1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,413 --> 00:00:42,833
<i>A especialista da missão, Dra. Sally Ride,
completa os preparativos</i>

4
00:00:42,834 --> 00:00:44,962
<i>para ingressar no orbitador.</i>

5
00:00:46,505 --> 00:00:52,344
<i>Contagem regressiva em uma hora,
40 minutos, 25 segundos, e contando.</i>

6
00:01:00,269 --> 00:01:03,772
<i>Os cinco membros
da tripulação de voo estão a bordo.</i>

7
00:01:04,856 --> 00:01:08,735
<i>A Dra. Sally Ride será a MS2.</i>

8
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
<i>Ok, equipe, aqui é a MS2. Estão prontos?</i>

9
00:01:13,240 --> 00:01:15,242
<i>MS2, estou te ouvindo claramente.</i>

10
00:01:15,367 --> 00:01:20,663
<i>É um marco na história espacial dos EUA.
Pela primeira vez, uma americana...</i>

11
00:01:20,664 --> 00:01:22,415
<i>- ...a primeira...
- ...uma americana...</i>

12
00:01:22,416 --> 00:01:24,458
<i>- ...a primeira mulher...
- ...uma astronauta...</i>

13
00:01:24,459 --> 00:01:26,085
<i>...será lançada ao espaço.</i>

14
00:01:26,086 --> 00:01:27,753
<i>Ela se chama Sally Ride.</i>

15
00:01:27,754 --> 00:01:29,088
<i>- Sally Ride.
- Sally Ride.</i>

16
00:01:29,089 --> 00:01:30,465
<i>Astronauta Sally Ride.</i>

17
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
<i>- Você é uma estrela!
- Estamos com você.</i>

18
00:01:32,718 --> 00:01:34,136
<i>Vai nessa, Sally.</i>

19
00:01:34,678 --> 00:01:40,058
Dra. Ride, você acha
a cobertura da imprensa muito intensa?

20
00:01:40,475 --> 00:01:41,560
Cobertura da imprensa?

21
00:01:42,978 --> 00:01:46,523
É uma pena que a sociedade
não esteja mais adiantada,

22
00:01:46,648 --> 00:01:48,317
e que isso seja tão importante.

23
00:01:50,068 --> 00:01:54,781
<i>Sally foi a pessoa mais famosa do planeta
por um tempo, e com razão.</i>

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,658
<i>Faltam dois minutos, e contando.</i>

25
00:01:57,034 --> 00:02:00,454
Eu percebi que serei um exemplo a seguir.

26
00:02:00,704 --> 00:02:02,998
<i>Ignitores de hidrogênio armados.</i>

27
00:02:04,541 --> 00:02:06,792
<i>As mulheres têm a chance
de mostrar seu valor.</i>

28
00:02:06,793 --> 00:02:08,587
<i>Espero que ela não bote tudo a perder!</i>

29
00:02:09,880 --> 00:02:13,759
Eu sinto que é importante
que eu não cometa nenhum erro.

30
00:02:15,469 --> 00:02:18,513
<i>- Vinte e cinco.
- Faltam 25 segundos e contando.</i>

31
00:02:18,680 --> 00:02:21,850
<i>O sequenciador integrado
controla os segundos finais.</i>

32
00:02:22,059 --> 00:02:25,227
É hora das pessoas perceberem
que as mulheres nesse país

33
00:02:25,228 --> 00:02:28,065
podem trabalhar no que quiserem.

34
00:02:29,316 --> 00:02:32,027
<i>A Sally arriscou tudo
para entrar para a história.</i>

35
00:02:33,487 --> 00:02:37,366
<i>Mas contar ao mundo sobre nós
era um risco que ela não podia correr.</i>

36
00:02:39,409 --> 00:02:43,747
<i>Em dez, nove, oito, sete, seis.</i>

37
00:02:44,164 --> 00:02:47,542
<i>Ignição do motor principal.
Motor principal ligado.</i>

38
00:02:54,549 --> 00:02:56,008
<i>Decolagem confirmada!</i>

39
00:02:56,009 --> 00:03:00,514
<i>O STS-7 decola
com a primeira astronauta americana.</i>

40
00:03:45,058 --> 00:03:47,810
Ei, vocês sabem quem é essa pessoa aqui?

41
00:03:47,811 --> 00:03:48,978
- Sim.
- Sabemos.

42
00:03:48,979 --> 00:03:50,939
Sabem? Qual o nome dela?

43
00:03:51,064 --> 00:03:52,524
- Sally Ride.
- Sally Ride.

44
00:03:52,858 --> 00:03:54,066
- Isso mesmo.
- Acertaram.

45
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
- O que ela faz?
- Ela é uma astronauta.

46
00:03:56,236 --> 00:03:57,863
- Uma astronauta?
- Isso mesmo.

47
00:03:58,029 --> 00:04:00,574
Como você come? A comida não flutua?

48
00:04:00,991 --> 00:04:02,908
Não comemos ervilhas ou coisas assim,

49
00:04:02,909 --> 00:04:05,287
porque se abrir
uma lata de ervilhas, elas...

50
00:04:05,620 --> 00:04:08,290
Quem quer ir ao espaço
com a Sally na próxima viagem?

51
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
Ok. Combinado.
Tudo bem se nós formos todos?

52
00:04:11,126 --> 00:04:12,252
- Claro, tudo bem.
- Ok.

53
00:04:12,377 --> 00:04:14,713
<i>A Sally gostava do jeito
que pensavam sobre ela.</i>

54
00:04:14,963 --> 00:04:18,550
<i>Ela era a garota de ouro
e um ótimo modelo a ser seguido.</i>

55
00:04:18,675 --> 00:04:21,219
Parece estar com problemas.
Posso ajudar em alguma coisa?

56
00:04:22,721 --> 00:04:26,308
Bom, esse foguete não quer decolar.

57
00:04:26,433 --> 00:04:28,226
<i>Ela não queria que aquilo mudasse.</i>

58
00:04:30,270 --> 00:04:33,147
<i>Não planejamos esconder nada.</i>

59
00:04:33,148 --> 00:04:35,065
Queria ser astronauta quando crescesse.

60
00:04:35,066 --> 00:04:36,275
- É mesmo?
- Sim, queria.

61
00:04:36,276 --> 00:04:37,402
Ainda dá tempo.

62
00:04:37,527 --> 00:04:39,613
<i>Aquilo me afetou, mas não afetou a Sally.</i>

63
00:04:39,780 --> 00:04:41,823
<i>Ela não ligava pra essas coisas.</i>

64
00:04:44,367 --> 00:04:46,203
Entrevista da Tam, tomada um.

65
00:04:49,289 --> 00:04:51,166
- Ação.
- Ação.

66
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
Poderia começar se apresentando,

67
00:04:54,252 --> 00:04:57,589
dizendo quem você é,
e quem você era para a Sally?

68
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
Claro.

69
00:05:00,383 --> 00:05:05,805
Meu nome é Tam O'Shaughnessy,
e fui companheira dela por 27 anos.

70
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
COMPANHEIRA

71
00:05:13,605 --> 00:05:14,648
{\an8}FORÇA AÉREA DOS EUA

72
00:05:18,902 --> 00:05:22,614
Quando eu conheci a Sally,
ela tinha 13 anos, e eu, 12.

73
00:05:24,282 --> 00:05:26,451
Estávamos em uma fila,
com outras meninas,

74
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
para um torneio de tênis.

75
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
Era um dia muito quente.

76
00:05:31,206 --> 00:05:34,876
E eu lembro daquele céu muito azul.

77
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
Eu estava bem atrás dela na fila.

78
00:05:44,636 --> 00:05:47,639
E ela me chamou atenção
porque estava na ponta dos pés.

79
00:05:48,890 --> 00:05:52,643
E quando a fila andava,
ela caminhava na ponta dos pés,

80
00:05:52,644 --> 00:05:55,522
e eu nunca tinha visto
alguém fazer aquilo antes.

81
00:05:56,189 --> 00:05:59,734
E eu estava olhando pra ela e rindo.

82
00:06:00,610 --> 00:06:03,655
Foi quando ela virou para trás e me viu.

83
00:06:03,864 --> 00:06:05,114
Eu disse algo como:

84
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
"Você está andando na ponta dos pés
como uma bailarina."

85
00:06:08,451 --> 00:06:11,121
E nos tornamos amigas.

86
00:06:13,456 --> 00:06:17,668
A Sally era meio quieta,
mas falava por oito minutos sem parar

87
00:06:17,669 --> 00:06:20,922
sobre as outras jogadoras,
como vencê-las, como derrotá-las.

88
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
O estilo de jogo dela era estratégico.

89
00:06:27,637 --> 00:06:29,931
Bolas curtas, colocar a bola nos cantos.

90
00:06:30,515 --> 00:06:32,058
Eu joguei duplas com ela,

91
00:06:32,559 --> 00:06:35,854
e ela queria ficar do lado
onde a pressão era maior.

92
00:06:36,354 --> 00:06:37,898
Algumas pessoas são assim.

93
00:06:38,064 --> 00:06:41,234
Nos momentos cruciais,
elas querem estar no comando.

94
00:06:41,568 --> 00:06:42,903
E a Sally era assim.

95
00:06:47,782 --> 00:06:51,328
<i>Eu cresci durante o auge
do programa espacial.</i>

96
00:06:55,290 --> 00:06:57,875
<i>Estava na capa do jornal todos os dias,</i>

97
00:06:57,876 --> 00:07:01,003
<i>e lembro dos professores
do ensino fundamental</i>

98
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
<i>trazendo aquelas TVs
grandes e antigas para a sala de aula</i>

99
00:07:04,174 --> 00:07:07,677
<i>para a gente assistir
aos primeiros lançamentos.</i>

100
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
<i>Acho que todas as crianças</i>

101
00:07:11,139 --> 00:07:14,017
<i>sonharam em ser astronauta
em algum momento.</i>

102
00:07:22,734 --> 00:07:25,111
<i>Esse é um pequeno passo para o homem...</i>

103
00:07:25,487 --> 00:07:26,529
Uau.

104
00:07:27,322 --> 00:07:28,990
<i>É, vamos ficar ocupados agora.</i>

105
00:07:30,075 --> 00:07:35,121
<i>Eu adorava ciências, mas como
muitas garotas no ensino fundamental,</i>

106
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
<i>comecei a perder minha autoestima,
a perder minha confiança.</i>

107
00:07:38,875 --> 00:07:41,669
<i>Comecei a internalizar
as mensagens sutis</i>

108
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
<i>que as pessoas costumam transmitir.</i>

109
00:07:46,049 --> 00:07:48,385
<i>Como só havia homens
no programa espacial...</i>

110
00:07:50,011 --> 00:07:53,473
<i>francamente nunca me ocorreu
que eu poderia ser uma astronauta.</i>

111
00:07:55,934 --> 00:07:58,727
Em 1976, a NASA decidiu...

112
00:07:58,728 --> 00:07:59,853
JORNALISTA

113
00:07:59,854 --> 00:08:02,232
...que iria expandir
o Corpo de Astronautas

114
00:08:02,399 --> 00:08:06,069
e que incluiria mulheres
e minorias pela primeira vez.

115
00:08:10,448 --> 00:08:13,743
<i>Eu vi um anúncio da NASA
no jornal estudantil da Stanford...</i>

116
00:08:14,160 --> 00:08:15,244
{\an8}UNIVERSIDADE DE STANFORD

117
00:08:15,245 --> 00:08:18,288
{\an8}<i>...dizendo que estavam aceitando
inscrições para astronautas.</i>

118
00:08:18,289 --> 00:08:19,456
NASA RECRUTA MULHERES

119
00:08:19,457 --> 00:08:22,168
<i>Quando vi aquilo,
eu sabia que era o que eu queria fazer.</i>

120
00:08:23,503 --> 00:08:27,382
<i>Naquele mesmo dia, rabisquei
um pedido de inscrição à mão.</i>

121
00:08:27,882 --> 00:08:30,300
"Agora que o programa espacial
evoluiu ao ponto

122
00:08:30,301 --> 00:08:32,261
em que mulheres estão sendo consideradas,

123
00:08:32,262 --> 00:08:35,724
sinto que estou recebendo
uma oportunidade incrível.

124
00:08:36,391 --> 00:08:38,308
Além disso, acredito que minha formação,

125
00:08:38,309 --> 00:08:41,187
o treinamento científico
em geral e em astrofísica,

126
00:08:41,312 --> 00:08:44,189
me qualifica a contribuir
tanto para o programa

127
00:08:44,190 --> 00:08:46,026
quanto espero obter dele."

128
00:08:47,610 --> 00:08:48,902
Quando ela errava algo,

129
00:08:48,903 --> 00:08:51,698
ela simplesmente riscava
e continuava escrevendo.

130
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
Isso é bem a cara da Sally.

131
00:08:56,286 --> 00:08:58,329
<i>Quando a NASA anunciou que recrutaria</i>

132
00:08:58,455 --> 00:08:59,956
<i>de 30 a 40 novos astronautas,</i>

133
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
<i>mais de oito mil candidatos responderam,</i>

134
00:09:02,876 --> 00:09:05,170
<i>incluindo mais de 1.500 mulheres.</i>

135
00:09:06,379 --> 00:09:09,590
{\an8}<i>Eu sabia que tinha uma boa chance
de chegar a um ponto razoável...</i>

136
00:09:09,591 --> 00:09:10,758
{\an8}VOZ DE SALLY RIDE

137
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
{\an8}<i>...no processo de seleção.</i>

138
00:09:12,552 --> 00:09:16,681
<i>Até o final do processo de seleção,
eu já seria doutora.</i>

139
00:09:17,015 --> 00:09:19,934
<i>E eu tinha um bom histórico atlético.</i>

140
00:09:20,351 --> 00:09:24,480
<i>As estatísticas da Sally Ride
incluem várias credenciais acadêmicas</i>

141
00:09:24,481 --> 00:09:27,817
<i>que, à primeira vista,
pareciam pertencer a três pessoas.</i>

142
00:09:28,109 --> 00:09:29,526
<i>Na Universidade de Stanford,</i>

143
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
<i>ela se formou simultaneamente
em Inglês e Física,</i>

144
00:09:33,198 --> 00:09:36,201
<i>depois fez mestrado
e doutorado em Astrofísica.</i>

145
00:09:36,910 --> 00:09:40,663
A Sally tinha uma certa arrogância
em relação à física.

146
00:09:41,289 --> 00:09:44,459
Ela amava o fato
de ser superdifícil de aprender.

147
00:09:44,626 --> 00:09:48,379
Então, se você aprendia,
você era meio que o máximo.

148
00:09:54,552 --> 00:09:58,765
Uma noite, tínhamos vinte e poucos anos,
convidei a Sally para jantar.

149
00:09:59,641 --> 00:10:01,768
Não nos víamos há alguns anos.

150
00:10:04,187 --> 00:10:07,023
Eu decidi preparar algo especial.

151
00:10:08,149 --> 00:10:12,487
Eu não tinha muito dinheiro,
mas comprei bifes, vinho,

152
00:10:13,530 --> 00:10:17,074
a luz estava baixinha.
Foi emocionante e divertido

153
00:10:17,075 --> 00:10:19,327
nos reencontrarmos como adultas.

154
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Ela sabia que eu era gay, contei a ela.

155
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
E eu disse a ela que tinha uma namorada.

156
00:10:27,168 --> 00:10:30,255
Mas eu não sabia que ela tinha
a própria experiência dela.

157
00:10:30,672 --> 00:10:31,798
Eu não fazia ideia.

158
00:10:34,259 --> 00:10:36,176
A Sally foi a minha primeira melhor amiga

159
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
e meu primeiro relacionamento
com uma mulher.

160
00:10:38,513 --> 00:10:39,930
Não falo da época da faculdade.

161
00:10:39,931 --> 00:10:41,098
EX-NAMORADA

162
00:10:41,099 --> 00:10:42,892
Estava muito envolvida com a Sally.

163
00:10:45,520 --> 00:10:47,522
O que tive com a Sally foi maravilhoso.

164
00:10:47,856 --> 00:10:50,400
Por quatro anos,
estávamos juntas o tempo todo.

165
00:10:51,943 --> 00:10:55,738
Mas nenhuma de nós falava
com ninguém de fora de casa

166
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
sobre o que acontecia.

167
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
Não andávamos de mãos dadas na rua.

168
00:11:02,954 --> 00:11:05,914
Para mim,
o que fez aquilo chegar ao fim foi

169
00:11:05,915 --> 00:11:09,043
que eu não conseguia
viver mais naquele mundinho.

170
00:11:12,630 --> 00:11:15,341
Eu lembro de ter visto
a Molly e a Sally juntas,

171
00:11:16,342 --> 00:11:21,139
mas eu não sabia de nada,
eu só soube anos depois.

172
00:11:22,849 --> 00:11:24,892
E naquele jantar romântico,

173
00:11:24,893 --> 00:11:27,020
que eu nem sabia que era romântico,

174
00:11:28,229 --> 00:11:31,858
nós apenas conversamos e nos conectamos,
e foi uma noite adorável.

175
00:11:32,984 --> 00:11:34,861
Dez anos depois ela me disse

176
00:11:34,986 --> 00:11:38,239
que o que ela sentia por mim
começou a mudar naquela noite.

177
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Mas eu não fazia a mínima ideia.

178
00:11:43,786 --> 00:11:46,956
Logo depois,
ela recebeu o telefonema da NASA.

179
00:11:54,839 --> 00:11:58,551
{\an8}<i>Recebi um telefonema
de manhã bem cedo, horário da Califórnia.</i>

180
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
<i>Pensei que estava sonhando.</i>

181
00:12:01,888 --> 00:12:04,432
<i>Eu tinha sido aceita
para o Escritório de Astronautas.</i>

182
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
<i>Eu fiquei emocionada.</i>

183
00:12:18,238 --> 00:12:20,656
{\an8}ADMINISTRAÇÃO NACIONAL
DA AERONÁUTICA E ESPAÇO

184
00:12:20,657 --> 00:12:24,117
{\an8}<i>No início de 1978,
a astrofísica Dra. Sally Ride</i>

185
00:12:24,118 --> 00:12:27,872
<i>comunicou à família
um evento importante na sua carreira.</i>

186
00:12:28,206 --> 00:12:32,293
<i>Ela havia sido selecionada pela NASA
para ser candidata a astronauta.</i>

187
00:12:33,378 --> 00:12:34,879
Eu estava muito empolgada.

188
00:12:35,380 --> 00:12:38,007
A primeira coisa que eu fiz,
ao desligar o telefone

189
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
e ter falado com o George Abbey,
peguei o telefone

190
00:12:40,593 --> 00:12:43,972
e liguei pra minha mãe,
pra minha irmã, pro meu pai.

191
00:12:44,597 --> 00:12:48,934
Eles estavam tão empolgados quanto eu.
A reação da minha mãe foi...

192
00:12:48,935 --> 00:12:53,106
Eu tenho uma irmã que é da teologia.
Ela está no seminário teológico.

193
00:12:53,231 --> 00:12:54,940
E minha mãe disse: "Bem, você sabe,

194
00:12:54,941 --> 00:12:57,485
uma das duas vai para o céu."

195
00:12:58,152 --> 00:13:02,239
Até agora, os homens na Lua
foram apenas isso: homens, não mulheres.

196
00:13:02,240 --> 00:13:05,242
Aliás, até agora,
todos os astronautas foram homens,

197
00:13:05,243 --> 00:13:06,744
e brancos, não Negros.

198
00:13:07,120 --> 00:13:10,122
A Agência Espacial dos Estados Unidos
nomeou 35 novos astronautas,

199
00:13:10,123 --> 00:13:12,834
incluindo seis mulheres,
três Negros e um oriental.

200
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
PERIGO - LUZ PISCANTE
INDICA EXPLOSIVOS INSTALADOS

201
00:13:26,014 --> 00:13:29,183
{\an8}<i>Quando cheguei na NASA, foi muito legal.</i>

202
00:13:29,392 --> 00:13:32,728
{\an8}<i>Daquele momento em diante,
comecei a sonhar em ter a chance</i>

203
00:13:32,729 --> 00:13:34,314
<i>de ir ao espaço.</i>

204
00:13:40,862 --> 00:13:44,615
<i>Éramos os novatos no Corpo de Astronautas.</i>

205
00:13:45,074 --> 00:13:48,286
<i>Nenhum de nós sabia nada
sobre o que estava prestes a acontecer.</i>

206
00:13:50,747 --> 00:13:52,790
<i>Foi o ponto de virada na minha vida.</i>

207
00:13:54,000 --> 00:13:56,961
{\an8}RIDE - ADMINISTRAÇÃO NACIONAL
DA AERONÁUTICA E ESPAÇO

208
00:14:01,507 --> 00:14:04,384
{\an8}Sejam todos bem-vindos a Houston

209
00:14:04,385 --> 00:14:05,970
e ao Centro Espacial Johnson.

210
00:14:06,387 --> 00:14:08,680
Tivemos mais de oito mil pessoas...

211
00:14:08,681 --> 00:14:10,432
DIRETOR, CENTRO ESPACIAL JOHNSON

212
00:14:10,433 --> 00:14:13,561
...que se inscreveram,
interessadas em serem astronautas.

213
00:14:14,020 --> 00:14:17,064
A primeira viagem a Houston
foi com todos os 35 de nós...

214
00:14:17,065 --> 00:14:18,398
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978

215
00:14:18,399 --> 00:14:20,943
...para nos apresentar
em um grande evento de imprensa.

216
00:14:23,696 --> 00:14:26,031
Havia dez pessoas
como nunca se tinha visto antes

217
00:14:26,032 --> 00:14:28,034
no Corpo de Astronautas da NASA.

218
00:14:30,119 --> 00:14:33,455
Sally Ride, assistente de pesquisa

219
00:14:33,456 --> 00:14:36,124
no Departamento de Física
da Universidade de Stanford,

220
00:14:36,125 --> 00:14:37,542
em Stanford, Califórnia.

221
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
Havia um enorme holofote

222
00:14:38,961 --> 00:14:41,172
voltado para nós,
os dez que éramos diferentes.

223
00:14:46,052 --> 00:14:49,889
E ficamos em uma verdadeira
maratona de imprensa por horas e horas.

224
00:14:50,056 --> 00:14:51,223
Kathy Sullivan.

225
00:14:51,224 --> 00:14:54,685
Isso meio que nos preparou
para o que estava por vir.

226
00:14:55,353 --> 00:14:56,729
Éramos figuras públicas agora.

227
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
Eles não vão querer saber
só sobre suas expectativas

228
00:15:00,691 --> 00:15:02,693
para o programa espacial
ou seus objetivos.

229
00:15:03,694 --> 00:15:05,987
Eles vão abordar
os clichês estereotipados,

230
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
os temas românticos,
o cabelo, a maquiagem,

231
00:15:08,241 --> 00:15:09,367
os assuntos de moda,

232
00:15:09,534 --> 00:15:12,786
os enfoques que estão acostumados a dar
às mulheres que entrevistam.

233
00:15:12,787 --> 00:15:14,329
{\an8}E quando você conhece um homem...

234
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
{\an8}ASTRONAUTA, TURMA DE 1978

235
00:15:15,540 --> 00:15:18,292
{\an8}...que não sabe quem você é, e você diz:
"Sou uma astronauta"?

236
00:15:18,417 --> 00:15:21,586
E ele: "É bonita demais
para ser astronauta!

237
00:15:21,587 --> 00:15:24,132
Mocinha, você não é uma astronauta!"

238
00:15:24,549 --> 00:15:26,008
Eu digo que sou engenheira.

239
00:15:28,010 --> 00:15:29,971
Quando espera subir no ônibus espacial?

240
00:15:30,805 --> 00:15:32,764
Ainda vai levar alguns anos

241
00:15:32,765 --> 00:15:35,393
para nós, os novatos,
mas vai valer a espera.

242
00:15:36,102 --> 00:15:39,229
<i>O ônibus espacial</i> Columbia
<i>está programado para decolar</i>

243
00:15:39,230 --> 00:15:42,233
<i>do Cabo Canaveral, na Flórida,
para o teste inicial de voo.</i>

244
00:15:42,859 --> 00:15:44,235
{\an8}<i>Mal posso esperar para subir.</i>

245
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
{\an8}<i>Acho que estamos todos ansiosos
para ir nós mesmos.</i>

246
00:15:50,700 --> 00:15:52,242
{\an8}PRIMEIRO LANÇAMENTO, 1981

247
00:15:52,243 --> 00:15:55,955
{\an8}<i>Todo mundo queria ser
o primeiro homem e a primeira mulher.</i>

248
00:15:56,581 --> 00:15:59,625
<i>Quer dizer,
essa era simplesmente a nossa natureza.</i>

249
00:16:00,751 --> 00:16:03,880
Os astronautas sabiam
que certas pessoas eram importantes.

250
00:16:04,255 --> 00:16:08,009
Mas o processo em si,
os critérios que eles usavam,

251
00:16:08,134 --> 00:16:10,761
era um mistério absoluto.

252
00:16:11,179 --> 00:16:14,348
Eles não sabiam
se deveriam ser mais simpáticos,

253
00:16:14,640 --> 00:16:18,686
se deveriam trabalhar duas horas a mais.
Não sabiam qual era a fórmula.

254
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Não havia dúvidas
de que a Sally queria ser a primeira.

255
00:16:23,733 --> 00:16:27,111
Ela nunca teria
admitido isso numa entrevista.

256
00:16:27,236 --> 00:16:31,908
Em todas as entrevistas que você lê dela,
ela diz: "Ah, eu só quero voar."

257
00:16:32,617 --> 00:16:35,827
Eu não entrei nesse programa
para ser a primeira a ir ao espaço.

258
00:16:35,828 --> 00:16:39,123
Não tenho um grande desejo
de ser a primeira mulher a ir.

259
00:16:39,290 --> 00:16:43,753
Isso não significa tanto assim para mim,
mas quero subir assim que for possível.

260
00:16:45,755 --> 00:16:47,632
<i>Parte do treinamento é bem difícil.</i>

261
00:16:50,009 --> 00:16:51,344
<i>Salto de paraquedas.</i>

262
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
<i>O Cometa do Vômito.
O avião que sobe e desce bruscamente.</i>

263
00:16:57,099 --> 00:16:59,727
<i>Ele dá a eles 20 segundos
de ausência de gravidade.</i>

264
00:17:00,186 --> 00:17:03,189
Era um Cometa do Vômito.
Sim, era um nome bem apropriado.

265
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
<i>As astronautas foram submetidas</i>

266
00:17:06,484 --> 00:17:09,403
<i>aos mesmos exercícios
que seus colegas homens.</i>

267
00:17:09,570 --> 00:17:13,366
<i>Elas foram içadas, mergulhadas e puxadas,</i>

268
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
<i>aprenderam técnicas de sobrevivência
e a usar algumas das ferramentas</i>

269
00:17:18,079 --> 00:17:20,498
<i>que levarão nos voos reais
do ônibus espacial.</i>

270
00:17:21,791 --> 00:17:23,041
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978

271
00:17:23,042 --> 00:17:26,295
Durante todo o tempo,
havia essa mídia ao nosso redor.

272
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
Eles observavam atentamente
tudo o que fazíamos.

273
00:17:28,965 --> 00:17:30,633
"Será que essas pessoas conseguem

274
00:17:31,133 --> 00:17:34,303
lidar com o desconhecido e as incertezas,
com os perigos potenciais?"

275
00:17:35,888 --> 00:17:39,850
Você acha que é tão boa
quanto qualquer astronauta homem aqui?

276
00:17:39,976 --> 00:17:41,102
Sim.

277
00:17:42,937 --> 00:17:44,355
E melhor que algum deles?

278
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
Não sou burra o suficiente
para dizer isso.

279
00:17:49,235 --> 00:17:52,572
<i>Na mente de quase todos,</i>

280
00:17:52,697 --> 00:17:54,699
<i>a escolha seria
entre a Sally e a Judy Resnik.</i>

281
00:17:56,033 --> 00:17:59,120
<i>A Judy sempre foi considerada
uma forte candidata.</i>

282
00:18:00,830 --> 00:18:03,207
<i>Ela era muito inteligente,
e ótima engenheira.</i>

283
00:18:04,625 --> 00:18:07,085
A Sally e a Judy
eram como maçãs e laranjas.

284
00:18:07,086 --> 00:18:08,670
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978

285
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
Dois tipos de personalidades
completamente diferentes.

286
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
A Judy era um amorzinho,

287
00:18:12,967 --> 00:18:15,678
e ela era extraordinariamente
inteligente e capaz,

288
00:18:16,304 --> 00:18:17,888
mas adorava se divertir.

289
00:18:19,140 --> 00:18:24,270
A Sally era muito mais quieta.
Sua atitude era sempre profissional.

290
00:18:25,605 --> 00:18:28,941
Nunca a vi demonstrar muita emoção.

291
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
Ela está brava? Está feliz?

292
00:18:31,027 --> 00:18:32,152
ASTRONAUTA

293
00:18:32,153 --> 00:18:33,362
Está chateada? Não sei.

294
00:18:34,655 --> 00:18:37,658
Isso a tornava um pouco difícil
de se aproximar.

295
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
Ela tinha um lado rude.

296
00:18:41,912 --> 00:18:44,205
Acho que ela não sabia
como ser amiga de alguém

297
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
com quem estava competindo.

298
00:18:51,797 --> 00:18:55,926
{\an8}<i>Uma das minhas primeiras tarefas
foi no braço robótico do ônibus espacial.</i>

299
00:18:56,260 --> 00:18:59,930
<i>Ele ainda estava
em fase de testes e desenvolvimento.</i>

300
00:19:01,223 --> 00:19:03,309
Em virtude das suas atribuições,

301
00:19:03,434 --> 00:19:08,981
isso colocaria a pessoa em uma posição
em que seria elegível para ser a primeira.

302
00:19:10,232 --> 00:19:13,109
<i>O objetivo do braço robótico
era conseguir retirar satélites</i>

303
00:19:13,110 --> 00:19:15,404
<i>do ônibus espacial e lançá-los no espaço.</i>

304
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
<i>Ter aquela atribuição
era algo muito importante.</i>

305
00:19:20,993 --> 00:19:24,872
A Sally era ótima manejando o braço,
assim como a Judy.

306
00:19:25,623 --> 00:19:27,707
Flutuou para trás da baía,
para trás do centro.

307
00:19:27,708 --> 00:19:30,211
Agora estou com ele em 45 e 30.

308
00:19:33,381 --> 00:19:37,217
{\an8}<i>Graças à sua coordenação motora,
adquirida quando era tenista...</i>

309
00:19:37,218 --> 00:19:38,635
{\an8}VOZ DE TAM O'SHAUGHNESSY

310
00:19:38,636 --> 00:19:42,723
<i>...a Sally se adaptou e descobriu
como aquilo funcionaria no espaço,</i>

311
00:19:42,932 --> 00:19:47,269
<i>e assim as pessoas notaram
que ela havia dominado o braço robótico.</i>

312
00:19:49,105 --> 00:19:53,359
Esses fatores a colocavam
em posição favorável a um voo antecipado.

313
00:19:55,027 --> 00:19:58,823
Sally tinha uma mentalidade competitiva
muito diferente do resto de nós.

314
00:20:00,408 --> 00:20:03,869
Um dia, estávamos treinando
e eu estava praticando no braço robótico.

315
00:20:04,495 --> 00:20:07,748
Eu estava no painel
para começar a trabalhar com ele

316
00:20:07,957 --> 00:20:11,836
e vejo a Sally passar atrás de mim
e descer a escada para o convés inferior.

317
00:20:12,336 --> 00:20:16,841
E de repente, o braço parou
de se mover... abruptamente.

318
00:20:17,925 --> 00:20:19,969
Então, entrei no modo
de solução de problemas

319
00:20:20,219 --> 00:20:23,096
e, eventualmente,
fui olhar aos disjuntores,

320
00:20:23,097 --> 00:20:27,309
que estão em um painel
no final dessa escada,

321
00:20:27,476 --> 00:20:29,478
e todos eles foram retirados.

322
00:20:30,521 --> 00:20:33,314
E ficou claro para mim que a Sally,
enquanto descia a escada,

323
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
tinha simplesmente
desligado os disjuntores silenciosamente.

324
00:20:37,820 --> 00:20:40,238
Será que a Sally
estava apenas bancando a instrutora

325
00:20:40,239 --> 00:20:41,781
para ver o que eu faria?

326
00:20:41,782 --> 00:20:45,578
Será que estava enviando um sinal,
tipo: "Esse é o meu braço manipulador.

327
00:20:45,703 --> 00:20:49,039
O que você está fazendo com ele?"
Ou só estava zoando comigo?

328
00:20:50,666 --> 00:20:54,461
Se você me perguntasse
qual de nós seis mais queria esse prêmio,

329
00:20:54,462 --> 00:20:56,338
eu diria que provavelmente era a Sally.

330
00:20:59,967 --> 00:21:03,970
Eu não conseguia entender
a empolgação de trabalhar para a NASA.

331
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
Achava que seria o lugar mais chato

332
00:21:06,557 --> 00:21:09,268
e limitado do mundo para se trabalhar,

333
00:21:09,894 --> 00:21:13,396
e que não seria receptivo
a pessoas de cor.

334
00:21:13,397 --> 00:21:16,025
E se você for gay,
já sabe, se manda daqui.

335
00:21:18,486 --> 00:21:20,321
Eu segui um caminho bem diferente.

336
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
Em vez de ir para a faculdade,

337
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
entrei na primeira turnê
de tênis profissional feminino,

338
00:21:27,578 --> 00:21:32,082
o Virginia Slim Circuit.
Joguei o US Open e Wimbledon.

339
00:21:32,625 --> 00:21:35,294
E conheci muita gente maravilhosa,

340
00:21:35,628 --> 00:21:38,380
incluindo uma tenista da Suécia.

341
00:21:41,509 --> 00:21:43,344
Nós nos tornamos amigas e percebi

342
00:21:43,594 --> 00:21:48,056
que a maneira como eu pensava nela
era meio... diferente.

343
00:21:48,057 --> 00:21:51,393
Era meio gay, e isso me chocou.

344
00:21:52,311 --> 00:21:53,938
E eu estava com medo.

345
00:21:55,022 --> 00:22:00,319
Quando criança, me ensinaram
que homossexuais ou lésbicas

346
00:22:00,444 --> 00:22:01,861
são pessoas muito assustadoras.

347
00:22:01,862 --> 00:22:05,825
A maioria dos americanos sente repulsa
pela simples ideia de homossexualidade.

348
00:22:06,075 --> 00:22:09,077
A pesquisa da CBS News mostra
que dois em cada três americanos

349
00:22:09,078 --> 00:22:13,040
veem os homossexuais
com nojo, desconforto ou medo.

350
00:22:13,207 --> 00:22:16,168
Acho isso revoltante,
e está escrito no Antigo Testamento

351
00:22:16,377 --> 00:22:19,171
que é uma abominação contra Deus.

352
00:22:19,421 --> 00:22:21,298
Não é americano, sabe?

353
00:22:21,590 --> 00:22:23,842
Eu acho que eles deveriam ser fuzilados.

354
00:22:23,843 --> 00:22:25,426
{\an8}CRISTÃOS E JUDEUS PELA MORALIDADE!

355
00:22:25,427 --> 00:22:28,638
No início, o medo e a vergonha
com o qual crescemos surgiu em mim.

356
00:22:28,639 --> 00:22:29,848
SER GAY NÃO É OK!

357
00:22:29,849 --> 00:22:32,643
Você tem que ter cuidado,
tem que esconder quem você é,

358
00:22:32,768 --> 00:22:36,564
tem que esconder o que sente.
E tudo aquilo começou.

359
00:22:37,773 --> 00:22:42,694
Mas eu vim do ambiente do tênis,
onde ninguém se importava

360
00:22:42,695 --> 00:22:45,364
com quem você estava namorando
ou com quem estava transando.

361
00:22:46,615 --> 00:22:49,200
Eu me conectei
com uma comunidade de mulheres

362
00:22:49,201 --> 00:22:52,288
que estavam dispostas
a ser mais abertas sobre sua sexualidade.

363
00:22:53,163 --> 00:22:54,622
{\an8}LÉSBICAS LUTANDO POR LIBERDADE

364
00:22:54,623 --> 00:22:56,833
{\an8}Havia um movimento
acontecendo em todo o país.

365
00:22:56,834 --> 00:22:57,917
SAPATONAS, UNI-VOS

366
00:22:57,918 --> 00:23:01,171
Se eles achavam que estávamos
em todo lugar na década de 1970,

367
00:23:01,505 --> 00:23:03,591
esperem até verem a década de 1980.

368
00:23:06,260 --> 00:23:07,468
LÉSBICAS PELAS LÉSBICAS

369
00:23:07,469 --> 00:23:10,180
Ver outros membros
da comunidade queer marchando

370
00:23:10,347 --> 00:23:12,975
e sendo eles mesmos foi inspirador.

371
00:23:15,436 --> 00:23:18,272
Eu decidi que contaria
às minhas irmãs e à minha mãe.

372
00:23:19,273 --> 00:23:22,484
Vi que era possível
ser honesta sobre quem eu era,

373
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
e me senti muito bem.

374
00:23:25,821 --> 00:23:29,325
Eu tive sorte
de ter tido aquela experiência

375
00:23:29,450 --> 00:23:32,244
nos meus 19, 20, 21 anos.

376
00:23:33,037 --> 00:23:36,290
A Sally estava em um ambiente
muito mais restrito.

377
00:23:39,752 --> 00:23:43,213
Quando começamos a namorar,
ela me deu isso.

378
00:23:43,797 --> 00:23:48,844
E tenho que dizer, me surpreendeu,
pois são duas mulheres.

379
00:23:50,179 --> 00:23:53,432
É lindo, mas me pegou
um pouco de surpresa,

380
00:23:54,099 --> 00:23:57,561
porque eu sabia
que ela era mais reservada e não era...

381
00:23:59,480 --> 00:24:02,691
assumida e orgulhosa e esse tipo de coisa.

382
00:24:05,235 --> 00:24:10,407
A Sally não falava sobre como se sentia
em relação a assuntos pessoais.

383
00:24:11,617 --> 00:24:15,245
Mesmo quando jovem,
ela era muito reservada.

384
00:24:16,455 --> 00:24:19,500
A família dela não tinha aquele
tipo de relacionamento íntimo,

385
00:24:19,667 --> 00:24:22,419
visceral.

386
00:24:23,462 --> 00:24:25,381
Como a Sally era, quando criança?

387
00:24:26,423 --> 00:24:30,177
Acho que ela era meio reservada

388
00:24:30,761 --> 00:24:32,805
sobre como se sentia.

389
00:24:33,806 --> 00:24:35,391
A que você atribui isso?

390
00:24:36,600 --> 00:24:38,644
Não é da sua conta.

391
00:24:41,563 --> 00:24:43,399
Meu nome é Joyce Ride.

392
00:24:44,108 --> 00:24:46,402
E qual é a sua relação com a Sally?

393
00:24:47,069 --> 00:24:48,112
Sally?

394
00:24:49,321 --> 00:24:52,031
Ela era minha filha número um.

395
00:24:52,032 --> 00:24:53,534
MÃE DE SALLY

396
00:24:54,451 --> 00:24:57,579
Os pais da Sally
eram pensadores progressistas,

397
00:24:57,705 --> 00:25:02,126
muito abertos, e ambos acreditavam

398
00:25:02,251 --> 00:25:05,045
que suas filhas poderiam fazer
tudo o que quisessem.

399
00:25:09,758 --> 00:25:13,011
A infância de Sally foi,
de certa forma, ideal,

400
00:25:13,012 --> 00:25:17,724
mas, por outro lado, seus pais
não demonstravam afeto um pelo outro,

401
00:25:17,725 --> 00:25:19,727
nem por Bear e Sally.

402
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Sendo Noruegueses,
não éramos uma família...

403
00:25:24,440 --> 00:25:25,523
IRMÃ DE SALLY

404
00:25:25,524 --> 00:25:27,443
...que compartilhava sentimentos.

405
00:25:28,527 --> 00:25:34,533
A Sally absorveu a mensagem
de que muita exuberância, muita emoção,

406
00:25:34,700 --> 00:25:38,203
não é o que fazemos por aqui, sabe?

407
00:25:41,415 --> 00:25:43,792
Por que você não gosta
de falar de sentimentos?

408
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
Se eu soubesse como me sinto
em relação a sentimentos...

409
00:25:54,970 --> 00:25:56,889
provavelmente não te contaria.

410
00:25:59,183 --> 00:26:01,726
Ela não aprendeu a expressar as emoções,

411
00:26:01,727 --> 00:26:03,771
porque elas não eram expressas em casa.

412
00:26:05,147 --> 00:26:09,067
Sally e eu, por exemplo,
íamos de carro até a casa da mãe dela,

413
00:26:09,068 --> 00:26:10,152
e batíamos na porta.

414
00:26:10,319 --> 00:26:13,489
A Joyce abria e dizia:
"Olá, filha mais velha."

415
00:26:14,323 --> 00:26:15,698
E: "Olá, Tam."

416
00:26:15,699 --> 00:26:18,452
E voltava a fazer o que estava fazendo.

417
00:26:18,577 --> 00:26:23,999
Não havia nada do tipo: "Entrem."
Um abraço. Sabe, abraçar a Sally.

418
00:26:24,333 --> 00:26:27,795
"Faz tempo que não te vejo. Te amo."
Nada disso. Absolutamente nada.

419
00:26:28,295 --> 00:26:31,840
Ela voltou para a sala para fazer
o que quer que estivesse fazendo.

420
00:26:31,965 --> 00:26:34,968
E você sabia
que elas estavam juntas na época?

421
00:26:35,094 --> 00:26:36,845
Que eram namoradas?

422
00:26:37,262 --> 00:26:38,430
Sim, eu sabia.

423
00:26:38,972 --> 00:26:42,267
Mas não falávamos do assunto.

424
00:26:44,728 --> 00:26:47,689
Você se vê, neste ponto,
como uma astronauta digna de <i>Os Eleitos?</i>

425
00:26:48,732 --> 00:26:49,900
Pode definir isso?

426
00:26:51,235 --> 00:26:54,113
Acho que o Tom Wolfe os descreve
como pessoas que desafiam a morte,

427
00:26:54,780 --> 00:26:56,907
pilotos de caça, etc.

428
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
Não, acho que não.

429
00:26:59,910 --> 00:27:03,622
<i>Dos cerca de 4.000 funcionários técnicos</i>

430
00:27:03,747 --> 00:27:06,291
<i>do Centro Espacial Johnson,
havia apenas quatro mulheres.</i>

431
00:27:06,500 --> 00:27:10,045
<i>Então, isso dá uma ideia
de quão masculina era a cultura.</i>

432
00:27:13,006 --> 00:27:15,342
Na hierarquia das grandes reuniões,

433
00:27:15,509 --> 00:27:18,679
a mesa principal sempre
foi composta apenas por homens.

434
00:27:19,304 --> 00:27:21,723
Lembro-me de alguns olhares perplexos.

435
00:27:22,432 --> 00:27:25,936
"O que aquela garota está fazendo?
De quem é aquela secretária sentada ali?"

436
00:27:26,603 --> 00:27:29,522
Existe alguma diferença
entre ser uma astronauta mulher

437
00:27:29,523 --> 00:27:31,357
e ser um astronauta homem?

438
00:27:31,358 --> 00:27:34,235
Há algo positivo,
algo negativo, algo engraçado?

439
00:27:34,236 --> 00:27:39,992
Não. Acho que você nem deveria
abordar essa questão no seu programa.

440
00:27:41,702 --> 00:27:45,747
- Você quer...
- Gostaria que você parasse, ok?

441
00:27:45,873 --> 00:27:47,833
Tudo bem. Vamos parar.

442
00:27:48,250 --> 00:27:52,462
Todas nós tentamos minimizar
nossa feminilidade.

443
00:27:53,463 --> 00:27:56,299
A Sally e eu fomos fazer compras juntas.

444
00:27:56,300 --> 00:28:01,053
Estávamos procurando
calças e camisas cor cáqui

445
00:28:01,054 --> 00:28:03,265
que parecessem
com o que os rapazes usavam.

446
00:28:04,057 --> 00:28:07,477
Queríamos que eles nos vissem
como parte da equipe

447
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
e não como uma astronauta mulher.

448
00:28:12,024 --> 00:28:15,443
Esta é uma jaqueta que eu acho
que a Sally gostava de usar, sabe,

449
00:28:15,444 --> 00:28:17,613
com seus óculos aviador.

450
00:28:17,821 --> 00:28:21,950
Ela estava incorporando, sabe,
os astronautas da Apollo e aquele jeito

451
00:28:22,117 --> 00:28:25,996
meio macho, arrogante...
aquele jeito arrogante deles.

452
00:28:28,123 --> 00:28:30,751
<i>As astronautas tinham
uma linha tênue a percorrer.</i>

453
00:28:30,876 --> 00:28:33,503
<i>Por um lado, elas queriam se misturar.</i>

454
00:28:35,130 --> 00:28:37,132
<i>Mas também precisavam
encontrar uma maneira</i>

455
00:28:37,257 --> 00:28:41,136
<i>de confrontar o sexismo
arraigado na cultura da época.</i>

456
00:28:41,261 --> 00:28:44,389
Não, o que eu estava dizendo era:
não é "Srta. Ride".

457
00:28:44,514 --> 00:28:46,432
É "Doutora", ou "Sally".

458
00:28:46,433 --> 00:28:48,352
- E você pode escolher.
- Está bem.

459
00:28:48,477 --> 00:28:50,896
- É mais fácil dizer "Sally".
- É melhor "Sally".

460
00:28:51,021 --> 00:28:53,565
Podemos usar uma vez de um jeito,
uma vez do outro.

461
00:28:53,690 --> 00:28:55,358
- Ok.
- É isso mesmo.

462
00:28:55,359 --> 00:28:58,111
- Mas não fique...
- É que ensaiamos diferente.

463
00:28:58,403 --> 00:29:00,697
- Mas não estava correto.
- Está bem.

464
00:29:01,615 --> 00:29:05,202
{\an8}<i>Há setores da NASA
que não sabem o que fazer conosco.</i>

465
00:29:06,161 --> 00:29:08,330
{\an8}<i>Alguns deles são um pouco condescendentes.</i>

466
00:29:09,206 --> 00:29:11,207
<i>Toda vez que vêm falar com uma de nós,</i>

467
00:29:11,208 --> 00:29:13,335
<i>não têm muita certeza de como nos encarar.</i>

468
00:29:15,504 --> 00:29:17,338
{\an8}MULLANE
FORÇA AÉREA DOS EUA

469
00:29:17,339 --> 00:29:21,426
{\an8}Eu me formei em West Point.
Fui para o Vietnã.

470
00:29:21,635 --> 00:29:24,012
Cento e trinta e quatro
missões de combate lá.

471
00:29:24,972 --> 00:29:27,264
Eu achava que as mulheres selecionadas...

472
00:29:27,265 --> 00:29:28,599
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978

473
00:29:28,600 --> 00:29:30,936
...não tinham passado
pelo que nós passamos.

474
00:29:31,812 --> 00:29:34,398
Vários militares compartilhavam
da minha atitude.

475
00:29:38,527 --> 00:29:40,862
Sabe, eu achava a Sally muito atraente.

476
00:29:42,614 --> 00:29:43,991
A Judy era linda.

477
00:29:44,866 --> 00:29:46,326
Era a realidade na época.

478
00:29:46,451 --> 00:29:51,289
Os homens viam as mulheres
como meros objetos sexuais.

479
00:29:51,456 --> 00:29:53,458
Mas mulheres astronautas? Tá brincando?

480
00:29:53,583 --> 00:29:57,671
Pronto. Calma, calma.
Astronautas não choram.

481
00:29:57,796 --> 00:30:01,048
Entrarão em pânico no primeiro problema.
Vão gritar, se agarrar.

482
00:30:01,049 --> 00:30:03,134
Procurarão um homem
para se esconder atrás.

483
00:30:03,135 --> 00:30:05,928
<i>Precisamos investigar,
sob condições controladas,</i>

484
00:30:05,929 --> 00:30:08,807
<i>as reações de uma mulher
ao ambiente espacial lunar.</i>

485
00:30:08,932 --> 00:30:11,309
<i>Bem, Renzo, bem-vinda a sua nova casa.</i>

486
00:30:17,566 --> 00:30:19,609
<i>Essa unidade está defeituosa.</i>

487
00:30:19,818 --> 00:30:21,653
<i>Seu pensamento é caótico.</i>

488
00:30:21,778 --> 00:30:24,281
Essa unidade é uma mulher.

489
00:30:25,323 --> 00:30:28,785
Lembro de contar a ela
uma piada com linguagem obscena.

490
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
Você pode, claro, editar isso,

491
00:30:30,954 --> 00:30:34,540
mas a piada terminava
com a palavra "tetas".

492
00:30:34,541 --> 00:30:37,084
E eu pude ver nos olhos dela, você sabe,

493
00:30:37,085 --> 00:30:40,505
aquele olhar de “você é a pessoa
mais nojenta que já conheci”.

494
00:30:40,964 --> 00:30:42,883
Não falei muito com ela depois disso.

495
00:30:44,134 --> 00:30:46,845
Eu nunca havia trabalhado
profissionalmente com mulheres.

496
00:30:46,970 --> 00:30:48,387
Eu suspeitava muito

497
00:30:48,388 --> 00:30:52,308
da aptidão delas para atuar
no mundo tão perigoso

498
00:30:52,309 --> 00:30:54,186
da aviação de alta performance.

499
00:30:54,519 --> 00:30:57,481
Eu não conseguia imaginar
o que elas poderiam oferecer.

500
00:30:57,939 --> 00:30:59,690
As mulheres não podiam ir ao espaço...

501
00:30:59,691 --> 00:31:01,108
MUSEU DO AR E DO ESPAÇO

502
00:31:01,109 --> 00:31:02,861
...no início da década de 1960 porque

503
00:31:03,153 --> 00:31:05,447
nunca havia se pensado que o astronauta

504
00:31:05,572 --> 00:31:07,365
pudesse ser outra coisa senão um homem.

505
00:31:08,116 --> 00:31:11,661
<i>Há lugar no nosso programa espacial
para uma astronauta?</i>

506
00:31:11,995 --> 00:31:15,999
<i>Bem, poderíamos ter usado uma mulher
e a ter lançado em vez do chimpanzé.</i>

507
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
<i>Bom, eu...</i>

508
00:31:21,213 --> 00:31:22,380
No final dos anos 50,

509
00:31:22,506 --> 00:31:26,634
um grupo de mulheres pilotos
passou por todos os mesmos testes

510
00:31:26,635 --> 00:31:30,012
que foram elaborados
para os candidatos homens

511
00:31:30,013 --> 00:31:31,932
do programa Mercury.

512
00:31:32,849 --> 00:31:34,350
Se enviarmos alguém ao espaço...

513
00:31:34,351 --> 00:31:35,476
AVIADORA

514
00:31:35,477 --> 00:31:37,394
...deve ser o mais qualificado.

515
00:31:37,395 --> 00:31:38,479
Mulheres pesam menos,

516
00:31:38,480 --> 00:31:41,690
precisam de menos peso, comida e oxigênio,
e subiriam no mesmo propulsor.

517
00:31:41,691 --> 00:31:43,902
Iriam mais alto,
ficariam no ar por mais tempo.

518
00:31:44,069 --> 00:31:46,321
As mulheres se saíram muito bem.

519
00:31:46,863 --> 00:31:50,200
Elas se saíram muito melhor
nos testes cardiopulmonares

520
00:31:50,367 --> 00:31:52,368
e no teste de privação sensorial.

521
00:31:52,369 --> 00:31:55,871
<i>Mas se você encontrasse mulheres
mais qualificadas do que você,</i>

522
00:31:55,872 --> 00:31:57,833
<i>como as receberia no programa?</i>

523
00:32:00,168 --> 00:32:01,461
<i>Elas seriam muito bem-vindas.</i>

524
00:32:02,170 --> 00:32:03,879
MULHERES QUEREM
SER PILOTAS NO ESPAÇO

525
00:32:03,880 --> 00:32:06,549
Poucas pessoas se manifestaram
contra as mulheres...

526
00:32:06,550 --> 00:32:08,175
HÁ LUGAR NO ESPAÇO PARA NÓS

527
00:32:08,176 --> 00:32:10,804
...mas, eventualmente,
o programa foi cancelado.

528
00:32:15,767 --> 00:32:17,853
{\an8}<i>Os soviéticos chegaram lá primeiro.</i>

529
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
<i>Eles mandaram o primeiro satélite,
o Sputnik.</i>

530
00:32:22,691 --> 00:32:24,817
{\an8}<i>Eles mandaram o primeiro humano ao espaço.</i>

531
00:32:24,818 --> 00:32:25,901
{\an8}O HOMEM VAI AO ESPAÇO

532
00:32:25,902 --> 00:32:28,029
{\an8}<i>Eles mandaram a primeira mulher ao espaço,</i>

533
00:32:28,363 --> 00:32:29,865
{\an8}<i>Valentina Tereshkova.</i>

534
00:32:30,866 --> 00:32:34,202
<i>Mas, por muito tempo, os EUA
não estavam prontos para uma mulher.</i>

535
00:32:36,663 --> 00:32:39,623
{\an8}Sally, há alguém aqui na NASA
que ainda não esteja convencido

536
00:32:39,624 --> 00:32:42,126
{\an8}de que as mulheres têm um lugar
no programa espacial?

537
00:32:42,127 --> 00:32:43,252
{\an8}CENTRO ESPACIAL

538
00:32:43,253 --> 00:32:46,714
{\an8}Acho que tem gente esperando
para ver como eu me saio.

539
00:32:46,715 --> 00:32:48,175
{\an8}Vou colocar desta forma.

540
00:32:49,843 --> 00:32:51,552
{\an8}MISSÃO STS-2
12 DE NOVEMBRO DE 1981

541
00:32:51,553 --> 00:32:55,681
{\an8}<i>Após apenas um ano de treinamento,
Sally foi escolhida como Capcom na STS-2.</i>

542
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
{\an8}ESTADOS UNIDOS

543
00:33:01,771 --> 00:33:04,065
<i>Essa é uma posição privilegiada,</i>

544
00:33:04,232 --> 00:33:08,320
<i>a única pessoa na sala de controle
a falar com os astronautas no espaço.</i>

545
00:33:08,486 --> 00:33:10,030
<i>Te ouvimos em alto e bom som.</i>

546
00:33:10,155 --> 00:33:13,658
<i>E copiamos seus comentários
sobre o RMS e parece ótimo.</i>

547
00:33:13,783 --> 00:33:14,868
<i>Ok.</i>

548
00:33:15,035 --> 00:33:16,661
É uma grande responsabilidade.

549
00:33:16,995 --> 00:33:20,624
E naquela missão em particular,
houve alguns problemas.

550
00:33:22,292 --> 00:33:25,253
Durante a missão, as placas
de aquecimento foram danificadas.

551
00:33:26,546 --> 00:33:29,090
<i>Bem, o começo dessa viagem
foi bem intenso.</i>

552
00:33:29,216 --> 00:33:31,051
<i>E temos flocos passando pela janela.</i>

553
00:33:31,426 --> 00:33:35,554
As placas de aquecimento são a única coisa
que protege o ônibus espacial

554
00:33:35,555 --> 00:33:37,891
quando ele retorna à atmosfera terrestre.

555
00:33:38,016 --> 00:33:40,477
Sem placas de aquecimento suficientes,
ele explode.

556
00:33:41,061 --> 00:33:43,146
Então, algumas mudanças estão por vir.

557
00:33:44,022 --> 00:33:47,775
Mas não quer que eu mencione as mudanças
até passarmos pelos Estados Unidos.

558
00:33:47,776 --> 00:33:48,860
Isso mesmo.

559
00:33:49,361 --> 00:33:51,779
Queremos analisar um pouco mais

560
00:33:51,780 --> 00:33:53,240
o problema da câmera.

561
00:33:54,449 --> 00:33:55,492
<i>Ok.</i>

562
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
O plano está parado aqui, pessoal.

563
00:34:00,497 --> 00:34:03,959
Vocês entendem que perdemos a câmera.

564
00:34:04,918 --> 00:34:07,045
A mesma falha. O disjuntor está desarmado.

565
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
{\an8}Havia uma frustração crescente
na sala de controle.

566
00:34:11,675 --> 00:34:12,968
{\an8}Vidas estavam em jogo.

567
00:34:13,093 --> 00:34:15,302
Puxa vida.

568
00:34:15,303 --> 00:34:17,264
Precisamos decidir o que vamos fazer.

569
00:34:17,931 --> 00:34:20,933
Capcom, diga para eles abortarem
o teste de aproximação.

570
00:34:20,934 --> 00:34:22,059
- Ok.
- Depois tratamos

571
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
dos disjuntores e reiniciamos os sistemas.

572
00:34:24,229 --> 00:34:27,816
Temos dados para analisar,
então vamos fazer isso.

573
00:34:27,941 --> 00:34:30,568
Ela queria provar que aguentava a pressão.

574
00:34:31,111 --> 00:34:34,114
Columbia, Houston, enquanto
investigamos o problema da câmera,

575
00:34:34,281 --> 00:34:36,657
nos passem a especificação um
de uma máquina de GNC,

576
00:34:36,658 --> 00:34:38,201
e vamos começar com isso.

577
00:34:39,411 --> 00:34:42,247
Ela se saiu muito bem como Capcom.

578
00:34:42,414 --> 00:34:43,914
Ela era articulada.

579
00:34:43,915 --> 00:34:47,919
Ela era boa sob pressão.
Inteligente, trabalhava duro.

580
00:34:48,712 --> 00:34:49,838
Oi, mãe!

581
00:34:50,839 --> 00:34:51,965
E engraçada.

582
00:34:56,011 --> 00:34:57,721
Você foi a primeira Capcom mulher.

583
00:34:58,179 --> 00:35:00,806
Ficou com medo? Gostou?
O que estava pensando na hora?

584
00:35:00,807 --> 00:35:04,351
Foi divertido. Depois de voar,

585
00:35:04,352 --> 00:35:06,313
essa é a melhor função aqui.

586
00:35:06,438 --> 00:35:10,066
Foi uma grande honra

587
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
ser a pessoa que conversa
com a tripulação.

588
00:35:14,279 --> 00:35:16,781
E eu estava morrendo de medo.

589
00:35:27,167 --> 00:35:29,836
Essa aqui,
eu não me lembro em que ano foi,

590
00:35:29,961 --> 00:35:35,091
mas essa é a Billie Jean King,
a fabulosa tenista, e a Sally.

591
00:35:36,760 --> 00:35:39,346
Eu conheci a Sally lá no começo.

592
00:35:40,555 --> 00:35:42,097
Ela amava esportes. Amava tênis.

593
00:35:42,098 --> 00:35:43,183
CAMPEÃ DE TÊNIS

594
00:35:43,892 --> 00:35:46,936
Ela era monitora de acampamento
no Tennis America.

595
00:35:47,854 --> 00:35:51,358
Tennis America era
um acampamento de tênis muito legal

596
00:35:51,483 --> 00:35:53,526
que Billie Jean King começou.

597
00:35:54,486 --> 00:35:57,404
Sally era a melhor tenista
entre todas as crianças

598
00:35:57,405 --> 00:36:01,785
e monitores do acampamento, e elas
se tornaram amigas para a vida toda.

599
00:36:03,036 --> 00:36:04,953
<i>Foi uma carreira espetacular.</i>

600
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
<i>Billie Jean King fez pelo tênis feminino</i>

601
00:36:07,248 --> 00:36:09,125
<i>o que Muhammad Ali fez pelo boxe.</i>

602
00:36:09,459 --> 00:36:14,130
<i>Ela conquistou 20 títulos de Wimbledon
e 13 títulos do Aberto dos Estados Unidos.</i>

603
00:36:14,714 --> 00:36:17,174
{\an8}<i>Tenho muito respeito por ela como pessoa.</i>

604
00:36:17,175 --> 00:36:19,344
{\an8}<i>Acho que ela fez muito pelas mulheres</i>

605
00:36:19,469 --> 00:36:22,764
<i>e é uma pessoa que se expressa
articuladamente sobre as coisas.</i>

606
00:36:22,889 --> 00:36:24,307
<i>Eu a admiro muito.</i>

607
00:36:24,808 --> 00:36:26,893
A Sally cresceu assistindo a Billie Jean,

608
00:36:27,018 --> 00:36:30,188
ouvindo-a apoiar meninas e mulheres.

609
00:36:31,439 --> 00:36:36,027
A Sally aprendeu como é ser
uma campeã com a Billie Jean.

610
00:36:38,029 --> 00:36:41,157
E então, a vida da Billie Jean
virou de cabeça para baixo.

611
00:36:41,866 --> 00:36:45,036
Bille Jean King é processada
por pensão alimentícia

612
00:36:45,161 --> 00:36:47,329
por uma mulher que alega
ter sido sua amante

613
00:36:47,330 --> 00:36:48,415
por vários anos.

614
00:36:48,623 --> 00:36:51,875
{\an8}Na semana passada, Billie Jean King
nos contou sobre seu caso lésbico.

615
00:36:51,876 --> 00:36:55,714
As risadinhas foram ouvidas no mundo todo.
A mídia se esbaldou com a história.

616
00:36:55,839 --> 00:36:58,382
A estrela do tênis admitiu
em uma entrevista coletiva

617
00:36:58,383 --> 00:37:02,095
que teve um caso
alguns anos atrás com sua secretária.

618
00:37:03,096 --> 00:37:06,349
{\an8}Quando aquilo veio à tona,
perdi todos os patrocínios imediatamente.

619
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
{\an8}E foi isso. Eu tive que recomeçar.

620
00:37:10,311 --> 00:37:12,355
Paguei uma fortuna para os advogados e...

621
00:37:13,898 --> 00:37:16,025
Recomecei financeiramente
e em todos os sentidos.

622
00:37:16,151 --> 00:37:18,444
A estrela do tênis Billie Jean King
foi retirada

623
00:37:18,445 --> 00:37:21,072
de sua campanha publicitária de vitaminas.

624
00:37:21,740 --> 00:37:23,157
{\an8}Minha mãe costumava dizer:

625
00:37:23,158 --> 00:37:25,577
{\an8}"Billie Jean, não se esqueça
das suas vitaminas."

626
00:37:28,079 --> 00:37:29,789
Foi ladeira abaixo por muitos anos.

627
00:37:30,915 --> 00:37:31,958
É.

628
00:37:32,792 --> 00:37:38,798
Qualquer pessoa gay de renome

629
00:37:39,048 --> 00:37:40,507
teria que pensar duas vezes.

630
00:37:40,508 --> 00:37:42,468
"Olha o que aconteceu com a Billie Jean."

631
00:37:42,469 --> 00:37:45,638
Meio que serviu como um aviso.

632
00:37:48,141 --> 00:37:51,268
A Sally provavelmente pensou:
"Eu não vou por esse caminho.

633
00:37:51,269 --> 00:37:53,312
Meu Deus, se isso aconteceu com a Billie,

634
00:37:53,313 --> 00:37:56,357
o que vai acontecer
se eu disser algo neste programa?"

635
00:37:57,817 --> 00:37:59,234
Estando no armário,

636
00:37:59,235 --> 00:38:04,073
tudo o que você faz
é medido e cuidadoso,

637
00:38:05,074 --> 00:38:08,203
e você tem que decidir
o que dizer e o que não dizer.

638
00:38:08,870 --> 00:38:10,455
É exaustivo.

639
00:38:12,248 --> 00:38:14,459
Você nunca pode revelar muito de si mesmo.

640
00:38:37,232 --> 00:38:41,528
<i>Os astronautas Sally Ride e Steve Hawley
se casaram mês passado em Salina, Kansas.</i>

641
00:38:41,653 --> 00:38:44,072
<i>Mantiveram a notícia em segredo
até essa semana.</i>

642
00:38:45,824 --> 00:38:50,161
O pai do Steve e a irmã da Sally,
ambos ministros, realizaram a cerimônia.

643
00:38:50,703 --> 00:38:52,579
Eu só soube depois que aconteceu.

644
00:38:52,580 --> 00:38:54,832
O Steve não percebeu que eles iam se casar

645
00:38:54,833 --> 00:38:56,084
até que se casaram.

646
00:38:57,210 --> 00:39:00,922
Ficamos surpresos quando a Sally disse
que eles iam se casar.

647
00:39:01,047 --> 00:39:04,759
Eu nunca tinha imaginado
a Sally se casando,

648
00:39:04,884 --> 00:39:06,219
mas aconteceu.

649
00:39:06,845 --> 00:39:09,222
Foi um casamento inusitado,
para dizer o mínimo.

650
00:39:09,472 --> 00:39:11,557
Os dois estavam de branco, jeans branco.

651
00:39:11,558 --> 00:39:15,227
CASAL ESPACIAL SE CASA

652
00:39:15,228 --> 00:39:17,230
Tomada um, som 21.

653
00:39:19,065 --> 00:39:21,651
Meu nome é Steve Hawley.
Sou de Salina, Kansas.

654
00:39:21,943 --> 00:39:22,943
Sou Steve Hawley.

655
00:39:22,944 --> 00:39:24,653
ASTRONAUTA

656
00:39:24,654 --> 00:39:28,949
Eu era membro da turma de 1978,
astronauta do ônibus espacial,

657
00:39:28,950 --> 00:39:30,492
a Sally também.

658
00:39:30,493 --> 00:39:31,953
Éramos colegas de turma.

659
00:39:32,662 --> 00:39:35,874
Eu diria que nosso relacionamento
nunca foi tradicional.

660
00:39:35,999 --> 00:39:39,502
Tanto por causa das nossas personalidades
como pelo nossos empregos.

661
00:39:39,961 --> 00:39:42,212
Quando dois astronautas se casam,

662
00:39:42,213 --> 00:39:44,923
é diferente do que dois professores
ou advogados?

663
00:39:44,924 --> 00:39:46,466
Você leva trabalho para casa?

664
00:39:46,467 --> 00:39:48,468
Acho que professores falam sobre ensinar.

665
00:39:48,469 --> 00:39:52,098
Nós falamos sobre regras de voo,
reservas de desempenho de voo,

666
00:39:52,223 --> 00:39:54,975
ISPs, desempenho
de foguetes de combustível sólido

667
00:39:54,976 --> 00:39:57,270
e assuntos assim.
Mas é porque gostamos disso.

668
00:39:57,687 --> 00:40:00,356
Ela tinha um ótimo senso de humor.
Ela era atlética.

669
00:40:00,773 --> 00:40:04,819
Fiquei um pouco preocupado
de não conseguir acompanhar a Sally.

670
00:40:08,197 --> 00:40:09,448
{\an8}FEITO NOS CÉUS

671
00:40:09,449 --> 00:40:12,534
{\an8}<i>Não me caiu bem. Não me pareceu certo.</i>

672
00:40:12,535 --> 00:40:13,619
{\an8}VOZ DE TAM

673
00:40:13,620 --> 00:40:15,747
{\an8}<i>Simplesmente não parecia a Sally.</i>

674
00:40:18,374 --> 00:40:21,711
Meu primeiro pensamento foi:
"Ótima jogada de marketing.

675
00:40:22,670 --> 00:40:25,632
Isso vai render
ótimas fotos para a mídia.

676
00:40:25,757 --> 00:40:29,427
Jovem e belo casal de astronautas.
Como manda o figurino."

677
00:40:29,636 --> 00:40:32,263
Qual é a sua ideia
de uma ótima noite em casa?

678
00:40:33,890 --> 00:40:35,016
- Essa é fácil.
- É.

679
00:40:35,183 --> 00:40:37,601
Em frente à televisão com, basicamente,

680
00:40:37,602 --> 00:40:39,186
nossos cérebros desligados.

681
00:40:39,187 --> 00:40:41,396
{\an8}É, é tão raro, eu acho,

682
00:40:41,397 --> 00:40:44,316
{\an8}que tenhamos a chance
de estar juntos sem nada para fazer,

683
00:40:44,317 --> 00:40:48,029
que aproveitamos muito os momentos
em que não fazemos absolutamente nada.

684
00:40:49,656 --> 00:40:52,241
Não posso dizer com certeza que sei

685
00:40:53,701 --> 00:40:56,955
o que a motivou
a querer ir em frente e se casar.

686
00:40:57,997 --> 00:40:59,123
Na época, eu pensei:

687
00:40:59,248 --> 00:41:01,542
"Ótimo. Eu também quero isso."

688
00:41:02,168 --> 00:41:04,711
Parecia, para mim,
que estávamos nos casando

689
00:41:04,712 --> 00:41:05,838
de boa-fé.

690
00:41:06,923 --> 00:41:11,928
Ela pode ter se sentido pressionada,
caso alguém pensasse que ela era gay.

691
00:41:14,389 --> 00:41:17,642
Não sei qual a mistura de motivos dela.

692
00:41:19,185 --> 00:41:21,771
Pode ter sido...
A NASA mal estava preparada para mulheres,

693
00:41:21,896 --> 00:41:23,272
não estão preparados para isso.

694
00:41:24,190 --> 00:41:26,234
Uma vez, uma amiga próxima
perguntou à Sally:

695
00:41:26,359 --> 00:41:28,736
"Você teve um relacionamento sexual
com a Molly?"

696
00:41:29,362 --> 00:41:31,781
Ela disse: "A Molly queria, mas eu não."

697
00:41:33,491 --> 00:41:36,077
Ela estava numa corda bamba.

698
00:41:37,286 --> 00:41:41,833
Era uma estratégia muito boa
encontrar alguém dentro do clube.

699
00:41:44,043 --> 00:41:47,088
Seria útil para ela.
Isso preencheria outro requisito.

700
00:41:53,553 --> 00:41:54,846
Nossa. Ok.

701
00:41:56,764 --> 00:42:02,478
A Sally me mandava uns bilhetes fofos.

702
00:42:02,770 --> 00:42:03,980
Olha esse aqui.

703
00:42:04,188 --> 00:42:08,776
"Querida Tam, enquanto eu estava brincando
com identidades trigonométricas,

704
00:42:09,068 --> 00:42:13,990
decidi resolver o problema
de vermelho mais verde é igual a amarelo.

705
00:42:14,741 --> 00:42:15,950
Funciona."

706
00:42:21,039 --> 00:42:24,876
E ela realmente fez as contas
para mostrar como se chega ao amarelo.

707
00:42:25,084 --> 00:42:26,836
Vermelho mais verde é igual a amarelo.

708
00:42:27,420 --> 00:42:32,800
"A física não é maravilhosa? Você é.
Com amor, a física maluca."

709
00:42:33,760 --> 00:42:36,596
Esse bilhete é a cara da Sally.

710
00:42:37,055 --> 00:42:38,723
É simplesmente fabuloso.

711
00:42:43,478 --> 00:42:48,149
{\an8}DIA DA SELEÇÃO
19 DE ABRIL DE 1982

712
00:42:49,901 --> 00:42:52,528
Um dia, George Abbey convocou uma reunião.

713
00:42:53,446 --> 00:42:55,531
Ken, pode abrir aquela porta ali atrás?

714
00:42:57,200 --> 00:43:01,788
E ele anunciou a tripulação da STS-7.

715
00:43:04,082 --> 00:43:09,045
Quatro nomes foram anunciados.
Houve uma reação silenciosa.

716
00:43:11,422 --> 00:43:14,509
Havia rumores
de que a Judy seria a escolhida,

717
00:43:14,926 --> 00:43:17,553
mas o George Abbey achava que a Judy

718
00:43:17,678 --> 00:43:20,932
gostava demais dos holofotes,
e a Sally não ligava pra isso.

719
00:43:21,474 --> 00:43:25,770
E ele convenceu os outros
de que deveria ser a Sally.

720
00:43:27,605 --> 00:43:31,609
{\an8}Foram quatro anos de treinamento,
nos preparando para aquele momento.

721
00:43:32,568 --> 00:43:34,237
E foi então que George Abbey

722
00:43:34,695 --> 00:43:37,907
me disse que eu seria
a primeira americana a ir para o espaço.

723
00:43:47,416 --> 00:43:50,378
Eu fiquei anestesiada
e nem me lembro de como me senti.

724
00:43:51,087 --> 00:43:53,714
Eu sei que eles
não nos deixariam contar a ninguém.

725
00:43:53,840 --> 00:43:56,842
Só me lembro de andar por aí
atordoada com o John Fabian

726
00:43:56,843 --> 00:43:59,719
a maior parte do dia,
pois ele estava tão atordoado quanto eu.

727
00:43:59,720 --> 00:44:00,888
Só lembro isso.

728
00:44:01,639 --> 00:44:04,433
Foi uma sensação de alegria inacreditável.

729
00:44:05,601 --> 00:44:08,813
Sally e eu fomos os primeiros
da nossa turma a voar.

730
00:44:10,106 --> 00:44:13,025
Ela conquistou aquela posição
no primeiro voo.

731
00:44:13,860 --> 00:44:16,696
O equilíbrio que ela tinha
na personalidade,

732
00:44:16,988 --> 00:44:20,408
a seriedade com que assumia
suas responsabilidades,

733
00:44:21,159 --> 00:44:22,994
seu conhecimento dos sistemas.

734
00:44:23,703 --> 00:44:25,954
Dra. Ride, o que significa para você

735
00:44:25,955 --> 00:44:28,749
essa conquista de ir ao espaço?

736
00:44:28,916 --> 00:44:31,209
Isso é algo que eu esperava ansiosamente

737
00:44:31,210 --> 00:44:33,587
há quatro anos,
desde que cheguei à NASA.

738
00:44:33,588 --> 00:44:37,257
{\an8}E é o ápice do trabalho
que venho fazendo desde que cheguei aqui.

739
00:44:37,258 --> 00:44:38,466
{\an8}AO VIVO DE HOUSTON

740
00:44:38,467 --> 00:44:41,554
{\an8}E estou extremamente emocionada
por poder fazer isso.

741
00:44:41,762 --> 00:44:45,600
{\an8}SEIS MESES ANTES DO LANÇAMENTO

742
00:44:53,065 --> 00:44:56,318
<i>Será a sétima missão do ônibus espacial,
mas também será a primeira,</i>

743
00:44:56,319 --> 00:44:59,321
<i>pois a bordo estará
a primeira astronauta americana,</i>

744
00:44:59,322 --> 00:45:01,240
<i>uma mulher chamada Sally Ride.</i>

745
00:45:02,658 --> 00:45:05,285
<i>A astrofísica de 30 anos de idade
realizará experimentos</i>

746
00:45:05,286 --> 00:45:08,998
<i>a bordo do ônibus espacial</i> Challenger.
<i>A primeira americana no espaço.</i>

747
00:45:22,303 --> 00:45:24,096
Eu voei muito com a Sally.

748
00:45:24,764 --> 00:45:27,058
A Sally era uma excelente pilota.

749
00:45:28,100 --> 00:45:30,478
Uma vez, perguntei à Sally
se ela iria comigo.

750
00:45:31,270 --> 00:45:35,691
Sobrevoamos o Golfo do México.
Fizemos todas as acrobacias.

751
00:45:36,984 --> 00:45:39,736
Coisas como virar
de cabeça para baixo e depois mergulhar

752
00:45:39,737 --> 00:45:41,905
em direção à Terra e sair por baixo,

753
00:45:41,906 --> 00:45:46,994
chama-se manobra Split S,
fazendo um círculo completo.

754
00:45:48,496 --> 00:45:51,040
E a Sally dizia: "Uhul!"

755
00:45:52,833 --> 00:45:56,087
Era natural para ela.
Não precisou de treinamento.

756
00:46:15,731 --> 00:46:18,526
O que você gosta sobre voar?
É a liberdade que traz?

757
00:46:18,651 --> 00:46:21,152
É uma sensação de estar
um pouco acima de tudo,

758
00:46:21,153 --> 00:46:24,615
de poder ver muita coisa,
e de ter o vento soprando no rosto.

759
00:46:24,740 --> 00:46:26,742
É uma sensação de euforia mesmo.

760
00:46:39,422 --> 00:46:41,173
- Você está animada?
- Muito.

761
00:46:42,216 --> 00:46:45,260
O George Abbey disse que,
após sua seleção,

762
00:46:45,261 --> 00:46:47,721
eles avaliaram sua capacidade
de lidar com o estresse

763
00:46:47,722 --> 00:46:49,639
de ser a primeira mulher.

764
00:46:49,640 --> 00:46:51,934
- Você acha que consegue?
- Espero que sim.

765
00:46:57,690 --> 00:46:58,774
Rolo um.

766
00:46:59,358 --> 00:47:04,947
Fazendo as malas para o ônibus espacial,
caixas, o que for.

767
00:47:07,992 --> 00:47:11,661
Na preparação para o voo de Sally,
surgiu a questão:

768
00:47:11,662 --> 00:47:14,707
"Há problemas por ser uma mulher?
Pensamos em tudo?"

769
00:47:19,837 --> 00:47:23,132
Havia um conjunto bem convencional
de itens nos kits masculinos.

770
00:47:25,134 --> 00:47:26,260
ANTITRANSPIRANTE

771
00:47:26,761 --> 00:47:30,848
Mas o que deveria ir
no kit equivalente para uma mulher?

772
00:47:31,766 --> 00:47:33,516
Sally foi a primeira mulher

773
00:47:33,517 --> 00:47:35,978
a avaliar o que chamam
de equipamento da tripulação.

774
00:47:37,938 --> 00:47:40,607
{\an8}<i>Elas sabiam que um homem
iria querer um kit de barbear.</i>

775
00:47:40,608 --> 00:47:43,568
{\an8}<i>Mas não sabiam
o que uma astronauta levaria.</i>

776
00:47:43,569 --> 00:47:46,697
<i>Então os engenheiros da NASA,
em sua infinita sabedoria...</i>

777
00:47:49,367 --> 00:47:50,785
<i>projetaram um kit de maquiagem.</i>

778
00:47:51,744 --> 00:47:54,371
<i>Um kit de maquiagem trazido a você
pelos engenheiros da NASA.</i>

779
00:47:54,372 --> 00:47:55,538
{\an8}BATOM
DELINEADOR

780
00:47:55,539 --> 00:47:56,623
BLUSH CREMOSO COMPACTO

781
00:47:56,624 --> 00:47:58,083
BATOM BLUSH QUARTZ

782
00:47:58,084 --> 00:48:02,213
<i>E perguntaram quantos absorventes
era preciso para um voo de uma semana.</i>

783
00:48:02,880 --> 00:48:04,799
Ela vê um desses kits de higiene pessoal,

784
00:48:05,341 --> 00:48:08,551
e é uma bolsinha de lona com mola.

785
00:48:08,552 --> 00:48:10,179
Ela abre aquilo.

786
00:48:10,304 --> 00:48:12,806
<i>Ele me perguntou:
"Acertei em colocar 100?"</i>

787
00:48:12,807 --> 00:48:15,892
<i>Eu disse: "Não, não acertou."</i>

788
00:48:15,893 --> 00:48:20,189
A Sally os puxava dali como aquelas cobras
de brinquedo que pulavam da caixa.

789
00:48:21,399 --> 00:48:24,026
As seis de nós, por uns seis meses,

790
00:48:24,193 --> 00:48:26,821
não chegamos a usar
todos os tampões que havia ali.

791
00:48:31,909 --> 00:48:33,327
24 de maio, 1983.

792
00:48:33,869 --> 00:48:38,082
Tripulação pré-voo. Coletiva de imprensa.
Rolo um. Áudio um.

793
00:48:39,417 --> 00:48:43,002
{\an8}Boa tarde.
É um grande prazer ver tanta gente aqui.

794
00:48:43,003 --> 00:48:44,379
{\an8}UM MÊS ANTES DO LANÇAMENTO

795
00:48:44,380 --> 00:48:46,589
{\an8}Achei que esse voo já fosse corriqueiro

796
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
{\an8}e que não teríamos
uma plateia tão numerosa.

797
00:48:49,093 --> 00:48:51,303
Mas sei por que
a maioria de vocês está aqui.

798
00:48:54,807 --> 00:48:56,559
Sally, por que você não nos conta

799
00:48:56,684 --> 00:48:59,353
sobre alguns dos experimentos
que está comandando?

800
00:48:59,603 --> 00:49:02,648
Bem, iniciaremos as operações em órbita

801
00:49:02,773 --> 00:49:04,024
já no primeiro dia de voo.

802
00:49:04,942 --> 00:49:08,863
{\an8}<i>Os únicos momentos ruins
do treinamento envolveram a imprensa.</i>

803
00:49:09,029 --> 00:49:11,281
{\an8}<i>Não se importavam
com o quanto eu estava preparada</i>

804
00:49:11,282 --> 00:49:14,326
<i>para operar o braço
ou implantar satélites de comunicação.</i>

805
00:49:14,994 --> 00:49:19,373
<i>Eles queriam saber de coisas
que eu achava irrelevantes.</i>

806
00:49:21,375 --> 00:49:24,044
Sally, você já se acostumou com a ideia

807
00:49:24,170 --> 00:49:28,339
de viajar com quatro homens
num espaço tão apertado?

808
00:49:28,340 --> 00:49:30,092
E eles tendem a te dar preferência?

809
00:49:30,217 --> 00:49:34,513
Eles continuam a ser cavalheiros
quando estão com você no treinamento?

810
00:49:34,680 --> 00:49:36,764
Não precisei de tempo para me acostumar.

811
00:49:36,765 --> 00:49:41,395
Não senti que me deram preferência
de forma alguma.

812
00:49:41,937 --> 00:49:44,690
Na verdade, o Crip nem sequer
abre mais portas para mim.

813
00:49:45,357 --> 00:49:47,025
Aprendi isso bem rápido, Morgan.

814
00:49:47,026 --> 00:49:49,069
Dra. Ride, você tem planos de ser

815
00:49:49,195 --> 00:49:51,947
a primeira mãe a viajar ao espaço?

816
00:49:52,531 --> 00:49:57,285
E Dr. Thagard,
há alguma razão para se preocupar

817
00:49:57,286 --> 00:50:00,414
com os efeitos
das viagens espaciais na fertilidade?

818
00:50:03,083 --> 00:50:04,210
Vá em frente, Norm.

819
00:50:05,544 --> 00:50:07,379
Não estou preocupado.

820
00:50:08,923 --> 00:50:10,715
Jerry Henderson, revista <i>Time.</i>

821
00:50:10,716 --> 00:50:14,970
Dra. Ride, umas perguntinhas rápidas,
senhor... Digo, senhora.

822
00:50:16,138 --> 00:50:18,474
Quais os seus planos
depois que esse voo terminar?

823
00:50:18,599 --> 00:50:21,392
Você sente que vai se tornar
uma nota de rodapé na história

824
00:50:21,393 --> 00:50:22,977
ou vai ficar de escanteio?

825
00:50:22,978 --> 00:50:25,146
Quais os seus planos futuros
após este voo?

826
00:50:25,147 --> 00:50:27,107
Vai cancelar sua assinatura da <i>Time?</i>

827
00:50:28,108 --> 00:50:31,654
Dra. Ride, durante
os exercícios de treinamento,

828
00:50:32,071 --> 00:50:35,365
como parte desse grupo,
quando aparecia um problema,

829
00:50:35,366 --> 00:50:38,201
ocorria uma falha estranha ou algo assim,

830
00:50:38,202 --> 00:50:42,164
como você reagia? Você chorava? Você...

831
00:50:42,331 --> 00:50:43,374
O que você fazia?

832
00:50:46,210 --> 00:50:48,629
Por que ninguém pergunta isso ao Rick?

833
00:50:51,173 --> 00:50:52,424
O comandante chora.

834
00:50:55,386 --> 00:50:59,306
Eu não reajo de forma diferente
do que qualquer outra pessoa da equipe.

835
00:51:03,060 --> 00:51:04,562
Algo mais de Washington?

836
00:51:10,609 --> 00:51:13,612
- Ok. Pronta?
- Sim.

837
00:51:13,779 --> 00:51:16,072
Molly, você é muito amiga da Sally Ride.

838
00:51:16,073 --> 00:51:18,325
Moravam juntas durante a faculdade.

839
00:51:18,450 --> 00:51:20,744
É a primeira vez
que vai assistir a um lançamento?

840
00:51:21,537 --> 00:51:23,580
Bom, assisti a alguns pela televisão.

841
00:51:23,581 --> 00:51:25,958
Mas será a primeira vez que estarei lá.

842
00:51:26,083 --> 00:51:27,793
A Sally me convidou para o lançamento.

843
00:51:27,918 --> 00:51:30,712
E houve vários eventos maravilhosos

844
00:51:30,713 --> 00:51:33,507
para os amigos
e as famílias dos astronautas.

845
00:51:33,674 --> 00:51:37,303
E eu estava lá
com a minha namorada na época,

846
00:51:37,595 --> 00:51:38,804
e foi muito divertido.

847
00:51:39,930 --> 00:51:41,932
E então alguém me passou um bilhete.

848
00:51:42,308 --> 00:51:46,395
Dizia: "Sally quer que venha
almoçar com ela na casa de praia."

849
00:51:47,396 --> 00:51:48,981
Havia um mapa desenhado à mão.

850
00:51:49,315 --> 00:51:51,984
A sugestão era: "Não conte a ninguém,

851
00:51:52,109 --> 00:51:54,445
ninguém pode vê-los nesse momento."

852
00:51:56,655 --> 00:51:59,032
Eles queriam garantir
que eu não traria germes,

853
00:51:59,033 --> 00:52:00,241
e fiz um exame médico.

854
00:52:00,242 --> 00:52:03,787
E então fui levada ao santuário interior.

855
00:52:04,204 --> 00:52:08,167
E essa foi a minha chance
de ver a Sally com os outros astronautas.

856
00:52:08,584 --> 00:52:12,338
E ela estava bem integrada.

857
00:52:13,714 --> 00:52:16,967
Eles exalavam um tipo
de confiança silenciosa, sabe?

858
00:52:17,092 --> 00:52:20,721
Um tipo de humildade
que você quer que seus heróis tenham.

859
00:52:22,848 --> 00:52:25,643
E ela me mostrou o traje de voo,

860
00:52:25,768 --> 00:52:28,270
o quarto dela e coisas assim.

861
00:52:30,397 --> 00:52:31,732
E ela disse:

862
00:52:32,316 --> 00:52:36,195
"Eu sei dos riscos dessa viagem.
Eu posso morrer."

863
00:52:37,154 --> 00:52:39,739
Foi uma das poucas vezes na nossa vida

864
00:52:39,740 --> 00:52:42,201
que ela me mostrou sua vulnerabilidade.

865
00:52:43,410 --> 00:52:47,289
A NOITE ANTES DO LANÇAMENTO

866
00:52:49,458 --> 00:52:51,626
{\an8}<i>Na noite antes do lançamento,</i>

867
00:52:51,627 --> 00:52:54,545
{\an8}<i>a Sally me disse que estava com medo,
que estava assustada.</i>

868
00:52:54,546 --> 00:52:55,631
{\an8}VOZ DE TAM

869
00:52:55,923 --> 00:52:58,508
<i>E que um ex-astronauta disse a ela</i>

870
00:52:58,509 --> 00:53:03,055
<i>que se você não está com medo,
não sabe o que está para acontecer.</i>

871
00:53:05,015 --> 00:53:08,601
<i>Então ela estava totalmente ciente
de que iria estar montada</i>

872
00:53:08,602 --> 00:53:12,397
<i>em toneladas de combustível de foguete
que estavam explodindo abaixo dela.</i>

873
00:53:12,398 --> 00:53:13,899
<i>Qualquer coisa podia acontecer.</i>

874
00:53:16,110 --> 00:53:17,486
Na noite anterior a um voo,

875
00:53:17,653 --> 00:53:19,988
você olha para o norte, o oeste e o sul,

876
00:53:20,114 --> 00:53:24,201
e vê as luzes dos carros
chegando ao Cabo.

877
00:53:25,077 --> 00:53:26,537
Estão vindo para ver você voar,

878
00:53:26,787 --> 00:53:29,081
e você espera que não vejam você cair.

879
00:53:31,041 --> 00:53:35,546
{\an8}Seu atributo mais comentado
é sua tranquilidade.

880
00:53:36,046 --> 00:53:37,881
{\an8}Você já cedeu sob pressão?

881
00:53:39,550 --> 00:53:41,844
{\an8}Não que eu lembre,
mas, ao mesmo tempo,

882
00:53:41,969 --> 00:53:44,762
{\an8}nunca estive sob uma pressão assim.

883
00:53:44,763 --> 00:53:45,972
{\an8}CENTRO ESPACIAL JOHNSON

884
00:53:45,973 --> 00:53:48,767
{\an8}Você teve algum momento de dúvida?

885
00:53:50,644 --> 00:53:53,313
Não. Talvez quando fecharem a escotilha

886
00:53:53,439 --> 00:53:54,940
e ligarem os motores

887
00:53:55,858 --> 00:53:59,903
eu mude de ideia,
mas agora eu mal posso esperar para ir.

888
00:54:00,070 --> 00:54:02,029
- Aí será tarde demais.
- Sim, será.

889
00:54:02,030 --> 00:54:03,323
- Será tarde demais.
- Sim.

890
00:54:06,994 --> 00:54:12,124
{\an8}DIA DO LANÇAMENTO

891
00:54:22,968 --> 00:54:25,637
{\an8}Bom dia. É um lindo dia, e hoje

892
00:54:25,763 --> 00:54:28,223
{\an8}é o dia em que a Sally Ride
entra para a história.

893
00:54:28,849 --> 00:54:32,227
Muitas pessoas orgulhosas,
especialmente mulheres,

894
00:54:32,394 --> 00:54:36,190
estão prontas para assistir
à primeira americana a ir ao espaço.

895
00:54:37,065 --> 00:54:40,485
Havia cerca de meio milhão de pessoas

896
00:54:40,486 --> 00:54:43,489
no Centro Espacial Kennedy
e nas áreas ao redor

897
00:54:43,655 --> 00:54:45,156
para assistir ao acontecimento.

898
00:54:45,157 --> 00:54:50,287
E muitas trouxeram suas filhas,
filhas pequenas, e até bebês.

899
00:54:56,168 --> 00:54:58,337
A Sally podia convidar
50 amigos e familiares,

900
00:54:58,795 --> 00:55:02,841
então ela convidou o pessoal
da Stanford, do tênis,

901
00:55:03,008 --> 00:55:07,304
e a Gloria Steinem, a Jane Fonda e eu.

902
00:55:08,555 --> 00:55:11,892
Foi inacreditável.
Sinto arrepios quando me lembro.

903
00:55:13,936 --> 00:55:18,941
{\an8}<i>No dia do lançamento,
tinha muita coisa acontecendo.</i>

904
00:55:19,107 --> 00:55:22,818
{\an8}<i>Tive que me esforçar muito
para me manter concentrada</i>

905
00:55:22,819 --> 00:55:28,283
<i>porque era muito fácil
se distrair naquele momento.</i>

906
00:55:30,786 --> 00:55:33,956
<i>A tripulação está vindo,
com o comandante Bob Crippen à frente.</i>

907
00:55:35,791 --> 00:55:38,168
<i>A tripulação irá
até a plataforma de lançamento.</i>

908
00:55:40,671 --> 00:55:43,632
Na plataforma,
a Sally teria olhado para aquele veículo.

909
00:55:43,799 --> 00:55:47,302
Há um momento emocionante
quando você está ali,

910
00:55:47,427 --> 00:55:48,886
o vapor ao redor do ônibus.

911
00:55:48,887 --> 00:55:52,933
Um daqueles momentos em que você pensa:
"Meu Deus, vou mesmo fazer isso."

912
00:55:53,809 --> 00:56:00,399
{\an8}<i>Olhando e vendo um foguete enorme
com um som parecido com o de um animal.</i>

913
00:56:00,566 --> 00:56:02,817
{\an8}<i>Dá para ouvir o gorgolejo e o chiado,</i>

914
00:56:02,818 --> 00:56:04,778
{\an8}<i>e parecia que estava vivo.</i>

915
00:56:05,237 --> 00:56:09,032
<i>Contagem regressiva em duas horas,</i>

916
00:56:09,157 --> 00:56:11,535
<i>cinco minutos, 30 segundos, e contando.</i>

917
00:56:11,660 --> 00:56:13,412
<i>Centro de controle do ônibus espacial.</i>

918
00:56:14,162 --> 00:56:16,748
<i>- Prontos para esse dia especial.
- Sim. Um lindo dia.</i>

919
00:56:17,291 --> 00:56:18,500
<i>Um lindo foguete.</i>

920
00:56:18,750 --> 00:56:21,920
<i>O comandante e o piloto
vão ter os assentos ajustados</i>

921
00:56:22,045 --> 00:56:24,881
<i>e colocados na posição correta
para o lançamento.</i>

922
00:56:25,382 --> 00:56:27,467
<i>A especialista da missão, Dra. Sally Ride,</i>

923
00:56:27,593 --> 00:56:32,180
<i>completa os preparativos
para ingressar no orbitador.</i>

924
00:56:33,098 --> 00:56:35,976
<i>Falta uma hora, 30 minutos, e contando.</i>

925
00:56:36,184 --> 00:56:39,354
<i>Os cinco membros
da tripulação de voo estão a bordo.</i>

926
00:56:39,521 --> 00:56:42,482
<i>Ok, o último piloto está a bombordo.</i>

927
00:56:42,649 --> 00:56:45,152
<i>O fechamento da escotilha está completo.</i>

928
00:56:46,236 --> 00:56:51,950
<i>Assim que entramos no ônibus espacial,
ajustamos os cintos e aguardamos,</i>

929
00:56:52,159 --> 00:56:57,247
<i>aguardamos a contagem regressiva
chegar cada vez mais perto do zero...</i>

930
00:56:59,374 --> 00:57:02,294
<i>Comecei a ficar distraída,
e para me concentrar,</i>

931
00:57:02,669 --> 00:57:06,340
<i>pensava nas coisas mais banais.</i>

932
00:57:07,341 --> 00:57:09,176
<i>Onde está o meu lápis?</i>

933
00:57:09,635 --> 00:57:12,803
<i>Acho que não está exatamente onde deveria.</i>

934
00:57:12,804 --> 00:57:14,014
<i>Vou movê-lo um pouco.</i>

935
00:57:19,311 --> 00:57:21,521
<i>Faltam três minutos, 25 segundos.</i>

936
00:57:21,730 --> 00:57:24,274
<i>A verificação dos motores principais
está em andamento.</i>

937
00:57:24,816 --> 00:57:28,278
<i>Faltam dois minutos,
15 segundos, e contando.</i>

938
00:57:28,403 --> 00:57:31,406
<i>Os motores principais foram movidos
para a posição inicial.</i>

939
00:57:35,410 --> 00:57:40,040
<i>Em dez, nove, oito, sete, seis.</i>

940
00:57:40,207 --> 00:57:43,543
<i>Ignição do motor principal.
Motor principal ligado.</i>

941
00:57:43,960 --> 00:57:45,921
<i>Dada a ignição.</i>

942
00:57:46,588 --> 00:57:47,880
<i>Decolagem confirmada!</i>

943
00:57:47,881 --> 00:57:52,344
<i>O STS-7 decola
com a primeira astronauta americana.</i>

944
00:57:52,636 --> 00:57:54,763
<i>E o ônibus espacial sai da torre.</i>

945
00:57:57,641 --> 00:58:00,768
<i>- Entendido,</i> Challenger.
<i>- Houston agora no controle.</i>

946
00:58:00,769 --> 00:58:03,605
<i>A sala de controle confirma
que as manobras começaram.</i>

947
00:58:06,066 --> 00:58:08,068
<i>Vinte segundos. O empuxo parece bom.</i>

948
00:58:21,415 --> 00:58:22,624
<i>Isso é muito divertido.</i>

949
00:58:25,168 --> 00:58:29,631
<i>Por alguns segundos, toda a tripulação
ficou completamente emocionada.</i>

950
00:58:29,756 --> 00:58:31,966
<i>Confirmando a separação
do propulsor do foguete.</i>

951
00:58:31,967 --> 00:58:33,719
<i>O propulsor está caindo agora.</i>

952
00:58:35,429 --> 00:58:37,681
<i>Foi uma sensação de muita euforia.</i>

953
00:58:39,516 --> 00:58:43,186
<i>O ônibus espacial</i> Challenger
<i>foi ao espaço mais uma vez,</i>

954
00:58:43,353 --> 00:58:46,273
<i>e Sally Ride entrou
para os livros de história.</i>

955
00:58:46,690 --> 00:58:48,859
Gloria, isso foi tão emocionante!

956
00:58:51,486 --> 00:58:53,988
{\an8}<i>Eu estava na arquibancada
assistindo ao lançamento.</i>

957
00:58:53,989 --> 00:58:55,364
{\an8}VOZ DE GLORIA STEINEM

958
00:58:55,365 --> 00:58:58,117
{\an8}<i>Havia várias pessoas
com lágrimas nos olhos.</i>

959
00:58:58,118 --> 00:59:01,913
<i>Pessoas que eu jamais imaginaria.
Uma grande diversidade de pessoas.</i>

960
00:59:02,080 --> 00:59:06,918
<i>Mas todos ficaram muito comovidos
com a audácia humana daquilo.</i>

961
00:59:39,785 --> 00:59:42,370
<i>Não há uma maneira de treinar
para ficar sem peso.</i>

962
00:59:43,246 --> 00:59:47,000
{\an8}<i>É tão distante
da experiência cotidiana de uma pessoa</i>

963
00:59:47,292 --> 00:59:50,629
{\an8}<i>que, mesmo depois de ouvir
os outros astronautas descrevendo,</i>

964
00:59:50,796 --> 00:59:53,632
<i>eu não tinha ideia
de como me preparar para aquilo.</i>

965
00:59:54,257 --> 00:59:55,634
<i>Mas eu descobri que,</i>

966
00:59:55,759 --> 00:59:59,596
<i>mesmo tendo levado uma hora
para se acostumar com o movimento,</i>

967
00:59:59,763 --> 01:00:02,390
<i>eu me adaptei bem rápido.</i>

968
01:00:03,433 --> 01:00:06,644
Challenger, <i>Houston já tem
uma boa imagem do Norm e da Sally.</i>

969
01:00:06,645 --> 01:00:09,147
<i>Ok, Houston. Tudo está bem a bordo.</i>

970
01:00:09,606 --> 01:00:12,025
<i>Entendido. Copiamos,
e vocês também nos parecem bem.</i>

971
01:00:13,068 --> 01:00:14,986
<i>Eu adorei não ter peso.</i>

972
01:00:16,404 --> 01:00:19,658
<i>É uma sensação de liberdade.
É realmente uma sensação bacana.</i>

973
01:00:26,832 --> 01:00:27,916
<i>Boa noite, Norm.</i>

974
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
<i>Boa noite, Sally.</i>

975
01:00:31,461 --> 01:00:32,546
<i>Boa noite.</i>

976
01:00:39,386 --> 01:00:42,931
<i>Quando eu era pequena,
sempre sonhei em ir ao espaço.</i>

977
01:00:46,017 --> 01:00:50,021
<i>E, inacreditavelmente,
aquele sonho se tornou realidade.</i>

978
01:00:53,984 --> 01:00:56,319
<i>Não sei explicar por que eu queria isso.</i>

979
01:00:57,279 --> 01:00:59,197
<i>Era algo que fazia parte de mim.</i>

980
01:01:01,867 --> 01:01:04,077
<i>Eu tive a chance de flutuar até a janela</i>

981
01:01:04,202 --> 01:01:06,955
<i>e olhar para a Terra lá embaixo...</i>

982
01:01:09,541 --> 01:01:11,835
<i>para aquela vista espetacular...</i>

983
01:01:13,587 --> 01:01:16,673
<i>Eu pude ver os recifes de corais
na costa da Austrália.</i>

984
01:01:18,842 --> 01:01:21,428
<i>Eu conseguia ver as geleiras no Himalaia.</i>

985
01:01:25,307 --> 01:01:29,895
<i>Aquela sensação de ver
o seu planeta como um planeta</i>

986
01:01:30,061 --> 01:01:32,147
<i>foi uma sensação maravilhosa.</i>

987
01:01:33,690 --> 01:01:36,234
<i>Você pode olhar
para o horizonte da Terra e ver</i>

988
01:01:36,651 --> 01:01:39,446
<i>uma linha azul-real muito, muito fina.</i>

989
01:01:40,155 --> 01:01:42,240
<i>E você percebe que é a atmosfera da Terra,</i>

990
01:01:42,407 --> 01:01:44,075
<i>e que é só aquilo.</i>

991
01:01:45,535 --> 01:01:48,371
<i>E que tem a espessura da penugem
de uma bola de tênis.</i>

992
01:01:49,664 --> 01:01:51,666
<i>É uma perspectiva totalmente diferente.</i>

993
01:01:52,626 --> 01:01:56,087
<i>E faz você apreciar
a fragilidade da existência.</i>

994
01:02:00,467 --> 01:02:04,720
{\an8}<i>Isso realmente a mudou,
ver que não há fronteiras entre os países,</i>

995
01:02:04,721 --> 01:02:07,974
{\an8}<i>apenas as linhas imaginárias
da humanidade.</i>

996
01:02:09,976 --> 01:02:11,353
<i>Daquela perspectiva,</i>

997
01:02:11,561 --> 01:02:14,481
<i>todos os medos tribais
que temos sobre raça,</i>

998
01:02:15,482 --> 01:02:19,903
<i>gênero, nacionalidade, quem amamos,</i>

999
01:02:21,363 --> 01:02:24,491
<i>todas as restrições arbitrárias
que impomos a nós mesmos</i>

1000
01:02:25,408 --> 01:02:28,328
<i>e uns aos outros, não significam nada.</i>

1001
01:02:31,915 --> 01:02:34,501
A Sally estava se divertindo muito.

1002
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
E ao mesmo tempo,
provavelmente estava preocupada

1003
01:02:39,214 --> 01:02:40,924
com o que iria acontecer depois.

1004
01:02:49,474 --> 01:02:50,934
<i>Aqui é o centro de controle.</i>

1005
01:02:51,518 --> 01:02:56,982
<i>O</i> Challenger <i>entrou na atmosfera
a cerca de 120.000 metros de altitude.</i>

1006
01:03:01,695 --> 01:03:05,031
<i>Houston,</i> Challenger, <i>alto e claro.
Descendo com tranquilidade.</i>

1007
01:03:05,991 --> 01:03:07,033
<i>Muito bem, Crip.</i>

1008
01:03:10,578 --> 01:03:13,498
<i>Vou repetir mais uma vez.
Que jeito de chegar à Califórnia.</i>

1009
01:03:16,459 --> 01:03:18,586
<i>Vamos fazer de novo, a qualquer hora.</i>

1010
01:03:32,434 --> 01:03:35,729
A Sally pousou,
e todos estavam um pouco cambaleantes,

1011
01:03:35,895 --> 01:03:38,898
pois estavam em microgravidade
há sete dias.

1012
01:03:41,317 --> 01:03:43,236
O Steve estava lá para encontrá-la.

1013
01:03:45,447 --> 01:03:46,822
<i>No momento em que pousamos,</i>

1014
01:03:46,823 --> 01:03:51,369
<i>eu praticamente dei de cara
com uma avalanche de pessoas da mídia.</i>

1015
01:03:51,494 --> 01:03:53,204
Use o cinto de segurança, por favor.

1016
01:03:54,039 --> 01:03:56,624
Alguém entrega um buquê para a Sally.

1017
01:03:58,293 --> 01:04:01,087
Ela o devolve, aquilo explode na mídia.

1018
01:04:01,254 --> 01:04:03,088
SALLY RIDE NÃO ACEITA BUQUÊ

1019
01:04:03,089 --> 01:04:04,506
{\an8}RIDE REJEITA BUQUÊ DA NASA

1020
01:04:04,507 --> 01:04:07,843
Ela estava dizendo: não sou uma esposa,
sou membro da tripulação.

1021
01:04:07,844 --> 01:04:09,053
{\an8}BUQUÊ REJEITADO

1022
01:04:09,054 --> 01:04:10,597
{\an8}<i>Bem-vindos de volta, STS-7.</i>

1023
01:04:10,764 --> 01:04:12,307
Você não pode baixar a guarda.

1024
01:04:12,474 --> 01:04:15,560
Qualquer pessoa que te pegar
fazendo algo um pouco indecoroso

1025
01:04:16,186 --> 01:04:18,396
vê aquilo como uma chance
de transformar

1026
01:04:18,521 --> 01:04:20,482
aquilo que você fez em uma manchete.

1027
01:04:20,607 --> 01:04:23,192
Nós éramos Sally e os outros quatro.

1028
01:04:23,193 --> 01:04:26,321
A imprensa não queria saber da gente.
Sabíamos que seria assim.

1029
01:04:26,529 --> 01:04:28,490
Sabíamos que a história
seria a Sally Ride.

1030
01:04:29,199 --> 01:04:31,910
<i>Depois daquele voo,
todo mundo queria um pedaço de mim.</i>

1031
01:04:32,327 --> 01:04:34,787
Ela foi a pessoa mais famosa
do planeta por um tempo.

1032
01:04:34,788 --> 01:04:36,080
QUE VIAGEM!

1033
01:04:36,081 --> 01:04:37,373
A MULHER DO ESPAÇO

1034
01:04:37,791 --> 01:04:39,833
<i>A NASA não me preparou</i>

1035
01:04:39,834 --> 01:04:43,045
<i>para lidar com a mídia quando eu voltasse.</i>

1036
01:04:43,046 --> 01:04:44,339
<i>Foi uma surpresa e tanto.</i>

1037
01:04:44,464 --> 01:04:47,550
<i>A Dra. Sally Ride e a tripulação
estão na Casa Branca</i>

1038
01:04:47,675 --> 01:04:49,594
<i>para um almoço com o Presidente Reagan.</i>

1039
01:04:49,719 --> 01:04:52,430
<i>Esse é o Dia da Dra. Sally Ride.</i>

1040
01:04:52,555 --> 01:04:55,934
<i>Lançando a primeira bola
para o jogo da World Series de hoje.</i>

1041
01:04:56,059 --> 01:04:59,728
<i>Ela ia dar palestras,
visitar escolas, visitar empresas.</i>

1042
01:04:59,729 --> 01:05:01,856
<i>Era uma loucura.</i>

1043
01:05:12,075 --> 01:05:15,161
<i>Eu encontrava mulheres
que começavam a chorar ao me conhecer,</i>

1044
01:05:15,286 --> 01:05:17,872
<i>e isso era realmente avassalador para mim.</i>

1045
01:05:19,958 --> 01:05:23,128
<i>Isso exigiu muito dela e ela estava
começando a se sentir ansiosa.</i>

1046
01:05:23,461 --> 01:05:26,755
Sally, gostando ou não,
você é um exemplo para muitas jovens

1047
01:05:26,756 --> 01:05:27,924
em todo o país.

1048
01:05:28,341 --> 01:05:30,802
{\an8}Isso a faz se sentir desconfortável?

1049
01:05:30,969 --> 01:05:34,806
Eu acho importante que as meninas

1050
01:05:34,931 --> 01:05:37,559
e as jovens tenham um modelo a seguir.
Então,

1051
01:05:37,725 --> 01:05:38,977
eu acho apropriado.

1052
01:05:39,686 --> 01:05:41,228
Ela decidiu ver um terapeuta,

1053
01:05:41,229 --> 01:05:44,357
e ela nunca havia considerado isso antes.

1054
01:05:44,858 --> 01:05:46,192
Ela era famosa,

1055
01:05:46,317 --> 01:05:49,612
mas tentava se esconder disso
o máximo que podia.

1056
01:05:50,488 --> 01:05:53,615
A NASA disse:
"Crip, você e a Sally precisam

1057
01:05:53,616 --> 01:05:55,451
ir ao <i>The Bob Hope Show."</i>

1058
01:05:55,743 --> 01:05:58,704
Sou um militar,
e quando recebo uma tarefa, eu a cumpro.

1059
01:05:58,705 --> 01:06:00,623
Eu esperava que ela fizesse o mesmo.

1060
01:06:01,624 --> 01:06:04,586
O Bob Hope fazia
muitas piadas sobre mulheres.

1061
01:06:04,711 --> 01:06:06,503
Eu até que gosto desse papel.

1062
01:06:06,504 --> 01:06:10,425
A Sally não queria fazer parte daquilo.
Então ela desapareceu.

1063
01:06:15,138 --> 01:06:20,268
Ser a primeira não tem a ver
apenas com a alegria do voo.

1064
01:06:20,560 --> 01:06:23,104
Tem também a ver
com as obrigações que aquilo traz.

1065
01:06:23,229 --> 01:06:25,356
O Capitão Robert Crippen está aqui.

1066
01:06:25,982 --> 01:06:28,443
Não achei correto aceitar as partes boas

1067
01:06:28,651 --> 01:06:31,404
mas não querer aceitar
as partes mais difíceis.

1068
01:06:32,906 --> 01:06:36,201
Eu não sabia onde ela estava,
mas foi como ela lidou com a situação.

1069
01:06:36,701 --> 01:06:38,036
Ela simplesmente foi embora.

1070
01:06:43,958 --> 01:06:45,501
A Sally veio para Atlanta.

1071
01:06:46,502 --> 01:06:50,131
Na época eu morava lá,
estava estudando biologia.

1072
01:06:53,384 --> 01:06:56,221
Eu e a Sally saímos para jantar, sentamos

1073
01:06:56,346 --> 01:06:57,680
e conversamos.

1074
01:06:58,681 --> 01:07:02,267
A Sally e eu, desde que éramos crianças,
sempre gostamos de nos encontrar.

1075
01:07:02,268 --> 01:07:04,854
Sempre houve uma boa química entre nós.

1076
01:07:06,689 --> 01:07:10,525
Depois daquilo, sempre que ela vinha
a Atlanta para fazer algo,

1077
01:07:10,526 --> 01:07:13,238
ela me ligava e fazíamos algo juntas.

1078
01:07:13,780 --> 01:07:17,116
Corríamos para o parque,
fazíamos aulas de tênis,

1079
01:07:17,575 --> 01:07:19,285
íamos a pizzarias, o que fosse.

1080
01:07:20,370 --> 01:07:24,290
Nos vimos umas nove vezes em dois meses.

1081
01:07:27,961 --> 01:07:32,090
Então, um dia, na primavera de 1985,

1082
01:07:32,632 --> 01:07:34,884
fomos ao meu apartamento.

1083
01:07:35,885 --> 01:07:39,222
Eu tinha uma Cocker Spaniel, a Annie,

1084
01:07:39,973 --> 01:07:42,558
e eu me abaixei para dar oi pra Annie,

1085
01:07:43,434 --> 01:07:46,479
e senti uma mão nas minhas costas.

1086
01:07:47,814 --> 01:07:52,318
Foi algo diferente,
tipo, uma amiga geralmente não faria isso.

1087
01:07:53,444 --> 01:07:56,071
E então, eu olhei para ela.

1088
01:07:56,072 --> 01:08:01,077
Ela tinha um olhar sonhador,
apaixonado, no rosto, nos olhos.

1089
01:08:05,498 --> 01:08:08,835
Naquele momento,
eu notei que sentia a mesma coisa,

1090
01:08:08,960 --> 01:08:11,212
mas eu estava meio surpresa.

1091
01:08:12,213 --> 01:08:16,634
E eu me lembro de dizer à Sally:
"Nossa, estamos encrencadas."

1092
01:08:17,343 --> 01:08:18,927
E ela disse:

1093
01:08:18,928 --> 01:08:21,389
"Não precisamos estar,
não temos que fazer isso."

1094
01:08:22,390 --> 01:08:25,685
E então nos beijamos, e aí já era.

1095
01:08:47,582 --> 01:08:51,461
E eu disse: "Você é casada.
O que estamos fazendo?"

1096
01:08:52,962 --> 01:08:54,255
E a Sally dizia:

1097
01:08:54,380 --> 01:08:58,301
"Não estou apaixonada por ele,
estou apaixonada por você."

1098
01:09:00,887 --> 01:09:02,930
Ela sempre fazia o que queria fazer,

1099
01:09:03,056 --> 01:09:04,974
mesmo antes de nos casarmos.

1100
01:09:05,933 --> 01:09:08,603
Eu trabalhava na Flórida,
e passava a semana toda lá.

1101
01:09:09,187 --> 01:09:10,562
Eu ligava pra ela e dizia:

1102
01:09:10,563 --> 01:09:13,482
"Acho que chegamos
às sete da noite de sexta-feira.

1103
01:09:13,483 --> 01:09:17,820
Em vez dela dizer:
"Que bom, senti sua falta", ela dizia:

1104
01:09:18,071 --> 01:09:21,199
"Bom, eu estou indo viajar,
vou pra Califórnia."

1105
01:09:23,076 --> 01:09:25,787
Talvez não seja da minha conta,
mas pensa em ter filhos?

1106
01:09:26,412 --> 01:09:28,288
Penso às vezes, mas você está certa.

1107
01:09:28,289 --> 01:09:30,082
- Não é da sua conta.
- Tudo bem.

1108
01:09:30,083 --> 01:09:33,336
Nós decidimos não responder
perguntas pessoais.

1109
01:09:34,629 --> 01:09:36,547
Ela sempre fazia as coisas do jeito dela.

1110
01:09:37,090 --> 01:09:42,220
Então o fato dela viajar bastante
não era incomum.

1111
01:09:43,388 --> 01:09:48,476
Não éramos parceiros para a vida.
Éramos mais como colegas de quarto.

1112
01:09:50,061 --> 01:09:53,898
Ela dizia ao Steve: "Vou viajar."

1113
01:09:54,023 --> 01:09:56,359
E eles não conversavam sobre aquilo.

1114
01:09:56,526 --> 01:10:00,196
Mas eles ainda eram casados,
então ela tinha que ser cuidadosa.

1115
01:10:00,863 --> 01:10:02,699
Era coisa de última hora.

1116
01:10:03,991 --> 01:10:05,326
Sempre que o telefone tocava,

1117
01:10:05,493 --> 01:10:08,788
o meu coração batia forte,
e eu corria pro telefone.

1118
01:10:09,997 --> 01:10:12,166
Eu queria saber tudo sobre a vida dela,

1119
01:10:12,667 --> 01:10:16,170
seus segredos mais profundos,
sabe, cada recanto.

1120
01:10:17,922 --> 01:10:23,594
A Sally dirigia de Houston
no seu Fiero vermelho sempre que podia.

1121
01:10:25,596 --> 01:10:27,598
Uma vez, ela veio num T-38.

1122
01:10:28,474 --> 01:10:32,895
Eu via aquele jatinho pousar.

1123
01:10:33,521 --> 01:10:36,232
- Foi um bom voo, Sally.
- Obrigada.

1124
01:10:38,109 --> 01:10:40,527
Tínhamos um relacionamento à distância.

1125
01:10:40,528 --> 01:10:43,238
Então passávamos semanas sozinhas,

1126
01:10:43,239 --> 01:10:45,657
vivendo nossas vidas separadas.

1127
01:10:45,658 --> 01:10:48,327
Então, quando estávamos juntas,
era muito intenso.

1128
01:10:59,088 --> 01:11:02,717
Eu a levei ao meu laboratório
na Universidade Estadual da Geórgia,

1129
01:11:02,842 --> 01:11:05,094
e a fiz olhar no microscópio.

1130
01:11:05,845 --> 01:11:09,682
Eu estava analisando amostras
de diferentes tipos de fungos.

1131
01:11:11,184 --> 01:11:13,060
Eles são fascinantes.

1132
01:11:13,227 --> 01:11:16,814
Como o penicillium,
que parece uma plantinha minúscula,

1133
01:11:17,064 --> 01:11:18,858
mas é microscópico.

1134
01:11:20,359 --> 01:11:25,490
Eu estava lá sozinha com ela,
naquele pequeno laboratório.

1135
01:11:26,741 --> 01:11:29,869
E eu tive vontade de abraçá-la e beijá-la.

1136
01:11:30,244 --> 01:11:33,331
Então fui chegando perto, e ela...

1137
01:11:33,456 --> 01:11:35,708
ela estava preocupada
que alguém pudesse entrar,

1138
01:11:35,833 --> 01:11:37,042
mas eu não queria parar.

1139
01:11:37,043 --> 01:11:40,087
Continuei indo na direção dela,
e ela ia para trás.

1140
01:11:40,213 --> 01:11:44,884
"Tam, não faça isso. Você sabe. Qual é."
E eu continuava indo.

1141
01:11:57,897 --> 01:12:01,275
Eu adorava fazer aquilo com ela.
Fazia em elevadores.

1142
01:12:01,400 --> 01:12:02,776
Se estávamos nadando no mar,

1143
01:12:02,777 --> 01:12:06,197
eu mergulhava
e agarrava o pé dela ou algo assim.

1144
01:12:07,114 --> 01:12:10,159
Eu adorava fazê-la
se sentir desconfortável,

1145
01:12:10,326 --> 01:12:11,577
mas de um jeito divertido.

1146
01:12:11,744 --> 01:12:13,371
Era um prazer.

1147
01:12:22,421 --> 01:12:24,464
Meu aniversário é em 27 de janeiro.

1148
01:12:24,465 --> 01:12:29,971
E a Sally veio para Atlanta para passar
o fim de semana e ficarmos juntas.

1149
01:12:31,180 --> 01:12:35,685
E ela voou de volta a Houston
no dia 28 de janeiro.

1150
01:12:37,478 --> 01:12:39,313
Eu estava em um avião comercial.

1151
01:12:39,730 --> 01:12:42,775
O piloto anunciou aos passageiros

1152
01:12:42,942 --> 01:12:44,735
que havia acontecido um acidente.

1153
01:12:45,862 --> 01:12:49,239
A Sally foi até a cabine do piloto

1154
01:12:49,240 --> 01:12:52,743
e perguntou se podia ficar ali
e ouvir as notícias.

1155
01:12:53,286 --> 01:12:59,458
- Cinco, quatro, três, dois, um.
<i>- E decolou!</i>

1156
01:12:59,625 --> 01:13:04,463
<i>A 25a missão do ônibus espacial
decolou e a torre foi liberada.</i>

1157
01:13:05,673 --> 01:13:08,301
{\an8}<i>Aqui é o</i> Challenger, <i>programa de rolagem.</i>

1158
01:13:08,759 --> 01:13:12,763
<i>Entendido, rolagem,</i> Challenger.
Challenger, <i>prossiga e acelere.</i>

1159
01:13:13,347 --> 01:13:14,932
<i>Prosseguindo com a aceleração.</i>

1160
01:13:29,572 --> 01:13:32,700
<i>Centro de controle, contato negativo,
perdemos o link de dados.</i>

1161
01:13:37,705 --> 01:13:38,873
<i>- Controle.
- Pode falar.</i>

1162
01:13:38,998 --> 01:13:40,875
<i>O RSO reporta que o veículo explodiu.</i>

1163
01:13:43,711 --> 01:13:47,757
<i>Aqui é a sala de controle em Houston.
Não temos mais nada a dizer neste momento.</i>

1164
01:13:52,929 --> 01:13:55,473
Assim que vi aquilo,
sabia que perdemos a tripulação.

1165
01:13:59,101 --> 01:14:04,982
A Judy estava no assento do meio,
entre o piloto e o copiloto.

1166
01:14:07,109 --> 01:14:10,363
A Sally também sentava no meio,
nos voos dela.

1167
01:14:12,907 --> 01:14:16,327
<i>A especialista da missão, Judy Resnik,
de 36 anos, era uma veterana,</i>

1168
01:14:16,452 --> 01:14:19,246
<i>e sua tarefa era operar
o braço mecânico do ônibus espacial.</i>

1169
01:14:20,456 --> 01:14:23,500
{\an8}<i>Essas eram pessoas
que eu conhecia há oito anos.</i>

1170
01:14:23,501 --> 01:14:25,627
{\an8}<i>Trabalhei todos os dias com eles.</i>

1171
01:14:25,628 --> 01:14:27,880
{\an8}<i>Fui a jantares na casa deles,</i>

1172
01:14:28,005 --> 01:14:30,091
<i>e todos eram amigos muito próximos.</i>

1173
01:14:31,300 --> 01:14:32,885
A Sally estava arrasada.

1174
01:14:33,386 --> 01:14:34,553
Ela estava...

1175
01:14:35,972 --> 01:14:39,100
pálida como um papel e muito triste.

1176
01:14:40,559 --> 01:14:43,938
E a Judy foi uma grande parte
do motivo de sua tristeza.

1177
01:14:46,315 --> 01:14:48,358
E foi especialmente trágico
descobrir depois

1178
01:14:48,359 --> 01:14:52,613
que havia um longo histórico
de quase acidentes.

1179
01:14:54,073 --> 01:14:56,408
<i>O painel especial
nomeado pelo Presidente Reagan</i>

1180
01:14:56,409 --> 01:14:58,910
<i>para investigar
o desastre do ônibus espacial</i>

1181
01:14:58,911 --> 01:15:01,122
<i>iniciou seus trabalhos em Washington hoje.</i>

1182
01:15:01,664 --> 01:15:04,458
<i>O painel de 12 membros
inclui Neil Armstrong,</i>

1183
01:15:04,583 --> 01:15:09,213
<i>o primeiro a ir a Lua, e Sally Ride,
a primeira americana no espaço.</i>

1184
01:15:10,172 --> 01:15:12,549
{\an8}- Comissão, por favor, façam silêncio.
- Pronto?

1185
01:15:12,550 --> 01:15:15,511
{\an8}Você jura que o testemunho
que dará é a verdade...

1186
01:15:15,928 --> 01:15:16,928
{\an8}OFICIAL DA NASA

1187
01:15:16,929 --> 01:15:18,805
{\an8}...nada além da verdade,
que Deus o ajude?

1188
01:15:18,806 --> 01:15:19,889
{\an8}Eu juro.

1189
01:15:19,890 --> 01:15:21,558
{\an8}Você teve a oportunidade de voltar

1190
01:15:21,559 --> 01:15:24,477
{\an8}e analisar os registros
de garantia e verificar

1191
01:15:24,478 --> 01:15:27,272
{\an8}se eles foram assinados
de forma adequada e apropriada?

1192
01:15:27,273 --> 01:15:30,568
{\an8}Está em andamento.
Isso está em andamento agora.

1193
01:15:31,068 --> 01:15:33,446
{\an8}<i>Foi uma época muito, muito difícil.</i>

1194
01:15:33,904 --> 01:15:35,989
{\an8}<i>Eu estava vivendo um dia de cada vez</i>

1195
01:15:35,990 --> 01:15:39,577
{\an8}<i>e me esforçando para superar
as dificuldades que tínhamos que superar.</i>

1196
01:15:40,161 --> 01:15:41,786
{\an8}O maior problema dos engenheiros

1197
01:15:41,787 --> 01:15:44,915
{\an8}é que eles não podiam provar
que o voo era seguro.

1198
01:15:45,041 --> 01:15:46,416
{\an8}- Não.
- Vocês tinham os dados

1199
01:15:46,417 --> 01:15:48,043
{\an8}para comprovar que era seguro...

1200
01:15:48,044 --> 01:15:49,502
{\an8}- Não.
- ...naquela temperatura?

1201
01:15:49,503 --> 01:15:56,009
{\an8}O que fiz foi recitar os dados
que tínhamos disponíveis.

1202
01:15:56,010 --> 01:15:59,095
{\an8}É o que a Dra. Ride apontou.
Eles dizem que não é conclusivo.

1203
01:15:59,096 --> 01:16:02,850
{\an8}Não dizem: "Achamos que é seguro."
Só dizem que os dados não são conclusivos.

1204
01:16:02,975 --> 01:16:05,770
{\an8}E você diz que os dados
são conclusivos para você.

1205
01:16:08,230 --> 01:16:10,191
{\an8}<i>A Sally fazia as perguntas difíceis,</i>

1206
01:16:10,316 --> 01:16:13,444
{\an8}<i>e pressionava a liderança da NASA,
sem descanso.</i>

1207
01:16:14,278 --> 01:16:18,782
{\an8}<i>E então um engenheiro da NASA
passou por ela no corredor</i>

1208
01:16:18,783 --> 01:16:22,410
{\an8}<i>entregou à Sally a folha de dados
que mostrava que a NASA sabia</i>

1209
01:16:22,411 --> 01:16:28,042
<i>que os anéis de borracha eram resilientes
só acima de temperaturas de 10 graus,</i>

1210
01:16:28,167 --> 01:16:31,378
<i>e o</i> Challenger <i>foi lançado em 2.2 graus.</i>

1211
01:16:32,254 --> 01:16:36,216
<i>E a NASA tentou esconder o fato
que eles sabiam disso.</i>

1212
01:16:36,217 --> 01:16:38,928
Não deveria haver um critério
para autorizar o lançamento

1213
01:16:39,053 --> 01:16:40,762
{\an8}para as vedações ou a junta...

1214
01:16:40,763 --> 01:16:42,806
{\an8}- Eu não...
- ...em relação à temperatura?

1215
01:16:42,807 --> 01:16:46,727
{\an8}Prefiro reservar meu julgamento sobre isso
até determinarmos

1216
01:16:46,852 --> 01:16:48,812
{\an8}se deveria haver ou não.

1217
01:16:48,813 --> 01:16:51,315
{\an8}É onde quero chegar. Não havia um,

1218
01:16:51,440 --> 01:16:53,817
{\an8}mas não parece que você
tenha dados para saber

1219
01:16:53,818 --> 01:16:55,527
{\an8}se deveria haver um ou não,

1220
01:16:55,528 --> 01:16:57,947
{\an8}e se deveria haver um, qual deveria ser?

1221
01:16:59,448 --> 01:17:01,117
{\an8}Essa é uma afirmação correta.

1222
01:17:05,037 --> 01:17:09,249
{\an8}<i>Os astronautas têm
muita confiança e fé na NASA</i>

1223
01:17:09,250 --> 01:17:12,086
{\an8}<i>para minimizar os riscos
de voar no espaço.</i>

1224
01:17:13,087 --> 01:17:16,507
{\an8}<i>E ficou muito claro
que o sistema realmente falhou.</i>

1225
01:17:17,466 --> 01:17:22,011
{\an8}<i>Sally Ride falou pela primeira vez
sobre sua reação pessoal ao acidente</i>

1226
01:17:22,012 --> 01:17:24,014
<i>que interrompeu os voos espaciais.</i>

1227
01:17:24,306 --> 01:17:28,060
Fiquei perturbada.
Não estou pronta para voar novamente.

1228
01:17:29,186 --> 01:17:32,690
{\an8}Acho que há muito poucos astronautas
prontos para voar agora.

1229
01:17:33,941 --> 01:17:35,066
<i>Partiu o coração dela</i>

1230
01:17:35,067 --> 01:17:37,820
<i>porque a NASA não era
o que ela achava que era.</i>

1231
01:17:39,238 --> 01:17:40,321
{\an8}VOZ DE LYNN SHERR

1232
01:17:40,322 --> 01:17:41,866
{\an8}<i>Foi o começo do fim para ela.</i>

1233
01:17:43,993 --> 01:17:47,872
<i>Hoje, a primeira americana no espaço
pediu demissão da agência espacial.</i>

1234
01:17:48,164 --> 01:17:51,749
<i>Ela diz que as deficiências da NASA
se tornaram "cruelmente" evidentes</i>

1235
01:17:51,750 --> 01:17:53,878
<i>após o desastre do</i> Challenger
<i>no ano passado.</i>

1236
01:17:54,670 --> 01:17:57,965
E este anúncio chega apenas
algumas semanas após Ride e o marido,

1237
01:17:58,090 --> 01:18:00,092
o astronauta Steve Hawley, se divorciarem.

1238
01:18:02,386 --> 01:18:05,096
Quando ela me disse
que não queria mais estar casada,

1239
01:18:05,097 --> 01:18:09,268
foi uma estranha combinação de surpresa
e um pouco de alívio.

1240
01:18:09,393 --> 01:18:12,688
Não sei por quanto tempo
eu teria conseguido continuar...

1241
01:18:15,733 --> 01:18:17,443
naquele relacionamento que tínhamos.

1242
01:18:19,278 --> 01:18:21,530
A Sally não queria mais trabalhar na NASA,

1243
01:18:21,697 --> 01:18:24,074
e eu queria trabalhar na NASA.

1244
01:18:24,241 --> 01:18:25,450
Então eu pensei:

1245
01:18:25,451 --> 01:18:28,787
"Ok. Bem, isso é porque
não temos mais um futuro em comum."

1246
01:18:29,121 --> 01:18:31,916
Mas descobri mais tarde
que era mais do que isso.

1247
01:18:33,667 --> 01:18:35,961
Um dia, o marido da Bear me ligou.

1248
01:18:36,086 --> 01:18:40,799
Ele estava lidando
com o fato de Bear ser gay

1249
01:18:41,508 --> 01:18:44,887
e queria saber se eu sabia
que a Sally era gay.

1250
01:18:46,889 --> 01:18:48,557
Eu suspeitava, mas eu não sabia.

1251
01:18:49,516 --> 01:18:52,352
E acho que foi o telefonema dele que...

1252
01:18:52,353 --> 01:18:54,146
"Ok. É, acho que é verdade."

1253
01:18:54,730 --> 01:18:58,192
E eu ainda não sabia, naquele momento,

1254
01:18:58,317 --> 01:19:00,110
há quanto tempo aquilo acontecia.

1255
01:19:02,655 --> 01:19:07,868
A Sally sabia o que queria
e tentaria conseguir ou fazer.

1256
01:19:08,494 --> 01:19:11,704
As regras podem ser um inconveniente,

1257
01:19:11,705 --> 01:19:14,166
mas não eram um impedimento.

1258
01:19:15,209 --> 01:19:17,044
E era assim que ela era.

1259
01:19:22,216 --> 01:19:24,968
Depois da NASA,
a Sally e eu queríamos ficar juntas,

1260
01:19:24,969 --> 01:19:28,597
mas Sally queria procurar
uma posição na universidade,

1261
01:19:28,931 --> 01:19:32,393
e a Universidade da Califórnia
em San Diego a ofereceu uma ótima vaga.

1262
01:19:33,102 --> 01:19:37,773
Naquela época, eu estava me preparando
para começar um doutorado em Atlanta.

1263
01:19:38,274 --> 01:19:41,651
Decidimos viver mais alguns anos,

1264
01:19:41,652 --> 01:19:44,405
esperávamos que apenas três,
de relacionamento à distância.

1265
01:19:46,740 --> 01:19:50,286
Mas, algumas semanas depois,
a Sally me ligou e disse:

1266
01:19:50,577 --> 01:19:55,207
"Não aguento mais essa distância.
Quero morar com você em tempo integral."

1267
01:19:56,208 --> 01:19:57,835
Tive que pensar no assunto.

1268
01:19:57,960 --> 01:20:04,049
Eu estava animada com meu doutorado,
mas também estava animada com a Sally.

1269
01:20:08,804 --> 01:20:12,558
Então, me mudei
para a casa dela em La Jolla.

1270
01:20:18,022 --> 01:20:21,150
Foi muito importante
começarmos a morar juntas.

1271
01:20:28,490 --> 01:20:32,995
Acordávamos juntas todos os dias
e fazíamos trilhas nas montanhas,

1272
01:20:34,246 --> 01:20:36,165
nos divertíamos muito.

1273
01:20:38,167 --> 01:20:43,005
O nosso relacionamento parecia tranquilo
durante esses grandes momentos.

1274
01:20:45,883 --> 01:20:50,595
A Sally e eu amávamos ciência,
mas as meninas eram,

1275
01:20:50,596 --> 01:20:54,223
e ainda são hoje, menos incentivadas
a se tornarem cientistas

1276
01:20:54,224 --> 01:20:55,559
e engenheiras.

1277
01:20:56,018 --> 01:20:58,019
Nós pensávamos
que se mais meninas crescessem

1278
01:20:58,020 --> 01:21:02,191
com interesse em ciência como nós,
o mundo seria um lugar melhor.

1279
01:21:03,817 --> 01:21:06,987
Então, fundamos a empresa,
Sally Ride Science, em 2001.

1280
01:21:08,113 --> 01:21:12,493
Queríamos mudar a cultura
sobre mulheres e meninas em STEM.

1281
01:21:12,910 --> 01:21:16,330
Estamos tentando criar programas,
atividades, competições

1282
01:21:16,705 --> 01:21:18,499
para capturar o entusiasmo delas.

1283
01:21:19,041 --> 01:21:23,253
Sally queria fazer tudo ao seu alcance
para torná-la um sucesso.

1284
01:21:23,379 --> 01:21:27,800
Ela se tornou mais aberta a conversar
com mais pessoas, conversar com crianças.

1285
01:21:28,634 --> 01:21:32,887
Sally Ride Science fez um enorme sucesso
e tivemos grandes patrocínios.

1286
01:21:32,888 --> 01:21:34,680
{\an8}PATROCINADA POR EXXONMOBIL

1287
01:21:34,681 --> 01:21:37,017
{\an8}Preciso começar agradecendo a Exxonmobil.

1288
01:21:37,142 --> 01:21:42,648
Mas a Sally se preocupava com o quão
aberta seria sobre o nosso relacionamento.

1289
01:21:43,232 --> 01:21:46,944
Se os patrocinadores soubessem
que duas mulheres comandavam a empresa

1290
01:21:47,069 --> 01:21:50,864
e que as duas eram lésbicas, sabe...

1291
01:21:52,241 --> 01:21:55,119
ela temia que isso
pudesse arruinar a nossa empresa.

1292
01:21:56,537 --> 01:21:59,665
As pessoas vazam informações
e isso simplesmente acontece.

1293
01:22:00,416 --> 01:22:01,625
As coisas se espalham.

1294
01:22:02,584 --> 01:22:06,255
A Sally era muito cautelosa
com a imprensa por esse motivo.

1295
01:22:06,505 --> 01:22:09,216
Comecei a Sally Ride Science
há cerca de oito anos

1296
01:22:09,341 --> 01:22:12,219
com a Karen e a Tam, como vocês sabem.

1297
01:22:12,553 --> 01:22:14,388
Quando ela era casada com o Steve,

1298
01:22:14,596 --> 01:22:19,393
ela era vista beijando-o
e segurando a mão dele em público.

1299
01:22:20,561 --> 01:22:23,604
Essas eram coisas
que ela não se sentia confortável

1300
01:22:23,605 --> 01:22:24,857
fazendo comigo.

1301
01:22:26,400 --> 01:22:28,110
Você tem que se conter

1302
01:22:28,235 --> 01:22:30,612
quando está com alguém
que você ama muito.

1303
01:22:31,572 --> 01:22:33,657
E você quer sentar ao lado dessa pessoa.

1304
01:22:33,866 --> 01:22:36,534
Você quer segurar a mão dela.
Quer tocar o rosto dela.

1305
01:22:36,535 --> 01:22:37,870
Você quer beijá-la.

1306
01:22:39,163 --> 01:22:43,167
É o medo de que ser gay,
de ser quem você é,

1307
01:22:43,459 --> 01:22:47,087
vai afetar seu trabalho,
suas oportunidades, nossa empresa.

1308
01:22:47,212 --> 01:22:48,255
Então...

1309
01:22:50,382 --> 01:22:52,092
o mundo nem sempre é gentil.

1310
01:22:59,850 --> 01:23:02,436
A Sally tinha medo
do que as pessoas pensariam,

1311
01:23:02,728 --> 01:23:06,231
principalmente seus colegas, seus amigos,

1312
01:23:06,482 --> 01:23:09,109
de como isso mudaria
o jeito de pensarem sobre ela.

1313
01:23:10,360 --> 01:23:13,029
Mas eu queria que eles soubessem
que éramos um casal.

1314
01:23:13,030 --> 01:23:15,699
Eu não queria me sentir desconfortável.

1315
01:23:17,159 --> 01:23:19,620
Eu queria que o relacionamento
fosse validado.

1316
01:23:21,288 --> 01:23:26,168
Manter o nosso amor
e a nossa vida juntas em segredo

1317
01:23:26,585 --> 01:23:29,004
foi mais difícil para mim
do que para a Sally.

1318
01:23:31,673 --> 01:23:33,467
Isso simplesmente me consumiu.

1319
01:23:37,304 --> 01:23:38,889
Adoro essas fotos.

1320
01:23:39,139 --> 01:23:44,811
Minha amiga tirou essas fotos
muito fofas de mim e da Sally.

1321
01:23:45,062 --> 01:23:47,814
Sabe, muitos casais,
quando começam a namorar,

1322
01:23:47,940 --> 01:23:50,442
têm muitas fotos que tiram um do outro

1323
01:23:50,609 --> 01:23:51,860
durante aquele tempo.

1324
01:23:51,985 --> 01:23:53,445
É. Nunca fizemos isso.

1325
01:23:53,612 --> 01:23:58,033
Quer dizer, eu queria ter mais fotos
dos momentos incríveis da nossa vida.

1326
01:24:04,122 --> 01:24:05,999
Quando eu tinha uns vinte e poucos anos...

1327
01:24:07,668 --> 01:24:11,964
nos meus vinte e poucos,
eu era mais aberta do que era com a Sally.

1328
01:24:12,839 --> 01:24:16,677
Eu sempre fui aberta e honesta
com amigos mais próximos, minha família.

1329
01:24:17,511 --> 01:24:19,596
E havia um pequeno buraco em mim

1330
01:24:19,763 --> 01:24:25,936
onde eu não gostava de ter
que esconder essa parte de quem eu era.

1331
01:24:27,896 --> 01:24:32,234
Aquilo simplesmente me destruiu.
Partiu meu coração. Eu me fechei.

1332
01:24:33,485 --> 01:24:37,154
Eu a amava mais que tudo,
mas por alguns meses,

1333
01:24:37,155 --> 01:24:39,241
pensei seriamente em deixar a Sally.

1334
01:24:41,410 --> 01:24:44,079
Fiz uma viagem para Atlanta
só para fugir daquilo.

1335
01:24:45,080 --> 01:24:49,209
E eu pensei muito sobre ter outra vida.

1336
01:24:49,543 --> 01:24:53,171
O que eu faria, como seria
não estar perto da Sally.

1337
01:24:54,381 --> 01:24:58,884
Eu ligava para ela todos os dias
e ela não falava muito.

1338
01:24:58,885 --> 01:25:02,222
Ela estava fria. Foi horrível.

1339
01:25:04,099 --> 01:25:05,684
Aquele foi o pior momento.

1340
01:25:07,477 --> 01:25:09,061
Muitas pessoas não entendem

1341
01:25:09,062 --> 01:25:12,316
o que significa se apaixonar
por uma pessoa como a Sally.

1342
01:25:14,234 --> 01:25:16,777
Algumas das características
que a fizeram a mulher

1343
01:25:16,778 --> 01:25:19,114
capaz de quebrar o mais alto teto de vidro

1344
01:25:19,531 --> 01:25:22,075
também a tornaram difícil
de se relacionar.

1345
01:25:27,164 --> 01:25:30,834
A Sally não podia compartilhar
com as pessoas mais próximas a ela...

1346
01:25:32,753 --> 01:25:34,463
nem mesmo com sua irmã, Bear.

1347
01:25:36,757 --> 01:25:39,926
Aqui está Bear, a irmã da Sally,
que é dois anos mais nova.

1348
01:25:40,636 --> 01:25:44,264
A Sally e a Tam moravam juntas
há muito tempo, e podia-se presumir.

1349
01:25:45,474 --> 01:25:47,768
Tínhamos refeições
em família nos feriados,

1350
01:25:47,934 --> 01:25:51,313
e a Sally e a Tam vinham
e assavam uma torta.

1351
01:25:51,438 --> 01:25:54,900
Mas a Sally simplesmente...
nunca falava sobre isso.

1352
01:25:56,026 --> 01:25:58,820
Eu era ministra presbiteriana,
assim como a minha esposa,

1353
01:25:59,279 --> 01:26:01,657
e nós nos assumimos quando ficamos juntas.

1354
01:26:02,741 --> 01:26:05,077
Mas como resultado de nos assumirmos,

1355
01:26:05,285 --> 01:26:08,121
Susan e eu perdemos
nossos empregos na igreja.

1356
01:26:09,122 --> 01:26:11,333
A Bear queria falar com a Sally
sobre a Susan

1357
01:26:13,001 --> 01:26:17,130
e também queria falar com a Sally
sobre a Sally e eu.

1358
01:26:17,881 --> 01:26:21,468
E então a Sally disse:
"Tam, por favor, você fala com a Bear?"

1359
01:26:22,761 --> 01:26:25,347
Eu disse: "Por que você não fala
com a sua irmã?

1360
01:26:25,972 --> 01:26:30,352
Você está com uma mulher. Ela também.
Fale com ela. Ela é sua irmã."

1361
01:26:32,145 --> 01:26:34,481
Eu não entendia aquilo. Não fazia sentido.

1362
01:26:39,403 --> 01:26:44,741
Quando voltei da viagem,
a Sally disse que precisava conversar.

1363
01:26:45,409 --> 01:26:47,953
Ela disse que estava preocupada
com o nosso relacionamento,

1364
01:26:48,120 --> 01:26:51,039
que as coisas estavam mudando,
e isso a assustava.

1365
01:26:51,748 --> 01:26:53,166
Aquilo a atingiu em cheio.

1366
01:26:53,500 --> 01:26:56,752
Ela não queria que a gente acabasse
passando a maior parte do tempo

1367
01:26:56,753 --> 01:26:59,965
em quartos separados,
fazendo coisas separadas.

1368
01:27:01,591 --> 01:27:03,719
Estávamos tendo uma conversa intensa.

1369
01:27:04,094 --> 01:27:07,347
Não estávamos brigando,
não foi isso, mas foi um debate.

1370
01:27:07,472 --> 01:27:10,015
E ela estava parada com o pé reto,

1371
01:27:10,016 --> 01:27:13,019
e, de repente, ela simplesmente
se levanta na ponta dos pés,

1372
01:27:13,145 --> 01:27:16,230
e isso me rachou de rir,
eu comecei a gargalhar.

1373
01:27:16,231 --> 01:27:18,608
Foi tão fofo e tão diferente.

1374
01:27:19,609 --> 01:27:22,070
Eu percebi que amava a Sally,

1375
01:27:22,362 --> 01:27:25,031
e talvez houvesse um jeito
de resolver aquilo.

1376
01:27:26,324 --> 01:27:29,244
A Sally me disse
que ela sempre quis que eu fosse feliz,

1377
01:27:30,120 --> 01:27:33,831
e concordamos que precisávamos
encontrar um equilíbrio melhor

1378
01:27:33,832 --> 01:27:36,960
entre o que eu precisava
e o que ela precisava.

1379
01:27:39,880 --> 01:27:42,382
Não podíamos mudar
a maneira como o mundo nos via,

1380
01:27:42,507 --> 01:27:44,175
mas nos amávamos muito,

1381
01:27:44,176 --> 01:27:47,554
e queríamos ficar juntas
na alegria e na tristeza.

1382
01:27:53,310 --> 01:27:56,313
Fomos felizes juntas
por muitos e muitos anos.

1383
01:27:56,772 --> 01:28:01,818
E então, em 2011, a Sally e eu íamos
para São Francisco para uma conferência.

1384
01:28:02,194 --> 01:28:05,780
Estávamos em um hotel,
e a Sally não queria jantar.

1385
01:28:05,781 --> 01:28:07,741
Ela disse que não estava se sentindo bem,

1386
01:28:07,908 --> 01:28:10,869
e eu notei que suas bochechas
estavam levemente amareladas.

1387
01:28:11,077 --> 01:28:12,996
Aquilo me assustou muito.

1388
01:28:14,206 --> 01:28:15,915
Então, assim que nós voltamos,

1389
01:28:15,916 --> 01:28:18,752
fomos direto para o consultório médico.

1390
01:28:20,337 --> 01:28:23,340
E eu fiquei pensando:
"Ela está doente, mas não é grave."

1391
01:28:24,299 --> 01:28:26,718
Mas então eu a vi saindo
do consultório médico,

1392
01:28:26,843 --> 01:28:28,345
e aquela expressão...

1393
01:28:28,720 --> 01:28:31,097
Eu sabia que algo estava muito errado.

1394
01:28:31,681 --> 01:28:33,767
E... Puxa vida.

1395
01:28:37,103 --> 01:28:39,856
E eu disse: "O que ele falou?"

1396
01:28:40,816 --> 01:28:43,109
E ela disse:
"Ele acha que eu tenho câncer.

1397
01:28:44,069 --> 01:28:46,696
Câncer de pâncreas.
Tem um tumor no meu pâncreas."

1398
01:28:52,160 --> 01:28:55,372
Em um segundo,
nossa vida mudou completamente.

1399
01:28:58,917 --> 01:29:02,504
Parecíamos zumbis. Foi um choque enorme.

1400
01:29:12,305 --> 01:29:16,226
Ela passou por uma cirurgia extensa,
quimioterapia e radioterapia.

1401
01:29:17,394 --> 01:29:20,564
Mas ela sempre se manteve otimista.

1402
01:29:21,606 --> 01:29:23,024
Ela sempre foi a Sally.

1403
01:29:31,408 --> 01:29:36,329
Conforme o câncer progredia,
ela ficava cada vez mais doente.

1404
01:29:38,415 --> 01:29:43,962
A cada semana, ela perdia algo,
a capacidade de subir e descer escadas.

1405
01:29:54,431 --> 01:29:57,475
A Tam foi incrível
durante aquele tempo com a Sally...

1406
01:29:59,144 --> 01:30:00,937
tão comprometida quanto possível.

1407
01:30:11,823 --> 01:30:14,284
Eu adorava o Neil Young

1408
01:30:14,910 --> 01:30:19,039
e aquela música, "Harvest Moon".
Eu a colocava para tocar às vezes

1409
01:30:19,164 --> 01:30:22,750
e fazia a Sally dançar comigo
na sala de estar.

1410
01:30:22,751 --> 01:30:27,213
E era tão... Ela estava...
Ela tinha perdido peso e estava fraca.

1411
01:30:37,807 --> 01:30:41,728
Ela estava muito fofa.
Seus olhos azuis ainda eram intensos.

1412
01:30:54,491 --> 01:30:57,619
Era simplesmente maravilhoso
estar com ela.

1413
01:31:18,932 --> 01:31:21,601
Nós duas só queríamos estar
o mais perto possível.

1414
01:31:22,602 --> 01:31:25,897
Estávamos de braços dados
ao entrar no hospital.

1415
01:31:27,023 --> 01:31:29,192
A enfermeira me perguntava: "Quem é você?"

1416
01:31:30,026 --> 01:31:32,112
E Sally disse: "Ela é minha companheira."

1417
01:31:32,946 --> 01:31:36,658
Simplesmente saiu da boca dela.

1418
01:31:38,243 --> 01:31:41,036
Os hospitais diziam
que se você não fosse da família,

1419
01:31:41,037 --> 01:31:42,622
não poderia ver o paciente.

1420
01:31:43,164 --> 01:31:45,250
A Sally estava muito preocupada com isso.

1421
01:31:46,418 --> 01:31:49,713
Nós queríamos ter aproveitado
a oportunidade para nos casar,

1422
01:31:49,838 --> 01:31:55,343
mas decidimos então dar entrada
no pedido de união estável.

1423
01:31:58,805 --> 01:32:01,682
Era quase como ser casada.

1424
01:32:01,683 --> 01:32:05,729
Foi muito divertido ver nossas assinaturas

1425
01:32:05,854 --> 01:32:08,064
naquele pedacinho de papel bobo.

1426
01:32:10,358 --> 01:32:12,318
Nossa, isso me levou de volta.

1427
01:32:19,534 --> 01:32:25,665
A Sally morreu em julho de 2012,
17 meses após o diagnóstico.

1428
01:32:31,337 --> 01:32:33,048
Foi um dia louco.

1429
01:32:33,465 --> 01:32:36,300
Eu não queria lidar com o legista,
então pedi à Bear,

1430
01:32:36,301 --> 01:32:40,096
sabe, eu não quero vê-la
sendo levada embora.

1431
01:32:40,597 --> 01:32:44,851
Saí e sentei no nosso pátio e, de repente,

1432
01:32:45,435 --> 01:32:49,606
ouvi um helicóptero circulando
sobre a nossa casa.

1433
01:32:50,523 --> 01:32:51,941
E carros estavam chegando.

1434
01:32:52,233 --> 01:32:55,779
E havia um cinegrafista ali
com uma câmera.

1435
01:32:57,322 --> 01:32:59,073
Nos despedimos com tristeza.

1436
01:32:59,074 --> 01:33:01,451
Uma verdadeira
pioneira americana morreu hoje.

1437
01:33:01,618 --> 01:33:03,535
{\an8}A astronauta pioneira Sally Ride

1438
01:33:03,536 --> 01:33:05,746
{\an8}perdeu a batalha
contra o câncer de pâncreas.

1439
01:33:05,747 --> 01:33:07,582
Ela tinha 61 anos.

1440
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
{\an8}<i>Ride era uma pessoa muito reservada.</i>

1441
01:33:09,709 --> 01:33:13,713
{\an8}<i>Foi só depois de ler seu obituário hoje
que se tornou público</i>

1442
01:33:13,838 --> 01:33:16,131
<i>que a Ride teve
um relacionamento de 27 anos</i>

1443
01:33:16,132 --> 01:33:17,299
<i>com sua companheira.</i>

1444
01:33:17,300 --> 01:33:19,928
ALÉM DE TAM O'SHAUGHNESSY,
SUA PARCEIRA DE 27 ANOS,

1445
01:33:21,930 --> 01:33:24,681
Eu descobri sobre a Tam
da mesma forma que o resto do mundo,

1446
01:33:24,682 --> 01:33:26,101
no obituário.

1447
01:33:26,351 --> 01:33:30,814
Fiquei furiosa com ela. Furiosa!
Como ela ousa não me contar?

1448
01:33:31,564 --> 01:33:33,149
E então me senti muito mal.

1449
01:33:34,275 --> 01:33:40,573
Mal pela sociedade ter feito alguém
que admiramos, amamos e respeitamos

1450
01:33:40,990 --> 01:33:43,451
sentir que precisava esconder algo
sobre si mesma.

1451
01:33:45,912 --> 01:33:51,876
Cerca de um mês antes de ela falecer,
estava claro que o fim estava próximo.

1452
01:33:52,752 --> 01:33:56,256
Nunca falamos sobre morte, funeral,
nunca usamos essas palavras.

1453
01:33:57,048 --> 01:34:00,844
Mas pensei: "Espere um segundo.
Quem eu serei para o mundo?"

1454
01:34:02,053 --> 01:34:04,263
"Quem eu serei para as pessoas
que não sabem

1455
01:34:04,264 --> 01:34:06,808
que estivemos juntas e nos amamos?"

1456
01:34:07,684 --> 01:34:09,853
Ela meio que pensou em tudo, e disse...

1457
01:34:11,229 --> 01:34:15,150
"Você decide.
O que você decidir, estará bem."

1458
01:34:17,360 --> 01:34:20,613
Então, quando escrevi o obituário,
pensei: "Sabe de uma coisa?

1459
01:34:20,905 --> 01:34:22,657
A Sally era uma pessoa honesta,

1460
01:34:22,782 --> 01:34:26,911
exceto por essa pequena área tênue,
e isso não está certo."

1461
01:34:27,537 --> 01:34:30,372
Eu sou uma pessoa honesta,
e estou cansada de me esconder.

1462
01:34:30,373 --> 01:34:34,042
Vou ser eu mesma.
Se alguém não gostar, azar.

1463
01:34:34,043 --> 01:34:38,213
TAM O'SHAUGHNESSY,
SUA COMPANHEIRA POR 27 ANOS

1464
01:34:38,214 --> 01:34:40,925
Foi uma libertação para todos nós.

1465
01:34:42,010 --> 01:34:47,347
A Tam deveria ser reconhecida
por quem ela era em relação à Sally,

1466
01:34:47,348 --> 01:34:49,934
bem como em relação à nossa família.

1467
01:34:56,357 --> 01:35:02,739
Vou ler uma carta inacreditável
que recebi de Mike Mullane.

1468
01:35:03,698 --> 01:35:05,325
"Sei que é um pouco tarde,

1469
01:35:05,575 --> 01:35:09,454
mas queria expressar
meus sinceros pêsames pela sua perda.

1470
01:35:10,663 --> 01:35:13,540
Cheguei ao Escritório dos Astronautas
tendo estado imerso

1471
01:35:13,541 --> 01:35:16,794
em ambientes exclusivamente masculinos
durante toda a minha vida.

1472
01:35:17,128 --> 01:35:21,799
Meu comportamento, palavras e ações
afastaram a Sally de mim."

1473
01:35:22,967 --> 01:35:27,096
Quando chegamos à NASA, no primeiro dia,
se você procurasse no dicionário

1474
01:35:27,222 --> 01:35:31,142
"porco machista asqueroso",
teria visto a foto do Mike Mullane lá.

1475
01:35:31,351 --> 01:35:33,895
Tenho vergonha, de verdade,
das minhas atitudes.

1476
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
"A Sally era uma mulher extraordinária

1477
01:35:36,356 --> 01:35:39,192
e enfrentou enormes obstáculos
com coragem e dignidade.

1478
01:35:39,776 --> 01:35:41,401
Eu tenho quatro netas.

1479
01:35:41,402 --> 01:35:46,114
Quero que elas valorizem
os sacrifícios que mulheres como a Sally

1480
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
e cada uma de vocês fizeram
para garantir um futuro

1481
01:35:48,952 --> 01:35:52,247
no qual não serão limitadas
na busca de seus próprios sonhos."

1482
01:35:53,748 --> 01:35:56,501
Essa... Essa é uma carta incrível.

1483
01:35:58,044 --> 01:36:01,088
Ali estava eu, duvidando da capacidade
das mulheres de lidar

1484
01:36:01,089 --> 01:36:03,091
com essas situações perigosas.

1485
01:36:03,549 --> 01:36:05,342
Trabalhar com elas abriu os meus olhos.

1486
01:36:05,343 --> 01:36:07,427
Elas são tão capazes
quanto qualquer pessoa,

1487
01:36:07,428 --> 01:36:08,888
e aquelas seis provaram isso.

1488
01:36:09,013 --> 01:36:10,181
E Sally fez parte disso.

1489
01:36:12,350 --> 01:36:14,352
Está na hora de as pessoas perceberem

1490
01:36:14,519 --> 01:36:18,439
que as mulheres neste país podem fazer
qualquer trabalho que quiserem.

1491
01:36:21,567 --> 01:36:25,530
O espaço para os Estados Unidos mudou
para sempre quando a Sally subiu.

1492
01:36:25,697 --> 01:36:28,199
Mulheres podem fazer isso.
Ela provou. Fim.

1493
01:36:29,284 --> 01:36:31,994
Ela estava abrindo caminho
para todas as mulheres

1494
01:36:31,995 --> 01:36:35,164
que voaram no espaço depois dela
e ela fez isso de forma incrível.

1495
01:36:52,140 --> 01:36:56,352
Você pode ver o legado de Sally
nas muitas mulheres

1496
01:36:56,519 --> 01:37:00,397
que agora fazem parte
de todas as facetas do trabalho da NASA.

1497
01:37:00,398 --> 01:37:05,486
Todas as mulheres mais jovens e mulheres
na ciência que ela alcançou e inspirou.

1498
01:37:05,611 --> 01:37:08,488
Isso aumenta a probabilidade
de que elas se esforcem mais,

1499
01:37:08,489 --> 01:37:10,575
vão mais longe, contribuam mais.

1500
01:37:11,576 --> 01:37:13,411
Eu gostaria de ser lembrada como alguém

1501
01:37:13,536 --> 01:37:15,955
que não teve medo de fazer
o que queria fazer

1502
01:37:16,372 --> 01:37:19,625
e como alguém
que assumiu riscos ao longo do caminho

1503
01:37:19,751 --> 01:37:21,753
para alcançar seus objetivos.

1504
01:37:25,173 --> 01:37:26,883
<i>Eu pensei muito</i>

1505
01:37:27,550 --> 01:37:32,180
<i>sobre por que Sally não podia
ser aberta sobre nosso relacionamento.</i>

1506
01:37:33,389 --> 01:37:38,269
<i>E a única coisa que faz sentido para mim
é que ela estava com medo.</i>

1507
01:37:39,395 --> 01:37:42,732
<i>Isso é de partir o coração para mim,
mas também para ela.</i>

1508
01:37:43,483 --> 01:37:47,486
Todas as pessoas que acham que a Sally
deveria ter se assumido antes de morrer,

1509
01:37:47,487 --> 01:37:50,073
ou que a Sally deveria
ter aceitado graciosamente

1510
01:37:50,198 --> 01:37:54,035
o buquê de flores ao pousar,
deixem a Sally ser a Sally.

1511
01:37:55,119 --> 01:37:58,164
Foi isso que fez a Sally ser quem ela era.

1512
01:38:03,086 --> 01:38:08,383
<i>Ela nos deixou com uma pergunta,
nos deixou com alguma curiosidade,</i>

1513
01:38:09,133 --> 01:38:13,679
<i>mas nos deixou nos seus termos,
e era assim que Sally gostava que fosse.</i>

1514
01:38:15,890 --> 01:38:18,518
Bom dia. Bom dia a todos.

1515
01:38:20,603 --> 01:38:22,814
{\an8}Recebi um telefonema da Casa Branca.

1516
01:38:22,980 --> 01:38:27,110
{\an8}Disseram que Sally receberia
a Medalha Presidencial da Liberdade.

1517
01:38:27,860 --> 01:38:30,154
{\an8}Como a primeira
mulher americana no espaço,

1518
01:38:30,530 --> 01:38:33,949
{\an8}a Sally não apenas quebrou
o teto de vidro estratosférico,

1519
01:38:33,950 --> 01:38:35,368
{\an8}ela o explodiu.

1520
01:38:35,993 --> 01:38:39,913
{\an8}Tam O'Shaughnessy aceitando
em nome de sua companheira de vida,

1521
01:38:39,914 --> 01:38:42,041
{\an8}Dra. Sally K. Ride.

1522
01:38:49,799 --> 01:38:52,718
{\an8}Falando em se assumir publicamente,
quer dizer, aquilo foi...

1523
01:38:55,763 --> 01:38:56,764
enorme.

1524
01:39:00,059 --> 01:39:01,978
Foi simplesmente inacreditável.

1525
01:39:02,854 --> 01:39:07,567
Finalmente, a Sally foi celebrada
por quem ela realmente era,

1526
01:39:08,067 --> 01:39:11,112
e eu também fui celebrada
por ser sua companheira.

1527
01:39:13,114 --> 01:39:15,700
O mundo tornou tudo complicado e doloroso,

1528
01:39:16,576 --> 01:39:19,078
mas fomos corajosas o suficiente
para nos amarmos.

1529
01:39:25,042 --> 01:39:27,002
A Sally e a Tam inspiraram

1530
01:39:27,003 --> 01:39:32,008
inúmeras mulheres e meninas
a se tornarem cientistas.

1531
01:39:32,383 --> 01:39:35,427
Por meio da ciência, elas treinaram
mais de 30.000 professoras

1532
01:39:35,428 --> 01:39:39,015
e alcançaram mais de 6 milhões de alunas
com seus livros, festivais e workshops.

1533
01:39:39,390 --> 01:39:43,643
Em junho de 2014, a NASA celebrou
o primeiro evento o orgulho LGBTQ.

1534
01:39:43,644 --> 01:39:46,355
Tam e Bear foram convidadas especiais.

1535
01:43:13,854 --> 01:43:15,856
Legenda: Claire Machado



