1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
‫"(آريا ويلكينسون)، (أموكسيسيلين)"‬

4
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
‫"إشعار إخلاء"‬

5
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
‫"آريا".‬

6
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
‫"آريا".‬

7
00:02:09,546 --> 00:02:11,130
‫"آريا". هيّا يا عزيزتي.‬

8
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
‫عليك النهوض. لنذهب. هيّا.‬

9
00:02:33,361 --> 00:02:34,695
‫انظري يا أمي، قمت بترميزه.‬

10
00:02:34,696 --> 00:02:37,656
‫أعرف يا عزيزتي. هذا جيد جدًا.‬

11
00:02:37,657 --> 00:02:42,244
‫لكنني سأنقله لأنني أنفقت آخر ما لديّ‬
‫على تلك البطاريات والأسلاك.‬

12
00:02:42,245 --> 00:02:45,497
‫وإذا تبلل مشروعك لمعرض العلوم،‬
‫فلن ينجح الأمر.‬

13
00:02:45,498 --> 00:02:47,291
‫أنا كبيرة بما يكفي لأستحم وحدي.‬

14
00:02:47,292 --> 00:02:52,088
‫لا أريدك أن تسقطي وتصيبي نفسك مجددًا. حسنًا؟‬

15
00:02:53,381 --> 00:02:55,257
‫أيتحتم عليّ الذهاب إلى المدرسة اليوم؟‬

16
00:02:55,258 --> 00:02:57,509
‫نتحدث عن هذا كل يوم.‬

17
00:02:57,510 --> 00:03:02,515
‫"آريا"، عليك الذهاب إلى المدرسة.‬
‫اتفقنا؟ لهذا السبب أنت ذكية جدًا.‬

18
00:03:06,102 --> 00:03:09,938
‫أيمكنك إعطاؤها المال اليوم‬
‫كي تكف عن السخرية مني؟‬

19
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
‫من؟‬

20
00:03:11,357 --> 00:03:14,776
‫قالت المعلمة إنني‬
‫أحتاج إلى 40 دولارًا لأدفع ثمن الغداء‬

21
00:03:14,777 --> 00:03:17,238
‫حتى أتمكن من التوقف‬
‫عن تناول الغداء المميز.‬

22
00:03:18,865 --> 00:03:21,283
‫هل قالت ذلك أمام الصف بأكمله؟‬

23
00:03:21,284 --> 00:03:22,202
‫أجل.‬

24
00:03:26,998 --> 00:03:30,000
‫هيّا يا عزيزتي. لنذهب. هيّا.‬

25
00:03:30,001 --> 00:03:34,839
‫"فيلم (القشة الأخيرة) إخراج (تايلر بيري)"‬

26
00:03:37,258 --> 00:03:38,635
‫هيّا.‬

27
00:03:44,641 --> 00:03:46,350
{\an8}‫أرجوك ارفعيها. لا تسحبيها.‬

28
00:03:46,351 --> 00:03:47,559
{\an8}‫أريد الحقيبة الشفافة.‬

29
00:03:47,560 --> 00:03:50,854
{\an8}‫هيّا. ليس لدي وقت لهذا اليوم، اتفقنا؟‬

30
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
{\an8}‫أنا آسفة يا "بيني". ليس لديّ شيء لك اليوم.‬

31
00:03:54,651 --> 00:03:55,984
{\an8}‫أين أسنانك؟‬

32
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
{\an8}‫اركبي السيارة.‬

33
00:04:03,868 --> 00:04:05,745
{\an8}‫ادخلي وارتدي حزام الأمان.‬

34
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
{\an8}‫هذا كل ما لدي، اتفقنا؟‬

35
00:04:12,418 --> 00:04:13,919
{\an8}‫سيباركك الرب يا عزيزي.‬

36
00:04:13,920 --> 00:04:15,963
{\an8}‫- لا تشتري الكحول.‬
‫- لا.‬

37
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
{\an8}‫لم أعد أشرب.‬

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,341
{\an8}‫حسنًا.‬

39
00:04:19,342 --> 00:04:23,512
{\an8}‫إذًا يمكنك أن تعطيه المال‬
‫لكن لا تستطيعين دفع إيجاري؟‬

40
00:04:23,513 --> 00:04:26,807
{\an8}‫لقد سئمت من هرائك.‬
‫لقد قدمت طلب الإخلاء بالفعل!‬

41
00:04:26,808 --> 00:04:30,394
{\an8}‫أتقاضى راتبي اليوم‬
‫وأحصل على استراحة في الساعة 10.‬

42
00:04:30,395 --> 00:04:32,938
{\an8}‫عندما أكون في تلك الاستراحة،‬
‫سأحضر لك المال.‬

43
00:04:32,939 --> 00:04:34,022
{\an8}‫- وعد.‬
‫- من الأفضل لك!‬

44
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
{\an8}‫وإلا رميت كل متعلقاتك في الشارع!‬

45
00:04:37,944 --> 00:04:41,488
{\an8}‫أيمكنك حملهما على خفض صوت الموسيقى‬
‫حتى تنام طفلتي ليلًا؟‬

46
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
{\an8}‫بالطبع لا! إنه يدفع الإيجار!‬

47
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

48
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
{\an8}‫اربطي حزام الأمان.‬

49
00:04:55,878 --> 00:05:01,092
{\an8}‫"مدرسة (وودرو ويلسون) الابتدائية"‬

50
00:05:12,854 --> 00:05:16,190
‫حسنًا يا عزيزتي. أتقاضى أجري اليوم، اتفقنا؟‬

51
00:05:17,483 --> 00:05:20,736
‫لذا سأكون هنا لأعطيك المال للغداء‬

52
00:05:20,737 --> 00:05:22,696
‫حتى تتمكني من تناول الطعام مع الجميع.‬

53
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
‫هل تعدينني؟‬

54
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
‫أعدك.‬

55
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
‫هيّا. لا يمكنك أن تتأخري.‬

56
00:05:29,454 --> 00:05:31,079
‫حسنًا، أحبك.‬

57
00:05:31,080 --> 00:05:32,040
‫أنا أيضًا أحبك.‬

58
00:05:32,582 --> 00:05:33,541
‫طاب يومك.‬

59
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
‫أنا قادمة!‬

60
00:05:52,101 --> 00:05:53,436
‫هل ستساعديننا؟‬

61
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
‫يجب أن أبدأ.‬

62
00:05:56,606 --> 00:06:00,859
‫حسنًا يا رجل. لقد أتت إلى هناك،‬
‫أخبرها أن تتصل بي.‬

63
00:06:00,860 --> 00:06:02,778
‫يجب أن تأتي إلى هناك.‬

64
00:06:02,779 --> 00:06:03,696
‫أجل.‬

65
00:06:04,489 --> 00:06:07,074
‫هناك دائمًا تزاحم في الأول من الشهر.‬

66
00:06:07,075 --> 00:06:09,409
‫اتصلت "أنجيلا" للإبلاغ عن مرضها.‬

67
00:06:09,410 --> 00:06:12,746
‫أجل، فتحت آلتيّ تسجيل،‬
‫لذا أسرعي واذهبي إلى هناك.‬

68
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
‫قلت أسرعي. لماذا تمشين؟‬

69
00:06:18,127 --> 00:06:18,961
‫تبًا.‬

70
00:06:28,304 --> 00:06:30,973
‫ستمشي إلى هنا ببطء.‬

71
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
‫يمكنني أخذ الشخص التالي إلى هنا.‬

72
00:06:48,324 --> 00:06:51,785
‫آسفة يا سيدتي. لا يمكنك شراء بعض‬
‫هذه الأغراض ببطاقة برنامج المرأة والطفولة.‬

73
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
‫أنا أفعل هذا طوال الوقت.‬

74
00:06:54,455 --> 00:06:57,624
‫لا أعرف من فعل ذلك من أجلك،‬
‫لكن لا يُسمح لنا بذلك.‬

75
00:06:57,625 --> 00:06:59,459
‫هل أنت شرطة البرنامج أو ما شابه؟‬

76
00:06:59,460 --> 00:07:01,628
‫سأحتاج إلى 38.28 دولار يا آنسة.‬

77
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
‫38 دولارًا؟ تبًا لك. أعطيني بطاقتي. هيّا.‬

78
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
‫ما هذا...‬

79
00:07:12,598 --> 00:07:13,723
‫نظفي هذا.‬

80
00:07:13,724 --> 00:07:15,684
‫إنهم ينتظرون الانزلاق والسقوط.‬

81
00:07:15,685 --> 00:07:17,269
‫أسرعي!‬

82
00:07:17,270 --> 00:07:20,356
‫ستعود حالًا. ستعود على الفور.‬

83
00:07:23,526 --> 00:07:24,985
‫هل جرحتك تلك الساقطة؟‬

84
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
‫لا، لا بأس.‬

85
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
‫كيف حالها؟‬

86
00:07:30,992 --> 00:07:31,909
‫طفلتي بخير.‬

87
00:07:36,706 --> 00:07:38,039
‫خذيه.‬

88
00:07:38,040 --> 00:07:41,126
‫لا، لا يمكنني أخذ هذا المال منك.‬
‫بالكاد تدبرين أمورك.‬

89
00:07:41,127 --> 00:07:43,545
‫يمكنني الاستغناء عن هذا.‬
‫سيساعد ذلك في علاجها.‬

90
00:07:43,546 --> 00:07:47,757
‫لا، لا يمكنني أخذ هذا منك.‬
‫نتقاضى أجرنا اليوم. سأكون بخير.‬

91
00:07:47,758 --> 00:07:51,512
‫"جنايا"، لا يمكنك مواصلة العمل‬
‫بكل هذا الجهد.‬

92
00:07:52,013 --> 00:07:53,346
‫يساورني القلق عليك.‬

93
00:07:53,347 --> 00:07:54,514
‫لا بأس.‬

94
00:07:54,515 --> 00:07:57,642
‫قال الطبيب إنها ستكبر وتتخطى‬
‫بعض هذه الأشياء، حسنًا؟‬

95
00:07:57,643 --> 00:08:01,188
‫ثم سيكون لدي المزيد من الوقت،‬
‫ثم يمكنني العودة إلى كلية التمريض.‬

96
00:08:01,189 --> 00:08:02,482
‫سنكون بخير.‬

97
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
‫عليّ اجتياز هذا الأمر. هذا كل شيء.‬

98
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
‫حسنًا.‬

99
00:08:08,863 --> 00:08:11,323
‫لنخرج من هنا قبل أن يعود ذلك الوغد‬

100
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
‫- مع هرائه.‬
‫- حسنًا. أعرف.‬

101
00:08:14,076 --> 00:08:15,661
‫انتظري، سآتي.‬

102
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
‫مرحبًا؟‬

103
00:08:21,751 --> 00:08:25,462
‫أجل. أخبرتني "آريا" عن المال.‬

104
00:08:25,463 --> 00:08:27,547
‫اسمعي، سأحضر مال الغداء إلى هناك.‬

105
00:08:27,548 --> 00:08:30,759
‫لكن لماذا فعلت ذلك؟ هذا محرج للأطفال.‬

106
00:08:30,760 --> 00:08:33,470
‫سقطت في حوض الاستحمام. لا!‬

107
00:08:33,471 --> 00:08:37,057
‫أرجوك لا تفعلي هذا. لقد سقطت!‬
‫اسأليها. ستخبرك.‬

108
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
‫أخبرتك كم هي مريضة.‬

109
00:08:39,977 --> 00:08:42,605
‫أرجوك لا تفعلي هذا. لا يمكنني ترك وظيفتي.‬

110
00:08:43,648 --> 00:08:45,357
‫هل تريدين هذه الوظيفة أم لا؟‬

111
00:08:45,358 --> 00:08:47,025
‫إنها مدرسة ابنتي.‬

112
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
‫لا يهمني إن كان الرئيس.‬
‫ترين ذلك الصف هناك!‬

113
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
‫حسنًا.‬

114
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
‫وأنت تتحدثين على الهاتف.‬

115
00:08:54,992 --> 00:08:57,327
‫تعرفين أن هذا ضد سياسة الشركة، أليس كذلك؟‬

116
00:08:57,328 --> 00:08:59,204
‫"ريتشارد"، انتظر! "ريتشارد"، أرجوك.‬

117
00:08:59,205 --> 00:09:01,915
‫شيء ما يحدث في مدرسة ابنتي. يجب أن أذهب.‬

118
00:09:01,916 --> 00:09:04,501
‫- أنا آسفة.‬
‫- أتحاولين الرحيل يا "جنايا"؟‬

119
00:09:04,502 --> 00:09:06,795
‫الأمر ليس بيدي. قالوا إن عليّ المجيء.‬

120
00:09:06,796 --> 00:09:09,214
‫"جنايا"، دائمًا هناك شيء يحدث معك.‬
‫بعض الهراء.‬

121
00:09:09,215 --> 00:09:13,719
‫بحقك يا "ريتشارد"، أرجوك.‬
‫أنا وابنتي. ليس لديّ أحد آخر.‬

122
00:09:14,220 --> 00:09:16,471
‫ارجعي بعد 30 دقيقة. هل تسمعينني؟‬

123
00:09:16,472 --> 00:09:18,890
‫- لا يمكنني تحقيق ذلك...‬
‫- أتريدين الذهاب أم لا؟‬

124
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
‫حسنًا. أيمكنني الحصول على راتبي؟‬

125
00:09:22,144 --> 00:09:24,896
‫تبًا، لقد فقدت عقلك يا فتاة.‬

126
00:09:24,897 --> 00:09:28,567
‫يجب أن أقف على آلتك وأقوم بعملك،‬
‫والآن تريدينني أن أسدي لك معروفًا؟‬

127
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
‫إن لم تغربي عن وجهي... اخرجي.‬

128
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
‫30 دقيقة!‬

129
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
‫"(بينيفولانت)، مصرف وائتمان"‬

130
00:09:53,759 --> 00:09:58,264
‫يمكنني مساعدتك. لا تُوجد إيداعات نقدية.‬
‫حسنًا، إن كان لديك شيكات، فيمكنني مساعدتك.‬

131
00:09:59,724 --> 00:10:00,974
‫المعذرة.‬

132
00:10:00,975 --> 00:10:03,977
‫مرحبًا، اسمي "جنايا ويلكينسون".‬
‫أعمل في الجهة المقابلة من الشارع.‬

133
00:10:03,978 --> 00:10:05,770
‫أجل، أعرف من أنت.‬

134
00:10:05,771 --> 00:10:09,357
‫أجل. كنت أحاول فحسب‬
‫للحصول على 40 دولارًا من حسابي،‬

135
00:10:09,358 --> 00:10:12,068
‫وتظل الآلة تقول "الرصيد غير كاف"،‬

136
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
‫وأعرف أن لدي 47 دولارًا في المصرف.‬

137
00:10:15,114 --> 00:10:18,366
‫حسنًا، أنت تتلقين تلك الرسالة‬
‫لأن حسابك سيُغلق‬

138
00:10:18,367 --> 00:10:19,951
‫إن كان لديك أقل من الحد الأدنى‬

139
00:10:19,952 --> 00:10:22,871
‫- المطلوب لإبقائه مفتوحًا.‬
‫- حسنًا، أيمكنني أن أغلقه؟‬

140
00:10:22,872 --> 00:10:24,247
‫عليك الانتظار في الطابور.‬

141
00:10:24,248 --> 00:10:26,626
‫- أعرف، لكن ابنتي...‬
‫- أنا آسفة.‬

142
00:10:32,214 --> 00:10:36,552
‫"مدرسة (وودرو ويلسون) الابتدائية"‬

143
00:10:53,235 --> 00:10:55,904
‫- وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن!‬
‫- آسفة يا آنسة "ويلكينسون".‬

144
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟ انتظري!‬

145
00:10:58,032 --> 00:11:00,700
‫أنا "ديان هاتشينسون"‬
‫من قسم خدمات الأطفال والعائلة.‬

146
00:11:00,701 --> 00:11:03,036
‫- دعيني أتحدث إليها من فضلك.‬
‫- أمي!‬

147
00:11:03,037 --> 00:11:04,454
‫أنت لا تستوعبين.‬

148
00:11:04,455 --> 00:11:07,207
‫إنها مصابة بنوبات صرع.‬
‫حسنًا، تحتاج إلى دوائها.‬

149
00:11:07,208 --> 00:11:09,834
‫- لا تحب أن تكون بدوني.‬
‫- اسمعيني.‬

150
00:11:09,835 --> 00:11:11,920
‫أريد الذهاب إلى أمي!‬

151
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
‫لا، لا يمكننا إزعاجها هكذا!‬

152
00:11:13,673 --> 00:11:14,839
‫- اسمعيني!‬
‫- لا!‬

153
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
‫لا!‬

154
00:11:17,593 --> 00:11:21,514
‫إنها مصابة بالربو بشدة.‬
‫لا تصرخي! لا تصرخي يا "آريا"!‬

155
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
‫انتظرا لحظة.‬

156
00:11:27,645 --> 00:11:29,062
‫هل ستأخذون طفلتي؟‬

157
00:11:29,063 --> 00:11:30,689
‫ستكون في أيد أمينة.‬

158
00:11:30,690 --> 00:11:32,607
‫- إنها في أيد أمينة معي.‬
‫- أمي!‬

159
00:11:32,608 --> 00:11:34,192
‫هذا ما علينا تحديده.‬

160
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
‫- لا، ابنتي في أمان معي!‬
‫- أمي!‬

161
00:11:36,112 --> 00:11:40,449
‫لكن المعلمة والمدير قالا‬
‫إنها تأتي إلى المدرسة وهي جائعة جدًا.‬

162
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
‫أيتها...‬

163
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
‫أعمل في وظيفتين، اتفقنا؟‬

164
00:11:47,707 --> 00:11:52,127
‫أعمل في وظيفتين لأتأكد‬
‫أن لدينا ما نستطيع أن نأكله، اتفقنا؟‬

165
00:11:52,128 --> 00:11:55,213
‫لا يمكنها حتى أن تأكل كل شيء.‬
‫أنت تعرفين هذا!‬

166
00:11:55,214 --> 00:11:57,841
‫أعطيها بالضبط‬
‫ما يقوله لي الطبيب لأعطيه إياها!‬

167
00:11:57,842 --> 00:12:00,260
‫تقول المعلمة أيضًا‬
‫إنها عادةً ما تكون غير نظيفة.‬

168
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
‫يا للهول، هذه كذبة!‬

169
00:12:03,889 --> 00:12:06,391
‫اسمعي، حسنًا، أحيانًا لا يكون لدي غاز.‬

170
00:12:06,392 --> 00:12:09,227
‫حسنًا؟ ليس لدي غاز، لذا ليس لدي ماء ساخن.‬

171
00:12:09,228 --> 00:12:11,438
‫لكنني أحممها. أحممها!‬

172
00:12:11,439 --> 00:12:13,982
‫إنها فقط... تشعر بالبرد جدًا.‬

173
00:12:13,983 --> 00:12:16,276
‫حسنًا؟ وأنا أقول لك الحقيقة.‬

174
00:12:16,277 --> 00:12:19,612
‫أقسم إنني أقول الحقيقة!‬

175
00:12:19,613 --> 00:12:21,990
‫- يجب أن نقوم بزيارة منزلية.‬
‫- أرجوك.‬

176
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

177
00:12:25,369 --> 00:12:27,328
‫أرجوكما لا تأخذا طفلتي.‬

178
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
‫لقد تم الأمر بالفعل.‬

179
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
‫أرجوكما، لا!‬

180
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
‫ها هي بطاقتي.‬

181
00:12:35,379 --> 00:12:38,591
‫لدينا معلوماتك. سنتواصل معك.‬

182
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
‫ماذا عن دوائها؟‬

183
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
‫ستكون في أيد أمينة.‬

184
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
‫أيتها السافلة الغبية!‬

185
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
‫أنت لي!‬

186
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
‫ستتمنين أنك لم تغادري المنزل أبدًا.‬

187
00:14:43,090 --> 00:14:45,341
‫أنا سعيدة جدًا بقدومك.‬

188
00:14:45,342 --> 00:14:49,137
‫هذا الرجل صدمني وأبعدني عن الطريق.‬
‫لدي رقم لوحة سيارته.‬

189
00:14:49,138 --> 00:14:50,055
‫هذا هو!‬

190
00:14:51,223 --> 00:14:52,724
‫لم تعرفي أنني شرطي، أليس كذلك؟‬

191
00:14:52,725 --> 00:14:54,726
‫رخصتك وتسجيلك يا سيدتي.‬

192
00:14:54,727 --> 00:14:56,311
‫لكنني لم أرتكب أيّ خطأ.‬

193
00:14:56,312 --> 00:14:59,023
‫- اصطدمت بسيارتي الجديدة!‬
‫- أنت صدمتني!‬

194
00:15:00,941 --> 00:15:02,692
‫الرخصة والتسجيل يا سيدة.‬

195
00:15:02,693 --> 00:15:06,195
‫أرجوك أخبريني أنهما ليسا معك‬
‫كي أسجنك أيتها الساقطة.‬

196
00:15:06,196 --> 00:15:07,655
‫بحقك، سأتولى الأمر.‬

197
00:15:07,656 --> 00:15:11,576
‫أنت غاضب جدًا. عد إلى القسم. هيّا!‬

198
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
‫إن رأيتك مجددًا، في أي مكان،‬

199
00:15:15,915 --> 00:15:19,250
‫فسأجد طريقة قانونية‬
‫لإطلاق النار على رأسك! هل تسمعينني؟‬

200
00:15:19,251 --> 00:15:21,670
‫أنت! اخرج من هنا.‬

201
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
‫اجعليها تعاني.‬

202
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
‫هل معك رخصتك والتسجيل يا سيدتي؟‬

203
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
‫إنها منتهية الصلاحية.‬

204
00:15:39,688 --> 00:15:45,110
‫أعرف. أتقاضى راتبي اليوم،‬
‫وكنت سأهتم بالأمر. اليوم. أرجوك.‬

205
00:15:46,737 --> 00:15:48,988
‫سأكتب لك مخالفة وأحجز سيارتك.‬

206
00:15:48,989 --> 00:15:51,699
‫لا! أرجوك. يجب أن تكون معي سيارتي.‬

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,243
‫- سيدتي.‬
‫- لا أستطيع دفع ثمن المخالفة. لا.‬

208
00:15:54,244 --> 00:15:55,411
‫لا، أحتاج إلى سيارتي!‬

209
00:15:55,412 --> 00:15:58,623
‫سيدتي، إن شغلت تلك السيارة، سيتم اعتقالك.‬

210
00:15:58,624 --> 00:16:02,044
‫أنا أتساهل معك. وهو لن يفعل.‬
‫أتريدينني أن أتصل به ليعود إلى هنا؟‬

211
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
‫ابقي هنا ولا تتحركي.‬

212
00:16:16,016 --> 00:16:17,266
‫يمكنني مساعدة الشخص التالي.‬

213
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
‫لا يا سيدتي.‬

214
00:16:19,895 --> 00:16:22,982
‫استخدمي الأخرى من فضلك. لا. شكرًا.‬

215
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
‫اتصلت بـ"ميشيل".‬

216
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
‫أجل.‬

217
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
‫لقد غبت منذ ساعتين.‬

218
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
‫انظري إليك.‬

219
00:16:35,953 --> 00:16:38,080
‫اذهبي إلى المكتب. هيّا.‬

220
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
‫انظري إليك.‬

221
00:16:50,801 --> 00:16:53,178
‫تقطرين على الأرض اللعينة.‬

222
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
‫أنا...‬

223
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
‫عليّ أن أفصلك.‬

224
00:16:58,642 --> 00:16:59,892
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة.‬

225
00:16:59,893 --> 00:17:01,436
‫أجل، حسنًا.‬

226
00:17:01,437 --> 00:17:05,524
‫كان يجب أن تفكري في هذا‬
‫قبل أن تأتي إلى هنا متأخرة بساعتين!‬

227
00:17:07,026 --> 00:17:09,193
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع‬
‫في المصرف اللعين!‬

228
00:17:09,194 --> 00:17:11,446
‫"ميشيل" رأتك هناك!‬

229
00:17:11,447 --> 00:17:13,614
‫أخبرتني أنك ذاهبة إلى المدرسة!‬

230
00:17:13,615 --> 00:17:17,285
‫كنت أحاول الحصول على المال لابنتي.‬
‫إنها بحاجة إليه للغداء.‬

231
00:17:17,286 --> 00:17:20,079
‫لديك الكثير من الأعذار!‬

232
00:17:20,080 --> 00:17:22,331
‫أنا آسف، لكنني... لا، مهلًا.‬

233
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
‫لا أشعر بالأسف.‬

234
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
‫لقد تسببت بهذا لنفسك!‬

235
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
‫إنك مطرودة.‬

236
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
‫أيمكنني أخذ راتبي؟‬

237
00:17:32,384 --> 00:17:34,053
‫أتريدين راتبك؟‬

238
00:17:34,636 --> 00:17:38,682
‫عندما تُطردين من العمل،‬
‫يصلك راتبك عبر البريد.‬

239
00:17:41,101 --> 00:17:42,977
‫هذه سياسة الشركة.‬

240
00:17:42,978 --> 00:17:45,855
‫لا يمكنني انتظار وصوله بالبريد.‬
‫يجب أن أدفع الإيجار،‬

241
00:17:45,856 --> 00:17:49,067
‫ويجب أن أحصل على هذا المال‬
‫لابنتي كي تأكل الغداء.‬

242
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
‫حسنًا، ماذا تريدينني أن أفعله حيال ذلك؟‬

243
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
‫شيك الراتب هناك.‬

244
00:17:55,574 --> 00:17:56,950
‫لن أعطيك شيئًا.‬

245
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
‫الآن اخرجي من هنا.‬

246
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
‫لا!‬

247
00:18:13,217 --> 00:18:14,884
‫لا!‬

248
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
‫ماذا فعلت؟‬

249
00:18:18,055 --> 00:18:22,558
‫كان من المفترض أن تعودي الساعة 10‬
‫في استراحتك. أليس هذا ما قلته؟‬

250
00:18:22,559 --> 00:18:24,894
‫- لا!‬
‫- أعلم أنك لا تملكي مالي!‬

251
00:18:24,895 --> 00:18:27,146
‫لهذا كل أغراضك هناك.‬

252
00:18:27,147 --> 00:18:31,485
‫أيًا كان ما لن تأخذيه،‬
‫سأرمي بقية هذه القمامة في سلة المهملات!‬

253
00:18:31,985 --> 00:18:33,445
‫لا!‬

254
00:18:34,071 --> 00:18:34,988
‫لا!‬

255
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
‫لا!‬

256
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
‫هذان اثنان...‬

257
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
‫لماذا فعلت هذا؟‬

258
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‫لا بد أنك تظنين أنني حمقاء!‬

259
00:18:49,545 --> 00:18:51,630
‫لا!‬

260
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
‫لا!‬

261
00:19:05,894 --> 00:19:10,314
‫أين كنت؟ لقد كنت‬
‫أتصل بك طوال اليوم! يا امرأة!‬

262
00:19:10,315 --> 00:19:11,691
‫ما هذا الهراء؟‬

263
00:19:11,692 --> 00:19:13,067
‫أحتاج إلى شيك راتبي.‬

264
00:19:13,068 --> 00:19:17,030
‫ألم تفهمي أنه سيُرسل بالبريد؟‬

265
00:19:18,157 --> 00:19:21,785
‫لن أتمكن من العيش أنا وابنتي. أرجوك.‬

266
00:19:22,286 --> 00:19:24,328
‫لم تظنين أن هذا جزء من مشكلتي؟‬

267
00:19:24,329 --> 00:19:28,125
‫أنت مطرودة. اخرجي الآن.‬

268
00:19:29,543 --> 00:19:30,376
‫رباه!‬

269
00:19:30,377 --> 00:19:34,631
‫حسنًا، سأقلك يوم السبت.‬

270
00:19:36,341 --> 00:19:38,885
‫كيف حالك يا آنسة...‬

271
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
‫"جنايا"؟‬

272
00:19:41,597 --> 00:19:44,015
‫كنت أتساءل إن كنتم تبيعون‬
‫سجائر "بلاك آند ميلدز" هنا؟‬

273
00:19:44,016 --> 00:19:45,433
‫ليس من المفترض أن تكون...‬

274
00:19:45,434 --> 00:19:46,976
‫اصمت وأعطني المال!‬

275
00:19:46,977 --> 00:19:48,770
‫- تبًا!‬
‫- أعطني المال!‬

276
00:19:49,605 --> 00:19:50,813
‫- هنا! خذه!‬
‫- كله!‬

277
00:19:50,814 --> 00:19:52,940
‫- خذه!‬
‫- أعطني ما في الخزنة أيضًا!‬

278
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
‫أحضر المال أيها العجوز!‬

279
00:19:55,402 --> 00:19:57,612
‫- أسرع!‬
‫- حسنًا! اهدأ!‬

280
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
‫لنذهب!‬

281
00:19:59,448 --> 00:20:01,949
‫- ضعه! انبطح أرضًا!‬
‫- حسنًا!‬

282
00:20:01,950 --> 00:20:03,367
‫قلها مجددًا! أجل، هيّا!‬

283
00:20:03,368 --> 00:20:04,744
‫أحضري المال!‬

284
00:20:04,745 --> 00:20:07,246
‫حسنًا! خذوه! خذوه وحسب!‬

285
00:20:07,247 --> 00:20:09,832
‫- في الواقع، ضعيه هنا.‬
‫- لا، أرجوك!‬

286
00:20:09,833 --> 00:20:11,584
‫لا! أحتاج إلى هذا من أجل ابنتي! لا!‬

287
00:20:11,585 --> 00:20:13,252
‫ضعي المال في الحقيبة!‬

288
00:20:13,253 --> 00:20:14,587
‫أعطيها له!‬

289
00:20:14,588 --> 00:20:16,964
‫أعطيني هذه! اللعنة!‬

290
00:20:16,965 --> 00:20:19,927
‫تبًا! أعطيه الحقيبة!‬

291
00:20:21,386 --> 00:20:22,512
‫اللعنة!‬

292
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
‫هل تظنين أنني أحمق؟‬

293
00:20:40,948 --> 00:20:42,281
‫أنت فعلت هذا!‬

294
00:20:42,282 --> 00:20:43,991
‫أجل، أنت!‬

295
00:20:43,992 --> 00:20:45,910
‫أعددت هذا الأمر!‬

296
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫ستُسجنين!‬

297
00:20:49,498 --> 00:20:50,998
‫لم أكن أعرفه.‬

298
00:20:50,999 --> 00:20:53,125
‫نادى باسمك يا "جنايا".‬

299
00:20:53,126 --> 00:20:55,419
‫- مرحبًا؟‬
‫- قرأ بطاقة اسمي.‬

300
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
‫مرحبًا؟ اسمع.‬

301
00:20:57,214 --> 00:21:01,342
‫كانت هناك عملية سطو،‬
‫والمرأة التي تعمل لديّ، هي من دبرت الأمر.‬

302
00:21:01,343 --> 00:21:03,053
‫اسمها "جنايا ويلكينسون".‬

303
00:21:03,845 --> 00:21:05,972
‫ستُسجنين. أجل.‬

304
00:21:05,973 --> 00:21:07,974
‫لماذا لم تعطيه الحقيبة اللعينة؟‬

305
00:21:07,975 --> 00:21:12,478
‫تحدثت عن إعطائها لابنتك،‬
‫كانت تعرفه! "جنايا"، أنت تعرفينه!‬

306
00:21:12,479 --> 00:21:14,146
‫ستدخلين السجن!‬

307
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
‫انظري أي نوع من الأمهات ستكونين من السجن!‬

308
00:21:45,137 --> 00:21:46,679
‫أنا آسف. لقد أغلقنا.‬

309
00:21:46,680 --> 00:21:48,431
‫عليّ صرف الشيك.‬

310
00:21:48,432 --> 00:21:50,433
‫أنا آسف، تجاوزت الساعة الرابعة.‬

311
00:21:50,434 --> 00:21:51,351
‫"جونز".‬

312
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
‫دعها تدخل.‬

313
00:21:59,401 --> 00:22:00,235
‫شكرًا لك.‬

314
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
‫مرحبًا مجددًا.‬

315
00:22:04,072 --> 00:22:05,324
‫ستساعدك.‬

316
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
‫ما هذا يا ترى؟‬

317
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
‫نعم، هذه فوضى.‬

318
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
‫سرقة؟‬

319
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
‫لا يزال المال هنا.‬

320
00:22:27,012 --> 00:22:28,929
‫يبدو أن هذا حاول سرقة المكان،‬

321
00:22:28,930 --> 00:22:31,183
‫وقد أكدنا أن هذا هو المدير.‬

322
00:22:31,683 --> 00:22:34,643
‫أُطلق عليه الرصاص من مسافة قريبة،‬
‫واحد في الرأس وواحد في الصدر.‬

323
00:22:34,644 --> 00:22:36,187
‫هل أردى كل منهما الآخر؟‬

324
00:22:36,188 --> 00:22:37,105
‫لا.‬

325
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
‫الكاميرات؟‬

326
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
‫- هل تعمل؟‬
‫- هذا ما أردت أن أريك إياه.‬

327
00:22:43,612 --> 00:22:46,406
‫كل شيء على ما يُرام. ضعه على التكرار.‬

328
00:22:49,409 --> 00:22:50,744
‫هل نعرف هويتها؟‬

329
00:22:51,787 --> 00:22:54,748
‫قال عامل خدمة الطوارئ‬
‫إن اسمها "جنايا ويلكينسون".‬

330
00:22:55,832 --> 00:22:59,126
‫اتصل الضحية وقال‬
‫إنها دبرت الأمر، وأطلقت النار عليه.‬

331
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
‫هذا ملف توظيفها. كان في خزانة الملفات.‬

332
00:23:03,298 --> 00:23:06,635
‫يبدو أن هذين الاثنين جاءا لسرقتها،‬
‫وكانت تطالب براتبها.‬

333
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
‫هل يعرفها أحد آخر؟‬

334
00:23:09,179 --> 00:23:11,806
‫أنا المحققة "كاي ريموند". هل شاهدت هذا؟‬

335
00:23:11,807 --> 00:23:15,727
‫رأيت "جنايا" هناك.‬
‫سمعت طلقات نارية، وهربت.‬

336
00:23:16,645 --> 00:23:18,313
‫ماذا يمكنك إخباري عنها؟‬

337
00:23:18,814 --> 00:23:20,774
‫إنها شخصية طيبة.‬

338
00:23:21,274 --> 00:23:23,234
‫إنها أم صالحة.‬

339
00:23:23,235 --> 00:23:25,112
‫لن تفعل شيئًا كهذا.‬

340
00:23:26,321 --> 00:23:28,614
‫هل هي من النوع الذي قد يدبر لعملية سطو؟‬

341
00:23:28,615 --> 00:23:29,907
‫مستحيل.‬

342
00:23:29,908 --> 00:23:31,742
‫ليست هذه الفتاة.‬

343
00:23:31,743 --> 00:23:33,577
‫"جنايا" صديقتي.‬

344
00:23:33,578 --> 00:23:36,539
‫اسمعا، أعرف بعض الفقيرات السافلات،‬
‫وهي ليست كذلك.‬

345
00:23:36,540 --> 00:23:39,542
‫أنا لا أكذب. أقول لكما الحقيقة!‬
‫ما كانت لتفعل هذا.‬

346
00:23:39,543 --> 00:23:42,420
‫إنها أم، لديها طفلة وكل ذلك!‬

347
00:23:42,421 --> 00:23:45,172
‫هل تعرفين إن كانت تعرف الرجل‬
‫الذي سرق المكان؟‬

348
00:23:45,173 --> 00:23:47,259
‫إنها لا تتحدث مع أحد.‬

349
00:23:48,051 --> 00:23:51,637
‫- سأطلب من الضابط طرح المزيد من الأسئلة.‬
‫- يجب أن تساعداها.‬

350
00:23:51,638 --> 00:23:54,306
‫إنها تواجه الكثير من المشكلات،‬

351
00:23:54,307 --> 00:23:56,684
‫وأنا الوحيدة التي معها.‬

352
00:23:56,685 --> 00:24:00,647
‫أنتما لا تعرفان كيف يكون هذا. لم تفعل ذلك.‬

353
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
‫أؤكد لكما أنها لم تفعل ذلك.‬

354
00:24:04,192 --> 00:24:05,318
‫شكرًا على وقتك.‬

355
00:24:08,155 --> 00:24:11,824
‫أجل، إنها متورطة بالتأكيد.‬
‫غادرت في سيارة المجرم.‬

356
00:24:11,825 --> 00:24:15,245
‫أصدر تعميمًا على سيارتها وعليها كمشتبه بها.‬

357
00:24:16,413 --> 00:24:17,872
‫مشتبه بها؟‬

358
00:24:17,873 --> 00:24:19,457
‫أتحتاجين إلى مشاهدة ذلك مجددًا؟‬

359
00:24:19,458 --> 00:24:24,087
‫"بيلي"، سأتولى الأمر. واحرص على أن تجد‬
‫قارئات لوحات السيارات في هذه المنطقة.‬

360
00:24:24,671 --> 00:24:25,589
‫حسنًا.‬

361
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
‫التالي رجاءً.‬

362
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
‫أحتاج إلى صرف هذا المبلغ.‬

363
00:24:35,348 --> 00:24:39,561
‫لا بد أن لديك أطفال. هل سكبوا‬
‫مشروب على هذا أو ما شابه؟‬

364
00:24:40,479 --> 00:24:41,605
‫أيمكنني رؤية بطاقة هويتك؟‬

365
00:24:44,858 --> 00:24:45,817
‫بطاقة هويتك؟‬

366
00:24:47,736 --> 00:24:49,654
‫لقد سُرقت.‬

367
00:24:50,530 --> 00:24:56,036
‫أنا آسفة، لكنني لن أتمكن من صرفه‬
‫من دون بطاقة هويتك.‬

368
00:24:59,247 --> 00:25:02,500
‫لقد ساعدتني من قبل، لذا اصرفيه.‬

369
00:25:02,501 --> 00:25:04,460
‫- نعم، أعرف، لكنني.‬
‫- أرجوك.‬

370
00:25:04,461 --> 00:25:07,713
‫إنها سياسة المصرف.‬
‫لا يمكنني صرف الشيك من دون بطاقة الهوية.‬

371
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
‫لا، لكنك تعرفني يا "تيسا".‬
‫لقد ساعدتني من قبل. اصرفي الشيك.‬

372
00:25:11,885 --> 00:25:13,093
‫اسمعي، أفهمك، ولكن،‬

373
00:25:13,094 --> 00:25:17,640
‫انظري، يمكنك التحدث مع مديرتنا،‬
‫وربما يمكنها مساعدتك، لكن...‬

374
00:25:17,641 --> 00:25:18,850
‫أنا آسفة.‬

375
00:25:22,020 --> 00:25:22,853
‫أنا آسفة، لكن...‬

376
00:25:22,854 --> 00:25:26,732
‫- يا للهول!‬
‫- اصرفي الشيك فحسب. اصرفيه.‬

377
00:25:26,733 --> 00:25:29,276
‫- حسنًا.‬
‫- أرجوك.‬

378
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
‫حسنًا.‬

379
00:25:33,657 --> 00:25:35,033
‫"إطلاق الإنذار الصامت"‬

380
00:25:45,794 --> 00:25:50,297
‫"بينيفولانت" مصرف وائتمان.‬
‫"نيكول" تتحدث. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

381
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
‫معك الشرطة.‬
‫لدينا إنذار أن هناك سرقة قيد التنفيذ.‬

382
00:25:55,595 --> 00:25:57,012
‫نعم، هذا صحيح.‬

383
00:25:57,013 --> 00:25:58,389
‫ماذا قلت اسمك؟‬

384
00:25:58,390 --> 00:26:01,433
‫"نيكول باركر". أنا المديرة.‬

385
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
‫وهذا هو فرع شارع "ميمز"؟‬

386
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
‫نعم.‬

387
00:26:05,230 --> 00:26:09,109
‫هل تنظرين إلى السارقة يا سيدتي؟‬
‫إذا كان الأمر كذلك، أيمكنك وصفها بأمان؟‬

388
00:26:10,569 --> 00:26:11,444
‫نعم.‬

389
00:26:11,945 --> 00:26:15,991
‫أنثى سوداء. طولها حوالي 170 سم.‬

390
00:26:17,742 --> 00:26:20,745
‫إنها ترتدي سترة حمراء وسروال جينز.‬

391
00:26:22,414 --> 00:26:24,081
‫إنها تأتي إلى هنا طوال الوقت.‬

392
00:26:24,082 --> 00:26:27,585
‫إنها تعمل في الجهة المقابلة من الشارع‬
‫في متجر "سوبر سنتر".‬

393
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
‫هل تعرفين اسمها؟‬

394
00:26:31,923 --> 00:26:33,550
‫لا أستطيع تذكر اسم عائلتها.‬

395
00:26:34,718 --> 00:26:38,096
‫إنه شيء مثل "جيناي" على ما أظن.‬

396
00:26:39,639 --> 00:26:41,182
‫"جنايا ويلكينسون" يا سيدتي؟‬

397
00:26:42,475 --> 00:26:43,809
‫كيف تعرف ذلك؟‬

398
00:26:43,810 --> 00:26:45,437
‫الشرطة في طريقها.‬

399
00:26:48,189 --> 00:26:49,398
‫ويلاه!‬

400
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
‫ما الأمر يا سيدتي؟‬

401
00:26:51,860 --> 00:26:53,194
‫معها قنبلة.‬

402
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
‫ابقي على الخط يا سيدتي.‬

403
00:26:56,156 --> 00:26:57,698
‫وأنت طردتها اليوم؟‬

404
00:26:57,699 --> 00:26:59,451
‫بالتأكيد فعلت ذلك.‬

405
00:27:02,787 --> 00:27:03,913
‫"آريا ويلكينسون".‬

406
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
‫- من هذا؟‬
‫- هذه ابنتها.‬

407
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
‫كانت مريضة.‬

408
00:27:08,501 --> 00:27:10,795
‫كانت تأخذها "جنايا" دائمًا إلى المستشفى.‬

409
00:27:11,379 --> 00:27:14,215
‫رغم أنها تعاني، ما زالت تعطيني الفكة.‬

410
00:27:15,425 --> 00:27:16,843
‫إنها فتاة صالحة.‬

411
00:27:17,469 --> 00:27:20,429
‫لا أكترث للهراء الذي يتحدث عنه "بيني".‬

412
00:27:20,430 --> 00:27:24,808
‫يحق لي أن أطردها، وهذا ما فعلته بالضبط.‬

413
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
‫أيمكننا رؤية الشقة؟‬

414
00:27:26,686 --> 00:27:28,937
‫هل ستدفع إيجار الشهر الأول والأخير؟‬

415
00:27:28,938 --> 00:27:30,940
‫وإلا فلن ترى شيئًا.‬

416
00:27:31,441 --> 00:27:32,733
‫سيدتي، سيكون من الأفضل‬

417
00:27:32,734 --> 00:27:34,652
‫- إن أمكنك التعاون فحسب.‬
‫- "بيلي".‬

418
00:27:34,653 --> 00:27:36,279
‫هذا لا يستحق العناء.‬

419
00:27:36,946 --> 00:27:41,284
‫ما قصدك؟ أتعتقدان أنني أبالي‬
‫بشأن الشرطة؟ لا أفعل.‬

420
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
‫هل أنت بخير؟‬

421
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
‫أجل.‬

422
00:27:51,211 --> 00:27:54,089
‫الكثير من الذكريات يا "بيلي".‬
‫الكثير من الذكريات.‬

423
00:27:54,714 --> 00:27:57,467
‫عملية سطو جارية بالمصرف.‬
‫المُشتبه بها، "جنايا ويلكينسون".‬

424
00:27:58,677 --> 00:28:00,637
‫ماذا؟ هيّا بنا.‬

425
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
‫مهلًا.‬

426
00:28:17,612 --> 00:28:20,364
‫لماذا تعطيني... لا أريد كل هذا!‬

427
00:28:20,365 --> 00:28:21,615
‫ماذا تفعلين؟‬

428
00:28:21,616 --> 00:28:23,826
‫لا، أريد صرف الشيك.‬

429
00:28:23,827 --> 00:28:28,206
‫الشيك الخاص بي هو 521 دولارًا.‬
‫اصرفي الشيك. لا أريد ذلك.‬

430
00:28:33,253 --> 00:28:34,628
‫نعم. حسنًا.‬

431
00:28:34,629 --> 00:28:39,509
‫"جونز"، عليك أن تُخرج الجميع خارج المصرف.‬

432
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
‫- نحن نتعرض للسرقة.‬
‫- ماذا؟‬

433
00:28:44,139 --> 00:28:48,935
‫أجل، لديها مسدس وقنبلة.‬

434
00:28:51,229 --> 00:28:52,063
‫نعم.‬

435
00:28:52,856 --> 00:28:55,984
‫سأدعك تتكلم إلى حارس الأمن هنا.‬

436
00:28:56,901 --> 00:28:58,486
‫تفضل يا "جونز". تحدث إليها.‬

437
00:29:02,574 --> 00:29:05,534
‫أنا آسفة يا سيدي. المصرف مغلق.‬

438
00:29:05,535 --> 00:29:08,036
‫- انتظري. ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- سيدي!‬

439
00:29:08,037 --> 00:29:09,496
‫نريدك أن تغادر.‬

440
00:29:09,497 --> 00:29:11,665
‫سيدتي، كنت واقفًا في هذا الطابور الطويل.‬

441
00:29:11,666 --> 00:29:13,542
‫- الآن، ما الأمر؟‬
‫- أحتاج إلى مالي.‬

442
00:29:13,543 --> 00:29:15,502
‫أتعرفين منذ متى كنا ننتظر؟‬

443
00:29:15,503 --> 00:29:18,505
‫نحن نتعرض للسرقة يا سيدي.‬

444
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
‫- عذرًا؟‬
‫- نعم؟‬

445
00:29:22,302 --> 00:29:25,429
‫لا أعرف ما خطبها. أيمكنك...‬

446
00:29:25,430 --> 00:29:27,514
‫نعم.‬

447
00:29:27,515 --> 00:29:29,767
‫لا أعرف لماذا تعطيني كل هذا المال.‬

448
00:29:29,768 --> 00:29:31,351
‫أريد صرف الشيك الخاص بي.‬

449
00:29:31,352 --> 00:29:32,729
‫يمكنني فعل هذا لك.‬

450
00:29:33,688 --> 00:29:36,690
‫لماذا تتصرف هكذا؟ لم أفعل لها شيئًا!‬

451
00:29:36,691 --> 00:29:39,443
‫- أعلم ذلك!‬
‫- واصلت قول إنني أحتاج إلى بطاقة هوية.‬

452
00:29:39,444 --> 00:29:41,111
‫- هويتي ليست معي.‬
‫- إنها محقة.‬

453
00:29:41,112 --> 00:29:43,280
‫- إنها تعرفني! "تيسا"!‬
‫- إنها تعرفك! "تيسا"!‬

454
00:29:43,281 --> 00:29:47,117
‫- لماذا تتصرف وكأنها لا تعرفني؟‬
‫- لا بأس. يمكنني أن أفعل هذا من أجلك.‬

455
00:29:47,118 --> 00:29:49,329
‫لأنني أعرفك.‬

456
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
‫أعرفك.‬

457
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا؟‬

458
00:29:59,255 --> 00:30:00,714
‫أحتاج إلى مالي فحسب.‬

459
00:30:00,715 --> 00:30:03,383
‫أحتاج فقط إلى صرف الشيك. هذا كل شيء.‬

460
00:30:03,384 --> 00:30:06,637
‫- 521 دولارًا، هذا كل ما أحتاج إليه.‬
‫- "تيسا".‬

461
00:30:06,638 --> 00:30:08,972
‫- أرجوك. هذا كل شيء.‬
‫- فهمت.‬

462
00:30:08,973 --> 00:30:10,808
‫- "تيسا"؟‬
‫- نعم.‬

463
00:30:10,809 --> 00:30:12,851
‫اصرفي شيكها.‬

464
00:30:12,852 --> 00:30:14,394
‫- "تيسا"؟‬
‫- لماذا تبكي؟‬

465
00:30:14,395 --> 00:30:15,772
‫لا بأس.‬

466
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
‫- اصرفي الشيك يا "تيسا".‬
‫- حسنًا.‬

467
00:31:14,414 --> 00:31:16,957
‫- كم ستستغرق الوحدة المتحركة؟‬
‫- عشر دقائق أيها الرئيس.‬

468
00:31:16,958 --> 00:31:19,209
‫- هل عممتما أوصافها؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

469
00:31:19,210 --> 00:31:20,961
‫حسنًا. أخبراني عنها.‬

470
00:31:20,962 --> 00:31:23,463
‫"جانيا آن ويلكينسون"، 42 عامًا،‬
‫لا تُوجد سوابق،‬

471
00:31:23,464 --> 00:31:27,260
‫تم التقاطها بالكاميرا وهي ترتكب جريمة قتل‬
‫رئيسها في متجر "سوبر سنتر".‬

472
00:31:27,844 --> 00:31:29,344
‫أحتاج إلى الاتصال بذلك المصرف.‬

473
00:31:29,345 --> 00:31:32,097
‫نحتاج إلى الاتصال بالمصرف الآن.‬

474
00:31:32,098 --> 00:31:35,100
‫أخبرهم أن يسرعوا.‬
‫أريد رؤية ما يحدث في ذلك المصرف أيضًا.‬

475
00:31:35,101 --> 00:31:36,727
‫هل كان مسرح الجريمة سيئًا؟‬

476
00:31:36,728 --> 00:31:37,936
‫أجل، سيئ جدًا.‬

477
00:31:37,937 --> 00:31:41,523
‫نعتقد أنها دبرت السرقة‬
‫في "سوبر سنتر" ثم ساءت الأمور.‬

478
00:31:41,524 --> 00:31:42,983
‫غادرت في سيارة الهروب.‬

479
00:31:42,984 --> 00:31:43,943
‫أم...‬

480
00:31:46,279 --> 00:31:48,363
‫- تحدثي.‬
‫- حسنًا، مما رأيته في الفيديو،‬

481
00:31:48,364 --> 00:31:51,534
‫تبدو كأنها كانت ضحية عالقة في عملية سطو.‬

482
00:31:52,327 --> 00:31:54,536
‫حسنًا. إذًا، كيف تفسرين قتلها رئيسها؟‬

483
00:31:54,537 --> 00:31:56,413
‫طُردت من منزلها اليوم.‬

484
00:31:56,414 --> 00:31:58,540
‫هذا سبب إضافي كي تسرق المصرف.‬

485
00:31:58,541 --> 00:32:01,168
‫أو ربما كان الأمر كثيرًا عليها‬
‫وأرادت راتبها.‬

486
00:32:01,169 --> 00:32:04,881
‫لقد علقت في عملية سطو‬
‫وفقدت أعصابها، فقتلته.‬

487
00:32:08,593 --> 00:32:09,427
‫أنت، تعالي معي.‬

488
00:32:15,725 --> 00:32:19,187
‫العشرينيات من فضلك. أحتاج إلى العشرينيات.‬

489
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
‫لا!‬

490
00:32:28,363 --> 00:32:31,616
‫ثمة طلقات نارية يا سيدي! انبطحوا!‬
‫ثمة طلقات نارية!‬

491
00:32:37,622 --> 00:32:39,748
‫- ارفعا أيديكما!‬
‫- ارفعا أيديكما الآن!‬

492
00:32:39,749 --> 00:32:41,124
‫حسنًا! نحن لسنا الفاعلين!‬

493
00:32:41,125 --> 00:32:42,584
‫أبقيا أيديكما مرفوعة!‬

494
00:32:42,585 --> 00:32:46,004
‫انظروا، لا تزال السيدة تسرق المصرف.‬
‫هذا هو حارس الأمن.‬

495
00:32:46,005 --> 00:32:47,047
‫هل أطلقت النار عليك؟‬

496
00:32:47,048 --> 00:32:50,175
‫لا. عندما حاولت الإطاحة بها، انفجر سلاحها.‬

497
00:32:50,176 --> 00:32:52,053
‫هذا الوغد لم يكن يفعل شيئًا.‬

498
00:32:52,720 --> 00:32:54,513
‫حسنًا، كان ذلك غبيًا.‬

499
00:32:54,514 --> 00:32:56,139
‫يا ويلاه!‬

500
00:32:56,140 --> 00:32:58,601
‫انهضي!‬

501
00:33:00,019 --> 00:33:01,228
‫انهضي!‬

502
00:33:01,229 --> 00:33:04,690
‫توقفي عن التصرف هكذا! لم أفعل شيئًا لك!‬

503
00:33:04,691 --> 00:33:05,983
‫لا بأس يا "تيسا"!‬

504
00:33:05,984 --> 00:33:08,861
‫أعطيتني ذلك المال! لقد أوقعت بي!‬

505
00:33:10,029 --> 00:33:13,491
‫كنت بحاجة إلى 40 دولارًا فقط‬
‫لآخذها إلى المدرسة.‬

506
00:33:14,242 --> 00:33:16,660
‫في مسرح الجريمة الآن‬
‫في "بينيفولانت" مصرف وائتمان‬

507
00:33:16,661 --> 00:33:19,121
‫حيث تجري عملية سطو.‬

508
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
‫تلقت الشرطة إنذارًا صامتًا،‬
‫وعندما وصلوا إلى مسرح الجريمة،‬

509
00:33:22,417 --> 00:33:23,875
‫سمعوا صوت طلق ناري.‬

510
00:33:23,876 --> 00:33:27,838
{\an8}‫ويا "مارثا"، سمعناه أيضًا منذ لحظات.‬
‫كانت الفوضى عارمة.‬

511
00:33:27,839 --> 00:33:30,007
‫جاء رجلان مسرعان من الباب‬

512
00:33:30,008 --> 00:33:32,801
‫وفورًا قابلتهما الشرطة بالأوامر.‬

513
00:33:32,802 --> 00:33:34,428
‫الآن، مما عرفناه،‬

514
00:33:34,429 --> 00:33:37,723
‫اسم المشتبه بها هو "جنايا آن ويلكينسون".‬

515
00:33:37,724 --> 00:33:41,226
‫أعلنت مصادرنا في قسم الشرطة أنها مطلوبة‬

516
00:33:41,227 --> 00:33:42,853
{\an8}‫في جريمة قتل سابقة‬

517
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
‫حدثت في متجر "سوبر سنتر"‬
‫في جادة "بينفيل" بالقرب من الفرع.‬

518
00:34:00,079 --> 00:34:02,457
‫"تيسا"! أعطيني الهاتف.‬

519
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
‫"بينيفولانت" مصرف وائتمان.‬

520
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
‫نعم.‬

521
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
‫مكالمة من أجلك.‬

522
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
‫من يتصل بي؟‬

523
00:34:26,689 --> 00:34:31,027
‫خطوط مصارفنا تعمل على الهواتف المحمولة‬
‫حتى نتمكن من التحرك.‬

524
00:34:41,162 --> 00:34:42,245
‫مرحبًا؟‬

525
00:34:42,246 --> 00:34:44,082
‫"جنايا"؟ أنا الرئيس "ويلسون" من...‬

526
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
‫حسنًا.‬

527
00:34:54,050 --> 00:34:55,592
‫الوحدة المتحركة هنا.‬

528
00:34:55,593 --> 00:34:57,511
‫أغلقت الخط. عاود الاتصال بها.‬

529
00:34:57,512 --> 00:35:00,222
‫- أين المفاوض يا ترى؟‬
‫- إنه قريب يا سيدي.‬

530
00:35:00,223 --> 00:35:01,140
‫سيدي.‬

531
00:35:01,724 --> 00:35:02,641
‫ما الأمر؟‬

532
00:35:02,642 --> 00:35:04,434
‫ربما لدي فرصة أفضل.‬

533
00:35:04,435 --> 00:35:06,061
‫ولماذا تعتقدين هذا؟‬

534
00:35:06,062 --> 00:35:08,480
‫صوت أنثوي، شخص يمكنها التواصل معه.‬

535
00:35:08,481 --> 00:35:10,107
‫حسنًا.‬

536
00:35:10,108 --> 00:35:12,527
‫ما الذي يدفعك للتفكير‬
‫أن هذا هو التصرف الصحيح لفعله؟‬

537
00:35:13,152 --> 00:35:15,904
‫أعني، لقد سرقها رجل. لقد أوقع بها رجل.‬

538
00:35:15,905 --> 00:35:17,365
‫لقد قتلت رجلًا.‬

539
00:35:19,617 --> 00:35:21,660
‫ولماذا أنت واثقة من أنها أُوقع بها؟‬

540
00:35:21,661 --> 00:35:23,204
‫أشعر بذلك يا سيدي.‬

541
00:35:24,705 --> 00:35:26,207
‫- تعالي معي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

542
00:35:27,041 --> 00:35:29,544
‫- إن حدث أي خطأ، فسأضع اللوم عليك.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

543
00:35:35,007 --> 00:35:37,051
‫إنها لا تريد التحدث إليك.‬

544
00:35:39,345 --> 00:35:40,680
‫هلا تشغّلين مكبر الصوت؟‬

545
00:35:43,891 --> 00:35:44,767
‫أنت على مكبر الصوت.‬

546
00:35:45,852 --> 00:35:47,060
‫مرحبًا يا "جنايا".‬

547
00:35:47,061 --> 00:35:48,855
‫اسمي المحققة "ريموند".‬

548
00:35:52,441 --> 00:35:54,735
‫لماذا كل رجال الشرطة في الخارج هكذا؟‬

549
00:35:55,736 --> 00:35:56,903
‫"ديكمان"، غيّر ملابسك.‬

550
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
‫رائع. تواصلت معها إحدى ضبّاطي.‬

551
00:35:59,240 --> 00:36:00,824
‫- أتريد تولي الأمر؟‬
‫- انتظر.‬

552
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
‫- دعني أصغي فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

553
00:36:04,453 --> 00:36:06,371
‫تلقينا اتصالًا أن المصرف يتعرض للسرقة.‬

554
00:36:06,372 --> 00:36:07,789
‫- لا!‬
‫- اسمعي...‬

555
00:36:07,790 --> 00:36:10,125
‫أعلم أن الأمر قد يكون مخيفًا،‬

556
00:36:10,126 --> 00:36:13,920
‫لكن عليّ أن أسأل، هل الجميع بخير؟‬

557
00:36:13,921 --> 00:36:15,630
‫سمعنا صوت إطلاق نار داخل المصرف.‬

558
00:36:15,631 --> 00:36:17,340
‫لا!‬

559
00:36:17,341 --> 00:36:20,594
‫انفجر المسدس! هو هجم عليّ، ثم...‬

560
00:36:20,595 --> 00:36:22,513
‫ثم انطلق المسدس!‬

561
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
‫سمعت ذلك.‬

562
00:36:25,558 --> 00:36:27,559
‫لكن علينا أن نكون حذرين جدًا.‬

563
00:36:27,560 --> 00:36:32,230
‫هناك الكثير من الناس يمكنهم أن يتأذوا‬
‫ولا نريد ذلك، اتفقنا؟‬

564
00:36:32,231 --> 00:36:35,650
‫اسمعي، لم أسرق المصرف.‬

565
00:36:35,651 --> 00:36:37,944
‫أتيت لصرف الشيك الخاص بي.‬

566
00:36:37,945 --> 00:36:39,322
‫هذا كل شيء.‬

567
00:36:39,989 --> 00:36:42,574
‫من الجيد معرفة أنك لا تسرقي المصرف.‬

568
00:36:42,575 --> 00:36:44,492
‫ما رأيك أن تضعي المسدس جانبًا؟‬

569
00:36:44,493 --> 00:36:47,537
‫فقط اخرجي مع حقيبة الظهر،‬
‫ودعينا نحل هذا الأمر؟‬

570
00:36:47,538 --> 00:36:50,999
‫أعطتني المال وأخبرتها‬
‫أنني لم أرد كل هذا المال!‬

571
00:36:51,000 --> 00:36:53,793
‫هل اتصلت بالشرطة؟ لم قد تفعلي ذلك؟‬

572
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

573
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
‫توقفي عن الصراخ!‬

574
00:36:59,592 --> 00:37:01,551
‫اسمعي يا "جنايا".‬

575
00:37:01,552 --> 00:37:04,012
‫يبدو أن هذا سوء تفاهم كبير.‬

576
00:37:04,013 --> 00:37:05,972
‫إنه كذلك. لأنني‬

577
00:37:05,973 --> 00:37:08,559
‫لم آت إلى هنا لأسرق المصرف!‬

578
00:37:09,477 --> 00:37:11,186
‫هذا ما أحاول قوله لك.‬

579
00:37:11,187 --> 00:37:13,855
‫آتي إلى هنا طوال الوقت. لم قد تفعلي ذلك؟‬

580
00:37:13,856 --> 00:37:15,732
‫يا "جنايا"! لا بأس.‬

581
00:37:15,733 --> 00:37:19,694
‫حسنًا، لم تأتي إلى المصرف من قبل‬
‫مع حقيبة ظهر ومسدس.‬

582
00:37:19,695 --> 00:37:21,696
‫أيمكنك فهم كيف يمكن أن يكون هذا مربكًا؟‬

583
00:37:21,697 --> 00:37:22,739
‫إنها تقوم بعمل جيد.‬

584
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
‫جيد.‬

585
00:37:23,741 --> 00:37:27,245
‫حتى هذا المسدس ليس ملكي!‬

586
00:37:28,246 --> 00:37:30,706
‫حسنًا، لنضعه جانبًا‬

587
00:37:31,290 --> 00:37:34,501
‫واخرجي، لنتحدث عن الأمر. لنحل المشكلة.‬

588
00:37:34,502 --> 00:37:35,835
‫لا.‬

589
00:37:35,836 --> 00:37:37,963
‫لا، كل ما أحتاج إليه هو مالي،‬

590
00:37:37,964 --> 00:37:40,382
‫لأنني يجب أن أحصل على 40 دولارًا للمدرسة،‬

591
00:37:40,383 --> 00:37:42,926
‫لأن عليها أن تأكل.‬

592
00:37:42,927 --> 00:37:45,096
‫إن لم تأكل، فسيضايقونها!‬

593
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
‫أنا فقط... أنا...‬

594
00:37:49,392 --> 00:37:51,851
‫أتيت فقط لأحضر المال لطفلتي!‬

595
00:37:51,852 --> 00:37:54,145
‫حسنًا، ويمكنني فعل ذلك.‬

596
00:37:54,146 --> 00:37:56,274
‫أريدك أن تخرجي وتتحدثي إلي أولًا.‬

597
00:37:56,857 --> 00:37:57,692
‫أنت تكذبين.‬

598
00:37:58,776 --> 00:38:00,402
‫لا يمكنك مساعدتي!‬

599
00:38:00,403 --> 00:38:02,570
‫لا أحد يساعدني!‬

600
00:38:02,571 --> 00:38:04,155
‫أفعل كل شيء بمفردي!‬

601
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
‫كل شيء، أفعله بمفردي!‬

602
00:38:08,703 --> 00:38:11,079
‫تريدون قتلي!‬

603
00:38:11,080 --> 00:38:14,083
‫تريدون أن تتهموني‬
‫بسرقة هذا المصرف ولم أفعل ذلك.‬

604
00:38:15,167 --> 00:38:19,087
‫وتريدون حبسي، وماذا عن طفلتي؟‬

605
00:38:19,088 --> 00:38:21,173
‫ماذا عن طفلتي؟‬

606
00:38:22,174 --> 00:38:23,300
‫أنت تكذبين!‬

607
00:38:23,301 --> 00:38:25,760
‫حسنًا، أفضل طريقة لفعل ذلك‬

608
00:38:25,761 --> 00:38:28,597
‫بمساعدتك لنشر جانبك من الحقيقة.‬

609
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
‫"ما عدد الرهائن؟"‬

610
00:38:33,185 --> 00:38:35,812
‫كم شخصًا معك بالداخل يا "جنايا"؟‬

611
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
‫لا أعرف.‬

612
00:38:44,030 --> 00:38:46,823
‫إن كنت لا تريدين الخروج،‬
‫أيمكنك السماح لهم بالخروج على الأقل؟‬

613
00:38:46,824 --> 00:38:49,200
‫لا يجب أن يتأذى أحد آخر يا "جنايا".‬

614
00:38:49,201 --> 00:38:50,910
‫لا أريد أن يتأذى أحد!‬

615
00:38:50,911 --> 00:38:54,123
‫هذا ما أحاول إخبارك به!‬
‫لم آت إلى هنا لأفعل ذلك!‬

616
00:38:56,625 --> 00:38:57,959
‫أغلقي الهاتف.‬

617
00:38:57,960 --> 00:38:59,587
‫- أغلقي!‬
‫- حسنًا!‬

618
00:39:00,254 --> 00:39:01,130
‫أغلقت الخط.‬

619
00:39:02,715 --> 00:39:04,799
‫مرحبًا! هل هناك مشكلة كهربائية؟‬

620
00:39:04,800 --> 00:39:07,302
‫لماذا تضيء الأضواء؟ ألهذا السبب فقدناها؟‬

621
00:39:07,303 --> 00:39:09,180
‫أعد الاتصال بالهاتف حالًا!‬

622
00:39:09,680 --> 00:39:11,348
‫"دان"، هل تريد تولي الأمر الآن؟‬

623
00:39:11,349 --> 00:39:15,560
‫- لا، لقد أبلت بلاءً حسنًا.‬
‫- حسنًا. جيد.‬

624
00:39:15,561 --> 00:39:18,396
‫وقد أسست ثقة مع المحققة "ريموند" هنا.‬

625
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
‫أعتقد أن عليها البقاء.‬

626
00:39:21,567 --> 00:39:22,692
‫أين تعلمت هذا؟‬

627
00:39:22,693 --> 00:39:25,279
‫كنت أخصائية في التفاوض في الجيش.‬

628
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
‫مرحى.‬

629
00:39:32,995 --> 00:39:35,164
‫هذه نقودك يا سيدة "ويلكينسون".‬

630
00:39:36,207 --> 00:39:37,083
‫"جنايا".‬

631
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
‫"جنايا".‬

632
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
‫ها هي نقودك.‬

633
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
‫لعلمك...‬

634
00:39:48,427 --> 00:39:52,390
‫أظن أن كل هذا كان سوء تفاهم.‬

635
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
‫لكن يمكننا أن نصلحه.‬

636
00:39:58,854 --> 00:40:02,900
‫يمكنني أن أقول لهم إن هذا كله خطأ.‬

637
00:40:04,276 --> 00:40:05,736
‫هل تريدين أن نفعل ذلك؟‬

638
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
‫أيمكنك إعطاء هذا المبلغ لابنتي؟‬

639
00:40:14,328 --> 00:40:15,286
‫خذيه.‬

640
00:40:15,287 --> 00:40:16,204
‫أنا...‬

641
00:40:16,205 --> 00:40:17,123
‫أرجوك.‬

642
00:40:20,668 --> 00:40:24,004
‫أنا واثقة من أنها ستريدك‬
‫أن تعطيها هذا المبلغ بنفسك.‬

643
00:40:27,007 --> 00:40:28,384
‫لن يسمح لي.‬

644
00:40:36,475 --> 00:40:38,269
‫اطلبي منهما إغلاق الستائر.‬

645
00:40:39,019 --> 00:40:40,145
‫الآن!‬

646
00:40:40,146 --> 00:40:43,649
‫"تيسا"، "راية"، أغلقا الستائر. لا بأس.‬

647
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
‫أسرعا، اركضا!‬

648
00:40:47,570 --> 00:40:49,363
‫لا بأس. افعلا ذلك فحسب.‬

649
00:40:52,658 --> 00:40:54,785
‫حتى النهاية! اسحباها إلى الأسفل!‬

650
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
‫- وارجعا إلى هنا. أسرعا.‬
‫- هيّا.‬

651
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
‫حسنًا.‬

652
00:41:02,626 --> 00:41:03,461
‫حسنًا.‬

653
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
‫حسنًا.‬

654
00:41:08,799 --> 00:41:10,550
‫المراقبة في الأعلى.‬

655
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
‫- حسنًا، لنكبّر الصورة.‬
‫- لنكبّر!‬

656
00:41:16,932 --> 00:41:19,435
‫- أين فرقة تفكيك القنابل؟‬
‫- تحركوا إلى موقعهم.‬

657
00:41:19,935 --> 00:41:22,770
‫أحضر أحدهم إلى هنا ليخبرني ما هذا.‬

658
00:41:22,771 --> 00:41:23,689
‫عُلم.‬

659
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
‫يجب أن أجلس.‬

660
00:42:02,853 --> 00:42:03,687
‫أجل.‬

661
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
‫اذهبي وأحضري لها كرسيًا.‬

662
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
‫هيّا!‬

663
00:42:12,988 --> 00:42:15,990
‫اسمعي، أنا آسفة، حسنًا؟‬

664
00:42:15,991 --> 00:42:18,326
‫أعلم أنكم جميعًا لديكم حيوات لتعودوا إليها.‬

665
00:42:18,327 --> 00:42:20,078
‫إذًا دعينا نذهب!‬

666
00:42:20,079 --> 00:42:21,287
‫أنا آسفة!‬

667
00:42:21,288 --> 00:42:22,498
‫أنا...‬

668
00:42:23,999 --> 00:42:27,460
‫أحتاج إلى دقيقة لأفكر في هذا.‬

669
00:42:27,461 --> 00:42:30,255
‫أيتها الشابة، لا يُوجد شيء لتفكري فيه.‬

670
00:42:30,256 --> 00:42:32,341
‫سلمي نفسك فحسب.‬

671
00:42:33,509 --> 00:42:35,135
‫لا يمكنني أن أدعه يقتلني.‬

672
00:42:48,816 --> 00:42:51,025
‫لا أعرف ما خطبكم جميعًا.‬

673
00:42:51,026 --> 00:42:53,653
‫لم نسرق شيئًا من أحد.‬

674
00:42:53,654 --> 00:42:55,238
‫وأنا أيضًا.‬

675
00:42:55,239 --> 00:42:56,614
‫ما هذا إذًا؟‬

676
00:42:56,615 --> 00:42:58,866
‫حسنًا، أيمكننا عدم فعل ذلك؟‬

677
00:42:58,867 --> 00:43:01,369
‫قالت إنها لا تحاول سرقة المصرف.‬

678
00:43:01,370 --> 00:43:02,829
‫دعونا لا نغضبها.‬

679
00:43:02,830 --> 00:43:04,789
‫تبًا، هذا مزعج!‬

680
00:43:04,790 --> 00:43:08,459
‫أصبحتم ترفضون العمل من أجل شيء.‬

681
00:43:08,460 --> 00:43:12,964
‫أنا محارب قديم! قاتلنا طويلًا وبقوة‬
‫لكي تحصلوا جميعًا على كل هذه الحريات،‬

682
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
‫وانظري إلى الشكر الذي نحصل عليه.‬

683
00:43:17,052 --> 00:43:20,806
‫أنا لن أتحمّل هذا الهراء. سأرحل. هيّا.‬

684
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
‫هل ستسمح لكليهما بالخروج؟‬

685
00:43:27,021 --> 00:43:29,356
‫مهلًا، لدينا رهينتان قادمان.‬

686
00:43:30,649 --> 00:43:32,985
‫أبعد قليلًا، اتفقنا؟ حسنًا؟‬

687
00:43:33,569 --> 00:43:35,946
‫أغلقي الباب! أغلقي الباب.‬

688
00:43:40,784 --> 00:43:43,162
‫حسنًا! عودي.‬

689
00:44:01,930 --> 00:44:04,349
‫"جنايا"! ليس عليك فعل هذا!‬

690
00:44:04,350 --> 00:44:07,019
‫يمكننا جميعًا الخروج من هنا معًا!‬

691
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
‫لا يمكنني أن أدعه يقتلني.‬

692
00:44:17,321 --> 00:44:19,573
‫من سيعتني بابنتي؟‬

693
00:44:20,824 --> 00:44:22,451
‫ليس لديّ غيرها.‬

694
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
‫أنا فقط...‬

695
00:44:30,084 --> 00:44:33,044
‫أريدكن أن تبقين معي، اتفقنا؟ أرجوكن.‬

696
00:44:33,045 --> 00:44:35,963
‫لا أطلب شيئًا من أحد. أرجوكن.‬

697
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
‫حسنًا؟ أنا فقط...‬

698
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
‫أحتاج فقط إلى حل هذا الأمر. حسنًا؟‬

699
00:45:01,699 --> 00:45:03,617
‫يجب أن نحل هذا.‬

700
00:45:06,870 --> 00:45:08,205
‫أحتاج إلى التفكير فحسب.‬

701
00:45:15,921 --> 00:45:18,298
‫ستقتلني. إنها غاضبة مني.‬

702
00:45:19,299 --> 00:45:21,926
‫"تيسا"، يجب أن تحافظي على هدوئك.‬

703
00:45:21,927 --> 00:45:23,886
‫لن تؤذيك.‬

704
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
‫لماذا لا نهرب إلى الباب؟‬
‫لقد سمحت لهما بالذهاب.‬

705
00:45:30,477 --> 00:45:33,563
‫هذه السيدة مسنة. لا يمكنها الركض.‬

706
00:45:33,564 --> 00:45:36,149
‫ألا يمكنني الذهاب مع "راية"؟ أرجوك!‬

707
00:45:36,150 --> 00:45:37,525
‫علينا القيام بشيء!‬

708
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
‫- لا.‬
‫- لا أستطيع تحمّل الأمر.‬

709
00:45:40,446 --> 00:45:44,408
‫لديها قنبلة في حقيبة ظهرها.‬

710
00:45:45,659 --> 00:45:46,994
‫ويلاه!‬

711
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
‫قنبلة؟‬

712
00:45:51,165 --> 00:45:54,710
‫بعد كل هذه السنوات... لا أريد أن أموت هكذا.‬

713
00:45:58,338 --> 00:45:59,173
‫تفضلن.‬

714
00:46:02,468 --> 00:46:03,302
‫خذن.‬

715
00:46:07,514 --> 00:46:08,390
‫تفضلن!‬

716
00:46:10,726 --> 00:46:12,561
‫حسنًا.‬

717
00:46:15,647 --> 00:46:16,731
‫حسنًا.‬

718
00:46:16,732 --> 00:46:18,025
‫اجلسن.‬

719
00:46:19,067 --> 00:46:20,235
‫اجلسن!‬

720
00:46:28,660 --> 00:46:30,953
‫هل سمعت عن سارقة تحضر الكراسي للناس؟‬

721
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
‫لا، لكنك رأيت مسارح الجريمة.‬

722
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
‫والآن...‬

723
00:46:39,922 --> 00:46:42,507
‫الآن لا يتحتم عليكن الوقوف.‬

724
00:46:42,508 --> 00:46:46,720
‫أعرف ما هو شعور الوقوف‬
‫على قدميك طوال اليوم.‬

725
00:46:50,808 --> 00:46:53,100
‫أيها الرئيس. لدينا خريطة المصرف.‬

726
00:46:53,101 --> 00:46:56,062
‫يمكننا الدخول الآن،‬
‫نطلق قنبلة ضوئية، ونقتحمه.‬

727
00:46:56,063 --> 00:46:57,605
‫قالت الصرّافة إن لديها قنبلة.‬

728
00:46:57,606 --> 00:46:59,649
‫لست متأكدًا إن لديها تدريب على الذخيرة.‬

729
00:46:59,650 --> 00:47:00,900
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

730
00:47:00,901 --> 00:47:02,152
‫ليس على حد علمنا.‬

731
00:47:02,694 --> 00:47:03,903
‫قد تكون مزيّفة.‬

732
00:47:03,904 --> 00:47:07,240
‫أو ربما تعلمت ذلك من الإنترنت، وهي حقيقية.‬

733
00:47:07,241 --> 00:47:11,118
‫حسنًا. بما أننا لا نعرف الآن،‬
‫سنستعد وننتظر.‬

734
00:47:11,119 --> 00:47:13,288
‫لا يمكننا الدخول في وجود أربع رهائن.‬

735
00:47:14,039 --> 00:47:14,872
‫انظر.‬

736
00:47:14,873 --> 00:47:17,083
‫- علينا إدخال مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫- تبًا.‬

737
00:47:17,084 --> 00:47:19,919
‫- ماذا؟‬
‫- إنها ليست سارقة مصارف عادية.‬

738
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
‫إنها ليست كذلك. إنها قاتلة.‬

739
00:47:22,881 --> 00:47:25,299
‫لم تحاول حتى منعهما من الخروج.‬

740
00:47:25,300 --> 00:47:27,927
‫إنها تحضر الكراسي حرفيًا للناس.‬

741
00:47:27,928 --> 00:47:31,265
‫- نعم.‬
‫- قالت شاهدة إن هذا مخالف لطبيعتها.‬

742
00:47:31,974 --> 00:47:34,475
‫وقال شاهد آخر إنها فتاة صالحة.‬

743
00:47:34,476 --> 00:47:36,686
‫أظن حقًا أنها انهارت.‬

744
00:47:36,687 --> 00:47:40,439
‫حسنًا، ما الذي يمنعها من الانهيار‬
‫وتفجير المصرف؟‬

745
00:47:40,440 --> 00:47:41,983
‫انظر الآن.‬

746
00:47:41,984 --> 00:47:44,278
‫هذه المحققة لديها نظرة جيدة، اتفقنا؟‬

747
00:47:44,778 --> 00:47:46,654
‫أظن أنه يمكننا إنهاء هذا الأمر بسلام.‬

748
00:47:46,655 --> 00:47:50,533
‫إن تورط مكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫سيتولون الأمر.‬

749
00:47:50,534 --> 00:47:52,702
‫قد لا يكون لديهم اهتماماتنا ذاتها.‬

750
00:47:52,703 --> 00:47:54,787
‫مهلًا. تقصدين إيقاف السرقة، صحيح؟‬

751
00:47:54,788 --> 00:47:56,582
‫لا، أقصد إنقاذ حياتها!‬

752
00:47:58,625 --> 00:48:02,504
‫رأينا أغراضها تُرمى هناك.‬
‫رأينا دواء طفلتها.‬

753
00:48:04,131 --> 00:48:06,258
‫يتعلق الأمر بمنحها فرصة.‬

754
00:48:07,718 --> 00:48:08,885
‫اسمعوا.‬

755
00:48:08,886 --> 00:48:10,803
‫لنتمهل في الاتصال‬
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

756
00:48:10,804 --> 00:48:13,723
‫في الواقع، لننتظر حتى يتصلوا بنا.‬

757
00:48:13,724 --> 00:48:14,850
‫فهمتم؟‬

758
00:48:17,144 --> 00:48:19,521
‫اكسبوا بعض الوقت. لنتصل بها على الهاتف.‬

759
00:48:21,607 --> 00:48:23,942
‫- لنتصل بها مجددًا.‬
‫- حسنًا يا سيدي!‬

760
00:48:24,443 --> 00:48:27,404
‫"دان"؟ هل تريد تولي الأمر الآن؟‬

761
00:48:28,488 --> 00:48:31,450
‫أيتها المحققة "ريموند". الأمر على عاتقك.‬

762
00:48:37,831 --> 00:48:38,916
‫هذه الهواتف!‬

763
00:48:40,417 --> 00:48:42,669
‫هذه الهواتف تصيبني بالجنون.‬

764
00:48:43,462 --> 00:48:44,545
‫أريد فصلها.‬

765
00:48:44,546 --> 00:48:46,130
‫كيف تُفصل الهواتف؟‬

766
00:48:46,131 --> 00:48:48,716
‫قد يكون من الأفضل أن تتحدثي إليهم.‬

767
00:48:48,717 --> 00:48:50,176
‫"جنايا".‬

768
00:48:50,177 --> 00:48:52,094
‫لا، أريد أن أطفئها.‬

769
00:48:52,095 --> 00:48:54,514
‫"جنايا".‬

770
00:48:55,140 --> 00:48:57,225
‫قد ترغبين في الرد.‬

771
00:48:57,809 --> 00:49:00,896
‫قد تكون لديهم فكرة حول كيفية إخراجك بأمان...‬

772
00:49:02,356 --> 00:49:03,398
‫لابنتك.‬

773
00:49:22,668 --> 00:49:23,585
‫مرحبًا؟‬

774
00:49:25,045 --> 00:49:27,213
‫"جنايا"، معك المحققة "ريموند" مجددًا.‬

775
00:49:27,214 --> 00:49:30,342
‫شكرًا على إجابتك. كيف تجري الأمور عندك؟‬

776
00:49:32,135 --> 00:49:34,429
‫لماذا أحضرتم كل رجال الشرطة إلى هناك؟‬

777
00:49:37,432 --> 00:49:38,767
‫من أجلي فقط؟‬

778
00:49:39,643 --> 00:49:42,187
‫أخبرتك أنني لم أكن أسرق هذا المصرف.‬

779
00:49:42,771 --> 00:49:45,606
‫نتلقى تقارير أن المُشتبه بها تُعرض‬
‫في بث على الهواء مباشرةً،‬

780
00:49:45,607 --> 00:49:47,900
{\an8}‫وسنعرض البث لمشاهدينا.‬

781
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
{\an8}‫نعم، أصبح لدينا.‬

782
00:49:49,945 --> 00:49:51,822
{\an8}‫كنت بحاجة إلى صرف الشيك الخاص بي.‬

783
00:49:52,656 --> 00:49:55,825
‫لم أسرق شيئًا في حياتي.‬

784
00:49:55,826 --> 00:49:58,954
‫لم أدرك حتى أن هذا المسدس معي.‬

785
00:49:59,830 --> 00:50:03,207
‫لهذا السبب أحاول إخبارك‬

786
00:50:03,208 --> 00:50:05,419
‫لم أرد أن يحدث هذا.‬

787
00:50:05,919 --> 00:50:10,215
‫وقد أوضحت ذلك تمامًا،‬
‫ما رأيك أن نوقف هذا يا "جنايا"؟‬

788
00:50:10,882 --> 00:50:13,343
‫لا يمكنني الخروج ليطلقوا النار عليّ.‬

789
00:50:13,844 --> 00:50:15,511
‫لن يطلق أحد النار عليك.‬

790
00:50:15,512 --> 00:50:16,679
‫لا، لقد قالها.‬

791
00:50:16,680 --> 00:50:19,933
‫قال إن رآني مجددًا، سيفجر رأسي.‬

792
00:50:21,560 --> 00:50:22,394
‫من قال ذلك؟‬

793
00:50:22,978 --> 00:50:24,979
‫ضابط الشرطة ذاك! إنه في الخارج!‬

794
00:50:24,980 --> 00:50:27,481
‫إنه في الخارج. قال إنه سيقتلني!‬

795
00:50:27,482 --> 00:50:28,607
‫الضابط هناك،‬

796
00:50:28,608 --> 00:50:30,401
‫- لقد أبعدني عن الطريق في وقت سابق.‬
‫- تعال!‬

797
00:50:30,402 --> 00:50:32,903
‫وتلك الشرطية الأخرى،‬
‫إنها في الخارج. رأيتها.‬

798
00:50:32,904 --> 00:50:34,948
‫لقد قامت بسحب سيارتي.‬

799
00:50:36,533 --> 00:50:40,870
‫أخبرتهما أنني بحاجة إلى سيارتي،‬

800
00:50:40,871 --> 00:50:44,623
‫لأنه عندما تمرض ابنتي،‬
‫يجب أن آخذها إلى المستشفى.‬

801
00:50:44,624 --> 00:50:46,501
‫لا يمكنني انتظار سيارة إسعاف!‬

802
00:50:47,919 --> 00:50:49,880
‫حسنًا. فهمت.‬

803
00:50:50,547 --> 00:50:52,257
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

804
00:50:53,091 --> 00:50:55,676
‫أعدك بألّا يؤذيك أحد.‬

805
00:50:55,677 --> 00:50:59,848
‫اخرجي رجاءً، ودعينا نتحدث عن هذا.‬

806
00:51:00,432 --> 00:51:02,183
‫لا يمكنني الخروج‬

807
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
‫ليطلقوا النار عليّ.‬

808
00:51:04,603 --> 00:51:09,357
‫كنت بحاجة إلى نقودي‬
‫لأشتري دواء ابنتي. إنها مريضة.‬

809
00:51:10,108 --> 00:51:11,485
‫"جنايا".‬

810
00:51:12,027 --> 00:51:14,321
‫اخرجي، ويمكنني مساعدتك.‬

811
00:51:14,946 --> 00:51:17,073
‫هل ستساعدينني مع مديري؟‬

812
00:51:17,074 --> 00:51:20,159
‫يظن أنني دبرت أمر سرقة ذلك المتجر.‬

813
00:51:20,160 --> 00:51:22,078
‫لقد سرقني ذلك الرجل،‬

814
00:51:22,079 --> 00:51:23,537
‫وضربني!‬

815
00:51:23,538 --> 00:51:26,123
‫لمجرد أنه قرأ بطاقة اسمي،‬

816
00:51:26,124 --> 00:51:29,461
‫ظن مديري أنه يعرفني، وظن أنني دبرت الأمر!‬

817
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
‫ثم رفض إعطائي شيك راتبي!‬

818
00:51:33,006 --> 00:51:34,090
‫لقد طردني!‬

819
00:51:34,091 --> 00:51:36,092
‫لقد طردني مديري‬

820
00:51:36,093 --> 00:51:41,263
‫طردني لأن المدرسة اتصلت‬
‫وأخبروني أن آتي وأطمئن على طفلتي!‬

821
00:51:41,264 --> 00:51:42,682
‫لذا طردني!‬

822
00:51:44,226 --> 00:51:46,645
‫دواء طفلتي باهظ الثمن.‬

823
00:51:47,896 --> 00:51:49,480
‫الأمر صعب جدًا.‬

824
00:51:49,481 --> 00:51:52,316
‫أعمل بجد.‬

825
00:51:52,317 --> 00:51:55,862
‫لدي وظيفتان. بالكاد أكفي نفقاتنا.‬

826
00:51:57,447 --> 00:52:01,451
‫أريد أن أفعل الصواب لطفلتي. هذا كل شيء.‬

827
00:52:02,744 --> 00:52:04,162
‫لقد أخذوها،‬

828
00:52:04,996 --> 00:52:07,790
‫لأنها سقطت في حوض الاستحمام لأنها مريضة.‬

829
00:52:07,791 --> 00:52:10,668
‫فقدت توازنها. أرادت أن...‬

830
00:52:10,669 --> 00:52:12,587
‫تريد أن تستحم بنفسها.‬

831
00:52:13,171 --> 00:52:14,297
‫وسقطت.‬

832
00:52:14,923 --> 00:52:17,926
‫كانت تعاني من كدمات على ظهرها،‬
‫وألقوا باللوم عليّ.‬

833
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
‫أخذوها.‬

834
00:52:22,389 --> 00:52:23,390
‫لم يكترثوا.‬

835
00:52:28,103 --> 00:52:33,649
‫حسنًا. أنت محقة،‬
‫ولك كل الحق في الغضب، اتفقنا؟‬

836
00:52:33,650 --> 00:52:37,361
‫يمكننا أن نحاول معرفة‬
‫كيف نساعدك يا "جنايا".‬

837
00:52:37,362 --> 00:52:39,156
‫لا أريدك أن تغضبي.‬

838
00:52:39,656 --> 00:52:41,074
‫طُردت من شقتي اليوم.‬

839
00:52:41,992 --> 00:52:45,120
‫طُردت من شقتي اليوم.‬
‫ليس لدينا مكان نعيش فيه.‬

840
00:52:47,247 --> 00:52:49,249
‫دواء ابنتي‬

841
00:52:50,083 --> 00:52:53,295
‫رُمي في الشارع.‬

842
00:52:53,962 --> 00:53:00,467
‫وقلت لها، "لقد طُردت من عملي للتو.‬
‫سيرسل لي مديري الشيك بالبريد."‬

843
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
‫لم تستطع الانتظار لمدة ثلاثة أيام.‬

844
00:53:03,096 --> 00:53:04,848
‫ثلاثة أيام!‬

845
00:53:06,391 --> 00:53:11,979
‫أنت لا تعرفين مدى صعوبة الاعتناء بطفلتي‬

846
00:53:11,980 --> 00:53:13,565
‫بالمبلغ الذي أجنيه.‬

847
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
‫لا يمكنني شراء نصف ما تحتاج إليه.‬

848
00:53:19,446 --> 00:53:21,448
‫وصاحبة البيت لم تهتم.‬

849
00:53:22,157 --> 00:53:24,451
‫لقد طردتنا تحت المطر.‬

850
00:53:28,455 --> 00:53:31,041
‫ماذا سأقول لها عندما تعود إلى المنزل؟‬

851
00:53:33,543 --> 00:53:35,128
‫هذا كثير جدًا.‬

852
00:53:36,463 --> 00:53:37,672
‫أتحمّل مسؤولية كل شيء.‬

853
00:53:41,176 --> 00:53:42,636
‫لا أحد يهتم.‬

854
00:53:43,136 --> 00:53:44,888
‫لا أحد يرانا.‬

855
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
‫هذه حياتي.‬

856
00:53:49,100 --> 00:53:53,939
‫مرارًا وتكرارًا.‬

857
00:53:58,777 --> 00:54:00,737
‫لا أدري ماذا أفعل.‬

858
00:54:02,072 --> 00:54:04,324
‫يمكنك فهم هذا، صحيح؟‬

859
00:54:05,617 --> 00:54:07,035
‫لا أحد لديّ.‬

860
00:54:08,119 --> 00:54:10,038
‫نعم.‬

861
00:54:11,206 --> 00:54:13,541
‫أتفهم كيف يمكن أن يكون هذا كثيرًا.‬

862
00:54:17,462 --> 00:54:18,296
‫إني أفهمك.‬

863
00:54:20,966 --> 00:54:22,050
‫أسمعك.‬

864
00:54:24,135 --> 00:54:25,428
‫"جنايا"، أنا أهتم.‬

865
00:54:28,723 --> 00:54:30,475
‫هدئي نفسك. حسنًا؟‬

866
00:54:31,101 --> 00:54:33,519
‫أنت لا تعرفينني. أنت لا تبالي.‬

867
00:54:33,520 --> 00:54:37,274
‫تريدينني أن أخرج‬
‫حتى يتمكن ذلك الرجل من إطلاق النار عليّ.‬

868
00:54:38,400 --> 00:54:40,819
‫لا.‬

869
00:54:41,611 --> 00:54:43,363
‫لكنني أرى نفسي فيك.‬

870
00:54:44,155 --> 00:54:48,451
‫لم أُربي فقط على يد أم عزباء،‬
‫لكنني أم عزباء. حسنًا؟‬

871
00:54:48,952 --> 00:54:50,745
‫كل شيء مسؤوليتي.‬

872
00:54:51,788 --> 00:54:54,958
‫أتذكر أنني عدت إلى المنزل من المدرسة‬
‫ذات يوم وتم طردنا.‬

873
00:54:55,875 --> 00:54:58,128
‫كانت أمي غاضبة جدًا.‬

874
00:55:01,798 --> 00:55:03,008
‫كانت مستاءة جدًا.‬

875
00:55:03,591 --> 00:55:05,593
‫لا. خذي اتجاه آخر.‬

876
00:55:06,094 --> 00:55:08,137
‫هذا قد يغضبها. حسنًا؟‬

877
00:55:08,138 --> 00:55:10,098
‫كم كان عمرك؟‬

878
00:55:12,017 --> 00:55:13,018
‫كان عمري تسع سنوات.‬

879
00:55:15,270 --> 00:55:16,438
‫ابنتي عمرها ثمان سنوات.‬

880
00:55:19,941 --> 00:55:22,568
‫لذا أتفهمك. لكن أتعلمين؟‬

881
00:55:22,569 --> 00:55:25,488
‫أتذكر أنني أخبرت أمي كم أحببتها.‬

882
00:55:26,990 --> 00:55:30,285
‫أخبرتها أنني أحببتها،‬
‫وأخبرتها أننا سنكون بخير.‬

883
00:55:32,287 --> 00:55:35,122
‫ويا "جنايا"، أعدك،‬

884
00:55:35,123 --> 00:55:36,541
‫ستكونين بخير.‬

885
00:55:38,126 --> 00:55:41,338
‫أنت وطفلتك. ستكونان بخير.‬

886
00:55:45,675 --> 00:55:46,718
‫ستكونين على ما يُرام.‬

887
00:55:47,677 --> 00:55:49,511
‫أيها الرئيس. نحن على الهواء مباشرةً.‬

888
00:55:49,512 --> 00:55:50,597
‫ماذا؟‬

889
00:55:52,432 --> 00:55:53,516
‫حسنًا، ضعه هنا.‬

890
00:55:58,897 --> 00:56:01,231
‫اسمعيني فحسب. اتفقنا؟‬

891
00:56:01,232 --> 00:56:05,445
‫يبدو أنه كان يوم طويل وشاق حقًا.‬

892
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
‫يبدو أنك لم تنامي. حسنًا؟‬

893
00:56:10,700 --> 00:56:14,954
‫أظن أنك لو خرجت، يمكننا حل كل هذا. أعدك.‬

894
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
‫كفّي عن قول ذلك!‬

895
00:56:18,375 --> 00:56:21,960
‫توقفي عن قول ذلك.‬
‫لن أخرج حتى تجبريه على الرحيل.‬

896
00:56:21,961 --> 00:56:23,337
‫أصبحت عاطفية جدًا.‬

897
00:56:23,338 --> 00:56:26,673
‫- الرجل الذي أبعدني عن الطريق!‬
‫- ارجعي إلى طلب الاستسلام.‬

898
00:56:26,674 --> 00:56:29,885
‫أبعدني عن الطريق‬
‫وقال إنه سيجد طريقة قانونية لقتلي!‬

899
00:56:29,886 --> 00:56:31,470
‫- "جنايا".‬
‫- وتلك الأخرى‬

900
00:56:31,471 --> 00:56:33,514
‫من كتبت لي كل تلك المخالفات!‬

901
00:56:33,515 --> 00:56:34,431
‫اسمعي.‬

902
00:56:34,432 --> 00:56:36,725
‫وهي تعرف أنني لا أستطيع دفع ثمنها!‬
‫أخبرتها ذلك!‬

903
00:56:36,726 --> 00:56:39,061
‫لأن لا أحد يهتم لأمري!‬

904
00:56:39,062 --> 00:56:41,481
‫لذا، لا! لن أخرج.‬

905
00:56:48,655 --> 00:56:49,489
‫ماذا؟‬

906
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
‫سأتفقدها.‬

907
00:57:09,926 --> 00:57:10,885
‫هل أنت بخير؟‬

908
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
‫أجل.‬

909
00:57:15,682 --> 00:57:16,599
‫انظري.‬

910
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
‫أعلم أنني كنت أعاملك بشكل سيئ.‬

911
00:57:22,147 --> 00:57:24,232
‫كان ذلك عملًا جيدًا هناك.‬

912
00:57:25,483 --> 00:57:26,359
‫آسف.‬

913
00:57:27,527 --> 00:57:29,320
‫لم أكن أعرف كل ذلك عنك.‬

914
00:57:33,241 --> 00:57:34,075
‫هل نحن على وفاق؟‬

915
00:57:34,742 --> 00:57:35,618
‫أجل.‬

916
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
‫كيف تظهر على التلفاز؟‬

917
00:57:57,765 --> 00:58:01,101
‫أيها الرئيس، إحدى الرهائن فتحت‬
‫بثًا مباشرًا من هاتفها الخلوي يا سيدي.‬

918
00:58:01,102 --> 00:58:02,811
‫كانت إحدى صرّافات البنك.‬

919
00:58:02,812 --> 00:58:05,689
‫عطّل إشارات الهواتف الخلوية فورًا.‬

920
00:58:05,690 --> 00:58:08,358
‫وأريد أن أعرف‬
‫من هو هذا الشرطي الذي تتحدث عنه.‬

921
00:58:08,359 --> 00:58:09,318
‫نحن نبحث يا سيدي.‬

922
00:58:09,319 --> 00:58:12,029
‫إن حُررت ضدها مخالفة،‬
‫أريد أن أعرف من كتبها.‬

923
00:58:12,030 --> 00:58:12,989
‫عُلم.‬

924
00:58:20,038 --> 00:58:21,789
‫إلى أين تصل هذه الكاميرات؟‬

925
00:58:23,625 --> 00:58:25,626
‫- إلى مكاتب الشركة.‬
‫- لا.‬

926
00:58:25,627 --> 00:58:29,546
‫- أين هنا؟ أريد فصلها.‬
‫- لا أفهم مقصدك.‬

927
00:58:29,547 --> 00:58:32,216
‫أين الكاميرات موصولة هنا؟‬

928
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
‫- في الخلف.‬
‫- خذيني.‬

929
00:58:35,261 --> 00:58:36,596
‫لا تتحركن إطلاقًا.‬

930
00:58:37,764 --> 00:58:38,806
‫لا تتحركن.‬

931
00:58:51,903 --> 00:58:53,154
‫هل فتحت الباب؟‬

932
00:58:53,947 --> 00:58:56,490
‫- لا، لم تفعل.‬
‫- لقد فعلت. إلى اليسار. إنه مفتوح.‬

933
00:58:56,491 --> 00:58:58,618
‫ضغطت عليه بقوة. إنه ليس مقفلًا.‬

934
00:59:01,079 --> 00:59:02,496
‫سأغادر هذا المكان.‬

935
00:59:02,497 --> 00:59:05,250
‫يجب أن أعرف إن كان الباب مفتوحًا.‬

936
00:59:05,959 --> 00:59:08,752
‫يا فتاة، لديها قنبلة. اجلسي.‬

937
00:59:08,753 --> 00:59:10,087
‫- يجب أن أخرج.‬
‫- "تيسا".‬

938
00:59:10,088 --> 00:59:11,005
‫"تيسا".‬

939
00:59:11,506 --> 00:59:13,799
‫- لا.‬
‫- المفاتيح خلف المنضدة.‬

940
00:59:13,800 --> 00:59:15,468
‫"تيسا"!‬

941
00:59:24,936 --> 00:59:26,104
‫"تيسا"!‬

942
00:59:27,939 --> 00:59:28,856
‫"تيسا"!‬

943
00:59:46,457 --> 00:59:48,293
‫يجب أن تكوني حذرة مع هذه.‬

944
00:59:48,876 --> 00:59:50,877
‫أجل، أعرف. عملنا بجد عليه.‬

945
00:59:50,878 --> 00:59:53,130
‫هل تعرفين الكثير عن الإلكترونيات؟‬

946
00:59:53,131 --> 00:59:54,048
‫لا.‬

947
00:59:54,924 --> 00:59:55,842
‫انتظري.‬

948
01:00:00,930 --> 01:00:02,097
‫ماذا حدث؟‬

949
01:00:02,098 --> 01:00:03,683
‫لقد فقدنا الاتصال أيها الرئيس.‬

950
01:00:06,603 --> 01:00:07,729
‫تبًا!‬

951
01:00:12,358 --> 01:00:14,319
‫"تيسا"!‬

952
01:00:14,944 --> 01:00:15,778
‫"تيسا"!‬

953
01:00:18,990 --> 01:00:19,991
‫ماذا تفعلين؟‬

954
01:00:22,160 --> 01:00:23,995
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.‬

955
01:00:25,538 --> 01:00:26,956
‫علينا جميعنا أن نذهب.‬

956
01:00:28,750 --> 01:00:29,834
‫حسنًا.‬

957
01:00:30,835 --> 01:00:32,670
‫أيُوجد حمام هنا؟‬

958
01:00:33,254 --> 01:00:34,547
‫نعم، إنه هناك.‬

959
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
‫حسنًا.‬

960
01:00:38,343 --> 01:00:40,219
‫حسنًا، واحدة تلو الأخرى.‬

961
01:00:52,649 --> 01:00:53,900
‫لا، لا شيء.‬

962
01:00:54,484 --> 01:00:56,069
‫ولا مخالفة باسمها؟‬

963
01:00:58,029 --> 01:01:00,406
‫ربما كانت في مقاطعة "ديل".‬
‫يمكننا التحقق من ذلك.‬

964
01:01:01,449 --> 01:01:02,367
‫حسنًا.‬

965
01:01:10,792 --> 01:01:13,294
‫ماذا تظنين أنهم يفعلون هناك؟‬

966
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
‫هل تريدين حبة نعناع؟‬

967
01:01:18,007 --> 01:01:20,133
‫أتأخذين كل حلوى النعناع‬
‫التي أضعها للعملاء؟‬

968
01:01:20,134 --> 01:01:21,718
‫"تيسا".‬

969
01:01:21,719 --> 01:01:25,138
‫بقدر ما تتقاضون رسومًا،‬
‫أعرف أنه يمكنني تناول حلوى النعناع.‬

970
01:01:25,139 --> 01:01:26,556
‫اسمعي، أنا آسفة،‬

971
01:01:26,557 --> 01:01:30,770
‫لكنها تحتجزنا جميعًا هنا،‬
‫وأنتم تعاملونها كشهيدة.‬

972
01:01:31,437 --> 01:01:32,854
‫هذا خطأ.‬

973
01:01:32,855 --> 01:01:34,564
‫"تيسا"، كفى.‬

974
01:01:34,565 --> 01:01:35,732
‫لا، دعيها تتكلم.‬

975
01:01:35,733 --> 01:01:37,443
‫لا، يجب أن تصمت.‬

976
01:01:37,985 --> 01:01:39,277
‫كم عمرك؟‬

977
01:01:39,278 --> 01:01:40,445
‫لماذا؟‬

978
01:01:40,446 --> 01:01:45,659
‫لأنني لا أعرف أحدًا‬
‫يمكنه سماع ما كانت تقوله‬

979
01:01:45,660 --> 01:01:47,245
‫ولا يشعر بشيء.‬

980
01:01:47,995 --> 01:01:49,747
‫لا أقول إن ما تفعله صائب،‬

981
01:01:51,249 --> 01:01:52,792
‫وأنا لا أوافق،‬

982
01:01:53,501 --> 01:01:56,337
‫لكنني آمل بالتأكيد‬
‫أن يفلح الأمر معك يا عزيزتي.‬

983
01:01:58,131 --> 01:01:59,090
‫شكرًا لك.‬

984
01:02:07,974 --> 01:02:10,560
‫إنهم يرفعون درجة تكييف الهواء دائمًا هنا.‬

985
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
‫لدي سترة في مكتبي.‬

986
01:02:18,067 --> 01:02:19,277
‫وهي هناك.‬

987
01:02:20,653 --> 01:02:21,904
‫يمكنني أن أحضرها لك.‬

988
01:02:34,876 --> 01:02:36,251
‫هذا جنوني.‬

989
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
‫- لديها قنبلة.‬
‫- إذًا اخرسي.‬

990
01:02:43,634 --> 01:02:44,552
‫ها هي.‬

991
01:02:45,762 --> 01:02:46,637
‫شكرًا لك.‬

992
01:02:53,728 --> 01:02:57,273
‫رائحته جميلة. يعجبني العطر.‬

993
01:02:57,774 --> 01:02:58,858
‫أهو باهظ الثمن؟‬

994
01:03:00,818 --> 01:03:03,988
‫كان هدية من زوجي.‬

995
01:03:05,323 --> 01:03:07,325
‫هل يحسن معاملتك؟‬

996
01:03:09,660 --> 01:03:10,870
‫إنه الأفضل.‬

997
01:03:13,331 --> 01:03:14,499
‫هذا جيد لك.‬

998
01:03:16,334 --> 01:03:19,003
‫يجب أن تكوني حذرة جدًا‬
‫في اختيار من تنجبين منه طفلًا.‬

999
01:03:20,838 --> 01:03:23,925
‫يبدو أنك ذقت الأمرّين اليوم.‬

1000
01:03:25,718 --> 01:03:28,387
‫النساء السوداوات دائمًا لديهن شيئًا لتجاوزه.‬

1001
01:03:33,309 --> 01:03:35,186
‫هل هذه عائلتك؟‬

1002
01:03:36,729 --> 01:03:38,231
‫نعم.‬

1003
01:03:40,858 --> 01:03:43,277
‫منزل كبير من الطوب في الضواحي، صحيح؟‬

1004
01:03:44,070 --> 01:03:45,403
‫إنه ليس كبيرًا جدًا.‬

1005
01:03:45,404 --> 01:03:47,156
‫إنه كبير بالنسبة إلي.‬

1006
01:03:50,868 --> 01:03:53,412
‫شقتي ليست أكبر من هذه الغرفة.‬

1007
01:03:55,790 --> 01:04:00,837
‫لطالما حلمت بالحصول‬
‫على مكان كهذا لي ولطفلتي.‬

1008
01:04:03,172 --> 01:04:06,425
‫كم عمر ابنتيك؟‬

1009
01:04:08,886 --> 01:04:13,891
‫ابنتي الكبرى "جينيفر" وعمرها 16 عامًا.‬

1010
01:04:15,142 --> 01:04:16,269
‫و...‬

1011
01:04:18,521 --> 01:04:23,025
‫الصغيرة "جاسمين"،‬

1012
01:04:23,818 --> 01:04:26,320
‫وهي في السابعة.‬

1013
01:04:28,239 --> 01:04:31,450
‫"آريا". ابنتي.‬

1014
01:04:32,702 --> 01:04:38,124
‫لديها الكثير من التعقيدات الصحية‬
‫التي آمل أن تكبر وتتجاوزها، خاصةً النوبات.‬

1015
01:04:40,167 --> 01:04:42,295
‫رأيتك هنا برفقتها.‬

1016
01:04:43,921 --> 01:04:45,339
‫كم أنت منتبهة لها.‬

1017
01:04:48,050 --> 01:04:49,927
‫أنا ألاحظ هذه الأمور.‬

1018
01:04:54,891 --> 01:05:00,021
‫لعلمك، أرى الكثير من الأمهات العازبات‬
‫عندما يحضرن إلى هنا.‬

1019
01:05:01,772 --> 01:05:06,151
‫أقسم إن لم يكن لدي زوجي،‬
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬

1020
01:05:06,152 --> 01:05:08,988
‫لا. ستتولين أمورك جيدًا.‬

1021
01:05:10,448 --> 01:05:15,453
‫حسنًا، علينا أن نحل هذا الأمر‬

1022
01:05:16,370 --> 01:05:19,624
‫حتى تتمكني من العودة إلى ابنتك.‬

1023
01:05:21,667 --> 01:05:25,671
‫ويمكنني العودة إلى عائلتي.‬

1024
01:05:27,882 --> 01:05:29,133
‫ستفعلين.‬

1025
01:05:30,343 --> 01:05:33,054
‫لكنهم سيضعونني في السجن بسبب كل هذا.‬

1026
01:05:38,392 --> 01:05:41,562
‫"جنايا"، لن أكذب عليك.‬

1027
01:05:43,439 --> 01:05:45,023
‫هذا سيئ.‬

1028
01:05:45,024 --> 01:05:45,983
‫أعرف.‬

1029
01:05:48,069 --> 01:05:50,529
‫ستقضين عقوبة في السجن،‬

1030
01:05:51,822 --> 01:05:53,532
‫لكنك ستخرجين،‬

1031
01:05:54,158 --> 01:05:56,994
‫وستنتظرك ابنتك.‬

1032
01:05:59,538 --> 01:06:01,415
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إليها؟‬

1033
01:06:02,458 --> 01:06:03,459
‫الرعاية البديلة؟‬

1034
01:06:06,003 --> 01:06:06,921
‫لا.‬

1035
01:06:09,465 --> 01:06:12,969
‫هل من أحد في عائلتك يمكن أن يساعد؟‬

1036
01:06:14,011 --> 01:06:14,929
‫لا.‬

1037
01:06:15,846 --> 01:06:19,432
‫لا أريدها أن تقترب‬
‫من أختي وأمي. إنهما مجنونتان.‬

1038
01:06:19,433 --> 01:06:20,559
‫لا بأس.‬

1039
01:06:21,143 --> 01:06:24,396
‫لا بأس لأننا جميعًا سنخرج من هنا‬

1040
01:06:24,397 --> 01:06:27,607
‫حالما يبعدون ذلك الرجل.‬

1041
01:06:27,608 --> 01:06:30,111
‫حالما يتخلصون من ذلك الشرطي. هيّا.‬

1042
01:06:39,245 --> 01:06:40,079
‫تبًا!‬

1043
01:06:42,581 --> 01:06:43,873
‫علمت أنه لن يطول الأمر.‬

1044
01:06:43,874 --> 01:06:46,710
‫قد تسوء الأمور بسرعة كبيرة يا "بيلي".‬

1045
01:06:46,711 --> 01:06:49,338
‫- أحتاج إلى مساعدتك للعثور على ذلك الشرطي.‬
‫- أحاول.‬

1046
01:06:59,056 --> 01:06:59,932
‫ما هذا؟‬

1047
01:07:04,812 --> 01:07:06,564
‫- لا أعرف.‬
‫- حسنًا، اذهبي وانظري.‬

1048
01:07:13,904 --> 01:07:18,825
‫حرّروا "جنايا"!‬

1049
01:07:18,826 --> 01:07:20,118
‫ماذا يقولون؟‬

1050
01:07:20,119 --> 01:07:24,998
‫حرّروا "جنايا"!‬

1051
01:07:24,999 --> 01:07:27,042
‫يقولون، "حرّروا (جنايا)."‬

1052
01:07:27,043 --> 01:07:32,089
‫حرّروا "جنايا"!‬

1053
01:07:32,840 --> 01:07:34,175
‫لقد جاؤوا من أجلك.‬

1054
01:07:34,967 --> 01:07:35,968
‫إنهم في الأخبار.‬

1055
01:07:37,803 --> 01:07:45,560
‫حرّروا "جنايا"!‬

1056
01:07:45,561 --> 01:07:47,688
‫"دعم الحشود للمشتبه بها"‬

1057
01:07:53,360 --> 01:07:57,906
{\an8}‫"ثابرت برغم كل شيء"‬

1058
01:07:57,907 --> 01:08:00,909
‫"نقف إلى جانب (جنايا)‬
‫لا تعاني في صمت"‬

1059
01:08:00,910 --> 01:08:03,328
‫"انتهى الأمر الآن‬
‫نحن نحب (جنايا)"‬

1060
01:08:03,329 --> 01:08:07,082
‫لنر إن كان بإمكاني الحديث‬
‫مع هذا الحشد لنفهم ما يجري.‬

1061
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
‫مرحبًا يا سيدتي، لماذا أنت هنا؟‬

1062
01:08:09,001 --> 01:08:12,003
‫لأننا سئمنا من هذا الهراء!‬
‫نحن نعاني كثيرًا.‬

1063
01:08:12,004 --> 01:08:15,840
‫لا يمكننا السماح بالشتائم. سيدي، ماذا عنك؟‬

1064
01:08:15,841 --> 01:08:17,842
‫اسمي "بيني". أعرفها.‬

1065
01:08:17,843 --> 01:08:20,346
‫إنها لا تكذب. إنها تمر بوقت صعب.‬

1066
01:08:20,846 --> 01:08:22,389
‫أنا هنا لأجلك يا "جنايا".‬

1067
01:08:25,226 --> 01:08:27,560
‫أنا مشرّد. وهي لا تملك شيئًا.‬

1068
01:08:27,561 --> 01:08:29,688
‫لكنها حرصت على أن آكل شيئًا.‬

1069
01:08:30,439 --> 01:08:34,318
‫لكنك تعرف أنها مطلوبة بتهمة القتل.‬

1070
01:08:35,111 --> 01:08:37,112
{\an8}‫لكن ماذا فعل بها هذين الوغدين؟‬

1071
01:08:37,113 --> 01:08:38,279
{\an8}‫تبًا، أنا أفهمها.‬

1072
01:08:38,280 --> 01:08:40,240
‫كل ما حدث دفعها للانفجار.‬

1073
01:08:40,241 --> 01:08:42,242
{\an8}‫اظهري في بث مباشر يا "جنايا" بهاتفك.‬

1074
01:08:42,243 --> 01:08:45,453
‫أريد أن أعتذر لمشاهدينا عن قوة اللغة،‬

1075
01:08:45,454 --> 01:08:48,331
‫لكن كما ترون، هذا الحشد يشعر‬

1076
01:08:48,332 --> 01:08:51,918
‫بتعاطف جدًا وشعور انفعالي بشأن هذا الوضع.‬

1077
01:08:51,919 --> 01:08:57,882
‫يجب أن أخبركم أن هذا الحشد‬
‫يدعم بالكامل سرقة المصرف المزعومة.‬

1078
01:08:57,883 --> 01:09:00,052
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

1079
01:09:03,472 --> 01:09:05,932
‫اخرجوا جميعًا.‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يتولى الأمر.‬

1080
01:09:05,933 --> 01:09:07,768
‫- تبًا.‬
‫- هيّا بنا.‬

1081
01:09:08,602 --> 01:09:10,937
‫أيها الرئيس، كنت المسؤول.‬
‫الآن نحن المسؤولون.‬

1082
01:09:10,938 --> 01:09:12,188
‫هل هذا صحيح؟‬

1083
01:09:12,189 --> 01:09:14,608
‫هذا صحيح. "جيم"، أحضر تلك الشاشة.‬

1084
01:09:15,609 --> 01:09:17,569
‫"سوزان"، دعيني أوصلك إلى هنا.‬

1085
01:09:17,570 --> 01:09:19,988
‫بحقك يا "برايس". تعرف أننا نسيطر على هذا.‬

1086
01:09:19,989 --> 01:09:22,782
‫هذا يحدث منذ ساعات. أرى أنك لا تفعل.‬

1087
01:09:22,783 --> 01:09:25,286
‫أجرينا اتصالات. نحن نعمل على إخراجها.‬

1088
01:09:25,870 --> 01:09:26,744
‫حسنًا.‬

1089
01:09:26,745 --> 01:09:29,038
‫حسنًا، هذا هو الهدف الآن، أليس كذلك؟‬

1090
01:09:29,039 --> 01:09:29,957
‫أجل.‬

1091
01:09:30,541 --> 01:09:31,958
‫سبع رهائن؟‬

1092
01:09:31,959 --> 01:09:33,168
‫أطلقت سراح اثنين.‬

1093
01:09:33,169 --> 01:09:34,377
‫وقنبلة.‬

1094
01:09:34,378 --> 01:09:36,546
‫نحن نفترض، لكن،‬

1095
01:09:36,547 --> 01:09:40,967
‫لدي شعور قوي جدًا أنها ستستسلم بسلام.‬

1096
01:09:40,968 --> 01:09:41,927
‫شعور؟‬

1097
01:09:42,511 --> 01:09:48,100
‫أجل. شرطيتنا التي وطدت علاقتها بها،‬
‫المحققة "ريموند"، هنا.‬

1098
01:09:48,893 --> 01:09:49,726
‫هذه الشرطية؟‬

1099
01:09:49,727 --> 01:09:50,643
‫أجل.‬

1100
01:09:50,644 --> 01:09:53,314
‫حسنًا. اسمع أيها الرئيس.‬

1101
01:09:54,315 --> 01:09:57,358
‫سمحت لهذه المرأة بالظهور في بث مباشر‬
‫تسبب في حشد خارج المصرف.‬

1102
01:09:57,359 --> 01:09:59,360
‫لا أظن أن الأمر تحت سيطرتك.‬

1103
01:09:59,361 --> 01:10:00,987
‫أنا أعارض بشدة.‬

1104
01:10:00,988 --> 01:10:04,032
‫قتلت رئيسها بدم بارد،‬
‫لديها قنبلة في المصرف،‬

1105
01:10:04,033 --> 01:10:06,743
‫وجعلتها توطد علاقتها بشرطية.‬

1106
01:10:06,744 --> 01:10:09,078
‫لا أظن أن الأمر تحت سيطرتك.‬

1107
01:10:09,079 --> 01:10:11,957
‫لذا، كما قلت، سنتولى الأمر.‬

1108
01:10:12,958 --> 01:10:16,337
‫- أيها العميل "برايس".‬
‫- أيها الرئيس "ويلسون"، تعرف ما هو التالي.‬

1109
01:10:16,837 --> 01:10:19,465
‫هذا أمر فدرالي، لذا سنتولى الأمر.‬

1110
01:10:24,803 --> 01:10:26,554
‫يجب أن نجد هذا الشرطي اللعين.‬

1111
01:10:26,555 --> 01:10:27,473
‫حسنًا.‬

1112
01:10:34,355 --> 01:10:36,190
‫أعلم أنك لا تتذكري هذا،‬

1113
01:10:37,107 --> 01:10:40,401
‫لكنني كنت أخرج من مكان صرف الشيكات‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع،‬

1114
01:10:40,402 --> 01:10:44,406
‫وكنت تحاولين إقناعي بفتح حساب هنا.‬

1115
01:10:46,575 --> 01:10:49,620
‫طلبت مني التوقف‬
‫عن السماح لهم بأخذ المال مني.‬

1116
01:10:52,414 --> 01:10:54,792
‫فتحت حسابًا بسببك.‬

1117
01:11:00,798 --> 01:11:02,591
‫لماذا تهتمين كثيرًا؟‬

1118
01:11:12,518 --> 01:11:15,229
‫كنت أعمل في فرع "إيست دايل"، و...‬

1119
01:11:16,647 --> 01:11:19,108
‫كل النساء اللواتي يأتين بالمال،‬

1120
01:11:19,733 --> 01:11:23,404
‫كن يحصلن على بطاقات ائتمان‬
‫والقروض كأنها لا شيء.‬

1121
01:11:23,904 --> 01:11:27,449
‫لذا طلبت أن أُنقل إلى هنا‬
‫كي أتمكن من مساعدتنا.‬

1122
01:11:29,410 --> 01:11:31,995
‫لكن كان هناك الكثير من البيروقراطية،‬

1123
01:11:31,996 --> 01:11:35,291
‫مما جعلنا لا نتقدم.‬

1124
01:11:38,627 --> 01:11:40,838
‫أردت فقط أن أحدث فرقًا.‬

1125
01:11:41,547 --> 01:11:43,382
‫أنت تحدثين فرقًا.‬

1126
01:11:43,882 --> 01:11:46,302
‫هذا ما تقوله المرأة التي تسرق المصرف.‬

1127
01:11:47,970 --> 01:11:49,930
‫أنت لست شخصية لطيفة.‬

1128
01:11:50,556 --> 01:11:54,435
‫أنا آسفة إن كنت متوترة،‬
‫لكننا نجلس هنا منذ ساعات.‬

1129
01:11:55,227 --> 01:11:57,186
‫الجو حار جدًا.‬

1130
01:11:57,187 --> 01:11:59,440
‫نعم. لماذا الجو حار جدًا هنا؟‬

1131
01:12:06,530 --> 01:12:08,198
‫لقد أغلقوا المكيّف.‬

1132
01:12:08,866 --> 01:12:13,120
‫إنهم لا يعرفون أنني أنام في حرارة كهذه.‬

1133
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
‫أليس لديك مكيّف هواء؟‬

1134
01:12:17,166 --> 01:12:18,000
‫لا.‬

1135
01:12:19,376 --> 01:12:22,128
‫وُلدت عام 1943.‬

1136
01:12:22,129 --> 01:12:26,550
‫لم نعرف شيئًا عن مكيّف الهواء‬
‫أو الحمّام حيث ترعرعت.‬

1137
01:12:28,260 --> 01:12:30,637
‫أنتم لا تعرفون‬
‫مدى سهولة الحياة التي لديكم.‬

1138
01:12:31,430 --> 01:12:32,681
‫حتى أنت.‬

1139
01:12:34,224 --> 01:12:39,271
‫لأنه، يا عزيزتي، بقدر ما يكون الأمر سيئ،‬
‫دائمًا ما يكون هناك من حاله أسوأ.‬

1140
01:12:40,147 --> 01:12:41,064
‫أعرف.‬

1141
01:12:41,065 --> 01:12:43,484
‫لهذا السبب أحاول دائمًا أن أكون ممتنة.‬

1142
01:12:44,318 --> 01:12:49,406
‫يا عزيزتي، الاستسلام هو تعبير عن الامتنان.‬

1143
01:12:55,704 --> 01:12:57,456
‫لم أقصد أن أفعل هذا.‬

1144
01:12:59,124 --> 01:13:00,125
‫حسنًا؟‬

1145
01:13:01,668 --> 01:13:02,669
‫أنا...‬

1146
01:13:03,253 --> 01:13:04,380
‫أنا فقط...‬

1147
01:13:06,298 --> 01:13:10,594
‫عندما كنت في المستشفى مع ابنتي، أنا فقط...‬

1148
01:13:12,554 --> 01:13:15,974
‫انكسر شيء في داخلي، وأنا‬

1149
01:13:17,059 --> 01:13:20,354
‫أشعر بأنني‬
‫كنت أطفو خارج جسدي منذ ذلك الحين.‬

1150
01:13:23,899 --> 01:13:25,401
‫أتعلمن، تلك...‬

1151
01:13:26,235 --> 01:13:28,028
‫تلك المستشفى، إنهم...‬

1152
01:13:29,613 --> 01:13:30,614
‫إنهم لا يهتمون.‬

1153
01:13:34,243 --> 01:13:35,953
‫كانت طفلتي مبتسرة،‬

1154
01:13:36,829 --> 01:13:38,789
‫لذا عندما سال ماء رحمي،‬

1155
01:13:39,498 --> 01:13:42,543
‫كانوا يخبرونني عن كل خطب بها...‬

1156
01:13:44,878 --> 01:13:46,672
‫وعرفت أن شيئًا ما لم يكن صائبًا.‬

1157
01:13:47,798 --> 01:13:50,883
‫وظل الطبيب يطلب مني الجلوس.‬

1158
01:13:50,884 --> 01:13:52,052
‫قال، "اجلسي!"‬

1159
01:13:52,928 --> 01:13:58,225
‫وعرفت أن هذا لم يكن صائبًا، وأنهم كانوا‬
‫يحاولون إجباري على إجهاض طفلتي.‬

1160
01:14:00,602 --> 01:14:02,771
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‬

1161
01:14:04,356 --> 01:14:08,527
‫لكنني أقول الحقيقة، وأنتن تعلمن،‬
‫عندما لا يكون لديك تأمين...‬

1162
01:14:10,904 --> 01:14:12,156
‫أنا أصدقك.‬

1163
01:14:13,198 --> 01:14:16,660
‫الناس لا يعرفون كم هو مكلف أن تكون فقيرًا.‬

1164
01:14:19,705 --> 01:14:21,582
‫ليس لديّ أحد.‬

1165
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
‫حسنًا، أنا معك.‬

1166
01:14:33,427 --> 01:14:36,513
‫هل ستأخذين ابنتي عندك عندما يحبسونني؟‬

1167
01:14:38,891 --> 01:14:43,896
‫مثل الرعاية البديلة،‬
‫لتحافظي عليها حتى أخرج؟‬

1168
01:14:45,856 --> 01:14:49,692
‫لن تسبب لك مشكلة أيضًا، لأنها فتاة صالحة.‬

1169
01:14:49,693 --> 01:14:52,029
‫لقد تغلبت‬
‫على كل الاحتمالات السيئة حتى الآن.‬

1170
01:14:52,988 --> 01:14:54,865
‫لم يكن من المفترض أن تنجو.‬

1171
01:14:57,993 --> 01:14:59,161
‫أرجوك.‬

1172
01:14:59,995 --> 01:15:03,373
‫لأنني لا أملك أحدًا آخر على الإطلاق.‬

1173
01:15:08,545 --> 01:15:09,463
‫سأفعل.‬

1174
01:15:10,964 --> 01:15:17,888
‫سأتحدث إلى زوجي، وأعرف أنه سيوافق.‬

1175
01:15:19,264 --> 01:15:20,390
‫سأفعل.‬

1176
01:15:20,974 --> 01:15:21,892
‫شكرًا لك.‬

1177
01:15:25,854 --> 01:15:26,939
‫أنا آسفة.‬

1178
01:15:27,564 --> 01:15:28,899
‫أشعر بسوء.‬

1179
01:15:32,694 --> 01:15:34,613
‫هلا تحضرين لها بعض الماء؟‬

1180
01:15:37,616 --> 01:15:40,369
‫مهلًا. هل أنت مصابة بالسكري؟‬

1181
01:15:41,078 --> 01:15:42,286
‫نعم.‬

1182
01:15:42,287 --> 01:15:43,412
‫لا.‬

1183
01:15:43,413 --> 01:15:45,998
‫حسنًا، يجب أن نخرجها. يجب أن نخرجها.‬

1184
01:15:45,999 --> 01:15:47,667
‫حسنًا. "تيسا".‬

1185
01:15:47,668 --> 01:15:49,627
‫- حسنًا يا آنسة "إيزابيلا".‬
‫- اذهبي. خذيها.‬

1186
01:15:49,628 --> 01:15:51,754
‫- هيّا يا آنسة "إيزابيلا".‬
‫- بحذر.‬

1187
01:15:51,755 --> 01:15:53,840
‫هيّا. أنا آسفة جدًا.‬

1188
01:15:55,717 --> 01:15:56,969
‫حسنًا. أمسكت بك.‬

1189
01:15:59,304 --> 01:16:02,473
‫اعتني بنفسك يا فتاة. حسنًا؟‬

1190
01:16:02,474 --> 01:16:03,475
‫حسنًا.‬

1191
01:16:04,351 --> 01:16:06,937
‫حسنًا. هيّا يا آنسة "إيزابيلا".‬

1192
01:16:08,063 --> 01:16:09,939
‫تأكدي من حصولها على المساعدة، اتفقنا؟‬

1193
01:16:09,940 --> 01:16:11,191
‫حسنًا.‬

1194
01:16:12,526 --> 01:16:13,569
‫يمكنك ذلك.‬

1195
01:16:18,907 --> 01:16:20,617
‫إنها بحاجة إلى طبيب!‬

1196
01:16:22,369 --> 01:16:24,453
‫إنها بحاجة إلى طبيب!‬

1197
01:16:24,454 --> 01:16:27,665
‫إنها زبونة! اخفضوا أسلحتكم!‬
‫اخفضوا أسلحتكم اللعينة!‬

1198
01:16:27,666 --> 01:16:29,667
‫احذروا! إنها مصابة بداء السكري!‬

1199
01:16:29,668 --> 01:16:32,004
‫- تعالي معي.‬
‫- ابعدي يديك عني!‬

1200
01:16:34,256 --> 01:16:36,424
‫لا يمكنني السماح لك‬
‫بالعودة إلى هناك. أنا آسفة.‬

1201
01:16:36,425 --> 01:16:39,845
‫إنها تثق بي. لن أترك موظفيني بالداخل.‬

1202
01:16:40,512 --> 01:16:41,638
‫سيدتي.‬

1203
01:16:47,019 --> 01:16:49,937
‫إحدى ضباطك سمحت لرهينة بالعودة إلى المبنى.‬

1204
01:16:49,938 --> 01:16:51,148
‫اغرب عن وجهي يا رجل.‬

1205
01:16:53,817 --> 01:16:59,364
‫حرّروا "جنايا"!‬

1206
01:16:59,948 --> 01:17:01,533
‫آمل أن تكون بخير.‬

1207
01:17:02,659 --> 01:17:03,535
‫لقد أخذوها!‬

1208
01:17:05,120 --> 01:17:06,204
‫حسنًا.‬

1209
01:17:13,712 --> 01:17:15,004
‫أيتها المحققة "ريموند".‬

1210
01:17:15,005 --> 01:17:17,048
‫أجل، إنها مصابة بداء السكري.‬

1211
01:17:17,049 --> 01:17:20,259
‫عليهم التحقق من مستويات سكرها.‬
‫أيمكنك إخباري أنها بخير؟‬

1212
01:17:20,260 --> 01:17:23,305
‫معك العميل "برايس"‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي. أأنت "جنايا"؟‬

1213
01:17:26,266 --> 01:17:27,976
‫أين المحققة "ريموند"؟‬

1214
01:17:28,560 --> 01:17:29,728
‫- أنا هنا...‬
‫- حسبك!‬

1215
01:17:31,730 --> 01:17:34,982
‫نحن نتولى التحقيق الآن.‬

1216
01:17:34,983 --> 01:17:36,525
‫كيف حال الجميع؟‬

1217
01:17:36,526 --> 01:17:39,195
‫إنهن بخير.‬
‫أريد التحدث إلى المحققة "ريموند".‬

1218
01:17:39,196 --> 01:17:41,113
‫آسف يا سيدتي. تحدثي إليّ الآن.‬

1219
01:17:41,114 --> 01:17:42,741
‫هل اختفى ذلك الشرطي؟‬

1220
01:17:43,784 --> 01:17:45,159
‫أي ضابط يا سيدتي؟‬

1221
01:17:45,160 --> 01:17:48,454
‫لهذا السبب يجب أن أتحدث‬
‫إلى المحققة "ريموند"،‬

1222
01:17:48,455 --> 01:17:49,538
‫لأنها تعرف.‬

1223
01:17:49,539 --> 01:17:51,624
‫سيدتي، استمر هذا الأمر طويلًا.‬

1224
01:17:51,625 --> 01:17:54,835
‫حان الوقت لإطلاق سراح الرهائن‬
‫والخروج والاستسلام.‬

1225
01:17:54,836 --> 01:17:58,673
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫حتى أعرف أن الضابط قد رحل!‬

1226
01:17:58,674 --> 01:18:00,633
‫لن أراجع هذا معك مجددًا!‬

1227
01:18:00,634 --> 01:18:04,720
‫عندما تسرقين مصرفًا،‬
‫لا يحق لك اختيار ما تريدين فعله، اتفقنا؟‬

1228
01:18:04,721 --> 01:18:07,139
‫أنا لا أسرق المصرف!‬

1229
01:18:07,140 --> 01:18:08,850
‫هذه جريمة فدرالية.‬

1230
01:18:09,434 --> 01:18:12,853
‫استمر الأمر طويلًا.‬
‫نريدك أن تخرجي من المصرف.‬

1231
01:18:12,854 --> 01:18:15,982
‫لن أخرج حتى أعرف أن الضابط قد رحل.‬

1232
01:18:16,483 --> 01:18:17,567
‫سيدتي.‬

1233
01:18:19,444 --> 01:18:22,530
‫لن يسمح لي بالتحدث مع المحققة "ريموند".‬

1234
01:18:22,531 --> 01:18:24,532
‫أريد التحدث إلى المحققة "ريموند"!‬

1235
01:18:24,533 --> 01:18:28,744
‫سيدي، أرجوك أحضر المحققة "ريموند".‬

1236
01:18:28,745 --> 01:18:30,996
‫إنها تتحدث معي الآن فقط. من هذا؟‬

1237
01:18:30,997 --> 01:18:33,791
‫أنا "نيكول"، مديرة الفرع.‬

1238
01:18:33,792 --> 01:18:35,793
‫"نيكول"، يجب أن تتحدث معي.‬

1239
01:18:35,794 --> 01:18:38,755
‫أرجوك يا سيدي. أحضر المحققة "ريموند".‬

1240
01:18:41,425 --> 01:18:44,385
‫- هذا الشيء يقودني إلى الجنون!‬
‫- لقد حملت حقيبة الظهر!‬

1241
01:18:44,386 --> 01:18:47,012
‫- "جنايا"، ليس عليك فعل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

1242
01:18:47,013 --> 01:18:48,347
‫"جنايا"، أرجوك.‬

1243
01:18:48,348 --> 01:18:49,515
‫- أرجوك لا تفعلي!‬
‫- "جنايا".‬

1244
01:18:49,516 --> 01:18:51,225
‫ماذا تفعل الآن يا سيدتي؟‬

1245
01:18:51,226 --> 01:18:53,436
‫يمكننا جميعًا الخروج من هنا معًا.‬

1246
01:18:53,437 --> 01:18:55,896
‫- هذا يقودني إلى الجنون!‬
‫- "جنايا"! يمكننا فعل هذا!‬

1247
01:18:55,897 --> 01:18:57,690
‫- "جنايا"، أرجوك لا...‬
‫- صوت عال!‬

1248
01:18:57,691 --> 01:19:00,317
‫- فقط...‬
‫- أغلقي الهاتف!‬

1249
01:19:00,318 --> 01:19:01,528
‫لا تفعلي، أرجوك!‬

1250
01:19:03,196 --> 01:19:05,073
‫"نيكول"!‬

1251
01:19:06,158 --> 01:19:07,825
‫- "جنايا"!‬
‫- أرجوك لا تفعلي هذا!‬

1252
01:19:07,826 --> 01:19:10,119
‫- أرجوك!‬
‫- ليس عليك فعل هذا يا "جنايا"!‬

1253
01:19:10,120 --> 01:19:11,538
‫فلتُغلق!‬

1254
01:19:16,501 --> 01:19:18,545
‫أرجوك.‬

1255
01:19:21,298 --> 01:19:22,507
‫صنعت ابنتي هذه.‬

1256
01:19:24,176 --> 01:19:26,218
‫مشروعها لمعرض العلوم.‬

1257
01:19:26,219 --> 01:19:28,013
‫هذا يدفعني للجنون.‬

1258
01:19:29,264 --> 01:19:31,767
‫إنها... ليست قنبلة؟‬

1259
01:19:34,644 --> 01:19:37,272
‫لا، إنها ليست قنبلة. إنها...‬

1260
01:19:40,609 --> 01:19:42,652
‫هل يظنون أن هذه قنبلة؟‬

1261
01:19:44,905 --> 01:19:45,822
‫كلّ هذا الوقت؟‬

1262
01:19:48,617 --> 01:19:51,327
‫أنت... إنها ليست...‬

1263
01:19:51,328 --> 01:19:53,746
‫أيمكنك الاتصال بهم؟‬
‫وإخبارهم أنها ليست قنبلة؟‬

1264
01:19:53,747 --> 01:19:55,998
‫إنها مشروع ابنتي لمعرض العلوم.‬

1265
01:19:55,999 --> 01:19:58,918
‫عليك الاتصال بهم وإخبارهم أنها ليست قنبلة.‬

1266
01:19:58,919 --> 01:20:01,879
‫إن شرحنا ذلك، فسيعرفون.‬

1267
01:20:01,880 --> 01:20:03,422
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

1268
01:20:03,423 --> 01:20:07,468
‫اذهبي! أخبريهم! أخبريهم أنها ليست قنبلة!‬

1269
01:20:07,469 --> 01:20:14,559
‫"مرحاض النساء"‬

1270
01:20:27,739 --> 01:20:28,740
‫تلقّينا رسالة.‬

1271
01:20:33,662 --> 01:20:35,956
‫"القنبلة ليست حقيقية. هناك سلاح واحد."‬

1272
01:20:36,540 --> 01:20:38,082
‫اتصلي بهم وأخبريهم.‬

1273
01:20:38,083 --> 01:20:38,999
‫حسنًا.‬

1274
01:20:39,000 --> 01:20:43,505
‫اتصلي بالمحققة "ريموند"‬
‫وأخبريهم أنه كان خطأً كبيرًا.‬

1275
01:20:45,215 --> 01:20:47,843
‫عليك إخبارهم أن هذا مشروع معرض علمي.‬

1276
01:20:48,510 --> 01:20:49,427
‫ماذا؟‬

1277
01:20:51,763 --> 01:20:53,889
‫لا أظن أن علينا فعل ذلك.‬

1278
01:20:53,890 --> 01:20:54,808
‫لماذا؟‬

1279
01:20:58,353 --> 01:21:02,232
‫لديهم سياسات تتعلق بالمتفجرات.‬

1280
01:21:02,899 --> 01:21:05,901
‫- لكن.‬
‫- قد يكون هذا هو الشيء الوحيد‬

1281
01:21:05,902 --> 01:21:10,574
‫الذي يمنعهم من الدخول واقتحام المصرف.‬

1282
01:21:11,825 --> 01:21:13,702
‫لا أريد أن يصيبك أذى.‬

1283
01:21:15,370 --> 01:21:21,376
‫لنخبرهم إذًا أننا سنخرج،‬

1284
01:21:23,211 --> 01:21:25,338
‫وستتركين حقيبة الظهر.‬

1285
01:21:27,424 --> 01:21:29,175
‫هل تظنين أن هذا أفضل؟‬

1286
01:21:30,135 --> 01:21:31,261
‫نعم.‬

1287
01:21:36,141 --> 01:21:38,143
‫لكن ذلك الشرطي يجب أن يرحل.‬

1288
01:21:41,062 --> 01:21:42,272
‫حسنًا.‬

1289
01:21:42,856 --> 01:21:44,024
‫لقد وعدتني.‬

1290
01:21:47,110 --> 01:21:47,986
‫أعدك.‬

1291
01:21:50,363 --> 01:21:51,488
‫أيتها المحققة "ريموند".‬

1292
01:21:51,489 --> 01:21:52,407
‫أجل.‬

1293
01:21:53,617 --> 01:21:54,451
‫أخبريها.‬

1294
01:21:55,702 --> 01:21:57,162
‫كتبت لها المخالفات اليوم.‬

1295
01:21:58,038 --> 01:22:00,624
‫رخصة منتهية وما إلى ذلك، كلها شرعية.‬

1296
01:22:01,124 --> 01:22:02,917
‫- هل قمت بسحب سيارتها؟‬
‫- نعم.‬

1297
01:22:02,918 --> 01:22:05,044
‫- هل أبعدتها عن الطريق؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

1298
01:22:05,045 --> 01:22:08,298
‫حسنًا. قالت إنه كان هناك‬
‫ضابط آخر هناك. من كان؟‬

1299
01:22:09,925 --> 01:22:13,178
‫ليس لديّ وقت لمراوغتك،‬
‫أيتها الشرطية "سام". أخبريني فحسب.‬

1300
01:22:14,846 --> 01:22:17,181
‫لا أعرف حقًا. قالت إنه شرطي.‬

1301
01:22:17,182 --> 01:22:19,391
‫هل تكذبين عليّ؟‬

1302
01:22:19,392 --> 01:22:21,353
‫أخبريني بالحقيقة!‬

1303
01:22:23,104 --> 01:22:25,190
‫- من كان؟‬
‫- كان الضابط "أوليفر".‬

1304
01:22:25,690 --> 01:22:27,024
‫هل صدم سيارتها؟‬

1305
01:22:27,025 --> 01:22:28,025
‫لم أره.‬

1306
01:22:28,026 --> 01:22:30,236
‫هل كان هناك أيّ ضرر بالسيارة؟‬

1307
01:22:31,196 --> 01:22:32,906
‫نعم. بدا وكأنه صدمها.‬

1308
01:22:40,080 --> 01:22:43,333
‫"ريموند"، بحقك، لا تفعلي هذا.‬

1309
01:22:48,505 --> 01:22:51,048
‫مهلًا! ماذا يحدث؟ أيتها المحققة "ريموند"؟‬

1310
01:22:51,049 --> 01:22:52,675
‫إنه يعرف ما يجري!‬

1311
01:22:52,676 --> 01:22:54,969
‫أخبره بما فعلته!‬

1312
01:22:54,970 --> 01:22:56,011
‫لم أفعل شيئًا.‬

1313
01:22:56,012 --> 01:22:57,721
‫ماذا يحدث؟‬

1314
01:22:57,722 --> 01:22:58,931
‫ماذا يجري؟‬

1315
01:22:58,932 --> 01:23:03,144
‫أعطاها مخالفة. وصدمها لتخرج‬
‫عن الطريق. لقد تسبب بكل هذا!‬

1316
01:23:05,730 --> 01:23:07,691
‫حصلت على الدليل أيها الرئيس. إنه معي.‬

1317
01:23:09,859 --> 01:23:10,735
‫لقد فعلها.‬

1318
01:23:11,736 --> 01:23:13,946
‫أنت. تعال معي الآن.‬

1319
01:23:13,947 --> 01:23:14,906
‫لنذهب.‬

1320
01:23:17,033 --> 01:23:19,619
‫لقد انتهيت أيها الوغد! لقد انتهيت!‬

1321
01:23:24,249 --> 01:23:26,751
‫أيها الرائد "برايس"، نعرف من هو الضابط.‬

1322
01:23:27,460 --> 01:23:28,752
‫قلت لا مزيد من الكلام.‬

1323
01:23:28,753 --> 01:23:30,879
‫الهواتف اللعينة ترن. أجب على الهاتف.‬

1324
01:23:30,880 --> 01:23:32,340
‫قلت لن نتكلم مجددًا.‬

1325
01:23:33,800 --> 01:23:35,301
‫أجب على الهاتف اللعين!‬

1326
01:23:35,885 --> 01:23:37,302
‫تبًا لك!‬

1327
01:23:37,303 --> 01:23:38,430
‫بئسًا!‬

1328
01:23:39,055 --> 01:23:40,598
‫معك المحققة "ريموند".‬

1329
01:23:42,225 --> 01:23:43,560
‫إنها المحققة "ريموند".‬

1330
01:23:46,646 --> 01:23:47,564
‫مرحبًا؟‬

1331
01:23:48,356 --> 01:23:49,940
‫- المحققة "ريموند".‬
‫- نعم.‬

1332
01:23:49,941 --> 01:23:51,401
‫من كان ذلك الأحمق؟‬

1333
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
‫أنا معك الآن.‬

1334
01:23:55,363 --> 01:23:58,324
‫أردت فقط أن أخبرك أننا وجدنا الضابط.‬

1335
01:24:00,035 --> 01:24:00,868
‫حقًا؟‬

1336
01:24:00,869 --> 01:24:03,871
‫نعم. استغرقنا بعض الوقت لأنه في المقاطعة.‬

1337
01:24:03,872 --> 01:24:06,498
‫الشرطية التي كتبت لك المخالفات‬
‫أخبرتنا أنه هو.‬

1338
01:24:06,499 --> 01:24:09,252
‫وبالنظر إلى الأضرار التي لحقت بسيارتك،‬
‫لقد صدمك.‬

1339
01:24:10,253 --> 01:24:11,087
‫أتقسمين؟‬

1340
01:24:12,172 --> 01:24:13,006
‫أقسم لك.‬

1341
01:24:14,090 --> 01:24:16,134
‫حسنًا، أريد رؤية صورة إذًا.‬

1342
01:24:16,718 --> 01:24:17,968
‫صورة؟‬

1343
01:24:17,969 --> 01:24:22,390
‫أريدك أن تثبتي لي أنك تعرفين‬
‫من هو. أريد رؤية صورة.‬

1344
01:24:22,891 --> 01:24:25,059
‫يمكنني أن أريك إياها عندما تخرجين.‬

1345
01:24:25,060 --> 01:24:27,270
‫لا.‬

1346
01:24:29,773 --> 01:24:30,815
‫أرسليها لي.‬

1347
01:24:31,316 --> 01:24:33,067
‫"جنايا"، هاتفك ليس في وضع التشغيل.‬

1348
01:24:33,068 --> 01:24:36,613
‫تلك الهواتف التي تستخدمينها في المصرف‬
‫هي فقط من أجل الاستجواب.‬

1349
01:24:41,367 --> 01:24:43,327
‫حسنًا، أعيدوا تشغيل هاتفي.‬

1350
01:24:43,328 --> 01:24:45,204
‫يمكنك فعل ذلك. لديك القوة.‬

1351
01:24:45,205 --> 01:24:48,458
‫يمكن لمكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫إعادة تشغيل هاتفي ثم أرسلي لي الصورة.‬

1352
01:24:49,918 --> 01:24:50,876
‫وهل ستخرجين؟‬

1353
01:24:50,877 --> 01:24:53,837
‫نعم. سأخرج. أرسلي لي الصورة في رسالة.‬

1354
01:24:53,838 --> 01:24:55,839
‫حسنًا. دعيني أشغّل هاتفك الآن.‬

1355
01:24:55,840 --> 01:24:58,635
‫لا. مستحيل. يجب أن تعطيني الرهائن.‬

1356
01:25:01,971 --> 01:25:04,681
‫"جنايا"، يمكن‬
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي تشغيل هاتفك.‬

1357
01:25:04,682 --> 01:25:07,267
‫لكننا سنحتاج إلى شيء بالمقابل، اتفقنا؟‬

1358
01:25:07,268 --> 01:25:08,268
‫حسنًا.‬

1359
01:25:08,269 --> 01:25:11,313
‫حسنًا، أرسلي لي الصورة، وسأطلق سراح الجميع.‬

1360
01:25:11,314 --> 01:25:13,775
‫هيّا. هذا يستحق فرصة.‬

1361
01:25:17,237 --> 01:25:18,696
‫هل سترسلينها؟‬

1362
01:25:20,406 --> 01:25:22,742
‫نعم. سنشغّل هاتفك.‬

1363
01:25:23,493 --> 01:25:24,452
‫حسنًا.‬

1364
01:25:26,538 --> 01:25:29,541
‫عندما ترسلين لي الصورة،‬
‫عندها يمكن للجميع الذهاب.‬

1365
01:25:31,084 --> 01:25:34,211
‫ثم أخبريهم بما فعله بي.‬

1366
01:25:34,212 --> 01:25:36,421
‫عليك أن تري الجميع ما فعله بي.‬

1367
01:25:36,422 --> 01:25:38,841
‫ولأنني لم أكن أكذب!‬

1368
01:25:38,842 --> 01:25:42,011
‫أخبري الجميع أنني‬
‫كنت أقول الحقيقة، اتفقنا؟‬

1369
01:25:42,512 --> 01:25:45,348
‫نعم. سنفعل ذلك. نعم.‬

1370
01:25:45,932 --> 01:25:50,185
‫وأعرف أن تلك الشرطية‬
‫كانت لديها كاميرا على ملابسها! رأت ذلك.‬

1371
01:25:50,186 --> 01:25:53,648
‫جعلته يعود إلى سيارته لأنها سمعته يهددني!‬

1372
01:25:54,149 --> 01:25:56,483
‫حسنًا. ثم ستخرجين؟‬

1373
01:25:56,484 --> 01:25:58,110
‫نعم. سأخرج.‬

1374
01:25:58,111 --> 01:26:00,737
‫وستتركين المسدس وحقيبة الظهر، صحيح؟‬

1375
01:26:00,738 --> 01:26:01,823
‫نعم.‬

1376
01:26:03,908 --> 01:26:06,994
‫إذًا عندما تخرجين، ارفعي يديك عاليًا.‬

1377
01:26:06,995 --> 01:26:09,789
‫وتراجعي ببطء، مباشرةً نحو الشرطة.‬

1378
01:26:12,834 --> 01:26:14,210
‫هل ستكونين هناك؟‬

1379
01:26:15,420 --> 01:26:18,631
‫نعم. سأكون موجودة. اتبعي صوتي فحسب.‬

1380
01:26:20,592 --> 01:26:21,426
‫حسنًا.‬

1381
01:26:24,429 --> 01:26:25,555
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1382
01:26:27,849 --> 01:26:29,184
‫أرسلي الصورة فحسب.‬

1383
01:26:30,643 --> 01:26:33,188
‫سأحضر لك الصورة بعد قليل، اتفقنا؟‬

1384
01:26:43,114 --> 01:26:44,365
‫وجدوه.‬

1385
01:26:46,910 --> 01:26:48,160
‫وجدوه.‬

1386
01:26:48,161 --> 01:26:49,745
‫أخبرتكن.‬

1387
01:26:49,746 --> 01:26:51,664
‫لم أكن أكذب. وجدوه.‬

1388
01:26:56,836 --> 01:26:58,504
‫قلت لكنّ إنني لا أكذب.‬

1389
01:27:05,511 --> 01:27:07,012
‫أطفئوا كل الأضواء.‬

1390
01:27:07,013 --> 01:27:08,805
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- سندخل.‬

1391
01:27:08,806 --> 01:27:11,225
‫إنها تخرج حرفيًا! لماذا ندخل؟‬

1392
01:27:11,226 --> 01:27:15,020
‫هذا الأمر مستمر منذ 12 ساعة،‬
‫حسنًا؟ أترى هؤلاء الناس هناك؟‬

1393
01:27:15,021 --> 01:27:16,438
‫لا، هل ترى هذا؟‬

1394
01:27:16,439 --> 01:27:19,442
‫سيثيرون الشغب! يمكننا إنهاء هذا بسلام!‬

1395
01:27:20,443 --> 01:27:21,485
‫حظيت بوقتك.‬

1396
01:27:21,486 --> 01:27:23,404
‫شغّل الهواتف اللعينة.‬

1397
01:27:28,618 --> 01:27:30,119
‫هل الجميع في أماكنهم؟‬

1398
01:27:36,542 --> 01:27:38,544
‫هل تمزح معي؟‬

1399
01:27:55,061 --> 01:27:57,437
‫"ريموند"، ماذا تفعلين؟‬

1400
01:27:57,438 --> 01:27:59,357
‫أيتها المحققة "ريموند"، ماذا تفعلين؟‬

1401
01:28:06,239 --> 01:28:07,824
‫ماذا عساها تفعل؟‬

1402
01:28:08,658 --> 01:28:10,201
‫المحققة "ريموند"!‬

1403
01:28:21,296 --> 01:28:22,462
‫من يطرق الباب؟‬

1404
01:28:22,463 --> 01:28:23,381
‫"جنايا"!‬

1405
01:28:24,549 --> 01:28:25,800
‫أنا المحققة "ريموند".‬

1406
01:28:31,639 --> 01:28:35,226
‫"جنايا"، أنا المحققة "ريموند".‬
‫كنت أتحدث معك.‬

1407
01:28:36,477 --> 01:28:37,687
‫ماذا تريد؟‬

1408
01:28:38,187 --> 01:28:41,064
‫لن يعيدوا تشغيل هاتفك‬
‫يا "جنايا". أنا آسفة.‬

1409
01:28:41,065 --> 01:28:44,818
‫لكن لديّ الدليل هنا في هاتفي.‬
‫يمكنني أن أريك الصور هنا.‬

1410
01:28:44,819 --> 01:28:47,071
‫حسنًا، افتحي. أحضري الهاتف.‬

1411
01:28:47,655 --> 01:28:49,949
‫لقد رحل. أعدك.‬

1412
01:28:54,412 --> 01:28:55,705
‫سآخذه إليها.‬

1413
01:29:01,461 --> 01:29:05,381
‫هذا هو! أخبرتك أنني لم أكن أكذب!‬

1414
01:29:06,841 --> 01:29:07,967
‫أعرف ذلك.‬

1415
01:29:09,302 --> 01:29:10,803
‫حسنًا، أخبريها أنه هو.‬

1416
01:29:18,311 --> 01:29:19,395
‫تقول إنه هو.‬

1417
01:29:20,271 --> 01:29:21,230
‫لقد رحل.‬

1418
01:29:24,859 --> 01:29:25,860
‫يمكنكما الذهاب.‬

1419
01:29:27,695 --> 01:29:29,405
‫هيّا. "تيسا" و"راية".‬

1420
01:29:37,288 --> 01:29:38,122
‫مهلًا.‬

1421
01:29:38,748 --> 01:29:39,791
‫ماذا تفعلين؟‬

1422
01:29:40,291 --> 01:29:41,249
‫لا، هيّا.‬

1423
01:29:41,250 --> 01:29:42,627
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اذهبا.‬

1424
01:29:48,549 --> 01:29:50,093
‫سأمشي معها.‬

1425
01:29:51,094 --> 01:29:51,928
‫حسنًا.‬

1426
01:30:01,771 --> 01:30:03,523
‫لا. اذهبي.‬

1427
01:30:04,190 --> 01:30:05,565
‫يمكنك الذهاب.‬

1428
01:30:05,566 --> 01:30:06,484
‫لا.‬

1429
01:30:07,819 --> 01:30:09,529
‫سنفعل هذا معًا.‬

1430
01:30:16,994 --> 01:30:22,458
‫لم يقف أحد بجانبي من قبل.‬

1431
01:30:25,378 --> 01:30:26,504
‫أنا آسفة.‬

1432
01:30:29,006 --> 01:30:30,758
‫على كل هذا.‬

1433
01:30:32,260 --> 01:30:33,219
‫أنا معك.‬

1434
01:30:36,889 --> 01:30:39,642
‫هل ستأتين لزيارتي عندما يحبسونني؟‬

1435
01:30:41,727 --> 01:30:44,355
‫نعم. أعدك.‬

1436
01:30:46,149 --> 01:30:49,694
‫سآتي لزيارتك مع "آريا".‬

1437
01:30:51,612 --> 01:30:56,701
‫وسأخبرها أنك أم شجاعة.‬

1438
01:30:58,369 --> 01:31:04,000
‫ورجاءً تأكدي من حصول طفلتي‬
‫على 40 دولارًا من أجل الغداء.‬

1439
01:31:05,918 --> 01:31:06,752
‫سأفعل.‬

1440
01:31:11,382 --> 01:31:12,383
‫نفذّوا.‬

1441
01:31:19,849 --> 01:31:21,267
‫هاتفي يعمل.‬

1442
01:31:25,229 --> 01:31:26,439
‫إنها أمي.‬

1443
01:31:27,732 --> 01:31:28,565
‫مرحبًا؟‬

1444
01:31:28,566 --> 01:31:31,527
‫"جنايا"، مكتب التحقيقات الفدرالي في منزلي.‬

1445
01:31:32,236 --> 01:31:33,571
‫لماذا تسرقين ذلك المصرف؟‬

1446
01:31:34,739 --> 01:31:36,615
‫أنا لا أسرق المصرف يا أمي! أنا فقط...‬

1447
01:31:36,616 --> 01:31:40,410
‫كنت أحاول المجيء لصرف الشيك‬
‫لأعطي "آريا" المال من أجل المدرسة!‬

1448
01:31:40,411 --> 01:31:42,746
‫- "جنايا"!‬
‫- من أجل الغداء حتى لا يضايقها الأطفال!‬

1449
01:31:42,747 --> 01:31:43,705
‫"جنايا".‬

1450
01:31:43,706 --> 01:31:47,334
‫ماذا؟ هذا كل ما كنت أحاول فعله،‬
‫وخرجت الأمور عن السيطرة!‬

1451
01:31:47,335 --> 01:31:50,045
‫- توقفي. توقفي فحسب.‬
‫- تعرفين أن عليّ أن أشتري دواءها!‬

1452
01:31:50,046 --> 01:31:51,213
‫يا للهول. "جنايا".‬

1453
01:31:51,214 --> 01:31:53,298
‫خرجت الأمور عن السيطرة. أقسم لك!‬

1454
01:31:53,299 --> 01:31:56,259
‫"نيكول" هنا. ستخبرك، إنها مديرة الفرع.‬

1455
01:31:56,260 --> 01:31:59,554
‫- أخبري أمي أنني لم أقصد فعل هذا!‬
‫- "جنايا".‬

1456
01:31:59,555 --> 01:32:00,555
‫ماذا؟‬

1457
01:32:00,556 --> 01:32:02,099
‫لقد ماتت.‬

1458
01:32:05,394 --> 01:32:08,523
‫أُصيبت بنوبة ليلة أمس،‬
‫وأنت أخذتها إلى المستشفى.‬

1459
01:32:11,859 --> 01:32:13,361
‫ماتت يا "جنايا".‬

1460
01:33:55,463 --> 01:33:56,380
‫أنا قادمة.‬

1461
01:33:59,175 --> 01:34:00,009
‫مرحبًا؟‬

1462
01:34:00,551 --> 01:34:02,053
‫أيمكنني التحدث إلى الآنسة "ويلكينسون"؟‬

1463
01:34:02,887 --> 01:34:04,846
‫أنا آسفة. من معي؟‬

1464
01:34:04,847 --> 01:34:07,266
‫نحن نتصل بشأن فواتيرك المتأخرة.‬

1465
01:34:07,767 --> 01:34:10,269
‫أرجوك لا تفعلي هذا. لا يمكنني ترك وظيفتي.‬

1466
01:34:11,979 --> 01:34:13,689
‫إنها مدرسة ابنتي.‬

1467
01:34:21,656 --> 01:34:24,033
‫أنا آسفة! وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

1468
01:34:24,950 --> 01:34:26,952
‫أنا آسفة، لكننا لم نتصل بك.‬

1469
01:34:34,168 --> 01:34:35,252
‫هل أنت بخير؟‬

1470
01:34:53,979 --> 01:34:55,398
‫ماتت طفلتي.‬

1471
01:34:57,608 --> 01:34:58,484
‫أعرف.‬

1472
01:34:59,276 --> 01:35:00,945
‫أخبروني في وقت سابق.‬

1473
01:35:02,363 --> 01:35:03,781
‫يؤسفني مصابك.‬

1474
01:35:04,532 --> 01:35:06,534
‫لقد ماتت ليلة أمس.‬

1475
01:35:41,610 --> 01:35:45,406
‫ارفعا أيديكما عاليًا!‬

1476
01:36:19,482 --> 01:36:20,399
‫"جنايا".‬

1477
01:36:22,193 --> 01:36:25,154
‫"جنايا".‬

1478
01:36:26,572 --> 01:36:27,531
‫"جنايا".‬

1479
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
‫لنذهب.‬

1480
01:36:50,262 --> 01:36:51,430
‫"جنايا".‬

1481
01:36:54,892 --> 01:36:56,811
‫يجب أن ترفعي يديك.‬

1482
01:37:01,440 --> 01:37:02,441
‫استسلمي.‬

1483
01:37:11,242 --> 01:37:12,535
‫"جنايا"!‬

1484
01:37:13,953 --> 01:37:15,454
‫ارفعي يديك عاليًا.‬

1485
01:37:16,038 --> 01:37:17,289
‫استديري يا "جنايا".‬

1486
01:37:20,876 --> 01:37:23,128
‫والآن تراجعي واتبعي صوتي.‬

1487
01:37:27,174 --> 01:37:28,634
‫أنا معك.‬

1488
01:37:40,437 --> 01:37:41,813
‫هل أنت بخير؟‬

1489
01:37:41,814 --> 01:37:42,815
‫أجل.‬

1490
01:37:54,034 --> 01:37:55,119
‫شكرًا لك.‬

1491
01:37:59,707 --> 01:38:00,916
‫سعدت بلقائك.‬

1492
01:45:20,731 --> 01:45:23,984
‫ترجمة "سارة الريس"‬



