1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,300 --> 00:00:53,929
LE CHEMIN DE PALO EST
CELUI DU SACRIFICE...

4
00:00:56,265 --> 00:01:01,479
COMME DANS TOUTES LES RELIGIONS,
LA LUMIÈRE ET L'OBSCURITÉ EXISTENT

5
00:01:12,698 --> 00:01:14,325
- Chérie.
- Hé.

6
00:01:15,451 --> 00:01:17,244
{\an8}Allô.

7
00:01:19,163 --> 00:01:20,830
{\an8}- Rosario!
- Et un autre.

8
00:01:20,831 --> 00:01:22,500
{\an8}- Oui.
- Papa!

9
00:01:44,021 --> 00:01:46,898
{\an8}- Un, deux...
- Trois...

10
00:01:46,899 --> 00:01:48,984
{\an8}- Whiskey!
- OK!

11
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
C'est pas le temps de rêvasser.

12
00:02:21,767 --> 00:02:24,687
- Où est ta grand-mère?
- Je vais la trouver.

13
00:02:25,396 --> 00:02:28,982
Dépêche. On va prier avant le dîner.

14
00:02:28,983 --> 00:02:33,445
{\an8}Va dire à ton père de déposer
la tequila et de venir. Allez.

15
00:02:38,033 --> 00:02:41,245
{\an8}<i>Mija,</i> aide-moi.
Donne-moi le poivre, s'il te plaît.

16
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
- Voilà.
- Merci.

17
00:02:50,504 --> 00:02:51,797
Tu t'amuses?

18
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
{\an8}Rosario, assieds-toi.

19
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
{\an8}Ici.

20
00:03:01,265 --> 00:03:02,308
OK.

21
00:03:04,518 --> 00:03:08,229
Ta mère et moi, on n'a pas eu la vie
facile depuis qu'on est ici.

22
00:03:08,230 --> 00:03:09,939
Tu le sais, non?

23
00:03:09,940 --> 00:03:13,068
Mais un jour,
tous tes rêves vont se réaliser.

24
00:03:13,611 --> 00:03:15,821
Je le sais. Ça va arriver.

25
00:03:17,448 --> 00:03:18,532
Merci, papa.

26
00:03:19,158 --> 00:03:20,492
Donne-moi la main.

27
00:03:22,453 --> 00:03:25,456
- Je t'aime, ma chérie.
- Je t'aime aussi, papa.

28
00:03:26,665 --> 00:03:28,083
Très bien, cuisinons!

29
00:03:28,417 --> 00:03:30,502
{\an8}- Où vas-tu?
- Trouver <i>abuela.</i>

30
00:05:04,555 --> 00:05:08,100
- Rosario! Que tu fais?
- Rien. Viens prier avec nous.

31
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Mes croyances ne sont pas les vôtres.

32
00:05:13,022 --> 00:05:14,690
Tu saignes.

33
00:05:15,649 --> 00:05:16,483
Va-t'en.

34
00:05:17,735 --> 00:05:19,194
Oui, grand-maman.

35
00:05:25,159 --> 00:05:29,038
Approchez-vous, s'il vous plaît.
Venez, s'il vous plaît.

36
00:05:29,371 --> 00:05:31,582
Écoutez! C'est un jour spécial.

37
00:05:33,167 --> 00:05:36,587
La première communion de ma Rosario.

38
00:05:38,005 --> 00:05:39,255
Bien.

39
00:05:39,256 --> 00:05:42,634
Souvenons-nous de ceux
qui ne sont plus parmi nous

40
00:05:44,303 --> 00:05:48,682
et des sacrifices qu'ils ont faits
pour qu'on puisse être ici.

41
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Disons un Notre Père.

42
00:05:51,769 --> 00:05:54,604
Notre Père qui est aux cieux,

43
00:05:54,605 --> 00:05:57,440
que ton nom soit sanctifié,

44
00:05:57,441 --> 00:06:03,322
que ton règne vienne, que ta volonté
soit faite, sur la terre comme au ciel.

45
00:06:03,655 --> 00:06:06,116
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien...

46
00:06:40,442 --> 00:06:44,488
{\an8}MANHATTAN
AUJOURD'HUI

47
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
GRAND-MAMAN

48
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
Harlow, on peut revoir
mon emploi du temps?

49
00:07:51,930 --> 00:07:54,640
- Bonjour, Scott. Oui.
- Bonjour.

50
00:07:54,641 --> 00:07:58,312
D'accord. OK, très bien.
On est prêts, alors.

51
00:08:05,235 --> 00:08:09,656
Tu as pu avoir une réservation?
T'es la meilleure. J'arrive.

52
00:08:11,825 --> 00:08:13,701
Bonjour, Mme Fuentes.

53
00:08:13,702 --> 00:08:17,122
- Miguel, appelle-moi Rose.
- Mme Fuentes, je veux dire Rose.

54
00:08:17,789 --> 00:08:20,334
Je voulais vous poser une question.

55
00:08:22,211 --> 00:08:23,378
Oui, une seconde.

56
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Une seconde.

57
00:08:27,549 --> 00:08:30,469
- Désolée. Quoi donc, Miguel?
- Oui.

58
00:08:30,886 --> 00:08:35,765
- Alors, ma femme et moi,
on parlait d'investir davantage.

59
00:08:35,766 --> 00:08:38,851
Peut-on prendre rendez-vous
pour en parler?

60
00:08:38,852 --> 00:08:41,854
On ne prend pas ceux
qui n'atteignent pas leur seuil.

61
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
J'aimerais pouvoir le faire.

62
00:08:44,024 --> 00:08:45,566
GRAND-MAMAN

63
00:08:45,567 --> 00:08:47,485
- Je dois y aller.
- Aucun problème.

64
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
Au revoir. Pardon. Excusez.

65
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Uber.

66
00:08:58,997 --> 00:09:02,041
- Bonjour, Rosy!
- Alexander.

67
00:09:02,042 --> 00:09:03,834
Tu as vendu l'option?

68
00:09:03,835 --> 00:09:07,296
- Cette merde de Sunbelt...
- Dynamics. Je l'ai pas vendue.

69
00:09:07,297 --> 00:09:09,131
Ça va devenir
un penny stock, Rosy.

70
00:09:09,132 --> 00:09:12,760
- Rose.
- Quand est-ce que ça expire?

71
00:09:12,761 --> 00:09:16,098
- Aujourd'hui.
- Ils vont te virer pour ça.

72
00:09:16,848 --> 00:09:20,142
Le souper avec ton père est prévu
demain, 19 h, au Bernardin.

73
00:09:20,143 --> 00:09:25,106
- Merci. À combien se négocie Sunbelt?
- Tu es dans le rouge, 345 000 $.

74
00:09:25,107 --> 00:09:27,192
- Merde.
- Je sais.

75
00:09:28,944 --> 00:09:30,821
Ça va remonter, je le sais.

76
00:09:33,115 --> 00:09:34,283
Pas maintenant.

77
00:09:34,866 --> 00:09:38,035
{\an8}<i>Une tempête semble avoir
changé de cap au cours de la nuit.</i>

78
00:09:38,036 --> 00:09:41,455
{\an8}<i>Les météorologues recommandent
de rester à l'intérieur,</i>

79
00:09:41,456 --> 00:09:44,166
<i>car il est impossible
de prédire l'ampleur...</i>

80
00:09:44,167 --> 00:09:48,088
- Lève l'option.
- Et si ça continue à tomber?

81
00:09:49,381 --> 00:09:51,966
Tu te souviens de leur spécialité?

82
00:09:51,967 --> 00:09:54,010
Le chauffage géothermique?

83
00:09:54,011 --> 00:09:58,682
- Exactement. Lève l'option.
- D'accord.

84
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Qu'il neige.

85
00:10:06,064 --> 00:10:08,442
Mon Dieu, Rose.

86
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
<i>Le pire est à venir.</i>

87
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
Qu'il neige.

88
00:10:23,957 --> 00:10:25,791
<i>- Mme Fuentes?</i>
- J'arrive.

89
00:10:25,792 --> 00:10:29,628
<i>Avez-vous reçu mes messages?
Les tunnels sont bloqués.</i>

90
00:10:29,629 --> 00:10:31,547
- Merde.
- <i>Une autre voiture arrive.</i>

91
00:10:31,548 --> 00:10:33,924
<i>- Ça va prendre...</i>
- Je vais prendre le train.

92
00:10:33,925 --> 00:10:35,010
Fais attention.

93
00:10:50,317 --> 00:10:51,360
Grand-maman?

94
00:10:53,528 --> 00:10:55,738
- Allô?
<i>- Oui, qui est-ce?</i>

95
00:10:55,739 --> 00:10:56,947
Vous êtes qui?

96
00:10:56,948 --> 00:11:00,826
<i>Le concierge de l'immeuble de Griselda.
C'est votre grand-mère?</i>

97
00:11:00,827 --> 00:11:04,246
- Un problème? Qu'est-il arrivé?
<i>- Votre grand-mère n'est plus.</i>

98
00:11:04,247 --> 00:11:06,917
<i>Elle est décédée. Elle est morte.</i>

99
00:11:10,796 --> 00:11:12,047
<i>Allô?</i>

100
00:11:13,423 --> 00:11:16,384
- Que s'est-il passé?
<i>- Difficile à dire.</i>

101
00:11:16,385 --> 00:11:20,222
<i>Elle était par terre.
Elle a eu une mauvaise chute.</i>

102
00:11:25,227 --> 00:11:26,812
À quel hôpital l'emmenez-vous?

103
00:11:27,270 --> 00:11:30,523
<i>N'importe où par une nuit pareille.
C'est un sale temps.</i>

104
00:11:30,524 --> 00:11:34,402
- Que dois-je faire?
<i>- Quelqu'un proche pour suivre le corps?</i>

105
00:11:34,403 --> 00:11:37,279
- Il y a que moi.
<i>- Où êtes-vous?</i>

106
00:11:37,280 --> 00:11:38,948
Hudson Yards.

107
00:11:38,949 --> 00:11:41,909
<i>New York. Vous n'êtes pas loin. Écoutez...</i>

108
00:11:41,910 --> 00:11:45,705
<i>Elle était sans papiers.
Pas de testament, de papier.</i>

109
00:11:46,748 --> 00:11:49,250
<i>Ils vont perdre son corps.
Vous devriez venir.</i>

110
00:11:49,251 --> 00:11:50,543
J'arrive.

111
00:11:50,544 --> 00:11:53,338
<i>- Willowcrest, appart 95...</i>
- Je sais.

112
00:11:56,341 --> 00:11:59,135
<i>Désolé. Elle est avec ta mère maintenant.</i>

113
00:11:59,136 --> 00:12:03,222
Je ne l'ai pas vue depuis l'enterrement
de maman. Elle m'a appelé quatre fois.

114
00:12:03,223 --> 00:12:06,518
<i>Tu lui dois rien.
Elle ne parle plus à personne.</i>

115
00:12:07,352 --> 00:12:09,646
<i>- Sais-tu ce qui s'est passé?</i>
- Une chute.

116
00:12:10,564 --> 00:12:11,898
Le concierge a appelé.

117
00:12:12,399 --> 00:12:15,693
Je m'en vais chez elle.
Je vais attendre que l'ambulance arrive.

118
00:12:15,694 --> 00:12:18,571
<i>- Quoi? Rosario.</i>
- C'est la moindre des choses.

119
00:12:18,572 --> 00:12:21,615
On s'est à peine parlé
après le divorce de toi et maman.

120
00:12:21,616 --> 00:12:25,327
<i>Non, Rosario, non.
Laisse-moi m'occuper de ça.</i>

121
00:12:25,328 --> 00:12:29,790
Je sais pas à Jersey, mais il neige
beaucoup ici. Il te faudra trois heures.

122
00:12:29,791 --> 00:12:32,586
<i>Je veux pas que
tu sois seule avec le corps.</i>

123
00:12:33,003 --> 00:12:35,504
<i>- Je pars.</i>
- Je te rejoins là-bas.

124
00:12:35,505 --> 00:12:37,174
<i>Têtue, comme ta mère.</i>

125
00:12:38,675 --> 00:12:39,718
<i>Je t'aime, chérie.</i>

126
00:12:40,927 --> 00:12:42,095
Je t'aime aussi, papa.

127
00:12:55,025 --> 00:12:56,193
Écouter messagerie.

128
00:12:59,029 --> 00:13:01,698
<i>Ma petite-fille. Je suis désolée.</i>

129
00:13:02,365 --> 00:13:04,367
<i>S'il te plaît, pardonne-moi.</i>

130
00:13:05,368 --> 00:13:06,912
<i>Pardonne-moi!</i>

131
00:13:54,751 --> 00:13:55,961
ADMINISTRATION

132
00:13:57,128 --> 00:14:00,257
Ouvrez! C'est Rose.
Je suis là pour ma grand-mère.

133
00:14:16,940 --> 00:14:18,358
Mes condoléances.

134
00:14:19,192 --> 00:14:23,238
- Je suis Marty.
- Rose. Merci.

135
00:14:26,241 --> 00:14:27,701
Ça fonctionne?

136
00:14:28,952 --> 00:14:32,414
Non. Fonctionnement
irrégulier de la porte.

137
00:14:33,957 --> 00:14:35,834
Bruits inhabituels.

138
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
En panne.

139
00:14:42,966 --> 00:14:45,010
Je vais vous conduire à elle.

140
00:14:48,054 --> 00:14:49,222
Quand êtes-vous venue?

141
00:14:50,557 --> 00:14:52,934
Je venais quand j'étais enfant.

142
00:14:54,728 --> 00:14:56,062
Ici?

143
00:14:56,980 --> 00:14:58,273
Où étiez-vous?

144
00:15:05,405 --> 00:15:07,657
Les escaliers sont aussi bien.

145
00:15:22,005 --> 00:15:24,006
- Elle était malade?
- Je sais pas.

146
00:15:24,007 --> 00:15:28,302
Une vieille dame décrépite.
Elle devait avoir le mal du pays.

147
00:15:28,303 --> 00:15:32,264
Elle parlait d'aller dans
le vieux pays, Chiapas, Chiapas.

148
00:15:32,265 --> 00:15:34,433
Alors, oui.

149
00:15:34,434 --> 00:15:35,727
Il n'y a que vous?

150
00:15:36,311 --> 00:15:38,062
Ma mère est décédée.

151
00:15:38,063 --> 00:15:41,315
Griselda est la seule qu'il me reste
de ce côté de la famille.

152
00:15:41,316 --> 00:15:44,694
Ma mère est devenue aveugle.
Elle a adopté un chien.

153
00:15:47,614 --> 00:15:48,823
Vous êtes seule?

154
00:15:49,991 --> 00:15:51,785
Mon père va venir d'Atlantic City.

155
00:15:53,036 --> 00:15:54,954
Nous y voilà.

156
00:15:57,707 --> 00:15:58,917
C'est Joe.

157
00:15:59,709 --> 00:16:00,835
Il est malade.

158
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Voilà.

159
00:16:14,933 --> 00:16:18,560
Moi et Joe, on l'a mise ici. Elle était
par terre, elle a fait une chute.

160
00:16:18,561 --> 00:16:22,065
Il lui a mis le drap.
C'était son idée. Par respect.

161
00:16:24,192 --> 00:16:26,027
L'ambulance devrait arriver.

162
00:16:29,155 --> 00:16:30,240
Et voilà.

163
00:16:32,075 --> 00:16:33,535
Fils de pute!

164
00:16:34,786 --> 00:16:36,663
J'étais sûr de les avoir éteintes.

165
00:16:40,709 --> 00:16:42,210
C'est un risque d'incendie.

166
00:16:45,839 --> 00:16:48,424
Si vous avez besoin,
je serai au bout du couloir.

167
00:16:48,425 --> 00:16:50,218
Je vais attendre l'ambulance ici.

168
00:17:05,817 --> 00:17:07,235
<i>Abuela.</i>

169
00:17:31,885 --> 00:17:33,219
Que t'est-il arrivé?

170
00:17:45,565 --> 00:17:47,275
Que t'es-tu fait?

171
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
Dieu merci.

172
00:18:46,751 --> 00:18:52,298
Hé! Là-haut! Cinquième étage!
Attendez, attendez, ne partez pas!

173
00:18:53,299 --> 00:18:54,592
Je suis ici!

174
00:18:56,135 --> 00:18:57,470
Merde!

175
00:19:04,727 --> 00:19:06,144
<i>911, votre urgence?</i>

176
00:19:06,145 --> 00:19:08,856
Bonjour. Je suis au 589, 116e rue.

177
00:19:08,857 --> 00:19:13,777
Ma grand-mère est morte. Une ambulance
s'est arrêtée et est repartie.

178
00:19:13,778 --> 00:19:17,281
- Dites-leur de revenir.
<i>- Ils doivent répondre à une urgence.</i>

179
00:19:17,282 --> 00:19:19,199
Son corps va pourrir ici?

180
00:19:19,200 --> 00:19:21,201
<i>Nous sommes débordés
avec le blizzard.</i>

181
00:19:21,202 --> 00:19:24,581
<i>Ils seront de retour plus tard.
Bougez pas. Merci.</i>

182
00:20:15,381 --> 00:20:16,633
OK.

183
00:20:32,273 --> 00:20:35,485
Allez, viens. On va te mettre à l'abri.

184
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
SUNBELT DYNAMICS

185
00:20:53,294 --> 00:20:56,422
Sunbelt Dynamics. Bien sûr!

186
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Merde!

187
00:23:04,801 --> 00:23:06,219
C'est quoi ce bordel?

188
00:23:20,441 --> 00:23:21,609
Non.

189
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
C'est qui?

190
00:25:03,044 --> 00:25:04,837
Le voisin d'en face.

191
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
Bonjour.

192
00:25:17,183 --> 00:25:19,101
Vous devez être sa petite-fille.

193
00:25:20,144 --> 00:25:22,687
- Rosario, c'est ça?
- Rose.

194
00:25:22,688 --> 00:25:25,315
- Désolée, qui êtes-vous?
- Joe.

195
00:25:25,316 --> 00:25:29,654
J'ai aidé Marty à déplacer votre
grand-mère après, vous savez...

196
00:25:30,154 --> 00:25:31,197
Oui. Merci.

197
00:25:33,199 --> 00:25:34,992
Je peux vous aider?

198
00:25:37,495 --> 00:25:39,372
Pour tout vous dire, oui.

199
00:25:41,374 --> 00:25:44,251
Elle m'a emprunté quelque chose,
j'aimerais le récupérer.

200
00:25:44,252 --> 00:25:46,712
- Ça vous dérange...
- C'est quoi?

201
00:25:50,508 --> 00:25:51,717
Ma friteuse à air.

202
00:25:52,718 --> 00:25:54,886
Votre friteuse à air?

203
00:25:54,887 --> 00:25:56,596
Oui, je lui ai prêté.

204
00:25:56,597 --> 00:25:59,517
Si vous me laissez entrer,
je pourrais la reprendre.

205
00:26:01,644 --> 00:26:02,770
Un problème?

206
00:26:03,980 --> 00:26:07,650
- Si je la vois, je vous le ferai savoir.
- « Quand. »

207
00:26:08,609 --> 00:26:09,819
Excusez-moi.

208
00:26:10,861 --> 00:26:12,862
Vous avez dit : « Si je la vois. »

209
00:26:12,863 --> 00:26:16,867
- Si vous me laissez entrer...
- Je garderai l'oeil ouvert.

210
00:26:17,660 --> 00:26:18,828
Merci.

211
00:26:24,458 --> 00:26:25,835
Autre chose?

212
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
- Mettez de la glace dessus.
- Pardon?

213
00:26:30,923 --> 00:26:32,133
Votre main.

214
00:26:36,304 --> 00:26:37,930
Vous l'avez brûlée en cuisinant?

215
00:26:39,265 --> 00:26:41,183
Investissez dans une friteuse.

216
00:30:11,810 --> 00:30:13,354
Kobayende?

217
00:30:22,238 --> 00:30:23,781
Oh, mon Dieu.

218
00:30:43,634 --> 00:30:44,969
Qu'est-ce que...?

219
00:30:47,096 --> 00:30:48,305
Qu'est-ce que...?

220
00:30:56,272 --> 00:30:57,273
Mon tampon!

221
00:32:09,136 --> 00:32:10,888
Dans quoi t'étais mêlée, putain?

222
00:32:25,069 --> 00:32:26,987
J'emmerde cet endroit. Va chier!

223
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Le corps est dans la chambre.

224
00:32:40,584 --> 00:32:42,628
Vous partez?

225
00:32:44,338 --> 00:32:46,131
Vous vous êtes battue?

226
00:32:47,758 --> 00:32:51,928
- Qu'est-ce que ça peut faire?
- Il y a un blizzard.

227
00:32:51,929 --> 00:32:53,389
Tu vas attraper froid.

228
00:32:54,098 --> 00:32:55,849
C'est mieux que ce trou.

229
00:32:56,183 --> 00:32:59,103
Hé, je vis dans ce trou.

230
00:33:03,273 --> 00:33:05,609
- Je veux ma friteuse.
- Achetez-en une autre.

231
00:33:08,404 --> 00:33:09,655
Oh, hé.

232
00:33:12,366 --> 00:33:15,243
- Vous ne pouvez partir.
- Je prends le risque.

233
00:33:15,244 --> 00:33:17,037
Il y a un couvre-feu.

234
00:33:31,218 --> 00:33:32,219
Merde.

235
00:33:38,434 --> 00:33:39,351
Non.

236
00:33:40,728 --> 00:33:41,812
Hé, où tu vas?

237
00:34:10,758 --> 00:34:13,051
Madame, le métro est fermé.

238
00:34:17,514 --> 00:34:18,891
Ne bougez pas.

239
00:34:20,517 --> 00:34:21,935
Ne bougez pas!

240
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
Revenez!

241
00:34:30,402 --> 00:34:31,737
Revenez!

242
00:34:48,045 --> 00:34:49,338
<i>Mija!</i>

243
00:35:12,402 --> 00:35:14,738
S'il vous plaît, ouvrez! C'est Rose!

244
00:35:19,243 --> 00:35:20,619
Qu'est-ce qui t'est arrivé?

245
00:35:25,123 --> 00:35:28,794
Que m'as-tu fait, <i>abuela?</i>
Qu'est-ce que tu m'as fait?

246
00:35:31,922 --> 00:35:33,256
{\an8}VAUDOU

247
00:35:33,257 --> 00:35:34,383
Voyons voir.

248
00:35:35,425 --> 00:35:36,717
OK.

249
00:35:36,718 --> 00:35:37,928
SORCELLERIE

250
00:35:40,305 --> 00:35:41,598
Non.

251
00:35:42,808 --> 00:35:45,769
OK, chaudron, terre, bâtons.

252
00:35:46,603 --> 00:35:47,980
Crânes humains.

253
00:35:49,731 --> 00:35:50,858
Palo.

254
00:36:02,202 --> 00:36:03,662
{\an8}« C'est une religion sombre,

255
00:36:04,288 --> 00:36:08,333
croisement entre les traditions africaines
et le catholicisme latino-américain.

256
00:36:08,876 --> 00:36:11,086
Elle s'est répandue
par migrations et esclavage.

257
00:36:12,671 --> 00:36:15,132
Ceux qui la pratiquent sont des <i>paleros.</i> »

258
00:36:16,717 --> 00:36:19,469
<i>Abuela</i> était une <i>palero.</i>

259
00:36:21,305 --> 00:36:23,848
{\an8}« Ils sacrifient des animaux
et des restes humains

260
00:36:23,849 --> 00:36:27,728
aux esprits des morts en utilisant
des pots en fer appelés <i>ngangas.</i>

261
00:36:32,524 --> 00:36:36,528
Ils sont utilisés pour conclure
des accords et des malédictions. »

262
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Malédictions... Malédictions.

263
00:36:43,118 --> 00:36:46,830
« <i>La firma.</i> La vie et la mort,
le symbole du maudit.

264
00:36:48,248 --> 00:36:49,374
Pas d'échappatoire. »

265
00:37:10,228 --> 00:37:11,437
Papa. Papa.

266
00:37:11,438 --> 00:37:16,233
<i>Hé, Rosario, écoute, je suis sur le pont.
Je devrais y être bientôt.</i>

267
00:37:16,234 --> 00:37:18,361
<i>Qu'y a-t-il? Qu'est-ce qui arrive?</i>

268
00:37:18,362 --> 00:37:21,364
Je peux pas la laisser.
Je peux pas faire ça.

269
00:37:21,365 --> 00:37:23,032
<i>De quoi tu parles?</i>

270
00:37:23,033 --> 00:37:26,327
<i>Abuela</i> m'a jeté un sort avant de mourir.

271
00:37:26,328 --> 00:37:29,580
<i>Une malédiction?
Rosario, allez, calme-toi.</i>

272
00:37:29,581 --> 00:37:32,291
J'ai trouvé un temple de magie noire.

273
00:37:32,292 --> 00:37:34,627
Elle avait mes dents.

274
00:37:34,628 --> 00:37:37,838
Elle fait cette merde vaudou
depuis que je suis enfant.

275
00:37:37,839 --> 00:37:42,426
- Elle avait mon tampon!
<i>- Rien n'est réel. Tu es où en ce moment?</i>

276
00:37:42,427 --> 00:37:45,179
Je suis dans ce foutu immeuble.

277
00:37:45,180 --> 00:37:48,474
<i>Elle était sorcière pour aider les gens,
pas pour les maudire.</i>

278
00:37:48,475 --> 00:37:50,351
<i>Elle est arrivée ici sans papiers.</i>

279
00:37:50,352 --> 00:37:54,981
<i>La palo et son chaudron l'ont aidée
à retrouver ses racines.</i>

280
00:37:54,982 --> 00:37:57,358
Son chaudron.
C'est ça! Son chaudron.

281
00:37:57,359 --> 00:37:59,443
<i>Pourquoi elle te maudirait?</i>

282
00:37:59,444 --> 00:38:02,154
- Elle l'a fait pour se venger.
<i>- Reste pas là.</i>

283
00:38:02,155 --> 00:38:04,365
<i>Va-t'en. Je m'en occupe.</i>

284
00:38:04,366 --> 00:38:07,243
Papa, je leur ai tourné le dos,
à elle et sa fille.

285
00:38:07,244 --> 00:38:10,913
J'étais de ton côté.
J'étais pas là quand elle est morte.

286
00:38:10,914 --> 00:38:15,251
<i>Écoute. Tu étais à l'école.
C'est pour ça qu'on est venus ici.</i>

287
00:38:15,252 --> 00:38:17,878
<i>- Que tu aies un avenir.</i>
- C'était une excuse.

288
00:38:17,879 --> 00:38:23,009
J'aurais pu revenir. Je ne voulais pas
avoir à gérer la mort de maman.

289
00:38:23,010 --> 00:38:25,386
<i>Rosario. Elle était fière de toi.</i>

290
00:38:25,387 --> 00:38:30,558
<i>Retourne chez toi
et repose-toi, d'accord?</i>

291
00:38:30,559 --> 00:38:34,145
Je partirai pas. Seul ce chaudron
peut briser ma malédiction.

292
00:38:34,146 --> 00:38:37,690
J'y retourne, papa.
<i>- Non. Rosario. S'il te plaît.</i>

293
00:38:37,691 --> 00:38:39,818
- Je t'aime aussi, papa.
<i>- Non.</i>

294
00:38:56,043 --> 00:38:57,335
Vous faites quoi?

295
00:38:58,920 --> 00:38:59,921
Hé!

296
00:39:01,631 --> 00:39:04,342
- J'ai dit que je chercherais.
- C'est censé être drôle?

297
00:39:05,427 --> 00:39:09,765
Mettez de quoi dessus.
J'ai des petits pois dans le congélo.

298
00:39:10,891 --> 00:39:12,392
Laissez-moi tranquille.

299
00:39:21,359 --> 00:39:24,696
Je vais régler ça, t'entends?
Je veux pas en faire partie.

300
00:39:26,156 --> 00:39:27,657
Je mets fin à la malédiction.

301
00:39:31,328 --> 00:39:32,579
Tu gagneras pas.

302
00:40:47,112 --> 00:40:49,489
<i>À la fin,
on devient de la terre et des os.</i>

303
00:41:08,216 --> 00:41:09,176
<i>Mija!</i>

304
00:41:28,361 --> 00:41:31,156
BRISER MALÉDICTIONS PALO MAYOMBE

305
00:41:33,909 --> 00:41:35,785
Non! Non!

306
00:41:55,388 --> 00:41:56,681
OK.

307
00:42:59,160 --> 00:43:01,121
En espagnol. Super.

308
00:43:03,999 --> 00:43:05,917
Malédictions,
malédictions...

309
00:43:10,630 --> 00:43:13,216
Briser les malédictions. D'accord.

310
00:43:15,468 --> 00:43:17,470
« Le sang du maudit... »

311
00:43:18,013 --> 00:43:19,097
C'est moi, ça.

312
00:43:19,931 --> 00:43:23,476
« ... et le sang du <i>palero</i>
qui a jeté la malédiction... »

313
00:43:24,644 --> 00:43:25,603
Ça, c'est toi.

314
00:43:27,188 --> 00:43:32,694
« ... doit être placé dans le chaudron
par lequel la malédiction a été faite. »

315
00:43:33,528 --> 00:43:35,572
Que la saignée commence.

316
00:43:39,576 --> 00:43:42,329
Ne bougez pas, ni l'un ni l'autre.

317
00:44:07,062 --> 00:44:08,813
Allez, c'est parti.

318
00:44:12,442 --> 00:44:13,735
OK.

319
00:44:14,819 --> 00:44:16,821
T'es capable. T'es capable.

320
00:44:23,787 --> 00:44:24,871
Putain de merde!

321
00:44:32,253 --> 00:44:33,296
OK.

322
00:44:34,255 --> 00:44:36,925
Hé, c'est toi qui as commencé ça.

323
00:46:00,675 --> 00:46:01,508
GRAND-MAMAN

324
00:46:01,509 --> 00:46:03,136
<i>Ma petite-fille.</i>

325
00:46:05,346 --> 00:46:06,723
<i>Je suis désolée.</i>

326
00:46:07,640 --> 00:46:09,809
<i>Pardonne-moi, s'il te plaît.</i>

327
00:46:13,062 --> 00:46:14,522
<i>S'il te plaît.</i>

328
00:46:16,024 --> 00:46:16,983
<i>Pardonne-moi.</i>

329
00:46:34,209 --> 00:46:37,128
Après tout ce que j'ai fait pour toi.

330
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
À l'aide!

331
00:47:04,739 --> 00:47:05,656
Qu'est-ce que...?

332
00:47:05,657 --> 00:47:06,698
GRAND-MAMAN

333
00:47:06,699 --> 00:47:10,453
{\an8}- J'ai mal lu?
<i>- S'il te plaît... Pardonne-moi.</i>

334
00:47:12,956 --> 00:47:14,374
Pourquoi ç'a pas marché?

335
00:47:19,170 --> 00:47:20,171
<i>Ma petite-fille!</i>

336
00:47:29,097 --> 00:47:32,850
<i>Ma petite-fille!</i>

337
00:48:15,685 --> 00:48:18,438
<i>Tu ne voulais pas me voir mourir.</i>

338
00:48:18,896 --> 00:48:23,651
<i>Maintenant, regarde-moi mourir.</i>

339
00:48:36,331 --> 00:48:38,958
J'essaie de dormir,
si ça ne vous dérange pas.

340
00:48:41,169 --> 00:48:42,420
Allez-vous-en!

341
00:48:43,671 --> 00:48:47,841
Vous savez quoi? Rendez-moi mes affaires,
et on a un accord.

342
00:48:47,842 --> 00:48:51,053
Elle était mexicaine!
Elle n'aurait jamais eu une friteuse!

343
00:48:51,054 --> 00:48:54,932
Ah ouais? Vous ne la connaissiez pas
comme moi.

344
00:49:09,030 --> 00:49:11,282
Peut-être que si vous étiez venue.

345
00:49:21,417 --> 00:49:22,460
Vous avez raison.

346
00:49:25,838 --> 00:49:28,298
J'aurais dû lui rendre visite.

347
00:49:28,299 --> 00:49:31,052
Il est un peu tard pour ça, je dirais.

348
00:49:32,345 --> 00:49:33,346
Vous avez dit...

349
00:49:34,472 --> 00:49:36,683
Vous avez dit qu'elle parlait de moi.

350
00:49:37,642 --> 00:49:38,601
Ouais.

351
00:49:41,521 --> 00:49:42,897
Que disait-elle?

352
00:49:44,315 --> 00:49:47,776
Je veux pas être impliqué
dans vos histoires, si ça dérange pas.

353
00:49:47,777 --> 00:49:48,903
S'il vous plaît.

354
00:49:51,447 --> 00:49:52,615
S'il vous plaît.

355
00:49:54,659 --> 00:49:56,953
Votre grand-mère vous aimait.

356
00:49:58,287 --> 00:49:59,497
Elle était fière.

357
00:50:00,248 --> 00:50:04,126
Combien vous avez travaillé
pour arriver où vous êtes.

358
00:50:04,127 --> 00:50:08,423
Elle priait pour s'assurer
que vous y arriveriez.

359
00:50:11,801 --> 00:50:14,302
- Je travaille demain.
- Qu'avez-vous dit?

360
00:50:14,303 --> 00:50:17,472
- Oui, je travaille.
- Non, l'autre chose.

361
00:50:17,473 --> 00:50:19,349
Comment s'en assurait-elle?

362
00:50:19,350 --> 00:50:21,810
Elle priait pour
que vos rêves se réalisent.

363
00:50:21,811 --> 00:50:24,689
Je l'entendais prier à travers les murs.

364
00:50:28,943 --> 00:50:30,027
De rien.

365
00:50:35,116 --> 00:50:37,659
Tu m'as pas maudit. Tu priais.

366
00:50:37,660 --> 00:50:39,661
Tu as fait un voeu.

367
00:50:39,662 --> 00:50:41,581
Tu as passé un accord.

368
00:50:44,167 --> 00:50:45,626
{\an8}Pas une malédiction.

369
00:50:49,088 --> 00:50:50,798
Un accord avec Kobayende.

370
00:51:30,421 --> 00:51:31,631
« Kobayende...

371
00:51:32,381 --> 00:51:35,218
Vagabond des ténèbres,
collectionneur de morts.

372
00:51:36,177 --> 00:51:39,137
Une fois que les termes
d'un accord sont remplis,

373
00:51:39,138 --> 00:51:42,641
les rêves de prospérité se réalisent.

374
00:51:42,642 --> 00:51:44,769
Kobayende viendra chercher

375
00:51:47,772 --> 00:51:52,151
sous la forme d'un esprit méprisé
du passé, vous tourmentant

376
00:51:54,237 --> 00:51:55,446
jusqu'à la mort,

377
00:51:56,405 --> 00:51:57,824
au lever du soleil. »

378
00:52:12,463 --> 00:52:14,298
Je n'en veux plus.

379
00:52:17,134 --> 00:52:18,302
Je romps ton accord.

380
00:52:24,892 --> 00:52:26,519
Où ai-je mis ce livre?

381
00:53:10,146 --> 00:53:11,355
Kobayende.

382
00:53:12,648 --> 00:53:16,944
« Les accords peuvent être annulés
si celui qui a conclu l'accord

383
00:53:17,695 --> 00:53:19,822
met son sang dans le <i>nganga,</i>

384
00:53:20,197 --> 00:53:23,701
sacrifiant son âme à Kobayende. »

385
00:53:27,038 --> 00:53:28,789
T'es déjà mort, alors...

386
00:53:37,381 --> 00:53:39,467
Je vais te piéger dans son cadavre.

387
00:54:12,583 --> 00:54:13,960
Bon sang...

388
00:54:16,212 --> 00:54:17,546
D'accord.

389
00:54:21,550 --> 00:54:22,551
OK.

390
00:54:23,636 --> 00:54:25,763
Ô Kobayende.

391
00:54:51,163 --> 00:54:53,124
- C'est là?
- Ouais.

392
00:55:00,089 --> 00:55:02,048
- Rose!
- Merde, c'est Marty?

393
00:55:02,049 --> 00:55:03,718
Ouvrez, l'ambulance est là.

394
00:55:05,011 --> 00:55:06,679
C'est presque le lever du jour.

395
00:55:07,847 --> 00:55:08,973
Ouvrez, voulez-vous!

396
00:55:24,280 --> 00:55:26,282
On a un horaire serré.

397
00:55:26,657 --> 00:55:28,534
Vous avez la clé, monsieur?

398
00:55:37,460 --> 00:55:39,211
Un instant.
C'est une vieille porte.

399
00:55:42,840 --> 00:55:44,008
OK, on y est.

400
00:55:53,768 --> 00:55:55,227
Elle était juste là.

401
00:56:00,483 --> 00:56:02,902
Où diable est-elle allée? Elle était là.

402
00:56:04,779 --> 00:56:05,946
Grand-mère!

403
00:56:06,572 --> 00:56:10,159
- Nous sommes très occupés ce soir.
- Suis-je devenu fou?

404
00:56:11,035 --> 00:56:13,120
J'ai pas appelé,
car je me sens seul!

405
00:56:13,746 --> 00:56:16,957
- Elle est peut-être dans la chambre.
- Montrez le chemin.

406
00:56:44,443 --> 00:56:47,822
À l'aide! À l'aide!
S'il vous plaît, à l'aide!

407
00:56:56,580 --> 00:56:58,915
Grand-mère était toujours à mes côtés.

408
00:56:58,916 --> 00:57:01,252
Maintenant, tu seras avec nous.

409
00:57:01,710 --> 00:57:02,795
Pour toujours.

410
00:57:05,381 --> 00:57:07,716
Officier, ici aussi.

411
00:57:40,708 --> 00:57:42,418
Nous devons y aller.

412
00:57:43,836 --> 00:57:45,254
Une folle.

413
00:58:03,063 --> 00:58:04,481
Qu'est-ce que c'est?

414
01:00:15,946 --> 01:00:17,656
Assez de cette merde.

415
01:00:18,991 --> 01:00:20,576
OK. Où en étais-je?

416
01:00:22,703 --> 01:00:23,954
OK.

417
01:00:25,998 --> 01:00:27,249
OK.

418
01:00:34,965 --> 01:00:36,508
Boum! Je l'ai eu.

419
01:01:31,897 --> 01:01:33,148
<i>Mija!</i>

420
01:01:41,949 --> 01:01:43,242
T'approche pas.

421
01:01:44,451 --> 01:01:45,911
C'est bon, <i>mija.</i> C'est moi.

422
01:02:01,635 --> 01:02:02,845
Maman?

423
01:02:05,848 --> 01:02:07,516
Je suis si fière de toi.

424
01:02:12,438 --> 01:02:13,856
C'est toi, maman?

425
01:02:15,190 --> 01:02:16,692
Oui, mon amour.

426
01:02:17,484 --> 01:02:19,153
C'est terminé.

427
01:02:20,320 --> 01:02:21,780
Désolée, maman.

428
01:02:22,281 --> 01:02:24,950
Désolée de vous avoir
abandonnées, toi et <i>abuela.</i>

429
01:02:27,619 --> 01:02:30,872
J'ai choisi papa quand vous avez divorcé
parce que je pensais...

430
01:02:30,873 --> 01:02:32,749
qu'il me soutenait mieux.

431
01:02:33,667 --> 01:02:37,086
Je pensais que si je me rangeais
du côté de toi et <i>abuela,</i>

432
01:02:37,087 --> 01:02:39,465
je ne progresserais jamais.

433
01:02:40,299 --> 01:02:44,553
- J'ai utilisé mon travail comme excuse.
- On t'a toujours soutenue.

434
01:02:49,475 --> 01:02:50,392
Et...

435
01:02:51,018 --> 01:02:52,978
Et puis, tu es tombée malade et...

436
01:02:54,396 --> 01:02:57,816
- J'avais trop honte.
- Ce n'est pas grave.

437
01:03:01,528 --> 01:03:03,197
Je me cachais et tu mourais.

438
01:03:06,283 --> 01:03:09,328
- Je comprends.
- Tu comprends?

439
01:03:15,125 --> 01:03:18,795
Ton père et moi travaillions
15 heures par jour à l'usine.

440
01:03:19,463 --> 01:03:23,217
On ne pouvait pas rentrer
en toute sécurité sans avoir peur.

441
01:03:24,718 --> 01:03:26,803
On ne voulait pas que ce soit ton avenir.

442
01:03:27,679 --> 01:03:29,264
C'est pourquoi on est partis.

443
01:03:31,266 --> 01:03:35,437
Je n'ai jamais, jamais attendu
quoi que ce soit en retour.

444
01:03:37,189 --> 01:03:39,441
J'ai fini de tourner le dos à qui je suis.

445
01:03:40,526 --> 01:03:42,402
Je suis désolée de l'avoir fait.

446
01:03:43,820 --> 01:03:44,947
Je t'aime, mon bébé.

447
01:03:46,073 --> 01:03:47,658
Je t'aime aussi, maman.

448
01:03:48,659 --> 01:03:49,993
Je t'aime.

449
01:03:54,373 --> 01:03:56,749
J'ai tant de choses à dire à grand-mère.

450
01:03:56,750 --> 01:03:59,710
Et tu le feras
quand le moment sera venu.

451
01:03:59,711 --> 01:04:01,337
- OK?
- OK.

452
01:04:01,338 --> 01:04:02,839
Ferme les yeux.

453
01:04:07,636 --> 01:04:09,096
Ferme les yeux

454
01:04:09,930 --> 01:04:11,557
et dis-toi :

455
01:04:12,307 --> 01:04:17,436
je suis une fille très égoïste,

456
01:04:17,437 --> 01:04:19,439
tellement égoïste...

457
01:04:21,400 --> 01:04:24,235
J'ai tout risqué
en venant dans ce pays

458
01:04:24,236 --> 01:04:26,822
pour que tu puisses avoir
une vie meilleure.

459
01:04:27,656 --> 01:04:29,366
J'ai respiré le froid glacial.

460
01:04:29,908 --> 01:04:31,451
J'ai vu un homme mourir.

461
01:04:31,868 --> 01:04:33,370
Les rêves ont un prix.

462
01:04:55,892 --> 01:04:56,893
Que me veux-tu?

463
01:04:57,269 --> 01:04:59,187
Que tu vois.

464
01:05:04,067 --> 01:05:07,029
Que tu vois mon sacrifice.

465
01:05:37,184 --> 01:05:41,228
S'il vous plaît, sortez-moi d'ici.
S'il vous plaît, sortez-moi d'ici.

466
01:05:41,229 --> 01:05:43,981
S'il vous plaît,
s'il vous plaît, sortez-moi d'ici.

467
01:05:43,982 --> 01:05:45,816
S'il vous plaît,
sortez-moi d'ici.

468
01:05:45,817 --> 01:05:49,696
Prions. Prions.
Père céleste qui êtes aux cieux...

469
01:05:56,453 --> 01:05:57,787
<i>Patrouille frontalière.</i>

470
01:05:57,788 --> 01:06:01,708
Immigration! Immigration!
Allons-y. Allons-y.

471
01:06:03,710 --> 01:06:05,295
<i>Que personne ne bouge!</i>

472
01:06:07,506 --> 01:06:09,257
<i>Arrêtez! Restez où vous êtes.</i>

473
01:06:10,676 --> 01:06:13,678
Madame, ne bougez pas.

474
01:06:13,679 --> 01:06:15,806
Ne bougez pas! Revenez ici!

475
01:06:18,266 --> 01:06:19,184
Revenez ici!

476
01:06:22,396 --> 01:06:23,355
Baissez-vous!

477
01:06:29,903 --> 01:06:31,113
Hé, hé! Lui! Lui!

478
01:06:32,114 --> 01:06:33,323
À l'aide.

479
01:07:28,128 --> 01:07:29,463
Maintenant, tu comprends.

480
01:07:31,298 --> 01:07:33,550
Ç'a été facile pour ton père
et ta grand-mère.

481
01:07:34,426 --> 01:07:36,677
J'ai souffert.

482
01:07:36,678 --> 01:07:37,971
Tu n'es pas ma mère.

483
01:07:39,055 --> 01:07:42,851
Ma mère a fait ces sacrifices.
Elle m'aimait de tout son être.

484
01:07:44,811 --> 01:07:48,398
Elle n'était pas rancunière
ou fourbe comme toi.

485
01:07:51,651 --> 01:07:54,404
Kobayende, j'ai un accord à te proposer.

486
01:07:55,697 --> 01:07:58,450
L'éternité enfermée
dans le cadavre de ma grand-mère.

487
01:08:07,000 --> 01:08:08,668
« Oust Kobayende.

488
01:08:09,085 --> 01:08:10,628
Protège-nous.

489
01:08:10,629 --> 01:08:12,047
J'offre un sacrifice.

490
01:08:12,839 --> 01:08:14,716
L'esprit des Nganga.

491
01:08:21,640 --> 01:08:23,183
Les esprits des Nganga. »

492
01:08:24,893 --> 01:08:27,020
<i>Mija!</i>

493
01:08:31,775 --> 01:08:32,984
« Protège-nous. »

494
01:08:37,364 --> 01:08:38,698
Aide-moi.

495
01:08:42,160 --> 01:08:44,746
Aide-moi, mon amour. S'il te plaît.

496
01:08:50,836 --> 01:08:52,462
« J'offre un sacrifice. »

497
01:09:40,010 --> 01:09:41,219
Rosario?

498
01:09:43,138 --> 01:09:44,306
Rosario?

499
01:09:48,810 --> 01:09:51,645
Rosario? <i>Mija, mija,</i> c'est moi.

500
01:09:51,646 --> 01:09:53,522
- Oui.
- Que t'est-il arrivé?

501
01:09:53,523 --> 01:09:54,773
- Papa?
- Oui?

502
01:09:54,774 --> 01:09:56,817
- La tempête est terminée.
- Papa.

503
01:09:56,818 --> 01:10:01,489
Hé, viens ici. Viens.
Allez, assieds-toi. Viens, assieds-toi.

504
01:10:02,324 --> 01:10:04,159
Viens t'asseoir. Doucement.

505
01:10:04,951 --> 01:10:06,285
Tu saignes.

506
01:10:06,286 --> 01:10:09,039
- Ça va?
- Oui, oui. Je pense que...

507
01:10:10,040 --> 01:10:11,333
Je crois que ça va.

508
01:10:12,918 --> 01:10:14,085
Qu'est-ce que c'est?

509
01:10:16,713 --> 01:10:17,839
Tu fais quoi avec ça?

510
01:10:20,759 --> 01:10:21,676
Longue histoire.

511
01:10:45,575 --> 01:10:47,327
<i>Abuela</i> se souciait de moi, non?

512
01:10:48,203 --> 01:10:49,788
Ta mère aussi.

513
01:10:54,334 --> 01:10:58,088
Ce qu'elle a vécu quand
elle a traversé, c'était horrible.

514
01:10:59,923 --> 01:11:01,216
Comment le sais-tu?

515
01:11:03,927 --> 01:11:05,220
Je l'ai vu...

516
01:11:09,849 --> 01:11:10,850
Tu sais...

517
01:11:11,434 --> 01:11:14,479
Elle était enceinte de trois mois
quand on a traversé.

518
01:11:16,898 --> 01:11:21,569
Les passeurs nous ont séparés et...
elle n'a plus jamais été la même.

519
01:11:22,821 --> 01:11:24,072
Elle est tombée malade.

520
01:11:30,745 --> 01:11:33,415
L'ambulance arrive.

521
01:11:34,541 --> 01:11:35,750
Alors...

522
01:11:38,086 --> 01:11:39,587
tu as dit une prière?

523
01:11:40,130 --> 01:11:42,923
- Prions.
- Mon espagnol n'est...

524
01:11:42,924 --> 01:11:44,591
Disons-la ensemble.

525
01:11:44,592 --> 01:11:46,468
- Notre Père. Tu te souviens?

526
01:11:46,469 --> 01:11:50,390
Non, il y a une prière ici
pour les êtres chers perdus.

527
01:12:00,066 --> 01:12:05,280
« Avec la bénédiction de Dieu
tout-puissant Dieu des étoiles,

528
01:12:05,613 --> 01:12:07,781
du Soleil et de la Lune,

529
01:12:07,782 --> 01:12:10,368
{\an8}Notre Dieu se sacrifie.

530
01:12:10,702 --> 01:12:15,873
Je vous parle par l'intermédiaire
des esprits anciens, nos ancêtres

531
01:12:15,874 --> 01:12:19,335
<i>et je les garde près de moi
pour les siècles des siècles ».</i>

532
01:12:21,921 --> 01:12:23,006
Attendez.

533
01:12:29,054 --> 01:12:30,263
Étiez-vous proches?

534
01:12:32,682 --> 01:12:34,184
Vers la fin, oui.

535
01:12:53,536 --> 01:12:54,788
Allons à l'intérieur.

536
01:13:14,182 --> 01:13:15,558
Pourquoi tout ce verre?

537
01:13:17,519 --> 01:13:19,062
Tu veux pas le savoir.

538
01:13:19,938 --> 01:13:22,190
On en parlera au petit-déjeuner.

539
01:13:24,317 --> 01:13:27,028
Tu prends les photos de grand-mère?

540
01:13:27,862 --> 01:13:29,489
Je pense les prendre toutes.

541
01:13:29,864 --> 01:13:31,032
Bien.

542
01:13:37,455 --> 01:13:40,667
Et ça? C'est quoi?

543
01:13:42,127 --> 01:13:44,337
C'est quoi? Une friteuse à air?

544
01:13:47,590 --> 01:13:49,008
C'était dans le four.

545
01:13:52,262 --> 01:13:54,472
Elle était pleine de surprises.

546
01:14:01,271 --> 01:14:03,857
Je dois réchauffer le camion.
<i>Mija,</i> viens.

547
01:14:04,607 --> 01:14:07,860
Réchauffe le camion.
Je vais aux toilettes.

548
01:14:07,861 --> 01:14:10,780
- D'accord, papa. Je vais nettoyer.
- OK.

549
01:15:40,245 --> 01:15:41,371
Papa?

550
01:15:43,498 --> 01:15:45,333
Tu ne devais pas savoir ça.

551
01:15:47,502 --> 01:15:48,586
T'as passé un accord?

552
01:15:50,421 --> 01:15:52,674
J'ai jamais pensé que ça arriverait.

553
01:15:53,883 --> 01:15:55,008
Comment as-tu pu?

554
01:15:55,009 --> 01:15:57,095
C'était ta première communion.

555
01:15:59,097 --> 01:16:02,767
<i>J'ai vu ton visage
si plein d'espoir et de beauté et...</i>

556
01:16:04,269 --> 01:16:08,064
<i>J'ai pensé à tout
ce que je ne pouvais te donner.</i>

557
01:16:12,277 --> 01:16:14,612
<i>Ta grand-mère pratiquait le palo.</i>

558
01:16:15,738 --> 01:16:17,782
<i>Elle l'avait appris auprès d'un</i> palero.

559
01:16:18,783 --> 01:16:20,743
<i>Je suis allé dans sa chambre.</i>

560
01:16:22,161 --> 01:16:26,039
<i>Et sur le</i> nganga <i>de ta grand-mère,
j'ai souhaité que tu aies la vie voulue,</i>

561
01:16:26,040 --> 01:16:28,751
<i>la vie que je ne pouvais te donner.</i>

562
01:16:30,044 --> 01:16:32,254
<i>Je n'avais pas idée
de ce que ça te ferait.</i>

563
01:16:32,255 --> 01:16:33,631
J'étais désespéré.

564
01:16:34,799 --> 01:16:36,301
<i>Abuela</i> m'a trouvé et...

565
01:16:37,635 --> 01:16:40,430
Sors d'ici. Va-t'en.

566
01:16:43,725 --> 01:16:45,560
<i>Mon erreur m'a coûté.</i>

567
01:16:46,352 --> 01:16:48,438
<i>Elle a nécessité un sacrifice.</i>

568
01:16:51,899 --> 01:16:53,359
<i>Un sacrifice de sang</i>

569
01:16:54,402 --> 01:16:56,237
<i>pour éloigner Kobayende.</i>

570
01:16:58,156 --> 01:16:59,741
Elle s'en occuperait.

571
01:17:02,118 --> 01:17:03,703
Tu saignes.

572
01:17:04,370 --> 01:17:05,330
Va-t'en.

573
01:17:06,664 --> 01:17:07,832
Oui, grand-maman.

574
01:17:14,255 --> 01:17:18,092
Elle a utilisé ce <i>nganga</i> pour me protéger
de l'accord que tu as conclu.

575
01:17:20,762 --> 01:17:22,888
Elle y a mis son sang tous les jours.

576
01:17:22,889 --> 01:17:25,558
Les cicatrices sur ses bras.

577
01:17:26,976 --> 01:17:29,353
Elle a arrêté ce monstre
pendant des années.

578
01:17:29,354 --> 01:17:33,106
- Jusqu'à sa mort.
- Je vais te protéger maintenant.

579
01:17:33,107 --> 01:17:34,317
Je vais le faire.

580
01:17:35,234 --> 01:17:38,987
Je mettrai mon sang dedans tous les jours
si c'est ce qu'il faut.

581
01:17:38,988 --> 01:17:42,699
Si le <i>palero</i> qui a fait le marché
met son sang dans le <i>nganga,</i>

582
01:17:42,700 --> 01:17:45,702
son corps et son âme
sont sacrifiés à Kobayende.

583
01:17:45,703 --> 01:17:47,246
Qu'est-ce que tu veux dire?

584
01:17:50,458 --> 01:17:51,834
Rosario?

585
01:17:53,044 --> 01:17:54,462
Hé, papa? Papa.

586
01:17:57,924 --> 01:18:00,343
Dis-moi que tu n'as pas mis ton sang
là-dedans.

587
01:18:01,803 --> 01:18:03,930
Papa. Papa!

588
01:18:10,478 --> 01:18:11,562
Non!

589
01:18:24,742 --> 01:18:25,743
Non.

590
01:19:34,520 --> 01:19:37,273
Papa. Papa, c'est moi.

591
01:21:13,494 --> 01:21:14,704
Papa...

592
01:21:16,831 --> 01:21:18,082
Ma fille...

593
01:21:33,639 --> 01:21:35,141
Je t'aime aussi, papa.

594
01:22:01,709 --> 01:22:03,293
{\an8}SIX MOIS PLUS TARD

595
01:22:03,294 --> 01:22:06,796
{\an8}Je suis pas sûr qu'on ait le solde minimum
pour ouvrir un compte,

596
01:22:06,797 --> 01:22:10,926
mais... c'est tout ce que nous avons.

597
01:22:12,386 --> 01:22:13,429
Fuentes Financial.

598
01:22:14,805 --> 01:22:17,642
Elle est en réunion.

599
01:22:18,184 --> 01:22:19,769
Voulez-vous laisser un message?

600
01:22:20,311 --> 01:22:22,813
Ne vous inquiétez pas.
On peut faire une exception.

601
01:22:23,564 --> 01:22:24,731
Vous travaillez dur.

602
01:22:24,732 --> 01:22:26,859
Cet argent va travailler pour vous.

603
01:22:30,738 --> 01:22:32,197
Merci, mon Dieu.

604
01:22:32,198 --> 01:22:33,741
Merci.

605
01:22:34,533 --> 01:22:37,370
Vous inquiétez pas.
Tout va bien se passer.

606
01:22:38,621 --> 01:22:40,413
Merci, Mme Fuentes.

607
01:22:40,414 --> 01:22:42,667
S'il te plaît, Miguel,
appelle-moi Rosario.

608
01:22:43,167 --> 01:22:44,960
Que Dieu te bénisse.

609
01:22:59,684 --> 01:23:04,480
Saint Père, rapprochez ces esprits.

610
01:23:05,481 --> 01:23:07,274
Pardonne-moi, papa.

611
01:23:08,275 --> 01:23:10,486
J'honore ton sacrifice.

612
01:23:11,404 --> 01:23:16,450
Que ton esprit reste avec moi.

613
01:23:46,439 --> 01:23:50,443
Sous-titres : Iyuno
Traduit par : Anne-Marie Proulx



