1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,247 --> 00:00:42,709
<i>La Dra. Sally Ride, especialista de
la misión, finaliza los preparativos</i>

4
00:00:42,876 --> 00:00:46,004
<i>para entrar en el Orbitador.</i>

5
00:00:46,171 --> 00:00:52,844
<i>La cuenta atrás avanza y marca ahora
40 minutos y 25 segundos.</i>

6
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
<i>Los cinco miembros de la tripulación
están a bordo.</i>

7
00:01:04,856 --> 00:01:09,236
<i>A la Dra. Sally Ride se le asignará
el nombre de MS2.</i>

8
00:01:09,403 --> 00:01:13,115
<i>Equipo, aquí MS2.
¿Estáis preparados?</i>

9
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
<i>MS2, te escucho alto y claro.</i>

10
00:01:15,450 --> 00:01:20,706
<i>Una mujer estadounidense
va a hacer historia en el espacio.</i>

11
00:01:20,872 --> 00:01:21,999
<i>Mujer de EE. UU.</i>

12
00:01:22,165 --> 00:01:23,834
<i>La primera mujer astronauta</i>

13
00:01:24,001 --> 00:01:27,588
<i>estadounidense que viaja
al espacio. Se llama Sally Ride.</i>

14
00:01:27,754 --> 00:01:29,047
<i>- Sally Ride.
- Sally Ride.</i>

15
00:01:29,214 --> 00:01:30,632
<i>La astronauta Sally Ride.</i>

16
00:01:30,799 --> 00:01:32,509
<i>- Eres una estrella.
- Te apoyamos.</i>

17
00:01:32,676 --> 00:01:34,803
<i>A por todas, Sally.</i>

18
00:01:34,970 --> 00:01:40,267
<i>Dra. Ride, ¿cree que la prensa
ha sido muy dura?</i>

19
00:01:40,434 --> 00:01:42,894
<i>¿La prensa?</i>

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,440
Es una pena que la sociedad
no esté más avanzada

21
00:01:46,606 --> 00:01:48,984
y que esto sea algo tan importante.

22
00:01:50,027 --> 00:01:54,614
Sally fue la persona más famosa
durante un tiempo, y con razón.

23
00:01:54,781 --> 00:01:56,616
<i>Menos dos minutos.</i>

24
00:01:56,783 --> 00:02:00,412
Me he dado cuenta de que seré
un modelo a seguir.

25
00:02:00,579 --> 00:02:04,333
<i>Se han activado
los iniciadores de hidrógeno.</i>

26
00:02:04,499 --> 00:02:09,671
<i>Las mujeres tienen una sola
oportunidad de demostrar su valía.</i>

27
00:02:09,838 --> 00:02:13,884
Es muy importante que no haga
ninguna tontería.

28
00:02:15,427 --> 00:02:18,472
<i>Veinticinco.
Quedan veinticinco segundos.</i>

29
00:02:18,639 --> 00:02:21,850
<i>El secuenciador a bordo
controla los últimos segundos.</i>

30
00:02:22,017 --> 00:02:25,062
Ya es hora de que la gente vea
que las mujeres

31
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
pueden hacer lo que se propongan.

32
00:02:29,316 --> 00:02:33,320
Sally arriesgó todo
para hacer historia.

33
00:02:33,487 --> 00:02:37,699
Pero contar quiénes éramos
era un riesgo que no podía permitirse.

34
00:02:39,284 --> 00:02:43,705
Diez, nueve, ocho, siete, seis...

35
00:02:43,872 --> 00:02:47,584
<i>Inicio del motor principal,
motor principal en marcha.</i>

36
00:02:54,633 --> 00:03:01,556
<i>¡Despegue! Comienza la misión STS-7
con la primera mujer estadounidense.</i>

37
00:03:42,180 --> 00:03:45,475
BARRIO SÉSAMO

38
00:03:45,600 --> 00:03:48,019
¿Sabéis quién es esta persona?

39
00:03:48,186 --> 00:03:49,813
- Sí.
- ¿En serio?

40
00:03:49,980 --> 00:03:52,691
- ¿Cómo se llama?
- Sally Ride.

41
00:03:52,858 --> 00:03:54,693
- Sí.
- ¿Y a qué se dedica?

42
00:03:54,860 --> 00:03:57,195
- Es astronauta.
- ¿Astronauta?

43
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
- Así es.
- ¿Cómo comes?

44
00:03:59,030 --> 00:04:00,991
¿No flota en el aire?

45
00:04:01,158 --> 00:04:02,701
Guisantes no porque

46
00:04:02,868 --> 00:04:05,245
al abrir la lata saldrían volando.

47
00:04:05,412 --> 00:04:08,248
¿A cuántos os gustaría
ir al espacio con Sally?

48
00:04:08,415 --> 00:04:11,084
Podemos ir todos, ¿verdad?

49
00:04:11,251 --> 00:04:14,754
- Claro.
- Disfrutaba cómo la gente la veía.

50
00:04:14,921 --> 00:04:18,425
Era la chica de oro
y un modelo a seguir.

51
00:04:18,592 --> 00:04:21,761
Parece que tienes problemas.
¿Puedo ayudarte?

52
00:04:21,928 --> 00:04:26,433
Este cohete no despega.

53
00:04:26,600 --> 00:04:28,393
No quería que eso cambiara.

54
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
No pensábamos ocultar nada.

55
00:04:33,273 --> 00:04:35,025
Quería ser astronauta.

56
00:04:35,192 --> 00:04:36,902
- ¿En serio?
- Sí.

57
00:04:37,068 --> 00:04:39,738
Me dolió, pero no sé
si a ella también.

58
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
No le importaban esas cosas.

59
00:04:44,367 --> 00:04:47,162
Entrevista a Tam, toma uno.

60
00:04:49,372 --> 00:04:52,000
- Acción.
<i>- Acción.</i>

61
00:04:52,167 --> 00:04:55,128
<i>¿Podrías presentarte,
decirme quién eres,</i>

62
00:04:55,295 --> 00:05:00,217
<i>- y quién eras para Sally?</i>
- Sí.

63
00:05:00,383 --> 00:05:05,596
Soy Tam O'Shaughnessy y fui
su compañera de vida durante 27 años.

64
00:05:05,597 --> 00:05:08,350
TAM O'SHAUGHNESSY
COMPAÑERA DE VIDA

65
00:05:18,652 --> 00:05:24,115
Cuando conocí a Sally,
ella tenía 13 años y yo 12.

66
00:05:24,282 --> 00:05:29,329
Estábamos haciendo cola con
otras chicas para un torneo de tenis.

67
00:05:29,496 --> 00:05:31,122
Hacía mucho calor.

68
00:05:31,289 --> 00:05:35,627
Recuerdo el cielo completamente azul.

69
00:05:40,507 --> 00:05:43,385
Estaba detrás de Sally en la cola.

70
00:05:44,636 --> 00:05:48,723
Me fijé en ella
porque estaba de puntillas.

71
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
Cuando la fila avanzaba,

72
00:05:51,226 --> 00:05:55,856
ella caminaba de puntillas y yo
nunca había visto a nadie hacer eso.

73
00:05:56,022 --> 00:05:59,734
Me quedé mirándola, desternillándome.

74
00:05:59,901 --> 00:06:03,613
Y Sally se giró y me vio.

75
00:06:03,780 --> 00:06:08,243
Le dije algo así como: Caminas
de puntillas como una bailarina».

76
00:06:08,410 --> 00:06:11,079
Así empezó nuestra amistad.

77
00:06:13,290 --> 00:06:17,586
Sally era callada, pero podía hablar
ocho minutos seguidos

78
00:06:17,752 --> 00:06:20,964
sobre diferentes jugadores
y cómo vencerlos.

79
00:06:25,260 --> 00:06:29,890
Su juego consistía en dejadas astutas
y colocación de la pelota.

80
00:06:30,056 --> 00:06:34,311
Me tocó jugar dobles con ella
y quería estar en el lado

81
00:06:34,477 --> 00:06:37,856
de la presión.
Hay gente así en el mundo.

82
00:06:38,023 --> 00:06:41,484
Si el partido está en juego,
quieren sacar ellos.

83
00:06:41,651 --> 00:06:43,737
Sally era así.

84
00:06:47,741 --> 00:06:52,162
Crecí durante el apogeo
del programa espacial.

85
00:06:54,623 --> 00:06:57,500
Estaba en la portada del periódico
todos los días

86
00:06:57,667 --> 00:07:01,087
y aún recuerdo
a los profesores de primaria

87
00:07:01,254 --> 00:07:03,882
llevando a clase los televisores
en blanco y negro

88
00:07:04,049 --> 00:07:09,054
para que pudiéramos ver
los primeros lanzamientos.

89
00:07:09,220 --> 00:07:14,643
Creo que todos los niños soñaron
con ser astronautas.

90
00:07:22,442 --> 00:07:25,403
<i>Un pequeño paso para el hombre.</i>

91
00:07:25,570 --> 00:07:29,532
<i>Voy a estar ocupado un minuto.</i>

92
00:07:29,699 --> 00:07:35,538
Me encantaban las ciencias,
pero como muchas otras chicas,

93
00:07:35,705 --> 00:07:38,667
empecé a perder la autoestima
y la confianza.

94
00:07:38,833 --> 00:07:45,131
Empecé a interiorizar los mensajes
sutiles que la gente transmite.

95
00:07:45,298 --> 00:07:49,761
Como el programa espacial
era masculino,

96
00:07:49,928 --> 00:07:54,099
no se me ocurrió
que yo pudiera ser astronauta.

97
00:07:55,850 --> 00:08:01,606
En 1976, la NASA decidió ampliar
el Cuerpo de Astronautas

98
00:08:01,773 --> 00:08:06,986
e incluir por primera vez
a mujeres y minorías.

99
00:08:10,532 --> 00:08:13,743
Vi un anuncio de la NASA
en el periódico de Stanford

100
00:08:13,910 --> 00:08:18,248
{\an8}diciendo que aceptaban solicitudes
para astronautas.

101
00:08:18,415 --> 00:08:22,794
En cuanto lo vi, supe que era eso
lo que quería hacer.

102
00:08:22,961 --> 00:08:27,799
Ese mismo día
envié una solicitud manuscrita.

103
00:08:27,966 --> 00:08:30,135
Como el programa ha evolucionado

104
00:08:30,301 --> 00:08:32,220
y se aceptan mujeres,

105
00:08:32,387 --> 00:08:36,224
siento que tengo
una oportunidad increíble.

106
00:08:36,391 --> 00:08:38,393
Además, creo que mi formación,

107
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
la científica y la astrofísica,

108
00:08:41,438 --> 00:08:47,444
me capacitan para aportar al programa
tanto como espero obtener de él.

109
00:08:47,610 --> 00:08:52,574
Si cometía un error, lo tachaba
y seguía adelante.

110
00:08:52,741 --> 00:08:55,118
Así es ella.

111
00:08:56,244 --> 00:08:59,914
<i>Cuando la NASA anunció que iba
a contratar entre 30 y 40 astronautas,</i>

112
00:09:00,081 --> 00:09:06,296
<i>respondieron más de 8000 aspirantes,
entre ellos más de 1500 mujeres.</i>

113
00:09:06,463 --> 00:09:10,133
{\an8}<i>Sabía que tenía posibilidades
de llegar lejos</i>

114
00:09:10,300 --> 00:09:12,135
{\an8}<i>en el proceso de selección.</i>

115
00:09:12,302 --> 00:09:16,890
<i>Iba a doctorarme cuando acabase
el proceso de selección.</i>

116
00:09:17,057 --> 00:09:20,143
<i>Y tenía un buen historial deportivo.</i>

117
00:09:20,310 --> 00:09:24,439
<i>El perfil académico de Sally Ride
era tan impresionante</i>

118
00:09:24,606 --> 00:09:28,068
<i>que, a simple vista,
parecía de tres personas.</i>

119
00:09:28,234 --> 00:09:32,989
<i>En la Universidad de Stanford
estudió a la vez Inglés y Física,</i>

120
00:09:33,156 --> 00:09:36,159
<i>y luego un máster y un doctorado
en Astrofísica.</i>

121
00:09:36,326 --> 00:09:41,039
Sally era un poco arrogante
con respecto a la física.

122
00:09:41,206 --> 00:09:44,417
Le encantaba que fuera
muy difícil de aprender.

123
00:09:44,584 --> 00:09:48,671
Entonces, si lo entendías,
eras una crack.

124
00:09:54,469 --> 00:09:59,390
Una noche, cuando éramos veinteañeras,
invité a Sally a cenar.

125
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
Hacía unos años que no nos veíamos.

126
00:10:04,062 --> 00:10:06,981
Decidí que quería hacer algo especial.

127
00:10:08,149 --> 00:10:12,946
No ganaba mucho dinero,
pero compré carne, algo de vino

128
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
y pusimos una luz tenue.

129
00:10:14,906 --> 00:10:19,828
Fue emocionante y divertido
volver a conocernos como adultas.

130
00:10:19,994 --> 00:10:22,539
Ella sabía que yo era lesbiana.

131
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Le conté que estaba saliendo
con una mujer,

132
00:10:27,460 --> 00:10:32,632
pero no sabía que ella había vivido
sus propias experiencias.

133
00:10:34,342 --> 00:10:38,388
Sally fue mi primera mejor amiga
y mi primera relación con una mujer.

134
00:10:38,555 --> 00:10:40,265
Nunca hablo de la universidad

135
00:10:40,431 --> 00:10:43,977
porque todo giraba en torno a Sally.

136
00:10:45,436 --> 00:10:47,689
Lo que tuve con Sally fue maravilloso.

137
00:10:47,856 --> 00:10:51,734
Durante cuatro años,
estuvimos juntas todo el tiempo.

138
00:10:51,901 --> 00:10:55,613
Ninguna hablábamos
con personas ajenas a nuestro círculo

139
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
sobre lo que ocurría.

140
00:10:58,074 --> 00:11:01,411
No íbamos de la mano
fuera del apartamento.

141
00:11:02,912 --> 00:11:05,874
Para mí eso fue el final,

142
00:11:06,040 --> 00:11:09,002
yo no podía vivir
en ese mundo tan pequeño.

143
00:11:12,547 --> 00:11:17,510
Recuerdo ver a Molly y Sally juntas,
pero no lo sabía.

144
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
No lo supe hasta años después.

145
00:11:22,849 --> 00:11:27,687
Y cuando tuvimos la cena romántica
que no supe que era romántica,

146
00:11:27,854 --> 00:11:32,859
hablamos, conectamos
y fue una velada maravillosa.

147
00:11:33,026 --> 00:11:36,362
10 años después me dijo
que lo que sentía por mí

148
00:11:36,529 --> 00:11:38,198
cambió esa noche.

149
00:11:39,365 --> 00:11:43,161
Pero, yo... No tenía ni idea.

150
00:11:43,328 --> 00:11:48,041
Poco después,
recibió la llamada de la NASA.

151
00:11:54,797 --> 00:11:59,510
{\an8}<i>Recibí una llamada muy temprano,
horario de California.</i>

152
00:11:59,677 --> 00:12:01,638
<i>Pensé que estaba soñando.</i>

153
00:12:01,804 --> 00:12:04,891
<i>Me habían aceptado
para el puesto de astronauta.</i>

154
00:12:09,771 --> 00:12:11,689
<i>Estaba emocionada.</i>

155
00:12:19,614 --> 00:12:24,035
{\an8}<i>A principios de 1978,
la Dra. astrofísica Sally Ride</i>

156
00:12:24,244 --> 00:12:27,997
<i>comunicó a su familia un importante
acontecimiento en su carrera.</i>

157
00:12:28,164 --> 00:12:33,211
<i>La NASA la había seleccionado
para ser candidata a astronauta.</i>

158
00:12:33,378 --> 00:12:35,338
Estaba muy contenta.

159
00:12:35,505 --> 00:12:39,384
Lo primero que hice
al colgar a George Abbey

160
00:12:39,550 --> 00:12:42,637
fue llamar a mi madre, a mi hermana

161
00:12:42,804 --> 00:12:46,808
y a mi padre.
Estaban casi tan emocionados como yo.

162
00:12:46,975 --> 00:12:51,479
La reacción de mi madre...
Mi otra hermana estudia teología.

163
00:12:51,646 --> 00:12:53,064
Está en un seminario.

164
00:12:53,231 --> 00:12:55,775
Y mi madre dijo:
«Bueno, una de las dos

165
00:12:55,942 --> 00:12:57,902
va a ir al cielo».

166
00:12:58,069 --> 00:13:02,115
<i>Por el momento
solo han ido hombres a la Luna.</i>

167
00:13:02,282 --> 00:13:06,828
<i>Todos los astronautas han sido
hombres, y blancos, no negros.</i>

168
00:13:06,995 --> 00:13:09,872
<i>La Agencia Espacial ha elegido
35 nuevos astronautas,</i>

169
00:13:10,039 --> 00:13:12,834
<i>entre ellos seis mujeres,
tres negros y un oriental.</i>

170
00:13:25,346 --> 00:13:29,309
{\an8}<i>Cuando llegué a la NASA, fue lo más.</i>

171
00:13:29,475 --> 00:13:32,561
{\an8}<i>Desde ese momento, soñé con poder</i>

172
00:13:32,562 --> 00:13:34,272
<i>ir al espacio.</i>

173
00:13:41,446 --> 00:13:44,949
<i>Entramos como novatos
en el Cuerpo de Astronautas.</i>

174
00:13:45,116 --> 00:13:48,578
<i>Nadie sabía nada
de lo que iba a ocurrirnos.</i>

175
00:13:50,663 --> 00:13:53,875
<i>Fue un punto de inflexión en mi vida.</i>

176
00:13:54,000 --> 00:13:56,961
{\an8}VIAJE

177
00:14:01,466 --> 00:14:06,220
{\an8}Bienvenidos amigos de Houston,
al Centro Espacial Johnson.

178
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
Más de 8000 personas

179
00:14:08,973 --> 00:14:13,561
quieren ser astronautas
y han presentado su candidatura.

180
00:14:13,728 --> 00:14:17,732
l primer viaje a Houston
fue con los 35,

181
00:14:17,899 --> 00:14:20,902
para presentarnos en un gran evento
de prensa formal.

182
00:14:23,571 --> 00:14:25,782
Había 10 personas diferentes

183
00:14:25,948 --> 00:14:28,451
a las que solían estar ten la NASA.

184
00:14:30,036 --> 00:14:31,621
Sally Ride.

185
00:14:31,788 --> 00:14:34,832
Es ayudante de investigación
en el Departamento de Física

186
00:14:34,999 --> 00:14:36,918
de la Universidad de Stanford.

187
00:14:37,085 --> 00:14:42,006
Toda la atención estaba puesta
en nosotros 10.

188
00:14:46,052 --> 00:14:49,889
Estuvimos sometidos a un
bombardeo mediático durante horas.

189
00:14:50,056 --> 00:14:54,894
- Kathy Sullivan.
- Nos preparó para lo que venía.

190
00:14:55,061 --> 00:14:57,688
Ahora eres una figura pública.

191
00:14:57,855 --> 00:15:01,484
No sólo querrán saber qué esperas
del programa espacial

192
00:15:01,651 --> 00:15:03,069
o qué quieres hacer.

193
00:15:03,236 --> 00:15:06,739
Buscaban lo de siempre:
el lado romántico,

194
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
el peinado y maquillaje, la moda...

195
00:15:09,492 --> 00:15:12,745
los mismos que usan
con cualquier mujer.

196
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
{\an8}¿Qué pasa cuando
conoces a un hombre ajeno a esto

197
00:15:16,082 --> 00:15:18,918
{\an8}y no sabe quién eres y le dices
«Soy astronauta»?

198
00:15:19,085 --> 00:15:21,337
Dice ¿«Eres muy guapa
para ser astronauta»?

199
00:15:21,504 --> 00:15:24,298
o «Vamos, no puedes ser astronauta»?

200
00:15:24,465 --> 00:15:26,759
Digo que soy ingeniera.

201
00:15:28,177 --> 00:15:29,929
¿Y el transbordador para cuándo?

202
00:15:30,096 --> 00:15:34,475
Van a pasar unos cuantos años
para los que somos nuevos,

203
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
pero merecerá la pena.

204
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
<i>El transbordador espacial Columbia
va a despegar</i>

205
00:15:39,230 --> 00:15:42,608
<i>de Cabo Cañaveral, Florida,
en su vuelo de prueba.</i>

206
00:15:42,775 --> 00:15:47,864
{\an8}<i>Estoy deseando volar. Todos tenemos
ganas de vivir esa experiencia.</i>

207
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
{\an8}PRIMER LANZAMIENTO, 1981

208
00:15:52,243 --> 00:15:56,330
{\an8}Todos querían ser
el primer hombre y la primera mujer.

209
00:15:56,497 --> 00:15:59,625
Es la naturaleza de lo que éramos.

210
00:16:00,877 --> 00:16:04,130
Los astronautas sabían que ciertas
personas eran importantes.

211
00:16:04,297 --> 00:16:07,884
Pero el proceso real,
los criterios que utilizaban,

212
00:16:08,050 --> 00:16:11,095
era un misterio absoluto.

213
00:16:11,262 --> 00:16:14,307
¿Debería ser más amable?

214
00:16:14,473 --> 00:16:20,021
¿Debería trabajar dos horas extra?
No sabían cuál era la fórmula.

215
00:16:20,188 --> 00:16:23,191
Sin duda, Sally quería ser la primera.

216
00:16:23,357 --> 00:16:27,028
Nunca lo habría admitido
en una entrevista.

217
00:16:27,195 --> 00:16:32,450
En todas las entrevistas
que les dirá: «Solo quiero volar».

218
00:16:32,617 --> 00:16:35,786
No vine para ser
la primera mujer en el espacio.

219
00:16:35,953 --> 00:16:39,081
No tengo deseo ser la primera mujer.

220
00:16:39,248 --> 00:16:43,711
No significa mucho para mí,
pero volar lo antes posible sí.

221
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
Algunos entrenamientos son muy duros.

222
00:16:50,051 --> 00:16:57,058
Paracaidismo, el Cometa del Vómito,
el avión que sube y baja en picado.

223
00:16:57,225 --> 00:17:00,019
Les da 20 segundos de ingravidez.

224
00:17:00,186 --> 00:17:03,981
Era el Cometa del Vómito,
el nombre está bien elegido.

225
00:17:04,148 --> 00:17:07,818
<i>Las mujeres
hicieron los mismos ejercicios</i>

226
00:17:07,985 --> 00:17:09,362
<i>que los hombres.</i>

227
00:17:09,528 --> 00:17:15,534
Les han izado, sumergido y arrastrado,
han aprendido supervivencia

228
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
<i>y aprendido a usar herramientas</i>

229
00:17:17,620 --> 00:17:21,666
<i>que llevarán en los vuelos
del transbordador.</i>

230
00:17:21,832 --> 00:17:26,420
Todo el rato había gente
de los medios cerca.

231
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Observan muy de cerca cómo te va.

232
00:17:29,048 --> 00:17:32,760
«¿Pueden estas personas
afrontar las incertidumbres,

233
00:17:32,927 --> 00:17:34,679
los peligros potenciales?».

234
00:17:35,930 --> 00:17:39,767
¿Crees que eres igual de buena
que cualquier hombre aquí?

235
00:17:39,934 --> 00:17:41,310
Sí.

236
00:17:43,104 --> 00:17:47,900
- ¿Y mejor que algunos?
- No voy a responder a eso.

237
00:17:49,318 --> 00:17:55,992
Casi todo el mundo pensaba en Sally
o Judy Resnik.

238
00:17:56,158 --> 00:17:59,954
Judy siempre fue buena contrincante.

239
00:18:00,121 --> 00:18:03,165
Muy inteligente y muy buena ingeniera.

240
00:18:04,584 --> 00:18:07,503
Sally y Judy
eran como la noche y el día.

241
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Son dos personalidades
totalmente diferentes.

242
00:18:11,674 --> 00:18:15,720
Judy era un encanto,
brillante y capaz,

243
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
pero le encantaba divertirse.

244
00:18:18,514 --> 00:18:25,438
Sally era más reservada.
Su carácter era profesional.

245
00:18:25,605 --> 00:18:30,276
Nunca la vi mostrar muchas emociones.
¿Está enfadada?

246
00:18:30,443 --> 00:18:33,321
¿Está contenta? ¿Está enfadad?
No lo sé.

247
00:18:34,572 --> 00:18:38,701
Eso hacía que fuera un poco difícil
acercarse a ella.

248
00:18:38,868 --> 00:18:41,662
Tenía una actitud algo dura.

249
00:18:41,829 --> 00:18:45,875
No creo que supiera ser amiga
de alguien con quien competía.

250
00:18:51,672 --> 00:18:56,135
{\an8}<i>Una de mis primeras misiones fue
el brazo robótico del transbordador,</i>

251
00:18:56,302 --> 00:19:00,181
<i>Aún estaba en fase
de pruebas y desarrollo.</i>

252
00:19:00,348 --> 00:19:05,102
Gracias a tus tareas,
estarías en una posición

253
00:19:05,269 --> 00:19:08,939
que te haría elegible
para ser el primero.

254
00:19:10,191 --> 00:19:13,903
El objetivo del brazo era
sacar satélites del transbordador

255
00:19:14,070 --> 00:19:16,697
y ponerlos en el espacio.

256
00:19:16,864 --> 00:19:19,742
Recibir ese encargo
fue muy importante.

257
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
Sally manejaba muy bien el brazo,
igual que Judy.

258
00:19:25,706 --> 00:19:30,544
Se ha deslizado hacia la popa
de la bahía. Lo tengo en 45 y 30.

259
00:19:33,339 --> 00:19:37,677
{\an8}Gracias a su coordinación óculo-manual
como jugadora de tenis,

260
00:19:37,843 --> 00:19:42,973
{\an8}se puso manos a la obra y descubrió
cómo podía funcionar en el espacio,

261
00:19:43,140 --> 00:19:47,395
y la gente se dio cuenta
de que dominaba el brazo robótico.

262
00:19:49,188 --> 00:19:53,317
Estos factores
hacían que pudieras volar antes.

263
00:19:55,027 --> 00:19:59,198
Sally tenía una mentalidad competitiva
muy diferente a la del resto.

264
00:20:00,408 --> 00:20:04,286
Un día, estamos entrenando y yo
estaba practicando con el brazo.

265
00:20:04,453 --> 00:20:07,790
Estaba en el panel
para empezar a trabajar

266
00:20:07,957 --> 00:20:12,253
y vi que Sally pasó por detrás
y bajó a la cubierta inferior.

267
00:20:12,420 --> 00:20:17,007
De repente, el brazo dejó de moverse.

268
00:20:17,174 --> 00:20:20,052
Intenté localizar la avería

269
00:20:20,219 --> 00:20:22,930
y llegué hasta los disyuntores

270
00:20:23,097 --> 00:20:27,935
que estaban en un panel
justo al bajar la escalera,

271
00:20:28,102 --> 00:20:30,354
y todos estaban apagados.

272
00:20:30,521 --> 00:20:33,065
Sally, al bajar por la escalera,

273
00:20:33,232 --> 00:20:36,610
acababa de hacer saltar
los disyuntores.

274
00:20:37,778 --> 00:20:40,364
¿Estaba Sally jugando
a ser instructora para ver

275
00:20:40,531 --> 00:20:41,657
si podía averiguarlo?

276
00:20:41,824 --> 00:20:45,244
¿Estaba enviando una señal,
tipo «Ese es mi brazo,

277
00:20:45,411 --> 00:20:46,746
¿qué haces con él?».

278
00:20:46,912 --> 00:20:49,749
¿O solo estaba jugando con mi cabeza?

279
00:20:49,915 --> 00:20:54,336
Si alguno de los seis tenía en mente
«quiero ese premio»,

280
00:20:54,503 --> 00:20:56,839
apostaría a que era Sally.

281
00:20:59,300 --> 00:21:03,804
No entendía la emoción
de trabajar para la NASA.

282
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
Pensé que sería el lugar más aburrido

283
00:21:06,474 --> 00:21:09,310
y limitado del mundo

284
00:21:09,477 --> 00:21:13,314
y que no estaría abierto
a la gente de color.

285
00:21:13,481 --> 00:21:17,234
Si eres <i>queer,</i> fuera de aquí.

286
00:21:18,444 --> 00:21:20,988
Tomé un camino muy diferente.

287
00:21:22,031 --> 00:21:23,491
En vez de la universidad,

288
00:21:23,657 --> 00:21:27,369
me apunté al primer circuito
profesional femenino de tenis,

289
00:21:27,536 --> 00:21:32,041
el Virginia Slim Circuit.
Jugué el US Open y Wimbledon.

290
00:21:32,208 --> 00:21:35,377
Conocí a mucha gente maravillosa,

291
00:21:35,544 --> 00:21:39,840
incluida una tenista sueca.

292
00:21:41,592 --> 00:21:44,303
Nos hicimos amigas
y vi que pensaba en ella

293
00:21:44,470 --> 00:21:47,932
de manera diferente.

294
00:21:48,098 --> 00:21:54,897
Una manera un tanto gay.
Me impactó. Y tuve miedo.

295
00:21:55,064 --> 00:22:00,236
De niña me transmitieron la idea
de que las lesbianas

296
00:22:00,402 --> 00:22:01,821
eran personas aterradoras.

297
00:22:01,987 --> 00:22:05,908
<i>A los estadounidenses les repugna
la noción de homosexualidad.</i>

298
00:22:06,075 --> 00:22:08,911
La encuesta muestra que
dos de cada tres

299
00:22:09,078 --> 00:22:13,040
<i>ven a los homosexuales
con repugnancia, incomodidad o miedo.</i>

300
00:22:13,207 --> 00:22:16,210
<i>Es repugnante.
El Antiguo Testamento dice</i>

301
00:22:16,377 --> 00:22:19,255
<i>que es una abominación contra Dios.</i>

302
00:22:19,421 --> 00:22:21,257
<i>No es estadounidense.</i>

303
00:22:21,423 --> 00:22:24,844
<i>En mi opinión, deberían fusilarlos.</i>

304
00:22:25,010 --> 00:22:29,807
Apareció todo el miedo y la vergüenza
con la que había crecido.

305
00:22:29,974 --> 00:22:32,518
Debes ocultar quién eres.

306
00:22:32,685 --> 00:22:36,522
Ocultar lo que sientes.
Y todas esas cosas.

307
00:22:37,773 --> 00:22:40,442
Pero yo venía de un entorno del tenis

308
00:22:40,609 --> 00:22:45,489
donde no les importaba
con quién salías o te acostabas.

309
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Conecté con una comunidad de mujeres

310
00:22:49,201 --> 00:22:53,038
dispuestas a ser más abiertas
sobre su sexualidad.

311
00:22:53,205 --> 00:22:56,542
{\an8}Había un movimiento en todo el país.

312
00:22:56,709 --> 00:23:03,591
Si en los 70 creían que estábamos
en todas partes, que esperen a los 80.

313
00:23:06,260 --> 00:23:07,427
LESBIANAS UNIDAS

314
00:23:07,428 --> 00:23:10,180
Ver a personas <i>queer</i> manifestándose

315
00:23:10,347 --> 00:23:13,767
y siendo ellas mismas fue inspirador.

316
00:23:15,311 --> 00:23:19,064
Decidí contárselo
a mis hermanas y a mi madre.

317
00:23:19,231 --> 00:23:25,571
Vi que era posible ser honesta
sobre quién era y me sentí muy bien.

318
00:23:25,738 --> 00:23:31,452
Me siento afortunado de haberlo vivido
cuando tenía, 19, 20, 21 años.

319
00:23:32,995 --> 00:23:37,291
Sally tenía un entorno
mucho más restringido.

320
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Cuando empezamos a salir,
me trajo esto.

321
00:23:43,797 --> 00:23:48,886
Me sorprendió porque son dos mujeres.

322
00:23:50,095 --> 00:23:55,601
Es precioso, pero me sorprendió
porque sabía que era reservada,

323
00:23:55,768 --> 00:24:00,356
que no había salido del armario

324
00:24:00,522 --> 00:24:03,484
y ese tipo de cosas.

325
00:24:05,110 --> 00:24:10,366
Sally no solía expresar lo que sentía
sobre asuntos personales.

326
00:24:11,533 --> 00:24:15,996
Ya de joven era muy reservada.

327
00:24:16,163 --> 00:24:19,416
Su familia no tenía

328
00:24:19,583 --> 00:24:23,170
ese tipo de relación íntima.

329
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
<i>¿Cómo era Sally de niña?</i>

330
00:24:26,382 --> 00:24:33,389
Creo que estaba un poco cerrada,
sobre lo que sentía.

331
00:24:33,847 --> 00:24:36,433
<i>¿A qué lo atribuye?</i>

332
00:24:36,600 --> 00:24:39,395
No es asunto suyo.

333
00:24:41,230 --> 00:24:43,774
Me llamo Joyce Ride.

334
00:24:43,941 --> 00:24:46,652
<i>¿Y cuál es su relación con Sally?</i>

335
00:24:46,819 --> 00:24:52,031
¿Sally? Fue mi primera hija.

336
00:24:52,032 --> 00:24:53,534
JOYCE RIDE
MADRE DE SALLY

337
00:24:54,410 --> 00:24:57,538
Los padres de Sally eran progresistas,

338
00:24:57,705 --> 00:25:02,418
muy abiertos de mente,
y ambos creían que sus hijas

339
00:25:02,584 --> 00:25:05,629
podían hacer todo lo que quisieran.

340
00:25:09,883 --> 00:25:14,304
La infancia de Sally fue ideal,
pero, por otro lado,

341
00:25:14,471 --> 00:25:19,727
sus padres no se mostraban afecto
entre sí ni a Bear y Sally.

342
00:25:21,186 --> 00:25:27,401
Al ser noruegos, no compartíamos mucho
nuestros sentimientos.

343
00:25:28,610 --> 00:25:32,740
Sally entendió
que mostrar demasiada alegría,

344
00:25:32,906 --> 00:25:38,704
demasiada emoción, no era
algo apropiado en nuestro entorno.

345
00:25:41,331 --> 00:25:44,543
<i>¿Por qué no le gusta
hablar de sentimientos?</i>

346
00:25:47,296 --> 00:25:51,425
Si supiera lo que siento
por los sentimientos,

347
00:25:54,928 --> 00:25:57,681
probablemente no se lo diría.

348
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
No aprendió a expresar sus emociones

349
00:26:01,727 --> 00:26:04,855
porque en casa no se expresaban.

350
00:26:05,022 --> 00:26:06,690
Íbamos a visitar a su madre

351
00:26:06,857 --> 00:26:09,860
y llamábamos a la puerta.

352
00:26:10,027 --> 00:26:14,156
Joyce contestaba «Hola, hija mayor»
y «Hola, Tam».

353
00:26:14,323 --> 00:26:18,243
Y luego seguía
con lo que estaba haciendo.

354
00:26:18,410 --> 00:26:23,999
No decía «Pasa», ni había abrazos.

355
00:26:24,166 --> 00:26:27,753
«Hace mucho que no nos vemos.
Te quiero». Nada de eso.

356
00:26:27,920 --> 00:26:31,882
Volvía a la mesa para seguir
con lo que estuviera haciendo.

357
00:26:32,049 --> 00:26:34,885
<i>¿Y sabía que estaban juntas?</i>

358
00:26:35,052 --> 00:26:38,847
<i>- ¿Que estaban saliendo?</i>
- Sí.

359
00:26:39,014 --> 00:26:42,976
Pero no hablábamos de ello.

360
00:26:44,770 --> 00:26:48,482
¿Te ves en este momento
como una buena astronauta?

361
00:26:48,649 --> 00:26:50,943
¿Podrías definirlo?

362
00:26:51,110 --> 00:26:52,361
<i>Lo que hace Tom Wolfe</i>

363
00:26:52,528 --> 00:26:56,907
<i>es desafiar a la muerte,
como un piloto de combate, etcétera.</i>

364
00:26:57,074 --> 00:26:58,700
No, no lo creo.

365
00:26:59,910 --> 00:27:04,498
<i>De los casi 4000 empleados técnicos
del Centro Espacial Johnson,</i>

366
00:27:04,665 --> 00:27:06,792
<i>solo había cuatro mujeres.</i>

367
00:27:06,959 --> 00:27:10,045
<i>Puedes hacerte una idea
de lo masculino que era todo.</i>

368
00:27:13,048 --> 00:27:19,138
La mesa principal de reuniones siempre
había estado ocupada por hombres.

369
00:27:19,304 --> 00:27:21,682
Recuerdo miradas de perplejidad.

370
00:27:22,724 --> 00:27:27,020
«¿Qué hace esa chica...
¿De quién es la secretaria?».

371
00:27:27,187 --> 00:27:29,523
<i>¿Hay diferencia entre ser
astronauta mujer</i>

372
00:27:29,690 --> 00:27:31,191
<i>y astronauta hombre?</i>

373
00:27:31,358 --> 00:27:33,819
<i>¿Hay algo positivo,
negativo o divertido?</i>

374
00:27:33,986 --> 00:27:37,865
No deberías tratar ese tema

375
00:27:38,031 --> 00:27:41,660
en tu programa.

376
00:27:41,827 --> 00:27:45,706
<i>- Yo...</i>
- Me gustaría cortar esa parte.

377
00:27:45,873 --> 00:27:48,709
<i>Vale. De acuerdo.</i>

378
00:27:48,876 --> 00:27:52,421
<i>Todas intentamos restar importancia
a nuestra feminidad.</i>

379
00:27:52,588 --> 00:27:56,174
Sally y yo fuimos de compras juntas.

380
00:27:56,341 --> 00:28:00,971
Buscábamos pantalones color caqui

381
00:28:01,138 --> 00:28:03,765
y camisas como las de los chicos.

382
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Queríamos que pensaran en nosotras

383
00:28:06,101 --> 00:28:10,564
como parte del equipo
y no como mujer astronauta.

384
00:28:11,982 --> 00:28:14,943
A Sally
le gustaba ponerse esta chaqueta

385
00:28:15,110 --> 00:28:17,613
con las gafas de aviador.

386
00:28:17,779 --> 00:28:21,992
Ella imitaba
a los astronautas del Apollo y su...

387
00:28:22,159 --> 00:28:25,996
Esa actitud tan machista y arrogante.

388
00:28:28,040 --> 00:28:30,709
Las mujeres astronautas
lo tenían complicado.

389
00:28:30,876 --> 00:28:34,963
Por un lado, querían integrarse.

390
00:28:35,130 --> 00:28:38,842
Pero tuvieron que encontrar la manera
de enfrentarse al sexismo

391
00:28:39,009 --> 00:28:41,094
arraigado en la cultura de la época.

392
00:28:41,261 --> 00:28:44,222
No soy la Srta. Ride.

393
00:28:44,389 --> 00:28:47,768
Soy Doctora o Sally.
Puedes elegir.

394
00:28:47,935 --> 00:28:48,977
<i>- Vale.</i>
- Elige.

395
00:28:49,144 --> 00:28:50,479
<i>Creo que Sally.</i>

396
00:28:50,646 --> 00:28:53,607
<i>¿Podemos usarlo una vez?</i>

397
00:28:53,774 --> 00:28:55,317
<i>- Vale.</i>
- De acuerdo.

398
00:28:55,484 --> 00:28:58,195
<i>- No lo entiendo.</i>
- Porque nosotros...

399
00:28:58,362 --> 00:29:01,448
- Bueno, no es correcto.
<i>- Vale.</i>

400
00:29:01,615 --> 00:29:05,869
{\an8}<i>Hay gente en la NASA
que no sabe cómo tratarnos.</i>

401
00:29:06,036 --> 00:29:09,289
{\an8}<i>Algunos son un poco condescendientes.</i>

402
00:29:09,456 --> 00:29:11,166
Cuando hablan con nosotras

403
00:29:11,333 --> 00:29:14,127
no saben muy bien qué hacer.

404
00:29:17,297 --> 00:29:21,551
Me gradué en West Point.
Fui a Vietnam.

405
00:29:21,718 --> 00:29:24,638
134 misiones de combate allí.

406
00:29:24,805 --> 00:29:30,894
Sentía que las mujeres seleccionadas
no habían hecho el mismo sacrificio.

407
00:29:31,061 --> 00:29:35,232
Bastantes militares
compartían mi opinión.

408
00:29:38,527 --> 00:29:41,571
Sally me parecía muy atractiva.

409
00:29:42,656 --> 00:29:46,284
Judy era guapa.
Esa era la realidad en ese momento.

410
00:29:46,451 --> 00:29:51,289
Los hombres veían a las mujeres
como las criaturas sexuales que eran.

411
00:29:51,456 --> 00:29:53,417
Pero, ¿mujeres astronautas?

412
00:29:53,583 --> 00:29:57,587
<i>Los astronautas no lloran.</i>

413
00:29:57,754 --> 00:30:00,173
Entrarán en pánico. Gritarán.

414
00:30:00,340 --> 00:30:03,260
Buscarán a un hombre para esconderse.

415
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
<i>Debemos investigar,
en condiciones controladas,</i>

416
00:30:06,138 --> 00:30:08,598
<i>las reacciones de una mujer
al entorno lunar.</i>

417
00:30:08,765 --> 00:30:12,102
<i>Renzo, bienvenida a tu nueva casa.</i>

418
00:30:17,524 --> 00:30:21,611
<i>Unidad defectuosa.
Su pensamiento es caótico.</i>

419
00:30:21,778 --> 00:30:24,239
<i>Es una mujer.</i>

420
00:30:25,866 --> 00:30:28,744
Recuerdo que conté un chiste obsceno.

421
00:30:28,910 --> 00:30:34,499
Puedes quitar esto, pero el chiste
contenía la palabra «tetas».

422
00:30:34,666 --> 00:30:36,585
Pude ver en sus ojos

423
00:30:36,752 --> 00:30:40,881
esa mirada de «Eres la persona
más asquerosa que he conocido».

424
00:30:41,048 --> 00:30:44,092
No hablé mucho con ella
después de eso.

425
00:30:44,259 --> 00:30:46,845
Nunca había trabajado con mujeres.

426
00:30:47,012 --> 00:30:50,182
Sospechaba mucho de su capacidad
para desenvolverse

427
00:30:50,348 --> 00:30:54,394
en un mundo tan peligroso
como el del vuelo de alto rendimiento.

428
00:30:54,561 --> 00:30:57,773
No lograba entender
qué iban a aportar.

429
00:30:57,939 --> 00:31:02,069
La razón por la que las mujeres
no podían ir al espacio en los sesenta

430
00:31:02,235 --> 00:31:07,949
era porque nunca habían pensado
en que el astronauta no fuera hombre.

431
00:31:08,116 --> 00:31:11,828
<i>¿Hay sitio en nuestro
programa espacial para una mujer?</i>

432
00:31:11,995 --> 00:31:16,208
<i>Podríamos haber usado una mujer
en vez del chimpancé para volar.</i>

433
00:31:21,004 --> 00:31:26,593
A finales de los 50, unas mujeres
se sometieron a las mismas pruebas

434
00:31:26,760 --> 00:31:32,724
que se habían preparado para
los hombres en el programa Mercury.

435
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
<i>Si enviamos a alguien al espacio,</i>

436
00:31:35,018 --> 00:31:36,770
<i>debería ser el más cualificado.</i>

437
00:31:36,937 --> 00:31:39,648
Las mujeres pesan menos,
requieren menos oxígeno,

438
00:31:39,815 --> 00:31:41,399
podrían ir en el cohete.

439
00:31:41,566 --> 00:31:43,944
Subir más o quedarse más tiempo.

440
00:31:44,111 --> 00:31:46,279
A las mujeres les ha ido muy bien.

441
00:31:46,446 --> 00:31:50,158
Les ha ido mucho mejor
en las pruebas cardiopulmonares

442
00:31:50,325 --> 00:31:52,869
y de privación sensorial.

443
00:31:53,036 --> 00:31:55,664
Si encontrase mujeres
mejor cualificadas,

444
00:31:55,831 --> 00:31:58,416
¿cómo las acogería en el programa?

445
00:32:00,127 --> 00:32:02,045
Serían muy bien recibidas.

446
00:32:02,170 --> 00:32:03,337
MUJERES PILOTOS

447
00:32:03,338 --> 00:32:06,423
Poca gente habló directamente
contra las mujeres...

448
00:32:06,424 --> 00:32:07,758
HAY SITIO

449
00:32:07,759 --> 00:32:11,513
pero el programa se canceló.

450
00:32:15,725 --> 00:32:21,857
{\an8}Los soviéticos llegaron primero.
El primer satélite fue con el Sputnik.

451
00:32:22,023 --> 00:32:25,527
{\an8}Mandaron al primer humano al espacio.

452
00:32:25,694 --> 00:32:29,823
{\an8}Mandaron a la primera mujer
al espacio, Valentina Tereshkova.

453
00:32:29,990 --> 00:32:33,785
Pero Estados Unidos no estaba listo
para enviar a una mujer.

454
00:32:36,121 --> 00:32:39,541
{\an8}<i>Sally, ¿hay alguien en la NASA
que aún no esté convencido</i>

455
00:32:39,708 --> 00:32:42,294
{\an8}<i>de que las mujeres caben aquí?</i>

456
00:32:42,460 --> 00:32:46,631
{\an8}Creo que hay personas que están
esperando a ver cómo lo hago.

457
00:32:46,798 --> 00:32:48,133
{\an8}Permíteme decirlo así.

458
00:32:50,385 --> 00:32:56,391
{\an8}Tras un año de entrenamiento,
eligieron Sally como CapCom en STS-2.

459
00:33:01,646 --> 00:33:06,026
Es un puesto privilegiado, la única
persona en el Centro de Control

460
00:33:06,193 --> 00:33:08,403
que se comunica con los astronautas.

461
00:33:08,570 --> 00:33:10,030
<i>Te escucho alto y claro.</i>

462
00:33:10,197 --> 00:33:13,825
<i>Hemos copiado tus comentarios
de RMS y se oye bien.</i>

463
00:33:13,992 --> 00:33:16,953
<i>- Vale.</i>
- Es mucha responsabilidad.

464
00:33:17,120 --> 00:33:20,582
En esa misión en particular,
tuvieron problemas.

465
00:33:22,250 --> 00:33:25,378
Durante la misión,
se dañaron las losas térmicas.

466
00:33:26,463 --> 00:33:29,090
<i>La primera parte de este trayecto
es un infierno.</i>

467
00:33:29,257 --> 00:33:31,343
<i>Están pasando copos por la ventana.</i>

468
00:33:31,509 --> 00:33:35,388
Las losas térmicas son lo único
que protege al transbordador

469
00:33:35,555 --> 00:33:38,058
cuando vuelve
a la atmósfera terrestre.

470
00:33:38,225 --> 00:33:40,602
Sin losas suficientes, explota.

471
00:33:40,769 --> 00:33:44,022
Se avecinan algunos cambios.

472
00:33:44,189 --> 00:33:46,524
Pero no digo nada sobre los cambios

473
00:33:46,691 --> 00:33:49,152
- hasta que lleguemos a EE. UU.
- Eso es.

474
00:33:49,319 --> 00:33:54,074
Nos gustaría analizar un poco más
el problema de la cámara.

475
00:33:54,241 --> 00:33:55,951
Vale.

476
00:33:57,410 --> 00:34:00,622
El plan está en punto muerto.

477
00:34:00,789 --> 00:34:04,709
<i>Entiendes que hemos perdido la cámara.</i>

478
00:34:04,876 --> 00:34:07,379
El mismo fallo.
El disyuntor no funciona.

479
00:34:08,088 --> 00:34:12,884
{\an8}La frustración iba en aumento.
Había vidas en juego.

480
00:34:13,051 --> 00:34:17,847
Tenemos que decidir qué vamos a hacer.

481
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
Que sigan y aborten
la prueba de enganche.

482
00:34:21,017 --> 00:34:22,060
- Vale.
- Hablamos

483
00:34:22,227 --> 00:34:24,020
de los disyuntores y reajustamos.

484
00:34:24,187 --> 00:34:25,855
Hay datos para analizar.

485
00:34:26,022 --> 00:34:27,774
Pensad en eso.

486
00:34:27,941 --> 00:34:31,486
Quería demostrar
que podía soportar la presión.

487
00:34:31,653 --> 00:34:34,072
Mientras investigamos el problema,

488
00:34:34,239 --> 00:34:37,450
nos vendría bien la especificación uno
a una máquina GNC.

489
00:34:39,369 --> 00:34:42,205
Actuó muy bien como CapCom.

490
00:34:42,372 --> 00:34:45,750
Era elocuente.
Buena bajo presión.

491
00:34:45,917 --> 00:34:48,586
Inteligente, trabajó duro.

492
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
Hola, mamá.

493
00:34:50,672 --> 00:34:52,340
Y graciosa.

494
00:34:55,927 --> 00:34:58,930
<i>La primera mujer CapCom.
¿Tuviste miedo?</i>

495
00:34:59,097 --> 00:35:00,682
<i>¿Te gustó?
¿En qué pensabas?</i>

496
00:35:00,849 --> 00:35:04,269
Fue divertido.
Es, junto con volar,

497
00:35:04,436 --> 00:35:06,271
probablemente el mejor trabajo

498
00:35:06,438 --> 00:35:10,442
fue un honor ser la que habla

499
00:35:10,609 --> 00:35:13,278
con la tripulación.

500
00:35:14,237 --> 00:35:17,282
Y estaba muerta de miedo.

501
00:35:27,083 --> 00:35:31,630
No recuerdo de qué año era,
pero son Billie Jean King,

502
00:35:31,796 --> 00:35:35,675
la maravillosa tenista, y Sally.

503
00:35:36,760 --> 00:35:40,388
Conocí a Sally en sus comienzos.

504
00:35:40,555 --> 00:35:43,141
Amaba el deporte.
Le encantaba el tenis.

505
00:35:43,308 --> 00:35:47,687
Fue monitora de campamento
en Tennis America.

506
00:35:47,854 --> 00:35:54,319
Tennis America era un campamento
de tenis que fundó Billie Jean King.

507
00:35:54,486 --> 00:35:57,238
Sally era la mejor jugadora
de todos los niños

508
00:35:57,405 --> 00:36:02,744
y monitores, y se hicieron amigas
para toda la vida.

509
00:36:02,911 --> 00:36:04,996
<i>Ha sido una carrera espectacular.</i>

510
00:36:05,163 --> 00:36:09,250
<i>Billie Jean King ha sido al tenis
femenino lo que Muhammad Ali al boxeo.</i>

511
00:36:09,417 --> 00:36:14,589
<i>Ha ganado 20 títulos de Wimbledon
y 13 del Open de Estados Unidos.</i>

512
00:36:14,756 --> 00:36:17,258
{\an8}<i>La respeto mucho como persona.</i>

513
00:36:17,425 --> 00:36:20,178
{\an8}<i>Ha hecho mucho por las mujeres
y de las personas</i>

514
00:36:20,345 --> 00:36:24,641
<i>que saben expresarse.
La admiro mucho.</i>

515
00:36:24,808 --> 00:36:27,102
Sally creció admirando a Billie Jean,

516
00:36:27,268 --> 00:36:30,730
y escuchando sobre su lucha
por los derechos de las mujeres.

517
00:36:30,897 --> 00:36:36,986
A través de Billie Jean,
Sally aprendió cómo es una campeona.

518
00:36:38,113 --> 00:36:41,574
<i>Y entonces, la vida de Billie Jean
dio un vuelco.</i>

519
00:36:41,741 --> 00:36:44,994
<i>Una mujer ha demandado
a Billie Jean King</i>

520
00:36:45,161 --> 00:36:48,331
<i>alegando que mantuvieron una relación
durante años.</i>

521
00:36:48,498 --> 00:36:51,710
{\an8}<i>Billie Jean King nos contó
su aventura lésbica.</i>

522
00:36:51,876 --> 00:36:55,672
<i>Las burlas se oyeron en todas partes.
Los medios hicieron un festín.</i>

523
00:36:55,839 --> 00:36:58,258
<i>La estrella del tenis admitió</i>

524
00:36:58,425 --> 00:37:02,137
<i>que había tenido una aventura
hace años con su secretaria.</i>

525
00:37:03,263 --> 00:37:06,850
{\an8}Cuando se descubrió,
perdí todos los patrocinios.

526
00:37:07,016 --> 00:37:10,061
{\an8}Tuve que empezar de cero.

527
00:37:10,228 --> 00:37:14,733
Tuve que pagar mucho dinero
a los abogados y empezar de cero

528
00:37:14,899 --> 00:37:15,984
completamente.

529
00:37:16,151 --> 00:37:18,278
<i>La estrella del tenis,
Billie Jean King,</i>

530
00:37:18,445 --> 00:37:21,030
<i>ha sido expulsada
de la campaña de vitaminas.</i>

531
00:37:21,698 --> 00:37:25,535
{\an8}Mi madre solía decir: «Billie Jean,
no olvides las vitaminas».

532
00:37:27,996 --> 00:37:32,417
Pasé muchos años difíciles. Sí.

533
00:37:32,584 --> 00:37:38,882
Cualquier persona gay conocida
se lo pensaría dos veces:

534
00:37:39,048 --> 00:37:42,427
«Mira lo que le pasó a Billie Jean».

535
00:37:42,594 --> 00:37:46,389
Debió servir como advertencia.

536
00:37:48,141 --> 00:37:51,436
Sally pensaría, «No voy a decir nada.

537
00:37:51,603 --> 00:37:53,980
Si a Billie le pasó eso,
¿qué me pasaría a mí

538
00:37:54,147 --> 00:37:56,316
si digo algo aquí?».

539
00:37:57,817 --> 00:38:04,824
Estando en el armario, todo
lo que haces es comedido y cuidadoso,

540
00:38:05,033 --> 00:38:08,703
y tienes que decidir
qué decir y qué no.

541
00:38:08,870 --> 00:38:10,413
Es agotador.

542
00:38:12,207 --> 00:38:15,210
Nunca puedes mostrar mucho de ti.

543
00:38:37,190 --> 00:38:41,444
<i>Sally Ride y Steve Hawley
se casaron hace un mes en Kansas.</i>

544
00:38:41,611 --> 00:38:45,198
<i>Mantuvieron la noticia en secreto
hasta esta semana.</i>

545
00:38:45,365 --> 00:38:50,578
El padre de Steve y la hermana
de Sally oficiaron la ceremonia.

546
00:38:50,745 --> 00:38:52,539
No me enteré hasta que ocurrió.

547
00:38:52,705 --> 00:38:54,457
Steve tampoco se dio cuenta

548
00:38:54,624 --> 00:38:57,043
hasta que se casaron.

549
00:38:57,210 --> 00:39:01,464
Nos sorprendió cuando Sally dijo
que se iban a casar.

550
00:39:01,631 --> 00:39:06,177
Nunca imaginé a Sally casándose,
pero ahí estaba.

551
00:39:06,344 --> 00:39:09,389
Fue una boda inusual,
por no decir otra cosa.

552
00:39:09,556 --> 00:39:11,557
Ambos llevaban vaqueros blancos.

553
00:39:11,558 --> 00:39:15,227
LA PAREJA ESPACIAL

554
00:39:15,228 --> 00:39:18,898
Toma uno, sonido 21.

555
00:39:19,065 --> 00:39:21,651
Me llamo Steve Hawley.
Soy de Salina, Kansas.

556
00:39:21,818 --> 00:39:28,825
Soy Steve Hawley.
Fui parte de la promoción de 1978,

557
00:39:28,992 --> 00:39:32,495
junto con Sally.
Fuimos compañeros de clase.

558
00:39:32,662 --> 00:39:35,874
Diría que nuestra relación siempre
fue poco convencional.

559
00:39:36,040 --> 00:39:39,460
Por nuestras personalidades
y por nuestro trabajo.

560
00:39:39,627 --> 00:39:42,005
Cuando dos astronautas se casan,

561
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
¿es diferente
a dos profesores o abogados?

562
00:39:44,966 --> 00:39:47,468
<i>- ¿Trabajas en casa?
- Supongo que los profesores</i>

563
00:39:47,635 --> 00:39:50,722
hablarán de enseñanza.
Nosotros hablamos de vuelos,

564
00:39:50,889 --> 00:39:52,891
rendimiento de vuelo e ISP,

565
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
motores de cohetes sólidos
y cosas así.

566
00:39:55,643 --> 00:39:57,520
Es lo que nos gusta.

567
00:39:57,687 --> 00:40:00,607
Tenía un gran sentido del humor.
Era deportista.

568
00:40:00,773 --> 00:40:05,570
Me preocupaba no poder
seguirle el ritmo de Sally.

569
00:40:09,073 --> 00:40:13,328
{\an8}No encajaba conmigo.
No me gustó.

570
00:40:13,494 --> 00:40:16,497
{\an8}No parecía Sally.

571
00:40:18,374 --> 00:40:22,462
Uno de mis primeros pensamientos fue:
gran jugada.

572
00:40:22,629 --> 00:40:25,506
Van a salir
fotos publicitarias perfectas.

573
00:40:25,673 --> 00:40:29,427
Una pareja de astronautas
jóvenes y atractivos. Todo encaja.

574
00:40:29,594 --> 00:40:33,765
<i>¿Qué os gusta hacer
por las tardes en casa?</i>

575
00:40:33,932 --> 00:40:35,016
<i>- Esa es fácil.
- Sí.</i>

576
00:40:35,183 --> 00:40:37,518
Estar tumbados frente al televisor,

577
00:40:37,685 --> 00:40:39,187
sin pensar en nada.

578
00:40:39,354 --> 00:40:41,898
{\an8}Es poco frecuente que podamos

579
00:40:42,065 --> 00:40:46,194
{\an8}estar juntos sin hacer nada,
que disfrutamos mucho

580
00:40:46,361 --> 00:40:49,447
cuando podemos hacer nada.

581
00:40:49,614 --> 00:40:54,744
No puedo decir qué le motivó

582
00:40:54,911 --> 00:40:57,664
a querer seguir adelante y casarse.

583
00:40:57,830 --> 00:41:01,918
a querer seguir adelante y casarse.

584
00:41:02,085 --> 00:41:06,673
Sentí que nos casábamos,
los dos, de buena fe.

585
00:41:06,839 --> 00:41:11,886
Puede que se sintiera presionada,
por si pensaban que era lesbiana.

586
00:41:14,097 --> 00:41:17,600
No sé qué mezcla de motivos
pudo tener.

587
00:41:19,102 --> 00:41:21,813
La NASA apenas estaba lista
para las mujeres.

588
00:41:21,980 --> 00:41:23,982
No están preparados para esto.

589
00:41:24,148 --> 00:41:26,192
Alguien cercano le preguntó a Sally:

590
00:41:26,359 --> 00:41:29,237
«¿Tuviste una relación sexual
con Molly?».

591
00:41:29,404 --> 00:41:32,740
Ella dijo:
«Molly lo quería, pero yo no».

592
00:41:32,907 --> 00:41:36,077
Era una situación muy compleja.

593
00:41:37,286 --> 00:41:42,667
Parece una buena estrategia
encontrar a alguien dentro del club.

594
00:41:44,002 --> 00:41:48,047
Le vendría bien.
Tacharía otra casilla.

595
00:41:53,386 --> 00:41:55,513
Oh, Dios. Vale, vale.

596
00:41:56,723 --> 00:42:02,603
Sally me enviaba estas notas
divertidas y bonitas.

597
00:42:02,770 --> 00:42:08,776
Esta: «Querida Tam, mientras tonteaba
con las identidades trigonométricas,

598
00:42:08,943 --> 00:42:15,950
decidí abordar el problema de rojo
más verde igual a amarillo. Funciona».

599
00:42:20,872 --> 00:42:24,792
Hizo los cálculos para mostrar
cómo se obtiene el amarillo.

600
00:42:24,959 --> 00:42:29,338
Rojo más verde es igual a amarillo.
«¿No es maravillosa la física?

601
00:42:29,505 --> 00:42:33,217
Tú sí que lo eres.
Con amor, la física loca».

602
00:42:33,384 --> 00:42:39,682
Es una nota típica de Sally.
Es fabulosa.

603
00:42:43,478 --> 00:42:48,149
{\an8}DÍA DE SELECCIÓN
19 DE ABRIL DE 1982

604
00:42:49,776 --> 00:42:53,196
Una mañana,
George Abbey convocó una reunión.

605
00:42:53,362 --> 00:42:56,908
Ken, ¿puedes cerrar
la puerta de atrás?

606
00:42:57,075 --> 00:43:01,788
Se quedó ahí y anunció la tripulación
del STS-7.

607
00:43:04,040 --> 00:43:09,045
Se anuncian cuatro nombres.
La reacción fue silenciosa.

608
00:43:11,297 --> 00:43:14,717
Se rumoreaba que Judy
era la primera opción,

609
00:43:14,884 --> 00:43:19,055
pero Abbey pensó que a Judy
le gustaba ser el centro de atención

610
00:43:19,222 --> 00:43:21,224
y que a Sally no le importaba.

611
00:43:21,390 --> 00:43:27,271
Convenció a los demás
de que debía ser Sally.

612
00:43:27,438 --> 00:43:32,401
{\an8}<i>Llevábamos cuatro años
de entrenamientos para llegar aquí.</i>

613
00:43:32,568 --> 00:43:34,862
<i>Fue entonces
cuando George Abbey me dijo</i>

614
00:43:35,029 --> 00:43:38,157
<i>que iba a ser la primera
estadounidense en ir al espacio.</i>

615
00:43:47,291 --> 00:43:50,962
<i>Me quedé en shock
y no recuerdo como me sentí.</i>

616
00:43:51,129 --> 00:43:53,631
<i>Recuerdo que no nos dejaron contarlo.</i>

617
00:43:53,798 --> 00:43:57,385
<i>Recuerdo estar dando vueltas atontada
con John Fabian</i>

618
00:43:57,552 --> 00:44:00,847
<i>porque él estaba como yo.
Eso es todo lo que recuerdo.</i>

619
00:44:01,013 --> 00:44:04,517
Era una sensación
de alegría increíble.

620
00:44:04,684 --> 00:44:09,814
Sally y yo fuimos de los primeros
de nuestra promoción en volar.

621
00:44:09,981 --> 00:44:13,442
Se había ganado el puesto
en el primer vuelo.

622
00:44:13,609 --> 00:44:16,821
La personalidad equilibrada,

623
00:44:16,988 --> 00:44:21,033
la seriedad con que asumía
sus responsabilidades,

624
00:44:21,200 --> 00:44:23,327
su conocimiento de los sistemas.

625
00:44:23,494 --> 00:44:25,830
<i>Dra. Ride, ¿qué significa</i>

626
00:44:25,997 --> 00:44:28,541
<i>el logro de ir al espacio?</i>

627
00:44:28,708 --> 00:44:31,085
<i>Llevo esperando este momento</i>

628
00:44:31,252 --> 00:44:33,462
<i>desde que vine a la NASA
hace cuatro años.</i>

629
00:44:33,629 --> 00:44:38,134
{\an8}<i>Es la culminación del trabajo
que he hecho desde que llegué aquí.</i>

630
00:44:38,301 --> 00:44:41,554
{\an8}<i>Estoy encantada de poder hacerlo.</i>

631
00:44:41,762 --> 00:44:45,600
{\an8}SEIS MESES ANTES DEL LANZAMIENTO

632
00:44:53,191 --> 00:44:56,194
<i>Será la séptima misión,
pero también la primera,</i>

633
00:44:56,360 --> 00:45:02,366
<i>ya que a bordo irá la primera
mujer estadounidense, Sally Ride.</i>

634
00:45:02,533 --> 00:45:05,745
<i>La astrofísica de 30 años
hará experimentos a bordo</i>

635
00:45:05,912 --> 00:45:09,624
<i>del Challenger, como la primera
mujer estadounidense en el espacio.</i>

636
00:45:22,178 --> 00:45:27,850
Volé mucho con Sally.
Era muy buena piloto.

637
00:45:28,017 --> 00:45:30,436
Una vez, le pregunte
si quería acompañarme.

638
00:45:30,603 --> 00:45:36,609
Sobrevolamos el Golfo de México.
Hicimos todas las acrobacias.

639
00:45:36,776 --> 00:45:40,321
Cosas como ponerse boca abajo
y sumergirse hacia la Tierra

640
00:45:40,488 --> 00:45:44,992
y sacar la parte inferior,
se llama maniobra split S,

641
00:45:45,159 --> 00:45:46,953
es hacer un círculo completo.

642
00:45:48,412 --> 00:45:51,457
Y Sally estaba detrás diciendo ¡olé!

643
00:45:53,000 --> 00:45:56,879
Fue natural. Sin entrenamiento.

644
00:46:15,815 --> 00:46:18,734
<i>¿Qué se siente al volar? ¿Libertad?</i>

645
00:46:18,901 --> 00:46:22,154
<i>Es como estar por encima de todo,</i>

646
00:46:22,321 --> 00:46:24,532
<i>ver muchas cosas
y el viento en la cara.</i>

647
00:46:24,699 --> 00:46:27,243
<i>Es una sensación de euforia.</i>

648
00:46:39,380 --> 00:46:42,341
- ¿Tienes ganas?
- Sí.

649
00:46:42,508 --> 00:46:44,510
<i>George Abbey dice que analizaron</i>

650
00:46:44,677 --> 00:46:45,970
<i>después de seleccionarte</i>

651
00:46:46,137 --> 00:46:48,347
<i>si podías soportar el estrés de ser</i>

652
00:46:48,514 --> 00:46:49,598
<i>la primera mujer.</i>

653
00:46:49,765 --> 00:46:52,184
<i>- ¿Crees que puedes?</i>
- Espero.

654
00:46:57,565 --> 00:46:59,150
<i>Cámara uno.</i>

655
00:46:59,317 --> 00:47:05,698
Embalaje para...
las cajas de transporte.

656
00:47:07,825 --> 00:47:11,620
A medida que se acercaba el vuelo,
surgía la duda,

657
00:47:11,787 --> 00:47:15,124
«¿Hay problema con que vuele
una mujer? ¿Se ha valorado?».

658
00:47:19,754 --> 00:47:23,090
Había artículos comunes
en los neceseres de los hombres.

659
00:47:25,134 --> 00:47:26,260
DESODORANTE EN BARRA

660
00:47:26,761 --> 00:47:30,890
¿Qué debía incluir el de las mujeres?

661
00:47:31,057 --> 00:47:36,729
Sally fue la primera en revisar
el llamado kit de tripulación.

662
00:47:37,938 --> 00:47:40,524
{\an8}<i>Sabían que un hombre
querría afeitarse.</i>

663
00:47:40,691 --> 00:47:43,527
{\an8}Pero no sabían lo que querría
una mujer.

664
00:47:43,694 --> 00:47:46,655
<i>Los ingenieros de la NASA,
en su infinita sabiduría,</i>

665
00:47:49,200 --> 00:47:50,951
<i>diseñaron un kit de maquillaje.</i>

666
00:47:51,118 --> 00:47:55,498
<i>Un kit de maquillaje de la NASA.</i>

667
00:47:56,707 --> 00:47:58,083
COLORETE COMPACTO EN CREMA

668
00:47:58,084 --> 00:48:02,838
<i>Y luego preguntaron cuántos tampones
debería haber para una semana.</i>

669
00:48:03,005 --> 00:48:05,216
Le dan uno de estos kits

670
00:48:05,383 --> 00:48:09,512
y es una caja cubierta de lona.
La abre.

671
00:48:09,678 --> 00:48:12,598
<i>Me preguntó:
«¿Es 100 la cifra correcta?».</i>

672
00:48:12,765 --> 00:48:15,810
Le dije: «No.
No es la cifra correcta».

673
00:48:15,976 --> 00:48:21,148
Sally siguió sacando cosas
como si fuera una piñata.

674
00:48:21,315 --> 00:48:24,068
Ni las seis juntas en medio año

675
00:48:24,235 --> 00:48:27,196
usaríamos todos los tampones
que había.

676
00:48:31,742 --> 00:48:35,871
habríamos usado los tampones
que había ahí dentro.

677
00:48:36,038 --> 00:48:39,250
Cámara uno, sonido uno.

678
00:48:39,417 --> 00:48:43,212
{\an8}Buenas tardes.
Es un placer ver a tanta gente.

679
00:48:43,379 --> 00:48:46,424
{\an8}Pensé que estos vuelos
serían rutinarios

680
00:48:46,590 --> 00:48:48,926
{\an8}y no reuniríamos a tanta gente.

681
00:48:49,093 --> 00:48:51,512
Sabemos por qué estáis aquí.

682
00:48:55,099 --> 00:48:57,685
Sally, ¿por qué no haces un resumen

683
00:48:57,852 --> 00:48:59,437
de tus experimentos?

684
00:48:59,603 --> 00:49:02,648
Comenzamos las operaciones en órbita

685
00:49:02,815 --> 00:49:04,024
el primer día de vuelo.

686
00:49:05,025 --> 00:49:09,155
{\an8}<i>Los únicos momentos malos
tuvieron que ver con la prensa.</i>

687
00:49:09,321 --> 00:49:11,407
{\an8}<i>No les importaba mi preparación</i>

688
00:49:11,574 --> 00:49:14,285
<i>para manejar el brazo
o desplegar satélites.</i>

689
00:49:14,452 --> 00:49:20,040
<i>Querían saber cosas
que yo consideraba superfluas.</i>

690
00:49:21,250 --> 00:49:25,296
Sally, ¿te ha costado acostumbrarte
a la idea de viajar

691
00:49:25,463 --> 00:49:30,634
en un espacio reducido
con cuatro hombres?¿Te dejan de lado?

692
00:49:30,801 --> 00:49:34,472
¿Siguen siendo caballerosos
cuando entrenáis?

693
00:49:34,638 --> 00:49:36,515
No me ha costado.

694
00:49:36,682 --> 00:49:42,062
Ni he sentido que me dejen de lado.

695
00:49:42,229 --> 00:49:45,149
De hecho,
Crip ya ni me abre las puertas.

696
00:49:45,316 --> 00:49:46,901
Lo aprendí enseguida, Morgan.

697
00:49:47,067 --> 00:49:52,198
<i>Dra. Ride, ¿quiere ser la primera
madre que viaja al espacio?</i>

698
00:49:52,364 --> 00:49:56,160
<i>Y Dr. Thagard, ¿hay motivos
para preocuparse</i>

699
00:49:56,327 --> 00:50:01,081
por los efectos de los
viajes espaciales sobre la maternidad?

700
00:50:02,958 --> 00:50:08,589
- Adelante, Norm.
- No me preocupa personalmente.

701
00:50:08,756 --> 00:50:10,466
<i>Jerry Henderson, revista Time.</i>

702
00:50:10,633 --> 00:50:15,721
<i>Dra. Ride, un par de
preguntas rápidas, señor... ¿Señora?</i>

703
00:50:15,888 --> 00:50:18,182
<i>¿Qué va a hacer después del vuelo?</i>

704
00:50:18,349 --> 00:50:21,268
<i>¿Crees que será una anécdota
en la historia,</i>

705
00:50:21,435 --> 00:50:22,811
<i>o acabará olvidada?</i>

706
00:50:22,978 --> 00:50:25,022
<i>¿Qué planes tiene para después?</i>

707
00:50:25,189 --> 00:50:27,942
<i>¿Cancelar la suscripción a Time?</i>

708
00:50:28,108 --> 00:50:31,946
<i>Dra. Ride, durante el entrenamiento,</i>

709
00:50:32,112 --> 00:50:35,282
<i>como miembro del grupo,
cuando había un problema,</i>

710
00:50:35,449 --> 00:50:39,328
<i>cuando había un fallo gracioso,
¿cómo respondía?</i>

711
00:50:39,495 --> 00:50:43,791
<i>¿Lloras? ¿Cómo reaccionas?</i>

712
00:50:46,126 --> 00:50:49,338
¿Por qué nadie le hace
esas preguntas a Rick?

713
00:50:50,548 --> 00:50:53,592
<i>El comandante llora.</i>

714
00:50:55,344 --> 00:51:00,224
No creo que reaccione
de forma diferente a los demás.

715
00:51:02,977 --> 00:51:05,062
<i>¿Algo más de Washington?</i>

716
00:51:10,526 --> 00:51:13,487
<i>¿Estás lista? Adelante.</i>

717
00:51:13,654 --> 00:51:15,948
<i>Molly, eres muy cercana a Sally Ride.</i>

718
00:51:16,115 --> 00:51:18,242
<i>Viviste con ella en la universidad.</i>

719
00:51:18,409 --> 00:51:21,287
<i>¿Va a ser el primer lanzamiento
que veas?</i>

720
00:51:21,453 --> 00:51:22,955
Los he visto en televisión.

721
00:51:23,122 --> 00:51:25,916
Pero será la primera vez que esté.

722
00:51:26,083 --> 00:51:27,835
Sally me invitó.

723
00:51:28,002 --> 00:51:30,588
Hubo muchas reuniones

724
00:51:30,754 --> 00:51:33,507
para amigos y familiares
de los astronautas.

725
00:51:33,674 --> 00:51:37,344
Yo asistía con mi novia del momento

726
00:51:37,511 --> 00:51:39,680
y era divertido.

727
00:51:39,847 --> 00:51:41,890
Y entonces me llegó una nota.

728
00:51:42,057 --> 00:51:47,146
Decía: «Sally quiere que vayas a comer
a la casa de la playa».

729
00:51:47,313 --> 00:51:49,189
Y un mapa dibujado a mano.

730
00:51:49,356 --> 00:51:51,984
Insinuaba: «No le digas nada nadie

731
00:51:52,151 --> 00:51:55,613
porque no pueden vernos».

732
00:51:57,156 --> 00:52:00,200
Me hice un chequeo
por el tema de los gérmenes.

733
00:52:00,367 --> 00:52:04,038
Luego me llevaron
al santuario interior.

734
00:52:04,204 --> 00:52:08,459
Esa fue mi oportunidad de ver a Sally
con los otros astronautas.

735
00:52:08,626 --> 00:52:12,296
Estaba muy integrada.

736
00:52:13,714 --> 00:52:16,967
Emanaban una confianza tranquila.

737
00:52:17,134 --> 00:52:21,513
Era casi la humildad que quieres
que los héroes tengan.

738
00:52:22,848 --> 00:52:25,601
Me enseñó su traje de vuelo,

739
00:52:25,768 --> 00:52:28,979
su habitación y cosas así.

740
00:52:29,980 --> 00:52:36,862
Y me dijo: «Sé que no está
exento de riesgos, podría morir».

741
00:52:37,029 --> 00:52:39,531
Fue una de las pocas veces

742
00:52:39,698 --> 00:52:42,284
que me pareció vulnerable.

743
00:52:43,410 --> 00:52:47,289
LA NOCHE ANTES DEL LANZAMIENTO

744
00:52:49,416 --> 00:52:53,587
{\an8}La noche anterior al lanzamiento,
me dijo que tenía miedo,

745
00:52:53,754 --> 00:52:58,509
{\an8}que estaba asustada, y que
un antiguo astronauta le había dicho

746
00:52:58,676 --> 00:53:04,640
que si no tienes miedo,
no sabes lo que va a ocurrir.

747
00:53:04,807 --> 00:53:09,812
Sabía que estaría montada sobre
toneladas de combustible de cohete

748
00:53:09,978 --> 00:53:14,650
que explotaban debajo de ella.
Podía pasar cualquier cosa.

749
00:53:15,693 --> 00:53:19,947
La noche antes de ir a volar,
miras al norte, al oeste y al sur

750
00:53:20,114 --> 00:53:24,910
y a la línea constante de faros
que sale hacia el Cabo.

751
00:53:25,077 --> 00:53:29,873
Vienen a verte volar
y esperas que no te vean estrellarte.

752
00:53:31,291 --> 00:53:35,796
{\an8}<i>Tu rasgo más destacado
es que eres guay.</i>

753
00:53:35,963 --> 00:53:37,714
{\an8}<i>¿Has caído ante la presión?</i>

754
00:53:37,715 --> 00:53:39,424
{\an8}SALLY RIDE
ASTRONAUTA

755
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
{\an8}No que yo sepa, pero nunca he tenido

756
00:53:42,428 --> 00:53:45,723
{\an8}tanta presión.

757
00:53:45,889 --> 00:53:48,559
{\an8}¿No se lo pensará mejor?

758
00:53:50,394 --> 00:53:51,478
No creo.

759
00:53:51,645 --> 00:53:55,649
Supongo que cuando cierren
la escotilla y enciendan los motores,

760
00:53:55,816 --> 00:53:59,528
puede que cambie de opinión,
pero tengo muchas ganas.

761
00:53:59,695 --> 00:54:01,864
Creo que sería demasiado tarde.

762
00:54:02,030 --> 00:54:03,782
<i>- Sí.</i>
- Demasiado tarde.

763
00:54:06,994 --> 00:54:12,124
{\an8}DÍA DEL LANZAMIENTO

764
00:54:23,010 --> 00:54:25,637
<i>Buenos días. Hace un día precioso</i>

765
00:54:25,804 --> 00:54:28,182
{\an8}<i>y hoy Sally Ride hará historia.</i>

766
00:54:28,348 --> 00:54:31,852
<i>Muchas personas orgullosas,
sobre todo mujeres,</i>

767
00:54:32,019 --> 00:54:36,815
<i>asisten a la salida al espacio
de la primera mujer estadounidense.</i>

768
00:54:36,982 --> 00:54:41,695
Alrededor de medio millón de personas
acudieron al Centro Espacial Kennedy

769
00:54:41,862 --> 00:54:44,781
y sus alrededores para presenciarlo.

770
00:54:44,948 --> 00:54:50,287
Muchas trajeron a sus hijas pequeñas,
incluso bebés.

771
00:54:56,043 --> 00:55:01,507
Sally podía invitar a 50 personas,
e invitó a sus amigas de Stanford,

772
00:55:01,673 --> 00:55:08,305
amigas tenistas, a Gloria Steinem,
Jane Fonda y a mí.

773
00:55:08,472 --> 00:55:12,643
Fue increíble. Se me pone
la piel de gallina al recordarlo.

774
00:55:13,852 --> 00:55:18,899
{\an8}<i>El día del lanzamiento ocurrían
muchas cosas a nuestro alrededor.</i>

775
00:55:19,066 --> 00:55:22,819
{\an8}<i>Hice un gran esfuerzo
por concentrarme,</i>

776
00:55:22,986 --> 00:55:29,076
<i>porque habría sido fácil
perderme en el momento.</i>

777
00:55:30,744 --> 00:55:35,499
<i>La tripulación sale liderada
por el Comandante Bob Crippen.</i>

778
00:55:35,666 --> 00:55:38,877
<i>Y la tripulación irá a la plataforma.</i>

779
00:55:40,504 --> 00:55:43,674
<i>En la plataforma,
Sally mira el vehículo.</i>

780
00:55:43,840 --> 00:55:45,634
Es un momento conmovedor

781
00:55:45,801 --> 00:55:48,720
cuando estás allí
con el vapor que lo rodea.

782
00:55:48,887 --> 00:55:53,559
Uno de esos momentos de
«Madre mía, voy a hacerlo».

783
00:55:53,725 --> 00:56:00,399
{\an8}<i>Mirar hacia arriba y ver el cohete
que ruge como un animal.</i>

784
00:56:00,566 --> 00:56:04,945
{\an8}<i>Se oye gorgoteo y el siseo.
Suena como si estuviera vivo.</i>

785
00:56:05,112 --> 00:56:11,660
<i>La cuenta atrás está en dos horas,
cinco minutos y 30 segundos.</i>

786
00:56:11,827 --> 00:56:13,954
<i>Aquí control de lanzamiento.</i>

787
00:56:14,121 --> 00:56:16,748
<i>Listos para el gran día.
Hace bueno.</i>

788
00:56:16,915 --> 00:56:18,625
<i>Bonita máquina.</i>

789
00:56:18,792 --> 00:56:21,920
<i>El comandante y el piloto
ajustarán sus asientos</i>

790
00:56:22,087 --> 00:56:24,631
<i>y se pondrán en posición
para el despegue.</i>

791
00:56:25,674 --> 00:56:29,928
<i>La Dra. Sally Ride, especialista
de la misión, ultima preparativos</i>

792
00:56:30,095 --> 00:56:32,264
<i>para entrar en el orbitador.</i>

793
00:56:32,431 --> 00:56:35,934
<i>Menos de una hora y media.</i>

794
00:56:36,101 --> 00:56:39,313
<i>Los cinco miembros de la tripulación
están a bordo.</i>

795
00:56:39,479 --> 00:56:45,110
<i>Última losa colocada.
Cierre de la escotilla completado.</i>

796
00:56:46,153 --> 00:56:51,950
<i>Una vez dentro del transbordador,
atados a nuestros asientos</i>

797
00:56:52,117 --> 00:56:57,956
<i>y esperando a que la cuenta atrás
llegase a cero,</i>

798
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
<i>mi mente empezó a divagar</i>

799
00:57:02,586 --> 00:57:07,132
<i>y me centré en las cosas más mundanas.</i>

800
00:57:07,299 --> 00:57:09,760
<i>¿Dónde estaba mi lápiz?</i>

801
00:57:09,926 --> 00:57:12,596
<i>Está un par de centímetros
mal colocado.</i>

802
00:57:12,763 --> 00:57:14,348
<i>Mejor lo muevo.</i>

803
00:57:19,227 --> 00:57:21,563
<i>Tres minutos y 25 segundos.</i>

804
00:57:21,730 --> 00:57:24,274
<i>La comprobación de los motores
ha empezado.</i>

805
00:57:24,441 --> 00:57:28,195
<i>Dos minutos y 15 segundos.</i>

806
00:57:28,362 --> 00:57:31,406
<i>Motores en posición de arranque.</i>

807
00:57:35,285 --> 00:57:40,707
<i>Diez, nueve ocho, siete, seis,
cinco, cuatro, tres, dos, uno.</i>

808
00:57:40,874 --> 00:57:46,421
<i>Inicio del motor principal,
motor principal en marcha.</i>

809
00:57:46,588 --> 00:57:52,427
<i>¡Despegue! Comienza la misión STS-7
con la primera mujer estadounidense.</i>

810
00:57:52,594 --> 00:57:55,681
<i>El transbordador ha pasado la torre.</i>

811
00:57:57,182 --> 00:57:59,559
<i>Recibido, Challenger.</i>

812
00:57:59,726 --> 00:58:03,939
<i>Houston al control. Control de Misión
confirma maniobras iniciadas.</i>

813
00:58:06,108 --> 00:58:09,069
<i>Veinte segundos. El empuje va bien.</i>

814
00:58:21,373 --> 00:58:23,375
<i>Es divertido.</i>

815
00:58:25,127 --> 00:58:29,506
<i>Durante unos segundos, toda la
tripulación nos sentimos superados.</i>

816
00:58:29,673 --> 00:58:32,050
<i>Confirmamos separación
de los propulsores.</i>

817
00:58:32,217 --> 00:58:35,137
<i>El propulsor está cayendo ahora.</i>

818
00:58:35,303 --> 00:58:38,473
<i>Fue una sensación increíble.</i>

819
00:58:39,516 --> 00:58:43,228
<i>El transbordador Challenger
ha vuelto al espacio</i>

820
00:58:43,395 --> 00:58:46,648
<i>y Sally Ride ha pasado
a los libros de historia.</i>

821
00:58:46,815 --> 00:58:49,901
Gloria, ha sido muy emocionante.

822
00:58:51,403 --> 00:58:55,240
{\an8}Yo estaba en la tribuna
observando el lanzamiento.

823
00:58:55,407 --> 00:58:58,034
{\an8}Había gente con lágrimas en los ojos.

824
00:58:58,201 --> 00:59:02,038
Gente que nunca esperaría.
Gran diversidad de personas.

825
00:59:02,205 --> 00:59:07,586
Todos muy conmovidos
por la audacia humana.

826
00:59:39,659 --> 00:59:42,370
<i>No hay forma de entrenar
para la ingravidez.</i>

827
00:59:43,205 --> 00:59:46,708
{\an8}<i>Está tan lejos
de la experiencia cotidiana</i>

828
00:59:46,875 --> 00:59:50,754
{\an8}<i>que ni siquiera oír
a otros astronautas describirlo</i>

829
00:59:50,921 --> 00:59:54,508
<i>me dio pistas
de cómo prepararme para ello.</i>

830
00:59:54,674 --> 00:59:57,260
<i>Lo que descubrí fue que,
aunque me costó una hora</i>

831
00:59:57,427 --> 00:59:59,805
<i>acostumbrarme a moverme,</i>

832
00:59:59,971 --> 01:00:02,933
<i>en realidad me adapté bastante rápido.</i>

833
01:00:03,099 --> 01:00:06,561
<i>Challenger, Houston tiene
una buena foto de Norm y Sally.</i>

834
01:00:06,728 --> 01:00:09,397
<i>Vale, Houston.
Todo bien a bordo.</i>

835
01:00:09,564 --> 01:00:12,984
<i>Entendido.
Nosotros también os vemos bien.</i>

836
01:00:13,151 --> 01:00:17,864
<i>Me encanta la ingravidez.
Es una sensación de libertad.</i>

837
01:00:18,031 --> 01:00:20,200
<i>Es una sensación muy agradable.</i>

838
01:00:26,623 --> 01:00:30,961
<i>- Buenas noches, Norm.</i>
- Buenas noches, Sally.

839
01:00:31,127 --> 01:00:33,129
<i>Buenas noches.</i>

840
01:00:39,302 --> 01:00:43,849
<i>Cuando era pequeña, siempre soñaba
con volar en el espacio.</i>

841
01:00:45,934 --> 01:00:50,730
<i>Y por increíble que parezca,
el sueño se hizo realidad.</i>

842
01:00:53,859 --> 01:00:59,614
<i>No sé explicar por qué quería hacerlo.
Es algo que forma parte de mí.</i>

843
01:01:01,867 --> 01:01:03,994
<i>Pude acercarme a la ventana</i>

844
01:01:04,160 --> 01:01:07,789
<i>y contemplar la Tierra.</i>

845
01:01:09,624 --> 01:01:12,085
<i>Una vista absolutamente espectacular,</i>

846
01:01:13,503 --> 01:01:17,465
<i>pude ver arrecifes de coral
frente a la costa de Australia.</i>

847
01:01:18,800 --> 01:01:22,220
<i>Pude ver glaciares en el Himalaya.</i>

848
01:01:25,265 --> 01:01:29,811
<i>Y la sensación de ver tu planeta
como un planeta</i>

849
01:01:29,978 --> 01:01:32,814
<i>es increíble.</i>

850
01:01:32,981 --> 01:01:39,946
<i>Puedes mirar al horizonte de la Tierra
y ver esta finísima línea azul.</i>

851
01:01:40,113 --> 01:01:42,198
<i>Ves que es la atmósfera</i>

852
01:01:42,365 --> 01:01:45,327
<i>y que eso es todo lo que hay.</i>

853
01:01:45,493 --> 01:01:49,539
<i>Es tan ancha como la pelusa
de una pelota de tenis.</i>

854
01:01:49,706 --> 01:01:52,375
<i>Es una perspectiva diferente.</i>

855
01:01:52,542 --> 01:01:56,838
<i>Te hace apreciar lo frágil que es
nuestra existencia.</i>

856
01:02:00,258 --> 01:02:04,804
{\an8}Le cambió ver que no hay fronteras
entre los países,

857
01:02:04,971 --> 01:02:08,808
{\an8}solo líneas imaginarias
de la humanidad.

858
01:02:10,060 --> 01:02:16,650
Desde esa perspectiva,
todos los miedos sobre raza, género,

859
01:02:16,816 --> 01:02:21,112
nacionalidad, a quién amamos,

860
01:02:21,279 --> 01:02:26,952
todas las restricciones que nos
imponemos a nosotros y a los demás,

861
01:02:27,118 --> 01:02:29,079
no significan nada.

862
01:02:31,790 --> 01:02:35,251
Sally estaba disfrutando como nunca.

863
01:02:36,419 --> 01:02:38,380
Probablemente estaría preocupada

864
01:02:38,546 --> 01:02:41,341
por lo que iba a pasar después.

865
01:02:49,349 --> 01:02:51,434
<i>Esto es el control del transbordador.</i>

866
01:02:51,601 --> 01:02:57,691
<i>Entraron en la densidad atmosférica
a unos 122 000 metros de altitud.</i>

867
01:03:01,277 --> 01:03:04,990
<i>Houston, Challenger, alto y claro.
Para abajo.</i>

868
01:03:05,156 --> 01:03:06,992
<i>Muy bien, Crip.</i>

869
01:03:10,620 --> 01:03:14,332
<i>Lo diré una vez más.
Qué manera de llegar a California.</i>

870
01:03:16,459 --> 01:03:19,379
<i>Hazlo, hazlo de nuevo,
en cualquier momento.</i>

871
01:03:32,434 --> 01:03:35,603
A Sally le temblaban los pies
al aterrizar

872
01:03:35,770 --> 01:03:39,315
porque llevaban siete días
en microgravedad.

873
01:03:41,276 --> 01:03:43,278
Steve estaba allí para recibirla.

874
01:03:45,321 --> 01:03:48,199
<i>En cuanto aterrizamos,
me encontré cara a cara</i>

875
01:03:48,366 --> 01:03:51,369
<i>con un aluvión mediático.</i>

876
01:03:51,536 --> 01:03:53,830
<i>Abróchate el cinturón.</i>

877
01:03:53,997 --> 01:03:56,583
Alguien le da a Sally
un ramo de flores.

878
01:03:58,168 --> 01:04:01,129
Ella se lo devuelve y todo estalla.

879
01:04:01,254 --> 01:04:03,088
SALLY RIDE NO ACEPTA EL RAMO

880
01:04:03,089 --> 01:04:04,339
{\an8}DESPRECIA EL RAMO

881
01:04:04,340 --> 01:04:08,678
Sally decía: «No soy la chica,
soy una más de la tripulación».

882
01:04:08,845 --> 01:04:10,597
<i>Bienvenidos a casa, STS-7.</i>

883
01:04:10,764 --> 01:04:12,390
Estás en el punto de mira.

884
01:04:12,557 --> 01:04:17,353
Cualquiera que pueda pillarte haciendo
algo un poco indecoroso,

885
01:04:17,520 --> 01:04:20,398
lo aprovecha para publicar un titular.

886
01:04:20,565 --> 01:04:23,151
Éramos Sally
y los otros cuatro chicos.

887
01:04:23,318 --> 01:04:26,321
La prensa no nos prestaba atención.
Lo sabíamos.

888
01:04:26,488 --> 01:04:28,490
La importante era Sally Ride.

889
01:04:28,656 --> 01:04:32,202
Después del vuelo,
todos querían algo de mí.

890
01:04:32,368 --> 01:04:34,787
Fue la persona más famosa del planeta.

891
01:04:34,788 --> 01:04:36,080
PEOPLE
¡VAYA VIAJE!

892
01:04:36,081 --> 01:04:37,373
NEWSWEEK
MUJER ESPACIAL

893
01:04:37,791 --> 01:04:41,086
<i>La NASA no me preparó
para lo que me iba a encontrar</i>

894
01:04:41,252 --> 01:04:44,464
<i>en los medios a la vuelta.
Fue una sorpresa.</i>

895
01:04:44,631 --> 01:04:47,217
<i>La Dra. Ride y los demás asisten
a un almuerzo</i>

896
01:04:47,383 --> 01:04:49,552
<i>con el Presidente Reagan.</i>

897
01:04:49,719 --> 01:04:52,514
<i>Es el Día de la Dra. Sally Ride.</i>

898
01:04:52,680 --> 01:04:56,059
<i>Lanzando la primera bola
para el partido de esta noche.</i>

899
01:04:56,226 --> 01:04:59,437
Daba charlas en escuelas y empresas.

900
01:04:59,604 --> 01:05:02,107
Era una locura.

901
01:05:12,075 --> 01:05:14,994
<i>Algunas mujeres lloraban al conocerme</i>

902
01:05:15,161 --> 01:05:18,623
<i>y eso me abrumaba mucho.</i>

903
01:05:19,916 --> 01:05:23,294
Le costaba mucho
y empezaba a tener ansiedad.

904
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
<i>Sally, eres un modelo a seguir</i>

905
01:05:26,131 --> 01:05:28,007
<i>para muchas jóvenes del país.</i>

906
01:05:28,174 --> 01:05:30,802
{\an8}<i>¿Te sientes incómoda?</i>

907
01:05:30,969 --> 01:05:34,681
<i>Creo que es importante
que las niñas y las jóvenes</i>

908
01:05:34,848 --> 01:05:39,519
<i>tengan un modelo a seguir.
Les viene bien.</i>

909
01:05:39,686 --> 01:05:41,187
Decidió ir al psicólogo,

910
01:05:41,354 --> 01:05:44,899
algo que nunca se había planteado.

911
01:05:45,066 --> 01:05:50,280
Era una estrella, pero intentaba
ocultarlo todo lo que podía.

912
01:05:50,446 --> 01:05:55,451
Decían: «Necesitamos que Sally y tú
vayáis al <i>The Bob Hope Show».</i>

913
01:05:55,618 --> 01:05:58,454
Soy militar y cuando me dan
una tarea, la cumplo.

914
01:05:58,621 --> 01:06:04,335
- Yo creía que ella también.
<i>- Bob Hope</i> hizo bromas sobre mujeres.

915
01:06:04,502 --> 01:06:06,129
Esto no está tan mal.

916
01:06:06,296 --> 01:06:10,383
Sally no quería formar parte.
Y desapareció.

917
01:06:15,054 --> 01:06:20,226
Ser el primero no tiene que ver
solo con la alegría del vuelo.

918
01:06:20,393 --> 01:06:23,104
Son las obligaciones que conlleva.

919
01:06:23,271 --> 01:06:26,149
<i>Aquí el Capitán Robert Crippen.</i>

920
01:06:26,316 --> 01:06:28,693
No me parecía bien aceptar lo bueno

921
01:06:28,860 --> 01:06:32,697
pero no estar dispuesto
a hacer lo difícil.

922
01:06:32,864 --> 01:06:36,534
No sabía dónde estaba,
pero así fue como lo afrontó.

923
01:06:36,701 --> 01:06:38,119
Se fue.

924
01:06:43,875 --> 01:06:46,211
Sally vino a Atlanta.

925
01:06:46,377 --> 01:06:50,381
Por aquel entonces yo vivía allí
y estudiaba biología.

926
01:06:53,259 --> 01:06:58,473
Cenamos, nos sentamos en una mesita
y nos pusimos al día.

927
01:06:58,640 --> 01:07:02,143
Incluso de niñas,
siempre nos hacía ilusión vernos.

928
01:07:02,310 --> 01:07:05,230
Siempre hubo buena química.

929
01:07:06,648 --> 01:07:10,485
Después de eso,
cada vez que venía a Atlanta,

930
01:07:10,652 --> 01:07:13,196
me llamaba y quedábamos.

931
01:07:13,363 --> 01:07:20,203
Íbamos al parque, dábamos clases
de tenis o íbamos a pizzerías.

932
01:07:20,370 --> 01:07:25,208
Nos vimos ocho o nueve veces
en un par de meses.

933
01:07:27,794 --> 01:07:32,090
Un día de 1985, en primavera,

934
01:07:32,257 --> 01:07:35,635
volvimos a mi apartamento.

935
01:07:35,802 --> 01:07:42,809
Tenía una Cocker Spaniel, Annie,
y me agaché para saludarla

936
01:07:43,059 --> 01:07:47,730
y noté una mano
en la parte baja de mi espalda.

937
01:07:47,897 --> 01:07:52,402
Fue diferente,
las amigas no hacen eso.

938
01:07:53,611 --> 01:07:56,030
Me giré para mirar a Sally.

939
01:07:56,197 --> 01:08:01,119
Tenía esa mirada de enamorada
en la cara, en los ojos.

940
01:08:05,373 --> 01:08:08,876
Me di cuenta de que yo
sentía lo mismo,

941
01:08:09,043 --> 01:08:12,046
pero me sorprendió.

942
01:08:12,213 --> 01:08:17,135
Y recuerdo que le dije a Sally,
«Vamos a tener un problema».

943
01:08:17,302 --> 01:08:22,223
Y ella dijo: «No tenemos que...
No tenemos que hacer esto».

944
01:08:22,390 --> 01:08:25,685
Nos besamos y ahí se acabó todo.

945
01:08:47,457 --> 01:08:52,837
Le pregunté: «Estás casada.
¿Qué estamos haciendo?».

946
01:08:53,004 --> 01:08:58,509
Y me dijo: «No estoy enamorada de él,
estoy enamorada de ti».

947
01:09:00,720 --> 01:09:02,930
Iba mucho a su aire

948
01:09:03,097 --> 01:09:05,683
incluso antes de casarnos.

949
01:09:05,850 --> 01:09:08,686
Trabajaba en Florida,
así que estaba allí.

950
01:09:08,853 --> 01:09:11,397
La llamaba y le decía: «Llegaremos

951
01:09:11,564 --> 01:09:13,941
a las 19:00 h el viernes».

952
01:09:14,108 --> 01:09:17,028
En lugar de decir:
«Bien, te he echado de menos»,

953
01:09:17,195 --> 01:09:21,908
decía: «Bueno, voy a estar fuera.
Me voy a California».

954
01:09:23,117 --> 01:09:26,329
Tal vez no deba preguntar.
¿Piensas en tener hijos?

955
01:09:26,496 --> 01:09:28,164
A veces, pero tienes razón.

956
01:09:28,331 --> 01:09:29,499
- No preguntes.
- Vale.

957
01:09:29,665 --> 01:09:33,878
Hemos optado por no responder
a preguntas personales.

958
01:09:34,045 --> 01:09:36,839
Siempre iba a lo suyo.

959
01:09:37,006 --> 01:09:42,178
El hecho de que estuviera mucho fuera
no era inusual.

960
01:09:43,429 --> 01:09:49,685
No éramos compañeros de vida.
Éramos compañeros de piso.

961
01:09:49,852 --> 01:09:53,898
Le decía a Steve
«Ya lo sabes, estaré fuera».

962
01:09:54,065 --> 01:09:56,317
Y no hablaban de ello.

963
01:09:56,484 --> 01:10:00,697
Pero seguían casados,
tenía que tener cuidado.

964
01:10:00,863 --> 01:10:03,825
Fue improvisado.

965
01:10:03,991 --> 01:10:06,703
Cuando sonaba el teléfono,
me latía el corazón

966
01:10:06,869 --> 01:10:09,956
y corría hacia el viejo teléfono.

967
01:10:10,123 --> 01:10:16,129
Quería saberlo todo, sus secretos
más profundos, cada recoveco.

968
01:10:17,755 --> 01:10:24,178
Sally conducía desde Houston
en su Fiero rojo siempre que podía.

969
01:10:25,638 --> 01:10:28,224
Una vez vino en un T-38.

970
01:10:28,391 --> 01:10:32,895
Vi llegar y aterrizar
ese pequeño avión.

971
01:10:33,062 --> 01:10:36,232
<i>- Buen vuelo, Sally.</i>
- Gracias.

972
01:10:38,151 --> 01:10:40,361
Tuvimos una relación a distancia.

973
01:10:40,528 --> 01:10:43,614
Pasábamos semanas solas, viviendo

974
01:10:43,781 --> 01:10:45,032
vidas separadas.

975
01:10:45,199 --> 01:10:49,454
Y cuando nos juntábamos
era muy intenso.

976
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
La llevé a mi laboratorio
de la Universidad de Georgia

977
01:11:02,842 --> 01:11:05,636
y la hice mirar por el microscopio.

978
01:11:05,803 --> 01:11:10,683
Analizaba muestras
de distintos tipos de hongos.

979
01:11:10,850 --> 01:11:13,060
Son fascinantes.

980
01:11:13,227 --> 01:11:20,193
Como el penicillium, parece una planta
diminuta, pero es microscópica.

981
01:11:20,359 --> 01:11:26,491
Estaba allí sola con Sally
en el pequeño laboratorio.

982
01:11:26,657 --> 01:11:29,994
Tenía ganas de abrazarla y besarla.

983
01:11:30,161 --> 01:11:32,914
Fui hacia donde ella y...

984
01:11:33,080 --> 01:11:36,584
Le preocupaba que alguien entrase,
pero no podía evitarlo.

985
01:11:36,751 --> 01:11:40,004
Yo avanzaba y ella retrocedía.

986
01:11:40,171 --> 01:11:44,926
«Tam, no. Venga, anda».
Y yo seguía.

987
01:11:57,939 --> 01:12:01,317
Me encanta hacerle eso.
Se lo hacía en ascensores.

988
01:12:01,484 --> 01:12:06,906
Si estábamos nadando,
me zambullía para agarrarle del pie.

989
01:12:07,073 --> 01:12:11,577
Me encanta incomodarla,
pero de forma divertida.

990
01:12:11,744 --> 01:12:14,205
Me encantaba.

991
01:12:22,296 --> 01:12:24,340
Mi cumpleaños es el 27 de enero.

992
01:12:24,507 --> 01:12:30,221
Sally vino a Atlanta a pasar
un fin de semana largo juntas.

993
01:12:30,388 --> 01:12:36,853
Volvía a Houston el 28 de enero.

994
01:12:37,019 --> 01:12:39,564
<i>Iba en un avión comercial.</i>

995
01:12:39,730 --> 01:12:43,067
<i>El piloto anunció que había habido</i>

996
01:12:43,234 --> 01:12:45,611
<i>un accidente.</i>

997
01:12:45,778 --> 01:12:49,782
Sally fue a la cabina y preguntó

998
01:12:49,949 --> 01:12:54,287
si podía pasar para escuchar
las noticias.

999
01:12:54,453 --> 01:12:58,124
- Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
- Tres, dos, uno...

1000
01:12:58,291 --> 01:13:02,336
<i>Despegue. Despegue de la 25a misión
del transbordador,</i>

1001
01:13:02,503 --> 01:13:04,839
<i>que ha dejado atrás la torre.</i>

1002
01:13:05,006 --> 01:13:08,467
{\an8}<i>Aquí Challenger, programa de rodaje.</i>

1003
01:13:08,634 --> 01:13:10,803
<i>Confirmado el giro, Challenger.</i>

1004
01:13:10,970 --> 01:13:13,306
<i>Challenger, acelera.</i>

1005
01:13:13,472 --> 01:13:15,433
<i>Oído, acelerando.</i>

1006
01:13:29,530 --> 01:13:33,534
<i>Vuelo, JC. Comportamiento anómalo,
se perdió la filmación.</i>

1007
01:13:37,622 --> 01:13:41,459
<i>Adelante. RSL informa
que el vehículo ha explotado.</i>

1008
01:13:43,669 --> 01:13:48,424
<i>Aquí Houston.
No tenemos noticias adicionales.</i>

1009
01:13:53,137 --> 01:13:56,098
En cuanto lo vi,
supe que habían fallecido.

1010
01:13:59,018 --> 01:14:05,066
Judy iba en el asiento central,
entre el piloto y el copiloto.

1011
01:14:06,984 --> 01:14:11,030
Sally también fue en el medio.

1012
01:14:12,907 --> 01:14:16,202
<i>La especialista Judy Resnik,
de 36 años, era la especialista</i>

1013
01:14:16,369 --> 01:14:19,455
<i>a cargo de manejar
el brazo del transbordador.</i>

1014
01:14:20,498 --> 01:14:23,417
{\an8}<i>Era gente que conocía
desde hacía ocho años.</i>

1015
01:14:23,584 --> 01:14:25,878
{\an8}<i>Trabajaba con ellos a diario.</i>

1016
01:14:26,045 --> 01:14:27,922
{\an8}<i>Había ido a cenar a sus casas,</i>

1017
01:14:28,089 --> 01:14:30,758
<i>eran amigos muy cercanos.</i>

1018
01:14:30,925 --> 01:14:33,219
Sally estaba devastada.

1019
01:14:33,386 --> 01:14:39,058
Tenía la cara blanca y estaba triste.

1020
01:14:40,518 --> 01:14:44,730
En gran parte por Judy.

1021
01:14:46,399 --> 01:14:48,317
Fue más trágico descubrir después

1022
01:14:48,484 --> 01:14:52,613
que había habido un largo historial
de cuasi accidentes.

1023
01:14:54,073 --> 01:14:56,200
<i>El grupo nombrado por Reagan</i>

1024
01:14:56,367 --> 01:14:58,619
<i>para investigar el desastre</i>

1025
01:14:58,786 --> 01:15:01,455
<i>ha comenzado a trabajar en Washington.</i>

1026
01:15:01,622 --> 01:15:04,250
<i>Entre los 12 miembros
están Neil Armstrong,</i>

1027
01:15:04,417 --> 01:15:10,047
el primero en la Luna, y Sally Ride,
la estadounidense en el espacio.

1028
01:15:10,214 --> 01:15:12,508
{\an8}<i>Comisión, en orden, por favor.</i>

1029
01:15:12,675 --> 01:15:14,051
{\an8}<i>¿Estáis preparados?</i>

1030
01:15:14,218 --> 01:15:17,179
{\an8}¿Juras que el testimonio será verdad,
toda la verdad

1031
01:15:17,346 --> 01:15:20,099
{\an8}- y nada más que la verdad?
- Lo juro.

1032
01:15:20,266 --> 01:15:23,644
{\an8}¿Ha revisado los registros
de garantía de calidad

1033
01:15:23,811 --> 01:15:27,064
{\an8}y verificado que se firmaron
de forma correcta?

1034
01:15:27,231 --> 01:15:30,901
{\an8}Está en proceso.

1035
01:15:31,068 --> 01:15:33,404
{\an8}<i>Fue una época muy, muy difícil.</i>

1036
01:15:33,571 --> 01:15:38,159
{\an8}<i>Vivía al día enfrentándome a todo</i>

1037
01:15:38,325 --> 01:15:40,077
{\an8}<i>lo necesario.</i>

1038
01:15:40,244 --> 01:15:44,915
{\an8}El problema de los ingenieros
era que no podían demostrarlo.

1039
01:15:45,082 --> 01:15:46,459
{\an8}- No.
- ¿Tenías los datos

1040
01:15:46,667 --> 01:15:48,252
{\an8}- de seguridad...
- No.

1041
01:15:48,377 --> 01:15:53,507
{\an8}- ¿En esas temperaturas?
- Lo que hice fue recitar los datos

1042
01:15:53,674 --> 01:15:56,343
{\an8}que teníamos a nuestra disposición.

1043
01:15:56,510 --> 01:15:59,096
{\an8}Dicen que no es concluyente.

1044
01:15:59,263 --> 01:16:02,725
{\an8}No dicen: «Es seguro». Dicen que
los datos no son concluyentes.

1045
01:16:02,892 --> 01:16:06,228
{\an8}Y tú dices que para ti sí.

1046
01:16:08,105 --> 01:16:12,026
{\an8}Sally hizo preguntas difíciles
y puso a los dirigentes

1047
01:16:12,193 --> 01:16:14,070
{\an8}a prueba.

1048
01:16:14,236 --> 01:16:19,950
{\an8}Un ingeniero de la NASA
le entregó a Sally

1049
01:16:20,159 --> 01:16:25,206
{\an8}la hoja de datos que demostraba que
la NASA sabía que las juntas de goma

1050
01:16:25,331 --> 01:16:32,004
eran resistentes por encima
de 50 grados y despegó a 36 grados.

1051
01:16:32,171 --> 01:16:36,300
La NASA trató de ocultar que lo sabía.

1052
01:16:36,467 --> 01:16:38,968
¿Cree que debería haber un criterio
de compromiso

1053
01:16:38,969 --> 01:16:41,180
{\an8}en las juntas?

1054
01:16:41,347 --> 01:16:43,057
{\an8}- No.
- ¿Y la temperatura?

1055
01:16:43,224 --> 01:16:46,685
{\an8}Preferiría reservarme el juicio
hasta que determinemos

1056
01:16:46,852 --> 01:16:48,229
{\an8}si debe haber o no.

1057
01:16:48,395 --> 01:16:50,064
{\an8}- No.
- Es mi duda.

1058
01:16:50,231 --> 01:16:52,650
{\an8}No había, pero no parece
que tengas datos

1059
01:16:52,817 --> 01:16:55,319
{\an8}para saber si debe haber o no,

1060
01:16:55,486 --> 01:16:58,489
{\an8}y en caso afirmativo, ¿cuál debe ser?

1061
01:16:59,448 --> 01:17:01,242
{\an8}Es una afirmación correcta.

1062
01:17:04,870 --> 01:17:08,999
{\an8}Los astronautas confían en la NASA

1063
01:17:09,166 --> 01:17:12,795
{\an8}para minimizar los riesgos.

1064
01:17:12,962 --> 01:17:17,133
{\an8}Ha quedado claro
que el sistema ha fallado.

1065
01:17:17,299 --> 01:17:21,095
{\an8}<i>Sally Ride habló por primera vez
sobre su reacción</i>

1066
01:17:21,262 --> 01:17:24,140
<i>al accidente que ha detenido
los vuelos espaciales.</i>

1067
01:17:24,306 --> 01:17:28,060
Estaba molesta. No estoy preparada
para volver a volar.

1068
01:17:29,395 --> 01:17:32,690
{\an8}Creo que pocos astronautas
podrán volver a volar.

1069
01:17:33,983 --> 01:17:39,029
A Sally se le rompió el corazón
porque la NASA no era lo que creía.

1070
01:17:39,196 --> 01:17:42,700
{\an8}Fue el principio del fin.

1071
01:17:44,076 --> 01:17:47,997
Hoy, Sally Ride ha dimitido
de la agencia espacial.

1072
01:17:48,164 --> 01:17:51,792
Dice que las deficiencias de la NASA
son evidentes

1073
01:17:51,959 --> 01:17:54,253
tras el desastre del Challenger.

1074
01:17:54,420 --> 01:17:56,505
<i>Lo anuncia poco después</i>

1075
01:17:56,672 --> 01:18:00,718
<i>de que Ride y su marido, el astronauta
Steve Hawley, se divorciaran.</i>

1076
01:18:02,261 --> 01:18:05,055
Cuando me dijo
que no quería seguir casada,

1077
01:18:05,222 --> 01:18:09,226
sentí una mezcla
entre sorpresa y un poco de alivio.

1078
01:18:09,393 --> 01:18:13,439
No sé cuánto tiempo
habría podido seguir

1079
01:18:15,691 --> 01:18:19,028
con el tipo de relación que teníamos.

1080
01:18:19,195 --> 01:18:24,116
Sally no quería seguir
en la NASA y yo sí.

1081
01:18:24,283 --> 01:18:27,119
Al principio pensé, «Esto es porque

1082
01:18:27,286 --> 01:18:28,996
ya no tenemos un futuro común».

1083
01:18:29,163 --> 01:18:33,375
Pero más tarde supe
que era algo más que eso.

1084
01:18:33,542 --> 01:18:35,920
El marido de Bear me llamó.

1085
01:18:36,086 --> 01:18:41,258
Estaba lidiando con el hecho
de que Bear era lesbiana

1086
01:18:41,425 --> 01:18:45,679
y quería saber si yo sabía
que Sally era lesbiana.

1087
01:18:46,931 --> 01:18:49,391
Lo sospechaba, pero no lo sabía.

1088
01:18:49,558 --> 01:18:54,605
Cn esa llamada pensé:
«Supongo que es verdad».

1089
01:18:54,772 --> 01:19:00,110
En ese momento no sabía
desde cuándo llevaba pasando.

1090
01:19:02,529 --> 01:19:08,327
Sally sabía lo que quería
e intentaba conseguirlo o hacerlo.

1091
01:19:08,494 --> 01:19:11,497
Las normas pueden ser
un inconveniente,

1092
01:19:11,664 --> 01:19:17,753
pero no eran un obstáculo.
Así era ella.

1093
01:19:22,174 --> 01:19:24,885
Sally y yo queríamos estar juntas

1094
01:19:25,052 --> 01:19:28,847
pero ella quería buscar
un puesto en la universidad

1095
01:19:29,014 --> 01:19:32,935
y la UCSD le ofreció
una gran oportunidad.

1096
01:19:33,102 --> 01:19:38,065
Yo iba a empezar un programa
de doctorado en Atlanta.

1097
01:19:38,232 --> 01:19:41,568
Decidimos aguantar unos años más,

1098
01:19:41,735 --> 01:19:44,363
con suerte sólo tres, a distancia.

1099
01:19:46,657 --> 01:19:49,201
Pero semanas después, Sally me llamó

1100
01:19:49,368 --> 01:19:52,663
y me dijo: «No soporto la distancia.

1101
01:19:52,830 --> 01:19:57,793
Quiero vivir contigo».
Tuve que pensarlo.

1102
01:19:57,960 --> 01:20:04,008
Estaba muy ilusionada con
el doctorado, pero también con Sally.

1103
01:20:08,554 --> 01:20:12,558
Así que me mudé
a la casa de Sally en La Jolla.

1104
01:20:17,938 --> 01:20:21,984
Fue un paso enorme
pasar a vivir juntas.

1105
01:20:28,490 --> 01:20:34,038
Despertarnos juntas todos los días
e ir de excursión,

1106
01:20:34,204 --> 01:20:36,749
nos lo pasamos muy bien.

1107
01:20:38,042 --> 01:20:43,756
Nuestra relación se mantuvo estable
en los momentos importantes.

1108
01:20:45,799 --> 01:20:51,680
Nos encantaban las ciencias,
pero a las chicas se les anima menos,

1109
01:20:51,847 --> 01:20:55,851
a ser científicas e ingenieras.

1110
01:20:56,018 --> 01:20:59,146
Si más niñas crecieran
con interés por la ciencia

1111
01:20:59,313 --> 01:21:02,191
el mundo sería un lugar mejor.

1112
01:21:03,692 --> 01:21:06,987
Así que fundamos la empresa,
Sally Ride Science, en 2001.

1113
01:21:08,113 --> 01:21:12,785
Queríamos cambiar la cultura sobre
las mujeres y las niñas en CTIM.

1114
01:21:12,951 --> 01:21:16,288
Intentamos crear programas,
actividades, concursos

1115
01:21:16,455 --> 01:21:18,832
para captar su entusiasmo.

1116
01:21:18,999 --> 01:21:23,253
Sally quería hacer todo lo posible
para que tuviera éxito.

1117
01:21:23,420 --> 01:21:28,300
Se volvió mucho más abierta
a hablar con gente, con niños.

1118
01:21:28,467 --> 01:21:34,056
Sally Ride Science tuvo gran éxito
y contamos con grandes patrocinios.

1119
01:21:34,223 --> 01:21:36,809
Debo dar gracias a ExxonMobil.

1120
01:21:36,975 --> 01:21:42,648
A Sally le preocupaba cómo de pública
debía ser nuestra relación.

1121
01:21:42,815 --> 01:21:46,902
Si los patrocinadores se enteraban
de que las dirigentes

1122
01:21:47,069 --> 01:21:50,864
éramos lesbianas,

1123
01:21:52,199 --> 01:21:56,328
eso podría arruinar nuestra empresa.

1124
01:21:56,495 --> 01:21:59,623
La gente filtra información.

1125
01:21:59,790 --> 01:22:02,292
Las cosas salen a la luz.

1126
01:22:02,459 --> 01:22:06,213
Sally era muy cautelosa con la prensa.

1127
01:22:06,380 --> 01:22:09,091
Fundé Sally Ride Science
hace ocho años

1128
01:22:09,258 --> 01:22:12,177
con Karen y Tam.

1129
01:22:12,344 --> 01:22:17,141
Cuando estaba casada con Steve,
se la veía besándole

1130
01:22:17,307 --> 01:22:20,436
y cogiéndole de la mano en público.

1131
01:22:20,602 --> 01:22:25,149
Conmigo no se sentía cómoda
haciendo esas cosas.

1132
01:22:26,358 --> 01:22:31,405
Tienes que contenerte cuando estás
con alguien a quien quieres mucho.

1133
01:22:31,572 --> 01:22:34,825
Y quieres sentarte a su lado.
Cogerle la mano.

1134
01:22:34,992 --> 01:22:38,954
Tocarle la cara. Besarla.

1135
01:22:39,121 --> 01:22:43,208
Es el factor miedo:
ser gay, ser quien eres,

1136
01:22:43,375 --> 01:22:47,254
puede afectar tu trabajo,
oportunidades y la empresa.

1137
01:22:47,421 --> 01:22:52,050
El mundo no siempre es amable.

1138
01:22:59,641 --> 01:23:02,769
Sally tenía miedo
de lo que pensaría la gente,

1139
01:23:02,936 --> 01:23:06,482
sobre todo sus compañeros, sus amigos,

1140
01:23:06,648 --> 01:23:10,194
cómo cambiaría
lo que pensaban de ella.

1141
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Yo quería que supieran
que éramos pareja.

1142
01:23:12,946 --> 01:23:16,950
No quería tener
esa sensación incómoda.

1143
01:23:17,117 --> 01:23:21,163
Quería confirmar la relación.

1144
01:23:21,330 --> 01:23:26,460
Mantener en secreto
nuestro amor y nuestra vida

1145
01:23:26,627 --> 01:23:29,004
a mí me pasó más factura.

1146
01:23:31,548 --> 01:23:34,134
Me carcomía.

1147
01:23:37,262 --> 01:23:39,139
Me encantan estas fotos.

1148
01:23:39,306 --> 01:23:45,395
Un buen amigo las saco
y son preciosas.

1149
01:23:45,562 --> 01:23:47,898
<i>Muchas parejas,
cuando empiezan a salir,</i>

1150
01:23:48,065 --> 01:23:49,483
<i>tienen muchas fotos</i>

1151
01:23:49,650 --> 01:23:51,735
<i>de esa época.</i>

1152
01:23:51,902 --> 01:23:53,445
Nosotras no.

1153
01:23:53,612 --> 01:23:57,991
Ojalá tuviera más fotos de todos
los grandes momentos de nuestra vida.

1154
01:24:04,081 --> 01:24:08,210
A lo largo de mis 20 años,

1155
01:24:08,377 --> 01:24:12,673
fui más abierta que con Sally.

1156
01:24:12,839 --> 01:24:17,302
Siempre fui sincera con
mis amigos más íntimos, mi familia.

1157
01:24:17,469 --> 01:24:19,471
Sentía un vacío dentro

1158
01:24:19,638 --> 01:24:25,269
porque no me gustaba
tener que ocultar esa parte de mí.

1159
01:24:27,854 --> 01:24:33,277
Me destrozó. Me rompió el corazón.
Me apagué.

1160
01:24:33,443 --> 01:24:37,114
La quería hasta morir,
pero durante unos meses

1161
01:24:37,281 --> 01:24:41,076
pensé seriamente en dejar a Sally.

1162
01:24:41,243 --> 01:24:44,913
Hice un viaje a Atlanta para evadirme.

1163
01:24:45,080 --> 01:24:49,418
Y pensé mucho en tener otra vida.

1164
01:24:49,585 --> 01:24:54,172
Lo que haría, cómo sería
no estar cerca de Sally.

1165
01:24:54,339 --> 01:24:58,719
La llamaba todos los días
y no hablaba mucho.

1166
01:24:58,885 --> 01:25:02,180
Estaba como apagada.
Fue horrible.

1167
01:25:04,057 --> 01:25:07,185
Fue el peor momento.

1168
01:25:07,352 --> 01:25:10,606
Mucha gente no entiende
lo que significa enamorarse

1169
01:25:10,772 --> 01:25:13,942
de una persona como Sally.

1170
01:25:14,109 --> 01:25:16,820
Las mismas características
que la convirtieron

1171
01:25:16,987 --> 01:25:20,240
en la mujer capaz de romper
el techo de cristal

1172
01:25:20,407 --> 01:25:22,701
hicieron difícil tener una relación.

1173
01:25:26,955 --> 01:25:31,543
Sally no podía compartirlo
con su círculo cercano,

1174
01:25:32,669 --> 01:25:35,255
ni siquiera con su hermana, Bear.

1175
01:25:36,798 --> 01:25:40,510
Aquí está Bear, la hermana de Sally,
que es dos años más joven.

1176
01:25:40,677 --> 01:25:44,264
Llevaban tiempo viviendo juntas,
así que lo imaginábamos.

1177
01:25:45,390 --> 01:25:51,271
En las comidas familiares, Sally y Tam
venían y nos preparaban una tarta.

1178
01:25:51,438 --> 01:25:54,900
Pero Sally nunca hablaba de ello.

1179
01:25:56,068 --> 01:25:59,112
Yo era pastor presbiteriano,
al igual que mi mujer,

1180
01:25:59,279 --> 01:26:02,157
y salimos del armario
cuando nos conocimos.

1181
01:26:02,324 --> 01:26:05,077
Al salir del armario,

1182
01:26:05,243 --> 01:26:08,997
Susan y yo perdimos
nuestros trabajos en la iglesia.

1183
01:26:09,164 --> 01:26:12,751
Bear quería hablar con Sally
sobre Susan

1184
01:26:12,918 --> 01:26:17,714
también quería hablar con Sall
sobre Sally y yo.

1185
01:26:17,881 --> 01:26:22,636
Y Sally dijo,
«Tam, ¿podrías hablar con Bear?».

1186
01:26:22,803 --> 01:26:25,305
Le dije: «¿Por qué no hablas
con tu hermana?

1187
01:26:25,472 --> 01:26:28,975
Estás con una mujer.
Ella está con una mujer. Hablad.

1188
01:26:29,142 --> 01:26:32,020
Es tu hermana».

1189
01:26:32,187 --> 01:26:35,232
No lo entendía.

1190
01:26:39,319 --> 01:26:44,741
Cuando volví del viaje, Sally me dijo
que necesitaba hablar conmigo.

1191
01:26:44,908 --> 01:26:48,120
que las cosas estaban cambiando
y le daba miedo.

1192
01:26:48,286 --> 01:26:51,581
que las cosas estaban cambiando
y le asustaba.

1193
01:26:51,748 --> 01:26:53,250
Le dio en el corazón.

1194
01:26:53,417 --> 01:26:58,422
No quería que acabáramos pasando
el tiempo en habitaciones separadas,

1195
01:26:58,588 --> 01:27:01,383
haciendo cosas separadas.

1196
01:27:01,550 --> 01:27:03,969
Tuvimos una conversación intensa.

1197
01:27:04,136 --> 01:27:07,222
No discutimos,
más bien fue un debate.

1198
01:27:07,389 --> 01:27:09,975
Ella estaba de pie

1199
01:27:10,142 --> 01:27:12,894
y de repente se puso de puntillas

1200
01:27:13,061 --> 01:27:16,106
y me empecé a partir de la risa.

1201
01:27:16,273 --> 01:27:19,484
Era tan adorable y diferente.

1202
01:27:19,651 --> 01:27:26,074
Me di cuenta de que amaba a Sally
y podíamos solucionarlo.

1203
01:27:26,241 --> 01:27:30,036
Sally me dijo que siempre quiso
que yo fuera feliz,

1204
01:27:30,203 --> 01:27:33,707
y acordamos encontrar
un mejor equilibrio

1205
01:27:33,874 --> 01:27:37,669
entre lo que yo necesitaba
y lo que ella necesitaba.

1206
01:27:39,838 --> 01:27:43,967
No podíamos cambiar cómo nos veían,
pero nos queríamos mucho

1207
01:27:44,134 --> 01:27:48,263
y queríamos estar juntas
contra viento y marea.

1208
01:27:53,268 --> 01:27:56,521
Fuimos felices juntas
durante muchos años.

1209
01:27:56,688 --> 01:28:02,027
En 2011, Sally y yo fuimos
a San Francisco a una conferencia.

1210
01:28:02,194 --> 01:28:05,697
Estábamos en un hotel
y Sally no quería cenar.

1211
01:28:05,864 --> 01:28:07,741
No se encontraba bien

1212
01:28:07,908 --> 01:28:10,869
y noté que tenía las mejillas
ligeramente amarillas.

1213
01:28:11,036 --> 01:28:13,872
Me dio un susto de muerte.

1214
01:28:14,039 --> 01:28:15,749
En cuanto volvimos,

1215
01:28:15,916 --> 01:28:20,170
cogimos un coche
y fuimos directas al médico.

1216
01:28:20,337 --> 01:28:24,090
Yo pensaba:
«Está enferma, pero no es grave».

1217
01:28:24,257 --> 01:28:28,470
Pero cuando la vi salir de la consulta
y vi su cara,

1218
01:28:28,637 --> 01:28:31,431
supe que algo iba muy mal.

1219
01:28:31,598 --> 01:28:33,433
Y... Dios mío.

1220
01:28:36,812 --> 01:28:40,607
Dije: «¿Qué te ha dicho?».

1221
01:28:40,774 --> 01:28:44,861
Y me dijo: «Cree que tengo cáncer.
Cáncer de páncreas.

1222
01:28:45,028 --> 01:28:46,696
Tengo un tumor en el páncreas».

1223
01:28:52,244 --> 01:28:56,289
En un segundo,
nuestra vida cambió por completo.

1224
01:28:58,917 --> 01:29:01,878
Éramos como zombis.
Fue un shock.

1225
01:29:12,138 --> 01:29:17,143
Se sometió a una cirugía,
quimioterapia y radiación.

1226
01:29:17,310 --> 01:29:23,483
Siempre se mantuvo optimista.
Siempre fue Sally.

1227
01:29:31,366 --> 01:29:37,122
A medida que el cáncer avanzaba,
se ponía cada vez más enferma.

1228
01:29:38,456 --> 01:29:44,671
Cada semana perdía algo,
poder subir y bajar escaleras.

1229
01:29:54,389 --> 01:30:01,396
Tam se portó increíble durante
ese tiempo, muy comprometida.

1230
01:30:11,781 --> 01:30:17,078
Me encantaba Neil Young y esa canción,
Harvest Moon.

1231
01:30:17,245 --> 01:30:21,791
A veces la ponía y hacía que Sally
bailara lento conmigo

1232
01:30:21,958 --> 01:30:23,627
en el salón.

1233
01:30:23,793 --> 01:30:27,172
Había perdido peso y estaba débil.

1234
01:30:37,724 --> 01:30:41,686
Estaba muy guapa. Sus ojos azules
seguían llamando la atención.

1235
01:30:54,574 --> 01:30:58,411
Era maravilloso estar con ella.

1236
01:31:18,723 --> 01:31:22,394
Queríamos estar lo más cerca posible.

1237
01:31:22,560 --> 01:31:25,855
Nos cogíamos del brazo
para entrar al hospital.

1238
01:31:27,065 --> 01:31:29,818
La enfermera me preguntaba:
«¿Quién eres?».

1239
01:31:29,985 --> 01:31:32,737
Y Sally empezó a decir,
«Es mi pareja».

1240
01:31:32,904 --> 01:31:36,950
Salió de su boca.

1241
01:31:38,493 --> 01:31:40,996
Si no eres familiar,

1242
01:31:41,162 --> 01:31:43,039
no te dejan pasar.

1243
01:31:43,206 --> 01:31:46,251
Y a Sally eso le preocupaba mucho.

1244
01:31:46,418 --> 01:31:49,504
Nos gustaría habernos casado,

1245
01:31:49,671 --> 01:31:55,343
pero decidimos solicitar
el certificado de pareja de hecho.

1246
01:31:58,680 --> 01:32:01,474
Fue casi como estar casadas.

1247
01:32:01,641 --> 01:32:05,562
Fue muy divertido ver nuestras firmas

1248
01:32:05,729 --> 01:32:08,231
en ese estúpido trozo de papel.

1249
01:32:10,233 --> 01:32:13,319
Me ha hecho revivir todo.

1250
01:32:19,409 --> 01:32:26,332
Sally murió en julio de 2012,
17 meses después del diagnóstico.

1251
01:32:31,254 --> 01:32:33,256
Fue un día horrible.

1252
01:32:33,423 --> 01:32:35,675
No podía ver al forense,
le pedí a Bear...

1253
01:32:35,842 --> 01:32:40,096
No quería ver cómo se la llevaban.

1254
01:32:40,263 --> 01:32:45,310
Salí y me senté en el patio
y, de repente,

1255
01:32:45,477 --> 01:32:49,981
oí un helicóptero
sobrevolando nuestra casa.

1256
01:32:50,148 --> 01:32:52,067
Los coches se acercaban.

1257
01:32:52,233 --> 01:32:57,155
Había un camarógrafo
con una cámara grande y vieja.

1258
01:32:57,322 --> 01:33:01,493
<i>- Nos despedimos con tristeza.</i>
- Una pionera ha fallecido hoy.

1259
01:33:01,659 --> 01:33:05,705
{\an8}<i>La pionera Sally Ride ha perdido
la batalla contra el cáncer.</i>

1260
01:33:05,872 --> 01:33:09,667
{\an8}<i>-Tenía 61 años.
- Ride era una persona muy reservada.</i>

1261
01:33:09,834 --> 01:33:13,713
{\an8}<i>Hasta leer su obituario no se sabía</i>

1262
01:33:13,880 --> 01:33:17,217
<i>que Ride había tenido una relación
de 27 años con una mujer.</i>

1263
01:33:17,383 --> 01:33:19,928
SALLY RIDE (1951-2012),
TAM O'SHAUGHNESSY, SU PAREJA

1264
01:33:22,013 --> 01:33:26,184
Me enteré de lo de Tam de la misma
forma que el resto, en la esquela.

1265
01:33:26,351 --> 01:33:31,314
Estaba muy enfada con ella. Furiosa.
¿Cómo se atrevió a no decírmelo?

1266
01:33:31,481 --> 01:33:33,108
Y luego me sentí muy mal.

1267
01:33:34,192 --> 01:33:40,865
Me sentí mal porque la sociedad
hiciera que alguien que admiramos,

1268
01:33:41,032 --> 01:33:44,202
sintiera que tenía que ocultarse.

1269
01:33:45,870 --> 01:33:52,585
Un mes antes de que falleciera,
se veía que el final estaba cerca.

1270
01:33:52,752 --> 01:33:56,256
Nunca hablamos de muerte, funeral,
nunca usamos esas palabras.

1271
01:33:56,422 --> 01:34:01,886
Pero entonces pensé: «Espera.
¿Quién voy a ser para el mundo?

1272
01:34:02,053 --> 01:34:05,598
¿Quién voy a ser para la gente
que no sabe que hemos sido pareja

1273
01:34:05,765 --> 01:34:07,559
y que nos queremos?».

1274
01:34:07,725 --> 01:34:12,313
Se lo pensó y dijo: «Tú decides.

1275
01:34:12,480 --> 01:34:15,150
Lo que decidas estará bien».

1276
01:34:17,193 --> 01:34:20,613
Cuando escribí la esquela, pensé:

1277
01:34:20,780 --> 01:34:25,493
«Sally era una persona honesta,
excepto en esto,

1278
01:34:25,660 --> 01:34:27,412
y no está bien».

1279
01:34:27,579 --> 01:34:30,331
Yo también soy honesta
y estoy harta de esconderme.

1280
01:34:30,498 --> 01:34:34,002
Voy a ser yo misma. Si a alguien
no le gusta, es su problema.

1281
01:34:34,127 --> 01:34:38,088
TAM O'SHAUGHNESSY,
SU COMPAÑERO DE VIDA

1282
01:34:38,089 --> 01:34:41,759
Fue una liberación para todos.

1283
01:34:41,926 --> 01:34:47,182
Tam merece ser reconocida
por su relación con Sally

1284
01:34:47,348 --> 01:34:50,185
y por su vínculo con nuestra familia.

1285
01:34:56,316 --> 01:35:03,323
Voy a leer una carta increíble
que recibí de Mike Mullane.

1286
01:35:03,615 --> 01:35:05,408
«Sé que esto llega tarde,

1287
01:35:05,575 --> 01:35:09,454
pero quería darle
mi más sentido pésame por su pérdida.

1288
01:35:10,622 --> 01:35:13,458
Ingresé a la oficina de astronautas

1289
01:35:13,625 --> 01:35:16,961
tras haber vivido siempre
en ambientes masculinos.

1290
01:35:17,128 --> 01:35:22,008
Mi comportamiento precoz, de palabra
y obra, alejó a Sally de mí».

1291
01:35:23,051 --> 01:35:25,511
Cuando llegamos a la NASA,

1292
01:35:25,678 --> 01:35:28,097
si buscabas en el diccionario
cerdo sexista,

1293
01:35:28,264 --> 01:35:31,184
habría aparecido
la foto de Mike Mullane.

1294
01:35:31,351 --> 01:35:33,853
Estoy muy avergonzado de mi actitud.

1295
01:35:34,020 --> 01:35:37,482
«Sally era extraordinaria
y se enfrentó a enormes obstáculos

1296
01:35:37,649 --> 01:35:39,442
con valentía y dignidad.

1297
01:35:39,609 --> 01:35:41,319
Tengo cuatro nietas.

1298
01:35:41,486 --> 01:35:45,865
Quiero que valoren los sacrificios
que mujeres como Sally

1299
01:35:46,032 --> 01:35:50,286
habéis hecho para asegurar un futuro
sin limitaciones

1300
01:35:50,453 --> 01:35:53,706
a la hora de perseguir sus sueños».

1301
01:35:53,873 --> 01:35:56,960
Es una carta brutal.

1302
01:35:58,044 --> 01:36:03,591
Aquí dudaba de la capacidad femenina
para manejar situaciones peligrosas.

1303
01:36:03,758 --> 01:36:05,802
Trabajar con ellas me abrió los ojos.

1304
01:36:05,969 --> 01:36:08,846
Pueden hacerlo
tan bien como los demás.

1305
01:36:09,013 --> 01:36:11,266
Y Sally era parte de ello.

1306
01:36:12,350 --> 01:36:17,355
Ya es hora de que la gente sepa
que las mujeres de este país

1307
01:36:17,522 --> 01:36:19,148
pueden hacer lo que quieran.

1308
01:36:21,776 --> 01:36:25,571
El espacio cambió para siempre
cuando Sally voló.

1309
01:36:25,738 --> 01:36:28,199
Las mujeres pueden. Lo demostró.

1310
01:36:29,242 --> 01:36:31,869
Abrió camino a todas las mujeres

1311
01:36:32,036 --> 01:36:35,123
que han ido al espacio después
y lo hizo genial.

1312
01:36:51,973 --> 01:36:56,311
Se puede ver el legado de Sally
en las muchas mujeres

1313
01:36:56,477 --> 01:36:59,939
que ahora forman parte de la NASA.

1314
01:37:00,106 --> 01:37:05,611
Inspiró a mujeres jóvenes
y mujeres científicas.

1315
01:37:05,778 --> 01:37:10,533
Se esfuerzan más, llegan más lejos
y pueden aportar más.

1316
01:37:11,826 --> 01:37:16,247
Me gustaría que me recordaran
como alguien que no tuvo miedo

1317
01:37:16,414 --> 01:37:22,712
y que asumió riesgos en el camino
para lograr sus objetivos.

1318
01:37:24,964 --> 01:37:26,841
He pensado largo y tendido

1319
01:37:27,008 --> 01:37:32,347
por qué Sally no quería hablar
de nuestra relación

1320
01:37:33,389 --> 01:37:39,103
y lo único que tiene sentido
es que tenía miedo.

1321
01:37:39,270 --> 01:37:42,899
Es desgarrador para mí,
pero también para ella.

1322
01:37:43,066 --> 01:37:47,445
Todos los que piensan que Sally
debería haberlo contado antes de morir

1323
01:37:47,612 --> 01:37:51,240
o que debería haber aceptado
el ramo de flores,

1324
01:37:51,407 --> 01:37:53,993
dejad a Sally ser Sally.

1325
01:37:55,036 --> 01:37:58,373
Eso es lo que le hizo ser quien era.

1326
01:38:02,710 --> 01:38:08,966
Nos dejó con dudas,
nos dejó con cierta curiosidad,

1327
01:38:09,133 --> 01:38:14,138
pero nos dejó en sus términos,
y así es como siempre le ha gustado.

1328
01:38:15,807 --> 01:38:20,019
Buenos días a todos.

1329
01:38:20,186 --> 01:38:22,730
{\an8}He recibido una llamada
de la Casa Blanca.

1330
01:38:22,897 --> 01:38:27,068
{\an8}Sally va a recibir la Medalla
Presidencial de la Libertad.

1331
01:38:27,235 --> 01:38:30,238
{\an8}Como primera mujer estadounidense
en el espacio,

1332
01:38:30,405 --> 01:38:35,326
{\an8}Sally no sólo rompió
el techo de cristal, lo traspasó.

1333
01:38:35,952 --> 01:38:42,375
{\an8}Tam O'Shaughnessy en nombre
de su pareja, la Dra. Sally K. Ride.

1334
01:38:49,715 --> 01:38:56,639
{\an8}Hablarlo en público
fue muy importante.

1335
01:39:00,017 --> 01:39:02,687
Fue increíble.

1336
01:39:02,854 --> 01:39:07,650
Por fin celebraron a Sally
por lo que era

1337
01:39:07,817 --> 01:39:11,070
y a mí también por ser su pareja.

1338
01:39:12,947 --> 01:39:19,579
El mundo lo hizo difícil y doloroso,
pero fuimos valientes para amarnos.

1339
01:39:25,042 --> 01:39:32,008
SALLY Y TAM HAN INSPIRADO
A MUJERES Y NIÑAS A SER CIENTÍFICAS.

1340
01:39:32,383 --> 01:39:35,635
CON SALLY RIDE SCIENCE, HAN
FORMADO A 30 000 PROFESORES

1341
01:39:35,636 --> 01:39:39,015
Y HAN LLEGADO
A MÁS DE 6 MILLONES DE ALUMNOS.

1342
01:39:39,390 --> 01:39:43,643
EN JUNIO DE 2014, LA NASA CELEBRÓ
EL PRIMER ACTO LGBTQ.

1343
01:39:43,644 --> 01:39:46,355
TAM Y BEAR
FUERON INVITADAS DE HONOR.

1344
01:43:13,854 --> 01:43:15,856
Traducción: Nerea Gaitero



