1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
<i>La doctora Sally Ride,
especialista en misiones,</i>

4
00:00:40,582 --> 00:00:42,833
<i>ahora está completando sus preparativos</i>

5
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
<i>para el ingreso al Orbitador.</i>

6
00:00:46,505 --> 00:00:52,344
<i>Cuenta regresiva, una hora,
40 minutos, 25 segundos y contando.</i>

7
00:01:00,269 --> 00:01:03,772
<i>Nuestros cinco tripulantes
ya estamos a bordo.</i>

8
00:01:04,856 --> 00:01:08,735
<i>La doctora Sally Ride
será conocida como MS2.</i>

9
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
<i>Bien, equipo, aquí MS2. ¿Listos?</i>

10
00:01:13,240 --> 00:01:15,242
<i>MS2, te copiamos claramente.</i>

11
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
<i>Se hará historia,
en el área espacial de EE. UU.</i>

12
00:01:18,453 --> 00:01:20,664
<i>Por primera vez,
una mujer estadounidense...</i>

13
00:01:20,831 --> 00:01:22,873
<i>- La primera mujer de EE. UU...
- La primera...</i>

14
00:01:22,874 --> 00:01:24,208
<i>- La primera...
- La primera...</i>

15
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
<i>...será lanzada al espacio.</i>

16
00:01:26,169 --> 00:01:27,712
<i>Su nombre es Sally Ride.</i>

17
00:01:27,713 --> 00:01:28,879
<i>- Sally Ride.
- Sally Ride.</i>

18
00:01:28,880 --> 00:01:30,673
<i>- Sally Ride.
- La astronauta Sally Ride.</i>

19
00:01:30,674 --> 00:01:32,717
<i>- Sally, eres una estrella.
- Te apoyamos.</i>

20
00:01:32,718 --> 00:01:34,136
<i>Adelante, Sally.</i>

21
00:01:34,678 --> 00:01:40,058
Doctora Ride, ¿ha sentido que la cobertura
de la prensa ha sido demasiado brusca?

22
00:01:40,434 --> 00:01:41,768
¿Cobertura de la prensa?

23
00:01:42,978 --> 00:01:46,523
Pienso que es una lástima
que nuestra sociedad no sea más avanzada

24
00:01:46,648 --> 00:01:48,442
y que esto sea algo tan importante.

25
00:01:50,068 --> 00:01:54,781
<i>Sally fue la más famosa de la Tierra
por un tiempo, y por una buena razón.</i>

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,658
<i>Restan dos minutos y contando.</i>

27
00:01:57,034 --> 00:02:00,454
Me he dado cuenta
que seré un modelo a seguir.

28
00:02:00,704 --> 00:02:03,040
<i>Los encendedores de hidrógeno
han sido armados.</i>

29
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
<i>Las mujeres tienen la oportunidad
de demostrar su valía.</i>

30
00:02:06,752 --> 00:02:08,587
<i>¡Ojalá no arruine las cosas
para las demás!</i>

31
00:02:09,880 --> 00:02:13,759
Siento que es importante
que no acabe equivocándome.

32
00:02:15,469 --> 00:02:18,513
<i>- Veinticinco.
- Quedan 25 segundos y contando.</i>

33
00:02:18,680 --> 00:02:21,850
<i>El secuenciador a bordo
ahora controla los segundos finales.</i>

34
00:02:22,017 --> 00:02:25,227
Creo que es hora de que la gente vea
que las mujeres en este país

35
00:02:25,228 --> 00:02:28,065
pueden hacer cualquier trabajo.

36
00:02:29,316 --> 00:02:32,027
<i>Sally arriesgó todo para hacer historia.</i>

37
00:02:33,487 --> 00:02:37,366
<i>Pero contarle al mundo sobre nosotros
era un riesgo que no podía correr.</i>

38
00:02:39,409 --> 00:02:43,747
<i>Quedan diez, nueve, ocho, siete, seis...</i>

39
00:02:44,164 --> 00:02:47,542
<i>Que arranque el motor principal.
Arrancamos el motor principal.</i>

40
00:02:54,549 --> 00:02:56,008
<i>¡Y despegue!</i>

41
00:02:56,009 --> 00:03:00,514
<i>Despegue del STS-7
y la primera astronauta estadounidense.</i>

42
00:03:45,058 --> 00:03:47,727
Oigan, ¿saben quién es esta persona?

43
00:03:47,853 --> 00:03:48,937
- Sí.
- Sí.

44
00:03:49,062 --> 00:03:50,939
¿En serio? ¿Cómo se llama?

45
00:03:51,064 --> 00:03:52,524
- Sally Ride.
- Sally Ride.

46
00:03:52,858 --> 00:03:54,066
- Sí.
- Bien.

47
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
- ¿Qué logró ella?
- Es astronauta.

48
00:03:56,236 --> 00:03:57,863
- ¿Astronauta?
- Sí.

49
00:03:58,029 --> 00:04:00,574
¿Cómo comes?
¿No flota la comida en el aire?

50
00:04:00,866 --> 00:04:02,825
No querrías tener guisantes o algo así,

51
00:04:02,826 --> 00:04:05,536
porque, si abrieras una lata de esas,
todos saldrían como...

52
00:04:05,537 --> 00:04:08,290
¿Quién quisiera ir al espacio
con Sally en el próximo viaje?

53
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
Bien. Tenemos un trato.
Podemos ir todos, ¿no?

54
00:04:11,084 --> 00:04:12,252
- No hay problema.
- Bien.

55
00:04:12,377 --> 00:04:14,880
<i>A Sally le gustaba
lo que la gente pensaba de ella.</i>

56
00:04:15,046 --> 00:04:18,550
<i>Era la chica de oro
y un gran modelo a seguir.</i>

57
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
Parece que estás teniendo un problema.
¿Puedo ayudarte?

58
00:04:22,721 --> 00:04:26,224
Bueno, este cohete no despega.

59
00:04:26,433 --> 00:04:28,059
<i>Ella no quería que eso cambiara.</i>

60
00:04:30,270 --> 00:04:33,147
<i>No planeamos ocultar nada.</i>

61
00:04:33,148 --> 00:04:35,065
Solía querer ser astronauta de niña.

62
00:04:35,066 --> 00:04:36,275
- ¿En serio?
- Sí.

63
00:04:36,276 --> 00:04:37,402
Todavía hay tiempo.

64
00:04:37,527 --> 00:04:39,613
<i>Me hirió a mí,
pero no sé si hirió a Sally.</i>

65
00:04:39,780 --> 00:04:41,823
<i>A ella no le importaban esas cosas.</i>

66
00:04:44,367 --> 00:04:46,328
Esta es la entrevista a Tam, toma uno.

67
00:04:49,289 --> 00:04:51,166
- Acción.
- Acción.

68
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
¿Podrías comenzar presentándote?

69
00:04:54,252 --> 00:04:57,589
Cuéntanos quién eres
y quién eras para Sally.

70
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
Claro.

71
00:05:00,383 --> 00:05:05,805
Mi nombre es Tam O'Shaughnessy
y fui su pareja durante 27 años.

72
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
PAREJA DE SALLY

73
00:05:13,605 --> 00:05:14,648
{\an8}FUERZA AÉREA DE LOS EE. UU.

74
00:05:18,902 --> 00:05:22,614
Cuando conocí a Sally,
ella tenía 13 años y yo, 12.

75
00:05:24,282 --> 00:05:26,451
Estábamos haciendo fila con otras chicas

76
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
para un torneo de tenis.

77
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
Hacía un calor sofocante.

78
00:05:31,206 --> 00:05:34,876
Es decir, solo tengo una foto
de cielos completamente azules.

79
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
Yo estaba detrás de Sally en la fila.

80
00:05:44,636 --> 00:05:47,639
La noté porque estaba en puntas de pie.

81
00:05:48,890 --> 00:05:52,643
Y, cuando la fila avanzó,
caminaba en puntas de pie

82
00:05:52,644 --> 00:05:55,522
y nunca había visto a alguien
hacer eso antes.

83
00:05:56,189 --> 00:05:59,734
La miraba y me reía a carcajadas.

84
00:06:00,610 --> 00:06:03,655
Sally giró la cabeza y me vio.

85
00:06:03,864 --> 00:06:05,114
Dije algo como:

86
00:06:05,115 --> 00:06:07,951
"Caminas en puntas de pie
como una bailarina de ballet".

87
00:06:08,451 --> 00:06:11,121
Eso inició nuestra amistad.

88
00:06:13,456 --> 00:06:17,668
Sally era muy callada, pero podía hablar
por ocho minutos seguidos

89
00:06:17,669 --> 00:06:20,922
sobre diferentes jugadores
y cómo vencerlos, cómo apalearlos.

90
00:06:25,468 --> 00:06:27,219
Su estilo de juego era astuto.

91
00:06:27,220 --> 00:06:29,931
Hacía los tiros cerca de la red
y colocaba la pelota.

92
00:06:30,515 --> 00:06:32,058
Jugué dobles con ella

93
00:06:32,559 --> 00:06:35,854
y ella quería estar del lado
donde estaba la presión.

94
00:06:36,354 --> 00:06:37,897
Algunas personas son así.

95
00:06:37,898 --> 00:06:41,443
Si se define un partido, ellos quieren ser
los que dan el golpe final.

96
00:06:41,568 --> 00:06:42,903
Y Sally era así.

97
00:06:47,782 --> 00:06:51,328
<i>Crecí durante el apogeo
del programa espacial.</i>

98
00:06:55,290 --> 00:06:57,875
<i>Estaba en la portada del periódico
todos los días</i>

99
00:06:57,876 --> 00:07:00,919
<i>y aún recuerdo
a nuestros maestros de escuela primaria</i>

100
00:07:00,920 --> 00:07:04,381
<i>llevando al aula esos enormes
y viejos televisores en blanco y negro</i>

101
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
<i>para que pudiéramos ver
los primeros lanzamientos.</i>

102
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
<i>Creo que todos los niños</i>

103
00:07:11,139 --> 00:07:14,017
<i>soñaron con ser astronautas
en un momento u otro.</i>

104
00:07:22,734 --> 00:07:25,111
<i>Este es un pequeño paso para el hombre...</i>

105
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Cielos.

106
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
<i>Bueno, estaremos ocupados por un minuto.</i>

107
00:07:30,075 --> 00:07:35,121
<i>Me encantaba la ciencia, pero,
como a muchas chicas en la preparatoria,</i>

108
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
<i>empecé a perder mi autoestima,
mi confianza.</i>

109
00:07:38,875 --> 00:07:41,669
<i>Empecé a internalizar los mensajes sutiles</i>

110
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
<i>que la gente suele transmitir.</i>

111
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
<i>Porque el programa espacial
era solo masculino...</i>

112
00:07:50,011 --> 00:07:53,473
<i>Francamente, no se me ocurrió
que podría ser astronauta.</i>

113
00:07:55,934 --> 00:07:58,727
En 1976, la NASA decidió...

114
00:07:58,728 --> 00:07:59,853
PERIODISTA

115
00:07:59,854 --> 00:08:02,232
...que iban a expandir
el Cuerpo de Astronautas

116
00:08:02,399 --> 00:08:06,069
y que iban a incluir mujeres
y minorías por primera vez.

117
00:08:10,448 --> 00:08:13,785
<i>Vi un anuncio en el periódico estudiantil
de Stanford de la NASA...</i>

118
00:08:14,160 --> 00:08:15,452
{\an8}UNIVERSIDAD DE STANFORD, 1977

119
00:08:15,453 --> 00:08:18,288
{\an8}<i>...diciendo que aceptaban
aplicaciones para astronautas.</i>

120
00:08:18,289 --> 00:08:19,498
LA NASA RECLUTARÁ MUJERES

121
00:08:19,499 --> 00:08:22,210
<i>Cuando vi eso,
supe que eso era lo que quería hacer.</i>

122
00:08:22,919 --> 00:08:24,211
A QUIEN CORRESPONDA...

123
00:08:24,212 --> 00:08:27,257
<i>Ese mismo día,
escribí una pequeña solicitud a mano.</i>

124
00:08:27,465 --> 00:08:30,509
"Ahora que el programa espacial
ha evolucionado hasta el punto

125
00:08:30,510 --> 00:08:32,178
de considerar a las mujeres,

126
00:08:32,345 --> 00:08:35,724
siento que me están ofreciendo
una oportunidad increíble.

127
00:08:36,391 --> 00:08:38,308
Además, creo que mis antecedentes,

128
00:08:38,309 --> 00:08:41,187
la formación científica en general
y la astrofísica,

129
00:08:41,354 --> 00:08:43,939
me califican para contribuir
tanto al programa

130
00:08:43,940 --> 00:08:46,401
como espero
que el programa me contribuya a mí".

131
00:08:47,610 --> 00:08:48,902
Si cometía un error,

132
00:08:48,903 --> 00:08:51,698
lo tachaba y seguía.

133
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
Suena como su personalidad.

134
00:08:56,286 --> 00:08:58,329
<i>Cuando la NASA anunció que reclutaría</i>

135
00:08:58,455 --> 00:08:59,956
<i>entre 30 y 40 nuevos astronautas,</i>

136
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
<i>respondieron más de 8000
candidatos esperanzados,</i>

137
00:09:02,876 --> 00:09:05,170
<i>incluidas más de 1500 mujeres.</i>

138
00:09:05,712 --> 00:09:08,964
{\an8}<i>Sabía que tenía una posibilidad razonable
de llegar relativamente lejos...</i>

139
00:09:08,965 --> 00:09:10,299
{\an8}VOZ DE SALLY RIDE

140
00:09:10,300 --> 00:09:12,177
{\an8}<i>...en el proceso de selección.</i>

141
00:09:12,552 --> 00:09:16,681
<i>Iba a tener un doctorado para cuando
el proceso de selección haya terminado.</i>

142
00:09:17,015 --> 00:09:19,934
<i>Y tenía una buena formación atlética.</i>

143
00:09:20,060 --> 00:09:22,061
<i>Las estadísticas cruciales de Sally Ride</i>

144
00:09:22,062 --> 00:09:24,480
<i>incluyen una serie
de credenciales académicas</i>

145
00:09:24,481 --> 00:09:27,817
<i>que a primera vista
parecen pertenecer a tres personas.</i>

146
00:09:27,984 --> 00:09:29,526
<i>En la Universidad de Stanford,</i>

147
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
<i>ella obtuvo títulos simultáneos
en Inglés y Física</i>

148
00:09:33,198 --> 00:09:36,201
<i>y luego realizó una maestría
y un doctorado en Astrofísica.</i>

149
00:09:36,910 --> 00:09:40,622
Sally era un poco engreída
acerca de la Física.

150
00:09:41,289 --> 00:09:44,459
Le encantaba
que fuera muy difícil de aprender.

151
00:09:44,626 --> 00:09:48,379
Entonces, si lo aprendías, eras grandiosa.

152
00:09:54,552 --> 00:09:58,765
Una noche, cuando teníamos
veintitantos años, invité a Sally a cenar.

153
00:09:59,641 --> 00:10:01,768
Hacía unos años que no nos veíamos.

154
00:10:04,187 --> 00:10:07,023
Decidí que quería hacer algo especial.

155
00:10:08,149 --> 00:10:12,487
No ganaba mucho dinero,
pero compré filetes, un poco de vino

156
00:10:13,530 --> 00:10:17,074
y una luz tenue.
Fue emocionante y divertido

157
00:10:17,075 --> 00:10:19,327
conocernos de nuevo siendo adultas.

158
00:10:20,161 --> 00:10:22,080
Ella sabía que yo era gay. Se lo dije.

159
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Y le dije
que estaba saliendo con una mujer.

160
00:10:27,168 --> 00:10:30,255
Pero yo no sabía que ella
había tenido su propia experiencia.

161
00:10:30,672 --> 00:10:31,798
No tenía ni idea.

162
00:10:34,259 --> 00:10:36,176
Sally fue mi primera mejor amiga

163
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
y mi primera relación con una mujer.

164
00:10:38,513 --> 00:10:40,472
Nunca hablé de mis años
en la universidad...

165
00:10:40,473 --> 00:10:41,557
EXNOVIA

166
00:10:41,558 --> 00:10:43,518
...porque estuve muy metida en Sally.

167
00:10:45,520 --> 00:10:47,438
Lo que tuve con Sally fue maravilloso.

168
00:10:47,856 --> 00:10:50,483
Durante cuatro años,
estuvimos juntas todo el tiempo.

169
00:10:51,943 --> 00:10:55,405
Pero ninguna hablaba con nadie
fuera de nuestra propia casa

170
00:10:55,530 --> 00:10:56,990
sobre lo que estaba pasando.

171
00:10:58,074 --> 00:11:00,869
Ciertamente, no íbamos de la mano
fuera del apartamento.

172
00:11:02,954 --> 00:11:05,914
Creo que eso fue
lo que terminó de decidirme,

173
00:11:05,915 --> 00:11:09,043
que no podría vivir en ese pequeño mundo.

174
00:11:12,630 --> 00:11:15,300
Recuerdo haber visto
a Molly y a Sally juntas,

175
00:11:16,342 --> 00:11:21,139
pero no sabía.
No lo supe hasta años después.

176
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Y, cuando tuvimos
la cena romántica con carne,

177
00:11:25,185 --> 00:11:27,103
me di cuenta que era algo romántico...

178
00:11:28,229 --> 00:11:31,858
Hablamos y nos conectarnos.
Fue una velada encantadora.

179
00:11:32,984 --> 00:11:35,111
Ella me dijo diez años después

180
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
que sus sentimientos por mí
empezaron a cambiar esa noche.

181
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Pero yo no... Bueno, no tenía ni idea.

182
00:11:43,786 --> 00:11:46,956
Poco después,
recibió la llamada telefónica de la NASA.

183
00:11:54,839 --> 00:11:58,551
{\an8}<i>Recibí una llamada telefónica
a la mañana temprano, hora de California.</i>

184
00:11:59,636 --> 00:12:01,304
<i>Pensé que tal vez estaba soñando.</i>

185
00:12:01,763 --> 00:12:04,265
<i>Me habían aceptado
para la oficina de astronautas.</i>

186
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
<i>Claro que estaba emocionada.</i>

187
00:12:18,321 --> 00:12:20,822
NASA - AERONÁUTICA NACIONAL
Y ADMINISTRACIÓN DEL ESPACIO

188
00:12:20,823 --> 00:12:24,117
<i>A principios de 1978,
la Dra. Sally Ride, quien es astrofísica,</i>

189
00:12:24,118 --> 00:12:27,747
<i>notificó a su familia
de un gran acontecimiento en su carrera.</i>

190
00:12:28,206 --> 00:12:32,293
<i>Había sido seleccionada por la NASA
para ser candidato a astronauta.</i>

191
00:12:33,378 --> 00:12:34,879
Estaba muy emocionada.

192
00:12:35,380 --> 00:12:38,007
Lo primero que hice fue colgar el teléfono

193
00:12:38,132 --> 00:12:40,385
de hablar con George Abbey
y lo tomé de nuevo

194
00:12:40,510 --> 00:12:43,888
para llamar a mi madre
y luego a mi hermana y a mi padre.

195
00:12:44,764 --> 00:12:48,934
Estaban casi tan emocionados como yo.
La reacción de mi madre fue...

196
00:12:48,935 --> 00:12:53,106
Tengo otra hermana que estudia teología.
Está en un seminario teológico.

197
00:12:53,231 --> 00:12:54,940
Y mi madre dijo: "Bueno, ya sabes,

198
00:12:54,941 --> 00:12:57,485
una de los dos va a llegar al cielo".

199
00:12:58,152 --> 00:13:02,073
Hasta ahora, los hombres en la luna
han sido solo eso, hombres, no mujeres.

200
00:13:02,365 --> 00:13:05,242
De hecho, hasta ahora,
los astronautas han sido hombres

201
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
y blancos, no afroamericanos.

202
00:13:06,995 --> 00:13:10,080
La Agencia Espacial de los EE. UU.
ha nombrado a 35 nuevos astronautas,

203
00:13:10,081 --> 00:13:12,875
incluidas seis mujeres,
tres afroamericanos y un oriental.

204
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
LA LUZ INTERMITENTE
INDICA QUE HAY EXPLOSIVOS INSTALADOS

205
00:13:26,014 --> 00:13:29,183
{\an8}<i>Cuando llegué a la NASA, fue lo mejor.</i>

206
00:13:29,392 --> 00:13:32,728
{\an8}<i>A partir de entonces,
soñé con tener una oportunidad</i>

207
00:13:32,729 --> 00:13:34,314
<i>de ir al espacio yo misma.</i>

208
00:13:40,862 --> 00:13:44,615
<i>Entramos como novatos
al Cuerpo de Astronautas.</i>

209
00:13:45,074 --> 00:13:48,286
<i>Ninguno sabía nada
de lo que nos iba a pasar.</i>

210
00:13:50,747 --> 00:13:52,790
<i>Ese fue un punto de inflexión en mi vida.</i>

211
00:13:54,000 --> 00:13:56,961
{\an8}VIAJE - AERONÁUTICA NACIONAL
Y ADMINISTRACIÓN DEL ESPACIO

212
00:14:01,215 --> 00:14:04,342
{\an8}Me gustaría dar la bienvenida
a nuestros nuevos amigos a Houston

213
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
y al Centro Espacial Johnson.

214
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
Encontramos más de 8000 personas...

215
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
DIRECTOR DEL CENTRO ESPACIAL JOHNSON

216
00:14:10,433 --> 00:14:12,434
...a las que les interesaba
ser astronautas

217
00:14:12,435 --> 00:14:13,895
y presentaron su solicitud.

218
00:14:14,020 --> 00:14:16,481
En el primer viaje a Houston,
fuimos los 35...

219
00:14:16,606 --> 00:14:18,148
ASTRONAUTA, 1978

220
00:14:18,149 --> 00:14:20,943
...para presentarnos
en una gran conferencia de prensa formal.

221
00:14:23,529 --> 00:14:25,281
Había diez personas

222
00:14:25,406 --> 00:14:28,493
que nunca habían estado
en el Cuerpo de Astronautas de la NASA.

223
00:14:30,161 --> 00:14:33,413
Sally Ride es hoy
asistente de investigación

224
00:14:33,414 --> 00:14:36,124
en el Departamento de Física
de la Universidad de Stanford,

225
00:14:36,125 --> 00:14:37,542
en Stanford, California.

226
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
Había un foco enorme

227
00:14:38,961 --> 00:14:41,172
sobre los diez que éramos diferentes.

228
00:14:46,052 --> 00:14:49,889
Estuvimos en un evento de prensa
que duró horas y horas.

229
00:14:50,056 --> 00:14:51,224
Kathy Sullivan.

230
00:14:51,349 --> 00:14:54,602
Nos puso en sintonía
con lo que estaba por venir.

231
00:14:55,186 --> 00:14:56,729
Ahora, eres una figura pública.

232
00:14:58,022 --> 00:15:00,565
No solo querrán saber sobre tus esperanzas

233
00:15:00,566 --> 00:15:03,027
con el programa espacial
o lo que quieras hacer.

234
00:15:03,694 --> 00:15:05,905
Querrán obtener
los ángulos estereotipados,

235
00:15:06,072 --> 00:15:08,240
los románticos,
los del cabello y el maquillaje,

236
00:15:08,241 --> 00:15:09,366
los de la moda,

237
00:15:09,367 --> 00:15:12,786
los que están acostumbrados a aplicar
con las mujeres que cubren.

238
00:15:12,787 --> 00:15:14,621
{\an8}¿Qué pasa cuando conoces a un hombre...

239
00:15:14,622 --> 00:15:15,872
{\an8}ASTRONAUTA, 1978

240
00:15:15,873 --> 00:15:18,959
{\an8}...que no está en el programa espacial?
No sabe quién eres y dices:

241
00:15:18,960 --> 00:15:21,962
"Soy astronauta". ¿Te dice:
"¡Eres muy linda para ser un astronauta!

242
00:15:21,963 --> 00:15:24,423
Vamos, señorita.
¡No puede ser una astronauta!"?

243
00:15:24,549 --> 00:15:26,092
Solo le digo que soy ingeniera.

244
00:15:28,010 --> 00:15:29,971
¿Cuándo esperas ir al trasbordador?

245
00:15:30,972 --> 00:15:32,764
Pasarán algunos años para nosotros.

246
00:15:32,765 --> 00:15:35,393
Somos relativamente nuevos,
pero vale la pena esperar.

247
00:15:36,102 --> 00:15:39,229
<i>El transbordador espacial</i> Columbia
<i>está previsto que despegue</i>

248
00:15:39,230 --> 00:15:42,233
<i>de Cabo Cañaveral, Florida,
en su vuelo de prueba inicial.</i>

249
00:15:42,859 --> 00:15:44,235
{\an8}<i>Ansío ir.</i>

250
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
{\an8}<i>Creo que todos estamos ansiosos por ir.</i>

251
00:15:50,783 --> 00:15:52,659
{\an8}PRIMER LANZAMIENTO
DEL TRANSBORDADOR, 1981

252
00:15:52,660 --> 00:15:55,997
{\an8}<i>Todos querían ser
el primer hombre y la primera mujer.</i>

253
00:15:56,581 --> 00:15:59,625
<i>Es decir, es simplemente
la naturaleza de quienes éramos.</i>

254
00:16:00,751 --> 00:16:03,880
Los astronautas sabían
que ciertas personas eran importantes.

255
00:16:04,255 --> 00:16:08,009
Pero el proceso real,
los criterios que utilizaron,

256
00:16:08,134 --> 00:16:10,761
fue un misterio, una caja negra.

257
00:16:11,179 --> 00:16:14,348
No sabían si debían ser más amigables,

258
00:16:14,640 --> 00:16:18,686
trabajar unas horas más...
No sabían cuál era la fórmula.

259
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
No había duda
de que Sally quería ser la primera.

260
00:16:23,733 --> 00:16:27,111
Nunca lo hubiera admitido
en una entrevista.

261
00:16:27,236 --> 00:16:31,908
Cada entrevista a ella que lees
dice: "Bueno, solo quiero volar.

262
00:16:32,617 --> 00:16:35,827
No vine a este programa
para ser la primera mujer en el espacio.

263
00:16:35,828 --> 00:16:39,123
No tengo ningún gran deseo
de ser la primera mujer.

264
00:16:39,373 --> 00:16:43,628
Eso no significa mucho para mí,
pero volar apenas pueda, sí.

265
00:16:45,588 --> 00:16:47,673
<i>Parte del entrenamiento es realmente duro.</i>

266
00:16:50,009 --> 00:16:51,344
<i>Salto en paracaídas.</i>

267
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
<i>El cometa del vómito.
El avión que se inclina y se zambulle.</i>

268
00:16:57,099 --> 00:16:59,727
<i>Les da 20 segundos sin gravedad.</i>

269
00:17:00,186 --> 00:17:03,189
Era un cometa vómito.
Sí, el nombre era muy acertado.

270
00:17:04,440 --> 00:17:06,484
<i>Las mujeres astronautas fueron sometidas</i>

271
00:17:06,609 --> 00:17:09,445
<i>a los mismos ejercicios
que sus homólogos masculinos.</i>

272
00:17:09,570 --> 00:17:13,366
<i>Los han izado, sumergido y tirado.</i>

273
00:17:14,200 --> 00:17:15,992
<i>Les enseñaron técnicas de supervivencia.</i>

274
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
<i>Aprendieron a usar
algunas de las herramientas</i>

275
00:17:18,079 --> 00:17:20,414
<i>que se llevarán
en los vuelos del transbordador.</i>

276
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
ASTRONAUTA, 1978

277
00:17:23,376 --> 00:17:26,295
Mientras tanto, había mucha gente
de los medios a tu alrededor.

278
00:17:26,796 --> 00:17:28,839
Observan muy de cerca cómo te está yendo.

279
00:17:29,006 --> 00:17:30,591
"¿Acaso esta gente podría superar

280
00:17:31,133 --> 00:17:34,303
lo desconocido, lo incierto,
los peligros potenciales?".

281
00:17:35,888 --> 00:17:39,684
¿Crees ser tan buena
como cualquier astronauta masculino aquí?

282
00:17:40,017 --> 00:17:41,102
Sí.

283
00:17:42,937 --> 00:17:44,313
¿Y mejor que algunos de ellos?

284
00:17:45,398 --> 00:17:47,608
No soy tan estúpida como para decir eso.

285
00:17:49,235 --> 00:17:52,572
<i>Las opciones eran,
en la mente de casi todos,</i>

286
00:17:52,738 --> 00:17:54,699
<i>Sally o Judy Resnik.</i>

287
00:17:56,033 --> 00:17:59,120
<i>Judy siempre fue considerada
un fuerte contendiente.</i>

288
00:18:00,830 --> 00:18:03,207
<i>Es muy inteligente y muy buena ingeniera.</i>

289
00:18:04,625 --> 00:18:07,085
Sally y Judy
eran como manzanas y naranjas.

290
00:18:07,086 --> 00:18:08,670
ASTRONAUTA, 1978

291
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
Tenían dos tipos de personalidades
muy diferentes.

292
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
Judy era un encanto,

293
00:18:12,967 --> 00:18:15,678
extraordinariamente brillante y capaz,

294
00:18:16,304 --> 00:18:17,888
pero le encantaba divertirse.

295
00:18:19,140 --> 00:18:24,270
Sally era mucho más tranquila.
Su personalidad era estricta.

296
00:18:25,605 --> 00:18:28,941
Nunca la vi mostrar mucha emoción.

297
00:18:29,692 --> 00:18:30,900
¿Está enojada? ¿Está feliz?

298
00:18:30,901 --> 00:18:32,235
ASTRONAUTA, 1978

299
00:18:32,236 --> 00:18:33,362
¿Está molesta? No sé.

300
00:18:34,655 --> 00:18:37,658
Por eso, le fue más difícil
a la gente acercársele.

301
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
Tenía un lado áspero.

302
00:18:41,912 --> 00:18:44,205
No creo que ella supiera
cómo ser amiga de alguien

303
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
con quien estuviera compitiendo.

304
00:18:51,797 --> 00:18:53,173
{\an8}<i>Una de mis primeras tareas</i>

305
00:18:53,174 --> 00:18:55,926
{\an8}<i>fue con el brazo robótico
del transbordador.</i>

306
00:18:56,260 --> 00:18:59,930
<i>Todavía estaba en pruebas
y etapa de desarrollo.</i>

307
00:19:01,223 --> 00:19:03,309
En virtud de tus asignaciones,

308
00:19:03,434 --> 00:19:08,856
podrías quedar vista
como elegible para ser la primera.

309
00:19:10,232 --> 00:19:13,109
<i>El objetivo del brazo robótico
era sacar satélites</i>

310
00:19:13,110 --> 00:19:15,404
<i>del transbordador
y ponerlos en el espacio.</i>

311
00:19:16,906 --> 00:19:19,075
<i>Tener esa asignación fue importante.</i>

312
00:19:20,993 --> 00:19:24,872
Sally operaba muy bien el brazo,
al igual que Judy.

313
00:19:25,581 --> 00:19:27,666
Sí, se desplazó a popa, detrás del centro.

314
00:19:27,667 --> 00:19:30,127
Lo tengo en 45 y 30 ahora.

315
00:19:33,381 --> 00:19:37,217
{\an8}<i>Aprovechando su coordinación
entre mano y ojo por haber sido tenista...</i>

316
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
{\an8}VOZ DE TAM O'SHAUGHNESSY

317
00:19:38,844 --> 00:19:42,723
<i>...Sally descubrió
cómo usar eso en el espacio</i>

318
00:19:42,932 --> 00:19:47,269
<i>y otros se dieron cuenta
de que ella dominaba el brazo robótico.</i>

319
00:19:49,105 --> 00:19:53,359
Ese tipo de factores podrían ponerte
en una vía rápida hacia un vuelo temprano.

320
00:19:55,027 --> 00:19:58,823
Sally tenía una mentalidad competitiva
muy diferente a la del resto de nosotros.

321
00:20:00,366 --> 00:20:01,658
Un día, estábamos entrenando

322
00:20:01,659 --> 00:20:04,161
y yo estaba practicando
con el gran brazo robótico.

323
00:20:04,578 --> 00:20:07,665
Estaba en el panel
para empezar a trabajar con ello

324
00:20:07,957 --> 00:20:11,836
y noto que Sally pasa detrás de mí
y baja por la escalera a esa cubierta.

325
00:20:12,336 --> 00:20:16,465
De repente,
el brazo deja de moverse... abruptamente.

326
00:20:17,925 --> 00:20:20,094
Entonces, entro en modo
de resolución de problemas

327
00:20:20,344 --> 00:20:23,096
y eventualmente
paso a analizar los disyuntores

328
00:20:23,097 --> 00:20:26,266
que están en un panel junto al que pasas

329
00:20:26,267 --> 00:20:29,478
al bajar por esa escalera.
Y veo que todos fueron arrancados.

330
00:20:30,521 --> 00:20:33,314
Entonces, me quedó claro que Sally,
al bajar la escalera,

331
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
había sacado, sacado,
sacado silenciosamente los disyuntores.

332
00:20:37,695 --> 00:20:40,239
¿Sally estaba ayudando
cumpliendo el papel de instructora

333
00:20:40,364 --> 00:20:41,866
para ver si yo lo podía resolver?

334
00:20:41,991 --> 00:20:45,452
No sé si me estaba enviando alguna señal
como: "Ese es mi brazo manipulador.

335
00:20:45,453 --> 00:20:48,873
¿Qué estás haciendo con él?".
¿O solo jugaba con mi cabeza?

336
00:20:50,666 --> 00:20:53,293
Si alguna de las seis
buscaba ese objetivo,

337
00:20:53,294 --> 00:20:56,338
si alguna decía: "Quiero ese premio",
era sin duda Sally.

338
00:20:59,967 --> 00:21:03,970
No entendía la emoción
de trabajar para la NASA, francamente.

339
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
Pensé que sería el lugar de trabajo

340
00:21:06,557 --> 00:21:09,268
más aburrido
y más restringido en la Tierra

341
00:21:09,894 --> 00:21:13,189
y que no tenían la mente abierta
para trabajar con un afroamericano.

342
00:21:13,522 --> 00:21:16,025
Si eres <i>queer,</i> encima, lárgate.

343
00:21:18,486 --> 00:21:20,321
Tomé un camino muy diferente.

344
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
En lugar de ir a la universidad,

345
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
me uní a la primera gira profesional
de tenis femenino,

346
00:21:27,578 --> 00:21:32,082
el Circuito Virginia Slim.
Jugué el US Open y Wimbledon.

347
00:21:32,625 --> 00:21:35,294
Y conocí a mucha gente maravillosa,

348
00:21:35,628 --> 00:21:38,380
incluida una tenista de Suecia.

349
00:21:41,509 --> 00:21:43,468
Nos habíamos hecho amigas
y luego descubrí

350
00:21:43,469 --> 00:21:48,056
que la veía de una forma... diferente.

351
00:21:48,057 --> 00:21:51,393
Fue algo gay y me impactó.

352
00:21:52,311 --> 00:21:53,938
Y sentí miedo.

353
00:21:55,022 --> 00:22:00,151
Al crecer, recibí el mensaje reinante
sobre homosexuales o lesbianas,

354
00:22:00,152 --> 00:22:01,861
que son personas muy aterradoras.

355
00:22:01,862 --> 00:22:04,113
La mayoría de los estadounidenses
sienten rechazo

356
00:22:04,114 --> 00:22:05,825
por la mera noción de homosexualidad.

357
00:22:06,075 --> 00:22:09,077
La encuesta de CBS News muestra
que dos de cada tres estadounidenses

358
00:22:09,078 --> 00:22:13,082
miran a los homosexuales
con disgusto, incomodidad o miedo.

359
00:22:13,207 --> 00:22:16,168
Pienso que es repugnante.
Lo dice en el Antiguo Testamento.

360
00:22:16,377 --> 00:22:19,129
Es una abominación contra Dios.

361
00:22:19,421 --> 00:22:21,298
No es americano, ¿sabes?

362
00:22:21,674 --> 00:22:23,801
Creo que deberían fusilarlos.

363
00:22:23,926 --> 00:22:25,426
{\an8}¡CRISTIANOS Y JUDÍOS POR LA MORAL!

364
00:22:25,427 --> 00:22:28,221
Al principio, sentí el miedo
y la vergüenza con los que crecí.

365
00:22:28,222 --> 00:22:29,849
¡NO ENSEÑEN QUE ESTÁ BIEN SER GAY!

366
00:22:29,974 --> 00:22:32,643
Debes tener cuidado, tapar quién eres,

367
00:22:32,768 --> 00:22:36,564
ocultar lo que sientes. Y todo eso empezó.

368
00:22:37,773 --> 00:22:42,694
Pero yo vengo del ambiente del tenis
donde no les importaba

369
00:22:42,695 --> 00:22:45,281
con quién estabas saliendo
o con quién estaba durmiendo.

370
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Me conecté
con una comunidad creciente de mujeres

371
00:22:49,326 --> 00:22:52,288
que estaba dispuesta
a ser más abierta sobre su sexualidad.

372
00:22:53,163 --> 00:22:54,664
{\an8}LESBIANAS LUCHANDO POR LA LIBERTAD

373
00:22:54,665 --> 00:22:56,833
{\an8}Todo un movimiento
estaba surgiendo en el país.

374
00:22:56,834 --> 00:22:57,917
LESBIANAS, ÚNANSE

375
00:22:57,918 --> 00:23:01,171
Si pensaban que estábamos
en todas partes en los años 70,

376
00:23:01,505 --> 00:23:03,591
esperen a vernos en la década de 1980.

377
00:23:06,260 --> 00:23:07,594
LESBIANAS APOYANDO A LESBIANAS

378
00:23:07,595 --> 00:23:10,139
Ver a otros miembros
de la comunidad <i>queer</i> marchando

379
00:23:10,347 --> 00:23:12,975
y ser ellos mismos fue inspirador.

380
00:23:15,436 --> 00:23:18,272
Decidí que les iba a contar
a mis hermanas y mi mamá.

381
00:23:19,273 --> 00:23:22,484
Vi que era posible ser honesta
acerca de quién era yo

382
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
y me sentí realmente bien.

383
00:23:25,821 --> 00:23:29,325
Me siento afortunada
de haber experimentado eso cuando tenía

384
00:23:29,450 --> 00:23:32,244
diecinueve, 20, 21 años, ¿sabes?

385
00:23:33,037 --> 00:23:36,290
Sally tuvo un entorno
mucho más restrictivo.

386
00:23:39,752 --> 00:23:43,213
Cuando Sally y yo empezamos a salir,
ella me trajo esto.

387
00:23:43,797 --> 00:23:48,844
Debo decir que me sorprendió,
porque son dos mujeres.

388
00:23:50,179 --> 00:23:53,432
Es hermoso, pero me sorprendió un poco

389
00:23:54,099 --> 00:23:57,561
porque tenía en cuenta
que ella era reservada y no era...

390
00:23:59,480 --> 00:24:02,691
pública ni orgullosa sobre su sexualidad.

391
00:24:05,235 --> 00:24:10,407
Sally no hablaba de cómo se sentía
con sus cosas personales.

392
00:24:11,617 --> 00:24:15,245
Hasta cuando era joven, era muy reservada.
Incluso en ese entonces.

393
00:24:16,455 --> 00:24:19,500
Su familia no tenía esa intimidad,

394
00:24:19,667 --> 00:24:22,419
esa relación tan profunda.

395
00:24:23,462 --> 00:24:25,381
¿Cómo era Sally cuando era niña?

396
00:24:26,423 --> 00:24:30,177
Creo que era un poco reservada

397
00:24:30,761 --> 00:24:32,805
sobre cómo se sentía.

398
00:24:33,806 --> 00:24:35,391
¿A qué atribuyes esto?

399
00:24:36,600 --> 00:24:38,644
No es asunto tuyo.

400
00:24:41,563 --> 00:24:43,399
Mi nombre es Joyce Ride.

401
00:24:44,108 --> 00:24:46,402
¿Y cuál es tu relación con Sally?

402
00:24:47,069 --> 00:24:48,112
¿Sally?

403
00:24:49,321 --> 00:24:52,031
Ella era mi hija número uno.

404
00:24:52,032 --> 00:24:53,534
MADRE DE SALLY

405
00:24:54,451 --> 00:24:57,579
Los padres de Sally
eran pensadores progresistas,

406
00:24:57,705 --> 00:25:02,126
muy abiertos de mente y creían

407
00:25:02,251 --> 00:25:05,045
que sus hijas
podían hacer lo que quisieran.

408
00:25:09,758 --> 00:25:12,845
La infancia de Sally fue,
en cierto modo, ideal,

409
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
pero, por otro lado,
sus padres no mostraron mucho afecto

410
00:25:16,807 --> 00:25:19,768
entre sí o con Bear y Sally.

411
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Siendo noruegos, no éramos una familia...

412
00:25:24,440 --> 00:25:25,606
HERMANA DE SALLY

413
00:25:25,607 --> 00:25:27,443
...que compartía muchos sentimientos.

414
00:25:28,527 --> 00:25:34,533
Sally absorbió el mensaje
de que demasiada exuberancia, emoción,

415
00:25:34,700 --> 00:25:38,203
no es lo correcto.

416
00:25:41,415 --> 00:25:43,792
¿Por qué no le agrada
hablar de sentimientos?

417
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
Si supiera cómo me siento
respecto a los sentimientos...

418
00:25:54,970 --> 00:25:56,889
quizás no te lo diría.

419
00:25:59,183 --> 00:26:01,726
Ella no aprendió
cómo expresar sus emociones

420
00:26:01,727 --> 00:26:03,771
porque no se expresaron en su casa.

421
00:26:05,147 --> 00:26:08,984
Sally y yo, por ejemplo,
íbamos en coche a visitar a su madre.

422
00:26:09,109 --> 00:26:10,152
Llamábamos a la puerta.

423
00:26:10,319 --> 00:26:13,489
Joyce respondía y decía:
"Hola, hija mayor".

424
00:26:14,323 --> 00:26:15,698
"Hola, Tam".

425
00:26:15,699 --> 00:26:18,452
Luego, regresaba a lo que estaba haciendo.

426
00:26:18,577 --> 00:26:23,999
No hubo nada de: "Pasen".
Un abrazo. No abrazaba a Sally.

427
00:26:24,333 --> 00:26:27,795
"Oh, no te veo desde hace mucho, te amo".
Nada de eso. Absolutamente nada.

428
00:26:28,295 --> 00:26:31,840
Regresó a la mesa del comedor
para hacer lo que estaba haciendo.

429
00:26:31,965 --> 00:26:34,968
¿Y sabía que estaban juntas
en ese momento?

430
00:26:35,094 --> 00:26:36,845
¿Que estaban saliendo?

431
00:26:37,262 --> 00:26:38,430
Bueno, sí.

432
00:26:38,972 --> 00:26:42,267
Pero no era algo de lo que habláramos.

433
00:26:44,728 --> 00:26:47,689
¿Te ves a ti misma ahora
como un astronauta "bien preparada"?

434
00:26:48,732 --> 00:26:49,858
¿Quieres definir eso?

435
00:26:51,151 --> 00:26:54,113
Creo que lo que hace Tom Wolfe
es algo así como desafiar a la muerte,

436
00:26:54,780 --> 00:26:58,325
- deportista de combate, etcétera.
- No, no lo creo.

437
00:26:59,910 --> 00:27:03,621
<i>De unos 4000 empleados técnicos</i>

438
00:27:03,622 --> 00:27:06,250
<i>en el Centro Espacial Johnson,
había solo cuatro mujeres.</i>

439
00:27:06,542 --> 00:27:10,003
<i>Eso te da una idea
de lo masculina que era la cultura.</i>

440
00:27:13,006 --> 00:27:15,342
En la jerarquía de las grandes reuniones,

441
00:27:15,634 --> 00:27:18,679
la mesa principal
siempre había sido integrada por hombres.

442
00:27:19,304 --> 00:27:21,723
Recuerdo algunas miradas perplejas.

443
00:27:22,516 --> 00:27:25,769
"¿Qué hace esa chica?
¿De quién es la secretaria sentada aquí?".

444
00:27:26,603 --> 00:27:29,522
¿Hay alguna diferencia
entre ser una astronauta femenina

445
00:27:29,523 --> 00:27:31,357
y un astronauta masculino?

446
00:27:31,358 --> 00:27:34,235
¿Hay algo positivo,
algo negativo, algo gracioso?

447
00:27:34,236 --> 00:27:39,992
No, y no creo que debas poner
esa cuestión en tu programa.

448
00:27:41,702 --> 00:27:45,539
- ¿Quieres...?
- Me gustaría que cortaras eso, ¿sí?

449
00:27:45,914 --> 00:27:47,833
Bien. Eso es todo.

450
00:27:48,250 --> 00:27:52,462
Nosotras intentábamos
restar importancia a nuestra feminidad.

451
00:27:53,463 --> 00:27:56,216
Sally y yo fuimos de compras juntas.

452
00:27:56,383 --> 00:28:00,929
Fuimos a buscar
pantalones y camisas caqui marrones

453
00:28:01,138 --> 00:28:03,265
que lucieran como las que usan los chicos.

454
00:28:04,057 --> 00:28:07,352
Queríamos que nos consideraran
parte del equipo

455
00:28:07,603 --> 00:28:10,230
y no como una astronauta femenina.

456
00:28:12,024 --> 00:28:15,443
Esta es una chaqueta
que creo que a Sally le encantaba usar,

457
00:28:15,444 --> 00:28:17,613
con sus gafas de sol de aviador.

458
00:28:18,113 --> 00:28:21,950
Ella estaba canalizando
a los astronautas del Apolo

459
00:28:22,159 --> 00:28:25,954
y a sus formas machistas, engreídas.

460
00:28:28,123 --> 00:28:30,750
<i>Las mujeres astronautas
caminaban por una delgada línea.</i>

461
00:28:30,751 --> 00:28:33,503
<i>Por un lado, querían integrarse.</i>

462
00:28:35,213 --> 00:28:41,011
<i>Pero también debieron encontrar una manera
de enfrentar el sexismo de la época.</i>

463
00:28:41,303 --> 00:28:44,306
No, lo que decía
es que no me llamen "señora Ride".

464
00:28:44,431 --> 00:28:46,307
Es "doctora" o "Sally".

465
00:28:46,308 --> 00:28:48,100
- Puedes escoger el que prefieras.
- Bien.

466
00:28:48,101 --> 00:28:49,311
Quizás sea más fácil

467
00:28:49,436 --> 00:28:51,103
- que la llames Sally.
- Mejor, "Sally".

468
00:28:51,104 --> 00:28:53,814
Podríamos usarlo una vez de una forma
y otra vez de la otra.

469
00:28:53,815 --> 00:28:55,233
- Bien.
- Muy bien.

470
00:28:55,484 --> 00:28:58,070
- Solo no...
- Porque nosotros...

471
00:28:58,445 --> 00:29:00,656
- Bueno, ese no está bien.
- Bueno.

472
00:29:01,615 --> 00:29:05,202
{\an8}<i>Hay gente de la NASA
que no sabe qué hacer con nosotras.</i>

473
00:29:06,161 --> 00:29:08,330
{\an8}<i>Algunos son un poco condescendientes.</i>

474
00:29:09,206 --> 00:29:11,207
<i>Cada vez que van
a hablar con una de nosotras,</i>

475
00:29:11,208 --> 00:29:13,335
<i>no saben bien qué hacer.</i>

476
00:29:15,504 --> 00:29:17,338
{\an8}FUERZA AÉREA DE LOS EE. UU.

477
00:29:17,339 --> 00:29:21,426
{\an8}Me gradué en West Point. Fui a Vietnam.

478
00:29:21,635 --> 00:29:24,012
Tuve 134 misiones de combate allí.

479
00:29:24,972 --> 00:29:27,264
Sentí que las mujeres
que fueron seleccionadas...

480
00:29:27,265 --> 00:29:28,557
ASTRONAUTA, 1978

481
00:29:28,558 --> 00:29:30,936
...no habían hecho
la tarea necesaria como nosotros.

482
00:29:31,812 --> 00:29:34,398
Un buen número de militares
compartió mi actitud.

483
00:29:38,527 --> 00:29:40,862
Pensé que Sally era muy atractiva.

484
00:29:42,614 --> 00:29:43,991
Judy era hermosa.

485
00:29:44,741 --> 00:29:46,326
Esa era la realidad de entonces.

486
00:29:46,660 --> 00:29:51,330
Los hombres veían a las mujeres,
en esa época, como criaturas sexuales.

487
00:29:51,331 --> 00:29:53,458
Pero ¿mujeres astronautas? ¿En serio?

488
00:29:53,834 --> 00:29:57,671
Ya, ya. Ya, ya. Los astronautas no lloran.

489
00:29:57,796 --> 00:29:59,673
Entrarán en pánico
ante el primer problema.

490
00:29:59,798 --> 00:30:01,048
Gritarán, se desesperarán.

491
00:30:01,049 --> 00:30:03,134
Buscarán a un hombre
para esconderse detrás.

492
00:30:03,135 --> 00:30:05,804
<i>Debemos investigar,
en condiciones controladas,</i>

493
00:30:06,054 --> 00:30:08,640
<i>las reacciones de una mujer
al entorno espacial lunar.</i>

494
00:30:09,016 --> 00:30:11,309
<i>Bueno, Renzo, bienvenido a tu nuevo hogar.</i>

495
00:30:17,691 --> 00:30:19,609
<i>Esa unidad está defectuosa.</i>

496
00:30:19,943 --> 00:30:21,570
<i>Su pensamiento es caótico.</i>

497
00:30:21,820 --> 00:30:24,281
Esa unidad es una mujer.

498
00:30:25,323 --> 00:30:28,785
Recuerdo haber contado un chiste
que tenía lenguaje obsceno.

499
00:30:29,036 --> 00:30:30,829
Y, obviamente, puedes editar esto.

500
00:30:30,996 --> 00:30:34,332
Pero el chiste
involucraba la palabra "tetas".

501
00:30:34,916 --> 00:30:37,084
Y vi en sus ojos, ya sabes,

502
00:30:37,085 --> 00:30:40,505
esa mirada de: "Eres la persona
más repugnante que he conocido".

503
00:30:40,964 --> 00:30:42,883
Y no hablé mucho con ella después de eso.

504
00:30:44,134 --> 00:30:46,845
Nunca había trabajado
profesionalmente con mujeres.

505
00:30:46,970 --> 00:30:48,387
Yo tenía la noción

506
00:30:48,388 --> 00:30:52,308
de que ellas no podrían actuar
en un mundo tan peligroso

507
00:30:52,309 --> 00:30:54,186
de vuelo de alto rendimiento.

508
00:30:54,519 --> 00:30:57,481
No lograba ver lo que podrían aportar.

509
00:30:57,898 --> 00:30:59,690
Las mujeres no pudieron ir al espacio...

510
00:30:59,691 --> 00:31:01,358
MUSEO NACIONAL DEL AIRE Y EL ESPACIO

511
00:31:01,359 --> 00:31:02,861
...a principios de los años 1960

512
00:31:03,153 --> 00:31:05,447
porque nunca habían pensado
que los astronautas

513
00:31:05,572 --> 00:31:07,365
no fueran hombres.

514
00:31:08,116 --> 00:31:11,661
<i>¿Hay espacio en nuestro programa espacial
para una mujer astronauta?</i>

515
00:31:11,995 --> 00:31:15,957
<i>Bueno, nos hubiera venido bien una mujer
para que vuele en lugar del chimpancé.</i>

516
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
<i>Yo...</i>

517
00:31:21,213 --> 00:31:22,380
A finales de los años 50,

518
00:31:22,506 --> 00:31:26,634
un grupo de mujeres piloto
pasaron por las mismas pruebas

519
00:31:26,635 --> 00:31:30,012
que se habían reunido
para los candidatos masculinos

520
00:31:30,013 --> 00:31:31,932
para el programa Mercury.

521
00:31:32,349 --> 00:31:35,726
Si enviamos a un ser humano al espacio,
debemos enviar al más calificado.

522
00:31:35,727 --> 00:31:36,811
AVIADORA

523
00:31:36,812 --> 00:31:38,105
Las mujeres pesan menos,

524
00:31:38,230 --> 00:31:41,565
requieren de menos peso, comida y oxígeno.
Pueden subir en el mismo booster.

525
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
Pueden subir más alto
o quedarse arriba más tiempo.

526
00:31:44,027 --> 00:31:46,321
Las mujeres lo hicieron muy bien.

527
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
Les fue mucho mejor
con las pruebas cardiopulmonares

528
00:31:50,367 --> 00:31:52,119
y la prueba de privación sensorial.

529
00:31:52,452 --> 00:31:55,871
<i>Pero, si encontraran mujeres
mejor calificadas que tú,</i>

530
00:31:55,872 --> 00:31:57,833
<i>¿les darías la bienvenida al programa?</i>

531
00:32:00,168 --> 00:32:01,503
<i>Serían muy bienvenidas.</i>

532
00:32:02,170 --> 00:32:04,130
MUJERES QUIEREN EL PRIVILEGIO
DE IR AL ESPACIO

533
00:32:04,131 --> 00:32:06,215
Muy pocos
hablaron en contra de las mujeres...

534
00:32:06,216 --> 00:32:08,968
HAY LUGAR EN EL ESPACIO
PARA NOSOTRAS, DICEN LAS MUJERES

535
00:32:08,969 --> 00:32:10,846
Pero el programa fue cancelado.

536
00:32:15,767 --> 00:32:17,853
{\an8}<i>Los soviéticos llegaron primero.</i>

537
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
<i>Tuvieron el primer satélite, el Sputnik.</i>

538
00:32:22,691 --> 00:32:24,817
{\an8}<i>Llevaron al primer humano al espacio.</i>

539
00:32:24,818 --> 00:32:26,110
{\an8}EL HOMBRE ENTRA AL ESPACIO

540
00:32:26,111 --> 00:32:28,071
{\an8}<i>A la primera mujer en el espacio,</i>

541
00:32:28,363 --> 00:32:29,865
{\an8}<i>Valentina Tereshkova.</i>

542
00:32:30,866 --> 00:32:34,202
<i>Pero, por mucho tiempo,
EE. UU. no estuvo preparado para eso.</i>

543
00:32:36,663 --> 00:32:39,456
{\an8}Sally, ¿hay alguien en la NASA
que aún no crea

544
00:32:39,457 --> 00:32:42,001
{\an8}que las mujeres tengan un lugar
en el programa espacial?

545
00:32:42,002 --> 00:32:43,586
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHNSON - EN VIVO

546
00:32:43,587 --> 00:32:46,673
{\an8}Creo que hay algunas personas
que esperan ver cómo me va.

547
00:32:46,798 --> 00:32:48,175
{\an8}Lo diré de esta manera.

548
00:32:49,843 --> 00:32:51,510
{\an8}MISIÓN STS-2 - 12 DE NOVIEMBRE DE 1981

549
00:32:51,511 --> 00:32:52,971
{\an8}<i>Con solo un año de formación,</i>

550
00:32:53,138 --> 00:32:55,681
{\an8}<i>Sally fue elegida
para ser Capcom en STS-2.</i>

551
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
{\an8}ESTADOS UNIDOS

552
00:33:01,897 --> 00:33:03,857
<i>Es una posición ideal,</i>

553
00:33:04,107 --> 00:33:06,108
<i>es la única persona
en el Control de Misión</i>

554
00:33:06,109 --> 00:33:08,195
<i>que habla
con los astronautas en el espacio.</i>

555
00:33:08,570 --> 00:33:10,071
<i>Bien, ahora se oye alto y claro.</i>

556
00:33:10,197 --> 00:33:13,408
<i>Copiamos sus comentarios de RMS.
Suena genial.</i>

557
00:33:13,783 --> 00:33:14,868
<i>Bien.</i>

558
00:33:15,035 --> 00:33:16,494
Es mucha responsabilidad.

559
00:33:16,995 --> 00:33:20,582
En esa misión en particular,
tuvieron algunos problemas.

560
00:33:22,292 --> 00:33:25,295
Durante la misión,
las placas térmicas estaban dañadas.

561
00:33:26,546 --> 00:33:29,090
<i>La primera parte de este viaje
es un verdadero incendio.</i>

562
00:33:29,257 --> 00:33:30,926
<i>Hay copos pasando junto a la ventana.</i>

563
00:33:31,426 --> 00:33:35,554
Las baldosas térmicas
son lo único que protege al trasbordador

564
00:33:35,555 --> 00:33:37,891
cuando vuelve a la atmósfera de la Tierra.

565
00:33:38,016 --> 00:33:40,477
Sin suficientes de esas baldosas, explota.

566
00:33:41,061 --> 00:33:43,146
Entonces, se les vienen algunos cambios.

567
00:33:44,105 --> 00:33:46,649
Pero ni quieres que les comente
que se avecinan cambios

568
00:33:46,650 --> 00:33:48,777
- hasta que pasen los EE. UU.
- Así es.

569
00:33:49,361 --> 00:33:51,779
Nos gustaría echarle otro vistazo

570
00:33:51,780 --> 00:33:53,240
al problema de la cámara.

571
00:33:54,449 --> 00:33:55,492
<i>De acuerdo.</i>

572
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
El plan está paralizado, muchachos.

573
00:34:00,497 --> 00:34:03,959
Entienden que hemos perdido la cámara.

574
00:34:04,918 --> 00:34:07,045
La mismo falla. El disyuntor está apagado.

575
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
{\an8}Crecía la frustración
en la sala de control.

576
00:34:11,675 --> 00:34:12,968
{\an8}Había vidas en juego.

577
00:34:13,093 --> 00:34:15,302
Bueno, tonterías.

578
00:34:15,303 --> 00:34:17,264
Debemos decidir qué vamos a hacer.

579
00:34:17,931 --> 00:34:21,016
Capcom, diles que aborten
la prueba de agarre.

580
00:34:21,017 --> 00:34:22,142
- Bien.
- Luego, hablaremos

581
00:34:22,143 --> 00:34:24,728
sobre los disyuntores de cámara
y sobre restablecer cosas.

582
00:34:24,729 --> 00:34:27,524
Tenemos datos aquí para revisar.
Permítannos pensarlo.

583
00:34:28,066 --> 00:34:30,568
Ella quería demostrar
que podía manejar la presión.

584
00:34:31,111 --> 00:34:34,113
Columbia, Houston, mientras analizamos
el problema de la cámara,

585
00:34:34,114 --> 00:34:36,907
si pueden darnos la especificación uno
sobre la máquina de GNC,

586
00:34:36,908 --> 00:34:38,243
empezaremos con eso.

587
00:34:39,703 --> 00:34:42,247
Actuó muy bien como Capcom.

588
00:34:42,664 --> 00:34:43,914
Se expresaba con claridad.

589
00:34:43,915 --> 00:34:47,919
Era buena bajo presión,
inteligente, trabajó duro.

590
00:34:48,712 --> 00:34:49,838
¡Hola, mamá!

591
00:34:50,839 --> 00:34:51,965
Y fue graciosa.

592
00:34:56,011 --> 00:34:57,721
Fuiste la primera mujer Capcom.

593
00:34:58,179 --> 00:35:00,723
¿Te dio miedo? ¿Te encantó?
¿En qué pensabas?

594
00:35:00,724 --> 00:35:04,268
Fue divertido. Además de volar.

595
00:35:04,269 --> 00:35:06,813
Es quizás el mejor trabajo
en la oficina de astronautas.

596
00:35:06,938 --> 00:35:09,983
Fue un honor

597
00:35:10,609 --> 00:35:12,652
ser la única que habla con la tripulación.

598
00:35:14,279 --> 00:35:16,573
Y estaba muerta de miedo.

599
00:35:27,167 --> 00:35:29,836
Y esto... No recuerdo en qué año fue.

600
00:35:29,961 --> 00:35:35,091
Pero esta es Billie Jean King,
la fabulosa tenista, y Sally.

601
00:35:36,801 --> 00:35:39,346
Conocí a Sally cuando era más joven.

602
00:35:40,013 --> 00:35:42,057
Le encantaban los deportes, el tenis.

603
00:35:42,182 --> 00:35:43,183
CAMPEONA DE TENIS

604
00:35:43,850 --> 00:35:46,936
Ella era consejera de campamento
en Tennis America.

605
00:35:47,854 --> 00:35:51,358
Tennis America fue un campamento
de tenis realmente genial

606
00:35:51,483 --> 00:35:53,526
que inició Billie Jean King.

607
00:35:54,486 --> 00:35:57,404
Sally era la mejor tenista
entre los niños tenistas

608
00:35:57,405 --> 00:36:01,785
y los consejeros del campamento.
Y se hicieron amigas de por vida.

609
00:36:02,994 --> 00:36:04,704
<i>Ha sido una carrera espectacular.</i>

610
00:36:05,080 --> 00:36:07,123
<i>Billie Jean King
ha hecho por el tenis femenino</i>

611
00:36:07,248 --> 00:36:09,125
<i>lo que Muhammad Ali hizo por el boxeo.</i>

612
00:36:09,459 --> 00:36:14,130
<i>Ha ganado 20 títulos de Wimbledon
y 13 Abiertos de EE. UU.</i>

613
00:36:14,714 --> 00:36:17,174
{\an8}<i>Tengo mucho respeto por ella como persona.</i>

614
00:36:17,175 --> 00:36:19,344
{\an8}<i>Creo que ha hecho mucho por las mujeres</i>

615
00:36:19,469 --> 00:36:22,764
<i>y es el tipo de persona
que puede hablar con claridad.</i>

616
00:36:22,889 --> 00:36:24,307
<i>La admiro mucho.</i>

617
00:36:24,808 --> 00:36:26,893
Sally creció viendo a Billie Jean,

618
00:36:27,018 --> 00:36:30,188
escuchando cómo abogaba
por las niñas y las mujeres.

619
00:36:31,439 --> 00:36:36,027
A través de Billie Jean,
Sally vio cómo luce una campeona.

620
00:36:38,029 --> 00:36:41,157
Luego, la vida de Billie Jean
se dio vuelta.

621
00:36:41,658 --> 00:36:43,325
Billie Jean King ha sido notificada

622
00:36:43,326 --> 00:36:45,661
por una demanda
de pensión alimenticia homosexual

623
00:36:45,662 --> 00:36:48,540
{\an8}porque una mujer afirma
haber sido su amante durante varios años.

624
00:36:48,665 --> 00:36:51,875
{\an8}La semana pasada, Billie Jean King
nos contó sobre su romance lésbico.

625
00:36:51,876 --> 00:36:53,794
Las risitas
se escucharon en todo el mundo.

626
00:36:53,795 --> 00:36:55,713
Los medios se divirtieron con la historia.

627
00:36:55,714 --> 00:36:58,382
La estrella del tenis
admitió en una conferencia de prensa

628
00:36:58,383 --> 00:37:02,053
que había tenido una aventura
hace algunos años con su secretaria.

629
00:37:03,096 --> 00:37:06,349
{\an8}Cuando me descubrieron,
perdí a mis patrocinadores de repente.

630
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
{\an8}Así que eso fue todo.
Debí empezar de nuevo.

631
00:37:10,228 --> 00:37:12,272
Debí pagar mucho dinero
a los abogados y...

632
00:37:13,523 --> 00:37:16,024
Debí recomenzar financieramente
y en los demás sentidos.

633
00:37:16,025 --> 00:37:18,527
La estrella del tenis, Billie Jean King,
fue abandonada

634
00:37:18,528 --> 00:37:21,072
por la campaña publicitaria de vitaminas.

635
00:37:21,740 --> 00:37:23,157
{\an8}Mi mamá solía decir:

636
00:37:23,158 --> 00:37:25,577
{\an8}"Billie Jean, no olvides tus vitaminas".

637
00:37:28,163 --> 00:37:29,831
Todo fue cuesta abajo por muchos años.

638
00:37:30,915 --> 00:37:31,958
Sí.

639
00:37:32,792 --> 00:37:38,798
Cualquier gay,
cualquier persona de cualquier renombre,

640
00:37:39,007 --> 00:37:40,632
debía sentarse y pensarlo dos veces.

641
00:37:40,633 --> 00:37:42,469
"Mira lo que le pasó a Billie Jean".

642
00:37:42,886 --> 00:37:45,555
Debería haberles servido como advertencia.

643
00:37:48,141 --> 00:37:51,352
Sally quizás estaba pensando:
"No pasaré por eso.

644
00:37:51,519 --> 00:37:53,312
Dios mío, si eso le pasó a Billie,

645
00:37:53,313 --> 00:37:56,274
¿qué pasará
si yo digo algo en este programa?".

646
00:37:57,817 --> 00:37:59,027
Estando en el clóset,

647
00:37:59,319 --> 00:38:04,073
todo lo que haces
es mesurado y cuidadoso

648
00:38:05,074 --> 00:38:08,203
y debes decidir qué decir y qué no.

649
00:38:08,870 --> 00:38:10,079
Es agotador.

650
00:38:12,332 --> 00:38:14,459
Así que nunca
puedes revelar mucho de ti misma.

651
00:38:37,232 --> 00:38:39,358
<i>La astronauta Sally Ride y Steve Hawley</i>

652
00:38:39,359 --> 00:38:41,528
<i>se casaron el mes pasado
en Salina, Kansas.</i>

653
00:38:41,694 --> 00:38:43,988
<i>Mantuvieron la noticia en secreto
hasta esta semana.</i>

654
00:38:45,824 --> 00:38:50,161
El padre de Steve y la hermana de Sally,
ambos ministros, realizaron la ceremonia.

655
00:38:50,787 --> 00:38:52,539
Ni sabía de ello hasta que sucedió.

656
00:38:52,747 --> 00:38:54,873
Steve tampoco se dio cuenta
de que se iban a casar

657
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
hasta que lo hicieron.

658
00:38:57,210 --> 00:39:00,922
Nos quedamos un poco sorprendidos
cuando Sally dijo que se iban a casar.

659
00:39:01,047 --> 00:39:04,759
Nunca había imaginado
que Sally se casaría.

660
00:39:04,884 --> 00:39:06,219
Pero ahí estaban.

661
00:39:06,845 --> 00:39:09,097
Fue una boda inusual, por decir lo menos.

662
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
Ambos llevaban vaqueros muy blancos.

663
00:39:11,558 --> 00:39:15,227
PAREJA ESPACIAL
EN UN CASAMIENTO ASTRONÓMICO

664
00:39:15,228 --> 00:39:17,230
Toma uno, sonido 21.

665
00:39:19,065 --> 00:39:21,401
Mi nombre es Steve Hawley.
Soy de Salina, Kansas.

666
00:39:21,943 --> 00:39:22,943
Soy Steve Hawley.

667
00:39:22,944 --> 00:39:24,653
ASTRONAUTA, 1978

668
00:39:24,654 --> 00:39:28,949
Fui miembro de la clase de 1978,
astronauta del transbordador,

669
00:39:28,950 --> 00:39:31,953
Sally también. Éramos compañeros de clase.

670
00:39:32,787 --> 00:39:35,790
Diría que nuestra relación
siempre fue poco tradicional.

671
00:39:36,124 --> 00:39:39,460
Por nuestras personalidades
y por los trabajos que teníamos.

672
00:39:39,961 --> 00:39:43,338
Cuando dos astronautas se casan,
¿es diferente de decirlo

673
00:39:43,339 --> 00:39:46,301
sobre dos profesores o dos abogados?
¿Se llevan el trabajo a casa?

674
00:39:46,426 --> 00:39:48,844
Quizás los profesores
hablen sobre dar clases en casa.

675
00:39:48,845 --> 00:39:52,098
Hablamos de reglas de vuelo,
reservas de rendimiento de vuelo,

676
00:39:52,223 --> 00:39:54,975
los ISP y el rendimiento
del motor de cohete sólido,

677
00:39:54,976 --> 00:39:57,353
cosas así. Pero es porque lo disfrutamos.

678
00:39:57,729 --> 00:40:00,398
Ella tenía un gran sentido del humor.
Era atlética.

679
00:40:00,773 --> 00:40:04,819
Me preocupaba que tal vez
no pudiera seguirle el ritmo.

680
00:40:08,197 --> 00:40:10,157
{\an8}ASTRONAUTAS SE CASAN
EN UNA CEREMONIA PRIVADA

681
00:40:10,158 --> 00:40:12,534
{\an8}<i>No me convenció.
No me pareció del todo correcto.</i>

682
00:40:12,535 --> 00:40:13,870
{\an8}VOZ DE TAM O'SHAUGHNESSY

683
00:40:14,037 --> 00:40:15,788
{\an8}<i>No parecía ser Sally.</i>

684
00:40:18,374 --> 00:40:21,711
Uno de mis primeros pensamientos fue:
"Gran truco de Relaciones Públicas.

685
00:40:22,670 --> 00:40:25,465
Eso generará
las fotos publicitarias adecuadas.

686
00:40:25,798 --> 00:40:29,427
Guapa pareja de jóvenes astronautas.
Es un paquete bonito y ordenado".

687
00:40:29,636 --> 00:40:32,263
¿Cuál es su idea
de una gran velada en casa?

688
00:40:33,890 --> 00:40:35,016
- Esa es fácil.
- Sí.

689
00:40:35,183 --> 00:40:37,601
Acostados frente al televisor
con básicamente...

690
00:40:37,602 --> 00:40:39,186
el cerebro apagado, creo.

691
00:40:39,187 --> 00:40:41,396
{\an8}Sí, es muy poco común, supongo,

692
00:40:41,397 --> 00:40:44,275
{\an8}tener la oportunidad de...
estar juntos sin nada que hacer

693
00:40:44,400 --> 00:40:47,904
y disfrutamos mucho los momentos
en que no hacemos absolutamente nada.

694
00:40:49,656 --> 00:40:52,241
No sé con seguridad...

695
00:40:53,785 --> 00:40:56,955
qué la motivó a querer casarse.

696
00:40:57,997 --> 00:40:59,123
En ese momento, pensé:

697
00:40:59,248 --> 00:41:01,542
"Genial. Eso es lo que yo quería también".

698
00:41:02,168 --> 00:41:04,711
Sentí que nos estábamos casando

699
00:41:04,712 --> 00:41:05,838
en buena fe.

700
00:41:07,006 --> 00:41:11,928
Es posible que ella haya sentido presión
para que nadie pensara que era gay.

701
00:41:14,389 --> 00:41:17,642
No sé qué mezcla de motivos
podrían haberla motivado.

702
00:41:19,185 --> 00:41:21,771
Quizás... La NASA
apenas estaba preparada para las mujeres.

703
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
No estaban listos para eso.

704
00:41:24,023 --> 00:41:26,233
Una vez, un amigo muy cercano
le preguntó a Sally:

705
00:41:26,234 --> 00:41:28,736
"¿Estuviste en una relación sexual
con Molly?".

706
00:41:29,362 --> 00:41:31,781
Ella dijo: "Molly lo quería, pero yo no".

707
00:41:33,491 --> 00:41:36,077
Ella realmente
tenía un camino difícil para recorrer.

708
00:41:37,286 --> 00:41:41,833
Parecía una estrategia bastante buena,
encontrar a alguien dentro del club.

709
00:41:44,002 --> 00:41:47,088
Le iba a servir.
Eso le agregaría más puntos.

710
00:41:53,553 --> 00:41:54,637
Dios. Está bien.

711
00:41:56,764 --> 00:42:02,478
Sally me enviaba
estas notas dulces y divertidas.

712
00:42:02,812 --> 00:42:03,938
Esta, por ejemplo:

713
00:42:04,313 --> 00:42:08,776
"Querida Tam, estaba bromeando
con identidades trigonométricas

714
00:42:09,068 --> 00:42:13,990
y decidí abordar el problema del rojo
más el verde es igual al amarillo.

715
00:42:14,741 --> 00:42:15,950
Funciona".

716
00:42:21,039 --> 00:42:24,876
Y realmente hizo los cálculos
para mostrar cómo se obtiene el amarillo.

717
00:42:25,084 --> 00:42:26,836
Rojo más verde es igual a amarillo.

718
00:42:27,420 --> 00:42:32,842
"¿No es maravillosa la física?
Tú sí lo eres. Con amor, la física loca".

719
00:42:33,718 --> 00:42:36,554
Es una nota típica de Sally.

720
00:42:37,013 --> 00:42:38,723
Es simplemente fabulosa.

721
00:42:43,478 --> 00:42:48,191
{\an8}DÍA DE SELECCIÓN - 19 DE ABRIL DE 1982

722
00:42:49,901 --> 00:42:52,528
Una mañana,
George Abbey convocó a una reunión.

723
00:42:53,446 --> 00:42:55,531
Ken, ¿quieres ocuparte
de esa puerta trasera?

724
00:42:57,200 --> 00:43:01,788
Anunció la tripulación del STS-7.

725
00:43:04,207 --> 00:43:09,045
Se anunciaron cuatro nombres.
La reacción fue bastante silenciosa.

726
00:43:11,422 --> 00:43:14,509
Había rumores de que Judy
era la opción número uno,

727
00:43:14,926 --> 00:43:17,302
pero George Abbey pensó que a Judy

728
00:43:17,303 --> 00:43:19,387
le gustaba demasiado
ser el centro de atención

729
00:43:19,388 --> 00:43:21,556
mientras que a Sally
no podría importarle menos.

730
00:43:21,557 --> 00:43:25,770
Así que convenció a los demás
de que debía ser Sally.

731
00:43:27,605 --> 00:43:31,609
{\an8}Habíamos estado entrenando por cuatro años
y llegamos a este punto.

732
00:43:32,568 --> 00:43:34,237
Fue entonces cuando George Abbey

733
00:43:34,695 --> 00:43:37,907
me dijo que iba a ser
la primera estadounidense en el espacio.

734
00:43:47,416 --> 00:43:50,378
Me estremeció y no recuerdo cómo me sentí.

735
00:43:51,087 --> 00:43:53,506
No nos dejaban contárselo a nadie.

736
00:43:53,840 --> 00:43:56,842
Solo recuerdo estar caminando atontada
por ahí con John Fabian

737
00:43:56,843 --> 00:43:59,554
la mayor parte del día
porque él se sentía igual que yo.

738
00:43:59,679 --> 00:44:01,555
Eso es todo lo que recuerdo.

739
00:44:01,556 --> 00:44:04,433
Fue una sensación de alegría increíble.

740
00:44:05,601 --> 00:44:08,813
Sally y yo estuvimos entre los primeros
de nuestra clase en volar.

741
00:44:10,106 --> 00:44:13,025
Ella se había ganado ese puesto
en el primer vuelo.

742
00:44:13,860 --> 00:44:16,696
El equilibrio que ella tenía
en su personalidad,

743
00:44:16,988 --> 00:44:20,408
la seriedad
con la que asumió sus responsabilidades,

744
00:44:21,159 --> 00:44:22,994
su conocimiento de los sistemas.

745
00:44:23,703 --> 00:44:25,954
Dra. Ride, ¿qué significa
para usted personalmente

746
00:44:25,955 --> 00:44:28,749
este logro de ir al espacio?

747
00:44:28,875 --> 00:44:31,209
Es algo
que he estado esperando con ansias

748
00:44:31,210 --> 00:44:33,587
desde que llegué a la NASA
hace cuatro años.

749
00:44:33,588 --> 00:44:37,257
{\an8}Es una culminación del trabajo
que he estado haciendo desde que llegué.

750
00:44:37,258 --> 00:44:38,509
{\an8}HOUSTON - EN VIVO

751
00:44:38,634 --> 00:44:41,554
{\an8}Estoy muy feliz de poder hacerlo.

752
00:44:41,762 --> 00:44:45,683
{\an8}SEIS MESES ANTES DEL LANZAMIENTO

753
00:44:53,065 --> 00:44:56,277
<i>Será la séptima misión del transbordador,
pero también será una primera vez</i>

754
00:44:56,402 --> 00:44:59,280
<i>porque irá a bordo
la primera astronauta estadounidense,</i>

755
00:44:59,405 --> 00:45:01,240
<i>una mujer llamada Sally Ride.</i>

756
00:45:02,658 --> 00:45:05,285
<i>La astrofísica de 30 años
realizará experimentos</i>

757
00:45:05,286 --> 00:45:07,078
<i>a bordo del transbordador</i> Challenger.

758
00:45:07,079 --> 00:45:09,040
<i>Es la primera estadounidense
en el espacio.</i>

759
00:45:22,303 --> 00:45:24,096
Volé mucho con Sally.

760
00:45:24,764 --> 00:45:27,058
Sally era una piloto realmente muy buena.

761
00:45:28,100 --> 00:45:30,478
Una vez, le pregunté a Sally
si ella iría conmigo.

762
00:45:31,270 --> 00:45:35,691
Volamos sobre el Golfo de México.
Hicimos todas las acrobacias.

763
00:45:36,984 --> 00:45:39,736
Cosas como dar la vuelta boca abajo
y luego cayendo

764
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
para luego retomar vuelo
antes de estrellarnos.

765
00:45:41,948 --> 00:45:46,994
Se llama "maniobra de S dividida",
y "hacer un círculo completo".

766
00:45:48,496 --> 00:45:51,040
Sally estaba ahí diciendo: "¡Wi!".

767
00:45:52,833 --> 00:45:56,087
Eso llegó de forma natural.
No requirió entrenamiento.

768
00:46:15,731 --> 00:46:18,566
¿Qué es lo que te gusta de volar?
¿Es la libertad?

769
00:46:18,567 --> 00:46:21,152
Es la sensación
de estar un poco por encima de todo,

770
00:46:21,153 --> 00:46:24,573
ver mucho y como tener al viento
soplándote en la cara.

771
00:46:24,740 --> 00:46:26,534
Es un sentimiento de euforia.

772
00:46:39,422 --> 00:46:41,173
- ¿Estás emocionada?
- Oh, sí.

773
00:46:42,091 --> 00:46:45,469
George Abbey dice que una de las cosas
que analizaron luego de seleccionarte

774
00:46:45,594 --> 00:46:47,721
era ver si podías manejar el estrés

775
00:46:47,722 --> 00:46:49,639
que podría venir de ser la primera mujer.

776
00:46:49,640 --> 00:46:51,934
- ¿Crees que puedes?
- Espero poder.

777
00:46:57,690 --> 00:46:58,774
Rollo de cámara uno.

778
00:46:59,358 --> 00:47:04,947
Empacando para el transbordador,
cartones, lo que sea.

779
00:47:07,992 --> 00:47:11,412
Cuando se acercaba el vuelo de Sally,
estaba la cuestión de:

780
00:47:11,746 --> 00:47:15,291
"¿Hay problemas con que vuele una mujer?
¿Despejamos todas las posibilidades?".

781
00:47:19,253 --> 00:47:21,129
Había un conjunto de cosas
muy convencional

782
00:47:21,130 --> 00:47:23,132
que componen los neceseres
de aseo masculino.

783
00:47:25,134 --> 00:47:26,260
ANTITRANSPIRANTE

784
00:47:26,761 --> 00:47:30,848
Pero ¿qué debería ir
en el kit de una mujer?

785
00:47:31,724 --> 00:47:33,516
Sally fue la primera mujer

786
00:47:33,517 --> 00:47:36,520
en hacer el listado de lo que llaman
"equipo de la tripulación".

787
00:47:37,938 --> 00:47:40,441
{\an8}<i>Sabían que un hombre
quizás quería un kit de afeitado.</i>

788
00:47:40,691 --> 00:47:43,444
{\an8}<i>Pero no sabían
lo que una mujer astronauta llevaría.</i>

789
00:47:43,652 --> 00:47:46,530
<i>Entonces, los ingenieros de la NASA,
en su infinita sabiduría...</i>

790
00:47:49,325 --> 00:47:50,743
<i>diseñaron un kit de maquillaje.</i>

791
00:47:51,660 --> 00:47:54,162
{\an8}<i>Un kit de maquillaje
creado por los ingenieros de la NASA.</i>

792
00:47:54,163 --> 00:47:55,538
{\an8}CASI LÁPIZ LABIAL

793
00:47:55,539 --> 00:47:58,083
RUBOR COMPACTO Y CREMOSO
LÁPIZ LABIAL DE CUARZO - RUBOR

794
00:47:58,084 --> 00:48:02,213
<i>Luego, preguntaron cuántos tampones
debía llevar en un vuelo de una semana.</i>

795
00:48:02,838 --> 00:48:05,132
Ella fue por uno de esos kits
de artículos de tocador

796
00:48:05,299 --> 00:48:08,302
y era una cosa cubierta de lona.

797
00:48:08,636 --> 00:48:10,137
Lo abrió.

798
00:48:10,304 --> 00:48:12,806
<i>Me preguntó:
"¿Es 100 el número correcto?".</i>

799
00:48:12,807 --> 00:48:15,643
<i>Dije: "No. Ese no sería
el número correcto".</i>

800
00:48:15,976 --> 00:48:17,477
Sally empezó a sacarlos

801
00:48:17,478 --> 00:48:20,231
como una de esas serpientes explosivas
en un truco de fiesta.

802
00:48:21,399 --> 00:48:24,026
Las seis mujeres de ahí,
por al menos medio año,

803
00:48:24,193 --> 00:48:26,821
no habríamos usado
todos los tampones que ella tenía ahí.

804
00:48:31,909 --> 00:48:33,369
5-24-83.

805
00:48:33,869 --> 00:48:38,082
Conferencia de prensa previa al vuelo.
Rollo de cámara uno, rollo de sonido uno.

806
00:48:39,417 --> 00:48:42,877
{\an8}Buenas tardes. Es un placer
ver una reunión tan grande.

807
00:48:42,878 --> 00:48:44,462
{\an8}UN MES ANTES DEL LANZAMIENTO

808
00:48:44,463 --> 00:48:46,756
{\an8}Pensé que el vuelo del transbordador
se volvería común

809
00:48:46,757 --> 00:48:48,676
{\an8}y que no traeríamos
a un grupo grande aquí.

810
00:48:49,093 --> 00:48:51,303
Creo que sabemos
por qué la mayoría está aquí.

811
00:48:54,807 --> 00:48:56,559
Sally, ¿por qué no nos das un resumen

812
00:48:56,684 --> 00:48:59,437
de algunos de los experimentos
con los que estarás trabajando?

813
00:48:59,562 --> 00:49:02,648
Bueno, empezamos
con las operaciones en órbita

814
00:49:02,773 --> 00:49:04,024
el primer día de vuelo.

815
00:49:04,942 --> 00:49:08,863
{\an8}<i>Los únicos momentos malos
en nuestra formación incluyen a la prensa.</i>

816
00:49:08,988 --> 00:49:11,281
{\an8}<i>A ellos no les importaba
lo bien que estaba preparada</i>

817
00:49:11,282 --> 00:49:14,326
<i>para operar el brazo
o desplegar satélites de comunicaciones.</i>

818
00:49:14,994 --> 00:49:19,373
<i>Ellos querían saber cosas
que yo consideraba impertinentes.</i>

819
00:49:21,333 --> 00:49:24,043
Sally, ¿te ha llevado un tiempo
acostumbrarte a la idea

820
00:49:24,044 --> 00:49:28,339
de viajar en espacios tan reducidos
con cuatro hombres?

821
00:49:28,340 --> 00:49:30,092
¿Y te respetan?

822
00:49:30,259 --> 00:49:34,512
¿Siguen con sus modales caballerosos
estando contigo en el entrenamiento?

823
00:49:34,513 --> 00:49:36,765
No requirió que me acostumbrara
en absoluto.

824
00:49:36,891 --> 00:49:41,395
No me he sentido maltratada
de ninguna manera.

825
00:49:42,062 --> 00:49:44,690
De hecho, Crip ni siquiera
me abre las puertas.

826
00:49:45,357 --> 00:49:47,025
Aprendí eso de inmediato, Morgan.

827
00:49:47,026 --> 00:49:49,069
Doctora Ride, ¿tiene algún plan para ser

828
00:49:49,195 --> 00:49:51,947
la primera madre
que haya viajado al espacio?

829
00:49:52,531 --> 00:49:57,285
Y, doctor Thagard,
¿hay alguna razón para preocuparse

830
00:49:57,286 --> 00:50:00,414
por los efectos de los viajes al espacio
en relación a la maternidad?

831
00:50:03,083 --> 00:50:04,210
Adelante, Norm.

832
00:50:05,586 --> 00:50:07,379
Personalmente, no me preocupa.

833
00:50:08,923 --> 00:50:10,715
Jerry Henderson, revista <i>Time.</i>

834
00:50:10,716 --> 00:50:14,970
Doctora Ride, un par
de preguntas rápidas, señor... señora.

835
00:50:16,138 --> 00:50:18,474
¿Qué hará después del final de este vuelo?

836
00:50:18,599 --> 00:50:22,895
¿Cree que pasará a la historia
o que guardarán esto en un estante?

837
00:50:23,103 --> 00:50:25,146
¿Cuáles son sus planes para el futuro?

838
00:50:25,147 --> 00:50:27,274
¿Cancelar tu suscripción
a la revista <i>Time?</i>

839
00:50:28,108 --> 00:50:31,654
Ahora, doctora Ride,
durante sus ejercicios de entrenamiento,

840
00:50:32,071 --> 00:50:35,365
como miembro de este grupo,
cuando hubo un problema,

841
00:50:35,366 --> 00:50:38,202
cuando hubo una falla divertida
o algo así,

842
00:50:38,452 --> 00:50:42,164
¿cómo respondió? ¿Lloró? O...

843
00:50:42,331 --> 00:50:43,374
¿Cómo reacciona?

844
00:50:46,210 --> 00:50:48,629
¿Por qué nadie le pregunta eso a Rick?

845
00:50:51,173 --> 00:50:52,424
El comandante llora.

846
00:50:55,386 --> 00:50:59,306
No creo que reaccione de forma diferente
que cualquier otro de la tripulación.

847
00:51:03,060 --> 00:51:04,562
¿Algo más desde Washington?

848
00:51:10,609 --> 00:51:12,194
- Está bien. ¿Estás lista?
- Ajá.

849
00:51:12,570 --> 00:51:13,612
Adelante.

850
00:51:13,821 --> 00:51:16,197
Molly, antes que nada,
eres muy cercana a Sally Ride.

851
00:51:16,198 --> 00:51:18,450
Vivías con ella
en los años universitarios.

852
00:51:18,617 --> 00:51:20,744
¿Será el primer lanzamiento que verás?

853
00:51:21,537 --> 00:51:23,580
Sí, los he visto en la televisión.

854
00:51:23,581 --> 00:51:25,874
Pero esta es la primera vez que voy a uno.

855
00:51:26,166 --> 00:51:27,793
Sally me invitó al lanzamiento.

856
00:51:27,918 --> 00:51:30,712
Había muchas reuniones hermosas

857
00:51:30,713 --> 00:51:33,507
para los amigos y la familia
de los astronautas.

858
00:51:33,966 --> 00:51:37,303
Asistí a esas con mi novia de ese momento,

859
00:51:37,595 --> 00:51:38,804
así que fue muy divertido.

860
00:51:39,888 --> 00:51:41,932
Y luego me llegó una nota.

861
00:51:42,308 --> 00:51:46,353
Decía: "Sally quiere que vayas
a almorzar a la casa de la playa".

862
00:51:47,104 --> 00:51:49,023
Y tenía un pequeño mapa
dibujado a mano.

863
00:51:49,315 --> 00:51:51,983
La implicación era:
"No le digas a nadie que harás esto

864
00:51:51,984 --> 00:51:54,445
porque no pueden verse con nadie
durante este período".

865
00:51:56,739 --> 00:51:59,032
Deben asegurarse
de no estar llevando ningún germen,

866
00:51:59,033 --> 00:52:03,787
así que me hice un examen físico.
Y luego me llevaron al salón interior.

867
00:52:04,204 --> 00:52:08,167
Esa fue mi oportunidad de ver a Sally
con los otros astronautas.

868
00:52:08,584 --> 00:52:12,338
Ella era uno del equipo.

869
00:52:13,714 --> 00:52:16,967
Exudaban un tipo
de confianza tranquila, ¿sabes?

870
00:52:17,092 --> 00:52:20,721
Fue casi como la humildad
que quieres ver en tus héroes.

871
00:52:22,848 --> 00:52:25,643
También me mostró su traje de vuelo,

872
00:52:25,768 --> 00:52:28,270
su habitación y cosas así.

873
00:52:30,397 --> 00:52:31,732
Y dijo:

874
00:52:32,316 --> 00:52:36,195
"Soy consciente de que esto
no está exento de riesgos. Podría morir".

875
00:52:37,154 --> 00:52:39,739
Fue una de las pocas veces
en nuestras vidas

876
00:52:39,740 --> 00:52:42,201
que lució vulnerable ante mí.

877
00:52:43,410 --> 00:52:47,289
LA NOCHE ANTES DEL LANZAMIENTO

878
00:52:49,458 --> 00:52:51,709
{\an8}<i>La noche anterior al lanzamiento de Sally,</i>

879
00:52:51,710 --> 00:52:54,379
{\an8}<i>ella me dijo que tenía miedo,
que estaba atemorizada...</i>

880
00:52:54,380 --> 00:52:55,631
{\an8}VOZ DE TAM O'SHAUGHNESSY

881
00:52:55,923 --> 00:52:58,508
<i>...y que un exastronauta le dijo</i>

882
00:52:58,509 --> 00:53:03,055
<i>que si no tienes miedo,
no sabes lo que está por pasar.</i>

883
00:53:05,015 --> 00:53:08,602
<i>Así que ella estaba muy consciente
de que iba a montar</i>

884
00:53:08,727 --> 00:53:12,189
<i>sobre mucho combustible para cohetes
que podría explotar debajo de ella.</i>

885
00:53:12,481 --> 00:53:13,774
<i>Cualquier cosa podría pasar.</i>

886
00:53:16,110 --> 00:53:17,486
La noche antes de volar,

887
00:53:17,653 --> 00:53:19,905
miras hacia el norte, el oeste y el sur

888
00:53:20,114 --> 00:53:24,201
y la línea constante de faros
que sale hacia Cabo.

889
00:53:25,077 --> 00:53:26,537
Vienen a verte volar.

890
00:53:26,787 --> 00:53:29,081
Y esperas que no vengan a verte estallar.

891
00:53:31,041 --> 00:53:35,546
{\an8}Tu atributo más destacado es tu calma.

892
00:53:36,046 --> 00:53:37,881
{\an8}¿Alguna vez te has derrumbado
bajo presión?

893
00:53:39,550 --> 00:53:40,968
{\an8}No que yo recuerde,

894
00:53:41,093 --> 00:53:44,429
{\an8}pero, por otro lado, no creo haber estado
bajo tanta presión en mi vida.

895
00:53:44,430 --> 00:53:46,055
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHNSON - EN VIVO

896
00:53:46,056 --> 00:53:48,726
{\an8}¿No te arrepientes para nada?

897
00:53:50,644 --> 00:53:53,313
No. Supongo que,
cuando cierran la escotilla

898
00:53:53,439 --> 00:53:54,940
y enciendan los motores,

899
00:53:55,858 --> 00:53:59,903
podría cambiar de opinión,
pero tengo muchas ganas de hacerlo.

900
00:54:00,070 --> 00:54:02,029
- Creo que sería demasiado tarde.
- Sería

901
00:54:02,030 --> 00:54:03,323
- demasiado tarde.
- Sí.

902
00:54:06,994 --> 00:54:12,124
{\an8}DÍA DEL LANZAMIENTO

903
00:54:22,968 --> 00:54:25,804
{\an8}Buen día. Es un día hermoso

904
00:54:25,929 --> 00:54:28,182
{\an8}y es el día
en que Sally Ride hará historia.

905
00:54:28,849 --> 00:54:32,227
Hay mucha gente orgullosa.
En especial, las mujeres,

906
00:54:32,394 --> 00:54:36,190
están presentes para ver
a la primera estadounidense en el espacio.

907
00:54:37,065 --> 00:54:40,319
Había alrededor
de medio millón de personas

908
00:54:40,611 --> 00:54:43,489
en el Centro Espacial Kennedy
y sus alrededores

909
00:54:43,614 --> 00:54:44,948
para ver cómo esto sucedía.

910
00:54:45,073 --> 00:54:50,287
Y muchos de ellos trajeron a sus hijas.
A veces, son solo bebés.

911
00:54:56,168 --> 00:54:58,337
Sally podía invitar
a 50 amigos y familiares,

912
00:54:58,795 --> 00:55:02,841
así que invitó
a sus amigos de Stanford, del tenis,

913
00:55:03,008 --> 00:55:07,304
y a Gloria Steinem, Jane Fonda,
y ella me invitó a mí.

914
00:55:08,514 --> 00:55:11,892
Fue simplemente increíble.
Me da escalofríos solo recordarlo.

915
00:55:13,936 --> 00:55:18,941
{\an8}<i>El día del lanzamiento,
sucedía mucho a nuestro alrededor.</i>

916
00:55:19,107 --> 00:55:22,818
{\an8}<i>He dedicado muchísimo esfuerzo
a tratar de mantenerme concentrada</i>

917
00:55:22,819 --> 00:55:28,283
<i>porque hubiera sido demasiado fácil
perderme en el momento.</i>

918
00:55:30,786 --> 00:55:33,956
<i>La tripulación sale
liderada por el comandante Bob Crippen.</i>

919
00:55:35,832 --> 00:55:38,168
<i>Van hacia la plataforma.</i>

920
00:55:40,671 --> 00:55:43,632
En la plataforma,
Sally habría mirado a ese vehículo.

921
00:55:43,924 --> 00:55:47,010
Es un momento conmovedor,
cuando estás parado ahí,

922
00:55:47,427 --> 00:55:48,886
junto al vapor que lo rodea.

923
00:55:48,887 --> 00:55:52,933
En esos momentos, dices:
"Dios mío, realmente haré esto".

924
00:55:53,809 --> 00:56:00,399
{\an8}<i>Ves hacia arriba, a ese enorme cohete
que suena como un animal.</i>

925
00:56:00,566 --> 00:56:02,817
{\an8}<i>Se puede oír un poco
el gorgoteo y el silbido...</i>

926
00:56:02,818 --> 00:56:04,778
{\an8}<i>Suena como si estuviera vivo.</i>

927
00:56:05,237 --> 00:56:09,032
<i>Reloj de cuenta regresiva, a dos horas,</i>

928
00:56:09,157 --> 00:56:11,493
<i>cinco minutos, 30 segundos y contando.</i>

929
00:56:11,743 --> 00:56:13,996
<i>Habla el control
de lanzamiento del transbordador.</i>

930
00:56:14,162 --> 00:56:16,790
<i>- Listos para el gran día.
- Así es. Es un bonito día.</i>

931
00:56:17,291 --> 00:56:18,500
<i>El cohete luce bien.</i>

932
00:56:18,750 --> 00:56:21,920
<i>El comandante y el piloto
ajustarán sus asientos</i>

933
00:56:22,045 --> 00:56:24,881
<i>y se colocarán en la posición adecuada
para el lanzamiento.</i>

934
00:56:25,132 --> 00:56:27,509
<i>La especialista en misiones,
la doctora Sally Ride,</i>

935
00:56:27,676 --> 00:56:32,264
<i>completa sus preparativos
para el ingreso al orbitador.</i>

936
00:56:33,098 --> 00:56:35,976
<i>Queda menos una hora,
30 minutos y contando.</i>

937
00:56:36,184 --> 00:56:39,354
<i>Los cinco tripulantes ya están a bordo.</i>

938
00:56:39,521 --> 00:56:42,399
<i>Tenemos al piloto final en el puesto.</i>

939
00:56:42,649 --> 00:56:45,152
<i>El cierre de la escotilla se completó.</i>

940
00:56:46,236 --> 00:56:51,950
<i>Una vez dentro del transbordador espacial
y atados a los asientos y esperando</i>

941
00:56:52,618 --> 00:56:57,247
<i>mientras la cuenta regresiva
se acercaba cada vez más a cero...</i>

942
00:56:59,374 --> 00:57:02,294
<i>mi mente empezó a vagar y, para enfocarme,</i>

943
00:57:02,669 --> 00:57:06,340
<i>me concentré en las cosas más mundanas.</i>

944
00:57:07,341 --> 00:57:09,176
<i>¿Dónde estaba mi lápiz?</i>

945
00:57:09,635 --> 00:57:12,803
<i>Parece que estaba
un par de centímetros fuera de su lugar.</i>

946
00:57:12,804 --> 00:57:14,014
<i>Será mejor que lo mueva.</i>

947
00:57:19,311 --> 00:57:21,021
<i>Quedan tres minutos, 25 segundos.</i>

948
00:57:21,188 --> 00:57:24,316
<i>La revisión del movimiento
de los motores principales está en marcha.</i>

949
00:57:24,816 --> 00:57:28,278
<i>Quedan dos minutos,
15 segundos y contando.</i>

950
00:57:28,403 --> 00:57:31,406
<i>Los motores principales
han sido movidos a su posición inicial.</i>

951
00:57:35,410 --> 00:57:40,040
<i>Diez, nueve, ocho, siete, seis.</i>

952
00:57:40,207 --> 00:57:43,543
<i>Arranca el motor principal.
Tenemos el arranque del motor principal.</i>

953
00:57:43,960 --> 00:57:45,921
<i>Ignición.</i>

954
00:57:46,588 --> 00:57:47,880
<i>Y despegue.</i>

955
00:57:47,881 --> 00:57:52,302
<i>Despegue del STS-7
y la primera astronauta estadounidense.</i>

956
00:57:52,636 --> 00:57:54,763
<i>Y el transbordador ha dejado la torre.</i>

957
00:57:57,641 --> 00:58:00,643
<i>- Confirmen la comunicación,</i> Challenger.
<i>- Houston tiene el control.</i>

958
00:58:00,644 --> 00:58:03,647
<i>El Control de Misión confirma
que se iniciaron todas las maniobras.</i>

959
00:58:06,066 --> 00:58:08,068
<i>Veinte segundos. El empuje se ve bien.</i>

960
00:58:21,415 --> 00:58:22,624
<i>Esto es divertido.</i>

961
00:58:25,168 --> 00:58:29,588
<i>Durante unos segundos,
la tripulación estuvo totalmente abrumada.</i>

962
00:58:29,589 --> 00:58:32,008
<i>Se confirma la separación
del cohete sólido propulsor.</i>

963
00:58:32,134 --> 00:58:33,844
<i>El cohete auxiliar ya se cae.</i>

964
00:58:35,429 --> 00:58:37,681
<i>Fue un sentimiento de euforia.</i>

965
00:58:39,516 --> 00:58:43,186
<i>El transbordador</i> Challenger
<i>ha llegado al espacio una vez más</i>

966
00:58:43,353 --> 00:58:46,273
<i>y Sally Ride ha entrado
en los libros de historia.</i>

967
00:58:47,232 --> 00:58:48,859
Gloria, fue muy emocionante.

968
00:58:51,486 --> 00:58:53,988
{\an8}<i>Estaba en la tribuna
mirando el lanzamiento.</i>

969
00:58:53,989 --> 00:58:55,323
{\an8}VOZ DE GLORIA STEINEM

970
00:58:55,449 --> 00:58:58,117
{\an8}<i>Había gente con lágrimas
corriendo por sus caras.</i>

971
00:58:58,118 --> 00:59:01,913
<i>Gente que nunca hubiera esperado ver ahí.
Había una gran diversidad de personas.</i>

972
00:59:02,164 --> 00:59:06,918
<i>Sin embargo, todos estaban
muy conmovidos por la audacia humana.</i>

973
00:59:39,785 --> 00:59:42,370
<i>No hay forma de entrenar
para estar sin peso.</i>

974
00:59:43,246 --> 00:59:47,000
{\an8}<i>Está muy alejado
de la experiencia cotidiana de una persona</i>

975
00:59:47,292 --> 00:59:50,629
{\an8}<i>que incluso oír
cómo lo describen otros astronautas</i>

976
00:59:50,796 --> 00:59:53,632
<i>no me dio ninguna pista
de cómo prepararme para ello.</i>

977
00:59:54,257 --> 00:59:55,634
<i>Lo que descubrí fue que,</i>

978
00:59:55,759 --> 00:59:59,596
<i>aunque tardé una hora, más o menos,
en acostumbrarme a moverme,</i>

979
00:59:59,763 --> 01:00:02,390
<i>me adapté a ello bastante rápido.</i>

980
01:00:03,433 --> 01:00:06,311
Challenger, <i>Houston obtuvo
una buena imagen de Norm y Sally.</i>

981
01:00:06,728 --> 01:00:09,147
<i>Bien, Houston.
Las cosas se ven bien a bordo.</i>

982
01:00:09,606 --> 01:00:12,025
<i>Entendido. Copiamos.
Y se los ve muy bien desde aquí.</i>

983
01:00:13,068 --> 01:00:14,986
<i>Simplemente... me encantaba no tener peso.</i>

984
01:00:16,404 --> 01:00:19,658
<i>Creo que es un sentimiento de libertad.
Es una sensación agradable.</i>

985
01:00:26,832 --> 01:00:27,916
<i>Buenas noches, Norm.</i>

986
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
<i>Buenas noches, Sally.</i>

987
01:00:31,461 --> 01:00:32,546
<i>Buenas noches.</i>

988
01:00:39,386 --> 01:00:42,931
<i>Cuando era una niña pequeña,
siempre soñé con volar en el espacio.</i>

989
01:00:46,017 --> 01:00:50,021
<i>E increíblemente,
ese sueño se hizo realidad.</i>

990
01:00:53,984 --> 01:00:56,319
<i>No puedo explicar por qué quise hacerlo.</i>

991
01:00:57,279 --> 01:00:59,197
<i>Es algo que forma parte de mí.</i>

992
01:01:01,867 --> 01:01:04,077
<i>Tuve la oportunidad
de flotar hacia la ventana</i>

993
01:01:04,202 --> 01:01:06,955
<i>y mira hacia la Tierra...</i>

994
01:01:09,541 --> 01:01:11,835
<i>y disfrutar de la vista espectacular...</i>

995
01:01:13,587 --> 01:01:16,673
<i>Pude ver arrecifes de coral
frente a las costas de Australia.</i>

996
01:01:18,842 --> 01:01:21,428
<i>Pude ver glaciares en el Himalaya.</i>

997
01:01:25,307 --> 01:01:29,895
<i>Y la sensación
de ver a tu planeta como tal</i>

998
01:01:30,061 --> 01:01:32,147
<i>es una sensación increíble.</i>

999
01:01:33,690 --> 01:01:36,234
<i>Puedes mirar
el horizonte de la Tierra y ver</i>

1000
01:01:36,651 --> 01:01:39,446
<i>una línea azul muy muy fina.</i>

1001
01:01:40,113 --> 01:01:42,157
<i>Entonces, te das cuenta
de que es la atmósfera.</i>

1002
01:01:42,407 --> 01:01:43,950
<i>Y eso es todo.</i>

1003
01:01:45,535 --> 01:01:48,204
<i>Es tan espesa
como la pelusa en una pelota de tenis.</i>

1004
01:01:49,664 --> 01:01:51,666
<i>Es una perspectiva totalmente diferente.</i>

1005
01:01:52,626 --> 01:01:56,087
<i>Y te hace apreciar
lo frágil que es nuestra existencia.</i>

1006
01:02:00,467 --> 01:02:04,554
{\an8}<i>Realmente la cambió
ver que no hay fronteras en los países,</i>

1007
01:02:04,804 --> 01:02:07,974
{\an8}<i>solo líneas imaginarias de la humanidad.</i>

1008
01:02:09,976 --> 01:02:11,353
<i>Desde esa perspectiva,</i>

1009
01:02:11,561 --> 01:02:14,439
<i>todos los miedos tribales
a los que nos aferramos hablando de raza,</i>

1010
01:02:15,482 --> 01:02:19,903
<i>género, nacionalidad, a quién amamos,</i>

1011
01:02:21,363 --> 01:02:24,449
<i>todas las restricciones arbitrarias
que nos imponemos a nosotros mismos</i>

1012
01:02:25,408 --> 01:02:28,328
<i>y a los demás no significan nada.</i>

1013
01:02:31,915 --> 01:02:34,501
Sally se estaba divirtiendo.

1014
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
Y, al mismo tiempo, estaba preocupada

1015
01:02:39,214 --> 01:02:40,882
por lo que pasaría después.

1016
01:02:49,307 --> 01:02:51,142
<i>Este es el control del transbordador.</i>

1017
01:02:51,518 --> 01:02:55,104
<i>El</i> Challenger
<i>entró en la atmósfera sensata</i>

1018
01:02:55,105 --> 01:02:57,023
<i>a aproximadamente 122 000 metros.</i>

1019
01:03:01,695 --> 01:03:05,031
<i>Houston,</i> Challenger, <i>alto y claro.
Agradable y suave en el descenso.</i>

1020
01:03:05,991 --> 01:03:07,033
<i>Muy bien, Crip.</i>

1021
01:03:10,578 --> 01:03:13,498
<i>Lo diré una vez más.
¡Qué manera de venir a California!</i>

1022
01:03:16,459 --> 01:03:18,586
<i>Hazlo de nuevo, en cualquier momento.</i>

1023
01:03:32,434 --> 01:03:35,729
El pie de Sally aterrizó
y todos estaban un poco tambaleantes

1024
01:03:35,895 --> 01:03:38,898
porque habían estado en microgravedad
durante siete días.

1025
01:03:41,317 --> 01:03:43,236
Steve está allí para recibirla.

1026
01:03:45,447 --> 01:03:46,822
<i>Pero, apenas aterrizamos,</i>

1027
01:03:46,823 --> 01:03:51,202
<i>me encontré cara a cara
con un aluvión de actividad mediática.</i>

1028
01:03:51,619 --> 01:03:53,204
Abróchese el cinturón, por favor.

1029
01:03:54,039 --> 01:03:56,624
En el suelo,
alguien le entrega un ramo a Sally.

1030
01:03:58,293 --> 01:04:01,087
Ella lo devuelve y la noticia explota.

1031
01:04:01,254 --> 01:04:03,005
SALLY RIDE NO ACEPTA EL RAMO

1032
01:04:03,006 --> 01:04:04,882
SALLY RIDE RECHAZA EL RAMO DE LA NASA

1033
01:04:04,883 --> 01:04:08,093
Sally estaba diciendo: "No soy una esposa,
soy un miembro de la tripulación".

1034
01:04:08,094 --> 01:04:09,636
RAMO RECHAZADO

1035
01:04:09,637 --> 01:04:10,889
<i>Bienvenidos a casa, STS-7.</i>

1036
01:04:11,014 --> 01:04:12,432
Estás expuesta todo el tiempo.

1037
01:04:12,557 --> 01:04:15,560
Si te ven haciendo algo
que les suena raro,

1038
01:04:16,227 --> 01:04:18,396
ven una oportunidad en tomar ventaja

1039
01:04:18,521 --> 01:04:20,482
de algo que hiciste para su titular.

1040
01:04:20,607 --> 01:04:23,192
Éramos Sally y los otros cuatro chicos.

1041
01:04:23,193 --> 01:04:26,321
La prensa no nos prestaba atención.
Sabíamos cuál era la noticia.

1042
01:04:26,571 --> 01:04:28,490
Sabíamos que la noticia era Sally Ride.

1043
01:04:29,199 --> 01:04:31,910
<i>Después de mi vuelo,
todo el mundo quería un pedazo de mí.</i>

1044
01:04:32,327 --> 01:04:34,787
Sally fue la más famosa de la Tierra
por un tiempo.

1045
01:04:34,788 --> 01:04:36,080
¡QUE VIAJE!

1046
01:04:36,081 --> 01:04:37,706
MUJER ESPACIAL

1047
01:04:37,707 --> 01:04:39,833
<i>La NASA no invirtió tiempo preparándome</i>

1048
01:04:39,834 --> 01:04:43,004
<i>para lo que me iba a encontrar
con los medios al regresar.</i>

1049
01:04:43,171 --> 01:04:44,297
<i>Fue toda una sorpresa.</i>

1050
01:04:44,464 --> 01:04:47,299
<i>La Dra. Ride y el resto de la tripulación
fueron a la Casa Blanca</i>

1051
01:04:47,300 --> 01:04:49,593
<i>para el almuerzo ofrecido
por el presidente Reagan.</i>

1052
01:04:49,594 --> 01:04:52,430
<i>Hoy es el día de la doctora Sally Ride.</i>

1053
01:04:52,597 --> 01:04:55,974
<i>Lanzará la primera pelota esta noche
del partido de la Serie Mundial.</i>

1054
01:04:55,975 --> 01:04:59,521
<i>Iba a dar charlas, a las escuelas,
a las corporaciones.</i>

1055
01:04:59,854 --> 01:05:01,856
<i>Todo era un manicomio.</i>

1056
01:05:12,075 --> 01:05:15,078
<i>Veía a mujeres que empezaban a llorar
cuando me veían</i>

1057
01:05:15,286 --> 01:05:17,872
<i>y fue realmente abrumador para mí.</i>

1058
01:05:19,958 --> 01:05:23,128
<i>Le quitó mucha energía
y empezaba a sentirse ansiosa.</i>

1059
01:05:23,461 --> 01:05:26,756
Sally, te guste o no, eres un modelo
a seguir para muchas jóvenes

1060
01:05:26,881 --> 01:05:27,966
del país.

1061
01:05:28,341 --> 01:05:30,718
{\an8}¿Qué tan incómoda te hace sentir esto?

1062
01:05:30,927 --> 01:05:34,806
Creo que es importante
que las niñas que están creciendo

1063
01:05:34,931 --> 01:05:37,559
y las jóvenes tengan un modelo a seguir.
Así que, ya sabes,

1064
01:05:37,725 --> 01:05:38,977
pienso que es apropiado.

1065
01:05:39,686 --> 01:05:42,688
Ella decidió ver a un terapeuta.
Y ella nunca había considerado eso

1066
01:05:42,689 --> 01:05:44,357
en toda su vida.

1067
01:05:44,858 --> 01:05:46,192
Era una estrella,

1068
01:05:46,317 --> 01:05:49,612
pero trató de esconderse de ello
cuanto pudo.

1069
01:05:50,488 --> 01:05:53,615
La NASA dijo: "Crip,
necesitamos que Sally y tú salgan

1070
01:05:53,616 --> 01:05:55,451
y estén en el programa de <i>Bob Hope".</i>

1071
01:05:55,577 --> 01:05:58,663
Soy un chico militar y,
cuando me dan una tarea, voy y la hago.

1072
01:05:58,788 --> 01:06:00,623
Esperaba que ella también lo hiciera.

1073
01:06:01,624 --> 01:06:04,586
Bob Hope
hizo muchos chistes sobre mujeres.

1074
01:06:04,752 --> 01:06:06,503
Esta no es una parte tan mala.

1075
01:06:06,504 --> 01:06:10,258
Sally no quería ser parte de eso.
Y luego, ella desapareció.

1076
01:06:15,138 --> 01:06:20,267
Ser la primero no implica solamente
la alegría de volar.

1077
01:06:20,268 --> 01:06:23,104
También se trata
de las obligaciones que vienen con eso.

1078
01:06:23,229 --> 01:06:25,315
El capitán Robert Crippen.

1079
01:06:25,857 --> 01:06:28,443
No creí que fuera correcto
aceptar las cosas buenas,

1080
01:06:28,651 --> 01:06:31,404
pero no estar dispuesto
a hacer las cosas difíciles.

1081
01:06:32,906 --> 01:06:36,201
No sabía dónde estaba ella,
pero así fue como ella lo afrontó.

1082
01:06:36,701 --> 01:06:37,827
Solo se fue.

1083
01:06:43,958 --> 01:06:45,501
Sally vino a Atlanta.

1084
01:06:46,461 --> 01:06:50,131
En ese momento, yo vivía ahí
y estaba estudiando Biología.

1085
01:06:53,384 --> 01:06:56,221
Cenamos, y Sally y yo
nos sentamos en una mesita

1086
01:06:56,346 --> 01:06:57,680
y nos pusimos al día.

1087
01:06:58,598 --> 01:07:02,267
Sally y yo, incluso cuando éramos niñas,
siempre estábamos emocionadas de vernos.

1088
01:07:02,268 --> 01:07:04,812
Siempre hubo una buena química.

1089
01:07:06,522 --> 01:07:09,359
Después de eso,
en cualquier momento, ella venía a Atlanta

1090
01:07:09,484 --> 01:07:13,238
para hacer algo y me llamaba.
Empezamos a juntarnos.

1091
01:07:13,780 --> 01:07:17,116
Corríamos al parque,
tomábamos clases de tenis,

1092
01:07:17,575 --> 01:07:19,285
íbamos a pizzerías, lo que sea.

1093
01:07:20,370 --> 01:07:24,290
Nos habíamos visto ocho o nueve veces
en un par de meses.

1094
01:07:27,961 --> 01:07:32,090
Así que un día de 1985, en la primavera,

1095
01:07:32,632 --> 01:07:34,884
regresamos a mi apartamento.

1096
01:07:35,885 --> 01:07:39,222
Yo tenía un Cocker Spaniel, Annie,

1097
01:07:39,973 --> 01:07:42,558
y me incliné para saludar a Annie

1098
01:07:43,434 --> 01:07:46,479
y noté una mano en mi espalda baja.

1099
01:07:47,814 --> 01:07:52,318
Y se sintió diferente.
Tus amigos no suelen hacer eso.

1100
01:07:53,444 --> 01:07:56,071
Y giré para mirar a Sally.

1101
01:07:56,072 --> 01:08:01,077
Ella tenía una mirada enamorada
en su cara, en sus ojos.

1102
01:08:05,498 --> 01:08:08,751
En ese momento, me di cuenta
de que yo sentía lo mismo,

1103
01:08:09,043 --> 01:08:11,212
pero me sorprendió.

1104
01:08:12,213 --> 01:08:16,634
Recuerdo haberle dicho a Sally:
"Vaya, estamos en problemas".

1105
01:08:17,343 --> 01:08:18,845
Y ella dijo:

1106
01:08:18,970 --> 01:08:21,764
"No tenemos por qué estarlo.
No tenemos por qué hacer esto".

1107
01:08:22,390 --> 01:08:25,685
Y luego nos besamos y todo terminó.

1108
01:08:47,582 --> 01:08:51,461
Le pregunté:
"Estás casada. ¿Qué estamos haciendo?".

1109
01:08:52,962 --> 01:08:54,255
Sally dijo:

1110
01:08:54,380 --> 01:08:58,301
"No estoy enamorada de él, sino de ti".

1111
01:09:00,887 --> 01:09:03,638
Ella, con frecuencia, hacía sus cosas,

1112
01:09:03,639 --> 01:09:04,974
incluso antes de casarnos.

1113
01:09:05,725 --> 01:09:08,728
Yo estaba trabajando en Florida,
así que estuve allí toda la semana.

1114
01:09:09,187 --> 01:09:10,562
La llamaba y le decía:

1115
01:09:10,563 --> 01:09:13,649
"Deberíamos llegar a las siete en punto
el viernes por la noche".

1116
01:09:14,067 --> 01:09:17,820
En lugar de decir:
"Bien, porque te extrañé", ella decía:

1117
01:09:18,112 --> 01:09:21,199
"Me voy de la ciudad, a California".

1118
01:09:23,076 --> 01:09:26,079
Quizás no tenga derecho a preguntar.
¿Piensan en tener niños?

1119
01:09:26,329 --> 01:09:28,330
Lo pienso de vez en cuando,
pero tienes razón.

1120
01:09:28,331 --> 01:09:29,748
No tienes derecho a preguntar.

1121
01:09:29,749 --> 01:09:31,917
- Está bien.
- Hemos optado por no responder

1122
01:09:31,918 --> 01:09:33,336
sobre asuntos personales.

1123
01:09:34,712 --> 01:09:36,547
Ella siempre estaba haciendo lo suyo.

1124
01:09:37,090 --> 01:09:42,095
Así que el hecho de que ella se fuera
no era inusual.

1125
01:09:43,388 --> 01:09:48,476
No sentí que fuéramos compañeros de vida.
Éramos más bien compañeros de habitación.

1126
01:09:50,061 --> 01:09:53,898
Ella le decía a Steve: "Me voy".

1127
01:09:54,023 --> 01:09:56,359
Y no hablaban de ello.

1128
01:09:56,818 --> 01:10:00,196
Pero aún estaban casados,
así que debía tener cuidado.

1129
01:10:00,863 --> 01:10:02,699
Fue más bien algo impulsivo.

1130
01:10:03,866 --> 01:10:05,326
Cada vez que sonaba el teléfono,

1131
01:10:05,493 --> 01:10:08,830
mi corazón empezaría a latir
y corría al viejo teléfono.

1132
01:10:09,997 --> 01:10:12,166
Quería saber todo sobre ella,

1133
01:10:12,667 --> 01:10:16,170
sus secretos más profundos, cada recoveco.

1134
01:10:17,922 --> 01:10:23,594
Sally conducía desde Houston
con su Fiero rojo tan a menudo como podía.

1135
01:10:25,596 --> 01:10:27,598
Una vez, vino en un T-38.

1136
01:10:28,474 --> 01:10:32,729
Vi a ese pequeño avión mosquito
entrar y aterrizar.

1137
01:10:33,521 --> 01:10:36,232
- Buen vuelo, Sally.
- Gracias.

1138
01:10:38,109 --> 01:10:40,527
Tuvimos una relación a larga distancia.

1139
01:10:40,528 --> 01:10:43,238
Tuvimos semanas solas

1140
01:10:43,239 --> 01:10:45,657
viviendo nuestras vidas separadas.

1141
01:10:45,658 --> 01:10:48,327
Y luego nos juntamos y era muy intenso.

1142
01:10:59,088 --> 01:11:02,717
La llevé a mi laboratorio
en la Universidad Estatal de Georgia

1143
01:11:03,092 --> 01:11:05,094
y la hice mirar por el microscopio.

1144
01:11:05,845 --> 01:11:09,682
Estaba analizando muestras
de diferentes tipos de hongos.

1145
01:11:11,184 --> 01:11:12,935
Son realmente fascinantes.

1146
01:11:13,269 --> 01:11:16,856
Al igual que el penicillium,
parece una planta pequeña,

1147
01:11:17,064 --> 01:11:18,858
pero es microscópico.

1148
01:11:20,359 --> 01:11:25,490
Estaba allí abajo sola con Sally
en esta pequeña cueva de laboratorio.

1149
01:11:26,741 --> 01:11:29,869
Solo tenía ganas
de abrazar y besar a Sally.

1150
01:11:30,244 --> 01:11:33,331
Entonces, empecé a moverme
hacia ella y ella, ya sabes,

1151
01:11:33,456 --> 01:11:35,582
solo le preocupaba
que alguien pudiera entrar,

1152
01:11:35,583 --> 01:11:37,001
pero yo no podía evitarlo.

1153
01:11:37,126 --> 01:11:40,046
Seguí caminando hacia ella
y ella como que retrocedía.

1154
01:11:40,213 --> 01:11:44,884
"Tam, no. Vamos. Vamos".
Y yo solo avanzaba.

1155
01:11:57,897 --> 01:12:01,108
Me encantaba hacerle eso.
Lo hacía en los ascensores.

1156
01:12:01,275 --> 01:12:02,776
Si estábamos nadando en el océano,

1157
01:12:02,777 --> 01:12:06,197
me sumergiría
y le agarraba los pies o algo así.

1158
01:12:07,114 --> 01:12:10,159
Me encantaba hacerla sentir incómoda,

1159
01:12:10,326 --> 01:12:13,371
pero de una manera divertida.
Era un placer.

1160
01:12:22,421 --> 01:12:24,340
Mi cumpleaños es el 27 de enero.

1161
01:12:24,549 --> 01:12:27,425
Sally había volado a Atlanta

1162
01:12:27,426 --> 01:12:29,929
para que tengamos
un fin de semana largo juntas.

1163
01:12:31,180 --> 01:12:35,685
Iba a regresar a casa,
a Houston, el 28 de enero.

1164
01:12:37,478 --> 01:12:39,313
Estaba en un avión comercial.

1165
01:12:39,730 --> 01:12:42,775
El piloto hizo un anuncio a los pasajeros

1166
01:12:42,900 --> 01:12:44,819
diciendo que había ocurrido un accidente.

1167
01:12:45,862 --> 01:12:49,239
Sally subió a la cabina del piloto

1168
01:12:49,240 --> 01:12:52,743
y le preguntó si podía entrar
y escuchar las noticias.

1169
01:12:53,286 --> 01:12:59,458
- Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
<i>- Y despegue.</i>

1170
01:12:59,625 --> 01:13:02,711
<i>Despegue de la 25va. misión
del transbordador espacial.</i>

1171
01:13:02,712 --> 01:13:04,463
<i>Ha despejado la torre.</i>

1172
01:13:05,590 --> 01:13:08,259
{\an8}<i>Aquí</i> el Challenger. <i>Programa de alabeo.</i>

1173
01:13:08,759 --> 01:13:12,763
Entendido, <i>Challenger.
Challenger,</i> ve y acelera.

1174
01:13:13,347 --> 01:13:14,807
<i>Entendido, voy a acelerar.</i>

1175
01:13:29,572 --> 01:13:32,700
<i>Vuelo, GC. Con contacto negativo.
Perdimos el enlace.</i>

1176
01:13:37,705 --> 01:13:38,873
<i>- Vuelo, FIDO.
- Adelante.</i>

1177
01:13:38,998 --> 01:13:40,750
<i>RSO informa que el vehículo explotó.</i>

1178
01:13:43,461 --> 01:13:45,796
<i>Este es el Centro de Control
de Misión en Houston.</i>

1179
01:13:45,963 --> 01:13:47,924
<i>No tenemos ningún reporte adicional
por ahora.</i>

1180
01:13:53,054 --> 01:13:55,348
Apenas lo vi,
supe que la tripulación estaba perdida.

1181
01:13:59,101 --> 01:14:04,941
Judy estaba sentada en el asiento central
entre el piloto y el copiloto.

1182
01:14:07,109 --> 01:14:10,363
Sally también se sentó
en el asiento central durante su vuelo.

1183
01:14:12,657 --> 01:14:14,407
<i>La especialista de misiones de 36 años,</i>

1184
01:14:14,408 --> 01:14:16,743
<i>Judy Resnik,
era una veterana del transbordador.</i>

1185
01:14:16,744 --> 01:14:19,372
<i>Su tarea era operar
el brazo mecánico del transbordador.</i>

1186
01:14:20,456 --> 01:14:23,500
{\an8}<i>Eran personas que yo conocía
desde hacía ocho años.</i>

1187
01:14:23,501 --> 01:14:25,503
{\an8}<i>Había trabajado con ellos todos los días.</i>

1188
01:14:25,711 --> 01:14:27,880
{\an8}<i>Había ido a cenar a sus casas,</i>

1189
01:14:28,005 --> 01:14:30,091
<i>así que eran amigos muy muy cercanos.</i>

1190
01:14:31,300 --> 01:14:32,885
Sally estaba desconsolada.

1191
01:14:33,386 --> 01:14:34,553
Estaba...

1192
01:14:35,972 --> 01:14:39,100
blanca como una sábana en la cara
y simplemente triste.

1193
01:14:40,559 --> 01:14:43,938
Y Judy fue una gran parte de esa razón.

1194
01:14:46,315 --> 01:14:48,359
Fue especialmente trágico
descubrir más tarde

1195
01:14:48,609 --> 01:14:52,655
que había habido
una larga historia de cuasi accidentes.

1196
01:14:54,115 --> 01:14:56,325
<i>El panel especial
nombrado por el presidente Reagan</i>

1197
01:14:56,450 --> 01:14:59,327
<i>para investigar el desastre
del transbordador de la semana pasada</i>

1198
01:14:59,328 --> 01:15:01,247
<i>comenzó hoy su trabajo en Washington.</i>

1199
01:15:01,664 --> 01:15:04,458
<i>El panel de 12 miembros
incluye a Neil Armstrong,</i>

1200
01:15:04,583 --> 01:15:09,213
<i>el primer hombre en la luna, y Sally Ride,
la primera estadounidense en el espacio.</i>

1201
01:15:10,256 --> 01:15:12,550
{\an8}- Comisión, pase al orden, por favor.
- ¿Listos?

1202
01:15:12,675 --> 01:15:16,012
{\an8}¿Jura que su testimonio
tendrá la verdad...

1203
01:15:16,178 --> 01:15:17,178
{\an8}OFICIAL DE LA NASA

1204
01:15:17,179 --> 01:15:18,763
{\an8}...toda la verdad, solo la verdad?

1205
01:15:18,764 --> 01:15:19,889
{\an8}Sí.

1206
01:15:19,890 --> 01:15:21,558
{\an8}¿Ha podido volver

1207
01:15:21,559 --> 01:15:24,477
{\an8}y revisar los registros
de los controles de calidad

1208
01:15:24,478 --> 01:15:27,272
{\an8}para ver si fueron firmados
de manera adecuada?

1209
01:15:27,273 --> 01:15:30,568
{\an8}Esto está en proceso.
Esto está en proceso ahora.

1210
01:15:31,068 --> 01:15:33,446
{\an8}<i>Fue un momento muy muy difícil.</i>

1211
01:15:33,904 --> 01:15:36,364
{\an8}<i>Yo solo iba de día en día</i>

1212
01:15:36,365 --> 01:15:39,577
{\an8}<i>y revisaba todo el material
que tuvimos que revisar.</i>

1213
01:15:39,785 --> 01:15:41,786
{\an8}El principal problema de los ingenieros

1214
01:15:41,787 --> 01:15:44,790
{\an8}es que no tenían la prueba
de que fuera seguro.

1215
01:15:45,041 --> 01:15:46,041
{\an8}- No.
- ¿Pensó

1216
01:15:46,042 --> 01:15:48,669
{\an8}que tenía los datos
para asegurar que era seguro...

1217
01:15:48,794 --> 01:15:50,254
{\an8}- No.
- ...en esas temperaturas?

1218
01:15:50,379 --> 01:15:56,009
{\an8}Lo único que hice fue recitar los datos
que teníamos a nuestra disposición.

1219
01:15:56,010 --> 01:15:59,095
{\an8}Eso es lo que señala la doctora Ride.
Dicen que no es concluyente.

1220
01:15:59,096 --> 01:16:02,850
{\an8}No dicen: "Creemos que es seguro".
Dicen que los datos no son concluyentes.

1221
01:16:02,975 --> 01:16:05,770
{\an8}Y usted dice que los datos
son concluyentes para usted.

1222
01:16:08,230 --> 01:16:10,191
{\an8}<i>Sally hizo las preguntas difíciles</i>

1223
01:16:10,316 --> 01:16:13,444
{\an8}<i>y le hizo pasar un infierno
al liderazgo de la NASA.</i>

1224
01:16:14,278 --> 01:16:18,782
{\an8}<i>Luego, un ingeniero en la NASA
pasando por el pasillo</i>

1225
01:16:18,783 --> 01:16:22,410
{\an8}<i>le entregó a Sally la hoja de datos
que demostró que la NASA sabía</i>

1226
01:16:22,411 --> 01:16:25,288
<i>que las juntas tóricas de goma
solo eran resilientes</i>

1227
01:16:25,289 --> 01:16:28,042
<i>a temperaturas superiores a 50 grados</i>

1228
01:16:28,167 --> 01:16:31,378
<i>y el</i> Challenger <i>fue lanzado a 36 grados.</i>

1229
01:16:32,254 --> 01:16:35,925
<i>La NASA intentó ocultar el hecho
de que ellos sabían.</i>

1230
01:16:36,050 --> 01:16:38,968
¿Cree que debería haber
un criterio de confirmación de lanzamiento

1231
01:16:38,969 --> 01:16:40,762
{\an8}en los sellos o en la junta...

1232
01:16:40,763 --> 01:16:42,806
{\an8}- No tengo...
- ...en cuanto a la temperatura?

1233
01:16:42,807 --> 01:16:46,727
{\an8}Preferiría reservar mi opinión sobre eso
hasta que determinemos

1234
01:16:46,852 --> 01:16:48,812
{\an8}si debería haber uno o no. Yo no he...

1235
01:16:48,813 --> 01:16:51,315
{\an8}Supongo que ese es mi punto.
No había ninguno.

1236
01:16:51,440 --> 01:16:53,817
{\an8}Pero no parece
que usted tuviera datos para saber

1237
01:16:53,818 --> 01:16:55,527
{\an8}si debería haber uno o no,

1238
01:16:55,528 --> 01:16:57,947
{\an8}y, si hubiera uno, cómo debería ser.

1239
01:16:59,448 --> 01:17:01,117
{\an8}Esta es una afirmación correcta.

1240
01:17:04,954 --> 01:17:09,166
{\an8}<i>Los astronautas le confían a la NASA</i>

1241
01:17:09,333 --> 01:17:12,086
{\an8}<i>el minimizar los riesgos
de volar en el espacio.</i>

1242
01:17:13,087 --> 01:17:16,507
{\an8}<i>Y quedó muy claro
que ese sistema había fallado.</i>

1243
01:17:17,466 --> 01:17:22,011
{\an8}<i>Sally Ride habló por primera vez
sobre su propia reacción ante el accidente</i>

1244
01:17:22,012 --> 01:17:24,014
<i>que ha detenido los vuelos espaciales.</i>

1245
01:17:24,265 --> 01:17:28,060
{\an8}Me sentí perturbada.
No estoy lista para volar de nuevo ahora.

1246
01:17:29,186 --> 01:17:32,690
{\an8}Creo que hay muy pocos astronautas
que lo están realmente.

1247
01:17:33,649 --> 01:17:35,066
<i>Le rompió el corazón a Sally</i>

1248
01:17:35,067 --> 01:17:37,820
<i>porque la NASA no era
lo que ella pensó que era.</i>

1249
01:17:39,280 --> 01:17:40,321
{\an8}VOZ DE LYNN SHERR

1250
01:17:40,322 --> 01:17:42,116
{\an8}<i>Ese fue el principio del fin para ella.</i>

1251
01:17:43,993 --> 01:17:47,872
<i>La primera estadounidense en el espacio
ha renunciado a la agencia espacial.</i>

1252
01:17:48,122 --> 01:17:51,750
<i>Dice que las deficiencias de la NASA
se hicieron enormemente evidentes</i>

1253
01:17:51,876 --> 01:17:54,044
<i>luego del desastre del</i> Challenger
<i>el año pasado.</i>

1254
01:17:54,545 --> 01:17:57,965
El anuncio llega unas semanas después
de que Ride y su marido,

1255
01:17:58,090 --> 01:18:00,092
el astronauta Steve Hawley,
se divorciaran.

1256
01:18:02,386 --> 01:18:05,096
Cuando ella me dijo
que ya no quería estar casada,

1257
01:18:05,097 --> 01:18:09,268
fue una extraña combinación
de sorpresa y alivio.

1258
01:18:09,393 --> 01:18:12,688
No sé cuánto tiempo
habría podido continuar...

1259
01:18:15,733 --> 01:18:17,443
en el tipo de relación que teníamos.

1260
01:18:19,403 --> 01:18:21,530
Sally ya no quería estar con la NASA

1261
01:18:21,697 --> 01:18:24,074
y yo sí quería.

1262
01:18:24,241 --> 01:18:25,450
Así que pensé:

1263
01:18:25,451 --> 01:18:28,787
"Bueno, esto es
porque ya no tenemos un futuro común".

1264
01:18:29,121 --> 01:18:31,916
Pero, claro, más tarde,
me enteré de había algo más.

1265
01:18:33,667 --> 01:18:35,961
En algún momento,
el marido de Bear me llamó.

1266
01:18:36,086 --> 01:18:40,799
Estaba lidiando con el hecho
de que Bear era gay

1267
01:18:41,508 --> 01:18:44,887
y él quería saber
si yo sabía si Sally lo era también.

1268
01:18:46,889 --> 01:18:48,599
Lo sospechaba, pero no estaba seguro.

1269
01:18:49,516 --> 01:18:52,352
Creo que fue su llamada
telefónica lo que...

1270
01:18:52,353 --> 01:18:54,146
"Bien. Sí, supongo que es verdad".

1271
01:18:54,730 --> 01:18:58,024
Y yo aún no sabía

1272
01:18:58,025 --> 01:19:00,152
hace cuánto tiempo
eso había estado sucediendo.

1273
01:19:02,696 --> 01:19:07,868
Sally sabía lo que quería
e intentaría conseguirlo o hacerlo.

1274
01:19:08,494 --> 01:19:11,704
Las reglas, ya sabes,
podrían ser un obstáculo,

1275
01:19:11,705 --> 01:19:14,166
pero no fueron un impedimento.

1276
01:19:15,209 --> 01:19:17,044
Así era ella.

1277
01:19:22,216 --> 01:19:24,969
Después de lo de la NASA,
Sally y yo queríamos estar juntas,

1278
01:19:25,135 --> 01:19:28,514
pero Sally quería buscar
un puesto universitario

1279
01:19:29,014 --> 01:19:32,393
y la UCSD le ofreció un gran paquete.

1280
01:19:33,102 --> 01:19:37,773
En ese momento, me estaba preparando
para iniciar un doctorado en Atlanta.

1281
01:19:38,274 --> 01:19:41,651
Decidimos seguir igual algunos años más,

1282
01:19:41,652 --> 01:19:44,405
ojalá solo tres, a larga distancia.

1283
01:19:46,740 --> 01:19:50,286
Pero unas semanas después,
Sally me llamó y me dijo:

1284
01:19:50,577 --> 01:19:55,207
"No puedo seguir con la larga distancia.
Quiero vivir contigo a tiempo completo".

1285
01:19:56,208 --> 01:19:57,543
Yo debía pensarlo.

1286
01:19:57,960 --> 01:20:04,049
Estaba entusiasmada con mi doctorado,
pero también lo estaba con Sally.

1287
01:20:08,804 --> 01:20:12,558
Así que me mudé
a la casa de Sally en La Jolla.

1288
01:20:18,022 --> 01:20:21,150
Fue muy importante empezar a vivir juntas.

1289
01:20:28,490 --> 01:20:32,995
Cada día, nos despertábamos juntas
y hacíamos senderismo por las colinas.

1290
01:20:34,246 --> 01:20:36,165
Nos divertimos mucho.

1291
01:20:38,167 --> 01:20:41,002
De alguna forma,
nuestra relación se sentía fluida

1292
01:20:41,003 --> 01:20:43,005
en esos momentos importantes.

1293
01:20:45,883 --> 01:20:50,595
A Sally y a mí nos encantaba la ciencia,
pero las chicas estaban,

1294
01:20:50,596 --> 01:20:54,223
y hoy pasa lo mismo, menos animadas
a convertirse en científicas

1295
01:20:54,224 --> 01:20:55,559
e ingenieras.

1296
01:20:56,018 --> 01:20:58,019
Pensamos que, si más niñas crecieran

1297
01:20:58,020 --> 01:21:00,521
con un interés por la ciencia
como el nuestro,

1298
01:21:00,522 --> 01:21:02,232
el mundo sería un lugar mejor.

1299
01:21:03,817 --> 01:21:07,029
Así que empezamos la compañía,
Sally Ride Science, en 2001.

1300
01:21:08,113 --> 01:21:12,493
Queríamos cambiar la cultura
sobre mujeres y las niñas en STEM.

1301
01:21:12,910 --> 01:21:16,330
Tratamos de crear programas,
actividades, competiciones

1302
01:21:16,705 --> 01:21:18,499
para capturar su entusiasmo.

1303
01:21:19,041 --> 01:21:23,253
Sally quería hacer todo lo que pudiera
para que tenga éxito.

1304
01:21:23,379 --> 01:21:27,800
Se volvió mucho más abierta
y hablaba con más gente, con los niños.

1305
01:21:28,592 --> 01:21:32,887
Sally Ride Science tuvo un gran éxito
y tuvimos grandes patrocinios.

1306
01:21:32,888 --> 01:21:34,889
ACADEMIA DE CIENCIAS SALLY RIDE
EXXONMOBIL

1307
01:21:34,890 --> 01:21:37,058
Debo comenzar agradeciendo a ExxonMobil.

1308
01:21:37,059 --> 01:21:42,648
Pero a Sally le preocupaba cuán abierta
debía ser sobre nuestra relación.

1309
01:21:43,232 --> 01:21:46,944
Si los patrocinadores supieran
que dos mujeres dirigían la empresa

1310
01:21:47,069 --> 01:21:50,864
y eran lesbianas, ¿sabes?

1311
01:21:52,241 --> 01:21:55,119
A ella le preocupaba
que eso arruine nuestra empresa.

1312
01:21:56,537 --> 01:21:59,665
La gente filtra información
y esas cosas suceden.

1313
01:22:00,416 --> 01:22:01,625
Las cosas salen a la luz.

1314
01:22:02,584 --> 01:22:06,255
Sally era muy cautelosa
de la prensa por esa razón.

1315
01:22:06,505 --> 01:22:09,216
Comencé Sally Ride Science
hace unos ocho años

1316
01:22:09,341 --> 01:22:12,219
con Karen y Tam, como escucharon.

1317
01:22:12,553 --> 01:22:14,179
Cuando se casó con Steve,

1318
01:22:14,555 --> 01:22:19,393
se la veía besándolo
y tomándolo de la mano en público.

1319
01:22:20,561 --> 01:22:24,857
Esas eran cosas
que le incomodaban hacer conmigo.

1320
01:22:26,400 --> 01:22:28,151
Debes contenerte

1321
01:22:28,152 --> 01:22:30,529
cuando estás con alguien
que amas entrañablemente.

1322
01:22:31,572 --> 01:22:33,657
Quieres sentarte a su lado.

1323
01:22:33,866 --> 01:22:36,534
Quieres tomarles la mano,
tocarles la cara.

1324
01:22:36,535 --> 01:22:37,870
Quieres besarlos.

1325
01:22:39,163 --> 01:22:43,167
Es el miedo de ser gay, de ser quien eres,

1326
01:22:43,459 --> 01:22:48,130
de que afecte tu trabajo, tus
oportunidades, a la empresa. Así que...

1327
01:22:50,340 --> 01:22:52,092
El mundo no siempre es amable.

1328
01:22:59,892 --> 01:23:02,394
Sally tenía miedo
de lo que la gente pensaría,

1329
01:23:02,728 --> 01:23:06,231
especialmente sus colegas, sus amigos,

1330
01:23:06,607 --> 01:23:08,984
cómo cambiaría eso
lo que pensaban de ella.

1331
01:23:10,402 --> 01:23:12,654
Pero yo quería que supieran
que éramos una pareja.

1332
01:23:13,238 --> 01:23:15,699
No quería tener una sensación incómoda.

1333
01:23:17,159 --> 01:23:19,620
Quería que la relación se validara.

1334
01:23:21,288 --> 01:23:26,168
Mantener en secreto nuestro amor mutuo
y nuestra vida juntas

1335
01:23:26,585 --> 01:23:29,046
me afectó mucho más a mí que a Sally.

1336
01:23:31,715 --> 01:23:33,425
Me comió por dentro.

1337
01:23:37,304 --> 01:23:38,889
Me encantan estas fotos.

1338
01:23:39,139 --> 01:23:44,686
Mi amiga tomó estas fotos muy dulces
de Sally y yo.

1339
01:23:45,103 --> 01:23:47,814
Muchas parejas, cuando empiezan a salir,

1340
01:23:47,940 --> 01:23:50,442
tienen muchas fotos
que se sacan el uno al otro

1341
01:23:50,609 --> 01:23:51,860
durante ese tiempo.

1342
01:23:51,985 --> 01:23:53,445
Sí. Nunca hicimos eso.

1343
01:23:53,612 --> 01:23:58,033
Desearía tener más fotos de todos
estos grandes momentos de nuestras vidas.

1344
01:24:04,122 --> 01:24:05,916
Cuando tenía veintitantos años...

1345
01:24:07,668 --> 01:24:11,964
Siendo una veinteañera,
fui más abierta que estando con Sally.

1346
01:24:12,839 --> 01:24:16,677
Siempre fui abierta y honesta
con mis amigos más cercanos, mi familia.

1347
01:24:17,511 --> 01:24:19,596
Había como un pequeño agujero en mí.

1348
01:24:19,763 --> 01:24:25,936
No me gustaba tener que esconder
esa parte de quién era.

1349
01:24:27,896 --> 01:24:32,234
Eso simplemente me aplastó.
Me rompió el corazón. Me cerré.

1350
01:24:33,485 --> 01:24:37,154
La amé como a nadie, pero, por unos meses,

1351
01:24:37,155 --> 01:24:39,241
pensé en abandonarla.

1352
01:24:41,410 --> 01:24:44,079
Hice un viaje a Atlanta para escaparme.

1353
01:24:45,080 --> 01:24:49,209
Pensé mucho en tener otra vida.

1354
01:24:49,543 --> 01:24:53,171
Lo que haría, cómo sería
no estar cerca de Sally.

1355
01:24:54,381 --> 01:24:58,884
La llamaba todos los días
y ella no hablaba mucho.

1356
01:24:58,885 --> 01:25:02,222
Ella estaba como apagada. Fue horrible.

1357
01:25:04,099 --> 01:25:05,684
Ese fue el punto más bajo.

1358
01:25:07,477 --> 01:25:09,061
Mucha gente no entiende

1359
01:25:09,062 --> 01:25:12,316
lo que significa enamorarse
de una persona como Sally.

1360
01:25:14,234 --> 01:25:16,777
Algunas de las características
que la hacían una mujer

1361
01:25:16,778 --> 01:25:19,114
que podría romper
el techo de cristal más alto

1362
01:25:19,531 --> 01:25:22,075
le dificultaron estar en una relación.

1363
01:25:27,164 --> 01:25:30,834
Sally no pudo compartirlo
con las personas más cercanas a ella...

1364
01:25:32,753 --> 01:25:34,463
ni con su hermana, Bear.

1365
01:25:36,757 --> 01:25:39,801
Aquí está Bear, la hermana de Sally,
que es dos años más joven.

1366
01:25:40,594 --> 01:25:44,306
Sally y Tam habían estado viviendo juntas
desde hacía mucho tiempo y yo lo suponía.

1367
01:25:45,474 --> 01:25:47,768
Tuvimos comidas familiares navideñas

1368
01:25:47,934 --> 01:25:51,313
y Sally y Tam venían
y horneaban un pastel.

1369
01:25:51,438 --> 01:25:54,900
Pero Sally... nunca hablaba de eso.

1370
01:25:56,026 --> 01:25:58,820
Yo era una ministro presbiteriana,
al igual que mi esposa,

1371
01:25:59,279 --> 01:26:01,657
y salimos del clóset cuando nos juntamos.

1372
01:26:02,741 --> 01:26:05,077
Pero, como resultado
de haber salido del clóset,

1373
01:26:05,285 --> 01:26:08,121
Susan y yo
perdimos nuestros trabajos en la iglesia.

1374
01:26:09,122 --> 01:26:11,333
Bear quería hablar con Sally sobre Susan

1375
01:26:13,001 --> 01:26:17,130
y también quería hablar con Sally
sobre Sally y yo.

1376
01:26:17,881 --> 01:26:21,468
Y entonces Sally dijo:
"Tam, ¿podrías hablar con Bear?".

1377
01:26:22,761 --> 01:26:25,263
Yo le dije:
"¿Por qué no hablas con tu hermana?

1378
01:26:25,931 --> 01:26:28,265
Estás en pareja con una mujer.
Ella también.

1379
01:26:28,266 --> 01:26:30,310
Habla con ella. Es tu hermana".

1380
01:26:32,145 --> 01:26:34,481
No entendí eso. No lo entendí.

1381
01:26:39,403 --> 01:26:44,741
Cuando regresé de mi viaje,
Sally dijo que necesitaba hablar conmigo.

1382
01:26:45,367 --> 01:26:47,953
Dijo que estaba preocupada
por nuestra relación,

1383
01:26:48,161 --> 01:26:51,039
que las cosas estaban cambiando
y eso la asustó.

1384
01:26:51,748 --> 01:26:53,125
Le golpeó en el corazón.

1385
01:26:53,542 --> 01:26:56,752
No quería que termináramos así,
pasando la mayor parte del tiempo

1386
01:26:56,753 --> 01:26:59,965
en habitaciones separadas,
haciendo cosas separadas.

1387
01:27:01,591 --> 01:27:03,719
Estábamos teniendo
una conversación intensa.

1388
01:27:04,177 --> 01:27:07,347
No estábamos peleando, no.
Pero fue un debate.

1389
01:27:07,472 --> 01:27:10,015
Ella estaba parada con los pies planos

1390
01:27:10,016 --> 01:27:12,978
y, de repente, se pone en puntas de pie

1391
01:27:13,145 --> 01:27:16,230
y me hizo reír mucho. Comencé a reír.

1392
01:27:16,231 --> 01:27:18,608
No pude... Fue tan lindo, tan diferente.

1393
01:27:19,609 --> 01:27:22,070
Me di cuenta de que amaba a Sally

1394
01:27:22,362 --> 01:27:25,031
y de que tal vez
había una forma de resolverlo.

1395
01:27:26,324 --> 01:27:29,244
Sally me dijo
que ella siempre quiso que yo fuera feliz,

1396
01:27:30,120 --> 01:27:33,831
y terminamos acordando
que debíamos encontrar un mejor equilibrio

1397
01:27:33,832 --> 01:27:36,960
entre lo que yo necesitaba
y lo que ella necesitaba.

1398
01:27:39,921 --> 01:27:42,340
No podíamos cambiar
la forma en que el mundo nos veía,

1399
01:27:42,591 --> 01:27:44,175
pero nos amábamos mucho

1400
01:27:44,176 --> 01:27:47,554
y queríamos estar juntas a pesar de todo.

1401
01:27:53,310 --> 01:27:56,313
Fuimos felices juntas
durante muchos, muchos años.

1402
01:27:56,772 --> 01:27:59,648
Entonces, en 2011, Sally y yo

1403
01:27:59,649 --> 01:28:01,818
íbamos a San Francisco
para una conferencia.

1404
01:28:02,194 --> 01:28:05,780
Estábamos en un hotel
y Sally no quería cenar.

1405
01:28:05,781 --> 01:28:07,699
Dijo que no se sentía bien.

1406
01:28:07,908 --> 01:28:10,786
Y me di cuenta que sus mejillas
estaban ligeramente amarillas.

1407
01:28:11,077 --> 01:28:12,996
Eso realmente me asustó.

1408
01:28:14,206 --> 01:28:15,915
Apenas Sally y yo regresamos,

1409
01:28:15,916 --> 01:28:18,752
fuimos en auto
directo al consultorio del médico.

1410
01:28:20,337 --> 01:28:23,340
Y yo pensaba:
"Está enferma, pero no es grave".

1411
01:28:24,299 --> 01:28:28,345
Pero luego la vi salir
del consultorio del médico y su cara...

1412
01:28:28,720 --> 01:28:31,097
Supe que algo andaba muy mal.

1413
01:28:31,681 --> 01:28:33,767
Y... Oh, muchacho.

1414
01:28:37,103 --> 01:28:39,856
Y le dije: "¿Qué dijo?".

1415
01:28:40,816 --> 01:28:43,109
Y ella dijo: "Cree que tengo cáncer.

1416
01:28:44,069 --> 01:28:46,696
Cáncer de páncreas.
Tengo un tumor en mi páncreas".

1417
01:28:52,160 --> 01:28:55,372
En un segundo,
nuestra vida cambió totalmente.

1418
01:28:58,917 --> 01:29:02,504
Éramos como zombis.
Fue realmente un shock.

1419
01:29:12,305 --> 01:29:16,226
Tuvo una cirugía extensa,
quimioterapia y radiación.

1420
01:29:17,394 --> 01:29:20,564
Pero siempre se mantuvo optimista.

1421
01:29:21,606 --> 01:29:23,024
Siempre fue Sally.

1422
01:29:31,408 --> 01:29:36,329
A medida que avanzaba el cáncer,
ella se enfermó cada vez más.

1423
01:29:38,498 --> 01:29:41,041
Cada semana, ella perdía algo.

1424
01:29:41,042 --> 01:29:43,962
La capacidad
de subir y bajar las escaleras.

1425
01:29:54,431 --> 01:29:57,475
Tam fue increíble
durante ese tiempo con Sally...

1426
01:29:59,144 --> 01:30:00,937
Estaba totalmente comprometida.

1427
01:30:11,823 --> 01:30:14,284
Me encantaba Neil Young.

1428
01:30:14,910 --> 01:30:19,039
Y esa canción, "Harvest Moon",
la reproducía

1429
01:30:19,164 --> 01:30:22,750
y hacía que Sally bailara lento conmigo
en la sala de estar.

1430
01:30:22,751 --> 01:30:27,213
Pero, ya sabes,
ella había perdido peso y estaba débil.

1431
01:30:37,807 --> 01:30:41,728
Se la veía muy linda.
Sus ojos azules aún eran feroces.

1432
01:30:54,491 --> 01:30:57,619
Fue maravilloso estar con ella.

1433
01:31:19,015 --> 01:31:21,601
Solo queríamos estar
lo más cerca que podíamos.

1434
01:31:22,602 --> 01:31:25,897
Nos tomábamos del brazo
entrando al hospital.

1435
01:31:27,023 --> 01:31:29,192
La enfermera me preguntaba:
"¿Quién eres tú?".

1436
01:31:30,026 --> 01:31:32,070
Y Sally le decía: "Es mi pareja".

1437
01:31:32,946 --> 01:31:36,658
Y fue como... Lo dijo.

1438
01:31:38,243 --> 01:31:41,036
Los hospitales te decían que,
si no eres familiar,

1439
01:31:41,037 --> 01:31:42,622
no puedes ver al paciente.

1440
01:31:43,164 --> 01:31:45,250
Y Sally estaba muy preocupada por eso.

1441
01:31:46,459 --> 01:31:49,753
Deseábamos haber aprovechado
la oportunidad de casarnos,

1442
01:31:49,754 --> 01:31:55,343
pero decidimos presentar los documentos
para certificar una unión convivencial.

1443
01:31:58,805 --> 01:32:01,682
Se sintió casi como estar casadas.

1444
01:32:01,683 --> 01:32:05,729
Fue... Fue muy divertido
ver nuestras dos firmas

1445
01:32:05,854 --> 01:32:08,106
en ese pequeño y estúpido trozo de papel.

1446
01:32:10,358 --> 01:32:12,318
Vaya, eso me trajo de vuelta.

1447
01:32:19,534 --> 01:32:25,665
Sally murió en julio de 2012,
17 meses después del diagnóstico.

1448
01:32:31,337 --> 01:32:33,048
Fue un día salvaje.

1449
01:32:33,465 --> 01:32:36,300
No pude soportar al forense,
así que le pedí a Bear

1450
01:32:36,301 --> 01:32:40,096
que... No quería ver
cómo se la llevaban en la camilla.

1451
01:32:40,555 --> 01:32:44,851
Salí y me senté en nuestro patio.
Y, de repente,

1452
01:32:45,435 --> 01:32:49,606
oí un helicóptero dando vueltas
por sobre nuestra casa.

1453
01:32:50,523 --> 01:32:51,941
Los autos empezaron a llegar.

1454
01:32:52,233 --> 01:32:55,779
Había un camarógrafo cerca
con una gran cámara vieja.

1455
01:32:57,322 --> 01:32:59,032
Nos despedimos con tristeza.

1456
01:32:59,199 --> 01:33:01,451
Hoy murió
una verdadera pionera estadounidense.

1457
01:33:01,618 --> 01:33:03,328
{\an8}La astronauta pionera Sally Ride

1458
01:33:03,453 --> 01:33:05,746
{\an8}ha perdido su batalla
contra el cáncer de páncreas.

1459
01:33:05,747 --> 01:33:07,582
Tenía 61 años.

1460
01:33:07,957 --> 01:33:09,625
{\an8}<i>Ride era una persona muy reservada.</i>

1461
01:33:09,626 --> 01:33:13,630
{\an8}<i>No fue hasta leer su obituario hoy
que se hizo noticia pública</i>

1462
01:33:13,880 --> 01:33:16,173
<i>que Ride había tenido
una relación de 27 años</i>

1463
01:33:16,174 --> 01:33:17,382
<i>con una pareja femenina.</i>

1464
01:33:17,383 --> 01:33:19,928
ADEMÁS DE TAM O'SHAUGHNESSY,
SU PAREJA DE 27 AÑOS...

1465
01:33:21,930 --> 01:33:24,681
Me enteré sobre Tam
de la misma forma que el resto,

1466
01:33:24,682 --> 01:33:26,101
en el obituario.

1467
01:33:26,351 --> 01:33:30,814
Estaba furiosa con ella. ¡Furiosa!
¿Cómo se atreve a ocultármelo?

1468
01:33:31,564 --> 01:33:33,149
Me sentí realmente mal.

1469
01:33:34,275 --> 01:33:37,152
Me sentí mal
porque la sociedad lleva a alguien

1470
01:33:37,153 --> 01:33:40,532
que admiramos, amamos y respetamos

1471
01:33:41,032 --> 01:33:43,409
a sentir que debía esconder
algo sobre ella misma.

1472
01:33:45,912 --> 01:33:51,876
Aproximadamente un mes antes de fallecer,
estaba claro que el final estaba cerca.

1473
01:33:52,752 --> 01:33:56,256
Nunca hablamos de muerte, funeral...
Nunca usamos esas palabras.

1474
01:33:57,048 --> 01:34:00,844
Pero luego pensé: "Espera.
¿Quién voy a ser para el mundo?

1475
01:34:02,053 --> 01:34:04,263
¿Quién voy a ser para la gente que no sabe

1476
01:34:04,264 --> 01:34:06,808
que hemos estado juntas y nos amábamos?

1477
01:34:07,684 --> 01:34:09,853
Ella pensó en ello y dijo...

1478
01:34:11,229 --> 01:34:15,150
"Tú decides. Lo que decidas estará bien".

1479
01:34:17,360 --> 01:34:20,613
Así que, cuando escribí el obituario,
pensé: "¿Sabes qué?

1480
01:34:20,905 --> 01:34:22,657
Sally era una persona honesta,

1481
01:34:22,782 --> 01:34:26,911
excepto por esta pequeña área delgada
y eso no está bien".

1482
01:34:27,537 --> 01:34:30,372
Soy una persona honesta
y estoy harta de esconderme.

1483
01:34:30,373 --> 01:34:34,042
Seré yo misma.
Si a alguien no le gusta, mala suerte.

1484
01:34:34,043 --> 01:34:38,047
TAM O'SHAUGHNESSY,
SU COMPAÑERA DE VIDA DURANTE 27 AÑOS

1485
01:34:38,298 --> 01:34:41,593
Fue una liberación para todos.

1486
01:34:41,968 --> 01:34:47,347
Tam debería ser reconocida
por quién era en relación con Sally

1487
01:34:47,348 --> 01:34:49,976
y en relación a nuestra familia.

1488
01:34:56,357 --> 01:35:02,739
Voy a leer una carta increíble
que recibí de Mike Mullane.

1489
01:35:03,698 --> 01:35:05,283
"Sé que esto es tardío,

1490
01:35:05,575 --> 01:35:09,454
pero quería extender
mi más sentido pésame por tu pérdida.

1491
01:35:10,705 --> 01:35:13,540
Llegué a la oficina de astronautas
habiendo estado inmerso

1492
01:35:13,541 --> 01:35:16,794
en entornos exclusivamente masculinos
toda mi vida.

1493
01:35:17,128 --> 01:35:21,799
Mi comportamiento temprano y mi palabra
alejaron a Sally de mí.

1494
01:35:22,967 --> 01:35:27,096
Cuando llegamos a la NASA, el primer día,
si buscabas en el diccionario

1495
01:35:27,222 --> 01:35:31,100
"cerdo sexista masculino",
habrías visto la foto de Mike Mullane ahí.

1496
01:35:31,351 --> 01:35:33,853
Me avergüenzo, de verdad,
de mis actitudes.

1497
01:35:34,354 --> 01:35:35,854
Sally era una mujer extraordinaria

1498
01:35:35,855 --> 01:35:39,192
y se enfrentó a enormes obstáculos
con coraje y dignidad.

1499
01:35:39,776 --> 01:35:41,401
Tengo cuatro nietas.

1500
01:35:41,402 --> 01:35:46,114
Quiero que aprecien los sacrificios
que hacen mujeres como Sally

1501
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
y todas ustedes para asegurar un futuro

1502
01:35:48,952 --> 01:35:52,247
en el que no se vean limitadas
en la realización de sus sueños".

1503
01:35:53,748 --> 01:35:56,501
Esa es... una carta increíble.

1504
01:35:58,044 --> 01:36:03,049
Dudaba de la capacidad de las mujeres
para manejar situaciones peligrosas.

1505
01:36:03,383 --> 01:36:05,092
Trabajar con ellas me abrió los ojos.

1506
01:36:05,093 --> 01:36:07,427
Pueden hacerlo tan bien
como cualquier otra persona.

1507
01:36:07,428 --> 01:36:10,181
Esas seis mujeres lo demostraron.
Sally fue parte de ello.

1508
01:36:12,350 --> 01:36:14,310
Creo que es hora de que la gente vea

1509
01:36:14,519 --> 01:36:18,439
que las mujeres en este país
pueden hacer cualquier trabajo.

1510
01:36:21,567 --> 01:36:25,530
El espacio para EE. UU. cambió
para siempre cuando Sally voló.

1511
01:36:25,697 --> 01:36:28,199
Las mujeres pueden hacerlo.
Ella lo demostró. Y listo.

1512
01:36:29,284 --> 01:36:31,994
Les abrió el camino a todas las mujeres

1513
01:36:31,995 --> 01:36:35,164
que volaron después de ella.
Y lo hizo magníficamente.

1514
01:36:52,140 --> 01:36:56,352
Puedes ver el legado de Sally
en las muchas mujeres

1515
01:36:56,519 --> 01:37:00,397
que ahora son parte
del trabajo de la NASA.

1516
01:37:00,398 --> 01:37:05,486
Las jóvenes y las mujeres en la ciencia
a quienes ella influenció, inspiró.

1517
01:37:05,611 --> 01:37:08,488
Aumentó la probabilidad
de que se esfuercen más,

1518
01:37:08,489 --> 01:37:10,575
de que lleguen más lejos,
de que aporten más.

1519
01:37:11,659 --> 01:37:13,411
Me gustaría ser recordada como alguien

1520
01:37:13,536 --> 01:37:15,955
que no tenía miedo
de hacer lo que quería hacer

1521
01:37:16,372 --> 01:37:19,625
y como alguien
que asumió riesgos en el camino

1522
01:37:19,751 --> 01:37:21,753
para lograr sus objetivos.

1523
01:37:25,173 --> 01:37:26,883
<i>He pensado con mucho detenimiento</i>

1524
01:37:27,550 --> 01:37:32,221
<i>sobre por qué Sally
no podía abrirse sobre nuestra relación</i>

1525
01:37:33,389 --> 01:37:38,269
<i>y lo único que tiene sentido para mí
es que tenía miedo.</i>

1526
01:37:39,395 --> 01:37:42,732
<i>Es desgarrador para mí
y también para ella.</i>

1527
01:37:43,483 --> 01:37:47,486
Todos piensan que Sally
debía salir del clóset antes de morir

1528
01:37:47,487 --> 01:37:50,073
o que debería haber aceptado

1529
01:37:50,198 --> 01:37:54,035
el ramo de flores al aterrizar.
Que Sally sea Sally.

1530
01:37:55,119 --> 01:37:58,164
Eso hizo a Sally quien era.

1531
01:38:03,086 --> 01:38:08,383
<i>Nos dejó con una pregunta, con curiosidad,</i>

1532
01:38:09,133 --> 01:38:13,679
<i>pero nos dejó en sus términos.
Así es como a Sally siempre le gustó.</i>

1533
01:38:15,890 --> 01:38:18,518
Buenos días. Buenos días a todos.

1534
01:38:20,603 --> 01:38:22,814
{\an8}Recibí una llamada de la Casa Blanca.

1535
01:38:22,980 --> 01:38:27,068
{\an8}Dijeron que Sally iba a recibir
la Medalla Presidencial de la Libertad.

1536
01:38:27,860 --> 01:38:30,154
{\an8}Como la primera mujer estadounidense
en el espacio,

1537
01:38:30,488 --> 01:38:33,949
{\an8}Sally no solo superó
límites estratosféricos.

1538
01:38:33,950 --> 01:38:35,368
{\an8}Los atravesó con valentía.

1539
01:38:35,993 --> 01:38:39,914
{\an8}Tam O'Shaughnessy acepta el reconocimiento
en nombre de su pareja,

1540
01:38:40,039 --> 01:38:42,041
{\an8}la doctora Sally K. Ride.

1541
01:38:42,166 --> 01:38:49,132
{\an8}SELLO DEL PRESIDENTE
DE LOS ESTADOS UNIDOS

1542
01:38:49,757 --> 01:38:52,718
{\an8}Si hablamos
de reconocerlo públicamente, eso fue...

1543
01:38:55,680 --> 01:38:56,764
importante.

1544
01:39:00,059 --> 01:39:01,978
Me pareció increíble.

1545
01:39:02,854 --> 01:39:07,567
Por fin, Sally fue celebrada
por quién realmente era,

1546
01:39:08,025 --> 01:39:11,070
y a mí también me celebraron
por ser su pareja.

1547
01:39:13,114 --> 01:39:15,700
El mundo lo hizo complicado y doloroso,

1548
01:39:16,659 --> 01:39:19,370
pero fuimos
lo suficientemente valientes para amarnos.

1549
01:39:25,042 --> 01:39:28,712
SALLY Y TAM HAN INSPIRADO
A MUCHAS MUJERES Y NIÑAS

1550
01:39:28,713 --> 01:39:32,008
PARA CONVERTIRSE EN CIENTÍFICAS.

1551
01:39:32,383 --> 01:39:33,675
SALLY RIDE SCIENCE

1552
01:39:33,676 --> 01:39:35,343
HA EDUCADO A MÁS DE 30 000 DOCENTES

1553
01:39:35,344 --> 01:39:37,304
Y LLEGADO A MILLONES DE ESTUDIANTES

1554
01:39:37,305 --> 01:39:39,015
CON LIBROS, FESTIVALES Y TALLERES.

1555
01:39:39,390 --> 01:39:42,601
EN JUNIO DE 2014, LA NASA CELEBRÓ
SU PRIMER EVENTO DEL ORGULLO LGBTQ.

1556
01:39:42,602 --> 01:39:46,355
TAM Y BEAR FUERON
INVITADAS DESTACADAS.

1557
01:43:13,771 --> 01:43:15,773
Subtitulado por: Damián Lighterman



