1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,916
„HA SEMMI SEM
MENT MEG MINKET A HALÁLTÓL,

4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
LEGALÁBB A SZERELEM
MENTSEN MEG AZ ÉLETTŐL!” - PABLO NERUDA

5
00:00:33,000 --> 00:00:35,916
Ismered már ezt, öregem.

6
00:00:36,000 --> 00:00:37,041
Valami bandás szarság.

7
00:00:38,000 --> 00:00:41,791
Ismered már.

8
00:00:41,875 --> 00:00:42,916
Baszki, csajszi!

9
00:00:43,000 --> 00:00:45,958
Ismered már ezt, öregem. Bandás szarság.

10
00:00:46,041 --> 00:00:48,000
Így már jobb.

11
00:00:49,000 --> 00:00:50,041
Telefon.

12
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Jól van, már...

13
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Már...

14
00:01:00,000 --> 00:01:01,041
Ismered már ezt.

15
00:01:04,041 --> 00:01:06,000
Baszki!

16
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Ez akkora baromság!

17
00:01:14,041 --> 00:01:16,000
Hülye barom!

18
00:01:25,000 --> 00:01:26,916
Nem fogom megkapni. Bakker!

19
00:01:27,000 --> 00:01:28,041
Tutira megkapta.

20
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Bakker!

21
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Rajta, haver!

22
00:01:35,833 --> 00:01:37,791
Jamal Ferguson?

23
00:01:38,000 --> 00:01:39,041
Erre tessék!

24
00:01:39,708 --> 00:01:41,000
Kéz- és lábtörést, mester!

25
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Basszus!

26
00:02:00,875 --> 00:02:03,000
Én nem csinálom ezt

27
00:02:07,333 --> 00:02:10,250
Elkúrod nekem a zenét. Mi a pálya?

28
00:02:10,333 --> 00:02:12,083
- Hogy ment?
- Simán.

29
00:02:12,166 --> 00:02:14,250
Tudom, hogy a munkádat végzed, de...

30
00:02:14,333 --> 00:02:16,333
Miattam nem kell aggódnod, oké?

31
00:02:17,333 --> 00:02:19,250
Megint valami gettós baromság volt, Laura.

32
00:02:19,333 --> 00:02:21,250
- Az álmomban is menne.
- Frank!

33
00:02:21,333 --> 00:02:24,250
Tudom. Vágom, mi a pálya.

34
00:02:24,333 --> 00:02:29,250
Addig játsszuk a játékot,
míg mi nem irányítjuk a saját sorsunkat.

35
00:02:29,333 --> 00:02:31,250
Pontosan. Jól van.

36
00:02:31,333 --> 00:02:33,250
Tudod, keményen dolgozom érted.

37
00:02:33,333 --> 00:02:35,291
Ja, ezt senki sem vonja kétségbe.

38
00:02:35,375 --> 00:02:40,958
- Jó. Akkor találkozunk a céges bulin.
- Ja, 20:00-kor, ugye?

39
00:02:41,041 --> 00:02:42,291
Igen. És figyelj!

40
00:02:42,375 --> 00:02:44,250
Nem hagyhatom, hogy lekésd,

41
00:02:44,333 --> 00:02:46,250
szóval szólok,
hogy odakint leszek egyedül,

42
00:02:46,333 --> 00:02:48,250
a hidegben várok majd rád.

43
00:02:48,333 --> 00:02:51,250
Tudom, hogy nem váratnál meg egy kismamát.

44
00:02:51,333 --> 00:02:53,333
Túl jól ismersz.

45
00:02:54,333 --> 00:02:56,333
- Találkozunk 20:00-kor!
- Ja, 20:00-kor.

46
00:02:57,333 --> 00:02:59,250
Baszódj meg, faszikám!

47
00:02:59,583 --> 00:03:01,583
A francba is, használd már az indexed!

48
00:03:25,333 --> 00:03:26,375
Ott is van.

49
00:03:26,458 --> 00:03:29,333
A kedvenc futóm a világon.

50
00:03:30,333 --> 00:03:32,250
Hányszor futunk még így össze?

51
00:03:32,333 --> 00:03:35,208
Ha engem kérdezel, kész őrület már ez.

52
00:03:35,291 --> 00:03:37,250
- Búzafű Malinak.
- Kösz, Martin.

53
00:03:37,333 --> 00:03:41,250
Azta! Már tudom a nevedet.
Mali, ez tetszik.

54
00:03:41,333 --> 00:03:43,958
Te is kíváncsi vagy az én nevemre, igaz?

55
00:03:44,291 --> 00:03:46,333
Frank vagyok.

56
00:04:07,333 --> 00:04:11,416
AKI

57
00:04:12,333 --> 00:04:13,375
Te jó ég, Mali!

58
00:04:14,333 --> 00:04:16,250
- Oké, hol van?
- Az irodádban.

59
00:04:16,333 --> 00:04:19,250
Mondtam neki, amit az utolsó pillanatos
milwaukeei ajánlatról mondtál,

60
00:04:19,333 --> 00:04:22,250
meg hogy minden rendben lesz,
de már ordítozva jött be,

61
00:04:22,333 --> 00:04:24,291
és válaszokat követelt.

62
00:04:24,375 --> 00:04:27,250
Megvannak a saját ügyfeleim,
de azt mondta, ha nem vagy itt,

63
00:04:27,333 --> 00:04:30,250
csak velem beszél,
és általában nem jár erre.

64
00:04:30,333 --> 00:04:32,250
- De mivel...
- Mi? Általában nem jár erre?

65
00:04:32,333 --> 00:04:34,250
A családjával nyaralt Thaiföldön.

66
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Otthagyta őket, Mali.
Az egész családját, baszki.

67
00:04:38,333 --> 00:04:40,333
Kösz, Sammy, szerintem innentől intézem.

68
00:04:45,333 --> 00:04:47,250
Jó reggelt, Deshawn!

69
00:04:47,333 --> 00:04:49,375
A Milwaukee 31,5-et ajánlott.

70
00:04:50,083 --> 00:04:54,333
Azt mondtad, a legjobb ajánlat
a Miamié 29,5-el, ezért fogadtam el, Mali.

71
00:04:55,333 --> 00:04:57,250
Most miért hallom azt mindenkitől,

72
00:04:57,333 --> 00:04:59,250
hogy sok pénzről lemaradtunk a Miamiéval?

73
00:04:59,333 --> 00:05:00,375
Milwaukee Wisconsinban van.

74
00:05:01,333 --> 00:05:04,250
Azt mondtad, az a város
nem tud annyit adni, amennyiért odamennél.

75
00:05:04,333 --> 00:05:06,250
Ja. De csak faszságokat beszéltem.

76
00:05:06,333 --> 00:05:07,333
Oké.

77
00:05:07,875 --> 00:05:11,250
Nem hagyhatok ott ennyi pénzt, Mali.
Most nem.

78
00:05:11,333 --> 00:05:14,250
Értelek, és ügynöködként
én sem szeretném ezt.

79
00:05:14,333 --> 00:05:17,250
Ezért lett Miami,
amiért a nejed és a gyerekeid odavannak,

80
00:05:17,333 --> 00:05:20,250
amire azt mondtad,
tegyek meg mindent, hogy odavigyelek.

81
00:05:20,333 --> 00:05:21,375
Ezért írtál alá oda.

82
00:05:21,458 --> 00:05:24,250
- Igen, de a pénzt...
- Mindet megkapod.

83
00:05:24,333 --> 00:05:26,250
Tudod, a fagyos Milwaukeeban

84
00:05:26,333 --> 00:05:30,250
van személyi jövedelemadó,
a napfényes Miamiban nincs.

85
00:05:30,333 --> 00:05:33,250
Az első ajánlatuk 26,5 volt,
de a kedvenc ügynököd

86
00:05:33,333 --> 00:05:36,250
túlórák árán felemeltette velük 29,5-re.

87
00:05:36,333 --> 00:05:39,041
Mert tudtam,
hogy a Milwaukee ajánlata 31,5 lesz.

88
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
Vagyis ha jól számolom,

89
00:05:42,541 --> 00:05:46,333
a pénz, amiről azt hiszed, lemaradsz,
igazából ott vár South Beachen.

90
00:05:52,375 --> 00:05:55,250
Ezért vagy te az én emberem.

91
00:05:55,333 --> 00:05:57,333
Most kérem vissza a lasztimat.

92
00:06:00,333 --> 00:06:03,333
Nem hiszem el,
hogy otthagytad őket Thaiföldön.

93
00:06:37,333 --> 00:06:40,375
- Szia, apa!
- Anya. Megint nem találom a telefonom.

94
00:06:41,333 --> 00:06:43,333
- Mondd, hogy üdvözlöm!
- Apád üdvözöl.

95
00:06:44,333 --> 00:06:46,250
- Mi a baj?
- Hogy érted azt, hogy mi a baj?

96
00:06:46,333 --> 00:06:48,250
Nem hallottam felőled egy pár napja.

97
00:06:48,333 --> 00:06:50,333
- Jól vagyok, anya.
- Szétdolgoztatnak?

98
00:06:51,375 --> 00:06:55,250
- Csak simán sok a melóm.
- Na, ki gurított 250-et tegnap este?

99
00:06:55,333 --> 00:06:57,375
- Bizony, 250-et!
- Azóta erről beszél.

100
00:06:58,250 --> 00:06:59,250
Jól hangzik, apa.

101
00:06:59,333 --> 00:07:01,250
Megkérdezte, kitennék-e a képét a falra.

102
00:07:01,333 --> 00:07:04,250
- Nagyon kínos volt.
- Ja, apa már csak ilyen.

103
00:07:04,333 --> 00:07:07,375
Ki vele, Mal! Mi a helyzet?
Hallom a hangodon, hogy valami nem kerek.

104
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Megint migréned van?
- Nincs, anya, jól vagyok.

105
00:07:11,333 --> 00:07:13,250
Csak fejfájás.
És egy hete beszéltünk, nem egy éve.

106
00:07:13,333 --> 00:07:16,250
De általában felhívsz hét közben.

107
00:07:16,333 --> 00:07:18,250
Szóval ha nem hallok felőled, aggódom.

108
00:07:18,333 --> 00:07:20,250
- Visszahívhatlak, anya?
- Mal!

109
00:07:20,333 --> 00:07:22,250
Igen, szeretlek, és apát is.

110
00:07:22,333 --> 00:07:23,375
Mi is szeretünk.

111
00:07:39,375 --> 00:07:43,250
Üdv, Mali! Dr. Cline vagyok a St. Andrews
Klinikáról. Megkaptam az üzenetét.

112
00:07:43,333 --> 00:07:46,250
Jó lenne, ha a héten személyesen
megbeszélnénk a továbbiakat.

113
00:07:46,333 --> 00:07:48,333
Sok lehetőség van. Kitaláljuk, mi legyen.

114
00:07:55,333 --> 00:07:57,250
Nem érdekel, kitől kaptad, anya.

115
00:07:57,333 --> 00:08:00,250
- Dohányzol még?
- Nem. Ez sokkal egészségesebb.

116
00:08:00,333 --> 00:08:03,250
- Miből gondolod?
- Láttam egy videóban, a YouTube-on.

117
00:08:03,333 --> 00:08:05,250
- Azt mondják...
- Állj le ezzel, anya!

118
00:08:05,333 --> 00:08:07,250
Tudod, nem hiszek az internetnek.

119
00:08:07,333 --> 00:08:11,250
Múltkor Justin küldött egy videót,
ami szerint Zoe Kravitzcel járok.

120
00:08:11,333 --> 00:08:13,250
- Kedvelem azt a Zoét.
- Én is, anya.

121
00:08:13,333 --> 00:08:16,250
De sosem találkoztam vele,
szóval a net hazudik.

122
00:08:16,333 --> 00:08:18,250
Nem bízhatsz meg benne.

123
00:08:18,333 --> 00:08:20,250
A fiam, az összeesküvéselmélet-hívő.

124
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
Apámtól tanultam.

125
00:08:23,333 --> 00:08:26,291
Apád büszke lenne rá,
milyen elegáns vagy ma este.

126
00:08:26,375 --> 00:08:29,291
Tudod, szeretek menőn öltözködni.

127
00:08:29,375 --> 00:08:32,250
- Amúgy jól vagy?
- Jól vagyok, kicsim.

128
00:08:32,333 --> 00:08:35,250
Csak hallani akartam a hangodat.
Jó szórakozást!

129
00:08:35,333 --> 00:08:39,250
- Mondd meg Justinnak, hogy üdvözlöm!
- Honnan tudod, hogy itt van?

130
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Fiam, mondd meg Justinnak, hogy üdvözlöm!

131
00:08:41,375 --> 00:08:43,375
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

132
00:08:52,375 --> 00:08:55,333
Nagyon pöpecül tolom.

133
00:09:00,333 --> 00:09:04,250
- Anya üdvözöl, Justin!
- Ő a legjobb arc.

134
00:09:04,333 --> 00:09:05,375
Mit csinálsz ma este?

135
00:09:05,458 --> 00:09:08,250
Próbálok rájönni, mi van ezzel a szarral.

136
00:09:08,333 --> 00:09:10,291
Miért nem mehetek el veled
a puccos partidra?

137
00:09:10,375 --> 00:09:13,375
- Na persze.
- Öcsém, te egy genyó vagy.

138
00:09:14,333 --> 00:09:17,250
- Mi volt, amikor elvittelek?
- Nem tehetek Keanu baromságáról.

139
00:09:17,333 --> 00:09:19,250
Mondtam, hogy rendezzük le, de nem akarta.

140
00:09:19,333 --> 00:09:23,250
Keanu Charles Reeves, a zen mester kezdte?

141
00:09:23,333 --> 00:09:24,333
Tök mindegy, tesó.

142
00:09:25,333 --> 00:09:26,375
Ja.

143
00:09:27,375 --> 00:09:31,333
- Hogy nézek ki?
- Mint valami illatszerbolti eladó.

144
00:09:32,333 --> 00:09:34,250
- Zárj be, ha mész!
- Ki mondta, hogy megyek?

145
00:09:34,333 --> 00:09:36,250
Na csá!

146
00:09:36,333 --> 00:09:38,250
Ha látod John Wicket, üzenem a baromnak,

147
00:09:38,333 --> 00:09:39,375
hogy bármikor lenyomom.

148
00:10:10,333 --> 00:10:13,250
Csak nem Laura az,
a világ legnagyszerűbb menedzsere?

149
00:10:13,333 --> 00:10:15,375
- Ez komoly, Frank?
- Én is örülök, hogy látlak.

150
00:10:17,333 --> 00:10:18,375
Jól van, te...

151
00:10:20,333 --> 00:10:23,250
- Azonnal vedd be!
- Hű, ennyire érződik?

152
00:10:23,333 --> 00:10:25,333
A szagod, mint Nick Nolte szakálláé.

153
00:10:33,333 --> 00:10:34,375
Ez egy céges esemény,

154
00:10:34,458 --> 00:10:36,291
senkit sem fogsz felismerni arcról,

155
00:10:36,375 --> 00:10:39,333
de a munkájukat ismered.

156
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
- Hahó, figyelsz?
- Igen, bocsi.

157
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Bocsánat.

158
00:10:48,333 --> 00:10:50,250
Barry, bemutatom
az ügyfelemet, Frank Coopert.

159
00:10:50,333 --> 00:10:54,250
Frank, ő Barry,
a kedvenc producerem az egész városban.

160
00:10:54,333 --> 00:10:56,250
Barry Randall. Örvendek, Frank.

161
00:10:56,333 --> 00:10:58,291
Én is nagyon örülök.

162
00:10:58,375 --> 00:11:01,250
Nem sok producert ismerek,
aki úgy néz ki, mint...

163
00:11:01,333 --> 00:11:02,333
Te?

164
00:11:03,208 --> 00:11:04,375
Igen, ja.

165
00:11:05,375 --> 00:11:08,250
Érdekel, mi a nagy különbség
köztem és a riválisaim között?

166
00:11:08,333 --> 00:11:10,333
Én nem golfozok,
és nem veszek ki szabadságot.

167
00:11:13,333 --> 00:11:15,250
Bírom ezt a fickót.

168
00:11:15,333 --> 00:11:17,291
Frank igazán érdekes szerepekre hajt.

169
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
Mi... igyekszünk megtalálni a megfelelőt.

170
00:11:19,375 --> 00:11:21,375
- Tudod, hogy megy ez.
- Ja, vágom.

171
00:11:22,333 --> 00:11:24,250
Hívjatok fel az irodában hétfőn!
Leegyeztetünk valamit.

172
00:11:24,333 --> 00:11:27,250
Hozd be Franket,
és elbeszélgetünk pár projektről!

173
00:11:27,333 --> 00:11:30,333
Az remek lenne. Imádni fogod a srácot.

174
00:11:31,333 --> 00:11:33,333
Mivel imádni való vagyok.

175
00:11:34,333 --> 00:11:37,291
- Ja, igen. Örülök, hogy láttalak.
- Én is, Laura.

176
00:11:37,375 --> 00:11:41,333
- Örültem, Frank.
- Én is. Találkozunk a pályán!

177
00:11:43,333 --> 00:11:45,250
Mit hozhatok önnek, uram?

178
00:11:45,333 --> 00:11:48,250
Kérhetnék egy whiskyt tisztán?

179
00:11:48,333 --> 00:11:49,333
- Persze.
- Köszönöm.

180
00:11:54,333 --> 00:11:56,333
- Köszönöm.
- Szívesen.

181
00:11:59,333 --> 00:12:01,375
Jó estét, hogy vagy?

182
00:12:02,333 --> 00:12:05,250
- Jól, és te?
- Jól.

183
00:12:05,333 --> 00:12:07,250
Jobban lennék,
ha meghívhatnálak egy italra.

184
00:12:07,333 --> 00:12:10,333
Meg akarsz hívni egy italra egy fogadáson?

185
00:12:14,333 --> 00:12:16,375
Kimegyünk? Elszívunk valamit?

186
00:12:17,333 --> 00:12:19,375
- Mit szívunk?
- Füvet.

187
00:12:20,333 --> 00:12:21,416
Biztos akad majd.

188
00:12:21,500 --> 00:12:25,333
Olyan fűvel kínálsz meg,
ami nincs is nálad?

189
00:12:31,333 --> 00:12:34,250
- Szép estét!
- Oké, köszi.

190
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Szólj, ha találtál füvet!

191
00:12:40,333 --> 00:12:42,375
Hűha! Te aztán keményen nyomod!

192
00:12:45,375 --> 00:12:50,291
Hadd találjam ki!
Az ügynököd rángatott ide.

193
00:12:50,375 --> 00:12:53,375
- A PR-osom.
- Még jobb.

194
00:12:56,333 --> 00:12:59,250
- Mi a neved?
- Frank.

195
00:12:59,333 --> 00:13:02,250
Candice vagyok, örvendek.

196
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
- Én is örvendek, Candice.
- Ja.

197
00:13:07,333 --> 00:13:09,333
Utálom ezeket.

198
00:13:10,333 --> 00:13:12,250
Ha éhes vagy,

199
00:13:12,333 --> 00:13:14,250
ismerek itt egy helyet, sokáig nyitva van.

200
00:13:14,333 --> 00:13:16,250
Éppen menni készültem,

201
00:13:16,333 --> 00:13:18,250
és akad egy üres ülés a kocsimban,

202
00:13:18,333 --> 00:13:19,333
ha érdekel.

203
00:13:39,333 --> 00:13:40,375
Máris távozol?

204
00:13:42,333 --> 00:13:46,333
Arra készültem, de aztán eszembe jutott,
hogy itt lakom.

205
00:13:47,375 --> 00:13:49,250
De ha már itt vagyunk, megyek,

206
00:13:49,333 --> 00:13:51,250
és készítek neked egy brutál jó reggelit.

207
00:13:51,333 --> 00:13:53,333
- Valóban?
- Igen.

208
00:13:55,333 --> 00:13:59,333
Szóval dőlj hátra, lazíts, és készítsd fel
az ízlelőbimbóidat az élményre!

209
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Basszus!

210
00:14:12,333 --> 00:14:14,250
Sajnos kifogytunk a hozzávalókból.

211
00:14:14,333 --> 00:14:19,333
El kell ugranom a boltba.
De egyet se félj, hamarost visszatérek!

212
00:14:21,333 --> 00:14:23,250
Ne lopj el semmit, jó?

213
00:14:23,333 --> 00:14:26,333
- Cserkész becsszóra!
- Ez tetszik.

214
00:14:52,333 --> 00:14:54,333
- Tetesd át a foglalást 20:00-ra!
- Menni fog.

215
00:14:57,333 --> 00:15:00,250
- Gayle!
- Most Portlandbe akar küldeni.

216
00:15:00,333 --> 00:15:04,250
Rögtön Minnesota után.
Egy napot sem kapok,

217
00:15:04,333 --> 00:15:05,375
hogy utolérjem magam.

218
00:15:05,458 --> 00:15:09,333
Sokat jelent, hogy büszke vagy rám,
de én nem te vagyok, Mal.

219
00:15:10,250 --> 00:15:11,291
Lehettem volna virágos.

220
00:15:11,375 --> 00:15:13,250
És ha nem állok készen erre?

221
00:15:13,333 --> 00:15:16,291
Nyugi, Sam! Mély levegő!
Majd a partin kiengedjük a gőzt.

222
00:15:16,375 --> 00:15:18,250
- Bedobunk pár italt.
- Basszus!

223
00:15:18,333 --> 00:15:20,250
Ne is emlékeztess a hülye partira!

224
00:15:20,333 --> 00:15:23,291
Mindenki úgy beszél róla,
mintha nem lenne mit csinálnunk.

225
00:15:24,375 --> 00:15:26,250
Át kell néznem a telómat,

226
00:15:26,333 --> 00:15:27,375
melyik lúzer exem ér rá,

227
00:15:28,333 --> 00:15:29,333
hogy ne égjek egyedül.

228
00:15:29,416 --> 00:15:31,333
Istenem!

229
00:15:33,333 --> 00:15:36,250
- Gayle beszélni akar veled.
- Mondta, miről?

230
00:15:36,333 --> 00:15:38,083
Nem tudom. Talán elküld Boszniába,

231
00:15:38,166 --> 00:15:41,333
mert én egyedül is
elboldogulok az egész világgal egyszerre.

232
00:15:42,333 --> 00:15:44,333
Akkor irány Bosznia!

233
00:15:45,333 --> 00:15:47,125
Még mindig kész van?

234
00:15:47,208 --> 00:15:49,250
Sammy már túl van a kikészülésen.

235
00:15:49,333 --> 00:15:50,375
De készen áll.

236
00:15:50,458 --> 00:15:54,333
Ha meg nem jön be, változtathatsz
a visszavonulási terveiden.

237
00:15:55,333 --> 00:15:57,250
Az teljesen ki van zárva.

238
00:15:57,333 --> 00:16:00,250
Ahogy betöltöm az 56-ot,
felgyújtom a kocsimat,

239
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
minden cuccomat a tengerbe hajítom,

240
00:16:02,333 --> 00:16:04,291
hajóra szállok egy buta, izomagyú pasival,

241
00:16:04,375 --> 00:16:08,250
szóval jobb, ha mindent beleadsz,
különben bajban lesz az ügynökség.

242
00:16:08,333 --> 00:16:09,375
Hazudsz.

243
00:16:11,333 --> 00:16:14,375
Hiányzott az irodából az energiád,
kislány, de még mennyire!

244
00:16:15,333 --> 00:16:17,250
Nekem is hiányoztok, de jó volt ott is.

245
00:16:17,333 --> 00:16:21,250
Több időt tölthettem a szüleimmel,
foglalkozhattam magammal is.

246
00:16:21,333 --> 00:16:23,291
Nem is tudtam, mennyire gáz lányuk voltam.

247
00:16:23,375 --> 00:16:26,250
- Ne mondd ezt!
- De így igaz.

248
00:16:26,333 --> 00:16:30,250
Szar lányuk voltam, ahogy szar barátja
vagyok a kevés megmaradt barátomnak.

249
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Nem is érzékeltem,
hogy annyira elmerültem a melóban,

250
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
hogy elfelejtettem,
azon túl is van életem.

251
00:16:35,333 --> 00:16:37,291
De tudod, mit? Jóváteszem.

252
00:16:37,375 --> 00:16:40,333
Emiatt az egész miatt
máshogy látom a dolgokat.

253
00:17:07,333 --> 00:17:09,250
Visszahívlak, anya.

254
00:17:09,333 --> 00:17:13,333
A gyönyörű lány, akiről folyton áradozok,
most ért ide mellém.

255
00:17:14,333 --> 00:17:18,250
Martin! Adj nekem is abból a búzafűből!

256
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
Főnököm!

257
00:17:21,333 --> 00:17:25,375
Basszus! Egy perce nem láttalak,

258
00:17:25,458 --> 00:17:27,250
már azt hittem, megfeledkeztél rólam.

259
00:17:27,333 --> 00:17:29,250
Bár jobban adnád elő magad!

260
00:17:29,333 --> 00:17:31,291
Odateszed magad, de nem üt eléggé.

261
00:17:31,375 --> 00:17:34,250
- Ezt meg hogy érted?
- Az a sok elcsépelt csajozós duma!

262
00:17:34,333 --> 00:17:36,333
A kamu telefonhívás.

263
00:17:37,333 --> 00:17:38,416
Az nem kamu volt.

264
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
Tényleg anyámmal beszéltem. Visszahívjam?

265
00:17:41,333 --> 00:17:43,250
Nem, kösz, de azért hívd fel!

266
00:17:43,333 --> 00:17:45,375
Mondd, hogy megpróbáltad,
de nem jött össze.

267
00:17:46,375 --> 00:17:47,458
- Mali!
- Köszi.

268
00:17:47,541 --> 00:17:50,333
Tudod, ettől most még jobban bejössz.

269
00:17:51,333 --> 00:17:53,250
Légy kedves, ha azt akarod, hogy elhúzzak!

270
00:17:53,333 --> 00:17:55,250
És ha nem tudom, hogyan legyek kedves?

271
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
Akkor talán meg is kérem a kezed.

272
00:18:01,333 --> 00:18:03,333
Lendíti az ütőt, de nem talál.

273
00:18:06,333 --> 00:18:08,375
- Mit csinálsz holnap?
- Tessék?

274
00:18:09,333 --> 00:18:11,333
Dadogok talán? Mit csinálsz holnap?

275
00:18:12,333 --> 00:18:15,250
Nem tudom...
lehet, elmegyünk horgászni a haverokkal.

276
00:18:15,333 --> 00:18:17,291
Eljönnél velem egy buliba?

277
00:18:17,375 --> 00:18:20,250
- Milyen buliba?
- Az nem számít.

278
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
- Ünnepi munkahelyi buli.
- Azta! Hol dolgozol?

279
00:18:23,375 --> 00:18:25,291
Kérdezgetsz még, vagy eljössz?

280
00:18:25,375 --> 00:18:28,250
Nem, dehogy. Benne vagyok. Menjünk!

281
00:18:28,333 --> 00:18:31,333
- Van telefonod?
- Ja, tessék.

282
00:18:32,333 --> 00:18:35,250
Mali, igen.
Biztos azt hitted, elfelejtettem.

283
00:18:35,333 --> 00:18:38,375
- Frank Cooper vagyok.
- Miért mondod el a teljes neved?

284
00:18:39,333 --> 00:18:43,250
Nem tudom. Éreztem, hogy fura,
amikor kimondtam, és...

285
00:18:43,333 --> 00:18:44,375
Érted menjek kocsival?

286
00:18:44,458 --> 00:18:46,250
- Vagy Uber...
- Találkozzunk ott!

287
00:18:46,333 --> 00:18:48,250
Ki tudja, talán sorozatgyilkos vagy.

288
00:18:48,333 --> 00:18:50,250
- Oké.
- Írj majd rám!

289
00:18:50,333 --> 00:18:53,250
- És átküldöm a részleteket.
- Úgy lesz.

290
00:18:53,333 --> 00:18:55,333
- Ideje volt!
- Ne vidd túlzásba, Frank!

291
00:19:13,333 --> 00:19:15,250
Egy pontos fekete férfi. Ez újdonság.

292
00:19:15,333 --> 00:19:17,333
Kipróbálok pár új dolgot.

293
00:19:18,333 --> 00:19:21,291
- Jól nézel ki.
- Köszi.

294
00:19:21,375 --> 00:19:24,333
- Ez jobban tetszik.
- Tényleg?

295
00:19:25,333 --> 00:19:26,375
Tudod, mi furcsa a pontosságban?

296
00:19:48,333 --> 00:19:49,333
Oké.

297
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
Hahó!

298
00:20:00,375 --> 00:20:02,333
Persze, örültem.

299
00:20:05,333 --> 00:20:07,250
Biztos mindegyiküknek szép kocsija van.

300
00:20:07,333 --> 00:20:09,250
Bizony.

301
00:20:09,333 --> 00:20:11,250
Többet érnek, mint a házam.

302
00:20:11,333 --> 00:20:13,291
- Értem.
- Megint bámul?

303
00:20:13,375 --> 00:20:15,333
A mögötted álló.

304
00:20:16,333 --> 00:20:19,333
Jóképű fekete férfi vagyok,
szóval nem tehet róla.

305
00:20:20,375 --> 00:20:21,375
Ismered Denzelt?

306
00:20:22,333 --> 00:20:23,333
A feketék nem mind ismerik egymást.

307
00:20:23,416 --> 00:20:26,250
Persze, ismerem. A nagybátyám.

308
00:20:26,333 --> 00:20:28,250
- Komolyan beszélsz?
- Igen.

309
00:20:28,333 --> 00:20:30,333
Szerzek autogramot,
amikor együtt vacsizunk.

310
00:20:32,333 --> 00:20:34,333
Oké.

311
00:20:35,333 --> 00:20:37,250
Ez tetszik, Mal.

312
00:20:37,333 --> 00:20:40,333
- Ez?
- Biztos te voltál az utolsó opció.

313
00:20:41,333 --> 00:20:44,333
Nem gáz. Jordan se került be
a gimis csapatban a kezdőbe.

314
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
Örültem, Frank.

315
00:20:48,375 --> 00:20:50,333
- Én is, Sammy.
- Ne nevezd így!

316
00:20:53,333 --> 00:20:54,333
Esetleg...

317
00:20:55,333 --> 00:20:58,333
- Megnézzük az erkélyt?
- Hogy lehajíthass?

318
00:20:59,333 --> 00:21:03,333
Attól függ, hogy alakul a beszélgetés.
Meglátjuk.

319
00:21:08,333 --> 00:21:11,250
- Szóval mivel foglalkoztok?
- Ez egy ügynökség.

320
00:21:11,333 --> 00:21:14,250
Tehát erről van szó.
Modellek, vagy ilyesmi?

321
00:21:14,333 --> 00:21:17,250
- Sport.
- Sportolók ügynöke vagy?

322
00:21:17,333 --> 00:21:20,250
Tudom, nehéz elhinni, ugye?

323
00:21:20,333 --> 00:21:23,333
A kemény csaj,
aki érvényesül a férfiak uralta terepen.

324
00:21:25,333 --> 00:21:28,333
- Nem így értettem.
- Nem te vagy az első.

325
00:21:29,375 --> 00:21:33,250
Az zsír.
Képviselsz valakit, akit ismerhetek?

326
00:21:33,333 --> 00:21:37,250
- Nem kötöm az orrodra az ügyféllistámat.
- Hűha!

327
00:21:37,333 --> 00:21:40,333
- Ne már! Csak kíváncsi vagyok.
- Légy kíváncsi másra!

328
00:21:41,333 --> 00:21:45,250
Jó, mi a kedvenc filmed?

329
00:21:45,333 --> 00:21:47,291
- A Star Wars.
- A Star Wars?

330
00:21:47,375 --> 00:21:52,250
Komolyan? Nem tűnsz
Star Wars-rajongó típusnak.

331
00:21:52,333 --> 00:21:54,333
Milyen a Star Wars-rajongó típus?

332
00:21:55,333 --> 00:21:57,333
Igazából nem tudom, de nem olyan, mint te.

333
00:21:58,333 --> 00:22:01,291
Kicsi koromban
Leia hercegnő volt a példaképem.

334
00:22:01,375 --> 00:22:04,250
Aztán rájöttem, hogy nem is hasonlítok rá.

335
00:22:04,333 --> 00:22:07,250
Szóval egy nap apámmal
kitaláltuk a sajátunkat.

336
00:22:07,333 --> 00:22:11,250
- Mit?
- A sci-fi-fantasy legendánkat.

337
00:22:11,333 --> 00:22:15,291
- Komolyan beszélsz?
- Halálosan.

338
00:22:15,375 --> 00:22:19,250
- És mi volt a címe?
- Ehhez még nem ismerlek elég jól.

339
00:22:19,333 --> 00:22:21,250
- Rajta, ki vele!
- Ki van zárva.

340
00:22:21,333 --> 00:22:24,250
Ha nem mondod el,
odamegyek, feltúrom az asztalodat,

341
00:22:24,333 --> 00:22:26,375
és megkeresem az ügyféllistádat.
Felhívok...

342
00:22:26,458 --> 00:22:29,250
- Astralnova volt a címe.
- Astralnova?

343
00:22:29,333 --> 00:22:35,333
Astralnova. A Sowah családból származó
Nova hercegnőről szól.

344
00:22:35,833 --> 00:22:39,250
Ő Chanwei király és Mehkar királynő
legidősebb lánya.

345
00:22:39,333 --> 00:22:41,250
Ők a Nebweku bolygó uralkodói.

346
00:22:41,333 --> 00:22:44,250
Nova a trónörökösük.

347
00:22:44,333 --> 00:22:48,250
Mígnem a fivére, Kiteme,
akinek a létezéséről sem tudott,

348
00:22:48,333 --> 00:22:50,250
visszatér Soglans földjéről,
ahová száműzték,

349
00:22:50,333 --> 00:22:52,250
mert házasságon kívül született.

350
00:22:52,333 --> 00:22:55,250
Szóval háborút indít, mindent felperzsel,

351
00:22:55,333 --> 00:22:59,250
és a seregével
megölik a Sowah családot és Novát.

352
00:22:59,333 --> 00:23:01,375
Legalább is ő így hiszi.

353
00:23:02,333 --> 00:23:05,250
A lányt megmenti a thakco törzs,
akik elviszik a Gozye bolygóra,

354
00:23:05,333 --> 00:23:09,250
Nova pedig megtanulja,
milyen az igazi élet, felfedezi az erejét,

355
00:23:09,333 --> 00:23:11,250
kiterveli, hogy bosszulja meg a családját

356
00:23:11,333 --> 00:23:13,333
és iktassa ki a fivérét.

357
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
Hűha! Ezt mind ti találtátok ki?

358
00:23:20,333 --> 00:23:22,250
Az ötödik kötetnél fejeztük be.

359
00:23:22,333 --> 00:23:25,291
- Vannak könyvek is?
- Képregények, Frank. Figyelsz te?

360
00:23:25,375 --> 00:23:28,291
- Totál elvesztem.
- Szia!

361
00:23:28,375 --> 00:23:31,250
Ne már... micsoda?

362
00:23:31,333 --> 00:23:34,250
Tes... én néztem a műsorodat.

363
00:23:34,333 --> 00:23:36,375
Néztem... Nagyon hiteles, öregem.

364
00:23:37,333 --> 00:23:39,333
Te egy zseni vagy, tesó!

365
00:23:40,333 --> 00:23:44,250
Mali, a nagynéném...
nem tudom, Sam mondta-e, de ő is beteg.

366
00:23:44,333 --> 00:23:47,333
- És annyira sajnálom, hogy...
- Menjünk, Ed!

367
00:23:48,333 --> 00:23:51,333
- Szép estét! Majd találkozunk.
- Örülök, hogy megismertelek, tesó.

368
00:23:54,333 --> 00:23:58,250
Nincs is jobb a bulikon
a részeg fehér fiúknál, mi?

369
00:23:58,333 --> 00:24:00,333
Nekem mondod, tes?

370
00:24:01,333 --> 00:24:03,333
Annyira utálom ezt!

371
00:24:04,333 --> 00:24:07,250
De miről beszélt? Beteg vagy?

372
00:24:07,333 --> 00:24:09,333
Nem szeretnék elkapni valami influenzát.

373
00:24:11,333 --> 00:24:13,333
Akkor jó, mert ezt nem kaphatod el.

374
00:24:14,333 --> 00:24:17,333
- Mi a baj?
- Lejárok.

375
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Beteg vagyok, igen.

376
00:24:21,333 --> 00:24:26,333
Azt mondják, ha mázlim van,
maradt még pár évem, de ki tudja?

377
00:24:28,333 --> 00:24:31,250
Mi ez, valami rák vagy ilyesmi?

378
00:24:31,333 --> 00:24:33,375
Másba is bele lehet halni a rákon kívül.

379
00:24:34,333 --> 00:24:38,333
- Bocs...
- Igen, rák.

380
00:24:39,375 --> 00:24:42,333
Szívás, az biztos.

381
00:24:43,375 --> 00:24:49,250
Az apám is rákban halt meg.

382
00:24:49,333 --> 00:24:52,333
Basszus! Hány éves korodban?

383
00:24:53,333 --> 00:24:57,375
Tizenöt. Jól odavert.

384
00:24:58,333 --> 00:25:02,250
A semmiből jött, szétkapta az öreget,

385
00:25:02,333 --> 00:25:03,375
aztán el is ment.

386
00:25:06,333 --> 00:25:07,333
Sikerült elbúcsúznod?

387
00:25:10,333 --> 00:25:13,250
Nem tudom. Nagyon gyorsan történt.

388
00:25:13,333 --> 00:25:16,250
Próbálok agyalni,
mit mondhattam neki utoljára,

389
00:25:16,333 --> 00:25:18,333
de...

390
00:25:19,333 --> 00:25:23,333
rohadtul... homályos az egész.

391
00:25:31,333 --> 00:25:35,333
Kis koromban asztrofizikus akartam lenni.

392
00:25:36,333 --> 00:25:39,333
Asztrofizikus akartál lenni?

393
00:25:40,333 --> 00:25:42,250
Azt se tudom, az mi a faszom.

394
00:25:42,333 --> 00:25:43,375
A világegyetem tanulmányozása.

395
00:25:44,333 --> 00:25:45,375
Nézz csak rá!

396
00:25:48,333 --> 00:25:52,333
Annyira gyönyörű és hatalmas!

397
00:25:53,333 --> 00:25:55,375
Senki sem tudna meggyőzni arról,

398
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
hogy az ott mindennek
az alfája és ómegája.

399
00:26:03,333 --> 00:26:06,333
Gyerekkoromban állatgondozó akartam lenni.

400
00:26:08,333 --> 00:26:10,291
Frank Cooper, az állatgondozó.

401
00:26:10,375 --> 00:26:13,250
Nem is hangzik rosszul, ugye?

402
00:26:13,333 --> 00:26:15,333
Bizony nem.

403
00:26:16,333 --> 00:26:19,333
- Nem vagy éhes?
- Mire gondolsz?

404
00:26:20,333 --> 00:26:24,250
- Mondjuk egy tacóra?
- Betosznék egy kis tacót.

405
00:26:24,333 --> 00:26:26,375
Akkor tosszunk be egy kis tacót, tesa!

406
00:26:29,333 --> 00:26:34,250
Seywo a lovag,
akit Nova megment a Deerum bolygóról,

407
00:26:34,333 --> 00:26:38,250
és ő lesz a herceg. Kiteme a lány fivére.

408
00:26:38,333 --> 00:26:41,333
Látod, tudtam én,
hogy az odafigyelés nem az erősséged.

409
00:26:43,333 --> 00:26:44,333
Mit mondtál?

410
00:26:48,333 --> 00:26:51,250
- Mi volt ez?
- Nem tudom.

411
00:26:51,333 --> 00:26:53,375
Csak úgy jött. Fura volt?

412
00:26:54,333 --> 00:26:56,291
Ja, még a számban volt a taco.

413
00:26:56,375 --> 00:26:58,250
- Szóval fura volt.
- Ja, persze.

414
00:26:58,333 --> 00:27:01,333
- Azt hiszem, átjött egy kis koriander.
- Kérsz még?

415
00:27:03,375 --> 00:27:06,333
Esetleg lenyelhetnéd azt a falatot, és...

416
00:27:08,333 --> 00:27:11,375
Megmutathatom az egyik képregényemet,
ha érdekel.

417
00:27:14,333 --> 00:27:16,250
Hogy érdekel-e?

418
00:27:16,333 --> 00:27:20,333
Konkrétan nem szeretek semmit
jobban a képregényeknél.

419
00:27:29,333 --> 00:27:30,333
Bakker!

420
00:27:37,333 --> 00:27:38,375
Nem lesz gond?

421
00:27:38,458 --> 00:27:41,250
Rákos vagyok, nem a gerincem tört el.

422
00:27:41,333 --> 00:27:43,291
Igazad van. Bocs...

423
00:27:43,375 --> 00:27:47,250
- Van valami hangcuccod?
- Miért? Zenét szeretnél?

424
00:27:47,333 --> 00:27:49,250
Csak hogy megadja az alaphangulatot.

425
00:27:49,333 --> 00:27:51,250
Mint a Nem adok kosaratban?

426
00:27:51,333 --> 00:27:54,333
Mit tudsz te arról a filmről?

427
00:27:55,333 --> 00:27:56,333
Na ezt figyeld!

428
00:28:01,333 --> 00:28:03,333
Azt a rohadt!

429
00:28:07,333 --> 00:28:09,291
- Az meg mi a picsa?
- Ez Calun.

430
00:28:09,375 --> 00:28:11,375
Nova kedvenc fegyvere.

431
00:28:12,333 --> 00:28:15,250
Te tényleg komolyan tolod ezt.

432
00:28:15,333 --> 00:28:17,333
De még mennyire!

433
00:28:18,333 --> 00:28:20,333
Jöjj hát ide, Nova!

434
00:28:33,333 --> 00:28:36,333
MEGTANÍTOTT

435
00:29:31,333 --> 00:29:35,250
- Nekem most nem megy ez.
- Ne mondd ezt!

436
00:29:35,333 --> 00:29:37,250
Nem lehet, nem rád van szükségem.

437
00:29:37,333 --> 00:29:40,333
Szivi, adj nekem még egy esélyt,
hogy helyrehozzam!

438
00:29:41,333 --> 00:29:45,291
- És miért kellene hinnem neked?
- Mert szeretlek, te vagy a mindenem.

439
00:29:45,375 --> 00:29:50,250
Nagyon elszúrtam, tudom. De az egyetlen
jó dolog, ami velem történt, te vagy.

440
00:29:50,333 --> 00:29:53,333
Kérlek, adj még egy esélyt!

441
00:29:55,125 --> 00:29:56,375
Elég gyenge, mi?

442
00:29:57,333 --> 00:30:01,333
Elég szirupos, de ez is egy meló.
És ez most más.

443
00:30:02,333 --> 00:30:03,375
Nem is tudom.

444
00:30:03,458 --> 00:30:05,250
Panaszkodsz, hogy nem akarsz megint

445
00:30:05,333 --> 00:30:07,250
drogdíler meg hasonló lenni...

446
00:30:07,333 --> 00:30:09,250
Ez most valami más, és az űrben játszódik.

447
00:30:09,333 --> 00:30:11,250
- Jártál már az űrben?
- Nem.

448
00:30:11,333 --> 00:30:14,250
Nem jártam, de ismerek valakit,
aki odáig van érte.

449
00:30:14,333 --> 00:30:18,250
Így igaz.
Szóval odamész, és lenyomod őket.

450
00:30:18,333 --> 00:30:20,250
Minden úgy lesz, ahogy lennie kell.

451
00:30:20,333 --> 00:30:23,250
- Igazad van.
- Tudom, hogy igazam van.

452
00:30:23,333 --> 00:30:25,250
Mindig igazam van.

453
00:30:25,333 --> 00:30:26,375
- Valóban?
- Igen.

454
00:30:27,333 --> 00:30:29,250
Ha megvan a szerep,
kápéban kérem a részem.

455
00:30:29,333 --> 00:30:31,250
- A részedet?
- Igen.

456
00:30:31,333 --> 00:30:33,250
Miből gondolod, hogy kapsz belőle?

457
00:30:33,333 --> 00:30:35,375
Laura 10%-ot kap, a barátnőd meg 15-öt.

458
00:30:36,333 --> 00:30:38,250
Hogy 15%-ot, baszki?

459
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Nem kaptad meg az üzit?

460
00:30:39,416 --> 00:30:41,375
Kaliforniában elfogadták
a barátnőtörvényt.

461
00:30:42,333 --> 00:30:44,250
Vagyis minden színész, akinek van párja,

462
00:30:44,333 --> 00:30:46,375
köteles perkálni,
ha szöveget gyakorol vele.

463
00:30:47,333 --> 00:30:49,250
Nem. Ahhoz együtt kell lenni úgy...

464
00:30:49,333 --> 00:30:51,250
hét éven át, csak onnantól jár.

465
00:30:51,333 --> 00:30:53,375
Tíz lépéssel járok előtted, cimbora.

466
00:30:54,333 --> 00:30:56,250
Mióta beteg vagyok, telefonáltam párat,

467
00:30:56,333 --> 00:30:59,375
és kiderült, hogy ha két hónap megvan,
az már elég.

468
00:31:00,333 --> 00:31:03,291
Nem vagyok túl jó matekos,
de azért utánaszámolhatunk.

469
00:31:03,375 --> 00:31:05,250
- Ez...
- Késő, gyagyás!

470
00:31:05,333 --> 00:31:09,250
Aú! Belefurakodsz a bizniszembe.

471
00:31:09,333 --> 00:31:12,250
Fontosak a részletek, Frank.
Én mindenre odafigyelek.

472
00:31:12,333 --> 00:31:14,333
- Oda, igen?
- Ne!

473
00:31:15,333 --> 00:31:17,250
Szállj el rólam, gyagyás!

474
00:31:17,333 --> 00:31:21,333
- Be is szarok, baszki!
- Persze.

475
00:31:22,375 --> 00:31:25,250
- Jól vagy?
- Igen, apa.

476
00:31:25,333 --> 00:31:27,333
Remekül vagyok.

477
00:31:33,333 --> 00:31:35,250
Túl öreg vagy már ahhoz a szarhoz.

478
00:31:35,333 --> 00:31:37,333
Értettem, kapitány.

479
00:31:39,333 --> 00:31:41,250
„Túl öreg vagy már ahhoz a szarhoz.”

480
00:31:41,333 --> 00:31:44,333
Mi vagy te, a kibaszott Danny Glover?

481
00:31:45,333 --> 00:31:47,250
Őrület lenne, ha megkapnám ezt a melót.

482
00:31:47,333 --> 00:31:49,291
Mi lenne, ha tényleg kilőnének az űrbe?

483
00:31:49,375 --> 00:31:51,250
- Lenne egy fekete...
- Bassza meg!

484
00:31:51,333 --> 00:31:54,250
- Mi az? Mi történt?
- Hát...

485
00:31:54,333 --> 00:31:56,250
A héten árulják
a Beyoncé-jegyeket. Elfelejtettem.

486
00:31:56,333 --> 00:31:58,291
Dehogy felejtetted!

487
00:31:58,375 --> 00:32:03,250
Folyton erről beszélsz.
Ne hozd már így rám a frászt!

488
00:32:03,333 --> 00:32:06,250
- Az van, hogy szeretlek szívatni.
- Ja.

489
00:32:06,333 --> 00:32:08,250
Szerintem fura, hogy mindig azt mondod:

490
00:32:08,333 --> 00:32:11,250
„Nem bírom a koncerteket,
túl sokan vannak.”

491
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
De alig várod,
hogy a stadionban nyomorogj.

492
00:32:13,333 --> 00:32:15,291
De ez Beyoncé!

493
00:32:15,375 --> 00:32:20,250
Ha a tenger fenekén játszana,
akkor is el akarnék rá menni.

494
00:32:20,333 --> 00:32:22,375
Úgy teszel, mintha még nem láttad volna.

495
00:32:23,333 --> 00:32:25,250
Te is szívesen nézed a csapataidat, nem?

496
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
De.

497
00:32:26,416 --> 00:32:28,250
Folyton tőlem kérsz jegyet.

498
00:32:28,333 --> 00:32:30,250
- Amit örömmel hozok...
- Nyugalom!

499
00:32:30,333 --> 00:32:32,250
Nyugi van, oké?

500
00:32:32,333 --> 00:32:35,333
- Beírom a határidőnaplómba.
- Köszönöm.

501
00:32:36,333 --> 00:32:39,375
- Bassza meg, eltörtem a lábujjamat.
- Nem volt nehéz dolgom.

502
00:33:06,333 --> 00:33:08,250
Szia, Laura! Mi újság?

503
00:33:08,333 --> 00:33:10,250
Nem, itt vagyok, minden szuper.

504
00:33:10,333 --> 00:33:13,333
Azért hívtalak,
mert szeretnék kérni egy kis szívességet.

505
00:33:17,333 --> 00:33:20,291
Nem, anya, mondtam már,
nem voltam az orvosnál.

506
00:33:20,375 --> 00:33:22,250
Csak vérvételen voltam.

507
00:33:22,333 --> 00:33:25,333
Azt mondta, felhív, amint megtud valamit.

508
00:33:26,333 --> 00:33:27,333
Csak...

509
00:33:28,333 --> 00:33:30,333
Jól vagyok, anya, oké?

510
00:33:31,333 --> 00:33:33,250
Igen, a jövő hét még mindig jó.

511
00:33:33,333 --> 00:33:35,250
Már várom.

512
00:33:35,333 --> 00:33:38,250
Igen, ő is... Várj, tartsd!

513
00:33:38,333 --> 00:33:40,375
Sam, ne mondd le a vacsorát!

514
00:33:41,333 --> 00:33:43,291
Ott leszek. Igen, biztos.

515
00:33:43,375 --> 00:33:45,250
Oké, várj egy kicsit!

516
00:33:45,333 --> 00:33:47,250
ST. EDWARD'S KLINIKA FŐBEJÁRAT

517
00:33:47,333 --> 00:33:50,250
Anya, kérlek hagyd abba! Jól vagyok.

518
00:33:50,333 --> 00:33:51,333
Visszahívlak.

519
00:33:52,333 --> 00:33:57,333
Sam, ne mondd le a vacsorát, jó?
Megyek haza, hamarosan ott vagyok.

520
00:33:59,333 --> 00:34:00,333
Oké... Basszus!

521
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
Basszus, hol van a slusszkulcsom?

522
00:34:10,666 --> 00:34:11,666
Baszki!

523
00:34:30,333 --> 00:34:32,375
Kérjük, a hangjelzés után
hagyjon üzenetet!

524
00:34:33,333 --> 00:34:35,291
Az üzenet befejezésével
leteheti a telefont,

525
00:34:35,375 --> 00:34:37,333
vagy nyomjon egyest a további opciókért.

526
00:34:38,333 --> 00:34:40,375
Anya vagyok. Mit mondott az orvos?

527
00:34:41,333 --> 00:34:43,333
Hívj fel, ha van rá időd!

528
00:34:44,333 --> 00:34:47,250
Szia, Mal! Csak emlékeztetlek.
Légy szíves, hívj vissza!

529
00:34:47,333 --> 00:34:50,250
Szia, szívem!
Csak azt akartam mondani, hogy szeretlek.

530
00:34:50,333 --> 00:34:53,375
És kérlek, hívd fel az anyukádat!
Teljesen az agyamra megy.

531
00:34:54,083 --> 00:34:55,333
Felvette?

532
00:34:56,333 --> 00:34:59,333
Mi van veled, Mal? Kérlek, hívj vissza!

533
00:35:11,333 --> 00:35:13,250
- Halló?
- Szia, anya!

534
00:35:13,333 --> 00:35:14,333
Jó hírem van.

535
00:35:28,333 --> 00:35:32,333
Nem tudtam, a vöröset vagy a fehéreti
szereti, szóval tequilát hoztam.

536
00:35:32,541 --> 00:35:36,333
- Ha nem lennél, ki kéne téged találni.
- Így van.

537
00:35:37,333 --> 00:35:39,333
Látom, elkezdtél inni nélkülem.

538
00:35:42,333 --> 00:35:44,250
Ennyi erővel
az üveget is ideadhattad volna.

539
00:35:44,333 --> 00:35:47,333
Le akar itatni ma este, Ms. Waters?

540
00:35:53,458 --> 00:35:55,333
Minden oké?

541
00:35:57,333 --> 00:35:59,333
Azt mondtam a szüleimnek, jobban vagyok.

542
00:36:01,333 --> 00:36:03,291
Mi a picsáért csináltál ilyet?

543
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
Azt szeretném, hogy boldogok legyenek.

544
00:36:06,333 --> 00:36:08,375
És ettől mégis miért lennének boldogok?

545
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
Ki fognak készülni, amikor...

546
00:36:11,333 --> 00:36:13,250
Nem, ez készíti ki őket, Frank.

547
00:36:13,333 --> 00:36:14,666
Szerinted nem tudom?

548
00:36:14,750 --> 00:36:16,291
Még kemón sem voltál.

549
00:36:16,375 --> 00:36:18,250
Miért kéne ezt elhinniük?

550
00:36:18,333 --> 00:36:20,250
Tudnak mindenről, amit csináltam.

551
00:36:20,333 --> 00:36:22,250
Egészségesen étkeztem,
vitaminokat szedtem,

552
00:36:22,333 --> 00:36:25,250
elmentem egy csomó homeopata dokihoz.

553
00:36:25,333 --> 00:36:28,250
Én vagyok a csodagyerekük.
Miért ne történhetne újabb csoda?

554
00:36:28,333 --> 00:36:33,250
Akkor tisztázzuk!
Úgy fogok megismerkedni a szüleiddel,

555
00:36:33,333 --> 00:36:35,333
hogy hazudnom kell nekik arról, hogy vagy?

556
00:36:36,333 --> 00:36:38,250
Hallod te, amit mondasz?

557
00:36:38,333 --> 00:36:42,375
- Ez beteges idiótaság, Mali.
- Nem idiótaság, Frank.

558
00:36:43,333 --> 00:36:44,375
Nyomorultul vannak.

559
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
A mosolyuk mindig kamu.

560
00:36:47,333 --> 00:36:49,291
Belefáradtam.

561
00:36:49,375 --> 00:36:54,291
Belefáradtam, hogy ötpercenként
azt kérdezik, hogy vagyok.

562
00:36:54,375 --> 00:36:57,291
Belefáradtam, hogy anyám mindig bőg,
amikor elköszönök tőle.

563
00:36:57,375 --> 00:36:59,958
Te szereted látni, hogy az anyád sír?

564
00:37:00,333 --> 00:37:04,250
Nincs semmi másuk. Én vagyok, és ennyi.

565
00:37:04,333 --> 00:37:07,333
Újra boldognak akarom látni őket.

566
00:37:08,375 --> 00:37:11,333
Igazán boldognak, nem kamuboldognak.

567
00:37:12,333 --> 00:37:13,333
Szükségem van rá...

568
00:37:14,333 --> 00:37:15,333
Gyűlölök hazudni nekik.

569
00:37:15,416 --> 00:37:19,250
Jobban utálom, mint bármi mást,
de megtettem.

570
00:37:19,333 --> 00:37:21,333
És arra kérlek, hogy tedd meg te is.

571
00:37:23,333 --> 00:37:26,333
Színész vagy, Frank.

572
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
Színészkedj a kedvemért!

573
00:37:29,333 --> 00:37:32,333
- Olyan gyorsan elfogyott?
- A királynőről van szó, anya.

574
00:37:34,333 --> 00:37:37,250
Gondolom, mindig lesz következő alkalom.

575
00:37:37,333 --> 00:37:39,250
Jók a kapcsolataim. Még van esélyünk.

576
00:37:39,333 --> 00:37:41,375
- Alig várom.
- Mali imádja Beyoncét.

577
00:37:41,458 --> 00:37:44,250
Mint amennyire ez a fickó a kocsiját.

578
00:37:44,333 --> 00:37:47,250
Képes lenne a garázsban aludni,
ha nem parancsolnám az ágyba.

579
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
Nem, ott túl hideg van.

580
00:37:50,375 --> 00:37:53,375
Nem tudok sokat az autókról.

581
00:37:54,375 --> 00:37:58,375
Úgy kell bánnod az asszonyoddal,
mint az autóddal, Frank.

582
00:37:58,458 --> 00:37:59,500
Tisztelned kell.

583
00:38:00,333 --> 00:38:02,250
- Babusgatnod.
- Kezdődik.

584
00:38:02,333 --> 00:38:07,250
Valaki állítsa le, mielőtt pucér képeket
mutogatna a 65-ös Mustangjáról!

585
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Vannak ám olyanok!

586
00:38:11,208 --> 00:38:13,333
Nagyon finom ez a bor.

587
00:38:14,333 --> 00:38:16,250
Berúgtál, anya.

588
00:38:16,333 --> 00:38:18,291
Nem, kicsim, csak boldog vagyok.

589
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
Oké, talán egy kicsit spicces is.

590
00:38:22,333 --> 00:38:24,291
De ez nem változtat a tényen, hogy...

591
00:38:24,375 --> 00:38:27,250
Az elmúlt pár hónap...

592
00:38:27,333 --> 00:38:29,333
életem legrosszabb időszaka volt, Mal.

593
00:38:30,333 --> 00:38:32,250
Amikor felhívtál, majdnem orrba vágtam.

594
00:38:32,333 --> 00:38:34,333
Annyira izgatott lettem.

595
00:38:35,333 --> 00:38:38,250
Borzalmas volt látni, hogy beteg vagy.

596
00:38:38,333 --> 00:38:41,333
És apád próbál kemény legénynek
tűnni, de...

597
00:38:42,333 --> 00:38:43,375
Láttam, hogy kikészíti.

598
00:38:45,333 --> 00:38:47,375
Mindennap láttam a szemében.

599
00:38:54,291 --> 00:38:55,333
Ránk ijesztettél, szívem.

600
00:38:57,333 --> 00:38:58,333
Tudom.

601
00:39:01,416 --> 00:39:03,250
Most jut eszembe...

602
00:39:03,333 --> 00:39:05,375
ott hagytam...

603
00:39:06,333 --> 00:39:09,333
valamit a kocsiban,
amire most szükség lehet.

604
00:39:10,333 --> 00:39:12,250
Mindjárt jövök, elnézést.

605
00:39:12,333 --> 00:39:14,333
- Rendben.
- Elnézést.

606
00:39:14,416 --> 00:39:19,333
Megyek, segítek neki, hogy el ne tévedjen.

607
00:39:20,333 --> 00:39:21,333
- Szia, apa!
- Oké.

608
00:39:22,333 --> 00:39:25,250
Szóval manapság kint iszogatnak, mi?

609
00:39:25,333 --> 00:39:26,375
Úgy tűnik.

610
00:39:27,333 --> 00:39:28,375
A meccset nézik.

611
00:39:28,458 --> 00:39:30,333
Igen.

612
00:39:33,333 --> 00:39:35,250
Miféle játékhívás már ez?

613
00:39:35,333 --> 00:39:37,250
Legalább a csapatod egészen jó.

614
00:39:37,333 --> 00:39:38,375
Ja, gondolom.

615
00:39:40,333 --> 00:39:42,250
Tudod, hogy szürcsöléskor megkóstolhatod?

616
00:39:42,333 --> 00:39:46,375
Ja, elnézést, csak annyira örülök!

617
00:39:47,333 --> 00:39:48,333
Nekem mondod!

618
00:39:49,333 --> 00:39:51,333
Az én kislányom.

619
00:39:52,333 --> 00:39:54,375
El sem hittem, amikor reggel elújságolta.

620
00:39:57,333 --> 00:39:58,333
Mi újság a melóval?

621
00:39:59,333 --> 00:40:02,250
- Megyeget.
- Nem tudom, hogy bírod ezt.

622
00:40:02,333 --> 00:40:05,333
Kiállsz egy csomó ember elé,
és kiöntöd a szívedet.

623
00:40:06,375 --> 00:40:09,333
- Akaraterő kell hozzá.
- Azt gondolom.

624
00:40:10,333 --> 00:40:12,291
Várja már a holnapi fesztivált?

625
00:40:12,375 --> 00:40:16,333
Viccelsz? Rég nem jártam már ilyesmin.

626
00:40:17,333 --> 00:40:18,333
Alig várom.

627
00:40:18,416 --> 00:40:21,291
Mrs. Watersnek lesz dolga a pesztrálással.

628
00:40:21,375 --> 00:40:23,333
Bizony.

629
00:40:24,333 --> 00:40:29,250
Tudom, mennyire ott akartál lenni
nagy képregényrajongóként.

630
00:40:29,333 --> 00:40:31,333
De tudom, hogy készültél már a meccsre is.

631
00:40:32,333 --> 00:40:36,291
Igen, egy dolgot szeretek jobban
a képregényeknél, a kosárlabdát.

632
00:40:36,375 --> 00:40:40,333
Sajog is a szívem, hogy nem lehetek ott.

633
00:40:43,333 --> 00:40:48,291
Hogyhogy ennyire szeretik
az űrbeli és a fantasy dolgokat?

634
00:40:48,375 --> 00:40:54,291
Őszintén szólva,
én régen nem annyira voltam oda ezért.

635
00:40:54,375 --> 00:40:56,333
- Tényleg?
- Bizony.

636
00:40:57,333 --> 00:40:59,291
Aztán egy főiskolai lakótársam

637
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
rávett, hogy menjek el vele
egy Star Wars-filmre.

638
00:41:03,375 --> 00:41:08,333
Ott ültem a moziban,
ami dugig volt nagyon izgatott emberekkel.

639
00:41:09,333 --> 00:41:11,333
Teljesen készen voltak egy űrfilmtől.

640
00:41:12,333 --> 00:41:14,333
Magamban nevettem.

641
00:41:15,333 --> 00:41:17,250
Aztán megjelent Billy Dee Williams.

642
00:41:17,875 --> 00:41:19,916
- Billy Dee?
- Bizony, Billy Dee.

643
00:41:21,333 --> 00:41:25,333
A legmenőbb fazon a Földön,
de onnantól a legmenőbb a galaxisban.

644
00:41:26,333 --> 00:41:29,333
Szóval elkezdtem odafigyelni,
és magával is ragadott.

645
00:41:30,333 --> 00:41:32,333
Visszamentem megnézni az elsőt,
és rácsúsztam.

646
00:41:33,375 --> 00:41:37,250
Akkoriban nem voltak az űrben
ilyen menő fekete fickók.

647
00:41:37,333 --> 00:41:39,333
Igazi úttörő cucc volt.

648
00:41:40,333 --> 00:41:43,333
Nagyon vártam már,
hogy Malinak is megmutathassam.

649
00:41:44,333 --> 00:41:46,333
Ugyanúgy beleszeretett, ahogyan én.

650
00:41:47,333 --> 00:41:50,250
Aztán egyszer odajött hozzám,
és azt mondta:

651
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
„Egyik lány sem úgy néz ki, mint én, apu.”

652
00:41:55,333 --> 00:41:58,291
Eszembe jutott,
hogy nekem ott volt Billy Dee,

653
00:41:58,375 --> 00:42:00,333
de a kislányomnak nem volt senki.

654
00:42:02,333 --> 00:42:05,291
Gondolom, ekkor találták ki Novát, igaz?

655
00:42:05,375 --> 00:42:07,333
Elmesélte neked?

656
00:42:08,333 --> 00:42:12,250
Bizony el. Eléggé képben is vagyok.

657
00:42:12,333 --> 00:42:14,333
Te aztán különleges lehetsz, fiam.

658
00:42:15,333 --> 00:42:17,291
De ez afféle szent dolog.

659
00:42:17,375 --> 00:42:20,333
Megtisztelve érzem magam.

660
00:42:24,333 --> 00:42:26,250
Szerintem vissza kéne mennünk.

661
00:42:26,333 --> 00:42:29,250
- Igen, igazad van.
- Biztosan várnak már.

662
00:42:29,333 --> 00:42:30,333
- Fejre vigyázni!
- Jó.

663
00:42:58,333 --> 00:43:01,250
Szia! Csak szeretném
megköszönni a tegnap estét.

664
00:43:01,333 --> 00:43:02,375
A szüleimnek bejöttél.

665
00:43:03,333 --> 00:43:06,250
Nem tudtunk beszélni, mielőtt elmentél.

666
00:43:06,333 --> 00:43:08,375
De tudom, milyen nehéz volt ez neked.

667
00:43:10,333 --> 00:43:13,375
Figyelj, komolyan mondom,
nagyon nagyra értékelem.

668
00:43:15,333 --> 00:43:19,250
Találkozunk ma este Samnél.
Légyszi, ne késs el!

669
00:43:19,333 --> 00:43:22,333
Nagy este neki a mai. Oké, akkor majd ott!

670
00:43:46,333 --> 00:43:48,333
- Rávett, hogy igyak.
- Ja, na menjünk!

671
00:43:51,333 --> 00:43:53,291
Erről... Látod? Erről beszélek, baszki!

672
00:43:53,375 --> 00:43:57,250
Mondtam, hogy egy igazi vadállat.
Ne szórakozz már velem!

673
00:43:57,333 --> 00:43:58,333
Oké, jól van.

674
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
Szart se ér,
amilyen draftjogokat adtunk érte.

675
00:44:00,375 --> 00:44:04,250
Ez a második éve, Jus,
adj neki egy kis időt, az ég szerelmére!

676
00:44:04,333 --> 00:44:06,250
Oké, tesó! De most játszunk!

677
00:44:06,333 --> 00:44:08,250
- Minden ok nélkül negatívkodsz.
- Fogd be!

678
00:44:08,333 --> 00:44:10,333
- Basszus!
- Jól van, na.

679
00:44:11,333 --> 00:44:13,250
Egy igazi isten, öregem.

680
00:44:13,333 --> 00:44:16,291
- Kelj már fel!
- Hé, kik ezek az emberek?

681
00:44:16,375 --> 00:44:18,250
Mi van? Miért suttogsz?

682
00:44:18,333 --> 00:44:20,333
Hagyjál már békén, és sem csesztetlek!

683
00:44:21,333 --> 00:44:22,375
Jól van, rendben.

684
00:44:22,458 --> 00:44:24,291
Nem kell felhúzni magad.

685
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Hogy van Mal?

686
00:44:27,333 --> 00:44:29,333
Remekül, ja.

687
00:44:31,333 --> 00:44:33,166
Még velem van, szóval...

688
00:44:33,250 --> 00:44:34,291
Még nem csesztem el.

689
00:44:34,375 --> 00:44:37,333
Ja, kérdeztem is,
mit keres egy ilyen barom mellett.

690
00:44:38,416 --> 00:44:40,333
Az élet nagy rejtélyeinek egyike.

691
00:44:42,333 --> 00:44:45,333
Őrület, mennyire higgadtan
viseli ezt az egészet.

692
00:44:46,333 --> 00:44:48,333
Nálam legalább is sokkal jobban,
az biztos.

693
00:44:49,333 --> 00:44:53,333
Ez azért van, Frank,
mert nálad mindenki mindent jobban csinál.

694
00:45:24,375 --> 00:45:26,250
Szia!

695
00:45:26,333 --> 00:45:28,250
Kérhetnék egy képet? Nagy rajongód vagyok.

696
00:45:28,333 --> 00:45:30,333
Köszönöm.

697
00:45:32,333 --> 00:45:35,333
Gáz, hogy kiírtak a műsorból,
nagyon nagy hülyeség volt.

698
00:45:36,333 --> 00:45:38,333
Valakinek mennie kellett.

699
00:45:41,333 --> 00:45:44,333
Nem gondoltam, hogy ennyire bejön.
De te vagy a legjobb.

700
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
Kösz, Mal. Jó éjt!

701
00:45:53,333 --> 00:45:54,333
Ki a faszom volt ez?

702
00:45:58,333 --> 00:46:00,250
A nagy feka az ajtónál
eléggé szét volt esve.

703
00:46:00,333 --> 00:46:02,250
Ki a franccal dumáltál ez előbb?

704
00:46:02,333 --> 00:46:04,333
- Senkivel.
- Akkor jó. Hogy vagy?

705
00:46:06,333 --> 00:46:10,250
Ja, jól van, akkor csináljuk ezt.

706
00:46:10,333 --> 00:46:13,375
Frankie, öreg vagy már ahhoz,
hogy így bukkanj fel bulikon.

707
00:46:14,333 --> 00:46:16,250
Ne mondd meg nekem, mi a fasz vagyok!

708
00:46:16,333 --> 00:46:20,250
- Rohadtul idegesítő, érted?
- Ne légy tiszteletlen velem!

709
00:46:20,333 --> 00:46:23,250
Nem én járok úgy castingra,
hogy Pablo Escobarnak nézek ki.

710
00:46:23,333 --> 00:46:26,250
Te jó ég! Annyira túlliheged ezt!

711
00:46:26,333 --> 00:46:29,250
- Elment az eszed?
- Ez nem is a te bulid, igaz?

712
00:46:29,333 --> 00:46:32,250
Ez Sam bulija. Nyugodj már le!

713
00:46:32,333 --> 00:46:34,250
- Istenem...
- Tudod, mit? Baszódj meg!

714
00:46:34,333 --> 00:46:36,250
Én? Mit képzelsz, kivel beszélsz így?

715
00:46:36,333 --> 00:46:39,291
Soha ne merj többet így hozzám érni!

716
00:46:39,375 --> 00:46:41,250
Hé, minden rendben?

717
00:46:41,333 --> 00:46:43,250
Igen, minden rendben,
te nagy ostoba barom.

718
00:46:43,333 --> 00:46:44,333
- Kösz a kérdést.
- Mi?

719
00:46:44,416 --> 00:46:46,333
Minden rendben, köszi, Adrian.

720
00:46:48,333 --> 00:46:50,250
- Mázlid van, kis pöcs.
- Persze, baromarc.

721
00:46:50,333 --> 00:46:52,250
Menj vissza, nézegesd a személyiket!

722
00:46:52,333 --> 00:46:54,000
Húzz el a picsába, ostoba fasz!

723
00:46:57,333 --> 00:46:59,333
Bemegyek. Neked meg haza kellene menned.

724
00:47:01,333 --> 00:47:03,333
Hű, akkor most hagysz
hazavezetni így, szétcsúszva?

725
00:47:08,333 --> 00:47:09,333
Őrület!

726
00:47:11,333 --> 00:47:13,333
Egy kibaszott seggfej vagy.

727
00:47:14,333 --> 00:47:16,333
Ja, ebben mondjuk igazad van.

728
00:47:44,333 --> 00:47:48,250
- Maradj csak! Ma itt elválnak az útjaink.
- Hadd kísérjelek el az ajtóig!

729
00:47:48,333 --> 00:47:50,250
Hogy megbizonyosodj, hazajutok-e innen?

730
00:47:50,333 --> 00:47:53,250
- Olyan hülye vagy!
- Te meg egy seggfej.

731
00:47:53,333 --> 00:47:57,250
Seggfej vagyok, mert érdekel,
ki fogdossa a csajomat?

732
00:47:57,333 --> 00:48:00,250
- Hagyj ezzel a baromsággal!
- Te aztán önző egy barom vagy.

733
00:48:00,333 --> 00:48:02,250
Most meg önző barom vagyok.

734
00:48:02,333 --> 00:48:05,333
Tudod, milyen nehéz olyannal lenni,
aki haldoklik?

735
00:48:09,333 --> 00:48:12,250
- Elnézést a kellemetlenségért.
- Nem erre célzok.

736
00:48:12,333 --> 00:48:16,375
Azt mondom,
hogy ez az egész helyzet kikészít.

737
00:48:17,333 --> 00:48:18,333
Tudtad, mi vár rád.

738
00:48:18,416 --> 00:48:20,250
Oké, de ettől nem lesz könnyebb.

739
00:48:20,333 --> 00:48:24,375
- Ez nem rólad szól, Frank!
- Én nem vagyok része a helyzetnek?

740
00:48:26,333 --> 00:48:27,333
Mi?

741
00:48:31,333 --> 00:48:32,333
- Épp időben.
- „Épp időben.”

742
00:48:32,416 --> 00:48:35,250
- Ez meg mit jelentsen?
- Ne játszd a hülyét, Frank!

743
00:48:35,333 --> 00:48:37,291
- Nagyon jól megy ez neked.
- Mi van?

744
00:48:37,375 --> 00:48:39,250
Jól hallottad.

745
00:48:39,333 --> 00:48:42,250
Ha annyira érdekel, kivel dumálok,
beszélgessünk kicsit rólad!

746
00:48:42,333 --> 00:48:43,458
Miről beszélsz?

747
00:48:43,541 --> 00:48:46,333
Lefeküdtél mással, mióta együtt vagyunk?

748
00:48:59,333 --> 00:49:02,333
- Gondoltam.
- Igen, megdugtam valakit.

749
00:49:03,333 --> 00:49:06,250
Most örülsz? Egy csajt.

750
00:49:06,333 --> 00:49:09,250
És amikor megtettem,
nem is hittem, hogy együtt vagyunk.

751
00:49:09,333 --> 00:49:11,250
- Mi a neve?
- Mi a neve?

752
00:49:11,333 --> 00:49:12,333
Miért érdekel a neve?

753
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
- Mihez kezdesz vele?
- Mi a neve, Frank?

754
00:49:19,333 --> 00:49:20,333
Candice.

755
00:49:30,333 --> 00:49:32,250
Mivel ilyen őszinték vagyunk egymással.

756
00:49:32,333 --> 00:49:36,208
Akivel korábban együtt láttál,
dugtam vele.

757
00:49:36,291 --> 00:49:37,291
Dugtál valakivel? Várj!

758
00:49:37,375 --> 00:49:40,250
Szerintem érthetően mondtam,
de ha újra hallani szeretnéd,

759
00:49:40,333 --> 00:49:42,250
dugtunk!

760
00:49:42,333 --> 00:49:44,250
Mikor csináltál ilyen hülyeséget?

761
00:49:44,333 --> 00:49:46,250
Talán amikor Candice-t kefélted,

762
00:49:46,333 --> 00:49:48,375
vagy bárkit, akibe betoltad a pöcsöd.

763
00:49:49,333 --> 00:49:52,333
Igazából semmi közöd hozzá.
Talán együtt sem voltunk akkor.

764
00:49:53,333 --> 00:49:54,416
Akkor baszódj meg!

765
00:49:54,500 --> 00:49:56,250
Valaki majd megteszi ma helyetted.

766
00:49:56,333 --> 00:49:58,333
És húzz el a lépcsőmről!

767
00:50:02,333 --> 00:50:04,333
Dugd fel a lépcsődet, baszki!

768
00:50:11,333 --> 00:50:12,333
Faszom!

769
00:50:48,333 --> 00:50:52,250
- Hali, hol van a töltőd?
- Hahó!

770
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Jó reggelt, baromarc!

771
00:50:54,333 --> 00:50:56,333
Mikor jöttem ide, tesó?

772
00:50:59,333 --> 00:51:01,250
Úgy 2:30 körül kopogtattál az ajtómon.

773
00:51:01,333 --> 00:51:03,333
Basszus, 2:30-kor!

774
00:51:04,333 --> 00:51:05,333
Bocs, haver.

775
00:51:06,333 --> 00:51:09,333
Semmi gond.
Mázlid, hogy nem lőttelek le, te marha.

776
00:51:13,333 --> 00:51:16,333
- Fel kell hívnom Malit, tesó.
- Az már el van intézve.

777
00:51:17,375 --> 00:51:20,333
Miért... felhívott?

778
00:51:23,333 --> 00:51:25,333
Felhúzta magát, de még csípi a búrádat.

779
00:51:29,375 --> 00:51:32,375
Átmegyek hozzá, öcsém. Elhozom a cuccom.

780
00:51:33,333 --> 00:51:34,375
Azt mondta, pár napig hagyjátok ülepedni.

781
00:51:36,333 --> 00:51:38,333
Pár napig? Ezt nem mondod komolyan.

782
00:51:40,333 --> 00:51:41,333
Frank...

783
00:51:42,333 --> 00:51:44,250
Tudod, le is koptathatott volna.

784
00:51:44,333 --> 00:51:46,333
Én a helyedben ezt győzelemnek venném.

785
00:51:49,333 --> 00:51:51,333
Le kéne ülnöd enni valamit.

786
00:51:58,375 --> 00:52:00,333
Kösz a reggelit!

787
00:52:03,333 --> 00:52:05,333
Én léptem. Kifelé zárd be az ajtót!

788
00:52:39,333 --> 00:52:42,333
Meg tudok javulni, szívem.

789
00:52:45,333 --> 00:52:47,333
Szeretlek, te vagy a mindenem.

790
00:52:50,333 --> 00:52:52,375
Tudom, nagyon elszúrtam.

791
00:52:53,333 --> 00:52:56,250
De nagyon kérlek.

792
00:52:56,333 --> 00:52:58,375
Adj még egy esélyt, hogy helyrehozzam!

793
00:52:59,375 --> 00:53:01,333
Kérlek.

794
00:53:06,333 --> 00:53:09,250
- Igen, ez elképesztő volt.
- Köszönöm.

795
00:53:09,333 --> 00:53:11,333
Köszönöm szépen.

796
00:53:13,333 --> 00:53:16,333
Francba! Az allergiám.

797
00:53:17,375 --> 00:53:19,333
Köszönöm szépen.

798
00:53:29,333 --> 00:53:31,375
- Hé, Frank!
- Barry!

799
00:53:36,333 --> 00:53:37,333
Én téged választalak.

800
00:53:39,333 --> 00:53:42,291
De tudnom kell,
hogy tényleg meg akarod-e csinálni ezt.

801
00:53:42,375 --> 00:53:44,375
Mert én a bőrömet viszem vele a vásárra.

802
00:53:45,333 --> 00:53:46,333
Jó móka lesz, öregem!

803
00:53:46,416 --> 00:53:48,333
- Elmehetek Spanyolországba.
- Nem, Frank!

804
00:53:51,333 --> 00:53:56,333
A stúdió más színészekben is gondolkodik,
de te vagy az én emberem.

805
00:53:57,333 --> 00:54:00,333
Szóval most visszamegyek oda,
és megküzdök érted.

806
00:54:01,333 --> 00:54:03,375
De hallanom kell tőled, hogy ezt akarod.

807
00:54:04,333 --> 00:54:07,333
Mert olyanért nem fogok küzdeni,
aki nem küzd értem.

808
00:54:10,333 --> 00:54:11,333
Értesz engem?

809
00:54:14,333 --> 00:54:17,333
Igen, vágom.

810
00:54:18,333 --> 00:54:20,333
Küzdjünk!

811
00:55:13,333 --> 00:55:14,333
Mali, ön következik.

812
00:56:12,375 --> 00:56:14,333
Új frizurád van.

813
00:56:16,333 --> 00:56:19,333
Jól néz ki. Keretbe foglalja az arcod.

814
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Ki akartam próbálni egy másik frizurát,
mielőtt kihullik a hajam.

815
00:56:25,375 --> 00:56:27,375
Nagyon bejön.

816
00:56:28,333 --> 00:56:31,333
Olyan, mint a Hazug igazság főszereplőjéé.

817
00:56:32,333 --> 00:56:35,333
- Ettől Tupacnek érezhetem magam.
- Mit akarsz?

818
00:56:36,333 --> 00:56:37,333
Jól van.

819
00:56:40,333 --> 00:56:43,291
Nézd, sajnálom a múltkorit.

820
00:56:43,375 --> 00:56:45,375
Folyton csak rád gondolok,

821
00:56:46,375 --> 00:56:48,333
ami fura, mert nem szoktam ilyet.

822
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Elcsesztem. Nem tagadom, de...

823
00:56:52,333 --> 00:56:54,333
ezt már nyilván te is tudod.

824
00:56:55,333 --> 00:56:58,333
De... meg tudok javulni.

825
00:56:59,333 --> 00:57:01,333
Ígérem.

826
00:57:02,333 --> 00:57:04,250
Egy csomó mindenen dolgoznom kell.

827
00:57:04,333 --> 00:57:06,333
De nélküled nem megy.

828
00:57:08,333 --> 00:57:12,333
Nagyon sajnálom.
Ígérem, kárpótollak mindenért.

829
00:57:17,333 --> 00:57:19,291
Mi a faszom volt ez?

830
00:57:19,375 --> 00:57:21,250
Mi?

831
00:57:21,333 --> 00:57:25,250
Ez nagyon szirupos volt. Színész vagy.
Ez gyenge teljesítmény.

832
00:57:25,333 --> 00:57:27,333
Béna vagyok bocsánatkérésben.

833
00:57:28,333 --> 00:57:29,333
Ezen is dolgoznom kell.

834
00:57:29,416 --> 00:57:31,333
Ennél bármi jobb.

835
00:57:33,333 --> 00:57:34,333
Akkor...

836
00:57:36,333 --> 00:57:38,333
Ezzel is végeztem.

837
00:57:39,333 --> 00:57:41,333
Mennyi kokain volt abban?

838
00:57:42,333 --> 00:57:44,250
Úgy 25 gramm, nagyjából.

839
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Huszonöt... meg vagy te húzatva?

840
00:57:47,333 --> 00:57:48,333
Tudom...

841
00:57:48,416 --> 00:57:52,250
Ahogy kiöntöttem, máris azt gondoltam,
totál hülye vagyok. De igazából nem...

842
00:57:52,333 --> 00:57:54,250
Eladhattuk volna.

843
00:57:54,333 --> 00:57:57,333
Eladni? Mi vagy te? Valami díler?

844
00:57:58,333 --> 00:58:00,333
Üzletasszony vagyok, Mr Cooper.

845
00:58:01,250 --> 00:58:03,333
Az biztos.

846
00:58:09,291 --> 00:58:10,291
Jól van.

847
00:58:13,333 --> 00:58:15,250
Dion! Most el kell menned.

848
00:58:15,333 --> 00:58:17,333
Visszajött az idióta pasim.

849
00:58:21,333 --> 00:58:23,250
Talán nekem kéne színészkednem.

850
00:58:23,333 --> 00:58:25,291
Sokkal jobb voltam, mint a te bénázásod.

851
00:58:25,375 --> 00:58:27,250
Remegsz, mint a nyárfalevél.

852
00:58:27,333 --> 00:58:32,291
Mázlija van a faszinak, mert különben...

853
00:58:32,375 --> 00:58:34,250
szétrúgtam volna a seggét.

854
00:58:34,333 --> 00:58:36,250
- Ja, persze.
- Igen.

855
00:58:36,333 --> 00:58:38,333
Ne szórakozz velem!

856
00:58:45,333 --> 00:58:48,166
Tényleg nagy hülyeség volt
kiönteni az a sok kokaint.

857
00:58:48,250 --> 00:58:51,250
Értékelem a gesztust,
de ne csinálj ilyen baromságokat!

858
00:58:51,333 --> 00:58:54,250
Szó szerint végigfutott a hideg a hátamon,
amikor megtettem.

859
00:58:54,333 --> 00:58:56,250
Baszki...

860
00:58:56,333 --> 00:58:58,333
És soha nem fogsz felérni Tupachoz.

861
00:59:00,333 --> 00:59:01,333
Azta!

862
00:59:01,416 --> 00:59:03,083
Miért cseszegetsz engem folyton?

863
00:59:03,166 --> 00:59:06,250
Tupac. Komolyan gondoltad?

864
00:59:06,333 --> 00:59:09,333
SZERETNI

865
00:59:57,333 --> 01:00:01,250
Kérdezd meg tőle,
melyik szatyorban van a másik üveg!

866
01:00:01,333 --> 01:00:04,375
- Minden oké?
- Igen, bocs, éppen...

867
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
Mark beteg, a dadus meg elutazott.

868
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
Szóval most irodai gyerekfelügyelet van.

869
01:00:08,416 --> 01:00:10,333
Jól van, akkor...

870
01:00:12,250 --> 01:00:15,250
Végre visszajelzett Barry,

871
01:00:15,333 --> 01:00:18,250
és nagyon szeretnének a szerepre.

872
01:00:18,333 --> 01:00:20,333
- Zsír.
- Talán az űrbe is eljutunk.

873
01:00:21,250 --> 01:00:24,250
Akkor ajánlatot is tettek?
Ez hihetetlen, Laura.

874
01:00:24,333 --> 01:00:27,250
Értelek, de jó érzésem van
ezzel kapcsolatban, és szerintem

875
01:00:27,333 --> 01:00:31,250
próbáljuk megtartani
ezt a pozitív energiaáramlást!

876
01:00:31,333 --> 01:00:33,250
Ahogy akarod, Deepak Chopra.

877
01:00:33,333 --> 01:00:35,250
Ja, és van más jó hírem is.

878
01:00:35,333 --> 01:00:39,250
De emlékeztess légyszi,
ki is a világ legjobb menedzsere?

879
01:00:39,333 --> 01:00:41,291
- Megszerezted?
- Cserbenhagytalak valaha?

880
01:00:41,375 --> 01:00:44,250
Istenem, totál odáig lesz! Várj, tartsd!

881
01:00:44,333 --> 01:00:46,291
Látod, erről az energiáról beszéltem.

882
01:00:46,375 --> 01:00:48,250
Rajta, mondd el neki!

883
01:00:48,333 --> 01:00:50,250
- Szia, Mali!
- Szia, Laura!

884
01:00:50,333 --> 01:00:52,250
- Hogy vagy?
- Jól.

885
01:00:52,333 --> 01:00:55,250
Amennyire jól lehetek,
ha mindennap a pasiddal kell foglalkoznom.

886
01:00:55,333 --> 01:00:56,375
Nekem mondod?

887
01:00:57,333 --> 01:01:00,125
Oké, most mennem kell,
de gyorsan elmondom, hogy tett valami jót.

888
01:01:00,208 --> 01:01:01,291
Felhívott,

889
01:01:01,375 --> 01:01:05,291
amikor meglettek a jegyek,
és szereztem pár backstage passt nektek.

890
01:01:05,375 --> 01:01:07,250
Ne!

891
01:01:07,333 --> 01:01:10,250
Megértem, ha nem akarod
magaddal vinni Franket.

892
01:01:10,333 --> 01:01:12,250
Mit csinálsz jövő hónapban?

893
01:01:12,333 --> 01:01:15,250
- Ha nem lenne családom...
- Viszhall, Laura!

894
01:01:15,333 --> 01:01:17,250
- Sziasztok!
- Megyünk a backstage-be?

895
01:01:17,333 --> 01:01:18,333
Ezt mondta.

896
01:01:20,333 --> 01:01:22,250
De meg kell ígérned, hogy nem hozol valami

897
01:01:22,333 --> 01:01:23,375
új pasit magaddal.

898
01:01:23,458 --> 01:01:26,250
Igazából ez az én napom lesz.

899
01:01:26,333 --> 01:01:29,291
Hát... végül is visszahívhatom Laurát.

900
01:01:29,375 --> 01:01:32,250
- Elmondom neki, hogy nem...
- Azt próbáld meg!

901
01:01:32,333 --> 01:01:34,416
- Ja, jól van.
- Nem-nem.

902
01:01:38,333 --> 01:01:40,291
Most meg virágot veszel.

903
01:01:40,375 --> 01:01:43,250
A héten visszaengedett az ágyba is.

904
01:01:43,333 --> 01:01:45,333
Meg kellett volna vennem az egész boltot.

905
01:01:46,333 --> 01:01:48,291
- Örülök, hogy bejött.
- Én is.

906
01:01:48,375 --> 01:01:50,333
Jól van, cimbora, mennem kell.

907
01:01:55,375 --> 01:01:58,250
Te vagy a fickó abból a műsorból, nem?

908
01:01:58,333 --> 01:02:01,250
- Igenis, uram.
- Az asszony nagyon bírja a sorozatot.

909
01:02:01,333 --> 01:02:03,250
Csinálhatnék gyorsan egy fotót?

910
01:02:03,333 --> 01:02:06,250
Nem lehet, el kell jutnom...

911
01:02:06,333 --> 01:02:08,250
- Ugyan, gyors leszek.
- Ne érj hozzám!

912
01:02:08,333 --> 01:02:10,250
Basszus, picsába, ne már!

913
01:02:10,333 --> 01:02:12,250
Ez elég gáz volt, baszki.

914
01:02:12,333 --> 01:02:13,375
Mi történt, haver?

915
01:02:13,458 --> 01:02:15,250
- Mit mondtál?
- Hé...

916
01:02:15,333 --> 01:02:17,250
- Szia, idegen!
- Nahát, idegen...

917
01:02:17,333 --> 01:02:19,250
- Nem látsz, öcsém? Vigyázz!
- Basszus!

918
01:02:19,333 --> 01:02:21,375
- Lassabban, baszd meg!
- Kapd be!

919
01:02:22,333 --> 01:02:23,333
- Mi az?
- Ezek a bicósok

920
01:02:23,416 --> 01:02:26,250
úgy vezetnek, mint a Mad Maxben,
basszus. A francba is!

921
01:02:26,333 --> 01:02:29,250
Holnap kárpótolhatsz azért, hogy eltűntél.

922
01:02:29,333 --> 01:02:33,250
Utolsó pillanatban szólok,
de premier, és nincs kit vinnem.

923
01:02:33,333 --> 01:02:37,250
- Kaja, ingyenpia stb.
- Kaja, ingyenpia.

924
01:02:37,333 --> 01:02:39,333
Mindez remekül hangzik,

925
01:02:40,333 --> 01:02:42,333
de én kivontam...

926
01:02:43,375 --> 01:02:45,333
- Frank?
- Rohadt kis geci.

927
01:02:46,333 --> 01:02:48,333
Megérdemelted, baszd meg!

928
01:02:50,333 --> 01:02:51,333
Halló?

929
01:02:51,416 --> 01:02:52,458
Frank, jól vagy?

930
01:02:55,333 --> 01:02:57,333
Jaj, ne!

931
01:02:59,375 --> 01:03:01,333
Baszki...

932
01:03:07,333 --> 01:03:08,333
Jaj, Frank...

933
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Nem bírod elviselni,
hogy én haljak meg hamarabb, mi?

934
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Ez eléggé rád vall.

935
01:03:36,333 --> 01:03:38,250
- Szia!
- Bement hozzá?

936
01:03:38,333 --> 01:03:39,333
Igen.

937
01:03:41,333 --> 01:03:42,375
Jó.

938
01:03:42,458 --> 01:03:44,333
Szaladtál idáig?

939
01:03:48,333 --> 01:03:51,250
Anno én is futottam maratont,
szóval király.

940
01:03:51,333 --> 01:03:53,333
- Legközelebb szólj, ha...
- Nincs telszám.

941
01:03:54,333 --> 01:03:56,250
Oké, nem gáz.

942
01:03:56,333 --> 01:03:58,291
Majd elkérem Franktől.

943
01:03:58,375 --> 01:04:00,333
- Bármi...
- Fogd be!

944
01:04:54,291 --> 01:04:55,291
Végre felvetted.

945
01:04:55,375 --> 01:04:58,250
Mondhattad volna egyszerűen,
hogy nem akarsz eljönni,

946
01:04:58,333 --> 01:05:00,333
nem kell megrendezned a saját halálodat.

947
01:05:02,333 --> 01:05:03,333
Frank?

948
01:05:03,416 --> 01:05:05,250
- Ott vagy?
- Most nem tud ide jönni,

949
01:05:05,333 --> 01:05:07,250
de majd mondom neki, hogy kerested.

950
01:05:07,333 --> 01:05:09,333
Oké, én...

951
01:05:49,375 --> 01:05:50,375
Bassza meg!

952
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Kérdezték a kerekesszéket.

953
01:05:54,416 --> 01:05:56,250
Mondtam, hogy nem hagynád,
hogy kitoljalak.

954
01:05:56,333 --> 01:05:58,250
Mal!

955
01:05:58,333 --> 01:05:59,333
Mi az?

956
01:06:01,333 --> 01:06:03,333
Nem történt semmi.

957
01:06:04,333 --> 01:06:07,333
Esküszöm. Annak vége.

958
01:06:09,333 --> 01:06:13,333
- Jól van, Frank.
- Komolyan beszélek.

959
01:06:14,375 --> 01:06:16,333
Ugye hiszel nekem?

960
01:06:19,375 --> 01:06:21,291
Hiszek neked.

961
01:06:21,375 --> 01:06:23,250
És ha nem hinnék, akkor sem lenne

962
01:06:23,333 --> 01:06:26,250
se időm, se energiám vitázni ezen.

963
01:06:26,333 --> 01:06:28,250
Mali, hinned kell nekem.

964
01:06:28,333 --> 01:06:30,250
Mondtam, hogy hiszek neked, Frank.

965
01:06:30,333 --> 01:06:32,250
Basszus!

966
01:06:32,333 --> 01:06:34,333
Mondogasd csak, és meggondolom magam!

967
01:06:36,333 --> 01:06:37,333
Nem számít.

968
01:06:39,333 --> 01:06:40,375
A hátralévő időm kapcsán

969
01:06:41,333 --> 01:06:43,291
azon kell aggódnom, hol töltöm és kivel.

970
01:06:43,375 --> 01:06:46,458
A mostani helyzet nekem jó,
szóval hagyjuk ezt!

971
01:06:53,333 --> 01:06:56,333
Megyek, előreállok a kocsival.

972
01:06:57,333 --> 01:07:00,041
...sok kívánnivalót hagy maga után, de...

973
01:07:00,125 --> 01:07:02,250
A Miami játéka mindent elmond arról,

974
01:07:02,333 --> 01:07:04,333
amit tudnunk kell a...

975
01:07:05,333 --> 01:07:08,333
- Szia, anya!
- Hogy van Muhammad Ali?

976
01:07:09,333 --> 01:07:12,250
- Tessék?
- Tudod, Frank bunyóba keveredett.

977
01:07:12,333 --> 01:07:14,250
- Rajta, vedd fel a tempót!
- Anya.

978
01:07:14,333 --> 01:07:16,291
- Nagyon...
- Zseniálisak a poénjaim?

979
01:07:16,375 --> 01:07:18,250
- Köszönöm.
- Jól van.

980
01:07:18,333 --> 01:07:22,291
- Nézi a meccset, most evett.
- Visszatért a természetes élőhelyére.

981
01:07:22,375 --> 01:07:25,250
- Ismered Frankie-t.
- Add át neki az üdvözletemet!

982
01:07:25,333 --> 01:07:27,250
- Apád is üdvözöl.
- Én is őt.

983
01:07:27,333 --> 01:07:30,250
- Szia, kicsim!
- Azért még mentek a koncertre?

984
01:07:30,333 --> 01:07:32,250
Meghalt volna?

985
01:07:32,333 --> 01:07:34,250
- Nézik a meccset?
- Igen.

986
01:07:34,333 --> 01:07:35,375
- Nézi a meccset.
- Anya!

987
01:07:35,458 --> 01:07:38,333
- Visszahívhatlak?
- Persze, kicsim.

988
01:08:22,333 --> 01:08:23,333
Bassza meg!

989
01:08:49,333 --> 01:08:50,333
Szia!

990
01:08:54,333 --> 01:08:56,250
- Hogy van anyukád?
- Jól.

991
01:08:56,333 --> 01:08:59,250
Érdeklődött felőled.

992
01:08:59,333 --> 01:09:00,333
Igen...

993
01:09:01,375 --> 01:09:03,333
Nagyon jó arc.

994
01:09:05,333 --> 01:09:08,333
Rohadtul fáradt vagyok.

995
01:09:24,375 --> 01:09:26,333
Én is szeretlek, anya.

996
01:09:30,333 --> 01:09:33,333
- Meddig tart még?
- Nem tudom.

997
01:09:51,333 --> 01:09:53,333
Azt próbálom elmondani...

998
01:10:07,333 --> 01:10:09,250
Igen, az a fickó volt.

999
01:10:09,333 --> 01:10:12,375
Ezt mondom, a csípősérülésem...

1000
01:10:13,333 --> 01:10:14,375
Két méteresnek kéne lennem.

1001
01:10:14,458 --> 01:10:16,250
Ezt mondta az orvos, szívem.

1002
01:10:16,333 --> 01:10:19,250
Hű! Miféle szerződést ástál elő?

1003
01:10:19,333 --> 01:10:22,250
Hat évre nyolcmillió dollár?

1004
01:10:22,333 --> 01:10:24,291
- Ez volt a maximum ebben.
- Mert nagyon...

1005
01:10:24,375 --> 01:10:27,250
- Mindent beleadtam.
- Hű!

1006
01:10:27,333 --> 01:10:28,666
Nehéz lett volna...

1007
01:10:28,750 --> 01:10:30,250
- Végre!
- Hű!

1008
01:10:30,333 --> 01:10:31,375
Mali Mal!

1009
01:10:31,458 --> 01:10:34,250
És itt van maga a legenda is!

1010
01:10:34,333 --> 01:10:36,250
Hahó, mizu, öregem? Örülök, hogy látlak.

1011
01:10:36,333 --> 01:10:40,250
Ha bárki kérdi, a ház az enyém.

1012
01:10:40,333 --> 01:10:41,416
- Kié a ház?
- Hékás!

1013
01:10:41,500 --> 01:10:44,250
Most mondtam, az enyém.
Fogd be, és jó szórakozást!

1014
01:10:44,333 --> 01:10:47,250
- Oké.
- Miért muszáj beledumálnia?

1015
01:10:47,333 --> 01:10:50,375
- Gyere, Mal, felejtsd el a fickót!
- Na, ilyen a te barátod!

1016
01:10:54,333 --> 01:10:55,333
Újabban te öltözteted?

1017
01:10:55,416 --> 01:10:57,250
Gayle?

1018
01:10:57,333 --> 01:10:59,333
Ez perzsa selyem.

1019
01:11:00,375 --> 01:11:02,333
Vegyétek le a cipőtöket!

1020
01:11:03,333 --> 01:11:06,375
Még ne nyisd ki azt az üveget!
Későbbre tartogattam.

1021
01:11:08,333 --> 01:11:10,333
Mi a franc bajod van?

1022
01:11:15,333 --> 01:11:17,333
Jaj, basszus!

1023
01:11:18,333 --> 01:11:19,375
Veled meg mi van?

1024
01:11:25,333 --> 01:11:28,291
- Gyere, mutatok valamit!
- Akció a mosdóban.

1025
01:11:28,375 --> 01:11:31,250
El sem hiszem, hogy ilyen későn
nem vagyunk otthon.

1026
01:11:31,333 --> 01:11:33,291
- Ja, tudom.
- Én igazából...

1027
01:11:33,375 --> 01:11:36,250
El sem hiszem, hogy ilyen későn
még nem vagy otthon.

1028
01:11:36,333 --> 01:11:38,250
Úgy állítod be, mintha én lennék az öreg.

1029
01:11:38,333 --> 01:11:41,250
Csak megállapítottam.
Általában úgy 18:30-kor lefekszel.

1030
01:11:41,333 --> 01:11:45,250
Jó, de én könyörögtem,
hogy ma este eljöjjünk.

1031
01:11:45,333 --> 01:11:48,250
- Ami nagyszerű.
- Tudom.

1032
01:11:48,333 --> 01:11:49,375
Jól érezted magad?

1033
01:11:49,458 --> 01:11:52,250
Szerintem Justin fizethetne,
amiért beindítottam a bulit.

1034
01:11:52,333 --> 01:11:57,250
Ja, mondani is akartam,
hogy ez az új éned nagyon jól tolja.

1035
01:11:57,333 --> 01:11:59,250
Istenem! Köszönöm, Frank.

1036
01:11:59,333 --> 01:12:04,250
- Szükségem van Malra.
- A tiéd.

1037
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Mal... csak lassan!

1038
01:12:08,333 --> 01:12:10,250
Fontos lenne, hogy most táncoljak veled.

1039
01:12:10,333 --> 01:12:12,250
Ő nem szeretné, hogy megkapjam a táncom.

1040
01:12:12,333 --> 01:12:15,333
- Ez egy mix!
- Rajta, csapjunk bele!

1041
01:12:39,375 --> 01:12:42,250
Ez az, énekelj csak, szívem!

1042
01:12:42,333 --> 01:12:45,333
- Tudom, hogy nem akarod.
- De, csodaszép.

1043
01:12:50,333 --> 01:12:52,333
Azt hiszem, becsiccsentettem.

1044
01:12:53,333 --> 01:12:55,250
Szerintem igazad van.

1045
01:12:55,333 --> 01:12:57,333
Pehelysúlyú vagy. Tessék, igyál vizet!

1046
01:13:01,333 --> 01:13:02,375
Kedvelem Mayát.

1047
01:13:02,458 --> 01:13:04,250
Ja, Mayát.

1048
01:13:04,333 --> 01:13:05,333
Jó arcnak tűnt.

1049
01:13:06,333 --> 01:13:07,375
És csinos is.

1050
01:13:08,333 --> 01:13:10,333
Engedélyt adok rá, hogy randizz vele.

1051
01:13:11,333 --> 01:13:14,250
Éppen párkapcsolatban van, szóval...

1052
01:13:14,333 --> 01:13:16,333
- Igen? Francba!
- Ja.

1053
01:13:17,333 --> 01:13:19,333
Randizhatnál valaki hozzá hasonlóval.

1054
01:13:21,333 --> 01:13:23,250
- Igen?
- Igen.

1055
01:13:23,333 --> 01:13:25,250
Megadom az engedélyt.

1056
01:13:25,333 --> 01:13:28,291
Köszönöm, kapitány,
de én elégedett vagyok a jelenlegivel.

1057
01:13:28,375 --> 01:13:30,333
Bla-bla-bla.

1058
01:13:31,333 --> 01:13:33,333
Majd valaki hozzá hasonlóval kéne járnod.

1059
01:13:34,333 --> 01:13:37,291
Carlát is bírom. Elég jó fej.

1060
01:13:37,375 --> 01:13:40,333
Olyat keress, akinek jó állása van!

1061
01:13:41,333 --> 01:13:45,333
Aki okos,
és segít, hogy kordában tartsd magad.

1062
01:13:46,333 --> 01:13:51,333
Jó lehetne neked valami magas lány is.
Mondjuk egy modell, aki vállalkozó is.

1063
01:13:55,333 --> 01:13:57,333
Komolyan, Frank.

1064
01:13:59,333 --> 01:14:02,333
El kell tervezned az életed,
mert én elmegyek.

1065
01:14:03,333 --> 01:14:07,291
Oké, tudod, mit kéne tenned, szívem?
Bebújni az ágyba.

1066
01:14:07,375 --> 01:14:09,333
Figyelj rám!

1067
01:14:10,375 --> 01:14:14,333
Szeretném, hogy boldog legyél.

1068
01:14:19,333 --> 01:14:20,333
Nézz rám!

1069
01:14:23,333 --> 01:14:26,333
Mindennap azt kérdezed,
mire van szükségem, és mit mondok?

1070
01:14:28,333 --> 01:14:30,250
- Hogy semmire.
- Pontosan.

1071
01:14:30,333 --> 01:14:34,291
Mert olyan vagyok, mint Beyoncé.
Egy független nő.

1072
01:14:34,375 --> 01:14:38,333
Kivéve a tacót. Arra mindig szükségem van.

1073
01:14:50,333 --> 01:14:54,333
Azt kérem tőled,
amire igazán szükségem van.

1074
01:14:55,333 --> 01:14:56,333
Nem mondhatsz nemet.

1075
01:14:57,333 --> 01:14:58,375
Különben kikapsz.

1076
01:15:03,375 --> 01:15:06,333
Ígérd meg, ha elmegyek, boldog leszel!

1077
01:15:10,333 --> 01:15:12,375
Éld az életed, és élvezd is ki!

1078
01:15:16,333 --> 01:15:19,250
Ne legyél szomorú, magányos férfi,

1079
01:15:19,333 --> 01:15:22,333
nagy szakállal, aki Frank Oceant hallgat
egy kis garzonban.

1080
01:15:23,333 --> 01:15:26,333
Nem néz ki jól, hidd el!

1081
01:15:31,333 --> 01:15:33,333
Ha fordítva volna...

1082
01:15:35,333 --> 01:15:38,375
hidd el, én teljes életet élnék!

1083
01:15:42,333 --> 01:15:45,333
Keresnék magamnak
egy magas, sötét hajú szigetlakót.

1084
01:15:48,375 --> 01:15:51,333
Ha van javaslatod, ki vele!

1085
01:16:04,333 --> 01:16:05,333
Ígérd meg, Frank!

1086
01:16:09,333 --> 01:16:11,333
Meg kell ígérned nekem, Frank.

1087
01:16:13,375 --> 01:16:15,333
Rajta!

1088
01:16:16,333 --> 01:16:18,333
Ígérd meg, Frank!

1089
01:16:20,333 --> 01:16:21,333
Kérlek.

1090
01:16:23,375 --> 01:16:25,333
Oké, Mal.

1091
01:16:26,375 --> 01:16:28,250
Jól van.

1092
01:16:28,333 --> 01:16:30,250
Most megkapod az ajándékodat.

1093
01:16:30,333 --> 01:16:31,333
Milyen ajándékot?

1094
01:16:41,333 --> 01:16:43,250
Hű!

1095
01:16:43,333 --> 01:16:45,333
Igazi exkluzív cucc.

1096
01:16:46,333 --> 01:16:48,333
Alig várom, hogy elolvashassam.

1097
01:16:49,333 --> 01:16:51,375
De figyelmesen, mert kikérdezlek belőle.

1098
01:17:02,333 --> 01:17:05,333
Ideje lepihenni.
Holnap a királynővel találkozunk.

1099
01:17:10,333 --> 01:17:11,333
Jó éjt, gyagyás!

1100
01:17:13,333 --> 01:17:15,333
Jó éjt, lúzer!

1101
01:17:17,333 --> 01:17:18,333
Ez az.

1102
01:17:19,333 --> 01:17:20,375
Jó meleg.

1103
01:17:38,333 --> 01:17:41,250
Felvirradt a nagy nap!

1104
01:17:41,333 --> 01:17:43,250
Nem aludhatsz tovább...

1105
01:17:43,333 --> 01:17:46,250
Szerinted Beyoncé még alszik?

1106
01:17:46,333 --> 01:17:47,333
Biztosan nem.

1107
01:17:47,416 --> 01:17:51,250
Ideje felkelni, kislány,
és összeszedni magad.

1108
01:17:51,333 --> 01:17:54,333
Ma reggel minden dalt megtanultam.
Készen állok.

1109
01:17:55,333 --> 01:17:57,375
Mit szeretne reggelire, hölgyem?

1110
01:17:58,333 --> 01:17:59,375
Kitalálom. Tacót?

1111
01:18:00,333 --> 01:18:05,333
Ébredj már, te álomszuszék!
Még hogy én alszom sokáig!

1112
01:18:08,333 --> 01:18:10,250
Rajta!

1113
01:18:10,333 --> 01:18:12,333
Mali!

1114
01:18:14,333 --> 01:18:15,416
Mali?

1115
01:18:15,500 --> 01:18:18,250
Mali? Szívem?

1116
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
Szívem?

1117
01:18:20,333 --> 01:18:22,333
Nem, ne! Bassza meg!

1118
01:18:24,333 --> 01:18:26,291
Mali, ne csináld ezt velem! Kurvára ne!

1119
01:18:26,375 --> 01:18:29,250
Ne bassza... baszki!

1120
01:18:29,333 --> 01:18:32,375
Ébredj fel! Ne csináld ezt velem!

1121
01:18:45,333 --> 01:18:48,333
Ébredj, hallod? Ébredj!

1122
01:18:56,333 --> 01:18:59,375
- Nagyon sajnálom.
- Ez meg mi?

1123
01:19:00,333 --> 01:19:01,333
Nem, mi ez...

1124
01:19:03,333 --> 01:19:05,333
Nem ezt érdemli.

1125
01:19:06,333 --> 01:19:07,333
Tudom, drágám.

1126
01:19:12,333 --> 01:19:13,333
Mit csináljak, anya?

1127
01:19:14,375 --> 01:19:16,333
Legyél ott vele!

1128
01:19:18,333 --> 01:19:22,333
Én azt bánom a legjobban,
hogy annyit aggódtam apádért.

1129
01:19:23,333 --> 01:19:26,250
Annyi mindent kihagytam
a stresszelés miatt, hogy...

1130
01:19:26,333 --> 01:19:28,291
Nem tudtam, mit csináljak.

1131
01:19:28,375 --> 01:19:31,250
Legyél ott vele, Frank!

1132
01:19:31,333 --> 01:19:34,333
- Ennyit tudsz tenni.
- Nem tudom, te hogy csináltad.

1133
01:19:36,333 --> 01:19:37,375
Mi más választásunk van?

1134
01:19:39,333 --> 01:19:42,333
Erősebb vagy, mint gondolnád, fiam.

1135
01:19:48,333 --> 01:19:50,333
Szeretlek, anya. Most visszamegyek.

1136
01:19:52,333 --> 01:19:53,333
Szeretlek.

1137
01:19:55,333 --> 01:19:56,333
Isten mindenható.

1138
01:19:57,333 --> 01:19:58,375
Isten mindenható.

1139
01:20:02,333 --> 01:20:04,208
Mindenható Isten!

1140
01:20:07,333 --> 01:20:08,333
Gondoskodj róla!

1141
01:20:24,333 --> 01:20:25,333
Hogy érzed magad?

1142
01:20:32,333 --> 01:20:33,333
Sajnálom, anya.

1143
01:20:35,791 --> 01:20:36,791
Tudom.

1144
01:20:37,333 --> 01:20:40,333
De nem hiszem el, hogy nem tűnt fel nekem.

1145
01:20:43,083 --> 01:20:44,125
Azt tanítottam,

1146
01:20:44,208 --> 01:20:48,333
hogy te legyél a legerősebb azon a helyen,
ahová belépsz.

1147
01:20:49,333 --> 01:20:51,333
És az vagy.

1148
01:20:52,333 --> 01:20:55,250
De azt nem tanítottam meg,
hogyan támaszkodj másokra,

1149
01:20:55,333 --> 01:20:57,333
amikor igazán szükséged van valamire.

1150
01:20:58,375 --> 01:21:01,250
Minden bajommal felhívlak, anya.

1151
01:21:01,333 --> 01:21:04,250
Mégis itt fekszel a kórházban, Mal,

1152
01:21:04,333 --> 01:21:07,333
egy olyan betegség miatt,
amiről azt mondtad, gyógyulófélben vagy.

1153
01:21:09,333 --> 01:21:12,333
Biztosan lemaradtam arról a hívásról.

1154
01:21:13,333 --> 01:21:15,333
Sok mindent tőled tanultam, de ezt nem.

1155
01:21:16,333 --> 01:21:17,375
Nem miattad van.

1156
01:21:20,333 --> 01:21:22,375
Amit látsz, egy galiba a radarképen.

1157
01:21:25,333 --> 01:21:26,333
Felépülök.

1158
01:21:31,333 --> 01:21:32,333
Tudom, kicsim.

1159
01:21:35,375 --> 01:21:37,333
Csak siettessük meg egy kicsit, jó?

1160
01:21:47,333 --> 01:21:50,333
Nagyon köszönöm, öregem. Igen.

1161
01:21:51,333 --> 01:21:52,333
Jól van.

1162
01:21:58,333 --> 01:21:59,375
Ezt neked hoztam.

1163
01:22:00,333 --> 01:22:03,333
Felmelegítelek, kislány.

1164
01:22:04,333 --> 01:22:05,375
Ne haragudj!

1165
01:22:06,333 --> 01:22:07,333
Ugyan már!

1166
01:22:11,333 --> 01:22:12,333
Jól van.

1167
01:22:13,333 --> 01:22:16,291
Ez elég szar minőségű.

1168
01:22:16,375 --> 01:22:19,333
A haverom vette fel neked, de...

1169
01:22:21,333 --> 01:22:22,375
Nem olyan, mintha ott lennénk.

1170
01:22:23,333 --> 01:22:24,333
Tökéletes.

1171
01:22:26,333 --> 01:22:30,333
- Legalább megpróbálta, nem?
- Gyere ide!

1172
01:22:33,333 --> 01:22:35,333
Megpróbálta.

1173
01:24:04,375 --> 01:24:07,333
A doki elmondta,
hogy nem javult az állapota.

1174
01:24:11,333 --> 01:24:13,333
De ezt már tudtad, ugye, Frank?

1175
01:24:21,333 --> 01:24:22,333
Akkor már ketten vagyunk.

1176
01:24:27,333 --> 01:24:29,333
- Honnan tudta?
- Ő a lányom, öregem.

1177
01:24:33,333 --> 01:24:36,333
- Elmondta Mrs. Watersnek?
- Megőrültél?

1178
01:24:37,375 --> 01:24:40,375
Húsz éve nem láttam ilyen boldognak.

1179
01:24:44,333 --> 01:24:45,333
Sajnálom.

1180
01:24:48,333 --> 01:24:50,333
Néha megéri hazudni.

1181
01:24:53,375 --> 01:24:55,333
Maga hogy bírja?

1182
01:24:57,333 --> 01:24:59,333
Minden másnap sírni támad kedvem.

1183
01:25:01,333 --> 01:25:05,333
Kimegyek a garázsba, azt mondom neki,
hogy a kocsit szerelgetem, ahogy szoktam.

1184
01:25:07,333 --> 01:25:08,333
És sírok.

1185
01:25:11,333 --> 01:25:13,333
Bár lenne egy garázsom!

1186
01:25:16,333 --> 01:25:18,333
Igazi harcos, nem?

1187
01:25:20,333 --> 01:25:23,333
Eddig úgy érzem,
minden csatáját megnyerte.

1188
01:25:26,333 --> 01:25:30,333
Emlékszem, először a tanár
rosszul írta le a nevét.

1189
01:25:31,333 --> 01:25:33,375
Mentem érte a suliba, beszállt a kocsiba.

1190
01:25:34,333 --> 01:25:37,250
Teljes erőből üvöltötte:
„Ms. Nelson elírta a nevemet!”

1191
01:25:37,333 --> 01:25:41,333
Mondtam neki, hogy semmi baj.
Mire ő: „De, igenis baj!”

1192
01:25:42,333 --> 01:25:45,333
„M-A-L-I, nem pedig M-O-L-L-Y!”

1193
01:25:47,333 --> 01:25:50,250
Ekkor volt ötéves.
Azt sem tudta, honnan kapta a nevét.

1194
01:25:50,333 --> 01:25:53,250
Csak azt tudta, hogy Ms. Nelson elírta,

1195
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
és ez kiborította.

1196
01:25:56,333 --> 01:25:58,333
Egyke-szindróma.

1197
01:25:59,375 --> 01:26:02,333
Úgy érzi, mindig bizonyítania kell.

1198
01:26:06,333 --> 01:26:07,333
Apám is harcos volt.

1199
01:26:11,333 --> 01:26:12,333
Nem ismertem.

1200
01:26:16,333 --> 01:26:18,333
Ahogy jobban megismerlek,
őt is megismerem.

1201
01:26:22,333 --> 01:26:24,333
Ma is látom az arcát.

1202
01:26:28,333 --> 01:26:30,333
De az...

1203
01:26:31,333 --> 01:26:33,333
emlékeim kezdenek kissé elhalványulni.

1204
01:26:35,333 --> 01:26:39,333
Régi hangposta-üzeneteket kell hallgatnom,
hogy felidézzem a hangját.

1205
01:26:45,333 --> 01:26:46,333
De a kezem...

1206
01:26:47,375 --> 01:26:51,333
Most is látom a kezét az enyémben,
ami őrület, mert...

1207
01:26:57,333 --> 01:26:59,333
nem veszíthetek el még egy harcost.

1208
01:27:00,333 --> 01:27:01,333
És nem is fogsz.

1209
01:27:03,333 --> 01:27:05,333
Mali nem tudja, hogy kell veszíteni.

1210
01:27:19,333 --> 01:27:22,250
Szeretnék valamit tenni érte,
de kellene némi segítség.

1211
01:27:22,333 --> 01:27:23,333
Mi lenne az?

1212
01:27:29,333 --> 01:27:31,333
Remélem, valaki rendes kaját hozott.

1213
01:27:35,333 --> 01:27:36,375
Mi a jó ég?

1214
01:27:36,458 --> 01:27:38,250
Seywo herceg vagyok.

1215
01:27:38,333 --> 01:27:40,333
Fogytán az idő! Fontos küldetésünk van.

1216
01:27:41,333 --> 01:27:43,333
- Ez rohadt nehéz, baszki!
- Mi folyik itt?

1217
01:27:44,333 --> 01:27:46,291
Ideje megmenteni a galaxist, hercegnő!

1218
01:27:46,375 --> 01:27:49,250
Istenem, annyira hülye vagy!

1219
01:27:49,333 --> 01:27:51,250
Hihetetlen, hogy végigsétáltál így.

1220
01:27:51,333 --> 01:27:55,333
- Ezzel nem vagyok egyedül. Gyere!
- Ez meg mit jelentsen?

1221
01:27:56,541 --> 01:28:00,333
- Várjunk csak, hová viszel?
- Aggodalomra semmi ok.

1222
01:28:03,333 --> 01:28:04,333
Istenem!

1223
01:28:06,333 --> 01:28:09,333
Megmentjük Nebwekut, hercegnőm?

1224
01:28:10,458 --> 01:28:12,333
Igen, meg.

1225
01:29:10,333 --> 01:29:12,333
- Már 21:00 van.
- Köszönöm.

1226
01:29:17,333 --> 01:29:19,291
Igen...

1227
01:29:19,375 --> 01:29:22,291
Itt az új ápolód, szóval...

1228
01:29:22,375 --> 01:29:24,250
megyek, lezuhanyozom,

1229
01:29:24,333 --> 01:29:28,250
és próbálok aludni egy kicsit.

1230
01:29:28,333 --> 01:29:29,333
De...

1231
01:29:30,333 --> 01:29:32,333
visszatérek.

1232
01:29:33,333 --> 01:29:35,333
És mindig visszajövök, rendben?

1233
01:29:45,333 --> 01:29:47,333
Tegyél meg nekem egy szívességet!

1234
01:29:50,333 --> 01:29:51,375
Azt szeretném...

1235
01:29:54,375 --> 01:29:56,333
hogy élj.

1236
01:29:57,333 --> 01:29:59,333
Rendben?

1237
01:30:01,333 --> 01:30:04,333
Nem megy nekem ez a kórházasdi.

1238
01:30:05,375 --> 01:30:09,333
A parkolás borzalmas. A kaja szar.

1239
01:30:10,333 --> 01:30:13,333
Szerintem otthon jobb lenne nekünk.

1240
01:30:19,333 --> 01:30:22,250
Sokat gondolkodtam mostanában arról...

1241
01:30:22,333 --> 01:30:26,333
ki voltam előtted, és...

1242
01:30:28,333 --> 01:30:32,333
ez a változatom
sokkal emészthetőbb a széles közönségnek.

1243
01:30:35,333 --> 01:30:37,291
Kezdem megszokni.

1244
01:30:37,375 --> 01:30:40,333
Bejön, szóval szeretném, ha maradnál.

1245
01:30:45,333 --> 01:30:49,250
Szerintem sosem mondtam,
hogy szeretlek, és...

1246
01:30:49,333 --> 01:30:51,333
ezért elnézést kérek.

1247
01:30:54,333 --> 01:30:56,250
Őszintén szólva féltem...

1248
01:30:56,333 --> 01:30:57,375
hogy elhagynál.

1249
01:30:58,333 --> 01:31:00,333
És azt a fajta fájdalmat nem bírnám ki.

1250
01:31:02,333 --> 01:31:03,333
Nem bírnám ki újra.

1251
01:31:10,333 --> 01:31:13,333
Már átéltem ezt, és rühellem.

1252
01:31:18,375 --> 01:31:20,333
De szeretlek téged.

1253
01:31:23,333 --> 01:31:25,375
Teljesen odáig vagyok érted.

1254
01:31:27,375 --> 01:31:31,333
És biztosan nem állok készen arra,
hogy az emlékedbe kapaszkodjak.

1255
01:31:34,333 --> 01:31:37,250
Tudom, mindig azt mondogatod,

1256
01:31:37,333 --> 01:31:41,333
hogy jól leszek, minden jobb lesz,
de ezúttal tévedsz.

1257
01:31:43,333 --> 01:31:45,333
Szóval a kedvemért...

1258
01:31:46,333 --> 01:31:48,333
maradj életben, jó?

1259
01:31:50,375 --> 01:31:53,333
Az nem elég, ha csak harcolsz.

1260
01:31:55,333 --> 01:31:56,375
Élned kell.

1261
01:32:01,333 --> 01:32:02,375
Varázslatos vagy.

1262
01:32:05,333 --> 01:32:07,333
A világnak szüksége van rád.

1263
01:32:40,333 --> 01:32:42,333
Hűha...

1264
01:32:43,333 --> 01:32:46,333
Egész héten ezen agyaltam, de...

1265
01:32:49,333 --> 01:32:51,333
mégsem tudom, mit mondjak.

1266
01:32:55,333 --> 01:32:58,250
Mindenki mondogatja nekem,
mit gondoljak és...

1267
01:32:58,333 --> 01:33:00,333
mit érezzek, de...

1268
01:33:02,333 --> 01:33:05,333
azt senki sem mondja meg,
mihez kezdjek most.

1269
01:33:10,333 --> 01:33:13,250
Mindent megpróbáltam, és...

1270
01:33:13,333 --> 01:33:15,333
semmi...

1271
01:33:16,333 --> 01:33:19,333
semmi sem tudja őt kiverni a fejemből.

1272
01:33:22,333 --> 01:33:24,333
Én...

1273
01:33:27,333 --> 01:33:28,333
Basszus!

1274
01:33:29,333 --> 01:33:31,250
- Mi is a szöveg?
- Ennyi!

1275
01:33:31,333 --> 01:33:33,375
- Ennyi!
- Ennyi!

1276
01:33:40,375 --> 01:33:42,333
Köszönöm.

1277
01:33:51,333 --> 01:33:52,375
Köszönöm.

1278
01:33:52,458 --> 01:33:55,250
Őszintén szólva, ez elég jó.

1279
01:33:55,333 --> 01:33:57,250
Nem hittem, hogy ilyesmit csinálok,

1280
01:33:57,333 --> 01:34:00,250
de a barátnőm érdeme,
ő szerettette meg velem a sci-fit,

1281
01:34:00,333 --> 01:34:02,250
és helyben is vagyunk.

1282
01:34:02,333 --> 01:34:05,250
Egy lány? Mesélj még!

1283
01:34:05,333 --> 01:34:08,333
- Már így is túl sokat mondtam.
- Nem, dehogy!

1284
01:34:09,333 --> 01:34:11,250
Biztos sokakat érdekel

1285
01:34:11,333 --> 01:34:13,333
a nő, aki elrabolta Frank Cooper szívét.

1286
01:34:18,333 --> 01:34:21,250
Egyelőre a részleteket megtartom magamnak.

1287
01:34:21,333 --> 01:34:22,333
De...

1288
01:34:23,333 --> 01:34:25,333
Igazi kemény csaj.

1289
01:34:26,333 --> 01:34:30,250
Megmentette az életemet.
Nagyon sokat tanulok tőle.

1290
01:34:30,333 --> 01:34:33,333
És közben jobb emberré is válok, remélem.

1291
01:34:34,375 --> 01:34:37,250
Ezt gyönyörűen mondtad, öregem.

1292
01:34:37,333 --> 01:34:40,333
Mit mondanál, mi a legnagyobb dolog,
amit tőle tanultál?

1293
01:34:47,791 --> 01:34:51,791
MEGTANÍTOTT SZERETNI

1294
01:35:12,333 --> 01:35:14,333
Egy csaj ül a kocsin.

1295
01:35:16,333 --> 01:35:17,375
Hogy ment, szupersztár?

1296
01:35:19,250 --> 01:35:20,250
Egyszerű meló volt.

1297
01:35:20,333 --> 01:35:23,250
Hogy ment a tanulás, dr. Rakétatudós?

1298
01:35:23,333 --> 01:35:26,333
Igazán lehetne
az asztrofizika kissé nehezebb is!

1299
01:35:27,333 --> 01:35:30,375
Egy nap még kiderítem,
hogy megy neked minden ennyire könnyen.

1300
01:35:31,333 --> 01:35:33,333
Nem fogod. De bejön, hogy próbálkozol.

1301
01:35:34,333 --> 01:35:36,250
- Szóval bejön?
- Bizony.

1302
01:35:36,333 --> 01:35:38,291
Milyen tüzes a szöveged!

1303
01:35:38,375 --> 01:35:41,250
Az egyik a veled kapcsolatos
öt kedvenc dolgomból.

1304
01:35:41,333 --> 01:35:44,333
- Kedvenc öt? És mi az első négy?
- A kocsid.

1305
01:35:49,375 --> 01:35:53,333
A stílusod.
Az, hogy tacót hozol reggelire.

1306
01:35:56,333 --> 01:35:57,375
És a mosolyod.

1307
01:41:18,333 --> 01:41:20,333
A feliratot fordította: Kiss Zoltán



