?

217
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Mnogi bi pedofili sve dali
da su mogli ići.

218
00:13:27,360 --> 00:13:29,360
A on samo zauzima mjesto.

219
00:13:29,440 --> 00:13:33,280
Rekli su im da trebaju takvog
zbog pozitivne diskriminacije.

220
00:13:33,360 --> 00:13:35,680
Pitao bih ga: „Što radiš ovdje, Steve?”

221
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
„Razmišljam o nastranostima.”

222
00:13:37,680 --> 00:13:39,240
„Daj, odjebi.”

223
00:13:43,760 --> 00:13:47,440
To je vjerojatno zločin iz mržnje.

224
00:13:48,760 --> 00:13:50,840
Svi govore o „zločinu iz mržnje.”

225
00:13:50,920 --> 00:13:53,760
Kad se nešto desi,
pitaju je li zločin iz mržnje.

226
00:13:53,840 --> 00:13:55,640
„Zašto?” „To je mnogo gore.”

227
00:13:55,720 --> 00:13:59,400
Stvarno? Zašto?
Večeras me netko može zaskočiti,

228
00:13:59,480 --> 00:14:02,680
prebiti, pokrasti, izbosti
i baciti mi kiselinu u lice.

229
00:14:02,760 --> 00:14:04,560
Budim se na intenzivnoj njezi.

230
00:14:06,360 --> 00:14:07,960
Otvaram oči kroz zavoje.

231
00:14:08,040 --> 00:14:10,840
Pored mene je policajac. „G. Gervais?

232
00:14:10,920 --> 00:14:16,240
Znajte da se ne radi o zločinu iz mržnje.”
Rekao bih: „Hvala Bogu.”

233
00:14:17,400 --> 00:14:19,320
Ima tu dosta mržnje, zar ne?

234
00:14:19,400 --> 00:14:26,240
Ne. Zločin iz mržnje veže se uz rasu,
invaliditet i seksualnu orijentaciju.

235
00:14:26,320 --> 00:14:29,480
Tip s pištoljem želi nasumce nekoga ubiti.

236
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
Vidi gomilu. Eci, peci, pec.

237
00:14:32,120 --> 00:14:33,360
Bum. Ubije nekoga.

238
00:14:33,440 --> 00:14:36,520
Dođe pred suca:
„Zašto ste ubili tu osobu?”

239
00:14:36,600 --> 00:14:37,880
„Bez ikakva razloga.”

240
00:14:37,960 --> 00:14:40,600
Sudac kaže: „Niste zadrti?” Ovaj će: „Ne.”

241
00:14:40,680 --> 00:14:42,200
Sudac se smiluje.

242
00:14:43,560 --> 00:14:44,680
„Deset godina.”

243
00:14:45,200 --> 00:14:48,880
Neki drugi tip s pištoljem si misli:
„Mrzim patuljke.”

244
00:14:50,200 --> 00:14:52,480
Vidi patuljka. Nacilja. Bum.

245
00:14:52,560 --> 00:14:54,040
Ubije patuljka.

246
00:14:54,120 --> 00:14:57,520
Dođe pred suca:
„Zašto ste ubili tog patuljka?”

247
00:14:57,600 --> 00:14:59,640
„Mrzim te male pizde.”

248
00:15:00,160 --> 00:15:02,440
Sudac kaže: „Zadrti ste, 20 godina.”

249
00:15:02,520 --> 00:15:04,880
Ne bi smio dobiti više zbog patuljka.

250
00:15:04,960 --> 00:15:08,040
Pa teže ga je naciljati, zar ne?

251
00:15:11,520 --> 00:15:14,880
Da sam sudac, pitao bih:
„Upucali ste ga sa 100 metara?”

252
00:15:14,960 --> 00:15:17,800
„Da.” „Jebote, svaka čast.

253
00:15:18,800 --> 00:15:20,120
Pet godina.

254
00:15:20,640 --> 00:15:22,760
Prijavite ga u vojsku.”

255
00:15:24,720 --> 00:15:30,960
Peče me savjest zbog ove šale. Čitao sam
da je patuljcima uvijek bilo teško.

256
00:15:31,040 --> 00:15:34,000
U srednjem su ih vijeku mučili i ubijali.

257
00:15:34,080 --> 00:15:38,240
Stavljali su ih u bačve sa šiljcima
i kotrljali nizbrdo iz puke zabave.

258
00:15:38,320 --> 00:15:43,240
U viktorijansko doba bili su u cirkusu
i tjerali su ih da rade opasne stvari.

259
00:15:43,320 --> 00:15:46,720
Još u 1980-ima

260
00:15:46,800 --> 00:15:50,440
na koledžima su organizirali
bacanje patuljaka.

261
00:15:50,520 --> 00:15:54,200
Kao da su strelice za pikado.
Ili kuglanje patuljcima.

262
00:15:54,280 --> 00:15:56,960
Netko se u jednom trenutku
zapitao što radimo.

263
00:15:57,040 --> 00:16:01,640
„Možemo li prestati tjerati patuljke
da to rade kako bismo se zabavili?”

264
00:16:01,720 --> 00:16:03,440
Prestalo je, no opet počinje.

265
00:16:03,520 --> 00:16:07,280
Sad idu na Paraolimpijske igre. Kažu… Da.

266
00:16:07,360 --> 00:16:10,160
Neka se utrkuju.

267
00:16:11,160 --> 00:16:12,720
Da.

268
00:16:12,800 --> 00:16:15,720
„Bacimo ih u vodu
da vidimo znaju li plivati.”

269
00:16:16,840 --> 00:16:18,640
Znaju.

270
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
Ovo moram još malo doraditi.

271
00:16:24,640 --> 00:16:27,320
Ljudi ne shvaćaju
koliko su nastupi zahtjevni.

272
00:16:27,400 --> 00:16:30,840
Na prošloj sam turneji imao
60 nastupa s novim materijalom.

273
00:16:30,920 --> 00:16:33,480
Onda 25 s nedovršenim materijalom

274
00:16:33,560 --> 00:16:39,000
i onda još 85 nastupa diljem svijeta
na kojima sam brusio materijal.

275
00:16:39,080 --> 00:16:42,920
Jedan je kritičar za svojim
kuhinjskim stolom napisao: „Lijen je.”

276
00:16:44,000 --> 00:16:46,320
Napisao je da sam nezreo i vulgaran.

277
00:16:46,400 --> 00:16:48,040
Ćoravi pizdek.

278
00:16:52,160 --> 00:16:54,440
Sad sam u godinama kad me sve nervira.

279
00:16:54,520 --> 00:16:59,120
Barem jednom dnevno kažem:
„Zašto ovo ne radi?”

280
00:16:59,200 --> 00:17:00,800
Shvaćate? Što god to bilo.

281
00:17:00,880 --> 00:17:03,360
Daljinski upravljač za televizor. Radi.

282
00:17:03,440 --> 00:17:07,680
Uzmem ga ponovno. Što mu se dogodilo
u deset sekundi, jebote?

283
00:17:08,200 --> 00:17:11,000
Živim u Hampsteadu
i ondje uopće nema signala.

284
00:17:11,080 --> 00:17:13,680
Hodam po vili i tražim signal.

285
00:17:16,880 --> 00:17:21,960
U strogom centru signal je odličan,

286
00:17:22,040 --> 00:17:24,240
ali samo korak u pogrešnom smjeru…

287
00:17:24,960 --> 00:17:27,080
Znate zašto je signal ondje loš?

288
00:17:27,160 --> 00:17:31,400
Jer su ondje svi jako fini
i nitko ne želi odašiljač u dvorištu.

289
00:17:31,480 --> 00:17:33,400
Ružni su i izazivaju rak.

290
00:17:33,480 --> 00:17:34,920
No rekao sam vlastima.

291
00:17:35,000 --> 00:17:38,120
Nađimo slijepoga čovjeka koji već ima rak…

292
00:17:41,000 --> 00:17:44,400
Stavite ga u njegov vrt.
Nemojte mu ni reći.

293
00:17:51,240 --> 00:17:54,480
No pustimo predmete.
Najviše me živciraju ljudi.

294
00:17:54,560 --> 00:17:56,400
I ovo kažem jednom dnevno.

295
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
„Uvijek se nađe netko tko sve pokvari.”

296
00:18:00,160 --> 00:18:04,200
Jane i ja nedavno smo letjeli
za San Francisco.

297
00:18:04,280 --> 00:18:05,680
Poletjeli smo.

298
00:18:05,760 --> 00:18:09,040
Prvi razred. Možemo se odvezati.
Poslužuju piće. Divno.

299
00:18:09,120 --> 00:18:12,400
Neka žena dva reda iza nas vadi laptop.

300
00:18:12,480 --> 00:18:14,840
Počne glasno tipkati nešto jako važno.

301
00:18:14,920 --> 00:18:18,240
Nosi jebene narukvice koje lupaju po…

302
00:18:18,320 --> 00:18:21,680
Izluđivala me.
Zvučalo je kao da prolaze zvončari.

303
00:18:22,280 --> 00:18:23,200
Ludio sam…

304
00:18:23,280 --> 00:18:26,920
No znam da nije protuzakonito.
Ne mogu je prijaviti policiji.

305
00:18:27,000 --> 00:18:31,360
Moram patiti u tišini
i nadati se da ćemo se srušiti.

306
00:18:31,440 --> 00:18:34,240
Sad to tako rješavam.

307
00:18:34,320 --> 00:18:39,920
Ako me netko nervira,
buljim i zamišljam da smo mrtvi.

308
00:18:40,000 --> 00:18:43,120
Zamišljao sam
da nam pilot kaže da ćemo se srušiti.

309
00:18:43,200 --> 00:18:45,280
Avion pada, umrijet ćemo.

310
00:18:45,360 --> 00:18:47,960
Pogledam je, ona plače, a ja…

311
00:18:50,120 --> 00:18:52,760
Avion se zabije u planinu, svi gorimo,

312
00:18:52,840 --> 00:18:56,840
ali poživim sekundu duže
da vidim kako je gadno najebala.

313
00:19:01,200 --> 00:19:03,400
Ako vam to pomaže…

314
00:19:05,680 --> 00:19:08,680
Došli smo u San Francisco
i otišli na izlet.

315
00:19:08,760 --> 00:19:12,000
Otišli smo u Sausalito.
Lijep lučki gradić.

316
00:19:12,080 --> 00:19:13,760
Šećemo i razgledavamo.

317
00:19:13,840 --> 00:19:18,040
No zbog vremenske smo razlike već u 11
umirali od gladi. Idemo na ručak.

318
00:19:18,120 --> 00:19:20,240
Našli smo restoran koji je radio.

319
00:19:20,320 --> 00:19:23,760
Naravno, bio je prazan.
Takve restorane najviše volim.

320
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
Sjeli smo kraj prozora
s pogledom na zaljev.

321
00:19:27,440 --> 00:19:30,360
Gledali smo morske lavove i pelikane.

322
00:19:30,440 --> 00:19:33,160
Konobar nam je donio hranu. Bilo je…

323
00:19:33,240 --> 00:19:36,720
A onda je odjednom,
u tom miru i savršenstvu,

324
00:19:36,800 --> 00:19:39,600
iz kuhinje izašao pomoćni radnik.

325
00:19:39,680 --> 00:19:42,880
Stajao je u praznom restoranu i…

326
00:19:48,600 --> 00:19:51,280
Pogledao sam ga. Pogledao sam Jane.

327
00:19:51,360 --> 00:19:54,440
Uopće nije digla pogled.
„Ništa ne možemo učiniti.”

328
00:19:58,040 --> 00:19:59,720
Dakle, morat ću sam.

329
00:19:59,800 --> 00:20:01,800
Počeo sam se znojiti.

330
00:20:01,880 --> 00:20:05,160
Mislim si:
„Sigurno će opet to učiniti.” I naravno…

331
00:20:05,240 --> 00:20:07,840
Lupim vilicom o tanjur i gledam ga.

332
00:20:07,920 --> 00:20:10,440
Jane kaže: „Ne zna zašto buljiš u njega.”

333
00:20:10,520 --> 00:20:14,920
„Želim da zna i da me pita je li sve
u redu.” Rekao bih mu da nije.

334
00:20:15,600 --> 00:20:19,040
Jane kaže: „Zaboga,
On je pomoćni radnik. Na poslu je.

335
00:20:19,120 --> 00:20:20,320
Pojedimo i idemo.”

336
00:20:20,400 --> 00:20:21,800
Pokvario mi je ručak.

337
00:20:22,320 --> 00:20:24,400
I nisam smio ništa učiniti.

338
00:20:24,480 --> 00:20:29,440
Evo kako je izgledalo
posljednjih deset minuta ručka. Ne lažem.

339
00:20:29,520 --> 00:20:31,040
Jedem. Svaki put kad bi…

340
00:20:31,120 --> 00:20:32,320
Viknuo bih: „Pizdo!”

341
00:20:39,120 --> 00:20:41,200
Eto ti.

342
00:20:46,960 --> 00:20:50,040
Htio sam da nastup bude malo profinjeniji.

343
00:20:51,080 --> 00:20:55,640
Šalu na stranu, ovo mi je dosad
najiskreniji i najotvoreniji nastup.

344
00:20:55,720 --> 00:20:58,640
Ne kao oni nastupi na Edinburgh Fringeu.

345
00:20:58,720 --> 00:21:02,440
„Joj, roditelji su mi umrli,
pa sam sad autističan.” Ne…

346
00:21:03,680 --> 00:21:05,400
Nema takvih sranja.

347
00:21:06,480 --> 00:21:09,200
Roditelji mi jesu umrli,
ali nisam autističan.

348
00:21:09,280 --> 00:21:13,560
Jednom mi je netko dao Rubikovu kocku
i bacio sam je ravno u smeće.

349
00:21:18,480 --> 00:21:20,720
Mislim da se to tako testira.

350
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
Govorim o smrtnosti,
ali mislim da je moja točka pozitivna.

351
00:21:29,080 --> 00:21:31,920
Želim vam reći što sam naučio

352
00:21:32,000 --> 00:21:35,560
i kako je biti u mojim godinama
jer sve sam stariji.

353
00:21:35,640 --> 00:21:39,960
Vidite? Prvi put je nakon toga tišina.
Prije su mi govorili da nisam star.

354
00:21:40,040 --> 00:21:41,800
Sad si misle: „Nastavi.”

355
00:21:41,880 --> 00:21:43,760
Time i pogoršavaju situaciju.

356
00:21:43,840 --> 00:21:49,800
Kažu: „Ali kod starenja je dobro
što ti je svejedno što misle o tebi.”

357
00:21:50,400 --> 00:21:53,880
Trebalo bi ti biti malo stalo
što ljudi misle o tebi

358
00:21:53,960 --> 00:21:56,960
jer to te sprečava
da okolo hodaš s usranim hlačama.

359
00:21:58,120 --> 00:21:59,480
„Pogledaj djeda.

360
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
Pogledaj kako…

361
00:22:01,080 --> 00:22:03,400
Nije ga briga što ljudi misle o njemu.”

362
00:22:04,000 --> 00:22:06,920
Ne, drka na vjenčanju. Nije ga briga.

363
00:22:10,200 --> 00:22:12,480
No mislim da je nastup pozitivan.

364
00:22:12,560 --> 00:22:16,240
Starenje nije katastrofa.
Ima i neke pozitivne strane.

365
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
Stvarno. Starenje ima i pozitivne strane.

366
00:22:19,240 --> 00:22:21,200
Doduše, veće su mi šanse

367
00:22:21,280 --> 00:22:24,120
da dobijem srčani ili moždani udar i rak,

368
00:22:24,200 --> 00:22:28,120
ali mnogo su manje šanse
da će me silovati u zatvoru.

369
00:22:28,200 --> 00:22:29,520
Da, vidite?

370
00:22:30,720 --> 00:22:34,360
Kao mlad mislio sam
da nikako ne smijem završiti u zatvoru.

371
00:22:34,440 --> 00:22:36,640
Ne s ovako slatkom guzom.

372
00:22:37,160 --> 00:22:39,800
No sad mislim da me nitko ne bi dirao.

373
00:22:39,880 --> 00:22:44,320
Prvog bih dana hodao hodnikom
noseći ručnik.

374
00:22:44,400 --> 00:22:47,720
Svi bi me promotrili iz svojih ćelija…

375
00:22:48,320 --> 00:22:50,960
Tuširao bih se do mile volje.

376
00:22:53,480 --> 00:22:55,760
Uopće me ne doživljavaju.

377
00:22:56,800 --> 00:23:00,120
Najgore što bi mi se
na tuširanju moglo dogoditi

378
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
bilo bi da me ukliješti u križima.

379
00:23:02,280 --> 00:23:07,680
Pao bih i dvojica gej silovatelja
morali bi me golog odnijeti u ćeliju.

380
00:23:08,400 --> 00:23:09,840
Ostavili bi me i otišli.

381
00:23:09,920 --> 00:23:12,200
Rekao bih im da sam ozlijedio rame.

382
00:23:12,280 --> 00:23:14,320
„Možete li mi ga izdrkati?”

383
00:23:14,840 --> 00:23:19,120
Rekli bi: „Ne.” „Kako to mislite?
Vi ste gej silovatelji.”

384
00:23:19,200 --> 00:23:21,680
A oni bi rekli: „Ali nismo monstrumi.”

385
00:23:24,040 --> 00:23:27,680
Sad bi mi bilo lakše u zatvoru
i zato što imam nešto novca.

386
00:23:27,760 --> 00:23:30,160
Novcem bih se mogao izvući iz opasnosti.

387
00:23:30,240 --> 00:23:33,520
Prvog bih dana pitao
tko je glavni u zatvoru.

388
00:23:33,600 --> 00:23:35,480
„Chopper Harris u krilu D.”

389
00:23:35,560 --> 00:23:40,160
Otišao bih k Chopperu.
Rekao bih mu da sam dobio godinu dana

390
00:23:40,240 --> 00:23:43,720
i da ću mu platiti milijun funta
ako me nitko ne prebije,

391
00:23:43,800 --> 00:23:44,920
ne ukrade mi hranu

392
00:23:45,000 --> 00:23:47,080
i ako ne dobijem prst u šupak.

393
00:23:51,120 --> 00:23:53,600
Nikad to nisam rekao.

394
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
Chopper bi mi rekao:
„Stari, u zatvoru nema predigre.”

395
00:24:03,080 --> 00:24:08,200
Sad sam u godinama kad mi je drago
što nemamo nekog Harolda Shipmana.

396
00:24:08,280 --> 00:24:11,560
Za vas koji ste premladi
da biste znali tko je on,

397
00:24:11,640 --> 00:24:15,160
radi se o našem najplodnijem
serijskom ubojici.

398
00:24:15,240 --> 00:24:18,520
Ubio je 300 ljudi.
Ubijao je starce. To želim reći.

399
00:24:18,600 --> 00:24:21,280
Primijetio bi me.
„Dat ću mu još koju godinu.”

400
00:24:21,360 --> 00:24:22,680
Bio je liječnik.

401
00:24:22,760 --> 00:24:25,240
No niste čuli za njega

402
00:24:25,320 --> 00:24:30,080
jer nikad se ne pojavljuje na popisima
najgorih serijskih ubojica.

403
00:24:30,160 --> 00:24:32,720
A bio je jedan od najgorih,

404
00:24:32,800 --> 00:24:37,600
no nije se ponašao kao serijski ubojica.
Bio je liječnik opće prakse. Stara škola.

405
00:24:37,680 --> 00:24:42,920
Nosio je košulju, kravatu i sako od tvida.
Bradica, naočale. Išao je u kućne posjete.

406
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Došao bi 85-godišnjoj Edni.

407
00:24:45,080 --> 00:24:47,960
„Dobro ste, Edna?” „Da.”
„Može čaj?” „Da, molim.”

408
00:24:48,040 --> 00:24:50,280
Skuhao bi Edni čaj.

409
00:24:50,360 --> 00:24:53,160
Onda bi dodao smrtonosnu dozu opioida,

410
00:24:53,680 --> 00:24:56,200
dao ga Edni i gledao je kako ga pije.

411
00:24:56,280 --> 00:25:00,840
Zaspala bi i umrla. I to je bilo to.
Nije čak ni masturbirao.

412
00:25:01,920 --> 00:25:04,080
Da, šteta, gospodine. Istina.

413
00:25:05,880 --> 00:25:07,920
Nastrani gade.

414
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
To je…

415
00:25:10,560 --> 00:25:15,120
Misle da mu je to palo na pamet
još kad je bio mali.

416
00:25:15,200 --> 00:25:17,280
Mali Harold Shipman gledao je

417
00:25:17,360 --> 00:25:20,720
kako njegovoj majci daju morfij
dok je umirala od raka.

418
00:25:20,800 --> 00:25:24,360
Pomislio je da će postati liječnik
i raditi to isto.

419
00:25:24,440 --> 00:25:29,120
Možda mu se svidjelo
što joj morfij ublaži bol

420
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
pa je ubijao iz samilosti.

421
00:25:31,280 --> 00:25:34,200
Možda je mislio da čini dobro.
Ili nešto suprotno.

422
00:25:34,280 --> 00:25:37,120
Bio je ljubomoran na starce
koji su je nadživjeli

423
00:25:37,200 --> 00:25:39,560
pa ih je kažnjavao. Ne znam. Nije bitno.

424
00:25:39,640 --> 00:25:43,880
Zapravo, važno je jer ako možete
razumjeti zašto netko to radi,

425
00:25:43,960 --> 00:25:48,400
možda ćete uočiti znakove u budućnosti
i zaustaviti zločin prije počinjenja.

426
00:25:48,480 --> 00:25:51,040
Sjetim se toga
kad dođe do pucnjave u školi.

427
00:25:51,120 --> 00:25:57,360
Obično neki emo dođe u vrtić,
ubije tridesetoro djece,

428
00:25:57,440 --> 00:25:59,000
a onda ubije i sebe.

429
00:25:59,080 --> 00:26:01,600
Svi očevici uvijek kažu isto.

430
00:26:01,680 --> 00:26:06,240
„Bio je samotnjak. Sjedio je otraga.
Bio je sramežljiv. Zlostavljali su ga.”

431
00:26:06,320 --> 00:26:08,320
Izdvojimo odmah te pizdeke.

432
00:26:09,600 --> 00:26:15,440
Shvaćate? Dođeš u školu
i pogledaš koga nasilnici mlate.

433
00:26:15,520 --> 00:26:17,560
„Ja preuzimam, kompa. Hvala.”

434
00:26:18,440 --> 00:26:23,120
I odvučeš malog klipana
u popravni dom ili u zatvor.

435
00:26:23,200 --> 00:26:25,200
Nasilniku kažeš: „Nađi ih još.”

436
00:26:25,280 --> 00:26:29,120
Koristan je. Treba nam još nasil…

437
00:26:29,200 --> 00:26:31,760
Tuku buduće ubojice djece.

438
00:26:37,840 --> 00:26:42,520
Kako starite, postanete opsjednuti
zločinom i kaznom. Uvijek me to zanimalo.

439
00:26:42,600 --> 00:26:45,880
Studirao sam filozofiju,
a velik dio odnosi se na moral.

440
00:26:45,960 --> 00:26:48,560
Uvijek sam bio protiv smrtne kazne.

441
00:26:48,640 --> 00:26:51,560
Bio sam mladi liberal
i protiv smrtne kazne.

442
00:26:51,640 --> 00:26:54,680
Sad sam stari liberal i još sam protiv,

443
00:26:54,760 --> 00:26:59,400
no sad mi je drago kad netko pogine
dok radi nešto što ne bi smio.

444
00:26:59,480 --> 00:27:03,960
Recimo, tip u Brazilu drži taokinju.

445
00:27:04,040 --> 00:27:06,080
Uperio je pištolj curi u glavu.

446
00:27:06,160 --> 00:27:08,200
„Nećeš me uhvatiti živog, drote.”

447
00:27:08,280 --> 00:27:11,160
I onda mu snajperist prosvira mozak.

448
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
Obožavam to.

449
00:27:13,160 --> 00:27:15,120
Zaustavi. Premotaj.

450
00:27:17,360 --> 00:27:19,760
Ili kad toreadora probode bik.

451
00:27:19,840 --> 00:27:22,120
To najviše volim.

452
00:27:22,200 --> 00:27:25,440
Pogotovo kad ga nabode u dupe.

453
00:27:26,400 --> 00:27:28,360
Možda mu dođe iz dupeta u glavu.

454
00:27:30,680 --> 00:27:31,800
Hvala.

455
00:27:31,880 --> 00:27:33,000
Nemojte.

456
00:27:35,920 --> 00:27:38,800
Ili snimke iz New Yorka
u kojem vlada bezakonje.

457
00:27:38,880 --> 00:27:42,320
Viđam ih na Instagramu i YouTubeu.
Netko snima iPhoneom.

458
00:27:42,400 --> 00:27:45,760
Netko pljačka trgovinu.

459
00:27:45,840 --> 00:27:48,600
Ima majicu s kapuljačom, nož i krade cugu.

460
00:27:48,680 --> 00:27:51,760
Nije ga briga što ga snimaju.
Izvući će se.

461
00:27:51,840 --> 00:27:56,400
Onda iza pulta izađe 70-godišnji Korejac

462
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
i nasmrt ga zatuče metlom.

463
00:27:58,600 --> 00:28:00,280
Obožavam to.

464
00:28:00,360 --> 00:28:03,360
Jedva čekam da postanem
70-godišnji osvetnik.

465
00:28:03,440 --> 00:28:06,400
Šetat ću Hampsteadom sa štapom.

466
00:28:06,480 --> 00:28:08,640
Ali to je mač.

467
00:28:09,760 --> 00:28:13,200
Obojio bih ga u bijelo
da izgledam još ranjivije.

468
00:28:13,720 --> 00:28:15,080
Nosit ću tamne naočale.

469
00:28:15,160 --> 00:28:18,080
Kad ugledam skupinu klipana, prići ću im.

470
00:28:18,160 --> 00:28:23,440
„Oprostite, dečki. Znate li gdje je Nike?
Kupio bih Air Jordanice, imam gotovinu.”

471
00:28:23,520 --> 00:28:26,080
Kad me krenu pljačkati, sve bih ih izbo.

472
00:28:33,480 --> 00:28:35,480
No smrtna kazna je nešto drugo.

473
00:28:35,560 --> 00:28:36,840
Nije u samoobrani.

474
00:28:36,920 --> 00:28:40,480
Nije u afektu. To je hladnokrvna pravda.

475
00:28:40,560 --> 00:28:45,760
Nije važno zašto. Možda ste nekoga ubili.
Sude vam. Proglase vas krivima.

476
00:28:45,840 --> 00:28:47,240
Osude vas na smrt.

477
00:28:47,320 --> 00:28:51,720
Čekate izvršenje po 10-15 godina.
Nepotrebna okrutnost.

478
00:28:51,800 --> 00:28:53,720
Onda vas ubiju pred svjedocima.

479
00:28:53,800 --> 00:28:58,040
To je iz Biblije.
„Oko za oko. Zub za zub.”

480
00:28:58,120 --> 00:29:01,680
Država kaže:
„Ubili ste nekoga, pa ćemo mi ubiti vas.”

481
00:29:01,760 --> 00:29:04,320
No ako nekoga silujete i ubijete,

482
00:29:04,400 --> 00:29:06,280
svejedno vas samo ubiju.

483
00:29:08,880 --> 00:29:10,800
To je rupa u zakonu, zar ne?

484
00:29:11,920 --> 00:29:13,680
To mi smrdi na mizoginiju.

485
00:29:13,760 --> 00:29:16,920
Kao da sudac kaže:
„Silovanje vam opraštamo, ali…”

486
00:29:17,760 --> 00:29:20,360
Htio bih da kaže: „Silovali ste i ubili.

487
00:29:20,440 --> 00:29:25,160
Odavde će vas odvesti na stratište,
objesiti i silovati.”

488
00:29:25,240 --> 00:29:27,320
„Istovremeno?” „Da.

489
00:29:27,400 --> 00:29:30,280
Imamo hrpu dobrovoljaca
s umjetnim penisima.”

490
00:29:30,800 --> 00:29:32,600
Objese ga, a onda…

491
00:29:33,200 --> 00:29:35,320
„Odjebi.”

492
00:29:35,400 --> 00:29:37,640
„Pizdo.”

493
00:29:39,720 --> 00:29:40,840
„Dobro, mrtav je.”

494
00:29:40,920 --> 00:29:42,280
„Da, znam.”

495
00:29:53,240 --> 00:29:54,360
Možda upali.

496
00:29:55,680 --> 00:29:58,280
Ali što duže živiš, sve si mrzovoljniji.

497
00:29:58,360 --> 00:30:00,520
Svi ćete biti takvi, ne samo ja.

498
00:30:00,600 --> 00:30:02,640
Što duže živiš, vidiš više sranja.

499
00:30:02,720 --> 00:30:05,480
„Opet ovo sranje.”

500
00:30:05,560 --> 00:30:07,120
Nosiš sve veći teret.

501
00:30:07,200 --> 00:30:10,280
Što si stariji, to si slabiji.
Teret postaje teži.

502
00:30:10,360 --> 00:30:12,120
„O, Bože, opet ovo.”

503
00:30:12,200 --> 00:30:14,560
Danas više ne možeš ni umrijeti.

504
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
Pomisliš: „Hvala Bogu, umirem.

505
00:30:16,720 --> 00:30:18,680
Jebemu, evo me natrag.”

506
00:30:19,360 --> 00:30:22,360
Sad vam mogu presaditi sve organe.

507
00:30:22,440 --> 00:30:23,720
Baš sve.

508
00:30:23,800 --> 00:30:27,000
Ne i mozak. Ne bi imalo smisla.
Mozak određuje čovjeka.

509
00:30:27,080 --> 00:30:29,520
To bi značilo da vam presade sve drugo.

510
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
No pristao bih na to.

511
00:30:31,040 --> 00:30:33,360
Tijelo me ne zanima. Samo glava.

512
00:30:33,440 --> 00:30:36,440
Ostavio bih milijun funta znanosti
da kad umrem…

513
00:30:36,520 --> 00:30:40,440
Recimo da poginem i tijelo mi strada,
ali glava ostane netaknuta.

514
00:30:40,520 --> 00:30:44,840
Stave je na led i čekaju donora tijela.
Nekom jadniku nešto zgnječi glavu.

515
00:30:44,920 --> 00:30:48,080
Moju glavu stave na njegovo tijelo
i evo me, zar ne?

516
00:30:48,640 --> 00:30:52,120
Statistički, imat ću i veći penis.

517
00:30:53,360 --> 00:30:55,960
Vjerujte, dobro bih prošao.

518
00:30:56,560 --> 00:30:59,840
Probudim se, vidim ožiljak
i kažem: „Može.”

519
00:30:59,920 --> 00:31:03,520
„Oduvijek si želio veliku kitu.”
„Da, jesam.”

520
00:31:03,600 --> 00:31:06,200
„Idemo se malo posvetiti sebi.”

521
00:31:06,280 --> 00:31:09,880
Počnem, no kad god pogledam,
pomislim kako to nije moja kita.

522
00:31:10,600 --> 00:31:12,760
„To nije moja kita.

523
00:31:13,520 --> 00:31:15,280
To nije moja kita.

524
00:31:15,360 --> 00:31:17,880
Ni ruka nije moja. Nastavi.”

525
00:31:23,720 --> 00:31:27,440
Bio sam na intervjuu.
Mislim da se novinaru nisam svidio.

526
00:31:27,520 --> 00:31:30,200
Pitao me nešto.
Mislio sam da je nepristojno.

527
00:31:30,280 --> 00:31:32,680
Pa sam ga malo muljao.

528
00:31:32,760 --> 00:31:36,360
Pitao me
što sam planirao za vlastiti sprovod.

529
00:31:36,440 --> 00:31:40,360
Želim da me pojedu lavovi
u londonskom zoološkom vrtu.

530
00:31:40,440 --> 00:31:42,560
„Stvarno?” Rekoh: „Da.”

531
00:31:42,640 --> 00:31:48,360
Želim da čuvar u tačkama doveze
moje debelo, mrtvo, golo, napuhnuto tijelo

532
00:31:49,040 --> 00:31:51,360
i samo ga baci lavovima.

533
00:31:51,440 --> 00:31:54,760
Turisti će govoriti:
„Je li to onaj tip iz U uredu?”

534
00:31:55,840 --> 00:31:58,760
A onda će doći dva velika lava
i početi me jesti.

535
00:31:58,840 --> 00:32:03,320
Lavovi počnu od mekanih dijelova tijela
kako bi došli do prsnog koša.

536
00:32:03,400 --> 00:32:07,520
Vjerojatno bi počeli od testisa
jer bi to bilo najlakše…

537
00:32:07,600 --> 00:32:11,040
Dotad će mi testisi biti
na metar udaljenosti, pa bi lako…

538
00:32:11,120 --> 00:32:13,120
Počeli bi jesti prema sredini,

539
00:32:13,200 --> 00:32:17,040
kao u Dami i skitnici. Vrlo romantično.

540
00:32:18,880 --> 00:32:20,960
Rekoh to u šali, ali povjerovao je.

541
00:32:21,040 --> 00:32:24,840
Kad je pisao članak,
nazvao je londonski zoološki vrt

542
00:32:24,920 --> 00:32:26,320
i pitao smije li se to.

543
00:32:26,400 --> 00:32:29,480
Rekli su mu: „Naravno da ne.”

544
00:32:29,560 --> 00:32:33,160
Članak je najzad izašao, a naslov je bio:

545
00:32:33,240 --> 00:32:37,200
„Londonski zoološki vrt odbio
Rickyjev zahtjev da ga pojedu lavovi.”

546
00:32:37,720 --> 00:32:40,200
Kao da sam psihopat, jebote!

547
00:32:40,960 --> 00:32:43,880
Želim reći da je svejedno
što se događa kad umreš.

548
00:32:43,960 --> 00:32:45,560
Neka se netko drugi brine.

549
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
Mrtav si. Odradio si svoje.

550
00:32:47,600 --> 00:32:52,400
Znam neke vjernike koje muči
što će biti nakon što umru.

551
00:32:52,480 --> 00:32:55,000
Vjeruju u raj i pakao i sve to.

552
00:32:55,080 --> 00:32:58,400
Pitaju se: „Jesam li bio dovoljno dobar?

553
00:32:58,480 --> 00:33:01,960
Raj je super, ali što ako odem u pakao?”

554
00:33:02,040 --> 00:33:05,320
Rekao sam: „Pakao ne postoji.
Njime samo plaše djecu.”

555
00:33:05,400 --> 00:33:10,120
Moj omiljeni horor svih vremena
još uvijek je prvi Istjerivač đavla.

556
00:33:10,200 --> 00:33:13,320
Kad sam ga prvi put gledao na VHS-u,
oduševio sam se.

557
00:33:13,400 --> 00:33:15,720
Odmah sam ga još jednom pogledao.

558
00:33:15,800 --> 00:33:18,320
Ima jedan dio koji bi trebao biti dirljiv.

559
00:33:18,400 --> 00:33:21,000
Smijao sam se kad sam ga prvi put gledao

560
00:33:21,080 --> 00:33:25,160
jer ispada da je vrag
jako nepristojan i djetinjast.

561
00:33:25,240 --> 00:33:28,040
Znate priču. Djevojčicu je opsjeo vrag

562
00:33:28,120 --> 00:33:29,440
i sad ga istjeruju.

563
00:33:29,520 --> 00:33:32,240
Polijevaju je svetom vodom, a ona sikće.

564
00:33:32,320 --> 00:33:36,240
Govore: „Moć te Krista protjeruje!”

565
00:33:36,320 --> 00:33:40,360
U jednom trenutku vrag natjera curicu
da okrene glavu i kaže:

566
00:33:40,440 --> 00:33:43,360
„Majka ti puši kurčeve u paklu.”

567
00:33:44,600 --> 00:33:46,960
Tip je izvan sebe.

568
00:33:47,040 --> 00:33:52,680
Misli: „To je pravi vrag.
On zna i to je sigurno istina.

569
00:33:52,760 --> 00:33:55,440
Moja jadna majka puši kurčeve u paklu.”

570
00:33:56,800 --> 00:34:01,120
Da su znanstvenici dokazali
da vrag postoji… Dobro, pogriješio sam.

571
00:34:01,200 --> 00:34:03,960
Testirali su ga,
prošao je sve stručne analize,

572
00:34:04,040 --> 00:34:06,160
dobili su Nobelovu nagradu za sve

573
00:34:06,240 --> 00:34:09,320
jer to je najveće otkriće svih vremena.

574
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
Bio bih doista zapanjen,

575
00:34:11,880 --> 00:34:15,720
ali ako znanstvenici kažu,
onda moram vjerovati da vrag postoji.

576
00:34:15,800 --> 00:34:19,160
To i ne bi bilo vjerovanje.
Znao bih i želio ga upoznati.

577
00:34:19,240 --> 00:34:23,480
Da vrag zaista postoji,
želio bih ga vidjeti svojim…

578
00:34:23,560 --> 00:34:26,520
Samo da ne nastradam,
no ne znam što čuva od vraga.

579
00:34:26,600 --> 00:34:29,400
Da postoji, otkrili bismo to, zar ne?

580
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
Vampiri žive vječno,

581
00:34:31,320 --> 00:34:33,480
ali sad znamo da ih češnjak sjebe.

582
00:34:33,560 --> 00:34:35,760
Otkrili bismo nešto.

583
00:34:35,840 --> 00:34:40,760
Možda bi vrag oslabio da ga stavite
u kavez sa svežnjem peršina.

584
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
Upoznao bih ga i rekao:

585
00:34:43,480 --> 00:34:46,400
„Ti si vrag?” Odgovorio bi: „Da.”

586
00:34:46,480 --> 00:34:48,320
Onda bi me pokušao povrijediti.

587
00:34:48,400 --> 00:34:50,160
To je sve što može?

588
00:34:50,240 --> 00:34:52,000
Rekao bi mi: „Rick.” „Što?”

589
00:34:52,080 --> 00:34:54,520
„Majka ti puši kurčeve u paklu.”

590
00:34:54,600 --> 00:34:57,280
Ja bih rekao: „Baš me briga.”

591
00:34:57,360 --> 00:34:58,880
Kao prvo, mrtva je.

592
00:34:58,960 --> 00:35:00,880
Drugo, bila je heteroseksualna.

593
00:35:00,960 --> 00:35:03,520
Treće, pred kraj uopće nije imala zube.

594
00:35:03,600 --> 00:35:04,640
Dakle… Ne.

595
00:35:05,520 --> 00:35:09,640
Ali to je pakao. Sjetite se grozota
koje bi joj se mogle događati.

596
00:35:09,720 --> 00:35:12,280
Silovanje žaračem, štakori koji jedu oči.

597
00:35:12,360 --> 00:35:16,080
Mama mora pušiti?
Samo daj, stara moja. To je…

598
00:35:16,880 --> 00:35:19,760
To je sigurno
jedan od boljih poslova u paklu.

599
00:35:19,840 --> 00:35:21,920
Na Zemlji je to užasan posao.

600
00:35:22,000 --> 00:35:23,960
Nikad nisam pušio kurac. I neću.

601
00:35:24,040 --> 00:35:28,280
No da umrem, probudim se u paklu
i znam da će me mučiti,

602
00:35:28,360 --> 00:35:30,680
popušio bih prvi kurac koji bih spazio.

603
00:35:32,480 --> 00:35:34,680
„Nema problema.”

604
00:35:35,880 --> 00:35:39,520
Oko sebe bih vidio oderane ljude
i još zdušnije prionuo.

605
00:35:39,600 --> 00:35:42,040
Samo bih… Ovako.

606
00:35:42,120 --> 00:35:46,040
Gledao bih gazdu i rekao:
„Odlično mi ide. Ostavi me ovdje.”

607
00:35:48,160 --> 00:35:49,120
I…

608
00:35:50,960 --> 00:35:54,200
Vrag bi,
držeći zbunjeno svoj blokić, pomislio:

609
00:35:54,280 --> 00:35:57,240
„Nitko se nikad nije
odmah uhvatio kurca, ali…

610
00:35:57,320 --> 00:35:59,440
Dobro, nastavi.”

611
00:35:59,520 --> 00:36:00,440
A ja…

612
00:36:00,520 --> 00:36:01,760
Što da je rekao:

613
00:36:01,840 --> 00:36:03,520
„Ali trebao si peglati.”

614
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
„Jebote, mogao sam…

615
00:36:10,120 --> 00:36:12,000
Mogao sam peglati.”

616
00:36:16,200 --> 00:36:19,240
Kome puše kurac u paklu? To me zanima.

617
00:36:19,320 --> 00:36:22,480
Ondje smo zbog kazne,
a to je ipak nagrada.

618
00:36:22,560 --> 00:36:28,040
Samodopadno bih mislio: „Ovo je sjajno.”

619
00:36:28,120 --> 00:36:29,800
Nije baš sjajno, ali…

620
00:36:31,080 --> 00:36:32,520
Ali vrag je varalica.

621
00:36:32,600 --> 00:36:35,280
Upitao bih se
čiji je to kurac i digao pogled.

622
00:36:35,360 --> 00:36:37,760
„Jebeni Hitler.

623
00:36:38,560 --> 00:36:41,520
Jebote, pušim Hitlerov kurac.”

624
00:36:42,040 --> 00:36:44,600
Kako smijem to reći u javnosti?

625
00:36:44,680 --> 00:36:49,160
Da nekog od vas nakon ovoga
pratim kući i viknem:

626
00:36:49,240 --> 00:36:53,080
„Pušiš Hitleru kurac u paklu”,
zvali biste policiju.

627
00:36:53,160 --> 00:36:56,400
Ali platili ste
da me čujete kako to govorim.

628
00:36:57,000 --> 00:36:58,280
Jebote.

629
00:37:09,560 --> 00:37:12,760
Reći ću vam što je sad
jako popularno u Engleskoj.

630
00:37:12,840 --> 00:37:16,600
I u Americi, osobito u Kaliforniji.
Mentalno zdravlje.

631
00:37:17,200 --> 00:37:19,320
Sad je to jako popularno.

632
00:37:19,400 --> 00:37:23,360
Kad sam išao u školu,
bio si ili glup ili pametan.

633
00:37:23,440 --> 00:37:25,400
Normalan ili lud.

634
00:37:25,920 --> 00:37:29,200
Sad imamo na tisuće novih oblika ludila.

635
00:37:29,280 --> 00:37:31,920
Prije su bili stigmatizirani. „Nisam lud.”

636
00:37:32,000 --> 00:37:35,120
Sad kažu: „Lud sam.” Žele…

637
00:37:35,200 --> 00:37:38,360
Sad svi koje znam u medijima imaju ADHD.

638
00:37:38,440 --> 00:37:41,360
Svi govore: „Imam ADHD.”
„I ja imam ADHD.” „I ja.”

639
00:37:41,440 --> 00:37:45,920
„Bio si na testiranju?” „Pet puta.
Prošao na petom.” „Bravo.”

640
00:37:46,440 --> 00:37:50,200
Svi sad govore: „Pišem pjesmu o tome.”

641
00:37:50,280 --> 00:37:52,840
„Pišem knjigu o tome.” „Bravo.”

642
00:37:52,920 --> 00:37:56,320
Hvale se time. Navode to u životopisu.

643
00:37:56,400 --> 00:37:57,600
Ali to je poremećaj.

644
00:37:57,680 --> 00:38:00,200
Kad smo se počeli hvaliti poremećajima?

645
00:38:00,280 --> 00:38:03,200
Prije 20 godina ne biste dobili posjetnicu

646
00:38:03,280 --> 00:38:06,440
na kojoj piše:
„Ron Pike, genitalne bradavice.”

647
00:38:08,480 --> 00:38:10,560
Zadrži to za sebe. Ne zanima me.

648
00:38:11,520 --> 00:38:16,600
Mislim da će nova pošast
među mladima biti strah i tjeskoba

649
00:38:16,680 --> 00:38:20,120
jer to je generacija
koja je odrasla uz društvene mreže.

650
00:38:20,200 --> 00:38:22,680
Trenutačno zadovoljstvo.
Ne gradi karakter.

651
00:38:22,760 --> 00:38:25,880
Nisu socijalizirani.
Ne mogu razgovarati licem u lice

652
00:38:25,960 --> 00:38:28,680
jer su navikli skrivati se iza avatara.

653
00:38:28,760 --> 00:38:31,960
Učitelji i roditelji
pridonose tim problemima

654
00:38:32,040 --> 00:38:34,080
umjesto da im pomognu da se trgnu.

655
00:38:34,160 --> 00:38:37,760
Boje se onoga što su voljeli.
Brinu se zbog interneta i UI-ja.

656
00:38:37,840 --> 00:38:40,440
Mladi se brinu zbog umjetne inteligencije.

657
00:38:40,520 --> 00:38:42,160
Evo što mislim o UI-ju.

658
00:38:42,240 --> 00:38:45,480
Ako postane teret, isključimo je.

659
00:38:46,000 --> 00:38:49,120
Kao što smo isključili baku.

660
00:38:54,520 --> 00:38:57,400
Mladi se jako boje i klimatskih promjena.

661
00:38:57,480 --> 00:39:00,240
Zabrinuti su zbog globalnog zatopljenja.

662
00:39:00,320 --> 00:39:03,160
Istražio sam.
Ako se ledenjaci potpuno otope,

663
00:39:03,240 --> 00:39:06,160
razina mora porast će za oko 60 metara.

664
00:39:06,240 --> 00:39:08,720
Bit će pogođena sva obalna područja,

665
00:39:08,800 --> 00:39:11,480
no najgora će razaranja pretrpjeti

666
00:39:11,560 --> 00:39:14,400
Kina i Indija.

667
00:39:14,480 --> 00:39:16,240
Dakle, možete se opustiti.

668
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
U redu je.

669
00:39:21,080 --> 00:39:24,120
Svi imamo
neke probleme s mentalnim zdravljem.

670
00:39:24,200 --> 00:39:27,960
Svi smo u spektru, zar ne?
Imamo OKP ili smo tjeskobni.

671
00:39:28,040 --> 00:39:29,920
Recimo, ja sam hipohondar.

672
00:39:30,000 --> 00:39:32,440
Svako se jutro pitam što nije u redu.

673
00:39:32,520 --> 00:39:36,600
„Što je ovo?
Toga jučer nije bilo. Što je to?”

674
00:39:36,680 --> 00:39:40,200
Guglam. „Što bi to moglo…”
Zamišljam najcrnji scenarij.

675
00:39:40,280 --> 00:39:43,840
Prvih pet ili šest odgovora
mogu prihvatiti.

676
00:39:43,920 --> 00:39:46,240
„Možda je tjeskoba.” „Da, možda.”

677
00:39:46,320 --> 00:39:47,600
„Manjak sna.” „Da.”

678
00:39:47,680 --> 00:39:51,240
„Premalo vlakana.” „Jest ću više.”
„Manjak vitamina B.” „Da…”

679
00:39:51,320 --> 00:39:53,240
Idem dalje i naiđem na: „Rak.”

680
00:39:53,320 --> 00:39:56,320
„Rak je. Sigurno.”

681
00:39:56,400 --> 00:40:00,360
Jednom sam izašao iz kupaonice:
„Jane, mislim da imam rak crijeva.”

682
00:40:00,440 --> 00:40:02,960
„Sinoć smo jeli ciklu.” „Aha, da. Hvala.”

683
00:40:10,280 --> 00:40:13,640
Za kraj bih vam ispričao
nekoliko istinitih priča.

684
00:40:15,160 --> 00:40:19,360
Kao što rekoh, ovo mi je dosad
najiskreniji i najotvoreniji nastup.

685
00:40:19,440 --> 00:40:21,760
Govorio bih o nečemu o čemu dosad nisam

686
00:40:21,840 --> 00:40:27,240
da vidite što se događa iza scene
na dodjeli Zlatnih globusa.

687
00:40:27,840 --> 00:40:29,280
Hvala.

688
00:40:31,960 --> 00:40:36,760
Posljednji sam ih put vodio 2020. godine.
Peti put u razdoblju od deset godina.

689
00:40:36,840 --> 00:40:39,200
Svaki sam put sve više uživao.

690
00:40:39,280 --> 00:40:42,000
Svijet se promijenio u tih deset godina.

691
00:40:42,080 --> 00:40:44,680
Kad sam ih prvi put vodio 2010. godine,

692
00:40:44,760 --> 00:40:47,760
američki me tisak mrzio.

693
00:40:47,840 --> 00:40:51,840
„Tko je taj glupi Britanac
koji vrijeđa najvažnije ljude na planetu?”

694
00:40:51,920 --> 00:40:56,320
Kad sam ih posljednji put vodio,
govorili su: „Samo im reci. Tko ih jebe.”

695
00:40:57,360 --> 00:41:00,840
Običnim je ljudima dojadilo

696
00:41:00,920 --> 00:41:03,640
slušati predavanja multimilijunaša…

697
00:41:03,720 --> 00:41:05,240
Imaju novca, pa što?

698
00:41:07,680 --> 00:41:11,520
Da im holivudska elita govori
za koga da glasaju i da recikliraju

699
00:41:11,600 --> 00:41:14,560
kad su imali besplatan prijevoz
do otoka pedofila.

700
00:41:14,640 --> 00:41:17,120
Pogodilo je duh tog vremena.

701
00:41:17,200 --> 00:41:20,440
Kad god su me zvali, prihvatio sam poziv.

702
00:41:20,520 --> 00:41:26,120
No pod uvjetom da sam pišem svoje šale.
Čudili su se. I bez generalne probe.

703
00:41:26,200 --> 00:41:29,520
Kako ne bi unaprijed čuli fore
i neku mi zabranili.

704
00:41:29,600 --> 00:41:30,880
I dopustili su mi.

705
00:41:30,960 --> 00:41:33,960
Morao sam šale
prije početka pokazati odvjetniku

706
00:41:34,040 --> 00:41:36,840
da se uvjeri
da nisam prekršio zakon, a nisam.

707
00:41:36,920 --> 00:41:40,640
Za neke bi rekao: „Sigurno želiš to reći?”

708
00:41:41,160 --> 00:41:43,720
Pitao sam je li legalno. „Jest.”

709
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
Onda može.

710
00:41:45,480 --> 00:41:48,200
Nisu mi zabranili nijednu šalu.

711
00:41:48,280 --> 00:41:50,040
To nešto govori o njima.

712
00:41:50,120 --> 00:41:53,080
Uglavnom… Hvala.

713
00:41:55,880 --> 00:41:59,440
Prošli su mi put rekli
da moram k odvjetniku dan prije.

714
00:41:59,520 --> 00:42:00,680
„Dobro”, rekoh.

715
00:42:00,760 --> 00:42:04,680
Odvezli su me u Beverly Hills Center.
Pripreme su bile u tijeku.

716
00:42:04,760 --> 00:42:07,080
Na stolicama su fotografije zvijezda.

717
00:42:07,160 --> 00:42:10,320
„Eno Brada, Lea, Boba.”

718
00:42:10,400 --> 00:42:15,160
Zaštitar me odveo do prostorije.
Otvorio je vrata i zatvorio ih za mnom.

719
00:42:15,240 --> 00:42:18,960
Pogledao sam unutra
i ugledao desetero odvjetnika u odijelima.

720
00:42:19,760 --> 00:42:22,720
Obično je to bila
sredovječna žena u džemperu.

721
00:42:22,800 --> 00:42:25,560
Pomislio sam: „Što je ovo, jebote?

722
00:42:25,640 --> 00:42:29,200
Je li to zato što mi je posljednji put
pa se boje da ne bih…”

723
00:42:29,280 --> 00:42:32,760
Pozdravio sam ih, a oni su mi odzdravili.

724
00:42:32,840 --> 00:42:37,240
Pitao sam: „Da izvedem monolog?”
Rekli su: „Izvolite.” Zahtjevna publika.

725
00:42:38,960 --> 00:42:43,480
Izveo sam monolog.
Trajao je sedam ili osam minuta.

726
00:42:43,560 --> 00:42:49,600
Nakon svake šale bih ih pogledao,
a oni su nešto bilježili.

727
00:42:49,680 --> 00:42:53,000
Mlađi među njima smijali su se.

728
00:42:53,640 --> 00:42:56,680
Došao sam do kraja i rekao da je to sve.

729
00:42:56,760 --> 00:42:58,760
Rekli su: „Dobro.”

730
00:42:58,840 --> 00:43:00,640
Rekoh, „Super.”

731
00:43:00,720 --> 00:43:04,320
A onda je glavni odvjetnik…
Imao je oko 60 godina, sjedokos.

732
00:43:04,400 --> 00:43:06,440
Rekao je: „Samo još nešto.”

733
00:43:06,520 --> 00:43:09,000
Ne znam sjećate li se ove šale.

734
00:43:09,080 --> 00:43:13,720
„Svi su vidjeli
da je James Corden debela mrcina.

735
00:43:14,720 --> 00:43:18,040
Glumio je i u Mačkama,
ali to nitko nije gledao.”

736
00:43:19,120 --> 00:43:23,960
I onda ide dalje: „Ali Judi Dench
rekla je da je rođena za tu ulogu

737
00:43:24,040 --> 00:43:27,160
jer se najviše voli izvaliti na tepih,

738
00:43:27,240 --> 00:43:30,200
dići stražnju nogu i lizati si čuču.”

739
00:43:31,880 --> 00:43:35,000
Odvjetnik je rekao…

740
00:43:35,880 --> 00:43:38,880
Rekao je… Doista je bilo ovako.

741
00:43:39,640 --> 00:43:42,560
„Kad kažeš
da je James Corden debela mrcina,

742
00:43:42,640 --> 00:43:44,760
misliš na njegovu ulogu u Mačkama?”

743
00:43:44,840 --> 00:43:46,600
Rekoh: „Da.

744
00:43:49,680 --> 00:43:50,920
Da, svakako.”

745
00:43:51,960 --> 00:43:54,320
A on je rekao: „Sjajno.”

746
00:43:55,680 --> 00:43:57,600
Pomislih: „Ovo je bilo lako.

747
00:43:58,600 --> 00:44:01,440
I vi se nazivate odvjetnikom?”

748
00:44:01,960 --> 00:44:05,320
I to je bilo to.
Zaželjeli su mi sreću i otišao sam.

749
00:44:05,400 --> 00:44:06,560
Dok sam odlazio,

750
00:44:06,640 --> 00:44:10,160
vidio sam kako glavnom
nešto pokazuju na iPhoneu,

751
00:44:10,240 --> 00:44:13,960
a on će: „Aha, da.
Oprosti, Ricky, možeš li se vratiti?”

752
00:44:14,560 --> 00:44:17,320
Vratio sam se, a on je držao mobitel.

753
00:44:17,400 --> 00:44:20,080
Provjerili su što znači „čuča”.

754
00:44:21,880 --> 00:44:25,280
Mislio sam da sam se izvukao.
Čekao sam da me izgrde.

755
00:44:25,360 --> 00:44:30,720
Rekao je: „Piše da je ‘čuča’ pogrdni naziv
za ženski spolni organ.”

756
00:44:30,800 --> 00:44:36,360
Rekoh: „Tako u Engleskoj u žargonu
kažemo ‘vagina’. Ovdje se ne kaže tako.”

757
00:44:36,440 --> 00:44:42,200
„Ne, ali dodjela se gleda diljem svijeta.
Sad znamo da je to pogrdan naziv.

758
00:44:42,280 --> 00:44:43,760
Morat ćemo cenzurirati.”

759
00:44:43,840 --> 00:44:47,320
Rekoh: „Nemojte.
Ljudi kod kuće neće znati što sam rekao.

760
00:44:47,400 --> 00:44:49,640
U tome i leži poanta.”

761
00:44:49,720 --> 00:44:51,640
„Ako je pogrdno, moramo.”

762
00:44:51,720 --> 00:44:54,960
Pitao sam što smijem reći
da se ne cenzurira.

763
00:44:55,040 --> 00:44:57,520
„Možeš reći vagina.”

764
00:44:57,600 --> 00:45:02,200
„Neću reći ‘vagina’.
To uopće nije smiješno. Zvuči medicinski.”

765
00:45:02,280 --> 00:45:07,080
Judi Dench bi pomislila:
„Zašto spominje moju vaginu?”

766
00:45:07,880 --> 00:45:12,520
„‘Čuča’ je drukčije. Neodređenije.”

767
00:45:12,600 --> 00:45:14,360
Jer „vagina” je tako…

768
00:45:14,440 --> 00:45:16,520
„Gdje ti je vagina?” „Tu je.”

769
00:45:17,600 --> 00:45:18,680
„Gdje ti je čuča?”

770
00:45:18,760 --> 00:45:20,680
„Tu negdje.”

771
00:45:23,000 --> 00:45:25,520
Jedan je odvjetnik rekao: „A smokvica?”

772
00:45:25,600 --> 00:45:28,160
Rekoh: „Neću reći ‘smokvica’, stari.”

773
00:45:28,240 --> 00:45:29,640
„Liže si smokvicu.”

774
00:45:29,720 --> 00:45:33,000
Rekoh: „‘Čuča’ je savršeno.
Nitko neće znati…

775
00:45:33,080 --> 00:45:36,160
U Americi neće znati…
Nije uvredljivo, već…”

776
00:45:36,240 --> 00:45:39,480
Rekao sam
da tu riječ u Engleskoj govore i djeca.

777
00:45:41,640 --> 00:45:43,640
Nisu popuštali.

778
00:45:43,720 --> 00:45:44,960
Onda sam rekao:

779
00:45:45,040 --> 00:45:47,080
„A ‘pipica’?”

780
00:45:47,600 --> 00:45:50,000
Provjerili su što to znači.

781
00:45:50,080 --> 00:45:54,080
„To bi zbunilo gledatelje
jer pipica je ovdje dio umivaonika.”

782
00:45:54,160 --> 00:45:58,080
Rekoh: „Molim vas, dajte mi
da kažem ‘čuča’ i nemojte cenzurirati.”

783
00:45:58,160 --> 00:46:00,520
Baš sam navijao za „čuču”.

784
00:46:01,040 --> 00:46:05,800
Kao u 12 gnjevnih ljudi.
„Nitko ne odlazi dok ne bude po mom.”

785
00:46:06,920 --> 00:46:11,200
Nakon desetak minuta sam ih izmorio.
Molio sam ih.

786
00:46:11,280 --> 00:46:14,600
Rekoh da ću napisati…
„Nitko se neće žaliti.”

787
00:46:14,680 --> 00:46:17,920
Najzad su pristali. „Možeš reći ‘čuča’.”

788
00:46:18,000 --> 00:46:19,840
„Nećete cenzurirati?” „Nećemo.”

789
00:46:19,920 --> 00:46:23,160
„Sigurno?” „Da.” Otišao sam.
Znao sam da će cenzurirati.

790
00:46:24,120 --> 00:46:25,680
I jesu.

791
00:46:25,760 --> 00:46:27,840
Kad sam rekao „čuča”,

792
00:46:27,920 --> 00:46:29,240
pokazao sam.

793
00:46:39,320 --> 00:46:43,200
O Zlatnim me globusima najčešće pitaju

794
00:46:43,720 --> 00:46:46,800
je li se tko jako naljutio
i prišao mi nakon dodjele.

795
00:46:46,880 --> 00:46:48,120
Ne, zaboga.

796
00:46:48,200 --> 00:46:53,400
Ne bih rekao ni da jest
jer ne volim tračati.

797
00:46:53,480 --> 00:46:56,720
Jednom je tipu šala malo krivo sjela.

798
00:46:56,800 --> 00:47:01,080
Ništa strašno.
Kamere su ga prikazale, a to nije do mene.

799
00:47:01,160 --> 00:47:04,160
Iznenadili su ga. Bio je to Elton John.

800
00:47:04,240 --> 00:47:08,080
Ali šala nije bila gruba.
Najavljivao sam Madonnu.

801
00:47:08,160 --> 00:47:11,840
Poslije sam saznao
da su on i Madonna bili u zavadi.

802
00:47:11,920 --> 00:47:14,560
Jako mu je smetalo da ih spominju zajedno.

803
00:47:14,640 --> 00:47:16,760
Tada to nisam znao. Bio sam zbunjen.

804
00:47:16,840 --> 00:47:20,440
To nije bio dio monologa,
ali bio sam ondje tri sata

805
00:47:20,520 --> 00:47:25,040
pa bi me tu i tamo pitali
želim li nekoga najaviti. Pristao sam.

806
00:47:25,120 --> 00:47:28,520
Izašao sam na pozornicu
i počeo improvizirati

807
00:47:28,600 --> 00:47:30,960
jer vidio sam Eltona u prvom redu.

808
00:47:31,480 --> 00:47:33,360
Evo što sam rekao.

809
00:47:34,080 --> 00:47:36,720
„Sljedeću će nagradu najaviti
kraljica popa.

810
00:47:36,800 --> 00:47:39,440
Ne ti, Eltone. Sjedni.”

811
00:47:40,200 --> 00:47:43,760
Prikazali su ga.
Pomislio sam kako mu nije bilo drago.

812
00:47:43,840 --> 00:47:47,360
Pitao sam se zašto.
„Ne misli valjda da sam homofob?

813
00:47:47,440 --> 00:47:49,680
Nisam homofob.” Vrtio sam to po glavi.

814
00:47:49,760 --> 00:47:52,840
Onda sam pomislio:
„Pa sigurno je čuo i gore stvari.”

815
00:47:52,920 --> 00:47:56,560
U 1980-ima,
kad je Elton John još bio u ormaru…

816
00:47:56,640 --> 00:47:59,480
Tajio je da je gej. Imao je ženu.

817
00:47:59,560 --> 00:48:02,360
Bio je predsjednik
nogometnog kluba Watford

818
00:48:02,440 --> 00:48:05,600
i dolazio bi sa ženom na utakmice,

819
00:48:05,680 --> 00:48:07,600
a čitav bi stadion pjevao:

820
00:48:07,680 --> 00:48:11,680
„Ne saginji se kad je Elton blizu
jer mogao bi dobiti pimpek u guzu.”

821
00:48:14,520 --> 00:48:17,440
Sad imate točniji dojam
o mojoj šali, zar ne?

822
00:48:18,880 --> 00:48:22,960
Ne znam kako navijači počnu pjevati
u istom trenu i pravom tonalitetu.

823
00:48:23,040 --> 00:48:25,440
Podijele im note prije početka?

824
00:48:25,520 --> 00:48:28,200
Pjevamo „Pimpek u guzici” iz C.

825
00:48:28,960 --> 00:48:31,520
Jeff ima solo.

826
00:48:32,040 --> 00:48:35,800
Obično uzmu neku tradicionalnu pjesmu
i promijene joj tekst.

827
00:48:35,880 --> 00:48:42,880
Neki genij promijeni tekst
kako bi bio što uvredljiviji.

828
00:48:42,960 --> 00:48:47,320
Iskoristili su jednu staru veselu pjesmu.

829
00:48:47,920 --> 00:48:50,360
Stari mi reče, kombi onaj prati

830
00:48:50,440 --> 00:48:52,280
I nemoj pritom dangubiti

831
00:48:52,360 --> 00:48:54,760
Znate li je? Znate riječ „dangubiti”?

832
00:48:54,840 --> 00:48:57,760
Vrlo su je kreativno iskoristili
u svojoj verziji.

833
00:48:57,840 --> 00:49:03,520
Ovako su pjevali. Bile su to 1980-e.
Nije politički korektna. Ispričavam se.

834
00:49:03,600 --> 00:49:06,040
Ali to su nogometni huligani. Što možeš?

835
00:49:06,120 --> 00:49:10,840
Analizirajmo njihov genijalni tekst.
Evo što su pjevali.

836
00:49:11,440 --> 00:49:13,880
Ne saginji se kad je Elton blizu

837
00:49:13,960 --> 00:49:16,280
Jer mogao bi dobiti pimpek u guzu

838
00:49:16,360 --> 00:49:17,760
Mogao bi.

839
00:49:17,840 --> 00:49:20,680
Ne nužno njegov.

840
00:49:21,280 --> 00:49:24,360
Matematičari si misle kako postoji mala…

841
00:49:24,880 --> 00:49:29,280
Da se tisuću ljudi sagnulo kad je Elton
bio blizu, netko bi možda slučajno…

842
00:49:29,360 --> 00:49:33,480
Netko bi možda pao s bicikla i slučajno…
„Oprosti.” „U, jebote.”

843
00:49:33,560 --> 00:49:37,280
Znanstvenici bi zapisali: „Jedan.”
Shvaćate? Postoji mala…

844
00:49:38,160 --> 00:49:41,880
A i ono „kad je Elton blizu”.
Dvosmisleno je. To može biti…

845
00:49:41,960 --> 00:49:45,920
Recimo, dva gospodina u hotelskoj sobi
prakticiraju analni seks.

846
00:49:46,000 --> 00:49:50,280
Sljedeći dan saznaju
da je u sobi do njihove bio Elton John.

847
00:49:50,360 --> 00:49:53,920
Pomisle: „Dobio sam pimpek u guzu
kad je Elton bio blizu.”

848
00:49:55,000 --> 00:49:56,680
Dobro, ima smisla.

849
00:49:57,400 --> 00:50:01,080
Ne saginji se kad je Elton blizu
Jer mogao bi dobiti pimpek u guzu

850
00:50:01,160 --> 00:50:03,200
Zašto nam tepa, koje li sramote

851
00:50:03,280 --> 00:50:05,560
Svi znamo da je queer, jebote

852
00:50:05,640 --> 00:50:06,760
Oprostite.

853
00:50:07,360 --> 00:50:08,400
Dalje ide…

854
00:50:08,480 --> 00:50:09,800
Ne želi dangubiti

855
00:50:09,880 --> 00:50:11,240
Zašto ne želi?

856
00:50:11,320 --> 00:50:14,360
Ne želi dangubiti
S pimpecima se želi igrati

857
00:50:15,880 --> 00:50:19,040
Ne znam što
u ovom kontekstu znači „igrati se”.

858
00:50:19,120 --> 00:50:22,120
Moglo bi biti… Može biti bilo što, zar ne?

859
00:50:23,880 --> 00:50:26,120
„Mislio sam da ćeš ga popušiti.” „Ne.”

860
00:50:27,360 --> 00:50:29,920
Ne želi dangubiti
S pimpecima se želi igrati

861
00:50:30,000 --> 00:50:31,560
U svakoj je guzici u gradu

862
00:50:31,640 --> 00:50:35,160
Tu bih ih zaustavio.
Lako je dokazati da je to laž.

863
00:50:35,240 --> 00:50:37,520
Sigurno nije u svakoj guzici u gradu.

864
00:50:37,600 --> 00:50:40,760
Možemo to dokazati.
Uzmimo mali grad. Recimo, Watford.

865
00:50:40,840 --> 00:50:42,440
Ima 120 000 stanovnika.

866
00:50:42,520 --> 00:50:45,400
Nije bio u 120 000 guzica, zar ne?

867
00:50:45,480 --> 00:50:49,840
Pola njih su žene. Dakle, najviše 60 000.

868
00:50:49,920 --> 00:50:53,040
Mislim da nije bio u 60 000.
Ako jest, sretno mu bilo.

869
00:50:53,120 --> 00:50:55,120
No to nije bitno. Želim reći ovo.

870
00:50:56,680 --> 00:51:00,880
Što je njegova žena mislila o tome?
Tada je još bio u ormaru.

871
00:51:00,960 --> 00:51:04,200
Upravo se udala za Eltona Johna
i zaljubljena je.

872
00:51:04,280 --> 00:51:07,200
Ponosna je na njega.
I predsjednik je Watforda.

873
00:51:07,280 --> 00:51:10,200
„Udana sam za Eltona Johna, pop-zvijezdu.”

874
00:51:10,280 --> 00:51:12,160
Čitav stadion pjeva.

875
00:51:12,240 --> 00:51:16,360
„Ne saginji se kad je Elton blizu
jer mogao bi dobiti pimpek u guzu.”

876
00:51:16,440 --> 00:51:19,160
Sigurno je pitala:
„Zašto to pjevaju, Eltone?”

877
00:51:19,240 --> 00:51:21,800
A on će: „Nemam pojma, gledaj utakmicu.”

878
00:51:21,880 --> 00:51:25,360
Sigurno je bilo čudno.

879
00:51:27,720 --> 00:51:29,800
Skoro sam završio, ali baš sam…

880
00:51:29,880 --> 00:51:34,360
Rekao sam da mi na Zlatnim globusima
nisu zabranili nijednu šalu.

881
00:51:34,440 --> 00:51:35,720
To je točno,

882
00:51:35,800 --> 00:51:39,000
ali jednom sam odustao od vlastite šale.

883
00:51:39,080 --> 00:51:44,320
Malo sam se uplašio. Mislim da sam bio
suviše oprezan. Podijelio bih je s vama.

884
00:51:44,400 --> 00:51:48,200
Dobio sam priliku najaviti Jasona Momou.

885
00:51:48,280 --> 00:51:50,400
Znate tko je Jason Momoa? Da.

886
00:51:50,480 --> 00:51:55,200
Htio sam da misle
kako sam licemjer i kukavica.

887
00:51:55,280 --> 00:51:58,880
Kao, lako je vrijeđati glumce.
Tko se boji glumaca?

888
00:51:58,960 --> 00:52:02,880
Ali kad je neki snagator,
više nisam tako hrabar. Htio sam reći:

889
00:52:02,960 --> 00:52:06,320
„Ne mogu reći ništa loše
o sljedećem najavljivaču

890
00:52:06,400 --> 00:52:09,360
jer mu je kurac velik kao djetetova ruka.”

891
00:52:11,000 --> 00:52:13,920
Rekao sam šalu prijatelju,
a on mi je rekao:

892
00:52:14,000 --> 00:52:17,040
„Hoćeš li ispasti rasist?”
Pitao sam zašto.

893
00:52:17,120 --> 00:52:19,640
„Jer je nebijelac i…”

894
00:52:19,720 --> 00:52:21,240
„To nema veze s tim.

895
00:52:21,320 --> 00:52:26,600
Stvar je u tome da je tako krupan da mu je
kurac sigurno velik kao dječja ruka.”

896
00:52:26,680 --> 00:52:31,960
Nisam ispričao šalu. Imao sam i nastavak.
Sad ću vam reći kako je trebalo biti.

897
00:52:32,480 --> 00:52:34,400
Dobro. Ovako sam rekao:

898
00:52:35,160 --> 00:52:38,200
„Ne mogu reći ništa loše
o sljedećem najavljivaču

899
00:52:38,280 --> 00:52:40,520
jer mu je kurac velik kao dječja ruka.

900
00:52:40,600 --> 00:52:44,520
Za razliku od Petera Dinklagea,
koji ima ruku poput dječjeg kurca.”

901
00:52:56,280 --> 00:52:58,200
Super je opet čuti takav smijeh.

902
00:52:58,280 --> 00:53:02,400
Jer mi komičari u posljednjih smo
deset godina u nezgodnoj situaciji.

903
00:53:02,480 --> 00:53:05,640
Stalno se preispitujemo.
Ne znamo što smijemo reći.

904
00:53:05,720 --> 00:53:08,560
Ljudima sve može biti uvredljivo,

905
00:53:08,640 --> 00:53:11,680
ali uzvratili smo i pobijedili.
Tko ih jebe.

906
00:53:20,040 --> 00:53:23,520
Do sljedećeg puta.
Nisu otišli. Samo ližu rane.

907
00:53:23,600 --> 00:53:25,520
Vratit će se s nečim još luđim.

908
00:53:25,600 --> 00:53:27,280
No upamtite tko su.

909
00:53:27,360 --> 00:53:31,680
Uvijek su to obrazovani
pripadnici srednje klase.

910
00:53:31,760 --> 00:53:36,080
Privilegirani elitisti
koji radničkoj klasi govore

911
00:53:36,160 --> 00:53:39,200
što smije, a što ne
i čemu se smije smijati.

912
00:53:39,280 --> 00:53:43,320
Ne znaju
koliko humor znači običnim ljudima.

913
00:53:43,400 --> 00:53:47,360
Kad sam odrastao u Readingu u neimaštini,
humor mi je bio spas.

914
00:53:47,440 --> 00:53:51,960
Bila je to moja supermoć. Ne prava,
kao sposobnost letenja. Shvaćate.

915
00:53:52,040 --> 00:53:56,240
Pitajte ljude i sedam od deset ljudi
reći će vam da žele letjeti.

916
00:53:56,320 --> 00:53:59,320
Tri će osobe reći nadljudska snaga
ili nešto slično.

917
00:53:59,400 --> 00:54:02,920
Sjajno je biti superjunak
koji leti okolo i snažan je.

918
00:54:03,000 --> 00:54:05,480
No superzlikovac će
prije ili poslije reći:

919
00:54:05,560 --> 00:54:07,360
„Pogledaj tu pizdu. Sad ću…

920
00:54:07,920 --> 00:54:10,240
Sad ću ga ubiti.”

921
00:54:10,320 --> 00:54:13,120
Za moju supermoć ne bi ni znali.

922
00:54:13,200 --> 00:54:17,240
Ne bi ni znali da je to supermoć.
Izvukla bi vas iz svake situacije.

923
00:54:17,320 --> 00:54:22,560
Moja bi supermoć bila sposobnost
da svakog natjeram da se usere.

924
00:54:24,120 --> 00:54:27,200
Razmislite. Pljačkaju vas.
Kaže: „Daj mi novčanik.”

925
00:54:27,280 --> 00:54:30,880
A vi samo… „Jebote. Sranje.”

926
00:54:30,960 --> 00:54:32,800
Gotovo, propalo.

927
00:54:38,200 --> 00:54:40,040
I na to sam jako ponosan.

928
00:54:40,120 --> 00:54:46,000
Iskreno, u svoje 64 godine
nisam se nijednom usrao.

929
00:54:46,520 --> 00:54:49,000
Nemojte pljeskati. Ne.

930
00:54:49,880 --> 00:54:51,000
Ne!

931
00:54:52,080 --> 00:54:53,080
Da.

932
00:54:54,040 --> 00:54:56,160
„Zašto toliko voliš London, Rick?”

933
00:54:56,240 --> 00:54:59,000
„Jer dobiješ pljesak
zato što se nisi usrao.”

934
00:55:00,360 --> 00:55:01,320
Da.

935
00:55:01,400 --> 00:55:03,360
Ali to je sljedeća faza.

936
00:55:03,440 --> 00:55:06,000
U idućih deset godina vjerojatno ću…

937
00:55:06,080 --> 00:55:09,760
No dosad me moj šupak
nikad nije iznevjerio.

938
00:55:09,840 --> 00:55:11,840
Šupak je vrlo podcijenjen.

939
00:55:11,920 --> 00:55:15,000
Kažu: „Ljudski mozak,
najbolje računalo na svijetu.

940
00:55:15,080 --> 00:55:17,520
Ljudska se jetra može regenerirati.”

941
00:55:17,600 --> 00:55:20,200
Vaš šupak radi non-stop.

942
00:55:20,280 --> 00:55:25,960
Čak i kad spavate,
šupak radi. „Nećeš izaći.

943
00:55:27,080 --> 00:55:27,920
Ne.

944
00:55:30,240 --> 00:55:32,480
Nećeš izaći. A ti nećeš ući.”

945
00:55:42,880 --> 00:55:45,400
Jer crijeva su poput kanalizacije, zar ne?

946
00:55:45,480 --> 00:55:47,400
A vi imate krasna vratašca.

947
00:55:47,480 --> 00:55:50,000
Zamislite da hodate pločnikom.

948
00:55:50,080 --> 00:55:52,960
Ako to eksplodira…
A znate što je u kanalizaciji.

949
00:55:53,040 --> 00:55:55,080
Mokraća, govna,

950
00:55:55,680 --> 00:55:57,440
sperma,

951
00:55:58,040 --> 00:55:59,880
mrtve zlatne ribice.

952
00:56:01,240 --> 00:56:02,640
Fetusi.

953
00:56:03,160 --> 00:56:04,720
U Kini.

954
00:56:04,800 --> 00:56:05,840
Samo…

955
00:56:06,520 --> 00:56:09,080
Samo ženski. Ne uzbuđujte se.

956
00:56:14,320 --> 00:56:17,160
Već sam u godinama,
a budući da sam u ovom poslu,

957
00:56:17,240 --> 00:56:20,520
pitaju me hoću li ići
na zatezanje lica. Neću.

958
00:56:20,600 --> 00:56:24,000
Vidjeli ste kako to izgleda? Ovako.

959
00:56:24,080 --> 00:56:25,920
Odeš k liječniku, a on te pita:

960
00:56:26,000 --> 00:56:28,440
„Želiš li izgledati staro ili kao Kinez?”

961
00:56:29,480 --> 00:56:32,120
Nije loše tako izgledati. Ako si Kinez.

962
00:56:32,200 --> 00:56:36,080
Ako nisi, malo je čudno.
Uvredljivo je. Zašto se to smije?

963
00:56:36,160 --> 00:56:39,560
A lice se ne smije obojiti u crno.
Zašto se ovo smije?

964
00:56:40,600 --> 00:56:43,960
Možda postoje odredbe
koje brane da budeš toliki rasist.

965
00:56:44,040 --> 00:56:49,240
Liječnik kaže: „Sredili smo oči,
no ne stavljajte sjenilo za svjetiljku…”

966
00:56:55,160 --> 00:56:58,000
Baš djetinjasto.

967
00:56:58,920 --> 00:57:02,520
Vidite da je nastup bio pozitivan.
Nije o smrti, već o životu.

968
00:57:02,600 --> 00:57:05,520
Neki toliko strepe zbog smrti
da zaborave živjeti.

969
00:57:05,600 --> 00:57:09,160
Neki se svega boje. „Ne, to je opasno.”

970
00:57:09,240 --> 00:57:12,400
Sve ono što je zabavno je i opasno.
Ceste su opasne.

971
00:57:12,480 --> 00:57:15,080
Alkohol je opasan. Alkohol je otrov.

972
00:57:15,160 --> 00:57:18,080
Ja to dobro znam jer ga prodajem.
Dutch Barn.

973
00:57:18,160 --> 00:57:22,400
Da, alkohol šteti mozgu, jetri,

974
00:57:22,480 --> 00:57:25,000
bubrezima, srcu, mentalnom zdravlju,

975
00:57:25,080 --> 00:57:28,480
ali na zabavama vas opusti. Prema tome…

976
00:57:29,400 --> 00:57:32,560
Koliko se samo djece rodilo zbog alkohola.

977
00:57:32,640 --> 00:57:35,960
Mnoga i deformirana
ako je majka nastavila piti.

978
00:57:36,480 --> 00:57:41,240
No ako se rodite deformirani,
dobro je što…

979
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
Saslušajte me.

980
00:57:45,080 --> 00:57:49,360
Ako se rodite deformirani,
dobro je što možete ranije početi piti.

981
00:57:49,440 --> 00:57:51,280
Nitko vas ne gnjavi.

982
00:57:51,360 --> 00:57:53,640
Ako normalan klinac pije, odmah ga…

983
00:57:53,720 --> 00:57:56,840
Ako pije deformirani klinac,
pustiš ga. „Slobodno.”

984
00:57:56,920 --> 00:57:57,920
Shvaćate?

985
00:57:58,000 --> 00:58:01,320
Imaš 8-9 godina.
Prošao si 27 bolnih operacija.

986
00:58:01,400 --> 00:58:02,640
Upoznao Ollyja Mursa.

987
00:58:02,720 --> 00:58:04,800
Popij nešto.

988
00:58:06,920 --> 00:58:11,640
Pa, kao što vidite,
ponestalo mi je kvalitetnog materijala.

989
00:58:13,000 --> 00:58:16,400
Ali bili ste sjajni. Hvala i laku noć.

990
00:59:07,600 --> 00:59:12,520
Prijevod titlova: Elvis Šimunic



