1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
(艾莉亞威金森,抗生素)

4
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
(驅逐通知)

5
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
艾莉亞

6
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
艾莉亞

7
00:02:09,546 --> 00:02:11,130
艾莉亞,起床了,寶貝

8
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
你該起床了,來吧,快點

9
00:02:33,361 --> 00:02:34,653
媽媽你看,我成功了

10
00:02:34,654 --> 00:02:37,114
我知道,寶貝,這真的很棒

11
00:02:37,115 --> 00:02:38,740
但我要放到旁邊去

12
00:02:38,741 --> 00:02:42,244
因為我的錢都花在電池和電線上了

13
00:02:42,245 --> 00:02:45,497
而且如果你的科展作品淋到水
它就不會動了

14
00:02:45,498 --> 00:02:47,291
我夠大了,可以自己洗澡了

15
00:02:47,292 --> 00:02:50,002
我不想要你摔到,把自己弄傷

16
00:02:50,003 --> 00:02:52,088
不要再一次了,好嗎?

17
00:02:53,381 --> 00:02:55,257
我今天一定要去上學嗎?

18
00:02:55,258 --> 00:02:57,509
我們每天都得吵一遍

19
00:02:57,510 --> 00:03:00,721
艾莉亞,你得去上學,好嗎?

20
00:03:00,722 --> 00:03:02,515
上學才能變聰明

21
00:03:06,102 --> 00:03:09,938
你能不能今天把錢給她?
這樣她就不會笑我了

22
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
誰?

23
00:03:11,357 --> 00:03:14,776
老師說我要付40美元的午餐費

24
00:03:14,777 --> 00:03:17,238
這樣我就不用吃特別餐了

25
00:03:18,865 --> 00:03:21,284
- 她在全班面前這樣說嗎?
- 對

26
00:03:27,874 --> 00:03:34,839
《絕境末路》

27
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
來吧

28
00:03:44,641 --> 00:03:46,350
{\an8}請你提起來,不要用拖的

29
00:03:46,351 --> 00:03:47,976
{\an8}我想背透明的背包

30
00:03:47,977 --> 00:03:50,854
{\an8}拜託,我今天沒時間爭這個,好嗎?

31
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
{\an8}班尼,對不起,我今天沒錢可以給你

32
00:03:54,651 --> 00:03:55,984
{\an8}你的牙齒呢?

33
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
{\an8}趕快上車

34
00:04:03,868 --> 00:04:05,662
{\an8}快點,繫上安全帶

35
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
{\an8}我只有這些了,好嗎?

36
00:04:12,418 --> 00:04:13,919
{\an8}上帝會保佑你,寶貝

37
00:04:13,920 --> 00:04:15,963
{\an8}- 不准拿去買酒
- 不會的

38
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
{\an8}我戒掉了

39
00:04:18,299 --> 00:04:19,341
{\an8}好

40
00:04:19,342 --> 00:04:23,512
{\an8}所以你有錢給他,但沒錢付房租?

41
00:04:23,513 --> 00:04:26,807
{\an8}我受夠那些藉口了
我已經給你驅逐令了

42
00:04:26,808 --> 00:04:28,475
{\an8}我今天發薪水

43
00:04:28,476 --> 00:04:30,394
{\an8}我十點有休息時間

44
00:04:30,395 --> 00:04:32,938
{\an8}時間一到,我立刻拿錢來給你

45
00:04:32,939 --> 00:04:34,022
{\an8}- 我保證
- 你最好拿來

46
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
{\an8}否則我就把你的家當丟到馬路上

47
00:04:37,944 --> 00:04:41,488
{\an8}你能不能請他們把音樂關小聲一點
讓我女兒晚上可以睡覺?

48
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
{\an8}我才不要!他有付房租!

49
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
{\an8}她在說什麼鬼話?

50
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
{\an8}繫上安全帶

51
00:04:55,878 --> 00:05:01,092
{\an8}(伍德羅威爾遜小學)

52
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
{\an8}我們到了

53
00:05:13,354 --> 00:05:16,190
好了,寶貝
我今天會拿到薪水,好嗎?

54
00:05:17,483 --> 00:05:20,736
所以我會來這裡把午餐費給你

55
00:05:20,737 --> 00:05:22,696
這樣你就可以跟大家一起吃飯了

56
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
你保證?

57
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
我保證

58
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
快點去吧,別遲到了

59
00:05:29,454 --> 00:05:31,079
好了,愛你

60
00:05:31,080 --> 00:05:32,040
我也愛你

61
00:05:32,582 --> 00:05:33,541
上課愉快

62
00:05:50,808 --> 00:05:53,436
我希望我能...你要來幫忙嗎?

63
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
我要先打卡

64
00:05:56,606 --> 00:06:00,860
好吧,老兄
她到的時候叫她打給我

65
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
好

66
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
每到月初外面就擠得像動物園一樣

67
00:06:07,658 --> 00:06:09,409
安琪拉請病假

68
00:06:09,410 --> 00:06:12,746
所以我開了兩個收銀台,趕快去幫忙

69
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
我叫你快點,怎麼還用走的?

70
00:06:18,127 --> 00:06:18,961
靠

71
00:06:28,304 --> 00:06:30,556
她就這樣慢吞吞的

72
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
下一位請來這裡結帳

73
00:06:48,324 --> 00:06:51,785
不好意思,女士
有些東西不能用WIC福利卡結帳

74
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
我用過好幾次了

75
00:06:54,455 --> 00:06:57,624
我不曉得誰幫你結帳的
但我們不能這樣做

76
00:06:57,625 --> 00:06:59,459
你是什麼福利卡督察嗎?

77
00:06:59,460 --> 00:07:01,628
你得再付38.28美元

78
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
38美元?去你的,把卡還給我,走吧

79
00:07:10,888 --> 00:07:12,014
搞什麼?

80
00:07:12,807 --> 00:07:13,723
清乾淨

81
00:07:13,724 --> 00:07:15,684
他們就等著滑倒,要我們賠錢

82
00:07:15,685 --> 00:07:17,269
快點!

83
00:07:17,270 --> 00:07:20,356
她馬上就回來,各位,她馬上回來

84
00:07:23,526 --> 00:07:24,985
那個賤人有割傷你嗎?

85
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
沒有,沒關係

86
00:07:28,948 --> 00:07:29,907
她還好嗎?

87
00:07:30,992 --> 00:07:31,909
我女兒沒事

88
00:07:36,706 --> 00:07:38,039
來,拿去

89
00:07:38,040 --> 00:07:39,624
不行,我不能收你的錢

90
00:07:39,625 --> 00:07:41,126
你自己也沒賺多少

91
00:07:41,127 --> 00:07:43,545
我可以省一點,拿去幫她買藥吧

92
00:07:43,546 --> 00:07:46,047
不行,我不能收你的錢

93
00:07:46,048 --> 00:07:47,757
今天就發薪水了,我會沒事的

94
00:07:47,758 --> 00:07:51,345
珍奈亞,你不能再這樣拚下去了

95
00:07:52,013 --> 00:07:53,346
我擔心你

96
00:07:53,347 --> 00:07:54,514
沒事的

97
00:07:54,515 --> 00:07:57,642
醫生說她長大後就會慢慢改善

98
00:07:57,643 --> 00:08:01,188
到時候我就比較有時間
還可以回去念護校

99
00:08:01,189 --> 00:08:02,482
我們沒事的

100
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
就是得熬過這段時間,就這樣

101
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
好吧

102
00:08:09,363 --> 00:08:10,405
我們快出去吧

103
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
- 免得那個王八經理又來碎念
- 好,我知道

104
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
等等,我馬上來

105
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
喂?

106
00:08:21,709 --> 00:08:25,462
是的,艾莉亞有跟我說要交錢的事

107
00:08:25,463 --> 00:08:27,547
我會把午餐錢帶過去

108
00:08:27,548 --> 00:08:30,759
你們為什麼要那樣說?
孩子會覺得丟臉

109
00:08:30,760 --> 00:08:33,470
她在浴缸裡摔倒了,不!

110
00:08:33,471 --> 00:08:35,555
拜託別再這樣,她是跌倒的!

111
00:08:35,556 --> 00:08:37,140
你問她,她會告訴你

112
00:08:37,141 --> 00:08:39,477
我說過她的病很嚴重

113
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
請不要這樣做,我現在走不開

114
00:08:43,648 --> 00:08:45,357
你到底還要不要這份工作?

115
00:08:45,358 --> 00:08:47,025
是我女兒的學校

116
00:08:47,026 --> 00:08:49,110
就算是總統打來我也不管

117
00:08:49,111 --> 00:08:50,947
你也看到多少人在排隊

118
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
好

119
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
你竟然還講電話

120
00:08:54,992 --> 00:08:57,327
你知道這違反公司規定吧?

121
00:08:57,328 --> 00:08:59,204
等等!理查,拜託你

122
00:08:59,205 --> 00:09:01,915
我女兒在學校出事了,我得去一趟

123
00:09:01,916 --> 00:09:04,501
- 對不起
- 你該不會現在要走吧?

124
00:09:04,502 --> 00:09:06,795
沒辦法,學校說我一定要去

125
00:09:06,796 --> 00:09:09,714
珍奈亞,你總是有這麼多藉口

126
00:09:09,715 --> 00:09:13,427
拜託,理查
我跟女兒相依為命,沒有別人了

127
00:09:14,220 --> 00:09:17,722
- 30分鐘內回來,聽到了嗎?
- 我可以在...

128
00:09:17,723 --> 00:09:18,890
你到底想不想去?

129
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
好,我可以先拿支票嗎?

130
00:09:22,144 --> 00:09:24,897
靠,你真的是無可救藥了

131
00:09:25,648 --> 00:09:28,567
我得去收銀台做你的工作
你還要我幫你忙?

132
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
趕快從我面前消失吧

133
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
30分鐘內給我回來!

134
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
(仁善信託銀行)

135
00:09:59,724 --> 00:10:00,974
不好意思

136
00:10:00,975 --> 00:10:03,059
嗨,我叫做珍奈亞威金森

137
00:10:03,060 --> 00:10:06,229
- 我在對面工作
- 是,我認識你

138
00:10:06,230 --> 00:10:09,357
我只是想從戶頭提40元出來

139
00:10:09,358 --> 00:10:12,068
但是提款機一直顯示餘額不足

140
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
我知道我的戶頭裡還有47塊錢

141
00:10:15,364 --> 00:10:17,324
提款機會那樣顯示是因為

142
00:10:17,325 --> 00:10:19,576
如果你的餘額
小於可以開戶的最低金額

143
00:10:19,577 --> 00:10:21,077
它就會關閉你的帳戶

144
00:10:21,078 --> 00:10:22,871
好,那我現在能不能...

145
00:10:22,872 --> 00:10:24,247
不好意思,你得排隊

146
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
- 我知道,但我女兒...
- 很抱歉

147
00:10:32,214 --> 00:10:36,552
(伍德羅威爾遜小學)

148
00:10:53,235 --> 00:10:55,904
- 抱歉,我盡快趕來了
- 抱歉,威金森女士

149
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
- 媽媽!
- 什麼?等等!

150
00:10:58,032 --> 00:11:00,700
威金森女士
我是兒福中心的黛安哈欽森

151
00:11:00,701 --> 00:11:03,036
- 請讓我跟她談談
- 媽媽!

152
00:11:03,037 --> 00:11:04,454
你不了解

153
00:11:04,455 --> 00:11:07,207
她有癲癇症,她需要吃藥

154
00:11:07,208 --> 00:11:09,834
- 她不喜歡跟我分開
- 聽我說

155
00:11:09,835 --> 00:11:11,920
我要找媽媽!

156
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
不行,不能讓她這麼激動

157
00:11:13,673 --> 00:11:14,839
- 聽我說
- 不

158
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
不要!

159
00:11:17,593 --> 00:11:18,843
她的氣喘很嚴重

160
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
不要尖叫!不要尖叫,艾莉亞!

161
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
等一下

162
00:11:28,145 --> 00:11:30,689
- 你要帶走我女兒?
- 我們會好好照顧她

163
00:11:30,690 --> 00:11:32,607
- 我把她照顧得很好
- 媽媽!

164
00:11:32,608 --> 00:11:33,983
那必須要由我們來判斷

165
00:11:33,984 --> 00:11:36,778
- 不行,我女兒跟我在一起很安全
- 媽媽!

166
00:11:36,779 --> 00:11:40,449
老師和校長說她都餓著肚子來學校

167
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
你...

168
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
我兼兩份差,好嗎?

169
00:11:47,707 --> 00:11:52,127
我做兩份工作
確保我們不會餓肚子,好嗎?

170
00:11:52,128 --> 00:11:55,213
她有時候甚至吃不完一餐,你知道的

171
00:11:55,214 --> 00:11:57,841
我完全按照醫生的交代照顧她

172
00:11:57,842 --> 00:12:00,260
老師也說她經常不太乾淨

173
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
天啊,那是謊言!他們說謊!

174
00:12:03,889 --> 00:12:06,683
聽著,有時候我付不起瓦斯費

175
00:12:06,684 --> 00:12:09,269
我家沒有瓦斯,所以我沒有熱水

176
00:12:09,270 --> 00:12:11,438
但我都有幫她洗澡

177
00:12:11,439 --> 00:12:13,982
她只是...她會覺得很冷

178
00:12:13,983 --> 00:12:16,276
好嗎?我說的是實話

179
00:12:16,277 --> 00:12:19,612
我發誓我說的都是實話!

180
00:12:19,613 --> 00:12:21,990
我們必須做家庭訪問

181
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
為什麼要這樣做?

182
00:12:25,369 --> 00:12:27,328
請不要帶走我女兒

183
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
已經成定局了

184
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
拜託不要

185
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
這是我的名片

186
00:12:35,379 --> 00:12:38,591
我們有你的資料,我會再聯絡你

187
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
她的藥怎麼辦?

188
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
我們會好好照顧她的

189
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
你這個愚蠢的賤人!

190
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
你死定了

191
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
你會希望自己沒出門

192
00:14:44,049 --> 00:14:45,341
真高興你來了

193
00:14:45,342 --> 00:14:47,218
有個人把我撞到馬路外面

194
00:14:47,219 --> 00:14:49,137
我有他的車牌號碼

195
00:14:49,138 --> 00:14:50,055
就是他

196
00:14:51,223 --> 00:14:52,724
你不曉得我是警察,對吧?

197
00:14:52,725 --> 00:14:54,726
我需要你的駕照和行照,女士

198
00:14:54,727 --> 00:14:56,895
但我沒做錯任何事

199
00:14:56,896 --> 00:14:59,023
- 你撞到我的新車了
- 是你撞我

200
00:15:00,858 --> 00:15:02,692
駕照和行照,女士

201
00:15:02,693 --> 00:15:06,195
請告訴我你沒帶
我就可以把你關起來,賤貨

202
00:15:06,196 --> 00:15:07,655
拜託,我處理就好了

203
00:15:07,656 --> 00:15:11,618
你正在氣頭上,回警局去,去啊!

204
00:15:11,619 --> 00:15:14,914
如果再讓我看到你,無論在哪裡

205
00:15:15,915 --> 00:15:18,625
我會用合法的方式打爆你的頭

206
00:15:18,626 --> 00:15:21,670
- 聽見沒有?
- 夠了!快滾開

207
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
讓她付出代價

208
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
你有帶行照和駕照嗎?女士

209
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
過期了

210
00:15:39,688 --> 00:15:41,606
我知道,我今天發薪水

211
00:15:41,607 --> 00:15:45,110
我今天一定會處理好,拜託你

212
00:15:46,737 --> 00:15:48,988
我要開罰單給你,還要扣押你的車

213
00:15:48,989 --> 00:15:51,699
求求你,我不能沒有我的車

214
00:15:51,700 --> 00:15:53,409
- 女士...
- 我付不起罰款

215
00:15:53,410 --> 00:15:55,411
- 不行,我需要我的車
- 女士

216
00:15:55,412 --> 00:15:58,040
如果你發動,我就得逮捕你

217
00:15:58,707 --> 00:16:00,375
我會手下留情,他不會

218
00:16:00,376 --> 00:16:02,044
你要我叫他回來嗎?

219
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
待在這裡,別亂跑

220
00:16:16,016 --> 00:16:17,266
下一位請來這裡結帳

221
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
不,女士

222
00:16:19,895 --> 00:16:22,982
請去那邊結帳,謝謝你

223
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
我叫蜜雪兒來了

224
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
沒錯

225
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
你離開兩個小時了

226
00:16:33,117 --> 00:16:34,118
看看你

227
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
去辦公室吧,去啊

228
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
看看你

229
00:16:50,801 --> 00:16:53,178
把水滴得到處都是

230
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
我...

231
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
我得開除你了

232
00:16:58,642 --> 00:16:59,892
我需要這份工作

233
00:16:59,893 --> 00:17:01,436
是嗎?

234
00:17:01,437 --> 00:17:02,729
那你應該想清楚

235
00:17:02,730 --> 00:17:05,107
再決定要遲到兩個小時!

236
00:17:07,026 --> 00:17:09,068
我知道你在對面的銀行

237
00:17:09,069 --> 00:17:11,446
蜜雪兒看到你在那裡

238
00:17:11,447 --> 00:17:13,614
你跟我說你要去學校

239
00:17:13,615 --> 00:17:17,285
我去領錢給我女兒,她要繳午餐費

240
00:17:17,286 --> 00:17:20,079
你的藉口實在太多了

241
00:17:20,080 --> 00:17:21,831
很抱歉,但我必須...

242
00:17:21,832 --> 00:17:23,625
等等,我才不抱歉

243
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
那些事都是你自找的!

244
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
你被開除了

245
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
我可以拿支票嗎?

246
00:17:32,384 --> 00:17:34,053
你想要支票?

247
00:17:34,636 --> 00:17:38,766
你被開除了,支票會郵寄給你

248
00:17:41,101 --> 00:17:43,019
那可是公司的規定

249
00:17:43,020 --> 00:17:45,688
我沒辦法等到支票寄來,我得付房租

250
00:17:45,689 --> 00:17:49,067
我需要這筆錢,我女兒才能吃午餐

251
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
好吧,那你想要我怎麼樣?

252
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
支票就在那邊

253
00:17:55,574 --> 00:17:56,950
我才不要給你

254
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
趕快滾吧

255
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
不!

256
00:18:13,217 --> 00:18:14,884
不!

257
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
你做了什麼?

258
00:18:18,055 --> 00:18:21,474
你應該要在十點的休息時間回來

259
00:18:21,475 --> 00:18:22,558
你不是答應過嗎?

260
00:18:22,559 --> 00:18:24,894
- 不!
- 我知道你拿不出那筆錢

261
00:18:24,895 --> 00:18:27,146
所以你的東西都在那裡

262
00:18:27,147 --> 00:18:31,485
如果你不拿走
我就讓垃圾車收走所有東西

263
00:18:31,985 --> 00:18:33,445
不!

264
00:18:34,071 --> 00:18:34,988
不!

265
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
不!

266
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
這些是...

267
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
你為什麼要這樣?

268
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
你以為我是笨蛋嗎?

269
00:18:49,545 --> 00:18:51,630
不要!

270
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
不!

271
00:19:05,894 --> 00:19:08,813
你去哪裡了?我找你一整天了!

272
00:19:08,814 --> 00:19:10,314
該死的女人

273
00:19:10,315 --> 00:19:11,691
搞屁啊?

274
00:19:11,692 --> 00:19:13,067
我需要我的支票

275
00:19:13,068 --> 00:19:17,030
我說會寄給你,你是哪裡聽不懂?

276
00:19:18,157 --> 00:19:20,658
沒有支票,我跟我女兒就活不下去

277
00:19:20,659 --> 00:19:21,785
求求你

278
00:19:22,286 --> 00:19:24,328
那到底關我屁事?

279
00:19:24,329 --> 00:19:28,125
你被開除了,給我滾出去

280
00:19:29,543 --> 00:19:30,376
天啊!

281
00:19:30,377 --> 00:19:34,631
好,那我星期六去接你

282
00:19:36,341 --> 00:19:38,886
嗨,你好嗎?

283
00:19:39,469 --> 00:19:40,554
珍奈亞小姐?

284
00:19:42,139 --> 00:19:44,015
請問你們有賣雪茄嗎?

285
00:19:44,016 --> 00:19:45,433
不好意思,你不該進來...

286
00:19:45,434 --> 00:19:46,976
閉嘴,把錢給我!

287
00:19:46,977 --> 00:19:48,187
- 該死!
- 把錢給我!

288
00:19:49,104 --> 00:19:50,813
- 錢拿來!全都給我!
- 拿去

289
00:19:50,814 --> 00:19:52,940
- 拿去
- 保險箱的錢也要

290
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
去拿錢,老頭!

291
00:19:55,402 --> 00:19:57,612
- 快點!
- 好了!別激動!

292
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
快點!

293
00:19:59,448 --> 00:20:01,950
- 放下來!趴在地上!
- 好啦!

294
00:20:03,452 --> 00:20:04,744
你去拿錢!

295
00:20:04,745 --> 00:20:07,246
拿去!全都拿去!

296
00:20:07,247 --> 00:20:09,832
- 把錢放進這個背包
- 不,求求你!

297
00:20:09,833 --> 00:20:11,584
我女兒需要這個!不!

298
00:20:11,585 --> 00:20:13,252
把錢放進包包裡!

299
00:20:13,253 --> 00:20:14,587
給他!

300
00:20:14,588 --> 00:20:16,964
把背包給我!幹!

301
00:20:16,965 --> 00:20:19,927
靠!把包包給他!

302
00:20:21,386 --> 00:20:22,512
可惡!

303
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
你以為我是笨蛋嗎?

304
00:20:40,948 --> 00:20:42,281
是你設計的!

305
00:20:42,282 --> 00:20:43,991
就是你!

306
00:20:43,992 --> 00:20:45,910
都是你安排的

307
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
你準備去坐牢吧

308
00:20:49,498 --> 00:20:50,998
我不認識他

309
00:20:50,999 --> 00:20:53,125
他叫了你的名字,珍奈亞

310
00:20:53,126 --> 00:20:55,419
- 喂?
- 他只是唸了我的名牌

311
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
喂?聽著

312
00:20:57,214 --> 00:21:01,342
這裡發生搶案
是我的一個女員工安排的

313
00:21:01,343 --> 00:21:03,053
她叫珍奈亞威金森

314
00:21:03,845 --> 00:21:05,972
你他媽準備去坐牢吧

315
00:21:05,973 --> 00:21:07,974
為什麼不把包包給他?

316
00:21:07,975 --> 00:21:09,517
還說什麼要給你女兒

317
00:21:09,518 --> 00:21:12,478
她認識他!珍奈亞,你認識他!

318
00:21:12,479 --> 00:21:14,146
你準備去吃牢飯吧!

319
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
看你進去之後還怎樣當媽媽

320
00:21:45,137 --> 00:21:46,679
不好意思,我們關門了

321
00:21:46,680 --> 00:21:48,431
我得兌現這張支票

322
00:21:48,432 --> 00:21:50,433
抱歉,已經超過四點了

323
00:21:50,434 --> 00:21:51,351
瓊斯

324
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
讓她進來

325
00:21:59,401 --> 00:22:00,235
謝謝

326
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
又見面了

327
00:22:04,072 --> 00:22:05,324
她會幫你

328
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
怎麼回事?

329
00:22:18,712 --> 00:22:20,380
是啊,真是一團糟

330
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
搶劫?

331
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
錢都還在

332
00:22:27,012 --> 00:22:28,679
看來是這個人想搶劫

333
00:22:28,680 --> 00:22:31,183
我們已經確認另一個是這裡的經理

334
00:22:31,683 --> 00:22:34,643
近距離射殺,一槍爆頭,一槍胸口

335
00:22:34,644 --> 00:22:36,187
他們都有開槍嗎?

336
00:22:36,188 --> 00:22:37,105
沒有

337
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
監視器呢?

338
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
- 有錄影嗎?
- 我正想給你看

339
00:22:43,612 --> 00:22:46,406
監視器正常運作,我讓它重複播放

340
00:22:49,409 --> 00:22:50,744
知道她是誰嗎?

341
00:22:51,787 --> 00:22:54,748
報案中心的人說她叫珍奈亞威金森

342
00:22:55,832 --> 00:22:57,708
被害人報案,說是她安排的

343
00:22:57,709 --> 00:22:59,126
還說是她開的槍

344
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
這是她的員工資料,就放在檔案櫃裡

345
00:23:03,298 --> 00:23:05,049
看來是這兩個人要搶劫

346
00:23:05,050 --> 00:23:06,593
而她只是來拿支票

347
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
還有誰認識她嗎?

348
00:23:09,179 --> 00:23:11,306
我是雷蒙警探
你有看到事發經過嗎?

349
00:23:11,890 --> 00:23:13,682
我只看到珍奈亞走進去

350
00:23:13,683 --> 00:23:15,727
我聽到槍聲就跑走了

351
00:23:16,645 --> 00:23:17,979
她是怎樣的人?

352
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
她是個好人

353
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
她是個好媽媽

354
00:23:23,318 --> 00:23:24,861
她不會做出這種事的

355
00:23:26,321 --> 00:23:28,531
有可能是她安排搶劫嗎?

356
00:23:28,532 --> 00:23:29,907
不可能

357
00:23:29,908 --> 00:23:31,243
她絕對不可能

358
00:23:31,827 --> 00:23:33,577
珍奈亞是我朋友

359
00:23:33,578 --> 00:23:36,539
聽著,我也認識一些混混
她完全不是那種人

360
00:23:36,540 --> 00:23:39,542
我沒說謊,這些都是實話
不可能是她做的

361
00:23:39,543 --> 00:23:42,420
她是個母親,光是孩子就夠她操心了

362
00:23:42,421 --> 00:23:44,714
她認識那個搶匪嗎?

363
00:23:45,257 --> 00:23:47,384
她從來不跟其他人說話

364
00:23:48,051 --> 00:23:51,096
- 我會派員警多問一些問題
- 你們一定要幫她

365
00:23:51,721 --> 00:23:54,306
她要應付很多鳥事

366
00:23:54,307 --> 00:23:56,268
只有我一個人支持她

367
00:23:56,768 --> 00:23:58,520
你不曉得那是什麼感覺

368
00:23:59,604 --> 00:24:00,647
絕對不可能是她

369
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
我告訴你,不可能是她做的

370
00:24:04,192 --> 00:24:05,318
謝謝你抽空

371
00:24:08,155 --> 00:24:09,656
她肯定有參與

372
00:24:10,240 --> 00:24:11,824
她開著嫌犯的車走了

373
00:24:11,825 --> 00:24:15,245
發出全區通報
把人車都列為關注對象

374
00:24:16,413 --> 00:24:17,872
關注對象?

375
00:24:17,873 --> 00:24:19,457
你要再看一遍監視畫面嗎?

376
00:24:19,458 --> 00:24:21,709
比利,交給我吧

377
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
你去確認這一帶的車牌辨識器

378
00:24:24,671 --> 00:24:25,589
好吧

379
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
下一位

380
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
我需要兌現

381
00:24:35,348 --> 00:24:36,640
你一定有孩子

382
00:24:36,641 --> 00:24:39,352
是他們把冰沙翻倒在上面嗎?

383
00:24:40,479 --> 00:24:41,605
請給我身分證

384
00:24:44,858 --> 00:24:45,817
身分證?

385
00:24:48,612 --> 00:24:49,863
被偷了

386
00:24:50,530 --> 00:24:52,615
真是遺憾

387
00:24:52,616 --> 00:24:56,036
但沒有身分證,就沒辦法兌現支票

388
00:24:59,331 --> 00:25:02,500
你以前幫過我,就幫幫忙吧

389
00:25:02,501 --> 00:25:04,460
- 我知道,但是...
- 求求你

390
00:25:04,461 --> 00:25:07,713
這是銀行的政策
沒有身分證,我就沒辦法兌現

391
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
但是你認識我,泰莎
你以前幫過我,你就兌現吧

392
00:25:11,885 --> 00:25:13,093
我了解,但是...

393
00:25:13,094 --> 00:25:15,429
你可以跟我的經理談

394
00:25:15,430 --> 00:25:17,640
或許她能幫你,但是我...

395
00:25:17,641 --> 00:25:18,850
真的很抱歉

396
00:25:22,020 --> 00:25:22,854
很抱歉,但是...

397
00:25:23,897 --> 00:25:26,732
- 天啊!
- 兌現這張支票,快點

398
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
- 好
- 拜託你

399
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
好

400
00:25:33,657 --> 00:25:35,033
(無聲警報啟動)

401
00:25:45,794 --> 00:25:47,628
仁善信託銀行

402
00:25:47,629 --> 00:25:50,297
我是妮可,請問需要什麼協助?

403
00:25:50,298 --> 00:25:54,511
這裡是報案中心,我們收到搶劫警報

404
00:25:55,595 --> 00:25:57,012
沒錯

405
00:25:57,013 --> 00:25:58,389
你說你叫什麼名字?

406
00:25:58,390 --> 00:26:01,433
妮可帕克,我是分行經理

407
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
你們是米姆斯街的分行?

408
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
對

409
00:26:05,230 --> 00:26:07,064
你有看到搶匪嗎?女士

410
00:26:07,065 --> 00:26:09,276
如果有,能否描述搶匪樣貌?

411
00:26:10,569 --> 00:26:11,444
可以

412
00:26:11,945 --> 00:26:15,991
黑人女性,大約170公分

413
00:26:17,742 --> 00:26:20,745
她穿著紅色背心和牛仔褲

414
00:26:22,414 --> 00:26:27,585
她經常來這裡,她是對面超市的員工

415
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
你知道她的名字嗎?

416
00:26:31,923 --> 00:26:33,550
我不記得她姓什麼

417
00:26:34,718 --> 00:26:38,096
好像叫珍寧之類的

418
00:26:39,639 --> 00:26:41,391
是珍奈亞威金森嗎?女士

419
00:26:42,475 --> 00:26:43,810
你怎麼知道?

420
00:26:44,394 --> 00:26:45,687
警察正在趕過去

421
00:26:48,189 --> 00:26:49,398
我的天啊

422
00:26:49,399 --> 00:26:50,817
怎麼了?女士

423
00:26:52,027 --> 00:26:53,278
她有炸彈

424
00:26:53,778 --> 00:26:54,904
請不要掛斷

425
00:26:56,156 --> 00:26:57,698
你今天把她趕出去了?

426
00:26:57,699 --> 00:26:59,451
沒錯,我把她趕出去了

427
00:27:02,787 --> 00:27:03,913
艾莉亞威金森

428
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
- 那是誰?
- 是她女兒

429
00:27:07,125 --> 00:27:08,001
她生病了

430
00:27:08,501 --> 00:27:10,795
珍奈亞得常常帶她去醫院

431
00:27:11,463 --> 00:27:14,215
她自己也不好過,但她會給我零錢

432
00:27:15,425 --> 00:27:16,843
她是個好人

433
00:27:17,469 --> 00:27:20,429
我才不管班尼說的這些屁話

434
00:27:20,430 --> 00:27:23,057
我完全有權利把她趕出去

435
00:27:23,058 --> 00:27:24,808
所以我就這樣做了

436
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
可以看看公寓嗎?

437
00:27:26,811 --> 00:27:28,937
你有準備租金嗎?

438
00:27:28,938 --> 00:27:30,690
否則你什麼都不准看

439
00:27:31,441 --> 00:27:34,652
- 女士,如果你可以合作的話...
- 比利,這個人...

440
00:27:34,653 --> 00:27:36,279
不值得跟她耗

441
00:27:36,946 --> 00:27:38,030
什麼意思?

442
00:27:38,031 --> 00:27:41,284
你以為我會怕警察嗎?我才不怕

443
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
你沒事吧?

444
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
沒事

445
00:27:51,211 --> 00:27:52,544
太多回憶了,比利

446
00:27:52,545 --> 00:27:54,089
這讓我想起太多事

447
00:27:54,714 --> 00:27:56,173
正在發生銀行搶案

448
00:27:56,174 --> 00:27:58,176
嫌犯是珍奈亞威金森

449
00:27:58,677 --> 00:28:00,637
搞什麼?走吧,快點

450
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
等等

451
00:28:17,612 --> 00:28:20,364
幹嘛給我...我不要這些錢!

452
00:28:20,365 --> 00:28:21,615
你在幹嘛?

453
00:28:21,616 --> 00:28:23,826
我只要兌現我的支票

454
00:28:23,827 --> 00:28:25,577
我的支票是521元

455
00:28:25,578 --> 00:28:28,206
兌現支票就好,我不要這些錢

456
00:28:33,253 --> 00:28:34,628
是,好的

457
00:28:34,629 --> 00:28:35,797
瓊斯

458
00:28:36,756 --> 00:28:39,509
你得讓大家離開銀行

459
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
- 我們被搶劫了
- 什麼?

460
00:28:44,139 --> 00:28:48,935
沒錯,她有槍,還有炸彈

461
00:28:51,229 --> 00:28:52,063
是

462
00:28:52,856 --> 00:28:55,984
我把電話轉交給我們的警衛

463
00:28:56,901 --> 00:28:58,361
瓊斯,你跟她說

464
00:29:02,574 --> 00:29:05,534
不好意思,先生,銀行關門了

465
00:29:05,535 --> 00:29:08,037
- 等等,你在說什麼?
- 先生!

466
00:29:08,747 --> 00:29:11,665
- 請你們離開
- 女士,我已經排隊很久了

467
00:29:11,666 --> 00:29:13,542
- 怎麼回事?
- 我需要領錢

468
00:29:13,543 --> 00:29:15,502
你知道我們等了多久嗎?

469
00:29:15,503 --> 00:29:18,505
我們被搶劫了,先生

470
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
- 不好意思?
- 是?

471
00:29:22,302 --> 00:29:25,429
我不曉得她有什麼毛病,請你幫幫忙

472
00:29:25,430 --> 00:29:26,597
是

473
00:29:26,598 --> 00:29:27,515
好

474
00:29:28,016 --> 00:29:29,767
我不知道她幹嘛給我這麼多錢

475
00:29:29,768 --> 00:29:31,351
我只想兌現支票

476
00:29:31,352 --> 00:29:32,729
我可以替你兌現

477
00:29:33,688 --> 00:29:36,607
她幹嘛那個樣子?我又沒對她做什麼

478
00:29:36,608 --> 00:29:39,443
- 我知道你沒有
- 她一直要看我的身分證

479
00:29:39,444 --> 00:29:41,111
- 我沒帶身分證
- 她說得沒錯

480
00:29:41,112 --> 00:29:43,280
- 她認識我!泰莎!
- 她認識你

481
00:29:43,281 --> 00:29:47,117
- 她為什麼一副不認得我的樣子?
- 沒關係,我來幫你

482
00:29:47,118 --> 00:29:49,329
因為我認識你

483
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
我認得你

484
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
- 謝謝
- 好嗎?

485
00:29:59,255 --> 00:30:00,714
我只需要我的錢

486
00:30:00,715 --> 00:30:03,383
我只需要兌現我的支票,就這樣

487
00:30:03,384 --> 00:30:06,637
- 521美元,我只需要這些
- 泰莎

488
00:30:06,638 --> 00:30:08,972
- 拜託,就這樣
- 我明白

489
00:30:08,973 --> 00:30:10,808
- 泰莎?
- 是

490
00:30:10,809 --> 00:30:12,393
兌現她的支票

491
00:30:12,936 --> 00:30:14,394
- 泰莎?
- 她幹嘛哭?

492
00:30:14,395 --> 00:30:15,688
沒事的

493
00:30:16,564 --> 00:30:18,191
- 兌現支票,泰莎
- 好

494
00:31:15,164 --> 00:31:17,041
- 機動小組多久會到?
- 十分鐘,局長

495
00:31:17,542 --> 00:31:19,793
- 你們有對她發出全區通報?
- 是,長官

496
00:31:19,794 --> 00:31:20,961
她是什麼狀況?

497
00:31:20,962 --> 00:31:23,547
珍奈亞威金森,42歲,沒有前科

498
00:31:23,548 --> 00:31:27,260
監視器拍到她在超市殺了她的老闆

499
00:31:27,844 --> 00:31:29,303
我需要跟銀行通話

500
00:31:29,304 --> 00:31:31,347
我們需要接通銀行的電話

501
00:31:32,181 --> 00:31:35,101
叫他們動作快
我也要看看銀行裡的情況

502
00:31:35,685 --> 00:31:37,936
- 犯罪現場很糟嗎?
- 是,非常慘

503
00:31:37,937 --> 00:31:41,523
我們認為她安排了搶劫,但出了差錯

504
00:31:41,524 --> 00:31:42,983
她開車逃跑了

505
00:31:42,984 --> 00:31:43,943
或者...

506
00:31:46,279 --> 00:31:48,363
- 說啊
- 從我在監視器上看到的

507
00:31:48,364 --> 00:31:51,534
她更像是被捲入搶劫的受害人

508
00:31:52,410 --> 00:31:54,536
那你要怎麼解釋她殺了她老闆

509
00:31:54,537 --> 00:31:56,413
她今天被趕出家門

510
00:31:56,414 --> 00:31:58,540
所以更有理由去搶銀行

511
00:31:58,541 --> 00:32:01,169
或許這一切太難承受
而她只想拿到薪水

512
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
她被捲入搶劫案
情緒失控,所以殺了她老闆

513
00:32:08,593 --> 00:32:09,427
你跟我來

514
00:32:15,725 --> 00:32:19,187
請給我20元鈔票,我需要20元

515
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
不!

516
00:32:28,363 --> 00:32:29,530
有人開槍!蹲下!

517
00:32:30,073 --> 00:32:31,616
有人開槍!

518
00:32:37,622 --> 00:32:39,748
- 手舉起來!
- 把手舉起來!

519
00:32:39,749 --> 00:32:41,124
不是我們!

520
00:32:41,125 --> 00:32:42,584
把手舉起來!

521
00:32:42,585 --> 00:32:44,336
聽著,那個小姐還在搶銀行

522
00:32:44,337 --> 00:32:46,004
這是銀行警衛

523
00:32:46,005 --> 00:32:47,881
- 她對你開槍?
- 沒有

524
00:32:47,882 --> 00:32:50,175
我試著制服她,她的槍就走火了

525
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
這傢伙完全沒幫上忙

526
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
那太蠢了

527
00:32:56,224 --> 00:32:58,601
起來!

528
00:33:00,019 --> 00:33:01,269
起來!

529
00:33:01,270 --> 00:33:04,690
你別再那個樣子了!我什麼都沒做!

530
00:33:04,691 --> 00:33:05,983
沒關係,泰莎!

531
00:33:05,984 --> 00:33:08,861
你把那些錢塞給我,你陷害我!

532
00:33:10,029 --> 00:33:13,491
我只需要40美元,我要拿去學校繳錢

533
00:33:14,242 --> 00:33:16,660
我們來到仁善信託銀行現場

534
00:33:16,661 --> 00:33:19,121
目前裡面正發生搶案

535
00:33:19,122 --> 00:33:21,206
警方收到無聲警報通知

536
00:33:21,207 --> 00:33:23,875
他們抵達現場時,就聽見了槍聲

537
00:33:23,876 --> 00:33:26,753
瑪莎,我們剛剛也聽到了

538
00:33:26,754 --> 00:33:27,838
真的是一團亂

539
00:33:27,839 --> 00:33:30,007
兩位男性從銀行大門跑出來

540
00:33:30,008 --> 00:33:32,801
立刻遭到警方喝止

541
00:33:32,802 --> 00:33:34,428
根據目前掌握的消息

542
00:33:34,429 --> 00:33:37,723
嫌犯的名字是珍奈亞威金森

543
00:33:37,724 --> 00:33:39,808
警方消息來源透露

544
00:33:39,809 --> 00:33:42,853
她因為涉及
稍早發生的謀殺案而被通緝

545
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
案發地點就在銀行附近
貝內維爾大道上的超市

546
00:34:00,079 --> 00:34:01,748
泰莎,手機給我

547
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
仁善信託銀行

548
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
是

549
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
是找你的

550
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
誰要找我?

551
00:34:26,689 --> 00:34:29,357
我們銀行的電話會接通到手機

552
00:34:29,358 --> 00:34:31,027
方便我們到處走動

553
00:34:41,162 --> 00:34:42,245
喂?

554
00:34:42,246 --> 00:34:44,082
珍奈亞?我是威爾森局長

555
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
好

556
00:34:54,050 --> 00:34:55,592
機動小組來了

557
00:34:55,593 --> 00:34:57,511
她掛斷了,再打一次

558
00:34:57,512 --> 00:35:00,222
- 談判專家呢?
- 他快到了,長官

559
00:35:00,223 --> 00:35:01,140
長官

560
00:35:01,724 --> 00:35:02,641
怎麼了?

561
00:35:02,642 --> 00:35:04,434
或許由我來比較好

562
00:35:04,435 --> 00:35:05,645
理由是什麼?

563
00:35:06,145 --> 00:35:08,480
或許她比較能接受女性的聲音

564
00:35:08,481 --> 00:35:09,565
好

565
00:35:10,191 --> 00:35:12,527
為什麼你覺得這樣做才對?

566
00:35:13,152 --> 00:35:16,989
她被男人搶劫
被男人設計,她殺了一個男人

567
00:35:19,617 --> 00:35:21,660
你為什麼那麼確定她是被設計的?

568
00:35:21,661 --> 00:35:23,204
這只是我的感覺,長官

569
00:35:24,705 --> 00:35:26,207
- 跟我來
- 是

570
00:35:27,041 --> 00:35:29,544
- 如果出了什麼差錯,你得負責
- 是

571
00:35:35,007 --> 00:35:37,051
她不想跟你說話

572
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
可以開擴音嗎?

573
00:35:43,891 --> 00:35:44,725
開了

574
00:35:45,852 --> 00:35:47,060
嗨,珍奈亞

575
00:35:47,061 --> 00:35:48,855
我是雷蒙警探

576
00:35:52,441 --> 00:35:54,735
為什麼警察要包圍這裡?

577
00:35:55,736 --> 00:35:56,903
談判專家來了

578
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
很好,我的警官跟嫌犯聯繫上了

579
00:35:59,240 --> 00:36:00,824
- 你要接手嗎?
- 等等

580
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
- 讓我聽一下
- 好

581
00:36:04,745 --> 00:36:06,371
我們收到銀行被搶劫的通知

582
00:36:06,372 --> 00:36:07,789
- 不是的
- 聽著...

583
00:36:07,790 --> 00:36:11,460
我知道這可能很嚇人,但我必須問...

584
00:36:12,044 --> 00:36:13,920
裡面的人都沒事嗎?

585
00:36:13,921 --> 00:36:15,630
我們在外面聽到槍聲

586
00:36:15,631 --> 00:36:17,340
不是的!

587
00:36:17,341 --> 00:36:20,594
槍走火了,他剛剛衝向我,然後...

588
00:36:20,595 --> 00:36:22,513
然後槍就走火了

589
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
我聽到了

590
00:36:25,558 --> 00:36:27,559
但我們必須很小心

591
00:36:27,560 --> 00:36:31,397
裡面有很多人可能會受傷
我們不希望發生這種事,好嗎?

592
00:36:32,315 --> 00:36:35,650
聽著,我沒有搶銀行

593
00:36:35,651 --> 00:36:37,944
我只是來兌現我的支票

594
00:36:37,945 --> 00:36:39,322
就這樣

595
00:36:39,989 --> 00:36:42,574
很高興你並沒有搶銀行

596
00:36:42,575 --> 00:36:44,492
不如你把槍放下

597
00:36:44,493 --> 00:36:47,537
帶著你的背包走出來
我們一起解決這個問題好嗎?

598
00:36:47,538 --> 00:36:50,999
是她把錢塞給我
我告訴她我不要那麼多錢!

599
00:36:51,000 --> 00:36:53,793
是你報警的嗎?為什麼要那樣?

600
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
你為什麼要報警?

601
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
別再尖叫了!

602
00:36:59,592 --> 00:37:01,551
珍奈亞,聽我說

603
00:37:01,552 --> 00:37:04,012
這聽起來是一場天大的誤會

604
00:37:04,013 --> 00:37:05,972
沒錯,因為...

605
00:37:05,973 --> 00:37:08,559
我不是來搶銀行的!

606
00:37:09,477 --> 00:37:11,186
我一直在這樣講!

607
00:37:11,187 --> 00:37:14,356
我經常來這裡,你為什麼要報警?

608
00:37:14,357 --> 00:37:15,732
沒事的

609
00:37:15,733 --> 00:37:19,694
好,你從來沒有
帶著背包和槍進去銀行過

610
00:37:19,695 --> 00:37:21,696
你知道這會讓大家誤會嗎?

611
00:37:21,697 --> 00:37:22,739
她做得很好

612
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
很好

613
00:37:23,741 --> 00:37:27,245
我...這把槍根本不是我的

614
00:37:28,246 --> 00:37:30,706
好,那我們就把槍放下吧

615
00:37:31,290 --> 00:37:34,501
到外面來,我們聊聊,把這件事解決

616
00:37:34,502 --> 00:37:37,963
不要,我只想領我的錢

617
00:37:37,964 --> 00:37:40,382
因為我必須繳40元給學校

618
00:37:40,383 --> 00:37:42,926
因為她必須吃午餐

619
00:37:42,927 --> 00:37:45,096
如果她沒吃,其他人又會取笑她

620
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
我只是...我...

621
00:37:49,392 --> 00:37:51,851
我只是來領錢給我的孩子!

622
00:37:51,852 --> 00:37:54,145
好,我可以替你解決

623
00:37:54,146 --> 00:37:56,274
但你得先出來跟我談談

624
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
你騙人

625
00:37:58,776 --> 00:38:00,402
你幫不了我

626
00:38:00,403 --> 00:38:02,570
從來沒有人幫過我!

627
00:38:02,571 --> 00:38:04,155
我都是靠我自己!

628
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
每一件事我都只能靠我自己!

629
00:38:08,703 --> 00:38:10,578
你們想要我死!

630
00:38:10,579 --> 00:38:14,083
你們想栽贓我搶銀行,我根本沒有

631
00:38:15,167 --> 00:38:19,087
你們想把我關起來,我女兒怎麼辦?

632
00:38:19,088 --> 00:38:21,173
我女兒怎麼辦?

633
00:38:22,174 --> 00:38:23,300
你騙人!

634
00:38:23,301 --> 00:38:25,760
好,那我們最好的辦法

635
00:38:25,761 --> 00:38:28,597
就是幫你把事情的真相說出來

636
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
(有幾個人質?)

637
00:38:33,185 --> 00:38:35,271
現在裡面有幾個人?珍奈亞

638
00:38:35,896 --> 00:38:38,190
我不曉得

639
00:38:44,030 --> 00:38:46,823
如果你不想出來
至少讓他們出來好嗎?

640
00:38:46,824 --> 00:38:48,784
不需要再有其他人受傷,珍奈亞

641
00:38:49,285 --> 00:38:50,910
我不想讓任何人受傷

642
00:38:50,911 --> 00:38:53,539
我一直在強調,我不是來害人的!

643
00:38:56,625 --> 00:38:57,959
掛斷電話

644
00:38:57,960 --> 00:38:59,587
- 掛斷!
- 好

645
00:39:00,254 --> 00:39:01,130
她掛斷了

646
00:39:02,715 --> 00:39:04,799
嘿!電力有沒有問題?

647
00:39:04,800 --> 00:39:07,302
為什麼燈會閃?
是因為這樣電話才斷嗎?

648
00:39:07,303 --> 00:39:09,055
馬上打回去給她!

649
00:39:09,680 --> 00:39:11,348
丹,你現在想接手嗎?

650
00:39:11,349 --> 00:39:14,976
- 不,她做得很好
- 好

651
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
她和這位雷蒙警探建立了信任關係

652
00:39:18,481 --> 00:39:19,982
我認為她應該留下來

653
00:39:21,567 --> 00:39:22,692
你從哪裡學的?

654
00:39:22,693 --> 00:39:25,279
我以前在軍隊是談判專家

655
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
厲害

656
00:39:32,995 --> 00:39:35,164
你的錢在這裡,威金森女士

657
00:39:36,207 --> 00:39:37,208
叫我珍奈亞

658
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
珍奈亞

659
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
這是你的錢

660
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
你知道...

661
00:39:48,427 --> 00:39:52,390
我想這一切都是誤會

662
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
我們可以挽救

663
00:39:58,854 --> 00:40:02,900
我可以告訴他們,這都是誤會

664
00:40:04,276 --> 00:40:05,736
你想要我們這樣做嗎?

665
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
可以把這些給我女兒嗎?

666
00:40:14,328 --> 00:40:15,286
拿去

667
00:40:15,287 --> 00:40:16,204
我...

668
00:40:16,205 --> 00:40:17,123
拜託你

669
00:40:20,668 --> 00:40:23,838
我相信她會想要你親自交給她

670
00:40:27,007 --> 00:40:28,384
他不會讓我這麼做

671
00:40:36,475 --> 00:40:38,269
叫他們關上百葉窗

672
00:40:39,019 --> 00:40:40,145
快點!

673
00:40:40,146 --> 00:40:43,649
泰莎,蕾雅,關上百葉窗,沒事的

674
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
動作快點!

675
00:40:47,570 --> 00:40:49,363
沒事的,關上吧

676
00:40:52,658 --> 00:40:54,743
全部關上!拉到最下面!

677
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
- 回來這裡,快點
- 快

678
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
好

679
00:41:02,626 --> 00:41:03,461
好

680
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
監視器接通了

681
00:41:10,634 --> 00:41:12,720
- 好,放大
- 放大

682
00:41:16,932 --> 00:41:18,224
拆彈小組呢?

683
00:41:18,225 --> 00:41:19,851
- 正在佈署
- 好

684
00:41:19,852 --> 00:41:22,770
叫他們進來
告訴我那個背包裡面是什麼

685
00:41:22,771 --> 00:41:23,689
收到

686
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
我得坐下

687
00:42:03,312 --> 00:42:04,146
好

688
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
去幫她拿椅子

689
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
快去!

690
00:42:13,030 --> 00:42:15,990
聽著,我很抱歉,好嗎?

691
00:42:15,991 --> 00:42:18,326
我知道你們都有自己的生活

692
00:42:18,327 --> 00:42:20,078
那就讓我們走!

693
00:42:20,079 --> 00:42:21,287
對不起!

694
00:42:21,288 --> 00:42:22,498
我...

695
00:42:23,999 --> 00:42:27,460
我只是需要一點時間想清楚

696
00:42:27,461 --> 00:42:30,255
小姐,沒什麼好想的

697
00:42:30,256 --> 00:42:32,341
你就出去投降吧

698
00:42:33,509 --> 00:42:35,135
我不能讓他殺了我

699
00:42:48,816 --> 00:42:51,025
我不曉得你們是怎麼了

700
00:42:51,026 --> 00:42:53,653
我們從來沒偷過別人的東西

701
00:42:53,654 --> 00:42:55,238
我也沒偷過

702
00:42:55,239 --> 00:42:56,614
那現在是在幹嘛?

703
00:42:56,615 --> 00:42:58,866
好,別這樣好嗎?

704
00:42:58,867 --> 00:43:01,369
- 她說她不是要搶銀行
- 沒錯

705
00:43:01,370 --> 00:43:02,829
別讓她生氣

706
00:43:02,830 --> 00:43:04,789
靠,這真的很讓人生氣

707
00:43:04,790 --> 00:43:08,459
你們現在都不想靠自己努力了

708
00:43:08,460 --> 00:43:09,877
我是退伍軍人

709
00:43:09,878 --> 00:43:12,964
我們拚死拚活,你們才有現在的自由

710
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
看看你們怎麼回報我們

711
00:43:17,052 --> 00:43:20,806
我受夠這鳥事了,我要走了,走吧

712
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
她會讓他們兩個出去嗎?

713
00:43:27,021 --> 00:43:29,356
有兩個人質要出來了

714
00:43:30,649 --> 00:43:32,985
再走遠一點,好嗎?還可以嗎?

715
00:43:33,569 --> 00:43:35,946
鎖門!把門鎖上

716
00:43:40,784 --> 00:43:43,162
好了,趕快回來

717
00:44:01,930 --> 00:44:03,849
珍奈亞,你不必這樣!

718
00:44:04,433 --> 00:44:06,602
我們可以一起離開這裡!

719
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
我不能讓他殺了我

720
00:44:17,321 --> 00:44:19,156
誰要來照顧我女兒?

721
00:44:20,824 --> 00:44:22,451
我只剩下她了

722
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
我只是...

723
00:44:30,084 --> 00:44:32,377
我需要你站在我這邊,好嗎?

724
00:44:32,378 --> 00:44:34,921
求求你,我不會無緣無故求別人

725
00:44:34,922 --> 00:44:35,963
拜託你

726
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
好嗎?我只是...

727
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
我只需要想清楚,好嗎?

728
00:45:01,699 --> 00:45:03,617
我只是得想清楚

729
00:45:06,870 --> 00:45:08,205
我需要思考

730
00:45:15,921 --> 00:45:18,298
她會殺了我,她在生我的氣

731
00:45:19,299 --> 00:45:21,926
泰莎,你得保持冷靜

732
00:45:21,927 --> 00:45:23,886
她不會傷害你的

733
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
為什麼我們不直接跑出去?
她讓他們走了

734
00:45:30,477 --> 00:45:33,563
這位女士年紀大了,她跑不動

735
00:45:33,564 --> 00:45:36,149
我可以跟蕾雅一起走嗎?拜託你

736
00:45:36,150 --> 00:45:37,525
我們得採取行動

737
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
- 不要...
- 我受不了了

738
00:45:40,446 --> 00:45:44,408
她的背包裡有炸彈

739
00:45:45,659 --> 00:45:46,994
我的天啊

740
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
炸彈?

741
00:45:51,165 --> 00:45:52,457
我活了這麼久...

742
00:45:52,458 --> 00:45:54,710
天啊,我不想被炸死

743
00:45:58,338 --> 00:45:59,173
來吧

744
00:46:02,468 --> 00:46:03,302
給你

745
00:46:07,514 --> 00:46:08,557
給你們!

746
00:46:10,726 --> 00:46:12,561
好

747
00:46:15,647 --> 00:46:16,732
好了

748
00:46:17,316 --> 00:46:18,233
坐下

749
00:46:19,067 --> 00:46:20,235
坐啊!

750
00:46:28,660 --> 00:46:30,953
你看過搶劫犯拿椅子給人坐嗎?

751
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
沒有,但你也看到命案現場了

752
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
現在...

753
00:46:39,922 --> 00:46:42,507
現在你們不必站著了

754
00:46:42,508 --> 00:46:46,720
我知道站一整天的感覺

755
00:46:50,808 --> 00:46:53,100
局長,我們拿到銀行的藍圖了

756
00:46:53,101 --> 00:46:56,062
可以攻進去了,用閃光彈開路

757
00:46:56,063 --> 00:46:57,605
行員說她有炸彈

758
00:46:57,606 --> 00:46:59,649
她應該沒有受過彈藥訓練

759
00:46:59,650 --> 00:47:00,900
你們能確認嗎?

760
00:47:00,901 --> 00:47:02,152
就我們所知是沒有

761
00:47:02,694 --> 00:47:03,903
可能是假炸彈

762
00:47:03,904 --> 00:47:06,824
或許她是上網學的,而那是真的炸彈

763
00:47:07,324 --> 00:47:08,242
好吧

764
00:47:08,826 --> 00:47:11,118
既然不知道答案,那只能靜觀其變

765
00:47:11,119 --> 00:47:13,080
還有四個人質,不能貿然行動

766
00:47:14,039 --> 00:47:14,872
聽著...

767
00:47:14,873 --> 00:47:17,083
- 我認為應該找調查局來
- 靠

768
00:47:17,084 --> 00:47:19,919
- 什麼?
- 這不是一般的銀行搶劫犯

769
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
的確不是,她是殺人兇手

770
00:47:22,881 --> 00:47:25,299
她甚至沒有阻止人質走出去

771
00:47:25,300 --> 00:47:27,636
她還幫人質拿椅子

772
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
有證人說她不會做這種事

773
00:47:31,974 --> 00:47:34,475
還有另一個證人說她是好人

774
00:47:34,476 --> 00:47:36,228
我真的認為她只是情緒失控

775
00:47:36,770 --> 00:47:40,439
好,那怎樣才能
讓她不失控炸了這間銀行?

776
00:47:40,440 --> 00:47:41,483
聽著...

777
00:47:42,067 --> 00:47:44,152
這位警探很敏銳,好嗎?

778
00:47:44,778 --> 00:47:46,654
我想我們可以和平解決這件事

779
00:47:46,655 --> 00:47:48,739
如果調查局介入

780
00:47:48,740 --> 00:47:50,533
他們會接手整個案子

781
00:47:50,534 --> 00:47:52,702
他們的目標可能跟我們不同

782
00:47:52,703 --> 00:47:54,787
你是指阻止這樁搶案,對吧?

783
00:47:54,788 --> 00:47:56,582
我是指救她一命

784
00:47:58,625 --> 00:48:02,254
我們看到她的家當被丟在街上
我們看到她女兒吃的藥

785
00:48:04,214 --> 00:48:06,258
我們必須給她一個機會

786
00:48:07,718 --> 00:48:08,885
聽著

787
00:48:08,886 --> 00:48:10,803
先別打給調查局

788
00:48:10,804 --> 00:48:13,723
不如等他們聯絡我們吧

789
00:48:13,724 --> 00:48:14,850
好嗎?

790
00:48:17,144 --> 00:48:19,521
爭取一點時間,想辦法再聯絡上她

791
00:48:21,607 --> 00:48:23,942
- 再打電話給她
- 是,長官

792
00:48:24,443 --> 00:48:27,404
丹,你現在想要接手嗎?

793
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
雷蒙警探,交給你了

794
00:48:37,831 --> 00:48:38,916
這些電話!

795
00:48:40,417 --> 00:48:42,669
這些電話快把我逼瘋了

796
00:48:43,420 --> 00:48:44,545
我想把電話線拔掉

797
00:48:44,546 --> 00:48:46,130
要怎麼拔掉電話?

798
00:48:46,131 --> 00:48:48,716
或許跟他們聊聊會比較好

799
00:48:48,717 --> 00:48:50,176
珍奈亞

800
00:48:50,177 --> 00:48:52,094
不要,我想把電話拔掉

801
00:48:52,095 --> 00:48:54,514
珍奈亞

802
00:48:55,140 --> 00:48:56,725
你接起來或許比較好

803
00:48:57,809 --> 00:49:00,896
他們或許可以想辦法讓你平安離開

804
00:49:02,356 --> 00:49:03,398
讓你見你女兒

805
00:49:22,668 --> 00:49:23,585
喂?

806
00:49:25,045 --> 00:49:27,213
珍奈亞,我是雷蒙警探

807
00:49:27,214 --> 00:49:30,342
謝謝你接電話,裡面情況如何?

808
00:49:32,135 --> 00:49:34,429
為什麼有這麼多警察在外面?

809
00:49:37,432 --> 00:49:38,767
就為了抓我?

810
00:49:39,643 --> 00:49:42,187
我說過我不是要搶銀行

811
00:49:42,771 --> 00:49:45,606
我們收到最新消息
嫌犯目前正在進行直播

812
00:49:45,607 --> 00:49:47,858
我們的技術團隊正在連線...

813
00:49:47,859 --> 00:49:49,403
是,我們有畫面了

814
00:49:49,945 --> 00:49:51,822
我只是想兌現支票

815
00:49:52,656 --> 00:49:55,367
我這輩子從來沒偷過任何東西

816
00:49:55,909 --> 00:49:58,954
我根本沒注意到我手裡有槍

817
00:49:59,830 --> 00:50:03,207
所以我一直想告訴你

818
00:50:03,208 --> 00:50:05,419
我根本不希望發生這種事

819
00:50:05,919 --> 00:50:07,795
你已經說得很清楚了

820
00:50:07,796 --> 00:50:10,215
我們就停止這件事好嗎?珍奈亞

821
00:50:10,882 --> 00:50:13,343
我不能走出去讓他們對我開槍

822
00:50:13,844 --> 00:50:15,511
沒有人會開槍打你

823
00:50:15,512 --> 00:50:16,679
不,他說了

824
00:50:16,680 --> 00:50:19,933
他說如果再看到我,他會打爆我的頭

825
00:50:21,560 --> 00:50:22,394
誰說的?

826
00:50:22,978 --> 00:50:24,979
那個警察,他就在外面

827
00:50:24,980 --> 00:50:26,898
他在外面,他說他要殺了我

828
00:50:27,566 --> 00:50:28,607
那個警察在外面

829
00:50:28,608 --> 00:50:30,401
他今天把我撞到馬路外面

830
00:50:30,402 --> 00:50:32,903
還有另一個警察
她也在外面,我看到了

831
00:50:32,904 --> 00:50:34,948
她扣押了我的車

832
00:50:36,533 --> 00:50:40,870
我告訴他們,我需要我的車

833
00:50:40,871 --> 00:50:44,623
因為我女兒生病時,我得載她去醫院

834
00:50:44,624 --> 00:50:46,501
我沒辦法等救護車來!

835
00:50:47,919 --> 00:50:49,880
好,我明白了

836
00:50:50,547 --> 00:50:52,257
我保證一切都會好起來的

837
00:50:53,091 --> 00:50:55,676
我保證,沒有人會傷害你

838
00:50:55,677 --> 00:50:59,848
請你出來,我們好好談談

839
00:51:00,432 --> 00:51:03,810
我不能出去讓他們對我開槍

840
00:51:04,603 --> 00:51:09,357
我需要領錢買我女兒的藥,她生病了

841
00:51:10,108 --> 00:51:11,485
珍奈亞

842
00:51:12,027 --> 00:51:14,321
請出來,我可以幫你

843
00:51:14,946 --> 00:51:17,073
你要幫我處理我老闆的事嗎?

844
00:51:17,074 --> 00:51:20,159
他以為是我安排人去超市搶劫

845
00:51:20,160 --> 00:51:22,078
那個男人搶了我

846
00:51:22,079 --> 00:51:23,537
他還打我

847
00:51:23,538 --> 00:51:26,123
就因為他唸了我的名牌

848
00:51:26,124 --> 00:51:27,625
我老闆就以為他認識我

849
00:51:27,626 --> 00:51:29,336
他認定是我設計的

850
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
所以他不肯把支票給我

851
00:51:33,006 --> 00:51:34,090
他還開除我

852
00:51:34,091 --> 00:51:36,092
我老闆開除我

853
00:51:36,093 --> 00:51:41,263
他開除我
因為學校打來叫我去看我的孩子

854
00:51:41,264 --> 00:51:42,682
所以他開除我!

855
00:51:44,226 --> 00:51:46,645
我女兒的藥真的好貴

856
00:51:47,896 --> 00:51:49,480
我過得好辛苦

857
00:51:49,481 --> 00:51:52,316
我很努力工作

858
00:51:52,317 --> 00:51:55,862
我做兩份工作,也只能勉強過生活

859
00:51:57,447 --> 00:52:01,451
我只想為我女兒做對的事,就這樣

860
00:52:02,744 --> 00:52:04,162
他們把她帶走了

861
00:52:04,996 --> 00:52:07,790
因為她在浴缸滑倒,因為她生病了

862
00:52:07,791 --> 00:52:10,668
她失去平衡,她想要...

863
00:52:10,669 --> 00:52:12,587
她想要自己洗澡

864
00:52:13,171 --> 00:52:14,297
她摔倒了

865
00:52:14,923 --> 00:52:17,759
她背上有瘀青,他們認為是我的錯

866
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
他們把她帶走了

867
00:52:22,389 --> 00:52:23,723
他們不在乎

868
00:52:28,103 --> 00:52:30,229
好,你說得對

869
00:52:30,230 --> 00:52:33,649
而且你絕對有理由生氣,好嗎?

870
00:52:33,650 --> 00:52:37,361
我們可以想辦法
讓你得到幫助,珍奈亞

871
00:52:37,362 --> 00:52:38,905
我不希望你難過

872
00:52:39,656 --> 00:52:41,074
我被趕出去

873
00:52:41,992 --> 00:52:45,120
我今天被趕出去,我們無家可歸

874
00:52:47,247 --> 00:52:49,249
我女兒的藥

875
00:52:51,459 --> 00:52:53,295
被丟在大街上

876
00:52:53,962 --> 00:52:55,505
我有告訴房東

877
00:52:56,381 --> 00:53:00,467
我被開除了,我老闆會把支票寄給我

878
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
她等不了三天

879
00:53:03,096 --> 00:53:04,848
就三天!

880
00:53:06,391 --> 00:53:11,979
你不曉得照顧我女兒有多辛苦

881
00:53:11,980 --> 00:53:13,565
我賺得不夠多

882
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
我連她需要的一半都付不起

883
00:53:19,446 --> 00:53:21,448
我的房東不在乎

884
00:53:22,157 --> 00:53:24,451
她就在大雨天把我們趕出去

885
00:53:28,455 --> 00:53:31,041
我女兒回家時我該怎麼告訴她?

886
00:53:33,543 --> 00:53:35,128
我撐不下去了

887
00:53:36,463 --> 00:53:37,672
我只能靠自己

888
00:53:41,176 --> 00:53:42,636
沒人在乎我們

889
00:53:43,136 --> 00:53:44,888
沒人看見我們

890
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
這就是我的人生

891
00:53:49,100 --> 00:53:53,939
我只能一直反覆過著這種生活

892
00:53:58,777 --> 00:54:00,737
我真的不知道該怎麼辦

893
00:54:02,072 --> 00:54:04,324
你可以理解,對吧?

894
00:54:05,617 --> 00:54:07,035
我一無所有

895
00:54:08,119 --> 00:54:10,038
我懂

896
00:54:11,206 --> 00:54:13,541
我知道這對你來說有多辛苦

897
00:54:17,462 --> 00:54:18,546
我懂你

898
00:54:20,966 --> 00:54:22,050
我聽見了

899
00:54:24,135 --> 00:54:25,428
珍奈亞,我在乎

900
00:54:28,723 --> 00:54:30,475
穩住你的情緒,好嗎?

901
00:54:31,101 --> 00:54:33,519
你不認識我,你也不在乎

902
00:54:33,520 --> 00:54:37,274
你只想哄我出去讓那個人殺了我

903
00:54:38,400 --> 00:54:40,819
不,我不認識你

904
00:54:41,611 --> 00:54:43,363
但我在你身上看到我自己

905
00:54:44,322 --> 00:54:48,451
我不只是被單親媽媽養大
我自己也是個單親媽媽

906
00:54:48,952 --> 00:54:50,620
一切都要靠我自己

907
00:54:51,788 --> 00:54:53,622
我記得某天放學回家

908
00:54:53,623 --> 00:54:54,958
發現我們被趕出去

909
00:54:55,875 --> 00:54:58,128
我媽媽非常生氣

910
00:55:01,798 --> 00:55:03,008
她很難過

911
00:55:03,591 --> 00:55:05,593
不,換個方向

912
00:55:06,094 --> 00:55:08,137
這可能讓她更激動,好嗎?

913
00:55:08,138 --> 00:55:10,098
你當時幾歲?

914
00:55:12,017 --> 00:55:13,018
九歲

915
00:55:15,270 --> 00:55:16,438
我女兒八歲

916
00:55:19,941 --> 00:55:22,568
所以我懂你,但你知道嗎?

917
00:55:22,569 --> 00:55:25,488
我記得我告訴我媽媽,我有多愛她

918
00:55:26,990 --> 00:55:30,368
我告訴她我愛她
我告訴她我們會沒事

919
00:55:32,287 --> 00:55:34,581
珍奈亞,我向你保證

920
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
你們都會沒事的

921
00:55:38,126 --> 00:55:41,463
你和你女兒,你們會沒事的

922
00:55:45,675 --> 00:55:46,718
沒事的

923
00:55:47,677 --> 00:55:49,511
局長,我們上直播了

924
00:55:49,512 --> 00:55:50,597
什麼?

925
00:55:52,432 --> 00:55:53,516
好,轉過來這裡

926
00:55:58,897 --> 00:56:01,231
聽我說,好嗎?

927
00:56:01,232 --> 00:56:05,278
聽起來你今天過得非常辛苦

928
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
聽起來你一夜沒睡

929
00:56:10,700 --> 00:56:14,954
如果你願意出來
我們可以一起解決問題,我保證

930
00:56:15,747 --> 00:56:19,375
別再那樣說了

931
00:56:19,376 --> 00:56:21,960
除非你叫他走,否則我不會出去

932
00:56:21,961 --> 00:56:23,337
她太情緒化了

933
00:56:23,338 --> 00:56:26,673
- 那個把我從馬路上撞開的人
- 你現在說服她投降

934
00:56:26,674 --> 00:56:29,885
那個撞我的人
說要用合法的方式殺死我

935
00:56:29,886 --> 00:56:31,470
還有另一個

936
00:56:31,471 --> 00:56:33,514
她開了一堆罰單給我

937
00:56:33,515 --> 00:56:36,183
- 聽著
- 她明知道我付不起罰金

938
00:56:36,184 --> 00:56:39,061
因為根本沒有人在乎我

939
00:56:39,062 --> 00:56:41,481
不要!我不要出去

940
00:56:48,655 --> 00:56:49,489
怎麼了?

941
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
我去看看她

942
00:57:09,926 --> 00:57:10,885
你沒事吧?

943
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
沒事

944
00:57:15,682 --> 00:57:16,599
聽著

945
00:57:18,351 --> 00:57:19,727
我知道我一直找你麻煩

946
00:57:22,147 --> 00:57:24,232
但你在裡面真的做得很好

947
00:57:25,483 --> 00:57:26,359
抱歉

948
00:57:27,527 --> 00:57:29,320
我不曉得你有那樣的過去

949
00:57:33,241 --> 00:57:34,075
我們沒事吧?

950
00:57:34,742 --> 00:57:35,618
沒事

951
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
她怎麼會上電視?

952
00:57:57,765 --> 00:58:01,018
局長,是其中一個人質用手機直播的

953
00:58:01,019 --> 00:58:02,811
其中一個銀行行員

954
00:58:02,812 --> 00:58:05,689
立刻切斷那支手機的訊號

955
00:58:05,690 --> 00:58:08,567
去找出她說的那個警察到底是誰

956
00:58:08,568 --> 00:58:10,402
- 我們正在查
- 如果她被開罰單

957
00:58:10,403 --> 00:58:12,029
我要知道是誰開的罰單

958
00:58:12,030 --> 00:58:12,989
收到

959
00:58:20,163 --> 00:58:21,789
那些監視器連線到哪裡?

960
00:58:23,625 --> 00:58:24,958
連到公司的辦公室

961
00:58:24,959 --> 00:58:28,337
不是,連到哪裡?我要拔掉

962
00:58:28,338 --> 00:58:29,546
我聽不懂

963
00:58:29,547 --> 00:58:32,216
這些監視器的線接到哪裡?

964
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
- 在後面
- 帶我去

965
00:58:35,261 --> 00:58:36,596
別動

966
00:58:37,764 --> 00:58:38,806
別動

967
00:58:51,903 --> 00:58:53,154
她有把鎖打開嗎?

968
00:58:53,947 --> 00:58:56,490
- 沒有
- 她有,左邊的門沒有鎖

969
00:58:56,491 --> 00:58:58,618
她關得很用力,沒有上鎖

970
00:59:01,079 --> 00:59:02,496
我要離開這裡

971
00:59:02,497 --> 00:59:05,250
我得去看看那扇門有沒有鎖

972
00:59:05,959 --> 00:59:08,752
聽著,她有炸彈,坐下

973
00:59:08,753 --> 00:59:11,005
- 我要出去
- 泰莎

974
00:59:11,506 --> 00:59:12,465
- 我要...
- 不行

975
00:59:12,966 --> 00:59:14,592
- 鑰匙在櫃檯後面
- 泰莎

976
00:59:24,852 --> 00:59:26,104
泰莎

977
00:59:27,939 --> 00:59:28,856
泰莎

978
00:59:46,457 --> 00:59:48,293
你不應該這麼用力晃它

979
00:59:48,876 --> 00:59:50,877
是啊,這是我們努力做出來的

980
00:59:50,878 --> 00:59:53,130
你對電子學有研究嗎?

981
00:59:53,131 --> 00:59:54,048
沒有

982
00:59:54,924 --> 00:59:55,842
等等

983
01:00:00,930 --> 01:00:02,097
現在是怎樣?

984
01:00:02,098 --> 01:00:03,683
我們失去連線了,局長

985
01:00:06,603 --> 01:00:07,729
可惡!

986
01:00:12,358 --> 01:00:14,319
泰莎

987
01:00:14,944 --> 01:00:15,778
泰莎

988
01:00:18,990 --> 01:00:19,991
你在做什麼?

989
01:00:22,160 --> 01:00:23,995
我得去上廁所

990
01:00:25,538 --> 01:00:26,956
我們都得上廁所

991
01:00:28,750 --> 01:00:29,834
好吧

992
01:00:30,835 --> 01:00:32,670
這裡有廁所嗎?

993
01:00:33,254 --> 01:00:34,547
有,在後面

994
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
好

995
01:00:38,343 --> 01:00:39,802
好,一次一個人

996
01:00:52,649 --> 01:00:53,900
沒有,查不到

997
01:00:54,484 --> 01:00:56,069
沒有開給她的罰單?

998
01:00:58,029 --> 01:01:00,406
她或許在戴爾郡被開單,得查查

999
01:01:01,449 --> 01:01:02,367
好

1000
01:01:10,792 --> 01:01:12,877
你覺得他們在外面幹嘛?

1001
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
你要薄荷糖嗎?

1002
01:01:18,508 --> 01:01:20,760
- 原來薄荷糖都被你拿走了
- 泰莎

1003
01:01:21,803 --> 01:01:25,138
你們收這麼多手續費
我拿顆薄荷糖應該不過份吧?

1004
01:01:25,139 --> 01:01:26,556
抱歉

1005
01:01:26,557 --> 01:01:28,809
但她把我們關在這裡

1006
01:01:28,810 --> 01:01:30,770
你們卻把她當成烈士

1007
01:01:31,437 --> 01:01:32,854
這是錯的

1008
01:01:32,855 --> 01:01:34,564
泰莎,夠了

1009
01:01:34,565 --> 01:01:35,732
不,讓她說吧

1010
01:01:35,733 --> 01:01:37,443
不行,她得閉上嘴

1011
01:01:37,985 --> 01:01:39,277
你幾歲?

1012
01:01:39,278 --> 01:01:40,445
幹嘛?

1013
01:01:40,446 --> 01:01:45,659
因為我不知道
有人可以聽完她說的話之後

1014
01:01:45,660 --> 01:01:47,245
還完全不為所動

1015
01:01:47,995 --> 01:01:49,747
我沒有說她是對的

1016
01:01:51,249 --> 01:01:52,792
我也不同意她這樣做

1017
01:01:53,501 --> 01:01:56,337
但我希望這對你有幫助,寶貝

1018
01:01:58,131 --> 01:01:59,090
謝謝

1019
01:02:07,974 --> 01:02:10,560
這裡的冷氣一向都開得很強

1020
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
我的辦公室裡有一件外套

1021
01:02:18,067 --> 01:02:19,277
就在那裡

1022
01:02:20,653 --> 01:02:21,904
我可以拿給你

1023
01:02:34,876 --> 01:02:36,251
真是瘋了

1024
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
- 她有炸彈
- 那就閉嘴

1025
01:02:43,634 --> 01:02:44,552
在這裡

1026
01:02:45,762 --> 01:02:46,637
謝謝

1027
01:02:53,728 --> 01:02:57,273
很好聞,我喜歡你的香水

1028
01:02:57,774 --> 01:02:58,858
很貴嗎?

1029
01:03:00,818 --> 01:03:03,988
那是我先生送我的

1030
01:03:05,323 --> 01:03:07,325
他對你好嗎?

1031
01:03:09,660 --> 01:03:10,870
他是最棒的

1032
01:03:13,331 --> 01:03:14,499
真替你高興

1033
01:03:16,334 --> 01:03:19,003
你得小心選擇跟誰生孩子

1034
01:03:20,838 --> 01:03:23,925
看來你經歷了很難熬的一天

1035
01:03:25,718 --> 01:03:28,387
黑人女性總是有過不完的難關

1036
01:03:33,309 --> 01:03:35,186
這是你的家人嗎?

1037
01:03:36,729 --> 01:03:38,231
沒錯

1038
01:03:40,858 --> 01:03:43,277
郊區的大磚房啊?

1039
01:03:44,070 --> 01:03:45,403
沒那麼大

1040
01:03:45,404 --> 01:03:47,156
對我來說很大了

1041
01:03:50,868 --> 01:03:53,412
我的公寓比這個房間還小

1042
01:03:55,790 --> 01:04:00,837
我一直夢想
可以跟我女兒住在這種房子裡

1043
01:04:03,172 --> 01:04:06,425
你的孩子幾歲了?

1044
01:04:08,886 --> 01:04:13,891
我的大女兒是珍妮佛,她16歲

1045
01:04:15,142 --> 01:04:16,269
然後...

1046
01:04:18,521 --> 01:04:23,025
我的小女兒是潔思敏

1047
01:04:23,818 --> 01:04:26,320
她才七歲

1048
01:04:28,239 --> 01:04:31,450
艾莉亞,那是我女兒的名字

1049
01:04:32,702 --> 01:04:34,828
她有好多健康問題

1050
01:04:34,829 --> 01:04:38,124
我希望她長大後能好轉,特別是癲癇

1051
01:04:40,167 --> 01:04:42,295
我看過你帶她來這裡

1052
01:04:43,921 --> 01:04:45,339
你真的很照顧她

1053
01:04:48,050 --> 01:04:49,927
我有注意到

1054
01:04:54,891 --> 01:04:56,392
不管這樣說有沒有幫助

1055
01:04:56,976 --> 01:05:00,021
我看過很多單親媽媽來這裡

1056
01:05:01,772 --> 01:05:06,151
說真的,如果我先生不在
我絕對撐不下去

1057
01:05:06,152 --> 01:05:08,988
不會的,你會想出辦法的

1058
01:05:10,448 --> 01:05:14,952
好,我們得想辦法解決這件事

1059
01:05:16,370 --> 01:05:19,790
這樣你才能回到你女兒身邊

1060
01:05:21,667 --> 01:05:25,671
我也可以回到我家人身邊

1061
01:05:27,882 --> 01:05:29,133
你會的

1062
01:05:30,343 --> 01:05:33,054
但他們會因為這件事把我關起來

1063
01:05:38,392 --> 01:05:41,562
珍奈亞,我不會對你說謊

1064
01:05:43,439 --> 01:05:45,023
情況真的不妙

1065
01:05:45,024 --> 01:05:45,983
我知道

1066
01:05:48,069 --> 01:05:50,529
你必須在監獄裡待一段時間

1067
01:05:51,822 --> 01:05:53,532
但你終究會出獄的

1068
01:05:54,158 --> 01:05:57,161
你女兒會等著你出來

1069
01:05:59,538 --> 01:06:01,415
那這段時間她該怎麼辦?

1070
01:06:02,416 --> 01:06:03,459
去寄養家庭?

1071
01:06:06,003 --> 01:06:06,921
不行

1072
01:06:09,465 --> 01:06:12,969
你有任何親人可以幫忙嗎?

1073
01:06:14,011 --> 01:06:14,929
沒有

1074
01:06:15,846 --> 01:06:17,597
我不想讓她靠近我妹妹和我媽媽

1075
01:06:17,598 --> 01:06:18,975
她們是瘋子

1076
01:06:19,517 --> 01:06:20,559
沒事的

1077
01:06:21,143 --> 01:06:24,396
沒事的,因為我們都會離開這裡

1078
01:06:24,397 --> 01:06:27,607
只要他們讓那個人離開

1079
01:06:27,608 --> 01:06:30,111
只要他們讓那個警察離開,來吧

1080
01:06:39,245 --> 01:06:40,079
該死!

1081
01:06:42,581 --> 01:06:43,873
我就知道不會太久

1082
01:06:43,874 --> 01:06:46,710
場面可能會變得很難堪,比利

1083
01:06:46,711 --> 01:06:49,338
- 我要你幫忙找出那個警察
- 我正在找

1084
01:06:59,056 --> 01:07:00,016
什麼聲音?

1085
01:07:04,812 --> 01:07:06,564
- 我不曉得
- 去看看啊

1086
01:07:18,909 --> 01:07:20,118
他們說什麼?

1087
01:07:20,119 --> 01:07:24,998
釋放珍奈亞...

1088
01:07:24,999 --> 01:07:27,042
他們說:“釋放珍奈亞”

1089
01:07:27,043 --> 01:07:32,089
釋放珍奈亞...

1090
01:07:32,840 --> 01:07:34,175
他們是為了你來的

1091
01:07:34,967 --> 01:07:35,968
上新聞了

1092
01:07:37,803 --> 01:07:45,560
釋放珍奈亞...

1093
01:07:45,561 --> 01:07:47,688
(群眾支持嫌犯)

1094
01:08:03,412 --> 01:08:07,082
看看我能不能進入人群中瞭解狀況

1095
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
女士,你為什麼會來這裡?

1096
01:08:09,001 --> 01:08:12,003
因為我們受夠這些他媽的爛事了

1097
01:08:12,004 --> 01:08:14,005
我們不能播出這種不雅用詞

1098
01:08:14,006 --> 01:08:15,840
這位先生,您怎麼看?

1099
01:08:15,841 --> 01:08:17,842
我叫做班尼,我認識她

1100
01:08:17,843 --> 01:08:20,346
她沒有說謊,她一直過得很辛苦

1101
01:08:20,846 --> 01:08:22,389
我是來支持你的,珍奈亞

1102
01:08:25,226 --> 01:08:27,560
我無家可歸,她一無所有

1103
01:08:27,561 --> 01:08:29,688
但她還是確保我有東西吃

1104
01:08:30,439 --> 01:08:34,318
但你知道她因為謀殺被通緝嗎?

1105
01:08:35,111 --> 01:08:37,112
但那些混帳東西做了什麼?

1106
01:08:37,113 --> 01:08:38,279
媽的,我懂

1107
01:08:38,280 --> 01:08:39,740
那些爛事會讓人失去理智

1108
01:08:40,324 --> 01:08:42,242
直播吧,珍奈亞,我們想看你直播

1109
01:08:42,243 --> 01:08:45,453
我想為剛剛的不雅用詞向觀眾道歉

1110
01:08:45,454 --> 01:08:48,331
但各位也可以看到,這裡的群眾

1111
01:08:48,332 --> 01:08:51,918
對於現在的狀況感到非常激動

1112
01:08:51,919 --> 01:08:57,882
我必須說,這些群眾
完全支持這名涉嫌搶劫的嫌犯

1113
01:08:57,883 --> 01:09:00,052
我以前從來沒看過這種事

1114
01:09:03,472 --> 01:09:05,932
好了,大家都出去,調查局要接手了

1115
01:09:05,933 --> 01:09:07,768
- 媽的
- 快點,動起來吧

1116
01:09:08,602 --> 01:09:10,937
局長,剛剛是你負責,現在換我們

1117
01:09:10,938 --> 01:09:12,188
是嗎?

1118
01:09:12,189 --> 01:09:14,608
沒錯,吉姆,把螢幕拿過來

1119
01:09:15,609 --> 01:09:17,569
蘇珊,你負責這邊

1120
01:09:17,570 --> 01:09:19,988
別這樣,布萊斯
你知道我們已經控制住場面了

1121
01:09:19,989 --> 01:09:22,365
已經好幾個小時了,看來你沒控制住

1122
01:09:22,366 --> 01:09:25,286
我們有聯絡上,正在想辦法讓她出來

1123
01:09:25,870 --> 01:09:26,744
好

1124
01:09:26,745 --> 01:09:29,957
- 那就是我們的目標,不是嗎?
- 是啊

1125
01:09:30,541 --> 01:09:31,958
七個人質?

1126
01:09:31,959 --> 01:09:33,168
她放走了兩個

1127
01:09:33,169 --> 01:09:34,377
還有炸彈

1128
01:09:34,378 --> 01:09:36,546
我們是這樣假設,但是...

1129
01:09:36,547 --> 01:09:40,967
我有很強烈的預感,她會出來投降

1130
01:09:40,968 --> 01:09:41,927
“預感”?

1131
01:09:42,511 --> 01:09:45,764
沒錯,她信任我們的警官

1132
01:09:46,724 --> 01:09:48,100
就是這位雷蒙警探

1133
01:09:48,893 --> 01:09:49,726
這個警官?

1134
01:09:49,727 --> 01:09:50,643
沒錯

1135
01:09:50,644 --> 01:09:53,314
好了,聽著,警長

1136
01:09:54,398 --> 01:09:57,358
你讓這個女人開直播
引發群眾在銀行外面暴動

1137
01:09:57,359 --> 01:09:59,360
我不認為你能控制場面

1138
01:09:59,361 --> 01:10:00,987
我非常不同意

1139
01:10:00,988 --> 01:10:04,032
她冷血謀殺老闆,還帶炸彈到銀行

1140
01:10:04,033 --> 01:10:06,743
而你讓她跟一個警官建立關係

1141
01:10:06,744 --> 01:10:08,621
我不認為你有能力控制情況

1142
01:10:09,163 --> 01:10:11,957
所以就像我說的,我們要接手

1143
01:10:12,958 --> 01:10:14,543
- 布萊斯探員
- 威爾森局長

1144
01:10:15,127 --> 01:10:16,337
你知道該怎麼做

1145
01:10:16,837 --> 01:10:19,465
這是聯邦案件,我們要接手

1146
01:10:24,803 --> 01:10:26,554
我們得找出那個該死的警察

1147
01:10:26,555 --> 01:10:27,473
好

1148
01:10:34,355 --> 01:10:36,065
我知道你不記得了

1149
01:10:37,107 --> 01:10:40,401
但我當時從對面的支票兌現處出來

1150
01:10:40,402 --> 01:10:44,406
而你試著說服我來這裡開戶

1151
01:10:46,575 --> 01:10:49,620
你叫我別再讓他們從我身上撈錢

1152
01:10:52,414 --> 01:10:54,792
我是因為你才會在這裡開戶頭

1153
01:11:00,798 --> 01:11:02,591
你為什麼那麼在乎?

1154
01:11:12,518 --> 01:11:15,229
我之前在東戴爾分行上班

1155
01:11:16,647 --> 01:11:19,108
那裡的女客戶只要帶著錢進來

1156
01:11:19,733 --> 01:11:23,404
信用卡、貸款,幾乎都能輕鬆核准

1157
01:11:23,904 --> 01:11:27,449
所以我請調來這裡
才能幫助我們這樣的人

1158
01:11:29,410 --> 01:11:31,578
但是繁文縟節實在太多了

1159
01:11:32,079 --> 01:11:35,291
所有制度都讓我們無法前進

1160
01:11:38,627 --> 01:11:40,379
我只想做出改變

1161
01:11:41,547 --> 01:11:43,382
你的確有做出改變

1162
01:11:43,882 --> 01:11:46,427
竟然是搶銀行的人這樣說

1163
01:11:47,970 --> 01:11:49,930
你不是好人

1164
01:11:50,556 --> 01:11:54,435
抱歉,我很暴躁
但我們已經在這裡坐了好幾個小時

1165
01:11:55,227 --> 01:11:57,186
越來越熱了

1166
01:11:57,187 --> 01:11:59,440
是啊,為什麼裡面這麼熱?

1167
01:12:06,030 --> 01:12:07,823
他們把空調關掉了

1168
01:12:08,866 --> 01:12:10,533
他們不了解我

1169
01:12:10,534 --> 01:12:13,120
我都是在這種溫度下睡覺的

1170
01:12:13,746 --> 01:12:15,539
你家裡沒有空調嗎?

1171
01:12:17,166 --> 01:12:18,000
沒有

1172
01:12:19,376 --> 01:12:21,587
我是1943年出生的

1173
01:12:22,212 --> 01:12:26,216
我們小時候哪裡知道
什麼是空調,什麼是浴室

1174
01:12:28,260 --> 01:12:30,637
你們都不曉得你們有多幸福

1175
01:12:31,430 --> 01:12:32,681
連你也是

1176
01:12:34,224 --> 01:12:35,391
寶貝

1177
01:12:35,392 --> 01:12:39,355
就算你過得那麼辛苦
還是有人過得比你更糟

1178
01:12:40,147 --> 01:12:41,065
我知道

1179
01:12:41,648 --> 01:12:43,484
所以我總是試著心存感激

1180
01:12:44,318 --> 01:12:49,406
寶貝,從這裡走出去
跟他們投降,就是心存感激

1181
01:12:55,704 --> 01:12:57,456
我不是故意要這樣做的

1182
01:12:59,124 --> 01:13:00,125
好嗎?

1183
01:13:01,668 --> 01:13:02,669
我...

1184
01:13:03,253 --> 01:13:04,380
我只是...

1185
01:13:06,298 --> 01:13:10,594
當我跟我女兒在醫院的時候,我...

1186
01:13:12,554 --> 01:13:14,889
我心裡的某個地方突然崩塌了

1187
01:13:14,890 --> 01:13:16,100
從那之後...

1188
01:13:17,059 --> 01:13:20,354
我覺得自己就像靈魂出竅一樣

1189
01:13:23,899 --> 01:13:25,401
你知道...

1190
01:13:26,235 --> 01:13:28,028
那間醫院,他們...

1191
01:13:29,613 --> 01:13:30,614
他們也不在乎

1192
01:13:34,243 --> 01:13:35,953
我的孩子是早產兒

1193
01:13:36,829 --> 01:13:38,789
所以當我的羊水破掉時

1194
01:13:39,498 --> 01:13:42,543
他們一直告訴我她有什麼毛病

1195
01:13:44,878 --> 01:13:46,672
我那時就知道事情不太對勁

1196
01:13:47,798 --> 01:13:50,883
醫生一直叫我坐起來

1197
01:13:50,884 --> 01:13:52,052
他說:“坐起來!”

1198
01:13:52,928 --> 01:13:58,225
我心裡知道那不對
他們想要逼我放棄我的孩子

1199
01:14:00,602 --> 01:14:02,771
我知道那聽起來很瘋狂,但...

1200
01:14:04,356 --> 01:14:08,527
我說的是實話
而且如果你沒有醫療保險的話...

1201
01:14:10,904 --> 01:14:12,156
我相信你

1202
01:14:13,198 --> 01:14:16,660
大家都不了解
窮人想活下去有多花錢

1203
01:14:19,705 --> 01:14:21,748
我沒有任何人可以依靠

1204
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
你有我

1205
01:14:33,427 --> 01:14:36,513
他們把我關起來時
你可以照顧我女兒嗎?

1206
01:14:38,891 --> 01:14:41,477
比如說,寄養在你家...

1207
01:14:42,311 --> 01:14:43,896
直到我出獄?

1208
01:14:45,856 --> 01:14:49,692
她不會給你添麻煩,她是個好女孩

1209
01:14:49,693 --> 01:14:52,029
她挺過了每一次困境

1210
01:14:52,988 --> 01:14:54,865
她原本撐不下去的

1211
01:14:57,993 --> 01:14:59,161
求求你

1212
01:14:59,995 --> 01:15:03,373
因為我沒有其他人可以求助了

1213
01:15:08,545 --> 01:15:09,463
我會的

1214
01:15:10,964 --> 01:15:12,674
我會跟我先生談

1215
01:15:13,342 --> 01:15:17,888
我知道他一定會答應

1216
01:15:19,264 --> 01:15:20,390
我會的

1217
01:15:20,974 --> 01:15:21,892
謝謝你

1218
01:15:25,854 --> 01:15:26,939
對不起

1219
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
我不舒服

1220
01:15:32,694 --> 01:15:34,613
你可以拿水給她嗎?

1221
01:15:37,616 --> 01:15:40,369
等等,你有糖尿病嗎?

1222
01:15:41,078 --> 01:15:42,286
對

1223
01:15:42,287 --> 01:15:43,412
不行

1224
01:15:43,413 --> 01:15:45,998
我們得讓她出去

1225
01:15:45,999 --> 01:15:47,667
好,泰莎

1226
01:15:47,668 --> 01:15:49,627
- 來吧,伊莎貝拉女士
- 走吧,你扶她

1227
01:15:49,628 --> 01:15:51,754
- 來吧,伊莎貝拉女士
- 小心點

1228
01:15:51,755 --> 01:15:53,840
來吧,我很抱歉

1229
01:15:55,717 --> 01:15:56,969
好,我扶住你了

1230
01:15:59,304 --> 01:16:02,473
你照顧好自己,好嗎?

1231
01:16:02,474 --> 01:16:03,475
好

1232
01:16:04,351 --> 01:16:06,937
好,來吧,伊莎貝拉女士

1233
01:16:08,063 --> 01:16:09,855
你要確保有人幫她,好嗎?

1234
01:16:09,856 --> 01:16:11,191
好

1235
01:16:18,907 --> 01:16:20,617
她需要醫生!

1236
01:16:22,369 --> 01:16:24,453
她需要醫生!

1237
01:16:24,454 --> 01:16:25,997
她是客人,不准開槍!

1238
01:16:25,998 --> 01:16:27,665
不准開槍

1239
01:16:27,666 --> 01:16:29,667
小心,她有糖尿病

1240
01:16:29,668 --> 01:16:32,004
- 跟我來
- 把你的手拿開

1241
01:16:34,256 --> 01:16:36,424
抱歉,我不能讓你回去,對不起

1242
01:16:36,425 --> 01:16:37,800
她相信我

1243
01:16:37,801 --> 01:16:39,845
我不走,我的人還在裡面

1244
01:16:40,512 --> 01:16:41,638
女士

1245
01:16:47,019 --> 01:16:49,937
你的警官讓人質回裡面了

1246
01:16:49,938 --> 01:16:51,148
少管閒事

1247
01:16:53,317 --> 01:16:56,277
釋放珍奈亞!

1248
01:16:56,278 --> 01:16:59,364
(我們支持你)

1249
01:16:59,948 --> 01:17:01,533
希望她會沒事

1250
01:17:02,659 --> 01:17:03,535
他們把她接走了

1251
01:17:05,120 --> 01:17:06,204
好

1252
01:17:13,712 --> 01:17:15,004
雷蒙警探

1253
01:17:15,005 --> 01:17:17,048
對,她有糖尿病

1254
01:17:17,049 --> 01:17:18,466
他們得檢查她的血糖

1255
01:17:18,467 --> 01:17:20,343
能不能讓我知道她的情況?

1256
01:17:20,344 --> 01:17:22,053
我是調查局的布萊斯探員

1257
01:17:22,054 --> 01:17:23,305
你是珍奈亞嗎?

1258
01:17:26,266 --> 01:17:27,976
雷蒙警探呢?

1259
01:17:28,560 --> 01:17:29,728
- 我就在...
- 嘿!

1260
01:17:32,814 --> 01:17:34,982
現在這個案子由我們接手

1261
01:17:34,983 --> 01:17:36,525
大家都還好嗎?

1262
01:17:36,526 --> 01:17:39,195
他們沒事,我要跟雷蒙警探說話

1263
01:17:39,196 --> 01:17:41,113
抱歉,女士,你現在得跟我談

1264
01:17:41,114 --> 01:17:42,741
那個警察走了嗎?

1265
01:17:43,784 --> 01:17:45,159
到底是哪個警察?

1266
01:17:45,160 --> 01:17:48,454
所以我必須跟雷蒙警探談

1267
01:17:48,455 --> 01:17:49,538
因為她知道

1268
01:17:49,539 --> 01:17:51,624
女士,你已經鬧夠久了

1269
01:17:51,625 --> 01:17:54,877
你應該釋放人質,出來投降了

1270
01:17:54,878 --> 01:17:56,629
除非那個警察離開

1271
01:17:56,630 --> 01:17:58,673
否則我哪裡都不去

1272
01:17:58,674 --> 01:18:00,633
我不要再跟你說一次!

1273
01:18:00,634 --> 01:18:04,720
當你決定搶銀行
就沒資格挑三揀四了,好嗎?

1274
01:18:04,721 --> 01:18:07,139
我沒有搶銀行!

1275
01:18:07,140 --> 01:18:08,850
這已經構成聯邦罪行了

1276
01:18:09,434 --> 01:18:12,853
你已經鬧夠久了,我們要你離開銀行

1277
01:18:12,854 --> 01:18:15,982
我不會出去
除非我知道那個警察走了

1278
01:18:16,483 --> 01:18:17,567
女士

1279
01:18:19,444 --> 01:18:22,530
她不讓我跟雷蒙警探講話

1280
01:18:22,531 --> 01:18:24,532
我需要跟雷蒙警探講話

1281
01:18:24,533 --> 01:18:28,744
先生,請讓雷蒙警探聽電話

1282
01:18:28,745 --> 01:18:30,996
她現在只能跟我談,你是誰?

1283
01:18:30,997 --> 01:18:33,791
我是妮可,分行經理

1284
01:18:33,792 --> 01:18:35,793
妮可,她只能跟我談

1285
01:18:35,794 --> 01:18:38,755
拜託你,先生,讓雷蒙警探聽電話

1286
01:18:41,425 --> 01:18:44,385
- 這東西快把我逼瘋了
- 她把背包拿起來了

1287
01:18:44,386 --> 01:18:47,012
- 珍奈亞,你不必這麼做
- 什麼?

1288
01:18:47,013 --> 01:18:49,515
- 珍奈亞,拜託你
- 拜託不要!

1289
01:18:49,516 --> 01:18:51,225
她現在在做什麼?女士

1290
01:18:51,226 --> 01:18:53,436
我們可以一起離開這裡

1291
01:18:53,437 --> 01:18:55,896
- 這快把我逼瘋了
- 珍奈亞,我們可以的

1292
01:18:55,897 --> 01:18:57,690
- 珍奈亞,求你不要
- 太大聲了!

1293
01:18:57,691 --> 01:19:00,317
- 你...
- 我的天啊,把電話掛掉

1294
01:19:00,318 --> 01:19:01,528
求你不要!

1295
01:19:03,196 --> 01:19:05,073
妮可!

1296
01:19:06,158 --> 01:19:07,825
- 珍奈亞!
- 請不要這樣!

1297
01:19:07,826 --> 01:19:10,119
- 求求你!
- 你不必這樣,珍奈亞

1298
01:19:10,120 --> 01:19:11,538
別響了

1299
01:19:16,501 --> 01:19:18,545
求求你

1300
01:19:21,298 --> 01:19:22,507
這是我女兒做的

1301
01:19:24,050 --> 01:19:25,635
這是她的科展作品

1302
01:19:26,303 --> 01:19:28,013
快把我逼瘋了

1303
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
那不是炸彈?

1304
01:19:34,644 --> 01:19:37,272
不是,這不是炸彈,這是...

1305
01:19:40,609 --> 01:19:42,652
你們以為這是炸彈?

1306
01:19:44,905 --> 01:19:46,156
一直都以為是炸彈?

1307
01:19:48,617 --> 01:19:49,826
你們...

1308
01:19:50,410 --> 01:19:51,327
這不是...

1309
01:19:51,328 --> 01:19:53,746
可以打給他們說這不是炸彈嗎?

1310
01:19:53,747 --> 01:19:55,998
這是我女兒的科展作品

1311
01:19:55,999 --> 01:19:58,918
你得打給他們說這不是炸彈

1312
01:19:58,919 --> 01:20:01,879
我們好好解釋,他們會懂的

1313
01:20:01,880 --> 01:20:03,422
我得去廁所

1314
01:20:03,423 --> 01:20:05,007
去吧!

1315
01:20:05,008 --> 01:20:07,469
告訴他們!說這不是炸彈!

1316
01:20:27,739 --> 01:20:28,740
我們收到訊息了

1317
01:20:33,662 --> 01:20:35,956
“炸彈是假的,只有一把槍”

1318
01:20:36,540 --> 01:20:38,082
打電話告訴他們

1319
01:20:38,083 --> 01:20:39,000
好

1320
01:20:39,584 --> 01:20:43,255
打給雷蒙警探
告訴他們這是一場誤會

1321
01:20:45,215 --> 01:20:47,843
你得告訴他們這只是科展作品

1322
01:20:48,510 --> 01:20:49,553
怎樣?

1323
01:20:51,763 --> 01:20:53,473
我不認為我們應該這樣做

1324
01:20:53,974 --> 01:20:55,016
為什麼?

1325
01:20:58,353 --> 01:21:02,232
他們對爆裂物有特別的規範

1326
01:21:02,899 --> 01:21:05,901
- 但是...
- 也許就是因為這樣

1327
01:21:05,902 --> 01:21:10,574
他們才沒有衝進來攻堅

1328
01:21:11,825 --> 01:21:13,702
我不想要你受傷

1329
01:21:15,370 --> 01:21:18,999
所以,我們就告訴他們

1330
01:21:19,749 --> 01:21:21,376
我們準備要出去了

1331
01:21:23,211 --> 01:21:25,338
你會把背包留在這裡

1332
01:21:27,424 --> 01:21:29,175
你覺得這樣做最好嗎?

1333
01:21:30,135 --> 01:21:31,261
沒錯

1334
01:21:36,141 --> 01:21:38,310
但是那個警察必須離開

1335
01:21:41,062 --> 01:21:42,272
好

1336
01:21:42,856 --> 01:21:44,024
你要跟我保證

1337
01:21:47,110 --> 01:21:47,986
我保證

1338
01:21:50,488 --> 01:21:51,488
雷蒙警探

1339
01:21:51,489 --> 01:21:52,407
什麼事?

1340
01:21:53,617 --> 01:21:54,451
告訴她

1341
01:21:55,702 --> 01:21:57,162
今天是我開罰單給她

1342
01:21:58,038 --> 01:22:00,624
駕照過期之類的罰單,都符合規定

1343
01:22:01,124 --> 01:22:02,917
- 你有把車拖走嗎?
- 有

1344
01:22:02,918 --> 01:22:05,044
- 是你撞她的嗎?
- 沒有,不是我

1345
01:22:05,045 --> 01:22:08,298
好,她說有另一個警察,是誰?

1346
01:22:09,925 --> 01:22:13,178
我沒時間聽你胡扯,珊警官,說實話

1347
01:22:14,846 --> 01:22:17,181
我不曉得,她說是個警察

1348
01:22:17,182 --> 01:22:19,391
你他媽在騙我嗎?

1349
01:22:19,392 --> 01:22:21,353
告訴我真相!

1350
01:22:23,104 --> 01:22:25,190
- 是誰?
- 是奧利佛警官

1351
01:22:25,690 --> 01:22:27,024
他有撞她的車嗎?

1352
01:22:27,025 --> 01:22:28,025
我沒看到

1353
01:22:28,026 --> 01:22:30,236
車子有任何損壞嗎?

1354
01:22:31,196 --> 01:22:32,906
有,看來是他截停了她的車

1355
01:22:40,080 --> 01:22:43,333
雷蒙,別這樣

1356
01:22:48,505 --> 01:22:51,048
怎麼回事?雷蒙警探?

1357
01:22:51,049 --> 01:22:52,675
他知道是怎麼回事!

1358
01:22:52,676 --> 01:22:54,969
告訴他你做了什麼

1359
01:22:54,970 --> 01:22:56,011
我什麼都沒做

1360
01:22:56,012 --> 01:22:58,931
到底是怎麼一回事?怎麼了?

1361
01:22:58,932 --> 01:23:03,144
他開罰單給她
他開車撞她,這都是他造成的

1362
01:23:05,730 --> 01:23:07,691
我有證據,老大,我有

1363
01:23:09,859 --> 01:23:10,735
是他做的

1364
01:23:11,736 --> 01:23:13,946
你,現在就跟我走

1365
01:23:13,947 --> 01:23:14,906
走吧

1366
01:23:17,033 --> 01:23:19,619
你完蛋了,混帳東西!你完蛋了!

1367
01:23:24,249 --> 01:23:26,751
布萊斯探員,我們知道是哪個警察了

1368
01:23:27,460 --> 01:23:28,545
別再說了

1369
01:23:29,087 --> 01:23:30,879
電話響了,快接電話

1370
01:23:30,880 --> 01:23:32,340
我叫你別再說話了

1371
01:23:33,800 --> 01:23:35,301
他媽的接電話!

1372
01:23:35,885 --> 01:23:37,302
管他的,你去死吧!

1373
01:23:37,303 --> 01:23:38,430
該死!

1374
01:23:39,055 --> 01:23:40,598
我是雷蒙警探

1375
01:23:42,225 --> 01:23:43,560
是雷蒙警探

1376
01:23:46,646 --> 01:23:47,564
喂?

1377
01:23:48,356 --> 01:23:49,940
- 雷蒙警探?
- 是

1378
01:23:49,941 --> 01:23:51,401
剛剛那個混帳是誰?

1379
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
現在我來負責

1380
01:23:55,363 --> 01:23:58,324
我只想讓你知道
我們查出是哪個警察了

1381
01:24:00,035 --> 01:24:00,868
真的嗎?

1382
01:24:00,869 --> 01:24:03,370
沒錯,花了一點時間
因為他在隔壁的郡

1383
01:24:03,371 --> 01:24:06,498
開罰單給你的警察告訴我們是他做的

1384
01:24:06,499 --> 01:24:09,252
從你車子的傷痕判斷,是他撞你

1385
01:24:10,253 --> 01:24:11,087
你保證?

1386
01:24:12,172 --> 01:24:13,006
我保證

1387
01:24:14,090 --> 01:24:16,134
好,我想看照片

1388
01:24:16,718 --> 01:24:17,968
照片?

1389
01:24:17,969 --> 01:24:21,138
我要你向我證明你知道是誰做的

1390
01:24:21,139 --> 01:24:22,390
我要看照片

1391
01:24:22,891 --> 01:24:25,059
珍奈亞,你出來我就可以給你看

1392
01:24:25,060 --> 01:24:27,270
不,不行

1393
01:24:29,773 --> 01:24:30,815
傳照片給我

1394
01:24:31,316 --> 01:24:33,067
珍奈亞,你的手機沒開

1395
01:24:33,068 --> 01:24:36,112
你現在用的手機只能用來內部通話

1396
01:24:41,367 --> 01:24:43,327
好,那就讓我的手機開機

1397
01:24:43,328 --> 01:24:46,622
你做得到,你有權力
調查局的人可以讓我的手機開機

1398
01:24:46,623 --> 01:24:48,041
然後把照片傳給我

1399
01:24:49,918 --> 01:24:50,876
然後你就會出來?

1400
01:24:50,877 --> 01:24:53,837
對,我會出去,把照片傳給我

1401
01:24:53,838 --> 01:24:55,839
好,讓我把你的手機打開

1402
01:24:55,840 --> 01:24:58,635
不行,不可能,她得把人質交給我

1403
01:25:01,971 --> 01:25:04,681
珍奈亞,調查局可以把你的手機打開

1404
01:25:04,682 --> 01:25:06,768
但我們要有交換條件,好嗎?

1405
01:25:07,352 --> 01:25:08,268
好

1406
01:25:08,269 --> 01:25:10,772
把照片傳給我,我讓大家走

1407
01:25:11,397 --> 01:25:13,775
拜託,這值得一試

1408
01:25:17,237 --> 01:25:18,696
你要傳照片嗎?

1409
01:25:20,406 --> 01:25:22,742
對,我們正在讓你的手機開機

1410
01:25:23,493 --> 01:25:24,452
好

1411
01:25:26,538 --> 01:25:29,541
你把照片傳給我,大家都能走

1412
01:25:31,084 --> 01:25:34,211
然後你跟大家說,他對我做了什麼

1413
01:25:34,212 --> 01:25:36,421
你要讓大家知道他做的事

1414
01:25:36,422 --> 01:25:38,841
因為我沒有說謊

1415
01:25:38,842 --> 01:25:41,260
你要讓大家知道我說的是實話

1416
01:25:41,261 --> 01:25:42,427
好嗎?

1417
01:25:42,428 --> 01:25:45,348
好,我們會的

1418
01:25:45,932 --> 01:25:49,059
我知道那個女警身上有隨身攝影機

1419
01:25:49,060 --> 01:25:50,185
她也看到了

1420
01:25:50,186 --> 01:25:53,648
她逼他回車上,因為她聽到他威脅我

1421
01:25:54,149 --> 01:25:56,483
好,然後你就會出來?

1422
01:25:56,484 --> 01:25:58,152
對,我會出去

1423
01:25:58,153 --> 01:26:00,737
你會留下槍和背包,對吧?

1424
01:26:00,738 --> 01:26:01,823
對

1425
01:26:03,908 --> 01:26:06,994
你走出來時,把手舉高

1426
01:26:06,995 --> 01:26:09,789
慢慢轉身,向警察後退

1427
01:26:12,834 --> 01:26:14,210
你會在嗎?

1428
01:26:15,420 --> 01:26:18,631
我會在,你就跟著我的聲音

1429
01:26:20,592 --> 01:26:21,426
好

1430
01:26:24,429 --> 01:26:25,555
我再打給你

1431
01:26:27,849 --> 01:26:29,184
把照片傳給我

1432
01:26:30,643 --> 01:26:32,562
我馬上就把照片傳給你,好嗎?

1433
01:26:43,114 --> 01:26:44,365
他們找到他了

1434
01:26:46,910 --> 01:26:48,160
他們找到他了

1435
01:26:48,161 --> 01:26:49,745
我就說了

1436
01:26:49,746 --> 01:26:51,664
我沒有說謊,他們找到他了

1437
01:26:56,836 --> 01:26:58,504
我就說我沒騙人

1438
01:27:05,511 --> 01:27:07,012
關掉所有燈光

1439
01:27:07,013 --> 01:27:08,805
- 等等,什麼?
- 我們要進去了

1440
01:27:08,806 --> 01:27:11,225
他就要出來了,為什麼還要進去?

1441
01:27:11,226 --> 01:27:14,019
已經過了12個小時了,好嗎?

1442
01:27:14,020 --> 01:27:16,438
- 你沒看到外面那群人嗎?
- 不,你有看懂嗎?

1443
01:27:16,439 --> 01:27:17,940
他們會暴動!

1444
01:27:17,941 --> 01:27:19,859
我們可以和平結束這件事!

1445
01:27:20,443 --> 01:27:21,485
你的機會已經沒了

1446
01:27:21,486 --> 01:27:23,404
把她的手機打開

1447
01:27:28,618 --> 01:27:30,119
大家都就位了嗎?

1448
01:27:36,542 --> 01:27:38,544
開什麼玩笑?

1449
01:27:55,061 --> 01:27:57,521
不,雷蒙,你要做什麼?

1450
01:27:57,522 --> 01:27:59,357
雷蒙警探,你要做什麼?

1451
01:28:06,239 --> 01:28:07,824
她到底想幹嘛?

1452
01:28:08,658 --> 01:28:10,201
雷蒙警探!

1453
01:28:21,296 --> 01:28:22,462
誰在敲門?

1454
01:28:22,463 --> 01:28:23,381
珍奈亞!

1455
01:28:24,549 --> 01:28:25,842
我是雷蒙警探

1456
01:28:31,639 --> 01:28:33,515
珍奈亞,我是雷蒙警探

1457
01:28:33,516 --> 01:28:35,226
我跟你通過電話

1458
01:28:36,477 --> 01:28:37,687
她想做什麼?

1459
01:28:38,187 --> 01:28:41,064
他們不會把你的手機打開,對不起

1460
01:28:41,065 --> 01:28:44,360
但我的手機裡有證據
我可以給你看照片

1461
01:28:44,902 --> 01:28:47,071
好,開門,把手機拿進來

1462
01:28:47,655 --> 01:28:49,949
他走了,我保證

1463
01:28:54,412 --> 01:28:55,705
我拿給她

1464
01:29:01,461 --> 01:29:05,381
就是他!我就說了我沒有騙人!

1465
01:29:06,841 --> 01:29:07,967
我知道你沒有

1466
01:29:09,302 --> 01:29:10,803
好,告訴她就是這個人

1467
01:29:18,311 --> 01:29:19,395
她說就是他

1468
01:29:20,271 --> 01:29:21,230
他已經走了

1469
01:29:24,859 --> 01:29:25,860
你們走吧

1470
01:29:27,695 --> 01:29:29,405
快點,泰莎,蕾雅

1471
01:29:37,288 --> 01:29:38,122
等等

1472
01:29:38,748 --> 01:29:39,791
你要做什麼?

1473
01:29:40,291 --> 01:29:41,249
不,繼續走

1474
01:29:41,250 --> 01:29:42,627
- 你在幹嘛?
- 走吧

1475
01:29:48,549 --> 01:29:50,093
我會跟她一起走出來

1476
01:29:51,094 --> 01:29:51,928
好

1477
01:30:01,771 --> 01:30:03,523
不,你走吧

1478
01:30:04,190 --> 01:30:05,565
你可以走了

1479
01:30:05,566 --> 01:30:06,484
不

1480
01:30:07,819 --> 01:30:09,529
我們要一起走出去

1481
01:30:16,994 --> 01:30:22,458
以前從來沒有人站在我這邊

1482
01:30:25,378 --> 01:30:26,504
我很抱歉

1483
01:30:29,006 --> 01:30:31,008
讓你們陷入這種局面

1484
01:30:32,260 --> 01:30:33,219
你有我

1485
01:30:36,889 --> 01:30:39,642
你會到監獄去探望我嗎?

1486
01:30:41,727 --> 01:30:44,355
我會,我答應你

1487
01:30:46,149 --> 01:30:49,694
我會帶著艾莉亞去探望你

1488
01:30:51,612 --> 01:30:56,701
我會告訴她,你是多麼勇敢的媽媽

1489
01:30:58,369 --> 01:31:04,000
請你確保我女兒有40元可以繳午餐費

1490
01:31:05,918 --> 01:31:06,752
我會的

1491
01:31:11,382 --> 01:31:12,383
開始吧

1492
01:31:19,849 --> 01:31:21,267
我的手機開了

1493
01:31:25,229 --> 01:31:26,439
是我媽媽

1494
01:31:27,732 --> 01:31:28,565
喂?

1495
01:31:28,566 --> 01:31:31,527
珍奈亞,該死的調查局跑來我家

1496
01:31:32,236 --> 01:31:33,571
你為什麼要搶銀行?

1497
01:31:34,739 --> 01:31:36,615
我沒有搶銀行,我只是...

1498
01:31:36,616 --> 01:31:38,366
我只是來兌現支票

1499
01:31:38,367 --> 01:31:41,286
- 讓艾莉亞帶去學校繳午餐費
- 珍奈亞

1500
01:31:41,287 --> 01:31:42,746
其他的孩子才不會笑她

1501
01:31:42,747 --> 01:31:43,705
珍奈亞

1502
01:31:43,706 --> 01:31:45,540
怎樣?我只是想兌現

1503
01:31:45,541 --> 01:31:47,334
結果一切都失控了

1504
01:31:47,335 --> 01:31:50,045
- 停下來
- 你知道我得替她買藥

1505
01:31:50,046 --> 01:31:51,213
天啊,珍奈亞

1506
01:31:51,214 --> 01:31:53,298
我不是故意的,我保證

1507
01:31:53,299 --> 01:31:56,259
妮可在這裡
她會告訴你,她是分行經理

1508
01:31:56,260 --> 01:31:59,554
- 告訴我媽,我不是故意的
- 珍奈亞

1509
01:31:59,555 --> 01:32:00,555
幹嘛?

1510
01:32:00,556 --> 01:32:02,099
她去世了

1511
01:32:05,394 --> 01:32:08,523
她昨晚癲癇發作,你帶她去醫院

1512
01:32:11,859 --> 01:32:13,361
她死了,珍奈亞

1513
01:33:55,463 --> 01:33:56,380
我馬上來

1514
01:33:59,216 --> 01:34:00,051
喂?

1515
01:34:00,551 --> 01:34:01,927
請問是威金森女士嗎?

1516
01:34:02,887 --> 01:34:04,554
抱歉,你是哪位?

1517
01:34:04,555 --> 01:34:07,099
我們想提醒你,有些帳單逾期了

1518
01:34:07,767 --> 01:34:10,269
拜託別這樣,我現在走不開

1519
01:34:11,979 --> 01:34:13,689
是我女兒的學校

1520
01:34:21,656 --> 01:34:24,033
抱歉,我盡快趕來了

1521
01:34:24,950 --> 01:34:26,952
很抱歉,但我們沒有打給你

1522
01:34:34,168 --> 01:34:35,252
你沒事吧?

1523
01:34:53,979 --> 01:34:55,398
我的孩子死了

1524
01:34:57,608 --> 01:34:58,484
我知道

1525
01:34:59,276 --> 01:35:00,945
他們剛剛告訴我了

1526
01:35:02,363 --> 01:35:03,781
我很遺憾

1527
01:35:04,532 --> 01:35:06,534
她昨晚就死了

1528
01:35:41,610 --> 01:35:45,406
把手舉高!

1529
01:36:19,482 --> 01:36:20,399
珍奈亞

1530
01:36:22,193 --> 01:36:25,154
珍奈亞

1531
01:36:26,572 --> 01:36:27,531
珍奈亞

1532
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
我們走吧

1533
01:36:50,262 --> 01:36:51,430
珍奈亞

1534
01:36:54,892 --> 01:36:56,811
你得把手舉高

1535
01:37:01,440 --> 01:37:02,441
投降

1536
01:37:11,242 --> 01:37:12,535
珍奈亞!

1537
01:37:13,953 --> 01:37:15,454
把你的手舉高

1538
01:37:16,038 --> 01:37:17,289
轉身,珍奈亞

1539
01:37:20,876 --> 01:37:23,128
現在後退,朝我的聲音走

1540
01:37:27,174 --> 01:37:28,634
我就在你身邊

1541
01:37:40,437 --> 01:37:41,813
你沒事吧?

1542
01:37:41,814 --> 01:37:42,815
沒事

1543
01:37:54,034 --> 01:37:55,119
謝謝你

1544
01:37:59,707 --> 01:38:00,916
很高興見到你

1545
01:45:20,731 --> 01:45:22,858
字幕翻譯:劉怡眉



