1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,041 --> 00:00:22,166
（「若死亡無可避免」）

4
00:00:22,250 --> 00:00:25,125
（「愛情至少能救贖生命」
智利詩人聶魯達）

5
00:00:30,791 --> 00:00:32,291
「嘿...」

6
00:00:33,750 --> 00:00:36,000
「你早就知道情況了，黑鬼」

7
00:00:36,083 --> 00:00:37,666
「就是幫派的事，蠢蛋」

8
00:00:38,333 --> 00:00:41,750
「你...你早就知道了」

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,666
幹，好爛

10
00:00:43,750 --> 00:00:46,875
「你早就知道情況了，黑鬼
就是幫派的事」

11
00:00:46,958 --> 00:00:48,375
比較有模有樣了

12
00:00:49,250 --> 00:00:50,916
電話...

13
00:00:51,708 --> 00:00:53,458
好，「你早就...」

14
00:00:54,083 --> 00:00:55,750
「你早就...」

15
00:01:00,291 --> 00:01:01,875
「你早就知道了」

16
00:01:02,708 --> 00:01:03,833
「對，黑鬼」

17
00:01:04,875 --> 00:01:06,166
媽的

18
00:01:11,208 --> 00:01:13,208
他媽有夠蠢的

19
00:01:14,875 --> 00:01:16,375
蠢到家了

20
00:01:24,708 --> 00:01:27,416
他老兄看起來超爽的

21
00:01:27,500 --> 00:01:28,958
我敢說他得到角色了

22
00:01:29,583 --> 00:01:30,625
該死！

23
00:01:33,041 --> 00:01:34,375
來打氣一下，兄弟

24
00:01:35,958 --> 00:01:37,541
賈莫佛格森？

25
00:01:38,041 --> 00:01:39,666
-這邊請
-好

26
00:01:39,750 --> 00:01:41,166
祝你好運，老大

27
00:01:43,541 --> 00:01:44,791
該死

28
00:02:01,250 --> 00:02:03,125
這我不幹...

29
00:02:07,250 --> 00:02:10,291
你打斷我聽歌了，什麼事？

30
00:02:10,375 --> 00:02:12,541
-結果如何？
-沒啥機會

31
00:02:12,625 --> 00:02:14,500
我知道這是你的工作，可是...

32
00:02:14,583 --> 00:02:16,125
你不用擔心我，好嗎？

33
00:02:17,291 --> 00:02:19,291
又是街頭混混的角色嗎，蘿菈？

34
00:02:19,375 --> 00:02:21,291
-我眼睛閉著也會演
-法蘭克

35
00:02:21,375 --> 00:02:23,041
我知道...

36
00:02:23,125 --> 00:02:24,291
事情就是這樣嘛

37
00:02:24,375 --> 00:02:29,125
我們順勢而為，直到我們掌握自己的命運

38
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
沒錯，好

39
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
你得知道我很努力為你找機會

40
00:02:33,333 --> 00:02:35,375
對，沒人質疑這一點

41
00:02:35,958 --> 00:02:37,083
很好

42
00:02:37,166 --> 00:02:38,916
-公會聚會上見了
-好

43
00:02:40,041 --> 00:02:42,666
-是八點吧？
-對，還有...

44
00:02:42,750 --> 00:02:44,125
你這次可不能遲到

45
00:02:44,208 --> 00:02:46,750
我得告訴你我會一個人待在外頭

46
00:02:46,833 --> 00:02:48,583
吹著冷風等你來

47
00:02:48,666 --> 00:02:50,833
我知道你絕不會讓新手媽媽乾等

48
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
你太了解我了

49
00:02:54,041 --> 00:02:56,541
-八點見了
-八點見

50
00:02:57,666 --> 00:02:59,083
去你的

51
00:02:59,708 --> 00:03:01,750
媽的，方向燈裝飾用的嗎？

52
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
找到你了

53
00:03:26,500 --> 00:03:29,291
全世界我最愛的跑者

54
00:03:30,166 --> 00:03:32,500
我們還要這樣巧遇幾次？

55
00:03:32,583 --> 00:03:35,458
如果你問我，感覺開始有點嚇人了

56
00:03:35,541 --> 00:03:37,750
-瑪利的麥草汁
-謝了，馬丁

57
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
不是吧，我聽到名字了

58
00:03:39,708 --> 00:03:41,333
瑪利，我喜歡

59
00:03:41,416 --> 00:03:43,875
我敢說你也想知道我叫什麼名字吧？

60
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
我是法蘭克

61
00:04:07,625 --> 00:04:11,083
（她）

62
00:04:12,208 --> 00:04:13,958
我的天啊，瑪利

63
00:04:14,041 --> 00:04:16,416
-好，他在哪？
-你辦公室

64
00:04:16,500 --> 00:04:17,958
我把你說的講給他聽

65
00:04:18,041 --> 00:04:20,833
說密爾瓦基最後一刻才開價
一切都會處理好

66
00:04:20,916 --> 00:04:22,583
但他來的時候卻大吼大叫

67
00:04:22,666 --> 00:04:24,833
質問大家，說要給他個交代

68
00:04:24,916 --> 00:04:26,416
老實說，我有自己的客戶

69
00:04:26,500 --> 00:04:29,000
但他說如果你不在的話，他只願意跟我談

70
00:04:29,083 --> 00:04:32,541
-而且他不常來這附近，但...
-「不常來這附近？」

71
00:04:32,625 --> 00:04:34,625
他本來跟家人在泰國度假

72
00:04:34,708 --> 00:04:37,375
他很愛泰國，瑪利，他全家人都愛

73
00:04:38,291 --> 00:04:40,666
謝了，珊米，我想我能應付

74
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
早安，德尚

75
00:04:47,416 --> 00:04:49,666
密爾瓦基開價3150萬

76
00:04:49,750 --> 00:04:53,250
你說我們收到最好的報價
是邁阿密的2950萬

77
00:04:53,333 --> 00:04:54,958
所以我接受了，瑪利

78
00:04:55,041 --> 00:04:59,250
為何我沒聽到有人說
有比邁阿密更高的價碼？

79
00:04:59,333 --> 00:05:00,958
威斯康辛州，密爾瓦基

80
00:05:01,041 --> 00:05:04,208
你說這座城市沒辦法給你你要的價碼

81
00:05:04,291 --> 00:05:07,750
-對，我那時只是在講幹話
-好

82
00:05:07,833 --> 00:05:11,416
我沒辦法接受少賺一筆，瑪利，現在不行

83
00:05:11,500 --> 00:05:14,250
我懂，身為你的經紀人，我也不希望這樣

84
00:05:14,333 --> 00:05:17,333
所以你太太跟孩子熱愛的邁阿密

85
00:05:17,416 --> 00:05:20,083
你跟我說過無論如何
都要送你過去的邁阿密

86
00:05:20,166 --> 00:05:21,291
才是你簽約的球隊

87
00:05:21,375 --> 00:05:24,041
-對，可是錢...
-都在那裡

88
00:05:24,125 --> 00:05:28,125
密爾瓦基，冷颼颼的密爾瓦基
要抽州所得稅

89
00:05:28,208 --> 00:05:30,083
陽光普照的邁阿密則不用

90
00:05:30,166 --> 00:05:31,750
他們的最初開價是2650萬

91
00:05:31,833 --> 00:05:34,166
但你最愛的經紀人加班打拼

92
00:05:34,250 --> 00:05:36,041
讓他們加碼到2950萬

93
00:05:36,125 --> 00:05:39,291
因為我知道密爾瓦基的開價
會接近3150萬

94
00:05:39,958 --> 00:05:42,125
所以如果我算得沒錯

95
00:05:42,208 --> 00:05:46,125
你以為自己少賺的錢其實就在南灘等著你

96
00:05:52,916 --> 00:05:54,166
所以我才相信你

97
00:05:55,416 --> 00:05:56,791
把我的球還給我

98
00:06:00,750 --> 00:06:03,208
真不敢相信你把家人丟在泰國

99
00:06:37,500 --> 00:06:38,541
嘿，爸

100
00:06:38,625 --> 00:06:40,916
我是媽媽，我又找不到手機了

101
00:06:41,000 --> 00:06:43,083
-幫我跟她打招呼
-你爸跟你打招呼

102
00:06:44,166 --> 00:06:46,125
-你怎麼了？
-什麼怎麼了？

103
00:06:46,208 --> 00:06:48,166
我幾天沒接到你的電話了

104
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
-我沒事，媽
-工作會太操勞嗎？

105
00:06:51,916 --> 00:06:53,208
就一般忙而已

106
00:06:53,291 --> 00:06:55,375
猜猜誰昨晚打保齡球打到250分

107
00:06:55,458 --> 00:06:57,916
-250分，寶貝
-他真的是炫耀個沒完

108
00:06:58,000 --> 00:06:59,041
聽起來很棒，爸

109
00:06:59,125 --> 00:07:01,541
-他還問球館能不能掛他的照片
-你知道的，寶貝

110
00:07:01,625 --> 00:07:04,125
-真的很丟臉
-聽起來很像他會做的事

111
00:07:04,208 --> 00:07:07,958
好，瑪兒，發生什麼事了？
我聽得出不對勁

112
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
-又偏頭痛了？
-沒有，媽，我沒事

113
00:07:11,208 --> 00:07:13,750
只是輕微頭痛而已
我只是一週沒聯絡，不是一年

114
00:07:13,833 --> 00:07:16,041
但你平常週間也會打來

115
00:07:16,125 --> 00:07:18,750
所以我沒聽到你的消息時，我就會擔心

116
00:07:18,833 --> 00:07:20,666
-媽，我再打給你好嗎？
-瑪兒

117
00:07:20,750 --> 00:07:23,666
-我愛你，跟爸說我也愛他
-我們也愛你，親愛的

118
00:07:39,875 --> 00:07:42,166
嗨，瑪利
我是聖艾德華醫療中心的克萊恩醫生

119
00:07:42,250 --> 00:07:44,708
我收到你的訊息了
我想你這週最好來一趟

120
00:07:44,791 --> 00:07:46,708
我們面對面談談下一步該怎麼做

121
00:07:46,791 --> 00:07:48,833
有很多選項，我們一起決定

122
00:07:55,250 --> 00:07:57,208
好，你是跟誰買的，媽？

123
00:07:57,791 --> 00:08:00,583
-你還有抽菸？
-不，這健康多了

124
00:08:00,666 --> 00:08:03,708
-你怎麼知道？
-我在YouTube上看到的

125
00:08:03,791 --> 00:08:05,541
-他們說...
-別看那些，媽

126
00:08:05,625 --> 00:08:07,208
你知道我不相信網路

127
00:08:07,291 --> 00:08:09,083
有一天，賈斯丁傳給我一部影片

128
00:08:09,166 --> 00:08:11,291
說我在跟柔伊克拉維茲約會

129
00:08:11,375 --> 00:08:13,625
-我喜歡那個柔伊
-我也喜歡，媽

130
00:08:13,708 --> 00:08:16,083
但我從沒見過她，所以網路在說謊

131
00:08:16,166 --> 00:08:18,291
不值得信任

132
00:08:18,375 --> 00:08:20,625
我兒子真愛陰謀論

133
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
都是遺傳到老爸

134
00:08:23,708 --> 00:08:26,875
你今晚穿那麼帥，你爸會很驕傲的

135
00:08:26,958 --> 00:08:29,041
你知道我都穿的很潮

136
00:08:29,916 --> 00:08:32,041
-你還好嗎？
-我很好，寶貝

137
00:08:32,125 --> 00:08:35,375
只是想聽聽你的聲音，今晚好好玩

138
00:08:35,458 --> 00:08:37,750
幫我跟賈斯丁打招呼

139
00:08:37,833 --> 00:08:39,166
你怎麼會認識賈斯丁？

140
00:08:39,250 --> 00:08:41,833
幫我跟他打招呼就是了

141
00:08:41,916 --> 00:08:43,958
-我愛你
-我也愛你

142
00:08:52,958 --> 00:08:55,166
真的有帥

143
00:09:00,500 --> 00:09:04,416
-我媽說：「嗨，賈斯丁」
-她很讚，老兄

144
00:09:04,500 --> 00:09:05,833
你今晚要做什麼？

145
00:09:05,916 --> 00:09:08,208
我也還在想，老兄

146
00:09:08,291 --> 00:09:10,791
為什麼不讓我跟你一起去那個奢華派對？

147
00:09:10,875 --> 00:09:13,916
-想得美
-搞屁，老兄，你真的很愛記仇

148
00:09:14,000 --> 00:09:15,916
你記得我上次帶你去那種活動
發生什麼事嗎？

149
00:09:16,000 --> 00:09:17,208
基努在那邊鬧又不是我的錯

150
00:09:17,291 --> 00:09:19,666
我說我們可以出去談，他不肯

151
00:09:19,750 --> 00:09:23,083
禪宗大師基努查爾斯李維先開始鬧的？

152
00:09:23,166 --> 00:09:24,583
隨便啦，老兄

153
00:09:25,333 --> 00:09:26,458
對

154
00:09:27,916 --> 00:09:29,208
我看起來如何？

155
00:09:29,291 --> 00:09:31,291
像梅西百貨公司的香水櫃哥

156
00:09:32,041 --> 00:09:34,666
-走的時候記得鎖門
-誰說我要走了？

157
00:09:34,750 --> 00:09:36,166
再見，黑鬼

158
00:09:36,250 --> 00:09:37,541
等下看到約翰維克的話

159
00:09:37,625 --> 00:09:39,041
跟那混蛋說想找碴隨時歡迎

160
00:10:10,583 --> 00:10:13,583
那是世界上最棒的經紀人蘿菈嗎？

161
00:10:13,666 --> 00:10:16,041
-認真嗎，法蘭克？
-我也很高興看到你

162
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
好喔...

163
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
快點吃

164
00:10:22,166 --> 00:10:23,416
我有那麼臭嗎？

165
00:10:23,500 --> 00:10:25,583
你聞起來像尼克諾特的鬍子

166
00:10:33,083 --> 00:10:34,708
好，記住，這是公會活動

167
00:10:34,791 --> 00:10:36,875
所以你應該都沒看過這些人

168
00:10:36,958 --> 00:10:39,000
但你一定知道他們的作品

169
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
-嗨，你有在聽嗎？
-有

170
00:10:42,625 --> 00:10:45,291
-好
-抱歉...

171
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
貝瑞，你好像還不認識我的客戶
法蘭克庫柏

172
00:10:50,583 --> 00:10:54,333
法蘭克，他是貝瑞
整座城市我最愛的製作人

173
00:10:54,416 --> 00:10:56,625
貝瑞藍道，很高興認識你，法蘭克

174
00:10:56,708 --> 00:10:58,208
幸會

175
00:10:58,875 --> 00:11:01,166
我沒看過很多製作人長得像...

176
00:11:01,250 --> 00:11:02,791
長得像你？

177
00:11:03,750 --> 00:11:04,958
對...

178
00:11:05,041 --> 00:11:08,375
你知道我跟其他同行
最大的差別是什麼嗎？

179
00:11:08,458 --> 00:11:10,791
我不打高爾夫，我也不休假

180
00:11:13,708 --> 00:11:15,500
我喜歡這傢伙

181
00:11:15,583 --> 00:11:18,083
法蘭克有在試鏡一些非常有趣的角色...

182
00:11:18,166 --> 00:11:19,791
我們想找到最合適的角色

183
00:11:19,875 --> 00:11:21,333
-你懂我的意思嗎？
-我懂

184
00:11:22,208 --> 00:11:24,541
不如你週一打來我辦公室吧？約個時間

185
00:11:24,625 --> 00:11:27,416
帶法蘭克一起來，聊聊我們手上的案子？

186
00:11:27,500 --> 00:11:28,666
那就太好了

187
00:11:29,375 --> 00:11:30,500
你一定會很喜歡這孩子

188
00:11:31,416 --> 00:11:33,041
怎麼會不喜歡呢，對吧？

189
00:11:34,291 --> 00:11:35,666
是啊，好

190
00:11:35,750 --> 00:11:37,833
-很高興看到你
-我也是，蘿菈

191
00:11:37,916 --> 00:11:39,041
很高興認識你，法蘭克

192
00:11:39,125 --> 00:11:41,375
我也是，以後見了

193
00:11:43,208 --> 00:11:45,041
想喝什麼，先生？

194
00:11:45,125 --> 00:11:48,166
麻煩一杯威士忌不加冰

195
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
-沒問題
-謝謝

196
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
-謝謝
-不客氣

197
00:11:59,708 --> 00:12:01,875
嘿，你好嗎？

198
00:12:02,750 --> 00:12:04,958
-我很好，你呢？
-我很好

199
00:12:05,041 --> 00:12:07,750
如果你讓我請你喝一杯，我會更開心

200
00:12:07,833 --> 00:12:10,791
你要在免費酒吧請我喝酒？

201
00:12:14,458 --> 00:12:16,916
你想到外面嗎？抽根菸？

202
00:12:17,000 --> 00:12:18,083
抽什麼？

203
00:12:19,083 --> 00:12:21,375
大麻，我應該能弄到一點

204
00:12:21,458 --> 00:12:25,500
你要請我抽你其實沒有的大麻？

205
00:12:31,625 --> 00:12:34,500
-祝你晚上愉快
-好喔

206
00:12:34,583 --> 00:12:36,500
有找到大麻再跟我說

207
00:12:40,208 --> 00:12:42,958
天啊，你有夠冷酷無情的

208
00:12:45,958 --> 00:12:50,875
我猜猜看，你經紀人把你拖來這裡

209
00:12:50,958 --> 00:12:53,875
-是公關
-那樣更讚

210
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
你叫什麼名字？

211
00:12:58,250 --> 00:12:59,541
法蘭克

212
00:12:59,625 --> 00:13:02,041
坎迪絲，很高興認識你

213
00:13:02,125 --> 00:13:03,708
-很高興認識你，坎迪絲
-好

214
00:13:07,041 --> 00:13:09,291
我超討厭這種活動

215
00:13:10,583 --> 00:13:12,000
如果你餓了

216
00:13:12,083 --> 00:13:14,500
我知道這條街上有間店開到很晚

217
00:13:14,583 --> 00:13:16,333
我正考慮要去

218
00:13:16,416 --> 00:13:19,833
如果你想一起來，我車上剛好有空位

219
00:13:39,500 --> 00:13:40,875
你要走了？

220
00:13:42,791 --> 00:13:46,708
本來是，然後我想到我住在這裡

221
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
但既然我們在這裡，我要出房間

222
00:13:49,791 --> 00:13:51,708
幫你做一份超讚早餐

223
00:13:51,791 --> 00:13:53,791
-這樣啊？
-對

224
00:13:55,291 --> 00:13:59,375
所以你好好放鬆，準備品嚐美味佳餚

225
00:14:09,125 --> 00:14:10,458
該死

226
00:14:12,375 --> 00:14:14,708
可惜我們食材不足

227
00:14:14,791 --> 00:14:16,916
我去買一下，但別擔心

228
00:14:17,000 --> 00:14:19,291
我去去就回

229
00:14:21,708 --> 00:14:23,625
別偷我的東西，好嗎？

230
00:14:23,708 --> 00:14:26,416
-童子軍發誓
-不錯喔

231
00:14:52,250 --> 00:14:54,708
-請他們把預約改到八點
-沒問題

232
00:14:57,458 --> 00:15:00,750
蓋兒...要我現在去波特蘭

233
00:15:00,833 --> 00:15:02,666
緊接在明尼蘇達之後

234
00:15:02,750 --> 00:15:05,625
我甚至連一天的休息時間都沒有

235
00:15:05,708 --> 00:15:09,166
讓你感到驕傲對我來說意義重大
但我不是你，瑪兒

236
00:15:10,000 --> 00:15:11,541
我應該去當花藝師的

237
00:15:11,625 --> 00:15:13,333
如果我還沒準備好接受這種晉升呢？

238
00:15:13,416 --> 00:15:14,958
放輕鬆，珊姆

239
00:15:15,041 --> 00:15:16,833
深呼吸，我們可以到派對放鬆一下

240
00:15:16,916 --> 00:15:18,625
-喝個一杯、兩杯或三杯
-幹

241
00:15:18,708 --> 00:15:20,375
別讓我想起那個蠢派對

242
00:15:20,458 --> 00:15:22,958
大家都在聊派對的事
好像沒有工作要做似的

243
00:15:24,958 --> 00:15:26,375
我得翻過通訊錄

244
00:15:26,458 --> 00:15:27,958
看哪個廢物前任有空

245
00:15:28,041 --> 00:15:29,750
這樣就不會有人問我為何獨自一人

246
00:15:29,833 --> 00:15:31,458
天啊

247
00:15:33,166 --> 00:15:34,416
蓋兒有事找你

248
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
她有說是什麼事嗎？

249
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
我不知道，也許是要派你去波士尼亞

250
00:15:38,416 --> 00:15:41,041
因為我沒辦法一次跑遍全世界

251
00:15:42,708 --> 00:15:44,291
那就去波士尼亞吧

252
00:15:45,583 --> 00:15:46,791
她還是很焦慮？

253
00:15:46,875 --> 00:15:49,166
珊米的狀況比焦慮更嚴重

254
00:15:49,250 --> 00:15:50,708
可是她已經準備好了

255
00:15:50,791 --> 00:15:54,000
如果她不成器
你可以調整一下你的退休計畫

256
00:15:55,250 --> 00:15:57,250
絕對不可能

257
00:15:57,333 --> 00:16:00,000
我一滿56歲，我就要燒了我的車

258
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
把我所有東西丟進海裡

259
00:16:02,500 --> 00:16:04,791
帶個蠢男人跳上船

260
00:16:04,875 --> 00:16:06,583
所以你最好趕快好起來

261
00:16:06,666 --> 00:16:08,416
不然這間公司就有麻煩了

262
00:16:08,500 --> 00:16:09,875
你騙人

263
00:16:11,458 --> 00:16:14,958
我們想念你為辦公室帶來的能量
超級想念

264
00:16:15,041 --> 00:16:17,583
我也想念在這裡上班，但我過得很充實

265
00:16:17,666 --> 00:16:20,916
得多花點時間陪我爸媽，讓自己多休息

266
00:16:21,500 --> 00:16:23,833
我都沒意識到我當女兒有多失職

267
00:16:23,916 --> 00:16:26,125
-別那麼說，姊妹
-是真的

268
00:16:26,208 --> 00:16:27,583
我是糟糕的女兒

269
00:16:27,666 --> 00:16:30,041
對我剩下的少數友人來說也是糟糕的朋友

270
00:16:30,125 --> 00:16:33,458
我甚至沒意識到我太投入工作

271
00:16:33,541 --> 00:16:35,500
以致於忘了自己的生活

272
00:16:35,583 --> 00:16:37,791
但告訴你，我要努力彌補

273
00:16:37,875 --> 00:16:40,500
這整個情況讓我有了全新的觀點

274
00:17:07,375 --> 00:17:09,125
媽，我再打給你

275
00:17:09,208 --> 00:17:13,416
我常說的那個很美的女孩現在就在附近

276
00:17:14,583 --> 00:17:15,958
馬丁

277
00:17:16,041 --> 00:17:19,125
我也要喝一杯麥草汁，老大

278
00:17:21,250 --> 00:17:25,041
媽的，好久沒看到你了

279
00:17:25,125 --> 00:17:27,250
我以為你已經忘記我了呢

280
00:17:27,333 --> 00:17:29,583
真希望你表現得好一點

281
00:17:29,666 --> 00:17:31,958
感覺你就快成功了，但就是無法得分

282
00:17:32,041 --> 00:17:34,708
-什麼意思？
-那些老掉牙的搭訕台詞

283
00:17:34,791 --> 00:17:36,166
假裝在講電話

284
00:17:37,125 --> 00:17:38,708
不，我是真的在講電話

285
00:17:38,791 --> 00:17:40,916
我在跟我媽講電話，你要打過去嗎？

286
00:17:41,000 --> 00:17:43,291
不了，但你應該打給她

287
00:17:43,375 --> 00:17:45,958
跟她說你努力過了，但搭訕失敗

288
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
-瑪利
-謝了，馬丁

289
00:17:47,875 --> 00:17:50,333
你這種霸道個性讓我更喜歡你了

290
00:17:51,000 --> 00:17:53,500
如果你希望我別煩你
最好開始對我親切一點

291
00:17:53,583 --> 00:17:55,500
如果我不知道怎麼親切待人呢？

292
00:17:55,583 --> 00:17:57,458
那我可能就得娶你了

293
00:18:01,416 --> 00:18:03,458
揮棒落空

294
00:18:06,625 --> 00:18:08,958
-你明天要做什麼？
-什麼？

295
00:18:09,041 --> 00:18:11,083
我有口吃嗎？你明天要做什麼？

296
00:18:12,333 --> 00:18:15,375
不知道，可能跟兄弟去釣魚吧

297
00:18:15,458 --> 00:18:17,041
想跟我去參加一場派對嗎？

298
00:18:17,875 --> 00:18:19,750
-什麼派對
-那不重要

299
00:18:20,375 --> 00:18:23,833
-是假期工作派對
-是嗎？你在哪工作？

300
00:18:23,916 --> 00:18:25,791
你要問我一百萬個問題還是要答應？

301
00:18:25,875 --> 00:18:28,375
我當然願意，好啊，一起去吧

302
00:18:28,458 --> 00:18:31,333
-你有手機嗎？
-有啊，在這裡

303
00:18:32,375 --> 00:18:35,708
瑪利，對，你大概以為我忘了

304
00:18:35,791 --> 00:18:38,958
-我是法蘭克庫柏
-你幹麼跟我說全名？

305
00:18:39,041 --> 00:18:43,083
不知道，說出口時感覺超怪的

306
00:18:43,166 --> 00:18:46,333
-要我去接你嗎？還是要叫車...
-直接約在那裡吧

307
00:18:46,416 --> 00:18:48,333
以免你是連環殺手之類的

308
00:18:48,416 --> 00:18:50,291
-好
-再傳訊息給我

309
00:18:50,375 --> 00:18:53,041
-我會傳細節給你
-沒問題

310
00:18:53,125 --> 00:18:55,791
-也該是時候了，瑪利
-別得寸進尺，法蘭克庫柏

311
00:19:13,625 --> 00:19:15,541
準時的黑人，還真新鮮

312
00:19:15,625 --> 00:19:17,666
我是想做些新的嘗試

313
00:19:18,791 --> 00:19:19,916
你看起來很漂亮

314
00:19:20,666 --> 00:19:21,833
謝謝

315
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
你知道準時赴約最扯的是什麼嗎？

316
00:19:48,166 --> 00:19:49,375
好喔

317
00:19:56,958 --> 00:19:57,958
你們好

318
00:20:00,875 --> 00:20:02,458
好，很高興認識你

319
00:20:05,166 --> 00:20:07,250
我敢說他們一定都開好車

320
00:20:07,333 --> 00:20:09,750
當然了

321
00:20:09,833 --> 00:20:11,125
可能比我的房子更貴

322
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
-對
-她又來了嗎？

323
00:20:13,916 --> 00:20:15,083
你後面那位

324
00:20:16,000 --> 00:20:19,166
我長得那麼俊美，她情不自禁我也不怪她

325
00:20:20,791 --> 00:20:21,916
你認識丹佐嗎？

326
00:20:22,000 --> 00:20:23,666
不是所有黑人都認識彼此，珊姆

327
00:20:23,750 --> 00:20:25,625
不，我當然認識，他是我叔叔

328
00:20:26,791 --> 00:20:28,291
-真的假的？
-真的

329
00:20:28,375 --> 00:20:30,583
我下次看到丹佐叔叔時幫你要簽名

330
00:20:32,791 --> 00:20:34,041
好喔

331
00:20:35,500 --> 00:20:37,000
我喜歡這傢伙，瑪兒

332
00:20:37,083 --> 00:20:40,041
-這傢伙？
-你絕對是最後的人選

333
00:20:41,041 --> 00:20:44,375
沒關係，麥可喬丹也沒入選高中校隊

334
00:20:46,250 --> 00:20:48,208
很高興認識你，法蘭克，我先走了

335
00:20:48,791 --> 00:20:51,000
-我也是，珊米
-別那樣叫她

336
00:20:53,208 --> 00:20:54,291
你...

337
00:20:55,708 --> 00:20:58,208
-想去看看陽台嗎？
-好讓你把我推下去？

338
00:20:59,791 --> 00:21:03,541
那要看對話如何發展了，再看看吧

339
00:21:08,000 --> 00:21:10,041
所以，你們的工作是什麼？

340
00:21:10,125 --> 00:21:11,750
我們是一間經紀公司

341
00:21:11,833 --> 00:21:14,500
這樣啊，像是模特兒之類的嗎？

342
00:21:14,583 --> 00:21:17,583
-運動
-你是運動經紀人？

343
00:21:17,666 --> 00:21:20,083
我知道，難以置信，對吧？

344
00:21:20,166 --> 00:21:23,500
一個女強人在男性主宰的領域呼風喚雨

345
00:21:25,541 --> 00:21:28,833
-我不是那個意思
-反正不是只有你這樣覺得

346
00:21:29,875 --> 00:21:33,708
真的很猛
你有哪個客戶是我認識的嗎？

347
00:21:33,791 --> 00:21:37,250
-我才不會跟你說我的客戶有誰
-真是的，女孩

348
00:21:37,333 --> 00:21:40,291
-我只是好奇問問
-問別的事吧

349
00:21:41,000 --> 00:21:42,375
好

350
00:21:43,291 --> 00:21:45,041
你最喜歡的電影？

351
00:21:45,125 --> 00:21:47,875
-《星際大戰》
-《星際大戰》

352
00:21:47,958 --> 00:21:49,416
認真？

353
00:21:49,500 --> 00:21:52,125
你看起來不像《星際大戰》的粉絲

354
00:21:52,208 --> 00:21:54,333
《星際大戰》的粉絲是長怎樣？

355
00:21:55,416 --> 00:21:57,708
我其實不知道，但你就不像

356
00:21:58,500 --> 00:22:01,833
我小時候超想成為莉亞公主

357
00:22:01,916 --> 00:22:04,125
然後我意識到我長得根本不像她

358
00:22:04,208 --> 00:22:07,833
所以有一天
我跟我爸自己編了我們的版本

359
00:22:07,916 --> 00:22:11,000
-你們的版本？
-科幻史詩大作

360
00:22:11,708 --> 00:22:12,916
你認真嗎？

361
00:22:14,250 --> 00:22:15,791
超認真

362
00:22:15,875 --> 00:22:17,291
好，那部作品叫什麼？

363
00:22:17,375 --> 00:22:19,041
我們還沒熟到那個程度吧

364
00:22:19,125 --> 00:22:21,500
-跟我說嘛
-才不要

365
00:22:21,583 --> 00:22:24,708
如果你不跟我說
我就要進去翻遍你的辦公桌

366
00:22:24,791 --> 00:22:26,958
我會找出你的客戶名單，打給...

367
00:22:27,041 --> 00:22:29,375
-叫做《星際諾娃》
-《星際諾瓦》？

368
00:22:29,458 --> 00:22:31,125
《星際諾娃》

369
00:22:31,208 --> 00:22:35,291
主角是索瓦家族的諾娃公主

370
00:22:36,000 --> 00:22:39,416
她是昌威國王和麥卡皇后的長女

371
00:22:39,500 --> 00:22:41,583
納布威庫星球的統治者

372
00:22:41,666 --> 00:22:44,125
諾娃是王位的法定繼承者

373
00:22:44,208 --> 00:22:49,333
然後她根本不知道存在的哥哥
凱坦美從索格蘭回來了

374
00:22:49,416 --> 00:22:52,333
他因為私生子的身分而被放逐到那裡

375
00:22:52,416 --> 00:22:55,625
所以他展開了焦土政策的征途

376
00:22:55,708 --> 00:22:59,750
他和他的大軍殺害了索瓦家族和諾娃

377
00:22:59,833 --> 00:23:01,916
至少他是這樣以為的

378
00:23:02,000 --> 00:23:05,583
受到薩科部落的拯救
並被帶往戈齊耶星球

379
00:23:05,666 --> 00:23:09,666
諾娃得知了生命的真正意義
並發現了她的能力

380
00:23:09,750 --> 00:23:13,416
開始執行計畫
為家人復仇，並除掉她哥哥

381
00:23:16,875 --> 00:23:19,375
天啊，你們編了這麼一長串？

382
00:23:20,291 --> 00:23:22,958
可是我們編到第五本書就停止了

383
00:23:23,041 --> 00:23:25,875
-你們有寫成書？
-是漫畫，法蘭克，認真聽

384
00:23:25,958 --> 00:23:28,625
-我一整個跟不上
-嗨

385
00:23:28,708 --> 00:23:31,500
不...不會吧？

386
00:23:31,583 --> 00:23:34,250
老兄，我知道...我有看過你的節目

387
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
我看過...那節目很原汁原味

388
00:23:37,041 --> 00:23:39,125
你是天才，兄弟

389
00:23:40,000 --> 00:23:41,375
瑪利，我阿姨...

390
00:23:41,458 --> 00:23:43,875
不知道珊姆有沒有跟你說
我阿姨也得病了

391
00:23:43,958 --> 00:23:48,000
-很遺憾發生這種事...
-艾德，我們走吧

392
00:23:48,083 --> 00:23:51,125
-你們好好玩吧，下次見...
-很高興認識你，兄弟

393
00:23:54,583 --> 00:23:57,125
派對上的醉酒白人

394
00:23:57,208 --> 00:24:00,291
-還真是棒極了，對吧？
-還用你說，老兄

395
00:24:01,083 --> 00:24:03,166
超討厭那種情況

396
00:24:04,000 --> 00:24:06,083
他剛剛在說什麼？

397
00:24:06,166 --> 00:24:07,500
你生病了嗎？

398
00:24:07,583 --> 00:24:09,791
我可不想被傳染感冒

399
00:24:11,166 --> 00:24:13,083
你沒事，你不會被傳染的

400
00:24:14,416 --> 00:24:15,916
你得了什麼病？

401
00:24:16,000 --> 00:24:17,708
我大限將至了

402
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
我生病了

403
00:24:21,500 --> 00:24:26,083
醫生說幸運的話還能活幾年
但誰知道呢？

404
00:24:28,333 --> 00:24:31,666
等等，是癌症之類的嗎？

405
00:24:31,750 --> 00:24:33,958
除了癌症之外還有很多病會致人於死

406
00:24:34,791 --> 00:24:36,708
抱歉

407
00:24:36,791 --> 00:24:38,125
是癌症沒錯

408
00:24:39,958 --> 00:24:41,875
感覺當然很糟

409
00:24:43,916 --> 00:24:45,250
我...

410
00:24:46,000 --> 00:24:49,125
其實我爸就是死於癌症

411
00:24:49,208 --> 00:24:50,208
幹

412
00:24:51,125 --> 00:24:52,125
你那時幾歲？

413
00:24:53,791 --> 00:24:55,708
我那時15歲

414
00:24:56,791 --> 00:24:58,666
我跟他很親

415
00:24:58,750 --> 00:25:01,250
癌症突然出現

416
00:25:01,333 --> 00:25:03,625
他飽受摧殘，然後就走了

417
00:25:06,125 --> 00:25:07,833
你有跟他道別嗎？

418
00:25:10,125 --> 00:25:13,250
我不知道，那一切發生得太快了

419
00:25:13,333 --> 00:25:18,041
我試著回想我最後跟他說了什麼，可是...

420
00:25:19,291 --> 00:25:23,166
全都...一片模糊

421
00:25:31,666 --> 00:25:35,166
我小時候想當天體物理學家

422
00:25:36,500 --> 00:25:39,125
你想當...天體物理學家？

423
00:25:40,333 --> 00:25:42,208
我根本不知道那是什麼職業

424
00:25:42,291 --> 00:25:44,125
是研究宇宙的職業

425
00:25:44,208 --> 00:25:45,958
你抬頭看看

426
00:25:48,666 --> 00:25:52,166
宇宙那麼美麗，蘊藏著許多奧祕

427
00:25:53,458 --> 00:25:55,916
沒人能說服我宇宙中發生的事

428
00:25:56,000 --> 00:25:58,250
是一切萬物的開端與結束

429
00:26:03,458 --> 00:26:06,041
我小時候想當動物園管理員

430
00:26:08,000 --> 00:26:10,833
動物管理員法蘭克庫柏

431
00:26:10,916 --> 00:26:13,291
聽起來很響亮，對吧？

432
00:26:13,375 --> 00:26:15,250
是有一點

433
00:26:16,083 --> 00:26:18,666
對了，你餓了嗎？

434
00:26:18,750 --> 00:26:19,791
你想吃什麼？

435
00:26:20,416 --> 00:26:21,708
塔可餅怎麼樣？

436
00:26:23,000 --> 00:26:24,416
我可以消滅一些塔可餅

437
00:26:24,500 --> 00:26:27,041
那就去消滅塔可餅吧

438
00:26:29,583 --> 00:26:34,125
瑟武是騎士，諾娃把他從德倫星救出來

439
00:26:34,708 --> 00:26:36,625
他後來成了王子

440
00:26:36,708 --> 00:26:38,083
凱坦美才是她的哥哥

441
00:26:38,166 --> 00:26:41,458
我就知道傾聽不是你的強項

442
00:26:43,041 --> 00:26:44,416
你說什麼？

443
00:26:48,583 --> 00:26:50,375
-那是怎樣？
-不知道

444
00:26:51,375 --> 00:26:53,833
只是感覺對了，會很奇怪嗎？

445
00:26:54,416 --> 00:26:56,833
是有點奇怪，我還在嚼塔可餅呢

446
00:26:56,916 --> 00:26:58,750
-有點尷尬
-是沒錯...

447
00:26:58,833 --> 00:27:01,708
-我好像吃到你嘴裡的芫荽了
-你還想吃嗎？

448
00:27:03,750 --> 00:27:06,458
也許你可以先吞下那一口...

449
00:27:08,791 --> 00:27:11,625
我可以讓你看我的漫畫
如果你有興趣的話

450
00:27:14,500 --> 00:27:16,333
我有興趣的話？

451
00:27:16,416 --> 00:27:20,625
漫畫是我在這個世界上最愛的東西

452
00:27:29,458 --> 00:27:30,750
糟糕

453
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
這樣可以嗎？

454
00:27:38,583 --> 00:27:41,125
我是癌症患者，不是背不好

455
00:27:41,208 --> 00:27:43,041
你說得對，我的錯...

456
00:27:43,875 --> 00:27:45,291
你有音響之類的嗎？

457
00:27:45,375 --> 00:27:47,708
要做什麼？你想播音樂？

458
00:27:47,791 --> 00:27:49,708
對啊，稍微營造一下氣氛

459
00:27:49,791 --> 00:27:51,708
你想學《籃球之愛》？

460
00:27:51,791 --> 00:27:54,000
你又知道《籃球之愛》了？

461
00:27:55,041 --> 00:27:56,791
好，聽好了

462
00:28:01,750 --> 00:28:03,458
不會吧

463
00:28:07,166 --> 00:28:08,791
那是什麼鬼？

464
00:28:08,875 --> 00:28:12,083
這是卡隆，諾娃的武器

465
00:28:12,625 --> 00:28:15,500
你真的很認真看待這件事耶

466
00:28:15,583 --> 00:28:17,416
完全超出你的想像

467
00:28:18,375 --> 00:28:20,416
過來我這裡，諾娃

468
00:28:33,625 --> 00:28:36,791
（教）

469
00:29:31,250 --> 00:29:33,166
我現在沒辦法

470
00:29:33,250 --> 00:29:34,875
嘿，別那麼說

471
00:29:35,500 --> 00:29:37,708
我沒辦法，你不是我所需要的

472
00:29:37,791 --> 00:29:40,458
寶貝，再給我一次機會彌補

473
00:29:41,458 --> 00:29:42,958
我為什麼要相信你？

474
00:29:43,041 --> 00:29:45,791
因為我愛你，你是我的全世界

475
00:29:45,875 --> 00:29:48,000
我知道我常搞砸

476
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
但我唯一做對的事就是跟你在一起

477
00:29:50,500 --> 00:29:53,166
拜託再給我一次機會

478
00:29:55,291 --> 00:29:56,958
這很無聊，對吧？

479
00:29:57,041 --> 00:30:01,750
是很俗氣，但至少是份工作
而且是不一樣的角色

480
00:30:02,458 --> 00:30:03,666
我不知道

481
00:30:03,750 --> 00:30:07,000
你一直抱怨說不想再演藥頭之類的

482
00:30:07,083 --> 00:30:09,250
這次的角色不一樣了，而且背景是在太空

483
00:30:09,333 --> 00:30:11,375
-你有上過太空嗎？
-沒有

484
00:30:11,458 --> 00:30:14,125
我沒去過，但我知道誰超愛太空

485
00:30:14,208 --> 00:30:15,458
說得沒錯

486
00:30:15,541 --> 00:30:18,000
所以你要去試鏡，好好演

487
00:30:18,083 --> 00:30:19,875
一切就會很順利

488
00:30:20,833 --> 00:30:23,541
-你說得對
-我知道

489
00:30:23,625 --> 00:30:25,208
我每次都是對的

490
00:30:25,291 --> 00:30:26,958
-是這樣嗎？
-對

491
00:30:27,041 --> 00:30:29,041
等你拿到報酬，我要拿現金分紅

492
00:30:29,125 --> 00:30:31,583
-分紅？
-對

493
00:30:31,666 --> 00:30:33,375
你怎麼會以為你有分紅可拿？

494
00:30:33,458 --> 00:30:35,958
蘿菈抽一成，你的女友抽一成五

495
00:30:36,041 --> 00:30:38,333
他媽的一成五？

496
00:30:38,416 --> 00:30:41,916
你沒收到通知嗎？加州通過了女友法案

497
00:30:42,000 --> 00:30:44,625
規定如果另一半幫演員對台詞的話

498
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
演員要付給另一半一成五

499
00:30:47,041 --> 00:30:49,625
不對，應該要在一起一段時間才算

500
00:30:49,708 --> 00:30:51,458
像是七年之類的才生效？

501
00:30:51,541 --> 00:30:53,916
小子，我早就想到了

502
00:30:54,000 --> 00:30:56,416
因為我生病了，所以我打電話問過

503
00:30:56,500 --> 00:30:59,875
確認只要交往超過兩個月就適用這個法案

504
00:31:00,416 --> 00:31:04,125
好，我數學不太好，但我稍微算一下...

505
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
太遲了，傻瓜

506
00:31:06,416 --> 00:31:09,083
你已經摸透了我這一行嘛

507
00:31:09,833 --> 00:31:12,583
這叫注重小細節，法蘭克
這逃不過我的法眼

508
00:31:12,666 --> 00:31:14,833
-是嗎？
-不要...

509
00:31:16,125 --> 00:31:17,541
走開，傻瓜

510
00:31:17,625 --> 00:31:20,125
插手管我的事是吧

511
00:31:20,208 --> 00:31:21,333
隨便啦

512
00:31:22,875 --> 00:31:25,708
-你還好嗎？
-是的，爸

513
00:31:25,791 --> 00:31:27,083
我很好

514
00:31:33,291 --> 00:31:35,416
你知道你這年紀已經不適合吸毒了吧

515
00:31:35,500 --> 00:31:37,291
遵命，艦長

516
00:31:39,666 --> 00:31:41,333
「你這年紀已經不適合吸毒了吧」

517
00:31:41,416 --> 00:31:44,041
你是怎樣？丹尼葛洛佛嗎？

518
00:31:45,166 --> 00:31:47,166
如果我得到這角色
你知道怎樣會很扯嗎， 寶貝？

519
00:31:47,250 --> 00:31:48,958
就是他們真的送我上太空

520
00:31:49,958 --> 00:31:51,708
-因為這樣就...
-糟糕！

521
00:31:51,791 --> 00:31:53,291
怎麼了？發生什麼事？

522
00:31:54,666 --> 00:31:56,750
我忘記碧昂絲的演唱會門票這週開賣

523
00:31:56,833 --> 00:31:58,791
你沒忘記，好嗎？

524
00:31:58,875 --> 00:32:00,666
你根本開口閉口都在講這件事

525
00:32:00,750 --> 00:32:03,166
拜託你別嚇我

526
00:32:03,708 --> 00:32:06,083
-我好愛鬧你，你很容易上當
-對

527
00:32:06,166 --> 00:32:08,125
我真的覺得很好笑

528
00:32:08,208 --> 00:32:11,125
你明明嫌說
「我不喜歡演唱會，人太多了 」

529
00:32:11,208 --> 00:32:13,458
竟然會等不及到體育場館人擠人

530
00:32:13,541 --> 00:32:15,833
怎樣？是碧昂絲耶

531
00:32:15,916 --> 00:32:20,416
就算她在深海開演唱會，我一樣會想去

532
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
說得好像你從沒看過她演唱會似的

533
00:32:23,041 --> 00:32:25,583
-你也喜歡看你支持的球隊打球吧？
-對

534
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
但你老是跟我要門票

535
00:32:28,541 --> 00:32:30,125
-我很樂意...
-好...

536
00:32:30,208 --> 00:32:32,375
冷靜點，好嗎？

537
00:32:32,458 --> 00:32:35,208
-我會把搶票加入我的行事曆
-謝謝

538
00:32:36,041 --> 00:32:38,291
害我踢到腳趾

539
00:32:38,375 --> 00:32:39,916
你真的很容易上當

540
00:33:06,541 --> 00:33:08,208
你好啊，蘿菈

541
00:33:08,291 --> 00:33:09,916
不...我到了，別擔心

542
00:33:10,833 --> 00:33:13,541
我打來是想問你能不能幫我個小忙

543
00:33:17,833 --> 00:33:19,666
不，媽，我跟你說過了

544
00:33:19,750 --> 00:33:21,958
我不是去看醫生，只是去抽血

545
00:33:22,708 --> 00:33:25,083
他說結果出來後會再打給我

546
00:33:26,250 --> 00:33:27,250
你...

547
00:33:28,666 --> 00:33:30,750
媽，我很好，行嗎？

548
00:33:31,583 --> 00:33:33,708
對，下週還是可以約

549
00:33:33,791 --> 00:33:35,625
我很期待

550
00:33:35,708 --> 00:33:37,541
對，他也是...你等一下

551
00:33:38,541 --> 00:33:40,916
珊姆，別取消晚餐

552
00:33:41,000 --> 00:33:43,833
我會到，對，我確定

553
00:33:43,916 --> 00:33:45,750
好，你等一下

554
00:33:45,833 --> 00:33:47,541
（聖艾德華醫療中心）

555
00:33:47,625 --> 00:33:50,250
媽，別瞎操心了，好嗎？我沒事

556
00:33:50,333 --> 00:33:51,750
我再打給你

557
00:33:52,583 --> 00:33:55,250
珊姆，別取消晚餐，好嗎？

558
00:33:55,333 --> 00:33:57,375
我正要回家，很快就到

559
00:33:59,666 --> 00:34:00,666
可惡

560
00:34:06,041 --> 00:34:08,708
幹，鑰匙跑去哪了？

561
00:34:11,041 --> 00:34:12,041
幹！

562
00:34:30,750 --> 00:34:32,958
請在嗶聲後開始留言

563
00:34:33,583 --> 00:34:36,125
留言完畢後，請掛上電話

564
00:34:36,208 --> 00:34:37,750
或按一聽取更多選項

565
00:34:38,416 --> 00:34:40,958
我是媽，只是打來問問醫生怎麼說

566
00:34:41,750 --> 00:34:43,375
有空再打給我

567
00:34:44,125 --> 00:34:47,416
嘿，瑪兒，只是打來關心一下
拜託你打給我

568
00:34:47,500 --> 00:34:50,666
嘿，寶貝女兒，只是想跟你說我愛你

569
00:34:50,750 --> 00:34:53,666
你可以打給你媽嗎？她快把我逼瘋了

570
00:34:53,750 --> 00:34:55,083
她有接嗎？

571
00:34:56,041 --> 00:34:59,666
瑪兒，發生什麼事了？拜託你打給我

572
00:35:11,375 --> 00:35:13,083
-哈囉？
-嘿，媽

573
00:35:13,166 --> 00:35:14,416
好消息

574
00:35:28,208 --> 00:35:32,291
我不知道他喜歡紅酒還是白酒
所以我買了龍舌蘭

575
00:35:33,000 --> 00:35:36,083
-真的只有你會做這種事，法蘭克
-沒錯

576
00:35:37,291 --> 00:35:39,666
看來你沒等我就開喝了

577
00:35:42,041 --> 00:35:44,625
倒這麼多乾脆整瓶給我

578
00:35:44,708 --> 00:35:47,625
你今晚是想把我灌醉嗎，瓦特斯小姐？

579
00:35:53,833 --> 00:35:55,000
你還好嗎？

580
00:35:57,125 --> 00:35:59,083
我跟我爸媽說我的癌症緩解了

581
00:36:01,541 --> 00:36:03,791
寶貝，你為何要做那種事？

582
00:36:03,875 --> 00:36:05,041
因為我想看到他們開心

583
00:36:06,500 --> 00:36:08,375
說謊騙他們怎麼會讓他們開心？

584
00:36:09,625 --> 00:36:11,000
他們發現之後一定會崩潰...

585
00:36:11,083 --> 00:36:13,000
現在這樣才會害他們崩潰，法蘭克

586
00:36:13,083 --> 00:36:14,333
你以為我不知道嗎？

587
00:36:14,416 --> 00:36:16,250
你根本還沒做過化療

588
00:36:16,916 --> 00:36:18,250
他們怎麼會相信？

589
00:36:18,333 --> 00:36:20,458
他們知道我最近的所有行為

590
00:36:20,541 --> 00:36:22,583
吃得健康、吃營養補充劑

591
00:36:22,666 --> 00:36:25,333
還去看了順勢療法醫生

592
00:36:25,416 --> 00:36:28,541
我是他們的奇蹟寶寶
還會有別的奇蹟嗎，法蘭克？

593
00:36:28,625 --> 00:36:30,833
那我想確認一下

594
00:36:30,916 --> 00:36:33,041
我第一次跟你父母見面

595
00:36:33,125 --> 00:36:35,458
你要我騙他們，說你正在康復？

596
00:36:36,708 --> 00:36:38,833
你有聽到自己在說什麼嗎？

597
00:36:38,916 --> 00:36:42,958
-這麼做真的很蠢，瑪利
-這才不蠢，法蘭克

598
00:36:43,041 --> 00:36:44,583
他們擔心得要死

599
00:36:44,666 --> 00:36:46,833
你看到的那些微笑都是裝出來的

600
00:36:47,666 --> 00:36:49,041
我厭倦了

601
00:36:49,875 --> 00:36:54,333
我厭倦他們每五分鐘就問我好不好

602
00:36:54,875 --> 00:36:57,833
我厭倦每次跟我媽說再見時
她都哭成淚人兒

603
00:36:57,916 --> 00:36:59,625
你喜歡看你媽哭嗎？

604
00:37:00,791 --> 00:37:04,166
他們的生活重心只有我，沒有別的

605
00:37:04,833 --> 00:37:06,666
我想看到他們開心起來

606
00:37:08,958 --> 00:37:11,166
真的開心，不是假裝的

607
00:37:12,166 --> 00:37:13,166
我一定得這麼做

608
00:37:14,208 --> 00:37:15,875
而我討厭對我爸媽說謊

609
00:37:15,958 --> 00:37:19,666
那是我最痛恨的事
但我還是對他們說謊了

610
00:37:19,750 --> 00:37:21,750
我需要你配合

611
00:37:23,750 --> 00:37:26,083
你是演員，法蘭克

612
00:37:27,125 --> 00:37:28,625
今晚為我演一場戲吧

613
00:37:29,208 --> 00:37:30,708
票那麼快就賣完了？

614
00:37:30,791 --> 00:37:32,041
畢竟人家是天后嘛，媽

615
00:37:34,083 --> 00:37:37,708
我想下次還有機會，對吧？

616
00:37:37,791 --> 00:37:39,500
碧昂絲在呼喚我，我們還是要去

617
00:37:39,583 --> 00:37:41,666
-我等不及了
-我的寶貝很愛碧昂絲

618
00:37:41,750 --> 00:37:44,166
就像我旁邊這位熱愛他的車子一樣

619
00:37:44,250 --> 00:37:47,416
天啊，如果我沒叫他上床
他會睡在車庫裡

620
00:37:47,500 --> 00:37:48,708
不會，車庫太冷了

621
00:37:50,958 --> 00:37:53,958
我對車子是不太了解，先生

622
00:37:54,041 --> 00:37:55,333
這個嘛

623
00:37:55,416 --> 00:37:58,041
你對待女人的方式
要像對待你的車一樣，法蘭克

624
00:37:58,125 --> 00:37:59,500
你得抱持尊重

625
00:38:00,458 --> 00:38:02,916
-好好照顧它
-又開始了

626
00:38:03,000 --> 00:38:05,666
趁他還沒讓我們看
1965年野馬的裸照前

627
00:38:05,750 --> 00:38:08,583
-快來人阻止他
-我確實有那些照片

628
00:38:11,750 --> 00:38:13,250
這白酒好好喝

629
00:38:14,541 --> 00:38:16,291
媽，你喝醉了

630
00:38:16,375 --> 00:38:18,791
不，寶貝，我只是很開心

631
00:38:18,875 --> 00:38:20,666
好吧，也許我是有點微醺

632
00:38:22,333 --> 00:38:24,833
但那無法改變...

633
00:38:24,916 --> 00:38:27,125
過去這幾個月以來...

634
00:38:27,208 --> 00:38:28,708
真的很不好受，瑪兒

635
00:38:30,333 --> 00:38:31,500
當你打來分享好消息時

636
00:38:31,583 --> 00:38:33,833
我差點沒把他打暈，我太興奮了

637
00:38:35,375 --> 00:38:38,208
看到你生病讓我們很痛苦

638
00:38:38,833 --> 00:38:41,250
你爸還想裝堅強，可是...

639
00:38:42,541 --> 00:38:44,083
我看得出他也很難過

640
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
他的眼神每天都透露著悲傷

641
00:38:53,958 --> 00:38:55,958
你嚇壞我們了，寶貝

642
00:38:57,083 --> 00:38:58,458
我知道

643
00:39:01,916 --> 00:39:03,583
其實，我剛想起來

644
00:39:03,666 --> 00:39:09,541
我把某個現在要用的東西忘在車子裡了

645
00:39:10,125 --> 00:39:11,666
我馬上回來，真抱歉

646
00:39:12,500 --> 00:39:14,583
-好
-很抱歉

647
00:39:14,666 --> 00:39:17,208
我去幫他

648
00:39:17,791 --> 00:39:19,458
以免他迷路

649
00:39:20,000 --> 00:39:21,291
-再見，爸
-好

650
00:39:22,583 --> 00:39:25,333
所以現在酒可以帶出去喝了？

651
00:39:25,416 --> 00:39:26,958
看來是這樣

652
00:39:27,041 --> 00:39:29,333
-你知道他們要去看球賽吧？
-沒錯

653
00:39:33,500 --> 00:39:35,166
這是哪門子戰術？

654
00:39:35,250 --> 00:39:37,416
至少你那一隊還有點水準

655
00:39:37,500 --> 00:39:38,916
大概吧

656
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
你知道如果你慢慢啜飲
就能細細品味吧？

657
00:39:44,041 --> 00:39:46,958
抱歉，我只是很開心

658
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
還用你說

659
00:39:49,833 --> 00:39:51,291
我的寶貝女兒好起來了

660
00:39:52,500 --> 00:39:54,916
我早上聽到消息時也不敢相信

661
00:39:57,166 --> 00:39:58,375
工作還好嗎？

662
00:39:59,041 --> 00:40:01,875
-有一些進展了
-不知道你是怎麼辦到的

663
00:40:02,833 --> 00:40:05,333
站在一群人面前掏心掏肺的

664
00:40:06,916 --> 00:40:09,083
-靠意志力吧
-我懂

665
00:40:10,791 --> 00:40:11,916
期待明天嗎？

666
00:40:12,916 --> 00:40:16,250
你開玩笑嗎？我好久沒去漫畫展了

667
00:40:17,083 --> 00:40:18,083
我等不及了

668
00:40:18,791 --> 00:40:21,875
瓦特斯太太一定會花很多心力管你們

669
00:40:21,958 --> 00:40:23,208
沒錯

670
00:40:24,375 --> 00:40:27,041
我知道你一定很想去

671
00:40:27,125 --> 00:40:29,125
畢竟你是個漫畫迷

672
00:40:29,833 --> 00:40:31,791
但我知道你已經計畫好要看球賽了

673
00:40:32,500 --> 00:40:36,000
對，比起漫畫，我唯一更愛的就是籃球

674
00:40:36,875 --> 00:40:40,291
沒辦法去我真的很惋惜，先生

675
00:40:43,750 --> 00:40:48,208
你們為什麼那麼熱愛太空跟奇幻故事？

676
00:40:48,958 --> 00:40:50,166
老實說

677
00:40:50,833 --> 00:40:54,125
我自己以前也不是很喜歡

678
00:40:54,916 --> 00:40:56,500
-真的嗎？
-對

679
00:40:57,291 --> 00:40:59,833
然後我有個大學室友

680
00:40:59,916 --> 00:41:02,666
逼我跟他一起去看《星際大戰》

681
00:41:03,916 --> 00:41:08,333
電影院座無虛席，大家都期待破表

682
00:41:09,291 --> 00:41:11,125
太空電影讓大家為之瘋狂

683
00:41:12,791 --> 00:41:14,125
我暗自竊笑

684
00:41:15,250 --> 00:41:17,666
然後比利迪威廉斯出現在銀幕上

685
00:41:17,750 --> 00:41:19,916
-比利迪？
-對，比利迪

686
00:41:21,250 --> 00:41:23,250
地球上最酷的男人

687
00:41:23,333 --> 00:41:25,500
現在成了銀河系最酷的男人

688
00:41:26,500 --> 00:41:29,125
所以我開始專心看，越看越投入

689
00:41:30,125 --> 00:41:32,458
回去後找第一集來看，我就迷上了

690
00:41:33,875 --> 00:41:37,375
那時太空裡可沒有那種酷黑人

691
00:41:37,458 --> 00:41:39,250
真的是劃時代的創舉

692
00:41:40,458 --> 00:41:43,541
我很期待向瑪利介紹

693
00:41:44,375 --> 00:41:46,250
她跟我一樣愛上那系列了

694
00:41:47,833 --> 00:41:50,500
然後有一天，她來找我說

695
00:41:50,583 --> 00:41:52,666
「裡面沒有女孩長得像我，爸爸」

696
00:41:55,166 --> 00:41:57,125
我記得我心想

697
00:41:57,208 --> 00:42:00,666
「我有比利迪
但我的寶貝女兒沒人可看齊」

698
00:42:02,250 --> 00:42:05,166
我猜你們就是在那時候創造出諾娃

699
00:42:05,916 --> 00:42:07,333
她跟你說過了是嗎？

700
00:42:08,250 --> 00:42:12,000
她跟我說了，先生
我想我差不多都了解了

701
00:42:12,083 --> 00:42:14,333
你一定非常特別，年輕人

702
00:42:15,583 --> 00:42:17,083
但那是很神聖的事

703
00:42:17,875 --> 00:42:20,000
我倍感榮幸

704
00:42:24,166 --> 00:42:26,250
我想我們應該回去了

705
00:42:26,333 --> 00:42:29,041
-對，說得好
-我很確定她們盯上我們了

706
00:42:29,125 --> 00:42:30,833
-小心頭
-好

707
00:42:58,125 --> 00:43:01,250
嘿，我想為昨晚的事再次謝謝你

708
00:43:01,333 --> 00:43:02,875
我爸媽真的很喜歡你

709
00:43:03,750 --> 00:43:06,041
我沒機會在你離開前跟你聊聊

710
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
但我知道這對你來說滿勉強的

711
00:43:10,625 --> 00:43:13,875
聽著，我答應過你，真的非常感謝

712
00:43:15,416 --> 00:43:19,125
總之呢，我們今晚珊姆家見了
拜託別遲到

713
00:43:19,666 --> 00:43:22,500
今晚對她來說很重要，好，晚點見

714
00:43:46,416 --> 00:43:48,625
-我要開喝了
-好耶，喝吧

715
00:43:51,708 --> 00:43:53,833
我就是...你看吧？我就是這樣說的

716
00:43:53,916 --> 00:43:55,416
我就說他很猛吧

717
00:43:55,500 --> 00:43:58,625
-別在那邊五四三的
-他今年的表現很普通

718
00:43:58,708 --> 00:44:00,791
他們的交易根本不值得
我們給他們的選秀籤

719
00:44:00,875 --> 00:44:04,000
這只是他進聯盟第二年，賈斯丁
給他一點時間好嗎？

720
00:44:04,083 --> 00:44:06,000
時間？兄弟，我想要現在就贏球

721
00:44:06,083 --> 00:44:08,583
-老兄，你何必沒來由開酸？
-閉嘴，兄弟

722
00:44:08,666 --> 00:44:10,291
-他根本是水貨
-好

723
00:44:11,791 --> 00:44:13,666
他真的很鳥...

724
00:44:13,750 --> 00:44:16,791
-上籃啊！
-這些人是誰？

725
00:44:16,875 --> 00:44:18,041
什麼？你幹麼小聲講話？

726
00:44:18,125 --> 00:44:20,166
別管我的事，我又不會管你在做什麼

727
00:44:21,166 --> 00:44:24,250
好吧，沒必要這麼生氣吧

728
00:44:24,958 --> 00:44:26,250
瑪兒怎麼樣？

729
00:44:27,708 --> 00:44:29,541
她很好

730
00:44:31,041 --> 00:44:33,125
還跟我在一起，所以...

731
00:44:33,208 --> 00:44:34,833
我想我不是每次都搞砸

732
00:44:34,916 --> 00:44:37,333
對，我有一次問她
跟你這種蠢蛋在一起做什麼

733
00:44:38,083 --> 00:44:40,666
人生中的一大謎團，是吧？

734
00:44:42,458 --> 00:44:45,291
她能這麼冷靜看待生病這件事真的很扯

735
00:44:46,000 --> 00:44:48,166
她應對得比我還好，無庸置疑

736
00:44:49,166 --> 00:44:50,541
兄弟

737
00:44:50,625 --> 00:44:53,541
所有人碰到難關都應對得比你好，法蘭克

738
00:45:24,875 --> 00:45:26,041
嘿

739
00:45:26,125 --> 00:45:28,750
可以跟你合照嗎？我是你的粉絲

740
00:45:28,833 --> 00:45:30,166
嘿，謝謝

741
00:45:32,625 --> 00:45:35,208
可惜他們把你的角色賜死了，真的很瞎

742
00:45:36,291 --> 00:45:38,208
總得有人離開

743
00:45:41,458 --> 00:45:44,250
我沒想到效果會這麼讚，但你最棒了

744
00:45:49,166 --> 00:45:51,500
謝了，瑪兒，晚安

745
00:45:53,166 --> 00:45:54,583
那個人是誰？

746
00:45:58,583 --> 00:46:00,583
門口那個大個子腦袋有問題

747
00:46:00,666 --> 00:46:02,416
你剛剛他媽在跟誰說話？

748
00:46:02,500 --> 00:46:04,500
-不重要
-好吧，你好嗎？

749
00:46:08,291 --> 00:46:10,333
好吧，我們現在出發...

750
00:46:10,416 --> 00:46:13,958
法蘭克，你這年紀不能在赴約前吸毒了

751
00:46:14,041 --> 00:46:16,708
天啊，別再告訴我
他媽是什麼樣子了，行嗎？

752
00:46:16,791 --> 00:46:20,458
-真的很煩，你懂嗎？
-別不尊重我

753
00:46:20,541 --> 00:46:23,333
一副毒梟樣去試鏡的人又不是我

754
00:46:23,416 --> 00:46:26,125
我的天啊，有沒有這麼誇張啊

755
00:46:26,208 --> 00:46:27,625
你腦袋壞了嗎？

756
00:46:27,708 --> 00:46:29,708
這根本不是你的活動，好嗎？

757
00:46:29,791 --> 00:46:32,250
這是珊姆的場子，他媽冷靜點

758
00:46:32,333 --> 00:46:34,458
-天啊...
-告訴你，去你的

759
00:46:34,541 --> 00:46:36,666
去我的？你以為你在跟誰說話，妹子？

760
00:46:36,750 --> 00:46:39,875
不准你那樣碰我

761
00:46:39,958 --> 00:46:41,000
都沒事吧？

762
00:46:41,083 --> 00:46:43,625
對，一切都沒事，你這蠢黑鬼

763
00:46:43,708 --> 00:46:44,708
-謝謝關心
-什麼？

764
00:46:44,791 --> 00:46:46,541
一切都沒事，謝謝你，艾卓安

765
00:46:48,166 --> 00:46:50,250
-你這幸運的小黑鬼
-隨便啦，混小子

766
00:46:50,333 --> 00:46:52,250
回去顧門，去檢查證件

767
00:46:52,333 --> 00:46:54,666
從我面前滾開，智障

768
00:46:57,041 --> 00:46:59,666
我要進去了，你應該馬上回家

769
00:47:01,125 --> 00:47:03,416
所以你要讓我茫著開車回家？

770
00:47:08,291 --> 00:47:09,791
那太扯了吧

771
00:47:11,333 --> 00:47:13,000
你真的是個混蛋

772
00:47:14,541 --> 00:47:16,541
好吧，很合理

773
00:47:44,708 --> 00:47:46,666
你不用下車，我們今晚要在這裡道別

774
00:47:46,750 --> 00:47:47,958
我送你到門口吧

775
00:47:48,041 --> 00:47:50,708
你在車上就能看我進家門了

776
00:47:50,791 --> 00:47:53,708
-不知道你在氣啥
-而你是個混蛋

777
00:47:53,791 --> 00:47:57,458
只是想知道他媽是誰碰我女友
我就是混蛋了？

778
00:47:57,541 --> 00:48:00,583
-什麼鬼？
-你真的是個自私的混蛋

779
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
現在我又成了自私的混蛋

780
00:48:02,125 --> 00:48:04,916
你知道跟一個要死的人在一起有多難嗎？

781
00:48:09,250 --> 00:48:10,916
抱歉造成你的不便

782
00:48:11,000 --> 00:48:12,583
我不是那個意思

783
00:48:12,666 --> 00:48:16,916
我是說這整個情況很難熬

784
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
你明知道自己會碰上什麼情況

785
00:48:18,875 --> 00:48:20,708
好，但這樣並不會比較容易

786
00:48:20,791 --> 00:48:22,333
重點又不是你，法蘭克

787
00:48:22,416 --> 00:48:23,916
難道這跟我無關嗎？

788
00:48:31,291 --> 00:48:32,833
-真是時候
-「真是時候」

789
00:48:32,916 --> 00:48:35,458
-你那是什麼意思？
-對，繼續裝傻，法蘭克

790
00:48:35,541 --> 00:48:37,833
-你最擅長那一套了
-什麼？

791
00:48:37,916 --> 00:48:39,208
你聽到我說的了

792
00:48:39,291 --> 00:48:42,083
你那麼擔心我在跟誰說話
那來聊你的事吧

793
00:48:42,166 --> 00:48:43,666
你在說什麼？

794
00:48:43,750 --> 00:48:46,583
我們在一起之後你有跟其他人睡過嗎？

795
00:48:59,583 --> 00:49:02,375
-我想也是
-對，我跟別人搞過

796
00:49:03,375 --> 00:49:04,500
這樣你滿意嗎？

797
00:49:04,583 --> 00:49:06,375
就一個女的

798
00:49:06,458 --> 00:49:09,125
我們做的時候
我甚至還不覺得我們在一起了

799
00:49:09,833 --> 00:49:12,375
-她叫什麼名字？
-名字...你問這個做什麼？

800
00:49:12,458 --> 00:49:15,166
-那根本...
-她叫什麼名字，法蘭克？

801
00:49:19,375 --> 00:49:20,750
坎迪絲

802
00:49:30,041 --> 00:49:32,666
你知道嗎？既然我們要開誠布公

803
00:49:32,750 --> 00:49:35,916
你剛剛看到跟我講話那個男的
我跟他搞過

804
00:49:36,000 --> 00:49:38,166
你跟他搞過？等一下

805
00:49:38,250 --> 00:49:40,625
我不覺得我有口吃，但如果你想再聽一遍

806
00:49:40,708 --> 00:49:42,291
我搞過他

807
00:49:42,375 --> 00:49:44,083
你他媽哪時做出這種蠢事的？

808
00:49:44,166 --> 00:49:46,750
我不知道，法蘭克
也許是你在搞坎迪絲的時候

809
00:49:46,833 --> 00:49:48,958
或是管你那軟綿綿的老二在插誰

810
00:49:49,041 --> 00:49:51,125
說真的，那完全不關你屁事

811
00:49:51,208 --> 00:49:52,666
也許那時我們還沒在一起

812
00:49:53,458 --> 00:49:54,666
操你的

813
00:49:54,750 --> 00:49:56,416
今晚要操的話我會找別人

814
00:49:56,500 --> 00:49:58,333
滾出我家樓梯

815
00:50:02,708 --> 00:50:04,541
去你的蠢樓梯

816
00:50:11,500 --> 00:50:12,625
幹！

817
00:50:48,666 --> 00:50:50,750
你的手機充電器在哪？

818
00:50:50,833 --> 00:50:51,833
呦

819
00:50:52,458 --> 00:50:53,875
早安，蠢貨

820
00:50:54,750 --> 00:50:56,666
我幾點到這裡的，老兄？

821
00:50:59,083 --> 00:51:01,125
你兩點半左右跑來敲我家大門

822
00:51:01,208 --> 00:51:03,250
兩點半，媽的

823
00:51:04,250 --> 00:51:05,750
是我不好

824
00:51:06,750 --> 00:51:09,750
沒事，我沒開槍射你算你走運

825
00:51:13,625 --> 00:51:14,958
我得打給瑪利，兄弟

826
00:51:15,041 --> 00:51:16,625
我已經處理好了

827
00:51:17,916 --> 00:51:20,208
她...她打給你？

828
00:51:23,125 --> 00:51:25,666
她氣壞了，但她還是很關心你

829
00:51:29,958 --> 00:51:32,916
我得過去一趟，把我的東西帶走

830
00:51:33,000 --> 00:51:34,875
她也說過你們先沉澱個兩天

831
00:51:36,083 --> 00:51:38,416
過兩天？認真的嗎，兄弟？

832
00:51:40,500 --> 00:51:41,541
法蘭克

833
00:51:42,750 --> 00:51:44,250
我老實說，她大可叫你滾蛋

834
00:51:44,333 --> 00:51:46,250
所以我會把這兩天視為勝利

835
00:51:49,541 --> 00:51:51,083
你先坐下吃東西吧

836
00:51:58,916 --> 00:52:00,041
先吃早餐吧

837
00:52:03,291 --> 00:52:05,375
我要出門了，離開時幫我鎖門

838
00:52:39,750 --> 00:52:42,291
寶貝，我會改進

839
00:52:45,375 --> 00:52:47,583
我愛你，你是我的全世界

840
00:52:50,541 --> 00:52:52,125
我知道我常搞砸

841
00:52:53,000 --> 00:52:55,458
但求求你，求求你

842
00:52:56,750 --> 00:52:58,875
再給我一次機會彌補

843
00:52:59,958 --> 00:53:01,208
拜託你

844
00:53:06,458 --> 00:53:09,458
-很好...演得棒極了
-謝謝

845
00:53:09,541 --> 00:53:11,166
非常感謝

846
00:53:13,708 --> 00:53:16,625
糟糕，這是...我有過敏

847
00:53:17,916 --> 00:53:19,291
謝謝你們

848
00:53:29,541 --> 00:53:31,958
-法蘭克
-貝瑞

849
00:53:36,208 --> 00:53:37,583
我賭你會成功

850
00:53:39,333 --> 00:53:42,041
但我需要知道你是真心想要這個機會

851
00:53:42,916 --> 00:53:44,958
因為我可是為你冒了很大的風險

852
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
不，這會很有趣的

853
00:53:46,791 --> 00:53:48,666
-我可以去西班牙...
-不，法蘭克

854
00:53:51,583 --> 00:53:54,333
片廠對這個角色有其他人選

855
00:53:54,416 --> 00:53:56,041
但你是我的首選

856
00:53:57,250 --> 00:54:00,250
所以我得回到那個房間為你爭取

857
00:54:01,666 --> 00:54:03,916
但我需要聽到你說你想要這個機會

858
00:54:04,000 --> 00:54:07,583
因為我可不會為了
不願為我拼命的人爭取

859
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
你懂嗎？

860
00:54:14,416 --> 00:54:17,208
是，我懂

861
00:54:18,541 --> 00:54:20,083
我們一起爭取吧

862
00:55:13,208 --> 00:55:15,125
-瑪利，你可以到診間了
-謝謝

863
00:56:12,958 --> 00:56:14,541
你去編了頭髮

864
00:56:16,083 --> 00:56:17,291
很好看

865
00:56:18,166 --> 00:56:19,833
能襯托你的臉型

866
00:56:20,750 --> 00:56:23,666
我想在頭髮掉光前玩點造型

867
00:56:25,958 --> 00:56:27,916
我很喜歡，看起來...

868
00:56:28,708 --> 00:56:31,500
很像《馬路羅曼史》裡的造型

869
00:56:32,291 --> 00:56:33,833
讓我覺得自己像圖帕克

870
00:56:33,916 --> 00:56:35,333
有什麼事？

871
00:56:36,125 --> 00:56:37,500
好

872
00:56:40,625 --> 00:56:42,791
聽著，那天晚上我很抱歉

873
00:56:43,625 --> 00:56:45,958
我一直想著你

874
00:56:46,041 --> 00:56:48,208
這很怪，因為我平常不會這樣

875
00:56:49,625 --> 00:56:52,750
我搞砸了，我很垃圾，但...

876
00:56:52,833 --> 00:56:54,791
你當然已經知道了

877
00:56:55,625 --> 00:56:58,791
但...我能做得更好

878
00:56:59,625 --> 00:57:01,375
我保證，好嗎？

879
00:57:02,166 --> 00:57:04,500
我有超多地方需要改進

880
00:57:04,583 --> 00:57:06,416
但沒有你我做不到

881
00:57:08,416 --> 00:57:12,041
真的很抱歉，我會彌補你的，我保證

882
00:57:17,458 --> 00:57:18,625
這什麼鬼？

883
00:57:19,875 --> 00:57:21,375
什麼？

884
00:57:21,458 --> 00:57:22,750
那有夠老套的

885
00:57:22,833 --> 00:57:25,416
你是演員，但你演得很爛

886
00:57:25,500 --> 00:57:27,041
我很不擅長道歉

887
00:57:28,083 --> 00:57:29,541
這我也會改

888
00:57:29,625 --> 00:57:31,375
反正不可能比現在爛了

889
00:57:33,291 --> 00:57:34,625
所以...

890
00:57:36,666 --> 00:57:38,375
我再也不用這個了

891
00:57:39,458 --> 00:57:41,500
那樣是多少古柯鹼？

892
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
應該稍微少於一盎司吧

893
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
一盎司，你瘋了嗎？

894
00:57:47,333 --> 00:57:48,666
我知道...

895
00:57:48,750 --> 00:57:52,583
我一往下倒就覺得超蠢，我沒辦法...

896
00:57:52,666 --> 00:57:54,291
我們大可賣掉

897
00:57:54,375 --> 00:57:57,500
賣掉？你是他媽毒販還是什麼的嗎？

898
00:57:58,208 --> 00:58:00,375
我是商人，庫柏先生

899
00:58:01,875 --> 00:58:03,666
你確實是

900
00:58:08,958 --> 00:58:09,958
好

901
00:58:13,125 --> 00:58:15,625
狄昂，你得馬上離開了

902
00:58:15,708 --> 00:58:17,791
我那蠢男友回來了

903
00:58:21,500 --> 00:58:23,083
也許我該去當演員

904
00:58:23,166 --> 00:58:25,875
因為我演得比你那蹩腳演技強多了

905
00:58:25,958 --> 00:58:28,291
-看你抖得像鈴鼓一樣
-這個嘛...

906
00:58:28,958 --> 00:58:32,791
算那黑鬼幸運，因為我...

907
00:58:32,875 --> 00:58:34,208
會痛扁他一頓

908
00:58:34,291 --> 00:58:36,375
-好喔
-對

909
00:58:36,458 --> 00:58:38,500
別再耍我了

910
00:58:45,333 --> 00:58:47,833
把那麼多古柯鹼倒掉真的很蠢

911
00:58:47,916 --> 00:58:51,333
你來道歉很棒，但別做那種蠢事

912
00:58:51,416 --> 00:58:54,583
我倒的時候真的感到背脊發涼

913
00:58:54,666 --> 00:58:56,000
他媽的...

914
00:58:56,083 --> 00:58:58,500
還有，你永遠無法成為圖帕克

915
00:59:00,000 --> 00:59:01,541
天啊

916
00:59:01,625 --> 00:59:03,333
你幹麼處處針對我？

917
00:59:03,875 --> 00:59:06,250
圖帕克耶，你認真嗎？

918
00:59:06,791 --> 00:59:09,000
（愛）

919
00:59:13,708 --> 00:59:17,083
（遠東商場）

920
00:59:57,583 --> 01:00:01,291
-嘿
-問他第二瓶裝在哪個袋子裡，好嗎？

921
01:00:01,375 --> 01:00:04,041
-你好嗎？
-嗨，抱歉，我...

922
01:00:04,125 --> 01:00:06,125
馬克生病了，可是保母有事出城了

923
01:00:06,208 --> 01:00:08,750
我只能在辦公室帶小孩

924
01:00:08,833 --> 01:00:10,416
好，所以...

925
01:00:12,833 --> 01:00:15,208
好，貝瑞總算回覆我們了

926
01:00:15,791 --> 01:00:18,416
片廠愛死你了

927
01:00:18,500 --> 01:00:20,833
-讚喔
-我們可能要上太空了

928
01:00:21,541 --> 01:00:24,250
所以已經有戲約了？真不敢相信，蘿菈

929
01:00:24,333 --> 01:00:26,708
我懂，但我這次很有信心

930
01:00:26,791 --> 01:00:31,000
我覺得我們應該抱持著正能量

931
01:00:31,083 --> 01:00:33,333
你說了算，正能量大師

932
01:00:33,416 --> 01:00:35,458
對了，我還有其他好消息

933
01:00:35,541 --> 01:00:39,416
但讓我確認一下
世界上最棒的經紀人是誰？

934
01:00:39,500 --> 01:00:41,875
-你弄到了？
-我有讓你失望過嗎？

935
01:00:41,958 --> 01:00:44,666
我的天啊，她一定會開心到瘋掉
等一下...

936
01:00:44,750 --> 01:00:46,833
看吧，這就是我剛剛說的正能量

937
01:00:46,916 --> 01:00:48,583
你跟她說...

938
01:00:48,666 --> 01:00:50,500
-嗨，瑪利
-嘿，蘿菈

939
01:00:50,583 --> 01:00:52,166
-你好嗎？
-我很好

940
01:00:52,250 --> 01:00:55,291
每天應付你男友，我已經再好不過了

941
01:00:55,375 --> 01:00:56,916
我能體會

942
01:00:57,000 --> 01:00:59,791
好，我等下還有事
但我長話短說，他做對了某件事

943
01:00:59,875 --> 01:01:01,875
你們買到演唱會門票時他有打給我

944
01:01:01,958 --> 01:01:05,791
我幫你們弄到了一些後台通行證

945
01:01:05,875 --> 01:01:07,375
不會吧

946
01:01:07,458 --> 01:01:10,333
如果你不想帶法蘭克去，我完全能理解...

947
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
你下個月有事嗎？

948
01:01:12,708 --> 01:01:15,125
-如果我沒有孩子要顧...
-再見，蘿菈

949
01:01:15,208 --> 01:01:17,000
-好，再見
-我們可以去後台？

950
01:01:17,083 --> 01:01:18,500
她是這麼說的

951
01:01:20,541 --> 01:01:23,791
但你得答應我出去跑步時
不會又找個新對象

952
01:01:23,875 --> 01:01:26,708
可是...那算是我的習慣

953
01:01:26,791 --> 01:01:29,791
那好吧，我再打給蘿菈...

954
01:01:29,875 --> 01:01:32,083
-跟她說你不需要...
-你敢？

955
01:01:32,166 --> 01:01:34,083
-當然...
-不行

956
01:01:38,708 --> 01:01:39,958
你現在還會買花喔？

957
01:01:40,041 --> 01:01:43,000
老兄，我這週才跟她和好

958
01:01:43,083 --> 01:01:45,083
我應該買下整間花店才對

959
01:01:46,416 --> 01:01:48,833
-很高興你們和好了
-我也是

960
01:01:48,916 --> 01:01:50,583
好了，兄弟，再聊

961
01:01:55,875 --> 01:01:58,083
呦，你有演《街頭》，對吧？

962
01:01:58,166 --> 01:02:01,375
-沒錯
-我女友很愛那節目，兄弟

963
01:02:01,458 --> 01:02:03,375
可以跟你合照嗎？

964
01:02:03,458 --> 01:02:06,083
不行，我還要去...

965
01:02:06,166 --> 01:02:08,458
-一下就好
-黑鬼，別碰我

966
01:02:08,541 --> 01:02:10,666
媽的，會不會太扯？

967
01:02:10,750 --> 01:02:12,291
媽的跩屁啊

968
01:02:12,833 --> 01:02:13,875
怎樣，老兄？

969
01:02:13,958 --> 01:02:15,750
-你說什麼？
-呦

970
01:02:15,833 --> 01:02:17,666
-嘿，陌生人
-陌生人是嗎...

971
01:02:17,750 --> 01:02:19,541
-閃邊啦
-媽的

972
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
-騎慢點，混蛋
-去你的

973
01:02:22,000 --> 01:02:23,666
-怎麼了？
-有個腳踏車混蛋

974
01:02:23,750 --> 01:02:26,291
以為自己在演《瘋狂麥斯》，媽的

975
01:02:26,791 --> 01:02:29,458
聽著，明天你可以為搞失蹤的事補償我

976
01:02:29,541 --> 01:02:30,541
雖然很臨時

977
01:02:30,625 --> 01:02:33,375
但那是我的首映會，我突然找不到伴

978
01:02:33,458 --> 01:02:35,791
有供餐、免費酒吧等等

979
01:02:35,875 --> 01:02:39,583
有供餐、免費酒吧...聽起來都很棒

980
01:02:40,166 --> 01:02:42,125
但我要去...

981
01:02:43,958 --> 01:02:45,791
-法蘭克？
-媽的賤貨

982
01:02:47,125 --> 01:02:48,541
活該死好

983
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
哈囉？

984
01:02:51,666 --> 01:02:52,750
法蘭克，你沒事吧？

985
01:02:55,583 --> 01:02:57,000
不會吧

986
01:02:59,916 --> 01:03:01,000
怎麼會...

987
01:03:07,041 --> 01:03:08,250
法蘭克...

988
01:03:25,583 --> 01:03:28,458
你就是沒辦法接受我先離開，是吧？

989
01:03:30,583 --> 01:03:32,166
還真像你會做的事

990
01:03:36,250 --> 01:03:38,166
-嘿
-她進去了？

991
01:03:38,250 --> 01:03:39,583
對

992
01:03:41,041 --> 01:03:42,166
好

993
01:03:42,916 --> 01:03:44,458
你剛剛在跑步？

994
01:03:48,666 --> 01:03:50,541
我以前會跑馬拉松，所以沒關係

995
01:03:51,333 --> 01:03:53,833
-你下次去跑步可以找我...
-我不會給你我的號碼的

996
01:03:54,708 --> 01:03:56,041
好，沒關係

997
01:03:56,791 --> 01:03:58,166
我可以跟法蘭克要

998
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
-反正...
-閉嘴好嗎？

999
01:04:54,375 --> 01:04:55,791
你總算接電話了

1000
01:04:55,875 --> 01:04:58,500
你大可說你不想去

1001
01:04:58,583 --> 01:05:00,500
不需要裝死

1002
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
法蘭克？

1003
01:05:03,500 --> 01:05:05,666
-你在嗎？
-法蘭克現在沒辦法接電話

1004
01:05:05,750 --> 01:05:07,708
但我會跟他說你有打來

1005
01:05:07,791 --> 01:05:09,458
好，我只是...

1006
01:05:49,916 --> 01:05:50,958
幹

1007
01:05:53,041 --> 01:05:54,750
護理師問你想不想坐輪椅

1008
01:05:54,833 --> 01:05:56,708
我跟她說你絕不會讓我推你出去...

1009
01:05:56,791 --> 01:05:58,333
嘿，瑪兒

1010
01:05:58,416 --> 01:05:59,708
怎麼了？

1011
01:06:01,583 --> 01:06:03,000
那沒什麼

1012
01:06:04,500 --> 01:06:07,375
我向你保證，我已經沒再偷吃了

1013
01:06:09,791 --> 01:06:10,791
好，法蘭克

1014
01:06:11,958 --> 01:06:13,208
我是說真的

1015
01:06:14,541 --> 01:06:16,416
你相信我，對吧？

1016
01:06:19,875 --> 01:06:21,125
我相信你

1017
01:06:21,958 --> 01:06:23,125
就算我不相信你

1018
01:06:23,208 --> 01:06:26,166
我也沒剩多少時間跟力氣跟你吵了

1019
01:06:26,250 --> 01:06:28,208
瑪利，你得相信我...

1020
01:06:28,291 --> 01:06:31,166
我說我相信你，法蘭克，該死的

1021
01:06:32,125 --> 01:06:34,708
你繼續強調的話，我就要開始懷疑了

1022
01:06:36,458 --> 01:06:37,750
反正沒差了

1023
01:06:39,125 --> 01:06:40,875
我剩下的時間

1024
01:06:41,791 --> 01:06:43,583
得擔心自己在哪、跟誰在一起

1025
01:06:43,666 --> 01:06:46,125
目前兩者我都很滿意，所以別再說了

1026
01:06:53,458 --> 01:06:56,041
我先出去，把車開到前門

1027
01:06:57,500 --> 01:06:59,708
有很多事值得追求，可是...

1028
01:06:59,791 --> 01:07:04,416
我認為邁阿密的比賽內容
能讓你看出你需要知道的...

1029
01:07:05,708 --> 01:07:08,708
-媽
-拳王阿里還好嗎？

1030
01:07:09,291 --> 01:07:12,291
-什麼？
-法蘭克不是跟人打架了嗎？

1031
01:07:12,375 --> 01:07:14,041
-拜託，瑪兒，關心一下時事吧
-媽

1032
01:07:14,125 --> 01:07:16,875
-你真的...
-是笑話天才

1033
01:07:16,958 --> 01:07:18,666
-謝謝稱讚
-他沒事

1034
01:07:18,750 --> 01:07:20,541
他正在看球賽，他有吃過東西了

1035
01:07:20,625 --> 01:07:22,875
看來已經回到他的自然棲地了

1036
01:07:22,958 --> 01:07:25,291
-你很了解法蘭克
-幫我跟她打招呼，寶貝

1037
01:07:25,375 --> 01:07:27,625
-你爸跟你打招呼
-幫我跟他問好

1038
01:07:27,708 --> 01:07:28,708
嘿，寶貝女兒

1039
01:07:28,791 --> 01:07:30,416
你們還有要去演唱會嗎？

1040
01:07:30,500 --> 01:07:31,666
他又不是死了

1041
01:07:32,458 --> 01:07:34,208
-他們在看球賽？
-對

1042
01:07:34,291 --> 01:07:35,875
-他在看球賽
-媽

1043
01:07:35,958 --> 01:07:38,250
-我再打給你好嗎？
-當然可以，親愛的

1044
01:08:22,791 --> 01:08:23,791
幹

1045
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
嘿

1046
01:08:54,041 --> 01:08:56,708
-你媽還好嗎？
-她很好

1047
01:08:56,791 --> 01:08:59,291
她打來關心你這個呆瓜

1048
01:08:59,375 --> 01:09:00,625
對，她...

1049
01:09:01,916 --> 01:09:03,500
她人真好

1050
01:09:05,708 --> 01:09:08,000
我真的好累

1051
01:09:24,958 --> 01:09:26,750
我也愛你，媽

1052
01:09:30,625 --> 01:09:33,458
-還剩多久？
-不確定

1053
01:09:51,458 --> 01:09:53,041
我一直跟你說...

1054
01:10:07,666 --> 01:10:09,625
對，就是我

1055
01:10:09,708 --> 01:10:12,916
我一直跟你說，我髖關節受過傷...

1056
01:10:13,000 --> 01:10:14,791
我應該要長到6呎8吋的

1057
01:10:14,875 --> 01:10:16,583
寶貝，醫生就是這麼說的

1058
01:10:16,666 --> 01:10:19,083
天啊，你現在在處理怎樣的合約？

1059
01:10:19,750 --> 01:10:22,708
六年，八億元？

1060
01:10:22,791 --> 01:10:24,833
-我能談到的最讚的
-因為我真的...

1061
01:10:24,916 --> 01:10:27,208
-我盡我所能了
-天啊

1062
01:10:27,291 --> 01:10:28,500
真的很難...

1063
01:10:28,583 --> 01:10:30,291
-你們總算來了
-天啊

1064
01:10:30,375 --> 01:10:31,583
瑪利...

1065
01:10:31,666 --> 01:10:34,541
出現了，傳說人物、傳奇本人

1066
01:10:34,625 --> 01:10:36,750
嘿...你好，很高興看到你

1067
01:10:36,833 --> 01:10:40,083
如果有人問起，就說這是我的房子

1068
01:10:40,166 --> 01:10:41,708
-好，但這是誰的房子？
-嘿...

1069
01:10:41,791 --> 01:10:44,333
我說了，這是我的房子
閉嘴進去玩就是了

1070
01:10:44,416 --> 01:10:47,250
-好喔
-他怎麼那麼多話？

1071
01:10:47,333 --> 01:10:50,916
-來吧，瑪兒，別管他了
-他現在是你的朋友了

1072
01:10:54,000 --> 01:10:55,583
你最近有幫他搭衣服是吧？

1073
01:10:55,666 --> 01:10:57,375
好，蓋兒？

1074
01:10:57,458 --> 01:10:59,125
那是波斯絲綢

1075
01:11:00,958 --> 01:11:02,416
請你脫鞋

1076
01:11:03,708 --> 01:11:06,958
嘿，先別開那瓶酒
那是晚一點才要喝的，老兄

1077
01:11:08,791 --> 01:11:10,291
你有什麼毛病？

1078
01:11:15,666 --> 01:11:17,208
嚇我一跳

1079
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
你有什麼毛病？

1080
01:11:25,166 --> 01:11:28,791
-過來，我帶你去看個東西
-廁所活動

1081
01:11:28,875 --> 01:11:31,750
真不敢相信我們這麼晚還在外面

1082
01:11:31,833 --> 01:11:33,833
-我知道
-我其實...

1083
01:11:33,916 --> 01:11:36,500
我不敢相信你這麼晚還在外頭

1084
01:11:36,583 --> 01:11:38,458
你講得好像我是老人家似的

1085
01:11:38,541 --> 01:11:41,750
我只是說，你通常六點半就上床睡覺了

1086
01:11:41,833 --> 01:11:45,125
好，但哀求著今晚要來的人是我

1087
01:11:45,208 --> 01:11:47,708
-那很棒
-我知道

1088
01:11:48,458 --> 01:11:49,708
你玩得開心嗎？

1089
01:11:49,791 --> 01:11:52,375
我幫忙炒熱氣氛，賈斯丁應該付錢給我

1090
01:11:52,458 --> 01:11:57,333
我想跟你說這個新版本的你...我滿喜歡的

1091
01:11:57,416 --> 01:12:00,041
天啊，謝謝你，法蘭克

1092
01:12:01,333 --> 01:12:04,000
-我有事要找瑪兒
-請便

1093
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
瑪兒，請跟我來

1094
01:12:08,291 --> 01:12:10,333
我現在一定得跟你共舞

1095
01:12:10,416 --> 01:12:11,666
他不希望我玩得開心

1096
01:12:12,833 --> 01:12:15,750
-那來跳吧，不錯喔
-一起跳吧

1097
01:12:39,958 --> 01:12:42,541
好耶，繼續唱，寶貝

1098
01:12:42,625 --> 01:12:45,000
-我知道你不想聽...
-不，你唱得很美

1099
01:12:50,125 --> 01:12:52,083
我覺得我有點醉了

1100
01:12:53,583 --> 01:12:55,208
你說得對

1101
01:12:55,291 --> 01:12:57,416
你這一杯倒的，喝點水吧

1102
01:13:01,250 --> 01:13:02,708
我喜歡瑪雅

1103
01:13:02,791 --> 01:13:05,791
對，瑪雅，她看起來很酷

1104
01:13:06,583 --> 01:13:07,958
她也很漂亮

1105
01:13:08,708 --> 01:13:10,500
我允許你跟她約會

1106
01:13:11,666 --> 01:13:14,041
她有男朋友了，所以...

1107
01:13:14,125 --> 01:13:16,166
-是嗎？真可惜
-對

1108
01:13:17,833 --> 01:13:19,750
那你可以找她這一型的約會

1109
01:13:21,166 --> 01:13:23,083
-可以嗎？
-對

1110
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
你得到我的允許了

1111
01:13:25,000 --> 01:13:26,791
謝謝，艦長

1112
01:13:26,875 --> 01:13:28,833
但我很確定我現在的另一半就很棒了

1113
01:13:28,916 --> 01:13:30,583
廢話一堆

1114
01:13:31,166 --> 01:13:33,750
等我走了之後，你應該找她這一型的約會

1115
01:13:34,541 --> 01:13:35,916
我也喜歡卡菈

1116
01:13:36,500 --> 01:13:40,166
她滿酷的，你得找個工作不錯的對象

1117
01:13:41,333 --> 01:13:45,666
找個聰明的對象，協助你打理好生活

1118
01:13:46,500 --> 01:13:48,750
我也覺得你跟高個子女孩很搭

1119
01:13:48,833 --> 01:13:51,208
或許能找個有自己事業的模特兒

1120
01:13:55,666 --> 01:13:57,125
我是說真的，法蘭克

1121
01:13:59,250 --> 01:14:02,041
你得規劃人生，因為我要走了

1122
01:14:03,583 --> 01:14:07,166
好，寶貝，你現在要做的就是好好睡覺

1123
01:14:07,875 --> 01:14:09,291
聽我說

1124
01:14:10,958 --> 01:14:14,750
你得過得快樂，體驗美好的事物

1125
01:14:19,458 --> 01:14:20,708
看著我

1126
01:14:23,541 --> 01:14:26,291
你每天問我需要什麼，我都是怎麼說的？

1127
01:14:28,291 --> 01:14:30,583
-你不需要任何東西
-沒錯

1128
01:14:30,666 --> 01:14:34,833
因為我跟碧昂絲一樣，是獨立的女性

1129
01:14:34,916 --> 01:14:38,458
除了塔可餅，我需要塔可餅

1130
01:14:50,750 --> 01:14:54,125
我要向你提出我真正需要的事

1131
01:14:55,083 --> 01:14:56,500
而你不能拒絕

1132
01:14:57,208 --> 01:14:58,916
不然我就揍你脖子

1133
01:15:03,916 --> 01:15:06,333
我走的時候，答應我你會快快樂樂的

1134
01:15:10,208 --> 01:15:12,958
最好是好好過生活，享受人生

1135
01:15:16,166 --> 01:15:19,041
別變成孤伶伶的傷心男子

1136
01:15:19,125 --> 01:15:22,791
留著大鬍子
躲在小房間裡聽法蘭克海洋的歌

1137
01:15:23,666 --> 01:15:26,000
那會很丟臉的，相信我

1138
01:15:31,208 --> 01:15:33,000
如果有其他方法...

1139
01:15:35,541 --> 01:15:38,875
你最好相信，我一定會好好享受人生

1140
01:15:42,416 --> 01:15:45,750
找一個高大、皮膚黝黑的島嶼男子

1141
01:15:48,958 --> 01:15:51,291
如果你有什麼建議的話，請告訴我

1142
01:16:04,250 --> 01:16:05,791
答應我，法蘭克

1143
01:16:09,666 --> 01:16:11,375
快點，法蘭克，你得答應我

1144
01:16:13,916 --> 01:16:15,125
說啊

1145
01:16:16,416 --> 01:16:18,000
法蘭克，答應我

1146
01:16:20,041 --> 01:16:21,333
拜託

1147
01:16:23,958 --> 01:16:25,416
瑪兒，好

1148
01:16:26,916 --> 01:16:28,458
好

1149
01:16:28,541 --> 01:16:30,375
這樣我就能送你禮物了

1150
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
禮物？

1151
01:16:41,541 --> 01:16:43,291
天啊

1152
01:16:43,375 --> 01:16:45,541
這可是超級限量版喔

1153
01:16:46,583 --> 01:16:48,458
我等不及拜讀了

1154
01:16:49,833 --> 01:16:51,875
仔細看，因為我會出題考你

1155
01:17:02,125 --> 01:17:05,541
該休息了，我們明天要去看天后

1156
01:17:10,125 --> 01:17:11,833
晚安，呆瓜

1157
01:17:13,333 --> 01:17:15,208
晚安，廢物

1158
01:17:17,000 --> 01:17:18,291
好耶

1159
01:17:19,125 --> 01:17:20,958
舒服又溫暖

1160
01:17:38,583 --> 01:17:41,666
就是今天了！

1161
01:17:41,750 --> 01:17:43,666
不能再睡了...

1162
01:17:43,750 --> 01:17:46,041
你覺得碧昂絲還在睡嗎？

1163
01:17:46,125 --> 01:17:47,375
當然不可能

1164
01:17:47,458 --> 01:17:51,041
該起床了，女孩，拿出你的女力

1165
01:17:51,125 --> 01:17:54,458
我今天早上聽過所有歌曲了，我準備好了

1166
01:17:55,125 --> 01:17:57,958
你早餐想吃什麼，小姐？

1167
01:17:58,041 --> 01:17:59,916
我猜猜看，塔可餅？

1168
01:18:00,708 --> 01:18:03,208
你這瞌睡蟲快起床！

1169
01:18:03,291 --> 01:18:05,583
還敢說我愛賴床

1170
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
快起床

1171
01:18:10,166 --> 01:18:12,666
瑪利...

1172
01:18:14,250 --> 01:18:15,833
瑪利？

1173
01:18:15,916 --> 01:18:18,666
瑪利？寶貝？

1174
01:18:18,750 --> 01:18:20,083
寶貝？

1175
01:18:20,166 --> 01:18:22,583
不...幹

1176
01:18:24,250 --> 01:18:26,875
瑪利，別這樣對我，不准你這樣對我

1177
01:18:26,958 --> 01:18:29,083
別...幹！

1178
01:18:29,833 --> 01:18:32,916
快起來...別這樣對我...

1179
01:18:45,750 --> 01:18:48,750
快起來...

1180
01:18:56,416 --> 01:18:59,958
-我真的很抱歉
-到底是怎樣？

1181
01:19:00,041 --> 01:19:01,833
不，這是...

1182
01:19:03,166 --> 01:19:05,000
她不該落得這種下場

1183
01:19:06,125 --> 01:19:07,541
我知道，寶貝

1184
01:19:12,041 --> 01:19:13,791
我不知道該怎麼做，媽

1185
01:19:14,958 --> 01:19:16,250
陪著她

1186
01:19:18,125 --> 01:19:22,375
我對你爸最大的遺憾
就是我花太多時間擔心了

1187
01:19:23,208 --> 01:19:26,375
我錯過了好多，擔心著那些...

1188
01:19:26,458 --> 01:19:28,041
我無法掌控的事物

1189
01:19:28,958 --> 01:19:31,083
陪著她，法蘭克

1190
01:19:31,166 --> 01:19:32,583
這是你能做到的

1191
01:19:32,666 --> 01:19:34,291
我不知道你怎麼熬過來的

1192
01:19:36,166 --> 01:19:37,958
有別的選擇嗎？

1193
01:19:39,333 --> 01:19:42,708
你比你以為的更堅強，兒子

1194
01:19:48,416 --> 01:19:50,833
我愛你，媽，我應該回去陪她了

1195
01:19:52,375 --> 01:19:53,625
我愛你

1196
01:19:55,041 --> 01:19:56,791
上帝無所不在

1197
01:19:57,458 --> 01:19:58,875
上帝無所不在

1198
01:20:02,416 --> 01:20:04,791
上帝，我知道祢能掌握一切

1199
01:20:07,125 --> 01:20:08,833
請照顧我的寶貝

1200
01:20:24,208 --> 01:20:25,583
你還好嗎，寶貝？

1201
01:20:32,416 --> 01:20:33,708
對不起，媽

1202
01:20:35,750 --> 01:20:36,833
我知道

1203
01:20:37,791 --> 01:20:40,083
但我不敢相信我竟然沒看出來

1204
01:20:43,083 --> 01:20:48,208
我教你不管在哪裡
都不要被那裡最強的人比下去

1205
01:20:49,750 --> 01:20:51,000
你也做到了

1206
01:20:52,250 --> 01:20:57,500
但我沒教你在真正需要幫助時依賴別人

1207
01:20:58,875 --> 01:21:01,458
我碰到問題都會打電話問你，媽

1208
01:21:01,541 --> 01:21:04,250
但你現在卻躺在醫院病床上，瑪兒

1209
01:21:04,333 --> 01:21:07,458
你明明跟我們說你已經在痊癒了

1210
01:21:09,416 --> 01:21:12,041
我一定是沒接到那通電話

1211
01:21:13,000 --> 01:21:15,333
你給了我很多，但我生病不是你害的

1212
01:21:16,125 --> 01:21:17,875
你不能怪罪自己

1213
01:21:20,125 --> 01:21:22,916
這只是人生中的小插曲

1214
01:21:25,083 --> 01:21:26,250
我會沒事的

1215
01:21:31,083 --> 01:21:32,666
我知道，寶貝

1216
01:21:35,875 --> 01:21:37,625
那就快點好起來，好嗎？

1217
01:21:47,500 --> 01:21:50,333
謝謝你，好

1218
01:21:51,666 --> 01:21:52,791
好

1219
01:21:58,125 --> 01:21:59,958
來吧

1220
01:22:00,750 --> 01:22:03,583
可別著涼了

1221
01:22:04,666 --> 01:22:05,916
對不起

1222
01:22:06,458 --> 01:22:07,791
別擔心

1223
01:22:11,375 --> 01:22:12,375
好

1224
01:22:13,333 --> 01:22:16,041
音質真的很爛

1225
01:22:16,916 --> 01:22:19,500
我請我兄弟幫你錄下來，可是...

1226
01:22:21,000 --> 01:22:22,958
我知道這跟到現場聽不一樣...

1227
01:22:23,041 --> 01:22:24,666
這樣很棒了

1228
01:22:26,625 --> 01:22:30,041
-他努力過了，對吧？
-手抬起來一下

1229
01:22:33,750 --> 01:22:35,333
他努力過了

1230
01:24:04,916 --> 01:24:07,500
醫生跟我們說她沒進入緩解期

1231
01:24:11,541 --> 01:24:13,625
你早就知道了，對吧，法蘭克？

1232
01:24:21,083 --> 01:24:22,666
看來我們兩個都知道

1233
01:24:27,333 --> 01:24:29,208
-你怎麼知道的？
-她可是我女兒耶

1234
01:24:33,541 --> 01:24:36,000
-你有跟瓦特斯太太說嗎？
-你腦子壞啦？

1235
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
我20年沒看過她那麼開心

1236
01:24:44,291 --> 01:24:45,458
我很抱歉

1237
01:24:48,541 --> 01:24:50,083
有些謊言值得說出口

1238
01:24:53,875 --> 01:24:55,250
你還好嗎？

1239
01:24:57,583 --> 01:24:59,500
感覺我好像每兩天就哭一次

1240
01:25:01,666 --> 01:25:05,791
我走進車庫
像平常一樣跟我太太說我要改車

1241
01:25:07,416 --> 01:25:08,625
然後我就開始哭

1242
01:25:11,583 --> 01:25:13,500
要是我有車庫就好了

1243
01:25:16,458 --> 01:25:18,083
她是個鬥士，對吧？

1244
01:25:20,166 --> 01:25:23,041
感覺她打的每一場仗都能贏

1245
01:25:26,750 --> 01:25:30,041
我記得第一次是老師拼錯了她的名字

1246
01:25:31,166 --> 01:25:33,958
我去學校接她，她跳上車

1247
01:25:34,041 --> 01:25:37,625
她放聲尖叫
「尼爾森老師拼錯了我的名字」

1248
01:25:37,708 --> 01:25:38,833
我說：「沒關係，寶貝」

1249
01:25:38,916 --> 01:25:41,208
她打斷我說：「才不是沒關係」

1250
01:25:42,000 --> 01:25:45,541
「是MALI，不是MOLLY」

1251
01:25:47,041 --> 01:25:50,500
她那時才五歲，不知道自己名字的來由

1252
01:25:50,583 --> 01:25:53,166
她只知道尼爾森老師拼錯她的名字

1253
01:25:53,250 --> 01:25:54,750
而她無法接受

1254
01:25:56,583 --> 01:25:58,125
獨生子女症候群

1255
01:25:59,916 --> 01:26:02,000
感覺她無時無刻都想證明些什麼

1256
01:26:06,000 --> 01:26:07,833
我爸也是鬥士

1257
01:26:11,000 --> 01:26:12,416
我從沒見過他

1258
01:26:16,250 --> 01:26:18,750
感覺越認識你，好像也越了解他

1259
01:26:22,500 --> 01:26:24,125
我還是會想起他的樣貌

1260
01:26:28,833 --> 01:26:30,125
但是...

1261
01:26:31,458 --> 01:26:33,375
記憶開始稍微變得模糊了

1262
01:26:35,625 --> 01:26:39,416
我得聽以前的語音留言才能記住他的聲音

1263
01:26:45,000 --> 01:26:46,833
但我的手，我...

1264
01:26:47,916 --> 01:26:51,458
我看見自己抓住他的手
這很瘋狂，因為...

1265
01:26:57,458 --> 01:26:59,375
我不能再失去一位鬥士，先生

1266
01:27:00,250 --> 01:27:01,583
你不會的

1267
01:27:03,583 --> 01:27:05,375
瑪利不知道怎麼輸

1268
01:27:19,250 --> 01:27:22,166
我想為她做一件事，但我需要一點幫助

1269
01:27:22,708 --> 01:27:23,833
什麼事？

1270
01:27:29,500 --> 01:27:31,666
最好是有人送好吃的來了

1271
01:27:35,000 --> 01:27:36,833
搞什麼鬼？

1272
01:27:36,916 --> 01:27:38,500
瑟武王子來了

1273
01:27:38,583 --> 01:27:40,416
沒時間了，我們有一項重要的任務

1274
01:27:41,083 --> 01:27:43,500
-現在是什麼情況？
-這他媽有夠重

1275
01:27:44,833 --> 01:27:46,875
該拯救銀河了，公主，我們走

1276
01:27:46,958 --> 01:27:49,083
天啊，你真的很蠢

1277
01:27:49,166 --> 01:27:51,375
我不敢相信你打扮成這樣進醫院

1278
01:27:51,458 --> 01:27:54,125
不是只有我，來吧

1279
01:27:54,208 --> 01:27:56,125
-那是什麼意思？
-好

1280
01:27:56,208 --> 01:27:57,958
等等，你要帶我去哪？

1281
01:27:58,041 --> 01:28:00,250
別擔心

1282
01:28:03,083 --> 01:28:04,833
我的天啊

1283
01:28:06,500 --> 01:28:09,583
公主，要去拯救納布威庫星球嗎？

1284
01:28:10,125 --> 01:28:12,583
當然，我們走吧

1285
01:29:10,166 --> 01:29:12,541
-九點了
-謝謝

1286
01:29:17,750 --> 01:29:19,000
好...

1287
01:29:19,875 --> 01:29:22,041
新的護理師來了，所以...

1288
01:29:22,875 --> 01:29:28,166
我要去沖個澡，然後稍微睡一下

1289
01:29:28,250 --> 01:29:29,416
可是...

1290
01:29:30,500 --> 01:29:32,041
我會回來的

1291
01:29:33,125 --> 01:29:35,416
我會一直回來，好嗎？

1292
01:29:45,833 --> 01:29:47,791
你得幫我一個忙

1293
01:29:50,333 --> 01:29:51,916
我需要你...

1294
01:29:54,958 --> 01:29:56,333
我需要你活下去

1295
01:29:57,750 --> 01:29:59,250
好嗎？

1296
01:30:01,625 --> 01:30:04,416
我不太擅長待在醫院照顧病人

1297
01:30:05,625 --> 01:30:09,375
停車場有夠爛，食物很難吃

1298
01:30:10,833 --> 01:30:13,166
我覺得我們在家會比較快樂

1299
01:30:19,416 --> 01:30:21,833
我最近想了很多...

1300
01:30:22,791 --> 01:30:26,125
在遇見你之前我是什麼樣子

1301
01:30:28,541 --> 01:30:32,500
現在的這個我比較能被大家接納了

1302
01:30:35,250 --> 01:30:36,875
我開始習慣了

1303
01:30:37,916 --> 01:30:40,625
我喜歡我這個樣子，所以你得留在我身邊

1304
01:30:45,166 --> 01:30:49,250
我好像從沒說過我愛你

1305
01:30:49,333 --> 01:30:51,250
我很抱歉

1306
01:30:54,041 --> 01:30:56,000
老實說，我...

1307
01:30:56,083 --> 01:30:57,916
真的很怕你會離開我

1308
01:30:58,000 --> 01:31:00,458
我承受不了那種痛苦

1309
01:31:02,083 --> 01:31:03,583
沒辦法再次承受

1310
01:31:10,750 --> 01:31:13,583
我碰過這種事，我他媽痛恨極了

1311
01:31:18,958 --> 01:31:20,833
但我真的愛你

1312
01:31:23,166 --> 01:31:25,875
我真的超級喜歡你

1313
01:31:27,916 --> 01:31:31,291
我肯定還沒準備好在回憶中見到你

1314
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
我知道你每次都說

1315
01:31:37,291 --> 01:31:41,041
「我會沒事的，我會好起來」
但這次你錯了

1316
01:31:43,541 --> 01:31:45,500
所以為了我...

1317
01:31:46,500 --> 01:31:48,833
活下去，好嗎？

1318
01:31:50,875 --> 01:31:53,083
只有對抗病魔是不夠的

1319
01:31:55,083 --> 01:31:56,958
我需要你活下去

1320
01:32:01,291 --> 01:32:02,708
你是奇蹟，女孩

1321
01:32:05,666 --> 01:32:07,416
這世界需要你

1322
01:32:40,583 --> 01:32:42,416
天啊

1323
01:32:43,500 --> 01:32:46,333
我有一整週的時間可以考慮

1324
01:32:49,125 --> 01:32:51,041
但我還是不知道要說什麼

1325
01:32:55,208 --> 01:32:58,375
大家都跟我說我該怎麼想

1326
01:32:58,458 --> 01:33:00,416
該有什麼感受，可是...

1327
01:33:02,625 --> 01:33:05,416
沒人能跟我說我現在該做什麼

1328
01:33:10,708 --> 01:33:13,500
我全都試過了，然後...

1329
01:33:13,583 --> 01:33:15,208
沒有什麼...

1330
01:33:16,541 --> 01:33:19,708
沒有什麼能讓我不去想她

1331
01:33:22,833 --> 01:33:24,291
我...

1332
01:33:27,166 --> 01:33:28,708
幹

1333
01:33:29,708 --> 01:33:31,250
-台詞是什麼？
-卡

1334
01:33:31,333 --> 01:33:33,875
-卡
-卡

1335
01:33:40,916 --> 01:33:42,458
謝謝

1336
01:33:51,083 --> 01:33:52,125
謝謝

1337
01:33:52,208 --> 01:33:55,250
但老實說，這其實很有趣

1338
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
我從沒想過我能演出這種作品

1339
01:33:57,125 --> 01:34:00,041
但這要感謝我女友
她讓我喜歡上科幻作品

1340
01:34:00,125 --> 01:34:02,625
所以就是這樣了

1341
01:34:02,708 --> 01:34:05,416
女友？多說一點

1342
01:34:05,500 --> 01:34:08,500
-我透露太多了，對吧？
-不會...

1343
01:34:09,083 --> 01:34:11,000
我相信一定有很多人想聽聽

1344
01:34:11,083 --> 01:34:13,375
是哪位女性偷走了法蘭克庫柏的心

1345
01:34:18,125 --> 01:34:20,375
細節我是不會透露的

1346
01:34:21,250 --> 01:34:22,625
可是...

1347
01:34:23,291 --> 01:34:25,250
她真的是個狠角色

1348
01:34:26,750 --> 01:34:30,208
她救了我一命，我從她身上學到很多

1349
01:34:30,291 --> 01:34:33,708
希望有在過程中成為一個更好的人

1350
01:34:34,875 --> 01:34:37,125
是啊，真的很美

1351
01:34:37,208 --> 01:34:40,041
你認為你在她身上
學到的最重要的是什麼？

1352
01:34:47,791 --> 01:34:51,666
《天降真愛》

1353
01:35:12,208 --> 01:35:14,625
有隻小鳥停在車上

1354
01:35:16,333 --> 01:35:17,916
還順利嗎，大明星？

1355
01:35:19,041 --> 01:35:20,416
很輕鬆

1356
01:35:20,500 --> 01:35:23,500
你唸書唸得如何，火箭科學家？

1357
01:35:23,583 --> 01:35:26,208
他們真該讓天體物理學更難一點的

1358
01:35:27,083 --> 01:35:30,916
有一天我一定會搞清楚
你為何做什麼感覺都游刃有餘

1359
01:35:31,000 --> 01:35:33,583
你不可能想通的，但勇氣可嘉

1360
01:35:34,583 --> 01:35:36,333
-是這樣嗎？
-是啊

1361
01:35:36,416 --> 01:35:38,833
好喔，講話很嗆嘛

1362
01:35:38,916 --> 01:35:41,083
這是我愛你的五個原因之一

1363
01:35:41,166 --> 01:35:43,458
五個原因？另外四個是什麼？

1364
01:35:43,541 --> 01:35:44,750
你的車

1365
01:35:49,875 --> 01:35:53,083
你的風格，還有你早餐會買塔可餅給我

1366
01:35:56,291 --> 01:35:57,958
你的微笑

1367
01:41:14,041 --> 01:41:16,041
字幕翻譯：楊景丞



