1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,247 --> 00:00:42,709
<i>A Especialista de Missão, Dra. Sally
Ride, está a completar os preparativos</i>

4
00:00:42,876 --> 00:00:46,004
<i>para a entrada no Orbiter.</i>

5
00:00:46,171 --> 00:00:52,844
<i>A contagem decrescente é de uma hora,
40 minutos e 25 segundos.</i>

6
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
<i>Os cinco membros da tripulação
estão agora a bordo.</i>

7
00:01:04,856 --> 00:01:09,236
<i>A Dra. Sally Ride
será conhecida como MS2.</i>

8
00:01:09,403 --> 00:01:13,115
<i>Equipa, daqui MS2. Estão prontos?</i>

9
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
<i>MS2, ouço-a perfeitamente.</i>

10
00:01:15,450 --> 00:01:20,706
<i>Será feita história espacial americana
com uma mulher pela primeira vez...</i>

11
00:01:20,872 --> 00:01:24,418
<i>- A primeira mulher americana.
- A primeira astronauta americana</i>

12
00:01:24,585 --> 00:01:27,588
<i>será lançada para o espaço.
Chama-se Sally Ride.</i>

13
00:01:27,754 --> 00:01:29,047
<i>Sally Ride.</i>

14
00:01:29,214 --> 00:01:30,549
<i>A astronauta Sally Ride.</i>

15
00:01:30,716 --> 00:01:32,801
<i>- És uma estrela.
- Todos te apoiamos.</i>

16
00:01:32,968 --> 00:01:34,803
<i>Boa, Sally.</i>

17
00:01:34,970 --> 00:01:40,267
<i>Dra. Ride, sentiu que a cobertura
da imprensa foi pesada?</i>

18
00:01:40,434 --> 00:01:42,894
Cobertura da imprensa?

19
00:01:43,061 --> 00:01:46,440
Acho pena que a nossa sociedade
não esteja mais avançada

20
00:01:46,606 --> 00:01:48,984
e que isto seja tão importante.

21
00:01:49,818 --> 00:01:53,363
A Sally foi a pessoa mais famosa
do mundo durante algum tempo,

22
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
e por bom motivo.

23
00:01:54,781 --> 00:01:56,616
<i>Faltam dois minutos.</i>

24
00:01:56,783 --> 00:02:00,412
Percebi que serei um modelo a seguir.

25
00:02:00,579 --> 00:02:04,333
<i>Os ativadores de hidrogénio
foram armados.</i>

26
00:02:04,499 --> 00:02:09,671
<i>As mulheres podem provar o que valem
e esperar que ela não estrague tudo.</i>

27
00:02:09,838 --> 00:02:13,884
Sinto que é importante
eu não fazer nada estúpido.

28
00:02:15,427 --> 00:02:18,388
<i>Vinte e cinco. Faltam 25 segundos.</i>

29
00:02:18,555 --> 00:02:21,850
<i>O sequenciador de bordo
controla agora os segundos finais.</i>

30
00:02:22,017 --> 00:02:25,228
É hora de as pessoas perceberem
que as mulheres neste país

31
00:02:25,395 --> 00:02:27,981
podem desempenhar o trabalho
que quiserem.

32
00:02:29,316 --> 00:02:33,320
A Sally arriscou tudo
para fazer história.

33
00:02:33,487 --> 00:02:37,699
Mas falar sobre nós ao mundo
era um risco que ela não podia correr.

34
00:02:39,284 --> 00:02:43,705
<i>Descolagem em dez,
nove, oito, sete, seis...</i>

35
00:02:43,872 --> 00:02:47,584
<i>Motor principal ligado.
Motor principal ligado.</i>

36
00:02:54,633 --> 00:03:01,556
<i>Descolagem! Descolagem do STS-7
e a primeira astronauta americana.</i>

37
00:03:42,180 --> 00:03:45,475
RUA SÉSAMO

38
00:03:45,600 --> 00:03:48,019
Todos sabem quem é esta pessoa?

39
00:03:48,186 --> 00:03:49,813
- Sim.
- Sabem?

40
00:03:49,980 --> 00:03:52,691
- Como se chama?
- Sally Ride.

41
00:03:52,858 --> 00:03:54,693
- Sim, certo.
- O que faz ela?

42
00:03:54,860 --> 00:03:57,195
- É astronauta.
- Astronauta?

43
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
- Isso mesmo.
- Como comes?

44
00:03:59,030 --> 00:04:00,991
A comida não flutua no ar?

45
00:04:01,158 --> 00:04:02,659
É melhor evitar ervilhas.

46
00:04:02,826 --> 00:04:05,245
Se abrir uma lata de ervilhas,
elas todas...

47
00:04:05,412 --> 00:04:08,248
Quem gostaria de ir ao espaço
na próxima viagem?

48
00:04:08,415 --> 00:04:11,084
Negócio fechado.
Podemos ir todos, certo?

49
00:04:11,251 --> 00:04:14,754
- Claro, sem problema.
- A Sally gostava do que achavam dela.

50
00:04:14,921 --> 00:04:18,425
Era a menina de ouro
e era um ótimo exemplo.

51
00:04:18,592 --> 00:04:21,761
Parece que estás com problemas.
Posso ajudar com algo?

52
00:04:21,928 --> 00:04:26,433
Bem, este foguete não descola.

53
00:04:26,600 --> 00:04:28,393
Ela não queria que isso mudasse.

54
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
Não planeámos esconder nada.

55
00:04:33,273 --> 00:04:35,025
Eu queria mesmo ser astronauta.

56
00:04:35,192 --> 00:04:36,902
- Querias mesmo?
- Sim, queria.

57
00:04:37,068 --> 00:04:39,738
Magoava-me,
mas não sei se magoava a Sally.

58
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
Ela não ligava a essas coisas.

59
00:04:44,367 --> 00:04:47,162
Entrevista da Tam, take um.

60
00:04:49,372 --> 00:04:52,000
- Ação.
- Ação.

61
00:04:52,167 --> 00:04:55,128
Pode começar por apresentar-se,
dizer quem é

62
00:04:55,295 --> 00:05:00,217
e quem era para a Sally?
- Claro.

63
00:05:00,383 --> 00:05:05,596
Chamo-me Tam O'Shaughnessy
e fui companheira dela 27 anos.

64
00:05:05,597 --> 00:05:08,350
TAM O'SHAUGHNESSY
COMPANHEIRA

65
00:05:18,652 --> 00:05:24,115
Quando conheci a Sally,
ela tinha 13 anos e eu 12.

66
00:05:24,282 --> 00:05:29,329
E estávamos na fila com um grupo
de raparigas para um torneio de ténis.

67
00:05:29,496 --> 00:05:31,122
Estava um calor infernal.

68
00:05:31,289 --> 00:05:35,627
Tenho uma imagem de um céu
completamente azul.

69
00:05:40,507 --> 00:05:43,385
Eu estava atrás da Sally, na fila.

70
00:05:44,636 --> 00:05:48,723
Reparei nela porque ela
estava em bicos de pés.

71
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
Quando a fila avançou,

72
00:05:51,226 --> 00:05:55,856
ela caminhou em bicos de pés
e eu nunca vi ninguém fazer isso.

73
00:05:56,022 --> 00:05:59,734
Fiquei a olhar para ela,
a partir-me de riso.

74
00:05:59,901 --> 00:06:03,613
E a Sally calhou de virar a cabeça
e reparou em mim.

75
00:06:03,780 --> 00:06:08,243
Eu disse algo como: "Estás a andar
em bicos de pés, como uma bailarina."

76
00:06:08,410 --> 00:06:11,079
Isso começou a nossa amizade.

77
00:06:13,290 --> 00:06:17,586
A Sally falava pouco, mas era capaz
de falar oito minutos seguidos

78
00:06:17,752 --> 00:06:20,964
sobre as jogadoras, como vencê-las,
como dar cabo delas.

79
00:06:25,260 --> 00:06:29,890
O estilo dela era bons <i>drop shots</i>
e localização da bola.

80
00:06:30,056 --> 00:06:34,311
Joguei a pares com ela
e ela queria ficar na lateral,

81
00:06:34,477 --> 00:06:37,856
onde havia pressão.
Há pessoas assim no mundo.

82
00:06:38,023 --> 00:06:41,484
Se a vitória estiver em jogo,
querem ser eles a rematar.

83
00:06:41,651 --> 00:06:43,737
E a Sally era assim.

84
00:06:47,741 --> 00:06:52,162
Cresci durante os tempos áureos
do programa espacial.

85
00:06:54,623 --> 00:06:57,500
Aparecia na primeira página
do jornal todos os dias

86
00:06:57,667 --> 00:07:01,087
e ainda me lembro
dos nossos professores da primária

87
00:07:01,254 --> 00:07:04,007
a levarem televisores
a preto e branco para a sala

88
00:07:04,174 --> 00:07:09,054
para podermos ver
os lançamentos iniciais.

89
00:07:09,220 --> 00:07:14,643
Acho que todas as crianças
terão sonhado em ser astronautas.

90
00:07:22,442 --> 00:07:25,403
<i>É um pequeno passo para o homem.</i>

91
00:07:25,570 --> 00:07:29,532
<i>Vou estar ocupado um minuto.</i>

92
00:07:29,699 --> 00:07:35,538
Eu adorava ciências, mas tal como
muitas raparigas na preparatória,

93
00:07:35,705 --> 00:07:38,667
comecei a perder
autoestima e confiança.

94
00:07:38,833 --> 00:07:45,131
Comecei a interiorizar as mensagens
subtis que as pessoas transmitiam.

95
00:07:45,298 --> 00:07:49,761
Como o programa espacial
era exclusivamente masculino,

96
00:07:49,928 --> 00:07:54,099
sinceramente não me ocorreu
que eu pudesse ser astronauta.

97
00:07:55,850 --> 00:08:01,606
Em 1976, a NASA decidiu expandir
o Corpo de Astronautas

98
00:08:01,773 --> 00:08:06,986
e incluir mulheres e minorias
pela primeira vez.

99
00:08:10,532 --> 00:08:13,743
Vi um anúncio no jornal de Stanford,

100
00:08:13,910 --> 00:08:18,248
{\an8}da NASA, a dizer que aceitavam
candidaturas para astronautas.

101
00:08:18,415 --> 00:08:22,794
Assim que vi aquilo,
percebi que era o que queria fazer.

102
00:08:22,961 --> 00:08:27,799
Nesse mesmo dia, fiz uma pequena
candidatura escrita à mão.

103
00:08:27,966 --> 00:08:30,468
"Agora que o programa
evoluiu ao ponto

104
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
de considerar mulheres,

105
00:08:32,387 --> 00:08:36,224
sinto que estão a oferecer-me
uma oportunidade incrível.

106
00:08:36,391 --> 00:08:38,393
Sinto ainda que a minha formação,

107
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
a formação científica em geral
e a astrofísica

108
00:08:41,438 --> 00:08:44,399
me qualificam para contribuir
tanto para o programa

109
00:08:44,566 --> 00:08:47,444
quanto espero beneficiar com ele."

110
00:08:47,610 --> 00:08:52,574
Se ela cometesse um erro,
riscava e continuava.

111
00:08:52,741 --> 00:08:55,118
Parece a personalidade dela.

112
00:08:56,244 --> 00:09:00,206
<i>Quando a NASA anunciou que ia recrutar
entre 30 a 40 novos astronautas,</i>

113
00:09:00,373 --> 00:09:06,296
<i>mais de 8000 candidatos responderam,
incluindo mais de 1500 mulheres.</i>

114
00:09:06,463 --> 00:09:10,133
{\an8}<i>Sabia que tinha uma hipótese razoável
de avançar bastante</i>

115
00:09:10,300 --> 00:09:12,135
{\an8}<i>no processo de seleção.</i>

116
00:09:12,302 --> 00:09:16,890
<i>Já teria um doutoramento
quando o processo de seleção acabasse.</i>

117
00:09:17,057 --> 00:09:20,143
<i>E tinha uma boa formação atlética.</i>

118
00:09:20,310 --> 00:09:24,439
<i>As estatísticas vitais de Sally Ride
incluem credenciais académicas</i>

119
00:09:24,606 --> 00:09:28,068
<i>que, à primeira vista,
pareciam pertencer a três pessoas.</i>

120
00:09:28,234 --> 00:09:32,989
<i>Na Universidade de Stanford tirou em
simultâneo cursos de Inglês e Física,</i>

121
00:09:33,156 --> 00:09:36,159
<i>depois, um mestrado
e um doutoramento em Astrofísica.</i>

122
00:09:36,326 --> 00:09:41,039
A Sally era convencida
em relação à Física.

123
00:09:41,206 --> 00:09:44,417
Ela adorava o facto de ser
um desafio aprender.

124
00:09:44,584 --> 00:09:48,671
Por isso, se a pessoa aprendesse,
é porque era mesmo boa.

125
00:09:54,469 --> 00:09:59,390
Uma noite, na casa dos 20 anos,
convidei a Sally para jantar.

126
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
Não nos víamos há alguns anos.

127
00:10:04,062 --> 00:10:06,981
Decidi que queria fazer algo especial.

128
00:10:08,149 --> 00:10:12,946
Não ganhava muito dinheiro,
mas comprei bifes, vinho

129
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
e tínhamos pouca luz.

130
00:10:14,906 --> 00:10:19,828
Foi empolgante e divertido voltarmos
a conhecer-nos enquanto adultas.

131
00:10:19,994 --> 00:10:22,539
Ela sabia que eu era gay,
eu contei-lhe.

132
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
E disse-lhe que namorava
com uma mulher.

133
00:10:27,460 --> 00:10:32,632
Mas não sabia que ela tinha a sua
própria experiência. Não fazia ideia.

134
00:10:33,883 --> 00:10:36,302
A Sally foi a minha primeira
melhor amiga

135
00:10:36,469 --> 00:10:38,388
e primeira relação com uma mulher.

136
00:10:38,555 --> 00:10:40,640
Nunca falei
dos meus anos de faculdade

137
00:10:40,807 --> 00:10:43,977
porque esses anos
foram muito dedicados à Sally.

138
00:10:45,436 --> 00:10:47,689
O que tive com a Sally
foi maravilhoso.

139
00:10:47,856 --> 00:10:51,734
Durante quatro anos,
estivemos sempre juntas.

140
00:10:51,901 --> 00:10:55,613
Mas nenhuma de nós falava com ninguém
fora da nossa pequena casa

141
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
sobre o que se passava.

142
00:10:58,074 --> 00:11:01,411
Não andávamos de mãos dadas
fora do apartamento.

143
00:11:02,912 --> 00:11:05,874
Acho que foi isso
que acabou tudo para mim,

144
00:11:06,040 --> 00:11:09,002
por não poder viver
naquele pequeno mundo.

145
00:11:12,547 --> 00:11:17,510
Lembro-me de ver a Molly
e a Sally juntas, mas não sabia.

146
00:11:17,677 --> 00:11:21,306
Só soube anos depois.

147
00:11:22,849 --> 00:11:27,687
Quando tivemos o jantar romântico
que eu não sabia que era romântico,

148
00:11:27,854 --> 00:11:32,775
conversámos, criámos uma ligação
e foi uma noite adorável.

149
00:11:32,942 --> 00:11:36,362
Ela disse-me, dez anos depois,
que os sentimentos dela por mim

150
00:11:36,529 --> 00:11:38,198
começaram a mudar nessa noite.

151
00:11:39,365 --> 00:11:43,161
Mas eu não... Eu não fazia ideia.

152
00:11:43,328 --> 00:11:48,041
Pouco depois,
ela recebeu uma chamada da NASA.

153
00:11:54,797 --> 00:11:59,510
{\an8}<i>Recebi uma chamada de manhã cedo,
hora da Califórnia.</i>

154
00:11:59,677 --> 00:12:01,638
<i>Pensei que estava a sonhar.</i>

155
00:12:01,804 --> 00:12:04,891
<i>Tinha sido aceite
para o gabinete de astronautas.</i>

156
00:12:09,771 --> 00:12:11,689
<i>Claro está, fiquei empolgada.</i>

157
00:12:19,656 --> 00:12:24,077
{\an8}<i>No início de 1978,
a astrofísica Dra. Sally Ride</i>

158
00:12:24,244 --> 00:12:27,997
<i>notificou a família de um evento
importante na sua carreira.</i>

159
00:12:28,164 --> 00:12:33,211
<i>Tinha sido selecionada pela NASA
para ser candidata a astronauta.</i>

160
00:12:33,378 --> 00:12:35,338
Fiquei muito entusiasmada.

161
00:12:35,505 --> 00:12:39,384
A primeira coisa que fiz foi desligar
a chamada com o George Abbey

162
00:12:39,550 --> 00:12:42,637
e liguei logo à minha mãe,
depois à minha irmã,

163
00:12:42,804 --> 00:12:46,808
ao meu pai. Ficaram quase
tão empolgados quanto eu.

164
00:12:46,975 --> 00:12:51,479
A reação da minha mãe foi...
Tenho outra irmã em Teologia.

165
00:12:51,646 --> 00:12:53,064
Está num seminário.

166
00:12:53,231 --> 00:12:55,775
E a minha mãe disse:
"Bem, uma das duas

167
00:12:55,942 --> 00:12:57,902
vai para o céu."

168
00:12:58,069 --> 00:13:02,115
<i>Até agora, os homens na lua foram
isso mesmo, homens, não mulheres.</i>

169
00:13:02,282 --> 00:13:06,828
<i>Aliás, até agora, todos os astronautas
foram homens e brancos, não negros.</i>

170
00:13:06,995 --> 00:13:09,872
<i>A Agência Espacial dos EUA
tem 35 novos astronautas,</i>

171
00:13:10,039 --> 00:13:12,834
<i>incluindo seis mulheres,
três negros e um oriental.</i>

172
00:13:25,346 --> 00:13:29,309
{\an8}<i>Quando cheguei à NASA, foi muito fixe.</i>

173
00:13:29,475 --> 00:13:32,562
{\an8}<i>A partir daí,
sonhei em ter a oportunidade</i>

174
00:13:32,729 --> 00:13:34,272
<i>de eu própria ir ao espaço.</i>

175
00:13:41,446 --> 00:13:44,949
<i>Chegámos como novatos
ao Corpo de Astronautas.</i>

176
00:13:45,116 --> 00:13:48,578
<i>Nenhum de nós sabia
o que estava prestes a acontecer-nos.</i>

177
00:13:50,663 --> 00:13:53,875
<i>Esse foi o ponto de viragem
na minha vida.</i>

178
00:14:01,466 --> 00:14:06,220
{\an8}Dou as boas-vindas aos nossos novos
amigos em Houston, no Centro Espacial.

179
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
Encontrámos mais de 8000 pessoas

180
00:14:08,973 --> 00:14:13,561
interessadas em ser astronautas
e que se candidataram.

181
00:14:13,728 --> 00:14:17,732
A primeira viagem a Houston
fomos nós os 35

182
00:14:17,899 --> 00:14:20,902
só para nos apresentarem,
num evento formal à imprensa.

183
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
Havia dez pessoas diferentes
do que havia

184
00:14:26,032 --> 00:14:28,451
no Corpo de Astronautas da NASA.

185
00:14:30,036 --> 00:14:31,621
Sally Ride.

186
00:14:31,788 --> 00:14:34,832
É assistente de investigação
no Departamento de Física

187
00:14:34,999 --> 00:14:36,918
da Universidade de Stanford.

188
00:14:37,085 --> 00:14:42,006
Havia uma enorme atenção sobre os dez
entre nós que eram diferentes.

189
00:14:46,052 --> 00:14:49,889
E fomos pressionados pela imprensa
durante horas e horas.

190
00:14:50,056 --> 00:14:54,894
- Kathy Sullivan.
- Vimos o que teríamos pela frente.

191
00:14:55,061 --> 00:14:57,688
Agora éramos figuras públicas.

192
00:14:57,855 --> 00:15:01,484
Não quereriam saber só o que
esperávamos para o programa espacial

193
00:15:01,651 --> 00:15:03,069
ou o que queríamos fazer.

194
00:15:03,236 --> 00:15:06,823
Queriam as perspetivas estereotipadas,
as perspetivas românticas,

195
00:15:06,989 --> 00:15:09,325
do cabelo e da maquilhagem,
da moda,

196
00:15:09,492 --> 00:15:12,745
as perspetivas aplicadas
às mulheres que cobriam.

197
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
{\an8}E quando conhece um homem
fora no programa espacial,

198
00:15:16,082 --> 00:15:18,918
{\an8}que não sabe quem é e você diz:
"Sou astronauta"?

199
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
Ele diz: "És gira demais
para ser astronauta.

200
00:15:21,712 --> 00:15:24,298
Vá lá, menina.
Não podes ser astronauta"?

201
00:15:24,465 --> 00:15:26,759
Digo-lhe só que sou engenheira.

202
00:15:28,177 --> 00:15:29,929
Quando espera ir no vaivém?

203
00:15:30,096 --> 00:15:34,475
Vai demorar alguns anos para nós,
que somos novos,

204
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
mas vale a pena esperar.

205
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
<i>O vaivém Columbia
tem a partida agendada</i>

206
00:15:39,230 --> 00:15:42,608
<i>do Cabo Canaveral, Florida,
no primeiro voo de teste.</i>

207
00:15:42,775 --> 00:15:47,864
{\an8}<i>Mal posso esperar para subir.
Todos estamos ansiosos por subir.</i>

208
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
{\an8}PRIMEIRO VAIVÉM
1981

209
00:15:52,243 --> 00:15:56,330
{\an8}Todos queriam ser os primeiros,
tanto homens como mulheres.

210
00:15:56,497 --> 00:15:59,625
Essa era a nossa natureza.

211
00:16:00,877 --> 00:16:04,130
Os astronautas sabiam
que certas pessoas eram importantes.

212
00:16:04,297 --> 00:16:07,884
Mas o processo em si,
os critérios que usavam,

213
00:16:08,050 --> 00:16:11,095
era um mistério absoluto.

214
00:16:11,262 --> 00:16:14,307
Não sabiam se deviam ser
mais simpáticos,

215
00:16:14,473 --> 00:16:20,021
se deviam trabalhar mais duas horas.
Não sabiam qual era a fórmula.

216
00:16:20,188 --> 00:16:23,191
Não havia dúvida de que a Sally
queria ser a primeira.

217
00:16:23,357 --> 00:16:27,028
Ela nunca teria admitido isso
numa entrevista.

218
00:16:27,195 --> 00:16:32,408
Em todas as suas entrevistas,
ela dizia: "Eu só quero voar."

219
00:16:32,575 --> 00:16:35,870
Não entrei no programa para ser
a primeira mulher no espaço.

220
00:16:36,037 --> 00:16:39,081
Não tenho um grande desejo
de ser a primeira mulher.

221
00:16:39,248 --> 00:16:43,711
Isso não significa muito para mim.
O que quero é subir logo que possa.

222
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
Algum do treino é muito difícil.

223
00:16:50,051 --> 00:16:57,058
O paraquedismo, o Cometa do Vómito,
o avião que desce e mergulha.

224
00:16:57,225 --> 00:17:00,019
Dá-lhes 20 segundos
de ausência de peso.

225
00:17:00,186 --> 00:17:03,981
Era mesmo um Cometa do Vómito.
Sim, bom nome.

226
00:17:04,148 --> 00:17:07,818
<i>As mulheres astronautas foram sujeitas
aos mesmos exercícios</i>

227
00:17:07,985 --> 00:17:09,362
<i>que os colegas homens.</i>

228
00:17:09,528 --> 00:17:15,534
<i>Foram içadas, mergulhadas e puxadas,
aprenderam técnicas de sobrevivência,</i>

229
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
<i>aprenderam a usar ferramentas</i>

230
00:17:17,620 --> 00:17:21,666
<i>que levarão consigo
nos voos reais do vaivém.</i>

231
00:17:21,832 --> 00:17:26,420
Durante esse tempo todo,
havia vários jornalistas à volta.

232
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Observavam de perto
o nosso desempenho.

233
00:17:29,048 --> 00:17:32,760
"Conseguirão estas pessoas safar-se
nas incógnitas e incertezas

234
00:17:32,927 --> 00:17:34,679
dos potenciais perigos?"

235
00:17:35,930 --> 00:17:39,767
Acha que é tão boa como qualquer
astronauta homem aqui?

236
00:17:39,934 --> 00:17:41,310
Sim.

237
00:17:43,104 --> 00:17:47,900
- E melhor que alguns?
- Não sou estúpida para dizer isso.

238
00:17:49,318 --> 00:17:55,992
Na mente de todos, a decisão
seria entre a Sally e a Judy Resnik.

239
00:17:56,158 --> 00:17:59,954
A Judy sempre foi considerada
uma forte candidata.

240
00:18:00,121 --> 00:18:03,165
Ela é muito inteligente,
muito boa engenheira.

241
00:18:04,584 --> 00:18:07,503
A Sally e a Judy
eram como alhos e bugalhos.

242
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Têm personalidades muito diferentes.

243
00:18:11,674 --> 00:18:15,720
A Judy era uma querida e era
incrivelmente inteligente e capaz,

244
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
mas adorava divertir-se.

245
00:18:18,514 --> 00:18:21,017
A Sally era muito mais calma.

246
00:18:21,183 --> 00:18:25,438
A personalidade dela
era estritamente profissional.

247
00:18:25,605 --> 00:18:30,276
Nunca a vi demonstrar muita emoção.
Estará ela zangada?

248
00:18:30,443 --> 00:18:33,321
Estará feliz? Estará chateada?
Não sei.

249
00:18:34,572 --> 00:18:38,701
Isso dificultou
a aproximação das pessoas.

250
00:18:38,868 --> 00:18:41,662
Ela tinha uma maneira de ser dura.

251
00:18:41,829 --> 00:18:45,875
Acho que ela não sabia ser amiga
de alguém com quem competia.

252
00:18:51,672 --> 00:18:56,135
{\an8}<i>Um dos meus primeiros trabalhos
foi no braço robótico do vaivém.</i>

253
00:18:56,302 --> 00:19:00,181
<i>Ainda estava em fase
de testes e desenvolvimento.</i>

254
00:19:00,348 --> 00:19:05,102
Devido às missões dela,
isso colocá-la-ia numa posição

255
00:19:05,269 --> 00:19:08,939
em que seria elegível
para ser a primeira.

256
00:19:10,191 --> 00:19:13,903
O objetivo do braço robótico
era poder retirar satélites do vaivém

257
00:19:14,070 --> 00:19:16,697
e colocá-los no espaço.

258
00:19:16,864 --> 00:19:19,742
Ter essa missão era muito importante.

259
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
A Sally era uma boa operadora
de braço, tal como a Judy.

260
00:19:25,706 --> 00:19:30,544
Sim, virou à ré da doca e do centro.
Está a 45 e 30.

261
00:19:33,339 --> 00:19:37,677
{\an8}Devido à sua coordenação motora,
por ter sido tenista,

262
00:19:37,843 --> 00:19:42,973
{\an8}a Sally empenhou-se e descobriu
como aquilo funcionaria no espaço.

263
00:19:43,140 --> 00:19:47,395
E as pessoas repararam
que ela dominava o braço robótico.

264
00:19:49,188 --> 00:19:53,317
Esse tipo de fatores
pode ajudar a antecipar o voo.

265
00:19:55,027 --> 00:19:59,198
A Sally tinha uma mentalidade
competitiva muito diferente da nossa.

266
00:20:00,408 --> 00:20:04,286
Um dia, eu estava a treinar
no braço robótico.

267
00:20:04,453 --> 00:20:07,790
Estava no painel
para começar a trabalhar com ele

268
00:20:07,957 --> 00:20:12,253
e reparei que a Sally passou por trás
e desceu ao convés inferior.

269
00:20:12,420 --> 00:20:17,007
De repente, o braço parou
abruptamente de se mover.

270
00:20:17,174 --> 00:20:20,052
Entrei em modo
de resolução de problemas

271
00:20:20,219 --> 00:20:22,930
e fui ter aos disjuntores,

272
00:20:23,097 --> 00:20:27,935
que estão num painel por onde passamos
ao descer a escada.

273
00:20:28,102 --> 00:20:30,312
E tinham sido todos arrancados.

274
00:20:30,479 --> 00:20:33,107
Tornou-se claro que a Sally,
ao descer a escada,

275
00:20:33,274 --> 00:20:36,610
tinha silenciosamente arrancado
os disjuntores.

276
00:20:37,778 --> 00:20:41,657
Estaria a Sally a fazer de instrutora
para ver se eu me desenrascava?

277
00:20:41,824 --> 00:20:45,244
Estaria a dar um sinal, tipo:
"Esse braço é meu.

278
00:20:45,411 --> 00:20:46,746
O que fazes com ele?"

279
00:20:46,912 --> 00:20:49,749
Ou estaria apenas
a brincar com a minha cabeça?

280
00:20:49,915 --> 00:20:54,336
Se algum dos seis estivesse a apontar
para "quero aquele prémio",

281
00:20:54,503 --> 00:20:56,839
aposto que seria a Sally.

282
00:20:59,300 --> 00:21:03,804
Não conseguia entender o entusiasmo
de trabalhar para a NASA.

283
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
Pensei que seria
o local mais aborrecido

284
00:21:06,474 --> 00:21:09,310
e limitado da Terra para trabalhar.

285
00:21:09,477 --> 00:21:13,314
E não tinham a mente aberta
para pessoas de cor.

286
00:21:13,481 --> 00:21:17,234
Para quem fosse <i>queer,</i>
ponha-se a andar daqui.

287
00:21:18,444 --> 00:21:20,988
Eu segui um caminho muito diferente.

288
00:21:22,031 --> 00:21:23,491
Em vez da faculdade,

289
00:21:23,657 --> 00:21:27,369
entrei no primeiro circuito
de ténis profissional feminino,

290
00:21:27,536 --> 00:21:32,041
o Circuito Virginia Slim.
Joguei no US Open e em Wimbledon.

291
00:21:32,208 --> 00:21:35,377
E conheci pessoas maravilhosas,

292
00:21:35,544 --> 00:21:39,840
incluindo uma tenista sueca.

293
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
Éramos amigas e vi
que a forma como pensava nela

294
00:21:44,762 --> 00:21:47,932
era meio diferente.

295
00:21:48,098 --> 00:21:54,897
Era um pouco gay.
E isso chocou-me. Tive medo.

296
00:21:55,064 --> 00:22:00,152
Ao crescer, foi-me dito
que os homossexuais e as lésbicas

297
00:22:00,319 --> 00:22:01,821
eram pessoas assustadoras.

298
00:22:01,987 --> 00:22:05,908
<i>A maioria dos americanos repudia
a mera ideia da homossexualidade.</i>

299
00:22:06,075 --> 00:22:08,911
<i>A sondagem da CBS mostra
que 2 em cada 3 americanos</i>

300
00:22:09,078 --> 00:22:13,040
<i>veem os homossexuais com nojo,
desconforto ou medo.</i>

301
00:22:13,207 --> 00:22:16,210
<i>Acho que é repugnante.
E diz no Antigo Testamento</i>

302
00:22:16,377 --> 00:22:19,255
<i>que é uma abominação contra Deus.</i>

303
00:22:19,421 --> 00:22:21,257
<i>Não é americano, sabe?</i>

304
00:22:21,423 --> 00:22:23,843
<i>Acho que deviam ser fuzilados.</i>

305
00:22:25,010 --> 00:22:29,807
No início, o medo e vergonha
com que crescemos impôs-se em mim.

306
00:22:29,974 --> 00:22:32,518
Temos de ter cuidado,
de esconder quem somos,

307
00:22:32,685 --> 00:22:36,522
temos de esconder o que sentimos.
E tudo isso começou.

308
00:22:37,773 --> 00:22:40,442
Mas vim de um ambiente de ténis

309
00:22:40,609 --> 00:22:45,489
em que não queriam saber com quem
namorávamos ou com quem dormíamos.

310
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Liguei-me a uma comunidade de mulheres

311
00:22:49,201 --> 00:22:53,038
dispostas a serem mais abertas
sobre a sua sexualidade.

312
00:22:53,205 --> 00:22:56,542
{\an8}Havia todo um movimento
a acontecer por todo o país.

313
00:22:56,709 --> 00:23:01,505
<i>Se achavam que estávamos
por todo o lado nos anos 70,</i>

314
00:23:01,672 --> 00:23:03,591
<i>esperem até verem os anos 80.</i>

315
00:23:06,260 --> 00:23:07,427
LÉSBICAS PELAS LÉSBICAS

316
00:23:07,428 --> 00:23:10,180
Ver outros membros
da comunidade <i>queer</i> a marchar

317
00:23:10,347 --> 00:23:13,767
e serem elas próprias foi inspirador.

318
00:23:15,311 --> 00:23:19,064
Decidi contar às minhas irmãs
e à minha mãe.

319
00:23:19,231 --> 00:23:25,571
Vi que era possível ser honesta
sobre quem era, e senti-me muito bem.

320
00:23:25,738 --> 00:23:31,452
Sinto-me felizarda por ter vivido isso
aos 19, 20, 21 anos... Sabe?

321
00:23:32,995 --> 00:23:37,291
A Sally tinha um ambiente
muito mais limitado.

322
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Quando eu e a Sally começámos
a namorar, ela trouxe-me isto.

323
00:23:43,797 --> 00:23:48,886
E devo dizer que me surpreendeu,
porque são duas mulheres.

324
00:23:50,095 --> 00:23:55,601
É lindo, mas surpreendeu-me um pouco,
porque sabia que ela era reservada

325
00:23:55,768 --> 00:24:00,356
e que ela não se tinha assumido

326
00:24:00,522 --> 00:24:03,484
com orgulho e essas coisas todas.

327
00:24:05,110 --> 00:24:10,366
A Sally não falava de como se sentia
em relação a coisas pessoais.

328
00:24:11,533 --> 00:24:15,996
Mesmo em jovem,
era muito reservada, mesmo na altura.

329
00:24:16,163 --> 00:24:19,416
A família dela não tinha uma relação

330
00:24:19,583 --> 00:24:23,170
de intimidade e partilha.

331
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
Como era a Sally em criança?

332
00:24:26,382 --> 00:24:32,930
Acho que era muito calada.
Sobre o que sentia.

333
00:24:33,847 --> 00:24:36,433
A que acha que se deve isso?

334
00:24:36,600 --> 00:24:38,769
Não é da sua conta.

335
00:24:41,230 --> 00:24:43,774
Chamo-me Joyce Ride.

336
00:24:43,941 --> 00:24:46,652
Qual é a sua relação com a Sally?

337
00:24:46,819 --> 00:24:51,991
Com a Sally?
Ela foi a minha primeira filha.

338
00:24:52,116 --> 00:24:53,534
JOYCE RIDE
MÃE DE SALLY

339
00:24:54,410 --> 00:24:57,538
Os pais da Sally eram progressistas,

340
00:24:57,705 --> 00:25:02,418
de mente muito aberta
e ambos acreditavam

341
00:25:02,584 --> 00:25:05,629
que as filhas podiam fazer
tudo o que quisessem.

342
00:25:09,883 --> 00:25:14,304
A infância da Sally foi, de certa
forma, ideal, mas, por outro lado,

343
00:25:14,471 --> 00:25:19,727
os pais não mostravam muito afeto
entre si, nem pela Bear e pela Sally.

344
00:25:21,186 --> 00:25:27,401
Sendo noruegueses,
partilhávamos pouco os sentimentos.

345
00:25:28,610 --> 00:25:32,740
A Sally absorveu a mensagem
de que demasiada exuberância,

346
00:25:32,906 --> 00:25:38,704
demasiada emoção,
não era normal para nós.

347
00:25:41,331 --> 00:25:43,834
Porque não gosta
de falar de sentimentos?

348
00:25:47,296 --> 00:25:51,425
Se eu soubesse o que acho
dos sentimentos...

349
00:25:54,928 --> 00:25:57,097
... provavelmente não lhe diria.

350
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
Ela não aprendeu a expressar emoções

351
00:26:01,727 --> 00:26:04,855
porque não expressavam
emoções em casa.

352
00:26:05,022 --> 00:26:06,690
Eu e a Sally, por exemplo,

353
00:26:06,857 --> 00:26:09,860
íamos visitar a mãe dela,
batíamos à porta,

354
00:26:10,027 --> 00:26:14,156
a Joyce abria e dizia:
"Olá, filha mais velha."

355
00:26:14,323 --> 00:26:18,243
E dizia: "Olá, Tam."
E voltava ao que estava a fazer.

356
00:26:18,410 --> 00:26:23,999
Não havia: "Entra."
Um abraço. Abraçar a Sally.

357
00:26:24,166 --> 00:26:27,753
"Há tanto tempo, adoro-te."
Nada disso. Absolutamente nada.

358
00:26:27,920 --> 00:26:31,882
Ela voltava para a mesa de jantar
para fazer o que estava a fazer.

359
00:26:32,049 --> 00:26:34,885
E sabia que elas
estavam juntas na altura?

360
00:26:35,052 --> 00:26:38,847
- Que elas namoravam?
- Bem, sim.

361
00:26:39,014 --> 00:26:42,976
Mas não falávamos sobre isso.

362
00:26:44,770 --> 00:26:48,482
<i>Vê-se como uma astronauta
do tipo que tem "as coisas certas"?</i>

363
00:26:48,649 --> 00:26:50,943
<i>Quer definir isso?</i>

364
00:26:51,110 --> 00:26:52,361
<i>O Tom Wolfe diz que é</i>

365
00:26:52,528 --> 00:26:56,907
<i>algo como um atleta lutador
que desafia a morte, etc.</i>

366
00:26:57,074 --> 00:26:58,700
<i>Não me parece.</i>

367
00:26:59,910 --> 00:27:04,498
<i>Dos cerca de 4000 funcionários
técnicos no Centro Espacial Johnson,</i>

368
00:27:04,665 --> 00:27:06,792
<i>só havia quatro mulheres.</i>

369
00:27:06,959 --> 00:27:10,045
<i>Isso dá-nos uma ideia
do quão masculina era a cultura.</i>

370
00:27:13,048 --> 00:27:19,138
Na hierarquia das reuniões, a mesa
principal sempre foi só de homens.

371
00:27:19,304 --> 00:27:21,682
Lembro-me de alguns olhares perplexos.

372
00:27:22,724 --> 00:27:27,020
"O que faz aquela rapariga?
De quem é a secretária à mesa?"

373
00:27:27,187 --> 00:27:29,523
<i>Há diferença
entre ser mulher astronauta</i>

374
00:27:29,690 --> 00:27:31,191
<i>e ser homem astronauta?</i>

375
00:27:31,358 --> 00:27:33,819
<i>Há algo positivo, negativo, engraçado?</i>

376
00:27:33,986 --> 00:27:37,865
<i>Não. Acho que...
Acho que nem devia</i>

377
00:27:38,031 --> 00:27:41,660
<i>abordar essa pergunta no seu programa.</i>

378
00:27:41,827 --> 00:27:45,706
<i>- Quer que eu...
- Gostava que cortassem isso, sim?</i>

379
00:27:45,873 --> 00:27:48,709
<i>Está bem. Acabou.</i>

380
00:27:48,876 --> 00:27:52,421
Todas tentávamos minimizar
a nossa feminilidade.

381
00:27:52,588 --> 00:27:56,174
Eu e a Sally íamos às compras juntas.

382
00:27:56,341 --> 00:28:00,971
Procurávamos calças
e camisas castanhas

383
00:28:01,138 --> 00:28:03,765
parecidas com a roupa
que os homens usam.

384
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Queríamos que eles nos vissem

385
00:28:06,101 --> 00:28:10,564
como parte da equipa,
e não como mulher astronauta.

386
00:28:11,982 --> 00:28:14,943
Acho que a Sally gostava
de usar este casaco,

387
00:28:15,110 --> 00:28:17,613
com os óculos de sol de aviador.

388
00:28:17,779 --> 00:28:21,992
Era a imitar os astronautas
da Apollo e o seu...

389
00:28:22,159 --> 00:28:25,996
... o seu estilo machista e arrogante.

390
00:28:28,040 --> 00:28:30,709
As astronautas percorriam
uma linha ténue.

391
00:28:30,876 --> 00:28:34,963
Por um lado, queriam integrar-se.

392
00:28:35,130 --> 00:28:38,842
Mas também tinham de confrontar
o sexismo intrincado

393
00:28:39,009 --> 00:28:41,094
da cultura da época.

394
00:28:41,261 --> 00:28:44,222
<i>O que eu estava a dizer
é que não é Mna. Ride.</i>

395
00:28:44,389 --> 00:28:47,768
<i>Chamem-me Doutora ou chamem-me Sally.
Podem escolher.</i>

396
00:28:47,935 --> 00:28:49,061
<i>- Certo.
- Escolham.</i>

397
00:28:49,227 --> 00:28:50,479
<i>Acho que fica Sally.</i>

398
00:28:50,646 --> 00:28:53,607
<i>Fazemos uma vez de uma forma
e outra da outra forma.</i>

399
00:28:53,774 --> 00:28:55,317
<i>- Está bem.
- Isso mesmo.</i>

400
00:28:55,484 --> 00:28:58,195
<i>- Não pegues...
- Porque nós...</i>

401
00:28:58,362 --> 00:29:01,448
<i>- Essa não está bem.
- Está bem.</i>

402
00:29:01,615 --> 00:29:05,869
{\an8}Há elementos da NASA
que não sabem o que fazer connosco.

403
00:29:06,036 --> 00:29:09,289
{\an8}Alguns são condescendentes.

404
00:29:09,456 --> 00:29:11,166
Sempre que vêm falar connosco,

405
00:29:11,333 --> 00:29:14,127
não sabem bem o que pensar de nós.

406
00:29:17,297 --> 00:29:21,385
Formei-me em West Point.
Fui para o Vietname.

407
00:29:21,718 --> 00:29:24,638
Fiz 134 missões de combate lá.

408
00:29:24,805 --> 00:29:30,894
Sentia que as mulheres selecionadas
não se esforçaram como nós.

409
00:29:31,061 --> 00:29:35,232
Muitos militares
partilhavam da minha atitude.

410
00:29:38,527 --> 00:29:41,571
Achava a Sally muito atraente.

411
00:29:42,656 --> 00:29:46,284
A Judy era linda.
Era essa a realidade na época.

412
00:29:46,451 --> 00:29:51,289
Os homens viam as mulheres
como criaturas sexuais.

413
00:29:51,456 --> 00:29:53,417
Mas mulheres astronautas?
A sério?

414
00:29:53,583 --> 00:29:57,587
<i>Pronto, pronto.
Os astronautas não choram.</i>

415
00:29:57,754 --> 00:30:00,590
Entrarão em pânico ao primeiro
problema. Vão gritar.

416
00:30:00,757 --> 00:30:03,260
Vão procurar um homem que as proteja.

417
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
<i>Temos de investigar,
em condições controladas,</i>

418
00:30:06,138 --> 00:30:08,598
<i>as reações de uma mulher
ao ambiente lunar.</i>

419
00:30:08,765 --> 00:30:12,102
<i>Bem, Renzo, bem-vinda à tua nova casa.</i>

420
00:30:17,524 --> 00:30:21,611
<i>Aquela unidade é defeituosa.
O seu pensamento é caótico.</i>

421
00:30:21,778 --> 00:30:24,239
<i>Aquela unidade é uma mulher.</i>

422
00:30:25,866 --> 00:30:28,744
Lembro-me de contar uma piada
com linguagem obscena.

423
00:30:28,910 --> 00:30:34,499
Podem cortar esta parte, mas o remate
da piada envolvia a palavra "mamas."

424
00:30:34,666 --> 00:30:36,585
Eu notei nos olhos dela,

425
00:30:36,752 --> 00:30:40,881
um olhar de: "És a pessoa
mais nojenta que já conheci."

426
00:30:41,048 --> 00:30:44,092
E não falei muito com ela
depois disso.

427
00:30:44,259 --> 00:30:46,845
Nunca tinha trabalhado com mulheres.

428
00:30:47,012 --> 00:30:50,182
Duvidava muito que elas
conseguissem sair-se bem

429
00:30:50,348 --> 00:30:54,394
num mundo tão perigoso
de voo de alto desempenho.

430
00:30:54,561 --> 00:30:57,773
Não conseguia ver
o contributo que elas trariam.

431
00:30:57,939 --> 00:31:02,069
As mulheres não puderam
ir ao espaço no início dos anos 60

432
00:31:02,235 --> 00:31:07,949
porque nunca tinham pensado
no astronauta sem ser um homem.

433
00:31:08,116 --> 00:31:11,828
<i>Há espaço no nosso programa espacial
para uma mulher astronauta?</i>

434
00:31:11,995 --> 00:31:16,208
<i>Podíamos ter usado uma mulher
e tê-la enviado em vez do chimpanzé.</i>

435
00:31:21,004 --> 00:31:24,925
No final dos anos 50,
um grupo de mulheres piloto

436
00:31:25,092 --> 00:31:28,053
passou pelos mesmos testes
que tinham sido feitos

437
00:31:28,220 --> 00:31:32,724
para os candidatos masculinos
ao Programa Mercúrio.

438
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
<i>Se vamos enviar
um humano ao espaço,</i>

439
00:31:35,018 --> 00:31:36,770
<i>devia ser o mais qualificado.</i>

440
00:31:36,937 --> 00:31:40,190
<i>As mulheres pesam menos
e requerem menos comida e oxigénio.</i>

441
00:31:40,357 --> 00:31:43,944
<i>Podem ir no mesmo foguete
e subir mais ou ficar lá mais tempo.</i>

442
00:31:44,111 --> 00:31:46,279
As mulheres saíram-se muito bem.

443
00:31:46,446 --> 00:31:50,158
Saíram-se muito melhor
nos testes cardiopulmonares

444
00:31:50,325 --> 00:31:52,869
e nos testes de privação sensorial.

445
00:31:53,036 --> 00:31:55,664
Havendo mulheres
mais qualificadas do que vocês,

446
00:31:55,831 --> 00:31:58,416
como as receberiam no programa?

447
00:32:00,127 --> 00:32:01,503
Seriam muito bem recebidas.

448
00:32:02,170 --> 00:32:03,921
QUEREM PRIVILÉGIOS

449
00:32:03,922 --> 00:32:06,549
Pouca gente falava
contra elas explicitamente...

450
00:32:06,550 --> 00:32:08,175
HÁ LUGAR PARA NÓS

451
00:32:08,176 --> 00:32:10,804
... mas, a dada altura,
o programa foi cancelado.

452
00:32:15,725 --> 00:32:18,103
{\an8}Os soviéticos chegaram lá primeiro.

453
00:32:18,270 --> 00:32:21,857
Tiveram o primeiro satélite,
com o Sputnik.

454
00:32:22,023 --> 00:32:25,527
{\an8}Tiveram o primeiro humano no espaço.

455
00:32:25,694 --> 00:32:29,823
{\an8}Tiveram a primeira mulher no espaço,
Valentina Tereshkova.

456
00:32:29,990 --> 00:32:33,785
Durante muito tempo, a América
não estava pronta para uma mulher.

457
00:32:36,121 --> 00:32:39,541
{\an8}<i>Sally, há alguém aqui na NASA
que ainda não esteja convencido</i>

458
00:32:39,708 --> 00:32:42,294
{\an8}<i>que as mulheres têm lugar
no programa espacial?</i>

459
00:32:42,460 --> 00:32:46,631
{\an8}<i>Acho que há algumas pessoas
à espera para ver como me saio.</i>

460
00:32:46,798 --> 00:32:48,133
{\an8}<i>Digamos assim.</i>

461
00:32:50,385 --> 00:32:56,391
{\an8}Após um ano de formação, a Sally foi
escolhida para Comunicadora no STS-2.

462
00:33:01,646 --> 00:33:06,026
Isso é um cargo-chave,
a única pessoa no Controlo da Missão

463
00:33:06,193 --> 00:33:08,403
que fala com os astronautas no espaço.

464
00:33:08,570 --> 00:33:10,030
<i>Ouvimos alto e bom som.</i>

465
00:33:10,197 --> 00:33:13,825
<i>Recebemos os comentários RMS
e parece ótimo.</i>

466
00:33:13,992 --> 00:33:16,953
<i>- Está bem.</i>
- É muita responsabilidade.

467
00:33:17,120 --> 00:33:20,582
E, nessa missão em particular,
tiveram alguns problemas.

468
00:33:22,250 --> 00:33:25,378
Durante a missão,
os painéis de calor foram danificados.

469
00:33:26,463 --> 00:33:29,090
<i>A primeira parte desta viagem
é um desastre.</i>

470
00:33:29,257 --> 00:33:31,343
<i>Temos flocos junto à janela.</i>

471
00:33:31,509 --> 00:33:35,388
Os painéis de calor são a única coisa
que protege o vaivém

472
00:33:35,555 --> 00:33:38,058
quando ele regressa
à atmosfera terrestre.

473
00:33:38,225 --> 00:33:40,769
Sem painéis de calor suficientes,
ele explode.

474
00:33:40,936 --> 00:33:43,271
Haverá algumas mudanças.

475
00:33:44,189 --> 00:33:46,524
Mas não quer que mencione
as mudanças

476
00:33:46,691 --> 00:33:49,152
até passarmos os EUA.
- Isso mesmo.

477
00:33:49,319 --> 00:33:54,074
Gostaríamos de dar mais uma vista
de olhos ao problema da câmara.

478
00:33:54,241 --> 00:33:55,951
<i>Está bem.</i>

479
00:33:57,410 --> 00:33:59,704
O plano está num impasse.

480
00:34:00,789 --> 00:34:04,709
Sabem que perdemos a câmara.

481
00:34:04,876 --> 00:34:07,379
A mesma falha. O disjuntor avariou.

482
00:34:08,129 --> 00:34:12,884
{\an8}A frustração na sala de controlo
aumentava. Havia vidas em jogo.

483
00:34:13,051 --> 00:34:17,847
Ora bolas.
Temos de decidir o que vamos fazer.

484
00:34:18,014 --> 00:34:21,393
- CapCom, diga para abortarem o teste.
- Certo.

485
00:34:21,559 --> 00:34:24,020
Depois falamos dos disjuntores
e reiniciamos.

486
00:34:24,187 --> 00:34:25,855
Temos dados para analisar.

487
00:34:26,022 --> 00:34:27,774
Pensem nisso.

488
00:34:27,941 --> 00:34:31,486
Ela queria provar
que aguentava a pressão.

489
00:34:31,653 --> 00:34:34,072
Enquanto vemos o problema da câmara,

490
00:34:34,239 --> 00:34:37,450
deem-nos os dados da máquina GNC
e começamos isso.

491
00:34:39,369 --> 00:34:42,205
Ela teve um desempenho tão bom
nas comunicações.

492
00:34:42,372 --> 00:34:45,750
Ela era eloquente.
Era boa sob pressão.

493
00:34:45,917 --> 00:34:48,586
Inteligente, esforçada.

494
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
Olá, mãe.

495
00:34:50,672 --> 00:34:52,340
E engraçada.

496
00:34:55,927 --> 00:34:58,930
<i>Foi a primeira mulher CapCom.
Teve medo?</i>

497
00:34:59,097 --> 00:35:00,682
<i>Adorou? Em que pensou?</i>

498
00:35:00,849 --> 00:35:04,102
<i>Foi divertido. A seguir a voar,</i>

499
00:35:04,269 --> 00:35:06,271
<i>é o melhor emprego dos astronautas.</i>

500
00:35:06,438 --> 00:35:10,442
<i>Achei que foi uma honra</i>

501
00:35:10,609 --> 00:35:13,278
<i>ser eu a falar com a tripulação.</i>

502
00:35:14,237 --> 00:35:17,282
<i>E eu estava apavorada.</i>

503
00:35:27,083 --> 00:35:31,630
Não me lembro em que ano foi isto,
mas esta é a Billie Jean King,

504
00:35:31,796 --> 00:35:35,675
a fabulosa tenista, e a Sally.

505
00:35:36,760 --> 00:35:40,388
Conheci a Sally nos primeiros tempos.

506
00:35:40,555 --> 00:35:43,141
Ela adorava desporto. Adorava ténis.

507
00:35:43,308 --> 00:35:47,687
Era monitora no Tennis America.

508
00:35:47,854 --> 00:35:54,319
O Tennis America era um campo de ténis
ótimo fundado pela Billie Jean King.

509
00:35:54,486 --> 00:35:57,238
A Sally era a melhor tenista
entre os miúdos

510
00:35:57,405 --> 00:36:02,744
e monitores
e elas tornaram-se amigas para a vida.

511
00:36:02,911 --> 00:36:04,996
<i>Tem sido uma carreira espetacular.</i>

512
00:36:05,163 --> 00:36:09,250
<i>Billie Jean fez pelo ténis feminino
o que Muhammad Ali fez pelo boxe.</i>

513
00:36:09,417 --> 00:36:14,589
<i>Ganhou 20 títulos do Wimbledon
e 13 títulos do Open dos EUA.</i>

514
00:36:14,756 --> 00:36:17,258
{\an8}<i>Tenho muito respeito por ela
enquanto pessoa.</i>

515
00:36:17,425 --> 00:36:20,178
{\an8}<i>Ela fez muito pelas mulheres
e é o tipo de pessoa</i>

516
00:36:20,345 --> 00:36:24,641
<i>que consegue falar fluentemente
sobre as coisas. Admiro-a muito.</i>

517
00:36:24,808 --> 00:36:27,102
A Sally cresceu a ver a Billie Jean,

518
00:36:27,268 --> 00:36:30,730
a ouvi-la defender
as raparigas e mulheres.

519
00:36:30,897 --> 00:36:36,986
Através da Billie Jean,
a Sally aprendeu o que é uma campeã.

520
00:36:38,113 --> 00:36:41,574
E, depois, a vida da Billie Jean
virou-se do avesso.

521
00:36:41,741 --> 00:36:44,994
<i>Billie Jean King foi processada
por pensão de alimentos</i>

522
00:36:45,161 --> 00:36:48,331
<i>por uma mulher que alega
que eram amantes há vários anos.</i>

523
00:36:48,498 --> 00:36:51,710
{\an8}<i>Na semana passada, Billie Jean King
contou o caso lésbico.</i>

524
00:36:51,876 --> 00:36:55,672
<i>Os risos ouviram-se por todo o mundo.
A imprensa adorou a história.</i>

525
00:36:55,839 --> 00:36:58,258
<i>A estrela do ténis admitiu
numa conferência</i>

526
00:36:58,425 --> 00:37:02,137
<i>que teve um caso anos antes
com a sua secretária.</i>

527
00:37:03,096 --> 00:37:06,433
{\an8}Quando me assumi,
perdi logo todos os patrocínios.

528
00:37:07,016 --> 00:37:09,561
{\an8}Foi isso. Tive de recomeçar.

529
00:37:10,228 --> 00:37:14,441
Tive de pagar muito dinheiro
aos advogados e tive de recomeçar,

530
00:37:14,607 --> 00:37:15,984
financeiramente, tudo.

531
00:37:16,151 --> 00:37:18,278
<i>Billie Jean King foi afastada</i>

532
00:37:18,445 --> 00:37:21,030
<i>da sua campanha publicitária
de vitaminas.</i>

533
00:37:21,781 --> 00:37:25,577
{\an8}<i>A minha mãe dizia: "Billie Jean,
não te esqueças das vitaminas."</i>

534
00:37:27,996 --> 00:37:32,417
Foram muitos anos de declínio. Sim.

535
00:37:32,584 --> 00:37:38,590
Qualquer gay,
qualquer pessoa de renome

536
00:37:38,757 --> 00:37:42,427
teria de pensar duas vezes:
"Vejam o que aconteceu à Billie Jean."

537
00:37:42,594 --> 00:37:46,389
Deve ter servido de aviso.

538
00:37:48,141 --> 00:37:51,436
A Sally deve ter pensado:
"Não vou por aí.

539
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
Se isso aconteceu à Billie,
o que acontecerá

540
00:37:54,189 --> 00:37:56,316
se eu disser algo neste programa?"

541
00:37:57,817 --> 00:38:04,824
Estando no armário, tudo o que fazemos
é medido e cuidadoso.

542
00:38:05,033 --> 00:38:08,703
Temos de decidir o que dizer
e o que não dizer.

543
00:38:08,870 --> 00:38:10,413
É cansativo.

544
00:38:12,207 --> 00:38:15,210
Nunca podemos revelar muito de nós.

545
00:38:37,190 --> 00:38:41,444
<i>A astronauta Sally Ride e Steve Hawley
casaram no mês passado, no Kansas.</i>

546
00:38:41,611 --> 00:38:45,198
<i>Mantiveram a notícia em segredo
até esta semana.</i>

547
00:38:45,365 --> 00:38:50,578
O pai do Steve e a irmã da Sally,
ambos sacerdotes, fizeram a cerimónia.

548
00:38:50,745 --> 00:38:52,539
Eu só soube depois de acontecer.

549
00:38:52,705 --> 00:38:54,457
O Steve só soube que iam casar

550
00:38:54,624 --> 00:38:57,043
quando finalmente casaram.

551
00:38:57,210 --> 00:39:01,464
Ficámos surpreendidos
quando a Sally disse que iam casar.

552
00:39:01,631 --> 00:39:06,177
Nunca tinha imaginado a Sally a casar,
mas pronto.

553
00:39:06,344 --> 00:39:09,264
Foi um casamento invulgar, no mínimo.

554
00:39:09,430 --> 00:39:11,516
Ambos usaram calças de ganga brancas.

555
00:39:11,641 --> 00:39:15,227
PAR DE ASTRONAUTAS CASA

556
00:39:15,228 --> 00:39:17,313
<i>Take um, som 21.</i>

557
00:39:19,065 --> 00:39:21,651
Chamo-me Steve Hawley.
Sou de Salina, Kansas.

558
00:39:21,818 --> 00:39:28,825
Chamo-me Steve Hawley. Fui membro
da equipa do vaivém de 1978.

559
00:39:28,992 --> 00:39:32,495
A Sally também era. Éramos colegas.

560
00:39:32,662 --> 00:39:35,874
Diria que a nossa relação
nunca foi tradicional.

561
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
Em parte pela nossa personalidade,
em parte pelo nosso emprego.

562
00:39:39,669 --> 00:39:41,880
Sendo dois astronautas casados,

563
00:39:42,046 --> 00:39:44,799
é diferente de dois professores
ou dois advogados?

564
00:39:44,966 --> 00:39:47,468
- Levam o trabalho para casa?
- Os professores

565
00:39:47,635 --> 00:39:50,722
em casa falam de ensino.
Nós falamos de regras de voo,

566
00:39:50,889 --> 00:39:52,891
de desempenho de voo, ISP,

567
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
de desempenho do motor
e coisas assim.

568
00:39:55,643 --> 00:39:57,520
Mas é porque gostamos.

569
00:39:57,687 --> 00:40:00,607
Ela tinha um ótimo sentido de humor.
Era atlética.

570
00:40:00,773 --> 00:40:05,570
Eu tinha algum medo
de não conseguir acompanhar a Sally.

571
00:40:09,073 --> 00:40:13,328
{\an8}Não me encaixou na cabeça.
Não parecia correto.

572
00:40:13,494 --> 00:40:16,497
{\an8}Não parecia coisa da Sally.

573
00:40:18,374 --> 00:40:22,462
Um dos meus primeiros pensamentos foi:
"Bela jogada de relações públicas."

574
00:40:22,629 --> 00:40:25,506
Vai dar as fotos publicitárias certas.

575
00:40:25,673 --> 00:40:29,427
Um bonito casal de astronautas.
Dá uma imagem muito certinha.

576
00:40:29,594 --> 00:40:33,765
Qual é a vossa ideia
de uma boa noite em casa?

577
00:40:33,932 --> 00:40:35,099
- Essa é fácil.
- Sim.

578
00:40:35,266 --> 00:40:37,518
Deitados em frente ao televisor

579
00:40:37,685 --> 00:40:39,187
com o cérebro desligado.

580
00:40:39,354 --> 00:40:41,898
{\an8}Sim, é tão invulgar
termos a oportunidade

581
00:40:42,065 --> 00:40:46,194
{\an8}de estar juntos sem nada para fazer,
que gostamos muito das alturas

582
00:40:46,361 --> 00:40:49,447
em que podemos não fazer nada.

583
00:40:49,614 --> 00:40:54,744
Não sei ao certo o que a motivou

584
00:40:54,911 --> 00:40:57,664
para avançar e casar.

585
00:40:57,830 --> 00:41:01,918
Na altura, pensei: "Ótimo!"
Era o que eu também queria.

586
00:41:02,085 --> 00:41:06,673
Parecia que íamos casar
ambos de boa-fé.

587
00:41:06,839 --> 00:41:11,886
Ela pode ter sentido pressão,
caso alguém pensasse que ela era gay.

588
00:41:14,097 --> 00:41:17,600
Não sei que mistura de motivos
ela poderá ter tido.

589
00:41:18,685 --> 00:41:21,813
Talvez porque a NASA
não estava preparada para mulheres.

590
00:41:21,980 --> 00:41:23,982
Não estavam preparados para aquilo.

591
00:41:24,148 --> 00:41:26,192
Uma vez,
uma amiga perguntou à Sally:

592
00:41:26,359 --> 00:41:29,237
"Tiveste relações sexuais
com a Molly?"

593
00:41:29,404 --> 00:41:32,740
Ela disse:
"A Molly queria, mas eu não."

594
00:41:32,907 --> 00:41:36,077
Ela tinha de caminhar
numa corda muito difícil.

595
00:41:37,286 --> 00:41:42,667
Encontrar alguém que faz parte
do clube parece uma boa estratégia.

596
00:41:44,002 --> 00:41:48,047
Seria útil para ela.
Era mais um critério cumprido.

597
00:41:53,386 --> 00:41:55,513
Céus. Está bem.

598
00:41:56,723 --> 00:42:02,603
A Sally enviava-me bilhetes
amorosos e divertidos.

599
00:42:02,770 --> 00:42:08,776
Este: "Querida Tam, enquanto brincava
com identidades trigonométricas,

600
00:42:08,943 --> 00:42:15,950
decidi abordar o problema de vermelho
mais verde dá amarelo. Resulta."

601
00:42:20,872 --> 00:42:24,792
Ela fez as contas para mostrar
como fica amarelo.

602
00:42:24,959 --> 00:42:29,338
Vermelho mais verde dá amarelo.
"A física não é maravilhosa?

603
00:42:29,505 --> 00:42:33,217
Tu és. Beijo, a física louca."

604
00:42:33,384 --> 00:42:39,682
É um bilhete típico da Sally.
É fabuloso.

605
00:42:43,478 --> 00:42:48,149
{\an8}DIA DE SELEÇÃO
19 DE ABRIL, 1982

606
00:42:49,776 --> 00:42:53,196
Uma manhã, o George Abbey
convocou uma reunião.

607
00:42:53,362 --> 00:42:56,908
Ken, fechas a porta das traseiras?

608
00:42:57,075 --> 00:43:01,788
Ele anunciou a tripulação
para o STS-7.

609
00:43:04,040 --> 00:43:09,045
Foram anunciados quatro nomes.
Houve uma reação silenciosa.

610
00:43:11,297 --> 00:43:14,717
Havia rumores de que a Judy
era a escolha número um,

611
00:43:14,884 --> 00:43:19,055
mas o George Abbey achou que a Judy
gostava demasiado da ribalta

612
00:43:19,222 --> 00:43:21,224
e a Sally estava-se nas tintas.

613
00:43:21,390 --> 00:43:27,271
Então, convenceu os outros
de que devia ser a Sally.

614
00:43:27,480 --> 00:43:31,692
{\an8}<i>Tínhamos treinado durante quatro anos,
até chegar àquele ponto.</i>

615
00:43:32,568 --> 00:43:34,862
<i>Foi aí que o George Abbey me disse</i>

616
00:43:35,029 --> 00:43:38,157
<i>que seria a primeira mulher americana
a ir ao espaço.</i>

617
00:43:47,291 --> 00:43:50,962
<i>Eu fiquei atónita
e não me lembro de como me senti.</i>

618
00:43:51,129 --> 00:43:53,631
<i>Sei que não nos deixavam
contar a ninguém.</i>

619
00:43:53,798 --> 00:43:57,426
<i>Lembro-me de andar atónita com
o John Fabian a maior parte do dia,</i>

620
00:43:57,593 --> 00:44:00,847
<i>porque ele estava atónito como eu.
E não recordo mais nada.</i>

621
00:44:01,013 --> 00:44:04,517
Foi um sentimento
de alegria inacreditável.

622
00:44:04,684 --> 00:44:09,814
Eu e a Sally fomos das primeiras
pessoas da nossa turma a voar.

623
00:44:09,981 --> 00:44:13,442
Ela conquistou esse lugar
no primeiro voo.

624
00:44:13,609 --> 00:44:16,821
O equilíbrio que ela tinha
na sua personalidade,

625
00:44:16,988 --> 00:44:21,033
a seriedade com que assumiu
as suas responsabilidades,

626
00:44:21,200 --> 00:44:23,327
o seu conhecimento dos sistemas.

627
00:44:23,494 --> 00:44:25,830
<i>Dra. Ride, o que significa para si</i>

628
00:44:25,997 --> 00:44:28,541
<i>este feito de ir ao espaço?</i>

629
00:44:28,708 --> 00:44:31,085
<i>Isto é algo que eu ansiava</i>

630
00:44:31,252 --> 00:44:33,588
<i>desde que vim para a NASA,
há quatro anos.</i>

631
00:44:33,754 --> 00:44:38,134
{\an8}<i>É o culminar do trabalho que tenho
feito desde que vim para a NASA.</i>

632
00:44:38,301 --> 00:44:41,554
{\an8}<i>E estou radiante por poder fazê-lo.</i>

633
00:44:41,762 --> 00:44:45,600
{\an8}SEIS MESES ANTES DO LANÇAMENTO

634
00:44:53,191 --> 00:44:56,194
<i>Será a sétima missão espacial,
mas também a primeira,</i>

635
00:44:56,360 --> 00:45:02,366
<i>pois a bordo estará a primeira mulher
astronauta americana, Sally Ride.</i>

636
00:45:02,533 --> 00:45:05,745
<i>A astrofísica de 30 anos
fará experiências a bordo</i>

637
00:45:05,912 --> 00:45:09,624
<i>do vaivém Challenger,
a primeira americana no espaço.</i>

638
00:45:22,178 --> 00:45:27,850
Voei muito com a Sally.
A Sally era uma excelente piloto.

639
00:45:28,017 --> 00:45:30,436
Uma vez, pedi-lhe para ir comigo.

640
00:45:30,603 --> 00:45:36,609
Sobrevoámos o Golfo do México.
Fizemos todas as acrobacias.

641
00:45:36,776 --> 00:45:40,321
Coisas como virar de cabeça para baixo
e mergulhar para a Terra

642
00:45:40,488 --> 00:45:44,992
levantando depois no fundo,
chama-se manobra de S dividido.

643
00:45:45,159 --> 00:45:46,953
E fazer um círculo completo.

644
00:45:48,412 --> 00:45:51,457
E a Sally lá atrás a gritar.

645
00:45:53,000 --> 00:45:56,879
Aconteceu naturalmente.
Sem ser preciso treino.

646
00:46:15,815 --> 00:46:18,818
<i>Qual é a sensação de voar?
É uma sensação de liberdade?</i>

647
00:46:18,985 --> 00:46:22,154
<i>É uma sensação de estar acima de tudo,
poder ver imenso</i>

648
00:46:22,321 --> 00:46:24,532
<i>e ter o vento a soprar-nos na cara.</i>

649
00:46:24,699 --> 00:46:27,243
<i>É uma sensação de êxtase.</i>

650
00:46:39,380 --> 00:46:42,216
<i>- Está entusiasmada?
- Sim.</i>

651
00:46:42,383 --> 00:46:45,970
<i>George Abbey diz que uma das coisas
que viram após a selecionarem</i>

652
00:46:46,137 --> 00:46:49,598
<i>foi perceber se aguentaria
o stress de ser a primeira mulher.</i>

653
00:46:49,765 --> 00:46:52,184
<i>- Acha que consegue?
- Espero conseguir.</i>

654
00:46:57,565 --> 00:46:59,150
<i>Bobine de câmara um.</i>

655
00:46:59,317 --> 00:47:05,698
<i>A preparar para os pacotes
do vaivém, ou lá o que é.</i>

656
00:47:07,825 --> 00:47:11,620
No período antes do voo da Sally,
havia a questão de:

657
00:47:11,787 --> 00:47:15,124
"Haverá problemas com uma mulher
a voar? Pensámos em tudo?"

658
00:47:19,754 --> 00:47:23,090
Havia coisas convencionais
nos kits de higiene masculina.

659
00:47:25,134 --> 00:47:26,260
ANTITRANSPIRANTE MITCHUM

660
00:47:26,761 --> 00:47:30,890
Mas o que deve ter o kit equivalente
para uma mulher?

661
00:47:31,057 --> 00:47:36,729
A Sally foi a primeira mulher a ter
o chamado equipamento de tripulação.

662
00:47:37,938 --> 00:47:40,524
{\an8}<i>Sabiam que um homem
quereria um kit de barbear.</i>

663
00:47:40,691 --> 00:47:43,527
{\an8}<i>Mas não sabiam
o que uma mulher astronauta levaria.</i>

664
00:47:43,694 --> 00:47:46,655
<i>Os engenheiros da NASA,
na sua infinita sabedoria...</i>

665
00:47:49,200 --> 00:47:51,118
<i>... criaram um kit de maquilhagem.</i>

666
00:47:51,285 --> 00:47:55,498
<i>Um kit de maquilhagem criado
por engenheiros da NASA.</i>

667
00:47:56,707 --> 00:47:58,083
BLUSH COMPACTO CREMOSO

668
00:47:58,084 --> 00:48:02,838
<i>E perguntaram quantos tampões deviam
ir para um voo de uma semana.</i>

669
00:48:03,005 --> 00:48:05,216
Ela pega num kit de higiene,

670
00:48:05,383 --> 00:48:09,512
era uma caixa de tela com molas.
Ela abre-o.

671
00:48:09,678 --> 00:48:12,598
<i>Ele perguntou-me:
"Cem é o número certo?"</i>

672
00:48:12,765 --> 00:48:15,810
<i>Eu disse: "Não.
"Não seria o número certo."</i>

673
00:48:15,976 --> 00:48:21,148
A Sally vai puxando aquilo como
aquelas cobras dos truques de festa.

674
00:48:21,315 --> 00:48:24,068
Nós as seis durante,
pelo menos, meio ano,

675
00:48:24,235 --> 00:48:27,196
não usaríamos todos os tampões
que lá havia.

676
00:48:31,742 --> 00:48:35,871
<i>5-24-83. Conferência de imprensa
pré-voo da tripulação.</i>

677
00:48:36,038 --> 00:48:39,250
<i>Bobina de câmara um, bobina de som um.</i>

678
00:48:39,417 --> 00:48:43,212
{\an8}Boa tarde. É um prazer
ver um grupo tão grande.

679
00:48:43,379 --> 00:48:46,424
{\an8}Pensei que o voo do vaivém
se tornaria mundano

680
00:48:46,590 --> 00:48:48,926
{\an8}e não conseguiríamos trazer
um grupo assim.

681
00:48:49,093 --> 00:48:51,887
Mas sabemos porque está cá
a maioria das pessoas.

682
00:48:55,099 --> 00:48:57,685
Sally, dás-nos um resumo
das experiências

683
00:48:57,852 --> 00:48:59,437
com que estás a lidar?

684
00:48:59,603 --> 00:49:02,648
Está bem. Vamos começar
as operações em órbita

685
00:49:02,815 --> 00:49:04,024
no primeiro dia do voo.

686
00:49:05,025 --> 00:49:09,029
{\an8}<i>Os únicos momentos maus
do nosso treino envolveram a imprensa.</i>

687
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
{\an8}<i>Não se importavam
se eu estava bem preparada</i>

688
00:49:11,782 --> 00:49:14,285
<i>para operar o braço
ou para lançar satélites.</i>

689
00:49:14,452 --> 00:49:20,040
<i>Queriam saber coisas
que eu considerava extrínsecas.</i>

690
00:49:21,250 --> 00:49:25,296
Sally, demorou um pouco
a habituar-se à ideia de viajar

691
00:49:25,463 --> 00:49:30,634
em espaços tão apertados com quatro
homens? E eles tendem a ceder a si?

692
00:49:30,801 --> 00:49:34,472
Continuam a ser cavalheiros
quando treinam consigo?

693
00:49:34,638 --> 00:49:36,515
Não precisei de habituar-me.

694
00:49:36,682 --> 00:49:42,062
Não sinto que tenham cedido a mim
de forma alguma.

695
00:49:42,229 --> 00:49:45,149
Aliás, o Crip
já nem me abre as portas.

696
00:49:45,316 --> 00:49:46,901
Aprendi logo isso, Morgan.

697
00:49:47,067 --> 00:49:52,198
Dra. Ride, tenciona ser a primeira mãe
a ter viajado ao espaço?

698
00:49:52,364 --> 00:49:56,160
E, Dr. Thagard, há alguma razão

699
00:49:56,327 --> 00:50:01,081
para se preocupar com os efeitos
de viajar no espaço na gestação?

700
00:50:02,958 --> 00:50:08,589
- Força, Norm.
- Pessoalmente, não estou preocupado.

701
00:50:08,756 --> 00:50:10,466
Jerry Henderson, revista <i>Time.</i>

702
00:50:10,633 --> 00:50:15,721
Dra. Ride, algumas perguntas
rápidas, senhor... senhora.

703
00:50:15,888 --> 00:50:18,182
O que vai fazer depois deste voo?

704
00:50:18,349 --> 00:50:21,268
Acha que tornar-se-á
numa nota de rodapé na história,

705
00:50:21,435 --> 00:50:22,811
ou ficará na prateleira?

706
00:50:22,978 --> 00:50:25,022
Quais são os seus planos após o voo?

707
00:50:25,189 --> 00:50:27,942
Cancelar a assinatura da <i>Time?</i>

708
00:50:28,108 --> 00:50:31,946
Dra. Ride,
durante os exercícios de treino,

709
00:50:32,112 --> 00:50:35,282
como membro deste grupo,
quando havia um problema,

710
00:50:35,449 --> 00:50:39,328
quando havia uma avaria ou assim,
como respondia?

711
00:50:39,495 --> 00:50:43,791
Você chorava? O que fazia?

712
00:50:46,126 --> 00:50:49,338
Porque é que ninguém
faz essas perguntas ao Rick?

713
00:50:50,548 --> 00:50:53,592
O comandante chora.

714
00:50:55,344 --> 00:51:00,224
Acho que não reajo de forma diferente
dos outros membros da equipa.

715
00:51:02,977 --> 00:51:05,062
Mais alguma coisa de Washington?

716
00:51:10,526 --> 00:51:13,487
Ora bem, está pronta? Força.

717
00:51:13,654 --> 00:51:15,948
Molly, é muito chegada à Sally Ride.

718
00:51:16,115 --> 00:51:18,242
Viveu com ela nos anos de faculdade.

719
00:51:18,409 --> 00:51:21,287
É o primeiro lançamento que vai ver?

720
00:51:21,453 --> 00:51:22,955
Sim, já vi na televisão.

721
00:51:23,122 --> 00:51:25,916
Mas esta é a primeira vez
que estarei lá.

722
00:51:26,083 --> 00:51:30,588
A Sally convidou-me para o lançamento.
Houve muitos encontros maravilhosos

723
00:51:30,754 --> 00:51:33,507
para os amigos e familiares
dos astronautas.

724
00:51:33,674 --> 00:51:37,344
Eu ia a esses encontros
com a minha namorada da altura,

725
00:51:37,511 --> 00:51:39,680
por isso, foi muito divertido.

726
00:51:39,847 --> 00:51:41,890
Depois, entregaram-me um bilhete.

727
00:51:42,057 --> 00:51:47,146
Dizia: "A Sally quer que venhas
almoçar à casa de praia."

728
00:51:47,313 --> 00:51:49,189
E um pequeno mapa
desenhado à mão.

729
00:51:49,356 --> 00:51:51,984
A sugestão era:
"Não digas a ninguém que vais."

730
00:51:52,151 --> 00:51:55,613
Porque ninguém pode vê-los
durante este período.

731
00:51:57,156 --> 00:52:00,200
Não podemos levar germes,
então, fiz um exame físico.

732
00:52:00,367 --> 00:52:04,038
Depois, fui levada
para o círculo reservado.

733
00:52:04,204 --> 00:52:08,459
Foi a minha oportunidade de ver
a Sally com os outros astronautas.

734
00:52:08,626 --> 00:52:12,296
E ela integrava-se tão bem.

735
00:52:13,714 --> 00:52:16,967
Eles emanavam uma espécie
de confiança silenciosa.

736
00:52:17,134 --> 00:52:21,513
Era quase uma humildade que queremos
que os nossos heróis tenham.

737
00:52:22,848 --> 00:52:25,601
Ela mostrou-me o fato de voo,

738
00:52:25,768 --> 00:52:28,979
mostrou-me o quarto dela
e coisas assim.

739
00:52:29,980 --> 00:52:36,862
E disse: "Sei que isto tem riscos,
eu posso morrer."

740
00:52:37,029 --> 00:52:39,531
Foi uma das poucas vezes na nossa vida

741
00:52:39,698 --> 00:52:42,284
em que ela me pareceu vulnerável.

742
00:52:43,410 --> 00:52:47,289
VÉSPERA DO LANÇAMENTO

743
00:52:49,416 --> 00:52:53,587
{\an8}Na véspera do lançamento da Sally,
ela disse-me que tinha medo,

744
00:52:53,712 --> 00:52:58,467
{\an8}estava assustada,
e que um antigo astronauta lhe disse

745
00:52:58,676 --> 00:53:04,640
que, se não tivermos medo,
não sabemos o que vai acontecer.

746
00:53:04,807 --> 00:53:09,812
Ela sabia que ia estar
em cima de toneladas de combustível

747
00:53:09,978 --> 00:53:14,650
que ia explodir sob os seus pés.
Tudo podia acontecer.

748
00:53:15,693 --> 00:53:19,947
Na noite antes de voar,
olhamos para norte, oeste e sul

749
00:53:20,114 --> 00:53:24,910
e vê-se uma linha constante de faróis
a virem em direção ao Cabo.

750
00:53:25,077 --> 00:53:29,873
Vêm para ver-nos voar e esperamos
que não nos vejam a cair.

751
00:53:31,291 --> 00:53:35,796
{\an8}A característica que mais realçam
em si é que é calma.

752
00:53:36,004 --> 00:53:37,714
{\an8}Alguma vez cedeu à pressão?

753
00:53:37,715 --> 00:53:39,424
{\an8}SALLY RIDE
ASTRONAUTA

754
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
{\an8}Não que me lembre, mas,
por outro lado, não sei

755
00:53:42,428 --> 00:53:45,723
{\an8}se alguma vez na vida
estive sob tanta pressão.

756
00:53:45,889 --> 00:53:48,559
{\an8}Haverá dúvidas,
para si, em particular?

757
00:53:50,394 --> 00:53:51,478
Acho que não.

758
00:53:51,645 --> 00:53:55,649
Quando fecharem a escotilha
e ligarem os motores,

759
00:53:55,816 --> 00:53:59,528
talvez mude de ideias.
Mas estou muito ansiosa.

760
00:53:59,695 --> 00:54:01,405
Acho que será tarde demais.

761
00:54:01,572 --> 00:54:03,782
- Eu acho que será muito tarde.
- Sim.

762
00:54:06,994 --> 00:54:12,124
{\an8}DIA DO LANÇAMENTO

763
00:54:23,010 --> 00:54:25,637
<i>Bom dia.
Está um lindo dia e, de facto,</i>

764
00:54:25,804 --> 00:54:28,223
{\an8}<i>é o dia de Sally Ride fazer história.</i>

765
00:54:28,849 --> 00:54:31,852
<i>Muitas pessoas orgulhosas,
sobretudo mulheres,</i>

766
00:54:32,019 --> 00:54:36,815
<i>estão aqui para ver a primeira mulher
americana a ir ao espaço.</i>

767
00:54:36,982 --> 00:54:41,695
Cerca de meio milhão de pessoas
apareceram no Kennedy Space Center

768
00:54:41,862 --> 00:54:44,781
e na área circundante
para assistir àquilo.

769
00:54:44,948 --> 00:54:50,287
E muitas levaram as filhas,
filhas pequenas, às vezes bebés.

770
00:54:56,043 --> 00:55:01,507
A Sally podia ter 50 amigos e família.
Convidou amigos de Stanford,

771
00:55:01,673 --> 00:55:08,305
amigos do ténis, a Gloria Steinem,
a Jane Fonda. E convidou-me a mim.

772
00:55:08,472 --> 00:55:12,643
Foi inacreditável.
Fico arrepiada só de me lembrar.

773
00:55:13,852 --> 00:55:18,899
{\an8}<i>No dia do lançamento,
havia muita coisa a acontecer.</i>

774
00:55:19,066 --> 00:55:22,819
{\an8}<i>Esforcei-me imenso
só para me manter concentrada,</i>

775
00:55:22,986 --> 00:55:29,076
<i>porque teria sido fácil demais
perdermo-nos no momento.</i>

776
00:55:30,744 --> 00:55:35,499
<i>A tripulação sai liderada
pelo Comandante Bob Crippen.</i>

777
00:55:35,666 --> 00:55:38,877
<i>E a tripulação vai até à plataforma.</i>

778
00:55:40,504 --> 00:55:43,674
Na plataforma,
a Sally olhou para aquele veículo.

779
00:55:43,840 --> 00:55:45,634
Há um momento de emoção

780
00:55:45,801 --> 00:55:48,720
quando estamos ali,
o vapor à nossa volta.

781
00:55:48,887 --> 00:55:53,559
Um daqueles momentos de:
"Meu Deus, vou mesmo fazer isto."

782
00:55:53,725 --> 00:56:00,399
{\an8}<i>Olhar para cima e ver um foguete
enorme que soa como um animal.</i>

783
00:56:00,566 --> 00:56:04,945
{\an8}<i>Ouve-se o gorgolejar e o silvar
e parece estar vivo.</i>

784
00:56:05,112 --> 00:56:11,660
<i>A contagem decrescente é de duas
horas, cinco minutos e 30 segundos.</i>

785
00:56:11,827 --> 00:56:13,954
<i>Daqui controlo de lançamento
do vaivém.</i>

786
00:56:14,121 --> 00:56:16,748
<i>Prontos para um grande dia.
Está um belo dia.</i>

787
00:56:16,915 --> 00:56:18,625
<i>Bela máquina.</i>

788
00:56:18,792 --> 00:56:21,878
<i>O comandante e o piloto
terão os bancos ajustados</i>

789
00:56:22,045 --> 00:56:24,631
<i>e colocados na posição certa
para o lançamento.</i>

790
00:56:25,674 --> 00:56:29,928
<i>Sally Ride, especialista de missão,
a concluir os preparativos</i>

791
00:56:30,095 --> 00:56:32,264
<i>para a entrada em órbita.</i>

792
00:56:32,431 --> 00:56:35,934
<i>Falta uma hora e 30 minutos.</i>

793
00:56:36,101 --> 00:56:39,313
<i>Os cinco membros da tripulação
já estão a bordo.</i>

794
00:56:39,479 --> 00:56:45,110
<i>Temos a última placa a bombordo.
A escotilha está fechada.</i>

795
00:56:46,153 --> 00:56:51,950
<i>Quando estávamos dentro do vaivém,
amarrados aos nossos lugares, à espera</i>

796
00:56:52,117 --> 00:56:57,956
<i>e à espera, à medida que a contagem
se aproximava do zero,</i>

797
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
<i>a minha mente começou a vaguear
e, para me concentrar,</i>

798
00:57:02,586 --> 00:57:07,132
<i>concentrei-me nas coisas
mais mundanas.</i>

799
00:57:07,299 --> 00:57:09,760
<i>Onde estava o meu lápis?</i>

800
00:57:09,926 --> 00:57:12,596
<i>Parece estar uns centímetros
fora do sítio.</i>

801
00:57:12,763 --> 00:57:14,348
<i>É melhor pô-lo no sítio.</i>

802
00:57:19,227 --> 00:57:21,563
<i>Faltam três minutos e 25 segundos.</i>

803
00:57:21,730 --> 00:57:24,274
<i>A verificação dos motores
está em curso.</i>

804
00:57:24,441 --> 00:57:28,195
<i>Faltam dois minutos e 15 segundos.</i>

805
00:57:28,362 --> 00:57:31,406
<i>Os motores principais
passaram para a posição inicial.</i>

806
00:57:35,285 --> 00:57:40,707
<i>Em dez, nove, oito, sete, seis,
cinco, quatro, três, dois, um.</i>

807
00:57:40,874 --> 00:57:46,421
<i>Motor principal ligado.
Motor principal ligado. Ignição.</i>

808
00:57:46,588 --> 00:57:52,427
<i>Descolagem. Descolagem do STS-7
e da primeira astronauta americana.</i>

809
00:57:52,594 --> 00:57:55,681
<i>E o vaivém deixou a torre.</i>

810
00:57:57,182 --> 00:57:59,559
<i>Entendido, Challenger.</i>

811
00:57:59,726 --> 00:58:03,939
<i>Houston em controlo. Controlo
de Missão confirma as manobras.</i>

812
00:58:06,108 --> 00:58:09,069
<i>Vinte segundos.
A propulsão parece boa.</i>

813
00:58:21,373 --> 00:58:22,708
<i>Isto é mesmo divertido.</i>

814
00:58:25,127 --> 00:58:29,506
<i>Durante alguns segundos, todos
na tripulação ficaram impressionados.</i>

815
00:58:29,673 --> 00:58:32,050
<i>Confirmada a separação
do propulsor sólido.</i>

816
00:58:32,217 --> 00:58:35,137
<i>O propulsor está a cair.</i>

817
00:58:35,303 --> 00:58:38,473
<i>Foi uma sensação de êxtase.</i>

818
00:58:39,516 --> 00:58:43,228
<i>O vaivém Challenger
está novamente no espaço</i>

819
00:58:43,395 --> 00:58:46,648
<i>e Sally Ride entrou
para os livros de História.</i>

820
00:58:46,815 --> 00:58:49,901
Gloria, foi tão emocionante!

821
00:58:51,403 --> 00:58:55,240
{\an8}Eu estava na bancada central,
a assistir ao lançamento.

822
00:58:55,407 --> 00:58:58,034
{\an8}Havia pessoas com lágrimas
a escorrer pela cara.

823
00:58:58,201 --> 00:59:02,038
Pessoas que eu nunca esperaria.
Uma grande diversidade de pessoas.

824
00:59:02,205 --> 00:59:07,586
No entanto, todas ficaram comovidas
com a audácia humana.

825
00:59:39,659 --> 00:59:42,370
<i>Não há forma de treinar
para a ausência de peso.</i>

826
00:59:43,205 --> 00:59:47,000
{\an8}<i>Está tão distante da experiência
diária de uma pessoa</i>

827
00:59:47,250 --> 00:59:50,670
{\an8}<i>que até ouvir outros astronautas
a descrevê-lo</i>

828
00:59:50,921 --> 00:59:54,508
<i>não me deu bem uma ideia
de como devia preparar-me.</i>

829
00:59:54,674 --> 00:59:57,260
<i>Descobri que,
apesar de demorar uma hora</i>

830
00:59:57,427 --> 00:59:59,805
<i>a habituar-me a deslocar-me,</i>

831
00:59:59,971 --> 01:00:02,933
<i>adaptei-me muito depressa.</i>

832
01:00:03,099 --> 01:00:06,561
<i>Challenger, Houston tem
uma boa foto do Norm e da Sally.</i>

833
01:00:06,728 --> 01:00:09,397
<i>Certo, Houston.
As coisas parecem bem a bordo.</i>

834
01:00:09,564 --> 01:00:12,984
<i>Entendido. Estamos a receber
e vocês parecem-nos bem.</i>

835
01:00:13,151 --> 01:00:17,864
<i>Adoro não ter peso.
É uma sensação de liberdade.</i>

836
01:00:18,031 --> 01:00:20,200
<i>É uma sensação muito boa.</i>

837
01:00:26,623 --> 01:00:30,961
<i>- Boa noite, Norm.
- Boa noite, Sally.</i>

838
01:00:31,127 --> 01:00:33,129
<i>Boa noite.</i>

839
01:00:39,302 --> 01:00:43,849
<i>Quando eu era pequena,
sonhava em voar no espaço.</i>

840
01:00:45,934 --> 01:00:50,730
<i>E, inacreditavelmente,
esse sonho realizou-se.</i>

841
01:00:53,859 --> 01:00:59,614
<i>Não sei explicar porque quis fazê-lo.
É algo que faz parte de mim.</i>

842
01:01:01,867 --> 01:01:03,994
<i>Depois pude flutuar até à janela</i>

843
01:01:04,160 --> 01:01:07,789
<i>e olhar para a Terra lá em baixo.</i>

844
01:01:09,624 --> 01:01:12,085
<i>Com aquela vista espetacular.</i>

845
01:01:13,503 --> 01:01:17,465
<i>Via os recifes de coral
ao largo da costa australiana.</i>

846
01:01:18,800 --> 01:01:22,220
<i>Via glaciares nos Himalaias.</i>

847
01:01:25,265 --> 01:01:29,811
<i>E a sensação de ver
o nosso planeta como um planeta</i>

848
01:01:29,978 --> 01:01:32,814
<i>é uma sensação fantástica.</i>

849
01:01:32,981 --> 01:01:39,946
<i>Olhamos para o horizonte da Terra
e vemos uma fina linha azul.</i>

850
01:01:40,113 --> 01:01:42,282
<i>E percebemos
que é a atmosfera da Terra</i>

851
01:01:42,449 --> 01:01:45,327
<i>e que é tudo o que resta dela.</i>

852
01:01:45,493 --> 01:01:49,539
<i>E tem a espessura da penugem
de uma bola de ténis.</i>

853
01:01:49,706 --> 01:01:52,375
<i>É uma perspetiva totalmente diferente.</i>

854
01:01:52,542 --> 01:01:56,838
<i>E faz-nos ter noção do quão frágil
é a nossa existência.</i>

855
01:02:00,258 --> 01:02:04,804
{\an8}Ver que não há fronteiras
à volta dos países mudou-a imenso,

856
01:02:04,971 --> 01:02:08,808
{\an8}só as linhas imaginárias
da humanidade.

857
01:02:10,060 --> 01:02:16,650
Dessa perspetiva, os medos tribais
que temos em relação a raça, género,

858
01:02:16,816 --> 01:02:21,112
nacionalidade, quem amamos,

859
01:02:21,279 --> 01:02:26,952
todas as restrições arbitrárias que
impomos a nós próprios e aos outros,

860
01:02:27,118 --> 01:02:29,079
não significam nada.

861
01:02:31,790 --> 01:02:35,251
A Sally estava a divertir-se à grande.

862
01:02:36,419 --> 01:02:38,380
E, ao mesmo tempo, provavelmente,

863
01:02:38,546 --> 01:02:41,341
estava preocupada
com o que aconteceria a seguir.

864
01:02:49,349 --> 01:02:51,434
<i>Fala o controlo do vaivém.</i>

865
01:02:51,601 --> 01:02:57,691
<i>O Challenger entrou na atmosfera
a cerca de 400 mil pés.</i>

866
01:03:01,277 --> 01:03:04,990
<i>Houston, Challenger, alto e bom som.
Com calma até ao solo.</i>

867
01:03:05,156 --> 01:03:06,992
<i>Muito bem, Crip.</i>

868
01:03:10,620 --> 01:03:14,332
<i>Vou dizer mais uma vez.
Que bela forma de vir à Califórnia.</i>

869
01:03:16,459 --> 01:03:19,379
<i>Repitam quando quiserem.</i>

870
01:03:32,434 --> 01:03:35,603
A Sally pôs o pé no chão
e todos estavam meio trémulos,

871
01:03:35,770 --> 01:03:39,315
pois tinham estado em microgravidade
durante sete dias.

872
01:03:41,276 --> 01:03:43,278
O Steve estava lá para recebê-la.

873
01:03:45,321 --> 01:03:48,199
<i>Mas, assim que aterrámos,
fiquei cara a cara</i>

874
01:03:48,366 --> 01:03:51,369
<i>com uma enchente
de atividade mediática.</i>

875
01:03:51,536 --> 01:03:53,830
<i>Aperta o cinto.</i>

876
01:03:53,997 --> 01:03:56,583
No chão, alguém deu um ramo à Sally.

877
01:03:58,168 --> 01:04:01,129
Ela devolveu-o e causou polémica.

878
01:04:01,254 --> 01:04:03,088
SALLY NÃO ACEITA RAMO DE FLORES

879
01:04:03,089 --> 01:04:04,339
{\an8}RIDE REJEITA RAMO

880
01:04:04,340 --> 01:04:08,261
A Sally estava a dizer: "Não sou
uma esposa, sou membro da tripulação."

881
01:04:08,845 --> 01:04:10,597
<i>Bem-vindos a casa, STS-7.</i>

882
01:04:10,764 --> 01:04:12,390
Estamos sempre vigiados.

883
01:04:12,557 --> 01:04:17,228
Quem nos apanhar a fazer algo
impróprio, vê uma oportunidade

884
01:04:17,395 --> 01:04:20,398
e aproveita-se de algo que fizemos
para a sua manchete.

885
01:04:20,565 --> 01:04:23,151
Éramos a Sally
e os outros quatro tipos.

886
01:04:23,318 --> 01:04:26,321
A imprensa não nos dava atenção.
Sabíamos a história.

887
01:04:26,488 --> 01:04:28,490
Sabíamos que era a Sally Ride.

888
01:04:28,656 --> 01:04:31,826
Depois do meu voo,
todos queriam saber de mim.

889
01:04:31,993 --> 01:04:34,746
Foi a pessoa mais famosa do mundo
por uns tempos.

890
01:04:34,871 --> 01:04:36,080
QUE VIAGEM!

891
01:04:36,081 --> 01:04:37,665
MULHER ESPACIAL

892
01:04:37,791 --> 01:04:41,086
<i>A NASA não me preparou
para o que eu ia encontrar</i>

893
01:04:41,252 --> 01:04:44,339
<i>da imprensa, quando voltei.
Foi uma surpresa.</i>

894
01:04:44,506 --> 01:04:47,300
<i>A Dra. Sally Ride e a tripulação
vão à Casa Branca</i>

895
01:04:47,467 --> 01:04:49,552
<i>para o almoço do Presidente Reagan.</i>

896
01:04:49,719 --> 01:04:52,514
<i>Este é o Dia da Dra. Sally Ride.</i>

897
01:04:52,680 --> 01:04:56,059
<i>Vai lançar a primeira bola
do jogo da World Series de hoje.</i>

898
01:04:56,226 --> 01:04:59,437
Ela ia dar palestras,
ia a escolas, ia a empresas.

899
01:04:59,604 --> 01:05:02,107
Era uma loucura.

900
01:05:11,991 --> 01:05:14,994
<i>Conheci mulheres que começavam
a chorar quando me viam.</i>

901
01:05:15,161 --> 01:05:18,623
<i>E foi avassalador para mim.</i>

902
01:05:19,916 --> 01:05:23,294
Exigiu muito dela
e ela começou a sentir-se ansiosa.

903
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
<i>Sally, goste ou não, é um modelo</i>

904
01:05:26,131 --> 01:05:28,007
<i>para muitas jovens no país.</i>

905
01:05:28,174 --> 01:05:30,802
{\an8}<i>Quão desconfortável isso a faz sentir?</i>

906
01:05:30,969 --> 01:05:34,681
<i>Acho importante que,
ao crescerem, as meninas</i>

907
01:05:34,848 --> 01:05:39,519
<i>e as jovens tenham um modelo.
Por isso, acho que é apropriado.</i>

908
01:05:39,686 --> 01:05:41,187
Ela consultou um terapeuta

909
01:05:41,354 --> 01:05:44,899
e nunca na vida tinha pensado nisso.

910
01:05:45,066 --> 01:05:50,280
Era uma estrela, mas tentava
esconder-se disso o mais que podia.

911
01:05:50,446 --> 01:05:55,451
Disseram: "Crip, precisamos que tu
e a Sally vão ao <i>The Bob Hope Show."</i>

912
01:05:55,618 --> 01:05:58,454
Sou militar e, quando me dão
uma missão, cumpro-a.

913
01:05:58,621 --> 01:06:00,623
Esperava que ela fizesse o mesmo.

914
01:06:00,790 --> 01:06:04,294
O Bob Hope fazia
muitas piadas sobre mulheres.

915
01:06:04,460 --> 01:06:06,129
Esta parte até nem é muito má.

916
01:06:06,296 --> 01:06:10,383
A Sally não queria fazer parte disso.
Depois, desapareceu.

917
01:06:15,054 --> 01:06:20,226
Ser o primeiro não tem só que ver
com a alegria do voo.

918
01:06:20,393 --> 01:06:23,104
Tem também que ver
com as obrigações que traz.

919
01:06:23,271 --> 01:06:26,149
<i>Temos aqui o Capitão Robert Crippen.</i>

920
01:06:26,316 --> 01:06:28,693
Não achava correto
aceitar as coisas boas

921
01:06:28,860 --> 01:06:32,697
e não estar disposto a fazer
as coisas más.

922
01:06:32,864 --> 01:06:36,534
Eu não sabia onde ela estava,
mas foi assim que lidou com isso.

923
01:06:36,701 --> 01:06:38,119
Simplesmente partiu.

924
01:06:43,875 --> 01:06:46,211
A Sally veio para Atlanta.

925
01:06:46,377 --> 01:06:50,381
Na altura, eu vivia lá
e estudava Biologia.

926
01:06:53,259 --> 01:06:58,473
Jantámos. Eu e a Sally sentámo-nos
numa mesa e pusemos a conversa em dia.

927
01:06:58,640 --> 01:07:02,143
Eu e a Sally, mesmo em criança,
adorávamos ver-nos.

928
01:07:02,310 --> 01:07:05,230
Havia sempre uma boa química.

929
01:07:06,648 --> 01:07:10,485
Depois disso, sempre
que ela vinha a Atlanta fazer algo,

930
01:07:10,652 --> 01:07:13,196
ela ligava-me
e começámos a encontrar-nos.

931
01:07:13,363 --> 01:07:20,203
Corríamos até o parque, tínhamos aulas
de ténis, íamos a pizarias, tudo.

932
01:07:20,370 --> 01:07:25,208
Estivemos juntas oito ou nove vezes
em dois meses.

933
01:07:27,794 --> 01:07:32,090
Um dia, em 1985, na primavera,

934
01:07:32,257 --> 01:07:35,635
voltámos para o meu apartamento.

935
01:07:35,802 --> 01:07:42,809
Eu tinha uma Cocker Spaniel, a Annie,
e baixei-me para dizer-lhe olá.

936
01:07:43,059 --> 01:07:47,730
E reparei numa mão
nas minhas costas.

937
01:07:47,897 --> 01:07:52,402
Foi uma sensação diferente.
Amigos não costumam fazer isso.

938
01:07:53,611 --> 01:07:56,030
Virei-me para olhar para a Sally.

939
01:07:56,197 --> 01:08:01,119
Ela tinha um olhar de sonho,
"apaixonado", no rosto, nos olhos.

940
01:08:05,373 --> 01:08:08,876
Nesse momento,
percebi que eu sentia o mesmo,

941
01:08:09,043 --> 01:08:12,046
mas fiquei surpreendida.

942
01:08:12,213 --> 01:08:17,135
Lembro-me de dizer à Sally:
"Caramba. Estamos em sarilhos."

943
01:08:17,302 --> 01:08:22,223
E ela disse: "Não temos de estar...
Não temos de fazer isto."

944
01:08:22,390 --> 01:08:25,685
Depois beijámo-nos e pronto.

945
01:08:47,457 --> 01:08:52,837
E eu perguntei-lhe: "És casada.
O que estamos a fazer?"

946
01:08:53,004 --> 01:08:58,509
A Sally dizia: "Não estou apaixonada
por ele, estou apaixonada por ti."

947
01:09:00,720 --> 01:09:02,930
Ela fazia frequentemente
o que queria,

948
01:09:03,097 --> 01:09:05,683
mesmo antes de casarmos.

949
01:09:05,850 --> 01:09:08,686
Eu trabalhava na Florida
e ficava lá a semana toda.

950
01:09:08,853 --> 01:09:13,941
Ligava-lhe e dizia: "Devemos chegar
às 19h00, sexta-feira à noite."

951
01:09:14,108 --> 01:09:17,028
Em vez de dizer: "Ótimo,
porque tive saudades tuas",

952
01:09:17,195 --> 01:09:21,908
ela diria: "Vou sair da cidade.
Vou à Califórnia."

953
01:09:23,117 --> 01:09:26,329
Talvez não deva perguntar.
Pensa em ter filhos?

954
01:09:26,496 --> 01:09:29,499
Penso às vezes, mas tem razão,
não devia perguntar.

955
01:09:29,665 --> 01:09:33,878
Optámos por não responder
a perguntas pessoais.

956
01:09:34,045 --> 01:09:36,839
Ela fazia sempre as suas coisas.

957
01:09:37,006 --> 01:09:42,178
O facto de ela passar muito tempo fora
não era invulgar.

958
01:09:43,429 --> 01:09:49,685
Eu não sentia que éramos companheiros.
Éramos mais colegas de casa.

959
01:09:49,852 --> 01:09:53,898
Ela dizia ao Steve: "Vou viajar."

960
01:09:54,065 --> 01:09:56,317
E não falavam sobre isso.

961
01:09:56,484 --> 01:10:00,697
Mas ainda estavam casados,
por isso, ela tinha de ter cuidado.

962
01:10:00,863 --> 01:10:03,825
Era mais espontâneo.

963
01:10:03,991 --> 01:10:06,953
Sempre que o telefone tocava,
o meu coração acelerava

964
01:10:07,120 --> 01:10:09,956
e eu ia a correr para o telefone.

965
01:10:10,123 --> 01:10:16,129
Queria saber tudo sobre ela,
os seus segredos, todos os detalhes.

966
01:10:17,755 --> 01:10:24,178
A Sally vinha de Houston no seu Fiero
vermelho sempre que podia.

967
01:10:25,638 --> 01:10:28,224
Uma vez, veio num T-38.

968
01:10:28,391 --> 01:10:32,895
Vi aquele jato pequenino
a chegar e a aterrar.

969
01:10:33,062 --> 01:10:36,232
<i>- Bom voo, Sally.
- Obrigada.</i>

970
01:10:38,151 --> 01:10:40,361
Tivemos uma relação à distância.

971
01:10:40,528 --> 01:10:45,032
Passávamos semanas sozinhas,
a viver a nossa vida em separado.

972
01:10:45,199 --> 01:10:49,454
Depois, juntávamo-nos
e era tão intenso.

973
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Levei-a ao meu laboratório
na Universidade Georgia State

974
01:11:02,842 --> 01:11:05,636
e pedi-lhe para ver ao microscópio.

975
01:11:05,803 --> 01:11:10,683
Estava a analisar amostras
de diferentes tipos de fungos.

976
01:11:10,850 --> 01:11:13,060
Na verdade, são fascinantes.

977
01:11:13,227 --> 01:11:20,193
Como o penicillium, parece uma planta
pequenina, mas é microscópico.

978
01:11:20,359 --> 01:11:26,491
Estava lá sozinha com a Sally,
num laboratório tipo caverna.

979
01:11:26,657 --> 01:11:29,994
Apeteceu-me abraçar e beijar a Sally.

980
01:11:30,161 --> 01:11:32,914
Então, comecei a aproximar-me
dela e ela...

981
01:11:33,080 --> 01:11:36,584
Ela temia que alguém entrasse,
mas eu não conseguia parar.

982
01:11:36,751 --> 01:11:40,004
Continuei a andar na direção dela
e ela começou a recuar.

983
01:11:40,171 --> 01:11:44,926
"Tam, não. Vá lá, vá lá."
E eu continuei a andar.

984
01:11:57,939 --> 01:12:01,317
Adoro fazer-lhe isso.
Fazia isso nos elevadores.

985
01:12:01,484 --> 01:12:06,906
Se estivéssemos a nadar no mar,
mergulhava e agarrava-lhe os pés.

986
01:12:07,073 --> 01:12:11,577
Adoro fazê-la sentir-se desconfortável
de forma divertida.

987
01:12:11,744 --> 01:12:14,205
Era um prazer.

988
01:12:22,296 --> 01:12:24,340
Faço anos a 27 de janeiro.

989
01:12:24,507 --> 01:12:30,221
A Sally foi a Atlanta um fim de semana
prolongado, para estarmos juntas.

990
01:12:30,388 --> 01:12:36,853
Ela ia voltar para casa no 28
de janeiro, de volta a Houston.

991
01:12:37,019 --> 01:12:39,564
<i>Eu ia num avião comercial.</i>

992
01:12:39,730 --> 01:12:43,067
<i>O piloto fez um anúncio
aos passageiros a dizer</i>

993
01:12:43,234 --> 01:12:45,611
<i>que tinha havido um acidente.</i>

994
01:12:45,778 --> 01:12:49,782
A Sally foi à cabina
dos pilotos e perguntou

995
01:12:49,949 --> 01:12:54,287
se podia entrar
para ouvir as notícias.

996
01:12:54,453 --> 01:12:58,124
- Cinco, quatro, três, dois, um.
- Três, dois, um...

997
01:12:58,291 --> 01:13:02,336
<i>Descolagem! Descolagem
da missão 25 do Vaivém Espacial</i>

998
01:13:02,503 --> 01:13:04,839
<i>e já saiu da torre.</i>

999
01:13:05,006 --> 01:13:08,467
{\an8}<i>Fala do Challenger, iniciar programa.</i>

1000
01:13:08,634 --> 01:13:10,803
<i>Entendido, Challenger.</i>

1001
01:13:10,970 --> 01:13:13,306
<i>Challenger, pode acelerar.</i>

1002
01:13:13,472 --> 01:13:15,433
<i>Entendido, vou acelerar.</i>

1003
01:13:29,530 --> 01:13:33,534
<i>Voo, JC. Não temos contacto.
Perdemos a imagem.</i>

1004
01:13:37,622 --> 01:13:41,459
<i>Prossiga. A RSL relata
que o veículo explodiu.</i>

1005
01:13:43,669 --> 01:13:48,424
<i>Fala do Controlo de Missão Houston.
Não temos mais informações.</i>

1006
01:13:53,137 --> 01:13:56,098
Assim que vi,
percebi que a tripulação morrera.

1007
01:13:59,018 --> 01:14:05,066
A Judy ia no lugar do meio,
entre o piloto e o copiloto.

1008
01:14:06,984 --> 01:14:11,030
A Sally também se sentou
no lugar do meio, no seu voo.

1009
01:14:12,782 --> 01:14:16,202
<i>Judy Resnik, especialista de missão
de 36 anos, era veterana.</i>

1010
01:14:16,369 --> 01:14:19,455
<i>A sua missão era operar
o braço mecânico do vaivém.</i>

1011
01:14:20,414 --> 01:14:23,417
{\an8}<i>Eram pessoas que eu conhecia
há oito anos.</i>

1012
01:14:23,584 --> 01:14:25,878
{\an8}<i>Trabalhava com eles todos os dias.</i>

1013
01:14:26,045 --> 01:14:27,922
{\an8}<i>Jantei em casa delas,</i>

1014
01:14:28,089 --> 01:14:30,758
<i>por isso, eram amigos muito próximos.</i>

1015
01:14:30,925 --> 01:14:33,219
A Sally ficou destroçada.

1016
01:14:33,386 --> 01:14:39,058
Ela tinha a cara branca
como um lençol, de tristeza.

1017
01:14:40,518 --> 01:14:44,730
Em grande parte, por causa da Judy.

1018
01:14:46,023 --> 01:14:48,317
Foi especialmente trágico saber depois

1019
01:14:48,484 --> 01:14:52,613
que houve um longo historial
de quase acidentes.

1020
01:14:54,073 --> 01:14:56,200
<i>O painel especial do Presidente Reagan</i>

1021
01:14:56,367 --> 01:14:58,619
<i>para investigar o desastre do vaivém</i>

1022
01:14:58,786 --> 01:15:01,455
<i>começou hoje em Washington.</i>

1023
01:15:01,622 --> 01:15:04,250
<i>O painel de 12 membros
inclui Neil Armstrong,</i>

1024
01:15:04,417 --> 01:15:10,047
<i>o primeiro homem na Lua, e Sally Ride,
a primeira americana no espaço.</i>

1025
01:15:10,214 --> 01:15:12,508
{\an8}Comissão, ordem, por favor.

1026
01:15:12,675 --> 01:15:14,051
{\an8}Estão prontos?

1027
01:15:14,218 --> 01:15:17,179
{\an8}Jura dizer a verdade, toda a verdade

1028
01:15:17,346 --> 01:15:20,099
{\an8}e nada mais que a verdade?
- Juro.

1029
01:15:20,266 --> 01:15:23,644
{\an8}Teve oportunidade de voltar
e ver os registos de qualidade

1030
01:15:23,853 --> 01:15:27,106
{\an8}e verificar que foram assinados
de forma adequada?

1031
01:15:27,231 --> 01:15:30,901
{\an8}Isso está a ser tratado...
Está a ser tratado agora.

1032
01:15:31,068 --> 01:15:33,404
{\an8}<i>Foi uma altura muito difícil.</i>

1033
01:15:33,571 --> 01:15:38,159
{\an8}<i>Eu passava um dia de cada vez
a trabalhar em todas as coisas</i>

1034
01:15:38,325 --> 01:15:40,077
{\an8}<i>que tínhamos de vasculhar.</i>

1035
01:15:40,244 --> 01:15:44,915
{\an8}O principal problema dos engenheiros
foi não terem provas que era seguro.

1036
01:15:45,082 --> 01:15:46,459
{\an8}Tinha a base de dados

1037
01:15:46,625 --> 01:15:48,210
{\an8}para mostrar que era seguro

1038
01:15:48,377 --> 01:15:53,507
{\an8}- Com aquelas temperaturas?
- Tudo o que fiz foi recitar os dados

1039
01:15:53,674 --> 01:15:56,343
{\an8}que tínhamos disponíveis.

1040
01:15:56,510 --> 01:15:59,096
{\an8}É o que o Dra. Ride diz,
que não é conclusivo.

1041
01:15:59,263 --> 01:16:02,767
{\an8}Não diz: "Achamos seguro."
Diz que os dados não são conclusivos.

1042
01:16:02,933 --> 01:16:06,228
{\an8}E você diz que os dados
são conclusivos para si.

1043
01:16:08,105 --> 01:16:12,026
{\an8}A Sally fez as perguntas difíceis
e apertou com a liderança da NASA

1044
01:16:12,193 --> 01:16:14,070
{\an8}até ao limite.

1045
01:16:14,236 --> 01:16:19,950
{\an8}Depois, um engenheiro da NASA
passou lá e entregou à Sally

1046
01:16:20,117 --> 01:16:25,164
{\an8}a folha que mostrava que a NASA sabia
que os anéis de borracha só resistiam

1047
01:16:25,331 --> 01:16:32,004
acima de temperaturas de 10 oC,
e o Challenger lançou a 2 oC.

1048
01:16:32,171 --> 01:16:36,300
E a NASA tentou esconder
o facto de que sabiam disso.

1049
01:16:36,467 --> 01:16:41,180
{\an8}Acha que devia haver um critério
de lançamento nos selos ou na junta?

1050
01:16:41,347 --> 01:16:43,057
{\an8}Em relação à temperatura?

1051
01:16:43,224 --> 01:16:46,685
{\an8}Preferia não dar esse parecer
até determinarmos

1052
01:16:46,852 --> 01:16:48,229
{\an8}se devia haver ou não.

1053
01:16:48,395 --> 01:16:50,064
{\an8}É isso que estou a dizer.

1054
01:16:50,231 --> 01:16:52,650
{\an8}Não havia o critério, mas não parece

1055
01:16:52,817 --> 01:16:55,319
{\an8}que tenha dados para saber
se devia haver.

1056
01:16:55,486 --> 01:16:58,489
{\an8}E se devia haver,
que critério devia ser?

1057
01:16:59,448 --> 01:17:01,283
{\an8}É uma afirmação correta.

1058
01:17:04,870 --> 01:17:08,999
{\an8}Os astronautas confiam na NASA

1059
01:17:09,166 --> 01:17:12,211
{\an8}para minimizar os riscos
de voar no espaço.

1060
01:17:12,962 --> 01:17:16,590
{\an8}E tornou-se muito claro
que esse sistema tinha falhado.

1061
01:17:17,299 --> 01:17:21,095
{\an8}<i>Sally Ride falou pela primeira vez
sobre a sua reação pessoal</i>

1062
01:17:21,262 --> 01:17:24,140
<i>ao acidente que interrompeu
os voos espaciais.</i>

1063
01:17:24,306 --> 01:17:28,060
Fiquei perturbada.
Não estou pronta para voltar a voar.

1064
01:17:29,395 --> 01:17:32,731
{\an8}Acho que há poucos astronautas
prontos para voar agora.

1065
01:17:33,983 --> 01:17:37,820
Partiu o coração à Sally porque a NASA
não era o que ela pensava.

1066
01:17:39,196 --> 01:17:41,949
{\an8}Foi o princípio do fim para ela.

1067
01:17:44,076 --> 01:17:47,997
<i>Hoje, a primeira americana no espaço
demitiu-se da agência espacial.</i>

1068
01:17:48,164 --> 01:17:51,625
Diz que as falhas da NASA
se tornaram claramente visíveis

1069
01:17:51,792 --> 01:17:54,253
após o desastre do Challenger
no ano passado.

1070
01:17:54,420 --> 01:17:56,505
<i>Isto surge poucas semanas</i>

1071
01:17:56,672 --> 01:18:00,718
<i>após Ride e o marido, o astronauta
Steve Hawley, se divorciarem.</i>

1072
01:18:02,178 --> 01:18:05,055
Quando ela me disse
que não queria continuar casada,

1073
01:18:05,222 --> 01:18:09,226
foi uma combinação estranha
de surpresa e alívio.

1074
01:18:09,393 --> 01:18:13,439
Não sei quanto tempo
eu teria sido capaz de continuar

1075
01:18:15,691 --> 01:18:19,028
no tipo de relação que tínhamos.

1076
01:18:19,195 --> 01:18:24,116
A Sally já não queria estar na NASA
e eu queria continuar na NASA.

1077
01:18:24,283 --> 01:18:28,996
Inicialmente, pensei: "Isto é porque
já não temos um futuro em comum."

1078
01:18:29,163 --> 01:18:33,375
Mas, claro, soube mais tarde
que era mais que isso.

1079
01:18:33,542 --> 01:18:35,920
A dada altura,
o marido da Bear ligou-me.

1080
01:18:36,086 --> 01:18:41,258
Estava a lidar com o facto
de que a Bear era gay

1081
01:18:41,425 --> 01:18:45,679
e queria saber se eu sabia
que a Sally era gay.

1082
01:18:46,931 --> 01:18:49,391
Eu suspeitava, mas não sabia.

1083
01:18:49,558 --> 01:18:54,605
Foi o telefonema que me fez pensar:
"Sim, parece que é verdade."

1084
01:18:54,772 --> 01:19:00,110
Na altura, ainda não sabia
há quanto tempo aquilo se passava.

1085
01:19:02,529 --> 01:19:08,327
A Sally sabia o que queria
e ia tentar tê-lo ou fazê-lo.

1086
01:19:08,494 --> 01:19:11,497
As regras podiam ser inconvenientes,

1087
01:19:11,664 --> 01:19:17,753
mas não iriam travá-la.
Ela era assim.

1088
01:19:22,049 --> 01:19:24,885
Depois da NASA,
eu e a Sally queríamos ficar juntas,

1089
01:19:25,052 --> 01:19:28,847
mas a Sally queria procurar
um cargo universitário.

1090
01:19:29,014 --> 01:19:32,935
A UCSD ofereceu-lhe um ótimo pacote.

1091
01:19:33,102 --> 01:19:38,065
Na época, eu ia lançar um programa
de doutoramento em Atlanta.

1092
01:19:38,232 --> 01:19:41,568
Decidimos viver mais alguns anos,

1093
01:19:41,735 --> 01:19:44,363
de preferência só três, à distância.

1094
01:19:46,657 --> 01:19:49,201
Mas, umas semanas depois,
a Sally ligou-me

1095
01:19:49,368 --> 01:19:52,663
e disse: "Não consigo mais
namorar à distância.

1096
01:19:52,830 --> 01:19:57,793
Quero viver contigo a tempo inteiro."
Eu tive de pensar nisso.

1097
01:19:57,960 --> 01:20:04,008
Estava empolgada com o doutoramento,
mas também estava com a Sally.

1098
01:20:08,554 --> 01:20:12,558
Mudei-me para a casa da Sally,
em La Jolla.

1099
01:20:17,938 --> 01:20:21,984
Foi importante
começarmos a viver juntas.

1100
01:20:28,490 --> 01:20:34,038
Todos os dias acordávamos juntas
e íamos caminhar nos montes.

1101
01:20:34,204 --> 01:20:36,749
Divertíamo-nos tanto.

1102
01:20:38,042 --> 01:20:43,756
De alguma forma, a relação parecia
tranquila em momentos importantes.

1103
01:20:45,799 --> 01:20:51,680
Eu e a Sally adorávamos ciência,
mas as meninas eram, e ainda são,

1104
01:20:51,847 --> 01:20:55,851
menos encorajadas a tornarem-se
cientistas e engenheiras.

1105
01:20:56,018 --> 01:20:59,146
Se mais meninas crescessem
interessadas na ciência,

1106
01:20:59,313 --> 01:21:02,191
como nós,
o mundo seria um lugar melhor.

1107
01:21:03,692 --> 01:21:06,987
Criámos a empresa
Sally Ride Science em 2001.

1108
01:21:08,113 --> 01:21:12,785
Queríamos mudar a cultura das mulheres
e raparigas em STEM.

1109
01:21:12,951 --> 01:21:16,288
Estamos a tentar criar programas,
atividades, competições

1110
01:21:16,455 --> 01:21:18,832
para captar o entusiasmo delas.

1111
01:21:18,999 --> 01:21:23,253
A Sally queria fazer tudo
o que pudesse para ter sucesso.

1112
01:21:23,420 --> 01:21:28,300
Tornou-se muito mais aberta para falar
com mais pessoas, falar com crianças.

1113
01:21:28,467 --> 01:21:34,056
A Sally Ride Science teve muito êxito
e tivemos grandes patrocínios.

1114
01:21:34,223 --> 01:21:36,809
Tenho de começar por agradecer
à ExxonMobil.

1115
01:21:36,975 --> 01:21:42,648
Mas a Sally estava preocupada
com a abertura da nossa relação.

1116
01:21:42,815 --> 01:21:46,902
Se os patrocinadores soubessem
que duas mulheres geriam a empresa

1117
01:21:47,069 --> 01:21:50,864
e que as duas mulheres eram lésbicas,

1118
01:21:52,199 --> 01:21:56,328
ela receava que isso arruinasse
a nossa empresa.

1119
01:21:56,495 --> 01:21:59,623
As pessoas divulgam informação
e isso acontece.

1120
01:21:59,790 --> 01:22:02,292
As coisas espalham-se.

1121
01:22:02,459 --> 01:22:06,213
A Sally era muito cautelosa
com a imprensa por isso.

1122
01:22:06,380 --> 01:22:09,091
Criei a Sally Ride Science
há cerca de oito anos,

1123
01:22:09,258 --> 01:22:12,177
com a Karen e a Tam, como sabem.

1124
01:22:12,344 --> 01:22:17,141
Quando ela era casada com o Steve,
era vista a beijá-lo

1125
01:22:17,307 --> 01:22:20,436
e a dar-lhe a mão em público.

1126
01:22:20,602 --> 01:22:25,149
Eram coisas que ela não se sentia
à vontade para fazer comigo.

1127
01:22:26,358 --> 01:22:31,405
Temos de conter-nos quando estamos
com alguém que amamos muito.

1128
01:22:31,572 --> 01:22:34,825
Queremos sentar-nos ao lado da pessoa,
dar-lhe a mão,

1129
01:22:34,992 --> 01:22:38,954
tocar-lhe na cara, beijá-la.

1130
01:22:39,121 --> 01:22:43,208
É o medo de que ser gay,
de que ser quem somos

1131
01:22:43,375 --> 01:22:47,254
possa afetar o nosso trabalho,
as oportunidades, a nossa empresa.

1132
01:22:47,421 --> 01:22:52,050
O mundo nem sempre é bondoso.

1133
01:22:59,641 --> 01:23:02,769
A Sally tinha medo
do que as pessoas pensassem,

1134
01:23:02,936 --> 01:23:06,482
sobretudo os seus colegas,
os seus amigos,

1135
01:23:06,648 --> 01:23:10,194
de como isso mudaria
o que pensavam dela.

1136
01:23:10,360 --> 01:23:12,988
Mas eu queria que soubessem
que éramos um casal.

1137
01:23:13,155 --> 01:23:16,950
Não queria ter essa sensação estranha.

1138
01:23:17,117 --> 01:23:21,163
Queria validar a relação.

1139
01:23:21,330 --> 01:23:26,460
Manter segredo sobre o nosso amor
e sobre a nossa vida juntas

1140
01:23:26,627 --> 01:23:29,004
teve mais impacto em mim
do que na Sally.

1141
01:23:31,548 --> 01:23:34,134
Isso consumiu-me.

1142
01:23:37,262 --> 01:23:39,139
Adoro estas fotos.

1143
01:23:39,306 --> 01:23:45,395
A minha amiga tirou estas fotos
muito amorosas de mim e da Sally.

1144
01:23:45,562 --> 01:23:47,898
Muitos casais,
quando começam a namorar,

1145
01:23:48,065 --> 01:23:49,483
têm muitas fotos

1146
01:23:49,650 --> 01:23:51,735
que tiram um ao outro nessa altura.

1147
01:23:51,902 --> 01:23:53,445
Sim. Nunca fizemos isso.

1148
01:23:53,612 --> 01:23:57,991
Quem me dera ter mais fotos
dos bons momentos das nossas vidas.

1149
01:24:04,081 --> 01:24:08,210
Quando eu tinha 20 e poucos anos,
ao longo dos meus 20 anos,

1150
01:24:08,377 --> 01:24:12,673
era mais aberta
do que fui com a Sally.

1151
01:24:12,839 --> 01:24:17,302
Sempre fui aberta e sincera com
os amigos mais próximos e a família.

1152
01:24:17,469 --> 01:24:19,471
Havia um pequeno buraco em mim

1153
01:24:19,638 --> 01:24:25,269
por eu não gostar de ter de tapar
essa parte de quem eu era.

1154
01:24:27,854 --> 01:24:33,277
Isso arrasou-me.
Partiu-me o coração. Eu fechei-me.

1155
01:24:33,443 --> 01:24:37,114
Eu amava-a muito,
mas, durante alguns meses,

1156
01:24:37,281 --> 01:24:41,076
pensei mesmo em deixar a Sally.

1157
01:24:41,243 --> 01:24:44,913
Fiz uma viagem a Atlanta
para me afastar.

1158
01:24:45,080 --> 01:24:49,418
E pensei muito em ter outra vida.

1159
01:24:49,585 --> 01:24:54,172
O que faria,
como seria não estar perto da Sally.

1160
01:24:54,339 --> 01:24:58,719
Ligava-lhe todos os dias
e ela não falava muito.

1161
01:24:58,885 --> 01:25:02,180
Ela fechou-se em copas. Foi horrível.

1162
01:25:04,057 --> 01:25:07,185
Foi o ponto mais baixo.

1163
01:25:07,352 --> 01:25:10,606
Muitas pessoas não entendem
o que significa apaixonarmo-nos

1164
01:25:10,772 --> 01:25:13,734
por uma pessoa como a Sally.

1165
01:25:13,900 --> 01:25:16,820
Algumas das características
que fizeram dela a mulher

1166
01:25:16,987 --> 01:25:19,781
capaz de quebrar
o teto de vidro mais alto

1167
01:25:19,948 --> 01:25:22,701
dificultavam ter uma relação com ela.

1168
01:25:26,955 --> 01:25:31,543
A Sally não conseguia partilhar
com as pessoas mais próximas dela,

1169
01:25:32,669 --> 01:25:35,255
nem com a sua irmã, a Bear.

1170
01:25:36,798 --> 01:25:40,510
Eis a Bear, a irmã da Sally,
dois anos mais nova.

1171
01:25:40,677 --> 01:25:44,264
A Sally e a Tam viviam juntas
e, como seria de esperar,

1172
01:25:45,390 --> 01:25:51,271
tínhamos refeições em família
e elas vinham e faziam uma tarte.

1173
01:25:51,438 --> 01:25:54,900
Mas a Sally nunca falava disso.

1174
01:25:56,068 --> 01:25:59,112
Eu era pastora presbiteriana,
tal como a minha mulher,

1175
01:25:59,279 --> 01:26:02,157
e assumimo-nos quando nos juntámos.

1176
01:26:02,324 --> 01:26:05,077
Mas, por nos termos assumido,

1177
01:26:05,243 --> 01:26:08,997
eu e a Susan perdemos
o emprego na igreja.

1178
01:26:09,164 --> 01:26:12,751
A Bear queria falar com a Sally
sobre a Susan.

1179
01:26:12,918 --> 01:26:17,714
E também queria falar com a Sally
sobre mim e a Sally.

1180
01:26:17,881 --> 01:26:22,636
A Sally disse: "Tam, por favor,
falas com a Bear?"

1181
01:26:22,803 --> 01:26:25,305
E eu disse:
"Porque não falas com a tua irmã?

1182
01:26:25,472 --> 01:26:28,975
Tu estás com uma mulher.
Ela está com uma mulher. Fala com ela.

1183
01:26:29,142 --> 01:26:32,020
Ela é tua irmã!"

1184
01:26:32,187 --> 01:26:35,232
Eu não percebia isso. Não entendia.

1185
01:26:39,319 --> 01:26:44,741
Quando voltei da minha viagem, a Sally
disse que precisava de falar comigo.

1186
01:26:44,908 --> 01:26:48,120
Disse que estava preocupada
com a nossa relação,

1187
01:26:48,286 --> 01:26:51,581
que as coisas estavam a mudar
e isso assustou-a.

1188
01:26:51,748 --> 01:26:53,250
Afetou-a muito.

1189
01:26:53,417 --> 01:26:58,422
Não queria que passássemos a maior
parte do tempo em quartos separadas,

1190
01:26:58,588 --> 01:27:01,383
a fazer coisas separadas.

1191
01:27:01,550 --> 01:27:03,969
Estávamos a ter uma conversa intensa.

1192
01:27:04,136 --> 01:27:07,222
Não estávamos a discutir,
mas havia alguma discussão.

1193
01:27:07,389 --> 01:27:09,975
Ela estava em pé,
de pé assente no chão,

1194
01:27:10,142 --> 01:27:12,894
e, de repente, pôs-se em bicos de pés.

1195
01:27:13,061 --> 01:27:16,106
Eu parti-me a rir
e desatei às gargalhadas.

1196
01:27:16,273 --> 01:27:19,484
É tão giro, tão diferente.

1197
01:27:19,651 --> 01:27:26,074
Percebi que amava a Sally e talvez
houvesse uma forma de resolver aquilo.

1198
01:27:26,241 --> 01:27:30,036
A Sally disse-me que sempre quis
que eu fosse feliz,

1199
01:27:30,203 --> 01:27:33,707
e concordámos que tínhamos
de achar um equilíbrio melhor

1200
01:27:33,874 --> 01:27:37,669
entre o que eu precisava
e o que ela precisava.

1201
01:27:39,838 --> 01:27:42,632
Não podíamos mudar a forma
como o mundo nos via,

1202
01:27:42,799 --> 01:27:48,263
mas amávamo-nos muito e queríamos
estar juntas, apesar de tudo.

1203
01:27:53,268 --> 01:27:56,521
Fomos felizes juntas
durante muitos anos.

1204
01:27:56,688 --> 01:28:02,027
Depois, em 2011, eu e a Sally fomos
a São Francisco, a uma conferência.

1205
01:28:02,194 --> 01:28:05,697
Estávamos num hotel
e a Sally não quis jantar.

1206
01:28:05,864 --> 01:28:07,741
Disse que não se sentia bem

1207
01:28:07,908 --> 01:28:10,869
e reparei que ela tinha
as bochechas amarelas.

1208
01:28:11,036 --> 01:28:13,872
Isso assustou-me de morte.

1209
01:28:14,039 --> 01:28:15,749
Assim que regressámos,

1210
01:28:15,916 --> 01:28:20,170
fomos de carro diretas ao médico.

1211
01:28:20,337 --> 01:28:24,090
E eu pensei: "Ela está doente,
mas não é grave."

1212
01:28:24,257 --> 01:28:28,470
Mas depois vejo-a a sair
do consultório, e a cara dela...

1213
01:28:28,637 --> 01:28:31,431
Percebi que algo muito grave
se passava.

1214
01:28:31,598 --> 01:28:33,433
E... Caramba.

1215
01:28:36,812 --> 01:28:40,607
E eu disse: "O que disse ele?"

1216
01:28:40,774 --> 01:28:44,861
E ela disse: "Acha que tenho cancro.
Cancro no pâncreas.

1217
01:28:45,028 --> 01:28:46,696
Tenho um tumor no pâncreas."

1218
01:28:52,244 --> 01:28:56,289
Num segundo,
a nossa vida mudou completamente.

1219
01:28:58,917 --> 01:29:01,878
Parecíamos zombies.
Foi um choque tão grande.

1220
01:29:12,138 --> 01:29:17,143
Ela fez uma longa cirurgia,
quimioterapia e radioterapia.

1221
01:29:17,310 --> 01:29:23,483
Mas manteve-se sempre otimista.
Foi sempre a Sally.

1222
01:29:31,366 --> 01:29:37,122
Com o avançar do cancro,
ela ficou cada vez mais doente.

1223
01:29:38,456 --> 01:29:41,001
Todas as semanas, perdia algo,

1224
01:29:41,167 --> 01:29:44,671
a capacidade de subir
e descer escadas.

1225
01:29:54,389 --> 01:30:01,396
A Tam foi incrível naquela altura
com a Sally, empenhada ao máximo.

1226
01:30:11,781 --> 01:30:17,078
Eu adorava o Neil Young
e aquela canção, "Harvest Moon".

1227
01:30:17,245 --> 01:30:21,791
Às vezes, punha-a a tocar
e fazia a Sally dançar comigo

1228
01:30:21,958 --> 01:30:23,627
na sala de estar. E era...

1229
01:30:23,793 --> 01:30:27,172
Ela tinha perdido peso e estava fraca.

1230
01:30:37,724 --> 01:30:41,686
Estava muito gira.
Os olhos azuis continuavam ferozes.

1231
01:30:54,574 --> 01:30:58,411
Era maravilhoso estar com ela.

1232
01:31:18,723 --> 01:31:22,394
Queríamos estar
o mais próximas possível.

1233
01:31:22,560 --> 01:31:25,855
Entrávamos no hospital de braço dado.

1234
01:31:27,065 --> 01:31:29,818
A enfermeira perguntava-me:
"Quem é você?"

1235
01:31:29,985 --> 01:31:32,737
E a Sally começou a dizer:
"É minha companheira."

1236
01:31:32,904 --> 01:31:36,950
E foi como se... Saiu-lhe pela boca.

1237
01:31:38,118 --> 01:31:40,996
Os hospitais diziam que,
se não fôssemos da família,

1238
01:31:41,162 --> 01:31:43,039
não podíamos ver o paciente.

1239
01:31:43,206 --> 01:31:46,251
E Sally estava muito preocupada
com isso.

1240
01:31:46,418 --> 01:31:49,504
Queríamos ter aproveitado
para casar,

1241
01:31:49,671 --> 01:31:55,343
mas decidimos fazer o pedido
para uma união de facto.

1242
01:31:58,680 --> 01:32:01,474
Foi quase tão próximo como casar.

1243
01:32:01,641 --> 01:32:05,562
Foi divertido
ver as nossas assinaturas

1244
01:32:05,729 --> 01:32:08,231
naquela estúpida folha de papel.

1245
01:32:10,233 --> 01:32:13,319
Caramba, isto trouxe-me recordações.

1246
01:32:19,409 --> 01:32:26,332
A Sally morreu em julho de 2012,
17 meses após o diagnóstico.

1247
01:32:31,254 --> 01:32:33,256
Foi um dia louco.

1248
01:32:33,423 --> 01:32:35,967
Não aguentei o médico-legista
e pedi à Bear:

1249
01:32:36,134 --> 01:32:40,096
"Não quero vê-la
a ser levada na maca."

1250
01:32:40,263 --> 01:32:45,310
Fui lá fora, sentei-me no pátio
e, de repente,

1251
01:32:45,477 --> 01:32:49,981
ouvi um helicóptero
a sobrevoar a nossa casa.

1252
01:32:50,148 --> 01:32:52,067
Estavam a chegar carros.

1253
01:32:52,233 --> 01:32:57,155
Depois, havia um operador de câmara
com uma grande câmara.

1254
01:32:57,322 --> 01:33:01,493
<i>- Uma triste despedida...
- Uma pioneira morreu hoje...</i>

1255
01:33:01,659 --> 01:33:05,705
{\an8}<i>A astronauta pioneira Sally Ride
perdeu a luta contra o cancro.</i>

1256
01:33:05,872 --> 01:33:09,667
{\an8}<i>- Tinha 61 anos.
- Ride era uma pessoa muito reservada.</i>

1257
01:33:09,834 --> 01:33:13,713
{\an8}<i>Só ao ler o obituário dela hoje
é que se tornou público</i>

1258
01:33:13,880 --> 01:33:17,299
<i>que Ride teve uma relação
de 27 anos com uma companheira.</i>

1259
01:33:17,300 --> 01:33:19,928
TAM O'SHAUGHNESSY,
COMPANHEIRA DE 27 ANOS

1260
01:33:22,013 --> 01:33:26,184
Soube da Tam da mesma forma
que o resto do mundo, no obituário.

1261
01:33:26,351 --> 01:33:31,314
Fiquei furiosa com ela. Furiosa!
Como se atreveu ela a não me contar?

1262
01:33:31,481 --> 01:33:33,108
Depois, senti-me muito mal.

1263
01:33:34,192 --> 01:33:37,737
Senti-me mal por a sociedade
ter feito com que alguém

1264
01:33:37,904 --> 01:33:40,865
que admiramos, amamos e respeitamos

1265
01:33:41,032 --> 01:33:44,202
sentisse que tinha de esconder
algo sobre ela.

1266
01:33:45,870 --> 01:33:52,585
Cerca de um mês antes de ela falecer,
era óbvio que o fim estava próximo.

1267
01:33:52,752 --> 01:33:56,256
Nunca falámos de morte, funeral,
nunca usámos essas palavras.

1268
01:33:56,422 --> 01:34:01,886
Mas depois pensei: "Espera lá.
Quem vou eu ser para o mundo?

1269
01:34:02,053 --> 01:34:05,598
Quem vou ser para as pessoas
que não sabem que estávamos juntas

1270
01:34:05,765 --> 01:34:07,559
e que nos amamos?"

1271
01:34:07,725 --> 01:34:12,313
Ela pensou nisso e disse: "Decide tu.

1272
01:34:12,480 --> 01:34:15,150
Seja o que for que decidas,
está tudo bem."

1273
01:34:17,193 --> 01:34:20,613
Quando escrevi o obituário, pensei:
"Sabes que mais?

1274
01:34:20,780 --> 01:34:25,493
A Sally era uma pessoa sincera,
exceto nesta pequena área,

1275
01:34:25,660 --> 01:34:27,412
e não está certo."

1276
01:34:27,579 --> 01:34:30,331
Eu sou sincera
e estou farta de esconder-me.

1277
01:34:30,498 --> 01:34:34,002
Vou ser eu mesma.
Se alguém não gostar, azar.

1278
01:34:34,127 --> 01:34:38,088
TAM O'SHAUGHNESSY,
A SUA COMPANHEIRA DE 27 ANOS.

1279
01:34:38,089 --> 01:34:41,759
Foi uma libertação para todas nós.

1280
01:34:41,926 --> 01:34:47,182
A Tam tem ser reconhecida
por quem era em relação à Sally

1281
01:34:47,348 --> 01:34:50,185
e em relação à nossa família.

1282
01:34:56,316 --> 01:35:03,323
Vou ler uma carta incrível
que recebi do Mike Mullane.

1283
01:35:03,615 --> 01:35:05,408
"Sei que é tarde,

1284
01:35:05,575 --> 01:35:09,454
mas queria apresentar os meus sinceros
pêsames pela sua perda.

1285
01:35:10,622 --> 01:35:13,666
Vim para o gabinete dos astronautas
tendo estado imerso

1286
01:35:13,833 --> 01:35:16,961
em ambientes exclusivamente
masculinos a vida inteira.

1287
01:35:17,128 --> 01:35:22,008
O meu comportamento e ações
alienaram a Sally de mim."

1288
01:35:23,051 --> 01:35:25,511
Quando chegámos à NASA,
no primeiro dia,

1289
01:35:25,678 --> 01:35:28,181
se procurasse "porco machista"
no dicionário,

1290
01:35:28,348 --> 01:35:31,184
teria visto a foto do Mike Mullane.

1291
01:35:31,351 --> 01:35:33,853
Até me envergonho da minha atitude.

1292
01:35:34,020 --> 01:35:37,482
"A Sally foi uma mulher notável
e enfrentou obstáculos enormes

1293
01:35:37,649 --> 01:35:39,442
com coragem e dignidade.

1294
01:35:39,609 --> 01:35:41,319
Tenho quatro netas.

1295
01:35:41,486 --> 01:35:45,865
Quero que valorizem os sacrifícios
de mulheres como a Sally

1296
01:35:46,032 --> 01:35:49,035
e cada uma de vocês,
feitos para garantir um futuro

1297
01:35:49,202 --> 01:35:53,706
no qual não serão impedidas
de perseguir os seus próprios sonhos."

1298
01:35:53,873 --> 01:35:56,960
É uma carta incrível.

1299
01:35:58,044 --> 01:36:03,591
Eu duvidava da capacidade das mulheres
para lidar com situações perigosas.

1300
01:36:03,758 --> 01:36:05,802
Trabalhar com elas
abriu-me os olhos.

1301
01:36:05,969 --> 01:36:08,846
Trabalham como qualquer outro
e elas provaram-no.

1302
01:36:09,013 --> 01:36:11,266
E a Sally foi parte disso.

1303
01:36:12,350 --> 01:36:15,895
Está na hora de as pessoas perceberem
que as mulheres deste país

1304
01:36:16,062 --> 01:36:19,148
são capazes de fazer
qualquer trabalho que queiram.

1305
01:36:21,776 --> 01:36:25,571
O espaço para os EUA mudou para sempre
quando a Sally foi lá acima.

1306
01:36:25,738 --> 01:36:28,574
As mulheres conseguem fazê-lo.
Ela provou-o. Feito.

1307
01:36:29,242 --> 01:36:31,869
Ela abriu caminho
para todas as mulheres

1308
01:36:32,036 --> 01:36:35,248
que foram ao espaço depois dela,
e fê-lo de forma soberba.

1309
01:36:51,973 --> 01:36:56,311
Podemos ver o legado da Sally
nas muitas mulheres

1310
01:36:56,477 --> 01:36:59,939
que fazem agora parte de todas
as facetas do trabalho da NASA.

1311
01:37:00,106 --> 01:37:05,611
As mulheres mais jovens e da ciência
que ela tocou e que ela inspirou

1312
01:37:05,778 --> 01:37:08,656
aumentam a probabilidade
de se esforçarem mais,

1313
01:37:08,823 --> 01:37:10,908
irem mais longe, contribuírem mais.

1314
01:37:11,826 --> 01:37:16,247
<i>Gostava de ser recordada como alguém
sem medo de fazer o que queria</i>

1315
01:37:16,414 --> 01:37:22,712
<i>e como alguém que correu riscos
para atingir os seus objetivos.</i>

1316
01:37:24,964 --> 01:37:28,926
Pensei muito
sobre o motivo pelo qual a Sally

1317
01:37:29,093 --> 01:37:32,347
não podia abrir-se
sobre a nossa relação.

1318
01:37:33,389 --> 01:37:39,103
E a única coisa que faz sentido
para mim é que ela tinha medo.

1319
01:37:39,270 --> 01:37:42,899
É desolador para mim,
mas também para ela.

1320
01:37:43,066 --> 01:37:47,445
Todas as pessoas que acham que a Sally
devia ter-se assumido antes de morrer,

1321
01:37:47,612 --> 01:37:51,240
ou que a Sally devia ter aceitado
graciosamente o ramo de flores

1322
01:37:51,407 --> 01:37:53,993
quando aterrou,
deixem a Sally ser a Sally.

1323
01:37:55,036 --> 01:37:58,373
Foi isso que fez da Sally
quem ela foi.

1324
01:38:02,710 --> 01:38:08,966
Ela deixou-nos com uma pergunta
e alguma curiosidade,

1325
01:38:09,133 --> 01:38:14,138
mas deixou-nos à maneira dela,
e a Sally sempre gostou disso.

1326
01:38:15,807 --> 01:38:20,019
Bom dia. Bom dia a todos.

1327
01:38:20,561 --> 01:38:22,979
{\an8}Recebi um telefonema da Casa Branca.

1328
01:38:22,980 --> 01:38:27,110
{\an8}Disseram que a Sally ia receber
a Medalha Presidencial da Liberdade.

1329
01:38:27,819 --> 01:38:30,029
{\an8}Como primeira mulher americana
no espaço,

1330
01:38:30,571 --> 01:38:35,368
{\an8}a Sally não só partiu o teto de vidro
estratosférico, ela atravessou-o.

1331
01:38:35,493 --> 01:38:39,914
{\an8}<i>Tam O'Shaughnessy a aceitar
em nome da sua companheira,</i>

1332
01:38:40,081 --> 01:38:42,792
{\an8}<i>a Dra. Sally K. Ride.</i>

1333
01:38:49,715 --> 01:38:56,764
{\an8}Isto é que é assumir-se em público.
Quer dizer, aquilo foi importante.

1334
01:39:00,017 --> 01:39:02,687
Foi inacreditável.

1335
01:39:02,854 --> 01:39:07,650
Finalmente, a Sally foi celebrada
por quem realmente era.

1336
01:39:07,817 --> 01:39:11,070
E eu também fui celebrada
por ser a sua companheira.

1337
01:39:12,947 --> 01:39:19,579
O mundo tornou-o difícil e doloroso,
mas tivemos a coragem de nos amarmos.

1338
01:39:25,042 --> 01:39:32,008
SALLY E TAM INSPIRARAM INÚMERAS
MULHERES A TORNAREM-SE CIENTISTAS.

1339
01:39:32,383 --> 01:39:35,635
ATRAVÉS DA CIÊNCIA,
FORMARAM MAIS DE 30 MIL PROFESSORES

1340
01:39:35,636 --> 01:39:39,015
E CHEGARAM A MAIS DE 6 MILHÕES
DE ALUNOS COM LIVROS E FORMAÇÕES.

1341
01:39:39,390 --> 01:39:43,643
EM JUNHO DE 2014, A NASA CELEBROU
O PRIMEIRO EVENTO DE ORGULHO LGBTQ.

1342
01:39:43,644 --> 01:39:46,355
TAM E BEAR
FORAM CONVIDADAS ESPECIAIS.

1343
01:43:13,854 --> 01:43:15,856
Tradução: Pedro Ribeiro



