1
00:00:40,791 --> 00:00:44,466
<i>RABBI: Savree maranun
verabonun verobotay</i>

2
00:00:44,586 --> 00:00:47,965
<i>Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam</i>

3
00:00:48,298 --> 00:00:51,177
<i>Boray p'ree ha-gafen</i>

4
00:00:51,343 --> 00:00:54,768
<i>Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam</i>

5
00:00:54,846 --> 00:00:56,974
<i>A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav</i>

6
00:00:57,099 --> 00:00:59,522
<i>V'ratza va-nu
v'shabbat kaddsho</i>

7
00:00:59,601 --> 00:01:01,979
<i>B'ahavah oov-ratzone
hin-cheelanu</i>

8
00:01:02,145 --> 00:01:05,399
<i>Zee-karon Pma-ah-say
Way-sheet kee hoo yom</i>

9
00:01:05,482 --> 00:01:08,326
<i>T'cheelah Fmikraay kodesh</i>

10
00:01:08,527 --> 00:01:11,656
<i>Zaycher leetzeeat mitzrayim</i>

11
00:01:11,822 --> 00:01:15,167
<i>Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim</i>

12
00:01:15,325 --> 00:01:17,919
<i>V'shabbat kadd-shcha
b'ahavah oov-ratzone</i>

13
00:01:17,995 --> 00:01:19,497
<i>Hin-chal-ta-nu</i>

14
00:01:19,788 --> 00:01:25,636
<i>Baruch atah, Adonai
m'kaddaysh ha-Shabbat</i>

15
00:01:37,681 --> 00:01:40,935
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

16
00:02:22,142 --> 00:02:23,439
Name?

17
00:02:23,560 --> 00:02:24,903
Horowitz, Salomon.

18
00:02:24,978 --> 00:02:29,199
(MANY PEOPLE
TALKING INDISTINCTLY)

19
00:02:29,274 --> 00:02:30,776
Schneider, Sarah.

20
00:02:30,901 --> 00:02:32,403
MAN 1: Birnbaum, Olga.

21
00:02:32,486 --> 00:02:35,911
(CHILDREN CRYING)
(INDISTINCT TALKING)

22
00:02:35,989 --> 00:02:37,616
<i>Over there. Over there!
Kommen Sie doch.</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Isak Hudes.

24
00:02:43,580 --> 00:02:45,298
Zucker, Helena.

25
00:02:45,499 --> 00:02:47,593
MAN 2: Zucker, Helena.

26
00:02:48,293 --> 00:02:49,590
Hirsch, Salomon?

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,008
Hirsch, Salomon.

28
00:02:51,213 --> 00:02:52,886
Hauptman, Chaim!

29
00:02:53,006 --> 00:02:54,724
Weisman! Weisman, Marcus!

30
00:02:54,925 --> 00:02:56,268
Feber, Ludwig!

31
00:02:56,385 --> 00:02:57,762
MAN 3: Feber, Ludwig.

32
00:02:57,844 --> 00:02:59,266
Elsa Bauman.

33
00:03:01,348 --> 00:03:03,316
Josef Klein.
MAN 4: Klein.

34
00:03:03,475 --> 00:03:04,772
Davidowich, lgnacy.

35
00:03:04,893 --> 00:03:06,190
Paula Biffer.

36
00:03:06,269 --> 00:03:07,486
Nadel, Rachela.

37
00:03:08,105 --> 00:03:10,153
Steiner, Gertruda.
Steiner, Hilda.

38
00:03:11,274 --> 00:03:14,904
<i>(GLOOMY SUNDAY PLAYING)</i>

39
00:04:22,512 --> 00:04:24,105
(ORCHESTRA PLAYING)

40
00:04:24,181 --> 00:04:26,525
(GUESTS CHATTERING
INDISTINCTLY)

41
00:04:30,979 --> 00:04:32,856
(WHISPERING)

42
00:05:09,351 --> 00:05:12,150
MAITRE'D: Jerzy, you know who that man is?
I don't know.

43
00:05:13,897 --> 00:05:15,194
(WOMAN LAUGHING)

44
00:05:15,398 --> 00:05:17,446
(ORCHESTRA CONTINUES)

45
00:05:30,997 --> 00:05:33,420
Let's get together, please.

46
00:05:34,084 --> 00:05:35,336
Smile. Good.

47
00:06:07,117 --> 00:06:08,494
Yes, sir.

48
00:06:10,453 --> 00:06:12,706
Bring them over
a round of drinks.

49
00:06:14,040 --> 00:06:18,045
Very good, sir. And who
shall I say they are from?

50
00:06:19,796 --> 00:06:21,890
You can say they are from me.

51
00:06:42,694 --> 00:06:43,946
From the gentleman.

52
00:06:44,070 --> 00:06:45,322
Where?

53
00:06:50,827 --> 00:06:52,955
Do you know him?

54
00:06:55,290 --> 00:06:56,758
Find out who he is.

55
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Yes, sir.

56
00:07:01,838 --> 00:07:05,593
Agnieszka, I would give anything
to hear you sing tonight.

57
00:07:05,675 --> 00:07:07,518
(SIGHS) But I know you won't.

58
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
(LAUGHS)

59
00:07:10,597 --> 00:07:12,691
You embarrass me.

60
00:07:21,524 --> 00:07:23,367
What's he doing?

61
00:07:26,279 --> 00:07:27,906
Stay here.

62
00:07:31,826 --> 00:07:33,328
How are you doing?

63
00:07:33,411 --> 00:07:36,381
You'd leave a woman alone at the
table in a place like this?

64
00:07:38,291 --> 00:07:40,544
Sweetheart, you're
the picture of loneliness.

65
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Oh.

66
00:07:43,755 --> 00:07:46,304
Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.

67
00:07:46,383 --> 00:07:48,852
An extra chair, please.
Vodka for my friend.

68
00:07:48,927 --> 00:07:50,053
And for the lady?

69
00:07:50,178 --> 00:07:51,270
Pernod.

70
00:07:51,346 --> 00:07:54,350
<i>Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion</i>

71
00:07:54,432 --> 00:07:56,810
(MEN WHISTLING AND LAUGHING)

72
00:07:56,935 --> 00:07:57,936
<i>lst Holzauktion</i>

73
00:07:58,061 --> 00:08:01,406
<i>lm Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion</i>

74
00:08:02,232 --> 00:08:04,735
MAN: Come to the table,
girls! Drink with us!

75
00:08:04,818 --> 00:08:05,819
<i>Ist Holzauktion</i>

76
00:08:05,944 --> 00:08:07,992
<i>Links um die Ecke 'rum,
rechts um die Ecke 'rum</i>

77
00:08:08,071 --> 00:08:10,995
<i>Überall ist heute Holzauktion</i>

78
00:08:11,074 --> 00:08:12,371
Come to us! Marry us!

79
00:08:15,453 --> 00:08:17,330
(WHISPERING)

80
00:08:17,414 --> 00:08:20,543
<i>Der ganze Klafter
Süßsholz kostet 'nen Taler</i>

81
00:08:20,625 --> 00:08:23,720
<i>'nen Taler, 'nen Taler</i>

82
00:08:23,837 --> 00:08:26,761
<i>Der ganze Klafter Süßholz
kostet 'nen Taler</i>

83
00:08:26,840 --> 00:08:28,092
<i>'nen Taler. ..</i>

84
00:08:31,761 --> 00:08:33,058
Thank you.

85
00:08:33,179 --> 00:08:34,780
I'll tell you what
I mean by cooperative.

86
00:08:34,931 --> 00:08:36,558
Two days after
the law is passed

87
00:08:36,683 --> 00:08:38,276
that all Jews have
to wear the star,

88
00:08:38,351 --> 00:08:40,391
the Jewish tailors are
turning them out by the gross

89
00:08:40,437 --> 00:08:42,610
in a variety of
fabrics at three zloty each.

90
00:08:42,856 --> 00:08:44,529
Tell me about
your cellar wines.

91
00:08:44,607 --> 00:08:48,362
I have an excellent German Riesling.
1937. Mmm, French.

92
00:08:48,486 --> 00:08:51,080
A Bordeaux. Château Latour, '28, '29?
No, I'm sorry.

93
00:08:51,740 --> 00:08:54,118
It's as if they have no idea
what kind of law it is.

94
00:08:54,200 --> 00:08:56,669
As if it's the emblem
of a riding club.

95
00:08:56,870 --> 00:08:58,590
A Margaux, '29?
No, no, we don't have that.

96
00:08:58,663 --> 00:09:01,257
Burgundy then? A
Romanée-Conti, '37? Yes.

97
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
It's human nature.
"We'll do this to avoid that."

98
00:09:04,502 --> 00:09:07,051
That's what they have done
since thousands of years.

99
00:09:07,714 --> 00:09:09,216
It's what they do.
They weather the storm.

100
00:09:09,299 --> 00:09:12,929
But this storm is different. This is not the Romans.
This storm is the SS.

101
00:09:13,011 --> 00:09:16,811
<i>Wem Gott will
rechte Gunst erweisen</i>

102
00:09:16,973 --> 00:09:20,318
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

103
00:09:20,935 --> 00:09:24,610
<i>Wem Gott will rechte
Gunst erweisen</i>

104
00:09:24,814 --> 00:09:28,159
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

105
00:09:28,568 --> 00:09:31,697
<i>Faleri, Falera</i>

106
00:09:31,863 --> 00:09:35,618
<i>Faleri
Falera-ha ha ha</i>

107
00:09:35,700 --> 00:09:39,079
<i>Faleri, Falera</i>

108
00:09:39,245 --> 00:09:40,485
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

109
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
Martin.

110
00:09:46,169 --> 00:09:47,512
Yes, sir.

111
00:09:48,505 --> 00:09:50,257
Who is that man?

112
00:09:51,883 --> 00:09:54,102
That's Oskar Schindler!

113
00:09:54,594 --> 00:09:55,641
<i>Faleri</i>

114
00:09:56,012 --> 00:09:57,855
<i>Falera-ha ha ha</i>

115
00:09:58,306 --> 00:10:01,401
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

116
00:10:01,851 --> 00:10:05,105
<i>Faleri, Falera</i>

117
00:10:05,188 --> 00:10:07,691
<i>Den schickt er
in die weite Welt</i>

118
00:10:07,774 --> 00:10:09,367
(ALL CHEERING)

119
00:10:12,195 --> 00:10:14,197
(SINGING SONG IN GERMAN)

120
00:10:26,960 --> 00:10:28,633
(SOLDIERS LAUGHING)

121
00:10:41,808 --> 00:10:43,526
(SINGING CONTINUES)

122
00:10:47,313 --> 00:10:49,566
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
An alle Juden!</i>

123
00:10:49,816 --> 00:10:54,037
<i>Ab sofort ist es alien
Juden untersagt...</i>

124
00:10:54,279 --> 00:10:56,702
<i>Fleisch auf koschere Art
zuzubereiten.</i>

125
00:10:58,074 --> 00:11:00,998
<i>Meldung an alle Juden.
Ab sofort...</i>

126
00:11:21,347 --> 00:11:22,439
Rabbi...

127
00:11:22,599 --> 00:11:23,691
Private property
cannot be confiscated.

128
00:11:23,766 --> 00:11:24,983
How long are the schools
going to be closed?

129
00:11:25,059 --> 00:11:26,151
I do not know.

130
00:11:26,227 --> 00:11:27,353
"Article 47, pillage
is formally prohibited."

131
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
You don't know anything!

132
00:11:28,938 --> 00:11:30,656
I am familiar with the Hague Convention.
Religious...

133
00:11:30,940 --> 00:11:34,740
They come into our house and tell
us we don't live there anymore.

134
00:11:35,403 --> 00:11:37,826
It now belongs to
a certain SS officer.

135
00:11:38,239 --> 00:11:40,458
Please. I only know
what they tell me.

136
00:11:40,575 --> 00:11:43,454
And what they tell me
changes from day to day.

137
00:11:43,620 --> 00:11:46,464
Aren't you supposed
to be able to help?

138
00:11:46,623 --> 00:11:49,467
I mean, what if I
just took this thing off?

139
00:11:50,043 --> 00:11:51,465
What are they
going to do about it?

140
00:11:51,628 --> 00:11:53,050
They will shoot you.

141
00:11:53,129 --> 00:11:56,099
Why don't you stop this silly talk?
Itzhak Stern!

142
00:11:57,300 --> 00:11:59,769
I'm looking for Itzhak Stern.

143
00:12:02,013 --> 00:12:04,232
Are you Itzhak Stern or not?

144
00:12:05,308 --> 00:12:07,561
I am.
Where can we talk?

145
00:12:18,071 --> 00:12:21,166
There's a company you did the
books for on Lipowa Street.

146
00:12:22,617 --> 00:12:24,210
Made what?
Pots and pans?

147
00:12:24,661 --> 00:12:27,005
By law, I have to
tell you, sir, I'm a Jew.

148
00:12:27,747 --> 00:12:31,092
Well, I'm a German.
So there we are.

149
00:12:34,545 --> 00:12:35,842
A good company, you think?

150
00:12:36,005 --> 00:12:37,348
Modestly successful.

151
00:12:38,258 --> 00:12:40,352
I know nothing about
enamelware. Do you?

152
00:12:40,468 --> 00:12:42,220
I was just the accountant.

153
00:12:43,513 --> 00:12:45,314
Simple engineering though,
wouldn't you think?

154
00:12:45,390 --> 00:12:46,767
Change the machines around,
whatever you do...

155
00:12:46,849 --> 00:12:48,977
You could make other things,
couldn't you?

156
00:12:49,686 --> 00:12:54,032
Field kits, mess kits.
Army contracts.

157
00:12:56,526 --> 00:12:59,075
Once the war ends, forget
it, but for now it's great.

158
00:12:59,153 --> 00:13:00,996
You can make a fortune,
don't you think?

159
00:13:01,072 --> 00:13:04,121
I think most people right now
have other priorities.

160
00:13:05,159 --> 00:13:07,082
Like what?
(SIGHS)

161
00:13:08,037 --> 00:13:10,238
I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.

162
00:13:10,248 --> 00:13:12,125
In fact, the worse things get,
the better you'll do.

163
00:13:12,208 --> 00:13:15,712
Well, I can get the signatures I need.
That's the easy part.

164
00:13:16,254 --> 00:13:19,633
Finding the money to buy
the company, that's hard.

165
00:13:19,966 --> 00:13:21,468
You don't have any money?

166
00:13:21,551 --> 00:13:25,431
Not that kind of money.
You know anybody?

167
00:13:27,557 --> 00:13:29,901
Jews, yeah. Investors.

168
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
You must have contacts in
the Jewish business community,

169
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
working here.

170
00:13:34,022 --> 00:13:36,616
What community? Jews can
no longer own businesses.

171
00:13:36,691 --> 00:13:37,988
That's why this
one's in receivership.

172
00:13:38,109 --> 00:13:39,406
But they wouldn't own it.

173
00:13:39,527 --> 00:13:42,531
I'd own it. I'd pay them back
in product, pots and pans.

174
00:13:42,864 --> 00:13:44,207
Pots and pans.

175
00:13:44,324 --> 00:13:45,667
Something they can use.

176
00:13:46,409 --> 00:13:47,831
Something they can
feel in their hands.

177
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
They can trade it
on the black market,

178
00:13:50,038 --> 00:13:52,006
do whatever they want.
Everybody's happy.

179
00:13:53,916 --> 00:13:56,920
If you want, you could
run the company for me.

180
00:14:01,382 --> 00:14:03,635
Let me understand.
They'd put up

181
00:14:03,760 --> 00:14:06,058
all the money,
I'd do all the work.

182
00:14:06,137 --> 00:14:09,266
What, if you don't mind
my asking, would you do?

183
00:14:09,932 --> 00:14:12,026
I'd make sure it's known
the company's in business.

184
00:14:12,101 --> 00:14:14,229
I'd see that it had
a certain panache.

185
00:14:14,312 --> 00:14:17,156
That's what I'm good at, not the work.
Not the work.

186
00:14:18,691 --> 00:14:20,284
The presentation.

187
00:14:39,170 --> 00:14:42,891
I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.

188
00:14:44,217 --> 00:14:47,346
(EXHALES) Well,
they should be, Itzhak Stern.

189
00:14:48,471 --> 00:14:51,145
Tell them they should be.

190
00:15:00,650 --> 00:15:02,493
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!</i>

191
00:15:02,610 --> 00:15:08,538
<i>An alle Juden.
Ab sofort ist es verboten...</i>

192
00:15:09,242 --> 00:15:13,839
<i>PRIEST RECITING: Vere dignum
et justum est, aurum et salutary,</i>

193
00:15:14,122 --> 00:15:17,968
<i>no’s tibia semper et
unique gratis agree:</i>

194
00:15:18,126 --> 00:15:22,097
<i>Domino sancta, Pater
omnipotent, sauterne Deus...</i>

195
00:15:22,171 --> 00:15:25,846
I've got a client who'll sell
marks for zloty at 2.45-to-1.

196
00:15:25,925 --> 00:15:27,802
Wool, mink collar.
It's a nice coat.

197
00:15:27,927 --> 00:15:29,804
She'll trade it
for ration coupons.

198
00:15:29,887 --> 00:15:31,560
Wicks, for lamps.

199
00:15:31,681 --> 00:15:33,399
You have a truckload of wicks?

200
00:15:33,474 --> 00:15:35,772
What am I going to do
with a truckload of wicks?

201
00:15:35,852 --> 00:15:37,354
Nine by 12, nine by 14.

202
00:15:37,895 --> 00:15:40,023
I don't know.
Big, beautiful, Persian.

203
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Past.

204
00:15:45,278 --> 00:15:46,325
What?

205
00:15:46,404 --> 00:15:48,281
You don't recognize this?
It's shoe polish.

206
00:15:48,364 --> 00:15:49,661
In metal containers?

207
00:15:49,782 --> 00:15:51,079
You asked for shoe polish.

208
00:15:51,159 --> 00:15:53,127
In metal containers. This is glass.
In metal containers.

209
00:15:53,202 --> 00:15:54,242
It's not what I asked for.

210
00:15:54,287 --> 00:15:56,460
What's the difference?
What's the difference?

211
00:15:56,581 --> 00:15:57,673
What's the difference?
OTHERS: Shah!

212
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
My client sold
it to his client,

213
00:15:59,542 --> 00:16:01,135
who sold it to the German army.

214
00:16:01,210 --> 00:16:03,383
Only by the time it
got there, because

215
00:16:03,546 --> 00:16:05,719
of the freezing cold,
it broke. All 10,000 units.

216
00:16:05,840 --> 00:16:08,138
Mmm, ooh, ooh, ooh.
This is not my problem.

217
00:16:08,217 --> 00:16:09,764
This is not his problem.
This is not your problem?

218
00:16:09,844 --> 00:16:11,061
This is not my problem.

219
00:16:11,220 --> 00:16:12,472
All right.

220
00:16:13,890 --> 00:16:16,564
The German army wants to
find out where it came from.

221
00:16:17,310 --> 00:16:18,562
I am going to make
sure they find out.

222
00:16:18,728 --> 00:16:19,980
Now it's your problem.

223
00:16:20,229 --> 00:16:22,402
You, be quiet!
(CHUCKLES)

224
00:16:23,900 --> 00:16:25,368
Metal containers.

225
00:16:26,903 --> 00:16:27,995
Hello.

226
00:16:29,489 --> 00:16:32,333
Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.

227
00:16:33,743 --> 00:16:35,211
Nice shirt.

228
00:16:36,245 --> 00:16:38,919
Do you know where I can find
a nice shirt like that?

229
00:16:39,540 --> 00:16:43,135
<i>PRIEST: ...laudare,
benedicere et predicare.</i>

230
00:16:46,797 --> 00:16:48,265
Like this?

231
00:16:48,382 --> 00:16:51,261
It's illegal to buy or sell
anything on the street.

232
00:16:51,719 --> 00:16:54,268
We don't do that.
We're here to pray.

233
00:16:56,516 --> 00:17:00,020
<i>PRIEST: Jesum Christum
Dominum Nostrum...</i>

234
00:17:00,686 --> 00:17:03,030
Do you have any idea how much
a shirt like this costs?

235
00:17:03,105 --> 00:17:04,652
Nice things cost money.

236
00:17:04,982 --> 00:17:08,782
<i>PRIEST: ...adorant Dominationes,
tremunt Potestates.</i>

237
00:17:08,945 --> 00:17:13,997
<i>Coeli coelorumque
virtutes ac Beata Seraphim</i>

238
00:17:14,200 --> 00:17:18,250
<i>socia exultatione
concelebrant...</i>

239
00:17:18,454 --> 00:17:20,297
How many?

240
00:17:21,832 --> 00:17:24,961
I'm going to need some other
things, too, as things come up.

241
00:17:25,044 --> 00:17:26,717
This won't be a problem.

242
00:17:26,837 --> 00:17:28,555
From time to time.

243
00:17:28,965 --> 00:17:31,309
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!</i>

244
00:17:55,324 --> 00:17:57,452
(CHILDREN CRYING)

245
00:18:13,843 --> 00:18:16,517
<i>OFFICER 1: Name? Adresse?
OFFICER 2: Formular ausfüllen!</i>

246
00:18:16,596 --> 00:18:19,224
<i>OFFICER 1: Weiter, weiter!
OFFICER 2: Nicht drängeln!</i>

247
00:18:19,432 --> 00:18:21,981
<i>Kommen Sie hierher!
SteHen Sie sich doch an!</i>

248
00:18:29,191 --> 00:18:30,784
(SILVERWARE CLATTERING)

249
00:19:09,607 --> 00:19:11,075
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung, Achtung!</i>

250
00:19:11,192 --> 00:19:13,490
<i>Alle Juden sind verpflichtet...</i>

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,789
<i>im abgesonderten
jüdischen Bezirk zu wohnen.</i>

252
00:19:16,947 --> 00:19:19,666
<i>Nichteinhaltung der Meldepflicht
bei der Einwohnerbehörde...</i>

253
00:19:19,825 --> 00:19:23,875
<i>verstößt gegen das Edikt 44/91
und führt zur Anzeige...</i>

254
00:19:24,038 --> 00:19:25,961
<i>beim Militärgericht.</i>

255
00:19:28,918 --> 00:19:31,171
This is obviously the right place.
How are you doing?

256
00:19:31,253 --> 00:19:33,255
(INDISTINCT SHOUTING)

257
00:19:35,883 --> 00:19:39,513
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!

258
00:19:39,595 --> 00:19:43,566
Goodbye, Jews!

259
00:19:46,268 --> 00:19:50,068
GIRL: Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!

260
00:19:50,940 --> 00:19:53,034
Goodbye, Jews!

261
00:19:55,736 --> 00:19:58,615
<i>This iz the vechteka, Moyshe.
Ojciec.</i>

262
00:19:59,115 --> 00:20:00,742
<i>Nyne, this kan neash zyane.</i>

263
00:20:10,334 --> 00:20:11,586
(SIGHS)

264
00:20:11,669 --> 00:20:13,421
(BABY CRYING)
(WOMAN SINGING LULLABY IN POLISH)

265
00:20:13,504 --> 00:20:14,972
Oh, my God.

266
00:20:16,632 --> 00:20:19,852
Oy, God. Oh, my God.

267
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Oh, my God.

268
00:20:35,276 --> 00:20:37,074
It could not be better.

269
00:20:37,570 --> 00:20:39,038
It could be worse.

270
00:20:39,155 --> 00:20:40,657
How? Tell me.

271
00:20:41,323 --> 00:20:44,202
(SHOUTING) How on Earth
could it possibly be worse?

272
00:20:44,285 --> 00:20:45,628
(SLAMS DOWN SUITCASE)

273
00:20:46,328 --> 00:20:47,671
<i>MAN: Dzien dobry.</i>

274
00:20:48,789 --> 00:20:50,917
<i>Dzien dobry.
Dzien dobry.</i>

275
00:20:51,167 --> 00:20:53,670
<i>Dzien dobry.
Dzien dobry.</i>

276
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
<i>Dzien dobry.</i>

277
00:20:55,629 --> 00:20:57,051
(SPEAKING GERMAN)

278
00:20:59,341 --> 00:21:00,934
Hey, Goldberg.
Poldek.

279
00:21:01,010 --> 00:21:03,354
What's this?

280
00:21:03,471 --> 00:21:05,769
<i>The Judenrat has
its own police now.</i>

281
00:21:05,848 --> 00:21:06,940
You don't say.

282
00:21:07,057 --> 00:21:08,104
<i>Ordnungsdienst.</i>

283
00:21:08,184 --> 00:21:11,438
I'm a policeman now, could you believe it?
It's hard to believe.

284
00:21:11,520 --> 00:21:13,113
No, it's not hard to believe.

285
00:21:13,522 --> 00:21:15,616
It's a good racket, Poldek.
The only racket here.

286
00:21:15,691 --> 00:21:18,786
Look, maybe I could put in a good
word for you with my superiors.

287
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Your superiors?

288
00:21:20,446 --> 00:21:22,824
Come on, they are not as bad
as everyone says.

289
00:21:23,574 --> 00:21:25,918
Well, they're worse
than everyone says,

290
00:21:26,035 --> 00:21:28,379
but it's a lot of money.
A lot of money.

291
00:21:29,789 --> 00:21:31,416
Give me my housing assignment.

292
00:21:32,541 --> 00:21:34,043
Come on.

293
00:21:34,168 --> 00:21:35,670
You look funny in
that hat, Goldberg.

294
00:21:36,587 --> 00:21:37,588
(LAUGHS)

295
00:21:37,713 --> 00:21:40,216
You look like a clown,
you know.

296
00:21:46,263 --> 00:21:49,187
STERN: He's a very important man. Just
give him two minutes of your time.

297
00:21:49,266 --> 00:21:52,691
Since when did time cost money?
Just sit down and listen.

298
00:21:53,354 --> 00:21:55,402
Please. Sir?

299
00:21:58,609 --> 00:22:01,237
For each 1,000 you invest,
I will repay you with...

300
00:22:01,320 --> 00:22:02,412
Two hundred.

301
00:22:02,530 --> 00:22:03,622
Two hundred kilos of
enamelware a month,

302
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
to begin in July and to
continue for one year.

303
00:22:05,407 --> 00:22:08,911
After which time, we're even.
That's it. It's very simple.

304
00:22:09,370 --> 00:22:10,747
Not good enough.

305
00:22:10,871 --> 00:22:12,214
It's not good enough.

306
00:22:12,289 --> 00:22:14,417
Not good enough?

307
00:22:14,667 --> 00:22:18,592
Look where you're living. Look where
you've been put. "Not good enough."

308
00:22:18,838 --> 00:22:21,432
A couple of months ago you'd be right.
Not anymore.

309
00:22:21,549 --> 00:22:23,893
Money's still money.

310
00:22:26,428 --> 00:22:30,058
No, it is not.
That's why we're here.

311
00:22:30,558 --> 00:22:32,401
Trade goods,
that's the only currency

312
00:22:32,518 --> 00:22:34,361
that'll be worth
anything in the ghetto.

313
00:22:34,436 --> 00:22:36,814
Things have changed, my friend.

314
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Did I call this meeting?

315
00:22:41,944 --> 00:22:43,742
You told Mr. Stern
you wanted to speak to me.

316
00:22:43,821 --> 00:22:45,664
I'm here.
I've made you a fair offer.

317
00:22:45,739 --> 00:22:49,789
Fair would be
a percentage in the company.

318
00:22:50,703 --> 00:22:54,833
(LAUGHING) Forget the whole thing.
Get out.

319
00:23:00,629 --> 00:23:03,098
How do we know
that you will do what you say?

320
00:23:03,632 --> 00:23:05,225
Because I said I would.

321
00:23:05,301 --> 00:23:07,679
You want a contract?
To be upheld by what court?

322
00:23:07,761 --> 00:23:09,934
I said what I'll do.
That's our contract.

323
00:23:11,307 --> 00:23:13,480
(CONVERSING IN POLISH)

324
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
<i>...mielismy racje.</i>

325
00:23:28,866 --> 00:23:31,244
<i>Piec, szesc, siedem,</i>

326
00:23:34,330 --> 00:23:35,923
<i>osiem, dziewiec.</i>

327
00:23:39,668 --> 00:23:41,295
(MACHINERY BUZZES)

328
00:23:45,507 --> 00:23:46,975
(SCHINDLER CLAPPING)

329
00:23:48,928 --> 00:23:53,024
The standard SS rate for Jewish skilled
laborers is seven marks a day,

330
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
five for unskilled and women.

331
00:23:56,018 --> 00:23:58,942
This is what you pay
the Reich Economic Office.

332
00:23:59,021 --> 00:24:01,319
The Jews themselves
receive nothing.

333
00:24:02,191 --> 00:24:05,991
Poles you pay wages. Generally,
they get a little more.

334
00:24:06,070 --> 00:24:07,413
Are you listening?

335
00:24:07,529 --> 00:24:08,906
What was that about the SS?

336
00:24:08,989 --> 00:24:10,866
The rate? The what?

337
00:24:11,367 --> 00:24:12,960
The Jewish worker's salary.
You pay it

338
00:24:13,077 --> 00:24:14,670
directly to the SS,
not to the worker.

339
00:24:14,745 --> 00:24:16,497
He gets nothing.
But it's less.

340
00:24:16,580 --> 00:24:17,797
It's less than what
I would pay a Pole.

341
00:24:17,915 --> 00:24:19,132
It's less.

342
00:24:19,208 --> 00:24:23,964
That's the point I'm trying to make.
Poles cost more.

343
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
(SNIFFS)

344
00:24:25,923 --> 00:24:28,517
Why should I hire Poles?

345
00:24:29,510 --> 00:24:32,764
An enamelware factory
over at Lipowa Street.

346
00:24:34,890 --> 00:24:36,312
It's owned by a German.

347
00:24:36,392 --> 00:24:40,397
But it's outside the ghetto, so
you can barter for extra goods,

348
00:24:40,479 --> 00:24:42,197
for eggs,
I don't know what you need,

349
00:24:42,314 --> 00:24:43,987
with the Polish workers.
You can't get it here.

350
00:24:44,066 --> 00:24:47,536
Also, he's asking for
10 healthy women for the...

351
00:24:47,611 --> 00:24:48,703
I am healthy.

352
00:24:48,779 --> 00:24:49,826
(CROWD LAUGHING)

353
00:24:49,905 --> 00:24:51,327
Bring your sister, okay?

354
00:24:51,407 --> 00:24:53,501
(SHOUTING ORDERS
IN GERMAN AND POLISH)

355
00:24:56,954 --> 00:24:57,955
<i>Chodz.</i>

356
00:24:58,622 --> 00:25:00,302
You need to convince
them you have a trade,

357
00:25:00,374 --> 00:25:02,001
something valuable
to the war effort.

358
00:25:02,084 --> 00:25:03,210
Like what?
What if you don't?

359
00:25:03,335 --> 00:25:04,461
I'm a musician.

360
00:25:04,545 --> 00:25:06,092
Your name goes on a list.

361
00:25:06,213 --> 00:25:07,760
And they put you on trucks...

362
00:25:07,840 --> 00:25:09,842
No, no, that's not true.
You're a musician?

363
00:25:09,925 --> 00:25:11,097
Yeah.

364
00:25:11,260 --> 00:25:12,432
I'd find a good
hiding place if I were you.

365
00:25:12,511 --> 00:25:14,479
I'm not going to
hide like some animal.

366
00:25:14,596 --> 00:25:16,598
There are places to hide.

367
00:25:17,266 --> 00:25:18,438
(WHISTLE BLOWING)

368
00:25:22,646 --> 00:25:23,863
<i>Der Nächste!</i>

369
00:25:23,939 --> 00:25:26,283
I'm a graduate of
the University of Lviv.

370
00:25:27,651 --> 00:25:30,370
I used to work at the
hydroelectric station in Roznów.

371
00:25:30,446 --> 00:25:31,789
<i>MAN: Blauschein.</i>

372
00:25:35,951 --> 00:25:37,669
I'm gonna get
the necessary papers

373
00:25:37,786 --> 00:25:39,538
because this carol
is no good anymore.

374
00:25:39,621 --> 00:25:42,420
You can stay in this line all day,
you'll still get one of these.

375
00:25:42,499 --> 00:25:46,254
They are no good. You'll
have to leave the line now,

376
00:25:46,336 --> 00:25:48,509
<i>then you'll get
a blue card, a Blauschein,</i>

377
00:25:48,630 --> 00:25:50,849
to say that you are
an essential worker.

378
00:25:50,924 --> 00:25:53,848
I'll get these papers
for you at Pankiewicz.

379
00:25:53,969 --> 00:25:55,642
Pharmacist. Just there, look.

380
00:25:56,764 --> 00:25:57,936
Guess who is here?

381
00:25:58,015 --> 00:26:00,814
GOLDBERG: Poldek!
Enjoying the weather, Poldek?

382
00:26:00,893 --> 00:26:02,270
Enjoying the lines?

383
00:26:02,394 --> 00:26:03,737
Need some shoe polish?

384
00:26:03,812 --> 00:26:05,860
In a metal container maybe?
(GOLDBERG LAUGHS)

385
00:26:06,648 --> 00:26:10,903
Not essential? I think you
misunderstand the meaning of the word.

386
00:26:11,320 --> 00:26:15,166
<i>No Blauschein, sir. Stand over there.
Move. Next!</i>

387
00:26:17,367 --> 00:26:19,495
What do you mean,
"Not essential"?

388
00:26:20,120 --> 00:26:24,626
I teach history and literature.
Since when it's not essential?

389
00:26:30,047 --> 00:26:32,516
He's a metal polisher.

390
00:26:39,973 --> 00:26:41,190
It was not right?

391
00:26:41,350 --> 00:26:42,671
It's very good.
He's 53 years old.

392
00:26:42,684 --> 00:26:44,106
It's too new.

393
00:26:44,228 --> 00:26:45,696
Mmm. Thank you.

394
00:26:53,779 --> 00:26:55,781
You're crazy.
You left it in your drawer.

395
00:26:55,906 --> 00:26:57,954
How many times have I told you?

396
00:26:58,575 --> 00:27:01,499
Your work certificate you keep
in your pocket at all times.

397
00:27:01,578 --> 00:27:05,048
And you leave yours in your drawer.
How many times I've told you?

398
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
I'm a metal polisher.

399
00:27:17,928 --> 00:27:23,901
Take the round sheet of tin,
dip it in soap emulsion,

400
00:27:25,394 --> 00:27:28,648
then place it
centrally in the press.

401
00:27:44,872 --> 00:27:48,046
We obtain the soup pot.
The soup pot.

402
00:27:48,750 --> 00:27:50,297
Soup pot.

403
00:27:52,254 --> 00:27:53,927
Grosz, Mrs. Grosz,
stay together.

404
00:27:59,178 --> 00:28:01,772
Sir,
I have 10 work permits here

405
00:28:01,930 --> 00:28:04,524
for the Deutsche
Emailwarenfabrik

406
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
cosigned by Mr. Bankier
and myself.

407
00:28:07,686 --> 00:28:11,782
FOREMAN: if it's carbonized,
clean it with a file.

408
00:28:12,816 --> 00:28:16,491
But don't touch both the
electrodes at the same time.

409
00:28:17,154 --> 00:28:20,078
You'll get electrocuted.
Here, have a try.

410
00:28:24,661 --> 00:28:26,959
Roll the metal under the press,

411
00:28:27,080 --> 00:28:29,503
but be very careful
unless you want your fingers

412
00:28:29,583 --> 00:28:31,426
to become part of the teapot.

413
00:28:34,087 --> 00:28:35,760
Occupation?

414
00:28:35,881 --> 00:28:37,554
I'm a writer.
I play the flute.

415
00:28:37,633 --> 00:28:41,183
But Moses is
a skilled metalworker.

416
00:28:41,261 --> 00:28:43,229
He can make tin pots.
He can make tanks.

417
00:28:43,347 --> 00:28:45,349
He can make whatever
Mr. Schindler asks.

418
00:28:45,432 --> 00:28:49,812
He's highly skilled. Give him your card.
Moses, give him your card.

419
00:28:52,481 --> 00:28:56,907
FOREMAN: Now, dip the basin with the
tongs into the enamel solution.

420
00:28:59,613 --> 00:29:03,834
And after swiveling it around,
carefully place it aside to drip dry.

421
00:29:07,162 --> 00:29:09,005
And whatever he
asks you, allow me

422
00:29:09,122 --> 00:29:10,965
just to represent
you and speak for you.

423
00:29:11,041 --> 00:29:12,509
Don't say a word.

424
00:29:13,001 --> 00:29:16,346
SCHINDLER: Filing, billing, keeping
track of my appointments, shorthand.

425
00:29:16,463 --> 00:29:18,465
Typing, obviously.
How is your typing?

426
00:29:18,590 --> 00:29:20,592
Uh, all right.

427
00:29:20,676 --> 00:29:22,144
Please.

428
00:29:29,810 --> 00:29:31,733
(TYPING SLOWLY)

429
00:29:35,190 --> 00:29:36,658
(TYPING SLOWLY)

430
00:29:38,568 --> 00:29:39,911
(TYPING SLOWLY)

431
00:29:40,362 --> 00:29:41,363
(BELL RINGS)

432
00:29:47,703 --> 00:29:49,296
(TYPING EXTREMELY SLOW)

433
00:29:51,331 --> 00:29:52,753
(TYPING SLOWLY)

434
00:29:54,126 --> 00:29:55,878
(TYPING NORMALLY)

435
00:29:56,795 --> 00:29:58,263
(BARELY TYPING)

436
00:30:04,052 --> 00:30:06,100
(TYPING QUICKLY)

437
00:30:15,772 --> 00:30:17,774
You need a secretary.
Pick one.

438
00:30:19,735 --> 00:30:22,989
I don't know how.
They're all so qualified.

439
00:30:24,239 --> 00:30:26,412
You have to choose.

440
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
(SIGHS)

441
00:30:29,286 --> 00:30:31,846
<i>PHOTOGRAPHER: Prosze sie ladnie usmiechac.
 Big smile. Big smile.</i>

442
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
<i>Uwaga.</i>

443
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
(CAMERA SHUTTER CLICKS)

444
00:30:37,711 --> 00:30:40,089
(PLAYING STATELY MUSIC
ON PIANO)

445
00:30:53,018 --> 00:30:55,862
if you would,
look after my guest.

446
00:30:57,439 --> 00:31:00,659
<i>SCHINDLER: Boxed teas are good.
Coffee, pâté,</i>

447
00:31:01,777 --> 00:31:04,621
kielbasa sausage,
cheeses, Beluga caviar.

448
00:31:05,030 --> 00:31:06,373
Yes.
And, of course,

449
00:31:06,448 --> 00:31:07,540
who could live
without German cigarettes?

450
00:31:07,616 --> 00:31:09,243
<i>Get me as many as you can find.</i>

451
00:31:10,118 --> 00:31:11,210
<i>And some more fresh fruit.</i>

452
00:31:12,204 --> 00:31:14,627
<i>The real rarities,
oranges, lemons, pineapples.</i>

453
00:31:15,290 --> 00:31:17,213
<i>I need several boxes
of Cuban cigars. The best.</i>

454
00:31:17,292 --> 00:31:19,636
<i>Yes. And dark,
unsweetened chocolate.</i>

455
00:31:19,711 --> 00:31:21,634
<i>Not in the shape of ladyfingers,
the chunk chocolate.</i>

456
00:31:21,713 --> 00:31:23,715
<i>Big as my hand,
you sample at wine tastings.</i>

457
00:31:23,799 --> 00:31:24,800
<i>Yes.</i>

458
00:31:24,925 --> 00:31:28,145
<i>We're going to need lots of cognac.
The best, Hennessy.</i>

459
00:31:28,220 --> 00:31:32,521
<i>Dom Pérignon champagne.
Get L'Espadon sardines,</i>

460
00:31:33,058 --> 00:31:36,232
<i>and, oh, try to find
nylon stockings.</i>

461
00:31:39,773 --> 00:31:42,617
<i>SCHINDLER: It is my distinct
pleasure to announce</i>

462
00:31:42,692 --> 00:31:46,322
<i>the fully operational status
of Deutsche Emailwarenfabrik.</i>

463
00:31:46,488 --> 00:31:48,411
<i>FOREMAN: Patrz jakies szmaty!</i>

464
00:31:49,074 --> 00:31:52,795
<i>Manufacturers of superior
enamelware crockery,</i>

465
00:31:53,703 --> 00:31:57,753
<i>expressly designed
and crafted for military use.</i>

466
00:31:58,834 --> 00:32:01,383
<i>Utilizing only
the most modern equipment,</i>

467
00:32:01,461 --> 00:32:03,884
<i>D.E.F.'s staff of
highly skilled and</i>

468
00:32:03,964 --> 00:32:06,308
<i>experienced
artisans and journeymen</i>

469
00:32:06,383 --> 00:32:09,353
<i>deliver a product of
unparalleled quality,</i>

470
00:32:10,262 --> 00:32:14,233
<i>enabling me to proffer, with
absolute confidence and pride,</i>

471
00:32:14,307 --> 00:32:16,776
<i>a full line of
field and kitchenware</i>

472
00:32:16,852 --> 00:32:19,856
<i>unsurpassable in all respects
by my competitors.</i>

473
00:32:21,022 --> 00:32:23,366
<i>See attached list
and available colors.</i>

474
00:32:25,193 --> 00:32:28,197
<i>Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval</i>

475
00:32:28,780 --> 00:32:32,330
<i>and looking forward to a long and
mutually prosperous association,</i>

476
00:32:32,742 --> 00:32:35,916
<i>I extend to you in advance
my sincerest gratitude</i>

477
00:32:35,996 --> 00:32:38,875
<i>and very best regards.
Oskar Schindler.</i>

478
00:32:38,957 --> 00:32:42,257
Yeah, I need 700 gross
from here for next Thursday.

479
00:32:42,335 --> 00:32:44,963
Nine hundred,
no, make it 10 for Wednesday.

480
00:32:45,046 --> 00:32:46,889
All this stuff here
goes to Madritsch's

481
00:32:47,007 --> 00:32:48,850
factory on
Tuesday of next week.

482
00:32:57,100 --> 00:32:58,522
(HORN HONKING)

483
00:33:05,192 --> 00:33:08,412
<i>SCHINDLER: My father was fond of saying,
"You need three things in life,</i>

484
00:33:08,487 --> 00:33:14,290
<i>a good doctor, a forgiving
priest, and a clever accountant."</i>

485
00:33:19,331 --> 00:33:23,131
The first two,
I've never had much use for.

486
00:33:23,585 --> 00:33:25,553
But the third...

487
00:33:32,594 --> 00:33:35,222
Just pretend,
for Christ's sake.

488
00:33:39,768 --> 00:33:41,645
Is that all?

489
00:33:47,692 --> 00:33:50,571
I'm trying to thank you.
I'm saying

490
00:33:50,695 --> 00:33:53,619
I couldn't have
done this without you.

491
00:33:57,827 --> 00:34:00,376
The usual thing would be
to acknowledge my gratitude.

492
00:34:00,455 --> 00:34:02,958
It would also, by the way,
be the courteous thing.

493
00:34:05,627 --> 00:34:07,675
You're welcome.

494
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
(SIGHS)

495
00:34:16,888 --> 00:34:18,640
Get out of here.

496
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
(DOOR BUZZES)

497
00:34:32,612 --> 00:34:34,159
SCHINDLER:
Klonowska, who is it?

498
00:34:45,292 --> 00:34:48,011
She's so embarrassed.
Look at her.

499
00:35:00,181 --> 00:35:02,183
You know something?
You would like her.

500
00:35:02,267 --> 00:35:04,269
Oskar, please.
What?

501
00:35:04,394 --> 00:35:06,613
I don't have to like her just because you do.
You would, though.

502
00:35:06,688 --> 00:35:08,816
It doesn't work that way.

503
00:35:12,277 --> 00:35:13,278
(DOOR CLOSES)

504
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
You've done well here.

505
00:35:27,375 --> 00:35:29,719
You look wonderful.

506
00:35:33,006 --> 00:35:34,599
Be careful of the step, miss.

507
00:35:34,716 --> 00:35:36,343
Mrs. Schindler, Marek.

508
00:35:41,389 --> 00:35:43,687
<i>(GLOOMY SUNDAY PLAYING)</i>

509
00:35:49,731 --> 00:35:51,153
It's not a charade, all this?

510
00:35:51,274 --> 00:35:52,696
How could it be a charade?

511
00:35:52,776 --> 00:35:54,176
The clothes,
the car, the apartment.

512
00:35:54,235 --> 00:35:55,612
Wait a minute.

513
00:35:55,695 --> 00:35:58,574
Take a guess how many
people are on my payroll.

514
00:35:58,657 --> 00:35:59,783
Oskar.

515
00:36:00,116 --> 00:36:04,462
My father, at the height of his
success, had 50. I've got 350.

516
00:36:04,537 --> 00:36:06,756
Three hundred and fifty workers

517
00:36:06,873 --> 00:36:09,092
on the factory floor,
with one purpose.

518
00:36:10,335 --> 00:36:11,962
To make pots and pans?

519
00:36:12,045 --> 00:36:14,969
To make money. For me.

520
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
(SIGHS)

521
00:36:22,138 --> 00:36:24,732
Does anyone ask about me?

522
00:36:26,768 --> 00:36:29,863
Back home? Everybody.

523
00:36:29,938 --> 00:36:32,111
All the time.

524
00:36:32,982 --> 00:36:33,983
Hmm.

525
00:36:37,153 --> 00:36:41,454
They won't soon forget the name
Schindler here, I can tell you that.

526
00:36:43,451 --> 00:36:45,795
"Oskar Schindler," they'll say.

527
00:36:46,579 --> 00:36:49,128
"Everybody remembers him."

528
00:36:50,667 --> 00:36:53,796
"He did something
extraordinary."

529
00:36:55,463 --> 00:36:58,307
"He did something
no one else did."

530
00:37:00,051 --> 00:37:02,850
"He came here with nothing,

531
00:37:03,430 --> 00:37:05,979
a suitcase,

532
00:37:06,141 --> 00:37:10,442
and built a bankrupt company
into a major manufactory."

533
00:37:12,564 --> 00:37:15,238
"And left with
a steamer trunk."

534
00:37:15,608 --> 00:37:18,657
"Two steamer
trunks full of money."

535
00:37:20,488 --> 00:37:23,332
"All the riches
of the world."

536
00:37:24,951 --> 00:37:26,203
Hmm.

537
00:37:26,870 --> 00:37:29,794
It's comforting to see
that nothing's changed.

538
00:37:29,873 --> 00:37:32,592
You're wrong, Emilie.

539
00:37:34,085 --> 00:37:36,759
There's no way I could
have known this before,

540
00:37:36,838 --> 00:37:39,182
but there was
always something missing.

541
00:37:39,883 --> 00:37:43,808
In every business I tried, I can
see now, it wasn't me that failed.

542
00:37:43,887 --> 00:37:46,140
Something was missing.

543
00:37:46,806 --> 00:37:50,276
Even if I'd known what it was, there's
nothing I could have done about it,

544
00:37:50,351 --> 00:37:53,730
because you can't
create this thing.

545
00:37:55,190 --> 00:37:59,036
And it makes all the difference in the
world between success and failure.

546
00:38:01,029 --> 00:38:02,497
Luck?

547
00:38:05,200 --> 00:38:06,543
War.

548
00:38:09,204 --> 00:38:11,332
(BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING)

549
00:38:31,643 --> 00:38:33,395
Should I stay?

550
00:38:36,231 --> 00:38:38,825
It's a beautiful city.

551
00:38:40,568 --> 00:38:42,912
I asked you if I should stay.

552
00:38:45,740 --> 00:38:47,913
It's up to you.

553
00:38:52,664 --> 00:38:56,965
Promise me, Oskar, no doorman
or maitre d' will ever presume

554
00:38:57,043 --> 00:39:00,798
I'm anyone other than
Mrs. Schindler, and I'll stay.

555
00:39:04,425 --> 00:39:05,927
Goodbye, darling.

556
00:39:08,596 --> 00:39:09,813
(SPEAKING INDISTINCTLY)

557
00:39:23,444 --> 00:39:27,449
I could try to read this, or I could
eat my lunch while it's still hot.

558
00:39:28,074 --> 00:39:29,451
We're doing well?

559
00:39:29,701 --> 00:39:30,998
Yes.
Better this month than last?

560
00:39:31,077 --> 00:39:32,044
Yes.

561
00:39:32,120 --> 00:39:33,542
Any reason to think
next month will be worse?

562
00:39:33,621 --> 00:39:35,248
The war could end.

563
00:39:46,968 --> 00:39:47,969
What?

564
00:39:48,136 --> 00:39:49,257
There is a machinist outside

565
00:39:49,262 --> 00:39:52,232
who'd like to thank you
personally for giving him a job.

566
00:39:52,807 --> 00:39:56,482
Every day he comes. He's very grateful.
It'll just take a minute.

567
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
Mr. Lowenstein?

568
00:40:12,994 --> 00:40:18,626
I want to thank you, sir, for
giving me the opportunity to work.

569
00:40:18,708 --> 00:40:21,211
You're welcome. I'm sure
you're doing a great job.

570
00:40:21,878 --> 00:40:25,849
The SS beat me up.
They would have killed me,

571
00:40:26,341 --> 00:40:30,767
but I am essential to the
war effort, thanks to you.

572
00:40:30,845 --> 00:40:32,438
That's great.

573
00:40:32,972 --> 00:40:34,849
I work hard for you.

574
00:40:35,516 --> 00:40:37,314
I'm sure you do.

575
00:40:37,435 --> 00:40:39,278
I'll continue to
work hard for you.

576
00:40:40,146 --> 00:40:41,568
That's great. Thanks.

577
00:40:41,689 --> 00:40:42,781
God bless you, sir.

578
00:40:42,899 --> 00:40:44,025
All right.

579
00:40:44,275 --> 00:40:46,152
You are a good man.

580
00:40:49,906 --> 00:40:50,998
He saved my life.

581
00:40:51,115 --> 00:40:52,207
Yes, he did.

582
00:40:52,909 --> 00:40:54,035
God bless him.

583
00:40:54,202 --> 00:40:55,328
Yeah. Come on.

584
00:40:57,997 --> 00:41:00,045
God bless you.

585
00:41:12,553 --> 00:41:15,272
<i>STERN: I'm sorry, Herr Direktor,
 but you're running very late.</i>

586
00:41:15,348 --> 00:41:18,147
<i>This is for
the Obersturmbannführer, sir.</i>

587
00:41:18,226 --> 00:41:21,446
And this is for his niece, Greta.
It's her birthday.

588
00:41:21,521 --> 00:41:23,364
Greta as in Garbo.

589
00:41:23,481 --> 00:41:25,324
By the way, don't
ever do that to me again.

590
00:41:25,566 --> 00:41:27,159
Go, go, drive!
Don't bow.

591
00:41:27,235 --> 00:41:29,235
Did you happen to notice that
that man had one arm?

592
00:41:29,237 --> 00:41:30,238
Did he?

593
00:41:34,909 --> 00:41:36,001
What's his use?

594
00:41:36,119 --> 00:41:37,245
Very useful.

595
00:41:40,373 --> 00:41:41,590
How?

596
00:41:41,749 --> 00:41:43,001
Very useful! Success!

597
00:41:51,259 --> 00:41:53,637
<i>Achrar kach loe nedah...</i>

598
00:42:12,822 --> 00:42:15,120
<i>OFFICER: Besen und Schaufeln
werden ausgeladen</i>

599
00:42:15,241 --> 00:42:17,482
<i>jeder nimmt sich eine und dann
wird die Straße gereinigt.</i>

600
00:42:17,827 --> 00:42:19,704
We'll be late for work.

601
00:42:19,787 --> 00:42:21,289
(HORN HONKING)

602
00:42:32,550 --> 00:42:35,053
<i>CZURDA: You shouldn't
think of them as yours, Oskar.</i>

603
00:42:35,386 --> 00:42:37,480
You need to understand that
some of the officers here

604
00:42:37,555 --> 00:42:39,478
don't give a damn
about production.

605
00:42:40,641 --> 00:42:43,360
To them, it's
a matter of national priority

606
00:42:43,478 --> 00:42:46,197
that Jews be
made to shovel snow.

607
00:42:47,148 --> 00:42:50,994
<i>It's got nothing to do with reality, Oskar.
You know it and I know it.</i>

608
00:42:51,944 --> 00:42:56,916
<i>Jews shoveling snow, it's
got a ritual significance.</i>

609
00:43:00,536 --> 00:43:02,209
Come with me.

610
00:43:02,330 --> 00:43:04,003
I am an essential worker.

611
00:43:04,082 --> 00:43:05,083
Essential worker?
(LAUGHS)

612
00:43:05,208 --> 00:43:06,255
Yes.

613
00:43:07,251 --> 00:43:08,423
(OFFICER LAUGHING)

614
00:43:09,670 --> 00:43:11,513
I work for Oskar Schindler.

615
00:43:11,672 --> 00:43:13,515
Essential worker
for Oskar Schindler.

616
00:43:13,591 --> 00:43:14,912
A one-armed Jew?
Twice as useless!

617
00:43:15,009 --> 00:43:16,352
Yes, yes.

618
00:43:17,720 --> 00:43:20,439
I lost a day
of production, Rolf.

619
00:43:20,681 --> 00:43:22,934
LOWENSTEIN:
I work for Oskar Schindler.

620
00:43:24,519 --> 00:43:27,864
Danka, look at the snow. Look at the snow.
Look at the snow!

621
00:43:28,356 --> 00:43:29,357
(GUNSHOT)

622
00:43:32,360 --> 00:43:35,864
I lost a worker.
I expect to be compensated.

623
00:43:35,947 --> 00:43:39,042
File a grievance with the Economic Office.
It's your right.

624
00:43:39,117 --> 00:43:40,209
Would it do any good?

625
00:43:40,368 --> 00:43:42,370
Of course not.
(CHUCKLES)

626
00:43:44,872 --> 00:43:48,172
A big shot from the SS Budget and
Construction Office came to lunch,

627
00:43:48,251 --> 00:43:52,802
and he told us that to believe the
Jewish skilled worker had a place

628
00:43:52,880 --> 00:43:56,134
<i>in Reich economics
was a treasonable idea.</i>

629
00:44:01,389 --> 00:44:05,360
A one-armed machinist, Oskar?

630
00:44:05,852 --> 00:44:07,820
He was a metal press operator.

631
00:44:12,733 --> 00:44:14,076
Quite skilled.

632
00:44:16,696 --> 00:44:18,448
(MOANING)

633
00:44:26,873 --> 00:44:28,591
(PANTING AND MOANING)

634
00:44:44,265 --> 00:44:45,437
<i>Herr Direktor?</i>

635
00:44:46,267 --> 00:44:48,395
Shit. I don't believe it.

636
00:44:48,561 --> 00:44:50,689
Stern, is that you?

637
00:44:51,105 --> 00:44:54,450
No, it's Poldek.
It's about Stern.

638
00:44:55,276 --> 00:44:58,280
<i>SOLDIER ON PA: Leave your
luggage on the platform.</i>

639
00:44:59,197 --> 00:45:04,499
<i>Clearly label it. Given name
first, then your surname.</i>

640
00:45:05,244 --> 00:45:07,622
<i>Do not bring your
baggage with you.</i>

641
00:45:07,872 --> 00:45:10,250
<i>It will follow you later.</i>

642
00:45:11,083 --> 00:45:16,135
<i>Leave your luggage on the platform.
Clearly label it.</i>

643
00:45:16,255 --> 00:45:19,304
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Lassen
Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig.</i>

644
00:45:21,302 --> 00:45:22,679
Stern?

645
00:45:25,556 --> 00:45:26,682
He's on the list.

646
00:45:26,807 --> 00:45:27,979
He is?

647
00:45:28,851 --> 00:45:30,148
Well, let's find him.

648
00:45:30,269 --> 00:45:31,521
I'm sorry.
You can't have him.

649
00:45:31,604 --> 00:45:34,904
He's on the list. If he were an essential
worker he would not be on the list.

650
00:45:34,982 --> 00:45:37,155
I'm talking to a clerk.
What is your name?

651
00:45:37,401 --> 00:45:38,823
Sir, the list is correct.

652
00:45:38,986 --> 00:45:40,454
I didn't ask you
about the list.

653
00:45:40,529 --> 00:45:41,701
I asked you your name.

654
00:45:41,822 --> 00:45:42,994
Klaus Tauber.

655
00:45:45,326 --> 00:45:46,623
Tauber.

656
00:45:46,702 --> 00:45:50,707
<i>Hauptscharführer, this gentleman
thinks a mistake's been made.</i>

657
00:45:50,790 --> 00:45:53,134
My plant manager is
somewhere on this train.

658
00:45:53,668 --> 00:45:55,591
If it leaves with him on it,
it'll disrupt production

659
00:45:55,670 --> 00:45:57,672
and the Armaments Board
will want to know why.

660
00:45:57,755 --> 00:45:59,382
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung,
dieser Zug fährt jetzt ab.</i>

661
00:45:59,465 --> 00:46:01,638
Is he on the list?

662
00:46:01,759 --> 00:46:03,932
Yes, sir. Itzhak Stern.

663
00:46:04,929 --> 00:46:09,355
Well, the list is correct, sir.
There is nothing I can do.

664
00:46:10,851 --> 00:46:12,148
What is your name?

665
00:46:12,270 --> 00:46:13,567
<i>SOLDIER ON PA:
Close and secure all doors.</i>

666
00:46:13,646 --> 00:46:16,991
<i>My name? My name is Kunder.
This train is now leaving.</i>

667
00:46:17,483 --> 00:46:19,110
Kunder.
Hauptscharführer Kunder.

668
00:46:19,193 --> 00:46:21,116
K-U-N-D-E-R.
And what's yours?

669
00:46:21,195 --> 00:46:23,493
Schindler.
S-C-H-I-N-D-L-E-R.

670
00:46:23,948 --> 00:46:26,121
Gentlemen, thank you very much.

671
00:46:26,200 --> 00:46:28,669
I think I can guarantee you
you'll both be

672
00:46:28,744 --> 00:46:31,964
in Southern Russia before the
end of the month. Good day.

673
00:46:32,039 --> 00:46:34,399
<i>CONDUCTOR: Zamykac dokladnie drzwi.
Dokladnie zamykac drzwi.</i>

674
00:46:35,835 --> 00:46:37,428
Stern!

675
00:46:38,254 --> 00:46:40,097
Stern!
Stern!

676
00:46:40,172 --> 00:46:41,549
Itzhak Stern!

677
00:46:41,632 --> 00:46:43,225
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

678
00:46:48,806 --> 00:46:50,558
Stern! Itzhak Stern!

679
00:46:50,766 --> 00:46:52,063
KUNDER: Stern! Stern!

680
00:46:52,184 --> 00:46:53,481
Itzhak Stern!

681
00:46:55,062 --> 00:46:56,154
Stern!

682
00:46:56,230 --> 00:46:57,402
Sir?

683
00:47:00,526 --> 00:47:02,528
<i>Stern!
Herr Direktor.</i>

684
00:47:02,611 --> 00:47:03,828
(COUGHING)

685
00:47:03,904 --> 00:47:05,497
My apologies.

686
00:47:05,906 --> 00:47:07,123
Stop the train!
He's here!

687
00:47:07,241 --> 00:47:08,493
I apologize.

688
00:47:08,784 --> 00:47:10,752
Stop the train!

689
00:47:10,870 --> 00:47:12,793
Stop the train! Stop it!

690
00:47:25,760 --> 00:47:28,104
Sign here.
Initial there.

691
00:47:28,220 --> 00:47:30,222
(WHISTLE BLOWING)

692
00:47:30,306 --> 00:47:34,277
Makes no difference to us, you understand.
This one, that one.

693
00:47:34,935 --> 00:47:37,029
(TRAIN WHISTLE BLOWING) It's
the inconvenience to the list.

694
00:47:37,104 --> 00:47:38,822
It's the paperwork.

695
00:47:38,939 --> 00:47:40,691
I somehow left my
work card at home.

696
00:47:40,775 --> 00:47:43,949
I tried to explain them
it was a mistake, but...

697
00:47:44,820 --> 00:47:46,788
I'm sorry, it was stupid!

698
00:47:46,906 --> 00:47:48,829
What if I got here
five minutes later?

699
00:47:48,908 --> 00:47:51,411
Then where would I be?

700
00:49:33,387 --> 00:49:36,140
<i>Sacrean, sacrean end tzukeer.</i>

701
00:49:36,474 --> 00:49:38,977
<i>Tzukeer end sacrean.</i>

702
00:49:42,938 --> 00:49:45,487
I woke up from
a dream this morning.

703
00:49:45,566 --> 00:49:49,662
I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,

704
00:49:49,737 --> 00:49:52,456
only to discover I
was broke and sharing

705
00:49:52,573 --> 00:49:55,326
a room with 12
people I didn't know.

706
00:49:55,409 --> 00:49:57,036
(CHUCKLING) You laugh about it?

707
00:49:57,119 --> 00:49:58,371
I have to laugh.

708
00:49:58,913 --> 00:50:01,166
You are living behind walls.

709
00:50:01,248 --> 00:50:06,175
The walls I can deal with. It's the
restrictions to my life I'm tired of.

710
00:50:06,253 --> 00:50:09,348
Those walls keep them out.
That's all I care about.

711
00:50:09,423 --> 00:50:12,267
I like it here. There's
a kind of, I don't know,

712
00:50:12,343 --> 00:50:14,721
ancestral squalor to it all.

713
00:50:14,929 --> 00:50:16,931
You are a slave to these people.
No one envies us anymore.

714
00:50:17,014 --> 00:50:18,015
I'm smart.

715
00:50:18,140 --> 00:50:19,187
Oh, yes, you're smart.

716
00:50:19,266 --> 00:50:20,267
You're a real genius.

717
00:50:20,434 --> 00:50:21,481
You had your chance.

718
00:50:21,769 --> 00:50:25,945
Today, today I actually found
time to organize a thought.

719
00:50:26,774 --> 00:50:29,448
I can't remember
the last time I did that.

720
00:50:29,527 --> 00:50:31,279
When's the last
time we did this?

721
00:50:31,362 --> 00:50:33,581
When's the last time
we stood around and talked?

722
00:50:33,822 --> 00:50:36,450
No one ordered me
onto a truck today.

723
00:50:36,575 --> 00:50:39,203
No one took my
business away from me.

724
00:50:39,578 --> 00:50:41,421
You don't really
have a business to take.

725
00:50:41,914 --> 00:50:43,791
There's nowhere down from here.

726
00:50:43,958 --> 00:50:45,835
This is it.
This is the bottom.

727
00:50:46,585 --> 00:50:49,134
The ghetto is liberty.

728
00:50:56,679 --> 00:50:59,649
This street divides the ghetto
just about in half.

729
00:51:00,599 --> 00:51:07,483
Right side, Ghetto A, civil employees,
industrial workers, and so on.

730
00:51:08,857 --> 00:51:12,077
Left side,
Ghetto B, surplus labor,

731
00:51:12,194 --> 00:51:15,448
the elderly and infirm, mostly.

732
00:51:16,282 --> 00:51:18,501
Which is where you
will want to start.

733
00:51:18,659 --> 00:51:20,912
Do you have any questions, sir?

734
00:51:21,161 --> 00:51:23,789
<i>Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.</i>

735
00:51:26,584 --> 00:51:29,133
KUNDE: We expect a labor
force of 25,000 to 30,000.

736
00:51:29,211 --> 00:51:32,761
Segregated, of course. The men
in the barracks near the quarry.

737
00:51:32,840 --> 00:51:34,308
The women on
the other side of the wire.

738
00:51:34,383 --> 00:51:36,477
GOETH: My place is where?
There, sir.

739
00:51:36,552 --> 00:51:38,350
There?
Yes, the villa.

740
00:51:38,429 --> 00:51:39,851
You call that a villa?

741
00:51:39,930 --> 00:51:41,170
Their synagogue,
can you see it?

742
00:51:41,181 --> 00:51:42,307
That's not a villa.

743
00:51:42,391 --> 00:51:44,064
We're planning to turn it
into the camp stables.

744
00:51:44,143 --> 00:51:45,144
It's a house.

745
00:51:45,769 --> 00:51:47,612
GOETH: What's that over there?

746
00:51:50,065 --> 00:51:51,988
KUNDE: Kindergarten.
Fifty-one.

747
00:51:52,067 --> 00:51:56,573
And we have a dentist,
shoemaker, practical physicians.

748
00:51:59,783 --> 00:52:01,535
There they are, sir.

749
00:52:03,078 --> 00:52:05,080
(SNIFFS) Hmm.

750
00:52:07,041 --> 00:52:10,261
One of you is
a very lucky girl.

751
00:52:11,045 --> 00:52:15,721
There is an opening
for a job away from all

752
00:52:16,508 --> 00:52:20,012
this backbreaking
work at my new villa.

753
00:52:20,554 --> 00:52:21,555
(SNIFFS)

754
00:52:22,264 --> 00:52:23,265
Uh...

755
00:52:25,976 --> 00:52:29,071
Which of you has
domestic experience?

756
00:52:33,067 --> 00:52:36,788
<i>Ja, on second thought, I don't
really want someone else's maid.</i>

757
00:52:36,862 --> 00:52:40,082
All those annoying
habits I have to undo.

758
00:52:45,245 --> 00:52:47,919
(CHUCKLES) I don't want
to give you my cold.

759
00:52:48,666 --> 00:52:50,088
What's your name?

760
00:52:50,876 --> 00:52:52,594
Helen Hirsch.
What?

761
00:52:53,045 --> 00:52:54,968
Helen Hirsch.
(COUGHING)

762
00:52:55,047 --> 00:52:56,845
What? I can't hear.

763
00:52:56,965 --> 00:52:58,763
Helen Hirsch.

764
00:53:14,942 --> 00:53:15,943
<i>Ja.</i>

765
00:53:16,026 --> 00:53:17,369
WOMAN: Take it all down!

766
00:53:17,444 --> 00:53:19,572
(OFFICER BLOWS WHISTLE)
OFFICER: To work!

767
00:53:21,657 --> 00:53:24,376
WOMAN: Take it down!
It is not safe!

768
00:53:24,451 --> 00:53:27,500
She says the foundation was poured wrong.
She's got to take it down.

769
00:53:27,579 --> 00:53:30,549
I told her it's the barracks,
not the fucking Hotel Europa.

770
00:53:30,624 --> 00:53:34,424
Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!

771
00:53:34,962 --> 00:53:38,432
<i>Herr Kommandant.
The entire foundation</i>

772
00:53:38,549 --> 00:53:41,974
has to be torn
down and re-poured.

773
00:53:42,052 --> 00:53:44,771
If not, there will be
at least a subsidence

774
00:53:44,888 --> 00:53:47,607
at the southern
end of the barracks.

775
00:53:48,267 --> 00:53:50,986
Subsidence, and then collapse.

776
00:53:51,061 --> 00:53:53,063
And you are an engineer?
Yes.

777
00:53:53,897 --> 00:53:55,319
My name is Diana Reiter.

778
00:53:55,399 --> 00:53:58,824
I'm a graduate of civil engineering
from the University of Milan.

779
00:53:58,902 --> 00:54:02,497
An educated Jew,
like Karl Marx himself.

780
00:54:10,831 --> 00:54:12,629
<i>Unterscharführer!
Jawohl?</i>

781
00:54:14,460 --> 00:54:15,586
Shoot her.

782
00:54:15,711 --> 00:54:16,883
What?

783
00:54:17,212 --> 00:54:18,213
(GASPS)

784
00:54:18,672 --> 00:54:22,927
<i>Herr Kommandant,
I'm only trying to do my job.</i>

785
00:54:23,010 --> 00:54:24,557
<i>Ja, I'm doing mine.</i>

786
00:54:24,636 --> 00:54:26,980
But, sir, she's
foreman of construction.

787
00:54:27,055 --> 00:54:29,774
We are not going to have
arguments with these people.

788
00:54:29,850 --> 00:54:30,976
Okay.

789
00:54:33,187 --> 00:54:36,612
No. Shoot her here,
on my authority.

790
00:54:47,785 --> 00:54:49,628
It will take more than that.

791
00:54:49,703 --> 00:54:51,046
GOETH: I'm sure you're right.

792
00:54:59,296 --> 00:55:03,642
Take it down, re-pour it, rebuild it.
Like she said.

793
00:55:04,384 --> 00:55:07,934
We have more to see, but we have
only one more hour of light.

794
00:55:11,058 --> 00:55:12,560
(HUMMING)

795
00:55:19,566 --> 00:55:21,443
<i>GOETH: Today is history.</i>

796
00:55:23,320 --> 00:55:25,914
<i>Today will be remembered.</i>

797
00:55:27,741 --> 00:55:33,373
Years from now, the young will
ask with wonder about this day.

798
00:55:35,415 --> 00:55:37,793
Today is history,
and you are part of it.

799
00:55:40,796 --> 00:55:43,140
Six hundred years ago,

800
00:55:43,257 --> 00:55:45,726
<i>(SINGING MORNING PRAYER) when
elsewhere they were footing the blame</i>

801
00:55:45,843 --> 00:55:48,266
<i>for the Black Death,
Kazimierz the Great...</i>

802
00:55:49,054 --> 00:55:50,806
<i>Ke laolam chasedo</i>

803
00:55:50,889 --> 00:55:55,190
<i>...so-called, told the Jews
they could come to Krakow.</i>

804
00:55:55,269 --> 00:55:56,236
<i>They came.</i>

805
00:55:56,311 --> 00:55:58,109
Not that fat. No, less.

806
00:55:58,230 --> 00:56:00,028
<i>They trundled their
belongings into the city.</i>

807
00:56:00,107 --> 00:56:01,108
Yes, a bit less.

808
00:56:01,275 --> 00:56:02,322
<i>They settled.</i>

809
00:56:03,277 --> 00:56:05,405
<i>They took hold.</i>

810
00:56:05,487 --> 00:56:11,039
<i>They prospered in business,
science, education, the arts.</i>

811
00:56:12,953 --> 00:56:14,705
<i>They came here with nothing.</i>

812
00:56:15,122 --> 00:56:16,123
(PRAYING CONTINUES)

813
00:56:16,748 --> 00:56:17,965
<i>Nothing.</i>

814
00:56:19,418 --> 00:56:20,761
<i>And they flourished.</i>

815
00:56:22,296 --> 00:56:26,847
<i>For six centuries there
has been a Jewish Krakow.</i>

816
00:56:28,427 --> 00:56:29,804
<i>Think about that.</i>

817
00:56:30,679 --> 00:56:32,272
<i>By this evening,</i>

818
00:56:33,015 --> 00:56:35,894
<i>those six
centuries are a rumor.</i>

819
00:56:38,228 --> 00:56:39,525
They never happened.

820
00:56:41,648 --> 00:56:43,321
Today is history.

821
00:57:04,546 --> 00:57:07,174
<i>Absitzen und in
Zweierreihen antreten!</i>

822
00:57:08,675 --> 00:57:10,427
<i>Kameraden! Schneller!</i>

823
00:57:10,510 --> 00:57:12,103
(WHISTLE BLOWING)
(INDISTINCT SHOUTING)

824
00:57:14,181 --> 00:57:18,152
I think we will
start with Ghetto B.

825
00:57:18,226 --> 00:57:20,069
<i>SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!</i>

826
00:57:22,147 --> 00:57:23,649
(DOGS BARKING)

827
00:57:28,028 --> 00:57:29,120
All right?

828
00:57:29,237 --> 00:57:30,329
Start from both sides?

829
00:57:30,405 --> 00:57:32,282
No, no, I would like you to start there.
The right side?

830
00:57:32,366 --> 00:57:33,538
The right side, yeah.
And then move around.

831
00:57:33,700 --> 00:57:34,872
All right.

832
00:57:37,037 --> 00:57:41,543
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Beschriften Sie es deutlich.
Es wird Ihnen nachgeschickt.</i>

833
00:57:42,918 --> 00:57:45,137
<i>Lassen Sie Ihr Gepäck stehen.</i>

834
00:57:47,631 --> 00:57:50,180
<i>Beschriften Sie es deutlich.</i>

835
00:57:50,342 --> 00:57:53,186
<i>Es wird Ihnen nachgeschickt.</i>

836
00:57:54,304 --> 00:57:55,806
<i>SOLDIER: Aufmachen!</i>

837
00:57:56,223 --> 00:57:57,224
<i>Lakoom.</i>

838
00:57:57,516 --> 00:58:00,556
<i>Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese
at hayladeem mitachat la shoolchan.</i>

839
00:58:00,727 --> 00:58:03,025
<i>Mitacht la meeta.
Bohow.</i>

840
00:58:07,985 --> 00:58:10,079
<i>SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!</i>

841
00:58:10,404 --> 00:58:12,156
(SOLDIERS SHOUTING
IN GERMAN)

842
00:58:52,112 --> 00:58:53,955
<i>SOLDERS: Runterkommen!</i>

843
00:58:55,824 --> 00:58:58,327
(SOLDIERS BANGING ON DOORS)

844
00:59:01,663 --> 00:59:02,880
<i>SOLDIER: Rauskommen, Juden!</i>

845
00:59:08,336 --> 00:59:09,758
<i>SOLDER: Na platz!</i>

846
00:59:10,130 --> 00:59:11,131
(WHISTLE BLOWING)

847
00:59:19,389 --> 00:59:20,811
Gold, Chaim!

848
00:59:20,932 --> 00:59:22,400
<i>Platz Chodi.</i>

849
00:59:23,143 --> 00:59:24,315
Gold, Chaim!

850
00:59:24,478 --> 00:59:25,695
Yes, Chaim Gold.

851
00:59:25,771 --> 00:59:27,398
Shoot him.

852
00:59:27,481 --> 00:59:30,610
(SPEAKING POLISH)

853
00:59:33,612 --> 00:59:36,115
<i>Nie zabijaj! Nie zabijaj!</i>

854
00:59:36,573 --> 00:59:37,825
(WOMAN SCREAMS)

855
00:59:37,908 --> 00:59:40,708
<i>SOLDIER: Ziehen Sie warme Kleidung
an und begeben Sie sich zum Platz...</i>

856
00:59:41,286 --> 00:59:44,005
<i>Keine Koffer! Keine Koffer!</i>

857
00:59:44,164 --> 00:59:45,381
<i>Gehen Sie durch!</i>

858
00:59:45,499 --> 00:59:47,843
<i>Keine Koffer! Keine Koffer!</i>

859
00:59:48,251 --> 00:59:50,470
<i>Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?</i>

860
00:59:50,545 --> 00:59:53,674
<i>Na, wie heißt du?
Wie heißt du, eh?</i>

861
00:59:54,549 --> 00:59:56,472
<i>Keine Koffer, hab ich gesagt!</i>

862
00:59:56,551 --> 00:59:57,677
(SCREAMING)

863
00:59:57,761 --> 00:59:59,604
<i>Packt keine Koffer!
Keine Koffer!</i>

864
01:00:00,430 --> 01:00:02,899
<i>Rüber zum Platz Chodi!
Koffer hier lassen!</i>

865
01:00:02,974 --> 01:00:05,648
<i>Blauschein.
Platz Chodi!</i>

866
01:00:06,186 --> 01:00:07,859
<i>Was soll der Koffer hier?</i>

867
01:00:08,021 --> 01:00:10,194
<i>Alles rüber zum Platz Chodi!</i>

868
01:00:13,151 --> 01:00:15,153
(SOLDIERS CONTINUE SHOUTING)

869
01:00:23,870 --> 01:00:25,838
(RUNNING FOOTSTEPS
APPROACHING)

870
01:00:27,290 --> 01:00:29,008
We're getting out
through the sewers.

871
01:00:29,084 --> 01:00:30,802
I have to check
if they're clear.

872
01:00:32,379 --> 01:00:34,427
Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.

873
01:00:34,506 --> 01:00:37,510
I can't go in the sewers. I told
you I won't go in the sewers.

874
01:00:41,596 --> 01:00:44,395
You can go. Yes, you can.

875
01:00:47,394 --> 01:00:49,021
I won't go in the sewers.

876
01:00:51,690 --> 01:00:53,033
(WHISTLE BLOWING)

877
01:01:00,574 --> 01:01:03,874
SOLDIER: Move! Over there!
Over there! Move!

878
01:01:04,578 --> 01:01:06,751
Your card, Jew!

879
01:01:06,913 --> 01:01:11,134
<i>Define Papiere, Jude!</i>

880
01:01:13,587 --> 01:01:15,134
That line.

881
01:01:16,089 --> 01:01:17,636
<i>Deine Karte!</i>

882
01:01:17,757 --> 01:01:20,761
<i>Ich geh nicht rauf
wegen Deiner verdammten Karte!</i>

883
01:01:22,596 --> 01:01:24,143
<i>Deine Scheißkarte!</i>

884
01:01:30,937 --> 01:01:32,530
(WHISTLE BLOWING)

885
01:01:34,649 --> 01:01:36,447
(WOMAN WAILING IN GERMAN)

886
01:01:43,617 --> 01:01:45,898
<i>Was soll denn die Scheiße?
Bist du denn verrückt geworden?</i>

887
01:01:46,119 --> 01:01:48,400
<i>Mit diesem Scheißgewehr hättest
du mich erschießen können!</i>

888
01:01:48,455 --> 01:01:51,049
<i>Du hast so nah an mir
vorbeigeschossen!</i>

889
01:01:51,166 --> 01:01:53,544
<i>Was heißt hier Entschuldigung. Du bist woh!
Verrückt ge Worden!</i>

890
01:01:53,627 --> 01:01:55,067
<i>SOLDER: Zurückbleiben!
Zurückbleiben!</i>

891
01:02:01,051 --> 01:02:03,975
<i>Nicht sprechen, nicht sprechen!
Einfach zu den Lastwagen gehen!</i>

892
01:02:04,804 --> 01:02:07,398
<i>Weiterlaufen! Weiterlaufen!
Nicht sprechen!</i>

893
01:02:07,807 --> 01:02:08,808
(WHISTLE BLOWING)

894
01:02:17,609 --> 01:02:19,737
<i>Komm her, du Judensau!</i>

895
01:02:19,819 --> 01:02:21,696
<i>Bleib stehen, hab ich gesagt.
Bleib stehen!</i>

896
01:02:24,866 --> 01:02:26,906
(WOMAN WHISPERING IN POLISH)
(WOMAN SPEAKING POLISH)

897
01:02:27,911 --> 01:02:30,130
<i>Chodzcie tu szybko!</i>

898
01:02:53,061 --> 01:02:54,233
(DOOR BURSTS OPEN)

899
01:03:19,504 --> 01:03:21,802
She's good as dead.
Leave her.

900
01:03:21,881 --> 01:03:25,260
Give me a moment.
Just let me bring her inside.

901
01:03:27,095 --> 01:03:28,597
(PEOPLE SCREAMING)

902
01:03:28,722 --> 01:03:31,145
(MAN ANNOUNCING
IN GERMAN ON PA)

903
01:03:31,224 --> 01:03:34,694
You can join her
or join the line.

904
01:03:38,064 --> 01:03:39,657
(WHISTLE BLOWING)

905
01:03:39,733 --> 01:03:40,950
Women to the left!

906
01:03:41,067 --> 01:03:42,068
Wilhelm!
Rose!

907
01:03:42,152 --> 01:03:44,996
Men to right. Women to the left.
(WOMAN PROTESTING)

908
01:03:45,071 --> 01:03:46,288
Women to the left.

909
01:03:46,406 --> 01:03:47,806
Let me go!
I won't leave my husband!

910
01:03:52,746 --> 01:03:54,307
Women to the left,
and men to the right.

911
01:03:54,414 --> 01:03:55,961
Promise me, be safe.

912
01:03:58,877 --> 01:04:00,845
Your government is
in the wrong country!

913
01:04:00,920 --> 01:04:03,799
(SHOUTING CONTINUES)

914
01:04:03,923 --> 01:04:07,097
(WAILING)

915
01:04:07,719 --> 01:04:09,266
Mama! Mama!

916
01:04:10,889 --> 01:04:12,937
(PEOPLE SHOUTING)

917
01:04:23,777 --> 01:04:25,620
(DOGS BARKING)

918
01:04:26,696 --> 01:04:27,868
(SOLDIERS SHOUTING)

919
01:04:27,947 --> 01:04:30,291
(MACHINE GUN FIRE)

920
01:04:57,435 --> 01:04:59,028
Mila!

921
01:05:18,540 --> 01:05:20,963
(BELL CHIMING)

922
01:05:25,672 --> 01:05:27,174
(SCREAMS)

923
01:05:32,679 --> 01:05:34,101
<i>You have a Blauschein.</i>

924
01:05:34,222 --> 01:05:35,644
<i>Blauschein
doesn't matter anymore,</i>

925
01:05:35,723 --> 01:05:37,270
they are
cleaning out the ghetto.

926
01:05:37,350 --> 01:05:38,897
There is not
enough room for you.

927
01:05:39,018 --> 01:05:40,611
What are you talking about?
We tried it

928
01:05:40,728 --> 01:05:42,355
before. There's
more than enough room.

929
01:05:42,814 --> 01:05:44,031
I changed my mind!

930
01:05:44,190 --> 01:05:45,407
Mama!

931
01:05:45,692 --> 01:05:47,911
Oh, look at the space in there.

932
01:05:48,027 --> 01:05:50,280
Now look at me.
You are just scared.

933
01:05:50,363 --> 01:05:52,457
I can fit the girl,
but not you.

934
01:05:52,532 --> 01:05:53,624
Mama, I'm coming out!

935
01:05:53,741 --> 01:05:54,833
Stay where you are.

936
01:05:54,909 --> 01:05:57,162
I'd rather you be here
than who knows where.

937
01:05:57,245 --> 01:05:58,542
Mama!

938
01:06:03,042 --> 01:06:04,840
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)

939
01:06:06,880 --> 01:06:08,348
(DOGS BARKING)

940
01:06:19,392 --> 01:06:22,145
<i>Herr Kommandant!
(SOLDIERS LAUGHING)</i>

941
01:06:22,228 --> 01:06:23,730
Very good saluting.

942
01:06:23,813 --> 01:06:25,736
I respectfully report
I've been given orders

943
01:06:25,857 --> 01:06:27,780
to clear the bundles
from the road,

944
01:06:27,859 --> 01:06:30,908
so there will be no obstructions
to the thoroughfare.

945
01:06:30,987 --> 01:06:35,538
Finish and join the lines,
little Polish clicking soldier.

946
01:06:35,617 --> 01:06:36,869
(CHUCKLES)

947
01:06:53,760 --> 01:06:54,761
(BLOWS WHISTLE)

948
01:06:58,932 --> 01:07:00,354
Mrs. Dresner?

949
01:07:00,433 --> 01:07:01,776
Yes.

950
01:07:02,185 --> 01:07:04,358
Oh, you are a friend
of my son's.

951
01:07:04,604 --> 01:07:07,027
Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.

952
01:07:07,106 --> 01:07:09,279
No, get under the stairs.
They'll be done

953
01:07:09,400 --> 01:07:11,573
searching soon.
You'll be safe there.

954
01:07:11,653 --> 01:07:13,200
Please hide. Please.

955
01:07:13,321 --> 01:07:14,868
...warmed by the sun.

956
01:07:14,948 --> 01:07:17,371
Hide under the stairs.

957
01:07:20,578 --> 01:07:23,001
BOY: I've searched the building.
There's no one here.

958
01:07:23,081 --> 01:07:25,379
Also, gehen wir
zum nächsten Block.

959
01:07:25,458 --> 01:07:26,710
Einverstanden.

960
01:07:33,091 --> 01:07:34,638
Danka!
Mama!

961
01:07:35,510 --> 01:07:36,511
(PANTING)

962
01:07:40,765 --> 01:07:42,108
Hello, Adam.

963
01:07:43,726 --> 01:07:45,979
Hello, Danka.

964
01:07:51,609 --> 01:07:54,408
Come with me. I will
put you in the good line.

965
01:07:55,113 --> 01:07:57,161
(SOLDIERS SHOUTING
IN DISTANCE)

966
01:07:57,240 --> 01:08:00,414
Do you know the saying, "An
hour of life is still life"?

967
01:08:00,493 --> 01:08:04,589
You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.

968
01:08:07,625 --> 01:08:10,720
(PEOPLE SHOUTING)
(MACHINE GUNS FIRING)

969
01:08:15,341 --> 01:08:17,685
<i>(CHILDREN'S CHOIR SINGING
OYF 'N PRIPETSHOK)</i>

970
01:08:17,844 --> 01:08:19,437
<i>Oyfn pripetshok brent a fayerl</i>

971
01:08:19,512 --> 01:08:22,265
<i>Un in shtub iz heys</i>

972
01:08:23,266 --> 01:08:28,523
<i>Un der rebe lerent
kleyne kinderlech</i>

973
01:08:28,980 --> 01:08:31,904
<i>Dem alefbeys</i>

974
01:08:32,150 --> 01:08:33,151
(MACHINE GUN FIRING)

975
01:08:33,735 --> 01:08:38,366
<i>Un der rebe lerent
kleyne kinderlech</i>

976
01:08:38,865 --> 01:08:41,493
<i>Dem alefbeys</i>

977
01:08:41,743 --> 01:08:42,744
(GUNS SHOOTING)

978
01:08:42,910 --> 01:08:44,036
(PEOPLE SCREAMING)

979
01:08:44,287 --> 01:08:49,088
<i>Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere</i>

980
01:08:49,542 --> 01:08:52,887
<i>Vos ir lerent do</i>

981
01:08:54,505 --> 01:08:59,557
<i>Zogtzhe noch amol un take
noch amol</i>

982
01:08:59,969 --> 01:09:03,690
<i>Komets alefo</i>

983
01:09:04,849 --> 01:09:06,726
(OFFICERS SHOUTING)

984
01:09:06,809 --> 01:09:10,154
<i>Zogtzhe noch amol un take
noch amol</i>

985
01:09:10,271 --> 01:09:13,400
<i>Komets alefo</i>

986
01:09:15,443 --> 01:09:20,040
<i>Ofyn pripetshok brent a fayerl</i>

987
01:09:20,573 --> 01:09:24,794
<i>Un in shtub iz heys</i>

988
01:09:25,578 --> 01:09:30,926
<i>Un der rebe lerent
kleyne kinderlech</i>

989
01:09:31,125 --> 01:09:32,672
<i>Dem alefbeys</i>

990
01:09:35,171 --> 01:09:36,172
(DOG BARKING)

991
01:09:42,303 --> 01:09:45,102
Oh, please, let's go.
Let's go, please.

992
01:09:46,307 --> 01:09:47,684
Come on.

993
01:09:48,768 --> 01:09:51,942
<i>Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere</i>

994
01:09:52,271 --> 01:09:56,321
<i>Vos ir lerent do</i>

995
01:09:57,110 --> 01:10:02,287
<i>Zogtzhe noch amo!
Un take noch amol</i>

996
01:10:03,074 --> 01:10:06,078
<i>Komets alefo</i>

997
01:10:07,495 --> 01:10:08,872
(WHISTLE BLOWING)

998
01:10:09,038 --> 01:10:12,463
<i>Zogtzhe noch amol un take
noch amol</i>

999
01:10:12,959 --> 01:10:15,963
<i>Komets alefo</i>

1000
01:10:24,637 --> 01:10:25,638
(WHIMPERING)

1001
01:10:30,059 --> 01:10:32,107
(FOOTSTEPS APPROACHING)

1002
01:10:56,002 --> 01:10:58,551
<i>Markieren.
Markieren.</i>

1003
01:11:18,107 --> 01:11:19,529
(SPEAKING POLISH)

1004
01:11:52,642 --> 01:11:53,842
<i>Nie! Prosze pana, niech pan...</i>

1005
01:11:54,644 --> 01:11:56,066
(HITS PIANO KEYS)

1006
01:12:00,399 --> 01:12:01,776
<i>GIRL: ...nie znajdziemy!</i>

1007
01:12:02,401 --> 01:12:04,119
(MACHINE GUN FIRE)

1008
01:12:04,195 --> 01:12:05,663
(RAPID PIANO MUSIC PLAYING)

1009
01:12:07,114 --> 01:12:09,242
(SHOUTING IN GERMAN)

1010
01:12:12,036 --> 01:12:13,754
(MACHINE GUN FIRE CONTINUES)

1011
01:12:27,260 --> 01:12:31,436
<i>Was ist das? Ist das Bach?
Nein, nein. Mozart.</i>

1012
01:12:31,722 --> 01:12:33,190
<i>Mozart?
Ja.</i>

1013
01:12:53,411 --> 01:12:54,833
<i>Das wollen wir
heute noch schaffen?</i>

1014
01:12:54,954 --> 01:12:55,955
<i>Nee, schaffen wir nie.</i>

1015
01:13:01,836 --> 01:13:03,634
<i>Nee, schaffen wir nie.</i>

1016
01:13:03,713 --> 01:13:05,886
I wish this
fucking night were over.

1017
01:13:05,965 --> 01:13:07,558
(PIANO PLAYING CONTINUES)

1018
01:13:19,186 --> 01:13:20,187
(PIANO PLAYING STOPS)

1019
01:13:44,712 --> 01:13:46,885
<i>(WHISTLE BLOWING)
OFFICER: Appell! Fünferreihen!</i>

1020
01:13:49,091 --> 01:13:50,092
<i>Antreten!</i>

1021
01:13:53,137 --> 01:13:55,265
<i>Halt, alle anstellen!</i>

1022
01:13:59,060 --> 01:14:00,653
<i>Los, los, Fünferreihen!</i>

1023
01:14:01,938 --> 01:14:03,406
<i>Mützen ab!</i>

1024
01:14:05,608 --> 01:14:07,201
<i>Namen verlesen!</i>

1025
01:14:07,526 --> 01:14:11,497
<i>Wer aufgerufen wird, hebt seine
Hand und ein deutliches Jawohl!</i>

1026
01:14:11,572 --> 01:14:13,370
(OFFICER CALLS OUT NAMES)
MAN: Jawohl.

1027
01:14:17,536 --> 01:14:19,538
<i>Keller, Fanni!
Jawohl.</i>

1028
01:14:20,873 --> 01:14:24,343
<i>Adalbert, Hermann!
Jawohl.</i>

1029
01:14:25,544 --> 01:14:27,217
<i>Faber, Dorothea!
Jawohl.</i>

1030
01:14:27,672 --> 01:14:29,720
<i>Goldstein, Pola!
Jawohl.</i>

1031
01:14:31,258 --> 01:14:34,102
<i>Warmberger, Markus!
Jawohl.</i>

1032
01:14:36,138 --> 01:14:37,811
Edelstein, Max!

1033
01:14:37,890 --> 01:14:40,063
(SOLDIERS CONTINUE
SHOUTING NAMES)

1034
01:14:56,867 --> 01:14:58,585
<i>Appell abtreten!</i>

1035
01:14:59,245 --> 01:15:00,246
<i>Do pracy!</i>

1036
01:15:01,497 --> 01:15:03,966
The worst is over.
We are workers now.

1037
01:15:05,418 --> 01:15:07,591
(MAN SPEAKING GERMAN ON PA)

1038
01:15:36,449 --> 01:15:38,076
<i>OFFICER:
Keine Müdigkeit vorschützen!</i>

1039
01:15:41,245 --> 01:15:43,213
(PEOPLE SCREAMING)

1040
01:15:43,539 --> 01:15:46,964
Oh, God, Amon.

1041
01:15:48,836 --> 01:15:50,509
(OFFICER SHOUTING
INDISTINCTLY)

1042
01:15:51,547 --> 01:15:53,970
<i>MAN ON LOUDSPEAKER: Sofort
in der Baracke zurückmelden!</i>

1043
01:16:11,067 --> 01:16:12,319
(GUNSHOT)

1044
01:16:13,903 --> 01:16:15,576
(MAN SHOUTING IN GERMAN)

1045
01:16:16,822 --> 01:16:18,290
(RELOADING RIFLE)

1046
01:16:20,993 --> 01:16:23,291
(WOMAN SHRIEKING)

1047
01:16:23,746 --> 01:16:25,999
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)

1048
01:16:34,507 --> 01:16:36,760
(BONES CRACK)

1049
01:16:38,344 --> 01:16:41,188
<i>OFFICER: Komm du mal
schön her! Komm du schön!</i>

1050
01:16:41,347 --> 01:16:42,815
<i>Na komm! Na komm!</i>

1051
01:16:46,685 --> 01:16:49,905
Amon, you're such
a damned fucking child!

1052
01:16:49,980 --> 01:16:52,074
Wakey, wakey.

1053
01:16:55,986 --> 01:16:57,112
(SIGHS)

1054
01:17:01,742 --> 01:17:03,289
WOMAN: Make coffee.

1055
01:17:03,410 --> 01:17:04,957
Make it yourself.

1056
01:17:20,761 --> 01:17:23,230
<i>MAN: The SS will manage
certain industries itself</i>

1057
01:17:23,305 --> 01:17:25,148
<i>inside Plaszow.</i>

1058
01:17:25,224 --> 01:17:27,647
<i>A metalworks, brush factory,</i>

1059
01:17:27,726 --> 01:17:29,899
<i>another for reprocessing
Jewish clothing</i>

1060
01:17:29,979 --> 01:17:33,779
<i>from the ghettos for use by
bombed-out families back home.</i>

1061
01:17:33,858 --> 01:17:37,408
<i>But it's private industry like
yours that stands to benefit most</i>

1062
01:17:37,486 --> 01:17:39,614
<i>by moving inside the wire of
Commandant Amon Goeth's camp...</i>

1063
01:17:39,697 --> 01:17:42,325
No, no, no. Sit,
sit. Julian, how are you?

1064
01:17:42,408 --> 01:17:43,830
Good to see you, my friend.

1065
01:17:43,909 --> 01:17:45,911
Oskar Schindler.
Leo John.

1066
01:17:46,453 --> 01:17:47,454
(WHISPERS)

1067
01:17:49,498 --> 01:17:50,715
(CHUCKLES)

1068
01:17:51,125 --> 01:17:52,251
Franz, good to see you.

1069
01:17:52,376 --> 01:17:53,502
Hello, Oskar.
Glad you could join us.

1070
01:17:53,586 --> 01:17:55,133
My pleasure. Julius.

1071
01:17:55,254 --> 01:17:56,847
How are you?
You lost weight.

1072
01:17:56,922 --> 01:17:59,926
Only in the shoulders.
Please, everybody, sit down.

1073
01:18:01,385 --> 01:18:04,013
How are you doing?
Oskar Schindler.

1074
01:18:05,723 --> 01:18:07,270
We started without you.

1075
01:18:07,391 --> 01:18:08,938
Fine. I miss anything good?

1076
01:18:09,768 --> 01:18:12,191
<i>I was explaining to Herr Bosch
and Herr Madritsch</i>

1077
01:18:12,271 --> 01:18:15,366
some of the benefits of moving
their factories into Plaszow.

1078
01:18:15,441 --> 01:18:17,284
I meant the food.
(CHUCKLES)

1079
01:18:20,279 --> 01:18:22,202
Since your labor
is housed on-site,

1080
01:18:22,323 --> 01:18:24,291
it's available to
you at all times.

1081
01:18:24,366 --> 01:18:27,040
You can work them
all night if you want.

1082
01:18:27,119 --> 01:18:29,338
Your factory policies,
whatever they've

1083
01:18:29,455 --> 01:18:31,708
been in the past,
they'll continue to be.

1084
01:18:31,790 --> 01:18:33,463
They'll be respected.

1085
01:18:34,001 --> 01:18:35,844
I have to know,
where do you get a suit

1086
01:18:35,961 --> 01:18:37,804
like that?
What is that? Is that silk?

1087
01:18:38,088 --> 01:18:39,305
Of course.

1088
01:18:40,466 --> 01:18:41,467
<i>Ja.</i>

1089
01:18:42,259 --> 01:18:44,478
It has a nice sheen about it.

1090
01:18:44,553 --> 01:18:45,554
Thank you.

1091
01:18:45,679 --> 01:18:46,726
Very nice.

1092
01:18:46,805 --> 01:18:50,150
I'd say I'd get you one, but the
man who made it is probably dead.

1093
01:18:50,226 --> 01:18:51,978
I don't know.

1094
01:18:53,145 --> 01:18:55,239
<i>SCHINDLER:
I go to work the other day.</i>

1095
01:18:56,649 --> 01:18:58,651
<i>Nobody's there.</i>

1096
01:18:58,734 --> 01:19:02,364
<i>Nobody tells me about this. I have to find out.
I have to go in.</i>

1097
01:19:03,739 --> 01:19:05,161
Everybody's gone.

1098
01:19:06,116 --> 01:19:07,834
No. (SIGHS)

1099
01:19:09,119 --> 01:19:10,245
No.

1100
01:19:14,041 --> 01:19:16,510
They're not gone.
They're here.

1101
01:19:16,585 --> 01:19:21,933
They're mine! Every day that
goes by, I'm losing money.

1102
01:19:22,007 --> 01:19:23,680
Every worker that is
shot costs me money.

1103
01:19:23,759 --> 01:19:25,386
I have to find somebody else.
I have to train them.

1104
01:19:25,469 --> 01:19:26,989
We are going to be
making so much money

1105
01:19:27,054 --> 01:19:28,522
that none of this
is going to matter.

1106
01:19:28,597 --> 01:19:30,725
It's bad business.

1107
01:19:33,269 --> 01:19:34,270
(SNIFFS)

1108
01:19:43,570 --> 01:19:45,038
Thank you.

1109
01:19:45,489 --> 01:19:46,991
Leave the bottle.

1110
01:19:48,909 --> 01:19:50,502
Take that.

1111
01:19:51,537 --> 01:19:54,381
Lena, thank you.

1112
01:20:04,216 --> 01:20:07,220
Scherner told me
something else about you.

1113
01:20:09,513 --> 01:20:11,766
Yeah? What's that?

1114
01:20:11,849 --> 01:20:16,400
That you know the meaning
of the word "gratitude."

1115
01:20:17,354 --> 01:20:20,233
That it's not some
vague thing with you

1116
01:20:20,316 --> 01:20:22,819
like it is with others.

1117
01:20:24,069 --> 01:20:26,413
You want to stay where you are.

1118
01:20:27,323 --> 01:20:29,746
You've got things
going on the side.

1119
01:20:30,617 --> 01:20:32,585
Things are good.

1120
01:20:32,661 --> 01:20:36,086
You don't want anybody
telling you what to do.

1121
01:20:37,124 --> 01:20:41,379
I can understand all that, you know.
I know you.

1122
01:20:43,672 --> 01:20:48,678
What you want is
your own sub-camp.

1123
01:20:54,475 --> 01:20:57,695
Do you have any idea what is involved?
The paperwork alone,

1124
01:20:57,770 --> 01:20:59,238
and then you've got to
build the fucking thing.

1125
01:20:59,313 --> 01:21:01,987
Getting the fucking permits is
enough to drive you crazy.

1126
01:21:02,066 --> 01:21:03,192
Then the engineers show up,

1127
01:21:03,275 --> 01:21:06,028
they stand around, they argue
about drainage, foundations,

1128
01:21:06,111 --> 01:21:07,829
codes, exact specifications,

1129
01:21:07,905 --> 01:21:09,703
parallel fences
four kilometers long,

1130
01:21:09,823 --> 01:21:12,246
1,200 kilograms of
barbed wire, (CHUCKLING)

1131
01:21:12,326 --> 01:21:15,045
6,000 kilograms of electrified
fences, ceramic insulators,

1132
01:21:15,120 --> 01:21:16,880
three cubic meters of
air space per prisoner.

1133
01:21:16,955 --> 01:21:19,049
I'm telling you, you want to shoot somebody.
I've been through it,

1134
01:21:19,124 --> 01:21:20,717
you know? I know.

1135
01:21:20,793 --> 01:21:23,546
Well, you know. You've
been through it. (SPITS)

1136
01:21:26,799 --> 01:21:29,643
You could make
things easier for me.

1137
01:21:32,721 --> 01:21:34,644
I'd be grateful.

1138
01:21:38,852 --> 01:21:40,479
<i>SOLDER: Aus dem Weg da!</i>

1139
01:21:49,154 --> 01:21:50,121
(DOGS BARKING)

1140
01:21:50,197 --> 01:21:52,040
<i>SOLDIER: Weitergehen!
Weitergehen!</i>

1141
01:21:52,116 --> 01:21:53,914
(SOLDIER SPEAKING IN POLISH)

1142
01:21:54,827 --> 01:21:56,579
(WHISTLE BLOWING)

1143
01:22:10,175 --> 01:22:12,143
Where's Stern?

1144
01:22:15,681 --> 01:22:19,902
Goldberg and Chilowicz,
make sure I see my cut

1145
01:22:19,977 --> 01:22:23,356
from the factory
owners in this camp.

1146
01:22:23,439 --> 01:22:26,864
Leaving you to take
care of my main account,

1147
01:22:26,942 --> 01:22:29,491
the Schindler account.

1148
01:22:30,362 --> 01:22:34,492
He wants his independence.
I gave it to him.

1149
01:22:34,575 --> 01:22:36,498
But independence costs money.

1150
01:22:37,536 --> 01:22:39,789
This, you understand?

1151
01:22:44,501 --> 01:22:45,718
Look at me.

1152
01:22:57,598 --> 01:23:00,568
Don't forget who you
are working for now.

1153
01:23:05,939 --> 01:23:07,407
(WOMAN SHRIEKING)

1154
01:23:07,483 --> 01:23:08,985
(ACCORDION MUSIC PLAYING)

1155
01:23:09,485 --> 01:23:10,486
<i>MAN: Jawohl!</i>

1156
01:23:10,903 --> 01:23:13,873
SCHINDLER: Make sure he stays.
He's a slippery bastard!

1157
01:23:21,330 --> 01:23:22,502
We need more wine.

1158
01:23:22,623 --> 01:23:23,795
More wine!

1159
01:23:23,874 --> 01:23:26,423
Stand on my friend.
Don't let him leave.

1160
01:23:31,798 --> 01:23:34,142
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)

1161
01:23:37,137 --> 01:23:39,014
(GUESTS SINGING IN GERMAN)

1162
01:23:41,600 --> 01:23:43,147
(TOASTING IN GERMAN)

1163
01:23:43,227 --> 01:23:45,275
<i>Was passiert
denn in einem Leben</i>

1164
01:23:45,604 --> 01:23:46,605
<i>Prost! Prost!</i>

1165
01:23:49,983 --> 01:23:51,280
<i>Thank you, Herr Direktor.</i>

1166
01:23:51,401 --> 01:23:52,653
<i>Prost, Herr Direktor!</i>

1167
01:23:57,908 --> 01:23:59,626
What are you doing?

1168
01:23:59,785 --> 01:24:01,537
What? Scratching my head.

1169
01:24:01,620 --> 01:24:04,840
Makes them think we have lice. Helps
make them keep their distance.

1170
01:24:06,291 --> 01:24:07,292
Do you have lice?

1171
01:24:07,459 --> 01:24:08,499
Do you have your notebook?

1172
01:24:08,544 --> 01:24:10,421
The calendar on my
desk has the birthdays

1173
01:24:10,546 --> 01:24:12,389
of our SS friends'
wives and children.

1174
01:24:12,464 --> 01:24:13,886
Don't forget to send something.

1175
01:24:14,967 --> 01:24:16,435
Record payoffs to
the Main Administration

1176
01:24:16,552 --> 01:24:18,020
and Economics Office,
the Arm...

1177
01:24:18,095 --> 01:24:19,813
Slowly, Stern, slowly.

1178
01:24:19,888 --> 01:24:22,892
The Armaments Board, Governor
General's Division of the Interior

1179
01:24:22,975 --> 01:24:25,398
and Chief of Police as "fees."

1180
01:24:25,477 --> 01:24:27,650
And make them on
the first of each month,

1181
01:24:27,729 --> 01:24:30,232
as opposed to individual
payoffs to our SS contacts.

1182
01:24:30,315 --> 01:24:32,238
The list is in the lower drawer
of my desk, which you...

1183
01:24:32,317 --> 01:24:34,319
"First of month..."

1184
01:24:35,571 --> 01:24:37,949
SS contacts list, lower drawer
of my desk, which you handle

1185
01:24:38,031 --> 01:24:40,284
as cash contributions
to legitimate charities

1186
01:24:40,409 --> 01:24:42,628
sent, of course,
to each official's office.

1187
01:24:42,703 --> 01:24:45,001
Dealings with our
black market contacts

1188
01:24:45,122 --> 01:24:47,420
listed as suppliers in
the legitimate ledger

1189
01:24:47,499 --> 01:24:49,342
are more complicated.
Forget it.

1190
01:24:49,418 --> 01:24:51,261
What do you mean, forget it?
You can't forget it.

1191
01:24:51,336 --> 01:24:53,430
It gives me a headache.
It gives me a headache!

1192
01:24:54,339 --> 01:24:56,057
(DOGS BARKING)

1193
01:24:56,800 --> 01:24:57,801
(SIGHS)

1194
01:25:00,512 --> 01:25:02,059
I couldn't get you out of here.

1195
01:25:02,180 --> 01:25:03,773
I'll be all right.

1196
01:25:03,849 --> 01:25:08,605
Anyway, I'm here almost every week.
Wednesdays, usually.

1197
01:25:08,687 --> 01:25:11,406
I'll look in on you,
see how you're doing.

1198
01:25:13,692 --> 01:25:17,287
Here, put these in your pocket.

1199
01:25:17,362 --> 01:25:19,114
Come on.

1200
01:25:23,619 --> 01:25:25,371
<i>Herr Direktor,
don't let things fall apart.</i>

1201
01:25:25,454 --> 01:25:27,206
I've worked too hard.

1202
01:25:36,214 --> 01:25:39,844
Thanks for... Good luck.

1203
01:26:01,823 --> 01:26:03,871
<i>Achtung, Mützen ab!</i>

1204
01:26:14,753 --> 01:26:16,300
<i>Work!
An die Arbeit!</i>

1205
01:26:31,645 --> 01:26:33,363
What are you making?

1206
01:26:33,438 --> 01:26:34,860
Hinges, sir.

1207
01:26:38,360 --> 01:26:40,283
I've got some
workers coming in tomorrow.

1208
01:26:40,362 --> 01:26:42,080
Where the hell they from again?

1209
01:26:42,155 --> 01:26:44,249
<i>Yugoslavia, Herr Kommandant.</i>

1210
01:26:44,324 --> 01:26:46,452
I've got to make room.

1211
01:26:49,121 --> 01:26:50,589
Make me a hinge.

1212
01:26:50,706 --> 01:26:52,208
Yes, sir.

1213
01:26:57,587 --> 01:26:59,715
(GUARDS MUTTERING)

1214
01:27:24,531 --> 01:27:26,454
Keep going, you're doing well.

1215
01:27:35,959 --> 01:27:37,882
Oh, that's very good.

1216
01:27:38,754 --> 01:27:42,475
But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.

1217
01:27:42,549 --> 01:27:46,270
What I don't understand
is that you've been working

1218
01:27:46,344 --> 01:27:50,190
since I think, what,
about 6:00 this morning?

1219
01:27:51,391 --> 01:27:55,612
Yet, such a small pile
of hinges.

1220
01:28:03,069 --> 01:28:04,446
(TRAIN WHISTLE BLOWS)

1221
01:28:14,539 --> 01:28:15,540
(GUN CLICKS)

1222
01:28:25,050 --> 01:28:26,802
(GUN CLICKS) Oh, Christ.

1223
01:28:26,885 --> 01:28:27,977
May I try that, sir?

1224
01:28:28,053 --> 01:28:30,306
Check the angle lever.
Maybe it's bent.

1225
01:28:30,388 --> 01:28:33,517
No, no. You wouldn't hear a click
if it was the angle lever.

1226
01:28:33,600 --> 01:28:35,853
Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.

1227
01:28:35,936 --> 01:28:37,062
Ja, come on.

1228
01:28:37,187 --> 01:28:38,313
What did I just say? Here.

1229
01:28:40,649 --> 01:28:41,650
(GUN CLICKS)

1230
01:28:42,317 --> 01:28:43,739
<i>Herr Kommandant.</i>

1231
01:28:43,819 --> 01:28:49,576
I beg to report that my heap of
hinges was so unsatisfactory

1232
01:28:49,658 --> 01:28:53,253
because the machines were being
recalibrated this morning.

1233
01:28:53,328 --> 01:28:54,329
(GUN CLICKS)

1234
01:28:55,372 --> 01:28:58,251
I was put on to shoveling coal.

1235
01:28:59,125 --> 01:29:02,925
(GUN CLICKING)

1236
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
(GRUNTS)

1237
01:29:09,761 --> 01:29:10,762
(YELLS)

1238
01:29:10,846 --> 01:29:11,847
(SOBBING)

1239
01:29:22,190 --> 01:29:23,737
Strange, huh?

1240
01:29:24,609 --> 01:29:25,701
Yeah.

1241
01:29:30,949 --> 01:29:32,542
Thank you, Muek.

1242
01:29:34,452 --> 01:29:38,082
Ah, Lisiek. Don't touch the
leather, it's just been oiled.

1243
01:29:38,164 --> 01:29:39,791
<i>Rottenführer.
Oh, for me?</i>

1244
01:29:39,875 --> 01:29:41,502
<i>Oh, thank you very much,
Herr Direktor.</i>

1245
01:29:41,585 --> 01:29:42,962
<i>STERN: Herr Direktor!</i>

1246
01:29:44,170 --> 01:29:45,797
<i>Herr Direktor!</i>

1247
01:29:48,967 --> 01:29:50,435
<i>Herr Direktor.</i>

1248
01:29:53,305 --> 01:29:54,727
He was making hinges slowly.

1249
01:29:54,806 --> 01:29:56,729
So the man can
turn out a hinge in

1250
01:29:56,850 --> 01:29:58,818
less than a minute.
Why the long story?

1251
01:29:59,144 --> 01:30:00,145
Hmm?

1252
01:30:26,630 --> 01:30:28,598
(MACHINES WHIRRING)

1253
01:30:28,673 --> 01:30:30,050
Thank you, sir.

1254
01:30:30,175 --> 01:30:31,552
You're welcome.

1255
01:30:35,138 --> 01:30:37,937
Nobody knows who
stole the chicken, hmm?

1256
01:30:38,016 --> 01:30:39,108
Tell him about the chicken.

1257
01:30:39,184 --> 01:30:42,688
A man walks around with a chicken
and nobody notices this.

1258
01:30:43,772 --> 01:30:45,365
Save yourselves.

1259
01:30:46,566 --> 01:30:48,364
Tell him about the chicken.

1260
01:31:04,459 --> 01:31:06,553
Still nobody knows.

1261
01:31:09,923 --> 01:31:11,140
(SOBBING)

1262
01:31:18,223 --> 01:31:21,978
It was you.
You committed this crime.

1263
01:31:22,060 --> 01:31:23,186
No, sir.

1264
01:31:23,311 --> 01:31:24,437
But you know who, though.

1265
01:31:24,521 --> 01:31:26,364
Yes.
Who?

1266
01:31:28,066 --> 01:31:30,034
Him!

1267
01:31:33,947 --> 01:31:35,790
He's very gifted.

1268
01:31:35,907 --> 01:31:37,750
Yeah, sure.
Bring him over.

1269
01:31:40,412 --> 01:31:44,167
Sir. Thank you.

1270
01:31:50,130 --> 01:31:51,507
<i>Thank you again, Herr Direktor.</i>

1271
01:31:51,631 --> 01:31:53,008
You're welcome again.

1272
01:31:53,091 --> 01:31:55,594
It's an honor to work
for such a great company.

1273
01:31:55,677 --> 01:31:56,678
It's great to have you.

1274
01:31:56,761 --> 01:31:59,765
I promise to learn everything there is
to know about enamelware production.

1275
01:31:59,848 --> 01:32:01,065
That's great.

1276
01:32:13,570 --> 01:32:17,416
Hello? Miss Elsa Krause is here.
I only need five minutes.

1277
01:32:17,490 --> 01:32:19,993
<i>She wants to speak
to the Herr Direktor.</i>

1278
01:32:40,805 --> 01:32:42,148
Yes.

1279
01:32:46,603 --> 01:32:48,731
He won't see you.

1280
01:33:19,344 --> 01:33:21,392
Please, sit down.

1281
01:33:24,766 --> 01:33:26,109
Pernod? Cognac?

1282
01:33:26,226 --> 01:33:27,603
No. No, thank you.

1283
01:33:28,853 --> 01:33:31,527
So, what can I do for you?

1284
01:33:36,736 --> 01:33:39,285
They say that no one dies here.

1285
01:33:39,364 --> 01:33:41,492
They say your
factory is a haven.

1286
01:33:44,327 --> 01:33:46,455
They say you are good.

1287
01:33:49,582 --> 01:33:50,799
Who says that?

1288
01:33:51,876 --> 01:33:53,378
Everyone.

1289
01:34:00,468 --> 01:34:03,062
My name is Regina Perlman,
not Elsa Krause.

1290
01:34:03,138 --> 01:34:06,563
I've been living in Krakow on false
papers since the ghetto massacre.

1291
01:34:06,641 --> 01:34:08,609
My parents are in Plaszow.

1292
01:34:08,685 --> 01:34:12,986
Their names are
Chana and Jakob Perlman.

1293
01:34:13,064 --> 01:34:16,694
They are older people. They are
killing older people now in Plaszow.

1294
01:34:16,776 --> 01:34:20,076
They bury them up
in the forest. Look,

1295
01:34:21,197 --> 01:34:23,791
I don't have any money.

1296
01:34:23,867 --> 01:34:26,791
I borrowed these clothes.

1297
01:34:29,747 --> 01:34:32,751
I'm begging you. Please.

1298
01:34:33,918 --> 01:34:35,465
Please bring them here.

1299
01:34:35,545 --> 01:34:38,139
I don't do that.

1300
01:34:38,214 --> 01:34:41,935
You've been misled.
I ask one thing.

1301
01:34:42,010 --> 01:34:43,853
Whether or not the worker
has certain skills.

1302
01:34:43,928 --> 01:34:45,396
That's what I ask
and that's what I care about.

1303
01:34:45,471 --> 01:34:47,894
My father is an importer,
not a metalworker.

1304
01:34:47,974 --> 01:34:51,444
Such activities are illegal. You will
not entrap me! (CONTINUES ARGUING)

1305
01:34:53,062 --> 01:34:57,112
Cry, and I will have you arrested.
I swear to God!

1306
01:34:57,192 --> 01:34:58,444
(SOBBING)

1307
01:35:06,326 --> 01:35:09,205
People die.
It's a fact of life.

1308
01:35:09,287 --> 01:35:11,039
He wants to kill everybody?
Great!

1309
01:35:11,164 --> 01:35:12,962
What am I
supposed to do about it?

1310
01:35:13,041 --> 01:35:15,794
Bring everybody over?
Is that what you think?

1311
01:35:15,877 --> 01:35:18,721
Send them over to Schindler.
Send them all!

1312
01:35:18,796 --> 01:35:22,676
His place is a haven, didn't you know?
It's not a factory.

1313
01:35:22,759 --> 01:35:24,853
It's not an enterprise
of any kind.

1314
01:35:24,928 --> 01:35:27,772
It's a haven for
rabbis and orphans

1315
01:35:27,847 --> 01:35:30,976
and people with no
skills whatsoever!

1316
01:35:31,184 --> 01:35:32,185
(SIGHS)

1317
01:35:33,645 --> 01:35:35,989
You think I don't
know what you're doing?

1318
01:35:36,064 --> 01:35:39,534
You're so quiet all the time.
I know, I know!

1319
01:35:39,609 --> 01:35:40,781
Are you losing money?

1320
01:35:40,902 --> 01:35:42,074
That's not the point!

1321
01:35:42,153 --> 01:35:44,121
So the point is?

1322
01:35:44,239 --> 01:35:46,207
It's dangerous!
It's dangerous to me!

1323
01:35:50,536 --> 01:35:54,006
You have to understand. Goeth
is under enormous pressure.

1324
01:35:54,082 --> 01:35:56,710
You have to think of
it in his situation.

1325
01:35:58,127 --> 01:36:00,346
He's got this
whole place to run.

1326
01:36:00,421 --> 01:36:03,265
He's responsible for everything
here, all these people.

1327
01:36:03,341 --> 01:36:05,435
He's got a lot of
things to worry about.

1328
01:36:06,886 --> 01:36:10,686
And he's got the war which
brings out the worst in people.

1329
01:36:10,765 --> 01:36:14,645
Never the good, always the bad.
Always the bad.

1330
01:36:16,354 --> 01:36:21,281
But in normal circumstances he wouldn't
be like this. He'd be all right.

1331
01:36:21,359 --> 01:36:24,408
There'd just be the good
aspects of him, which...

1332
01:36:24,487 --> 01:36:25,488
(CHUCKLES)

1333
01:36:25,613 --> 01:36:28,332
He's a wonderful crook.

1334
01:36:28,408 --> 01:36:32,709
A man who loves good food, good
wine, the ladies, making money...

1335
01:36:32,787 --> 01:36:34,289
Killing.

1336
01:36:35,415 --> 01:36:37,133
He can't enjoy it.

1337
01:36:38,251 --> 01:36:41,630
Bejski told me the other day,
somebody escaped

1338
01:36:41,713 --> 01:36:43,966
from a work detail
outside the wire.

1339
01:36:44,549 --> 01:36:48,144
<i>Goeth lined up everybody from
the missing man's barracks.</i>

1340
01:36:48,219 --> 01:36:51,974
<i>He shot the man to the left of
Bejski, the man to the right of him.</i>

1341
01:36:52,056 --> 01:36:55,230
<i>He walked down the line shooting
every other man with a pistol.</i>

1342
01:37:01,316 --> 01:37:02,568
Twenty-five.

1343
01:37:07,739 --> 01:37:09,100
What do you want
me to do about it?

1344
01:37:09,240 --> 01:37:10,617
Nothing, nothing.

1345
01:37:11,492 --> 01:37:13,711
We're just talking.

1346
01:37:25,923 --> 01:37:27,220
"Perlman."

1347
01:37:29,260 --> 01:37:30,933
Perlman!

1348
01:37:32,096 --> 01:37:33,769
Husband and wife.

1349
01:37:34,057 --> 01:37:37,652
Jakob and Chana Perlman!

1350
01:37:50,782 --> 01:37:52,876
Have Goldberg bring them over.

1351
01:37:55,953 --> 01:37:57,705
<i>SOLDIER: Mützen ab!</i>

1352
01:37:59,999 --> 01:38:01,967
<i>Appell abtreten!</i>

1353
01:38:36,869 --> 01:38:39,167
(GUESTS SINGING DRUNKENLY
IN GERMAN)

1354
01:38:49,507 --> 01:38:52,852
I'm sure this will be better
than those rags, Lisiek.

1355
01:38:54,095 --> 01:38:57,440
<i>Herr Direktor, I was just helping
Lisiek to find something</i>

1356
01:38:57,515 --> 01:39:00,268
<i>to clean the stains from the
Herr Kommandant's bathtub.</i>

1357
01:39:00,351 --> 01:39:01,694
Go clean it.

1358
01:39:01,853 --> 01:39:03,196
<i>Pardon me, Herr Direktor.</i>

1359
01:39:04,981 --> 01:39:06,779
(SCHINDLER CHUCKLES)

1360
01:39:07,525 --> 01:39:10,699
You don't have to
report to me, Helen.

1361
01:39:10,778 --> 01:39:13,452
You know who I am? Hmm?

1362
01:39:21,581 --> 01:39:23,083
(WHISPERING) I'm Schindler.

1363
01:39:25,293 --> 01:39:27,671
Of course.
I have heard, and

1364
01:39:28,921 --> 01:39:31,549
you have been here before.

1365
01:39:33,843 --> 01:39:36,392
Here, why don't you
keep this someplace?

1366
01:39:36,762 --> 01:39:38,389
Go on, take it.

1367
01:39:38,514 --> 01:39:40,107
I get extra food here.

1368
01:39:40,183 --> 01:39:44,689
Well, if you don't want to eat it, trade it.
Or give it to Lisiek.

1369
01:39:47,565 --> 01:39:49,784
Why not build yourself up?

1370
01:39:54,405 --> 01:39:58,455
My first day here, he beat me

1371
01:39:58,534 --> 01:40:02,334
because I threw out
the bones from dinner.

1372
01:40:05,625 --> 01:40:10,176
He came down to the basement
at midnight, and he...

1373
01:40:10,254 --> 01:40:12,757
He asked me where they were.

1374
01:40:15,593 --> 01:40:19,223
For his dogs, you understand.

1375
01:40:22,308 --> 01:40:26,233
I said to him,
I don't know how I say this.

1376
01:40:26,312 --> 01:40:30,067
I never could say it now,
I said to him,

1377
01:40:30,149 --> 01:40:32,402
"Why are you beating me?"

1378
01:40:35,988 --> 01:40:39,583
He said, "The reason
I beat you now

1379
01:40:39,659 --> 01:40:43,289
is because you
ask why I beat you."

1380
01:40:45,331 --> 01:40:47,333
I know your sufferings, Helen.

1381
01:40:50,753 --> 01:40:52,255
It doesn't matter.

1382
01:40:54,882 --> 01:40:56,976
I have accepted them.

1383
01:40:58,094 --> 01:40:59,596
Accepted them?

1384
01:41:01,889 --> 01:41:03,732
One day he will shoot me.

1385
01:41:03,808 --> 01:41:06,687
No, no, no, he won't shoot you.

1386
01:41:06,769 --> 01:41:09,522
I know. I see things.

1387
01:41:10,690 --> 01:41:13,739
We were on the roof on Monday,
young Lisiek and I,

1388
01:41:13,818 --> 01:41:17,322
<i>and we saw the Herr Kommandant
come out of the from door</i>

1389
01:41:17,405 --> 01:41:23,253
and down the steps by the
patio, right there below us,

1390
01:41:23,327 --> 01:41:28,083
and there on the steps
he drew his gun and he

1391
01:41:28,165 --> 01:41:31,009
shot a woman who
was passing by.

1392
01:41:32,378 --> 01:41:35,632
A woman carrying a bundle.
Through the throat.

1393
01:41:35,715 --> 01:41:39,390
Just a woman on her way
somewhere, you know?

1394
01:41:39,468 --> 01:41:43,098
She was no fatter or thinner

1395
01:41:43,180 --> 01:41:45,774
or slower or faster
than anyone else,

1396
01:41:45,850 --> 01:41:50,026
and I couldn't
guess what had she done.

1397
01:41:54,525 --> 01:41:57,699
<i>The more you see of
the Herr Kommandant,</i>

1398
01:41:57,778 --> 01:42:03,376
the more you see there is no set
rules that you can live by.

1399
01:42:03,451 --> 01:42:08,173
You can't say to yourself, "If I
follow these rules, I will be safe."

1400
01:42:11,834 --> 01:42:15,839
He won't shoot you because
he enjoys you too much.

1401
01:42:16,464 --> 01:42:20,469
He enjoys you so much he won't
even let you wear the star.

1402
01:42:20,551 --> 01:42:22,144
He doesn't want
anyone else to know

1403
01:42:22,219 --> 01:42:24,938
it's a Jew he's enjoying.

1404
01:42:28,559 --> 01:42:31,187
He shot the woman
from the steps

1405
01:42:31,270 --> 01:42:34,991
because she meant
nothing to him.

1406
01:42:36,150 --> 01:42:37,823
She was one of a series,

1407
01:42:37,902 --> 01:42:40,576
neither offending
or pleasing him.

1408
01:42:44,533 --> 01:42:46,752
But you, Helen.

1409
01:42:51,123 --> 01:42:55,594
It's all right. It's not
that kind of a kiss.

1410
01:43:00,675 --> 01:43:01,676
(SOBBING)

1411
01:43:01,759 --> 01:43:03,011
Thank you.

1412
01:43:03,094 --> 01:43:04,095
Shh.

1413
01:43:08,641 --> 01:43:10,018
Here.

1414
01:43:16,107 --> 01:43:17,984
Right. The wine.

1415
01:43:25,616 --> 01:43:28,495
Wonderful party, Amon.
Thank you.

1416
01:43:29,995 --> 01:43:30,996
(GROANS)

1417
01:43:37,086 --> 01:43:40,056
Why do you drink
that motor oil?

1418
01:43:40,131 --> 01:43:43,305
Hmm? I send you good
stuff all the time.

1419
01:43:43,384 --> 01:43:47,184
Your liver's going to explode
like a hand grenade.

1420
01:43:47,263 --> 01:43:49,641
You know, I look at you.
(SNIFFS)

1421
01:43:50,182 --> 01:43:52,355
I watch you.

1422
01:43:53,936 --> 01:43:54,937
(SIGHS)

1423
01:43:55,020 --> 01:43:56,363
You're never drunk.

1424
01:43:56,939 --> 01:43:58,532
(SNIFFS) Oh, that's...

1425
01:44:00,443 --> 01:44:02,366
That's real control.

1426
01:44:03,571 --> 01:44:05,824
Control is power.

1427
01:44:06,782 --> 01:44:08,955
That's power.

1428
01:44:12,872 --> 01:44:15,466
SCHINDLER:
Is that why they fear us?

1429
01:44:18,252 --> 01:44:21,973
We have the fucking power to
kill, that's why they fear us.

1430
01:44:22,047 --> 01:44:25,847
They fear us because we have
the power to kill arbitrarily.

1431
01:44:25,926 --> 01:44:27,849
A man commits a crime,
he should know better.

1432
01:44:27,928 --> 01:44:30,852
We have him killed, and we
feel pretty good about it.

1433
01:44:30,931 --> 01:44:33,901
Or we kill him ourselves
and we feel even better.

1434
01:44:36,020 --> 01:44:37,943
That's not power, though.

1435
01:44:39,190 --> 01:44:42,444
That's justice.
It's different than power.

1436
01:44:46,197 --> 01:44:50,373
Power is when we have
everyjustification to kill,

1437
01:44:51,702 --> 01:44:52,874
and we don't.

1438
01:44:54,205 --> 01:44:55,878
You think that's power?

1439
01:44:58,876 --> 01:45:02,096
That's what the emperors had.
A man stole something,

1440
01:45:02,171 --> 01:45:03,673
he's brought in
before the emperor,

1441
01:45:03,756 --> 01:45:08,011
he throws himself down on the
ground, he begs for mercy.

1442
01:45:08,093 --> 01:45:10,471
He knows he's going to die.

1443
01:45:13,516 --> 01:45:16,986
And the emperor pardons him.

1444
01:45:18,312 --> 01:45:21,441
This worthless man.
He lets him go.

1445
01:45:25,110 --> 01:45:26,862
I think you are drunk.

1446
01:45:28,989 --> 01:45:30,707
That's power, Amon.

1447
01:45:32,076 --> 01:45:35,250
That is power.

1448
01:45:43,087 --> 01:45:45,931
Amon the Good.

1449
01:45:48,801 --> 01:45:52,101
I pardon you. (LAUGHS)

1450
01:45:59,228 --> 01:46:00,228
<i>GOETH: What do they want?</i>

1451
01:46:00,271 --> 01:46:03,821
<i>STERN: I don't know, but they're in
my office now reviewing our books.</i>

1452
01:46:03,899 --> 01:46:08,029
As my accountant, tell me, should
I be alarmed that the auditors

1453
01:46:08,112 --> 01:46:09,739
are reviewing my books?
Well...

1454
01:46:09,822 --> 01:46:11,290
Or have you done
your job properly?

1455
01:46:11,407 --> 01:46:12,829
You needn't be alarmed.

1456
01:46:12,908 --> 01:46:14,660
I needn't be alarmed.

1457
01:46:14,785 --> 01:46:15,911
(SHOUTS ANGRILY)

1458
01:46:18,539 --> 01:46:20,382
(GASPS) I'm sorry, sir.

1459
01:46:20,457 --> 01:46:22,551
Do you know how much
this saddle is worth?

1460
01:46:22,626 --> 01:46:24,628
Do you know how much it costs?

1461
01:46:29,884 --> 01:46:31,306
All right.

1462
01:46:31,385 --> 01:46:32,637
(PANTING)

1463
01:46:33,596 --> 01:46:34,973
All right.

1464
01:46:38,976 --> 01:46:41,149
Stern, what the hell are you
doing following me around?

1465
01:46:51,697 --> 01:46:54,166
<i>MAN ON LOUDSPEAKER:
Baracken eins, elf</i>

1466
01:46:54,241 --> 01:46:59,247
<i>fünfzehn und zwounddreißig
am Appellplatz melden.</i>

1467
01:47:01,874 --> 01:47:03,217
(WHISTLING)

1468
01:47:05,002 --> 01:47:06,379
(BOTH WHISTLING)

1469
01:47:20,601 --> 01:47:22,103
(CHILDREN CHATTERING)

1470
01:47:25,940 --> 01:47:27,362
(WHIMPERING)

1471
01:47:29,234 --> 01:47:30,827
She was smoking on the job.

1472
01:47:34,907 --> 01:47:36,750
Tell her not to do it again.

1473
01:47:36,825 --> 01:47:38,702
(SHOUTING)

1474
01:47:42,331 --> 01:47:44,049
(FOOTSTEPS APPROACHING)

1475
01:47:53,175 --> 01:47:54,722
I have to report, sir.

1476
01:47:56,762 --> 01:47:59,641
I've been unable to remove
the stains from your bathtub.

1477
01:48:04,395 --> 01:48:06,147
What are you using, Lisiek?

1478
01:48:06,271 --> 01:48:08,069
Soap, Commandant.

1479
01:48:10,317 --> 01:48:12,194
Soap? Not lye?

1480
01:48:22,246 --> 01:48:26,046
Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.

1481
01:48:48,022 --> 01:48:50,116
I pardon you.

1482
01:49:10,127 --> 01:49:11,128
(GUNSHOT)

1483
01:49:18,802 --> 01:49:19,803
(GUNSHOT)

1484
01:49:21,972 --> 01:49:22,973
(GUNSHOT)

1485
01:50:27,037 --> 01:50:28,664
(SIGHS)

1486
01:50:42,177 --> 01:50:45,807
<i>WOMAN: Although I am not a
rabbi, in these circumstances</i>

1487
01:50:45,889 --> 01:50:48,608
I pray to the Almighty
that he will forgive me

1488
01:50:48,684 --> 01:50:51,278
if I intone the blessings.

1489
01:50:51,687 --> 01:50:54,861
<i>Baruch atah hashem
ehloheinu melech haolam</i>

1490
01:50:54,940 --> 01:50:57,363
<i>Asher tzivanu al haraayot</i>

1491
01:50:57,901 --> 01:51:01,405
<i>V'asar aleinu et haarusot
V'hitir lanu et han'suot</i>

1492
01:51:01,572 --> 01:51:03,745
<i>Al y'dei chupah v'kidushin</i>

1493
01:51:05,242 --> 01:51:11,124
<i>WOMAN SINGER IN CLUB:
Milosc tak pieknie tlumaczy</i>

1494
01:51:11,415 --> 01:51:16,797
<i>Zdrade i klamstwo i grzech</i>

1495
01:51:19,006 --> 01:51:24,433
<i>Choc bys ja przeklal w rozpaczy</i>

1496
01:51:25,387 --> 01:51:30,393
<i>Ze jest okrutna i zla</i>

1497
01:51:31,268 --> 01:51:36,650
<i>Milosc ci wszystko wybaczy</i>

1498
01:51:38,609 --> 01:51:43,786
<i>Bo milosc moj mily to ja</i>

1499
01:51:44,114 --> 01:51:45,832
So...

1500
01:51:47,409 --> 01:51:50,504
This is where you
come to hide from me.

1501
01:51:51,371 --> 01:51:53,169
I came to tell you

1502
01:51:54,875 --> 01:51:58,254
that you really
are a wonderful cook

1503
01:51:58,337 --> 01:52:01,557
and a well-trained servant.

1504
01:52:01,632 --> 01:52:06,103
I mean it, if you need
a reference after the war,

1505
01:52:06,178 --> 01:52:10,604
I'd be happy to give you one.

1506
01:52:11,892 --> 01:52:13,565
It must get lonely down here

1507
01:52:13,644 --> 01:52:18,070
when you're listening to everyone
upstairs having such a good time.

1508
01:52:25,072 --> 01:52:26,324
Does it?

1509
01:52:29,243 --> 01:52:31,166
You can answer.

1510
01:52:33,497 --> 01:52:37,127
But what's the right answer?
That's what you're thinking.

1511
01:52:37,960 --> 01:52:40,839
What does he want to hear?

1512
01:52:46,218 --> 01:52:50,223
The truth, Helen,
is always the right answer.

1513
01:52:53,141 --> 01:52:55,610
Yes, you're right.

1514
01:52:55,686 --> 01:52:57,529
Sometimes we're both lonely.

1515
01:52:59,356 --> 01:53:01,279
Yes. I...

1516
01:53:02,234 --> 01:53:03,281
(SIGHS)

1517
01:53:03,360 --> 01:53:04,703
I mean,

1518
01:53:12,452 --> 01:53:14,420
I would like so much to

1519
01:53:16,248 --> 01:53:19,718
reach out and touch
you in your loneliness.

1520
01:53:20,919 --> 01:53:24,093
What would that be like,
I wonder? I mean...

1521
01:53:25,257 --> 01:53:28,056
What would be wrong with that?

1522
01:53:28,135 --> 01:53:31,856
I realize that
you're not a person in

1523
01:53:31,930 --> 01:53:34,774
the strictest sense
of the word, but...

1524
01:53:34,850 --> 01:53:35,851
(SIGHS)

1525
01:53:36,435 --> 01:53:38,358
No, maybe you're right
about that too, you know,

1526
01:53:38,437 --> 01:53:42,032
maybe what's wrong isn't...

1527
01:53:43,317 --> 01:53:44,819
It's not us.

1528
01:53:46,069 --> 01:53:48,322
It's... No, it's this.

1529
01:53:50,949 --> 01:53:53,668
I mean,
when they compare you to

1530
01:53:55,412 --> 01:53:58,586
vermin, and to rodents,
and to lice...

1531
01:54:02,044 --> 01:54:03,296
I just...

1532
01:54:07,049 --> 01:54:09,973
No, you make a good point.

1533
01:54:10,052 --> 01:54:12,555
You make a very good point.

1534
01:54:20,937 --> 01:54:23,406
Is this the face of a rat?

1535
01:54:26,443 --> 01:54:29,117
Are these the eyes of a rat?

1536
01:54:32,074 --> 01:54:34,623
Hath not a Jew eyes?

1537
01:54:35,285 --> 01:54:39,631
<i>Ci wszystko wybaczy</i>

1538
01:54:40,665 --> 01:54:46,047
<i>Bo milosc moj mily</i>

1539
01:54:50,425 --> 01:54:53,895
I feel for you, Helen.

1540
01:54:58,225 --> 01:55:00,774
<i>To ja</i>

1541
01:55:09,486 --> 01:55:11,079
(PANTING)

1542
01:55:11,154 --> 01:55:13,156
No, I don't think so.

1543
01:55:15,575 --> 01:55:17,623
You're a Jewish bitch.

1544
01:55:19,830 --> 01:55:22,959
You nearly talked me
into it, didn't you?

1545
01:55:23,041 --> 01:55:24,213
Didn't you?

1546
01:55:29,548 --> 01:55:30,674
Bravo.

1547
01:55:32,008 --> 01:55:33,009
(GRUNTS)

1548
01:55:36,054 --> 01:55:37,806
(MURMURING HAPPILY)

1549
01:55:38,223 --> 01:55:39,224
(GRUNTS)

1550
01:55:42,686 --> 01:55:45,030
(YELLS)

1551
01:55:45,939 --> 01:55:47,031
(VIOLIN MUSIC PLAYING)

1552
01:55:47,107 --> 01:55:51,203
<i>GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!</i>

1553
01:55:53,864 --> 01:55:55,241
Bravo!
MAN: Bravo!

1554
01:55:56,658 --> 01:55:59,662
<i>GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!</i>

1555
01:55:59,786 --> 01:56:01,254
(LAUGHING)

1556
01:56:04,541 --> 01:56:06,259
(MUSIC AND TALKING STOPS)

1557
01:56:06,334 --> 01:56:08,837
On behalf of the workers, sir,

1558
01:56:08,920 --> 01:56:12,345
I wish for you
a happy birthday.

1559
01:56:12,716 --> 01:56:14,309
Happy birthday

1560
01:56:14,384 --> 01:56:16,057
Well, the staff, please.

1561
01:56:16,178 --> 01:56:19,853
Thank you very much for the lovely cake.
(OFFICER CLEARS THROAT)

1562
01:56:38,575 --> 01:56:42,000
Thank you very much.
Tell them thank you from me.

1563
01:56:50,170 --> 01:56:53,595
<i>To ostatnia niedziela</i>

1564
01:56:54,132 --> 01:56:57,227
<i>Dzisiaj sie rozstaniemy</i>

1565
01:56:58,303 --> 01:57:02,900
The trains arrived and the people
were driven out with clubs.

1566
01:57:02,974 --> 01:57:06,979
They were lined up in front
of two big warehouses.

1567
01:57:07,062 --> 01:57:11,033
One was marked "Cloak Room,"
and the other "Valuables."

1568
01:57:11,107 --> 01:57:13,701
And there they
were made to undress.

1569
01:57:13,777 --> 01:57:18,328
A Jewish boy handed them pieces of
string to tie their shoes together.

1570
01:57:18,990 --> 01:57:21,163
They shaved their hair.

1571
01:57:21,243 --> 01:57:23,086
They told them it was needed to

1572
01:57:23,203 --> 01:57:25,080
make something
special for U-boat crews.

1573
01:57:26,623 --> 01:57:30,469
And then they were herded
down a big corridor

1574
01:57:30,544 --> 01:57:34,594
to bunkers with Stars
of David on the doors

1575
01:57:34,673 --> 01:57:38,723
and signs that said
"Bath and Inhalation Room."

1576
01:57:38,802 --> 01:57:40,770
SS gave them soap.

1577
01:57:40,845 --> 01:57:43,268
They told them to
breathe all the time

1578
01:57:43,390 --> 01:57:45,813
because it's good
for disinfecting.

1579
01:57:47,018 --> 01:57:48,941
And then they gassed them.

1580
01:57:50,313 --> 01:57:52,657
Mila, why soaps?

1581
01:57:53,650 --> 01:57:55,152
So that they would
agree to go in, I think.

1582
01:57:55,235 --> 01:57:59,240
Come on, Mila, stop it. Your bedtime
stories are scaring everyone.

1583
01:57:59,322 --> 01:58:02,326
Yeah. You know
it's ridiculous.

1584
01:58:02,409 --> 01:58:04,082
I cannot believe it.

1585
01:58:04,160 --> 01:58:06,583
I didn't say I believed it.
I said I heard it.

1586
01:58:06,663 --> 01:58:07,755
From who?

1587
01:58:07,831 --> 01:58:10,050
From somebody who heard it
from someone who was there.

1588
01:58:10,542 --> 01:58:13,591
You know, if they were there,

1589
01:58:13,670 --> 01:58:15,422
they would have been gassed.

1590
01:58:15,505 --> 01:58:16,927
Yes.

1591
01:58:17,048 --> 01:58:18,470
It doesn't make any sense.

1592
01:58:18,550 --> 01:58:20,644
We're their workforce.

1593
01:58:20,719 --> 01:58:24,599
What sense does it make
to kill your own workforce?

1594
01:58:24,681 --> 01:58:29,528
To go to all this trouble of
assembling a workforce only to...

1595
01:58:29,936 --> 01:58:31,404
No, it can't be true.

1596
01:58:33,148 --> 01:58:36,277
We are very,
very important for them.

1597
01:58:36,359 --> 01:58:39,454
WOMAN 1: Yeah, we do now.
Good night.

1598
01:58:39,529 --> 01:58:40,872
WOMAN 2: Good night.

1599
01:58:41,031 --> 01:58:42,408
WOMAN 3: Good night.
Sweet dreams.

1600
01:58:51,666 --> 01:58:54,135
<i>MAN ON PA:
Attention, attention.</i>

1601
01:58:54,210 --> 01:58:56,838
<i>Everyone who is alive</i>

1602
01:58:56,921 --> 01:58:59,094
<i>is to come to the Appellplatz.</i>

1603
01:59:00,425 --> 01:59:01,972
<i>Attention, attention.</i>

1604
01:59:02,093 --> 01:59:03,640
<i>We have to go to
the Appellplatz.</i>

1605
01:59:03,720 --> 01:59:04,812
<i>Everyone who is alive...</i>

1606
01:59:04,929 --> 01:59:06,021
MRS. DRESNER:
The list makers are here.

1607
01:59:06,097 --> 01:59:07,565
<i>...is to come to
the Appellplatz.</i>

1608
01:59:07,724 --> 01:59:09,146
There is going
to be a selection.

1609
01:59:09,225 --> 01:59:13,856
<i>Attention, attention.
Everyone who is alive</i>

1610
01:59:13,938 --> 01:59:16,691
<i>is to come to the Appellplatz.</i>

1611
01:59:17,901 --> 01:59:19,153
(WHISTLE BLOWING)

1612
01:59:28,244 --> 01:59:29,746
(WHISTLE CONTINUES)

1613
01:59:32,248 --> 01:59:33,545
<i>Meine Herren.</i>

1614
01:59:33,833 --> 01:59:35,335
Raz!
Dra!

1615
01:59:35,585 --> 01:59:37,258
<i>Raz!
Dra!</i>

1616
01:59:37,545 --> 01:59:39,138
<i>...die Hunderttausend
Ungarn kommen...</i>

1617
01:59:39,756 --> 01:59:41,633
(SPEAKING GERMAN
INDISTINCTLY)

1618
01:59:42,801 --> 01:59:45,475
<i>OFFICER: Alle in einer
Einzelreihe aufstel/en!</i>

1619
01:59:46,346 --> 01:59:48,519
You could afford to
lose some weight, Amon.

1620
01:59:50,392 --> 01:59:52,861
And you've got to
cut down on the cognac.

1621
01:59:52,936 --> 01:59:55,610
Morning.
What's going on?

1622
01:59:56,356 --> 01:59:59,200
It's another
semi-annual physical.

1623
02:00:00,694 --> 02:00:01,820
There.

1624
02:00:01,903 --> 02:00:05,533
Oh, I've got another
shipment coming in of...

1625
02:00:05,615 --> 02:00:07,959
What are they this time?

1626
02:00:08,034 --> 02:00:09,786
<i>Hungarians.
Ja, Hungarians.</i>

1627
02:00:09,869 --> 02:00:13,464
We've got to separate the sick
from the healthy to make room.

1628
02:00:14,416 --> 02:00:16,635
<i>SOLDEIR: Teraz! Teraz!</i>

1629
02:00:17,293 --> 02:00:20,172
<i>(GUTE NACHT MUTTER PLAYING)</i>

1630
02:00:23,299 --> 02:00:24,926
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)

1631
02:00:26,386 --> 02:00:29,640
<i>Gute Nacht Mutter</i>

1632
02:00:30,056 --> 02:00:32,730
<i>Gute Nacht</i>

1633
02:00:33,017 --> 02:00:34,735
<i>Das darf nicht</i>

1634
02:00:34,978 --> 02:00:37,197
(SHOUTING IN GERMAN)

1635
02:00:37,397 --> 02:00:39,240
<i>bis zum Abend dauern!</i>

1636
02:00:39,482 --> 02:00:41,951
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)

1637
02:00:42,026 --> 02:00:44,028
(SPEAKING INDISTINCTLY)

1638
02:00:45,405 --> 02:00:46,827
(SONG CONTINUING)

1639
02:00:49,951 --> 02:00:51,498
WOMAN: Let me help you.

1640
02:00:55,290 --> 02:00:56,837
<i>SOLDER: Zack, zack, zack!</i>

1641
02:01:03,506 --> 02:01:05,850
WOMAN 1:
We've got to go out there.

1642
02:01:09,846 --> 02:01:11,189
WOMAN 2: Don't go.

1643
02:01:12,348 --> 02:01:14,316
Look alive, Rebeka.

1644
02:01:18,354 --> 02:01:20,197
<i>Gute Nacht Mutter</i>

1645
02:01:21,065 --> 02:01:23,363
<i>SOLDER: Naokolo!
Predzej! Predzej!</i>

1646
02:01:29,365 --> 02:01:31,993
<i>SOLDER: Naokolo! Naokolo!</i>

1647
02:01:33,787 --> 02:01:35,585
<i>Gute Nacht...</i>

1648
02:01:37,165 --> 02:01:39,509
That's my mechanic.

1649
02:01:39,584 --> 02:01:42,258
Whose bright idea was
it to get rid of him?

1650
02:01:49,928 --> 02:01:53,523
<i>Ruszaj sie! Naokolo!</i>

1651
02:01:53,890 --> 02:01:57,485
<i>Szybciej! Szybciej!
Trzymaj ubrania!</i>

1652
02:01:57,852 --> 02:01:59,069
<i>Gute Nacht</i>

1653
02:02:10,156 --> 02:02:12,579
<i>Otworz usta.
Zajrzymy do gardla.</i>

1654
02:02:13,409 --> 02:02:16,959
<i>Wez gleboki oddech.
Jeszcze. Jeszcze.</i>

1655
02:02:24,420 --> 02:02:29,426
<i>Unies ramiona.
Obroc sie. Przykucnij.</i>

1656
02:02:31,427 --> 02:02:32,724
(SOLDIER SHOUTING
INDISTINCTLY)

1657
02:02:36,182 --> 02:02:37,809
<i>SOLDIER: Formowac kolmune!</i>

1658
02:02:37,934 --> 02:02:44,192
<i>Du hast verziehen mir
Du hast gewacht</i>

1659
02:02:46,067 --> 02:02:48,616
No, no, no.
Wait, go away. She can work.

1660
02:02:48,695 --> 02:02:52,700
Come here. Look, separate
the sick from the healthy.

1661
02:02:52,782 --> 02:02:55,501
Those who can work and those who can't.
She can work.

1662
02:02:55,577 --> 02:02:57,671
You can work, you can come.

1663
02:02:57,871 --> 02:03:00,169
<i>SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej!</i>

1664
02:03:05,545 --> 02:03:07,263
<i>(MAMATSCHI PLAYING)</i>

1665
02:03:11,259 --> 02:03:15,309
<i>Es war einmal
ein kleines Bübchen</i>

1666
02:03:15,513 --> 02:03:16,765
(CHILDREN SINGING ALONG)

1667
02:03:16,848 --> 02:03:19,647
<i>Das bettelte so wundersüß</i>

1668
02:03:20,727 --> 02:03:23,981
<i>Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen</i>

1669
02:03:24,981 --> 02:03:28,986
<i>Ein Pferdchen
wäre mein Paradies</i>

1670
02:03:29,944 --> 02:03:33,244
<i>Daraufbekam der kleine Mann</i>

1671
02:03:33,990 --> 02:03:37,995
<i>Ein Schimmeipaar aus Marzipan</i>

1672
02:03:38,369 --> 02:03:40,713
<i>SOLDIERS: Stehen bleiben!
Stehen bleiben!</i>

1673
02:03:40,997 --> 02:03:43,216
<i>Die sieht er an er
weint und spricht</i>

1674
02:03:43,374 --> 02:03:46,548
<i>Solche Pferde wollte ich nicht</i>

1675
02:03:47,003 --> 02:03:48,471
(CHILDREN CONTINUE SINGING)

1676
02:03:48,671 --> 02:03:50,969
<i>Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen</i>

1677
02:03:51,132 --> 02:03:54,932
<i>Ein Pferdchen wäre
mein Paradies</i>

1678
02:03:56,179 --> 02:04:01,356
<i>Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht</i>

1679
02:04:01,851 --> 02:04:06,197
<i>Es war einmal
ein kleines Bübchen</i>

1680
02:04:06,731 --> 02:04:09,405
<i>Das bettelte so wundersüß</i>

1681
02:04:09,525 --> 02:04:14,201
<i>Da kam das Christkind
reingeflogen</i>

1682
02:04:14,697 --> 02:04:19,373
<i>Und schenkte ihm
was er begehrte</i>

1683
02:04:24,749 --> 02:04:29,971
Those not selected for transport,
put your clothes back on.

1684
02:04:30,046 --> 02:04:32,048
HUJAR: Go back
to the barracks.

1685
02:04:32,173 --> 02:04:34,141
Return to the barracks.

1686
02:04:34,217 --> 02:04:35,764
(WOMEN GIGGLING)

1687
02:04:41,015 --> 02:04:42,858
MAN: Go back to the barracks.

1688
02:04:42,934 --> 02:04:44,231
(TRUCK ENGINE REVVING)

1689
02:04:46,896 --> 02:04:48,239
Oh, my God!

1690
02:04:48,314 --> 02:04:50,066
(CHILDREN SHOUTING)

1691
02:04:50,274 --> 02:04:52,402
<i>Ein Pferdchen wäre
mein Paradies</i>

1692
02:04:52,652 --> 02:04:54,495
<i>Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht</i>

1693
02:04:54,737 --> 02:04:56,910
(WOMEN SHRIEKING)

1694
02:04:59,200 --> 02:05:01,874
(WOMEN SCREAMING)

1695
02:05:11,337 --> 02:05:12,964
Olek? Olek?

1696
02:05:13,089 --> 02:05:14,762
MRS. DRESNER: Danka?

1697
02:05:14,841 --> 02:05:16,764
Olek? Olek?

1698
02:05:19,429 --> 02:05:23,024
Olek! Olek!

1699
02:05:23,099 --> 02:05:24,146
(SCREAMING)

1700
02:05:31,315 --> 02:05:32,316
Olek?

1701
02:05:32,442 --> 02:05:33,489
Danka?

1702
02:05:33,568 --> 02:05:35,411
Danka?
Olek?

1703
02:05:35,653 --> 02:05:38,907
<i>OFFICER: Ab in die Baracke!
In die Baracke mit euch!</i>

1704
02:05:38,990 --> 02:05:40,333
I didn't see him!

1705
02:05:40,408 --> 02:05:42,456
They're hiding. I'm telling
you, they're hiding.

1706
02:05:42,535 --> 02:05:46,881
I know Danka. She knows a good place.
She took all of them together.

1707
02:05:46,956 --> 02:05:48,924
<i>(WHISPERING) SOLDIER:
Zurück in die Baracken!</i>

1708
02:05:49,000 --> 02:05:50,718
<i>...mein Paradies</i>

1709
02:05:51,502 --> 02:05:55,882
<i>Mamatschi solche
Pferde wollte ich nicht</i>

1710
02:06:08,811 --> 02:06:13,942
Find your own hiding place. There's
no room for you here. Go away, quick!

1711
02:06:37,757 --> 02:06:40,931
Get out.
This is our place. Get out!

1712
02:06:49,310 --> 02:06:51,028
(MEN SHOUTING)

1713
02:07:04,367 --> 02:07:05,960
Oskar!

1714
02:07:06,077 --> 02:07:07,670
Amon. Gentlemen.

1715
02:07:07,745 --> 02:07:09,418
Why didn't you call me?

1716
02:07:09,539 --> 02:07:11,166
I tried to call you.
Here, Hujar, move.

1717
02:07:11,290 --> 02:07:13,338
Quite a picnic, huh?
Madritsch. Oskar.

1718
02:07:13,417 --> 02:07:15,044
They're running
a little late, you know?

1719
02:07:15,211 --> 02:07:16,804
It's taking
longer than I thought.

1720
02:07:16,879 --> 02:07:18,347
A drink?

1721
02:07:18,464 --> 02:07:19,886
<i>Something cold. Bowle.</i>

1722
02:07:19,966 --> 02:07:21,309
<i>The Bowle.</i>

1723
02:07:23,719 --> 02:07:26,814
Oh, another beautiful day.

1724
02:07:26,889 --> 02:07:28,891
(WOMAN SHOUTING IN POLISH)

1725
02:07:30,226 --> 02:07:31,478
<i>Cisza! Spokoj!</i>

1726
02:07:32,562 --> 02:07:34,656
(PEOPLE MOANING)

1727
02:07:40,570 --> 02:07:42,993
<i>Die Beladung der
Transportwagen ist beendet.</i>

1728
02:07:43,114 --> 02:07:44,115
<i>Wir sind abfahrbereit.</i>

1729
02:07:45,408 --> 02:07:47,251
<i>Wody! Wody!</i>

1730
02:07:48,161 --> 02:07:49,583
<i>Wasser... Wasser.</i>

1731
02:07:51,247 --> 02:07:53,090
(PEOPLE GASPING)

1732
02:07:58,838 --> 02:08:00,010
<i>Wohlsein.</i>

1733
02:08:00,131 --> 02:08:01,303
Oh, thank you.

1734
02:08:07,054 --> 02:08:09,273
What do you say we
get your fire hoses out

1735
02:08:09,432 --> 02:08:11,685
here and hose down the cars?
Thank you.

1736
02:08:14,353 --> 02:08:16,947
(CHUCKLES) Indulge me.

1737
02:08:19,275 --> 02:08:20,948
GOETH: Hujar.
Yes, sir.

1738
02:08:21,360 --> 02:08:22,907
Go bring the fire hoses.

1739
02:08:23,029 --> 02:08:24,622
Where's the fire?

1740
02:08:25,072 --> 02:08:28,167
(BOTH LAUGHING)

1741
02:08:28,910 --> 02:08:31,663
SCHINDLER: In the windows.
That's it, that's it.

1742
02:08:31,746 --> 02:08:35,717
On the roof. That's it, good, good.
In the window, in the window.

1743
02:08:39,086 --> 02:08:41,555
Come on. Come on.

1744
02:08:42,924 --> 02:08:44,801
That's it, more, more.

1745
02:08:49,263 --> 02:08:53,143
That's it, that's it.
More, more.

1746
02:08:53,226 --> 02:08:56,605
This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.

1747
02:08:56,687 --> 02:09:00,863
You shouldn't do that.
That's cruel!

1748
02:09:00,942 --> 02:09:04,162
Come on, try and reach
the far end. Look out.

1749
02:09:04,237 --> 02:09:06,831
MAN: (WAILING)
Water! More water!

1750
02:09:10,660 --> 02:09:13,288
I've got some 200-meter hoses
back in Emalia.

1751
02:09:13,371 --> 02:09:15,248
I have 20 meters at
home in my garden.

1752
02:09:15,331 --> 02:09:17,550
We can reach the cars at the end.
(OFFICERS LAUGHING)

1753
02:09:17,625 --> 02:09:20,174
What? What?

1754
02:09:24,674 --> 02:09:25,675
Hujar.

1755
02:09:25,841 --> 02:09:26,842
Yeah, sure.

1756
02:09:28,719 --> 02:09:30,687
(PEOPLE SHOUTING)

1757
02:09:40,690 --> 02:09:42,067
(LAUGHING)

1758
02:09:46,112 --> 02:09:48,080
Don't forget the roof.

1759
02:09:48,155 --> 02:09:50,157
On the roof on the other side.

1760
02:09:57,873 --> 02:10:00,968
<i>Scharführer,
every time the train stops</i>

1761
02:10:01,043 --> 02:10:03,796
you open the doors, you give
them water, yeah? Jawohl.

1762
02:10:03,879 --> 02:10:05,722
This car! This car!

1763
02:10:07,258 --> 02:10:09,511
(WOMAN SHRIEKING)

1764
02:10:30,614 --> 02:10:33,743
SCHINDLER: I'm not saying you'll
regret it, but you might.

1765
02:10:33,826 --> 02:10:35,578
You should be aware of that.

1766
02:10:35,661 --> 02:10:37,834
We will have to risk regret.

1767
02:10:38,664 --> 02:10:41,918
All right, sure. It's a nice day.
I'll go for a drive with you.

1768
02:11:18,621 --> 02:11:19,793
What about you?

1769
02:11:20,706 --> 02:11:23,129
I violated the Race
and Resettlement Act.

1770
02:11:24,251 --> 02:11:28,131
Though I doubt anyone can point
out the actual provision to me.

1771
02:11:28,464 --> 02:11:30,307
I kissed a Jewish girl.

1772
02:11:30,633 --> 02:11:33,637
(CHUCKLING)

1773
02:11:36,013 --> 02:11:38,015
Did your prick fall off?

1774
02:11:38,307 --> 02:11:40,150
(BOTH LAUGHING)

1775
02:11:43,562 --> 02:11:45,781
(CONTINUES LAUGHING)

1776
02:11:56,992 --> 02:11:58,494
GOETH: He likes women.

1777
02:12:01,497 --> 02:12:03,670
He likes good-looking women.

1778
02:12:05,835 --> 02:12:09,009
He sees a beautiful woman,
he doesn't think.

1779
02:12:10,506 --> 02:12:11,507
(CHUCKLES)

1780
02:12:12,049 --> 02:12:13,050
I mean...

1781
02:12:13,134 --> 02:12:15,057
He has so many women.

1782
02:12:15,136 --> 02:12:17,013
And they love him.

1783
02:12:18,055 --> 02:12:20,854
<i>Ja, they love him. I mean, he
is married, Ja, but he's...</i>

1784
02:12:22,685 --> 02:12:26,280
All right, no. She was Jewish.
He shouldn't have done it.

1785
02:12:26,480 --> 02:12:29,108
But you didn't see this girl.

1786
02:12:30,192 --> 02:12:32,695
I saw this girl.
This girl was, woof...

1787
02:12:33,696 --> 02:12:35,619
She was very good-looking.

1788
02:12:40,202 --> 02:12:42,625
They cast a spell on you,
you know, the Jews.

1789
02:12:42,705 --> 02:12:44,799
When you work closely with
them, like I do, you see this.

1790
02:12:44,874 --> 02:12:46,797
They have this power.
It's like a virus.

1791
02:12:46,876 --> 02:12:48,799
Some of my men are
infected with this virus.

1792
02:12:48,878 --> 02:12:51,222
They should be pitied, not punished.
They should receive treatment.

1793
02:12:51,297 --> 02:12:54,221
This is as real as typhus.
I see this all the time.

1794
02:12:54,341 --> 02:12:56,890
It's a matter of money? Hmm?

1795
02:12:58,220 --> 02:13:00,188
You're offering me a bribe?

1796
02:13:02,141 --> 02:13:06,612
A bribe? No.
No, please. It's a gratuity.

1797
02:13:07,730 --> 02:13:09,027
<i>Heil Hitler!</i>

1798
02:13:13,569 --> 02:13:14,821
Hello, Amon.

1799
02:13:19,325 --> 02:13:20,417
Sit down.

1800
02:13:23,370 --> 02:13:26,840
We give you Jewish girls
at five marks a day, Oskar.

1801
02:13:27,041 --> 02:13:28,964
You should kiss us, not them.

1802
02:13:29,752 --> 02:13:32,972
God forbid you ever get
a real taste for Jewish skirt.

1803
02:13:33,422 --> 02:13:36,471
There's no future in it.
They don't have a future.

1804
02:13:37,676 --> 02:13:40,429
That's not just good,
old-fashioned, Jew-hating talk.

1805
02:13:41,764 --> 02:13:43,311
It's policy now.

1806
02:13:46,769 --> 02:13:48,521
<i>MAN: Ja, schön gefangen! Gut!</i>

1807
02:13:49,980 --> 02:13:51,653
(CHILDREN LAUGHING)

1808
02:13:56,028 --> 02:13:59,123
<i>Nochmal, ja! Schön!</i>

1809
02:14:30,145 --> 02:14:31,692
<i>SOLDER: Also los! Bewegung!</i>

1810
02:14:31,772 --> 02:14:34,992
<i>Schneller hier!
Zack, zack, zack!</i>

1811
02:14:35,651 --> 02:14:37,153
<i>Beweg deinen Arsch!</i>

1812
02:14:39,738 --> 02:14:41,456
<i>Das geht auch schneHer!</i>

1813
02:14:41,574 --> 02:14:43,076
<i>Bewegt euch!</i>

1814
02:14:43,158 --> 02:14:44,159
<i>Schlaft nicht ein!</i>

1815
02:14:44,410 --> 02:14:45,536
(CHOIR SINGING REQUIEM)

1816
02:14:45,619 --> 02:14:47,371
<i>Nur die ganzen Fetzen,
nicht das Gemüse!</i>

1817
02:14:47,454 --> 02:14:51,049
<i>Komm, das kannst du mit den
Händen machen, fass da vorn an!</i>

1818
02:14:55,129 --> 02:14:57,507
<i>Die Kleinteile lass liegen!</i>

1819
02:15:16,233 --> 02:15:20,113
(SCREAMING INSANELY)

1820
02:15:20,946 --> 02:15:23,495
(LAUGHING)
(CONVERSING IN GERMAN)

1821
02:15:25,200 --> 02:15:26,702
<i>So ist es! Walhalla!</i>

1822
02:15:27,202 --> 02:15:29,204
<i>Walhalla läuft hier!</i>

1823
02:15:32,041 --> 02:15:33,042
(REQUIEM CONTINUES)

1824
02:15:34,084 --> 02:15:35,677
GOETH: Can you believe this?

1825
02:15:36,086 --> 02:15:39,431
As if I don't have enough to
do, they come up with this?

1826
02:15:39,506 --> 02:15:43,306
I have to find every rag
buried up here and burn it.

1827
02:15:44,887 --> 02:15:46,309
The party's over, Oskar.
They're closing

1828
02:15:46,430 --> 02:15:47,852
us down, sending
everybody to Auschwitz.

1829
02:15:47,931 --> 02:15:48,932
When?

1830
02:15:49,016 --> 02:15:50,859
I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.

1831
02:15:50,934 --> 02:15:54,689
Maybe 30, 40 days.
That ought to be fun.

1832
02:16:15,626 --> 02:16:16,923
SCHINDLER:
I've been talking to Goeth.

1833
02:16:17,044 --> 02:16:18,341
I know the destination.

1834
02:16:18,420 --> 02:16:20,639
These are
the evacuation orders.

1835
02:16:21,215 --> 02:16:24,185
I'm to help organize the shipments,
put myself on the last train.

1836
02:16:24,259 --> 02:16:26,603
That's not what I
was going to say.

1837
02:16:27,471 --> 02:16:30,850
I made Goeth promise me he'll
put in a good word for you.

1838
02:16:31,392 --> 02:16:33,112
Nothing bad is going
to happen to you there.

1839
02:16:33,143 --> 02:16:34,770
You'll receive
special treatment.

1840
02:16:34,895 --> 02:16:36,568
The directives
coming in from Berlin

1841
02:16:36,647 --> 02:16:38,741
mention "special treatment"
more and more often.

1842
02:16:38,816 --> 02:16:40,818
I'd like to think
that's not what you mean.

1843
02:16:40,943 --> 02:16:42,570
Preferential treatment,
all right?

1844
02:16:43,529 --> 02:16:45,169
Do we have to invent
a whole new language?

1845
02:16:45,614 --> 02:16:46,615
I think so.

1846
02:16:50,452 --> 02:16:52,170
You're staying, I take it.

1847
02:16:56,375 --> 02:16:58,298
In Krakow? What on Earth for?

1848
02:16:58,419 --> 02:17:00,296
What for? You have
a business to run.

1849
02:17:02,631 --> 02:17:04,725
Of course, you'll have to hire new workers.
Poles, I guess.

1850
02:17:04,800 --> 02:17:07,053
They cost a little more, but...

1851
02:17:09,972 --> 02:17:11,690
What are you going to do?

1852
02:17:15,644 --> 02:17:17,567
You ran my business.

1853
02:17:21,483 --> 02:17:23,326
No, I'm going home.

1854
02:17:23,569 --> 02:17:25,037
I've done what I came here for.

1855
02:17:25,112 --> 02:17:28,662
I've got more money than any
man can spend in a lifetime.

1856
02:17:39,918 --> 02:17:44,674
Some day, this is all
going to end, you know.

1857
02:17:49,094 --> 02:17:51,563
I was going to say
we'll have a drink then.

1858
02:17:55,851 --> 02:17:57,979
I think I better have it now.

1859
02:18:21,376 --> 02:18:22,753
<i>(GOD BLESS THE CHILD PLAYING)</i>

1860
02:18:22,836 --> 02:18:26,716
<i>Bible says And it still is news</i>

1861
02:18:28,091 --> 02:18:33,894
<i>Mama may have Papa may have</i>

1862
02:18:34,848 --> 02:18:39,854
<i>But God bless the child
That's got his own</i>

1863
02:18:40,103 --> 02:18:42,822
<i>That's got his own</i>

1864
02:18:46,777 --> 02:18:51,078
<i>Yes, the strong gets more</i>

1865
02:18:51,240 --> 02:18:54,084
<i>While the weak ones fade</i>

1866
02:18:55,994 --> 02:19:01,672
<i>Empty pockets don't
ever make the grade</i>

1867
02:19:02,459 --> 02:19:07,841
<i>Mama may have Papa may have</i>

1868
02:19:10,175 --> 02:19:14,430
<i>But God bless the child
That's got his own</i>

1869
02:19:15,264 --> 02:19:18,268
<i>That's got his own</i>

1870
02:19:23,647 --> 02:19:29,199
<i>Money,
you've got lots of friends</i>

1871
02:19:32,072 --> 02:19:34,700
<i>They're pounding on your...</i>

1872
02:19:34,908 --> 02:19:38,879
GOETH: I don't understand.
You want these people?

1873
02:19:39,079 --> 02:19:41,502
"These people"?
My people, I want my people.

1874
02:19:41,582 --> 02:19:44,586
Who are you, Moses?
Come on, what is this?

1875
02:19:44,668 --> 02:19:46,261
Where's the money in this?
Where's the scam?

1876
02:19:46,336 --> 02:19:47,428
It's good business.

1877
02:19:47,504 --> 02:19:49,552
It's good business
in your opinion.

1878
02:19:49,631 --> 02:19:52,726
Look, you've got to move
them, the equipment,

1879
02:19:52,801 --> 02:19:54,223
everything to Czechoslovakia.

1880
02:19:54,303 --> 02:19:57,603
Pay for all that and build another camp.
Doesn't make any sense.

1881
02:19:57,681 --> 02:19:59,308
Look, Amon...
It's good for me.

1882
02:19:59,474 --> 02:20:01,067
You're not
telling me something.

1883
02:20:01,143 --> 02:20:03,111
I know them. I'm familiar with them.
I don't have to train them.

1884
02:20:03,186 --> 02:20:04,426
You're not
telling me something.

1885
02:20:04,521 --> 02:20:05,738
It's good for you.
I'll compensate you.

1886
02:20:05,814 --> 02:20:07,566
That's right.
It's good for the army.

1887
02:20:07,649 --> 02:20:08,946
Yeah, of course.

1888
02:20:08,984 --> 02:20:11,157
You know what I'm going to make?
What?

1889
02:20:11,486 --> 02:20:13,329
Artillery shells. Everyone's
making artillery shells.

1890
02:20:13,405 --> 02:20:15,123
Tank shells, they need that.
Tanks shells, ja.

1891
02:20:15,198 --> 02:20:18,042
Everybody's happy.
Everyone's happy, except me.

1892
02:20:18,118 --> 02:20:20,997
You're probably
scamming me somehow.

1893
02:20:21,413 --> 02:20:24,417
If I'm making 100,
you've got to be making 300.

1894
02:20:24,499 --> 02:20:27,969
And if you admit to 300, then
it's 400, actually. But how?

1895
02:20:28,045 --> 02:20:29,388
I just told you.

1896
02:20:29,504 --> 02:20:30,881
You did, but you didn't.

1897
02:20:33,842 --> 02:20:35,844
Ja, all right, don't tell me.

1898
02:20:36,094 --> 02:20:40,270
I'll go along with it. It's just
irritating I can't work it out.

1899
02:20:40,474 --> 02:20:44,195
Look, all you have to do is
tell me what it's worth to you.

1900
02:20:45,437 --> 02:20:47,940
What's a person worth to you?
No, no, no, no.

1901
02:20:48,023 --> 02:20:50,151
What's one worth to you?

1902
02:20:58,825 --> 02:21:02,375
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.

1903
02:21:03,205 --> 02:21:04,297
And...

1904
02:21:06,249 --> 02:21:08,593
Uh... Stagel, Stagel...

1905
02:21:08,669 --> 02:21:10,137
Paul.
Paul Stagel.

1906
02:21:10,504 --> 02:21:11,596
STERN: Doctor.

1907
02:21:13,966 --> 02:21:17,721
The investors. I want all of them.
Yes, sir.

1908
02:21:18,762 --> 02:21:20,389
Fischer. Ismail Fischer.

1909
02:21:20,514 --> 02:21:23,393
Fischer, Ismail.

1910
02:21:24,059 --> 02:21:25,732
Josef Scharf.

1911
02:21:25,852 --> 02:21:27,525
One moment, sir.
I'm sorry, sir.

1912
02:21:27,646 --> 02:21:29,114
Come on, Stern.
Scharf, Scharf.

1913
02:21:32,734 --> 02:21:34,907
The children.
All the children.

1914
02:21:40,409 --> 02:21:42,411
STERN: Herbert Stier.
SCHINDLER: Thank you.

1915
02:21:42,911 --> 02:21:44,504
How many?

1916
02:21:44,621 --> 02:21:46,248
Four hundred, 450.

1917
02:21:49,418 --> 02:21:50,761
More, more.

1918
02:22:15,610 --> 02:22:18,910
Feigenbaum, Jakob.
Wolf. Wolf Wein.

1919
02:22:25,120 --> 02:22:29,375
Feigenbaum, Lutek, Jakob...
Nacha. Yes? Nacha.

1920
02:22:29,458 --> 02:22:31,210
Nacha, that's right.

1921
02:22:31,626 --> 02:22:32,627
SCHINDLER: And Wolf.

1922
02:22:33,795 --> 02:22:35,047
How many?

1923
02:22:37,591 --> 02:22:40,265
600.
More.

1924
02:22:42,763 --> 02:22:44,185
SCHINDLER: You can do
the same thing I'm doing.

1925
02:22:44,306 --> 02:22:45,728
You might even
make money at it.

1926
02:22:45,807 --> 02:22:46,808
MADRITSCH: I don't know.

1927
02:22:46,892 --> 02:22:49,611
Come on, Julius, I know about the
extra food and clothes you give them.

1928
02:22:49,686 --> 02:22:51,438
Paid for out of
your own pocket.

1929
02:22:51,521 --> 02:22:53,114
If we make a combined
approach, we could

1930
02:22:53,231 --> 02:22:54,824
get more than 4,000 out,
mine and yours.

1931
02:22:54,900 --> 02:22:55,901
Oskar...

1932
02:22:55,984 --> 02:22:59,454
We could relocate them in something
like safety, in Moravia.

1933
02:23:00,197 --> 02:23:01,323
I don't know.

1934
02:23:03,909 --> 02:23:05,957
How many cigarettes
have you smoked tonight?

1935
02:23:06,453 --> 02:23:07,500
Too many.

1936
02:23:07,579 --> 02:23:10,753
For every one... (COUGHS)
you smoke, I smoke half.

1937
02:23:12,918 --> 02:23:14,761
I've done all I can.
I will not accept that.

1938
02:23:14,836 --> 02:23:16,509
No, Oskar, I can't do any more.

1939
02:23:16,630 --> 02:23:18,257
I will not accept that.

1940
02:23:18,340 --> 02:23:19,808
No.

1941
02:23:29,851 --> 02:23:31,228
How many? How many?

1942
02:23:31,353 --> 02:23:32,730
850, give or take.

1943
02:23:32,813 --> 02:23:36,192
Give or take what, Stern?
Count them. How many?

1944
02:23:47,327 --> 02:23:50,297
That's it.
You can finish that page.

1945
02:23:55,585 --> 02:23:59,306
What did Goeth say about this?

1946
02:23:59,381 --> 02:24:02,726
You just told him how many
people you needed and...

1947
02:24:06,304 --> 02:24:08,272
You're not buying them.

1948
02:24:11,351 --> 02:24:14,446
You're buying them? You're paying
him for each of these names?

1949
02:24:14,521 --> 02:24:15,943
If you were
still working for me,

1950
02:24:16,064 --> 02:24:17,486
I'd expect you to
talk me out of it.

1951
02:24:17,566 --> 02:24:19,409
It's costing me a fortune.

1952
02:24:21,778 --> 02:24:25,032
Finish the page and leave
one space at the bottom.

1953
02:24:47,345 --> 02:24:48,597
You...

1954
02:24:55,312 --> 02:24:57,781
The list is an absolute good.

1955
02:24:59,733 --> 02:25:02,156
The list is life.

1956
02:25:04,196 --> 02:25:07,746
All around its
margins lies the gulf.

1957
02:25:09,451 --> 02:25:11,453
Oskar,
there's a clerical error here

1958
02:25:11,578 --> 02:25:13,546
at the bottom of the last page.

1959
02:25:13,622 --> 02:25:16,045
No, there's one more name
I want to put there.

1960
02:25:16,124 --> 02:25:18,798
<i>I'll never find a maid as well
trained as her at Brinnlitz.</i>

1961
02:25:18,877 --> 02:25:20,379
<i>They are all country girls.</i>

1962
02:25:22,005 --> 02:25:23,097
No.

1963
02:25:32,766 --> 02:25:33,858
No.

1964
02:25:34,684 --> 02:25:35,685
One hand of 21.

1965
02:25:35,810 --> 02:25:36,857
No.

1966
02:25:36,937 --> 02:25:39,736
If you win, I pay you
7,400 reichsmarks. No.

1967
02:25:39,814 --> 02:25:42,658
Hit a natural, I make it 14,800.
No.

1968
02:25:43,735 --> 02:25:45,783
If I win,
the girl goes on my list.

1969
02:25:47,239 --> 02:25:48,639
I can't wager Helen
in a carol game.

1970
02:25:48,698 --> 02:25:50,075
Why not?

1971
02:25:50,158 --> 02:25:51,330
Wouldn't be right.

1972
02:25:51,409 --> 02:25:53,161
She's just going to Auschwitz
Number Two, anyway.

1973
02:25:53,245 --> 02:25:55,122
What difference does it make?
She's not going to Auschwitz.

1974
02:25:55,205 --> 02:25:57,503
I'd never do that to her.
No, I want her

1975
02:25:57,624 --> 02:25:59,922
to come back to Vienna with me.

1976
02:26:00,001 --> 02:26:02,971
I want her to come
to work for me there.

1977
02:26:03,171 --> 02:26:04,514
I want to grow old with her.

1978
02:26:04,631 --> 02:26:05,974
Are you mad?

1979
02:26:08,009 --> 02:26:11,104
Amon, you can't take
her to Vienna with you.

1980
02:26:11,513 --> 02:26:13,265
No, of course I can't.

1981
02:26:14,182 --> 02:26:16,059
That's what I'd like to do.

1982
02:26:16,977 --> 02:26:19,730
What I can do,
if I'm any sort of a man,

1983
02:26:19,854 --> 02:26:22,653
is the next most
merciful thing.

1984
02:26:22,732 --> 02:26:25,110
I shall take her
into the woods and

1985
02:26:25,235 --> 02:26:27,658
shoot her painlessly
in the back of the head.

1986
02:26:37,330 --> 02:26:40,709
What was it you
said for a natural 21?

1987
02:26:41,793 --> 02:26:44,387
Was it 14,800?

1988
02:26:44,546 --> 02:26:47,220
<i>Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.</i>

1989
02:26:47,299 --> 02:26:49,768
We are the family Dresner.

1990
02:26:49,884 --> 02:26:52,387
Juda, Jonas, Donata, and Chaja.

1991
02:26:54,139 --> 02:26:55,732
We are Rosners.
Henry, Manci...

1992
02:26:55,890 --> 02:26:57,483
And Leo.

1993
02:26:57,892 --> 02:26:59,485
And our son.
I am Olek.

1994
02:27:00,979 --> 02:27:02,231
Maria Mischel.

1995
02:27:02,605 --> 02:27:04,107
Chaim Nowak.

1996
02:27:05,608 --> 02:27:07,406
Wulkan, Markus.

1997
02:27:07,986 --> 02:27:09,488
Michael Lemper.

1998
02:27:10,989 --> 02:27:12,832
Itzhak Stern.

1999
02:27:13,616 --> 02:27:15,835
Rebeka and Joseph Bau.

2000
02:27:17,120 --> 02:27:19,043
Rosalia Nussbaum.
Wilhelm Nussbaum.

2001
02:27:20,123 --> 02:27:21,875
Jakob Levartov.

2002
02:27:22,917 --> 02:27:25,045
Farber, Rosa.
Farber, Andrzej.

2003
02:27:25,879 --> 02:27:26,926
Sara.

2004
02:27:27,088 --> 02:27:28,180
Friehof, Fischel.

2005
02:27:29,799 --> 02:27:31,176
Mietek Pemper.

2006
02:27:31,885 --> 02:27:33,808
Poldek and Mila Pfefferberg.

2007
02:27:34,596 --> 02:27:36,644
Horowitz, Dolek.

2008
02:27:38,099 --> 02:27:39,396
Adam Levy.

2009
02:27:40,310 --> 02:27:41,937
Marcel Goldberg.

2010
02:27:42,645 --> 02:27:44,864
Klipstein, Isak David.

2011
02:27:46,232 --> 02:27:47,609
Altmann, Eduard.

2012
02:27:48,276 --> 02:27:49,823
Grunberg, Miriam.

2013
02:27:50,278 --> 02:27:51,905
Luftig, Eliasz.

2014
02:27:52,739 --> 02:27:53,991
Hilmann, Eduard.

2015
02:27:54,574 --> 02:27:55,951
Erna Rothberg.

2016
02:27:57,243 --> 02:27:58,495
Zuckermann, Jetti.

2017
02:28:00,330 --> 02:28:01,707
Helen Hirsch.

2018
02:28:02,582 --> 02:28:03,629
(PENCIL SCRAPING PAPER)

2019
02:28:04,125 --> 02:28:05,968
The worst is over.

2020
02:28:07,545 --> 02:28:10,515
Men to this transport
and women to this transport.

2021
02:28:11,841 --> 02:28:16,142
Be careful. Men to this transport
and women to this transport.

2022
02:28:16,805 --> 02:28:20,776
Watch your step. Men to this transport
and women to this transport.

2023
02:28:39,494 --> 02:28:41,997
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2024
02:28:42,831 --> 02:28:44,424
(PEOPLE COUGHING)

2025
02:28:59,264 --> 02:29:03,189
Wonderful, Olek, wonderful.

2026
02:29:03,685 --> 02:29:06,859
You know how we
make ice into water?

2027
02:29:07,439 --> 02:29:09,441
(BLOWING)

2028
02:29:09,524 --> 02:29:11,367
Olek, get another one!

2029
02:29:20,452 --> 02:29:22,375
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2030
02:29:35,717 --> 02:29:37,469
(PEOPLE COUGHING)

2031
02:29:49,814 --> 02:29:51,612
<i>MAN: Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!</i>

2032
02:29:53,485 --> 02:29:55,237
You'll be
pleased with the level

2033
02:29:55,403 --> 02:29:57,155
of efficiency I get
from these workers.

2034
02:29:59,657 --> 02:30:01,830
Budzyn, under my command,

2035
02:30:01,910 --> 02:30:04,914
was the envy of every other
commandant in the labor camp system.

2036
02:30:05,079 --> 02:30:06,376
The prisoners, however...
Excuse me.

2037
02:30:06,456 --> 02:30:08,925
They would have rather
been somewhere else.

2038
02:30:23,681 --> 02:30:27,106
SCHINDLER: The train with the
women has already left Plaszow

2039
02:30:27,393 --> 02:30:29,896
and will be
arriving here very shortly.

2040
02:30:30,772 --> 02:30:33,275
I know you've
had a long journey.

2041
02:30:33,691 --> 02:30:36,535
But it's only a short walk
further to the factory,

2042
02:30:36,778 --> 02:30:40,453
where hot soup and
bread is waiting for you.

2043
02:30:42,575 --> 02:30:44,293
Welcome to Brinnlitz!

2044
02:30:46,871 --> 02:30:48,965
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2045
02:30:54,295 --> 02:30:55,717
<i>MRS. DRESNER:
Beans in cholent?</i>

2046
02:30:55,838 --> 02:30:57,306
MILA: Beans are the best part.

2047
02:30:57,507 --> 02:30:58,929
DANKA: I don't like beans.

2048
02:30:59,968 --> 02:31:03,472
Beans and meat and
potatoes and bread.

2049
02:31:03,846 --> 02:31:06,065
That's not the way
you make cholent.

2050
02:31:10,478 --> 02:31:11,604
<i>Eggs in cholent?</i>

2051
02:31:11,729 --> 02:31:12,855
Yes!

2052
02:31:16,109 --> 02:31:17,235
<i>DANKA:
I don't like cholent.</i>

2053
02:31:17,360 --> 02:31:18,486
MRS. DRESNER:
No, you don't.

2054
02:31:18,903 --> 02:31:19,995
What do you like?

2055
02:31:20,113 --> 02:31:21,205
I like caviar.

2056
02:31:24,033 --> 02:31:25,660
REBEKA: One day on the fire...

2057
02:31:25,743 --> 02:31:27,586
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2058
02:32:30,725 --> 02:32:32,648
(DOGS BARKING AND SNARLING)

2059
02:32:32,727 --> 02:32:34,775
<i>Alle vorm Wagen
in Position bleiben.</i>

2060
02:32:35,146 --> 02:32:38,992
<i>Alle in der Gruppe
zusammenbleiben.</i>

2061
02:32:39,484 --> 02:32:41,111
<i>Wegbleiben vom Wagen!</i>

2062
02:32:41,611 --> 02:32:43,739
<i>Wegbleiben vom Wagen!</i>

2063
02:32:44,030 --> 02:32:47,034
<i>Wegbleiben vom Wagen,
hab ich gesagt!</i>

2064
02:32:50,912 --> 02:32:54,587
<i>Schneller!
Dalli, dalli, dalli!</i>

2065
02:32:54,874 --> 02:32:57,718
<i>Was ist da hinten los!</i>

2066
02:32:58,544 --> 02:32:59,545
(DOG BARKING)

2067
02:33:00,421 --> 02:33:02,344
<i>SOLDIER: Schnell!</i>

2068
02:33:06,761 --> 02:33:09,355
<i>SOLDER: Los, raus mit euch.
Zack, zack, zack! Raus!</i>

2069
02:33:10,765 --> 02:33:17,614
<i>Dreißig, fünfunddreißig,
vierzig, fünfundvierzig.</i>

2070
02:33:18,606 --> 02:33:20,950
<i>SOLDER: Aussteigen!</i>

2071
02:33:32,203 --> 02:33:33,455
Where are the list makers?

2072
02:33:33,621 --> 02:33:34,918
Where are the tables?

2073
02:33:40,795 --> 02:33:42,342
<i>Raus mit euch!</i>

2074
02:33:43,631 --> 02:33:44,632
<i>Hopp, hopp!</i>

2075
02:33:44,716 --> 02:33:46,810
<i>...bagaze w wagonach!</i>

2076
02:33:47,719 --> 02:33:50,472
<i>Dalli! Rausgehen!
Schneller!</i>

2077
02:33:50,930 --> 02:33:53,353
<i>Zostawcie bagaze w wagonach!</i>

2078
02:33:54,058 --> 02:33:55,401
<i>Schneller!</i>

2079
02:33:55,476 --> 02:33:57,729
<i>Los, ein bisschen schneller!</i>

2080
02:33:58,104 --> 02:33:59,856
Mama, where are we?

2081
02:34:03,985 --> 02:34:05,578
They're in Auschwitz.

2082
02:34:05,653 --> 02:34:08,327
The train was never routed here.
A paperwork mistake.

2083
02:34:15,872 --> 02:34:17,590
<i>POLISH WOMAN:
Szybciej! Szybko!</i>

2084
02:34:17,665 --> 02:34:19,542
<i>GERMAN WOMAN:
Die Schuhe werfen!</i>

2085
02:34:33,097 --> 02:34:35,691
<i>Schneller! Schneller!
Ubrania skladac!</i>

2086
02:34:38,478 --> 02:34:41,027
<i>Pod prysznic!
Zieht euch aus! Bewegung!</i>

2087
02:34:41,105 --> 02:34:43,824
<i>Bewegt euch! Stellt euch
auf und zieht euch aus!</i>

2088
02:34:43,900 --> 02:34:47,029
<i>Rozbierac sie tam szybciej!
Schneller!</i>

2089
02:34:48,571 --> 02:34:50,699
<i>WOMAN:
Szybko sie rozbierac.</i>

2090
02:34:51,532 --> 02:34:55,787
<i>Dostaniecie mydlo i recznik i
pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji!</i>

2091
02:34:55,870 --> 02:34:57,213
<i>Szybko sie rozbierac!</i>

2092
02:35:01,834 --> 02:35:04,804
<i>Schneller!
Zabierajcie to mydlo i szybko!</i>

2093
02:35:04,879 --> 02:35:07,723
<i>Zieht euch schneller aus!
Bewegung!</i>

2094
02:35:14,388 --> 02:35:17,107
<i>Szybko! Szybko!
Sofort hinein! Schneller!</i>

2095
02:35:17,767 --> 02:35:19,815
<i>Pojdziecie pod prysznic!
Szybko!</i>

2096
02:35:19,894 --> 02:35:21,271
<i>Schneller!</i>

2097
02:35:21,896 --> 02:35:23,990
<i>Hinein zum Bad!
Schneller!</i>

2098
02:35:26,734 --> 02:35:29,738
<i>Schneller! Schneller!</i>

2099
02:35:31,572 --> 02:35:33,324
<i>Szybko! Szybko!</i>

2100
02:35:34,033 --> 02:35:35,250
<i>Tu wchodzic!</i>

2101
02:35:53,761 --> 02:35:56,184
(WOMEN SCREAMING)

2102
02:36:00,768 --> 02:36:02,441
(SOBBING)

2103
02:36:08,276 --> 02:36:09,573
(SOBBING)

2104
02:36:10,695 --> 02:36:12,948
(WOMEN WAILING)

2105
02:36:29,714 --> 02:36:31,591
(WOMEN SCREAMING)

2106
02:36:36,137 --> 02:36:37,514
(EXCLAIMS IN SURPRISE)

2107
02:36:55,656 --> 02:36:57,203
(LAUGHING)

2108
02:38:01,055 --> 02:38:02,272
<i>Blick hinunter!</i>

2109
02:38:05,726 --> 02:38:07,728
<i>Die Hand auf die Schulter!</i>

2110
02:38:08,646 --> 02:38:09,898
MAN: How old are you, mother?

2111
02:38:10,064 --> 02:38:11,361
WOMAN: Sixty-eight.

2112
02:38:11,565 --> 02:38:12,657
Cough for me, mother.

2113
02:38:12,817 --> 02:38:16,572
They say to fall against
the fence is a kindness.

2114
02:38:16,988 --> 02:38:20,037
Don't kill yourself
against the fence, Clara.

2115
02:38:20,116 --> 02:38:22,869
If you do, you'll never know
what happened to you.

2116
02:38:25,955 --> 02:38:27,207
How old are you, mother?

2117
02:38:27,331 --> 02:38:28,583
Sixty-six, sir.

2118
02:38:28,666 --> 02:38:30,714
Sir?
Good morning.

2119
02:38:30,793 --> 02:38:33,797
A mistake has been made. We
are not supposed to be here.

2120
02:38:33,879 --> 02:38:37,304
We work for Oskar Schindler.
We are Schindler Jews.

2121
02:38:37,758 --> 02:38:39,431
Who is Oskar Schindler?

2122
02:38:39,552 --> 02:38:41,179
He had a factory in Krakow.

2123
02:38:41,262 --> 02:38:42,639
Enamelware.

2124
02:38:43,472 --> 02:38:45,065
A pot maker.

2125
02:38:46,100 --> 02:38:47,818
How old are you, mother?

2126
02:38:52,648 --> 02:38:56,323
You are not the only
industrialist who needs labor,

2127
02:38:58,279 --> 02:38:59,451
<i>Herr Schindler.</i>

2128
02:39:00,948 --> 02:39:03,622
I remember earlier this year,
IG Farben ordered

2129
02:39:03,701 --> 02:39:07,956
a trainload of Hungarians
for its chemical factory.

2130
02:39:09,749 --> 02:39:12,468
The train came in
through the archway

2131
02:39:13,669 --> 02:39:17,515
and the officer in charge of the
selection went immediately to work

2132
02:39:19,467 --> 02:39:21,310
and sent 2,000 of them

2133
02:39:22,094 --> 02:39:24,267
straight away to
Special Treatment.

2134
02:39:26,474 --> 02:39:28,647
It is not my task
to interfere with

2135
02:39:28,809 --> 02:39:31,028
the processes that
take place down here.

2136
02:39:33,147 --> 02:39:37,618
Why do you think I can help you
if I can't help IG Farben?

2137
02:39:38,319 --> 02:39:40,196
Allow me to express the reason.

2138
02:39:50,247 --> 02:39:52,750
I'm not making any
judgment about you.

2139
02:39:53,542 --> 02:39:56,295
It's just that I know
that in the coming months,

2140
02:39:56,378 --> 02:39:59,052
we're all going to
need portable wealth.

2141
02:40:02,718 --> 02:40:04,812
I could have you arrested.

2142
02:40:05,471 --> 02:40:09,271
I'm protected by powerful friends.
You should know that.

2143
02:40:13,270 --> 02:40:15,739
I do not say I
am accepting them.

2144
02:40:17,316 --> 02:40:20,445
All I say is, I'm not comfortable
with them on the table.

2145
02:40:36,085 --> 02:40:38,338
I have a shipment
coming in tomorrow.

2146
02:40:39,380 --> 02:40:41,303
I'll cut you 300 units from it.

2147
02:40:41,715 --> 02:40:44,889
New ones.
These are fresh.

2148
02:40:49,723 --> 02:40:51,691
The train comes,
we turn it around.

2149
02:40:51,767 --> 02:40:53,394
Mmm, yes, yes.

2150
02:40:53,477 --> 02:40:55,150
It's yours.
I understand.

2151
02:40:55,563 --> 02:40:57,031
I want these.

2152
02:41:01,026 --> 02:41:03,120
You shouldn't
get stuck on names.

2153
02:41:11,162 --> 02:41:14,382
That's right. It creates
a lot of paperwork.

2154
02:41:15,541 --> 02:41:19,466
Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!

2155
02:41:19,670 --> 02:41:21,513
Waldergrun, Leonora!

2156
02:41:21,797 --> 02:41:25,301
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!

2157
02:41:25,426 --> 02:41:28,930
Dresner, Chaja!
Dresner, Dan ka!

2158
02:41:29,054 --> 02:41:32,433
Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!

2159
02:41:32,766 --> 02:41:38,023
Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!

2160
02:41:38,105 --> 02:41:39,106
(DOGS BARKING)

2161
02:41:39,190 --> 02:41:40,612
(WOMEN SHOUTING)

2162
02:41:53,537 --> 02:41:56,916
<i>WOMAN SOLDIER: Schneller laufen!
Schneller laufen! Schneller!</i>

2163
02:41:57,166 --> 02:41:59,635
<i>Schneller! Schneller!
Mach schon! Voran!</i>

2164
02:42:01,045 --> 02:42:04,094
<i>Los, los, los! Schneller!</i>

2165
02:42:07,134 --> 02:42:10,308
<i>SOLDIERS: Schneller!
Bewegt euch!</i>

2166
02:42:11,597 --> 02:42:13,395
<i>Bojcie sie! Bojcie sie!</i>

2167
02:42:17,978 --> 02:42:18,979
(SCREAMING)

2168
02:42:19,104 --> 02:42:20,981
No! No! No!

2169
02:42:24,652 --> 02:42:28,498
<i>WOMAN SOLDIER: Mädchen, los jetzt aber!
Jetzt aber Tempo!</i>

2170
02:42:31,700 --> 02:42:33,373
(SCREAMING)

2171
02:42:35,788 --> 02:42:38,291
(SHRIEKING)

2172
02:42:40,334 --> 02:42:43,929
Danka! Danka! Danka!

2173
02:42:44,004 --> 02:42:46,427
No! No! No!

2174
02:42:46,507 --> 02:42:48,805
(SCREAMING)

2175
02:42:48,884 --> 02:42:52,354
Hey! Hey! Hey!
What are you doing?

2176
02:42:52,763 --> 02:42:56,518
These are mine! These are my workers!
They should be on my train!

2177
02:42:57,518 --> 02:42:59,816
They're skilled munitions workers!
They're essential!

2178
02:43:00,688 --> 02:43:02,235
Essential girls!

2179
02:43:03,357 --> 02:43:04,358
(SHRIEKS)

2180
02:43:05,609 --> 02:43:09,409
Their fingers polish the insides
of shell metal casings.

2181
02:43:10,030 --> 02:43:11,703
How else am I to
polish the inside

2182
02:43:11,865 --> 02:43:13,538
of a 45 millimeter
shell casing?

2183
02:43:13,701 --> 02:43:15,829
You tell me.
You tell me!

2184
02:43:18,789 --> 02:43:22,214
Back on the train!
Back on the train!

2185
02:43:24,586 --> 02:43:27,556
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

2186
02:45:17,408 --> 02:45:20,378
Under Department "W" provisions

2187
02:45:21,537 --> 02:45:24,461
it is unlawful to kill a
worker without just cause.

2188
02:45:26,041 --> 02:45:28,544
Under the Businesses
Compensation Fund

2189
02:45:29,169 --> 02:45:32,013
lam entitled to file
damage claims for such deaths.

2190
02:45:33,424 --> 02:45:35,677
If you shoot without thinking,

2191
02:45:36,635 --> 02:45:39,855
you go to prison, I get paid.

2192
02:45:41,014 --> 02:45:42,561
That's how it works.

2193
02:45:43,308 --> 02:45:47,029
So, there will be
no summary executions here.

2194
02:45:49,356 --> 02:45:52,530
There will be no interference
of any kind with production.

2195
02:45:54,194 --> 02:45:56,492
In hopes of ensuring
that, guards will

2196
02:45:56,613 --> 02:45:58,866
no longer be allowed
on the factory floor

2197
02:45:59,366 --> 02:46:01,664
without my authorization.

2198
02:46:07,791 --> 02:46:10,635
For your cooperation,
you have my gratitude.

2199
02:46:12,713 --> 02:46:14,431
Come on, come.

2200
02:46:15,549 --> 02:46:17,768
<i>SOLDIER: Mensch, seit Jahren hab
ich so etwas nicht mehr gesehen.</i>

2201
02:46:17,885 --> 02:46:21,389
<i>SCHINDLER: Come on, boys, come.
Guck dir mal die Buddeln an!</i>

2202
02:46:21,763 --> 02:46:26,519
<i>PRIEST: Et dimitte
nobis debita nostra...</i>

2203
02:46:26,602 --> 02:46:30,323
<i>sicut et nos dimittimus...</i>

2204
02:46:30,397 --> 02:46:35,449
<i>CONGREGATION: ...quotidianum
da nobis hodie.</i>

2205
02:46:35,527 --> 02:46:39,907
<i>Et dimitte nobis
debita nostra...</i>

2206
02:46:40,282 --> 02:46:43,502
<i>sicut et nos dimittimus...</i>

2207
02:46:43,577 --> 02:46:46,751
<i>debitoribus nostris...</i>

2208
02:46:46,830 --> 02:46:51,210
No doorman or maître d'will
ever mistake you again.

2209
02:46:52,836 --> 02:46:54,008
I promise.

2210
02:46:54,087 --> 02:46:56,931
<i>...sed libera nos a malo</i>

2211
02:46:59,092 --> 02:47:00,514
Itzhak.

2212
02:47:01,929 --> 02:47:03,730
This is Itzhak Stern,
my accountant. Itzhak...

2213
02:47:03,764 --> 02:47:05,437
You must be
Mrs. Schindler.

2214
02:47:05,599 --> 02:47:06,896
It's a pleasure to meet you.

2215
02:47:07,017 --> 02:47:08,314
Emilie has volunteered
to work in the clinic.

2216
02:47:08,435 --> 02:47:10,153
Very generous of you.
I know.

2217
02:47:10,229 --> 02:47:12,607
We need to talk
when you have a moment.

2218
02:47:13,148 --> 02:47:15,526
This is my wife, Stern. I don't
keep any secrets from my spouse.

2219
02:47:15,609 --> 02:47:18,362
Oskar, please, attend to business.
It's much more attractive.

2220
02:47:18,737 --> 02:47:19,829
Madam.
Hello.

2221
02:47:19,905 --> 02:47:21,665
What is it? We've received
an angry complaint

2222
02:47:21,740 --> 02:47:23,458
from the Armaments Board.

2223
02:47:23,534 --> 02:47:25,662
The artillery shells,
tank shells, rocket casings,

2224
02:47:25,744 --> 02:47:28,293
apparently all of them have
failed quality control tests.

2225
02:47:28,413 --> 02:47:30,461
That's to be expected.
Start-up problems.

2226
02:47:30,541 --> 02:47:32,714
This isn't pots and pans.
This is a precise business.

2227
02:47:32,834 --> 02:47:34,677
I'll write them a letter.
They're withholding payment.

2228
02:47:34,753 --> 02:47:36,596
Sure, so would I, so would you.

2229
02:47:36,672 --> 02:47:39,016
I wouldn't worry about it. We'll
get it right one of these days.

2230
02:47:39,091 --> 02:47:42,891
There's a rumor you've been going
around miscalibrating the machines.

2231
02:47:43,720 --> 02:47:46,644
They could shut us down,
send us back to Auschwitz.

2232
02:47:49,476 --> 02:47:51,649
I'll call around, find out
where we can buy shells.

2233
02:47:51,728 --> 02:47:52,729
Pass them off as ours.

2234
02:47:52,854 --> 02:47:53,935
I don't see the difference.

2235
02:47:53,981 --> 02:47:55,073
Whether they're made here
or somewhere else...

2236
02:47:55,148 --> 02:47:56,741
You don't see a difference?
I see a difference.

2237
02:47:56,817 --> 02:47:57,784
You'll lose a lot of money.

2238
02:47:57,859 --> 02:47:59,657
Fewer shells will be made.

2239
02:47:59,736 --> 02:48:01,534
Stern, if this factory
ever produces

2240
02:48:01,655 --> 02:48:03,498
a shell that can
actually be fired,

2241
02:48:03,574 --> 02:48:05,042
I'll be very unhappy-

2242
02:48:06,910 --> 02:48:08,958
WOMAN: Hello, madam.
How do you do?

2243
02:48:19,923 --> 02:48:21,175
(MACHINE GRINDING)

2244
02:48:23,594 --> 02:48:26,473
How are you doing, Rabbi?
Rabbi!

2245
02:48:30,142 --> 02:48:32,019
<i>Good, Herr Direktor.</i>

2246
02:48:33,979 --> 02:48:35,447
Sun's going down.

2247
02:48:38,525 --> 02:48:39,993
Yes, it is.

2248
02:48:41,862 --> 02:48:45,583
What day is this? Friday?
It is Friday, isn't it?

2249
02:48:45,782 --> 02:48:46,874
Is it?

2250
02:48:51,455 --> 02:48:55,176
What's the matter with you? You
should be preparing for the Sabbath.

2251
02:48:56,376 --> 02:48:57,753
Shouldn't you?

2252
02:49:05,427 --> 02:49:09,227
I've got some wine.
In my office. Come.

2253
02:49:13,477 --> 02:49:17,198
<i>RABBI LETARTOV: Savree
maranun verabonun verobotay</i>

2254
02:49:19,191 --> 02:49:26,040
<i>Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam</i>

2255
02:49:26,365 --> 02:49:30,211
<i>Boray p'ree ha-gafen</i>

2256
02:49:30,619 --> 02:49:31,916
WORKERS: Amen.

2257
02:49:32,954 --> 02:49:36,208
<i>Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam</i>

2258
02:49:36,291 --> 02:49:39,340
<i>A-sher kid'shanu
b'mitzvo-tav v'ratza va-nu</i>

2259
02:49:39,419 --> 02:49:44,971
<i>V'shabbat kaddsho b'ahavah
oov-ratzone hin-cheelanu</i>

2260
02:49:45,717 --> 02:49:48,186
<i>Zeekaron Pma-ahsay
v'raysheet</i>

2261
02:49:48,261 --> 02:49:53,518
<i>Kee hoo yom t'cheelah Pmikraay
kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim</i>

2262
02:49:53,600 --> 02:50:00,199
<i>Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim</i>

2263
02:50:00,273 --> 02:50:05,575
<i>V'shabbat kadd-shcha b'ahavah
oov-ratzone hin-chal-ta-nu</i>

2264
02:50:05,654 --> 02:50:11,787
<i>Baruch atah, Adoshem,
m'kaddaysh ha-Shabbat</i>

2265
02:50:12,953 --> 02:50:14,045
<i>Gut Shabbos.</i>

2266
02:50:14,121 --> 02:50:16,374
<i>(WORKERS RESPOND) Gut Shabbos.</i>

2267
02:50:25,006 --> 02:50:26,349
SCHINDLER: What?

2268
02:50:28,218 --> 02:50:33,224
Do you have any money
hidden away someplace

2269
02:50:33,306 --> 02:50:34,899
that I don't know about?

2270
02:50:39,354 --> 02:50:40,446
No.

2271
02:50:46,278 --> 02:50:47,905
Why? Am I broke?

2272
02:50:50,031 --> 02:50:51,032
Uh...

2273
02:50:53,201 --> 02:50:54,498
Well...

2274
02:50:56,496 --> 02:51:01,502
<i>WINSTON CHURCHILL ON RADIO:
Yesterday morning, at 2:41 a.m.,</i>

2275
02:51:02,836 --> 02:51:05,760
<i>at General Eisenhower's
headquarters,</i>

2276
02:51:06,840 --> 02:51:12,847
<i>General Jodl signed the Act
of Unconditional Surrender</i>

2277
02:51:14,055 --> 02:51:18,936
<i>of all German land,
sea and air forces in Europe</i>

2278
02:51:19,978 --> 02:51:22,527
<i>to the Allied
Expeditionary Force</i>

2279
02:51:23,857 --> 02:51:27,953
<i>and simultaneously
to the Soviet High Command.</i>

2280
02:51:28,737 --> 02:51:31,331
<i>The German war is,
therefore, at an end.</i>

2281
02:51:31,406 --> 02:51:32,532
(FOOTSTEPS APPROACHING)

2282
02:51:32,657 --> 02:51:34,625
<i>(KNOCKING AT DOOR) But let us
not forget for a moment...</i>

2283
02:51:34,701 --> 02:51:37,750
I think it's time the guards
came into the factory.

2284
02:51:39,372 --> 02:51:41,215
<i>Japan,
with all her treachery...</i>

2285
02:51:42,375 --> 02:51:46,221
The unconditional surrender of
Germany has just been announced.

2286
02:51:48,048 --> 02:51:51,848
At midnight tonight,
the war is over.

2287
02:51:54,721 --> 02:51:56,974
Tomorrow you'll
begin the process

2288
02:51:57,098 --> 02:51:59,396
of looking for survivors
of your families.

2289
02:52:03,230 --> 02:52:04,698
In most cases,

2290
02:52:06,733 --> 02:52:08,576
you won't find them.

2291
02:52:09,903 --> 02:52:12,122
After six long years of murder,

2292
02:52:12,823 --> 02:52:15,793
victims are being mourned
throughout the world.

2293
02:52:18,245 --> 02:52:19,792
We've survived.

2294
02:52:21,540 --> 02:52:24,589
Many of you have come up to me
and thanked me.

2295
02:52:27,712 --> 02:52:29,385
Thank yourselves.

2296
02:52:31,258 --> 02:52:33,306
Thank your fearless Stern

2297
02:52:34,469 --> 02:52:36,437
and others among you
who worried about you

2298
02:52:36,555 --> 02:52:38,933
and faced death
at every moment.

2299
02:52:43,645 --> 02:52:45,989
I'm a member of the Nazi Party.

2300
02:52:46,648 --> 02:52:48,901
I'm a munitions manufacturer.

2301
02:52:49,693 --> 02:52:51,787
I'm a profiteer of slave labor.

2302
02:52:52,445 --> 02:52:54,368
I am a criminal.

2303
02:52:56,324 --> 02:52:59,453
At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.

2304
02:53:01,872 --> 02:53:05,376
I shall remain with you until
five minutes after midnight,

2305
02:53:05,458 --> 02:53:08,632
after which time,
and I hope you'll forgive me,

2306
02:53:08,712 --> 02:53:10,259
I have to flee.

2307
02:53:13,717 --> 02:53:16,971
I know you have received
orders from our commandant,

2308
02:53:17,512 --> 02:53:19,640
which he has received
from his superiors,

2309
02:53:19,806 --> 02:53:21,934
to dispose of the population
of this camp.

2310
02:53:23,018 --> 02:53:25,237
Now would be the time to do it.

2311
02:53:25,312 --> 02:53:29,943
Here they are, they're all here.
This is your opportunity.

2312
02:53:30,025 --> 02:53:31,993
(PEOPLE MURMURING)

2313
02:53:35,155 --> 02:53:36,828
Or you could leave

2314
02:53:39,075 --> 02:53:41,544
and return to
your families as men

2315
02:53:41,620 --> 02:53:43,463
instead of murderers.

2316
02:54:25,872 --> 02:54:29,376
In memory of the countless
victims among your people,

2317
02:54:29,709 --> 02:54:32,713
I ask us to observe
three minutes of silence.

2318
02:54:40,762 --> 02:54:45,438
<i>RABBI LEVARTOV: Yitgadal
veyitkadash shemey raba</i>

2319
02:54:45,892 --> 02:54:49,817
<i>Be'olma di'vera chir'utey
veyamlich malchutey</i>

2320
02:54:49,896 --> 02:54:53,867
<i>Ve'yatzmach purkaney
vi'ykarev meshichey</i>

2321
02:54:53,942 --> 02:54:59,073
<i>Bechayeychon u'veyomeychon
u'vechayey di chol beyt yisrael</i>

2322
02:54:59,155 --> 02:55:02,705
<i>Ba'agala u'vizman
kariv ve'imru amen</i>

2323
02:55:02,784 --> 02:55:03,910
WORKERS: Amen.

2324
02:55:04,285 --> 02:55:08,586
<i>Yehey sh'mey raba mevorach
le'olam u'le'olmey olmaya</i>

2325
02:55:08,665 --> 02:55:12,670
<i>Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar
ve'yitromam ve'yitnasey</i>

2326
02:55:12,752 --> 02:55:15,505
<i>Ve'yithadar ve'yit'aleh
ve'yiythalal</i>

2327
02:55:15,588 --> 02:55:18,307
<i>She'mey dikudsha b'rich hu</i>

2328
02:55:19,259 --> 02:55:23,264
<i>Yehey sh'lama raba min shemaya
ve'chayim tovim</i>

2329
02:55:23,346 --> 02:55:27,146
<i>Aleynu ve'al kol yisrael
ve'imru amen</i>

2330
02:55:27,225 --> 02:55:28,272
WORKERS: Amen.

2331
02:55:28,810 --> 02:55:31,438
Thank you, Mr. Jereth.

2332
02:55:32,022 --> 02:55:34,366
Thank you, Mr. Jereth.

2333
02:55:34,524 --> 02:55:35,616
STERN: Open wide.

2334
02:55:38,111 --> 02:55:39,613
Thank you, Mr. Jereth.

2335
02:55:58,631 --> 02:56:00,429
Thank you, Mr. Jereth.

2336
02:56:25,492 --> 02:56:28,211
As soon as peace occurs,
I want...

2337
02:56:29,913 --> 02:56:32,632
I want that cloth
distributed to the workers.

2338
02:56:33,666 --> 02:56:35,794
Two and a half meters each.

2339
02:56:36,419 --> 02:56:39,093
Also, each person is to
get a bottle of vodka.

2340
02:56:39,798 --> 02:56:41,971
They won't drink it.
They know its value.

2341
02:56:42,717 --> 02:56:45,846
Likewise those Egipshi
cigarettes we organized.

2342
02:56:46,346 --> 02:56:48,849
It'll be done.
Everything you ask.

2343
02:57:09,702 --> 02:57:12,672
We've written a letter,
trying to explain things

2344
02:57:14,207 --> 02:57:15,379
in case you are captured.

2345
02:57:18,461 --> 02:57:20,589
Every worker has signed it.

2346
02:57:31,724 --> 02:57:33,146
Thank you.

2347
02:58:00,795 --> 02:58:02,797
It is Hebrew, from the Talmud.

2348
02:58:02,881 --> 02:58:06,385
It says, "Whoever saves one
life, saves the world entire."

2349
02:58:14,267 --> 02:58:15,644
(RING CLATTERING)

2350
02:58:47,634 --> 02:58:49,557
I could have got more out.

2351
02:58:52,639 --> 02:58:54,812
I could have got more.
I don't know.

2352
02:58:55,141 --> 02:58:56,393
If I just...

2353
02:58:58,645 --> 02:58:59,692
I could have got more.

2354
02:58:59,771 --> 02:59:04,072
Oskar, there are 1,100 people who are
alive because of you. Look at them.

2355
02:59:05,693 --> 02:59:07,661
If I'd made more money.

2356
02:59:08,238 --> 02:59:09,455
(LAUGHS)

2357
02:59:11,991 --> 02:59:15,211
I threw away so much money.

2358
02:59:17,872 --> 02:59:20,466
(SOBBING) You have no idea.

2359
02:59:21,876 --> 02:59:23,219
If I had just...

2360
02:59:23,294 --> 02:59:26,173
There will be generations
because of what you did.

2361
02:59:28,508 --> 02:59:30,260
I didn't do enough.

2362
02:59:31,177 --> 02:59:32,770
You did so much.

2363
02:59:37,141 --> 02:59:38,438
This car.

2364
02:59:39,894 --> 02:59:42,022
Goeth would've bought this car.

2365
02:59:42,105 --> 02:59:45,609
Why did I keep the car?
Ten people right there.

2366
02:59:49,404 --> 02:59:50,997
Ten people.

2367
02:59:53,032 --> 02:59:54,659
Ten more people.

2368
02:59:57,453 --> 02:59:59,046
This pin...

2369
02:59:59,163 --> 03:00:00,585
Two people.

2370
03:00:03,668 --> 03:00:05,136
This is gold.

2371
03:00:05,670 --> 03:00:07,263
Two more people.

2372
03:00:07,547 --> 03:00:10,551
He would have given me
two for it, at least one.

2373
03:00:10,675 --> 03:00:12,723
He would have
given me one, one more.

2374
03:00:16,180 --> 03:00:17,807
One more person.

2375
03:00:20,435 --> 03:00:22,062
A person, Stern.

2376
03:00:24,355 --> 03:00:25,698
For this.

2377
03:00:28,401 --> 03:00:31,450
(SOBBING) I could have gotten

2378
03:00:32,196 --> 03:00:35,666
one more person, and I didn't.

2379
03:00:37,243 --> 03:00:38,961
And I didn't!

2380
03:00:39,162 --> 03:00:40,914
(LOUD SOBBING)

2381
03:02:09,585 --> 03:02:11,804
You have been liberated

2382
03:02:12,255 --> 03:02:14,257
by the Soviet Army!

2383
03:02:22,890 --> 03:02:24,563
Have you been in Poland?

2384
03:02:24,725 --> 03:02:25,977
I just came from Poland.

2385
03:02:29,439 --> 03:02:31,191
Are there any Jews left?

2386
03:02:37,321 --> 03:02:38,823
Where should we go?

2387
03:02:39,699 --> 03:02:42,077
RUSSIAN OFFICER: Don't go
east, that's for sure.

2388
03:02:42,160 --> 03:02:43,753
They hate you there.

2389
03:02:45,538 --> 03:02:47,757
I wouldn't go west either,
if I were you.

2390
03:02:50,376 --> 03:02:52,344
We could use some food.

2391
03:02:55,047 --> 03:02:57,391
Isn't there a town over there?

2392
03:03:07,768 --> 03:03:14,743
<i>CHORUS: Avir harim tzalul
kayayin Ve-reiach oranim</i>

2393
03:03:15,735 --> 03:03:22,710
<i>Nisa be-ru'ach ha'arbaim
Im kol pa'amonim</i>

2394
03:03:23,701 --> 03:03:27,706
<i>U-v-tardemat ilan va-even</i>

2395
03:03:27,788 --> 03:03:31,338
<i>Shvuya ba-haloma</i>

2396
03:03:31,751 --> 03:03:38,760
<i>Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-liba homa</i>

2397
03:03:39,091 --> 03:03:43,016
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2398
03:03:43,095 --> 03:03:46,690
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2399
03:03:47,099 --> 03:03:51,195
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2400
03:03:51,270 --> 03:03:54,820
<i>Ani kinor</i>

2401
03:03:54,899 --> 03:03:58,699
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2402
03:03:58,778 --> 03:04:02,624
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2403
03:04:02,698 --> 03:04:06,828
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2404
03:04:06,911 --> 03:04:10,836
<i>Ani kinor</i>

2405
03:04:12,124 --> 03:04:13,250
<i>Heil Hitler.</i>

2406
03:04:13,334 --> 03:04:19,387
<i>Eicha yavshu borot ha-mayim
Kikar ha-shuk reka</i>

2407
03:04:19,465 --> 03:04:22,969
<i>Ve-ein poked et Har ha-Bait</i>

2408
03:04:23,052 --> 03:04:26,932
<i>Ba-ir ha-atika</i>

2409
03:04:27,557 --> 03:04:31,528
<i>U-va-me'arot asher ba-sela</i>

2410
03:04:31,602 --> 03:04:35,448
<i>Meyalelot ruchot</i>

2411
03:04:35,523 --> 03:04:38,868
<i>Ve-ein yored el Yam
ha-Melach</i>

2412
03:04:38,943 --> 03:04:42,789
<i>Be-derech Yericho</i>

2413
03:04:42,863 --> 03:04:46,788
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2414
03:04:46,867 --> 03:04:50,747
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2415
03:04:50,830 --> 03:04:54,926
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2416
03:04:55,001 --> 03:04:58,596
<i>Ani kinor</i>

2417
03:04:58,671 --> 03:05:02,426
<i>Yerushalaim shel zahav</i>

2418
03:05:02,508 --> 03:05:06,308
<i>Ve-shel nehoshet ve-shel or</i>

2419
03:05:06,387 --> 03:05:10,358
<i>Ha-lo le-khol shirayich</i>

2420
03:05:10,433 --> 03:05:13,687
<i>Ani kinor</i>

