1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,247 --> 00:00:42,709
<i>Tehtäväspesialisti tri Sally Ride
tekee viimeisiä valmisteluja</i>

4
00:00:42,876 --> 00:00:46,004
<i>ennen sukkulaan astumista.</i>

5
00:00:46,171 --> 00:00:52,844
<i>Laukaisuun on aikaa
tunti 40 minuuttia 25 sekuntia.</i>

6
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
<i>Kaikki viisi miehistön jäsentä
ovat kyydissä.</i>

7
00:01:04,856 --> 00:01:09,236
<i>Tri Sally Ride tunnetaan nimellä MS2.</i>

8
00:01:09,403 --> 00:01:13,115
<i>Tiimi, tässä on MS2. Kuuluuko?</i>

9
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
<i>MS2, hyvin kuuluu.</i>

10
00:01:15,450 --> 00:01:20,706
<i>Historiallisesti ensimmäistä kertaa
amerikkalainen nainen...</i>

11
00:01:20,872 --> 00:01:23,834
<i>- Ensimmäinen nainen.
- Amerikkalainen naisastronautti</i>

12
00:01:24,001 --> 00:01:27,588
<i>laukaistaan avaruuteen.
Hänen nimensä on Sally Ride.</i>

13
00:01:27,754 --> 00:01:30,632
<i>- Sally Ride.
- Astronautti Sally Ride.</i>

14
00:01:30,799 --> 00:01:32,509
<i>- Olet tähti.
- Tuemme sinua.</i>

15
00:01:32,676 --> 00:01:34,803
<i>Hyvä, Sally.</i>

16
00:01:34,970 --> 00:01:40,267
<i>Tri Ride,
onko lehdistö ollut kovakouraista?</i>

17
00:01:40,434 --> 00:01:42,894
Lehdistökö?

18
00:01:43,061 --> 00:01:46,440
Harmi,
ettei yhteiskuntamme ole edistynyt

19
00:01:46,606 --> 00:01:48,984
ja että tämä on niin iso juttu.

20
00:01:50,027 --> 00:01:54,614
<i>Sally oli jonkin aikaa
maailman kuuluisin ihminen, ja syystä.</i>

21
00:01:54,781 --> 00:01:56,616
<i>Kaksi minuuttia.</i>

22
00:01:56,783 --> 00:02:00,412
Olen tajunnut,
että minusta tulee roolimalli.

23
00:02:00,579 --> 00:02:04,333
<i>Vetysytyttimet on viritetty.</i>

24
00:02:04,499 --> 00:02:09,671
<i>Naiset saavat todistaa kykynsä.
Toivottavasti hän ei pilaa kaikkea.</i>

25
00:02:09,838 --> 00:02:13,884
Minusta on tärkeää,
etten tee mitään tyhmää.

26
00:02:15,427 --> 00:02:18,472
<i>Laukaisuun 25 sekuntia.</i>

27
00:02:18,639 --> 00:02:21,850
<i>Sekvensseri ohjaa
nyt viimeisiä sekunteja.</i>

28
00:02:22,017 --> 00:02:25,062
Ihmisten on aika tajuta,
että tämän maan naiset

29
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
voivat tehdä mitä tahansa työtä.

30
00:02:29,316 --> 00:02:33,320
<i>Sally vaaransi kaiken
tehdäkseen historiaa.</i>

31
00:02:33,487 --> 00:02:37,699
<i>Mutta hän ei voinut
kertoa maailmalle meistä.</i>

32
00:02:39,284 --> 00:02:43,705
<i>Kymmenen, yhdeksän,
kahdeksan, seitsemän, kuusi...</i>

33
00:02:43,872 --> 00:02:47,584
<i>Päämoottori käynnistyi.</i>

34
00:02:54,633 --> 00:03:01,556
<i>Ja lähtö. STS-7 ja USA:n ensimmäinen
naisastronautti ovat ilmassa.</i>

35
00:03:42,180 --> 00:03:45,475
SEESAMTIE

36
00:03:45,600 --> 00:03:48,019
Tiedättekö, kuka tämä henkilö on?

37
00:03:48,186 --> 00:03:49,813
- Kyllä.
- Niinkö?

38
00:03:49,980 --> 00:03:52,691
- Mikä hänen nimensä on?
- Sally Ride.

39
00:03:52,858 --> 00:03:54,693
- Niin.
- Mitä hän tekee?

40
00:03:54,860 --> 00:03:57,195
- Hän on astronautti.
- Astronautti?

41
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
- Aivan.
- Miten syöt?

42
00:03:59,030 --> 00:04:00,991
Eikö se leiju ilmassa?

43
00:04:01,158 --> 00:04:05,245
Ei kannata syödä herneitä.
Jos avaa hernepurkin, ne kaikki...

44
00:04:05,412 --> 00:04:08,248
Moniko teistä haluaisi
avaruuteen Sallyn kanssa?

45
00:04:08,415 --> 00:04:11,084
Selvä. Voimmehan me kaikki tulla?

46
00:04:11,251 --> 00:04:14,754
- Totta kai.
<i>- Sally piti julkisuuskuvastaan.</i>

47
00:04:14,921 --> 00:04:18,425
<i>Hän oli kultainen tyttö
ja hyvä roolimalli.</i>

48
00:04:18,592 --> 00:04:21,761
Sinulla näyttää olevan ongelmia.
Voinko auttaa jotenkin?

49
00:04:21,928 --> 00:04:26,433
Tämä raketti ei laukea.

50
00:04:26,600 --> 00:04:28,393
<i>Hän ei halunnut sen muuttuvan.</i>

51
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
<i>Emme aikoneet salata mitään.</i>

52
00:04:33,273 --> 00:04:35,025
Halusin isona astronautiksi.

53
00:04:35,192 --> 00:04:36,902
- Niinkö?
- Kyllä.

54
00:04:37,068 --> 00:04:39,738
<i>Se satutti minua,
mutta en tiedä Sallysta.</i>

55
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
<i>Hän ei välittänyt sellaisesta.</i>

56
00:04:44,367 --> 00:04:47,162
Tamin haastattelu, otto yksi.

57
00:04:49,372 --> 00:04:52,000
- Kamera käy.
- Kamera käy.

58
00:04:52,167 --> 00:04:55,128
Voisitko aloittaa esittäytymällä?
Kerro, kuka olet.

59
00:04:55,295 --> 00:05:00,217
- Kuka olit Sallylle?
- Toki.

60
00:05:00,383 --> 00:05:05,514
Olen Tam O'Shaughnessy. Olin
hänen elämänkumppaninsa 27 vuotta.

61
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
TAM O'SHAUGHNESSY
ELÄMÄNKUMPPANI

62
00:05:18,652 --> 00:05:24,115
Tapasin Sallyn ensi kertaa,
kun hän oli 13 ja minä olin 12.

63
00:05:24,282 --> 00:05:29,329
Jonotimme muiden tyttöjen kanssa
tennisturnaukseen.

64
00:05:29,496 --> 00:05:31,122
Siellä oli todella kuuma.

65
00:05:31,289 --> 00:05:35,627
Kuvittelen mielessäni
täysin sinisen taivaan.

66
00:05:40,507 --> 00:05:43,385
Olin Sallyn takana jonossa.

67
00:05:44,636 --> 00:05:48,723
Huomasin hänet,
koska hän seisoi varpaillaan.

68
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
Kun jono liikkui eteenpäin,

69
00:05:51,226 --> 00:05:55,856
hän käveli varpaillaan. En ollut
nähnyt kenenkään tekevän niin.

70
00:05:56,022 --> 00:05:59,734
Tuijotin häntä ja aloin nauraa.

71
00:05:59,901 --> 00:06:03,613
Sally sattui kääntämään päänsä
ja huomaamaan minut.

72
00:06:03,780 --> 00:06:08,243
Sanoin: "Kävelet varpaillasi
kuin balettitanssija."

73
00:06:08,410 --> 00:06:11,079
Siitä ystävyytemme alkoi.

74
00:06:13,290 --> 00:06:17,586
Sally oli hiljainen, mutta hän puhui
kahdeksan minuuttia putkeen

75
00:06:17,752 --> 00:06:20,964
eri pelaajista ja siitä,
miten voittaa ja piestä heidät.

76
00:06:25,260 --> 00:06:29,890
Hänen pelityyliinsä kuului ovelia
pudotuslyöntejä ja pallon sijoittelua.

77
00:06:30,056 --> 00:06:34,311
Pelasin nelinpeliä hänen kanssaan.
Hän halusi pelata sivussa,

78
00:06:34,477 --> 00:06:37,856
missä paineet olivat.
Jotkut ihmiset ovat sellaisia.

79
00:06:38,023 --> 00:06:41,484
Jos peli on vaakalaudalla,
he haluavat ratkaista sen.

80
00:06:41,651 --> 00:06:43,737
Sally oli sellainen.

81
00:06:47,741 --> 00:06:52,162
<i>Vartuin avaruusohjelman kulta-aikana.</i>

82
00:06:54,623 --> 00:06:57,500
<i>Se oli sanomalehden etusivulla
joka päivä.</i>

83
00:06:57,667 --> 00:07:01,087
<i>Muistan yhä ala-asteen opettajat,</i>

84
00:07:01,254 --> 00:07:03,882
<i>jotka kärräsivät
isoja televisioita luokkaan,</i>

85
00:07:04,049 --> 00:07:09,054
<i>jotta voisimme katsoa
varhaisia laukaisuja.</i>

86
00:07:09,220 --> 00:07:14,643
<i>Kaikki lapset unelmoivat
astronautin urasta jossain vaiheessa.</i>

87
00:07:22,442 --> 00:07:25,403
<i>Se on pieni askel ihmiselle.</i>

88
00:07:25,570 --> 00:07:29,532
<i>Minulla on hetken kiireitä.</i>

89
00:07:29,699 --> 00:07:35,538
<i>Rakastin tiedettä, mutta
kuten monilla tytöillä yläasteella,</i>

90
00:07:35,705 --> 00:07:38,667
<i>itsetuntoni ja itseluottamukseni
alkoivat heikentyä.</i>

91
00:07:38,833 --> 00:07:45,131
<i>Aloin sisäistää hienoisia viestejä,
joita ihmiset usein välittävät.</i>

92
00:07:45,298 --> 00:07:49,761
<i>Koska avaruusohjelmassa oli vain miehiä,</i>

93
00:07:49,928 --> 00:07:54,099
<i>mieleeni ei juolahtanut,
että voisin olla astronautti.</i>

94
00:07:55,850 --> 00:08:01,606
Vuonna 1976 NASA päätti
laajentaa astronauttijoukkoja

95
00:08:01,773 --> 00:08:06,986
ja ottaa ensimmäistä kertaa
mukaan naisia ja vähemmistöjä.

96
00:08:10,532 --> 00:08:13,743
<i>Näin mainoksen
Stanfordin opiskelijalehdessä.</i>

97
00:08:13,910 --> 00:08:18,248
{\an8}<i>NASA sanoi ottavansa vastaan
astronauttihakemuksia.</i>

98
00:08:18,415 --> 00:08:22,794
<i>Kun näin sen,
tiesin haluavani tehdä sitä.</i>

99
00:08:22,961 --> 00:08:27,799
<i>Rustasin heti samana päivänä
käsin kirjoitetun hakemuksen.</i>

100
00:08:27,966 --> 00:08:32,220
"Nyt kun avaruusohjelmaan harkitaan
otettavaksi jo naisia,

101
00:08:32,387 --> 00:08:36,224
koen, että minulle tarjotaan
uskomatonta tilaisuutta."

102
00:08:36,391 --> 00:08:41,271
"Lisäksi taustani, tieteellisen ja
astrofysiikan koulutukseni ansiosta

103
00:08:41,438 --> 00:08:47,444
voin antaa ohjelmalle
yhtä paljon kuin voin siltä saada."

104
00:08:47,610 --> 00:08:52,574
Jos hän teki virheen,
hän vain veti sen yli ja jatkoi.

105
00:08:52,741 --> 00:08:55,118
Kuulostaa luonteenomaiselta.

106
00:08:56,244 --> 00:08:59,914
<i>Kun NASA ilmoitti rekrytoivansa
30 - 40 uutta astronauttia,</i>

107
00:09:00,081 --> 00:09:05,253
<i>yli 8 000 toiveikasta vastasi,
mukaan lukien yli 1 500 naista.</i>

108
00:09:06,463 --> 00:09:10,133
{\an8}<i>Minulla oli kohtuullinen mahdollisuus
päästä kohtuullisen pitkälle</i>

109
00:09:10,300 --> 00:09:12,135
{\an8}<i>valintaprosessissa.</i>

110
00:09:12,302 --> 00:09:16,890
<i>Olisin valmis tohtori,
kun valintaprosessi olisi ohi.</i>

111
00:09:17,057 --> 00:09:20,143
<i>Minulla oli hyvä urheilutausta.</i>

112
00:09:20,310 --> 00:09:24,439
<i>Sally Riden tärkeisiin tietoihin
kuuluu sarja akateemisia ansioita,</i>

113
00:09:24,606 --> 00:09:28,068
<i>jotka vaikuttivat kuuluvan
kolmelle eri ihmiselle.</i>

114
00:09:28,234 --> 00:09:32,989
<i>Hän valmistui Stanfordin yliopistosta
englannista ja fysiikasta,</i>

115
00:09:33,156 --> 00:09:36,159
<i>sitten maisteriksi ja tohtoriksi
astrofysiikasta.</i>

116
00:09:36,326 --> 00:09:41,039
Sally oli hiukan ylimielinen
fysiikan suhteen.

117
00:09:41,206 --> 00:09:44,417
Hän piti siitä,
että sitä oli vaikea oppia.

118
00:09:44,584 --> 00:09:48,671
Jos sen oppi, oli kuumaa kamaa.

119
00:09:54,469 --> 00:09:59,390
Kun olimme parikymppisiä,
kutsuin Sallyn illalliselle.

120
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
Emme olleet nähneet muutamaan vuoteen.

121
00:10:04,062 --> 00:10:06,981
Päätin,
että haluan tehdä jotain erityistä.

122
00:10:08,149 --> 00:10:12,946
En tienannut paljon,
mutta ostin pihvejä ja viiniä.

123
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
Valaistus oli himmeä.

124
00:10:14,906 --> 00:10:19,828
Oli jännittävää ja hauskaa
tutustua toisiimme taas aikuisina.

125
00:10:19,994 --> 00:10:22,539
Hän tiesi, että olen lesbo.
Kerroin hänelle.

126
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Kerroin hänelle,
että tapailin erästä naista.

127
00:10:27,460 --> 00:10:32,632
En tiennyt,
että hänellä oli vastaavia kokemuksia.

128
00:10:34,342 --> 00:10:38,388
Sally oli ensimmäinen paras ystäväni
ja ensimmäinen suhteeni naiseen.

129
00:10:38,555 --> 00:10:43,977
En koskaan puhunut opiskeluvuosistani,
koska ne keskittyivät Sallyyn.

130
00:10:45,436 --> 00:10:47,689
Suhteeni Sallyn kanssa oli ihana.

131
00:10:47,856 --> 00:10:51,734
Neljän vuoden ajan
olimme aina yhdessä.

132
00:10:51,901 --> 00:10:55,613
Kumpikaan meistä ei puhunut
kenellekään kotimme ulkopuoliselle

133
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
siitä, mitä tapahtui.

134
00:10:58,074 --> 00:11:01,411
Emme pitäneet toisiamme kädestä
asunnon ulkopuolella.

135
00:11:02,912 --> 00:11:05,874
Luulen, että suhde päättyi
minun osaltani siksi.

136
00:11:06,040 --> 00:11:09,002
En voinut elää
siinä pienessä maailmassa.

137
00:11:12,547 --> 00:11:17,510
Muistan nähneeni Mollyn ja Sallyn
yhdessä, mutta en tiennyt.

138
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Kuulin siitä vasta vuosia myöhemmin.

139
00:11:22,849 --> 00:11:27,687
Kun söimme romanttisen illallisen,
jota en pitänyt romanttisena,

140
00:11:27,854 --> 00:11:32,859
me vain juttelimme ja meillä synkkasi,
ja ilta oli ihana.

141
00:11:33,026 --> 00:11:36,362
Hän kertoi myöhemmin,
että hänen tunteensa minua kohtaan

142
00:11:36,529 --> 00:11:38,198
alkoivat muuttua sinä iltana.

143
00:11:39,365 --> 00:11:43,161
Mutta minulla ei ollut aavistustakaan.

144
00:11:43,328 --> 00:11:48,041
Pian sen jälkeen
hän sai puhelun NASAsta.

145
00:11:54,797 --> 00:11:59,510
{\an8}<i>Sain puhelun
aikaisin aamulla Kalifornian aikaa.</i>

146
00:11:59,677 --> 00:12:01,638
<i>Luulin näkeväni unta.</i>

147
00:12:01,804 --> 00:12:04,891
<i>Minut oli hyväksytty
astronauttiohjelmaan.</i>

148
00:12:09,771 --> 00:12:11,689
<i>Olin tietenkin innoissani.</i>

149
00:12:19,656 --> 00:12:24,077
{\an8}<i>Vuoden 1978 alussa
astrofyysikko tri Sally Ride</i>

150
00:12:24,244 --> 00:12:27,997
<i>ilmoitti perheelleen
tärkeästä tapahtumasta urallaan.</i>

151
00:12:28,164 --> 00:12:33,211
<i>NASA oli valinnut hänet
astronauttikandidaatiksi.</i>

152
00:12:33,378 --> 00:12:35,338
Olin innoissani.

153
00:12:35,505 --> 00:12:39,384
Heti kun olin puhunut
George Abbeyn kanssa,

154
00:12:39,550 --> 00:12:42,637
soitin äidilleni ja sitten siskolleni

155
00:12:42,804 --> 00:12:46,808
ja isälleni. He ovat melkein
yhtä innoissaan kuin minä.

156
00:12:46,975 --> 00:12:53,064
Äitini reaktio oli... Toinen siskoni
on teologisessa seminaarissa.

157
00:12:53,231 --> 00:12:57,902
Äitini sanoi:
"Jompikumpi heistä pääsee taivaaseen."

158
00:12:58,069 --> 00:13:02,115
Tähän asti Kuussa on käynyt
vain miehiä, ei naisia.

159
00:13:02,282 --> 00:13:06,828
Kaikki astronautit ovat olleet miehiä,
ja valkoisia, eivät mustia.

160
00:13:06,995 --> 00:13:09,872
USA:n avaruusjärjestön
35 uudesta astronautista

161
00:13:10,039 --> 00:13:12,834
kuusi on naisia,
kolme mustaa ja yksi aasialainen.

162
00:13:25,346 --> 00:13:29,309
{\an8}<i>Kun pääsin NASAan, se oli siistiä.</i>

163
00:13:29,475 --> 00:13:32,562
{\an8}<i>Siitä lähtien olen unelmoinut
mahdollisuudesta</i>

164
00:13:32,729 --> 00:13:34,272
<i>päästä avaruuteen itse.</i>

165
00:13:41,446 --> 00:13:44,949
<i>Saavuimme keltanokkina
astronauttijoukkoihin.</i>

166
00:13:45,116 --> 00:13:48,578
<i>Kukaan meistä ei tiennyt,
mitä meille tapahtuisi.</i>

167
00:13:50,663 --> 00:13:53,875
<i>Se oli elämäni käännekohta.</i>

168
00:14:01,466 --> 00:14:06,220
{\an8}Tervetuloa, uudet ystävämme,
Johnsonin avaruuskeskukseen.

169
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
Löysimme yli 8 000 ihmistä,

170
00:14:08,973 --> 00:14:13,561
jotka halusivat astronauteiksi
ja hakivat ohjelmaan.

171
00:14:13,728 --> 00:14:17,732
Olimme kaikki 35
ensimmäisellä matkalla Houstoniin.

172
00:14:17,899 --> 00:14:20,902
Meidät esiteltiin lehdistölle.

173
00:14:23,571 --> 00:14:28,451
Kymmenen edusti täysin uudenlaista
väkeä NASAn astronauttijoukoissa.

174
00:14:30,036 --> 00:14:31,621
Sally Ride.

175
00:14:31,788 --> 00:14:34,832
Hän on tutkimusassistenttina
fysiikan laitoksella

176
00:14:34,999 --> 00:14:36,918
Stanfordin yliopistossa.

177
00:14:37,085 --> 00:14:42,006
Valtava valokeila kohdistui
meihin kymmeneen erilaiseen.

178
00:14:46,052 --> 00:14:49,889
Olimme
lehdistön kujanjuoksussa tuntikausia.

179
00:14:50,056 --> 00:14:54,894
- Kathy Sullivan.
- Se valmisti meitä tulevaan.

180
00:14:55,061 --> 00:14:57,688
Olet nyt julkisuuden henkilö.

181
00:14:57,855 --> 00:15:01,484
He eivät halua tietää vain
toiveistasi avaruusohjelman suhteen

182
00:15:01,651 --> 00:15:03,069
tai mitä haluat tehdä.

183
00:15:03,236 --> 00:15:06,739
He haluavat stereotyyppisiä,
romanttisia näkökulmia,

184
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
hius- ja meikkikulmia, muotikulmia,

185
00:15:09,492 --> 00:15:12,745
kulmia,
joista naisia on totuttu kuvaamaan.

186
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
{\an8}Entä kun tapaat miehen,
joka ei kuulu ohjelmaan

187
00:15:16,082 --> 00:15:18,918
{\an8}eikä tiedä, kuka olet,
ja sanot: "Olen astronautti"?

188
00:15:19,085 --> 00:15:24,298
Sanooko hän: "Olet liian söpö
astronautiksi, pikkuneiti"?

189
00:15:24,465 --> 00:15:26,759
Sanon olevani insinööri.

190
00:15:28,177 --> 00:15:29,929
Milloin pääsette sukkulaan?

191
00:15:30,096 --> 00:15:34,475
Siihen menee muutama vuosi
meille suhteellisen uusille.

192
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
Sitä kannattaa odottaa.

193
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
<i>Avaruussukkula Columbian
on määrä lähteä</i>

194
00:15:39,230 --> 00:15:42,608
<i>Cape Canaveralista
ensimmäiselle koelennolleen.</i>

195
00:15:42,775 --> 00:15:47,864
{\an8}<i>En malta odottaa, että pääsen mukaan.
Odotamme kaikki sitä innokkaina.</i>

196
00:15:50,783 --> 00:15:52,160
{\an8}ENSIMMÄINEN LAUKAISU 1981

197
00:15:52,326 --> 00:15:56,330
{\an8}Kaikki halusivat olla
ensimmäisiä miehiä ja naisia.

198
00:15:56,497 --> 00:15:59,625
Sellaisia me olimme.

199
00:16:00,877 --> 00:16:04,130
Astronautit tiesivät,
että tietyt ihmiset olivat tärkeitä.

200
00:16:04,297 --> 00:16:07,884
Mutta itse prosessi,
mitä kriteerejä he käyttivät,

201
00:16:08,050 --> 00:16:11,095
oli täydellinen
mustan laatikon mysteeri.

202
00:16:11,262 --> 00:16:14,307
He eivät tienneet,
pitäisikö olla ystävällisempi

203
00:16:14,473 --> 00:16:20,021
vai pitäisikö tehdä enemmän töitä.
He eivät tienneet, mikä kaava oli.

204
00:16:20,188 --> 00:16:23,191
Sally halusi olla ensimmäinen.

205
00:16:23,357 --> 00:16:27,028
Hän ei olisi myöntänyt
sitä haastattelussa.

206
00:16:27,195 --> 00:16:32,450
Jokaisessa haastattelussa hän sanoi:
"Haluan vain lentää."

207
00:16:32,617 --> 00:16:35,786
En tullut mukaan ollakseni
ensimmäinen nainen avaruudessa.

208
00:16:35,953 --> 00:16:39,081
En janoa olla ensimmäinen nainen.

209
00:16:39,248 --> 00:16:43,711
Sillä ei ole merkitystä, mutta
haluan avaruuteen mahdollisimman pian.

210
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
Osa koulutuksesta on tosi rankkaa.

211
00:16:50,051 --> 00:16:57,058
Laskuvarjohypyt, Oksennuskomeetta,
syöksyvä lentokone.

212
00:16:57,225 --> 00:17:00,019
He ovat 20 sekuntia
painottomassa tilassa.

213
00:17:00,186 --> 00:17:03,981
Se oli Oksennuskomeetta.
Se oli hyvin nimetty.

214
00:17:04,148 --> 00:17:09,362
<i>Naisastronautit ovat tehneet samoja
harjoituksia kuin mieskollegansa.</i>

215
00:17:09,528 --> 00:17:15,534
<i>Heitä on nostettu, upotettu, vedetty.
Heille on opetettu selviytymistä</i>

216
00:17:15,701 --> 00:17:21,666
<i>ja oikeille sukkulalennoille mukaan
otettavien työkalujen käyttöä.</i>

217
00:17:21,832 --> 00:17:26,420
Koko ajan ympärillä
oli median edustajia.

218
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
He tarkkailivat, miten pärjäsit.

219
00:17:29,048 --> 00:17:32,760
"Pystyvätkö nämä ihmiset
selviämään epävarmuuksista,

220
00:17:32,927 --> 00:17:34,679
mahdollisista vaaroista?"

221
00:17:35,930 --> 00:17:39,767
Uskotko olevasi yhtä hyvä kuin
kuka tahansa miesastronautti täällä?

222
00:17:39,934 --> 00:17:41,310
Kyllä.

223
00:17:43,104 --> 00:17:47,900
- Ja parempi kuin jotkut heistä?
- Olisin tyhmä, jos sanoisin niin.

224
00:17:49,318 --> 00:17:55,992
Lähes kaikki valitsivat
Sallyn tai Judy Resnikin.

225
00:17:56,158 --> 00:17:59,954
Judya pidettiin aina
vahvana kilpailijana.

226
00:18:00,121 --> 00:18:03,165
Hän on fiksu ja hyvä insinööri.

227
00:18:04,584 --> 00:18:07,503
Sally ja Judy olivat
kuin omenat ja appelsiinit.

228
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
He ovat täysin erilaisia persoonia.

229
00:18:11,674 --> 00:18:15,720
Judy oli herttainen,
älykäs ja kyvykäs,

230
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
mutta hän tykkäsi pitää hauskaa.

231
00:18:18,514 --> 00:18:25,438
Sally oli paljon hiljaisempi.
Hän keskittyi täysin työntekoon.

232
00:18:25,605 --> 00:18:30,276
En koskaan nähnyt hänen näyttävän
tunteita. Onko hän vihainen?

233
00:18:30,443 --> 00:18:33,321
Onko hän iloinen?
Onko hän tuohtunut? En tiedä.

234
00:18:34,572 --> 00:18:38,701
Siksi hänen lähelleen
oli vaikea päästä.

235
00:18:38,868 --> 00:18:41,662
Hänessä oli särmää.

236
00:18:41,829 --> 00:18:45,875
En usko, että hän osasi olla
kilpailijansa ystävä.

237
00:18:51,672 --> 00:18:56,135
{\an8}<i>Yksi ensimmäisistä tehtävistäni
oli sukkulan robottikäsi.</i>

238
00:18:56,302 --> 00:19:00,181
<i>Se oli yhä
testaus- ja kehitysvaiheessa.</i>

239
00:19:00,348 --> 00:19:05,102
Tehtävien perusteella pääsi asemaan,

240
00:19:05,269 --> 00:19:08,939
jossa voisi olla ensimmäinen.

241
00:19:10,191 --> 00:19:13,903
Robottikäden tarkoitus oli
poimia satelliitteja sukkulasta

242
00:19:14,070 --> 00:19:16,697
ja lähettää ne avaruuteen.

243
00:19:16,864 --> 00:19:19,742
Se tehtävä oli iso juttu.

244
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
Sally oli taitava käsittelemään
robottikättä, kuten Judykin.

245
00:19:25,706 --> 00:19:30,544
Se ajelehti keskiosan perälle.
Sain sen 45:ssä ja 30:ssä.

246
00:19:33,339 --> 00:19:37,677
{\an8}Tennispelaajan
käsi-silmäkoordinaationsa ansiosta

247
00:19:37,843 --> 00:19:42,973
{\an8}Sally oivalsi,
miten se toimisi avaruudessa.

248
00:19:43,140 --> 00:19:47,395
Ihmiset huomasivat,
että hän hallitsi robottikäden.

249
00:19:49,188 --> 00:19:53,317
Sellaiset tekijät saattoivat
nopeuttaa lennolle pääsyä.

250
00:19:55,027 --> 00:19:59,198
Sally oli paljon kilpailuhenkisempi
kuin me muut.

251
00:20:00,408 --> 00:20:04,286
Eräänä päivänä minä harjoittelin
isolla robottikädellä.

252
00:20:04,453 --> 00:20:07,790
Menin paneelin luo ohjaamaan sitä.

253
00:20:07,957 --> 00:20:12,253
Huomasin Sallyn laskeutuvan
tikkaita pitkin alakannelle.

254
00:20:12,420 --> 00:20:17,007
Yhtäkkiä varsi lakkasi liikkumasta.

255
00:20:17,174 --> 00:20:20,052
Menin vianetsintätilaan

256
00:20:20,219 --> 00:20:22,930
ja jäljitin vian lopulta sulakkeisiin,

257
00:20:23,097 --> 00:20:27,935
jotka olivat paneelissa,
jonka ohi mentiin tikkaita alas.

258
00:20:28,102 --> 00:20:30,354
Ne kaikki oli vedetty ulos.

259
00:20:30,521 --> 00:20:36,610
Sally oli alas laskeutuessaan
vaivihkaa poksauttanut sulakkeet.

260
00:20:37,778 --> 00:20:41,657
Leikkikö Sally opettajaa ja kokeili,
saisinko sen selville?

261
00:20:41,824 --> 00:20:46,746
Yrittikö hän viestittää: "Tuo on
minun robottikäteni. Mitä teet sillä?"

262
00:20:46,912 --> 00:20:49,749
Vai pelleilikö hän kanssani?

263
00:20:49,915 --> 00:20:54,336
Jos joku meistä kuudesta
tähtäsi tietoisesti palkintoon,

264
00:20:54,503 --> 00:20:56,839
se oli varmaan Sally.

265
00:20:59,300 --> 00:21:03,804
En ymmärtänyt
NASAlle työskentelyn jännitystä.

266
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
Ajattelin, että se olisi tylsä

267
00:21:06,474 --> 00:21:09,310
ja rajoittunut työpaikka

268
00:21:09,477 --> 00:21:13,314
ja ennakkoluuloinen
värillisiä kohtaan.

269
00:21:13,481 --> 00:21:17,234
Jos olet homo, häivy täältä.

270
00:21:18,444 --> 00:21:20,988
Valitsin erilaisen polun.

271
00:21:22,031 --> 00:21:27,369
Lähdin collegen sijaan ensimmäiselle
naisten ammattilaistenniskiertueelle,

272
00:21:27,536 --> 00:21:32,041
Virginia Slim Circuitiin.
Pelasin US Openissa ja Wimbledonissa.

273
00:21:32,208 --> 00:21:35,377
Tapasin paljon ihania ihmisiä,

274
00:21:35,544 --> 00:21:39,840
mukaan lukien ruotsalaisen
naispuolisen tennispelaajan.

275
00:21:41,592 --> 00:21:44,303
Meistä oli tullut ystäviä,
ja sitten tajusin,

276
00:21:44,470 --> 00:21:47,932
että ajattelin hänestä eri tavalla.

277
00:21:48,098 --> 00:21:54,897
Se oli tavallaan homoa.
Se järkytti minua. Ja minua pelotti.

278
00:21:55,064 --> 00:22:00,236
Varttuessani minulle viestittiin
homoseksuaaleista ja lesboista,

279
00:22:00,402 --> 00:22:01,821
että he ovat pelottavia.

280
00:22:01,987 --> 00:22:05,908
Useimpia amerikkalaisia inhottaa
ajatuskin homoseksuaalisuudesta.

281
00:22:06,075 --> 00:22:08,911
Kaksi kolmesta amerikkalaisesta

282
00:22:09,078 --> 00:22:13,040
katsoo homoseksuaaleja
inhoten, vaivaantuneena tai peläten.

283
00:22:13,207 --> 00:22:16,210
Se on kuvottavaa.
Vanhassa testamentissa sanotaan,

284
00:22:16,377 --> 00:22:19,255
että se on kauhistus Jumalaa vastaan.

285
00:22:19,421 --> 00:22:21,257
Se ei ole amerikkalaista.

286
00:22:21,423 --> 00:22:24,844
Minusta heidät pitäisi ampua.

287
00:22:25,010 --> 00:22:29,807
Ensin kaikki pelko ja häpeä, jonka
kanssa kasvoimme, nousi pintaan.

288
00:22:29,974 --> 00:22:32,518
Ole varovainen. Peitä, kuka olet.

289
00:22:32,685 --> 00:22:36,522
Salaa tunteesi. Kaikki se alkoi.

290
00:22:37,773 --> 00:22:40,442
Mutta tulin tennisympäristöstä,

291
00:22:40,609 --> 00:22:45,489
jossa ei välitetty,
ketä tapaili tai kenen kanssa makasi.

292
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Sain yhteyden kasvavaan naisyhteisöön,

293
00:22:49,201 --> 00:22:53,038
joka oli valmis olemaan
avoimempi seksuaalisuudestaan.

294
00:22:53,205 --> 00:22:56,542
Ympäri maata levisi kokonainen liike.

295
00:22:56,709 --> 00:23:01,422
Jos he luulivat,
että olimme kaikkialla 1970-luvulla,

296
00:23:01,589 --> 00:23:03,591
odottakaa vain 1980-lukua.

297
00:23:07,511 --> 00:23:10,180
Kun näin muiden queer-yhteisön
jäsenten marssivan

298
00:23:10,347 --> 00:23:13,767
ja olevan oma itsensä,
se oli inspiroivaa.

299
00:23:15,311 --> 00:23:19,064
Päätin kertoa
siskoilleni ja äidilleni.

300
00:23:19,231 --> 00:23:25,571
Näin, että on mahdollista olla
rehellinen, ja se tuntui hyvältä.

301
00:23:25,738 --> 00:23:31,452
Olen onnekas, että sain kokea sen
19-, 20- tai 21-vuotiaana.

302
00:23:32,995 --> 00:23:37,291
Sallyn ympäristö
oli paljon rajoitetumpi.

303
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Kun aloimme seurustella,
Sally toi tämän minulle.

304
00:23:43,797 --> 00:23:48,886
Se yllätti minut,
koska siinä on kaksi naista.

305
00:23:50,095 --> 00:23:55,601
Se on kaunis, mutta se yllätti minut,
koska tiesin, että hän oli varautunut.

306
00:23:55,768 --> 00:24:00,356
Hän ei ollut avoimesti lesbo

307
00:24:00,522 --> 00:24:03,484
eikä ylpeä ja muuta.

308
00:24:05,110 --> 00:24:10,366
Sally ei puhunut
henkilökohtaisista asioistaan.

309
00:24:11,533 --> 00:24:15,996
Jo nuorena hän oli hyvin varautunut.

310
00:24:16,163 --> 00:24:19,416
Hänen perheellään ei ollut intiimiä

311
00:24:19,583 --> 00:24:23,170
ja syvällistä suhdetta.

312
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
Millainen Sally oli lapsena?

313
00:24:26,382 --> 00:24:33,389
Hän oli aika sulkeutunut
tunteidensa suhteen.

314
00:24:33,847 --> 00:24:36,433
Mistä se johtui?

315
00:24:36,600 --> 00:24:39,395
Ei kuulu sinulle.

316
00:24:41,230 --> 00:24:43,774
Nimeni on Joyce Ride.

317
00:24:43,941 --> 00:24:46,652
Mikä on suhteesi Sallyyn?

318
00:24:46,819 --> 00:24:51,907
Sallyyn? Hän oli esikoiseni.

319
00:24:52,074 --> 00:24:53,367
SALLYN ÄITI

320
00:24:54,410 --> 00:24:57,538
Sallyn vanhemmat olivat
edistyksellisiä ajattelijoita,

321
00:24:57,705 --> 00:25:02,418
hyvin avaramielisiä,
ja he molemmat uskoivat,

322
00:25:02,584 --> 00:25:05,629
että heidän tyttärensä
voisivat tehdä mitä vain.

323
00:25:09,883 --> 00:25:13,095
Sallyn lapsuus oli
tavallaan ihanteellinen,

324
00:25:13,262 --> 00:25:17,683
mutta toisaalta vanhemmat eivät
osoittaneet kiintymystä toisilleen

325
00:25:17,850 --> 00:25:19,727
tai Bearille ja Sallylle.

326
00:25:21,186 --> 00:25:27,401
Norjalaisina emme olleet perhe,
joka osoitti tunteita.

327
00:25:28,610 --> 00:25:32,740
Sally omaksui viestin,
että liika ylenpalttisuus

328
00:25:32,906 --> 00:25:38,704
ja liika tunteellisuus
eivät kuulu tapoihimme täällä.

329
00:25:41,331 --> 00:25:44,543
Mikset halua puhua tunteista?

330
00:25:47,296 --> 00:25:51,425
Jos tietäisin,
mitä ajattelen tunteista,

331
00:25:54,928 --> 00:25:57,681
en varmaan kertoisi sinulle.

332
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
Hän ei oppinut ilmaisemaan tunteitaan,

333
00:26:01,727 --> 00:26:04,855
koska niitä ei ilmaistu kotona.

334
00:26:05,022 --> 00:26:09,860
Kun esimerkiksi ajoimme tapaamaan
hänen äitiään ja koputimme oveen,

335
00:26:10,027 --> 00:26:14,156
Joyce vastasi: "Hei, vanhin tytär."

336
00:26:14,323 --> 00:26:18,243
"Hei, Tam."
Sitten hän jatkoi puuhiaan.

337
00:26:18,410 --> 00:26:23,999
Hän ei pyytänyt sisään
tai halannut Sallya.

338
00:26:24,166 --> 00:26:27,753
"Pitkästä aikaa. Rakastan sinua."
Ei mitään sellaista.

339
00:26:27,920 --> 00:26:31,882
Hän palasi ruokapöydän ääreen
tekemään, mitä oli tekemässä.

340
00:26:32,049 --> 00:26:34,885
Tiesitkö, että he olivat yhdessä?

341
00:26:35,052 --> 00:26:38,847
- Että he seurustelivat?
- Kyllä.

342
00:26:39,014 --> 00:26:42,976
Mutta emme puhuneet siitä.

343
00:26:44,770 --> 00:26:48,482
Näetkö itsesi
"right stuff" -astronauttina?

344
00:26:48,649 --> 00:26:50,943
Voisitko määritellä sen?

345
00:26:51,110 --> 00:26:52,361
Tom Wolfe puhuu

346
00:26:52,528 --> 00:26:56,907
kuolemaa uhmaavista
hävittäjälentäjistä ja niin edelleen.

347
00:26:57,074 --> 00:26:58,700
Ei, en usko.

348
00:26:59,910 --> 00:27:04,498
<i>Johnsonin avaruuskeskuksen
noin 4 000 teknisestä työntekijästä</i>

349
00:27:04,665 --> 00:27:06,792
<i>vain neljä oli naisia.</i>

350
00:27:06,959 --> 00:27:10,045
<i>Se kertoo,
miten miehinen kulttuuri oli.</i>

351
00:27:13,048 --> 00:27:19,138
Isojen kokousten hierarkia.
Pääpöydässä oli ollut vain miehiä.

352
00:27:19,304 --> 00:27:21,682
Muistan hämmentyneitä katseita.

353
00:27:22,724 --> 00:27:27,020
"Mitä tuo tyttö tekee?
Kenen sihteeri istuu pöydässä?"

354
00:27:27,187 --> 00:27:31,191
Eroaako naisastronautti
jotenkin miesastronautista?

355
00:27:31,358 --> 00:27:33,819
Onko siinä
jotain positiivista, negatiivista?

356
00:27:33,986 --> 00:27:37,865
Ei. Minusta
teidän ei pitäisi edes käsitellä

357
00:27:38,031 --> 00:27:41,660
sitä kysymystä ohjelmassanne.

358
00:27:41,827 --> 00:27:45,706
- Haluatko...
- Haluaisin, että leikkaatte tuon pois.

359
00:27:45,873 --> 00:27:48,709
Hyvä on. Siinä se.

360
00:27:48,876 --> 00:27:52,421
Yritimme kaikki vähätellä
naisellisuuttamme.

361
00:27:52,588 --> 00:27:56,174
Sally ja minä shoppailimme yhdessä.

362
00:27:56,341 --> 00:28:00,971
Etsimme
ruskeita khakihousuja ja paitoja,

363
00:28:01,138 --> 00:28:03,765
jotka näyttivät miesten vaatteilta.

364
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Halusimme heidän pitävän meitä

365
00:28:06,101 --> 00:28:10,564
tiimin jäsenenä, ei naisastronauttina.

366
00:28:11,982 --> 00:28:17,613
Sally käytti mielellään tätä takkia
lentäjälasiensa kanssa.

367
00:28:17,779 --> 00:28:21,992
Hän kanavoi Apollon astronautteja

368
00:28:22,159 --> 00:28:25,996
ja heidän
machoja, ylimielisiä tapojaan.

369
00:28:28,040 --> 00:28:30,709
Naisastronauttien piti tasapainotella.

370
00:28:30,876 --> 00:28:34,963
Toisaalta
he halusivat sulautua joukkoon.

371
00:28:35,130 --> 00:28:38,842
Mutta heidän piti myös
löytää keino kohdata seksismi

372
00:28:39,009 --> 00:28:41,094
sen ajan kulttuurissa.

373
00:28:41,261 --> 00:28:44,222
Ei, joko...
Tarkoitin, etten ole neiti Ride.

374
00:28:44,389 --> 00:28:47,768
Olen joko tohtori tai Sally.
Valitse niistä.

375
00:28:47,935 --> 00:28:50,479
Selvä. Taidan valita Sallyn.

376
00:28:50,646 --> 00:28:53,607
Voimmeko käyttää
kerran toista ja sitten toista?

377
00:28:53,774 --> 00:28:55,317
- Selvä.
- Aivan.

378
00:28:55,484 --> 00:28:58,195
Koska me tavallaan...

379
00:28:58,362 --> 00:29:00,739
- Tuo ei ole oikein.
- Selvä.

380
00:29:01,615 --> 00:29:05,869
{\an8}<i>Osa NASAsta ei tiedä,
mitä tehdä kanssamme.</i>

381
00:29:06,036 --> 00:29:09,289
{\an8}<i>Jotkut heistä ovat holhoavia.</i>

382
00:29:09,456 --> 00:29:14,127
<i>Aina kun he tulevat puhumaan meille,
he eivät tiedä, mitä ajatella meistä.</i>

383
00:29:17,297 --> 00:29:21,551
{\an8}Valmistuin West Pointista.
Menin Vietnamiin.

384
00:29:21,718 --> 00:29:24,638
134 taistelutehtävää siellä.

385
00:29:24,805 --> 00:29:30,894
Minusta valitut naiset eivät olleet
maksaneet oppirahojaan kuten me.

386
00:29:31,061 --> 00:29:35,232
Monet sotilaat olivat samaa mieltä.

387
00:29:38,527 --> 00:29:41,571
Sally oli hyvin viehättävä.

388
00:29:42,656 --> 00:29:46,284
Judy oli kaunis.
Se oli todellisuutta siihen aikaan.

389
00:29:46,451 --> 00:29:51,289
Miehet näkivät naiset
seksuaalisina olentoina.

390
00:29:51,456 --> 00:29:53,417
Mutta naisastronautit?

391
00:29:53,583 --> 00:29:57,587
Älähän nyt. Astronautit eivät itke.

392
00:29:57,754 --> 00:30:00,173
He panikoivat herkästi ja kiljuvat.

393
00:30:00,340 --> 00:30:03,260
He etsivät miestä,
jonka taakse piiloutua.

394
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
Meidän on tutkittava valvotusti,

395
00:30:06,138 --> 00:30:08,598
miten nainen reagoi
avaruusympäristöön.

396
00:30:08,765 --> 00:30:12,102
Renzo, tervetuloa uuteen kotiisi.

397
00:30:17,524 --> 00:30:21,611
Tuo yksikkö on viallinen.
Sen ajattelu on kaoottista.

398
00:30:21,778 --> 00:30:24,239
Tuo yksikkö on nainen.

399
00:30:25,866 --> 00:30:28,744
Muistan kertoneeni hävyttömän vitsin.

400
00:30:28,910 --> 00:30:34,499
Tämän voi tietenkin leikata pois,
mutta huipentumassa oli sana tissit.

401
00:30:34,666 --> 00:30:36,585
Hänen katseensa sanoi:

402
00:30:36,752 --> 00:30:40,881
"Olet kuvottavin tapaamani ihminen."

403
00:30:41,048 --> 00:30:44,092
En puhunut hänelle sen jälkeen.

404
00:30:44,259 --> 00:30:46,845
En ollut työskennellyt naisten kanssa.

405
00:30:47,012 --> 00:30:50,182
Epäilin heidän kykyjään suoriutua

406
00:30:50,348 --> 00:30:54,394
niin vaarallisessa
vaativien lentojen maailmassa.

407
00:30:54,561 --> 00:30:57,773
En nähnyt, mitä hyötyä heistä olisi.

408
00:30:57,939 --> 00:31:02,069
Naiset eivät päässeet
avaruuteen 1960-luvun alussa,

409
00:31:02,235 --> 00:31:07,949
koska astronauttia ei ollut koskaan
ajateltu muuna kuin miehenä.

410
00:31:08,116 --> 00:31:11,828
<i>Onko avaruusohjelmassamme
tilaa naisastronautille?</i>

411
00:31:11,995 --> 00:31:16,208
Olisimme voineet käyttää naista
simpanssin sijaan.

412
00:31:21,004 --> 00:31:26,593
50-luvun lopulla
ryhmä naislentäjiä teki samat testit,

413
00:31:26,760 --> 00:31:32,724
jotka oli järjestetty
Mercury-ohjelman miesehdokkaille.

414
00:31:32,891 --> 00:31:36,770
Jos lähetämme ihmisen avaruuteen,
meidän pitäisi lähettää pätevin.

415
00:31:36,937 --> 00:31:41,399
<i>Naiset painavat vähemmän ja
tarvitsevat vähemmän ruokaa ja happea.</i>

416
00:31:41,566 --> 00:31:43,944
<i>He voivat viipyä avaruudessa kauemmin.</i>

417
00:31:44,111 --> 00:31:46,279
Naiset pärjäsivät hyvin.

418
00:31:46,446 --> 00:31:50,158
He pärjäsivät paljon paremmin
sydän- ja keuhkokokeissa

419
00:31:50,325 --> 00:31:52,869
ja aistideprivaatiotesteissä.

420
00:31:53,036 --> 00:31:55,664
Mutta jos löytäisit
itseäsi pätevämpiä naisia,

421
00:31:55,831 --> 00:31:58,416
toivottaisitko heidät
tervetulleiksi ohjelmaan?

422
00:32:00,127 --> 00:32:02,045
He olisivat tervetulleita.

423
00:32:03,421 --> 00:32:06,424
Harva puhui avoimesti naisia vastaan.

424
00:32:07,843 --> 00:32:11,513
Mutta lopulta ohjelma peruttiin.

425
00:32:15,725 --> 00:32:21,857
{\an8}Neuvostoliitto ehti ensin. Heillä
oli ensimmäinen satelliitti, Sputnik.

426
00:32:22,023 --> 00:32:25,527
{\an8}Ensimmäinen ihminen avaruudessa.

427
00:32:25,694 --> 00:32:29,823
{\an8}Ensimmäinen nainen avaruudessa,
Valentina Tereškova.

428
00:32:29,990 --> 00:32:33,785
Amerikka ei ollut valmis
naiseen pitkään aikaan.

429
00:32:36,121 --> 00:32:39,541
{\an8}Sally, onko NASAssa joku,
joka ei vieläkään usko,

430
00:32:39,708 --> 00:32:42,294
{\an8}että naiset kuuluvat avaruusohjelmaan?

431
00:32:42,460 --> 00:32:46,631
{\an8}Luulen, että muutama ihminen
haluaa nähdä, miten pärjään.

432
00:32:46,798 --> 00:32:48,133
{\an8}Sanotaan vaikka niin.

433
00:32:50,385 --> 00:32:56,391
{\an8}Vain vuoden koulutuksen jälkeen
Sally valittiin STS-2:n CapComiksi.

434
00:33:01,646 --> 00:33:06,026
CapCom on komentokeskuksessa
ainoa henkilö,

435
00:33:06,193 --> 00:33:08,403
joka puhuu astronauteille avaruudessa.

436
00:33:08,570 --> 00:33:10,030
<i>Selvä. Kuuluu hyvin.</i>

437
00:33:10,197 --> 00:33:13,825
Kuulimme kommenttisi,
ja se kuulostaa hyvältä.

438
00:33:13,992 --> 00:33:16,953
<i>- Selvä.</i>
- Siinä on paljon vastuuta.

439
00:33:17,120 --> 00:33:20,582
Sillä tehtävällä oli ongelmia.

440
00:33:22,250 --> 00:33:25,378
Tehtävän aikana
lämpölaatat vaurioituivat.

441
00:33:26,463 --> 00:33:29,090
<i>Ensimmäinen osuus on jännitysnäytelmä.</i>

442
00:33:29,257 --> 00:33:31,343
<i>Ikkunasta näkyy hiutaleita.</i>

443
00:33:31,509 --> 00:33:35,388
Lämpölaatat ovat ainoa asia,
joka suojelee sukkulaa,

444
00:33:35,555 --> 00:33:38,058
kun se palaa Maan ilmakehään.

445
00:33:38,225 --> 00:33:40,602
Jos laattoja ei ole tarpeeksi,
se räjähtää.

446
00:33:40,769 --> 00:33:44,022
Niihin on siis tulossa muutoksia.

447
00:33:44,189 --> 00:33:46,524
Mutta et halua
minun mainitsevan niistä,

448
00:33:46,691 --> 00:33:49,152
- ennen kuin pääsemme USA:n ylle.
- Aivan.

449
00:33:49,319 --> 00:33:54,074
Haluaisimme tutkia vielä hetken
sitä kameraongelmaa.

450
00:33:54,241 --> 00:33:55,951
<i>Selvä.</i>

451
00:33:57,410 --> 00:34:00,622
Suunnitelma on pysähdyksissä.

452
00:34:00,789 --> 00:34:04,709
Menetimme kameran.

453
00:34:04,876 --> 00:34:07,379
Sama vika. Sulake on palanut.

454
00:34:07,545 --> 00:34:12,884
{\an8}Turhautuminen valvomossa kasvoi.
Henkiä oli vaarassa.

455
00:34:13,051 --> 00:34:17,847
Hölynpölyä.
Meidän on päätettävä, mitä teemme.

456
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
CapCom, käske heidän
keskeyttää tartuntatesti.

457
00:34:21,017 --> 00:34:24,020
Puhutaan sitten sulakkeista
ja nollataan asetuksia.

458
00:34:24,187 --> 00:34:27,774
Meillä on täällä dataa katsottavana.
Tutkimme sitä.

459
00:34:27,941 --> 00:34:31,486
Hän halusi todistaa
kestävänsä paineen.

460
00:34:31,653 --> 00:34:34,072
Columbia, Houston,
tutkimme kameraongelmaa.

461
00:34:34,239 --> 00:34:37,450
Antakaa GNC-laitteen arvo yksi,
niin aloitamme sen.

462
00:34:39,369 --> 00:34:42,205
Hän suoriutui hyvin
CapComin tehtävässä.

463
00:34:42,372 --> 00:34:45,750
Hän oli selväsanainen.
Hän pärjäsi paineen alla.

464
00:34:45,917 --> 00:34:48,586
Fiksu, ahkera.

465
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
Hei, äiti.

466
00:34:50,672 --> 00:34:52,340
Ja hauska.

467
00:34:55,927 --> 00:35:00,682
Olit ensimmäinen naispuolinen CapCom.
Pelottiko sinua? Mitä ajattelit?

468
00:35:00,849 --> 00:35:04,269
Se oli hauskaa.
Se on lentämisen ohella

469
00:35:04,436 --> 00:35:06,271
paras työ astronauttitoimistossa.

470
00:35:06,438 --> 00:35:10,442
Minusta oli kunnia

471
00:35:10,609 --> 00:35:13,278
saada puhua miehistön kanssa.

472
00:35:14,237 --> 00:35:17,282
Pelkäsin kuollakseni.

473
00:35:27,083 --> 00:35:31,630
En muista, miltä vuodelta tämä on,
mutta tässä on Billie Jean King,

474
00:35:31,796 --> 00:35:35,675
upea tennispelaaja, ja Sally.

475
00:35:36,760 --> 00:35:40,388
Tunsin Sallyn alkuaikoina.

476
00:35:40,555 --> 00:35:43,141
Hän rakasti urheilua.
Hän rakasti tennistä.

477
00:35:43,308 --> 00:35:47,687
Hän oli Tennis American leiriohjaaja.

478
00:35:47,854 --> 00:35:54,319
Tennis America oli upea tennisleiri,
jonka Billie Jean King perusti.

479
00:35:54,486 --> 00:35:57,238
Sally oli paras pelaaja
kaikista leirin lapsista

480
00:35:57,405 --> 00:36:02,744
ja ohjaajista,
ja heistä tuli elinikäisiä ystäviä.

481
00:36:02,911 --> 00:36:04,996
<i>Hänen uransa on ollut upea.</i>

482
00:36:05,163 --> 00:36:09,250
<i>King on tehnyt naisten tennikselle
saman kuin Muhammad Ali nyrkkeilylle.</i>

483
00:36:09,417 --> 00:36:14,589
<i>Hän on voittanut Wimbledonin 20 kertaa
ja Yhdysvaltain avoimet 13 kertaa.</i>

484
00:36:14,756 --> 00:36:17,258
{\an8}<i>Kunnioitan häntä paljon ihmisenä.</i>

485
00:36:17,425 --> 00:36:20,178
{\an8}<i>Hän on tehnyt paljon naisten hyväksi,</i>

486
00:36:20,345 --> 00:36:24,641
<i>ja hän osaa puhua asioista selkeästi.
Ihailen häntä suuresti.</i>

487
00:36:24,808 --> 00:36:27,102
Sally varttui katsoen Billie Jeania

488
00:36:27,268 --> 00:36:30,730
ja kuullen,
miten hän tuki tyttöjä ja naisia.

489
00:36:30,897 --> 00:36:36,986
Billie Jeanin kautta Sally oppi,
miltä mestari näyttää.

490
00:36:38,113 --> 00:36:41,574
Sitten Billie Jeanin elämä
kääntyi päälaelleen.

491
00:36:41,741 --> 00:36:44,994
Billie Jean Kingiltä hakee
homoseksuaalista elatusapua

492
00:36:45,161 --> 00:36:48,331
nainen, joka väittää
olleensa tennistähden rakastaja.

493
00:36:48,498 --> 00:36:51,710
{\an8}Billie Jean King kertoi
viime viikolla lesbosuhteestaan.

494
00:36:51,876 --> 00:36:55,672
Ympäri maailmaa hihiteltiin,
ja media riemastui.

495
00:36:55,839 --> 00:36:58,258
Tennistähti myönsi
lehdistötilaisuudessa,

496
00:36:58,425 --> 00:37:02,095
että hänellä oli ollut
suhde sihteerinsä kanssa.

497
00:37:03,096 --> 00:37:06,683
{\an8}Kun minut paljastettiin, menetin
kaikki sponsorit yhdessä yössä.

498
00:37:07,016 --> 00:37:10,061
{\an8}Se siitä. Minun piti aloittaa alusta.

499
00:37:10,228 --> 00:37:15,984
Minun piti maksaa paljon asianajajille
ja aloittaa alusta, kaikin tavoin.

500
00:37:16,151 --> 00:37:21,030
Tennistähti Billie Jean Kingin
vitamiinimainoskampanja on peruttu.

501
00:37:21,614 --> 00:37:25,535
{\an8}Äitini sanoi: "Billie Jean,
älä unohda vitamiinejasi."

502
00:37:27,996 --> 00:37:32,417
Elämäni oli monta vuotta alamäkeä.

503
00:37:32,584 --> 00:37:38,882
Jokaisen homon,
joka oli jollain tavalla kuuluisa,

504
00:37:39,048 --> 00:37:42,427
pitäisi miettiä,
mitä Billie Jeanille tapahtui.

505
00:37:42,594 --> 00:37:46,389
Se toimi varmasti varoituksena.

506
00:37:48,141 --> 00:37:51,436
Sally varmaan ajatteli,
ettei halua kokea samaa.

507
00:37:51,603 --> 00:37:53,980
"Jos Billielle kävi niin,
mitä tapahtuu,

508
00:37:54,147 --> 00:37:56,316
jos sanon jotain tässä ohjelmassa?"

509
00:37:57,817 --> 00:38:04,824
Kaapissa ollessa kaikki tehtiin
harkitusti ja varovasti.

510
00:38:05,033 --> 00:38:08,703
Piti päättää, mitä sanoa ja mitä ei.

511
00:38:08,870 --> 00:38:10,413
Se on uuvuttavaa.

512
00:38:12,207 --> 00:38:15,210
Et voi paljastaa itsestäsi paljoakaan.

513
00:38:37,190 --> 00:38:41,444
<i>Astronautti Sally Ride ja Steve
Hawley avioituivat viime kuussa.</i>

514
00:38:41,611 --> 00:38:45,198
<i>He salasivat uutisen
tähän viikkoon asti.</i>

515
00:38:45,365 --> 00:38:50,578
Steven isä ja Sallyn sisko, molemmat
pappeja, suorittivat vihkimisen.

516
00:38:50,745 --> 00:38:52,539
Sain tietää siitä jälkikäteen.

517
00:38:52,705 --> 00:38:57,043
Stevekään ei tiennyt
avioitumisesta etukäteen.

518
00:38:57,210 --> 00:39:01,464
Yllätyimme,
kun Sally sanoi heidän avioituvan.

519
00:39:01,631 --> 00:39:06,177
En osannut kuvitella
Sallyn avioituvan, mutta niin kävi.

520
00:39:06,344 --> 00:39:09,389
Ne olivat
vähintäänkin epätavalliset häät.

521
00:39:09,556 --> 00:39:11,516
Molemmilla oli valkoiset farkut.

522
00:39:11,641 --> 00:39:15,061
ASTRONAUTTILIITTO

523
00:39:15,228 --> 00:39:18,898
Otto yksi, ääni 21.

524
00:39:19,065 --> 00:39:21,651
Olen Steve Hawley.
Olen Salinasta Kansasista.

525
00:39:21,818 --> 00:39:28,825
Olen Steve Hawley. Olin vuoden 1978
sukkula-astronauttikurssilla.

526
00:39:28,992 --> 00:39:32,495
Sallykin oli. Olimme kurssitovereita.

527
00:39:32,662 --> 00:39:35,874
Suhteemme oli aina epätavallinen.

528
00:39:36,040 --> 00:39:39,460
Se johtui osin luonteistamme,
osin työpaikoistamme.

529
00:39:39,627 --> 00:39:42,005
<i>Onko kahden astronautin avioliitto</i>

530
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
<i>erilainen kuin
kahden opettajan tai asianajajan?</i>

531
00:39:44,966 --> 00:39:47,468
<i>- Tuotteko töitä kotiin?</i>
- Opettajat varmaan

532
00:39:47,635 --> 00:39:50,722
puhuvat opettamisesta.
Me puhumme lentosäännöistä,

533
00:39:50,889 --> 00:39:52,891
lentosuoritusvarastoista ja ISP:stä,

534
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
rakettimoottorin suorituskyvystä.

535
00:39:55,643 --> 00:39:57,520
Mutta nautimme siitä.

536
00:39:57,687 --> 00:40:00,607
Hänellä oli hyvä huumorintaju.
Hän oli urheilullinen.

537
00:40:00,773 --> 00:40:05,570
Pelkäsin,
etten pysyisi Sallyn perässä.

538
00:40:09,073 --> 00:40:13,328
{\an8}Minusta se ei tuntunut oikealta.

539
00:40:13,494 --> 00:40:16,497
{\an8}Se ei tuntunut Sallylta.

540
00:40:18,374 --> 00:40:22,462
Yksi ensimmäisistä ajatuksistani oli,
että se oli hyvä PR-liike.

541
00:40:22,629 --> 00:40:25,506
Siitä saisi oikeanlaisia mainoskuvia.

542
00:40:25,673 --> 00:40:29,427
Komea nuori astronauttipari.
Siisti paketti.

543
00:40:29,594 --> 00:40:33,765
<i>Millainen olisi mielestänne
mukava koti-ilta?</i>

544
00:40:33,932 --> 00:40:35,016
Tuo on helppo.

545
00:40:35,183 --> 00:40:39,187
Makaisimme television edessä
aivot sammuksissa.

546
00:40:39,354 --> 00:40:41,898
{\an8}Meillä on harvoin mahdollisuus

547
00:40:42,065 --> 00:40:46,194
{\an8}olla yhdessä ilman tekemistä,
joten nautimme siitä,

548
00:40:46,361 --> 00:40:49,447
kun voimme olla tekemättä mitään.

549
00:40:49,614 --> 00:40:54,744
En voi sanoa varmasti,
mikä motivoi häntä

550
00:40:54,911 --> 00:40:57,664
haluamaan naimisiin.

551
00:40:57,830 --> 00:41:01,918
Ajattelin, että se oli hienoa.
Minäkin halusin sitä.

552
00:41:02,085 --> 00:41:06,673
Tuntui, että menimme molemmat
naimisiin vilpittömin mielin.

553
00:41:06,839 --> 00:41:11,886
Hän saattoi tuntea paineita,
jos häntä epäiltiin lesboksi.

554
00:41:14,097 --> 00:41:17,600
En tiedä,
mitkä hänen motiivinsa olivat.

555
00:41:19,102 --> 00:41:21,813
NASA oli hädin tuskin valmis naisiin.

556
00:41:21,980 --> 00:41:23,982
Se ei ollut valmis tähän.

557
00:41:24,148 --> 00:41:26,192
Läheinen ystävä kysyi Sallylta:

558
00:41:26,359 --> 00:41:29,237
"Olitko seksisuhteessa Mollyn kanssa?"

559
00:41:29,404 --> 00:41:32,740
Hän sanoi:
"Molly halusi sitä, mutta minä en."

560
00:41:32,907 --> 00:41:36,077
Hän joutui tasapainottelemaan.

561
00:41:37,286 --> 00:41:42,667
Vaikuttaa hyvältä strategialta
löytää joku samasta porukasta.

562
00:41:44,002 --> 00:41:48,047
Se palvelisi häntä hyvin.
Se vastaisi odotuksia.

563
00:41:53,386 --> 00:41:55,513
Voi luoja. Selvä.

564
00:41:56,723 --> 00:42:02,603
Sally lähetti minulle
herttaisia, hassuja viestejä.

565
00:42:02,770 --> 00:42:08,776
"Rakas Tam, kun leikittelin
trigonometrian identiteeteillä,

566
00:42:08,943 --> 00:42:15,950
päätin ratkaista, miten punainen
plus vihreä on yhtä kuin keltainen."

567
00:42:20,872 --> 00:42:24,792
Hän teki laskelmia näyttääkseen,
miten keltainen saadaan.

568
00:42:24,959 --> 00:42:29,338
Punainen plus vihreä on keltainen.
"Eikö fysiikka olekin ihanaa?"

569
00:42:29,505 --> 00:42:33,217
"Sinä ainakin olet.
Rakkaudella, hullu fyysikko."

570
00:42:33,384 --> 00:42:39,682
Klassinen viesti Sallylta. Se on upea.

571
00:42:43,478 --> 00:42:48,149
{\an8}VALINTAPÄIVÄ
19. HUHTIKUUTA 1982

572
00:42:49,776 --> 00:42:53,196
Eräänä aamuna George Abbey
kutsui koolle kokouksen.

573
00:42:53,362 --> 00:42:56,908
Ken, avaisitko takaoven?

574
00:42:57,075 --> 00:43:01,788
Hän seisoi siinä
ja ilmoitti STS-7:n miehistön.

575
00:43:04,040 --> 00:43:09,045
Neljä nimeä julkistettiin.
Reaktio oli hiljainen.

576
00:43:11,297 --> 00:43:14,717
Huhuttiin, että Judy oli ykkösvalinta,

577
00:43:14,884 --> 00:43:19,055
mutta George Abbeyn mielestä
Judy piti liikaa parrasvaloista,

578
00:43:19,222 --> 00:43:21,224
toisin kuin Sally.

579
00:43:21,390 --> 00:43:26,020
Hän vakuutti muut siitä,
että sen pitäisi olla Sally.

580
00:43:27,438 --> 00:43:31,734
{\an8}<i>Olimme harjoitelleet
neljä vuotta tätä varten.</i>

581
00:43:32,568 --> 00:43:34,237
<i>Silloin George Abbey kertoi minulle,</i>

582
00:43:34,654 --> 00:43:38,157
<i>että olisin ensimmäinen
amerikkalaisnainen avaruudessa.</i>

583
00:43:47,291 --> 00:43:50,962
<i>Olin turta enkä muista,
miltä minusta tuntui.</i>

584
00:43:51,129 --> 00:43:53,631
<i>He kielsivät meitä kertomasta muille.</i>

585
00:43:53,798 --> 00:43:57,385
<i>Kävelin sumussa John Fabianin kanssa
suurimman osan päivästä.</i>

586
00:43:57,552 --> 00:44:00,847
Olimme samassa sumussa.
Siinä kaikki, mitä muistan.

587
00:44:01,013 --> 00:44:04,517
Tunsin uskomatonta iloa.

588
00:44:04,684 --> 00:44:09,814
Sally ja minä olimme kurssimme
ensimmäisiä, jotka pääsivät lennolle.

589
00:44:09,981 --> 00:44:13,442
Hän oli ansainnut paikan
ensimmäisellä lennolla.

590
00:44:13,609 --> 00:44:16,821
Hänen luonteensa tasapaino,

591
00:44:16,988 --> 00:44:21,033
vakavuus,
jolla hän suhtautui vastuuseen,

592
00:44:21,200 --> 00:44:23,327
hänen tietonsa järjestelmistä.

593
00:44:23,494 --> 00:44:25,830
<i>Tri Ride, mitä teille merkitsee</i>

594
00:44:25,997 --> 00:44:28,541
<i>tämä saavutus päästä avaruuteen?</i>

595
00:44:28,708 --> 00:44:33,462
<i>Olen odottanut tätä siitä asti,
kun tulin neljä vuotta sitten NASAan.</i>

596
00:44:33,629 --> 00:44:38,134
{\an8}<i>Se on
NASAssa tekemäni työn huipentuma.</i>

597
00:44:38,301 --> 00:44:41,554
{\an8}<i>Olen innoissani, että saan tehdä sen.</i>

598
00:44:41,762 --> 00:44:45,600
{\an8}PUOLI VUOTTA LAUKAISUUN

599
00:44:53,191 --> 00:44:56,194
<i>Se on seitsemäs sukkulalento,
mutta myös ensimmäinen,</i>

600
00:44:56,360 --> 00:45:02,366
<i>sillä kyydissä on Amerikan ensimmäinen
naisastronautti, Sally Ride.</i>

601
00:45:02,533 --> 00:45:06,746
<i>30-vuotias astrofyysikko tekee
Challenger-sukkulassa kokeita</i>

602
00:45:06,913 --> 00:45:09,624
<i>ensimmäisenä amerikkalaisena
naisena avaruudessa.</i>

603
00:45:22,178 --> 00:45:27,850
Lensin paljon Sallyn kanssa.
Sally oli todella hyvä lentäjä.

604
00:45:28,017 --> 00:45:30,436
Pyysin kerran Sallya mukaani.

605
00:45:30,603 --> 00:45:36,609
Lensimme Meksikonlahden ylle.
Kävimme läpi kaikki akrobatiatemput.

606
00:45:36,776 --> 00:45:40,321
Käänsimme itsemme ylösalaisin,
sukelsimme maata kohti

607
00:45:40,488 --> 00:45:44,992
ja oikaisimme koneen.
Sitä kutsutaan Split-S-liikkeeksi.

608
00:45:45,159 --> 00:45:46,953
Teimme täyden ympyrän.

609
00:45:48,412 --> 00:45:51,457
Sally hihkui takana.

610
00:45:53,000 --> 00:45:56,879
Se tuli luonnostaan.
Koulutusta ei tarvita.

611
00:46:15,815 --> 00:46:18,734
<i>Miltä tuntuu lentää? Onko se vapautta?</i>

612
00:46:18,901 --> 00:46:22,154
<i>Silloin on kaiken yläpuolella,
näkee paljon</i>

613
00:46:22,321 --> 00:46:24,532
<i>ja tuuli puhaltaa kasvoille.</i>

614
00:46:24,699 --> 00:46:27,243
<i>Se on riemastuttava tunne.</i>

615
00:46:39,380 --> 00:46:42,341
- Oletko innoissasi?
- Olen.

616
00:46:42,508 --> 00:46:45,970
George Abbey sanoo, että
he katsoivat valintasi jälkeen sitä,

617
00:46:46,137 --> 00:46:49,598
kestätkö stressiä, jota voit
ensimmäisenä naisena kokea.

618
00:46:49,765 --> 00:46:52,184
- Luuletko kestäväsi sen?
- Toivon niin.

619
00:46:57,565 --> 00:46:59,150
Kamera yksi.

620
00:46:59,317 --> 00:47:05,698
Pakkaamista
sukkulalaatikoihin tai johonkin.

621
00:47:07,825 --> 00:47:11,620
Ennen Sallyn lentoa pohdittiin,

622
00:47:11,787 --> 00:47:15,124
onko kaikkia naisen lentämiseen
liittyviä asioita mietitty.

623
00:47:19,754 --> 00:47:23,090
Miesten hygieniatarvikkeissa
oli perinteisiä juttuja.

624
00:47:26,761 --> 00:47:30,890
Mutta mitä naisen vastaavaan
pakkaukseen pitäisi laittaa?

625
00:47:31,057 --> 00:47:36,729
Sally oli ensimmäinen nainen,
joka arvioi miehistön varusteita.

626
00:47:37,938 --> 00:47:40,524
{\an8}<i>Mies voisi haluta parranajovälineet,</i>

627
00:47:40,691 --> 00:47:43,527
{\an8}<i>mutta mitä naisastronautti ottaisi?</i>

628
00:47:43,694 --> 00:47:46,655
<i>Niinpä NASAn insinöörit
suuressa viisaudessaan</i>

629
00:47:49,200 --> 00:47:50,951
<i>suunnittelivat meikkilaukun.</i>

630
00:47:51,118 --> 00:47:55,498
<i>NASAn insinöörien kokoaman
meikkilaukun.</i>

631
00:47:55,664 --> 00:47:58,000
POSKIPUNAA, HUULIPUNAA

632
00:47:58,167 --> 00:48:02,838
<i>Sitten he kysyivät, montako tamponia
viikon lennolle tarvitaan.</i>

633
00:48:03,005 --> 00:48:05,216
Hän meni toilettisetin luo.

634
00:48:05,383 --> 00:48:09,512
Se oli jousikuormitettu kangasjuttu.
Hän avasi sen.

635
00:48:09,678 --> 00:48:12,598
<i>Hän kysyi: "Onko 100 oikea määrä?"</i>

636
00:48:12,765 --> 00:48:15,810
<i>Sanoin: "Ei, se ei ole oikea määrä."</i>

637
00:48:15,976 --> 00:48:21,148
Sally veti sitä ulos kuin
räjähtävää käärmettä biletempussa.

638
00:48:21,315 --> 00:48:24,068
Me kaikki kuusi puolen vuoden aikana

639
00:48:24,235 --> 00:48:27,196
emme olisi käyttäneet
kaikkia niitä tamponeja.

640
00:48:31,742 --> 00:48:35,871
<i>24.5.1983.
Miehistön lehdistötilaisuus.</i>

641
00:48:36,038 --> 00:48:39,250
<i>Kamera yksi, ääni yksi.</i>

642
00:48:39,417 --> 00:48:43,212
{\an8}Hyvää iltapäivää.
On ilo nähdä teitä näin paljon.

643
00:48:43,379 --> 00:48:46,424
{\an8}Luulin,
että sukkulalennot ovat jo arkipäivää

644
00:48:46,590 --> 00:48:48,926
{\an8}emmekä saisi houkuteltua
näin paljon väkeä.

645
00:48:49,093 --> 00:48:51,512
Taidamme tietää,
miksi useimmat ovat täällä.

646
00:48:55,099 --> 00:48:59,437
Sally, kertoisitko meille kokeista,
joiden kanssa olet tekemisissä?

647
00:48:59,603 --> 00:49:04,859
Aloitamme operaatiot kiertoradalla
heti ensimmäisenä päivänä.

648
00:49:05,025 --> 00:49:09,155
{\an8}<i>Ainoat huonot hetket koulutuksessamme
liittyivät lehdistöön.</i>

649
00:49:09,321 --> 00:49:11,699
{\an8}<i>He eivät kyselleet valmistautumisesta</i>

650
00:49:11,866 --> 00:49:14,285
<i>käsivarren tai viestintäsatelliittien käyttöön.</i>

651
00:49:14,452 --> 00:49:20,040
<i>He halusivat tietää
mielestäni epäolennaisia asioita.</i>

652
00:49:21,250 --> 00:49:25,296
Sally, onko kestänyt tottua
ajatukseen matkustamisesta

653
00:49:25,463 --> 00:49:30,634
ahtaissa tiloissa neljän miehen
kanssa? Huomioivatko he sinut?

654
00:49:30,801 --> 00:49:34,472
Ovatko he herrasmiehiä,
kun he harjoittelevat kanssasi?

655
00:49:34,638 --> 00:49:36,515
Se ei ole vaatinut totuttelua.

656
00:49:36,682 --> 00:49:42,062
Minusta ei ole tuntunut,
että minua on erityisesti huomioitu.

657
00:49:42,229 --> 00:49:45,149
Crip ei edes avaa minulle enää ovia.

658
00:49:45,316 --> 00:49:46,901
Opin sen heti, Morgan.

659
00:49:47,067 --> 00:49:52,198
Tri Ride, aiotteko olla
ensimmäinen avaruudessa käynyt äiti?

660
00:49:52,364 --> 00:49:56,160
Tri Thagard, onko mitään syytä

661
00:49:56,327 --> 00:50:01,081
olla huolissaan avaruusmatkan
vaikutuksista synnyttämiseen?

662
00:50:02,958 --> 00:50:08,589
- Ole hyvä, Norm.
- En ole henkilökohtaisesti huolissani.

663
00:50:08,756 --> 00:50:10,466
<i>Jerry Henderson Time-lehdestä.</i>

664
00:50:10,633 --> 00:50:15,721
<i>Tri Ride, pari pikaista kysymystä,
herra... rouva.</i>

665
00:50:15,888 --> 00:50:18,182
<i>Mitä teette lennon jälkeen?</i>

666
00:50:18,349 --> 00:50:21,268
<i>Tuleeko teistä historian alaviite,</i>

667
00:50:21,435 --> 00:50:22,811
<i>vai päädyttekö hyllylle?</i>

668
00:50:22,978 --> 00:50:25,022
<i>Mitä aiotte tehdä lennon jälkeen?</i>

669
00:50:25,189 --> 00:50:27,942
Perutko Timen tilauksen?

670
00:50:28,108 --> 00:50:31,946
<i>Tri Ride, harjoitustenne aikana</i>

671
00:50:32,112 --> 00:50:35,282
<i>tämän ryhmän jäsenenä,
kun tuli ongelmia,</i>

672
00:50:35,449 --> 00:50:39,328
<i>outo häiriö tai jotain,
miten reagoitte?</i>

673
00:50:39,495 --> 00:50:43,791
<i>Itkettekö te? Mitä teette?</i>

674
00:50:46,126 --> 00:50:49,338
Miksei kukaan kysy
Rickiltä noita kysymyksiä?

675
00:50:50,548 --> 00:50:53,592
Komentaja itkee.

676
00:50:55,344 --> 00:51:00,224
En usko, että reagoin eri tavalla
kuin muut miehistön jäsenet.

677
00:51:02,977 --> 00:51:05,062
Onko Washingtonista muuta?

678
00:51:10,526 --> 00:51:13,487
Oletko valmis? Anna mennä.

679
00:51:13,654 --> 00:51:15,948
Molly,
olet läheinen Sally Riden kanssa.

680
00:51:16,115 --> 00:51:18,242
Asuit hänen kanssaan opiskeluaikoina.

681
00:51:18,409 --> 00:51:21,287
Onko tämä
ensimmäinen näkemäsi laukaisu?

682
00:51:21,453 --> 00:51:25,916
<i>Olen nähnyt niitä televisiossa.
Mutta tämä on ensimmäinen kerta.</i>

683
00:51:26,083 --> 00:51:27,835
Sally kutsui minut laukaisuun.

684
00:51:28,002 --> 00:51:33,507
Siellä oli paljon ihania kokoontumisia
astronauttien ystäville ja perheille.

685
00:51:33,674 --> 00:51:37,344
Kävin niissä
silloisen tyttöystäväni kanssa.

686
00:51:37,511 --> 00:51:39,680
Se oli hauskaa.

687
00:51:39,847 --> 00:51:41,890
Sitten sain lapun.

688
00:51:42,057 --> 00:51:47,146
Siinä luki: "Sally haluaa,
että tulet lounaalle rantatalolle."

689
00:51:47,313 --> 00:51:49,189
Ja käsin piirretty kartta.

690
00:51:49,356 --> 00:51:51,984
Se vihjasi, ettei siitä saanut kertoa,

691
00:51:52,151 --> 00:51:55,613
koska kukaan ei olisi saanut
tuolloin tavata heitä.

692
00:51:57,156 --> 00:52:00,200
Ei saanut viedä pöpöjä.
Kävin lääkärintarkastuksessa.

693
00:52:00,367 --> 00:52:04,038
Sitten minut ohjattiin pyhättöön.

694
00:52:04,204 --> 00:52:08,459
Se oli tilaisuuteni nähdä Sally
muiden astronauttien kanssa.

695
00:52:08,626 --> 00:52:12,296
Hän sulautui joukkoon.

696
00:52:13,714 --> 00:52:16,967
He huokuivat hiljaista itsevarmuutta.

697
00:52:17,134 --> 00:52:21,513
Se oli melkein nöyryyttä,
jota haluaa sankareiltaan.

698
00:52:22,848 --> 00:52:28,979
Sitten hän esitteli lentopukuaan
ja huonettaan ja sen sellaista.

699
00:52:29,980 --> 00:52:36,862
Hän sanoi: "Tiedän, ettei tämä ole
riskitöntä. Voin kuolla."

700
00:52:37,029 --> 00:52:39,531
Se oli yksi
harvoista kerroista elämässämme,

701
00:52:39,698 --> 00:52:42,284
kun hän vaikutti haavoittuvalta.

702
00:52:43,452 --> 00:52:47,247
LAUKAISUA EDELTÄVÄ ILTA

703
00:52:49,416 --> 00:52:53,587
{\an8}<i>Laukaisua edeltävänä iltana
Sally kertoi pelkäävänsä,</i>

704
00:52:53,754 --> 00:52:58,509
{\an8}<i>että häntä pelotti ja että entinen
astronautti oli sanonut hänelle,</i>

705
00:52:58,676 --> 00:53:04,640
<i>että jos ei pelkää,
ei tiedä, mitä tapahtuu.</i>

706
00:53:04,807 --> 00:53:09,812
<i>Hän tiesi sukkulan
kulkevan rakettipolttoaineella,</i>

707
00:53:09,978 --> 00:53:14,650
<i>joka räjähtäisi hänen allaan.
Mitä vain voisi tapahtua.</i>

708
00:53:15,693 --> 00:53:19,947
Kun lentoa edeltävänä iltana katsoo
pohjoiseen, länteen ja etelään,

709
00:53:20,114 --> 00:53:24,910
näkee jatkuvan ajovalojonon,
joka tulee Capen suuntaan.

710
00:53:25,077 --> 00:53:29,873
Ihmiset tulevat katsomaan lentämistä,
toivottavasti eivät putoamista.

711
00:53:31,291 --> 00:53:35,796
{\an8}Arvostetuin ominaisuutesi on se,
että olet kylmäpäinen.

712
00:53:35,963 --> 00:53:37,840
{\an8}Oletko koskaan antanut periksi
paineen alla?

713
00:53:39,508 --> 00:53:41,760
{\an8}Ei tule mieleen,
mutta toisaalta en ole varma,

714
00:53:42,052 --> 00:53:45,139
{\an8}olenko koskaan ollut
niin kovan paineen alla.

715
00:53:45,889 --> 00:53:48,559
{\an8}Etkö varmasti tule katumapäälle?

716
00:53:50,394 --> 00:53:51,478
<i>En usko.</i>

717
00:53:51,645 --> 00:53:55,649
<i>Kun luukku suljetaan
ja moottorit sytytetään,</i>

718
00:53:55,816 --> 00:53:59,528
<i>saatan muuttaa mieleni,
mutta odotan sitä innolla.</i>

719
00:53:59,695 --> 00:54:03,782
<i>- Sitten olisi liian myöhäistä.
- Aivan liian myöhäistä.</i>

720
00:54:06,994 --> 00:54:12,124
{\an8}LAUKAISUPÄIVÄ

721
00:54:23,010 --> 00:54:28,182
Huomenta. On kaunis päivä,
ja tänään Sally Ride tekee historiaa.

722
00:54:28,348 --> 00:54:31,852
<i>Monet ylpeät ihmiset,
erityisesti naiset,</i>

723
00:54:32,019 --> 00:54:36,815
<i>ovat paikalla katsomassa Amerikan
ensimmäistä naista avaruudessa.</i>

724
00:54:36,982 --> 00:54:41,695
Puoli miljoonaa ihmistä saapui
Kennedyn avaruuskeskukseen

725
00:54:41,862 --> 00:54:44,781
ja keskuksen ympäristöön
katsomaan sitä.

726
00:54:44,948 --> 00:54:50,287
Monet heistä toivat paikalle
myös tyttärensä, jopa vauvat.

727
00:54:56,043 --> 00:55:01,507
Sally sai kutsua 50 ihmistä, joten
hän kutsui ystävänsä Stanfordista,

728
00:55:01,673 --> 00:55:08,305
tennisystävänsä, Gloria Steinemin,
Jane Fondan, ja hän kutsui minut.

729
00:55:08,472 --> 00:55:12,643
Se oli uskomatonta. Saan
kylmiä väreitä, kun muistelen sitä.

730
00:55:13,852 --> 00:55:18,899
{\an8}<i>Laukaisupäivänä ympärillämme
tapahtui paljon kaikenlaista.</i>

731
00:55:19,066 --> 00:55:22,819
{\an8}<i>Näin valtavasti vaivaa
pysyäkseni keskittyneenä,</i>

732
00:55:22,986 --> 00:55:29,076
<i>koska se hetki
olisi helposti vienyt mukanaan.</i>

733
00:55:30,744 --> 00:55:35,499
<i>Miehistö tulee ulos
komentaja Bob Crippenin johdolla.</i>

734
00:55:35,666 --> 00:55:38,877
<i>Miehistö menee laukaisualustalle.</i>

735
00:55:40,504 --> 00:55:43,674
Laukaisualustalla
Sally katsoi sukkulaa.

736
00:55:43,840 --> 00:55:45,634
Se on sielua liikuttava hetki,

737
00:55:45,801 --> 00:55:48,720
kun seisoo
siinä höyryssä sen ympärillä.

738
00:55:48,887 --> 00:55:53,559
Se on niitä hetkiä, jolloin ajattelee:
"Luoja, teen tämän oikeasti."

739
00:55:53,725 --> 00:56:00,399
{\an8}<i>Katsoin ylös ja näin valtavan raketin,
joka kuulosti eläimeltä.</i>

740
00:56:00,566 --> 00:56:04,945
{\an8}<i>Kuului kurlutusta ja sihinää.
Se kuulosti elävältä.</i>

741
00:56:05,112 --> 00:56:11,660
<i>Laukaisuun on kaksi tuntia
viisi minuuttia 30 sekuntia.</i>

742
00:56:11,827 --> 00:56:13,954
<i>Tässä sukkulan laukaisunvalvonta.</i>

743
00:56:14,121 --> 00:56:16,748
<i>Valmiina suureen päivään.</i>

744
00:56:16,915 --> 00:56:18,625
<i>Hyvännäköinen kone.</i>

745
00:56:18,792 --> 00:56:21,920
<i>Komentajan ja lentäjän istuimet
säädetään</i>

746
00:56:22,087 --> 00:56:24,631
<i>oikeaan asentoon laukaisua varten.</i>

747
00:56:25,674 --> 00:56:29,928
<i>Tehtäväspesialisti tri Sally Ride
tekee viimeisiä valmisteluja</i>

748
00:56:30,095 --> 00:56:32,264
<i>ennen sukkulaan astumista.</i>

749
00:56:32,431 --> 00:56:35,934
<i>Laukaisuun on tunti 30 minuuttia.</i>

750
00:56:36,101 --> 00:56:39,313
<i>Kaikki viisi miehistön jäsentä
ovat kyydissä.</i>

751
00:56:39,479 --> 00:56:45,110
<i>Viimeinen laatta on valmis.
Luukku on suljettu.</i>

752
00:56:46,153 --> 00:56:51,950
<i>Kun olimme avaruussukkulassa
istuimissamme ja odotimme</i>

753
00:56:52,117 --> 00:56:57,956
<i>ja odotimme,
kun lähtölaskenta lähestyi nollaa,</i>

754
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
<i>ajatukseni alkoivat harhailla,
ja keskittääkseni ne</i>

755
00:57:02,586 --> 00:57:07,132
<i>keskityin mitä arkipäiväisimpiin asioihin.</i>

756
00:57:07,299 --> 00:57:09,760
<i>Missä kynäni oli?</i>

757
00:57:09,926 --> 00:57:12,596
<i>Se on pari senttiä väärässä paikassa.</i>

758
00:57:12,763 --> 00:57:14,348
<i>Parasta siirtää se.</i>

759
00:57:19,227 --> 00:57:21,563
<i>Laukaisuun kolme minuuttia 25 sekuntia.</i>

760
00:57:21,730 --> 00:57:24,274
<i>Päämoottoreiden liiketarkistus
on käynnissä.</i>

761
00:57:24,441 --> 00:57:28,195
<i>Laukaisuun kaksi minuuttia 15 sekuntia.</i>

762
00:57:28,362 --> 00:57:31,406
<i>Päämoottorit on siirretty
lähtöasemiin.</i>

763
00:57:35,285 --> 00:57:40,707
<i>Kymmenen, yhdeksän,
kahdeksan, seitsemän, kuusi...</i>

764
00:57:40,874 --> 00:57:46,421
<i>Päämoottori käynnistyi. Ja sytytys.</i>

765
00:57:46,588 --> 00:57:52,427
<i>Ja lähtö. STS-7 ja USA:n ensimmäinen
naisastronautti ovat ilmassa.</i>

766
00:57:52,594 --> 00:57:55,681
<i>Sukkula on irronnut tornista.</i>

767
00:57:57,182 --> 00:57:59,559
<i>Selvä, Challenger.</i>

768
00:57:59,726 --> 00:58:03,939
<i>Houston jatkaa tästä. Lennonjohto
vahvistaa, että kaikki toimii.</i>

769
00:58:06,108 --> 00:58:09,069
<i>20 sekuntia.
Työntövoima näyttää hyvältä.</i>

770
00:58:21,373 --> 00:58:23,375
<i>Tämä on hauskaa.</i>

771
00:58:25,127 --> 00:58:29,506
<i>Muutaman sekunnin ajan
olimme täysin häkeltyneitä.</i>

772
00:58:29,673 --> 00:58:32,050
<i>Vahvistan apuraketin irtautumisen.</i>

773
00:58:32,217 --> 00:58:35,137
<i>Apuraketti putoaa nyt.</i>

774
00:58:35,303 --> 00:58:38,473
<i>Se oli riemastuttava tunne.</i>

775
00:58:39,516 --> 00:58:43,228
<i>Challenger-sukkula
on taas päässyt avaruuteen,</i>

776
00:58:43,395 --> 00:58:46,648
<i>ja Sally Ride on päässyt
historiankirjoihin.</i>

777
00:58:46,815 --> 00:58:49,901
Gloria, se oli jännittävää.

778
00:58:51,403 --> 00:58:55,240
{\an8}<i>Olin katsomossa katsomassa laukaisua.</i>

779
00:58:55,407 --> 00:58:58,034
{\an8}<i>Ihmisten kasvoilla valui kyyneleitä.</i>

780
00:58:58,201 --> 00:59:02,038
<i>Yllättävien ihmisten.
Siellä oli monenlaisia ihmisiä.</i>

781
00:59:02,205 --> 00:59:07,586
<i>Se valtava uhkarohkeus
liikutti heitä kaikkia.</i>

782
00:59:39,659 --> 00:59:42,370
<i>Painottomuutta ei voi
harjoitella mitenkään.</i>

783
00:59:43,205 --> 00:59:47,000
{\an8}<i>Se on niin kaukana
ihmisen arkikokemuksesta,</i>

784
00:59:47,167 --> 00:59:50,754
{\an8}<i>että vaikka kuulin
muiden astronauttien kuvailevan sitä,</i>

785
00:59:50,921 --> 00:59:54,508
<i>en silti tiennyt,
miten siihen pitäisi valmistautua.</i>

786
00:59:54,674 --> 00:59:59,805
<i>Huomasin, että vaikka kesti
tunnin verran tottua liikkumaan,</i>

787
00:59:59,971 --> 01:00:02,933
<i>sopeuduin siihen aika nopeasti.</i>

788
01:00:03,099 --> 01:00:06,561
<i>Challenger, Houston. Saimme
hyvän kuvan Normista ja Sallysta.</i>

789
01:00:06,728 --> 01:00:09,397
<i>Selvä, Houston.
Aluksella näyttää hyvältä.</i>

790
01:00:09,564 --> 01:00:12,984
<i>Selvä. Kuulemme,
ja tekin näytätte hyvältä.</i>

791
01:00:13,151 --> 01:00:17,864
<i>Minusta on ihanaa olla painoton.
Se on vapauden tunne.</i>

792
01:00:18,031 --> 01:00:20,200
<i>Se on hieno tunne.</i>

793
01:00:26,623 --> 01:00:30,961
<i>- Hyvää yötä, Norm.
- Hyvää yötä, Sally.</i>

794
01:00:31,127 --> 01:00:33,129
<i>Hyvää yötä.</i>

795
01:00:39,302 --> 01:00:43,849
<i>Pikkutyttönä unelmoin aina
avaruudessa lentämisestä.</i>

796
01:00:45,934 --> 01:00:50,730
<i>Uskomatonta kyllä, unelma toteutui.</i>

797
01:00:53,859 --> 01:00:59,614
<i>En osaa selittää, miksi halusin
tehdä sen. Se on osa minua.</i>

798
01:01:01,867 --> 01:01:07,789
<i>Minulla oli tilaisuus leijua
ikkunan luo ja katsoa alas Maahan.</i>

799
01:01:09,624 --> 01:01:12,085
<i>Näkymä oli aivan upea.</i>

800
01:01:13,503 --> 01:01:17,465
<i>Näin koralliriuttoja
Australian rannikolla.</i>

801
01:01:18,800 --> 01:01:22,220
<i>Näin jäätiköitä Himalajalla.</i>

802
01:01:25,265 --> 01:01:29,811
<i>Ja se tunne, kun näkee
oman planeettansa planeettana,</i>

803
01:01:29,978 --> 01:01:32,814
<i>on uskomaton tunne.</i>

804
01:01:32,981 --> 01:01:39,946
<i>Maan horisontissa näkyy
todella ohut, syvänsininen viiva.</i>

805
01:01:40,113 --> 01:01:42,198
<i>Tajuaa, että se on Maan ilmakehä</i>

806
01:01:42,365 --> 01:01:45,327
<i>ja ettei sitä ole sen enempää.</i>

807
01:01:45,493 --> 01:01:49,539
<i>Se on yhtä paksu
kuin nukka tennispallon pinnalla.</i>

808
01:01:49,706 --> 01:01:52,375
<i>Näkökulma on täysin erilainen.</i>

809
01:01:52,542 --> 01:01:56,838
<i>Se saa ymmärtämään
olemassaolomme haurauden.</i>

810
01:02:00,258 --> 01:02:04,804
{\an8}<i>Se muutti hänet, kun hän näki,
ettei maiden ympärillä ole rajoja.</i>

811
01:02:04,971 --> 01:02:08,808
{\an8}<i>Vain kaikki kuvitteelliset
ihmiskunnan rajat.</i>

812
01:02:10,060 --> 01:02:16,650
<i>Siitä näkökulmasta kaikki pelkomme
koskien rotua, sukupuolta,</i>

813
01:02:16,816 --> 01:02:21,112
<i>kansallisuutta, rakkaitamme,</i>

814
01:02:21,279 --> 01:02:26,952
<i>mielivaltaiset rajoitukset, joita
asetamme itsellemme ja toisillemme,</i>

815
01:02:27,118 --> 01:02:29,079
<i>eivät merkitse mitään.</i>

816
01:02:31,790 --> 01:02:35,251
Sallylla oli todella hauskaa.

817
01:02:36,419 --> 01:02:38,380
Samalla hän oli luultavasti

818
01:02:38,546 --> 01:02:41,341
huolissaan siitä,
mitä tapahtuisi seuraavaksi.

819
01:02:49,349 --> 01:02:51,434
<i>Tässä sukkulan valvontakeskus.</i>

820
01:02:51,601 --> 01:02:57,691
<i>Challenger saapui ilmakehään
noin 400 000 jalan korkeudessa.</i>

821
01:03:01,277 --> 01:03:04,990
<i>Houston, Challenger, hyvin kuuluu.
Rauhallisesti alas asti.</i>

822
01:03:05,156 --> 01:03:06,992
<i>Oikein hyvä, Crip.</i>

823
01:03:10,620 --> 01:03:14,332
<i>Sanon sen vielä kerran.
Mikä tapa saapua Kaliforniaan.</i>

824
01:03:16,459 --> 01:03:19,379
<i>Tekisin sen uudestaan, milloin vain.</i>

825
01:03:32,434 --> 01:03:35,603
Sally laskeutui, ja he kulkivat
kaikki hieman huterasti,

826
01:03:35,770 --> 01:03:39,315
koska he olivat olleet
viikon mikropainovoimassa.

827
01:03:41,276 --> 01:03:43,278
Steve meni häntä vastaan.

828
01:03:45,321 --> 01:03:51,369
<i>Mutta jouduin laskeuduttuamme
heti kasvokkain median kanssa.</i>

829
01:03:51,536 --> 01:03:53,830
<i>Kiinnitä turvavyösi.</i>

830
01:03:53,997 --> 01:03:56,583
Maassa joku antoi Sallylle kimpun.

831
01:03:58,168 --> 01:04:01,129
Hän antoi sen takaisin,
ja siitä nousi kohu.

832
01:04:01,254 --> 01:04:03,130
{\an8}SALLY EI OTA KIMPPUA

833
01:04:03,131 --> 01:04:04,299
{\an8}RIDE TORJUU KIMPUN

834
01:04:04,424 --> 01:04:08,344
{\an8}Sally sanoi juuri, ettei ole
tyttövaimo vaan miehistön jäsen.

835
01:04:08,845 --> 01:04:10,597
{\an8}<i>Tervetuloa kotiin, STS-7.</i>

836
01:04:10,764 --> 01:04:12,390
Sinua seurataan koko ajan.

837
01:04:12,557 --> 01:04:17,353
Jos joku saa sinut kiinni jostain
sopimattomasta, hän näkee tilaisuuden

838
01:04:17,520 --> 01:04:20,398
ja käyttää sitä hyväkseen
saadakseen otsikon.

839
01:04:20,565 --> 01:04:23,151
Olimme Sally ja ne neljä muuta.

840
01:04:23,318 --> 01:04:26,321
Lehdistö ei kiinnittänyt
huomiota meihin.

841
01:04:26,488 --> 01:04:28,490
Tarina oli Sally Ride.

842
01:04:28,656 --> 01:04:32,202
<i>Lentoni jälkeen
kaikki halusivat osansa minusta.</i>

843
01:04:32,368 --> 01:04:34,746
Hän oli hetken
maailman kuuluisin ihminen.

844
01:04:34,913 --> 01:04:36,039
MIKÄ KYYTI!

845
01:04:36,206 --> 01:04:37,624
AVARUUSNAINEN

846
01:04:37,791 --> 01:04:41,086
<i>NASA ei valmistellut minua siihen,
mitä kohtaisin,</i>

847
01:04:41,252 --> 01:04:44,464
<i>kun palaisin. Melkoinen yllätys.</i>

848
01:04:44,631 --> 01:04:47,217
<i>Tri Sally Ride ja muu miehistö
olivat tänään</i>

849
01:04:47,383 --> 01:04:49,552
<i>presidentti Reaganin lounasvieraina.</i>

850
01:04:49,719 --> 01:04:52,514
<i>Tämä on tri Sally Riden päivä.</i>

851
01:04:52,680 --> 01:04:56,059
<i>Hän heittää ensimmäisen pallon
illan pelissä.</i>

852
01:04:56,226 --> 01:04:59,437
<i>Hän piti puheita,
kävi kouluissa ja yrityksissä.</i>

853
01:04:59,604 --> 01:05:02,107
<i>Se oli hullua mylläkkää.</i>

854
01:05:12,075 --> 01:05:14,994
<i>Jotkut naiset alkoivat itkeä
tavatessaan minut.</i>

855
01:05:15,161 --> 01:05:18,623
<i>Se oli todella hämmentävää.</i>

856
01:05:19,916 --> 01:05:23,294
Se vaati häneltä paljon,
ja hän alkoi ahdistua.

857
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
Sally, pidit siitä tai et,
olet roolimalli

858
01:05:26,131 --> 01:05:28,007
monille nuorille naisille.

859
01:05:28,174 --> 01:05:30,802
{\an8}Kuinka epämukavalta se tuntuu?

860
01:05:30,969 --> 01:05:34,681
Minusta on tärkeää,
että kasvavilla tytöillä

861
01:05:34,848 --> 01:05:39,519
ja nuorilla naisilla on roolimalli.
Minusta se on sopivaa.

862
01:05:39,686 --> 01:05:41,187
Hän meni terapeutille.

863
01:05:41,354 --> 01:05:44,899
Hän ei ollut koskaan ennen
harkinnut sitä.

864
01:05:45,066 --> 01:05:50,280
Hän oli tähti, mutta hän yritti
piiloutua siltä mahdollisimman paljon.

865
01:05:50,446 --> 01:05:55,451
NASA sanoi: "Crip, sinun ja Sallyn
pitää mennä <i>Bob Hope Show'hun."</i>

866
01:05:55,618 --> 01:05:58,454
Olen armeijatyyppi
ja kun saan tehtävän, teen sen.

867
01:05:58,621 --> 01:06:04,335
- Odotin, että hänkin tekisi.
- Bob Hope teki vitsejä naisista.

868
01:06:04,502 --> 01:06:06,129
Tämä ei ole niin paha osa.

869
01:06:06,296 --> 01:06:10,383
Sally ei halunnut olla osa sitä.
Sitten hän katosi.

870
01:06:15,054 --> 01:06:20,226
Ensimmäisenä olemisessa
ei ole kyse vain lennon ilosta.

871
01:06:20,393 --> 01:06:23,104
Kyse on myös
sen tuomista velvollisuuksista.

872
01:06:23,271 --> 01:06:26,149
Kapteeni Robert Crippen.

873
01:06:26,316 --> 01:06:28,693
Minusta oli väärin
hyväksyä hyvät asiat

874
01:06:28,860 --> 01:06:32,697
mutta olla suostumatta
vaikeisiin asioihin.

875
01:06:32,864 --> 01:06:36,534
En tiennyt, missä hän oli,
mutta niin hän käsitteli asian.

876
01:06:36,701 --> 01:06:38,119
Hän vain lähti.

877
01:06:43,875 --> 01:06:46,211
Sally tuli Atlantaan.

878
01:06:46,377 --> 01:06:50,381
Asuin siellä ja opiskelin biologiaa.

879
01:06:53,259 --> 01:06:58,473
Söimme illallista
ja juttelimme pienen pöydän ääressä.

880
01:06:58,640 --> 01:07:02,143
Olimme jo lapsina
innoissamme toistemme näkemisestä.

881
01:07:02,310 --> 01:07:05,230
Välillämme oli aina kemiaa.

882
01:07:06,648 --> 01:07:10,485
Sen jälkeen aina kun hän tuli
Atlantaan tekemään jotain,

883
01:07:10,652 --> 01:07:13,196
hän soitti minulle ja tapasimme.

884
01:07:13,363 --> 01:07:20,203
Juoksimme puistossa, kävimme
tennistunneilla, pizzerioissa.

885
01:07:20,370 --> 01:07:25,208
Olimme nähneet toisemme
8 - 9 kertaa parin kuukauden aikana.

886
01:07:27,794 --> 01:07:32,090
Eräänä päivänä vuoden 1985 keväällä

887
01:07:32,257 --> 01:07:35,635
palasimme asunnolleni.

888
01:07:35,802 --> 01:07:42,517
Minulla oli cockerspanieli Annie.
Kumarruin tervehtimään Annieta.

889
01:07:43,059 --> 01:07:47,730
Huomasin käden alaselälläni.

890
01:07:47,897 --> 01:07:52,402
Se tuntui erilaiselta.
Ystävät eivät yleensä tee niin.

891
01:07:53,611 --> 01:07:56,030
Käännyin katsomaan Sallya.

892
01:07:56,197 --> 01:08:01,119
Hänellä oli rakastunut katse
kasvoillaan ja silmissään.

893
01:08:05,373 --> 01:08:08,876
Sillä hetkellä tajusin,
että minusta tuntui samalta,

894
01:08:09,043 --> 01:08:12,046
mutta olin yllättynyt.

895
01:08:12,213 --> 01:08:17,135
Muistan sanoneeni Sallylle:
"Voi pojat. Olemme pulassa."

896
01:08:17,302 --> 01:08:22,223
Hän sanoi:
"Meidän ei tarvitse tehdä tätä."

897
01:08:22,390 --> 01:08:25,685
Sitten suutelimme, ja se oli ohi.

898
01:08:47,457 --> 01:08:52,837
Kysyin häneltä:
"Olet naimisissa. Mitä me teemme?"

899
01:08:53,004 --> 01:08:58,509
Sally sanoi: "En rakasta miestäni,
rakastan sinua."

900
01:09:00,720 --> 01:09:02,930
Hän teki usein omia juttujaan.

901
01:09:03,097 --> 01:09:05,683
Jo ennen kuin menimme naimisiin.

902
01:09:05,850 --> 01:09:08,686
Työskentelin viikot Floridassa.

903
01:09:08,853 --> 01:09:13,941
Soitin hänelle ja sanoin: "Tulemme
seitsemältä perjantai-iltana."

904
01:09:14,108 --> 01:09:17,028
Hän ei sanonut:
"Hyvä, koska kaipasin sinua."

905
01:09:17,195 --> 01:09:21,908
Hän sanoi: "En ole kotona.
Lähden Kaliforniaan."

906
01:09:23,117 --> 01:09:26,329
Ehkä minun ei pitäisi kysyä.
Harkitsetko lapsia?

907
01:09:26,496 --> 01:09:29,499
Harkitsen joskus,
mutta sinun ei tosiaan pitäisi kysyä.

908
01:09:29,665 --> 01:09:33,878
Olemme päättäneet olla vastaamatta
henkilökohtaisiin kysymyksiin.

909
01:09:34,045 --> 01:09:36,839
Hän teki aina omia juttujaan.

910
01:09:37,006 --> 01:09:42,178
Ei ollut epätavallista,
että hän oli paljon poissa.

911
01:09:43,429 --> 01:09:49,685
Emme olleet elämänkumppanit.
Olimme pikemminkin kämppikset.

912
01:09:49,852 --> 01:09:53,898
Hän sanoi Stevelle: "En ole kotona."

913
01:09:54,065 --> 01:09:56,317
He eivät puhuneet siitä.

914
01:09:56,484 --> 01:10:00,697
Mutta he olivat yhä naimisissa,
joten hänen piti olla varovainen.

915
01:10:00,863 --> 01:10:03,825
Se oli enemmänkin hetken mielijohde.

916
01:10:03,991 --> 01:10:06,703
Aina kun puhelin soi,
sydämeni alkoi hakata.

917
01:10:06,869 --> 01:10:09,956
Juoksin vanhan puhelimen luo.

918
01:10:10,123 --> 01:10:16,129
Halusin tietää hänestä kaiken.
Syvimmätkin salaisuudet.

919
01:10:17,755 --> 01:10:24,178
Sally ajoi Houstonista punaisella
Fierollaan niin usein kuin pystyi.

920
01:10:25,638 --> 01:10:28,224
Kerran hän tuli T-38:lla.

921
01:10:28,391 --> 01:10:32,895
Katselin,
kun pikkuruinen kone laskeutui.

922
01:10:33,062 --> 01:10:36,232
- Hyvä lento, Sally.
- Kiitos.

923
01:10:38,151 --> 01:10:40,361
Meillä oli kaukosuhde.

924
01:10:40,528 --> 01:10:45,032
Vietimme viikkoja erillämme
ja elimme omaa elämäämme.

925
01:10:45,199 --> 01:10:49,454
Sitten tapasimme,
ja se oli intensiivistä.

926
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Vein hänet labraani
Georgian osavaltion yliopistoon

927
01:11:02,842 --> 01:11:05,636
katsomaan näytteitä mikroskoopilla.

928
01:11:05,803 --> 01:11:10,683
Analysoin
näytteitä erilaisista sienistä.

929
01:11:10,850 --> 01:11:13,060
Ne ovat kiehtovia.

930
01:11:13,227 --> 01:11:20,193
Pensselihome näyttää pieneltä kasvilta
mutta on mikroskooppisen pientä.

931
01:11:20,359 --> 01:11:26,491
Olin Sallyn kanssa kahden
pienessä ahtaassa labrassa.

932
01:11:26,657 --> 01:11:29,994
Halusin halata ja suudella Sallya.

933
01:11:30,161 --> 01:11:32,914
Aloin lähestyä häntä, ja hän...

934
01:11:33,080 --> 01:11:36,584
Hän pelkäsi, että joku tulisi sisään,

935
01:11:36,751 --> 01:11:40,004
mutta kävelin häntä kohti
ja hän peruutti.

936
01:11:40,171 --> 01:11:44,926
"Tam, älä. Älä viitsi."
Minä vain jatkoin.

937
01:11:57,939 --> 01:12:01,317
Tykkäsin tehdä hänelle niin.
Tein sitä hisseissä.

938
01:12:01,484 --> 01:12:06,906
Jos uimme meressä, sukelsin pinnan
alle ja tartuin hänen jalkoihinsa.

939
01:12:07,073 --> 01:12:11,577
Tykkäsin tehdä hänen olonsa
epämukavaksi, mutta hauskalla tavalla.

940
01:12:11,744 --> 01:12:14,205
Se oli ilo.

941
01:12:22,296 --> 01:12:24,340
Syntymäpäiväni on 27. tammikuuta.

942
01:12:24,507 --> 01:12:30,221
Sally lensi Atlantaan viikonlopuksi,
jotta voisimme olla yhdessä.

943
01:12:30,388 --> 01:12:36,853
Ja hän lensi 28. tammikuuta
takaisin Houstoniin.

944
01:12:37,019 --> 01:12:39,564
<i>Olin matkustajakoneessa.</i>

945
01:12:39,730 --> 01:12:43,067
<i>Lentäjä ilmoitti matkustajille,</i>

946
01:12:43,234 --> 01:12:45,611
<i>että oli tapahtunut onnettomuus.</i>

947
01:12:45,778 --> 01:12:49,782
Sally meni ohjaamoon ja kysyi,

948
01:12:49,949 --> 01:12:53,160
voisiko hän tulla
kuuntelemaan uutisia.

949
01:12:53,327 --> 01:12:58,124
<i>- Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
- Kolme, kaksi, yksi.</i>

950
01:12:58,291 --> 01:13:02,336
<i>Ja lähtö. 25. avaruussukkulalento
on laukaistu.</i>

951
01:13:02,503 --> 01:13:04,839
<i>Sukkula on irronnut tornista.</i>

952
01:13:05,006 --> 01:13:08,467
{\an8}<i>Tässä Challenger, kallistusohjelma.</i>

953
01:13:08,634 --> 01:13:10,803
Selvä, Challenger.

954
01:13:10,970 --> 01:13:13,306
<i>Challenger, kiihdytä.</i>

955
01:13:13,472 --> 01:13:15,433
<i>Selvä, kiihdytän.</i>

956
01:13:29,530 --> 01:13:33,534
<i>Lento, JC.
Ei toimintaa, menetimme kuvan.</i>

957
01:13:37,622 --> 01:13:41,459
<i>Kerro.
RSL raportoi sukkulan räjähtäneen.</i>

958
01:13:43,669 --> 01:13:48,424
<i>Tässä Houstonin komentokeskus.
Meillä ei ole lisätietoja.</i>

959
01:13:53,137 --> 01:13:56,098
Heti kun näin sen,
tiesin miehistön kuolleen.

960
01:13:59,018 --> 01:14:05,066
Judy istui keskellä
lentäjän ja perämiehen välissä.

961
01:14:06,984 --> 01:14:11,030
Sallykin istui keskellä lennollaan.

962
01:14:12,907 --> 01:14:16,202
<i>36-vuotias Judy Resnik
oli sukkulaveteraani.</i>

963
01:14:16,369 --> 01:14:19,455
<i>Hänen tehtävänsä oli käyttää
sukkulan käsivartta.</i>

964
01:14:20,373 --> 01:14:23,417
{\an8}<i>Olin tuntenut heidät kahdeksan vuotta.</i>

965
01:14:23,584 --> 01:14:25,878
{\an8}<i>Työskentelin heidän kanssaan
joka päivä.</i>

966
01:14:26,045 --> 01:14:30,758
{\an8}<i>Olin käynyt syömässä heidän luonaan.
He olivat läheisiä ystäviä.</i>

967
01:14:30,925 --> 01:14:33,219
Sallyn sydän särkyi.

968
01:14:33,386 --> 01:14:39,058
Hän oli kalpea kuin lakana
ja surullinen.

969
01:14:40,518 --> 01:14:44,730
Se johtui suurelta osin Judysta.

970
01:14:46,399 --> 01:14:48,317
Oli erityisen traagista,

971
01:14:48,484 --> 01:14:52,613
kun selvisi, että läheltä piti
- tilanteita oli ollut pitkään.

972
01:14:54,073 --> 01:14:58,619
<i>Presidentti Reaganin nimittämä
avaruussukkulaturman tutkimuspaneeli</i>

973
01:14:58,786 --> 01:15:01,455
<i>aloitti työnsä Washingtonissa tänään.</i>

974
01:15:01,622 --> 01:15:06,127
<i>12 hengen paneeliin kuuluvat Neil
Armstrong, ensimmäinen mies Kuussa,</i>

975
01:15:06,293 --> 01:15:10,047
<i>ja Sally Ride, ensimmäinen
amerikkalaisnainen avaruudessa.</i>

976
01:15:10,214 --> 01:15:12,508
{\an8}<i>Komissio, järjestystä.</i>

977
01:15:12,675 --> 01:15:14,051
{\an8}<i>Oletteko valmiina?</i>

978
01:15:14,218 --> 01:15:17,179
{\an8}Vannotteko kertovanne totuuden,
koko totuuden,

979
01:15:17,346 --> 01:15:20,099
{\an8}- ja vain totuuden?
- Vannon.

980
01:15:20,266 --> 01:15:23,644
{\an8}Oletteko ehtineet katsoa
laaduntarkkailutietoja

981
01:15:23,811 --> 01:15:27,064
{\an8}ja varmistaa,
että ne on kuitattu asianmukaisesti?

982
01:15:27,231 --> 01:15:30,901
{\an8}Se on parhaillaan työn alla.

983
01:15:31,068 --> 01:15:33,404
{\an8}<i>Se oli hyvin vaikeaa aikaa.</i>

984
01:15:33,571 --> 01:15:37,950
{\an8}<i>Etenin päivästä toiseen
ja kävin läpi kaiken,</i>

985
01:15:38,159 --> 01:15:39,577
{\an8}<i>mitä meidän piti käydä läpi.</i>

986
01:15:40,244 --> 01:15:44,915
{\an8}Insinööreillä ei ollut
todisteita sen turvallisuudesta.

987
01:15:45,082 --> 01:15:48,461
{\an8}Osoittiko tietokantanne
mielestäsi sen turvalliseksi

988
01:15:48,669 --> 01:15:53,507
{\an8}- niissä lämpötiloissa?
- Kertasin vain tiedot,

989
01:15:53,674 --> 01:15:56,343
{\an8}jotka meillä oli saatavilla.

990
01:15:56,510 --> 01:15:59,096
{\an8}Sitä tri Ride tarkoittaa.

991
01:15:59,263 --> 01:16:02,725
{\an8}He sanovat,
etteivät tiedot ole ratkaisevia.

992
01:16:02,892 --> 01:16:06,228
{\an8}Sinusta se on ratkaisevaa.

993
01:16:08,105 --> 01:16:14,070
{\an8}<i>Sally kysyi vaikeita kysymyksiä
ja hiosti NASAn johtajia.</i>

994
01:16:14,236 --> 01:16:19,784
{\an8}<i>Sitten eräs NASAn insinööri
ojensi käytävällä Sallylle</i>

995
01:16:19,992 --> 01:16:25,164
{\an8}<i>tiedot, joista ilmeni NASAn tienneen,
että kumiset O-renkaat kestävät</i>

996
01:16:25,331 --> 01:16:32,004
<i>vain yli 10 asteen lämpötilassa.
Challenger laukaistiin 2 asteessa.</i>

997
01:16:32,171 --> 01:16:36,300
<i>NASA yritti salata, että he tiesivät.</i>

998
01:16:36,467 --> 01:16:41,180
{\an8}Pitäisikö tiivisteille tai liitokselle
olla laukaisukriteeristö?

999
01:16:41,347 --> 01:16:43,057
{\an8}Lämpötilan suhteen?

1000
01:16:43,224 --> 01:16:48,229
{\an8}Vastaan mieluummin sitten, kun
päätämme, pitäisikö se olla vai ei.

1001
01:16:48,395 --> 01:16:52,650
{\an8}Sitä tarkoitan. Sellaista ei ollut,
mutta ei vaikuta siltä,

1002
01:16:52,817 --> 01:16:58,489
{\an8}että sinulla on dataa siitä, pitäisikö
se olla ja mikä sen pitäisi olla.

1003
01:16:59,240 --> 01:17:01,242
{\an8}Se on oikea toteamus.

1004
01:17:04,870 --> 01:17:08,999
{\an8}<i>Astronautit luottavat NASAan,</i>

1005
01:17:09,166 --> 01:17:12,211
{\an8}<i>että se minimoi
avaruudessa lentämisen riskit.</i>

1006
01:17:12,962 --> 01:17:17,133
{\an8}<i>Kävi selväksi,
että järjestelmä oli pettänyt.</i>

1007
01:17:17,299 --> 01:17:21,095
{\an8}<i>Sally Ride puhui ensi kertaa
henkilökohtaisesta reaktiostaan</i>

1008
01:17:21,262 --> 01:17:24,140
<i>avaruuslennot keskeyttäneeseen
onnettomuuteen.</i>

1009
01:17:24,306 --> 01:17:27,977
Se häiritsi minua. En ole valmis
lentämään tällä hetkellä.

1010
01:17:29,395 --> 01:17:32,690
{\an8}Uskon,
että hyvin harva astronautti on.

1011
01:17:33,983 --> 01:17:38,154
<i>Sallyn sydän särkyi, koska
NASA ei ollut sitä, mitä hän luuli.</i>

1012
01:17:39,196 --> 01:17:41,866
{\an8}<i>Se oli hänelle lopun alkua.</i>

1013
01:17:44,076 --> 01:17:47,997
<i>Ensimmäinen amerikkalainen nainen
avaruudessa erosi avaruusjärjestöstä.</i>

1014
01:17:48,164 --> 01:17:51,792
<i>Hänen mukaansa NASAn puutteista
tuli "hätkähdyttävän ilmeisiä"</i>

1015
01:17:51,959 --> 01:17:54,253
<i>Challenger-katastrofin jälkeen.</i>

1016
01:17:54,420 --> 01:17:56,505
Vain muutama viikko sitten

1017
01:17:56,672 --> 01:18:00,718
Ride ja hänen miehensä Steve Hawley
erosivat.

1018
01:18:02,261 --> 01:18:05,055
Kun hän sanoi,
ettei halua olla enää naimisissa,

1019
01:18:05,222 --> 01:18:09,226
se oli outo yhdistelmä
yllätystä ja helpotusta.

1020
01:18:09,393 --> 01:18:13,439
En tiedä,
kauanko olisin voinut jatkaa...

1021
01:18:15,691 --> 01:18:19,028
sellaista suhdetta, joka meillä oli.

1022
01:18:19,195 --> 01:18:24,116
Sally ei halunnut enää olla NASAssa,
ja minä halusin olla NASAssa.

1023
01:18:24,283 --> 01:18:28,996
Aluksi ajattelin syyksi sitä, ettei
meillä ollut yhteistä tulevaisuutta.

1024
01:18:29,163 --> 01:18:33,375
Myöhemmin selvisi,
että kyse oli muustakin.

1025
01:18:33,542 --> 01:18:35,920
Bearin mies soitti minulle.

1026
01:18:36,086 --> 01:18:41,258
Hän käsitteli sitä,
että Bear oli lesbo.

1027
01:18:41,425 --> 01:18:45,679
Hän halusi tietää,
tiesinkö Sallyn lesboudesta.

1028
01:18:46,931 --> 01:18:49,391
Epäilin, mutta en tiennyt.

1029
01:18:49,558 --> 01:18:54,605
Luulen,
että hänen puhelunsa teki siitä totta.

1030
01:18:54,772 --> 01:19:00,110
En vieläkään tiennyt,
kauanko sitä oli jatkunut.

1031
01:19:02,529 --> 01:19:08,327
Sally tiesi, mitä halusi,
ja hän yritti saada sen.

1032
01:19:08,494 --> 01:19:11,497
Säännöt voivat olla hankalia,

1033
01:19:11,664 --> 01:19:17,753
mutta se ei estänyt häntä.
Sellainen hän vain oli.

1034
01:19:22,174 --> 01:19:24,885
NASAn jälkeen halusimme olla yhdessä,

1035
01:19:25,052 --> 01:19:28,847
mutta Sally halusi
etsiä yliopistopaikkaa,

1036
01:19:29,014 --> 01:19:32,935
ja UCSD tarjosi hänelle
loistavaa pakettia.

1037
01:19:33,102 --> 01:19:38,065
Olin juuri aloittelemassa opintoja
tohtoriohjelmassa Atlantassa.

1038
01:19:38,232 --> 01:19:41,568
Päätimme elää vielä muutaman vuoden,

1039
01:19:41,735 --> 01:19:44,363
toivottavasti vain kolme, kaukosuhdetta.

1040
01:19:46,657 --> 01:19:49,201
Pari viikkoa myöhemmin
Sally soitti minulle

1041
01:19:49,368 --> 01:19:52,663
ja sanoi:
"En voi jatkaa kaukosuhdetta."

1042
01:19:52,830 --> 01:19:57,793
"Haluan asua kanssasi koko ajan."
Minun piti miettiä asiaa.

1043
01:19:57,960 --> 01:20:04,008
Olin innoissani tohtoriohjelmastani,
mutta olin myös innoissani Sallysta.

1044
01:20:08,554 --> 01:20:12,558
Muutin Sallyn taloon La Jollaan.

1045
01:20:17,938 --> 01:20:21,984
Oli iso juttu alkaa asua yhdessä.

1046
01:20:28,490 --> 01:20:34,038
Heräsimme joka päivä yhdessä
ja patikoimme kukkuloilla.

1047
01:20:34,204 --> 01:20:36,749
Meillä oli hauskaa.

1048
01:20:38,042 --> 01:20:43,756
Jotenkin suhteemme tuntui sujuvalta
näiden suurten hetkien läpi.

1049
01:20:45,799 --> 01:20:51,680
Sally ja minä rakastimme tiedettä,
mutta tyttöjä tuolloin ja yhä

1050
01:20:51,847 --> 01:20:55,851
kannustetaan vähemmän
tutkijoiksi ja insinööreiksi.

1051
01:20:56,018 --> 01:20:59,146
Ajattelimme, että jos
useampi tyttö innostuisi tieteestä

1052
01:20:59,313 --> 01:21:02,191
kuten me,
maailma olisi parempi paikka.

1053
01:21:03,692 --> 01:21:06,987
Perustimme Sally Ride Sciencen
vuonna 2001.

1054
01:21:08,113 --> 01:21:12,785
Halusimme muuttaa naisten ja tyttöjen
asemaa teknistieteellisillä aloilla.

1055
01:21:12,951 --> 01:21:16,288
Yritämme luoda ohjelmia,
aktiviteetteja ja kilpailuja

1056
01:21:16,455 --> 01:21:18,832
herättääksemme heidän intonsa.

1057
01:21:18,999 --> 01:21:23,253
<i>Sally halusi tehdä kaikkensa,
jotta se menestyisi.</i>

1058
01:21:23,420 --> 01:21:28,300
<i>Hän puhui entistä avoimemmin
ihmisille, lapsille.</i>

1059
01:21:28,467 --> 01:21:34,056
<i>Sally Ride Science menestyi,
ja meillä oli isoja sponsoreita.</i>

1060
01:21:34,223 --> 01:21:36,809
Haluan kiittää ExxonMobilia.

1061
01:21:36,975 --> 01:21:42,648
Sallya kuitenkin huolestutti, miten
avoin hän voisi olla suhteestamme.

1062
01:21:42,815 --> 01:21:46,902
Jos sponsorit tietäisivät,
että yhtiötä johtaa kaksi naista

1063
01:21:47,069 --> 01:21:50,864
ja että nämä naiset olivat lesboja,

1064
01:21:52,199 --> 01:21:56,328
hän pelkäsi,
että se tuhoaisi yrityksemme.

1065
01:21:56,495 --> 01:21:59,623
Ihmiset vuotavat tietoja,
ja niin vain käy.

1066
01:21:59,790 --> 01:22:02,292
Juttuja leviää.

1067
01:22:02,459 --> 01:22:06,213
Sally varoi lehdistöä sen takia.

1068
01:22:06,380 --> 01:22:09,091
Perustin Sally Ride Sciencen
8 vuotta sitten

1069
01:22:09,258 --> 01:22:12,177
Karenin ja Tamin kanssa.

1070
01:22:12,344 --> 01:22:17,141
Kun hän oli naimisissa Steven kanssa,
hänet nähtiin suutelemassa tätä

1071
01:22:17,307 --> 01:22:20,436
ja pitelemässä tätä kädestä
julkisesti.

1072
01:22:20,602 --> 01:22:25,149
Hänestä tuntui epämukavalta
tehdä sitä minun kanssani.

1073
01:22:26,358 --> 01:22:31,405
On hillittävä itsensä,
kun on rakkaansa kanssa.

1074
01:22:31,572 --> 01:22:34,825
Hänen vieressään haluaa istua,
pitää häntä kädestä,

1075
01:22:34,992 --> 01:22:38,954
koskettaa hänen kasvojaan,
suudella häntä.

1076
01:22:39,121 --> 01:22:43,208
Homouteen liittyy pelkoa,
pelkoa olla oma itsensä.

1077
01:22:43,375 --> 01:22:47,254
Se vaikuttaa työhösi,
mahdollisuuksiisi, yritykseemme.

1078
01:22:47,421 --> 01:22:52,050
Maailma ei ole aina kiltti.

1079
01:22:59,641 --> 01:23:02,769
Sally pelkäsi,
mitä ihmiset ajattelisivat,

1080
01:23:02,936 --> 01:23:06,482
etenkin kollegat ja ystävät,

1081
01:23:06,648 --> 01:23:10,194
miten se muuttaisi
heidän mielipiteensä hänestä.

1082
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Halusin heidän tietävän,
että olimme pari.

1083
01:23:12,946 --> 01:23:16,950
En halunnut sitä kiusallista tunnetta.

1084
01:23:17,117 --> 01:23:21,163
Halusin, että suhteemme vahvistetaan.

1085
01:23:21,330 --> 01:23:26,460
Se, että salasimme rakkautemme
ja yhteisen elämämme,

1086
01:23:26,627 --> 01:23:29,004
rasitti enemmän minua kuin Sallya.

1087
01:23:31,548 --> 01:23:34,134
Se kalvoi minua.

1088
01:23:37,262 --> 01:23:39,139
Rakastan näitä kuvia.

1089
01:23:39,306 --> 01:23:45,395
Hyvä ystäväni otti
suloisia kuvia Sallysta ja minusta.

1090
01:23:45,562 --> 01:23:47,898
Kun monet parit alkavat seurustella,

1091
01:23:48,065 --> 01:23:51,735
heillä on paljon kuvia,
joita he ottavat tuolloin toisistaan.

1092
01:23:51,902 --> 01:23:53,445
Emme tehneet niin.

1093
01:23:53,612 --> 01:23:57,991
Olisipa minulla enemmän kuvia
hienoista hetkistä elämässämme.

1094
01:24:04,081 --> 01:24:08,210
Kun olin parikymppinen,

1095
01:24:08,377 --> 01:24:12,673
olin avoimempi kuin Sallyn kanssa.

1096
01:24:12,839 --> 01:24:17,302
Olin aina avoin ja rehellinen
läheisille ystävilleni ja perheelleni.

1097
01:24:17,469 --> 01:24:19,471
Minussa oli pieni aukko.

1098
01:24:19,638 --> 01:24:25,269
En halunnut peitellä
sitä puolta itsestäni.

1099
01:24:27,854 --> 01:24:33,277
Se musersi minut.
Se särki sydämeni. Sulkeuduin.

1100
01:24:33,443 --> 01:24:37,114
Rakastin häntä,
mutta muutaman kuukauden ajan

1101
01:24:37,281 --> 01:24:41,076
harkitsin vakavasti Sallyn jättämistä.

1102
01:24:41,243 --> 01:24:44,913
Lähdin Atlantaan päästäkseni pois.

1103
01:24:45,080 --> 01:24:49,418
Mietin kovasti
toisenlaisen elämän hankkimista.

1104
01:24:49,585 --> 01:24:54,172
Millaista olisi,
jos en olisi Sallyn lähellä.

1105
01:24:54,339 --> 01:24:58,719
Soitin hänelle joka päivä,
eikä hän juuri puhunut.

1106
01:24:58,885 --> 01:25:02,180
Hän oli sulkeutunut. Se oli kamalaa.

1107
01:25:04,057 --> 01:25:07,185
Se oli pohjanoteeraus.

1108
01:25:07,352 --> 01:25:10,606
Monet eivät ymmärrä,
mitä tarkoittaa rakastua

1109
01:25:10,772 --> 01:25:13,942
Sallyn kaltaiseen ihmiseen.

1110
01:25:14,109 --> 01:25:16,820
Jotkin piirteet,
jotka tekivät hänestä naisen,

1111
01:25:16,987 --> 01:25:19,364
joka pystyi rikkomaan
korkeimman lasikaton,

1112
01:25:19,531 --> 01:25:22,701
tekivät hänestä
vaikean elämänkumppanin.

1113
01:25:26,955 --> 01:25:31,543
Sally ei voinut kertoa läheisilleen.

1114
01:25:32,669 --> 01:25:35,255
Ei edes siskolleen Bearille.

1115
01:25:36,798 --> 01:25:40,510
Tässä on Bear, Sallyn sisko,
joka on kaksi vuotta nuorempi.

1116
01:25:40,677 --> 01:25:44,264
Sally ja Tam olivat asuneet
yhdessä kauan.

1117
01:25:45,390 --> 01:25:51,271
Söimme perheaterioita. Sally ja Tam
tulivat käymään ja leipoivat piirakan.

1118
01:25:51,438 --> 01:25:54,900
Sally ei koskaan puhunut siitä.

1119
01:25:56,068 --> 01:25:59,112
Olin presbyteeripappi,
kuten vaimonikin.

1120
01:25:59,279 --> 01:26:02,157
Tulimme kaapista,
kun aloimme seurustella.

1121
01:26:02,324 --> 01:26:05,077
Mutta kaapista tulon seurauksena

1122
01:26:05,243 --> 01:26:08,997
Susan ja minä menetimme
molemmat työmme kirkossa.

1123
01:26:09,164 --> 01:26:12,751
Bear halusi puhua Sallylle Susanista,

1124
01:26:12,918 --> 01:26:17,714
ja hän halusi puhua Sallylle
myös Sallysta ja minusta.

1125
01:26:17,881 --> 01:26:22,636
Sally sanoi:
"Tam, puhuisitko Bearille?"

1126
01:26:22,803 --> 01:26:25,305
Sanoin: "Mikset puhu siskollesi?"

1127
01:26:25,472 --> 01:26:28,975
"Olet naisen kanssa.
Hän on naisen kanssa. Puhu hänelle."

1128
01:26:29,142 --> 01:26:32,020
"Hän on siskosi."

1129
01:26:32,187 --> 01:26:35,232
En ymmärtänyt sitä. En tajunnut sitä.

1130
01:26:39,319 --> 01:26:44,741
Kun palasin matkaltani,
Sally sanoi haluavansa puhua kanssani.

1131
01:26:44,908 --> 01:26:48,120
Hän sanoi olevansa
huolissaan suhteestamme.

1132
01:26:48,286 --> 01:26:51,581
Asiat muuttuivat, ja se pelotti häntä.

1133
01:26:51,748 --> 01:26:53,250
Se iski hänen sydämeensä.

1134
01:26:53,417 --> 01:26:58,422
Hän ei halunnut, että vietämme
suurimman osan ajastamme eri huoneissa

1135
01:26:58,588 --> 01:27:01,383
tehden eri asioita.

1136
01:27:01,550 --> 01:27:03,969
Meillä oli intensiivinen keskustelu.

1137
01:27:04,136 --> 01:27:07,222
Emme riidelleet mutta väittelimme.

1138
01:27:07,389 --> 01:27:09,975
Hän seisoi jalat maassa,

1139
01:27:10,142 --> 01:27:12,894
ja yhtäkkiä hän nousi varpailleen.

1140
01:27:13,061 --> 01:27:16,106
Se sai minut nauramaan.

1141
01:27:16,273 --> 01:27:19,484
Se on niin söpöä ja erilaista.

1142
01:27:19,651 --> 01:27:26,074
Tajusin, että rakastan Sallya.
Ehkä voimme selvittää tämän.

1143
01:27:26,241 --> 01:27:30,036
Sally sanoi haluavansa,
että olen onnellinen.

1144
01:27:30,203 --> 01:27:33,707
Sovimme, että meidän pitää
löytää parempi tasapaino

1145
01:27:33,874 --> 01:27:37,669
minun ja hänen tarpeidensa välillä.

1146
01:27:39,838 --> 01:27:43,967
Emme voineet muuttaa maailmaa,
mutta rakastimme toisiamme

1147
01:27:44,134 --> 01:27:48,263
ja halusimme olla yhdessä,
tuli mitä tuli.

1148
01:27:53,268 --> 01:27:56,521
Olimme onnellisia yhdessä
monta vuotta.

1149
01:27:56,688 --> 01:28:02,027
Vuonna 2011 olimme menossa
San Franciscoon konferenssiin.

1150
01:28:02,194 --> 01:28:05,697
Olimme hotellilla,
eikä Sally halunnut illallista.

1151
01:28:05,864 --> 01:28:07,741
Hän sanoi voivansa huonosti.

1152
01:28:07,908 --> 01:28:10,869
Huomasin, että hänen poskensa
olivat hieman keltaiset.

1153
01:28:11,036 --> 01:28:13,872
Se säikäytti minut.

1154
01:28:14,039 --> 01:28:15,749
Heti kun palasimme,

1155
01:28:15,916 --> 01:28:20,170
menimme autolla
suoraan lääkärin vastaanotolle.

1156
01:28:20,337 --> 01:28:24,090
Ajattelin: "Hän on sairas,
mutta se ei ole vakavaa."

1157
01:28:24,257 --> 01:28:28,470
Sitten näin hänen tulevan lääkäristä,
ja hänen kasvonsa...

1158
01:28:28,637 --> 01:28:31,431
Tiesin, että jokin oli pahasti vialla.

1159
01:28:31,598 --> 01:28:33,433
Ja... Voi pojat.

1160
01:28:36,812 --> 01:28:40,607
Kysyin: "Mitä lääkäri sanoi?"

1161
01:28:40,774 --> 01:28:44,861
Hän sanoi: "Hän luulee,
että minulla on syöpä. Haimasyöpä."

1162
01:28:45,028 --> 01:28:46,696
"Haimassani on kasvain."

1163
01:28:52,244 --> 01:28:56,289
Yhdessä sekunnissa
elämämme muuttui täysin.

1164
01:28:58,917 --> 01:29:01,878
Olimme kuin zombeja. Se oli järkytys.

1165
01:29:12,138 --> 01:29:17,143
Hänelle tehtiin laajoja leikkauksia.
Hän sai sytostaatti- ja sädehoitoa.

1166
01:29:17,310 --> 01:29:23,483
Mutta hän pysyi aina optimistisena.
Hän oli aina Sally.

1167
01:29:31,366 --> 01:29:37,122
Syövän edetessä
hän tuli yhä sairaammaksi.

1168
01:29:38,456 --> 01:29:44,671
Joka viikko hän menetti jotain,
kuten kyvyn kulkea portaissa.

1169
01:29:54,389 --> 01:30:01,354
Tam oli mahtava Sallyn kanssa.
Niin omistautunut kuin voi olla.

1170
01:30:11,781 --> 01:30:17,078
Rakastin Neil Youngia
ja "Harvest Moonia".

1171
01:30:17,245 --> 01:30:21,791
Laitoin sen joskus soimaan,
ja Sally tanssi hitaasti kanssani

1172
01:30:21,958 --> 01:30:23,627
olohuoneessa. Se oli...

1173
01:30:23,793 --> 01:30:27,172
Hän oli laihtunut ja heikko.

1174
01:30:37,724 --> 01:30:41,686
Hän näytti söpöltä. Hänen
siniset silmänsä olivat yhä hurjat.

1175
01:30:54,574 --> 01:30:58,411
Oli ihanaa olla hänen kanssaan.

1176
01:31:18,723 --> 01:31:22,394
Halusimme molemmat
olla mahdollisimman lähellä.

1177
01:31:22,560 --> 01:31:25,855
Kuljimme käsikynkkää sairaalaan.

1178
01:31:27,065 --> 01:31:29,818
Hoitaja kysyi: "Kuka sinä olet?"

1179
01:31:29,985 --> 01:31:32,737
Sally alkoi sanoa:
"Hän on kumppanini."

1180
01:31:32,904 --> 01:31:36,950
Se vain tuli hänen suustaan.

1181
01:31:38,493 --> 01:31:43,039
Sairaaloissa sanottiin, että vain
perheenjäsen sai tavata potilasta.

1182
01:31:43,206 --> 01:31:46,251
Sally oli huolissaan siitä.

1183
01:31:46,418 --> 01:31:49,504
Toivoimme,
että olisimme menneet naimisiin,

1184
01:31:49,671 --> 01:31:55,343
mutta päätimme hakea
laillistettua parisuhdetta.

1185
01:31:58,680 --> 01:32:01,474
Se tuntui melkein yhtä läheiseltä
kuin avioliitto.

1186
01:32:01,641 --> 01:32:05,562
Oli hauskaa nähdä
molempien allekirjoitukset

1187
01:32:05,729 --> 01:32:08,231
sillä typerällä paperinpalalla.

1188
01:32:10,233 --> 01:32:13,319
Se toi muistoja mieleen.

1189
01:32:19,409 --> 01:32:26,332
Sally kuoli heinäkuussa 2012,
17 kuukautta diagnoosin jälkeen.

1190
01:32:31,254 --> 01:32:33,256
Se oli hurja päivä.

1191
01:32:33,423 --> 01:32:35,675
En kestänyt sitä,
joten sanoin Bearille,

1192
01:32:35,842 --> 01:32:40,096
etten halua nähdä,
kun häntä kärrätään pois.

1193
01:32:40,263 --> 01:32:45,310
Menin ulos ja istuin patiollemme,
kun yhtäkkiä

1194
01:32:45,477 --> 01:32:49,981
kuulin helikopterin
kiertelevän talomme yllä.

1195
01:32:50,148 --> 01:32:52,067
Autoja saapui.

1196
01:32:52,233 --> 01:32:57,155
Siellä oli kameramies
ison kameran kanssa.

1197
01:32:57,322 --> 01:33:01,493
- Hyvästelemme surumielin...
- Tänään kuoli todellinen pioneeri.

1198
01:33:01,659 --> 01:33:05,705
{\an8}Uraauurtava astronautti Sally Ride
hävisi taistelun haimasyöpää vastaan.

1199
01:33:05,872 --> 01:33:09,667
{\an8}- Hän oli 61-vuotias.
<i>- Ride oli hyvin yksityinen ihminen.</i>

1200
01:33:09,834 --> 01:33:13,713
{\an8}<i>Vasta hänen muistokirjoituksensa
teki tänään julkiseksi sen,</i>

1201
01:33:13,880 --> 01:33:17,133
<i>että Ridella oli 27 vuotta suhde
naisen kanssa.</i>

1202
01:33:17,300 --> 01:33:19,928
27-VUOTISEN KUMPPANIN
TAM O'SHAUGHNESSYN LISÄKSI

1203
01:33:22,013 --> 01:33:26,184
Sain tietää Tamista samalla tavalla
kuin muu maailma. Kuolinilmoituksesta.

1204
01:33:26,351 --> 01:33:31,314
Olin raivoissani hänelle.
Miten hän kehtasi olla kertomatta?

1205
01:33:31,481 --> 01:33:33,108
Sitten tuntui pahalta.

1206
01:33:34,192 --> 01:33:37,737
Tuntui pahalta, että yhteiskunta sai

1207
01:33:37,904 --> 01:33:40,865
ihailemamme, rakastamamme
ja kunnioittamamme ihmisen

1208
01:33:41,032 --> 01:33:44,202
tuntemaan, että hänen piti
salata jotain itsestään.

1209
01:33:45,870 --> 01:33:52,585
Noin kuukausi ennen kuolemaa
oli selvää, että loppu oli lähellä.

1210
01:33:52,752 --> 01:33:56,256
Emme koskaan puhuneet
kuolemasta tai hautajaisista.

1211
01:33:56,422 --> 01:34:01,886
Sitten ajattelin: "Hetkinen.
Kuka minä olen maailmalle,

1212
01:34:02,053 --> 01:34:05,598
ihmisille, jotka eivät tiedä,
että olemme olleet yhdessä

1213
01:34:05,765 --> 01:34:07,559
ja rakastamme toisiamme?"

1214
01:34:07,725 --> 01:34:12,313
Hän mietti asiaa ja sanoi:
"Päätä sinä."

1215
01:34:12,480 --> 01:34:15,150
"Mitä päätätkin, se sopii."

1216
01:34:17,193 --> 01:34:20,613
Kun kirjoitin kuolinilmoitusta,
ajattelin,

1217
01:34:20,780 --> 01:34:25,493
että Sally oli rehellinen ihminen,
lukuun ottamatta tätä ohutta aluetta.

1218
01:34:25,660 --> 01:34:27,412
Se ei ole oikein.

1219
01:34:27,579 --> 01:34:30,331
Minäkin olen rehellinen.
En jaksa piileskellä.

1220
01:34:30,498 --> 01:34:34,002
Aion olla oma itseni.
Jos joku ei pidä siitä, harmi.

1221
01:34:34,127 --> 01:34:38,006
HÄNEN ELÄMÄNKUMPPANINSA
27 VUODEN AJALTA

1222
01:34:38,173 --> 01:34:41,759
Se oli vapauttavaa meille kaikille.

1223
01:34:41,926 --> 01:34:47,182
Tam pitäisi tunnustaa siitä,
kuka hän oli suhteessa Sallyyn

1224
01:34:47,348 --> 01:34:50,185
ja suhteessa perheeseemme.

1225
01:34:56,316 --> 01:35:03,323
Luen uskomattoman kirjeen,
jonka sain Mike Mullanelta.

1226
01:35:03,615 --> 01:35:05,408
"Tämä tulee myöhässä,

1227
01:35:05,575 --> 01:35:09,454
mutta halusin esittää
osanottoni menetyksesi johdosta."

1228
01:35:10,622 --> 01:35:16,961
"Olin ennen astronauttitoimistoa
toiminut miehisissä ympäristöissä."

1229
01:35:17,128 --> 01:35:22,008
"Käytökseni, sanani ja tekoni
vieraannuttivat Sallyn minusta."

1230
01:35:23,051 --> 01:35:25,511
Ensimmäisenä päivänämme NASAssa

1231
01:35:25,678 --> 01:35:28,097
sanakirjassa sovinistisian kohdalla

1232
01:35:28,264 --> 01:35:31,184
olisi ollut Mike Mullanen kuvan.

1233
01:35:31,351 --> 01:35:33,853
Minua hävettää asenteeni.

1234
01:35:34,020 --> 01:35:37,482
"Sally oli merkittävä nainen
ja kohtasi valtavia esteitä

1235
01:35:37,649 --> 01:35:39,442
rohkeasti ja arvokkaasti."

1236
01:35:39,609 --> 01:35:41,319
"Minulla on tyttärentyttäriä."

1237
01:35:41,486 --> 01:35:45,865
"Haluan heidän arvostavan uhrauksia,
joita Sallyn kaltaiset naiset

1238
01:35:46,032 --> 01:35:50,286
tekivät turvatakseen tulevaisuuden,
jossa heitä ei estetä

1239
01:35:50,453 --> 01:35:53,706
tavoittelemasta omia unelmiaan."

1240
01:35:53,873 --> 01:35:56,960
Tämä on uskomaton kirje.

1241
01:35:58,044 --> 01:36:03,591
Ja minä kun epäilin naisten kykyä
selvitä vaarallisista tilanteista.

1242
01:36:03,758 --> 01:36:05,802
Työ heidän kanssaan avasi silmäni.

1243
01:36:05,969 --> 01:36:08,846
Nämä kuusi naista todistivat
naisten pärjäävän.

1244
01:36:09,013 --> 01:36:11,266
Sally oli osa sitä.

1245
01:36:12,350 --> 01:36:17,355
Ihmisten on aika tajuta, että naiset
voivat tehdä mitä tahansa työtä,

1246
01:36:17,522 --> 01:36:19,148
mitä haluavat.

1247
01:36:21,776 --> 01:36:25,571
USA:n avaruusohjelma muuttui
Sallyn myötä lopullisesti.

1248
01:36:25,738 --> 01:36:28,199
Naiset pystyvät tähän.
Hän todisti sen.

1249
01:36:29,242 --> 01:36:31,869
Hän raivasi tietä kaikille naisille,

1250
01:36:32,036 --> 01:36:35,123
jotka ovat lentäneet avaruudessa
hänen jälkeensä.

1251
01:36:51,973 --> 01:36:56,311
Sallyn perinnön voi nähdä
niissä monissa naisissa,

1252
01:36:56,477 --> 01:36:59,939
jotka työskentelevät nyt
NASAssa eri tehtävissä.

1253
01:37:00,106 --> 01:37:05,611
Niissä nuoremmissa tiedenaisissa,
joita hän innoitti ja kosketti.

1254
01:37:05,778 --> 01:37:10,533
On todennäköisempää, että he yrittävät
kovemmin, menevät pidemmälle.

1255
01:37:11,826 --> 01:37:16,247
Haluaisin tulla muistetuksi ihmisenä,
joka ei pelännyt tehdä, mitä halusi,

1256
01:37:16,414 --> 01:37:22,712
ja ihmisenä, joka otti riskejä
saavuttaakseen tavoitteensa.

1257
01:37:24,964 --> 01:37:26,841
<i>Olen miettinyt pitkään,</i>

1258
01:37:27,008 --> 01:37:32,347
<i>miksei Sally voinut
olla avoin suhteestamme.</i>

1259
01:37:33,389 --> 01:37:39,103
<i>Ainoa järkevä selitys on,
että hän pelkäsi.</i>

1260
01:37:39,270 --> 01:37:42,899
<i>Se on sydäntä särkevää
sekä minulle että hänelle.</i>

1261
01:37:43,066 --> 01:37:47,445
Kaikki ne, joiden mielestä Sallyn
olisi pitänyt tulla ulos kaapista

1262
01:37:47,612 --> 01:37:51,240
tai Sallyn olisi pitänyt
ottaa se kukkakimppu vastaan,

1263
01:37:51,407 --> 01:37:53,993
antakaa Sallyn olla Sally.

1264
01:37:55,036 --> 01:37:58,373
Se teki Sallysta sen, kuka hän oli.

1265
01:38:02,710 --> 01:38:08,966
Hän jätti meille
kysymyksen ja uteliaisuuden,

1266
01:38:09,133 --> 01:38:14,138
mutta hän teki sen omilla ehdoillaan,
ja siitä Sally aina piti.

1267
01:38:15,807 --> 01:38:20,019
Huomenta. Huomenta kaikille.

1268
01:38:20,186 --> 01:38:22,730
{\an8}Sain puhelun Valkoisesta talosta.

1269
01:38:22,897 --> 01:38:27,068
{\an8}He sanoivat, että Sally saa
presidentin vapausmitalin.

1270
01:38:27,860 --> 01:38:30,238
{\an8}Ensimmäisenä
amerikkalaisnaisena avaruudessa

1271
01:38:30,530 --> 01:38:35,326
{\an8}Sally ei vain rikkonut stratosfääristä
lasikattoa, hän rysäytti sen läpi.

1272
01:38:35,493 --> 01:38:38,079
{\an8}Tam O'Shaughnessy
ottaa mitalin vastaan

1273
01:38:38,246 --> 01:38:42,792
{\an8}elämänkumppaninsa
tri Sally K. Riden puolesta.

1274
01:38:49,715 --> 01:38:56,639
{\an8}Se jos jokin oli julkinen
kaapista tulo. Se oli iso juttu.

1275
01:39:00,017 --> 01:39:02,687
{\an8}Se tuntui uskomattomalta.

1276
01:39:02,854 --> 01:39:07,650
{\an8}Vihdoinkin Sallya juhlittiin
sellaisena kuin hän todella oli,

1277
01:39:07,817 --> 01:39:11,070
ja minua juhlittiin
hänen kumppaninaan.

1278
01:39:12,947 --> 01:39:16,367
Maailma teki siitä
vaikeaa ja tuskallista,

1279
01:39:16,534 --> 01:39:19,579
mutta olimme tarpeeksi rohkeita
rakastamaan toisiamme.

1280
01:39:25,042 --> 01:39:32,008
SALLY JA TAM OVAT INNOITTANEET
LUKEMATTOMIA NAISTUTKIJOITA.

1281
01:39:32,383 --> 01:39:35,635
SALLY RIDE SCIENCE
ON KOULUTTANUT YLI 30 000 OPETTAJAA

1282
01:39:35,636 --> 01:39:39,015
JA TAVOITTANUT
YLI KUUSI MILJOONAA OPPILASTA.

1283
01:39:39,390 --> 01:39:42,768
KESÄKUUSSA 2014 NASA JUHLI
ENSIMMÄISTÄ LGBTQ PRIDEAAN.

1284
01:39:42,935 --> 01:39:46,355
TAM JA BEAR
KUTSUTTIIN ERIKOISVIERAIKSI.

1285
01:43:13,854 --> 01:43:15,856
Suomennos: Kati Wink



