1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,167 --> 00:00:42,168
{\an8}<i>Juste là.</i>

4
00:01:00,311 --> 00:01:03,773
Inspiré d'une histoire vraie

5
00:01:08,861 --> 00:01:11,489
O'LEARY & BRIGHT
ENTREPRENEURS

6
00:01:31,217 --> 00:01:32,926
{\an8}- T'attends quelqu'un ?
- Non.

7
00:01:32,927 --> 00:01:34,928
{\an8}Désolée de vous déranger.

8
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
{\an8}- Qui est John O'Leary ?
- Je suis John.

9
00:01:38,140 --> 00:01:40,100
M. O'Leary, je m'appelle Deanna Rocco...

10
00:01:41,477 --> 00:01:42,936
- Pardon.
- Non, c'est bon.

11
00:01:42,937 --> 00:01:45,355
{\an8}Je comprends. Topez-la.

12
00:01:45,356 --> 00:01:46,731
{\an8}En quoi puis-je aider ?

13
00:01:46,732 --> 00:01:49,317
{\an8}Je suis cheftaine de scouts.

14
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
{\an8}J'ai appris ce qui vous était arrivé.

15
00:01:51,946 --> 00:01:53,113
Comment ça ?

16
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
{\an8}L'accident quand vous étiez enfant.

17
00:01:57,409 --> 00:02:00,412
Vous vous êtes rétabli
et êtes devenu un constructeur accompli.

18
00:02:01,664 --> 00:02:03,581
{\an8}Les filles seraient inspirées

19
00:02:03,582 --> 00:02:05,084
{\an8}si vous veniez leur parler.

20
00:02:06,377 --> 00:02:07,378
De quoi ?

21
00:02:14,844 --> 00:02:16,512
{\an8}J'ai aussi brûlé ma maison.

22
00:02:20,391 --> 00:02:22,392
{\an8}Désolée, on est prêtes.

23
00:02:22,393 --> 00:02:24,019
{\an8}Super.

24
00:02:58,679 --> 00:03:01,472
{\an8}Bonjour. Je m'appelle John.

25
00:03:01,473 --> 00:03:02,558
{\an8}O'Leary.

26
00:03:03,434 --> 00:03:04,435
{\an8}John O'Leary.

27
00:03:05,477 --> 00:03:06,519
{\an8}À votre âge,

28
00:03:06,520 --> 00:03:09,106
{\an8}j'ai été brûlé sur 100 % de mon corps.

29
00:03:13,485 --> 00:03:15,487
{\an8}J'ai aussi brûlé ma maison.

30
00:03:17,948 --> 00:03:21,201
{\an8}J'ai passé cinq mois à l'hôpital,
mais j'ai fini par m'en remettre.

31
00:03:22,703 --> 00:03:23,704
J'ai des cicatrices.

32
00:03:24,663 --> 00:03:27,499
{\an8}Mais... je vais bien.

33
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
{\an8}Merci.

34
00:03:35,633 --> 00:03:37,301
Des questions pour M. O'Leary ?

35
00:03:39,428 --> 00:03:40,428
Ouah.

36
00:03:40,429 --> 00:03:41,721
D'accord. Oui ?

37
00:03:41,722 --> 00:03:43,140
Comment avez-vous fait ?

38
00:03:44,058 --> 00:03:45,559
Je jouais avec de l'essence.

39
00:03:47,061 --> 00:03:48,187
Ça fait toujours mal ?

40
00:03:48,771 --> 00:03:49,772
{\an8}Non.

41
00:03:51,649 --> 00:03:53,233
{\an8}C'est un peu gênant, mais...

42
00:03:55,319 --> 00:03:56,444
{\an8}Je vais bien.

43
00:03:56,445 --> 00:03:58,238
Tu le changerais si tu pouvais ?

44
00:03:59,281 --> 00:04:00,531
Comment ça ?

45
00:04:00,532 --> 00:04:04,411
{\an8}Si tu pouvais revenir en arrière
et empêcher ça, le ferais-tu ?

46
00:04:30,980 --> 00:04:31,980
Concentre-toi.

47
00:04:31,981 --> 00:04:33,272
Désolé, Mme Whitaker.

48
00:04:33,273 --> 00:04:35,442
Pourquoi regardes-tu l'horloge ?

49
00:04:36,777 --> 00:04:37,902
Tu peux me le dire.

50
00:04:37,903 --> 00:04:39,320
Le match commence.

51
00:04:39,321 --> 00:04:42,282
C'est le championnatde la Ligue Nationale.

52
00:04:44,994 --> 00:04:46,328
- Vas-y.
- Merci.

53
00:04:48,247 --> 00:04:49,498
- Entraîne-toi.
- D'accord.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,672
{\an8}Denny, tu as les assiettes ?

55
00:04:57,673 --> 00:04:58,881
{\an8}- Oui.
- D'accord.

56
00:04:58,882 --> 00:05:01,092
{\an8}Laissez passer.
Excusez-moi.

57
00:05:01,093 --> 00:05:02,301
Hé, jeune homme.

58
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
Où tu vas sans me dire le score ?

59
00:05:04,346 --> 00:05:05,596
{\an8}C'est 0-0.

60
00:05:05,597 --> 00:05:07,307
{\an8}Tudor a éliminé
le premier batteur.

61
00:05:08,308 --> 00:05:10,518
Papa et moi sortons,
on a commandé des pizzas.

62
00:05:10,519 --> 00:05:12,145
Rentre à 17 h.

63
00:05:12,146 --> 00:05:13,688
Et attention sur le vélo.

64
00:05:13,689 --> 00:05:15,940
Pas de cascades.
Évite les rues bondées.

65
00:05:15,941 --> 00:05:17,442
Je sais, maman.

66
00:05:17,443 --> 00:05:18,527
Encore une chose.

67
00:05:19,737 --> 00:05:21,655
- On t'aime.
- Je t'aime aussi.

68
00:05:25,993 --> 00:05:28,202
<i>Premier club, il avait 10, 12 ans.</i>

69
00:05:28,203 --> 00:05:29,829
{\an8}<i>Coleman frappe.</i>

70
00:05:29,830 --> 00:05:31,456
{\an8}<i>Et voilà Dravecky.</i>

71
00:05:31,457 --> 00:05:34,792
{\an8}<i>Il a devancé les batteurs
la dernière fois et il devance Coleman.</i>

72
00:05:34,793 --> 00:05:37,295
Il est coriace, il l'a déjà prouvé.

73
00:05:37,296 --> 00:05:38,838
Et il lance.

74
00:05:38,839 --> 00:05:40,089
Swing raté.

75
00:05:40,090 --> 00:05:42,050
- Il l'a lancé à côté.
- Deuxième prise.

76
00:05:42,051 --> 00:05:44,719
Si vous nous rejoignez, je suis Jack Buck,

77
00:05:44,720 --> 00:05:46,512
et c'est la première manche

78
00:05:46,513 --> 00:05:50,100
du match 6 de la NLCS,
ici au Busch Stadium.

79
00:05:50,684 --> 00:05:52,769
Un autre lancer. Swing raté.

80
00:05:52,770 --> 00:05:54,270
<i>Il l'a éliminé.</i>

81
00:05:54,271 --> 00:05:56,522
<i>J'ai grandi à St Louis, dans le Missouri,</i>

82
00:05:56,523 --> 00:05:59,233
{\an8}<i>à 15 minutes du stade Busch.</i>

83
00:05:59,234 --> 00:06:02,653
{\an8}<i>S'il y a une chose
que les gens de St Louis aiment,</i>

84
00:06:02,654 --> 00:06:04,073
{\an8}<i>c'est les Cardinals.</i>

85
00:06:04,656 --> 00:06:05,656
{\an8}<i>Coleman dans...</i>

86
00:06:05,657 --> 00:06:08,451
{\an8}<i>Et toute la saison,
la voix qu'on attendait</i>

87
00:06:08,452 --> 00:06:10,953
<i>était celle du légendaire commentateur,</i>

88
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
<i>Jack Buck.</i>

89
00:06:12,289 --> 00:06:13,873
<i>Swing raté.</i>

90
00:06:13,874 --> 00:06:16,668
<i>C'était la bande-son de mon enfance.</i>

91
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
Mets-en plus.

92
00:06:19,129 --> 00:06:21,172
- Non, c'est mon tour.
- C'est bon.

93
00:06:21,173 --> 00:06:23,216
- Prêts ? Attention.
- À mon tour.

94
00:06:23,217 --> 00:06:24,468
Attention, les gars.

95
00:06:25,177 --> 00:06:26,553
- Mon tour.
- Prêt ?

96
00:06:28,055 --> 00:06:29,055
C'était génial.

97
00:06:29,056 --> 00:06:30,390
C'était énorme.

98
00:06:31,517 --> 00:06:32,517
On recommence.

99
00:06:32,518 --> 00:06:34,353
- On recommence.
- Les allumettes.

100
00:06:34,978 --> 00:06:36,062
- Mon tour.
- Allez.

101
00:06:36,063 --> 00:06:37,231
Désolé, mec.

102
00:06:38,774 --> 00:06:40,441
- Attention.
- Attends.

103
00:06:40,442 --> 00:06:41,734
- Je dois le poser.
- OK ?

104
00:06:41,735 --> 00:06:42,820
- Reculons.
- Allez.

105
00:06:44,613 --> 00:06:45,613
- Bon sang.
- Mince.

106
00:06:45,614 --> 00:06:47,198
- Laisse-moi.
- C'était génial.

107
00:06:47,199 --> 00:06:48,742
- Top.
- Vous faites quoi ?

108
00:06:49,326 --> 00:06:51,244
- Dégage, abruti.
- Il peut regarder.

109
00:06:51,245 --> 00:06:53,622
Si tu le dis à quelqu'un,
t'es mort, compris ?

110
00:06:54,206 --> 00:06:56,250
- On en fait un autre.
- Oui.

111
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
- Verse.
- C'est bien.

112
00:06:58,001 --> 00:06:59,085
Attention.

113
00:06:59,086 --> 00:07:00,253
- Prêt ?
- Je l'allume.

114
00:07:00,254 --> 00:07:01,338
Allons-y.

115
00:07:04,299 --> 00:07:05,299
La vache.

116
00:07:05,300 --> 00:07:06,676
- C'était fou.
- Cool.

117
00:07:06,677 --> 00:07:07,760
- Je peux ?
- Non.

118
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
- Rentre chez toi.
- Va-t'en.

119
00:07:09,388 --> 00:07:10,888
- Pars.
- On veut pas de toi.

120
00:07:10,889 --> 00:07:12,432
- Va-t'en.
- Dégage.

121
00:07:13,183 --> 00:07:16,519
<i>Et le lancer est fait par Tudor,
et swing raté.</i>

122
00:07:16,520 --> 00:07:18,981
<i>Un lancer bas hors vitesse,
première prise.</i>

123
00:07:20,107 --> 00:07:23,151
<i>La foule veut voir
Leonard se planter, non ?</i>

124
00:07:23,152 --> 00:07:26,446
<i>Ils chantent comme les Giants
ont chanté pour Ozzie à Candlestick.</i>

125
00:07:28,699 --> 00:07:29,741
<i>Ils adorent ça.</i>

126
00:07:31,577 --> 00:07:32,869
<i>Pendleton, loin derrière.</i>

127
00:07:32,870 --> 00:07:35,121
<i>Les Cardinals cherchent le double jeu.</i>

128
00:07:35,122 --> 00:07:36,539
{\an8}ESSENCE

129
00:07:36,540 --> 00:07:38,041
<i>Encore un lancer.</i>

130
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Tu fais quoi, petit Chester ?

131
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Ne m'appelle pas comme ça.

132
00:07:47,301 --> 00:07:49,219
D'accord, désolé.

133
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
Tu fais quoi ?

134
00:07:51,972 --> 00:07:53,599
- Rien.
- Peu importe.

135
00:07:57,394 --> 00:08:00,355
<i>Les Giants mènent la série,
trois matchs à deux.</i>

136
00:08:00,981 --> 00:08:03,692
<i>Encore un lancer à la première
et il revient.</i>

137
00:08:04,401 --> 00:08:05,568
<i>C'était pas loin.</i>

138
00:08:05,569 --> 00:08:07,738
<i>Mitchell est resté suspendu en l'air.</i>

139
00:08:08,864 --> 00:08:10,908
<i>La balle n'a pas atteint Lindeman vite.</i>

140
00:08:11,950 --> 00:08:13,410
<i>Tag a failli l'avoir.</i>

141
00:08:16,163 --> 00:08:17,539
<i>Première prise pour Leonard.</i>

142
00:08:18,832 --> 00:08:21,668
<i>Mitchell, encore une avance
assez médiocre.</i>

143
00:08:24,588 --> 00:08:26,715
<i>Retrait sur trois prises pour Thompson.</i>

144
00:08:27,674 --> 00:08:30,594
<i>Tudor s'écarte, Mitchell va au monticule.</i>

145
00:08:33,513 --> 00:08:35,307
<i>Puis il revient derrière la plaque.</i>

146
00:08:38,060 --> 00:08:41,980
<i>John Kibler en première, Montague
à la 2e, Dave Pallone à la 3e base.</i>

147
00:08:44,233 --> 00:08:45,399
Comment ça ?

148
00:08:45,400 --> 00:08:47,026
Si tu pouvais revenir en arrière

149
00:08:47,027 --> 00:08:49,821
et empêcher ça, le ferais-tu ?

150
00:08:50,405 --> 00:08:51,739
Oui.

151
00:08:51,740 --> 00:08:54,076
Absolument.

152
00:09:10,008 --> 00:09:12,385
<i>Les filles, que fait-on
quand on est en feu ?</i>

153
00:09:12,386 --> 00:09:14,553
<i>On s'arrête, on tombe et on roule.</i>

154
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
<i>Très bien. Moi ?</i>

155
00:09:15,973 --> 00:09:17,057
<i>J'ai couru.</i>

156
00:09:23,981 --> 00:09:25,357
<i>Swing raté.</i>

157
00:09:25,941 --> 00:09:28,318
Maman, papa ! Au secours !

158
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Au secours !

159
00:09:35,826 --> 00:09:36,910
Au secours !

160
00:09:41,456 --> 00:09:42,540
Au secours !

161
00:09:42,541 --> 00:09:45,127
<i>Je priais pour un héros, un sauveur.</i>

162
00:09:46,003 --> 00:09:47,628
<i>Et c'est là que j'ai vu Jim.</i>

163
00:09:47,629 --> 00:09:48,754
Oh, non !

164
00:09:48,755 --> 00:09:50,172
<i>J'ai pensé : "Il me déteste.</i>

165
00:09:50,173 --> 00:09:51,716
<i>"Il me torture, pas lui."</i>

166
00:09:51,717 --> 00:09:52,800
À l'aide.

167
00:09:52,801 --> 00:09:55,261
<i>Mais ce jour-là, c'était lui le héros.</i>

168
00:09:55,262 --> 00:09:57,221
<i>Il a éteint le feu et m'a sauvé la vie.</i>

169
00:09:57,222 --> 00:09:58,681
Porte d'entrée, allez !

170
00:09:58,682 --> 00:10:00,350
Faites sortir Laura et Cadey !

171
00:10:05,355 --> 00:10:07,064
- Ne t'endors pas.
- Tout va bien.

172
00:10:07,065 --> 00:10:08,649
Ne t'endors pas.
Reste avec moi.

173
00:10:08,650 --> 00:10:10,651
Réveille-toi ! Ne dors pas.

174
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
- Je dois appeler les secours.
- Ça va aller.

175
00:10:15,949 --> 00:10:17,867
Je veux mourir.

176
00:10:17,868 --> 00:10:18,994
Ne dis pas ça.

177
00:10:19,536 --> 00:10:20,996
Tue-moi, s'il te plaît.

178
00:10:21,621 --> 00:10:22,872
Ne dis pas ça.

179
00:10:22,873 --> 00:10:25,333
<i>Je me suis dit : "Susie s'en charge."</i>

180
00:10:25,334 --> 00:10:27,501
<i>La sœur pour qui j'ai fait des sandwiches</i>

181
00:10:27,502 --> 00:10:29,170
<i>avec du Tabasco pour la piéger.</i>

182
00:10:29,171 --> 00:10:30,254
Les secours.

183
00:10:30,255 --> 00:10:34,091
<i>Je lui ai donné la permission
de faire ce qu'elle a toujours voulu.</i>

184
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
John, ça va aller.

185
00:10:36,428 --> 00:10:40,348
<i>J'ai vu notre petite sœur
arriver en courant dans la fumée,</i>

186
00:10:40,349 --> 00:10:42,391
<i>elle m'a regardé droit dans les yeux,</i>

187
00:10:42,392 --> 00:10:44,186
<i>elle a respiré et...</i>

188
00:10:48,440 --> 00:10:49,607
<i>Je voulais mourir,</i>

189
00:10:49,608 --> 00:10:52,736
<i>mais ma petite sœur
risquait sa vie pour me sauver.</i>

190
00:11:00,494 --> 00:11:04,664
<i>Trois fois, elle est retournée chercher
de l'eau et me l'a jetée au visage.</i>

191
00:11:18,887 --> 00:11:20,888
Hé. Qu'est-ce que tu fais ?

192
00:11:20,889 --> 00:11:22,640
Tu ne peux pas y retourner !

193
00:11:22,641 --> 00:11:24,475
Occupez-vous des enfants !

194
00:11:24,476 --> 00:11:26,395
Il y a quelqu'un d'autre ?

195
00:11:27,979 --> 00:11:29,231
On a besoin de renforts.

196
00:11:30,774 --> 00:11:32,566
Vérifiez la pression de l'eau !

197
00:11:32,567 --> 00:11:33,693
Reculez !

198
00:11:34,528 --> 00:11:35,612
Voilà !

199
00:11:37,406 --> 00:11:39,281
Les fenêtres du côté ouest.

200
00:11:39,282 --> 00:11:40,367
Il en faut plus !

201
00:11:48,083 --> 00:11:49,208
Laissez passer !

202
00:11:49,209 --> 00:11:50,876
Allez, faites-le entrer !

203
00:11:50,877 --> 00:11:53,338
On va enlever ces vêtements de suite.

204
00:11:54,673 --> 00:11:56,715
- Un, deux, trois !
- Bien.

205
00:11:56,716 --> 00:11:58,426
Vérifiez ses constantes.

206
00:11:58,427 --> 00:11:59,802
Vérifiez l'artère.

207
00:11:59,803 --> 00:12:00,971
Inhalation de fumée.

208
00:12:01,596 --> 00:12:03,931
Lésions probables aux cordes vocales.

209
00:12:03,932 --> 00:12:05,307
Analgésiques.

210
00:12:05,308 --> 00:12:06,392
Comment ça se passe ?

211
00:12:06,393 --> 00:12:09,145
- Vérifiez ses constantes.
- Son pouls ?

212
00:12:09,146 --> 00:12:10,563
- John, ça va ?
- 112.

213
00:12:10,564 --> 00:12:12,064
T'es un champion.

214
00:12:12,065 --> 00:12:13,858
- La morphine ?
- Je pose la perf.

215
00:12:13,859 --> 00:12:15,776
- Vérifiez son bras.
- Ici, docteur.

216
00:12:15,777 --> 00:12:16,902
Brûlures au 3e degré.

217
00:12:16,903 --> 00:12:18,779
Préparez-le pour le bloc.

218
00:12:18,780 --> 00:12:19,864
- Au plus vite.
- Oui.

219
00:12:19,865 --> 00:12:21,907
Remets-le.

220
00:12:21,908 --> 00:12:23,451
Ne t'inquiète pas, ça ira.

221
00:12:23,452 --> 00:12:26,162
Je vais te couper ces vêtements,
te nettoyer.

222
00:12:26,163 --> 00:12:27,246
Où est mon fils ?

223
00:12:27,247 --> 00:12:28,664
Où est John O'Leary ?

224
00:12:28,665 --> 00:12:31,501
C'est mon père.

225
00:12:32,586 --> 00:12:34,628
M. O'Leary, vous n'avez rien à faire ici.

226
00:12:34,629 --> 00:12:35,713
Je veux le voir.

227
00:12:35,714 --> 00:12:37,965
Il faut une perfusion pour la douleur.

228
00:12:37,966 --> 00:12:39,091
Préparez-vous.

229
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
Rythme cardiaque ?

230
00:12:41,011 --> 00:12:42,887
Son pouls est élevé.

231
00:12:42,888 --> 00:12:45,055
Te voilà, petit singe.

232
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Il ne respire pas bien.

233
00:12:46,308 --> 00:12:47,851
Préparez le masque à oxygène.

234
00:12:48,727 --> 00:12:49,936
Papa est là.

235
00:12:51,062 --> 00:12:52,481
Tu m'entends ? Je t'aime.

236
00:12:53,356 --> 00:12:55,983
Je t'aime tellement.
Tu ne peux rien y faire.

237
00:12:55,984 --> 00:12:58,402
- Pas de famille.
- Laissez-nous travailler.

238
00:12:58,403 --> 00:12:59,778
Je t'aime, John.

239
00:12:59,779 --> 00:13:00,988
Pas trop serré.

240
00:13:00,989 --> 00:13:02,781
On a besoin d'oxygène.

241
00:13:02,782 --> 00:13:04,075
Respire.

242
00:13:04,868 --> 00:13:06,077
Son rythme cardiaque ?

243
00:13:09,873 --> 00:13:10,957
Papa !

244
00:13:11,541 --> 00:13:12,917
Jim.

245
00:13:12,918 --> 00:13:14,503
Laisse-moi te voir.

246
00:13:17,047 --> 00:13:19,840
J'avais si peur de prendre feu
en le touchant.

247
00:13:19,841 --> 00:13:21,717
Tu t'es bien débrouillée.

248
00:13:21,718 --> 00:13:24,220
Je ne l'ai jamais laissé, je te promets.

249
00:13:24,221 --> 00:13:26,348
- On sait.
- M. O'Leary.

250
00:13:27,599 --> 00:13:28,808
- Le docteur est là.
- OK.

251
00:13:32,062 --> 00:13:35,565
On l'emmènera au bloc dès qu'il sera prêt.

252
00:13:36,149 --> 00:13:37,233
C'est très grave ?

253
00:13:37,234 --> 00:13:40,569
Il a des brûlures sur 100 % de son corps,

254
00:13:40,570 --> 00:13:42,739
87 % au troisième degré.

255
00:13:43,323 --> 00:13:46,326
Ça, combiné à ses poumons
abîmés par la fumée...

256
00:13:47,827 --> 00:13:51,581
Ses chances sont de 50/50 ?

257
00:13:53,667 --> 00:13:56,294
Mme O'Leary, je ne vous mentirai pas.

258
00:13:57,337 --> 00:14:00,715
Il a moins d'un pour cent
de chance de survie.

259
00:14:01,466 --> 00:14:04,010
Je suis désolé. Excusez-moi.

260
00:14:05,554 --> 00:14:08,765
Non. Attendez. Attendez.

261
00:14:09,349 --> 00:14:11,559
Je t'aime, mon petit garçon.

262
00:14:11,560 --> 00:14:12,644
Je t'aime.

263
00:14:13,228 --> 00:14:14,478
- Maman ?
- Oui ?

264
00:14:14,479 --> 00:14:16,398
Je vais mourir ?

265
00:14:17,816 --> 00:14:19,733
Ça ne dépend pas de moi, chéri.

266
00:14:19,734 --> 00:14:21,069
Ça dépend de toi.

267
00:14:22,320 --> 00:14:23,738
Tu veux mourir ?

268
00:14:26,283 --> 00:14:29,034
Non, je ne veux pas mourir.

269
00:14:29,035 --> 00:14:30,619
Je veux vivre.

270
00:14:30,620 --> 00:14:31,704
D'accord.

271
00:14:31,705 --> 00:14:35,333
Alors tu vas devoir te battre
comme jamais auparavant.

272
00:14:36,126 --> 00:14:38,460
Prends la main de Dieu et marche avec lui.

273
00:14:38,461 --> 00:14:41,715
Papa et moi serons avec toi
à chaque étape.

274
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Tu m'entends ?

275
00:14:44,467 --> 00:14:46,051
Madame, on doit l'opérer.

276
00:14:46,052 --> 00:14:48,138
À toi de jouer, John.

277
00:15:18,043 --> 00:15:19,878
Apparemment, il n'a que neuf ans.

278
00:15:20,503 --> 00:15:21,795
C'est horrible.

279
00:15:21,796 --> 00:15:24,506
Oui, il a brûlé 100 % de son corps.

280
00:15:24,507 --> 00:15:27,176
C'est un garçon du coin ?

281
00:15:27,177 --> 00:15:29,470
Un petit garçon
qui jouait avec des allumettes.

282
00:15:29,471 --> 00:15:31,805
- Il jouait avec notre fils.
- Il s'en sortira ?

283
00:15:31,806 --> 00:15:34,183
- Il est fan des Cardinals.
- Ils ne pensent pas.

284
00:15:34,184 --> 00:15:35,267
C'est horrible.

285
00:15:35,268 --> 00:15:37,979
Dommage, mais il ne passera pas la nuit.

286
00:15:59,250 --> 00:16:00,251
Salut, fiston.

287
00:16:11,346 --> 00:16:13,598
Écoute-moi.

288
00:16:14,349 --> 00:16:15,433
Tu vas survivre.

289
00:16:16,601 --> 00:16:19,979
Tu m'entends ? Tu vas survivre.

290
00:16:20,855 --> 00:16:24,484
Et quand tu sortiras d'ici, on fêtera ça.

291
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Tu m'entends ?

292
00:16:35,286 --> 00:16:36,287
Eh bien...

293
00:16:38,415 --> 00:16:39,666
Continue de te battre.

294
00:16:45,714 --> 00:16:47,340
Je peux vous aider,
si vous voulez.

295
00:16:48,883 --> 00:16:50,259
Merci.

296
00:16:50,260 --> 00:16:53,346
C'était très gentil
d'être venu le voir, M. Buck.

297
00:16:54,431 --> 00:16:55,473
Soyez franche.

298
00:16:56,683 --> 00:16:57,684
Il va s'en sortir ?

299
00:16:58,852 --> 00:17:00,311
Désolée, il n'a...

300
00:17:01,104 --> 00:17:02,146
aucune chance.

301
00:17:02,147 --> 00:17:03,523
Son heure est venue.

302
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
M. Buck ?

303
00:17:19,664 --> 00:17:23,000
Monsieur, on perd
beaucoup de patients, ici.

304
00:17:23,001 --> 00:17:25,211
On dirait plus que ceux qu'on sauve.

305
00:17:25,795 --> 00:17:28,756
Pour lui, c'est la fin
de la neuvième manche

306
00:17:28,757 --> 00:17:30,591
et le compte est plein,

307
00:17:30,592 --> 00:17:32,468
mais il ne sera pas éliminé.

308
00:17:32,469 --> 00:17:33,552
Non.

309
00:17:33,553 --> 00:17:35,930
Je permettrai pas qu'on le perde.

310
00:17:37,098 --> 00:17:38,557
Pourquoi lui en particulier ?

311
00:17:38,558 --> 00:17:40,351
Je l'ai entendu, il veut vivre.

312
00:17:40,935 --> 00:17:43,229
Il l'a exprimé du mieux qu'il a pu.

313
00:17:43,938 --> 00:17:45,939
Je me dis que je lui dois

314
00:17:45,940 --> 00:17:47,859
de lui donner une chance.

315
00:17:51,196 --> 00:17:53,531
- Bonne chance, jeune homme.
- Merci.

316
00:18:07,545 --> 00:18:09,172
<i>Et celui-là va rater sa prise.</i>

317
00:18:09,923 --> 00:18:11,507
<i>Ce que j'aime chez Viola,</i>

318
00:18:11,508 --> 00:18:14,051
<i>c'est que quand le coureur
n'a pas d'avance,</i>

319
00:18:14,052 --> 00:18:15,677
<i>il ne se soucie pas de lui.</i>

320
00:18:15,678 --> 00:18:18,473
<i>Le premier frappeur est en place
pour les Cardinals.</i>

321
00:18:19,432 --> 00:18:22,560
<i>1-1, fin de la quatrième,
deux balles et un raté pour Oquendo.</i>

322
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
<i>Le coureur en première, Peña.</i>

323
00:18:25,730 --> 00:18:27,607
<i>Il lance et revient.</i>

324
00:18:28,983 --> 00:18:31,069
<i>Hrbek renvoie la balle à Viola.</i>

325
00:18:31,986 --> 00:18:32,986
<i>Oquendo attend.</i>

326
00:18:32,987 --> 00:18:34,531
Les Cards s'en sortent bien.

327
00:18:35,824 --> 00:18:37,950
<i>Voilà le lancer.
Le coureur y va, en flèche !</i>

328
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
<i>Champ centre droit.</i>

329
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
<i>Peña en troisième.</i>

330
00:18:42,664 --> 00:18:45,124
<i>Première et troisième base,
pas de retrait.</i>

331
00:18:45,875 --> 00:18:48,293
<i>Les Cardinals ont Bob Forsch,
le lanceur.</i>

332
00:18:48,294 --> 00:18:50,338
<i>C'est un bon batteur pour un lanceur.</i>

333
00:18:50,922 --> 00:18:53,258
<i>Lawless pourrait faire sentir sa présence.</i>

334
00:18:55,260 --> 00:18:56,343
<i>Le lancer.</i>

335
00:18:56,344 --> 00:18:59,555
<i>Une balle en flèche vers la gauche,
tout au fond.</i>

336
00:18:59,556 --> 00:19:01,724
<i>Cette balle pourrait partir. Elle...</i>

337
00:19:13,570 --> 00:19:14,737
Salut, John.

338
00:19:15,321 --> 00:19:16,822
Ça va ?

339
00:19:16,823 --> 00:19:18,657
Je m'appelle Roy Whitehorn.

340
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Appelle-moi Infirmier Roy.

341
00:19:20,660 --> 00:19:23,079
Je serai ton infirmier
et je prendrai soin de toi.

342
00:19:23,663 --> 00:19:27,332
Je vais t'appeler "petit",
le diminutif de "petit miracle".

343
00:19:27,333 --> 00:19:29,501
Voilà ce qu'on va faire.

344
00:19:29,502 --> 00:19:31,962
Il faut changer tous tes bandages.

345
00:19:31,963 --> 00:19:34,381
Je vais être honnête, ça va faire mal,

346
00:19:34,382 --> 00:19:36,593
mais je vais tout t'expliquer.

347
00:19:37,302 --> 00:19:38,468
Je vais te soulever

348
00:19:38,469 --> 00:19:40,805
et on va te mettre
dans le fauteuil roulant.

349
00:19:41,389 --> 00:19:43,473
Tout va bien.
Tu peux te détendre.

350
00:19:43,474 --> 00:19:45,935
Je suis là, mon pote.

351
00:19:46,603 --> 00:19:47,770
Je te tiens.

352
00:19:48,813 --> 00:19:49,939
C'est bon.

353
00:19:50,857 --> 00:19:52,441
C'est bon.

354
00:19:52,442 --> 00:19:54,277
J'ai la Batmobile prête.

355
00:19:55,069 --> 00:19:56,070
Allons-y.

356
00:19:58,615 --> 00:19:59,657
Voilà.

357
00:20:00,700 --> 00:20:02,452
SALLE DE BAINS

358
00:20:12,420 --> 00:20:15,006
Tout d'abord,
on va te mettre dans la baignoire.

359
00:20:18,009 --> 00:20:19,886
On doit nettoyer ces blessures.

360
00:20:21,679 --> 00:20:23,723
C'est parti, l'enfant prodige.

361
00:20:24,807 --> 00:20:26,600
L'eau n'est pas trop froide.

362
00:20:26,601 --> 00:20:27,685
Ni trop chaude.

363
00:20:28,436 --> 00:20:29,604
Respire.

364
00:20:34,692 --> 00:20:36,860
- Ça va aller.
- Tout va bien.

365
00:20:36,861 --> 00:20:38,363
On doit te nettoyer.

366
00:20:39,322 --> 00:20:41,239
Je sais que ça fait mal, alors

367
00:20:41,240 --> 00:20:42,866
on va couper tes bandages.

368
00:20:42,867 --> 00:20:44,534
John, c'est bon.

369
00:20:44,535 --> 00:20:45,870
Tu t'en sors très bien.

370
00:21:15,316 --> 00:21:16,317
Oui.

371
00:21:16,985 --> 00:21:18,694
Bon, d'accord.

372
00:21:18,695 --> 00:21:20,153
La mauvaise nouvelle ?

373
00:21:20,154 --> 00:21:22,906
On doit faire ça tous les jours.

374
00:21:22,907 --> 00:21:26,369
Mais la bonne nouvelle,
c'est qu'on se verra tous les jours.

375
00:21:28,454 --> 00:21:30,706
Je ne vais pas te laisser
sans surveillance.

376
00:21:30,707 --> 00:21:32,165
Voici le Dr Ayvazian.

377
00:21:32,166 --> 00:21:34,419
Si t'as un problème, dis-le-lui.

378
00:21:35,128 --> 00:21:37,838
À demain.

379
00:21:37,839 --> 00:21:39,090
Repose-toi, petit.

380
00:22:09,037 --> 00:22:10,038
Il est de retour.

381
00:22:10,830 --> 00:22:13,833
L'infirmier Roy a dit
que tu es très courageux.

382
00:22:18,087 --> 00:22:19,505
Denny, il veut le tableau.

383
00:22:21,632 --> 00:22:23,384
Je savais que tu serais courageux.

384
00:22:24,135 --> 00:22:25,303
{\an8}Qu'y a-t-il, chéri ?

385
00:22:50,661 --> 00:22:52,121
POURQUOI MOI ?

386
00:22:56,292 --> 00:22:57,835
Je ne sais pas, John.

387
00:23:00,046 --> 00:23:01,047
Je ne sais pas.

388
00:23:07,303 --> 00:23:08,471
{\an8}UNIVERSITÉ
DE SAINT LOUIS

389
00:23:23,444 --> 00:23:25,487
Oh, non, elle fait le ver.

390
00:23:25,488 --> 00:23:27,823
Bois, bois, bois,

391
00:23:27,824 --> 00:23:30,368
bois, bois, bois !

392
00:23:32,286 --> 00:23:33,579
Oh, oui !

393
00:23:38,876 --> 00:23:40,001
C'est qui, ce type ?

394
00:23:40,002 --> 00:23:41,711
C'est John O'Leary.

395
00:23:41,712 --> 00:23:44,422
J'ai jamais vu une personne boire autant.

396
00:23:44,423 --> 00:23:47,050
Et t'en verras pas.
C'est une légende, ici.

397
00:23:47,051 --> 00:23:48,136
Il étudie quoi ?

398
00:23:49,178 --> 00:23:50,179
La binouze.

399
00:23:51,055 --> 00:23:52,264
O'Leary.

400
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Ça va ?

401
00:23:56,227 --> 00:23:57,353
Tu dois être en feu.

402
00:23:58,062 --> 00:23:59,147
Quoi ?

403
00:23:59,981 --> 00:24:00,982
T'as pas chaud ?

404
00:24:02,275 --> 00:24:03,608
Regarde qui parle.

405
00:24:03,609 --> 00:24:05,153
Tu reviens d'un enterrement ?

406
00:24:06,070 --> 00:24:07,071
Oui.

407
00:24:08,197 --> 00:24:09,406
Ouah. Je...

408
00:24:09,407 --> 00:24:11,032
C'est juste que...

409
00:24:11,033 --> 00:24:12,409
C'est super inapproprié.

410
00:24:12,410 --> 00:24:14,411
Je ne devrais pas plaisanter.

411
00:24:14,412 --> 00:24:15,746
Toutes mes condoléances.

412
00:24:16,914 --> 00:24:19,625
Du calme, je plaisante.

413
00:24:20,793 --> 00:24:24,379
C'était le 50e anniversaire
de mariage de mes grands-parents.

414
00:24:24,380 --> 00:24:25,630
Pas un enterrement.

415
00:24:25,631 --> 00:24:27,967
Non, mais c'était une vraie fiesta.

416
00:24:29,427 --> 00:24:30,428
Je m'appelle John.

417
00:24:31,596 --> 00:24:32,596
Beth.

418
00:24:32,597 --> 00:24:34,098
Tu aimes danser, Beth ?

419
00:24:35,349 --> 00:24:38,768
Non, John. J'aime pas danser.

420
00:24:38,769 --> 00:24:39,854
D'accord.

421
00:24:41,022 --> 00:24:42,064
Mais je veux bien.

422
00:24:43,733 --> 00:24:44,734
D'accord.

423
00:24:56,287 --> 00:24:57,787
C'est ma première fois.

424
00:24:57,788 --> 00:24:58,873
- Classique.
- Pardon.

425
00:25:01,042 --> 00:25:02,292
Pourquoi pas ?

426
00:25:02,293 --> 00:25:03,502
Tu étudies quoi ?

427
00:25:04,253 --> 00:25:06,129
Je vais devenir ergothérapeute.

428
00:25:06,130 --> 00:25:08,549
Ergothérapeute ?

429
00:25:09,217 --> 00:25:10,217
J'en ai connu un tas.

430
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Tu es plus jolie.

431
00:25:14,388 --> 00:25:17,057
Celles que j'ai rencontrées étaient super.

432
00:25:17,058 --> 00:25:18,225
Super méchantes.

433
00:25:18,226 --> 00:25:20,519
Hyper-méchantes,
maintenant que j'y pense.

434
00:25:25,316 --> 00:25:26,400
Danse avec moi.

435
00:25:27,151 --> 00:25:28,151
Vraiment ?

436
00:25:28,152 --> 00:25:29,779
Je croyais que t'aimes pas ça.

437
00:25:30,321 --> 00:25:32,364
- J'adore danser.
- Vraiment ?

438
00:25:32,365 --> 00:25:35,325
Je n'aime pas le faire devant les gens.

439
00:25:35,326 --> 00:25:37,327
C'est très bien, parce que,

440
00:25:37,328 --> 00:25:39,038
désolé, tu danses comme un pied.

441
00:25:40,122 --> 00:25:41,539
Vraiment ?

442
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
Oui.

443
00:25:42,667 --> 00:25:44,876
Je veux pas te le dire,
mais c'est terrible.

444
00:25:44,877 --> 00:25:45,961
Tragique, en fait.

445
00:25:45,962 --> 00:25:47,338
Tragique ?

446
00:25:48,214 --> 00:25:50,215
Peut-être le pire que j'aie vu.

447
00:25:50,216 --> 00:25:51,300
Sérieux ?

448
00:26:00,142 --> 00:26:04,438
J'ai un test d'anatomie lundi, à 8 h.

449
00:26:05,273 --> 00:26:06,731
- Tôt.
- Oui.

450
00:26:06,732 --> 00:26:09,527
Donc, je devrais...

451
00:26:10,111 --> 00:26:11,112
Oui.

452
00:26:13,197 --> 00:26:14,198
Oui.

453
00:26:17,368 --> 00:26:19,286
Ce fut un plaisir, John.

454
00:26:19,287 --> 00:26:20,662
De même.

455
00:26:20,663 --> 00:26:22,164
C'est sympa de te parler.

456
00:26:26,544 --> 00:26:29,547
C'est mon immeuble.

457
00:26:35,428 --> 00:26:36,512
Alors...

458
00:26:40,349 --> 00:26:41,809
On se voit sur le campus.

459
00:26:45,062 --> 00:26:46,063
Oui.

460
00:27:07,585 --> 00:27:08,626
T'as pas son numéro ?

461
00:27:08,627 --> 00:27:10,128
À quoi bon ?

462
00:27:10,129 --> 00:27:13,006
Elle est canon et elle te plaît.

463
00:27:13,007 --> 00:27:14,215
C'est ton avis.

464
00:27:14,216 --> 00:27:16,301
Je t'ai jamais vu quitter une fête tôt.

465
00:27:16,302 --> 00:27:18,428
Franchement, c'est terrifiant.

466
00:27:18,429 --> 00:27:20,388
Et je te le dis, elle t'aime bien.

467
00:27:20,389 --> 00:27:23,100
Sérieux, pourquoi une fille
comme ça voudrait de moi ?

468
00:27:24,185 --> 00:27:25,477
Allez. Tu plaisantes ?

469
00:27:25,478 --> 00:27:28,563
Je suis sérieux.
Elle pourrait avoir n'importe qui

470
00:27:28,564 --> 00:27:29,647
et elle me choisit ?

471
00:27:29,648 --> 00:27:32,233
Je te le dis, mec.
Tu dois l'inviter à sortir.

472
00:27:32,234 --> 00:27:33,526
Ça n'arrivera pas.

473
00:27:33,527 --> 00:27:35,862
La fille de tes rêves, et tu dis non.

474
00:27:35,863 --> 00:27:37,406
J'essaie de me concentrer.

475
00:27:39,950 --> 00:27:41,744
Et ta concentration, mon grand ?

476
00:27:48,918 --> 00:27:49,960
Fiston, réveille-toi.

477
00:27:50,878 --> 00:27:52,046
C'est encore moi.

478
00:27:57,259 --> 00:27:58,511
Écoute-moi, fiston.

479
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Tu vas survivre.

480
00:28:00,888 --> 00:28:02,180
Pigé ?

481
00:28:02,181 --> 00:28:04,015
Tu survivras.

482
00:28:04,016 --> 00:28:05,726
Et quand tu sortiras d'ici,

483
00:28:06,560 --> 00:28:08,396
on fêtera ça.

484
00:28:09,230 --> 00:28:12,400
On appellera ça
le jour de John O'Leary au stade.

485
00:28:18,280 --> 00:28:19,989
Je peux vous aider.

486
00:28:19,990 --> 00:28:21,199
Merci beaucoup.

487
00:28:21,200 --> 00:28:22,992
Merci d'être venu.

488
00:28:22,993 --> 00:28:25,036
Il vous admire tant.

489
00:28:25,037 --> 00:28:27,665
J'arrive pas à croire
que vous soyez venu deux fois.

490
00:28:28,249 --> 00:28:30,334
À demain.

491
00:28:32,461 --> 00:28:34,004
Rendez-moi un service.

492
00:28:34,797 --> 00:28:37,091
Assurez-vous
qu'il écoute le match ce soir.

493
00:28:46,475 --> 00:28:48,601
<i>Ce soir, je voudrais saluer</i>

494
00:28:48,602 --> 00:28:51,188
<i>un jeune homme qui est à l'hôpital.</i>

495
00:28:52,148 --> 00:28:54,816
<i>Il s'appelle John O'Leary.</i>

496
00:28:54,817 --> 00:28:56,359
Il a dit ton nom, John.

497
00:28:56,360 --> 00:28:57,945
Qu'en dis-tu, petit Chester ?

498
00:28:59,029 --> 00:29:00,406
<i>Il se bat pour sa vie.</i>

499
00:29:01,782 --> 00:29:04,994
<i>Ici, au club des Cardinals,
on sait qu'il va s'en sortir.</i>

500
00:29:06,245 --> 00:29:08,122
<i>C'est un dur à cuire.</i>

501
00:29:08,873 --> 00:29:10,748
<i>Continue à te battre, jeune homme,</i>

502
00:29:10,749 --> 00:29:13,586
<i>on a hâte de te voir au stade.</i>

503
00:29:14,211 --> 00:29:16,213
<i>Ozzie, lancer bas, retrait.</i>

504
00:29:18,966 --> 00:29:20,758
T'as entendu ?

505
00:29:20,759 --> 00:29:23,262
Jack Buck à la radio.

506
00:30:00,799 --> 00:30:02,550
Le batteur frappe si fort,

507
00:30:02,551 --> 00:30:06,513
il lève la main et boum,
la balle le frappe en plein dans le nez.

508
00:30:06,514 --> 00:30:08,933
Le public n'a pas fait : "Oh !",
mais : "Ouais !"

509
00:30:25,616 --> 00:30:27,117
Qu'y a-t-il, chéri ? Attends.

510
00:30:27,701 --> 00:30:28,702
Attends.

511
00:30:31,372 --> 00:30:32,456
Tu veux quoi ?

512
00:30:46,053 --> 00:30:47,053
N...

513
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
MON

514
00:30:52,560 --> 00:30:53,686
V...

515
00:30:55,271 --> 00:30:56,272
I...

516
00:30:57,356 --> 00:30:58,524
S ?

517
00:31:03,153 --> 00:31:04,153
MON VISAGE

518
00:31:04,154 --> 00:31:05,573
"Mon visage."

519
00:31:06,824 --> 00:31:07,907
Ton... Non.

520
00:31:07,908 --> 00:31:09,200
Ton visage.

521
00:31:09,201 --> 00:31:10,452
Ne t'en fais pas.

522
00:31:11,453 --> 00:31:13,329
Tu es comme avant,

523
00:31:13,330 --> 00:31:17,125
juste avec des bandages autour du visage.

524
00:31:17,126 --> 00:31:18,210
Oui ?

525
00:31:21,130 --> 00:31:23,841
Attends. Je vais te montrer.

526
00:31:26,343 --> 00:31:28,304
Donne-moi ton poudrier.

527
00:31:28,887 --> 00:31:31,014
J'ai pas le droit de me maquiller.

528
00:31:31,015 --> 00:31:32,600
Amy, donne-le. Tout de suite.

529
00:31:42,318 --> 00:31:43,319
Merci.

530
00:31:43,902 --> 00:31:45,529
On en parlera plus tard.

531
00:31:46,947 --> 00:31:47,947
D'accord.

532
00:31:47,948 --> 00:31:49,574
Regarde ça.

533
00:31:49,575 --> 00:31:50,743
Attends.

534
00:31:51,577 --> 00:31:54,830
Attends. On a le droit d'enlever
le pansement aujourd'hui.

535
00:31:57,207 --> 00:31:58,708
Voilà. D'accord.

536
00:31:58,709 --> 00:31:59,835
Ouvre les yeux.

537
00:32:00,753 --> 00:32:03,547
John, ouvre les yeux.
Ton visage va bien. Regarde.

538
00:32:04,632 --> 00:32:05,674
Regarde, chéri.

539
00:32:07,384 --> 00:32:09,011
Regarde-toi dans le miroir.

540
00:32:14,642 --> 00:32:16,101
Maman, il a souri.

541
00:32:16,685 --> 00:32:17,728
Je sais.

542
00:32:19,229 --> 00:32:22,900
Regardez ce beau sourire
sur ce beau garçon.

543
00:32:29,406 --> 00:32:30,573
Comment ?

544
00:32:30,574 --> 00:32:32,617
Je ne sais pas comment, mais voilà.

545
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
Ton visage va bien.

546
00:32:35,079 --> 00:32:36,455
C'est peut-être un miracle.

547
00:32:39,083 --> 00:32:40,584
Et voilà, petit.

548
00:32:41,877 --> 00:32:42,919
Voilà.

549
00:32:42,920 --> 00:32:44,796
On marche. Allez.

550
00:32:44,797 --> 00:32:47,173
Allez. On va y arriver.

551
00:32:47,174 --> 00:32:48,591
Vas-y.

552
00:32:48,592 --> 00:32:50,968
Tu perds ton temps.

553
00:32:50,969 --> 00:32:53,722
Que je sache, c'est mon temps à moi.

554
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
Allez.

555
00:32:56,767 --> 00:32:58,644
Je ne marcherai plus jamais.

556
00:33:08,987 --> 00:33:10,364
Écoute-moi, petit.

557
00:33:11,156 --> 00:33:12,615
Tu vas remarcher,

558
00:33:12,616 --> 00:33:14,159
tu ferais mieux de t'y faire.

559
00:33:14,868 --> 00:33:17,413
Mais ne t'en fais pas,
je marcherai avec toi.

560
00:33:17,996 --> 00:33:19,580
Aux dernières nouvelles,

561
00:33:19,581 --> 00:33:22,251
je suis plus grand,
tu dois faire ce que je te dis.

562
00:33:23,711 --> 00:33:27,297
Je ne sais pas si tu es fou
ou juste méchant.

563
00:33:27,881 --> 00:33:29,049
Peut-être les deux.

564
00:33:31,802 --> 00:33:32,803
Bravo, mon petit.

565
00:33:36,056 --> 00:33:37,474
Maman, regarde.

566
00:33:38,767 --> 00:33:39,810
Ne le fixe pas.

567
00:33:43,647 --> 00:33:45,606
On peut retourner dans la chambre ?

568
00:33:45,607 --> 00:33:47,192
Bien sûr, allons-y.

569
00:33:47,943 --> 00:33:48,944
Fournitures

570
00:33:51,947 --> 00:33:52,947
Bon, petit.

571
00:33:52,948 --> 00:33:54,199
On va juste là.

572
00:33:55,367 --> 00:34:01,081
On a un plan pour te remettre sur pied.
D'accord ?

573
00:34:02,541 --> 00:34:05,376
Bon. N'aie pas peur. D'accord ?

574
00:34:05,377 --> 00:34:07,337
C'est parti. Donc...

575
00:34:09,631 --> 00:34:11,300
On doit travailler ces genoux.

576
00:34:11,884 --> 00:34:13,677
Faut bouger ces tendons.

577
00:34:14,636 --> 00:34:17,014
Écoute, ici, personne...

578
00:34:17,973 --> 00:34:19,640
ne peut t'entendre.

579
00:34:19,641 --> 00:34:21,226
Personne ne t'entendra crier.

580
00:34:25,522 --> 00:34:26,690
On nous entend pas.

581
00:34:27,232 --> 00:34:28,941
On va travailler sur ce genou

582
00:34:28,942 --> 00:34:31,778
et tu peux te lâcher, d'accord ?

583
00:34:31,779 --> 00:34:33,113
C'est parti, petit.

584
00:34:33,864 --> 00:34:35,115
Mords ça.

585
00:34:50,714 --> 00:34:52,007
Tout va bien, chérie.

586
00:35:04,603 --> 00:35:05,604
Maman ?

587
00:35:06,355 --> 00:35:07,355
Hé.

588
00:35:07,356 --> 00:35:08,774
Salut, bébé.

589
00:35:10,567 --> 00:35:11,568
Salut.

590
00:35:12,736 --> 00:35:14,988
Pourquoi tu pleures ?

591
00:35:15,823 --> 00:35:17,115
John,

592
00:35:17,908 --> 00:35:20,536
fiston, on a quelque chose à te dire.

593
00:35:22,496 --> 00:35:25,040
La dernière opération
s'est très bien passée.

594
00:35:25,624 --> 00:35:27,251
Tu te rapproches de la maison.

595
00:35:28,460 --> 00:35:29,878
Mais, John, ils...

596
00:35:36,009 --> 00:35:38,136
Ils ont dû t'enlever tes doigts.

597
00:35:39,471 --> 00:35:40,471
Quoi ?

598
00:35:40,472 --> 00:35:42,516
Le feu les a trop abîmés,

599
00:35:43,267 --> 00:35:44,684
ils n'ont pas pu les sauver.

600
00:35:44,685 --> 00:35:47,020
L'infection s'est propagée et...

601
00:35:48,146 --> 00:35:49,481
Ils ont enlevé tes doigts.

602
00:35:53,485 --> 00:35:54,861
Ils repousseront ?

603
00:35:54,862 --> 00:35:56,863
Non, fiston, ils repousseront pas.

604
00:35:56,864 --> 00:35:58,239
Comment tu le sais ?

605
00:35:58,240 --> 00:35:59,782
Les ongles repoussent.

606
00:35:59,783 --> 00:36:02,285
Ceux des pieds, et même les poils.

607
00:36:02,286 --> 00:36:03,828
Comment tu le sais ?

608
00:36:03,829 --> 00:36:05,621
Ils ne repousseront pas, John.

609
00:36:05,622 --> 00:36:07,666
Comment je vais lancer une balle ?

610
00:36:08,750 --> 00:36:10,293
Ou écrire ?

611
00:36:10,294 --> 00:36:11,586
Faire quoi que ce soit ?

612
00:36:11,587 --> 00:36:12,962
Vous les avez laissés.

613
00:36:12,963 --> 00:36:14,046
Vous m'aimez pas !

614
00:36:14,047 --> 00:36:15,131
Pourquoi ?

615
00:36:15,132 --> 00:36:16,841
- John !
- Chéri.

616
00:36:16,842 --> 00:36:19,344
John...

617
00:36:21,513 --> 00:36:23,389
Doucement, chéri.

618
00:36:23,390 --> 00:36:25,641
- Vous êtes méchants.
- Non, Colleen.

619
00:36:25,642 --> 00:36:27,060
S'il te plaît, c'est bon.

620
00:36:28,061 --> 00:36:29,187
Allez, John.

621
00:36:31,899 --> 00:36:33,400
Chéri, on t'aime.

622
00:36:34,359 --> 00:36:35,360
Ça va.

623
00:36:41,116 --> 00:36:42,742
Question du jour.

624
00:36:42,743 --> 00:36:46,871
Qui était la personne la plus importante
pour son rétablissement ?

625
00:36:46,872 --> 00:36:49,624
Vous, docteur, de toute évidence.

626
00:36:49,625 --> 00:36:51,126
Non, pas moi.

627
00:36:52,502 --> 00:36:55,212
Je vois, c'est une question piège.

628
00:36:55,213 --> 00:36:56,297
C'est lui,

629
00:36:56,298 --> 00:36:57,798
le garçon lui-même.

630
00:36:57,799 --> 00:36:59,425
Sa volonté de vivre.

631
00:36:59,426 --> 00:37:01,385
C'est très important,

632
00:37:01,386 --> 00:37:03,764
mais, non. Lavelle,

633
00:37:04,598 --> 00:37:06,350
tu peux te joindre à nous ?

634
00:37:10,062 --> 00:37:15,025
La première cause de mortalité chez
les victimes de brûlures est l'infection.

635
00:37:15,984 --> 00:37:20,530
Le moindre microbe
aurait pu tuer le jeune O'Leary.

636
00:37:21,114 --> 00:37:24,075
Nous avons des médecins,
des chirurgiens, des infirmiers.

637
00:37:24,076 --> 00:37:27,495
Mais la personne la plus importante,

638
00:37:27,496 --> 00:37:28,914
c'est toi, Lavelle.

639
00:37:29,790 --> 00:37:31,624
En gardant cette pièce propre

640
00:37:31,625 --> 00:37:33,043
et sans microbes,

641
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
tu as maintenu ce garçon en vie.

642
00:37:38,757 --> 00:37:39,841
Merci.

643
00:37:42,260 --> 00:37:45,472
Médecins stagiaires. John, à plus tard.

644
00:37:48,600 --> 00:37:50,394
Je vais demander une augmentation.

645
00:37:52,729 --> 00:37:54,314
Et voilà, petit.

646
00:37:55,315 --> 00:37:56,315
C'est bien.

647
00:37:56,316 --> 00:38:00,278
Un pas à la fois.

648
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
C'est bien.

649
00:38:03,699 --> 00:38:04,866
Tu y arrives.

650
00:38:08,245 --> 00:38:10,288
Je veux aller au placard de fournitures.

651
00:38:12,207 --> 00:38:14,543
Tu es sûr ?
C'est prévu pour demain.

652
00:38:15,919 --> 00:38:17,670
La douleur ne me dérange pas.

653
00:38:17,671 --> 00:38:21,216
Tant que ça me permet de rentrer chez moi
et de m'éloigner de toi.

654
00:38:23,093 --> 00:38:24,761
Alors, allons-y, petit.

655
00:38:28,348 --> 00:38:29,765
Garde un truc à l'esprit

656
00:38:29,766 --> 00:38:32,476
et promets-moi de te rappeler
ce que je vais te dire.

657
00:38:32,477 --> 00:38:34,061
Je te le promets.

658
00:38:34,062 --> 00:38:36,605
Tu vas faire face à des défis
en sortant d'ici,

659
00:38:36,606 --> 00:38:40,026
mais tu peux encore presque tout faire.

660
00:38:40,027 --> 00:38:44,448
Tu pourras pas jouer au baseball, mais
tu peux avoir une équipe ou être manager.

661
00:38:45,282 --> 00:38:47,950
Je te l'ai jamais dit,
quand je suis venu te voir,

662
00:38:47,951 --> 00:38:50,245
ils ont dit que tu n'avais aucune chance.

663
00:38:51,038 --> 00:38:53,749
Zéro. Tu n'allais pas survivre.

664
00:38:54,332 --> 00:38:55,624
Je l'ignorais.

665
00:38:55,625 --> 00:38:57,626
La plupart te croyaient mort.

666
00:38:57,627 --> 00:38:59,296
Mais te voilà.

667
00:38:59,880 --> 00:39:01,172
C'est toi qui as fait ça.

668
00:39:01,173 --> 00:39:04,842
Ne laisse personne
faire une croix sur toi.

669
00:39:04,843 --> 00:39:05,927
Surtout toi,

670
00:39:06,762 --> 00:39:09,514
toi-même. Compris ?

671
00:39:10,348 --> 00:39:11,349
Oui.

672
00:39:12,642 --> 00:39:14,560
Où est mon fils ?

673
00:39:14,561 --> 00:39:17,688
Où est John O'Leary ?

674
00:39:17,689 --> 00:39:20,192
Il aurait dû faire carrière
dans la radiodiffusion.

675
00:39:23,445 --> 00:39:24,528
Allez, tout le monde !

676
00:39:24,529 --> 00:39:26,155
Gail, du champagne.

677
00:39:26,156 --> 00:39:28,282
J'ai du champagne, des bonbons.

678
00:39:28,283 --> 00:39:29,617
M. Buck.

679
00:39:29,618 --> 00:39:31,077
Content de vous voir.

680
00:39:31,078 --> 00:39:33,662
John ? Prêt à fêter ça ?

681
00:39:33,663 --> 00:39:35,164
Je peux boire du champagne ?

682
00:39:35,165 --> 00:39:38,334
Tu peux boire un verre ou deux.
Tu veux une cigarette ?

683
00:39:38,335 --> 00:39:41,170
Non, pas de champagne.
C'est pour tout le monde.

684
00:39:41,171 --> 00:39:43,839
Je vous laisse.
On se voit au stade, fiston.

685
00:39:43,840 --> 00:39:45,050
Merci, M. Buck.

686
00:39:49,137 --> 00:39:52,057
Ta mère va pleurer comme une Madeleine.
Tu le sais, non ?

687
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
Je suis si fier de toi.

688
00:39:55,727 --> 00:39:57,020
Tu as réussi.

689
00:39:59,981 --> 00:40:02,651
Tu es prêt, petit ?
C'est notre grand jour.

690
00:40:05,237 --> 00:40:06,529
Non.

691
00:40:06,530 --> 00:40:09,156
Tu dois sortir en fauteuil roulant.
C'est la loi.

692
00:40:09,157 --> 00:40:11,242
- Sérieux ?
- Oui.

693
00:40:11,243 --> 00:40:14,203
C'est toi qui me tannes
pour que je marche.

694
00:40:14,204 --> 00:40:17,499
Devine quoi ?
Aujourd'hui, nous suivons les règles.

695
00:40:23,338 --> 00:40:25,422
Je crois pas que cette loi existe.

696
00:40:25,423 --> 00:40:28,343
Je crois que tu as trouvé
une dernière façon de me torturer.

697
00:40:29,136 --> 00:40:30,178
Peut-être les deux.

698
00:40:39,938 --> 00:40:40,939
Oui !

699
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
Trop fière de toi !

700
00:40:58,248 --> 00:40:59,833
Oui !

701
00:41:03,753 --> 00:41:04,963
Tu vas me manquer, petit.

702
00:41:05,839 --> 00:41:06,965
Tu vas me manquer.

703
00:41:11,761 --> 00:41:14,097
Hé, petit Chester. Regarde.

704
00:41:16,057 --> 00:41:18,310
Tout le quartier est là.

705
00:41:23,982 --> 00:41:25,274
TU nous as manqué

706
00:41:25,275 --> 00:41:26,734
C'est super.

707
00:41:26,735 --> 00:41:29,695
Les pompiers ont sauvé une partie
et on l'a reconstruite.

708
00:41:29,696 --> 00:41:32,073
{\an8}Bien joué, JOHN !
Bienvenue à la MAISON

709
00:41:34,534 --> 00:41:36,578
Bienvenue à la maison.

710
00:41:39,915 --> 00:41:45,545
{\an8}BIENVENUE
À LA MAISON !

711
00:41:46,129 --> 00:41:48,548
Va chercher le fauteuil roulant. Allez.

712
00:41:51,468 --> 00:41:53,093
{\an8}John O'Leary, t'es mon héros !

713
00:41:53,094 --> 00:41:54,471
{\an8}Tu as l'air en forme.

714
00:42:09,527 --> 00:42:10,820
Cinq mois.

715
00:42:16,451 --> 00:42:20,204
Nous te remercions, Seigneur,
pour le don de la vie de John,

716
00:42:20,205 --> 00:42:23,874
et pour nous avoir
rassemblés en famille.

717
00:42:23,875 --> 00:42:27,836
Nous sommes reconnaissants
et nous savons que c'est par Ta grâce.

718
00:42:27,837 --> 00:42:31,258
On Te remercie.
Par le Christ, notre Seigneur, amen.

719
00:42:31,800 --> 00:42:33,385
- Amen.
- Bien.

720
00:42:34,511 --> 00:42:35,512
Attaquez.

721
00:42:49,734 --> 00:42:51,695
Mangez, ça refroidit.

722
00:43:06,042 --> 00:43:08,795
Tu vas le nourrir
à la main toute sa vie ?

723
00:43:11,339 --> 00:43:12,382
Je ne sais pas.

724
00:43:13,300 --> 00:43:15,593
Je suppose que non.

725
00:43:16,761 --> 00:43:17,887
Laisse-le manger.

726
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
J'ai dit aux joueurs que tu venais,
ils sont ravis de te rencontrer.

727
00:43:33,028 --> 00:43:34,236
Salut, messieurs.

728
00:43:34,237 --> 00:43:38,199
Voici le jeune homme
dont je vous ai parlé, John O'Leary !

729
00:43:40,535 --> 00:43:42,745
John O'Leary, voici Ozzie Smith.

730
00:43:42,746 --> 00:43:43,912
Ça va, petit ?

731
00:43:43,913 --> 00:43:45,664
M. Buck m'a parlé de toi.

732
00:43:45,665 --> 00:43:46,833
Dites bonjour.

733
00:43:47,709 --> 00:43:48,709
Hé.

734
00:43:48,710 --> 00:43:49,793
Enchanté.

735
00:43:49,794 --> 00:43:51,629
C'est un garçon courageux.

736
00:43:52,255 --> 00:43:53,256
Merci.

737
00:43:59,262 --> 00:44:00,513
Ouah.

738
00:44:11,149 --> 00:44:12,983
Regarde le JumboTron.

739
00:44:12,984 --> 00:44:15,611
{\an8}BIENVENUE
À LA JOURNÉE JOHN O'LEARY

740
00:44:15,612 --> 00:44:18,782
C'est vraiment quelque chose. Merci.

741
00:44:20,200 --> 00:44:21,951
Alors ? Un tour autour des bases ?

742
00:44:23,495 --> 00:44:25,621
D'accord, mais pas trop vite.

743
00:44:25,622 --> 00:44:26,872
Pas question.

744
00:44:26,873 --> 00:44:29,250
Un père devrait emmener
son fils aux bases.

745
00:44:31,002 --> 00:44:32,003
Vraiment ?

746
00:44:32,712 --> 00:44:33,713
D'accord.

747
00:44:36,633 --> 00:44:37,884
Qu'en dis-tu ?

748
00:44:43,765 --> 00:44:45,225
Fais coucou.

749
00:44:48,978 --> 00:44:49,979
Allez, les gars.

750
00:44:50,647 --> 00:44:51,648
Bonjour.

751
00:44:53,358 --> 00:44:54,358
Oui.

752
00:44:54,359 --> 00:44:55,527
C'est parti.

753
00:44:57,362 --> 00:44:58,612
C'est parti, fiston.

754
00:44:58,613 --> 00:45:00,906
Tope-la. Ouais.

755
00:45:00,907 --> 00:45:02,992
On l'amène, les gars.

756
00:45:03,743 --> 00:45:05,912
Vas-y, Chester !

757
00:45:06,621 --> 00:45:08,415
Bien, touche-la.

758
00:45:09,791 --> 00:45:11,126
Là, tu vois ?

759
00:45:13,253 --> 00:45:16,672
C'est génial, pas vrai, papa ?
C'est pas génial ?

760
00:45:16,673 --> 00:45:18,133
Bien sûr, fiston.

761
00:45:18,883 --> 00:45:20,093
C'est sûr.

762
00:45:23,138 --> 00:45:26,014
Au marbre. On glisse.
Le voilà.

763
00:45:26,015 --> 00:45:28,017
- Fin de course.
- Oui !

764
00:45:34,065 --> 00:45:36,150
Viens, à côté de moi.

765
00:45:36,151 --> 00:45:37,235
Ouah.

766
00:45:38,319 --> 00:45:39,446
Bon sang.

767
00:45:40,780 --> 00:45:43,031
Voici Kristy.
Elle s'occupera de toi.

768
00:45:43,032 --> 00:45:44,575
Je suis là pour toi.

769
00:45:44,576 --> 00:45:46,618
Pour te motiver, voici des crackers,

770
00:45:46,619 --> 00:45:48,913
un soda et quelques souvenirs.

771
00:45:49,789 --> 00:45:50,790
Merci.

772
00:45:52,292 --> 00:45:53,459
Où est maman ?

773
00:45:53,460 --> 00:45:55,962
Troisième base, là-bas.

774
00:45:56,546 --> 00:45:57,547
Ils te voient.

775
00:45:58,339 --> 00:45:59,673
D'accord.

776
00:45:59,674 --> 00:46:00,757
<i>Tenez-vous prêts.</i>

777
00:46:00,758 --> 00:46:02,009
Au travail.

778
00:46:02,010 --> 00:46:04,761
<i>Dans trois, deux, un.</i>

779
00:46:04,762 --> 00:46:07,181
Bonjour et bienvenue au stade Busch

780
00:46:07,182 --> 00:46:08,891
par ce beau jour de printemps.

781
00:46:08,892 --> 00:46:11,393
C'est le jour que nous attendions tous.

782
00:46:11,394 --> 00:46:14,062
C'est le jour de John O'Leary au stade.

783
00:46:14,063 --> 00:46:17,357
Après un long combat à l'hôpital,
mon ami se sent assez bien

784
00:46:17,358 --> 00:46:18,567
pour être avec nous.

785
00:46:18,568 --> 00:46:21,820
En fait, ce jeune homme courageux
est assis à côté de moi.

786
00:46:21,821 --> 00:46:22,947
Tu t'amuses ?

787
00:46:25,158 --> 00:46:26,700
Pour info, il acquiesce.

788
00:46:26,701 --> 00:46:28,952
Et voici le premier lancer.

789
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Fausse balle.

790
00:46:31,039 --> 00:46:34,000
Cette équipe peut-elle
gagner une série mondiale ?

791
00:46:34,584 --> 00:46:36,210
- Oui.
- Et voilà, les amis.

792
00:46:36,211 --> 00:46:37,378
C'est bien parti.

793
00:46:39,506 --> 00:46:43,051
Willie tire un coup vers le champ droit.
Balle en jeu.

794
00:46:43,760 --> 00:46:45,802
Joli lancer de Strawberry.

795
00:46:45,803 --> 00:46:48,472
Mais il n'aura pas le très rapide McGee.

796
00:46:48,473 --> 00:46:50,224
VISITEURS 3 6 1 - DOMICILE 4 8 2

797
00:46:50,225 --> 00:46:51,476
BALLE 3
STRIKE 1 - OUT 2

798
00:46:52,852 --> 00:46:53,853
M. Buck...

799
00:46:54,896 --> 00:46:56,897
Merci beaucoup.

800
00:46:56,898 --> 00:47:00,150
C'est un jour qu'aucun de nous n'oubliera.

801
00:47:00,151 --> 00:47:01,236
Content de le faire.

802
00:47:01,945 --> 00:47:02,987
Comment va-t-il ?

803
00:47:04,489 --> 00:47:05,864
Bien, vu la situation.

804
00:47:05,865 --> 00:47:08,701
Il mange seul et se débrouille bien.

805
00:47:09,285 --> 00:47:10,369
Mais je n'arrive pas

806
00:47:10,370 --> 00:47:12,372
à le faire recommencer à écrire.

807
00:47:13,164 --> 00:47:14,331
Vraiment ?

808
00:47:14,332 --> 00:47:17,125
La promesse qu'il retourne à l'école

809
00:47:17,126 --> 00:47:20,672
ne le motive pas autant
que je l'imaginais.

810
00:47:21,756 --> 00:47:24,175
{\an8}<i>Un contre un, dehors,
Hrbek est le batteur.</i>

811
00:47:25,009 --> 00:47:28,596
{\an8}<i>Le lancer au frappeur gaucher
est une balle courbe, première prise.</i>

812
00:47:29,806 --> 00:47:31,975
<i>Que va faire Hrbek
contre le lancer gauche ?</i>

813
00:47:32,600 --> 00:47:34,768
<i>Il ne veut pas être tiré par...</i>

814
00:47:34,769 --> 00:47:36,436
Bonjour, Mme Whitaker.

815
00:47:36,437 --> 00:47:37,771
Comment allez-vous ?

816
00:47:37,772 --> 00:47:39,314
Merci d'être venue. Entrez.

817
00:47:39,315 --> 00:47:41,276
Comment ça va ?

818
00:47:42,193 --> 00:47:43,528
On verra.

819
00:47:44,571 --> 00:47:45,572
John ?

820
00:47:46,155 --> 00:47:48,323
Bonjour, John, ravie de te revoir.

821
00:47:48,324 --> 00:47:49,700
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

822
00:47:49,701 --> 00:47:52,536
On est mercredi,
c'est l'heure de ta leçon.

823
00:47:52,537 --> 00:47:55,248
Tu veux que je prenne un cours de piano ?

824
00:47:55,957 --> 00:47:57,291
Sur un autre ton.

825
00:47:57,292 --> 00:47:58,710
Tu plaisantes ?

826
00:47:59,669 --> 00:48:00,669
John,

827
00:48:00,670 --> 00:48:04,256
je sais pas pour qui tu te prends,
mais mes enfants font du piano.

828
00:48:04,257 --> 00:48:06,634
Et ton cours est le mercredi à 16 h.

829
00:48:07,427 --> 00:48:10,304
À moins que tu te croies spécial

830
00:48:10,305 --> 00:48:12,097
et que tu n'aies pas à suivre

831
00:48:12,098 --> 00:48:14,558
les mêmes règles que tout le monde ici,

832
00:48:14,559 --> 00:48:17,353
je te suggère d'y aller. Tout de suite.

833
00:48:19,230 --> 00:48:22,567
<i>Hrbek frappe et rate.
Il est dans le trou.</i>

834
00:48:49,677 --> 00:48:50,969
On va y aller doucement.

835
00:48:50,970 --> 00:48:53,181
Tu vas devoir réapprendre
certaines choses.

836
00:49:13,868 --> 00:49:15,827
Oh, non !

837
00:49:15,828 --> 00:49:17,245
Signé par Ozzie Smith !

838
00:49:17,246 --> 00:49:18,455
À John - Bonne chance !

839
00:49:18,456 --> 00:49:19,539
Il y a un mot.

840
00:49:19,540 --> 00:49:20,917
Ça dit quoi ?

841
00:49:24,921 --> 00:49:27,005
{\an8}"Si tu veux une deuxième
balle de base-ball,

842
00:49:27,006 --> 00:49:29,466
{\an8}"il suffit d'écrire un mot de remerciement

843
00:49:29,467 --> 00:49:31,009
{\an8}"à celui qui te l'a envoyée.

844
00:49:31,010 --> 00:49:32,928
"Ton ami, Jack Buck !"

845
00:49:32,929 --> 00:49:34,513
Maman, du papier et un crayon !

846
00:49:34,514 --> 00:49:35,597
Papier, crayon !

847
00:49:35,598 --> 00:49:36,765
S'il te plaît !

848
00:49:36,766 --> 00:49:37,933
- Voilà.
- Donne !

849
00:49:37,934 --> 00:49:40,311
- Je l'ai.
- Merci !

850
00:49:41,646 --> 00:49:43,271
On peut essayer à deux mains ?

851
00:49:43,272 --> 00:49:44,649
Attends.

852
00:49:45,650 --> 00:49:46,693
Comme ça.

853
00:49:47,819 --> 00:49:48,986
Voilà.

854
00:49:52,490 --> 00:49:54,701
John, c'est bien.

855
00:49:57,537 --> 00:49:58,538
Merci.

856
00:50:00,039 --> 00:50:01,040
Voilà.

857
00:50:02,542 --> 00:50:05,085
"À John, meilleurs vœux, Stan Musial."

858
00:50:05,086 --> 00:50:07,380
Regardez ça.

859
00:50:10,299 --> 00:50:13,051
"Fiston, si tu veux
une troisième balle de base-ball,

860
00:50:13,052 --> 00:50:15,429
<i>"tu n'as qu'à écrire
un mot de remerciement</i>

861
00:50:15,430 --> 00:50:17,514
<i>"à l'homme qui a signé la deuxième.</i>

862
00:50:17,515 --> 00:50:19,475
<i>"Ton ami, Jack Buck."</i>

863
00:50:56,137 --> 00:50:58,388
Allez, John ! Tyler et Cadey sont ici.

864
00:50:58,389 --> 00:51:00,183
- Allons nager.
- D'accord.

865
00:51:16,532 --> 00:51:18,700
À l'aide, ils nous mouillent !

866
00:51:18,701 --> 00:51:20,076
Bon sang, va-t'en.

867
00:51:20,077 --> 00:51:21,954
John, aide-nous !

868
00:51:26,751 --> 00:51:28,085
Attrapez-les !

869
00:51:33,883 --> 00:51:34,883
Allez, O'Leary.

870
00:51:34,884 --> 00:51:36,760
- Super.
- Joli !

871
00:51:36,761 --> 00:51:38,011
- Continue !
- Bien.

872
00:51:38,012 --> 00:51:39,096
Regarde-toi.

873
00:51:41,474 --> 00:51:42,600
La prochaine fois.

874
00:52:20,304 --> 00:52:21,638
- Salut.
- Salut.

875
00:52:21,639 --> 00:52:23,098
C'est une belle surprise.

876
00:52:23,099 --> 00:52:24,933
- Oui.
- Tout va bien ?

877
00:52:24,934 --> 00:52:26,185
Oui, je veux te parler.

878
00:52:27,270 --> 00:52:28,562
Je me disais...

879
00:52:28,563 --> 00:52:29,814
C'était douloureux ?

880
00:52:31,858 --> 00:52:33,526
- C'était une blague.
- Oui.

881
00:52:35,069 --> 00:52:36,903
Je ne sais pas faire de blagues.

882
00:52:36,904 --> 00:52:40,157
Si, c'était drôle.
J'ai eu un temps de retard.

883
00:52:41,242 --> 00:52:45,204
Neil Diamond vient en tournée.
Tu veux y aller ?

884
00:52:46,539 --> 00:52:50,001
Oui, ça a l'air sympa.

885
00:52:50,877 --> 00:52:53,295
Qui d'autre y va ?

886
00:52:53,296 --> 00:52:56,090
Je voulais dire toi et moi, en rencard.

887
00:53:04,390 --> 00:53:05,391
John, je...

888
00:53:06,809 --> 00:53:11,314
Je crois que ce train est déjà parti.

889
00:53:12,023 --> 00:53:15,817
Oui, peut-être quand
on s'est rencontrés, mais...

890
00:53:15,818 --> 00:53:18,029
Tu es une de mes personnes préférées.

891
00:53:18,946 --> 00:53:21,198
Je t'aime, mais...

892
00:53:22,408 --> 00:53:23,951
Comme un frère.

893
00:53:28,164 --> 00:53:29,164
Désolée.

894
00:53:29,165 --> 00:53:31,876
Non, c'est bon.

895
00:53:35,296 --> 00:53:36,297
D'accord.

896
00:53:41,135 --> 00:53:46,139
Je devrais aller en classe...

897
00:53:46,140 --> 00:53:47,223
- Oui.
- Travailler.

898
00:53:47,224 --> 00:53:48,434
- Tout ça.
- Tout ça.

899
00:53:50,394 --> 00:53:53,271
Et si on se revoyait sur le campus ?

900
00:53:53,272 --> 00:53:54,565
Oui, bien sûr.

901
00:53:56,567 --> 00:53:57,568
D'accord.

902
00:53:59,487 --> 00:54:00,488
Hé, John.

903
00:54:03,240 --> 00:54:06,035
Pourquoi tu m'as pas invitée
le soir de notre rencontre ?

904
00:54:06,911 --> 00:54:09,538
J'aurais parié que je te plaisais.

905
00:54:12,458 --> 00:54:13,834
Je savais pas si tu voulais.

906
00:54:15,044 --> 00:54:16,045
Quoi ?

907
00:54:17,755 --> 00:54:18,839
Pourquoi ?

908
00:54:27,723 --> 00:54:28,766
John.

909
00:54:31,268 --> 00:54:35,564
Ne me sous-estime plus jamais comme ça.

910
00:54:54,250 --> 00:54:55,667
Qu'est-ce qui t'arrive ?

911
00:54:55,668 --> 00:54:57,253
J'ai déjà quatre sœurs.

912
00:54:58,045 --> 00:54:59,630
Merci d'avoir clarifié ça.

913
00:55:01,716 --> 00:55:03,800
J'ai suivi ton conseil
et j'ai invité Beth.

914
00:55:03,801 --> 00:55:06,595
Mec, je t'ai donné
ce conseil il y a un an.

915
00:55:09,015 --> 00:55:10,598
Ça s'est pas très bien passé.

916
00:55:10,599 --> 00:55:12,392
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

917
00:55:12,393 --> 00:55:14,562
Je le savais. Oui.

918
00:55:15,646 --> 00:55:16,689
C'est bon, j'ai fini.

919
00:55:17,356 --> 00:55:18,356
Quoi ?

920
00:55:18,357 --> 00:55:20,401
Tout. L'amour, les relations.

921
00:55:21,527 --> 00:55:23,695
Ce cœur est fermé.

922
00:55:23,696 --> 00:55:25,864
Tu as déjà eu un rencard ?

923
00:55:25,865 --> 00:55:27,574
Un seul rencard avec quelqu'un ?

924
00:55:27,575 --> 00:55:29,117
Bal de fin d'année ?

925
00:55:29,118 --> 00:55:30,410
Où veux-tu en venir ?

926
00:55:30,411 --> 00:55:34,456
Dire que tu renonces à l'amour
c'est comme si je disais :

927
00:55:34,457 --> 00:55:35,540
"C'est fini.

928
00:55:35,541 --> 00:55:38,419
"J'en ai fini de naviguer
autour du monde tout seul."

929
00:55:40,337 --> 00:55:43,173
Alors que j'ai jamais été sur un bateau.

930
00:55:43,174 --> 00:55:44,258
Je comprends.

931
00:55:45,009 --> 00:55:46,885
Avant de décider que tu détestes,

932
00:55:46,886 --> 00:55:49,847
tu ne crois pas que tu devrais
au moins essayer ?

933
00:55:50,473 --> 00:55:51,806
Non.

934
00:55:51,807 --> 00:55:53,099
C'est fini.

935
00:55:53,100 --> 00:55:54,477
J'ai essayé.

936
00:56:02,318 --> 00:56:03,485
Merci, Red.

937
00:56:03,486 --> 00:56:05,528
- Merci.
- Tiens, mon pote.

938
00:56:05,529 --> 00:56:06,822
- Bonne journée.
- Oui.

939
00:56:07,948 --> 00:56:08,948
Tu tiens le coup ?

940
00:56:08,949 --> 00:56:12,368
Si ta mère me crie dessus
pour avoir sali la chemise,

941
00:56:12,369 --> 00:56:14,329
j'aurai des ennuis. Mais ça va.

942
00:56:14,330 --> 00:56:15,414
Et la fac ?

943
00:56:16,665 --> 00:56:18,708
Les notes, ça va.

944
00:56:18,709 --> 00:56:21,544
On dit même que je pourrais
obtenir mon diplôme.

945
00:56:21,545 --> 00:56:22,629
Un miracle.

946
00:56:22,630 --> 00:56:24,756
Incroyable. Et choquant.

947
00:56:24,757 --> 00:56:27,175
À part les notes, comment va la vie ?

948
00:56:27,176 --> 00:56:28,260
Ça va.

949
00:56:30,346 --> 00:56:31,347
Tu sais,

950
00:56:32,306 --> 00:56:34,724
quand on a appris que t'avais survécu,

951
00:56:34,725 --> 00:56:36,477
tu sais ce pour quoi j'ai prié ?

952
00:56:37,103 --> 00:56:38,103
Pareil que moi ?

953
00:56:38,104 --> 00:56:40,730
Que je pourrais jouer pour les Cardinals ?

954
00:56:40,731 --> 00:56:42,024
- Exact.
- Bien sûr.

955
00:56:43,567 --> 00:56:46,402
Non, je...
Je voulais que tu redeviennes normal.

956
00:56:46,403 --> 00:56:48,571
Comme le jour de l'incendie,

957
00:56:48,572 --> 00:56:51,450
avec ta petite frange, si heureux.
Je voulais...

958
00:56:52,535 --> 00:56:53,952
vraiment ça pour toi.

959
00:56:53,953 --> 00:56:55,746
Quand tu es rentré de l'hôpital,

960
00:56:56,914 --> 00:56:58,582
j'ai eu du mal parce que...

961
00:56:59,750 --> 00:57:02,795
J'allais soit passer ma vie contrarié

962
00:57:03,671 --> 00:57:05,547
car notre monde parfait avait disparu,

963
00:57:05,548 --> 00:57:08,424
soit j'allais redéfinir
ce que ça signifiait

964
00:57:08,425 --> 00:57:10,593
de vivre une vie parfaite.

965
00:57:10,594 --> 00:57:11,846
Et je dois te dire,

966
00:57:13,264 --> 00:57:15,641
j'aime notre vie. J'aime ma vie.

967
00:57:17,143 --> 00:57:18,476
Pourquoi tu me dis ça ?

968
00:57:18,477 --> 00:57:21,563
Parce que Parkinson
m'enlève un tas de choses

969
00:57:21,564 --> 00:57:24,149
et ça me rappelle ce que
tu m'as appris à l'hôpital.

970
00:57:24,150 --> 00:57:25,525
Impossible.

971
00:57:25,526 --> 00:57:26,944
Je t'ai appris un truc ?

972
00:57:27,778 --> 00:57:28,778
Quoi ?

973
00:57:28,779 --> 00:57:30,990
On ne peut pas choisir notre chemin,

974
00:57:32,074 --> 00:57:34,160
mais on peut choisir
comment le traverser.

975
00:57:34,869 --> 00:57:36,870
Quand les choses ne vont pas bien,

976
00:57:36,871 --> 00:57:41,333
il faut se concentrer sur la vie
qu'on vit en ce moment,

977
00:57:42,126 --> 00:57:45,713
et pas sur la vie
qu'on pense qu'on aurait dû avoir.

978
00:57:46,964 --> 00:57:48,674
C'est ça, la clé.

979
00:57:52,511 --> 00:57:53,512
Allez.

980
00:57:55,931 --> 00:57:57,433
- Donne-moi ça.
- Merci.

981
00:57:58,309 --> 00:58:00,560
Tu peux faire encore 160 000 km

982
00:58:00,561 --> 00:58:01,811
si tu la traites bien.

983
00:58:01,812 --> 00:58:04,106
Elle me cause que des ennuis.

984
00:58:05,149 --> 00:58:07,817
Arrête de penser à ce qu'elle te donne

985
00:58:07,818 --> 00:58:09,987
et pense à ce qu'elle attend de toi.

986
00:58:10,654 --> 00:58:11,654
D'accord ?

987
00:58:11,655 --> 00:58:15,618
Vas-y doucement,
traite-la mieux, consacre-lui du temps.

988
00:58:16,785 --> 00:58:18,871
Tu serais surpris
de ce que t'obtiendras.

989
00:58:20,789 --> 00:58:22,583
De quoi on parle exactement ?

990
00:58:23,334 --> 00:58:24,585
Je ne sais pas.

991
00:58:26,795 --> 00:58:27,795
C'est bon de te voir.

992
00:58:27,796 --> 00:58:28,923
Toi aussi, mon pote.

993
00:58:30,883 --> 00:58:31,966
Ouais !

994
00:58:31,967 --> 00:58:33,469
D'accord !

995
00:58:36,222 --> 00:58:37,931
Je l'ai.

996
00:58:37,932 --> 00:58:39,683
- Regardez.
- Allez.

997
00:58:41,018 --> 00:58:42,685
- J'adore !
- Allez !

998
00:58:42,686 --> 00:58:43,979
- Oui.
- Allez.

999
00:58:45,648 --> 00:58:46,856
- C'est bon.
- C'est bon.

1000
00:58:46,857 --> 00:58:47,941
J'ai fait mieux.

1001
00:58:47,942 --> 00:58:49,985
- Tu t'es débrouillée.
- J'ai bien fait.

1002
00:58:52,905 --> 00:58:54,322
Des paroles de défi.

1003
00:58:54,323 --> 00:58:55,448
Allez, Beth.

1004
00:58:55,449 --> 00:58:57,367
- Tu peux !
- Championne de bowling.

1005
00:58:57,368 --> 00:58:59,286
- Pas croyable.
- Oh, non !

1006
00:59:00,079 --> 00:59:01,247
Super.

1007
00:59:02,122 --> 00:59:04,123
Elle joue comme elle danse.

1008
00:59:04,124 --> 00:59:05,250
Oui.

1009
00:59:05,251 --> 00:59:06,669
C'était pas un compliment.

1010
00:59:07,586 --> 00:59:11,005
John, raconte l'histoire sur ton père.
Celle de l'hôpital.

1011
00:59:11,006 --> 00:59:13,801
Non, ce n'est pas le bon moment.

1012
00:59:14,301 --> 00:59:15,927
C'est exactement le moment.

1013
00:59:15,928 --> 00:59:17,096
Tu la racontes bien.

1014
00:59:17,680 --> 00:59:18,681
Bon, d'accord.

1015
00:59:19,515 --> 00:59:21,557
Un dimanche, on rentre à la maison.

1016
00:59:21,558 --> 00:59:24,310
Il me dit d'enlever mes habits d'église.

1017
00:59:24,311 --> 00:59:27,273
Au lieu de ça,
je vais jouer au football.

1018
00:59:27,856 --> 00:59:30,484
Ils ont tellement de boue
qu'ils sont foutus.

1019
00:59:31,193 --> 00:59:34,238
Il confisque mon vélo
et il me punit pendant deux semaines.

1020
00:59:35,656 --> 00:59:37,533
Alors, je décide de me venger.

1021
00:59:40,494 --> 00:59:42,830
Je brûle sa maison pourrie.

1022
00:59:43,747 --> 00:59:45,749
Elle est littéralement en cendres.

1023
00:59:46,959 --> 00:59:49,043
Je suis à l'hôpital

1024
00:59:49,044 --> 00:59:50,712
et je l'entends arriver.

1025
00:59:50,713 --> 00:59:52,880
"Où est John O'Leary ?"

1026
00:59:52,881 --> 00:59:54,716
Il arpentait le couloir.

1027
00:59:54,717 --> 00:59:56,552
"Où est mon fils ?"

1028
01:00:00,097 --> 01:00:02,808
Allez, bébé.

1029
01:00:08,272 --> 01:00:10,898
OK. Donc, je l'entends arriver.

1030
01:00:10,899 --> 01:00:14,110
Je le regarde et j'attends
qu'il m'en colle une.

1031
01:00:14,111 --> 01:00:15,571
Et puis je réalise.

1032
01:00:17,072 --> 01:00:18,449
Personne ne lui a dit.

1033
01:00:19,616 --> 01:00:22,368
Si je suis en vie,
c'est que personne ne lui a dit

1034
01:00:22,369 --> 01:00:24,829
que sa maison a brûlé
et que c'était ma faute.

1035
01:00:24,830 --> 01:00:26,622
Donc je me dis : "S'il ne sait pas

1036
01:00:26,623 --> 01:00:28,459
"je pourrais m'en sortir."

1037
01:00:29,460 --> 01:00:30,502
Mike, à toi.

1038
01:00:31,628 --> 01:00:33,756
Allez, Mike. On y va.

1039
01:00:34,631 --> 01:00:37,342
Il a dit quoi ?

1040
01:00:37,343 --> 01:00:38,426
Qui ?

1041
01:00:38,427 --> 01:00:39,636
Ton père.

1042
01:00:40,679 --> 01:00:42,264
T'as dit qu'il était gentil.

1043
01:00:43,515 --> 01:00:44,725
Qu'est-ce qu'il a dit ?

1044
01:00:47,186 --> 01:00:48,479
Je t'aime, mon fils.

1045
01:00:49,146 --> 01:00:50,480
Je t'aime.

1046
01:00:50,481 --> 01:00:53,025
Tu ne peux rien y faire, tu m'entends ?

1047
01:00:54,401 --> 01:00:57,279
"Tiens bon, ça va aller."
Ce genre-là.

1048
01:00:58,364 --> 01:00:59,615
Oui !

1049
01:01:00,449 --> 01:01:01,784
Bien joué, Mike !

1050
01:01:34,691 --> 01:01:37,694
Oh, non !

1051
01:01:38,362 --> 01:01:39,862
Souvenirs

1052
01:01:39,863 --> 01:01:41,949
C'est si parfait.

1053
01:01:42,699 --> 01:01:44,033
{\an8}- Tu es adorable.
- De rien.

1054
01:01:44,034 --> 01:01:46,328
{\an8}Tiens, ouvre le mien.

1055
01:01:49,289 --> 01:01:50,624
Qu'est-ce que ça peut être ?

1056
01:01:54,962 --> 01:01:58,423
John O'Leary, parfois je...

1057
01:01:58,424 --> 01:01:59,591
Qu'est-ce que c'est ?

1058
01:02:00,884 --> 01:02:01,968
{\an8}Des cours de danse.

1059
01:02:01,969 --> 01:02:03,137
{\an8}10 COURS DE DANSE

1060
01:02:05,264 --> 01:02:06,265
Oui !

1061
01:02:07,015 --> 01:02:08,434
Tu vas en avoir besoin.

1062
01:02:16,817 --> 01:02:18,276
C'est quoi, ce truc ?

1063
01:02:18,277 --> 01:02:20,820
Jen dit que t'as du mal
avec ton examen de kiné.

1064
01:02:20,821 --> 01:02:22,113
Je porte secours.

1065
01:02:22,114 --> 01:02:24,199
Pas d'alcool pour moi, ce soir.

1066
01:02:24,783 --> 01:02:25,908
C'est mieux que ça.

1067
01:02:25,909 --> 01:02:27,285
C'est plein de Jolt Cola.

1068
01:02:27,286 --> 01:02:29,120
C'est très gentil.

1069
01:02:29,121 --> 01:02:31,582
Et je suis venu t'aider à étudier.

1070
01:02:32,082 --> 01:02:35,168
C'est gentil,
mais c'est pas un problème académique.

1071
01:02:35,169 --> 01:02:37,254
Quiz, fiches de révision, ça n'aide pas.

1072
01:02:38,422 --> 01:02:40,674
Heureusement que
je ne suis pas là pour ça.

1073
01:02:45,220 --> 01:02:46,304
Tu es sûr ?

1074
01:02:46,305 --> 01:02:47,723
Certain.

1075
01:02:48,557 --> 01:02:49,725
Fais ce qu'il faut.

1076
01:02:56,064 --> 01:02:57,273
Je veux pas te faire mal.

1077
01:02:57,274 --> 01:02:59,526
Tu ne me feras pas mal, je suis coriace.

1078
01:03:02,821 --> 01:03:03,822
D'accord.

1079
01:03:05,282 --> 01:03:07,909
Je vais d'abord plier le genou.

1080
01:03:07,910 --> 01:03:09,369
Ça ne fait pas mal.

1081
01:03:10,078 --> 01:03:11,204
Cinq secondes...

1082
01:03:11,205 --> 01:03:13,039
- D'accord.
- Je crois.

1083
01:03:13,040 --> 01:03:15,959
Un peu plus
et tu deviendras chiropractrice.

1084
01:03:18,295 --> 01:03:20,422
Ça va peut-être tirer un peu.

1085
01:03:21,340 --> 01:03:22,341
Ça va ?

1086
01:03:22,883 --> 01:03:24,301
- C'est génial.
- Bien.

1087
01:03:24,885 --> 01:03:26,053
Pousse-le.

1088
01:03:27,054 --> 01:03:28,554
Flexion de l'épaule.

1089
01:03:28,555 --> 01:03:31,099
- Attends une seconde.
- Je fléchis.

1090
01:03:35,020 --> 01:03:37,064
C'est l'abduction de la hanche...

1091
01:03:37,648 --> 01:03:38,649
Je crois.

1092
01:03:40,067 --> 01:03:41,652
Je vais tirer un peu.

1093
01:03:43,237 --> 01:03:44,696
Ça va ?

1094
01:03:46,406 --> 01:03:48,116
Tu le crois à chaque fois.

1095
01:03:49,451 --> 01:03:50,536
John.

1096
01:03:51,703 --> 01:03:54,789
C'était le groupe d'étude le plus bizarre
auquel j'ai participé.

1097
01:03:54,790 --> 01:03:59,253
Je ne sais pas pourquoi ils nous font
apprendre tous ces trucs de kiné.

1098
01:04:00,504 --> 01:04:02,046
Si je réussis,
c'est grâce à toi.

1099
01:04:02,047 --> 01:04:04,173
Non. Tu es née pour ça.

1100
01:04:04,174 --> 01:04:05,801
Toi aussi.

1101
01:04:08,428 --> 01:04:09,429
Désolée.

1102
01:04:10,097 --> 01:04:11,681
- C'est sorti.
- Pas de souci.

1103
01:04:11,682 --> 01:04:12,849
Je comprends.

1104
01:04:14,309 --> 01:04:15,978
C'est un terrain difficile.

1105
01:04:17,145 --> 01:04:21,066
Mais je ne parle pas
de science ou d'anatomie.

1106
01:04:22,943 --> 01:04:24,111
Quoi, alors ?

1107
01:04:26,655 --> 01:04:27,990
Quand j'ai été brûlé,

1108
01:04:29,032 --> 01:04:31,285
j'ai fait ma thérapie dans un placard.

1109
01:04:31,868 --> 01:04:33,077
Vraiment ?

1110
01:04:33,078 --> 01:04:34,161
Pourquoi ?

1111
01:04:34,162 --> 01:04:35,455
C'était pour mon bien.

1112
01:04:36,039 --> 01:04:39,084
Et pour les autres patients aussi.

1113
01:04:39,710 --> 01:04:40,793
John.

1114
01:04:40,794 --> 01:04:43,462
Je les regardais à travers les larmes,

1115
01:04:43,463 --> 01:04:45,173
je les suppliais d'arrêter.

1116
01:04:47,134 --> 01:04:49,845
Je voyais ma douleur dans leurs yeux.

1117
01:04:51,763 --> 01:04:52,806
C'était leur travail.

1118
01:04:54,057 --> 01:04:55,309
Ils l'ont bien fait.

1119
01:04:57,144 --> 01:04:58,145
Enfin bref,

1120
01:04:59,062 --> 01:05:00,314
t'as le cœur pour ça.

1121
01:05:01,982 --> 01:05:04,276
Je sais comment c'est,
et tu es incroyable.

1122
01:05:07,654 --> 01:05:08,655
Tu sais,

1123
01:05:09,656 --> 01:05:12,993
c'est la première fois
que je t'entends parler de ton accident.

1124
01:05:14,119 --> 01:05:15,454
Pourquoi t'en parles pas ?

1125
01:05:19,374 --> 01:05:21,209
Je ne veux pas que ça me définisse.

1126
01:05:23,503 --> 01:05:24,671
Ça te définit pas.

1127
01:05:25,422 --> 01:05:28,634
Ça fait partie de toi,
mais ce n'est pas qui tu es.

1128
01:05:30,260 --> 01:05:33,263
Et quand je te regarde, je vois...

1129
01:05:34,514 --> 01:05:35,932
un bon ami...

1130
01:05:38,310 --> 01:05:39,686
l'âme de la fête...

1131
01:05:43,440 --> 01:05:45,192
et un mec super cool.

1132
01:05:49,154 --> 01:05:50,989
La plupart des gens
sont pas comme toi.

1133
01:05:53,450 --> 01:05:55,452
C'est pour ça que tu bois autant ?

1134
01:05:56,578 --> 01:05:57,579
Quoi ?

1135
01:05:58,080 --> 01:06:01,291
Tu n'aimes pas boire, ça se voit.

1136
01:06:02,584 --> 01:06:04,670
Tu le fais pour être connu pour un truc.

1137
01:06:06,254 --> 01:06:08,131
Tu es sûre que t'es pas
en psychologie ?

1138
01:06:10,801 --> 01:06:12,135
Je te connais, c'est tout.

1139
01:06:15,972 --> 01:06:17,599
Je veux pas rester dans le passé.

1140
01:06:21,812 --> 01:06:25,565
C'est pour ça que je te connais depuis
deux ans et que j'ai jamais vu tes bras.

1141
01:06:28,944 --> 01:06:30,362
J'essaie d'aller de l'avant.

1142
01:06:32,906 --> 01:06:34,199
Vivre la vie qui m'attend.

1143
01:06:38,370 --> 01:06:39,913
Fais ce qui te semble le mieux.

1144
01:06:49,214 --> 01:06:50,674
Jessica Oakley.

1145
01:06:54,428 --> 01:06:56,722
École de commerce
UNIVERSITÉ DE SAINT LOUIS

1146
01:06:58,557 --> 01:07:00,349
Classe de 1999

1147
01:07:00,350 --> 01:07:01,726
Matt Okuda.

1148
01:07:01,727 --> 01:07:03,937
Oui, mon grand !

1149
01:07:10,318 --> 01:07:11,528
John O'Leary.

1150
01:07:21,204 --> 01:07:22,205
Oui !

1151
01:07:26,668 --> 01:07:28,420
Sean O'Malley.

1152
01:07:32,716 --> 01:07:34,884
Comment vas-tu ?

1153
01:07:34,885 --> 01:07:36,052
Bien.

1154
01:07:36,636 --> 01:07:37,804
Comme ils ont grandi.

1155
01:07:38,346 --> 01:07:39,972
- Salut.
- Bon sang.

1156
01:07:39,973 --> 01:07:41,057
Chéri !

1157
01:07:42,225 --> 01:07:43,560
- Chéri.
- Tu as réussi.

1158
01:07:45,520 --> 01:07:46,729
Merci.

1159
01:07:46,730 --> 01:07:48,898
John, Jack Buck est là.

1160
01:07:48,899 --> 01:07:50,357
M. Buck, vous êtes venu.

1161
01:07:50,358 --> 01:07:52,109
J'allais pas rater ça.

1162
01:07:52,110 --> 01:07:54,236
Je ne veux pas m'imposer.

1163
01:07:54,237 --> 01:07:55,405
Mais non.

1164
01:07:56,031 --> 01:07:58,657
Deux minutes, et je m'en vais.

1165
01:07:58,658 --> 01:07:59,950
Absolument. Tu peux...

1166
01:07:59,951 --> 01:08:01,076
- Oui.
- Merci, papa.

1167
01:08:01,077 --> 01:08:02,162
Salut.

1168
01:08:03,330 --> 01:08:05,832
T'as vaincu l'adversité, fiston.

1169
01:08:08,126 --> 01:08:09,627
Si j'ai bien compris,

1170
01:08:09,628 --> 01:08:12,296
ton père a dit que tu vas travailler
dans le bâtiment ?

1171
01:08:12,297 --> 01:08:14,800
Un type m'a dit
que je pourrais tout faire.

1172
01:08:15,342 --> 01:08:17,301
Intelligent, ce type.

1173
01:08:17,302 --> 01:08:18,386
Tiens...

1174
01:08:25,310 --> 01:08:26,520
Je t'ai apporté ça.

1175
01:08:28,814 --> 01:08:29,856
Panthéon du baseball

1176
01:08:32,400 --> 01:08:33,901
L'année de l'incendie.

1177
01:08:33,902 --> 01:08:35,028
"Panthéon du..."

1178
01:08:35,654 --> 01:08:37,531
Et aussi l'année de mon intronisation.

1179
01:08:40,575 --> 01:08:43,452
C'est votre balle commémorative.
Je peux pas la prendre.

1180
01:08:43,453 --> 01:08:45,413
Tu la prends pas. C'est un cadeau.

1181
01:08:46,498 --> 01:08:49,417
Ça compte beaucoup pour moi.
J'espère que ça compte pour toi.

1182
01:08:50,710 --> 01:08:52,294
Je ne sais pas quoi dire.

1183
01:08:52,295 --> 01:08:54,589
Merci. C'est magnifique.

1184
01:08:55,882 --> 01:08:57,259
C'est du cristal.

1185
01:08:57,759 --> 01:09:00,261
Ça n'a pas de prix,
ne le fais pas tomber.

1186
01:09:00,262 --> 01:09:02,222
- D'accord.
- Tiens.

1187
01:09:12,023 --> 01:09:13,024
Eh bien...

1188
01:09:17,070 --> 01:09:18,738
À bientôt, gamin.

1189
01:09:22,033 --> 01:09:23,118
M. Buck.

1190
01:09:25,120 --> 01:09:26,371
Tout ce que
vous avez fait,

1191
01:09:27,372 --> 01:09:29,373
les visites, les balles dédicacées,

1192
01:09:29,374 --> 01:09:31,001
la journée au stade.

1193
01:09:33,044 --> 01:09:34,296
Je veux savoir,

1194
01:09:35,589 --> 01:09:36,673
pourquoi moi ?

1195
01:09:40,343 --> 01:09:42,262
Tu semblais en avoir besoin.

1196
01:10:22,886 --> 01:10:25,096
On est officiellement dans le Colorado.

1197
01:10:26,932 --> 01:10:28,390
Comment t'as eu la voiture ?

1198
01:10:28,391 --> 01:10:29,725
Elle est à son père.

1199
01:10:29,726 --> 01:10:31,393
Il m'a laissé la prendre au ski.

1200
01:10:31,394 --> 01:10:33,146
Elle n'a même pas fait 800 km.

1201
01:10:35,357 --> 01:10:36,357
Tu fatigues ?

1202
01:10:36,358 --> 01:10:37,651
Ça va encore un peu.

1203
01:11:01,091 --> 01:11:02,842
- Mike, que se passe-t-il ?
- Mike !

1204
01:11:05,053 --> 01:11:07,388
Attention !

1205
01:11:07,389 --> 01:11:08,556
Accrochez-vous !

1206
01:11:09,724 --> 01:11:10,725
Attention !

1207
01:11:16,773 --> 01:11:18,065
- Ça va ?
- Je crois.

1208
01:11:18,066 --> 01:11:19,234
- Ça va ?
- Oui.

1209
01:11:20,485 --> 01:11:21,486
Mince !

1210
01:11:22,737 --> 01:11:23,737
Sors-nous de là !

1211
01:11:23,738 --> 01:11:25,532
- Allez !
- Elle démarre pas !

1212
01:11:31,246 --> 01:11:33,080
Pats, tu dois conduire !
Sortez !

1213
01:11:33,081 --> 01:11:34,248
- Allez !
- Beth !

1214
01:11:34,249 --> 01:11:35,624
- OK.
- Allez, sortez !

1215
01:11:35,625 --> 01:11:37,085
- Allez !
- Attention !

1216
01:11:38,086 --> 01:11:39,962
- Je sais !
- Poussez !

1217
01:11:39,963 --> 01:11:41,255
Un autre camion arrive.

1218
01:11:41,256 --> 01:11:42,423
On doit partir de là !

1219
01:11:42,424 --> 01:11:43,591
Vous éloignez pas.

1220
01:11:46,761 --> 01:11:48,888
- D'accord !
- Poussez encore !

1221
01:11:49,556 --> 01:11:50,557
On y est presque.

1222
01:11:51,182 --> 01:11:52,433
Sors-nous de là !

1223
01:11:52,434 --> 01:11:54,602
John !

1224
01:11:58,648 --> 01:12:00,024
C'était moins une.

1225
01:12:00,025 --> 01:12:01,693
Patty, ça va ?

1226
01:12:04,404 --> 01:12:05,404
C'était moins une.

1227
01:12:05,405 --> 01:12:07,115
Bon sang.

1228
01:12:09,159 --> 01:12:10,492
Tu es blessée ?

1229
01:12:10,493 --> 01:12:11,745
Je vais bien.

1230
01:12:12,454 --> 01:12:13,662
Dieu merci.

1231
01:12:13,663 --> 01:12:15,205
- Et toi ?
- Non, ça va.

1232
01:12:15,206 --> 01:12:16,373
Dieu merci.

1233
01:12:16,374 --> 01:12:17,583
Je vais bien aussi.

1234
01:12:17,584 --> 01:12:19,502
Si quelqu'un s'en soucie.

1235
01:12:20,795 --> 01:12:21,796
Mec.

1236
01:12:24,716 --> 01:12:26,300
- Les gars.
- Oh, bon sang.

1237
01:12:26,301 --> 01:12:27,801
On peut aller skier ?

1238
01:12:27,802 --> 01:12:29,387
Oui. Jacuzzi ?

1239
01:12:30,513 --> 01:12:32,473
- Il fait froid.
- Oui, entrons.

1240
01:12:32,474 --> 01:12:34,476
- D'accord.
- Ce vent.

1241
01:12:36,728 --> 01:12:37,978
Bonjour.

1242
01:12:37,979 --> 01:12:39,564
- Belle journée, non ?
- Merci.

1243
01:12:41,107 --> 01:12:43,233
J'allais vous réveiller.

1244
01:12:43,234 --> 01:12:44,944
Oui, avec du café. Merci.

1245
01:12:45,445 --> 01:12:47,405
Je n'ai pas vraiment dormi.

1246
01:12:48,323 --> 01:12:49,324
Moi non plus.

1247
01:12:50,492 --> 01:12:51,533
Où vas-tu ?

1248
01:12:51,534 --> 01:12:52,827
Appeler mon père.

1249
01:12:53,828 --> 01:12:55,455
Il va me tuer.

1250
01:12:56,456 --> 01:12:58,416
- Ravi de t'avoir connu.
- Oui.

1251
01:13:01,211 --> 01:13:02,378
Bonne chance.

1252
01:13:12,388 --> 01:13:15,642
OK, patience. J'arrive.

1253
01:13:19,062 --> 01:13:20,062
Allô ?

1254
01:13:20,063 --> 01:13:21,396
<i>Salut, papa.</i>

1255
01:13:21,397 --> 01:13:23,566
Tout d'abord, personne n'est blessé.

1256
01:13:24,234 --> 01:13:27,736
Mais je voulais te dire
qu'on a eu un accident

1257
01:13:27,737 --> 01:13:29,530
dans le Colorado, hier soir.

1258
01:13:29,531 --> 01:13:31,740
T'es sûr que tout le monde va bien ?

1259
01:13:31,741 --> 01:13:33,660
Oui, ça va. Juste...

1260
01:13:34,994 --> 01:13:39,040
Papa, ta nouvelle voiture
est super amochée.

1261
01:13:39,958 --> 01:13:42,167
Ce n'est qu'une voiture.
On va la réparer.

1262
01:13:42,168 --> 01:13:44,711
Je suis content que vous alliez bien.

1263
01:13:44,712 --> 01:13:46,839
<i>Je t'aide à trouver une autre voiture ?</i>

1264
01:13:46,840 --> 01:13:49,843
Non, on va trouver une solution.

1265
01:13:50,677 --> 01:13:52,553
Papa, je suis désolé.

1266
01:13:52,554 --> 01:13:55,013
John, je vais te dire un truc,

1267
01:13:55,014 --> 01:13:58,601
et je veux que tu le rentres
dans ton crâne épais.

1268
01:13:59,477 --> 01:14:00,561
D'accord.

1269
01:14:00,562 --> 01:14:04,732
Je t'aime, fiston.
Tu ne peux rien y faire.

1270
01:14:06,151 --> 01:14:08,945
Je... Je t'aime aussi, papa.

1271
01:14:09,779 --> 01:14:10,779
D'accord.

1272
01:14:10,780 --> 01:14:12,282
<i>- Au revoir.</i>
- Au revoir.

1273
01:14:23,084 --> 01:14:24,084
{\an8}ENTREPRENEURS

1274
01:14:24,085 --> 01:14:26,044
{\an8}Amis, Romains, compatriotes.

1275
01:14:26,045 --> 01:14:30,466
Bienvenue au premier projet
de O'Leary & Bright Construction.

1276
01:14:34,429 --> 01:14:37,973
Ou, comme on l'appellera officiellement,
le Manoir Majestueux.

1277
01:14:37,974 --> 01:14:39,267
Venez à l'intérieur.

1278
01:14:43,855 --> 01:14:46,148
Prenez tous un casque.

1279
01:14:46,149 --> 01:14:47,483
Oui.

1280
01:14:48,568 --> 01:14:51,696
Ça doit être le sous-sol.
Qui veut le voir ?

1281
01:14:53,573 --> 01:14:54,990
J'aime l'aventure.

1282
01:14:54,991 --> 01:14:57,326
Génial. Les dames d'abord ?

1283
01:14:57,327 --> 01:14:58,411
Non.

1284
01:15:00,330 --> 01:15:04,082
"Scrutant les ténèbres,
plein d'étonnement, de crainte,

1285
01:15:04,083 --> 01:15:08,420
"De doute, rêvant des rêves
qu'aucun mortel n'a osé rêver."

1286
01:15:08,421 --> 01:15:10,672
Vraiment ? Je suis impressionné.

1287
01:15:10,673 --> 01:15:13,593
J'ai eu une phase Edgar Allan Poe
au lycée.

1288
01:15:15,178 --> 01:15:16,596
Que la lumière soit.

1289
01:15:19,766 --> 01:15:21,892
Il y a un sol en terre.

1290
01:15:21,893 --> 01:15:23,769
Je ne savais pas.

1291
01:15:23,770 --> 01:15:26,355
As-tu fait les vérifications nécessaires ?

1292
01:15:26,356 --> 01:15:27,440
Je crois que oui.

1293
01:15:28,733 --> 01:15:30,192
Bon sang. Ça va ?

1294
01:15:30,193 --> 01:15:31,944
Oui, ça va.

1295
01:15:31,945 --> 01:15:33,238
- C'est là.
- D'accord.

1296
01:15:34,113 --> 01:15:35,198
On se baisse.

1297
01:15:39,285 --> 01:15:40,703
Les casques, j'avais raison.

1298
01:15:41,955 --> 01:15:44,706
C'est terrifiant.

1299
01:15:44,707 --> 01:15:47,793
Il y a une porte ici.
Voyons si on peut la dégager.

1300
01:15:47,794 --> 01:15:48,878
D'accord.

1301
01:15:57,220 --> 01:15:58,304
C'est...

1302
01:16:01,808 --> 01:16:02,809
Aïe.

1303
01:16:03,726 --> 01:16:04,726
Ça va ?

1304
01:16:04,727 --> 01:16:06,437
Oui, juste une égratignure.

1305
01:16:24,580 --> 01:16:27,292
Je peux te poser une question ?

1306
01:16:28,293 --> 01:16:31,296
Je suis certain que répondre
"non" ne t'arrêtera pas.

1307
01:16:34,882 --> 01:16:39,887
Pourquoi un homme incapable de tenir
un marteau choisirait-il la construction ?

1308
01:16:40,888 --> 01:16:42,849
Demande-moi quand on sera en faillite.

1309
01:16:44,517 --> 01:16:45,685
Je suis sérieuse.

1310
01:16:46,936 --> 01:16:48,313
Moi aussi.

1311
01:16:48,896 --> 01:16:53,859
J'aime voir les maisons
pour ce qu'elles peuvent être,

1312
01:16:53,860 --> 01:16:55,361
pas pour ce qu'elles sont.

1313
01:16:57,989 --> 01:16:59,157
Ou peut-être...

1314
01:17:00,825 --> 01:17:02,285
J'ai quelque chose à prouver.

1315
01:17:03,703 --> 01:17:05,163
Pas à moi.

1316
01:17:16,549 --> 01:17:17,674
Maman, quoi de neuf ?

1317
01:17:17,675 --> 01:17:20,135
Jack Buck est à l'hôpital.

1318
01:17:20,136 --> 01:17:22,804
<i>Non, qu'est-ce qu'il a ? C'est grave ?</i>

1319
01:17:22,805 --> 01:17:27,601
Il est en soins intensifs,
donc c'est grave.

1320
01:17:27,602 --> 01:17:29,644
Je dois apporter le bois sur le site,

1321
01:17:29,645 --> 01:17:31,646
mais je le verrai à mon retour.

1322
01:17:31,647 --> 01:17:33,357
Je suis désolée, John.

1323
01:17:33,358 --> 01:17:35,359
Oui, merci. Moi aussi.

1324
01:17:35,360 --> 01:17:36,778
Je dois y aller.

1325
01:17:45,370 --> 01:17:47,955
Jack !
Bon rétablissement

1326
01:18:03,763 --> 01:18:05,180
O'Leary !

1327
01:18:05,181 --> 01:18:06,598
Ça va ? Ravi de vous voir.

1328
01:18:06,599 --> 01:18:08,433
- Le voilà.
- Mike, mon pote.

1329
01:18:08,434 --> 01:18:09,935
- Ça roule ?
- Ça va ?

1330
01:18:09,936 --> 01:18:11,103
Je prépare des choses.

1331
01:18:11,104 --> 01:18:12,187
Quelle journée.

1332
01:18:12,188 --> 01:18:13,855
- Je vous sers ?
- La même chose.

1333
01:18:13,856 --> 01:18:18,193
<i>Flash info ce soir,
nous apprenons la mort de Jack Buck.</i>

1334
01:18:18,194 --> 01:18:21,947
<i>Pendant des décennies,
il a été la voix des Cardinals de St Louis</i>

1335
01:18:21,948 --> 01:18:24,032
<i>et un membre apprécié de notre communauté.</i>

1336
01:18:24,033 --> 01:18:25,409
{\an8}MORT DE JACK BUCK
à 77 ans

1337
01:18:25,410 --> 01:18:27,577
{\an8}<i>Jack Buck était un présentateur primé.</i>

1338
01:18:27,578 --> 01:18:30,789
{\an8}<i>C'était un homme de grâce,
d'honneur et de dignité.</i>

1339
01:18:30,790 --> 01:18:34,209
<i>Il est mort ce soir
dans un hôpital de St Louis.</i>

1340
01:18:34,210 --> 01:18:36,211
<i>- Il avait 77 ans...</i>
- Encore un.

1341
01:18:36,212 --> 01:18:37,380
D'accord.

1342
01:18:49,392 --> 01:18:52,186
{\an8}PÉNITENCIER
DE L'ÉTAT DU MISSOURI

1343
01:19:02,738 --> 01:19:04,157
Avancez.

1344
01:19:17,086 --> 01:19:18,670
Juste là.

1345
01:19:18,671 --> 01:19:20,213
<i>Ne les laisse pas t'intimider.</i>

1346
01:19:20,214 --> 01:19:22,591
S'ils sentent la peur, tu es cuit.

1347
01:19:22,592 --> 01:19:25,928
Il y aura quatre gardes dans la salle
et d'autres devant la porte.

1348
01:19:26,512 --> 01:19:27,513
Tu es prêt ?

1349
01:19:28,181 --> 01:19:29,348
Pas vraiment.

1350
01:19:42,778 --> 01:19:46,949
En arrivant, ils m'ont dit :
"Ne les laisse pas voir que tu as peur."

1351
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Mais je vais être honnête.

1352
01:19:52,830 --> 01:19:54,165
Je suis terrifié.

1353
01:19:55,166 --> 01:19:57,417
J'avais peur quand
on m'a demandé de venir.

1354
01:19:57,418 --> 01:20:00,295
J'avais peur en route et en entrant.

1355
01:20:00,296 --> 01:20:01,838
J'avais peur devant la porte.

1356
01:20:01,839 --> 01:20:03,007
J'ai peur ici.

1357
01:20:04,217 --> 01:20:05,968
Mais maintenant que je suis là...

1358
01:20:07,803 --> 01:20:10,139
je ne voudrais être nulle part ailleurs.

1359
01:20:12,141 --> 01:20:13,976
Maintenant que c'est dit,

1360
01:20:15,311 --> 01:20:17,438
je vais vous parler un peu de moi.

1361
01:20:20,149 --> 01:20:21,149
Quand j'avais 9 ans,

1362
01:20:21,150 --> 01:20:23,611
j'ai vu des enfants plus âgés
faire un truc cool,

1363
01:20:24,320 --> 01:20:25,404
jouer avec le feu.

1364
01:20:26,155 --> 01:20:28,406
J'ai passé cinq mois
dans le service des brûlés.

1365
01:20:28,407 --> 01:20:31,535
Ma convalescence a été longue,
et aujourd'hui,

1366
01:20:31,536 --> 01:20:32,995
je vis dans la gratitude...

1367
01:20:35,581 --> 01:20:37,457
même pour les choses difficiles.

1368
01:20:37,458 --> 01:20:39,084
Facile à dire pour toi.

1369
01:20:39,085 --> 01:20:40,753
Tu peux partir quand tu veux.

1370
01:20:41,337 --> 01:20:43,672
Oui, tu as raison. Bien vu.

1371
01:20:43,673 --> 01:20:48,135
Mais je sais ce que c'est d'être coincé
dans une pièce qu'on ne peut pas quitter.

1372
01:20:49,095 --> 01:20:53,266
Je sais ce que c'est de se dire
qu'on a gâché sa vie.

1373
01:20:54,600 --> 01:20:56,685
Vous devez être reconnaissants.

1374
01:20:56,686 --> 01:20:57,852
Essayons un truc.

1375
01:20:57,853 --> 01:21:01,064
L'un de vous peut me dire
une chose que vous appréciez

1376
01:21:01,065 --> 01:21:02,482
en prison ?

1377
01:21:02,483 --> 01:21:03,985
Rien.

1378
01:21:06,112 --> 01:21:07,113
D'accord.

1379
01:21:08,864 --> 01:21:09,864
Oui, monsieur.

1380
01:21:09,865 --> 01:21:11,534
Je vais partager.

1381
01:21:14,036 --> 01:21:16,872
Voyons voir ce dont je suis reconnaissant.

1382
01:21:18,708 --> 01:21:21,711
La climatisation en été.
Le chauffage en hiver.

1383
01:21:23,546 --> 01:21:25,171
La bibliothèque.

1384
01:21:25,172 --> 01:21:28,843
- Oui.
- Blanchisserie, nouveaux amis.

1385
01:21:29,468 --> 01:21:31,303
Trois repas complets par jour.

1386
01:21:31,304 --> 01:21:32,888
- Oui.
- Du savon.

1387
01:21:33,639 --> 01:21:35,640
- Oui.
- L'équipement d'haltérophilie.

1388
01:21:35,641 --> 01:21:37,642
La chance de travailler tous les jours.

1389
01:21:37,643 --> 01:21:38,727
Oui.

1390
01:21:38,728 --> 01:21:40,479
J'ai eu mon diplôme ici.

1391
01:21:41,731 --> 01:21:43,983
Un lit, un oreiller, une couverture.

1392
01:21:44,984 --> 01:21:48,069
Dehors, je serais déjà mort,
donc, la vie.

1393
01:21:48,070 --> 01:21:49,488
- C'est vrai.
- Exact. Oui.

1394
01:21:50,406 --> 01:21:52,325
Désolé, c'est tout ce que j'ai en tête.

1395
01:21:57,163 --> 01:21:58,163
Oui.

1396
01:21:58,164 --> 01:21:59,790
- Oui.
- Oui.

1397
01:22:00,791 --> 01:22:02,918
- Bravo.
- Génial.

1398
01:22:29,862 --> 01:22:30,862
L'addition ?

1399
01:22:30,863 --> 01:22:32,365
- Oui, merci.
- Oui.

1400
01:22:38,704 --> 01:22:40,872
Café ? M. O'Leary.

1401
01:22:40,873 --> 01:22:43,291
C'est ici que vous a menée
ta recherche d'emploi ?

1402
01:22:43,292 --> 01:22:45,210
Dans le besoin, on ne peut choisir.

1403
01:22:45,211 --> 01:22:47,462
Désolé, on ne vous a rien trouvé
au bureau.

1404
01:22:47,463 --> 01:22:49,130
Non. Je n'aurais pas dû demander.

1405
01:22:49,131 --> 01:22:51,341
Non, au contraire,
ça m'a fait penser à vous.

1406
01:22:51,342 --> 01:22:54,219
J'ai peut-être une idée
pour travailler ensemble.

1407
01:22:54,220 --> 01:22:55,428
Je suis tout ouïe.

1408
01:22:55,429 --> 01:22:59,140
Après avoir parlé à votre troupe,
une des filles a parlé de moi à son oncle.

1409
01:22:59,141 --> 01:23:01,894
C'est le pasteur
de la prison de Jefferson City.

1410
01:23:02,895 --> 01:23:05,063
Il m'a demandé d'aller
parler à ses détenus.

1411
01:23:05,064 --> 01:23:07,065
Comment ça s'est passé ?

1412
01:23:07,066 --> 01:23:09,734
Mieux que ce que vous croyez.

1413
01:23:09,735 --> 01:23:11,403
Beaucoup mieux.

1414
01:23:11,404 --> 01:23:12,904
Et ça s'est appris.

1415
01:23:12,905 --> 01:23:15,448
Depuis, j'ai fait six autres conférences.

1416
01:23:15,449 --> 01:23:18,327
Aux élèves d'une école catholique,
au Rotary Club.

1417
01:23:19,495 --> 01:23:22,831
Je pense qu'il y a du potentiel
pour aider les gens.

1418
01:23:22,832 --> 01:23:26,293
Mais si je veux le faire bien,
j'aurai besoin d'aide.

1419
01:23:28,003 --> 01:23:29,130
Travaillez pour moi.

1420
01:23:29,839 --> 01:23:31,131
Le salaire sera pas bon

1421
01:23:31,132 --> 01:23:33,134
et les heures seront longues.

1422
01:23:33,718 --> 01:23:35,844
- Monter une affaire ?
- Oui.

1423
01:23:35,845 --> 01:23:38,139
- Parler en public ?
- Oui.

1424
01:23:40,349 --> 01:23:41,851
Vous vous êtes amélioré ?

1425
01:23:42,852 --> 01:23:45,146
Oui, promis. Je m'entraîne.

1426
01:23:46,021 --> 01:23:48,022
Qu'en dites-vous ?

1427
01:23:48,023 --> 01:23:51,110
M. O'Leary, pourquoi moi ?

1428
01:23:52,862 --> 01:23:56,741
Rien ne serait arrivé si vous m'aviez pas
demandé de parler aux filles.

1429
01:23:57,450 --> 01:23:59,285
Ça semble approprié, non ?

1430
01:24:00,119 --> 01:24:01,370
Hé, beauté.

1431
01:24:02,413 --> 01:24:03,414
Du café ?

1432
01:24:05,624 --> 01:24:09,044
À quel point le salaire est-il mauvais ?

1433
01:24:16,635 --> 01:24:18,053
Je peux te parler ?

1434
01:24:23,976 --> 01:24:24,976
Regarde.

1435
01:24:24,977 --> 01:24:28,480
Il y a une pause de trois jours
entre Tampa et Orlando,

1436
01:24:28,481 --> 01:24:30,648
ça n'a aucun sens, mais voilà.

1437
01:24:30,649 --> 01:24:34,320
Alabama Power me demande,
on pourrait le faire...

1438
01:24:34,987 --> 01:24:36,654
On économiserait le voyage.

1439
01:24:36,655 --> 01:24:38,239
Ça pourrait marcher.

1440
01:24:38,240 --> 01:24:39,532
Ou la semaine suivante.

1441
01:24:39,533 --> 01:24:41,993
Je vois ma famille, c'est sacrée.

1442
01:24:41,994 --> 01:24:44,789
Et il nous faut un plus grand bureau.

1443
01:24:45,831 --> 01:24:47,917
Que puis-je faire de plus ?

1444
01:24:48,542 --> 01:24:52,962
Parce que l'impact de votre vie
peut être phénoménal,

1445
01:24:52,963 --> 01:24:55,216
et le meilleur reste à venir.

1446
01:25:06,685 --> 01:25:07,686
John.

1447
01:25:09,313 --> 01:25:10,355
Reviens ici.

1448
01:25:10,356 --> 01:25:11,482
Viens.

1449
01:25:16,195 --> 01:25:19,197
Combien de fois tu nous as parlé ?

1450
01:25:19,198 --> 01:25:21,491
Au moins une douzaine.

1451
01:25:21,492 --> 01:25:22,618
Dix-neuf.

1452
01:25:24,620 --> 01:25:26,330
Je me lasse pas de t'écouter.

1453
01:25:28,040 --> 01:25:31,835
J'adore la partie sur le grand infirmier.

1454
01:25:31,836 --> 01:25:32,919
Son nom ?

1455
01:25:32,920 --> 01:25:34,003
L'infirmier Roy ?

1456
01:25:34,004 --> 01:25:35,463
Oui.

1457
01:25:35,464 --> 01:25:36,841
Que lui est-il arrivé ?

1458
01:25:38,551 --> 01:25:39,551
Aucune idée.

1459
01:25:39,552 --> 01:25:43,346
Il est parti peu de temps après,
je l'ai perdu de vue.

1460
01:25:43,347 --> 01:25:46,934
Ça doit faire au moins 24 ans.

1461
01:25:47,935 --> 01:25:49,769
Qu'est-ce qu'il te disait ?

1462
01:25:49,770 --> 01:25:52,689
"Petit, tu vas remarcher
et je marcherai avec toi."

1463
01:25:52,690 --> 01:25:54,775
Allez, tu peux faire mieux.

1464
01:25:55,609 --> 01:25:59,864
Il disait : "Petit, tu vas remarcher
et je marcherai avec toi."

1465
01:26:00,531 --> 01:26:03,534
Toujours pas suffisant.

1466
01:26:04,952 --> 01:26:07,454
Je parie que c'était plus comme ça.

1467
01:26:08,122 --> 01:26:09,540
Petit...

1468
01:26:14,628 --> 01:26:15,880
tu remarcheras...

1469
01:26:17,464 --> 01:26:19,091
et je marcherai avec toi.

1470
01:26:32,855 --> 01:26:34,481
- Quoi ?
- Regarde-toi.

1471
01:26:39,236 --> 01:26:40,653
John, je vais être honnête.

1472
01:26:40,654 --> 01:26:43,406
Je suis surpris que tu aies réussi ta vie.

1473
01:26:43,407 --> 01:26:45,575
Désolé, c'est pas ce que je voulais dire.

1474
01:26:45,576 --> 01:26:46,660
Vraiment ?

1475
01:26:47,745 --> 01:26:48,954
Je sais.

1476
01:26:49,914 --> 01:26:51,414
Content qu'ils t'aient trouvé.

1477
01:26:51,415 --> 01:26:53,500
J'ai beaucoup pensé à toi.

1478
01:26:55,169 --> 01:26:57,587
J'ai même pensé à toi
quand j'étais à l'autel

1479
01:26:57,588 --> 01:26:59,464
en train d'épouser ma belle femme.

1480
01:26:59,465 --> 01:27:02,885
Tu pensais à moi
le jour le plus important de ta vie ?

1481
01:27:04,428 --> 01:27:07,221
Parce que je n'aurais pas pu
marcher jusqu'à l'autel

1482
01:27:07,222 --> 01:27:08,641
sans toi.

1483
01:27:24,323 --> 01:27:26,574
<i>J'ai compris que tout le monde comptait.</i>

1484
01:27:26,575 --> 01:27:29,118
<i>C'est grâce à Lavelle que j'étais là,</i>

1485
01:27:29,119 --> 01:27:31,705
<i>car il m'a protégé des infections.</i>

1486
01:27:36,418 --> 01:27:40,296
<i>Et c'est mon grand frère Jim,
qui me harcelait tout le temps,</i>

1487
01:27:40,297 --> 01:27:43,257
<i>m'appelait "petit Chester".
Je pensais qu'il me détestait.</i>

1488
01:27:43,258 --> 01:27:46,511
<i>Il a essayé d'éteindre le feu</i>

1489
01:27:46,512 --> 01:27:48,681
<i>même quand ses bras brûlaient.</i>

1490
01:27:51,183 --> 01:27:54,185
<i>Ce n'était pas un miracle
que mon visage ne soit pas brûlé.</i>

1491
01:27:54,186 --> 01:27:58,773
<i>C'était parce que ma petite sœur, Susie,
a foncé trois fois dans la maison en feu</i>

1492
01:27:58,774 --> 01:28:01,402
<i>pour chercher de l'eau
pour verser sur mon visage.</i>

1493
01:28:07,116 --> 01:28:09,367
<i>C'est Amy, ma sœur aînée,</i>

1494
01:28:09,368 --> 01:28:12,454
<i>qui m'a soutenu
et m'a dit de garder ma foi en Dieu.</i>

1495
01:28:21,839 --> 01:28:24,674
<i>C'est mon père qui m'a dit
qu'il était fier de moi,</i>

1496
01:28:24,675 --> 01:28:27,011
<i>qu'il m'aimait, au lieu d'être en colère.</i>

1497
01:28:32,391 --> 01:28:36,103
<i>C'est ma mère qui m'a sauvé de la mort
en me forçant à choisir la vie</i>

1498
01:28:36,687 --> 01:28:38,981
<i>et qui m'a forcé à reprendre ma vie.</i>

1499
01:28:39,982 --> 01:28:42,358
Bienvenue dans notre famille, Beth.

1500
01:28:42,359 --> 01:28:46,446
<i>C'est Jack Buck qui a entendu
une histoire sur un enfant à un dîner.</i>

1501
01:28:46,447 --> 01:28:48,656
<i>L'enfant avait besoin d'aide.</i>

1502
01:28:48,657 --> 01:28:50,200
<i>Il a décidé de l'aider.</i>

1503
01:28:50,993 --> 01:28:53,620
<i>J'aime tous mes infirmiers, mais...</i>

1504
01:28:54,204 --> 01:28:56,790
Certains murmuraient que j'allais mourir.

1505
01:28:57,416 --> 01:28:58,499
Mais pas toi.

1506
01:28:58,500 --> 01:29:01,128
Tu m'as pratiquement soulevé

1507
01:29:01,795 --> 01:29:05,465
et crié : "Petit, oublie la mort.

1508
01:29:05,466 --> 01:29:07,259
"Tu vas marcher."

1509
01:29:08,177 --> 01:29:09,887
Tu me portais dans le couloir.

1510
01:29:11,055 --> 01:29:13,557
Et je... Je ne t'oublierai jamais.

1511
01:29:14,558 --> 01:29:16,268
Je faisais mon travail.

1512
01:29:17,227 --> 01:29:18,812
J'aimais mes patients.

1513
01:29:20,147 --> 01:29:21,940
Mais ce n'est qu'aujourd'hui, John,

1514
01:29:22,941 --> 01:29:25,944
que j'ai réalisé que je comptais.

1515
01:29:27,488 --> 01:29:30,490
Et je vais être honnête avec toi...

1516
01:29:30,491 --> 01:29:33,117
Je pensais que tu me détesterais.

1517
01:29:33,118 --> 01:29:34,286
Peut-être les deux.

1518
01:29:36,747 --> 01:29:38,248
Embrassez la mariée.

1519
01:29:50,844 --> 01:29:52,679
Tu n'as pas pris de cours de danse.

1520
01:29:54,932 --> 01:29:56,683
Tu as de la chance que je t'aime.

1521
01:30:25,963 --> 01:30:27,047
Beth.

1522
01:30:28,715 --> 01:30:30,175
Ouah.

1523
01:30:36,890 --> 01:30:37,891
Hé.

1524
01:30:46,525 --> 01:30:47,651
Une seconde.

1525
01:30:50,404 --> 01:30:51,697
Non.

1526
01:30:52,739 --> 01:30:53,906
Allume-la.

1527
01:30:53,907 --> 01:30:55,116
Mais, Beth...

1528
01:30:55,117 --> 01:30:56,743
Tu es mon mari.

1529
01:30:57,578 --> 01:30:58,912
C'est toi que j'ai choisi.

1530
01:31:44,124 --> 01:31:45,542
Personne n'a jamais...

1531
01:32:00,641 --> 01:32:02,643
Personne n'a embrassé mes cicatrices.

1532
01:32:08,398 --> 01:32:10,525
Tu es la plus belle chose que j'aie vue.

1533
01:32:13,987 --> 01:32:15,113
Toi aussi.

1534
01:32:27,209 --> 01:32:28,710
Maman, je suis là.

1535
01:32:29,544 --> 01:32:31,504
Salut, chéri. Comment c'était ?

1536
01:32:31,505 --> 01:32:32,880
C'était super.

1537
01:32:32,881 --> 01:32:34,465
- Ravi de te voir.
- Il est là.

1538
01:32:34,466 --> 01:32:35,550
Super.

1539
01:32:36,635 --> 01:32:38,135
C'est quoi, l'écharpe ?

1540
01:32:38,136 --> 01:32:40,430
Il est tombé en essayant
de bouger sa chaise.

1541
01:32:41,265 --> 01:32:43,557
Il doit arrêter d'essayer
de faire ça tout seul.

1542
01:32:43,558 --> 01:32:45,894
C'est vrai. Dis-le-lui, toi.

1543
01:32:47,604 --> 01:32:48,605
Bienvenue.

1544
01:32:49,189 --> 01:32:50,190
Tu m'as manqué.

1545
01:32:50,732 --> 01:32:52,316
- Tu m'as manqué.
- Hé.

1546
01:32:52,317 --> 01:32:53,735
- Papa.
- Salut.

1547
01:32:55,529 --> 01:32:57,531
- Il voulait te voir.
- Hé, toi. Viens là.

1548
01:32:58,699 --> 01:33:00,116
Gros câlin.

1549
01:33:00,117 --> 01:33:01,867
Vous voulez jouer ? Allez.

1550
01:33:01,868 --> 01:33:04,745
- De la limonade ?
- Super, merci.

1551
01:33:04,746 --> 01:33:05,830
Super.

1552
01:33:05,831 --> 01:33:07,790
- Les enfants, dehors. Jack.
- Non.

1553
01:33:07,791 --> 01:33:09,041
- Allez jouer.
- Non.

1554
01:33:09,042 --> 01:33:11,043
Tu as entendu ton père, dehors.

1555
01:33:11,044 --> 01:33:12,296
D'accord.

1556
01:33:13,255 --> 01:33:14,463
C'est bon d'être roi.

1557
01:33:14,464 --> 01:33:15,549
Je sais.

1558
01:33:21,513 --> 01:33:22,514
John va bien ?

1559
01:33:24,308 --> 01:33:25,309
Franchement ?

1560
01:33:27,144 --> 01:33:28,145
Je ne crois pas.

1561
01:33:34,151 --> 01:33:35,777
Ta mère fait
la meilleure limonade.

1562
01:33:38,155 --> 01:33:39,239
Comment tu fais ?

1563
01:33:40,240 --> 01:33:42,492
Comment tu restes si positif ?

1564
01:33:42,993 --> 01:33:44,035
C'est pas ton jour.

1565
01:33:44,036 --> 01:33:46,330
Tu souffres et les choses empirent.

1566
01:33:46,872 --> 01:33:50,667
Comment être négatif ?
J'ai trop de raisons d'être reconnaissant.

1567
01:33:51,918 --> 01:33:52,919
Comme quoi ?

1568
01:33:53,503 --> 01:33:57,882
Je suis reconnaissant que ce ne soit pas
une maladie plus grave.

1569
01:33:57,883 --> 01:33:59,468
Papa, c'est assez grave.

1570
01:34:00,802 --> 01:34:02,971
Ta mère, je l'aime bien.

1571
01:34:03,889 --> 01:34:07,058
Tant mieux.
Vous êtes mariés que depuis 45 ans.

1572
01:34:07,059 --> 01:34:08,393
Et quoi d'autre ?

1573
01:34:08,977 --> 01:34:10,478
Reconnaissant d'être guéri.

1574
01:34:10,479 --> 01:34:11,563
Guéri ?

1575
01:34:12,606 --> 01:34:13,690
Je comprends pas.

1576
01:34:14,608 --> 01:34:17,778
Guéri, pas... pas rétabli.

1577
01:34:19,404 --> 01:34:22,198
La maladie de Parkinson
finira par me tuer,

1578
01:34:22,199 --> 01:34:26,078
mais je me réveille chaque jour en sachant

1579
01:34:26,995 --> 01:34:30,499
que Dieu m'a guéri
et je sais comment finit mon histoire.

1580
01:34:32,751 --> 01:34:34,211
Ça m'apprendra à demander.

1581
01:34:42,010 --> 01:34:43,011
Ça va.

1582
01:34:46,556 --> 01:34:50,185
Chaque jour, je te vois grandir
de plus en plus dans ta foi.

1583
01:34:52,145 --> 01:34:55,148
Tu as construit une belle vie
sur des cendres.

1584
01:34:57,734 --> 01:34:58,819
Remarquable.

1585
01:35:00,695 --> 01:35:03,615
Il y a une chose que t'as construite
que je n'aime pas.

1586
01:35:04,199 --> 01:35:05,617
Ton mur.

1587
01:35:07,160 --> 01:35:08,328
Quel mur ?

1588
01:35:09,246 --> 01:35:12,916
Celui qui te donne l'impression
de ne pas suffire.

1589
01:35:17,963 --> 01:35:20,006
Pourquoi es-tu si déprimé aujourd'hui ?

1590
01:35:22,759 --> 01:35:24,511
J'ai beaucoup pensé à Jack Buck.

1591
01:35:25,679 --> 01:35:27,763
Il est décédé il y a dix ans
cette semaine.

1592
01:35:27,764 --> 01:35:29,349
Bon sang.

1593
01:35:35,730 --> 01:35:37,816
Je l'ai jamais dit, même pas à Beth.

1594
01:35:39,651 --> 01:35:42,529
Avant sa mort,
je suis allé le voir trois fois.

1595
01:35:45,031 --> 01:35:46,575
J'avais même une balle

1596
01:35:47,576 --> 01:35:48,952
et je l'avais signée.

1597
01:35:49,744 --> 01:35:51,621
J'ai ajouté un mot qui disait :

1598
01:35:53,665 --> 01:35:56,292
"Petit, quand tu sortiras d'ici,

1599
01:35:56,293 --> 01:35:59,880
"on fêtera la journée Jack Buck
chez les O'Leary."

1600
01:36:01,381 --> 01:36:03,258
Je parie qu'il a adoré ça.

1601
01:36:04,593 --> 01:36:05,886
Oui, il l'aurait adoré.

1602
01:36:07,888 --> 01:36:11,349
Mais les trois fois
où je suis allé le voir,

1603
01:36:12,267 --> 01:36:15,687
j'ai pensé à tout
ce qu'il avait fait pour moi

1604
01:36:16,480 --> 01:36:20,192
et à quel point
j'étais indigne de tout ça.

1605
01:36:22,194 --> 01:36:23,861
Trois fois, j'y suis allé.

1606
01:36:23,862 --> 01:36:26,490
Trois fois,
je suis parti sans même entrer.

1607
01:36:27,073 --> 01:36:29,493
Ça fait beaucoup
à porter toutes ces années.

1608
01:36:31,536 --> 01:36:32,537
J'avais peur.

1609
01:36:34,247 --> 01:36:36,540
J'étais un inconnu,
il aurait pu s'en moquer.

1610
01:36:36,541 --> 01:36:37,709
J'étais qu'un gamin.

1611
01:36:40,212 --> 01:36:41,213
Mais il était là.

1612
01:36:43,548 --> 01:36:46,675
Et je ne l'ai jamais vraiment remercié.

1613
01:36:46,676 --> 01:36:50,387
Tu t'es caché derrière ton mur
jusqu'à ce que tu puisses sortir.

1614
01:36:50,388 --> 01:36:51,848
Je suis un imposteur.

1615
01:36:52,599 --> 01:36:57,437
Je dis aux gens : "Ouvre ton cœur,
sois vulnérable, vis dans le feu."

1616
01:36:59,105 --> 01:37:00,440
Tout ce temps, je...

1617
01:37:03,026 --> 01:37:04,402
Je suis un lâche.

1618
01:37:06,029 --> 01:37:09,615
D'accord. Tu as merdé.
Tu as vraiment merdé.

1619
01:37:09,616 --> 01:37:13,160
Assume et passe à autre chose.

1620
01:37:13,161 --> 01:37:14,663
Je t'aime, fiston.

1621
01:37:16,164 --> 01:37:19,709
Mais tu fuis ce bidon d'essence
depuis 25 ans.

1622
01:37:20,502 --> 01:37:24,214
Quand comprendras-tu
qu'il ne te poursuit plus ?

1623
01:37:44,609 --> 01:37:46,193
{\an8}VÉTÉRAN
SECONDE GUERRE MONDIALE

1624
01:37:46,194 --> 01:37:47,528
{\an8}AIMÉ DE DIEU ET SA FAMILLE

1625
01:37:47,529 --> 01:37:49,447
{\an8}Désolé de pas être venu te voir.

1626
01:37:53,702 --> 01:37:55,120
Tu m'as fait un cadeau.

1627
01:37:57,330 --> 01:37:59,541
Et tu m'as dit : "Ne le fais pas tomber."

1628
01:38:03,878 --> 01:38:05,005
Et je ne l'ai pas fait.

1629
01:38:06,798 --> 01:38:08,466
Pas parce que j'ai fait attention.

1630
01:38:11,636 --> 01:38:12,846
Je l'ai enterré.

1631
01:38:16,057 --> 01:38:17,725
Panthéon du baseball - 1987

1632
01:38:17,726 --> 01:38:21,563
Le soir où tu me l'as donné,
je l'ai mis dans mon tiroir à chaussettes.

1633
01:38:25,108 --> 01:38:27,319
Je ne supportais pas qu'on le voie.

1634
01:38:31,197 --> 01:38:33,199
Je me suis jamais senti digne.

1635
01:38:42,709 --> 01:38:46,838
Je ne comprendrai jamais
pourquoi tu as été si bon avec moi.

1636
01:38:50,634 --> 01:38:53,219
Mais je sais que j'arrêterai de cacher...

1637
01:38:54,596 --> 01:38:55,805
cette bonté.

1638
01:38:59,684 --> 01:39:01,186
Ce mur va tomber.

1639
01:39:02,270 --> 01:39:04,105
{\an8}Tu me manques, Jack.

1640
01:39:05,649 --> 01:39:07,359
Et je t'aime.

1641
01:39:13,740 --> 01:39:16,617
Mon premier discours,
c'était à des filles scouts.

1642
01:39:16,618 --> 01:39:19,245
Une fille a levé la main
et a posé une question.

1643
01:39:20,330 --> 01:39:21,831
Si je pouvais

1644
01:39:22,499 --> 01:39:24,668
changer ce qui s'est passé,
le ferais-je ?

1645
01:39:25,877 --> 01:39:29,673
Et bien sûr, j'ai répondu :
"Oui, bien sûr que oui."

1646
01:39:32,967 --> 01:39:35,303
Mais entre-temps, j'ai compris

1647
01:39:36,096 --> 01:39:37,722
que je ne le ferais pas.

1648
01:39:39,140 --> 01:39:41,935
Tout ce qui vaut la peine dans ma vie...

1649
01:39:43,770 --> 01:39:45,396
vient de ces cendres.

1650
01:39:45,397 --> 01:39:49,441
Ma femme, mon mariage, mes enfants.

1651
01:39:49,442 --> 01:39:52,152
Je n'aurais jamais cru
que ça me conduirait

1652
01:39:52,153 --> 01:39:53,737
à revenir dans cette pièce.

1653
01:39:53,738 --> 01:39:55,031
Et pourtant, me voilà.

1654
01:39:55,949 --> 01:39:59,201
Et je dois dire que je suis reconnaissant,
car cette fois

1655
01:39:59,202 --> 01:40:00,453
vous êtes habillés.

1656
01:40:02,831 --> 01:40:04,081
N'oubliez pas,

1657
01:40:04,082 --> 01:40:07,502
votre plus grande victoire
et votre ultime victoire

1658
01:40:08,712 --> 01:40:11,422
sera non seulement sur le terrain,

1659
01:40:11,423 --> 01:40:15,592
mais aussi dans la vie
de ceux qui vous entourent.

1660
01:40:15,593 --> 01:40:18,470
Merci de m'avoir reçu.
C'était un super moment.

1661
01:40:18,471 --> 01:40:20,181
Merci.

1662
01:40:25,687 --> 01:40:28,189
- Merci.
- Et le mien ?

1663
01:40:29,232 --> 01:40:31,024
{\an8}ON FIRE de JOHN O'LEARY
#1 BEST-SELLER

1664
01:40:31,025 --> 01:40:32,901
7 choix pour enflammer une vie

1665
01:40:32,902 --> 01:40:34,070
Vis dans le feu !

1666
01:40:44,205 --> 01:40:46,498
Et maintenant, pour le premier lancer,

1667
01:40:46,499 --> 01:40:47,958
merci d'accueillir...

1668
01:40:47,959 --> 01:40:49,084
JOURNÉE JOHN O'LEARY

1669
01:40:49,085 --> 01:40:51,254
John O'Leary.

1670
01:40:54,340 --> 01:40:55,341
Salut.

1671
01:40:56,050 --> 01:40:57,259
- Salut.
- Cool.

1672
01:40:57,260 --> 01:40:59,136
Génial. Merci, les gars.

1673
01:40:59,137 --> 01:41:01,346
- Papa.
- Ça va, fiston ?

1674
01:41:01,347 --> 01:41:03,183
Ne nous fais pas honte.

1675
01:41:03,933 --> 01:41:06,060
Je ferai de mon mieux. Bon.

1676
01:41:06,728 --> 01:41:07,896
Je reviens.

1677
01:41:12,942 --> 01:41:15,361
{\an8}FAITES DU BRUIT

1678
01:41:25,872 --> 01:41:27,706
- Strike.
- Oui !

1679
01:41:27,707 --> 01:41:30,293
<i>Au milieu.</i>

1680
01:41:41,012 --> 01:41:42,096
Pourquoi moi ?

1681
01:41:45,517 --> 01:41:47,684
J'ai hâte de te montrer ça.

1682
01:41:47,685 --> 01:41:49,311
- Hâte de voir.
- Tu vas adorer.

1683
01:41:49,312 --> 01:41:50,647
D'accord.

1684
01:41:53,358 --> 01:41:55,400
T'en penses quoi ?

1685
01:41:55,401 --> 01:41:59,279
C'est sympa,
mais on ne peut pas se le permettre.

1686
01:41:59,280 --> 01:42:00,405
Si, on peut.

1687
01:42:00,406 --> 01:42:02,699
Le propriétaire du bâtiment
m'a fait une offre.

1688
01:42:02,700 --> 01:42:04,035
Pourquoi ferait-il ça ?

1689
01:42:04,953 --> 01:42:06,579
On a fait la rénovation avec Mike.

1690
01:42:08,706 --> 01:42:11,500
Je le crois pas. Je le crois pas.

1691
01:42:11,501 --> 01:42:13,502
- Regarde ça.
- C'est magnifique.

1692
01:42:13,503 --> 01:42:14,754
Magnifique.

1693
01:42:15,922 --> 01:42:18,967
Pour surmonter les obstacles de la vie,

1694
01:42:19,551 --> 01:42:21,885
on a besoin d'une raison pour s'épanouir

1695
01:42:21,886 --> 01:42:25,598
qui est supérieure
aux défis qu'on affronte.

1696
01:42:26,558 --> 01:42:28,476
Mon but est simple.

1697
01:42:29,477 --> 01:42:31,479
Parce que Dieu l'exige.

1698
01:42:32,522 --> 01:42:34,524
Parce que ma famille le mérite.

1699
01:42:36,442 --> 01:42:39,279
Parce que le monde en a besoin.

1700
01:42:41,739 --> 01:42:42,824
Jack...

1701
01:42:43,825 --> 01:42:45,034
Il m'apprenait...

1702
01:42:47,996 --> 01:42:49,539
Jack me...

1703
01:42:51,791 --> 01:42:54,586
Il m'apprenait à dire oui à la vie.

1704
01:42:55,545 --> 01:42:56,963
Au bon comme au mauvais.

1705
01:42:58,506 --> 01:42:59,591
Et vous savez quoi ?

1706
01:43:00,675 --> 01:43:01,843
Ce oui

1707
01:43:02,760 --> 01:43:04,887
a changé ma vie de manière positive.

1708
01:43:04,888 --> 01:43:07,139
Et vivre ce oui

1709
01:43:07,140 --> 01:43:08,433
ne va pas seulement...

1710
01:43:09,434 --> 01:43:11,269
changer vos vies
de manière positive,

1711
01:43:12,061 --> 01:43:15,398
mais aussi la vie de ceux
qui ont la chance de vous connaître.

1712
01:43:16,232 --> 01:43:17,567
On n'a qu'une vie.

1713
01:43:20,236 --> 01:43:21,571
Donnez du sens à votre vie.

1714
01:43:23,406 --> 01:43:24,824
Merci et bonne nuit.

1715
01:43:31,080 --> 01:43:34,375
MERCI !

1716
01:44:34,852 --> 01:44:36,436
Un tour autour des bases ?

1717
01:44:36,437 --> 01:44:38,523
- Ça marche, M. O'Leary.
- Oui.

1718
01:44:49,117 --> 01:44:51,661
BIENVENUE À LA JOURNÉE JOHN O'LEARY

1719
01:44:57,250 --> 01:44:59,002
Quelle belle journée.

1720
01:45:01,838 --> 01:45:03,046
Plus vite.

1721
01:45:03,047 --> 01:45:04,339
- Plus vite ?
- Oui.

1722
01:45:04,340 --> 01:45:06,216
Tu veux aller plus vite ?

1723
01:45:06,217 --> 01:45:07,927
Voyons ce que je peux faire.

1724
01:45:12,849 --> 01:45:14,099
Vise la deuxième base.

1725
01:45:14,100 --> 01:45:15,268
Allez.

1726
01:45:16,436 --> 01:45:17,478
Plus vite.

1727
01:45:21,315 --> 01:45:22,942
C'est vraiment quelque chose.

1728
01:45:24,235 --> 01:45:25,570
Oui, papa.

1729
01:45:26,821 --> 01:45:28,071
C'est vrai.

1730
01:45:28,072 --> 01:45:29,991
<i>Je vis selon une citation.</i>

1731
01:45:30,491 --> 01:45:32,577
<i>Elle influence tout ce que je fais.</i>

1732
01:45:33,786 --> 01:45:37,290
<i>C'est le maréchal Ferdinand Foch
qui l'a dit il y a plus d'un siècle.</i>

1733
01:45:38,458 --> 01:45:41,085
<i>"L'arme la plus puissante sur terre</i>

1734
01:45:42,128 --> 01:45:43,671
<i>"est l'âme humaine...</i>

1735
01:45:45,131 --> 01:45:46,257
<i>"qui s'enflamme."</i>

1736
01:45:59,103 --> 01:46:02,774
Le gamin qui a dû réapprendre à écrire

1737
01:46:03,524 --> 01:46:05,358
{\an8}a écrit deux best-sellers

1738
01:46:05,359 --> 01:46:09,363
{\an8}qui ont été traduits dans
plus d'une dizaine de langues.

1739
01:46:09,572 --> 01:46:11,573
{\an8}L'orateur peu sûr de lui

1740
01:46:11,574 --> 01:46:14,910
{\an8}qui tombait malade
à l'idée de parler à une foule de gens

1741
01:46:14,911 --> 01:46:20,123
{\an8}a enseigné à des millions
comment vivre une vie inspirée.

1742
01:46:20,124 --> 01:46:24,669
{\an8}Le fêtard qui ne s'est pas réveillé
pour sa remise de diplôme

1743
01:46:24,670 --> 01:46:28,382
{\an8}a été accueilli par son alma mater

1744
01:46:28,591 --> 01:46:32,803
{\an8}en tant qu'orateur de cérémonie.

1745
01:46:32,804 --> 01:46:38,350
{\an8}John a surmonté
le sentiment d'être indigne d'amour

1746
01:46:38,351 --> 01:46:42,938
{\an8}et a épousé sa meilleure amie, Beth.

1747
01:46:42,939 --> 01:46:47,150
{\an8}Ils ont fini par apprendre
à danser... ensemble.

1748
01:46:47,151 --> 01:46:49,361
{\an8}Ils célèbrent la vie
avec leurs enfants :

1749
01:46:49,362 --> 01:46:51,364
{\an8}Grace, Henry, Patrick, Jack
et le chien.

1750
01:46:51,572 --> 01:46:56,159
{\an8}Après beaucoup de kinésithérapie
et d'innombrables leçons,

1751
01:46:56,160 --> 01:47:03,251
{\an8}John joue du piano à la plupart
de ses engagements publics.

1752
01:47:04,085 --> 01:47:06,711
{\an8}John avec Deanna Rocco McClintock,

1753
01:47:06,712 --> 01:47:10,632
{\an8}la cheffe de troupe scoute
qui est devenue associée de John.

1754
01:47:10,633 --> 01:47:12,926
{\an8}John avec ses frères et sœurs,

1755
01:47:12,927 --> 01:47:17,848
{\an8}Amy, Susan, Cadey, Laura, et Jim
et ses parents, Susan et Denny.

1756
01:47:17,849 --> 01:47:22,185
{\an8}Jack Buck et John

1757
01:47:22,186 --> 01:47:24,272
Ou ça ressemblait à ça ?

1758
01:47:25,022 --> 01:47:27,900
"Petit, tu vas remarcher."

1759
01:47:38,161 --> 01:47:41,998
À la mémoire de Denny O'Leary

1760
01:51:44,949 --> 01:51:46,951
Sous-titres traduits par :
Alexia Chartier-Athanasoulas



